All language subtitles for All In The Family s03e03 The Threat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,768 --> 00:00:05,637 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,639 --> 00:00:09,407 ♪ Songs that made The Hit Parade ♪ 3 00:00:09,409 --> 00:00:12,777 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,314 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,316 --> 00:00:19,283 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:19,285 --> 00:00:23,622 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,624 --> 00:00:30,161 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,163 --> 00:00:32,363 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,434 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,436 --> 00:00:40,505 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,507 --> 00:00:45,877 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:53,919 --> 00:00:55,219 All right, all right, come on. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,221 Off your butt and on your feet, here. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,489 We've got company coming. 15 00:00:58,491 --> 00:00:59,924 I want this whole area, please. 16 00:00:59,926 --> 00:01:01,126 Come on. Move it, move it. 17 00:01:01,128 --> 00:01:03,394 Boy, one sergeant's wife comes to visit, 18 00:01:03,396 --> 00:01:04,929 this places turns into an Army barracks. 19 00:01:04,931 --> 00:01:07,298 Not Army, Meathead-- Air Force. 20 00:01:07,300 --> 00:01:08,432 Remember that. 21 00:01:08,434 --> 00:01:10,835 The 15th Air Force flying out of Foggia, Italy-- 22 00:01:10,837 --> 00:01:13,237 the ones that won the war. The ones that won the war. 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,605 Yes. 24 00:01:14,607 --> 00:01:18,143 Now, let's see what this detail is doing in here. 25 00:01:18,145 --> 00:01:19,144 What are you doing, Edith? 26 00:01:19,146 --> 00:01:21,579 Ain't the meat dead yet? 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,682 Oh, no, Archie. It's chuck. 28 00:01:23,684 --> 00:01:25,183 I'm tenderizing it. 29 00:01:25,185 --> 00:01:26,184 Oh. 30 00:01:26,186 --> 00:01:27,385 Well, that's all right, then. 31 00:01:27,387 --> 00:01:28,386 You keep stabbing it, Edith, 32 00:01:28,388 --> 00:01:29,587 because Duke Loomis' wife 33 00:01:29,589 --> 00:01:31,289 ain't no spring chicken, you know. 34 00:01:31,291 --> 00:01:33,925 She's probably got store teeth by now. 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,860 Daddy, I've never seen you this anxious. 36 00:01:35,862 --> 00:01:38,462 Why are you making such a fuss over Mrs. Loomis? 37 00:01:38,464 --> 00:01:40,031 Oh, I don't care nothing about her. 38 00:01:40,033 --> 00:01:41,833 I'm doing this for the Duke, my best buddy, 39 00:01:41,835 --> 00:01:43,034 the guy that saved my life. 40 00:01:43,036 --> 00:01:44,769 That's right, Gloria. 41 00:01:44,771 --> 00:01:46,971 Sergeant Loomis threw himself 42 00:01:46,973 --> 00:01:49,674 on a live I-talian for Archie. 43 00:01:54,947 --> 00:01:58,016 Edith... 44 00:01:58,018 --> 00:02:01,319 it's an I-talian grenade, Edith. 45 00:02:01,321 --> 00:02:03,454 A grenade... that some joker threw 46 00:02:03,456 --> 00:02:05,757 into the barracks, there, see? 47 00:02:05,759 --> 00:02:07,592 And you can keep this in mind, little girl, 48 00:02:07,594 --> 00:02:08,793 if it wasn't for the Duke, 49 00:02:08,795 --> 00:02:10,795 you probably wouldn't be here today. 50 00:02:10,797 --> 00:02:12,463 Neither would I. 51 00:02:16,102 --> 00:02:17,335 Why not? 52 00:02:17,337 --> 00:02:20,772 I'd be living someplace else... 53 00:02:20,774 --> 00:02:22,941 Aw, come on. 54 00:02:22,943 --> 00:02:25,176 And Gloria would look different. 55 00:02:27,880 --> 00:02:29,347 Come on, come on, come on. 56 00:02:29,349 --> 00:02:30,681 Listen, what are yous fooling around? 57 00:02:30,683 --> 00:02:33,051 You got to set the table in there, 58 00:02:33,053 --> 00:02:35,053 because I want the front room to be looking nice 59 00:02:35,055 --> 00:02:36,054 when she gets here, 60 00:02:36,056 --> 00:02:37,388 so come on. Set the table. 61 00:02:37,390 --> 00:02:38,823 Move it, move it, move it, huh? 62 00:02:38,825 --> 00:02:39,991 What about you, Meathead? 63 00:02:39,993 --> 00:02:41,392 Didn't I give you a direct order? 64 00:02:41,394 --> 00:02:42,627 Arch, what's the rush? 65 00:02:42,629 --> 00:02:44,629 She's not gonna be here for at least an hour. 66 00:02:44,631 --> 00:02:46,965 I want all departments in motion around here! 67 00:02:46,967 --> 00:02:47,966 Come on. 68 00:02:47,968 --> 00:02:49,567 I want the Duke's wife to give him 69 00:02:49,569 --> 00:02:51,770 a good report on me. 70 00:02:51,772 --> 00:02:53,138 Daddy, what I don't understand 71 00:02:53,140 --> 00:02:55,339 is how can the Duke still be alive 72 00:02:55,341 --> 00:02:57,742 if he threw himself on a grenade? 73 00:02:57,744 --> 00:03:00,511 Because it was an I-talian grenade... 74 00:03:03,048 --> 00:03:04,382 and it was a dud 75 00:03:04,384 --> 00:03:09,020 like everything else them pastafazoos made, 76 00:03:09,022 --> 00:03:10,688 but that ain't the point. 77 00:03:10,690 --> 00:03:12,690 The point is that she's coming here for one night. 78 00:03:12,692 --> 00:03:14,058 We got to make her welcome. 79 00:03:14,060 --> 00:03:16,060 She's going to join the Duke over there in Germany. 80 00:03:16,062 --> 00:03:18,263 Come on, we all got to make some sacrifices over here. 81 00:03:18,265 --> 00:03:20,131 Listen, I'm giving up part of my bed upstairs, 82 00:03:20,133 --> 00:03:21,365 right, Edith? 83 00:03:21,367 --> 00:03:22,600 That's right. 84 00:03:22,602 --> 00:03:25,436 Your father's going to sleep on the sofa. 85 00:03:25,438 --> 00:03:26,704 Just think, Archie, 86 00:03:26,706 --> 00:03:30,108 this will be the first time in 24 years 87 00:03:30,110 --> 00:03:32,143 we ain't slept together. 88 00:03:32,145 --> 00:03:35,413 Well, that's the sacrifice you gotta make, Edith. 89 00:03:38,750 --> 00:03:42,120 Look, Archie, I found your old photo album 90 00:03:42,122 --> 00:03:43,421 from the war. 91 00:03:43,423 --> 00:03:45,756 I thought maybe you'd like to show Mrs. Loomis 92 00:03:45,758 --> 00:03:47,959 some of your old Army pictures. 93 00:03:47,961 --> 00:03:49,060 Oh, that's great. 94 00:03:49,062 --> 00:03:50,295 That's good thinking there, Edith. 95 00:03:50,297 --> 00:03:52,730 Now maybe I won't have to talk to her too much 96 00:03:52,732 --> 00:03:54,065 because she's about as interesting 97 00:03:54,067 --> 00:03:55,599 as a doorknob, you know. 98 00:03:55,601 --> 00:03:58,536 Is there a picture of Mrs. Loomis in there? 99 00:03:58,538 --> 00:03:59,704 Nah, nah, nah. 100 00:03:59,706 --> 00:04:00,705 She was the type 101 00:04:00,707 --> 00:04:02,106 that always used to run and hide 102 00:04:02,108 --> 00:04:03,507 when anybody come out with a camera. 103 00:04:03,509 --> 00:04:04,575 Why? 104 00:04:04,577 --> 00:04:06,945 Oh, well, Edith, you'd do the same thing 105 00:04:06,947 --> 00:04:10,448 if you was 195 pounds at four-foot-seven. 106 00:04:10,450 --> 00:04:11,449 [DOORBELL BUZZES] 107 00:04:11,451 --> 00:04:12,450 Oh, now, listen, Edith, 108 00:04:12,452 --> 00:04:13,651 whoever that is at the door, 109 00:04:13,653 --> 00:04:15,586 please don't waste no time, huh? 110 00:04:15,588 --> 00:04:16,988 Just hello, goodbye. Nothing else in between. 111 00:04:16,990 --> 00:04:19,290 Yeah. Right, Archie. 112 00:04:19,292 --> 00:04:20,291 Hi! 113 00:04:20,293 --> 00:04:23,361 Hi. Can I help you, Miss? 114 00:04:23,363 --> 00:04:26,130 Missus. Bobbi Jo Loomis, Duke's wife. 115 00:04:26,132 --> 00:04:29,033 Oh, well, come in. 116 00:04:29,035 --> 00:04:30,601 Archie, it's Mrs. Loomis. 117 00:04:30,603 --> 00:04:33,637 She's lost weight and grown taller. 118 00:04:39,278 --> 00:04:40,345 Wait a minute, Edith. 119 00:04:40,347 --> 00:04:41,846 There's something ain't kosher here. 120 00:04:41,848 --> 00:04:42,847 Look out, look out. 121 00:04:42,849 --> 00:04:44,048 Uh, did you say...? 122 00:04:44,050 --> 00:04:47,385 I know you, PFC Archie Bunker. 123 00:04:47,387 --> 00:04:49,553 I got a message for you from Duke. 124 00:04:53,125 --> 00:04:56,494 What's the message? 125 00:05:00,199 --> 00:05:02,666 Now, wait a minute, I don't think I get this... 126 00:05:02,668 --> 00:05:05,169 Oh, I'm Bobbi Jo, Duke's wife. 127 00:05:05,171 --> 00:05:08,839 Well, come in, Mrs. Loomis, and sit down. 128 00:05:08,841 --> 00:05:10,241 Yeah, wait a minute. Now, you know, 129 00:05:10,243 --> 00:05:11,842 I knew Duke's wife awful well... 130 00:05:11,844 --> 00:05:12,843 No, no, no. 131 00:05:12,845 --> 00:05:14,812 I know what's confusing you. 132 00:05:14,814 --> 00:05:16,981 You were expecting the first Mrs. Loomis. 133 00:05:16,983 --> 00:05:18,482 I'm the second. 134 00:05:18,484 --> 00:05:20,084 The first is deceased. 135 00:05:20,086 --> 00:05:21,652 Oh. 136 00:05:21,654 --> 00:05:25,056 Wait happened to her? 137 00:05:25,058 --> 00:05:26,724 She died. 138 00:05:26,726 --> 00:05:31,229 Oh. Oh. 139 00:05:31,231 --> 00:05:33,031 Oh, I guess Duke should have warned you. 140 00:05:33,033 --> 00:05:34,899 I hope you're not too disappointed. 141 00:05:34,901 --> 00:05:36,968 Oh, no. We're very happy to see you. 142 00:05:36,970 --> 00:05:38,602 Uh, I'm their daughter, Gloria, 143 00:05:38,604 --> 00:05:40,038 and this is my husband, Michael Stivic. 144 00:05:40,040 --> 00:05:41,505 Hi. Hi. 145 00:05:41,507 --> 00:05:43,441 So, uh, you're the Duke's second wife, huh? 146 00:05:43,443 --> 00:05:44,575 What do you know? 147 00:05:44,577 --> 00:05:46,978 You know, I was going to ask you for your ID Card 148 00:05:46,980 --> 00:05:48,046 over here at the door. 149 00:05:48,048 --> 00:05:50,448 [LAUGHS] I wouldn't need ID. 150 00:05:50,450 --> 00:05:52,650 All I'd have to do is remind you of those stories 151 00:05:52,652 --> 00:05:54,252 about you and Duke, 152 00:05:54,254 --> 00:05:56,887 like the time you two were at Madam Talini's place. 153 00:05:56,889 --> 00:06:00,491 Madam Ta-who? 154 00:06:00,493 --> 00:06:02,827 In Rome, in 1945, 155 00:06:02,829 --> 00:06:05,229 in that big house near the train station. 156 00:06:05,231 --> 00:06:06,664 Uh, hey! Uh... 157 00:06:06,666 --> 00:06:10,034 Where'd you leave your bags? 158 00:06:10,036 --> 00:06:11,436 The driver left it on the porch. 159 00:06:11,438 --> 00:06:12,470 Oh, Meathead, 160 00:06:12,472 --> 00:06:13,938 don't be standing there doing nothing. 161 00:06:13,940 --> 00:06:15,606 Get the suitcase on the porch. 162 00:06:15,608 --> 00:06:16,874 Bring it in here. 163 00:06:16,876 --> 00:06:18,742 Who's Madam Talini? 164 00:06:19,878 --> 00:06:23,414 A nurse, Edith. 165 00:06:23,416 --> 00:06:25,316 An Air Corps nurse over there. 166 00:06:25,318 --> 00:06:26,784 In fact, she was the head nurse, 167 00:06:26,786 --> 00:06:29,020 which is why they called her "madam." 168 00:06:29,022 --> 00:06:31,589 Oh. 169 00:06:31,591 --> 00:06:33,157 Excuse me. 170 00:06:33,159 --> 00:06:35,893 Gloria and me better get the dinner ready, 171 00:06:35,895 --> 00:06:37,095 and meantime, 172 00:06:37,097 --> 00:06:39,763 you could help entertain Mrs. Loomis, Archie. 173 00:06:39,765 --> 00:06:41,899 Yeah, yeah. Sure. I can handle that. 174 00:06:41,901 --> 00:06:43,267 Ha, ha, ha. 175 00:06:43,269 --> 00:06:46,004 Hey, let me take your coat there, Mrs. Loomis. 176 00:06:46,006 --> 00:06:47,571 There. It'll make you feel comfortable. 177 00:06:47,573 --> 00:06:49,207 Jeez, was I surprised... 178 00:07:07,659 --> 00:07:09,260 What are you looking at? 179 00:07:09,262 --> 00:07:11,195 Nothing. 180 00:07:12,398 --> 00:07:14,598 Take the suitcase upstairs, huh? 181 00:07:14,600 --> 00:07:16,267 Sure, Arch. 182 00:07:19,138 --> 00:07:20,538 Well, why don't we make ourselves comfortable, 183 00:07:20,540 --> 00:07:21,805 Mrs. Loomis? 184 00:07:21,807 --> 00:07:23,807 Why don't you park yourself on the sofa over there? 185 00:07:23,809 --> 00:07:24,808 Well, thank you so much. 186 00:07:24,810 --> 00:07:27,678 And, uh, I'll just hang up your coat 187 00:07:27,680 --> 00:07:29,080 over here on a hook. 188 00:07:29,082 --> 00:07:30,214 [CHUCKLING] 189 00:07:30,216 --> 00:07:31,215 Jeez, we wasn't expecting you 190 00:07:31,217 --> 00:07:32,616 for about an hour, here, you know. 191 00:07:32,618 --> 00:07:34,919 Oh, well, I took an earlier bus. 192 00:07:34,921 --> 00:07:37,155 Oh, you took an earlier bus. 193 00:07:37,157 --> 00:07:39,123 Yeah, oh, and listen, listen. 194 00:07:39,125 --> 00:07:44,062 Edith dug out this old photo album of pictures 195 00:07:44,064 --> 00:07:45,863 of the Duke and me, Mrs. Loomis. 196 00:07:45,865 --> 00:07:48,199 Oh, why don't you call me Bobbi Jo? 197 00:07:48,201 --> 00:07:49,467 Bobbi Jo? 198 00:07:49,469 --> 00:07:51,602 Yeah, all right, I'll call you that. 199 00:07:51,604 --> 00:07:53,871 That's a boy's name, though, huh? 200 00:07:53,873 --> 00:07:57,741 You don't look like no boy, though. 201 00:07:57,743 --> 00:07:59,843 Aren't you sweet. 202 00:07:59,845 --> 00:08:01,745 Well, now, Archie, I am just dying to hear 203 00:08:01,747 --> 00:08:04,615 everything you got to tell me about Duke. 204 00:08:04,617 --> 00:08:07,518 You know, we barely said "I do" when wham! 205 00:08:07,520 --> 00:08:10,455 The Air Force shipped him off to West Germany 206 00:08:10,457 --> 00:08:11,322 just like that. 207 00:08:13,792 --> 00:08:16,827 The Air Force ain't got no human feeling at all, huh? 208 00:08:16,829 --> 00:08:18,896 Well, now, why don't we look at the pictures? 209 00:08:18,898 --> 00:08:19,763 Yeah. 210 00:08:20,899 --> 00:08:22,833 Oh, look at Duke, 211 00:08:22,835 --> 00:08:25,203 and look at that head of hair. 212 00:08:25,205 --> 00:08:26,604 Oh, Archie, where was this picture taken? 213 00:08:26,606 --> 00:08:29,307 Oh, that's taken over there in Rome. 214 00:08:29,309 --> 00:08:31,309 That's me and Duke eating at one of them restaurants 215 00:08:31,311 --> 00:08:33,811 that must have run out of roof, you know, 216 00:08:33,813 --> 00:08:35,779 because we're eating outside. 217 00:08:35,781 --> 00:08:38,583 Oh, oh, now, Archie. 218 00:08:38,585 --> 00:08:41,752 Well, now, here's you, but I can't find Duke. 219 00:08:41,754 --> 00:08:42,920 Now, which one is he? 220 00:08:50,695 --> 00:08:51,695 Archie? 221 00:08:51,697 --> 00:08:55,966 Huh? 222 00:08:55,968 --> 00:09:00,471 You're not gonna find him looking there. 223 00:09:02,541 --> 00:09:03,541 Oh, no. 224 00:09:03,543 --> 00:09:05,476 I'm looking at the... 225 00:09:05,478 --> 00:09:06,477 There, there, there he is! 226 00:09:06,479 --> 00:09:07,745 He was there all the time. 227 00:09:07,747 --> 00:09:10,515 Oh, but you weren't. 228 00:09:10,517 --> 00:09:13,984 Oh, you can't blame me, huh? 229 00:09:23,061 --> 00:09:24,795 How long are you standing there? 230 00:09:24,797 --> 00:09:26,430 I just got here. 231 00:09:26,432 --> 00:09:30,201 Don't you never knock when you come into a room? 232 00:09:30,203 --> 00:09:34,405 What you want me to do, knock on the banister? 233 00:09:34,407 --> 00:09:37,074 Get lost, huh? 234 00:09:37,076 --> 00:09:38,108 EDITH: Archie? 235 00:09:38,110 --> 00:09:40,010 Yeah! 236 00:09:40,012 --> 00:09:41,379 Dinner's ready. 237 00:09:41,381 --> 00:09:43,181 Oh, dinner's ready, huh? Yeah. 238 00:09:43,183 --> 00:09:45,583 Uh, Bobbi Jo, dinner's ready. 239 00:09:45,585 --> 00:09:47,385 We all go to the table when dinner's ready. 240 00:09:47,387 --> 00:09:48,686 Oh, well, isn't that sweet? 241 00:09:48,688 --> 00:09:49,953 EDITH: Everybody sit down. 242 00:09:49,955 --> 00:09:51,055 Oh, well, now, Edith, Edith, 243 00:09:51,057 --> 00:09:52,856 you just got to let me help you serve. 244 00:09:52,858 --> 00:09:54,358 You know, I'm a terrific waitress. 245 00:09:54,360 --> 00:09:55,660 Oh, thank you. 246 00:09:55,662 --> 00:09:57,828 No, no. None of that. 247 00:09:57,830 --> 00:10:00,264 The guests don't serve in this here house. 248 00:10:00,266 --> 00:10:02,400 Sit right down here, senior-ora. 249 00:10:02,402 --> 00:10:05,436 We'll take care of everything, huh? 250 00:10:05,438 --> 00:10:09,273 Right next to the old patroney of the house, huh? 251 00:10:09,275 --> 00:10:10,140 That's sweet. 252 00:10:11,410 --> 00:10:12,276 What? What? 253 00:10:13,512 --> 00:10:15,580 What? 254 00:10:15,582 --> 00:10:18,048 Converse nice about something here. 255 00:10:18,050 --> 00:10:19,049 Uh... 256 00:10:19,051 --> 00:10:20,918 Oh, Bobbi Jo, 257 00:10:20,920 --> 00:10:22,587 did you say something about being a waitress? 258 00:10:22,589 --> 00:10:23,588 Well, yes. 259 00:10:23,590 --> 00:10:25,623 That's how I met Duke. 260 00:10:25,625 --> 00:10:27,391 I was working at the Burgerama. 261 00:10:27,393 --> 00:10:30,160 That's a drive-in on Route 27 outside of Tallahassee. 262 00:10:30,162 --> 00:10:32,296 You know it? 263 00:10:32,298 --> 00:10:34,098 Uh, no. 264 00:10:34,100 --> 00:10:35,099 Oh. 265 00:10:35,101 --> 00:10:37,868 Well, the minute Duke drove up, 266 00:10:37,870 --> 00:10:39,903 and I saw that cute little bald-headed sergeant 267 00:10:39,905 --> 00:10:45,409 in that cute little sports car, a yellow MG, 268 00:10:45,411 --> 00:10:49,347 I said to myself, "Bobbi Jo, you got to have that man." 269 00:10:49,349 --> 00:10:53,217 Well, what did the Duke say when he first set eyes on you? 270 00:10:53,219 --> 00:10:55,486 Well, I was standing there in my little cowgirl outfit-- 271 00:10:55,488 --> 00:10:58,122 you know, that's what all us girls wore at the Burgerama-- 272 00:10:58,124 --> 00:11:00,558 and Duke drove up and he honked his horn, 273 00:11:00,560 --> 00:11:02,893 and I went strutting on over with my menu 274 00:11:02,895 --> 00:11:04,094 you know, the way we do, 275 00:11:04,096 --> 00:11:05,829 and I had on my little cowgirl hat 276 00:11:05,831 --> 00:11:09,300 and my white blouse and my little vest with tassels 277 00:11:09,302 --> 00:11:11,969 and itty-bity red hot pants, 278 00:11:11,971 --> 00:11:13,771 high white boots up to here, 279 00:11:13,773 --> 00:11:15,473 and he took one look and said, 280 00:11:15,475 --> 00:11:18,075 "I'll have a bowl of thighs." 281 00:11:18,077 --> 00:11:20,210 Whoa! 282 00:11:20,212 --> 00:11:21,312 [LAUGHING] 283 00:11:22,581 --> 00:11:26,617 Well, he meant chicken thighs, of course. 284 00:11:26,619 --> 00:11:28,519 Here we are. 285 00:11:28,521 --> 00:11:31,355 I hope everybody likes it rare. 286 00:11:31,357 --> 00:11:32,990 Hey, Edith, you should have heard about 287 00:11:32,992 --> 00:11:34,392 the whirlwind courtship 288 00:11:34,394 --> 00:11:36,193 between Bobbi Jo and the Duke, here. 289 00:11:36,195 --> 00:11:39,730 Oh, I just love true love stories. 290 00:11:39,732 --> 00:11:41,699 How did he propose to you? 291 00:11:41,701 --> 00:11:44,067 Well, it was early one morning, 292 00:11:44,069 --> 00:11:47,705 and he just woke me up and said, "Honey, let's get married." 293 00:11:56,948 --> 00:11:59,417 Well, uh, you know, 294 00:11:59,419 --> 00:12:01,819 that's a kind of a risqué story for us here 295 00:12:01,821 --> 00:12:03,921 because, you know, we're kind of old-fashioned. 296 00:12:03,923 --> 00:12:05,790 Oh, what did I say? 297 00:12:05,792 --> 00:12:08,258 I was asleep, and the phone rang 298 00:12:08,260 --> 00:12:10,093 and it was Duke. 299 00:12:10,095 --> 00:12:12,963 Oh, oh, oh! 300 00:12:12,965 --> 00:12:16,467 Gee, well, what the hell. That's legit. 301 00:12:19,571 --> 00:12:21,372 See there, Edith? Nothing wrong with that. 302 00:12:21,374 --> 00:12:22,707 Huh? 303 00:12:24,576 --> 00:12:27,778 Go on out and get the rolls, huh? 304 00:12:27,780 --> 00:12:29,046 Vegetables. Hot stuff. 305 00:12:29,048 --> 00:12:30,848 Oh, now, Gloria, let me help you with that. 306 00:12:30,850 --> 00:12:32,316 No, no, no! 307 00:12:32,318 --> 00:12:34,151 You can't serve nothing around here. 308 00:12:34,153 --> 00:12:37,321 You're the guest here. Give me that. I'll serve that. 309 00:12:37,323 --> 00:12:39,824 What are you looking at? Get the salad, huh? 310 00:12:39,826 --> 00:12:42,092 Here we, oh... look at this here, carrots. 311 00:12:42,094 --> 00:12:43,494 They say they're awful good for you. 312 00:12:43,496 --> 00:12:45,062 Yeah, good for the eyes, Arch. 313 00:12:49,868 --> 00:12:51,702 [MOUTHS WORDS] 314 00:12:53,071 --> 00:12:56,273 Hurry up with the salad, huh? 315 00:12:56,275 --> 00:12:57,274 Come on, Edith. 316 00:12:57,276 --> 00:12:59,076 I'm waiting to serve the rolls. 317 00:12:59,078 --> 00:13:02,913 Archie, you ain't never helped serve dinner before. 318 00:13:02,915 --> 00:13:04,915 Well, Bobbi Jo Loomis ain't never been here before, Edith. 319 00:13:04,917 --> 00:13:06,717 Hey, hey, what do you think of her, huh? 320 00:13:06,719 --> 00:13:08,719 Cute the way she talks with the southern accent there. 321 00:13:08,721 --> 00:13:13,657 Yeah, and she's so cheerful and lively. 322 00:13:13,659 --> 00:13:15,993 Duke was lucky to have found her. 323 00:13:15,995 --> 00:13:19,397 Oh, Edith, I hope he was lucky. 324 00:13:19,399 --> 00:13:20,765 What do you mean? 325 00:13:20,767 --> 00:13:23,000 Oh, Edith, you can tell by looking at her there-- 326 00:13:23,002 --> 00:13:24,802 fast and loose. 327 00:13:26,471 --> 00:13:28,305 Oh, Archie. 328 00:13:28,307 --> 00:13:30,073 But I don't blame her for nothing. 329 00:13:30,075 --> 00:13:31,542 I mean, that's the way it is. 330 00:13:31,544 --> 00:13:33,878 Nature, you know-- good-looking dame 331 00:13:33,880 --> 00:13:35,979 with a shape there and everything. 332 00:13:35,981 --> 00:13:37,281 Men are always turning after her, 333 00:13:37,283 --> 00:13:38,916 give her the double-O, you know. 334 00:13:38,918 --> 00:13:41,585 Now, listen, dames like that put thoughts in guys' heads. 335 00:13:41,587 --> 00:13:43,587 Why kind of thoughts? 336 00:13:46,658 --> 00:13:49,326 Well, I don't know, Edith. 337 00:13:49,328 --> 00:13:52,229 I don't have no thoughts like that. 338 00:14:01,039 --> 00:14:02,439 Here are the last two cups, Gloria. 339 00:14:02,441 --> 00:14:03,440 Oh, thank you. 340 00:14:03,442 --> 00:14:04,642 Michael, if you don't speed up, 341 00:14:04,644 --> 00:14:05,909 we'll never get to the movies. 342 00:14:05,911 --> 00:14:07,911 Bobbi Jo, what are you doing out in the kitchen? 343 00:14:07,913 --> 00:14:09,113 We got a lot more pictures 344 00:14:09,115 --> 00:14:10,114 to look at here. 345 00:14:10,116 --> 00:14:11,949 We got a lot of ground to cover. 346 00:14:13,518 --> 00:14:15,152 Daddy sure is acting different. 347 00:14:15,154 --> 00:14:16,020 I wonder what it is. 348 00:14:17,689 --> 00:14:20,323 I think it's his eyes. 349 00:14:21,693 --> 00:14:22,760 His eyes? 350 00:14:22,762 --> 00:14:24,561 Oh, Gloria, haven't you noticed 351 00:14:24,563 --> 00:14:26,697 the way he's been looking at Bobbi Jo? 352 00:14:26,699 --> 00:14:28,298 Michael, that's my father. 353 00:14:28,300 --> 00:14:30,333 Those things aren't on his mind. 354 00:14:30,335 --> 00:14:33,170 Well, Gloria, something is. 355 00:14:33,172 --> 00:14:35,472 You got to admit Bobbi Jo is... 356 00:14:35,474 --> 00:14:36,874 uh, pretty well endowed. 357 00:14:36,876 --> 00:14:40,510 Sounds like your eyes have been working overtime too. 358 00:14:40,512 --> 00:14:44,481 Not overtime, just a regular working day. 359 00:14:47,618 --> 00:14:51,388 Eight hours of looking, and then I punch out. 360 00:14:51,390 --> 00:14:55,125 You're as big a letch as you say my father is. 361 00:14:55,127 --> 00:14:59,997 Gloria, a little innocent lust never hurt anybody. 362 00:14:59,999 --> 00:15:02,399 You just have to know how to deal with it, that's all. 363 00:15:02,401 --> 00:15:04,601 See, your father, he doesn't know how to deal with it. 364 00:15:04,603 --> 00:15:07,004 How do you deal with your lust? 365 00:15:07,006 --> 00:15:08,605 Well... 366 00:15:08,607 --> 00:15:10,607 Go ahead, Michael, you can tell me. 367 00:15:10,609 --> 00:15:13,143 How do you deal with your lust? 368 00:15:18,649 --> 00:15:21,752 That's funny. That's how I deal with mine. 369 00:15:23,788 --> 00:15:25,355 And that's the Duke and me. 370 00:15:25,357 --> 00:15:26,957 We're fooling around with a couple of girls 371 00:15:26,959 --> 00:15:28,692 in the street in Naples, there. 372 00:15:28,694 --> 00:15:32,730 I tell you, looking at them old pictures there, you know, 373 00:15:32,732 --> 00:15:35,699 it makes me feel that, well... 374 00:15:35,701 --> 00:15:37,634 like I was 30 years younger. 375 00:15:37,636 --> 00:15:40,537 Archie? What? 376 00:15:40,539 --> 00:15:42,272 I'm gonna make up the sofa now. 377 00:15:42,274 --> 00:15:43,741 It's getting late, 378 00:15:43,743 --> 00:15:45,342 and you got to go to work tomorrow. 379 00:15:45,344 --> 00:15:47,077 Oh, Edith, Edith, huh? It's only 10:00. 380 00:15:47,079 --> 00:15:49,079 Who the hell ever goes to bed at 10:00? 381 00:15:49,081 --> 00:15:51,949 You do, Archie. 382 00:15:51,951 --> 00:15:53,717 I'm putting you out of your bedroom. 383 00:15:53,719 --> 00:15:55,052 Now, I'll sleep on the couch. 384 00:15:55,054 --> 00:15:57,054 Oh, no. He'll be very comfortable. 385 00:15:57,056 --> 00:15:59,356 I even brought down his special pillow. 386 00:15:59,358 --> 00:16:01,058 Oh, ixnay on the... 387 00:16:01,060 --> 00:16:03,894 Archie can't sleep without it. 388 00:16:03,896 --> 00:16:06,396 Oh, you got one of those too. 389 00:16:06,398 --> 00:16:08,932 Oh, he's got lots of those things. 390 00:16:08,934 --> 00:16:10,667 He can't even eat his cereal 391 00:16:10,669 --> 00:16:13,737 without his Chicago World's Fair spoon. 392 00:16:24,249 --> 00:16:26,316 Never mind the pillow, huh, Edith? 393 00:16:26,318 --> 00:16:27,751 Come here, come here. 394 00:16:27,753 --> 00:16:29,719 Go upstairs and get me a regular pillow, huh? 395 00:16:29,721 --> 00:16:30,720 All right. 396 00:16:30,722 --> 00:16:32,122 That's all I need to sleep on 397 00:16:32,124 --> 00:16:34,158 is a regular pillow, Edith. 398 00:16:34,160 --> 00:16:36,059 Oh. Oh, jeez. 399 00:16:36,061 --> 00:16:37,294 Excuse me, there, Bobbi Jo. 400 00:16:37,296 --> 00:16:39,529 Hey, come on, it's the shank of the evening. 401 00:16:39,531 --> 00:16:40,931 Sit down and we'll look at the... 402 00:16:40,933 --> 00:16:42,266 Oh, no, no, no. 403 00:16:42,268 --> 00:16:43,867 See, I really have to get to sleep. 404 00:16:43,869 --> 00:16:46,270 My flight for Germany is at 8:00 a.m. 405 00:16:46,272 --> 00:16:48,538 But you know, you have been just so sweet. 406 00:16:48,540 --> 00:16:50,207 I mean, really, so kind, 407 00:16:50,209 --> 00:16:51,741 and I'm surely going to tell Duke 408 00:16:51,743 --> 00:16:53,576 just how wonderful you've been to me. 409 00:16:53,578 --> 00:16:55,779 Oh, hey, likewise, I'm sure. 410 00:16:55,781 --> 00:16:58,581 Well, but for now, I'm just going to say 411 00:16:58,583 --> 00:17:02,585 good night, sleep tight, and don't let the bed bugs bite. 412 00:17:04,289 --> 00:17:06,290 Good night, Mike. Good night, Gloria. 413 00:17:06,292 --> 00:17:08,292 BOTH: Good night. 414 00:17:18,937 --> 00:17:20,337 What are yous two doing here? 415 00:17:20,339 --> 00:17:22,772 We live here. 416 00:17:26,410 --> 00:17:28,212 You doing a little spying here too, ain't you? 417 00:17:28,214 --> 00:17:29,379 What are you talking about? 418 00:17:29,381 --> 00:17:31,381 Get in the kitchen. I want to talk to you. 419 00:17:31,383 --> 00:17:32,382 What's the matter with you? 420 00:17:32,384 --> 00:17:33,616 Are you going nuts or something? 421 00:17:33,618 --> 00:17:35,618 Get in the kitchen. I want to talk to you. 422 00:17:35,620 --> 00:17:38,588 What yous two seen out there, you didn't see it! 423 00:17:38,590 --> 00:17:39,957 What's going on, Daddy? 424 00:17:39,959 --> 00:17:42,893 I don't want neither one of yous to get the wrong idea, 425 00:17:42,895 --> 00:17:44,361 see, especially you, the husband 426 00:17:44,363 --> 00:17:45,963 because monkey sees, monkey does! 427 00:17:48,599 --> 00:17:50,400 And I don't go around kissing no women, see, 428 00:17:50,402 --> 00:17:52,602 and I didn't kiss that woman out there. She kissed me. 429 00:17:52,604 --> 00:17:53,703 Now, remember that, then forget it. 430 00:17:56,841 --> 00:17:58,242 Archie, what are you so uptight about? 431 00:17:58,244 --> 00:17:59,276 Just because you're feeling guilty 432 00:17:59,278 --> 00:18:00,610 about being attracted to Bobbi Jo? 433 00:18:00,612 --> 00:18:01,611 What do you mean, "guilty"? 434 00:18:01,613 --> 00:18:02,612 I ain't guilty about nothing! 435 00:18:02,614 --> 00:18:05,148 Why should I be guilty? 436 00:18:05,150 --> 00:18:07,450 If anyone's guilty, well, she's guilty out there. 437 00:18:07,452 --> 00:18:09,519 I didn't kiss Bobbi Jo. Bobbi Jo kissed me. 438 00:18:09,521 --> 00:18:10,921 She's the one that made the pass. 439 00:18:10,923 --> 00:18:12,155 Daddy. 440 00:18:12,157 --> 00:18:13,357 She made a pass at you? 441 00:18:13,359 --> 00:18:15,392 No, she didn't. Well, all right, yeah. 442 00:18:15,394 --> 00:18:16,894 She made a pass. 443 00:18:19,697 --> 00:18:21,798 GLORIA: Mrs. Loomis made a pass at you? 444 00:18:21,800 --> 00:18:23,533 ARCHIE: Made a pass, yes! Shh! 445 00:18:27,005 --> 00:18:29,373 Look at the face on you. What's on your mind? 446 00:18:29,375 --> 00:18:30,473 Nothing. 447 00:18:30,475 --> 00:18:31,875 It's just hard for me to believe 448 00:18:31,877 --> 00:18:33,576 that anybody would make a pass at you. 449 00:18:37,615 --> 00:18:39,649 Don't be a wise guy, huh? 450 00:18:39,651 --> 00:18:41,385 Just remember this, the two of yous-- 451 00:18:41,387 --> 00:18:42,986 Edith ain't supposed to know nothing about that. 452 00:18:42,988 --> 00:18:44,587 MICHAEL: All right, don't worry about it, Arch. 453 00:18:44,589 --> 00:18:46,656 Come on, Gloria, we'll be late for the movies. 454 00:18:46,658 --> 00:18:48,625 You're going to the movies late, huh? 455 00:18:48,627 --> 00:18:50,860 When you come home late, don't wake me up! 456 00:18:50,862 --> 00:18:53,230 I'll be on the couch, there. 457 00:18:59,837 --> 00:19:02,306 Oh, Edith, you startled me. 458 00:19:02,308 --> 00:19:03,307 I'm sorry. 459 00:19:03,309 --> 00:19:05,842 Edith, do you like this? 460 00:19:05,844 --> 00:19:06,977 It's very pretty. 461 00:19:06,979 --> 00:19:08,345 Oh, I'm glad you think so. 462 00:19:08,347 --> 00:19:10,147 I was going to wear it to bed tonight, 463 00:19:10,149 --> 00:19:12,282 but I think I'll wait till Duke can see it. 464 00:19:13,784 --> 00:19:16,420 I got something to tell you about going to bed. 465 00:19:16,422 --> 00:19:17,421 What's that, Edith? 466 00:19:17,423 --> 00:19:19,556 You're not. 467 00:19:21,826 --> 00:19:23,460 What? 468 00:19:23,462 --> 00:19:28,565 I don't think it's a good idea for you to sleep here tonight. 469 00:19:28,567 --> 00:19:30,367 Well, now, you see, I have been a problem. 470 00:19:30,369 --> 00:19:32,169 I'm not going to be another bit of trouble. 471 00:19:32,171 --> 00:19:33,570 I'm just going to get my things 472 00:19:33,572 --> 00:19:34,804 and go sleep on that couch. 473 00:19:34,806 --> 00:19:37,107 No! 474 00:19:37,109 --> 00:19:40,510 I don't think it's a good idea for you to sleep here 475 00:19:40,512 --> 00:19:42,912 under the same roof with Archie. 476 00:19:42,914 --> 00:19:46,216 Archie? I don't understand. 477 00:19:48,353 --> 00:19:51,955 It's something I just heard. 478 00:19:51,957 --> 00:19:54,891 I can't explain it, 479 00:19:54,893 --> 00:19:57,760 and I never in my whole life 480 00:19:57,762 --> 00:20:01,798 have I ever asked anybody to leave my house, 481 00:20:01,800 --> 00:20:03,333 and if I stay here another minute, 482 00:20:03,335 --> 00:20:05,668 I'm gonna cry. 483 00:20:05,670 --> 00:20:11,241 So please... that's all. Please. 484 00:20:28,592 --> 00:20:29,926 Hey, what's going on, Bobbi Jo? 485 00:20:29,928 --> 00:20:31,861 Where are you going with the suitcase? 486 00:20:31,863 --> 00:20:33,463 Don't you know? 487 00:20:33,465 --> 00:20:34,797 Your wife asked me to leave. 488 00:20:36,600 --> 00:20:39,503 Aw, no, no, Bobbi Jo. 489 00:20:39,505 --> 00:20:41,271 Edith never said that. 490 00:20:41,273 --> 00:20:43,073 She said it was something she heard 491 00:20:43,075 --> 00:20:44,974 when she was down here a little while ago. 492 00:20:47,512 --> 00:20:49,879 Oh, was she down here a little while ago? 493 00:20:49,881 --> 00:20:52,549 You wouldn't happen to know what she heard? 494 00:20:54,652 --> 00:20:55,885 No. 495 00:20:55,887 --> 00:21:00,223 Your wife thinks I have a thing for you. 496 00:21:00,225 --> 00:21:01,525 Now, why does she think that? 497 00:21:03,528 --> 00:21:05,028 Did she say that? 498 00:21:05,030 --> 00:21:07,397 She didn't have to. 499 00:21:09,900 --> 00:21:12,135 Oh, this is kind of bad, Bobbi Jo. 500 00:21:12,137 --> 00:21:14,871 No. Don't worry, Archie. 501 00:21:14,873 --> 00:21:19,776 Nobody's gonna know about this except you, me and Duke. 502 00:21:19,778 --> 00:21:21,778 The Duke? No, no, no, wait a minute, Bobbi Jo. 503 00:21:21,780 --> 00:21:23,780 You can't go out like this. Now, wait a minute. 504 00:21:23,782 --> 00:21:25,615 Now, you put the bag down and stay here. 505 00:21:25,617 --> 00:21:27,684 Edith. Hey, Edith. Come down here, will you? 506 00:21:27,686 --> 00:21:29,719 I want to talk to you, huh? 507 00:21:29,721 --> 00:21:32,489 Uh, listen, there was a mix-up 508 00:21:32,491 --> 00:21:34,524 or something, you know, 509 00:21:34,526 --> 00:21:35,725 and Edith didn't mean that. 510 00:21:35,727 --> 00:21:36,793 Now, I'll talk to her. 511 00:21:36,795 --> 00:21:38,128 I'll straighten it all out, see? 512 00:21:38,130 --> 00:21:39,129 So, uh, Edith... 513 00:21:39,131 --> 00:21:42,566 Edith? 514 00:21:42,568 --> 00:21:45,102 Uh, Edith, uh, I want to talk to you, Edith, 515 00:21:45,104 --> 00:21:47,170 but out in the kitchen, huh? 516 00:21:47,172 --> 00:21:50,574 Now, listen, you stay here. Now, don't go nowhere, see. 517 00:21:50,576 --> 00:21:52,842 Edith. 518 00:21:52,844 --> 00:21:54,777 Edith, what are you doing? 519 00:21:54,779 --> 00:21:57,447 You can't kick her out of the house. 520 00:21:57,449 --> 00:22:00,683 Is it true what I heard you tell the kids-- 521 00:22:00,685 --> 00:22:03,386 that she kissed you and made a pass at you? 522 00:22:03,388 --> 00:22:06,456 Well, Edith, yes and no. 523 00:22:06,458 --> 00:22:08,125 What does that mean? 524 00:22:10,128 --> 00:22:14,397 Yes, she kissed me, but no, it wasn't no pass. 525 00:22:14,399 --> 00:22:17,234 But I heard you tell the kids it was. 526 00:22:17,236 --> 00:22:20,703 Edith, Edith, the kids was there, you see, 527 00:22:20,705 --> 00:22:23,373 and I had to come up with... 528 00:22:23,375 --> 00:22:25,842 See, a pass is a tricky thing, Edith. 529 00:22:25,844 --> 00:22:28,545 You never know. 530 00:22:28,547 --> 00:22:29,846 You wouldn't know that, 531 00:22:29,848 --> 00:22:31,848 because you ain't a man of the world like me, 532 00:22:31,850 --> 00:22:33,716 you see. 533 00:22:33,718 --> 00:22:35,852 But I'm out there every day amongst them 534 00:22:35,854 --> 00:22:38,888 in the smelting pot of New York, Edith, 535 00:22:38,890 --> 00:22:40,723 and I know all about passes. 536 00:22:40,725 --> 00:22:43,627 I mean, I get them every month-- 10, 20. 537 00:22:43,629 --> 00:22:45,395 You do? 538 00:22:45,397 --> 00:22:47,197 I do, Edith. 539 00:22:47,199 --> 00:22:51,934 Oh, jeez, you don't know what goes on in them subways... 540 00:22:51,936 --> 00:22:54,704 but then, you never know, see. 541 00:22:54,706 --> 00:22:57,407 Like this here. It's a question. 542 00:22:57,409 --> 00:22:59,942 See, sometimes a person is looking at you, 543 00:22:59,944 --> 00:23:03,680 and then sometimes a person is looking at you, see. See? 544 00:23:03,682 --> 00:23:07,050 You mean you might be mistaken about what Bobbi Jo did? 545 00:23:07,052 --> 00:23:09,686 That's all I'm saying, Edith. 546 00:23:09,688 --> 00:23:12,088 You see, we got to give her the benefit of the doubt. 547 00:23:12,090 --> 00:23:17,294 I got to apologize to her. 548 00:23:17,296 --> 00:23:18,261 Archie? 549 00:23:20,898 --> 00:23:22,165 What? 550 00:23:22,167 --> 00:23:24,301 She's gone. 551 00:23:24,303 --> 00:23:28,137 Edith, don't tell me that. She can't be gone. 552 00:23:31,041 --> 00:23:36,079 Oh, Archie, what's she gonna think of us? 553 00:23:36,081 --> 00:23:39,616 What's the Duke gonna think of me? 554 00:23:39,618 --> 00:23:40,850 Oh, Edith. 555 00:23:42,786 --> 00:23:47,056 [GRUMBLING] 556 00:23:47,058 --> 00:23:48,891 Oh, Archie. 557 00:23:48,893 --> 00:23:53,930 This whole night must have been very hard for you. 558 00:23:53,932 --> 00:23:59,502 Oh, Edith, you ain't got no idea... 559 00:24:05,142 --> 00:24:06,309 But I tried, didn't I? 560 00:24:06,311 --> 00:24:08,678 I tried to fix everything up here. 561 00:24:08,680 --> 00:24:11,781 Sure you did. You done the best you could. 562 00:24:11,783 --> 00:24:16,319 Well, I always do, Edith. 563 00:24:16,321 --> 00:24:18,955 That's the kind of guy I am. 564 00:24:29,634 --> 00:24:32,201 Archie? It's 1:30. 565 00:24:32,203 --> 00:24:33,970 Aren't you coming to bed? 566 00:24:33,972 --> 00:24:35,238 [GROANS] 567 00:24:35,240 --> 00:24:36,539 Are you still worrying 568 00:24:36,541 --> 00:24:38,742 about what the Duke will think? 569 00:24:38,744 --> 00:24:42,945 No, I ain't worrying about him. 570 00:24:42,947 --> 00:24:45,782 I'm just remembering that I-talian grenade. 571 00:24:45,784 --> 00:24:49,786 The one the Duke threw himself on to save your life? 572 00:24:49,788 --> 00:24:50,953 Yeah. 573 00:24:50,955 --> 00:24:52,155 I wouldn't be surprised 574 00:24:52,157 --> 00:24:55,725 if he knew that that was a dud all the time. 575 00:25:11,875 --> 00:25:14,711 [♪] 576 00:25:14,713 --> 00:25:16,513 ANNOUNCER: All In The Family was recorded on tape 577 00:25:16,515 --> 00:25:18,682 before a live audience. 578 00:25:18,732 --> 00:25:23,282 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.