All language subtitles for A.Man.Called.Horse.1970.720p.BluRay.x264.RERiP-RUSTED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,907 --> 00:00:19,995 Vi tackar American Museum of Natural History, Library of Congress 2 00:00:20,121 --> 00:00:23,165 och Smithsonian Institute. 3 00:00:23,290 --> 00:00:29,088 Ritualerna i denna film finns dokumenterade i brev och teckningar 4 00:00:29,213 --> 00:00:34,927 av George Catlin, Carl Bodmer och andra �gonvittnen fr�n den tiden. 5 00:00:35,052 --> 00:00:40,224 Ut�vandet av L�ftet till Solen f�rbj�ds i USA under slutet av 1800-talet. 6 00:00:59,994 --> 00:01:05,916 Wakantanka, solens Store Ande, k�lla till allt liv 7 00:01:06,041 --> 00:01:09,295 skapad i vrede, njutning och sm�rta 8 00:01:09,420 --> 00:01:15,801 som tar liv f�r att uppr�tth�lla livets och d�dens eviga cirkel. 9 00:01:15,926 --> 00:01:22,349 Jag st�r �dmjuk och lydig inf�r dig. G�r mig v�rdig! 10 00:02:47,852 --> 00:02:52,106 - Hur m�nga har vi nu? - Sex, Ers n�d. 11 00:02:52,231 --> 00:02:59,530 - Maddock, du ska kalla mig John. - Det ska inte h�nda igen, sir. 12 00:02:59,697 --> 00:03:05,244 - Du s�ger fel minst en g�ng om dagen. - Ja, sir John. 13 00:03:06,537 --> 00:03:10,458 - Sa du sex? - I rad. Bra skjutet, John. 14 00:03:10,583 --> 00:03:15,004 - Tack, Maddock. - Du kan kalla mig Joe. 15 00:03:17,673 --> 00:03:21,260 - Joe, vad sa du att det d�r var? - Pr�rieh�ns. 16 00:03:21,385 --> 00:03:28,058 Ripa. Hemma i England hade jag skjutit ripor. 17 00:03:32,313 --> 00:03:37,109 Jag kom att t�nka p� att jag har rest jorden runt f�r dyra pengar 18 00:03:37,234 --> 00:03:40,988 bara f�r att d�da andra f�glar. 19 00:03:41,113 --> 00:03:44,742 �n sen? Har du n�t b�ttre f�r dig? 20 00:03:44,867 --> 00:03:48,162 Nej, det har jag inte, Joe. 21 00:03:48,287 --> 00:03:53,209 I fem �rs tid har jag inte haft n�t b�ttre f�r mig. 22 00:03:53,334 --> 00:03:59,423 - Du m�ste ha �rvt en massa kl�ver. - Inte bara kl�ver, Joe. 23 00:04:00,508 --> 00:04:04,970 En titel, egendomar, en position. 24 00:04:05,095 --> 00:04:09,391 Alltihop fick jag i arv. 25 00:04:09,517 --> 00:04:13,854 Hittills har jag k�pt allt jag velat ha, inklusive er tre. 26 00:04:13,979 --> 00:04:18,025 I England s�g jag upp till Gud och kungahuset, och ner p� alla andra. 27 00:04:18,150 --> 00:04:23,989 - Men vad gjorde du i fem �r? - Tittade, Joe. Bara tittade. 28 00:04:26,158 --> 00:04:31,789 1820 begick jag den of�rl�tliga synden att ta avsked fr�n livgardet. 29 00:04:31,914 --> 00:04:36,001 Jag hade �nd� inte gjort mig f�rtj�nt av det. Jag var f�dd till det. 30 00:04:36,127 --> 00:04:40,714 Nu �r jag h�r och skjuter f�glar. 31 00:04:44,343 --> 00:04:48,139 Ert Northwest Territory �r vackert. 32 00:05:01,068 --> 00:05:03,446 Ed... 33 00:05:04,280 --> 00:05:08,784 Jag h�llde ut vattnet i hans t�lt. �ver hela t�ltet. 34 00:05:08,909 --> 00:05:14,081 Och titta vad jag hittade: Rom. Visst st�r det "rom" h�r? 35 00:05:14,206 --> 00:05:17,293 "R-O-M." 36 00:05:24,216 --> 00:05:27,219 Ed, dra. 37 00:05:35,227 --> 00:05:41,525 Fortfarande fulla som kajor. I n�dfall dricker de �ven fotogen. 38 00:05:53,788 --> 00:05:58,459 Sl� p� trumman, man ur huse. H�r kommer v�r store kuse. 39 00:06:12,098 --> 00:06:16,811 - Vad sk�t ni tv� p�? - Inget s�rskilt. 40 00:06:18,813 --> 00:06:23,776 - Det var en olycka. - Jag �r ben�gen att tro dig. 41 00:06:31,367 --> 00:06:36,664 - Hur l�ngt �r det till Saint Louis? - Resan tar 1 m�nad om vi inte jagar. 42 00:06:36,789 --> 00:06:43,045 Vi avreser i morgon bitti. G�r vagnen s�nder, l�mna den och rid vidare. 43 00:06:44,046 --> 00:06:48,759 - �r det en order, John? - Ja, Maddock. 44 00:06:54,974 --> 00:07:01,605 - Nu har ni supit bort ett jobb till. - Han lovade oss fyra m�naders l�n. 45 00:07:01,730 --> 00:07:08,279 - Ni f�r er l�n. Sn�l �r han inte. - Familjen f�r v�l s�lja ett slott. 46 00:07:08,404 --> 00:07:12,700 Vilken kille! Han tuggar inte ens tobak. 47 00:07:35,431 --> 00:07:41,645 - Vattnet �r m�kta kallt, Ers n�d. - Tack, Maddock. Jag kan v�nja mig. 48 00:07:42,229 --> 00:07:46,108 Det blir inget bad, utan skridsko�kning. 49 00:07:46,233 --> 00:07:49,945 - Nu r�cker det. - Vi bara varnade honom. 50 00:08:07,046 --> 00:08:12,134 - N�t m�ste ha skr�mt den. - F�rmodligen v�r fisf�rn�me v�n. 51 00:13:47,386 --> 00:13:50,097 Herregud. 52 00:30:21,213 --> 00:30:25,509 Herregud, nu r�cker det! 53 00:30:25,634 --> 00:30:31,640 Era f�rbannade skitst�vlar, jag �r ingen h�st! Jag �r inget djur! 54 00:30:32,683 --> 00:30:35,895 Inte Sunka Wakan! 55 00:30:36,020 --> 00:30:40,316 Weechasha eller vad fan det nu heter. 56 00:30:40,441 --> 00:30:45,070 M�nniska! Jag �r en m�nniska! 57 00:33:16,639 --> 00:33:19,308 Amerikan? 58 00:33:19,433 --> 00:33:25,564 - Var inte l�jlig. Engelsman. - Engelsman? 59 00:33:35,324 --> 00:33:42,581 - Jag talar bra engelska. - Prata engelska med mig, d�. 60 00:33:44,667 --> 00:33:49,547 Visst, jag ska prata engelska. 61 00:33:52,049 --> 00:33:58,556 Tur att h�vdingen gillar folk som �r arga. Du skrek, gjorde dig stark. 62 00:33:58,681 --> 00:34:03,269 Var glad att han inte d�dade dig. Du kan vara v�ldigt glad. 63 00:34:03,394 --> 00:34:09,650 Jag kan knappt tro mitt lyckliga �de. Vem i helskotta �r du? 64 00:34:09,859 --> 00:34:16,866 Batise. F�nge sen fem �r. Fem! 65 00:34:16,991 --> 00:34:23,539 - Du kan inte vara fransman. - Milda makter, nej! 66 00:34:23,664 --> 00:34:29,503 Pappa var fransman. Bl� �gon. Men mamma... 67 00:34:29,628 --> 00:34:33,758 ...var flathead-indian. �kta. 68 00:34:35,676 --> 00:34:38,888 Hela familjen d�dades. 69 00:34:41,849 --> 00:34:47,897 - De h�r indianerna, siouxerna. - Det kan jag mycket v�l tro. 70 00:34:52,067 --> 00:34:55,488 F�rs�kte du aldrig fly? 71 00:34:59,074 --> 00:35:05,122 Jo, de skar av mig mitt ben. 72 00:35:05,247 --> 00:35:11,545 Zip! F�rs�ker jag att fly igen, tar de andra benet med. 73 00:35:11,670 --> 00:35:14,924 Sen f�r jag krypa. 74 00:35:23,224 --> 00:35:29,313 Men jag �r v�ldigt slug. Jag spelar tokig. 75 00:35:29,438 --> 00:35:34,235 Indianer d�dar inga tokar. Tokar beh�ver inte jaga, inte arbeta. 76 00:35:34,360 --> 00:35:39,698 De har f�tt Wakantankas ande. Det betyder tur f�r byn. 77 00:35:39,824 --> 00:35:44,620 - Du gav allts� upp. - Jag gav inte upp n�nting! 78 00:35:45,287 --> 00:35:47,790 Jag �r v�ldigt slug 79 00:35:47,915 --> 00:35:52,920 men du leker engelsk viktigpetter. 80 00:35:53,462 --> 00:36:00,136 Du leker r�v, g�ckar jakthundarna. Vet du vad som h�nder? 81 00:36:00,261 --> 00:36:06,475 D�rute finns det elaka indianer. Shoshoner, blackfoot, cherokee. 82 00:36:06,600 --> 00:36:10,729 De sk�r av allt. Zip, zip, zip, zip. 83 00:36:16,944 --> 00:36:23,826 Men du �r ingen m�nniska l�ngre. Du �r Buffelkohuvuds arbetsh�st. 84 00:36:24,952 --> 00:36:28,539 Hon kanske sk�r av n�t mer. 85 00:36:28,664 --> 00:36:35,838 En hingst �r ingen bra arbetsh�st. Alla blir glada, utom du kanske. 86 00:37:15,044 --> 00:37:20,216 Det �r h�rsket fett. Har ni inget torkat k�tt? 87 00:42:27,148 --> 00:42:29,775 Batise! 88 00:42:31,193 --> 00:42:33,154 Vad i helvete p�g�r? 89 00:42:33,279 --> 00:42:38,784 - Svarte �rn tar Gula Handens syster. - Syster? �r inte hon hans fru? 90 00:42:38,909 --> 00:42:43,247 Nej, Springande Hjorten �r hans syster. T�rnros �r hans fru. 91 00:42:43,372 --> 00:42:50,880 Nu k�per Svarte �rn hans syster. Indianerna m�ste k�pa sina fruar. 92 00:42:51,005 --> 00:42:55,259 Det �r viktigt f�r Svarte �rn. Han �r bara viceh�vding. 93 00:42:55,384 --> 00:43:00,264 Tar hon honom blir han Gula Handens bror. Det �r v�ldigt viktigt. 94 00:43:02,224 --> 00:43:05,519 Stora problem. Gula Handen sa nej. 95 00:43:45,142 --> 00:43:48,354 Du har jobbat h�rt, va? Vatten? 96 00:43:49,939 --> 00:43:55,361 Ja, nu n�r hennes son �r d�d har hon ingen kvar. 97 00:43:55,486 --> 00:44:01,033 Ingen bryr sig om henne. Hon skar av sig ett finger och hon �ter avfall. 98 00:44:01,158 --> 00:44:04,245 N�r vintern kommer, d�r hon. 99 00:44:05,329 --> 00:44:12,253 Som du. D� var du en stor engelsman, nu �r du f�r alltid en h�st. 100 00:44:15,798 --> 00:44:19,969 Tyst! Sluta skratta och lyssna p� mig. 101 00:44:20,636 --> 00:44:24,348 Jag har f�tt nog av dina dumheter. 102 00:44:30,438 --> 00:44:35,025 Mig lurar du inte. Jag ska h�rifr�n och du ska hj�lpa mig. 103 00:44:35,151 --> 00:44:39,989 - Och varf�r skulle jag g�ra det? - D�rf�r att du ocks� vill h�rifr�n. 104 00:44:40,114 --> 00:44:45,536 De d�r andra indianerna du pratade om beh�ver vi en krigsh�r f�r. 105 00:44:45,661 --> 00:44:52,418 - Inte har v�l siouxerna n�gra gev�r? - De har aldrig sett n�gra gev�r. 106 00:44:52,543 --> 00:44:57,590 De sl�ss i n�rkamp. Det �r modigare att r�ra fienden. 107 00:45:01,552 --> 00:45:05,806 Du tittar, du gillar henne. 108 00:45:05,931 --> 00:45:12,897 Gift dig med Springande Hjorten, s� f�r du en krigsh�r av Gula Handen. 109 00:45:13,022 --> 00:45:16,942 Du kan f� allt, store vite gentleman. 110 00:45:17,401 --> 00:45:22,239 Hon sa nej till Svarte �rn f�r att ge sig �t H�sten. 111 00:45:22,782 --> 00:45:29,079 Men inte ens en gammal squaw kysser n�n med h�r i ansiktet. 112 00:45:48,849 --> 00:45:53,354 Jag har mycket att l�ra, Batise. Och du kommer att undervisa mig. 113 00:52:22,326 --> 00:52:26,163 Ge dem till din mor. Ina Ku. 114 00:52:26,288 --> 00:52:29,708 Till henne fr�n mig. 115 00:53:00,614 --> 00:53:03,951 Hur kan blommor vara s� roliga? 116 00:53:11,834 --> 00:53:14,295 Jag �r ledsen. 117 00:53:18,632 --> 00:53:22,470 Ska jag �lska med henne? K�ra n�n, nej! 118 00:54:10,684 --> 00:54:16,732 Batise, vad �r det hon f�rs�ker s�ga om sin sko? 119 00:54:21,278 --> 00:54:26,492 - Hon har inget h�l i sin mockasin. - Vad sjutton betyder det? 120 00:54:26,617 --> 00:54:31,580 - Det betyder att hon �r jungfru. - Det betvivlar jag inte. 121 00:54:31,705 --> 00:54:37,461 En jungfru kan ta vilken man hon vill. Men inte dig, engelsman. 122 00:54:53,894 --> 00:54:57,106 F�rsvinn, din gamla hagga. 123 00:59:07,273 --> 00:59:12,403 - De sa att du d�dade tv� shoshoner. - Och jag tog de h�r h�starna. 124 00:59:12,528 --> 00:59:15,739 Och skalper! Skalper! 125 00:59:21,328 --> 00:59:25,916 - Nu har du din stora chans. - Jag h�r dig inte! 126 00:59:26,041 --> 00:59:31,881 - H�star, skalper! - Nu en fru, sen krigare! 127 00:59:32,006 --> 00:59:38,387 - Och snart h�vding! - En fru l�ter bra. Vi g�r dit. 128 00:59:39,096 --> 00:59:43,642 Och sen en krigsh�r och sen sticker vi! 129 00:59:48,939 --> 00:59:52,234 Vi sticker, vi sticker, vi sticker! 130 01:00:00,117 --> 01:00:05,873 Nej, titta inte modern i ansiktet, annars blir du hennes cinksi... son. 131 01:00:05,998 --> 01:00:10,961 - Tills hon d�r. - �h, det passar mig utm�rkt. 132 01:00:46,956 --> 01:00:50,334 H�sten... H�starna! 133 01:01:29,540 --> 01:01:32,334 - Betyder det att vi �r gifta? - Inte �n. 134 01:01:42,970 --> 01:01:47,683 - Vad sjutton �r det nu? - Inga �rr, inga l�ften. 135 01:01:47,808 --> 01:01:49,894 Ja, �rr och L�ftet till solen. 136 01:02:00,321 --> 01:02:04,366 Sv�r ditt l�fte, s� blir du hans bror. 137 01:02:04,492 --> 01:02:09,914 Men jag k�pte henne ju nyss. Eller? Vad sjutton gjorde jag? 138 01:02:10,039 --> 01:02:16,170 �ktenskapet m�ste helgas f�rst. Genom soll�ftet. 139 01:02:25,096 --> 01:02:30,893 Utan sm�rta f�ds inget gott. �ven ett fr� brister innan det gror. 140 01:02:31,018 --> 01:02:33,395 Sv�r ditt tapperhetsl�fte. 141 01:02:33,521 --> 01:02:39,068 Jag lovar att bevisa mitt mod och uth�rda all sm�rta. 142 01:02:42,446 --> 01:02:48,869 Du f�r st� i solen hela dagen och natten tills solen g�r upp igen. 143 01:02:49,537 --> 01:02:53,082 Sen f�r du lida mycket sm�rta. 144 01:03:04,385 --> 01:03:09,432 M� Gud vaka �ver dig nu, m� Wakantanka vaka �ver dig. 145 01:03:15,479 --> 01:03:21,068 Nu �r du redo f�r soll�ftet i det heliga t�ltet. Hoppas p� mod. 146 01:03:21,318 --> 01:03:26,532 - Bed att Wakantanka l�ter dig leva. - Jag kommer att �verleva, Batise. 147 01:03:26,657 --> 01:03:32,621 Ja, och d�refter f�r vi en krigsh�r och sen �ker vi till England. 148 01:03:37,334 --> 01:03:40,212 England? 149 01:03:41,547 --> 01:03:47,178 Jag tj�nar dig vart du �n g�r. �r du n�jd med mig? 150 01:03:47,303 --> 01:03:51,682 Ja, Batise, du har tj�nat mig v�l. 151 01:03:56,020 --> 01:04:00,566 - N�r f�r jag kyssa bruden? - N�r du har visat att du �r en man. 152 01:04:00,691 --> 01:04:07,281 Sen f�r ni kyssas mycket i det d�r vita t�ltet. 153 01:04:07,406 --> 01:04:13,537 Hon m�ste rena sig i ett svettbad. Det �r s� indianerna g�r. 154 01:04:13,913 --> 01:04:18,334 Hon svettas, sjunger, ber, renar sig. 155 01:04:18,584 --> 01:04:24,465 Medicinmannen ber till Wakantanka att det inte m� h�nda er n�t ont. 156 01:04:24,590 --> 01:04:29,595 Och sen har ni frid och k�rlek. 157 01:06:07,693 --> 01:06:10,780 H�vdingen vill att jag f�ljer med in. 158 01:07:16,929 --> 01:07:23,102 Han pratar om shoshonerna, skalperna. Stor medicin. 159 01:07:31,193 --> 01:07:34,613 Du m�ste bevisa ditt mod inf�r Gud. 160 01:07:34,739 --> 01:07:38,909 Tala nu om varf�r du b�r till�tas att sv�ra soll�ftet. 161 01:07:45,458 --> 01:07:51,756 Gula Handen, n�r du f�rde mig hit 162 01:07:51,881 --> 01:07:55,176 sa du att jag var en h�st, ett djur. 163 01:08:03,809 --> 01:08:10,357 Och f�r mig var ni allihop elaka, onda 164 01:08:10,483 --> 01:08:15,446 dumma, vidskepliga, fula, oupplysta vildar. 165 01:08:15,571 --> 01:08:19,658 - Nej! - Upprepa det. Upprepa det! 166 01:08:44,225 --> 01:08:46,644 Upprepa det exakt som jag sa. 167 01:09:03,202 --> 01:09:08,082 F�r mig �r ni inte annorlunda �n andra m�nniskor p� jorden. 168 01:09:21,429 --> 01:09:25,850 N�r ni har �tit er m�tta och sovit en hel natt 169 01:09:25,975 --> 01:09:30,104 vet ni att ni m�ste jaga efter mat igen. 170 01:09:30,229 --> 01:09:34,150 N�r er fiendes pilar sticker h�l p� era skinn, 171 01:09:34,275 --> 01:09:36,318 d� bl�der ni precis som alla andra. 172 01:09:41,198 --> 01:09:46,328 Men det verkar som om ni lever endast f�r att jaga buffel... 173 01:09:48,247 --> 01:09:53,085 sl�ss mot shoshonerna och vara med era kvinnor. 174 01:09:54,879 --> 01:09:58,215 Jag vet att ni hade sagt till mig, "Vad finns det mer?" 175 01:10:04,346 --> 01:10:08,017 Gula Handen gillar dina ord, men inte medicinmannen. 176 01:10:08,142 --> 01:10:15,065 S�g att jag kommer att bli h�vding. - Jag kommer att bli h�vding! 177 01:10:25,409 --> 01:10:31,999 Vill du bevisa att du �r modig, m�ste du uth�rda sm�rta! Ge inte upp! 178 01:11:02,738 --> 01:11:07,701 Han sa att du �r svag f�r att du �r vit. Sk�ms inf�r Wakantanka. 179 01:12:05,342 --> 01:12:10,681 Medicinp�se. Ben, p�rlor, lyckobringande. Det �r en stor �ra. 180 01:16:55,633 --> 01:16:58,928 Herregud! 181 01:17:31,544 --> 01:17:38,175 Jag �r Tatankaska, andedjuret, den vita buffeln. 182 01:17:38,300 --> 01:17:43,472 S�g sanningen i �dmjukhet till alla m�nniskor. 183 01:17:43,597 --> 01:17:48,477 Bara s� kan du bli en sann m�nniska och fri fr�n dina kedjor. 184 01:18:55,503 --> 01:19:01,592 Jag vill ha dig. Min hunger �r �kta, men du betyder frihet f�r mig. 185 01:19:01,717 --> 01:19:07,181 - N�r m�jligheten kommer, g�r jag. - Jag vet. 186 01:20:16,375 --> 01:20:22,548 - Vad sa du? - "Ripa." Det �r en liten f�gel. 187 01:20:22,840 --> 01:20:27,762 Jag brukade skjuta s�na i England f�r l�nge sen. 188 01:26:02,179 --> 01:26:08,644 - Batise, vad �r det med Gula Handen? - Han tar bj�rnskinnsb�ltet. 189 01:26:08,769 --> 01:26:16,485 Han lovar att inte retirera i strid. Han vill d� modigt och r�dda hedern. 190 01:26:16,652 --> 01:26:19,947 Svarte �rn tog T�rnros. Han var hennes f�rste man. 191 01:26:20,072 --> 01:26:26,787 Det betyder att Svarte �rn kan ta Gula Handens kvinna n�r han vill. 192 01:26:26,954 --> 01:26:30,499 Om Gula Handen beklagar sig, �r han svag. 193 01:26:39,133 --> 01:26:46,265 Det kan vara bra, engelsman. Om han d�r, blir du fortare h�vding. 194 01:26:46,390 --> 01:26:49,685 D� kan du ordna en krigsh�r �t oss. 195 01:26:56,484 --> 01:27:01,322 Fem �r har du bott h�r utan att l�ra dig n�nting om dem. 196 01:27:01,447 --> 01:27:07,578 Allt hans d�d betyder f�r dig �r ett s�tt att fly. Ta henne h�rifr�n. 197 01:27:10,414 --> 01:27:12,541 Ta henne h�rifr�n! 198 01:28:54,310 --> 01:28:59,690 Du g�r det v�ldigt, v�ldigt sv�rt f�r mig, Lilla Frihet. 199 01:28:59,815 --> 01:29:05,321 - V�ldigt, v�ldigt sv�rt. - Fri... Fri... 200 01:29:05,446 --> 01:29:09,533 - Frihet? - Ja. 201 01:29:09,658 --> 01:29:15,456 Du �r Lilla Frihet. 202 01:29:15,581 --> 01:29:18,834 - Frihet? - Ja. 203 01:29:27,843 --> 01:29:31,555 - Ina Ku. - Mor. 204 01:29:35,810 --> 01:29:37,937 Ina Ku? 205 01:29:52,284 --> 01:29:58,582 Lilla Frihet, nu �r sanningens �gonblick. Du �r en del av mig. 206 01:29:58,707 --> 01:30:01,752 N�r jag g�r, f�ljer du med. 207 01:30:03,462 --> 01:30:07,091 F�r alltid. Ohiniya. 208 01:30:10,261 --> 01:30:14,390 - Ohiniya? - Ja. 209 01:31:56,075 --> 01:31:59,495 H�r ligger sj�n, bergen. 210 01:32:00,913 --> 01:32:04,250 Peace River s�derut. Adirondack. 211 01:33:04,185 --> 01:33:10,441 Buffeln ger sig av efter vintern. Byn m�ste flyttas. Platsen �r d�lig. 212 01:33:16,906 --> 01:33:20,951 Vi ska flytta v�sterut. �nnu l�ngre hemifr�n. 213 01:33:26,582 --> 01:33:28,417 G�r klart kartan, Batise. 214 01:35:08,851 --> 01:35:11,937 N�t �r p� tok. H�mta dina vapen. 215 01:35:51,394 --> 01:35:53,187 H�mta vapnen! 216 01:38:01,065 --> 01:38:04,318 Shoshonernas h�vding tog bj�rnb�ltet. 217 01:38:23,921 --> 01:38:27,842 S�g �t dem att h�mta pilb�garna! 218 01:38:44,442 --> 01:38:46,944 St�ll upp dem! 219 01:38:52,950 --> 01:38:57,288 Tv� linjer. En framme och en h�r bak. 220 01:39:04,378 --> 01:39:07,673 F�rsta linjen p� kn�. 221 01:39:08,883 --> 01:39:11,343 Andra linjen st�r kvar. 222 01:39:23,856 --> 01:39:26,692 Bara f�rsta linjen skjuter. 223 01:39:36,702 --> 01:39:38,788 Skjut! 224 01:40:04,146 --> 01:40:08,484 Nu kan vi g� vart som helst! 225 01:40:11,445 --> 01:40:14,240 �h, nej... 226 01:42:39,051 --> 01:42:41,720 Lilla Frihet. 227 01:42:44,807 --> 01:42:47,435 Ohiniya? 228 01:42:49,478 --> 01:42:51,897 Ohiniya. 229 01:42:54,483 --> 01:42:57,236 John! 230 01:43:04,243 --> 01:43:06,787 Ohiniya. 231 01:47:20,082 --> 01:47:23,878 Cinksi, cinksi. 232 01:47:34,180 --> 01:47:36,932 Herregud... 233 01:47:37,058 --> 01:47:43,689 Du har ingen som tar hand om dig, du f�r ge bort allt, rota i soporna. 234 01:47:43,814 --> 01:47:46,942 I vinter d�r du p� en m�nad. 235 01:48:01,457 --> 01:48:06,670 Son. Jag ska vara din son. 236 01:48:11,258 --> 01:48:14,053 Cinksi. 237 01:52:02,156 --> 01:52:04,742 Adj�, Lilla Frihet. 238 01:53:20,359 --> 01:53:23,654 SLUT 20807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.