Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,907 --> 00:00:19,995
Vi tackar American Museum
of Natural History, Library of Congress
2
00:00:20,121 --> 00:00:23,165
och Smithsonian Institute.
3
00:00:23,290 --> 00:00:29,088
Ritualerna i denna film finns
dokumenterade i brev och teckningar
4
00:00:29,213 --> 00:00:34,927
av George Catlin, Carl Bodmer
och andra �gonvittnen fr�n den tiden.
5
00:00:35,052 --> 00:00:40,224
Ut�vandet av L�ftet till Solen f�rbj�ds
i USA under slutet av 1800-talet.
6
00:00:59,994 --> 00:01:05,916
Wakantanka, solens Store Ande,
k�lla till allt liv
7
00:01:06,041 --> 00:01:09,295
skapad i vrede, njutning och sm�rta
8
00:01:09,420 --> 00:01:15,801
som tar liv f�r att uppr�tth�lla
livets och d�dens eviga cirkel.
9
00:01:15,926 --> 00:01:22,349
Jag st�r �dmjuk och lydig inf�r dig.
G�r mig v�rdig!
10
00:02:47,852 --> 00:02:52,106
- Hur m�nga har vi nu?
- Sex, Ers n�d.
11
00:02:52,231 --> 00:02:59,530
- Maddock, du ska kalla mig John.
- Det ska inte h�nda igen, sir.
12
00:02:59,697 --> 00:03:05,244
- Du s�ger fel minst en g�ng om dagen.
- Ja, sir John.
13
00:03:06,537 --> 00:03:10,458
- Sa du sex?
- I rad. Bra skjutet, John.
14
00:03:10,583 --> 00:03:15,004
- Tack, Maddock.
- Du kan kalla mig Joe.
15
00:03:17,673 --> 00:03:21,260
- Joe, vad sa du att det d�r var?
- Pr�rieh�ns.
16
00:03:21,385 --> 00:03:28,058
Ripa. Hemma i England
hade jag skjutit ripor.
17
00:03:32,313 --> 00:03:37,109
Jag kom att t�nka p� att jag har
rest jorden runt f�r dyra pengar
18
00:03:37,234 --> 00:03:40,988
bara f�r att d�da andra f�glar.
19
00:03:41,113 --> 00:03:44,742
�n sen? Har du n�t b�ttre f�r dig?
20
00:03:44,867 --> 00:03:48,162
Nej, det har jag inte, Joe.
21
00:03:48,287 --> 00:03:53,209
I fem �rs tid har jag
inte haft n�t b�ttre f�r mig.
22
00:03:53,334 --> 00:03:59,423
- Du m�ste ha �rvt en massa kl�ver.
- Inte bara kl�ver, Joe.
23
00:04:00,508 --> 00:04:04,970
En titel, egendomar, en position.
24
00:04:05,095 --> 00:04:09,391
Alltihop fick jag i arv.
25
00:04:09,517 --> 00:04:13,854
Hittills har jag k�pt allt jag velat ha,
inklusive er tre.
26
00:04:13,979 --> 00:04:18,025
I England s�g jag upp till Gud och
kungahuset, och ner p� alla andra.
27
00:04:18,150 --> 00:04:23,989
- Men vad gjorde du i fem �r?
- Tittade, Joe. Bara tittade.
28
00:04:26,158 --> 00:04:31,789
1820 begick jag den of�rl�tliga
synden att ta avsked fr�n livgardet.
29
00:04:31,914 --> 00:04:36,001
Jag hade �nd� inte gjort mig f�rtj�nt
av det. Jag var f�dd till det.
30
00:04:36,127 --> 00:04:40,714
Nu �r jag h�r och skjuter f�glar.
31
00:04:44,343 --> 00:04:48,139
Ert Northwest Territory �r vackert.
32
00:05:01,068 --> 00:05:03,446
Ed...
33
00:05:04,280 --> 00:05:08,784
Jag h�llde ut vattnet i hans t�lt.
�ver hela t�ltet.
34
00:05:08,909 --> 00:05:14,081
Och titta vad jag hittade: Rom.
Visst st�r det "rom" h�r?
35
00:05:14,206 --> 00:05:17,293
"R-O-M."
36
00:05:24,216 --> 00:05:27,219
Ed, dra.
37
00:05:35,227 --> 00:05:41,525
Fortfarande fulla som kajor.
I n�dfall dricker de �ven fotogen.
38
00:05:53,788 --> 00:05:58,459
Sl� p� trumman, man ur huse.
H�r kommer v�r store kuse.
39
00:06:12,098 --> 00:06:16,811
- Vad sk�t ni tv� p�?
- Inget s�rskilt.
40
00:06:18,813 --> 00:06:23,776
- Det var en olycka.
- Jag �r ben�gen att tro dig.
41
00:06:31,367 --> 00:06:36,664
- Hur l�ngt �r det till Saint Louis?
- Resan tar 1 m�nad om vi inte jagar.
42
00:06:36,789 --> 00:06:43,045
Vi avreser i morgon bitti. G�r vagnen
s�nder, l�mna den och rid vidare.
43
00:06:44,046 --> 00:06:48,759
- �r det en order, John?
- Ja, Maddock.
44
00:06:54,974 --> 00:07:01,605
- Nu har ni supit bort ett jobb till.
- Han lovade oss fyra m�naders l�n.
45
00:07:01,730 --> 00:07:08,279
- Ni f�r er l�n. Sn�l �r han inte.
- Familjen f�r v�l s�lja ett slott.
46
00:07:08,404 --> 00:07:12,700
Vilken kille!
Han tuggar inte ens tobak.
47
00:07:35,431 --> 00:07:41,645
- Vattnet �r m�kta kallt, Ers n�d.
- Tack, Maddock. Jag kan v�nja mig.
48
00:07:42,229 --> 00:07:46,108
Det blir inget bad,
utan skridsko�kning.
49
00:07:46,233 --> 00:07:49,945
- Nu r�cker det.
- Vi bara varnade honom.
50
00:08:07,046 --> 00:08:12,134
- N�t m�ste ha skr�mt den.
- F�rmodligen v�r fisf�rn�me v�n.
51
00:13:47,386 --> 00:13:50,097
Herregud.
52
00:30:21,213 --> 00:30:25,509
Herregud, nu r�cker det!
53
00:30:25,634 --> 00:30:31,640
Era f�rbannade skitst�vlar,
jag �r ingen h�st! Jag �r inget djur!
54
00:30:32,683 --> 00:30:35,895
Inte Sunka Wakan!
55
00:30:36,020 --> 00:30:40,316
Weechasha eller vad fan det nu heter.
56
00:30:40,441 --> 00:30:45,070
M�nniska! Jag �r en m�nniska!
57
00:33:16,639 --> 00:33:19,308
Amerikan?
58
00:33:19,433 --> 00:33:25,564
- Var inte l�jlig. Engelsman.
- Engelsman?
59
00:33:35,324 --> 00:33:42,581
- Jag talar bra engelska.
- Prata engelska med mig, d�.
60
00:33:44,667 --> 00:33:49,547
Visst, jag ska prata engelska.
61
00:33:52,049 --> 00:33:58,556
Tur att h�vdingen gillar folk som
�r arga. Du skrek, gjorde dig stark.
62
00:33:58,681 --> 00:34:03,269
Var glad att han inte d�dade dig.
Du kan vara v�ldigt glad.
63
00:34:03,394 --> 00:34:09,650
Jag kan knappt tro mitt lyckliga �de.
Vem i helskotta �r du?
64
00:34:09,859 --> 00:34:16,866
Batise. F�nge sen fem �r. Fem!
65
00:34:16,991 --> 00:34:23,539
- Du kan inte vara fransman.
- Milda makter, nej!
66
00:34:23,664 --> 00:34:29,503
Pappa var fransman. Bl� �gon.
Men mamma...
67
00:34:29,628 --> 00:34:33,758
...var flathead-indian. �kta.
68
00:34:35,676 --> 00:34:38,888
Hela familjen d�dades.
69
00:34:41,849 --> 00:34:47,897
- De h�r indianerna, siouxerna.
- Det kan jag mycket v�l tro.
70
00:34:52,067 --> 00:34:55,488
F�rs�kte du aldrig fly?
71
00:34:59,074 --> 00:35:05,122
Jo, de skar av mig mitt ben.
72
00:35:05,247 --> 00:35:11,545
Zip! F�rs�ker jag att fly igen,
tar de andra benet med.
73
00:35:11,670 --> 00:35:14,924
Sen f�r jag krypa.
74
00:35:23,224 --> 00:35:29,313
Men jag �r v�ldigt slug.
Jag spelar tokig.
75
00:35:29,438 --> 00:35:34,235
Indianer d�dar inga tokar.
Tokar beh�ver inte jaga, inte arbeta.
76
00:35:34,360 --> 00:35:39,698
De har f�tt Wakantankas ande.
Det betyder tur f�r byn.
77
00:35:39,824 --> 00:35:44,620
- Du gav allts� upp.
- Jag gav inte upp n�nting!
78
00:35:45,287 --> 00:35:47,790
Jag �r v�ldigt slug
79
00:35:47,915 --> 00:35:52,920
men du leker engelsk viktigpetter.
80
00:35:53,462 --> 00:36:00,136
Du leker r�v, g�ckar jakthundarna.
Vet du vad som h�nder?
81
00:36:00,261 --> 00:36:06,475
D�rute finns det elaka indianer.
Shoshoner, blackfoot, cherokee.
82
00:36:06,600 --> 00:36:10,729
De sk�r av allt. Zip, zip, zip, zip.
83
00:36:16,944 --> 00:36:23,826
Men du �r ingen m�nniska l�ngre.
Du �r Buffelkohuvuds arbetsh�st.
84
00:36:24,952 --> 00:36:28,539
Hon kanske sk�r av n�t mer.
85
00:36:28,664 --> 00:36:35,838
En hingst �r ingen bra arbetsh�st.
Alla blir glada, utom du kanske.
86
00:37:15,044 --> 00:37:20,216
Det �r h�rsket fett.
Har ni inget torkat k�tt?
87
00:42:27,148 --> 00:42:29,775
Batise!
88
00:42:31,193 --> 00:42:33,154
Vad i helvete p�g�r?
89
00:42:33,279 --> 00:42:38,784
- Svarte �rn tar Gula Handens syster.
- Syster? �r inte hon hans fru?
90
00:42:38,909 --> 00:42:43,247
Nej, Springande Hjorten �r
hans syster. T�rnros �r hans fru.
91
00:42:43,372 --> 00:42:50,880
Nu k�per Svarte �rn hans syster.
Indianerna m�ste k�pa sina fruar.
92
00:42:51,005 --> 00:42:55,259
Det �r viktigt f�r Svarte �rn.
Han �r bara viceh�vding.
93
00:42:55,384 --> 00:43:00,264
Tar hon honom blir han Gula Handens
bror. Det �r v�ldigt viktigt.
94
00:43:02,224 --> 00:43:05,519
Stora problem. Gula Handen sa nej.
95
00:43:45,142 --> 00:43:48,354
Du har jobbat h�rt, va? Vatten?
96
00:43:49,939 --> 00:43:55,361
Ja, nu n�r hennes son �r d�d
har hon ingen kvar.
97
00:43:55,486 --> 00:44:01,033
Ingen bryr sig om henne. Hon skar av
sig ett finger och hon �ter avfall.
98
00:44:01,158 --> 00:44:04,245
N�r vintern kommer, d�r hon.
99
00:44:05,329 --> 00:44:12,253
Som du. D� var du en stor engelsman,
nu �r du f�r alltid en h�st.
100
00:44:15,798 --> 00:44:19,969
Tyst!
Sluta skratta och lyssna p� mig.
101
00:44:20,636 --> 00:44:24,348
Jag har f�tt nog av dina dumheter.
102
00:44:30,438 --> 00:44:35,025
Mig lurar du inte. Jag ska h�rifr�n
och du ska hj�lpa mig.
103
00:44:35,151 --> 00:44:39,989
- Och varf�r skulle jag g�ra det?
- D�rf�r att du ocks� vill h�rifr�n.
104
00:44:40,114 --> 00:44:45,536
De d�r andra indianerna du pratade
om beh�ver vi en krigsh�r f�r.
105
00:44:45,661 --> 00:44:52,418
- Inte har v�l siouxerna n�gra gev�r?
- De har aldrig sett n�gra gev�r.
106
00:44:52,543 --> 00:44:57,590
De sl�ss i n�rkamp.
Det �r modigare att r�ra fienden.
107
00:45:01,552 --> 00:45:05,806
Du tittar, du gillar henne.
108
00:45:05,931 --> 00:45:12,897
Gift dig med Springande Hjorten,
s� f�r du en krigsh�r av Gula Handen.
109
00:45:13,022 --> 00:45:16,942
Du kan f� allt, store vite gentleman.
110
00:45:17,401 --> 00:45:22,239
Hon sa nej till Svarte �rn
f�r att ge sig �t H�sten.
111
00:45:22,782 --> 00:45:29,079
Men inte ens en gammal squaw
kysser n�n med h�r i ansiktet.
112
00:45:48,849 --> 00:45:53,354
Jag har mycket att l�ra, Batise.
Och du kommer att undervisa mig.
113
00:52:22,326 --> 00:52:26,163
Ge dem till din mor. Ina Ku.
114
00:52:26,288 --> 00:52:29,708
Till henne fr�n mig.
115
00:53:00,614 --> 00:53:03,951
Hur kan blommor vara s� roliga?
116
00:53:11,834 --> 00:53:14,295
Jag �r ledsen.
117
00:53:18,632 --> 00:53:22,470
Ska jag �lska med henne?
K�ra n�n, nej!
118
00:54:10,684 --> 00:54:16,732
Batise, vad �r det hon
f�rs�ker s�ga om sin sko?
119
00:54:21,278 --> 00:54:26,492
- Hon har inget h�l i sin mockasin.
- Vad sjutton betyder det?
120
00:54:26,617 --> 00:54:31,580
- Det betyder att hon �r jungfru.
- Det betvivlar jag inte.
121
00:54:31,705 --> 00:54:37,461
En jungfru kan ta vilken man hon vill.
Men inte dig, engelsman.
122
00:54:53,894 --> 00:54:57,106
F�rsvinn, din gamla hagga.
123
00:59:07,273 --> 00:59:12,403
- De sa att du d�dade tv� shoshoner.
- Och jag tog de h�r h�starna.
124
00:59:12,528 --> 00:59:15,739
Och skalper! Skalper!
125
00:59:21,328 --> 00:59:25,916
- Nu har du din stora chans.
- Jag h�r dig inte!
126
00:59:26,041 --> 00:59:31,881
- H�star, skalper!
- Nu en fru, sen krigare!
127
00:59:32,006 --> 00:59:38,387
- Och snart h�vding!
- En fru l�ter bra. Vi g�r dit.
128
00:59:39,096 --> 00:59:43,642
Och sen en krigsh�r
och sen sticker vi!
129
00:59:48,939 --> 00:59:52,234
Vi sticker, vi sticker, vi sticker!
130
01:00:00,117 --> 01:00:05,873
Nej, titta inte modern i ansiktet,
annars blir du hennes cinksi... son.
131
01:00:05,998 --> 01:00:10,961
- Tills hon d�r.
- �h, det passar mig utm�rkt.
132
01:00:46,956 --> 01:00:50,334
H�sten... H�starna!
133
01:01:29,540 --> 01:01:32,334
- Betyder det att vi �r gifta?
- Inte �n.
134
01:01:42,970 --> 01:01:47,683
- Vad sjutton �r det nu?
- Inga �rr, inga l�ften.
135
01:01:47,808 --> 01:01:49,894
Ja, �rr och L�ftet till solen.
136
01:02:00,321 --> 01:02:04,366
Sv�r ditt l�fte,
s� blir du hans bror.
137
01:02:04,492 --> 01:02:09,914
Men jag k�pte henne ju nyss. Eller?
Vad sjutton gjorde jag?
138
01:02:10,039 --> 01:02:16,170
�ktenskapet m�ste helgas f�rst.
Genom soll�ftet.
139
01:02:25,096 --> 01:02:30,893
Utan sm�rta f�ds inget gott.
�ven ett fr� brister innan det gror.
140
01:02:31,018 --> 01:02:33,395
Sv�r ditt tapperhetsl�fte.
141
01:02:33,521 --> 01:02:39,068
Jag lovar att bevisa mitt mod
och uth�rda all sm�rta.
142
01:02:42,446 --> 01:02:48,869
Du f�r st� i solen hela dagen
och natten tills solen g�r upp igen.
143
01:02:49,537 --> 01:02:53,082
Sen f�r du lida mycket sm�rta.
144
01:03:04,385 --> 01:03:09,432
M� Gud vaka �ver dig nu,
m� Wakantanka vaka �ver dig.
145
01:03:15,479 --> 01:03:21,068
Nu �r du redo f�r soll�ftet i
det heliga t�ltet. Hoppas p� mod.
146
01:03:21,318 --> 01:03:26,532
- Bed att Wakantanka l�ter dig leva.
- Jag kommer att �verleva, Batise.
147
01:03:26,657 --> 01:03:32,621
Ja, och d�refter f�r vi en krigsh�r
och sen �ker vi till England.
148
01:03:37,334 --> 01:03:40,212
England?
149
01:03:41,547 --> 01:03:47,178
Jag tj�nar dig vart du �n g�r.
�r du n�jd med mig?
150
01:03:47,303 --> 01:03:51,682
Ja, Batise, du har tj�nat mig v�l.
151
01:03:56,020 --> 01:04:00,566
- N�r f�r jag kyssa bruden?
- N�r du har visat att du �r en man.
152
01:04:00,691 --> 01:04:07,281
Sen f�r ni kyssas mycket
i det d�r vita t�ltet.
153
01:04:07,406 --> 01:04:13,537
Hon m�ste rena sig i ett svettbad.
Det �r s� indianerna g�r.
154
01:04:13,913 --> 01:04:18,334
Hon svettas, sjunger, ber, renar sig.
155
01:04:18,584 --> 01:04:24,465
Medicinmannen ber till Wakantanka
att det inte m� h�nda er n�t ont.
156
01:04:24,590 --> 01:04:29,595
Och sen har ni frid och k�rlek.
157
01:06:07,693 --> 01:06:10,780
H�vdingen vill att jag f�ljer med in.
158
01:07:16,929 --> 01:07:23,102
Han pratar om shoshonerna,
skalperna. Stor medicin.
159
01:07:31,193 --> 01:07:34,613
Du m�ste bevisa ditt mod inf�r Gud.
160
01:07:34,739 --> 01:07:38,909
Tala nu om varf�r du
b�r till�tas att sv�ra soll�ftet.
161
01:07:45,458 --> 01:07:51,756
Gula Handen, n�r du f�rde mig hit
162
01:07:51,881 --> 01:07:55,176
sa du att jag var en h�st, ett djur.
163
01:08:03,809 --> 01:08:10,357
Och f�r mig var ni
allihop elaka, onda
164
01:08:10,483 --> 01:08:15,446
dumma, vidskepliga,
fula, oupplysta vildar.
165
01:08:15,571 --> 01:08:19,658
- Nej!
- Upprepa det. Upprepa det!
166
01:08:44,225 --> 01:08:46,644
Upprepa det exakt som jag sa.
167
01:09:03,202 --> 01:09:08,082
F�r mig �r ni inte annorlunda
�n andra m�nniskor p� jorden.
168
01:09:21,429 --> 01:09:25,850
N�r ni har �tit er m�tta
och sovit en hel natt
169
01:09:25,975 --> 01:09:30,104
vet ni att ni m�ste jaga
efter mat igen.
170
01:09:30,229 --> 01:09:34,150
N�r er fiendes pilar
sticker h�l p� era skinn,
171
01:09:34,275 --> 01:09:36,318
d� bl�der ni precis som alla andra.
172
01:09:41,198 --> 01:09:46,328
Men det verkar som om ni lever
endast f�r att jaga buffel...
173
01:09:48,247 --> 01:09:53,085
sl�ss mot shoshonerna
och vara med era kvinnor.
174
01:09:54,879 --> 01:09:58,215
Jag vet att ni hade sagt till mig,
"Vad finns det mer?"
175
01:10:04,346 --> 01:10:08,017
Gula Handen gillar dina ord,
men inte medicinmannen.
176
01:10:08,142 --> 01:10:15,065
S�g att jag kommer att bli h�vding.
- Jag kommer att bli h�vding!
177
01:10:25,409 --> 01:10:31,999
Vill du bevisa att du �r modig,
m�ste du uth�rda sm�rta! Ge inte upp!
178
01:11:02,738 --> 01:11:07,701
Han sa att du �r svag f�r att du �r vit.
Sk�ms inf�r Wakantanka.
179
01:12:05,342 --> 01:12:10,681
Medicinp�se. Ben, p�rlor,
lyckobringande. Det �r en stor �ra.
180
01:16:55,633 --> 01:16:58,928
Herregud!
181
01:17:31,544 --> 01:17:38,175
Jag �r Tatankaska,
andedjuret, den vita buffeln.
182
01:17:38,300 --> 01:17:43,472
S�g sanningen i �dmjukhet
till alla m�nniskor.
183
01:17:43,597 --> 01:17:48,477
Bara s� kan du bli en sann
m�nniska och fri fr�n dina kedjor.
184
01:18:55,503 --> 01:19:01,592
Jag vill ha dig. Min hunger �r �kta,
men du betyder frihet f�r mig.
185
01:19:01,717 --> 01:19:07,181
- N�r m�jligheten kommer, g�r jag.
- Jag vet.
186
01:20:16,375 --> 01:20:22,548
- Vad sa du?
- "Ripa." Det �r en liten f�gel.
187
01:20:22,840 --> 01:20:27,762
Jag brukade skjuta s�na
i England f�r l�nge sen.
188
01:26:02,179 --> 01:26:08,644
- Batise, vad �r det med Gula Handen?
- Han tar bj�rnskinnsb�ltet.
189
01:26:08,769 --> 01:26:16,485
Han lovar att inte retirera i strid.
Han vill d� modigt och r�dda hedern.
190
01:26:16,652 --> 01:26:19,947
Svarte �rn tog T�rnros.
Han var hennes f�rste man.
191
01:26:20,072 --> 01:26:26,787
Det betyder att Svarte �rn kan ta
Gula Handens kvinna n�r han vill.
192
01:26:26,954 --> 01:26:30,499
Om Gula Handen beklagar sig,
�r han svag.
193
01:26:39,133 --> 01:26:46,265
Det kan vara bra, engelsman.
Om han d�r, blir du fortare h�vding.
194
01:26:46,390 --> 01:26:49,685
D� kan du ordna en krigsh�r �t oss.
195
01:26:56,484 --> 01:27:01,322
Fem �r har du bott h�r
utan att l�ra dig n�nting om dem.
196
01:27:01,447 --> 01:27:07,578
Allt hans d�d betyder f�r dig
�r ett s�tt att fly. Ta henne h�rifr�n.
197
01:27:10,414 --> 01:27:12,541
Ta henne h�rifr�n!
198
01:28:54,310 --> 01:28:59,690
Du g�r det v�ldigt,
v�ldigt sv�rt f�r mig, Lilla Frihet.
199
01:28:59,815 --> 01:29:05,321
- V�ldigt, v�ldigt sv�rt.
- Fri... Fri...
200
01:29:05,446 --> 01:29:09,533
- Frihet?
- Ja.
201
01:29:09,658 --> 01:29:15,456
Du �r Lilla Frihet.
202
01:29:15,581 --> 01:29:18,834
- Frihet?
- Ja.
203
01:29:27,843 --> 01:29:31,555
- Ina Ku.
- Mor.
204
01:29:35,810 --> 01:29:37,937
Ina Ku?
205
01:29:52,284 --> 01:29:58,582
Lilla Frihet, nu �r sanningens
�gonblick. Du �r en del av mig.
206
01:29:58,707 --> 01:30:01,752
N�r jag g�r, f�ljer du med.
207
01:30:03,462 --> 01:30:07,091
F�r alltid. Ohiniya.
208
01:30:10,261 --> 01:30:14,390
- Ohiniya?
- Ja.
209
01:31:56,075 --> 01:31:59,495
H�r ligger sj�n, bergen.
210
01:32:00,913 --> 01:32:04,250
Peace River s�derut. Adirondack.
211
01:33:04,185 --> 01:33:10,441
Buffeln ger sig av efter vintern.
Byn m�ste flyttas. Platsen �r d�lig.
212
01:33:16,906 --> 01:33:20,951
Vi ska flytta v�sterut.
�nnu l�ngre hemifr�n.
213
01:33:26,582 --> 01:33:28,417
G�r klart kartan, Batise.
214
01:35:08,851 --> 01:35:11,937
N�t �r p� tok. H�mta dina vapen.
215
01:35:51,394 --> 01:35:53,187
H�mta vapnen!
216
01:38:01,065 --> 01:38:04,318
Shoshonernas h�vding tog bj�rnb�ltet.
217
01:38:23,921 --> 01:38:27,842
S�g �t dem att h�mta pilb�garna!
218
01:38:44,442 --> 01:38:46,944
St�ll upp dem!
219
01:38:52,950 --> 01:38:57,288
Tv� linjer. En framme och en h�r bak.
220
01:39:04,378 --> 01:39:07,673
F�rsta linjen p� kn�.
221
01:39:08,883 --> 01:39:11,343
Andra linjen st�r kvar.
222
01:39:23,856 --> 01:39:26,692
Bara f�rsta linjen skjuter.
223
01:39:36,702 --> 01:39:38,788
Skjut!
224
01:40:04,146 --> 01:40:08,484
Nu kan vi g� vart som helst!
225
01:40:11,445 --> 01:40:14,240
�h, nej...
226
01:42:39,051 --> 01:42:41,720
Lilla Frihet.
227
01:42:44,807 --> 01:42:47,435
Ohiniya?
228
01:42:49,478 --> 01:42:51,897
Ohiniya.
229
01:42:54,483 --> 01:42:57,236
John!
230
01:43:04,243 --> 01:43:06,787
Ohiniya.
231
01:47:20,082 --> 01:47:23,878
Cinksi, cinksi.
232
01:47:34,180 --> 01:47:36,932
Herregud...
233
01:47:37,058 --> 01:47:43,689
Du har ingen som tar hand om dig,
du f�r ge bort allt, rota i soporna.
234
01:47:43,814 --> 01:47:46,942
I vinter d�r du p� en m�nad.
235
01:48:01,457 --> 01:48:06,670
Son. Jag ska vara din son.
236
01:48:11,258 --> 01:48:14,053
Cinksi.
237
01:52:02,156 --> 01:52:04,742
Adj�, Lilla Frihet.
238
01:53:20,359 --> 01:53:23,654
SLUT
20807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.