All language subtitles for 10.to.Midnight.1983.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,627 Nestor Crittenden. Eso es con dos T 2 00:00:27,628 --> 00:00:31,540 Le diré exactamente como lo hice. Con una navaja filosa 3 00:00:31,800 --> 00:00:35,710 Cuando los capturé rompiendo las reglas del Señor, los degollé con la navaja 4 00:00:37,013 --> 00:00:39,098 Usted me va a mantener en la cárcel? 5 00:00:39,099 --> 00:00:42,225 No hoy, Nestor. Estamos llenos hoy. 6 00:00:42,226 --> 00:00:45,355 Vuelve la semana que viene. 7 00:00:45,356 --> 00:00:48,483 Estúpido pié plano, nunca voy a decirle nada nuevo. 8 00:00:48,484 --> 00:00:52,393 No es de extrañar que nunca capture a nadie. 9 00:01:07,254 --> 00:01:11,164 Jerry, no hagas esto - ¿Qué hay de nuevo, Leo? ¿Estas en algo? 10 00:01:11,425 --> 00:01:14,551 El capitán emitió una declaración. ¿No la tienes? 11 00:01:14,552 --> 00:01:18,463 Podría pedorrear una mejor declaración que esa. 12 00:01:18,724 --> 00:01:21,851 ¿Somos amigos o no? 13 00:01:21,852 --> 00:01:24,979 No te voy a citar directamente. - ¿Qué? 14 00:01:24,980 --> 00:01:28,107 ¿No me citarás? 15 00:01:28,108 --> 00:01:31,237 ¿No mencionarás mi nombre en la TV? 16 00:01:31,238 --> 00:01:35,147 Y te llamas mi amigo. 17 00:01:36,451 --> 00:01:40,361 No es agradable, Leo. - Jerry, yo no soy un tipo agradable 18 00:01:40,622 --> 00:01:42,706 Soy un medio, egoísta hijo de una puta. 19 00:01:42,707 --> 00:01:46,618 ¿Quieres una historia, Yo quiero un asesino, y lo que quiero es lo primero? 20 00:01:52,565 --> 00:01:56,760 Al filo de la medianoche 21 00:03:07,171 --> 00:03:09,256 Bye. No esperes por mí. 22 00:03:09,257 --> 00:03:13,166 ¡Que te diviertas! 23 00:03:17,598 --> 00:03:21,508 Hola. 24 00:03:36,368 --> 00:03:39,496 ¿Hacia dónde vamos? Volveremos al lago, espero. 25 00:05:05,002 --> 00:05:07,088 Hola, Fran. ¿Es tan bueno como dicen? 26 00:05:07,089 --> 00:05:09,173 Si no es así, pide tu dinero de vuelta. 27 00:05:09,174 --> 00:05:13,084 ¿Nos devolverán el dinero? - De ninguna manera. 28 00:05:16,473 --> 00:05:19,601 ¿Por casualidad sabe su nombre? - No por casualidad, no. 29 00:05:19,602 --> 00:05:23,511 Se trata de Tina. ¿Por qué? - Nada jugado, nada ganado. 30 00:05:23,772 --> 00:05:26,899 Es la quinta vez que he visto esta película. 31 00:05:26,900 --> 00:05:30,028 Yo ni siquiera la he visto aún. - ¡Vas a morir! 32 00:05:30,029 --> 00:05:33,939 Robert Redford es tan hermoso. - Me gusta Paul Newman. 33 00:05:51,926 --> 00:05:55,837 Tina. Dile hola a Warren Stacey. 34 00:05:56,098 --> 00:06:00,008 Hola, Warren. ¿Cómo estás? Bien, gracias, Tina. ¿Palomitas con mantequilla? 35 00:06:01,311 --> 00:06:05,222 ¿Le importaría sentarse en otro lugar? 36 00:06:05,483 --> 00:06:08,610 No, ciertamente. ¿No me importaría en absoluto? 37 00:06:08,612 --> 00:06:12,521 Prefiero sentarme aquí. 38 00:06:15,910 --> 00:06:19,038 ¿Palomitas de maíz? 39 00:06:19,039 --> 00:06:22,949 Ahora mira lo que has hecho. Deberías Avergonzarte 40 00:06:30,509 --> 00:06:34,419 No te vayas guapa 41 00:08:33,555 --> 00:08:37,465 Cariño 42 00:08:42,940 --> 00:08:46,850 ¿Qué demonios ...? 43 00:09:53,847 --> 00:09:57,757 Warren, no me lastimes 44 00:09:58,018 --> 00:10:01,928 ¿Por qué yo? Warren, haría cualquier cosa por ti 45 00:11:14,139 --> 00:11:18,050 Es muy triste cuando mueren al final. 46 00:11:18,310 --> 00:11:19,353 Vamos. 47 00:11:19,354 --> 00:11:21,438 Él es tan lindo. - ¿Ni siquiera lo mires 48 00:11:21,439 --> 00:11:25,349 Él es guapo, no obstante. - Sí, ese es su problema. 49 00:11:26,654 --> 00:11:30,563 No hay resentimientos, espero. - ¿Quieres apostar? 50 00:11:30,824 --> 00:11:33,951 Vamos, no seas así. Vamos a empezar de nuevo. 51 00:11:33,952 --> 00:11:37,078 No te gustan las palomitas de maíz. ¿Qué tal una copa? 52 00:11:37,079 --> 00:11:39,165 No me dignifique no tienes la edad suficiente. 53 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 No estamos tan desesperadas por compañía. 54 00:11:41,251 --> 00:11:44,379 Espera un minuto. Sólo esta tratando de ser amable. 55 00:11:44,380 --> 00:11:47,506 Entonces, ¿qué tienes en mente? - Olvídalo. 56 00:11:47,507 --> 00:11:51,419 No quiero meterme entre tu y tu novia. Buenas noches, Corazoncito 57 00:11:52,722 --> 00:11:56,631 No hagas nada que yo no pueda hacer mejor. 58 00:12:04,193 --> 00:12:08,102 ¡Charlie! Charlie, Ven aquí 59 00:12:12,534 --> 00:12:16,444 Busca la cámara! 60 00:12:18,790 --> 00:12:21,918 ¿Quién descubrió el cuerpo? - Sin comentarios por el momento. 61 00:12:21,919 --> 00:12:25,829 ¿Puede darnos sus nombres? - No hasta que las familias hayan sido notificadas. 62 00:12:28,175 --> 00:12:30,260 ¿Estaban ambos desnudos? ¿Cómo fueron asesinados? 63 00:12:30,261 --> 00:12:34,171 Cualquier cosa que pueda decir, sin más investigación, sería una especulación. 64 00:13:06,757 --> 00:13:09,884 Eso es mío. 65 00:13:09,886 --> 00:13:13,797 ¿Qué? - La goma de mascar. La dejé ahí. 66 00:13:16,142 --> 00:13:18,227 McAnn. Paul McAnn.. 67 00:13:18,228 --> 00:13:22,138 ¿No es la forma mas propicia para conocerlo, No crees? 68 00:13:22,399 --> 00:13:23,442 Se podría decir eso. 69 00:13:23,443 --> 00:13:27,352 No tires las cosas en torno en dónde estamos en busca de evidencias 70 00:13:27,613 --> 00:13:30,740 Lo siento. No estaba pensando. 71 00:13:30,741 --> 00:13:33,868 Veo que ya se conocieron - Sí. 72 00:13:33,869 --> 00:13:37,780 Vamos a continuar con esto. Vamos. 73 00:13:39,083 --> 00:13:41,168 Vamos. 74 00:13:41,169 --> 00:13:43,253 ¿Qué notas acerca de MO, Leo? 75 00:13:43,254 --> 00:13:47,164 La muchacha que fue asesinada la última Nochebuena, Lorena Partridge. 76 00:13:47,425 --> 00:13:49,510 Correcto. La misma escena. 77 00:13:49,511 --> 00:13:52,638 Capitán Malone y yo creemos que el muchacho fué incidental. 78 00:13:52,639 --> 00:13:54,724 Obviamente, la muchacha era la presa del asesino. 79 00:13:54,725 --> 00:13:58,634 El muchacho sólo tuvo el infortunio de estar con ella. 80 00:13:59,938 --> 00:14:00,981 ¿Infortunio? 81 00:14:00,982 --> 00:14:03,066 En el caso de ambas víctimas, 82 00:14:03,067 --> 00:14:06,977 La muerte fue causada por la ruptura de los intestinos y las principales arterias, 83 00:14:07,237 --> 00:14:09,322 Provocando una hemorragia masiva. 84 00:14:09,323 --> 00:14:13,234 Todo, todo esto esta bien, pero .. ¿puede decirnos algo que podamos usar? 85 00:14:13,495 --> 00:14:17,404 La sangre de la niña Johnson es del tipo menos común: AB negativo. 86 00:14:20,793 --> 00:14:24,704 Además, hay evidencias de una infección por hepatitis, ahora inactiva. 87 00:14:24,964 --> 00:14:27,049 ¿Esta chica fué violada, Doc? 88 00:14:27,050 --> 00:14:29,135 No hay evidencia de entrada forzosa. 89 00:14:29,136 --> 00:14:32,263 Yo podría haber dicho eso. - ¿Sobre la base de qué? 90 00:14:32,264 --> 00:14:36,173 Si alguien hace algo como esto, su cuchillo tendría que ser su pene. 91 00:14:51,034 --> 00:14:53,118 ¿Karen, dónde está Betty? 92 00:14:53,119 --> 00:14:57,029 Estoy seguro que estará aquí pronto. Supongo que tal vez ella se quedó dormida 93 00:14:57,290 --> 00:14:59,374 Usted cree que .. ¿quizas? ¿No viven juntas? 94 00:14:59,375 --> 00:15:02,503 Sí, pero a veces ella pasa la noche con un amigo. 95 00:15:02,504 --> 00:15:06,414 Un amigo. Cuando ella venga, quiero verla. 96 00:15:06,675 --> 00:15:09,802 ¿Qué es esto, Warren? - Es la máquina de escribir de Karen. 97 00:15:09,803 --> 00:15:11,887 Ponla ahí 98 00:15:11,888 --> 00:15:15,799 Sí, señora. 99 00:15:16,060 --> 00:15:19,970 Funciona bien ahora. Sólo necesitaba una limpieza. 100 00:15:20,231 --> 00:15:24,141 Gracias. - De nada. 101 00:15:24,402 --> 00:15:27,529 Si te necesito, Te llamaré. 102 00:15:27,530 --> 00:15:30,657 Supongo que ella debe cambiar sus hábitos de sueño. 103 00:15:30,658 --> 00:15:33,786 ¿Te importaría, meterte en tus propios asuntos? 104 00:15:33,787 --> 00:15:37,697 ¿Qué importa? Ella lo daña y pierde su trabajo, ¿qué es eso para mí? 105 00:15:39,001 --> 00:15:40,043 Vete ya, Warren.. 106 00:15:40,045 --> 00:15:43,171 ¿Quién es este? 107 00:15:43,172 --> 00:15:46,298 ¿Qué estás diciendo? 108 00:15:46,299 --> 00:15:49,427 ¡Oh, no! 109 00:15:49,428 --> 00:15:53,339 ¡Oh, Dios mío, no! 110 00:16:00,899 --> 00:16:04,026 Betty está muerta. - ¿Qué ha pasado? 111 00:16:04,027 --> 00:16:06,111 ¡No! ¡No! 112 00:16:06,112 --> 00:16:10,022 ¿Alguien sabe que le pasó a ella? 113 00:16:18,625 --> 00:16:21,753 Pasé cinco años como policía de patrulla 114 00:16:21,754 --> 00:16:25,664 En todo ese tiempo pensé que podía adaptarme casi a cualquier cosa 115 00:16:25,925 --> 00:16:29,835 Es curioso, este tipo de cosas, las cosas personales, 116 00:16:30,096 --> 00:16:32,283 Supongo que con el tiempo usted se convierte 117 00:16:32,295 --> 00:16:34,006 en inured. - ¿Se convierte en qué? 118 00:16:34,266 --> 00:16:36,351 Capaz de afrontar los padres de una niña masacrada. 119 00:16:36,352 --> 00:16:39,480 Tu simplemente no dejes que tus sentimientos se involucren 120 00:16:39,481 --> 00:16:43,391 Tu estás allí sólo por la información. - ¿Usted fuma? 121 00:16:43,652 --> 00:16:46,778 No más. Si fueras listo También lo dejarías 122 00:16:46,779 --> 00:16:48,865 Lo sé. Se trata de un sucio hábito. 123 00:16:48,866 --> 00:16:51,993 Peligrosos para su salud, ofensivo para todo el mundo a su alrededor. 124 00:16:51,994 --> 00:16:54,078 ¿He dejado algo fuera? 125 00:16:54,079 --> 00:16:57,989 A veces le gusta hablar, como si hubiera sido maestro de escuela. 126 00:16:58,250 --> 00:17:02,161 Eso no es sorprendente. Mi padre fué profesor de Psicología Social, en Berkeley. 127 00:17:03,465 --> 00:17:07,374 ¿Ah, sí? ¿Y usted es un policía? 128 00:17:07,635 --> 00:17:10,762 Teniente, no creo que tenga una bajo concepto para los policías. 129 00:17:10,763 --> 00:17:13,890 Lo que pienso, cree respecto a mi, es como un profundo dolor en el culo. 130 00:17:13,891 --> 00:17:15,945 Finalmente dijo algo que estoy de acuerdo. - Voy 131 00:17:15,957 --> 00:17:17,812 a tratar de elevar mi nivel de rendimiento. 132 00:17:19,105 --> 00:17:23,016 Eso no debería ser tan difícil 133 00:17:23,276 --> 00:17:25,361 Yo solía vivir en este barrio. 134 00:17:25,362 --> 00:17:28,489 Ese edificio fué una vez una farmacia 135 00:17:28,490 --> 00:17:31,618 El dueño fué apresado por Cocaína 136 00:17:31,619 --> 00:17:34,745 Su esposa trató de deshacerse de él, Así que la mató. 137 00:17:34,746 --> 00:17:37,874 El jurado lo encontró temporalmente demente. 138 00:17:37,875 --> 00:17:41,786 Seis meses en el manicomio Y fué dictaminado curado 139 00:17:43,089 --> 00:17:46,999 Una semana después, mató a su oficial de custodia. 140 00:17:50,389 --> 00:17:54,298 ¿Ud. esta seguro que es la calle correcta? 141 00:17:54,559 --> 00:17:58,469 Esta es la dirección correcta Sr. y Sra. F L Johnson 142 00:17:58,730 --> 00:18:02,641 Oh, Jeez. - ¿Qué sucede, Ud. los conoce? 143 00:18:03,944 --> 00:18:07,071 Dios... si 144 00:18:07,072 --> 00:18:10,982 Su hija y mi hija fueron amigas... Dios 145 00:18:17,500 --> 00:18:19,584 Espera aquí... No sería mejor... 146 00:18:19,585 --> 00:18:23,496 No, espera aquí 147 00:18:47,740 --> 00:18:50,868 No lo creo, Leo. - Es bueno verte. 148 00:18:50,869 --> 00:18:53,995 Margie. Ven aquí, Margie. 149 00:18:53,996 --> 00:18:57,123 Perdona mi apariencia. Yo trabajo en el turno de noche. Me acabo de levantar 150 00:18:57,124 --> 00:18:59,210 Leo Kessler! 151 00:18:59,211 --> 00:19:03,120 Buen Señor, Mírate No has cambiado nada 152 00:19:03,381 --> 00:19:06,508 ¿Cuándo tiempo ha pasado? - ¿Qué pasa, Leo? 153 00:19:06,509 --> 00:19:09,637 ¿Podemos hablar dentro? - Ven entra 154 00:19:09,638 --> 00:19:13,548 ¿Pasa algo malo? ¿Qué es esto? 155 00:19:39,878 --> 00:19:43,788 No dejes que tus sentimientos se involucren. 156 00:19:46,134 --> 00:19:50,045 ¿Jesús, no puedes conducir mas rápido? 157 00:19:54,476 --> 00:19:58,387 Antes... cualquiera que sea su nombre - Dale Anders. ¿Quien más? 158 00:19:59,691 --> 00:20:03,600 Ella salía con un montón de tipos, nunca una noche, nadie llamó 159 00:20:03,861 --> 00:20:06,988 ¿Cuáles son los nombres de los chicos que se acostaban con ella? 160 00:20:06,989 --> 00:20:10,117 Deseo no tener que pedir esto, pero estamos buscando un motivo. 161 00:20:10,118 --> 00:20:13,245 Todos los nombres que pueda recordar. 162 00:20:13,246 --> 00:20:17,157 Antes de Dale, estuvo Larry Williams, Lou Porter, George Latham. 163 00:20:18,460 --> 00:20:22,369 Hubo un chico que no se acostó con ella, pero llamaba todo el tiempo. 164 00:20:22,631 --> 00:20:26,542 De México o algo así. De vez en cuando le decía algo en Español. 165 00:20:27,845 --> 00:20:30,972 ¿Como se llama? - Él nunca decía su nombre. 166 00:20:30,973 --> 00:20:34,884 Todo lo que decía, cuando llamaba era.. sabes, sucias 167 00:20:35,144 --> 00:20:39,055 ¿Les decía indecencias a ambas? - Sólo a Betty. 168 00:20:41,401 --> 00:20:45,311 Empieza a revisar esos nombres averigua si alguno de ellos habla español 169 00:20:45,571 --> 00:20:47,657 De acuerdo, Teniente. Gracias, Karen. 170 00:20:47,658 --> 00:20:49,644 Karen, sé que esto es difícil para ti, pero me 171 00:20:49,656 --> 00:20:51,568 gustaría que me mostraras las cosas de Betty 172 00:20:52,871 --> 00:20:54,955 Todo. 173 00:20:54,956 --> 00:20:58,868 Espero que no la hagan lucir barata. Ella no lo era, honestamente. 174 00:21:00,171 --> 00:21:04,081 Si tan sólo hubieras conocido. - Yo la conocía 175 00:21:04,341 --> 00:21:08,252 Y aunque su cuerpo fué destruido todavía yo veré a Dios..., 176 00:21:08,512 --> 00:21:12,423 Los cuales voy a ver por mí mismo y mio ojos fijarán, y no como a un extraño. 177 00:21:14,769 --> 00:21:18,679 No traemos nada a este mundo, y ciertamente no podemos llevar nada. 178 00:21:19,983 --> 00:21:23,110 El Señor da .. Y el Señor ha quitado. 179 00:21:23,111 --> 00:21:27,022 Bendito sea el nombre del Señor. 180 00:21:27,282 --> 00:21:31,193 En Dios todopoderoso encomendamos el alma de nuestra hermana que partió, 181 00:21:31,453 --> 00:21:33,537 Y sometemos su cuerpo a la tierra 182 00:21:33,538 --> 00:21:37,449 tierra a tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo, 183 00:21:38,753 --> 00:21:42,662 Con la segura y certera esperanza de la resurrección de la vida eterna 184 00:21:42,923 --> 00:21:45,007 Por medio de nuestro Señor Jesucristo. 185 00:21:45,009 --> 00:21:48,920 Amén. 186 00:21:50,223 --> 00:21:53,350 Muchas gracias. - Lo siento mucho. 187 00:21:53,351 --> 00:21:57,261 Gracias. - Que Dios los bendiga. 188 00:21:57,522 --> 00:22:01,433 Hola, cariño. - Hola, papá. 189 00:22:01,693 --> 00:22:04,820 ¿Cómo estás? - ¿Cómo estoy yo? 190 00:22:04,821 --> 00:22:08,732 Estoy enferma, no hace tanto tiempo que ella era mi mejor amiga. 191 00:22:11,079 --> 00:22:14,988 ¿Has descubierto algo, o no estoy supuesto a preguntar? 192 00:22:16,292 --> 00:22:18,376 McAnn y yo .. estamos trabajando en esto 193 00:22:18,377 --> 00:22:22,288 Este es Paul McAnn. Mi hija Laurie. - Hola, ¿cómo esta? 194 00:22:23,591 --> 00:22:26,719 Con permiso. ¡Nos vemos en un minuto! 195 00:22:26,720 --> 00:22:29,847 ¿Es usted un policía? - Así me dicen. 196 00:22:29,848 --> 00:22:33,758 Usted no parece un policía. - Tu padre tiene misma opinión. 197 00:22:35,062 --> 00:22:38,189 Usted no suena como un policía tampoco 198 00:22:38,190 --> 00:22:40,275 ¿Es eso bueno o malo? 199 00:22:40,276 --> 00:22:44,185 Yo no dije si era bueno o malo. Sólo dije que no ve ve o suena como un policía. 200 00:22:48,618 --> 00:22:50,702 ¿Vive con su padre? 201 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 No.. 202 00:22:52,788 --> 00:22:56,698 Cuando mi madre murió, él y yo, tomamos caminos separados 203 00:22:56,959 --> 00:23:00,871 Soy estudiante de enfermería. - ¿De verdad? Ud. no luce como enfermera. 204 00:23:01,130 --> 00:23:05,041 ¿Cómo deben lucir las enfermeras? 205 00:23:05,301 --> 00:23:08,429 Ud. tomará después de su padre, ¿no? 206 00:23:08,430 --> 00:23:11,557 ¿Usted cree eso? 207 00:23:11,558 --> 00:23:14,685 Yo no. Con permiso. 208 00:23:14,686 --> 00:23:17,814 Un placer hablar con Ud., Miss Kessler. 209 00:23:17,815 --> 00:23:21,725 Gracias por venir. ¿Ninguna novedad que reportar? 210 00:23:21,986 --> 00:23:24,070 Nada. pero lo atraparemos lo prometo. 211 00:23:24,071 --> 00:23:27,199 Pensé en algo. Podría ser importante. 212 00:23:27,200 --> 00:23:31,109 Betty siempre mantuvo un diario, todo lo que ella hacía, 213 00:23:31,370 --> 00:23:33,455 Todo el mundo con quien ella salió. 214 00:23:33,456 --> 00:23:36,584 Demasiados. Algunos de ellos de la peor clase. 215 00:23:36,585 --> 00:23:40,495 Con permiso. ¿No lo conozco? 216 00:23:41,798 --> 00:23:44,925 ¿No ..? - Bueno... 217 00:23:44,926 --> 00:23:48,837 Soy Laurie Kessler. ¿No nos hemos reunido antes? 218 00:23:49,098 --> 00:23:52,224 ¿Nos reunimos? 219 00:23:52,225 --> 00:23:56,136 Tal vez no. 220 00:24:04,739 --> 00:24:08,649 Piense en algo. Podría ser importante. 221 00:24:09,954 --> 00:24:13,863 Betty siempre mantuvo un diario, todo lo que ella hacía, 222 00:24:15,166 --> 00:24:19,077 Todo el mundo con quien ella salió. 223 00:27:15,564 --> 00:27:17,648 Hola. - Hola, Karen. 224 00:27:17,649 --> 00:27:21,560 Hola, Tim. - ¿Cómo lo estás pasando? 225 00:27:21,821 --> 00:27:25,731 Soy un desastre. - No puedo dormir y no puedo dejar de llorar. 226 00:27:25,992 --> 00:27:29,118 Voy a buscarte para llevarte fuera, - eres un cariño 227 00:27:29,119 --> 00:27:31,204 Sólo que no me siento como para ir a ningún lugar 228 00:27:31,205 --> 00:27:35,116 Creo que sólo tomaré un bocado aquí, y trataré de descansar 229 00:27:35,377 --> 00:27:38,504 ¿Por qué no vienes en un par de horas? 230 00:27:38,505 --> 00:27:42,414 Está bien, eso es fantástico. Tu eres un ángel. Adiós. 231 00:29:48,849 --> 00:29:49,892 Sr. Stacey 232 00:29:49,893 --> 00:29:53,019 Teniente Kessler, detective McAnn. 233 00:29:53,020 --> 00:29:56,149 ¿Podemos hablar con usted? 234 00:29:56,150 --> 00:30:00,059 Entre, por favor. 235 00:30:03,448 --> 00:30:06,576 ¿No lo ví en el funeral? - Sí, y nosotros lo vimos a Ud. 236 00:30:06,577 --> 00:30:10,487 ¿Fué de compras, Cierto? - Es muy observador.. 237 00:30:13,876 --> 00:30:15,960 ¿Qué es eso? 238 00:30:15,961 --> 00:30:19,872 Perdón. Milagro de la ciencia moderna. 239 00:30:20,132 --> 00:30:23,260 Siéntese, por favor. Guardaré estas cosas 240 00:30:23,261 --> 00:30:26,388 Este es un lugar agradable. ¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí? 241 00:30:26,389 --> 00:30:30,300 Alrededor de un año. 242 00:30:30,560 --> 00:30:33,688 Parece como si fuera un aficionado de películas 243 00:30:33,689 --> 00:30:35,773 Trato de ver todo lo que vale la pena. 244 00:30:35,774 --> 00:30:39,684 ¿Usted está en karate, es así? - Ayuda a mantenerme en forma. 245 00:30:40,987 --> 00:30:44,898 Nada toma el lugar de hacer ejercicio regularmente, ¿no es así? 246 00:30:46,202 --> 00:30:48,285 Veo que usted se mantiene informado. 247 00:30:48,286 --> 00:30:52,197 No a menudo alguien que conozcas personalmente es asesinado. 248 00:30:53,500 --> 00:30:57,411 ¿Qué tan bien ¿la conocías? 249 00:30:57,671 --> 00:31:01,582 Lo mismo que a las demás chicas de la oficina.- ¿Salió con ella alguna vez? 250 00:31:01,843 --> 00:31:02,885 Una vez. 251 00:31:02,886 --> 00:31:06,797 ¿Por qué sólo una vez? - Ella no era mi tipo. 252 00:31:07,056 --> 00:31:09,141 Hablamos con todos los que salieron con ella. 253 00:31:09,142 --> 00:31:13,052 Tal vez pueda arrojar algo de luz de lo que hemos aprendido. 254 00:31:14,356 --> 00:31:18,266 ¿Qué es eso? - Esto es el diario de Betty. 255 00:31:18,527 --> 00:31:21,654 Lo conseguimos de parte de su compañera de cuarto 256 00:31:21,655 --> 00:31:25,566 Ella mantenía lo que podríamos llamar un registro gráfico de sus experiencias. 257 00:31:25,826 --> 00:31:29,737 Por ejemplo, Así que, cuando el arrogante dijo que si quería ir a la cama con él... 258 00:31:29,998 --> 00:31:32,082 Fué como si me estuviera haciendo un favor 259 00:31:32,083 --> 00:31:35,210 Ese fué Larry Williams. ¿Lo conoce? - No 260 00:31:35,211 --> 00:31:38,338 Siempre estaba hablando de su Corvette y su cabina de crucero, 261 00:31:38,339 --> 00:31:42,250 Pero nunca se molestó en mencionar que tenía una esposa. 262 00:31:42,511 --> 00:31:45,638 George Latham. ¿Lo conoce? 263 00:31:45,639 --> 00:31:49,549 No.. 264 00:31:49,809 --> 00:31:53,721 Buen mozo pero que torpe me hizo erizar la piel 265 00:31:53,981 --> 00:31:57,108 Le dije que se perdiera. 266 00:31:57,109 --> 00:32:00,236 Torpe me llamó de nuevo. Torpe me invitó al Picnic de la oficina. 267 00:32:00,237 --> 00:32:03,364 Le dije que tenía una cita. dijo que yo estaba mintiendo, eso me enfureció 268 00:32:03,365 --> 00:32:07,276 Le dije que no iría con él, aún fuera el último hombre vivo 269 00:32:08,579 --> 00:32:10,664 Ud. ¿sabe quien es? 270 00:32:10,665 --> 00:32:14,575 Te daré una pista: usted. 271 00:32:20,050 --> 00:32:23,177 Se dice que no se debe hablar mal de los muertos. 272 00:32:23,178 --> 00:32:26,305 Pero la verdad es, que no era una buena persona. 273 00:32:26,306 --> 00:32:30,217 Amoral del todo y con pésima educación - Sé lo que dice 274 00:32:31,520 --> 00:32:33,605 Un hombre sólo puede abusar hasta que ataca de nuevo. 275 00:32:33,606 --> 00:32:36,732 Eso no es lo que quiero decir. 276 00:32:36,733 --> 00:32:40,644 ¿Dónde estaba Ud? la noche del día 6 - En el teatro Aero - En el Aero Theatre. 277 00:32:40,904 --> 00:32:44,816 Betty Johnson fue asesinada el 7. - Asumí que quiso decir. 278 00:32:47,161 --> 00:32:50,288 ¿Alguién lo vio allá? 279 00:32:50,289 --> 00:32:54,201 El cajero. El gerente, Un par de muchachas con las que hablé... 280 00:32:55,504 --> 00:32:59,414 ¿Cuál fué la película? - Butch Cassidy and Sundance Kid. 281 00:32:59,674 --> 00:33:02,802 ¿La de Newman y McQueen? 282 00:33:02,803 --> 00:33:04,887 Newman y Redford. 283 00:33:04,888 --> 00:33:08,016 Debo decirles que el resto del elenco, ¿de que se trata todo esto? 284 00:33:08,017 --> 00:33:10,101 Esto no es necesario. 285 00:33:10,102 --> 00:33:14,013 Estos son juegos que jugamos con casi todo el mundo. Nada personal. 286 00:33:15,316 --> 00:33:18,443 ¿Puedo usar su baño? 287 00:33:18,444 --> 00:33:20,529 Sírvase Ud. mismo 288 00:33:20,530 --> 00:33:23,657 Esto es de primera calidad. 289 00:33:23,658 --> 00:33:26,785 Esto tiene un hermoso colorido Nunca he visto una corrida de toros, ¿Y Ud.? 290 00:33:26,786 --> 00:33:29,914 Una par - ¿Donde, en México? 291 00:33:29,915 --> 00:33:31,999 Tijuana. 292 00:33:32,001 --> 00:33:35,128 ¿Realmente son tan sangrientas como la gente dice? 293 00:33:35,129 --> 00:33:38,255 No, si usted piensa de ellas como un espectáculo. 294 00:33:38,256 --> 00:33:41,384 Supongo que es un buen punto de vista. 295 00:33:41,386 --> 00:33:43,470 ¿No debería juzgar tan rápido ¿verdad? 296 00:33:43,471 --> 00:33:46,597 Después de todo, el fútbol es un deporte bastante brutal. 297 00:33:46,598 --> 00:33:50,509 Boxeo. Nada tan elevado como dos gorilas golpeándose entre sí hasta hacer pasta. 298 00:33:54,942 --> 00:33:58,068 Esta corrida.... Corrida de toros 299 00:33:58,069 --> 00:34:00,153 ¿Qué significa eso? - Lidia de Toros. 300 00:34:00,155 --> 00:34:03,282 Usted habla español, ¿eh? - Un poco. 301 00:34:03,283 --> 00:34:07,193 Teléfono de la estación. 302 00:34:12,668 --> 00:34:16,578 ¿Puedo usar su teléfono? - Por supuesto. 303 00:34:30,395 --> 00:34:33,522 Detective McAnn.. 304 00:34:33,523 --> 00:34:37,433 Teniente. 305 00:34:38,736 --> 00:34:40,822 Kessler. - Karen Smalley. 306 00:34:40,823 --> 00:34:42,907 ¿Quién? 307 00:34:42,908 --> 00:34:46,035 La graciosa muchacha con la que Betty Johnson, vivía 308 00:34:46,036 --> 00:34:48,120 Donde? - El apartamento 309 00:34:48,121 --> 00:34:52,032 Nos encontraremos allá 310 00:34:58,549 --> 00:35:00,634 Siento haberlo molestado Gracias por su ayuda. 311 00:35:00,635 --> 00:35:04,546 Está bien. Si hay algo mas que pueda hacer... 312 00:35:19,405 --> 00:35:23,315 Este es el detective McAnn. El la llevará al centro para su declaración, Tim. 313 00:35:24,618 --> 00:35:28,529 ¡Yo no lo hice Cristo todopoderoso, ella era mi niña! 314 00:35:30,875 --> 00:35:34,785 Sé que usted no lo hizo, Tim. - Está bien, Tim. Vamos. 315 00:35:38,174 --> 00:35:41,302 ¿Aqui fué donde encontró el diario? - Sí. 316 00:35:41,303 --> 00:35:44,430 Imagínese lo que estaba buscando - Si 317 00:35:44,431 --> 00:35:47,558 Y yo tengo una corazonada de quien fué 318 00:35:47,559 --> 00:35:50,686 Después del funeral, Ud. fué desde el cementerio al mercado. 319 00:35:50,687 --> 00:35:51,730 Yo lo hice. 320 00:35:51,731 --> 00:35:55,640 Pero no vino a casa hasta tres horas después del funeral 321 00:35:55,901 --> 00:35:59,028 Esto es un infierno de tiempo para pasar en un mercado. 322 00:35:59,029 --> 00:36:01,114 ¿Me lo esta diciendo o pidiendo? 323 00:36:01,115 --> 00:36:03,016 Ud. fué informado de su derecho a permanecer 324 00:36:03,028 --> 00:36:05,025 callado. Ud. acordó responder a las preguntas. 325 00:36:06,329 --> 00:36:08,413 Está haciendo acusaciones. 326 00:36:08,414 --> 00:36:12,325 Sólo la oficina del DA puede presentar cargos. No ha sido acusado de nada. 327 00:36:12,585 --> 00:36:15,713 Haré las preguntas mas simples 328 00:36:15,714 --> 00:36:19,624 ¿Dóndefué después de los funerales? - Fui a dar un paseo. 329 00:36:19,885 --> 00:36:23,795 Fué a dar un paseo. ¿Por qué? 330 00:36:24,056 --> 00:36:27,182 Yo estaba perturbado. Me sentí mal. - ¿a causa de qué? 331 00:36:27,183 --> 00:36:29,169 Cuando alguien que Ud. conoce es asesinado, tal 332 00:36:29,181 --> 00:36:31,095 vez Ud. se sienta bien. Yo no. Me siento mal. 333 00:36:32,398 --> 00:36:36,307 Incluso una muchacha que era tan mala persona... 334 00:36:36,568 --> 00:36:40,480 ¿Sin moral, sin costumbres? 335 00:36:44,910 --> 00:36:46,995 ¿Warren, alguna vez fué arrestado? 336 00:36:46,996 --> 00:36:49,080 No. 337 00:36:49,081 --> 00:36:52,993 ¿Alguna vez fué llevado a la corte de menores? 338 00:36:54,295 --> 00:36:58,206 Para romper un cristal de su vecino o tirar un animal muerto dentro. Un gato. 339 00:36:59,509 --> 00:37:03,421 Yo tenía 12 años. Algo estúpido, pero estaba enfadado. Me habían castigado. 340 00:37:04,723 --> 00:37:08,634 Claro, para herir la hija del vecino. 341 00:37:08,894 --> 00:37:12,805 Ud. la cortó con una navaja. - Se trató de un accidente. 342 00:37:16,194 --> 00:37:20,104 ¿Le gusta lastimar muchachas? - No voy a responder eso. 343 00:37:23,493 --> 00:37:27,403 ¿Mírelo, Ese es el tipo que que vio y esta seguro? 344 00:37:27,664 --> 00:37:29,749 Sí, por supuesto. - ¿que estaba usando? 345 00:37:29,750 --> 00:37:33,660 Una camisa roja y jeans. - jeans de marca. Se veía muy correcto. 346 00:37:33,920 --> 00:37:37,830 Fué repulsivo. 347 00:37:40,178 --> 00:37:43,305 ¿Cuándo lo vio? - Afuera, antes de la película. 348 00:37:43,306 --> 00:37:45,389 Y entonces, cuando se sentó a mi lado....nuestro lado 349 00:37:45,390 --> 00:37:49,301 Y después, a la salida. 350 00:37:50,604 --> 00:37:52,593 Usted vio este tipo antes, durante y después 351 00:37:52,605 --> 00:37:54,515 de la película. ¿Usted está segura de eso? 352 00:37:56,861 --> 00:37:59,988 Sí, muy segura 353 00:37:59,989 --> 00:38:02,074 ¿Alguna vez la invitó a salir, Warren? 354 00:38:02,075 --> 00:38:04,159 La llevé al trabajo algunas veces, eso es todo. 355 00:38:04,160 --> 00:38:07,288 Simplemente no es tu tipo, ¿eh? 356 00:38:07,289 --> 00:38:10,416 Su novio se opuso, así que desistí 357 00:38:10,417 --> 00:38:13,543 Las muchachas en la sala de cine, son su tipo? 358 00:38:13,544 --> 00:38:14,587 No.. 359 00:38:14,588 --> 00:38:18,499 Gracias, chicos. Pueden irse a casa ahora. 360 00:38:21,888 --> 00:38:25,014 ¿Cuando fué la última vez que lo hizo con una muchacha, Warren? 361 00:38:25,015 --> 00:38:28,143 Eso no le impor... - ¿La semana pasada, el mes pasado, el año pasado? 362 00:38:28,144 --> 00:38:31,272 Me niego a responder. - Nunca. 363 00:38:31,273 --> 00:38:34,399 Nunca, porque las muchachas no tienen nada que hacer con usted. 364 00:38:34,400 --> 00:38:38,310 Pero Ud.vuelve a ellas. Betty y Karen y Dios sabe cuántas más. 365 00:38:39,615 --> 00:38:43,524 ¡No voy a escuchar mas su inmundicia! - Warren, ¿reconoce esto? 366 00:38:45,870 --> 00:38:49,781 ¿Leo, termina eso - Ha visto uno de estos? ¿Para que sirve esto? 367 00:38:51,085 --> 00:38:54,995 ¿El gato te comió la lengua? ¿Esto es para masturbarte, no? 368 00:38:55,255 --> 00:38:59,166 ¿Y estas fotos, míralas reconoces las muchachas, Warren? 369 00:38:59,427 --> 00:39:03,337 Míralas, míralas..Warren Míralas 370 00:39:03,598 --> 00:39:07,508 Detente!! - ¡¡Ya para!! 371 00:39:08,812 --> 00:39:12,722 Puede irte a casa, muchacho Sácalo de aquí. 372 00:39:15,068 --> 00:39:18,979 Usted mejor renuncia, mientras pueda Sáquenlo de aquí. 373 00:39:21,325 --> 00:39:24,451 Leo, ¿te has vuelto loco? - Puedes olvidarte de esto. 374 00:39:24,452 --> 00:39:28,364 ¿Tengo que recordarte que las evidencias obtenidas bajo coacción son inadmisibles? 375 00:39:29,667 --> 00:39:33,577 Claro. La forma en que la ley protege a esos gusanos allá afuera 376 00:39:33,837 --> 00:39:36,965 Tu pensarías que son una especie en peligro. 377 00:39:36,966 --> 00:39:40,094 ¿Dame un respiro? No vamos a entrar en eso. 378 00:39:40,095 --> 00:39:44,004 Los hechos son que no tenemos ninguna prueba y no podemos retener ese muchacho 379 00:39:44,265 --> 00:39:48,175 Él tiene un férrea coartada. 380 00:39:49,479 --> 00:39:53,389 ¿Usted le cree? - Todo lo que ha dicho se comprobó... 381 00:39:53,650 --> 00:39:57,560 El teatro y el mercado. Nosotros le preguntamos sobre la chica Partridge 382 00:39:57,821 --> 00:40:01,732 Sí, en el momento del asesinato el estaba en un hotel del centro con una prostituta. 383 00:40:01,992 --> 00:40:05,120 ¿Tu crees eso? - Cada caso es una mano de póquer. 384 00:40:05,121 --> 00:40:08,248 Con una buena mano, te quedas, una mala mano, te retiras 385 00:40:08,249 --> 00:40:12,159 Me estás diciendo que nos retiramos Voy a permanecer. 386 00:40:12,420 --> 00:40:16,330 Él es nuestro hombre, Capitán. Lo voy a atrapar. 387 00:40:22,847 --> 00:40:25,975 Hola. 388 00:40:25,976 --> 00:40:29,887 Me gustaría ver al teniente Kessler, por favor. Soy su hija. 389 00:40:30,147 --> 00:40:34,057 ¿Ud. dice que él es su padre? - Sí. Él es mi padre, soy su hija. 390 00:40:35,360 --> 00:40:39,272 Tengo algo para él. - Nunca le he oído hablar de una hija. 391 00:40:39,532 --> 00:40:43,442 Esto es debido a que rara vez cruza por su mente que tiene una. 392 00:40:44,745 --> 00:40:47,872 Yo casi lo tuve el otro día 393 00:40:47,873 --> 00:40:49,959 Lo eché a perder 394 00:40:49,960 --> 00:40:53,869 Tráiganlo, me gustaría tener otra charla con el 395 00:40:54,130 --> 00:40:57,257 - Clem, tráeme el muchacho 396 00:40:57,258 --> 00:40:59,343 Traerlo para qué? 397 00:40:59,344 --> 00:41:03,254 Cualquier abuso, violación, obscenidad, delito, lo que sea 398 00:41:04,558 --> 00:41:07,685 Sólo empújenlo aquí 399 00:41:07,686 --> 00:41:11,597 Dame otra oportunidad con él. - Malone. 400 00:41:11,857 --> 00:41:15,768 Leo, tu hija esta ahí afuera - Pregúntele si puede esperar. 401 00:41:16,028 --> 00:41:19,156 Dígale que se espere. 402 00:41:19,157 --> 00:41:22,283 ¿Qué dices? 403 00:41:22,284 --> 00:41:26,195 No lo sé. 404 00:41:26,456 --> 00:41:30,367 ¿McAnn, que dices? no estoy seguro si estoy calificado, Sr. 405 00:41:31,670 --> 00:41:34,796 Entonces no estoy seguro si perteneces aquí. 406 00:41:34,797 --> 00:41:37,926 ¿Que dices? 407 00:41:37,927 --> 00:41:41,054 No le tomará mucho tiempo para que Warren Stacey contrate un abogado 408 00:41:41,055 --> 00:41:44,964 Para acusarnos de acoso y conseguir una descarga. 409 00:41:48,354 --> 00:41:52,264 Malone.. 410 00:41:52,525 --> 00:41:56,435 Ella no puede esperar, Leo. Iré a ver lo que quiere. 411 00:41:58,781 --> 00:42:00,866 ¿Qué tal? 412 00:42:00,867 --> 00:42:02,922 Uds. saben que desde en punto de vista legal, 413 00:42:02,934 --> 00:42:04,777 no podemos ponerle un dedo a este chico. 414 00:42:07,124 --> 00:42:11,034 Recuerdo cuando "Legal" significaba "Aplicar Ley" 415 00:42:11,295 --> 00:42:15,205 Ahora significa algún tipo de laguna. 416 00:42:16,508 --> 00:42:19,636 Miss Kessler, su padre esta ocupado. ¿Hay algo que pueda hacer? 417 00:42:19,637 --> 00:42:21,720 Si, creo eso 418 00:42:21,721 --> 00:42:25,633 Hubo un tipo en el funeral. No podía recordar dónde lo había visto. 419 00:42:26,936 --> 00:42:30,064 Hasta que encontré esto. Es de el picnic de la oficina de Betty Johnson 420 00:42:30,065 --> 00:42:33,974 Esa soy yo, Karen, Betty. Dale Anders su novio, y la que fué asesinada 421 00:42:36,320 --> 00:42:40,232 Y ese es el tipo de funeral. ¿Sabe usted quien es? 422 00:42:40,492 --> 00:42:43,619 ¿¿Que hay sobre él?? Betty esta asustada de él. 423 00:42:43,620 --> 00:42:47,530 ¿Sabe usted quien es? - ¿Fué la única vez que jamás lo vio? 424 00:42:47,791 --> 00:42:49,876 Sí. Ahora trate de dejar de actuar como un policía. 425 00:42:49,877 --> 00:42:53,787 Yo podría no lucir como un policía pero, lo soy, ése es mi trabajo 426 00:42:54,047 --> 00:42:57,958 Quiere contestar la pregunta? ¿ Porque ella estaba asustada? 427 00:42:58,219 --> 00:43:01,346 El siempre estaba hablando de la gente que lo había denigrado 428 00:43:01,347 --> 00:43:04,474 y cómo el iba a desquitarse con ellos 429 00:43:04,475 --> 00:43:07,603 ¿Puedo quedarme con esto? - Claro. 430 00:43:07,604 --> 00:43:09,688 ¿Hay algo más? - Sí. 431 00:43:09,689 --> 00:43:13,600 Dile a mi padre, que si el esta tan ocupado para verme, podría llamarme alguna vez. 432 00:43:14,903 --> 00:43:18,813 Oh, no creo que tendrá problemas para acceso 433 00:43:19,074 --> 00:43:22,984 Al hospital, ellos saben que tengo un padre. 434 00:43:26,374 --> 00:43:29,501 Miss Kessler. Gracias por la ayuda. 435 00:43:29,502 --> 00:43:33,411 Seguro. 436 00:45:23,162 --> 00:45:26,290 Bueno, bueno, yo atenderé 437 00:45:26,291 --> 00:45:30,200 Quiero coger prestado tu suéter Lo tienes aquí? 438 00:45:30,461 --> 00:45:32,546 ¿quieres callarte, por favor? 439 00:45:32,547 --> 00:45:35,675 ¿Quién? - ¿Quiere encender la televisión? 440 00:45:35,676 --> 00:45:38,803 Laurie.. 441 00:45:38,804 --> 00:45:41,931 Prepara el té. - Lo hice anoche. Ahora te toca a ti. 442 00:45:41,932 --> 00:45:45,059 ¿Hola? - Hola, bebé. 443 00:45:45,060 --> 00:45:48,188 Como esta todo, 444 00:45:48,189 --> 00:45:50,273 Estoy bien, Quién habla? 445 00:45:50,274 --> 00:45:54,184 Tu no me conoces pero yo te conozco. Eres hermosa. Te quiero. 446 00:45:56,531 --> 00:46:00,441 Que hace, por Dios, que me quieras, si no sé quien eres 447 00:46:00,702 --> 00:46:02,786 Quiero..mamarte la panocha 448 00:46:02,787 --> 00:46:06,698 ¿Qué significa eso? - Significa que quiero lamer tu coño. 449 00:46:08,001 --> 00:46:11,911 Me das una mamada, y yo te doy por el culo 450 00:46:12,172 --> 00:46:14,257 Te quiero, bebé. 451 00:46:14,258 --> 00:46:18,168 Ud. ha llamado a un número desconectado, Esto es una grabación 452 00:46:19,471 --> 00:46:22,598 Quién era ese? 453 00:46:22,599 --> 00:46:26,510 Sólo algún loco. 454 00:46:34,069 --> 00:46:37,198 Gracias por traer la fotografía. 455 00:46:37,199 --> 00:46:39,282 ¿Significa esto algo? - Posiblemente. 456 00:46:39,283 --> 00:46:42,411 Siempre estamos buscando nueva información. 457 00:46:42,412 --> 00:46:45,539 Papá, ¿hay algo más que quieras saber? 458 00:46:45,540 --> 00:46:48,668 Sólo vine a ver cómo estabas - Estoy bien. 459 00:46:48,669 --> 00:46:51,796 ¿Ellos te tienen trabajando duro? - como esclavos. 460 00:46:51,797 --> 00:46:54,924 Por lo menos tienes un lindo uniforme. 461 00:46:54,925 --> 00:46:58,052 ¿Por qué mas querría ser una enfermera? 462 00:46:58,053 --> 00:47:01,181 Si consigues algo nuevo, házmelo saber. 463 00:47:01,182 --> 00:47:04,309 Yo podría halar algunos hilos. Conozco el superintendente. 464 00:47:04,310 --> 00:47:08,220 Papá, no viniste hasta aquí, para decirme eso. ¿Qué tienes en mente? 465 00:47:10,566 --> 00:47:13,694 ¿No puedo interesarme en como estas? 466 00:47:13,695 --> 00:47:15,780 Seguro. 467 00:47:15,781 --> 00:47:18,908 ¿Simplemente no hales ningún hilo Está bien? - Está bien. 468 00:47:18,909 --> 00:47:22,035 ¿Es todo lo vas a comer? - Es todo para lo que tengo tiempo. 469 00:47:22,036 --> 00:47:24,122 Sólo tengo unos minutos. 470 00:47:24,123 --> 00:47:27,250 Estoy pagando por ambos. 471 00:47:27,251 --> 00:47:31,161 Pagando por tres. - Esto es un almuerzo, papá. 472 00:47:31,421 --> 00:47:34,549 Ensalada de col y quiché. 473 00:47:34,550 --> 00:47:36,635 ¡Odio el quiché! - Entonces ¿por qué lo tomaste? 474 00:47:36,636 --> 00:47:39,762 Pensé que era un Bizcocho 475 00:47:39,763 --> 00:47:41,848 Y el col me enferma. 476 00:47:41,849 --> 00:47:45,759 Vamos a organizar lo de la fiesta puedo conseguir algo de alcohol 477 00:47:46,020 --> 00:47:49,931 Está bromeando? Eso sería maravilloso 478 00:47:50,191 --> 00:47:54,102 Doreen, Bunny, Ola, El es el detective McAnn. 479 00:47:54,362 --> 00:47:56,447 Hola. - ¿Cómo esta? 480 00:47:56,448 --> 00:48:00,358 Usted no parece un detective. - Así que me han dicho. 481 00:48:00,619 --> 00:48:01,662 Con permiso. 482 00:48:01,663 --> 00:48:04,789 ¿EsUd. el compañero del papá de Laurie? 483 00:48:04,790 --> 00:48:07,917 En realidad, ahora estoy tratando de medir sus niveles. 484 00:48:07,918 --> 00:48:11,046 Placer en conocerle - Hasta luego, Laurie. 485 00:48:11,047 --> 00:48:12,090 Adiós. 486 00:48:12,091 --> 00:48:15,217 ¿Sus niveles de qué? 487 00:48:15,218 --> 00:48:17,302 ¿Que demonios de clasificación es esa? 488 00:48:17,303 --> 00:48:20,430 Tu padre ha estado fuera en la linea de fuego por mas de 20 años 489 00:48:20,431 --> 00:48:22,516 Oh, Dios 490 00:48:22,517 --> 00:48:26,428 ¿Tiene alguna idea de cuántos elogios ha recibido? 491 00:48:26,688 --> 00:48:30,598 Él es un destacado servidor público. Nadie dice que no lo es. 492 00:48:30,859 --> 00:48:34,770 ¿Pero cuando mi mamá lo necesitaba o yo lo quería, donde estaba? 493 00:48:35,031 --> 00:48:38,158 Fuera en la línea de fuego ganándose elogios. 494 00:48:38,159 --> 00:48:41,285 ¿Cuál es tu problema? Tu padre es un policía. 495 00:48:41,286 --> 00:48:45,197 Tienes que acostumbrarte a eso - He estado haciendo eso durante 20 años. 496 00:48:49,629 --> 00:48:53,539 Este lugar es una fábrica de úlceras 497 00:48:54,842 --> 00:48:56,927 ¿Cuál es el problema aquí? 498 00:48:56,928 --> 00:49:00,838 Detective McAnn me estaba diciendo cuánto te admira. 499 00:49:02,142 --> 00:49:06,052 Podrías llamar a esto un almuerzo de testimonio 500 00:49:06,313 --> 00:49:08,396 Laurie, espere un minuto. 501 00:49:08,398 --> 00:49:11,526 Papá, debo ir al laboratorio. 502 00:49:11,527 --> 00:49:15,437 Quería decirle que siento no haberte recibido ayer. 503 00:49:15,698 --> 00:49:19,607 Me gustaría hacerlo mejor. 504 00:49:19,868 --> 00:49:22,996 ¿Vamos a cenar en algún día Está bien? 505 00:49:22,997 --> 00:49:26,125 Seguro. 506 00:49:26,126 --> 00:49:28,209 ¿Por qué no? 507 00:49:28,210 --> 00:49:30,295 Tengo que irme 508 00:49:30,296 --> 00:49:34,207 Ha sido un placer verle de nuevo, Miss Kessler. 509 00:49:34,468 --> 00:49:38,377 ¿Soy buena compañía, no lo soy? 510 00:49:38,638 --> 00:49:41,765 ¿Quieres ir a una fiesta esta noche? 511 00:49:41,766 --> 00:49:45,677 ¿Perdón, que dice? ¿vamos a hacer una fiesta, quieres venir? 512 00:49:45,939 --> 00:49:49,848 ¿Y tú me estás invitando? - ¿Papá, siempre es así de lento? 513 00:49:51,151 --> 00:49:53,236 ¿Sí o no? Estoy tarde. 514 00:49:53,237 --> 00:49:57,147 Muchas gracias, pero... Estoy ocupado. 515 00:49:59,494 --> 00:50:01,578 Está bien, bye. 516 00:50:01,579 --> 00:50:05,490 ¿Ocupado haciendo qué? - Francamente, no creo que nos llevaremos bien 517 00:50:07,835 --> 00:50:11,746 Papá, me olvidé. Tuve un llamada obscena de algún loco 518 00:50:14,092 --> 00:50:17,220 ¿Qué dijo? - La basura habitual. 519 00:50:17,221 --> 00:50:21,130 Éste tenía un acento español. 520 00:50:22,435 --> 00:50:26,345 Sobre la fiesta de esta noche, Miss Kessler... - ¿Sí? 521 00:50:26,606 --> 00:50:30,515 He cambiado de parecer ¿A qué hora voy a buscarle? 522 00:50:34,948 --> 00:50:38,857 Conecte el micrófono al receptor y para grabar presione estos dos botones. 523 00:50:40,161 --> 00:50:44,071 Manténgalo hablando. Hágalo decir todo lo posible 524 00:50:44,332 --> 00:50:48,242 ¿De verdad crees que es el ejecutor? - Mejor asegurar que lamentar. 525 00:50:48,503 --> 00:50:52,414 Este es un radio de la policía, nadie fuera del Dpto. se supone que lo tenga. 526 00:50:53,717 --> 00:50:56,844 Así que utilízalo en caso de emergencia solamente. 527 00:50:56,845 --> 00:51:00,756 ¿No estará ntentando preocuparnos? - Estoy intentando asustar los pantalones de Uds. 528 00:51:02,059 --> 00:51:05,970 Se trata de un nuevo enfoque. La mayoría lo hace manualmente. 529 00:51:06,230 --> 00:51:10,141 Otra cosa - no quiero que Ud. vaya sola a ningún lugar, especialmente de noche. 530 00:51:10,401 --> 00:51:14,312 ¿Es todo esto idea suya? - No, la mayor parte des de su padre. 531 00:51:14,573 --> 00:51:18,482 Por razones que no comprendemos, parece ser aficionado a Ud.. 532 00:51:18,743 --> 00:51:20,828 Sin contar por el gusto 533 00:51:37,513 --> 00:51:39,597 Hace mucho calor aquí. - ¿Qué? 534 00:51:39,598 --> 00:51:42,726 ¡Dije que hace calor aquí! - Quítese la chaqueta. 535 00:51:42,727 --> 00:51:44,811 ¿Qué? - Quítese la chaqueta. 536 00:51:44,812 --> 00:51:48,723 No puedo. Tengo una pistola. - ¿Por qué tiene un arma? 537 00:51:48,983 --> 00:51:52,894 Él es un oficial de paz. Si perturbas la paz, el te mata 538 00:51:54,197 --> 00:51:57,324 Oculta tu cocaína y no disparares en el baño! 539 00:51:57,325 --> 00:52:01,236 Ud. acaba arruinar toda mi noche. 540 00:52:01,497 --> 00:52:03,581 ¿Pasándola bien? - De lo mejor. 541 00:52:03,582 --> 00:52:06,708 Y pensar que casi le resultó. 542 00:52:06,709 --> 00:52:09,838 Cuando yo estaba en la universidad Realmente me gustaban estas cosas. 543 00:52:09,839 --> 00:52:12,966 Debo estar poniéndome viejo - Puede ser. 544 00:52:12,967 --> 00:52:16,877 - ¿Tienes un mareo, te falta la respiración?- 545 00:52:18,180 --> 00:52:22,091 - Quizás debemos revisar tu próstata - 546 00:52:24,438 --> 00:52:28,347 - Eres casado? 547 00:52:28,608 --> 00:52:31,735 - Debiste haberme preguntado eso antes de invitarme - 548 00:52:31,736 --> 00:52:35,648 - Tus normas morales son tan altas- que me lo hubieras dicho, si lo fueras 549 00:52:39,036 --> 00:52:41,120 - Aunque, la única razón por la que viniste - 550 00:52:41,121 --> 00:52:44,248 .. Fué porque pensaste que necesitaba protección del Sr. obsceno 551 00:52:44,249 --> 00:52:47,377 - Esto no es totalmente cierto - 552 00:52:47,378 --> 00:52:51,288 - No te muevas - 553 00:52:52,592 --> 00:52:55,719 - No dispare No estábamos haciendo nada.- 554 00:52:55,720 --> 00:52:59,630 - Esta bien, No se alarmen sigan en lo que estaban - 555 00:53:00,934 --> 00:53:04,844 -Todo esta bien.- 556 00:53:08,232 --> 00:53:11,361 - Eso es lo que llamas mantener la paz? - 557 00:53:11,362 --> 00:53:15,272 - Adonde vamos A cualquier lugar, menos aquí - 558 00:53:17,617 --> 00:53:20,746 Gracias por la cena. Es increíble. 559 00:53:20,747 --> 00:53:23,874 Gracias por invitarme a la fiesta. Pasé un buen rato. 560 00:53:23,875 --> 00:53:27,784 Tuve una cita con un pasante, pero tuvo que cancelarla. 561 00:53:28,045 --> 00:53:31,172 Está bien. Pensé que él era una molestia 562 00:53:31,173 --> 00:53:34,302 Yo pensaba tu lo eras también 563 00:53:34,303 --> 00:53:36,386 pensaba que estabas bastante incómodo contigo mismo. 564 00:53:36,387 --> 00:53:39,515 ¿Cambiastede opinión? - Lo estoy pensando 565 00:53:39,516 --> 00:53:42,643 No te quemes el cerebro. 566 00:53:42,644 --> 00:53:45,772 La última cosa que quiero hacer es involucrarse con un policía. 567 00:53:45,773 --> 00:53:49,683 No culpo a usted. 568 00:53:52,029 --> 00:53:55,938 Buenas noches, Miss Kessler. 569 00:54:08,713 --> 00:54:12,624 ¿Qué haces sábado? Sábado es mi día de descanso. 570 00:54:14,970 --> 00:54:18,879 El teléfono. 571 00:54:29,568 --> 00:54:31,652 ¿Hola? - Hola, bebé. 572 00:54:31,653 --> 00:54:34,782 ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo has estado? 573 00:54:34,783 --> 00:54:36,866 Oh, es usted de nuevo. 574 00:54:36,867 --> 00:54:39,995 ¿Qué tal si nos reunimos? ¿Qué dices? 575 00:54:39,996 --> 00:54:43,907 Yo no suelo salir con extraños. ¿Como dijiste que te llamabas? 576 00:54:44,168 --> 00:54:49,381 Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo tengo el mas grande que hayas visto jamás. 577 00:54:50,423 --> 00:54:54,334 Eso es bueno saberlo. ¿Qué tienes en mente, Pedro? 578 00:54:54,595 --> 00:54:58,505 Llevarte a un motel, Lo haremos de todas las formas que hay. 579 00:54:58,766 --> 00:55:02,676 ¿Cómo te gusta - arriba, abajo, de frente, por atrás? 580 00:55:05,022 --> 00:55:08,933 Como te ajuste, amigo. ¿Dónde nos encontramos? 581 00:55:09,193 --> 00:55:13,104 ¿Qué dices? - Dime en qué hotel Nos encontraremos allá. 582 00:55:13,365 --> 00:55:16,491 Al demonio que lo harás. ¡No juegues conmigo, puta! 583 00:55:16,492 --> 00:55:18,576 Pero yo pensé que me amabas 584 00:55:18,577 --> 00:55:22,489 Bésame el culo, puta! Me gustaría metértela, así es como te amo 585 00:55:22,750 --> 00:55:26,659 Tu padre es un cerdo, tu madre es una puta. 586 00:55:26,920 --> 00:55:29,004 ¿Quien te lo dijo? Se supone que es un secreto. 587 00:55:29,005 --> 00:55:32,917 Yo no te mearía en tu mejor parte aunque me lo pidieras de rodillas 588 00:55:40,476 --> 00:55:44,387 No juegues conmigo, puta! - Pero yo pensé que me amabas 589 00:55:44,648 --> 00:55:48,557 Bésame el culo, puta! Me gustaría metértela, así es como te amo 590 00:55:48,818 --> 00:55:52,728 Tu padre es un cerdo, tu madre es una puta. 591 00:55:54,032 --> 00:55:57,942 Laurie debe estar realmente asustada. - Se estremeció bastante. 592 00:55:59,246 --> 00:56:02,373 Le di un radio de la policía, y le mostré como usarlo 593 00:56:02,374 --> 00:56:05,500 No le dijiste que es el tipo que andamos buscando, Lo hiciste? 594 00:56:05,501 --> 00:56:09,413 ¿Por qué mantenerla 24 horas al día pensando, está en peligro mortal? 595 00:56:10,716 --> 00:56:14,626 Ella es, tu sabes. - Sí, lo sé. 596 00:56:14,886 --> 00:56:16,971 Tenemos que hacer algo. No podemos sentarnos 597 00:56:16,972 --> 00:56:20,883 Lo sé, lo sé. Tengo que pensar en algo 598 00:56:24,272 --> 00:56:28,182 En caso que nadie se lo haya dicho Su hija es algo muy especial. 599 00:56:28,443 --> 00:56:30,527 Sí, lo sé. 600 00:56:30,528 --> 00:56:34,439 Buenas noches. - ¡Nos vemos en la mañana! 601 00:57:44,564 --> 00:57:48,475 Huele a cosas muy buenas. ¿Material confiscado? 602 00:57:48,735 --> 00:57:50,820 ¿Estas probando para asegurate que es la verdadera? 603 00:57:50,821 --> 00:57:54,731 Yo no esperaba a nadie tan tarde. - Supongo que no. 604 00:57:56,035 --> 00:57:59,945 Escucha, tengo una cinta aquí Quiero que se la des a Milliken. 605 00:58:01,249 --> 00:58:05,158 Pídele que imprima la voz y la compare con la que tenemos de Warren Stacey. 606 00:58:06,463 --> 00:58:09,590 ¿Dónde tienes esa cinta? - En el archivo. 607 00:58:09,591 --> 00:58:11,675 Mejor asegúrese de que está todavía allí. 608 00:58:11,676 --> 00:58:15,586 Lo haré. Lo harás, ¿Cuándo? 609 00:58:15,847 --> 00:58:18,975 ¿Ud.lo quiere ahora? - No tengo gran prisa. 610 00:58:18,976 --> 00:58:22,886 Mientras lo hagas en los próximos cinco minutos. 611 00:59:45,524 --> 00:59:47,609 ¿Alguna otra cosa? - No 612 00:59:47,610 --> 00:59:51,520 Sólo asegúrate que Milliken se ocupe de eso - Sí, señor. 613 00:59:52,823 --> 00:59:55,951 Espero que no se sienta que deba decir nada respecto... 614 00:59:55,952 --> 00:59:59,080 Posesión ilegal de marihuana. 615 00:59:59,081 --> 01:00:01,165 Sí. 616 01:00:01,166 --> 01:00:05,076 No veo ninguna prueba. No puedo hacer cargos en tu contra. 617 01:00:05,336 --> 01:00:09,248 Me siento obligado, señor. - Yo también. 618 01:00:50,176 --> 01:00:52,186 Yo tenía12 años de edad. fué estúpida hacelo 619 01:00:52,198 --> 01:00:54,086 pero estaba enfadado. Me habían castigado. 620 01:00:56,432 --> 01:01:00,343 Por herir la hija del vecino cortándola con un cuchillo. 621 01:01:00,603 --> 01:01:04,513 Se trató de un accidente. - ¿Le gusta cortar muchachas? 622 01:01:06,860 --> 01:01:09,987 No voy a responder eso. 623 01:01:09,988 --> 01:01:13,898 Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo tengo el mas grande que hayas visto jamás. 624 01:01:16,244 --> 01:01:20,155 Llevarte a un motel, Lo haremos de todas las formas que hay. 625 01:01:22,501 --> 01:01:25,628 La misma voz de la grabación Es el mismo hombre, No hay duda de eso 626 01:01:25,629 --> 01:01:29,540 Quieres que lo someta por eso? Es una falta menor 627 01:01:29,801 --> 01:01:33,711 Conseguirás 30 días como máximo. ¿Qué vas a lograr con eso? 628 01:01:33,971 --> 01:01:37,882 Nos dará 30 días para encontrar algo mas y encerrarlo permanentemente. 629 01:01:39,185 --> 01:01:42,312 ¿Cuál es su opinión, McAnn? 630 01:01:42,314 --> 01:01:46,224 Creo que cualquier cosa que teniente Kessler pida, se le debe autorizar 631 01:01:48,570 --> 01:01:52,480 Entonces, obtenga una orden y vayan a buscarlo 632 01:01:55,870 --> 01:01:58,997 ¿Qué es todo esto? - Ud. me dijo que tomara su ropa y la llevara al laboratorio 633 01:01:58,998 --> 01:02:02,124 Sólo la ropa que él llevaba la noche del 7 634 01:02:02,125 --> 01:02:06,037 Chaqueta roja, camisa a rayas, pantalón jean - Y el traje que usó para el funeral? 635 01:02:08,383 --> 01:02:12,292 Está bien. Eso también. 636 01:02:18,811 --> 01:02:20,760 Combina exactamente Tipo de sangre AB negativo. 637 01:02:20,772 --> 01:02:22,814 También las pruebas de hepatitis, ahora inactiva. 638 01:02:24,024 --> 01:02:25,066 Entonces eso es todo. 639 01:02:25,067 --> 01:02:27,073 ¿Como imaginar que un tipo como este? Establece 640 01:02:27,085 --> 01:02:28,978 una perfecta coartada, y lo arruina con eso. 641 01:02:30,281 --> 01:02:32,365 ¿Por qué no las limpió o las quemo 642 01:02:32,366 --> 01:02:35,493 Creo que hubiera lucido muy sospechoso 643 01:02:35,494 --> 01:02:39,405 La sospecha deja una duda razonable. Esto lo hace ver terriblemente culpable. 644 01:02:40,709 --> 01:02:44,618 Él no me parecen tonto. - Todo el mundo comete errores. 645 01:02:44,879 --> 01:02:48,006 Yo mismo cometí uno anoche. 646 01:02:48,007 --> 01:02:51,135 Me olvidé de hacer firmar a Kessler Por la cinta que recogimos 647 01:02:51,136 --> 01:02:55,046 Anoche? Yo estaba con Kessler anoche hasta la una de la mañana en su casa. 648 01:02:56,350 --> 01:03:00,260 Eran como las dos - De todas formas, dile que venga a firmar. 649 01:03:03,648 --> 01:03:07,560 Firme aquí. una forma corriente de fianza, lo que te costará 650 01:03:08,863 --> 01:03:11,989 Lo único que quiero es irme. - Por eso es que estamos aquí. 651 01:03:11,990 --> 01:03:15,901 Ellos te trancaron, Yo te pongo fuera - Sr. Dante te mantiene fuera 652 01:03:16,162 --> 01:03:20,073 ¿Qué esta mirando él, Dave? - ¿Le leyeron sus derechos? 653 01:03:21,375 --> 01:03:25,286 ¿Lo hicieron? - Por supuesto. 654 01:03:25,546 --> 01:03:27,631 Buen muchacho. 655 01:03:27,632 --> 01:03:30,760 Nos declaramos no culpable, demandamos un juicio con jurado. 656 01:03:30,761 --> 01:03:33,888 Con su atraso, nadie le va a prestar ningún tipo de atención. 657 01:03:33,889 --> 01:03:37,799 Llamadas telefónicas sexuales. Puedo garantizarle una condena suspendida. 658 01:03:39,103 --> 01:03:42,230 Con permiso. 659 01:03:42,231 --> 01:03:45,358 Estoy hablando con mi cliente. ¿Le importa? 660 01:03:45,359 --> 01:03:48,487 Tengo algo más que hablar, con Ud.. 661 01:03:48,488 --> 01:03:50,572 Se encontró alguna sangre en la ropa de su cliente. 662 01:03:50,573 --> 01:03:53,700 ¿Lo vamos a re acusar Por asesinato - Qué? 663 01:03:53,701 --> 01:03:56,829 Nos vemos en la acusación. 664 01:03:56,830 --> 01:04:00,739 ¡Ud. sucia mierda! Él esta mintiendo. No Hubo sangre en mi ropa, y él lo sabe. 665 01:04:02,043 --> 01:04:05,954 ¡Ud. sucia mierda! 666 01:04:07,258 --> 01:04:11,167 ¡Esta mintiendo! ¡Esta mintiendo! ¡Esta mintiendo! 667 01:04:12,470 --> 01:04:15,598 ¡¡No!! 668 01:04:15,599 --> 01:04:18,727 ¡¡No!! 669 01:04:18,728 --> 01:04:22,638 ¡Están saliendo ahora! 670 01:04:26,027 --> 01:04:29,938 Pregúntale al Fiscal 671 01:04:35,412 --> 01:04:38,539 Un momento. ¡¡Bien!! un momento 672 01:04:38,540 --> 01:04:40,624 Un momento!! 673 01:04:40,625 --> 01:04:43,753 Él ha sido acusado de homicidio en primer grado, sin fianza. 674 01:04:43,754 --> 01:04:45,346 Las pruebas se presentarán en la 675 01:04:45,358 --> 01:04:47,664 pre-audiencia de juicio. No más comentarios. 676 01:04:48,968 --> 01:04:52,878 Lo lograste. Ahora dime cómo lo hiciste. 677 01:04:53,139 --> 01:04:57,049 Sólo suerte, supongo. - ¿A la mierda, suerte? Eres increíble. 678 01:05:00,437 --> 01:05:02,522 ¿Cómo lo ve Ud. señor Dante? 679 01:05:02,523 --> 01:05:04,608 Acojo con satisfacción la oportunidad de demostrar 680 01:05:04,609 --> 01:05:08,520 que todas las pruebas contra mi cliente no sólo son débiles, sino fabricadas. 681 01:05:08,780 --> 01:05:12,690 ¿Qué quiere decir? - Uds. ¿tiene un diccionario? Consúltelo. 682 01:05:16,080 --> 01:05:19,207 ¿Qué tan bien ¿la conocías, Warren? - ¿Lo hiciste? 683 01:05:19,208 --> 01:05:23,118 ¿Qué tan bien la conocías? - ¿La amabas? 684 01:05:25,464 --> 01:05:29,375 Dante dice que las pruebas contra su cliente son fabricados. ¿algún comentario? 685 01:05:29,636 --> 01:05:32,762 ¿Cuáles pruebas? - Pregúntele a él. 686 01:05:32,763 --> 01:05:35,891 Él no diría. - Lo hace unánime. 687 01:05:35,892 --> 01:05:39,803 ¿Por qué diría que son fabricadas? - Ellos siempre dicen eso. 688 01:05:40,063 --> 01:05:43,190 Papi me tengo que ir, Ya he perdido dos clases. 689 01:05:43,191 --> 01:05:47,101 Estoy realmente orgulloso de mi viejo. 690 01:05:47,362 --> 01:05:50,488 Y de ti también. La primera vez que te ví Me dije: Es un buen detective. 691 01:05:50,490 --> 01:05:54,401 Yo no recuerdo eso. - Lo dije para mí misma. 692 01:05:55,704 --> 01:05:59,615 Creo que bajaré con ella. - Ud. nunca respondió. ¿Por qué fabricadas? 693 01:05:59,875 --> 01:06:03,786 ¿Qué hay de eso, con él? - Olvídalo. 694 01:06:11,345 --> 01:06:14,472 McAnn. ¿Puede darme un minuto de tu tiempo? 695 01:06:14,473 --> 01:06:16,559 Estoy apurado. 696 01:06:16,560 --> 01:06:19,686 Mañana voy a llamarle como testigo. 697 01:06:19,687 --> 01:06:21,772 Le voy a preguntarle sobre las pruebas contra Stacey. 698 01:06:21,773 --> 01:06:23,857 ¿Qué sobre ellas? 699 01:06:23,858 --> 01:06:26,987 Sabes, no había manchas de sangre hasta que alguien las plantó 700 01:06:26,988 --> 01:06:30,114 Quién dice eso? ¿Warren Stacey? 701 01:06:30,115 --> 01:06:34,025 McAnn, puede negarlo ahora, pero si miente en el estrado, eso es perjurio. 702 01:06:34,286 --> 01:06:36,371 Perjurio es una grave ofensa 703 01:06:36,372 --> 01:06:40,282 Amenazar a un testigo es bastante grave también, Sr. Dante. 704 01:06:40,543 --> 01:06:43,670 ¿Quien lo esta amenazando? Sólo estoy pidiendo es la verdad. 705 01:06:43,671 --> 01:06:46,798 Conocerás la verdad y la verdad los hará libres 706 01:06:46,799 --> 01:06:50,710 Si no sabe la verdad, más le vale averiguarlo. 707 01:06:50,971 --> 01:06:54,881 Nos vemos. 708 01:06:56,184 --> 01:07:00,094 Hola, McAnn. Habla Kessler. 709 01:07:00,355 --> 01:07:04,266 ¿No estoy interrumpiendo algo? Si tienes una chica allá, colgaré. 710 01:07:04,527 --> 01:07:08,437 No hay ninguna chica, sólo yo - No te he visto mucho últimamente. 711 01:07:08,698 --> 01:07:11,824 Pensé que podría haber muerto de vejez. 712 01:07:11,825 --> 01:07:14,953 Estaba considerando llamarte, Laurie 713 01:07:14,954 --> 01:07:18,082 Suena como una excusa tonta, pero he estado muy ocupado 714 01:07:18,083 --> 01:07:21,992 Tengo un nuevo compañero, una nueva asignación. 715 01:07:22,253 --> 01:07:24,337 Tengo aquí tu radio. 716 01:07:24,338 --> 01:07:28,250 Yo estaba esperando que vinieras a buscarlo 717 01:07:29,552 --> 01:07:33,463 Tal vez decir hola, si te sentías con deseos - Claro, Lo haré 718 01:07:34,766 --> 01:07:38,678 ¿Es Paul McAnn el detective? Me siento como si estuviera hablando con un extraño. 719 01:07:41,023 --> 01:07:44,933 Lo siento. sólo que he perdido un poco mi mente últimamente. 720 01:07:45,194 --> 01:07:49,103 Mira, tengo otra llamada. realmente he estado pensando en ti. 721 01:07:49,364 --> 01:07:53,276 Me gustaría verte me tengo que ir. Te llamaré. 722 01:07:53,536 --> 01:07:57,447 Sí, seguro. 723 01:08:01,877 --> 01:08:03,963 Hola. 724 01:08:03,964 --> 01:08:07,874 Quería recordarte, en caso que lo olvidaras, cuando testifiques mañana 725 01:08:09,177 --> 01:08:12,304 que jurarás decir la verdad toda la verdad... 726 01:08:12,305 --> 01:08:16,217 y nada más que la verdad, y que te ayude Dios. 727 01:08:16,477 --> 01:08:20,387 Nos vemos en la corte, McAnn. 728 01:08:24,819 --> 01:08:27,947 Cuando Kessler llegó a obtener la cinta con la impresión de voz 729 01:08:27,948 --> 01:08:31,074 ¿habló de alguna otra cosa con él? 730 01:08:31,075 --> 01:08:34,202 Mierda. Él te lo dijo, ¿eh? 731 01:08:34,204 --> 01:08:36,288 Vamos a escucharlo. 732 01:08:36,289 --> 01:08:40,200 Los muchachos agarraron una carga de cosas, quemaron la mayoría 733 01:08:41,503 --> 01:08:44,630 Pero era de tanta calidad... - ¿De qué estás hablando? 734 01:08:44,631 --> 01:08:48,541 ¿De qué estás hablando? - ¿Estuviste con Kessler todo el tiempo, No? 735 01:08:48,801 --> 01:08:52,713 Excepto cuando fui a buscar la cinta. - ¿Cuando regresaste, estaba él aquí? 736 01:08:52,974 --> 01:08:56,884 ¿Donde mas? - No, me refiero aquí, aquí mismo en esta sala. 737 01:08:57,145 --> 01:09:01,054 No, él estaba allá 738 01:09:11,743 --> 01:09:15,654 Que mantienes en el refrigerador - Muestras de sangre 739 01:09:21,128 --> 01:09:24,255 Bien, que bien, justamente eso. 740 01:09:24,256 --> 01:09:26,341 Vamos a escucharlo de nuevo. 741 01:09:26,342 --> 01:09:29,469 ¿Culpable o no culpable? - No culpable. 742 01:09:29,470 --> 01:09:33,380 Buen muchacho. Siempre podemos alegar demencia, más tarde. 743 01:09:33,641 --> 01:09:35,725 No estoy loco. - Yo sé eso. 744 01:09:35,726 --> 01:09:39,637 En caso que tengamos que coger esa ruta, quiero que sepas que estamos en forma. 745 01:09:40,940 --> 01:09:43,025 No importa lo que hayas hecho, lo peor de esto es... 746 01:09:43,026 --> 01:09:46,936 mientras el jurado piense que una persona normal no podría hacer esto. 747 01:09:48,239 --> 01:09:50,274 Por lo tanto, elaboramos una rutina, digamos 748 01:09:50,286 --> 01:09:52,150 eres dos personas - una buena, una mala. 749 01:09:53,454 --> 01:09:55,180 Empiezas a oír voces, el chico malo 750 01:09:55,192 --> 01:09:57,364 diciéndole al chico bueno lo que debe hacer. 751 01:09:57,625 --> 01:10:01,535 El no quiere hacerlo, pero no puede ayudarse el mismo... ¿Ves? 752 01:10:01,796 --> 01:10:05,706 Ud. esta diciendo que soy un esquizofrénico - No, Warren. 753 01:10:05,967 --> 01:10:09,876 Estoy diciendo que saldrás de un manicomio, vivo. 754 01:10:10,137 --> 01:10:14,048 O te sacarán de una cámara de gas, muerto 755 01:10:52,891 --> 01:10:53,934 ¿Qué? 756 01:10:53,935 --> 01:10:57,843 El abogado de Stacey me pondrá en estrado, dice que Stacey fué incriminado 757 01:10:58,104 --> 01:11:01,232 Dave Dante, no es un abogado. Él es un guerrillero 758 01:11:01,233 --> 01:11:03,318 Él dice que la evidencia fue plantada. 759 01:11:03,319 --> 01:11:05,403 ¿Sabes que para el .. Esto es un gran juego? 760 01:11:05,404 --> 01:11:08,531 Si saca libre a Stacey, Se gana el Súper Bowl 761 01:11:08,532 --> 01:11:11,659 Y para toda la basura de allá afuera, el será un héroe 762 01:11:11,660 --> 01:11:15,571 Volví al laboratorio y hablé con el técnico. Le pregunté... 763 01:11:15,832 --> 01:11:19,741 ¿Por que demonios hiciste eso? ¿Por qué no me preguntaste? 764 01:11:20,002 --> 01:11:23,913 Temí que me dijeras que plantaste esas manchas de sangre. 765 01:11:25,217 --> 01:11:27,301 Sí, bueno... 766 01:11:27,302 --> 01:11:30,429 Yo lo hice. 767 01:11:30,430 --> 01:11:33,557 Jesús, Leo. 768 01:11:33,558 --> 01:11:37,469 ¿Por qué? - ¿Qué clase de pregunta es esa? 769 01:11:37,729 --> 01:11:40,857 Teníamos que atraparlo pronto antes que contáramos mas muertes 770 01:11:40,858 --> 01:11:44,768 El tenía que ser detenido, la única forma de hacerlo, era encarcelándolo 771 01:11:45,029 --> 01:11:48,939 Entiendes lo que estoy diciendo? - Sí, entiendo lo que estás diciendo. 772 01:11:49,200 --> 01:11:51,284 Ud quiere que cometa perjurio. 773 01:11:51,285 --> 01:11:55,196 ¿Qué crees hará él? El va a mentir sobre todo. 774 01:11:55,457 --> 01:11:57,540 Stacey no es un policía. El no hizo un juramento. 775 01:11:57,541 --> 01:12:00,669 ¿Un juramento? ¡Jesucristo! 776 01:12:00,670 --> 01:12:02,755 ¿Podrías hacer un juramento que él no es culpable? 777 01:12:02,756 --> 01:12:06,666 Entra a esa corte y olvida lo que es legal y lo que no lo es. 778 01:12:10,054 --> 01:12:13,966 Si yo pensara que esta correcto yo juraría todo lo que Ud.dice. 779 01:12:19,439 --> 01:12:23,350 A continuación, presentaremos pruebas que el crimen fue premeditado 780 01:12:24,654 --> 01:12:27,781 y, a continuación, vamos a llamar a testigos a declarar que el acusado 781 01:12:27,782 --> 01:12:31,692 albergó maliciosamente hacia la víctima... 782 01:12:31,953 --> 01:12:35,863 testimonios confirmados del propio diario de la víctima 783 01:12:36,125 --> 01:12:40,034 Vamos a presentar pruebas de que hay manchas de sangre en la ropa del acusado... 784 01:12:41,338 --> 01:12:45,248 que el reconoce usó la noche del asesinato, 785 01:12:46,551 --> 01:12:50,462 Testigos expertos del laboratorio forense de la policía 786 01:12:50,723 --> 01:12:54,633 Demostraron que el tipo de sangre... 787 01:12:55,937 --> 01:12:59,846 Con permiso, Su Señoría 788 01:13:18,877 --> 01:13:20,961 Su Señoría Podemos acercarnos al estrado? 789 01:13:20,962 --> 01:13:24,874 Usted puede. 790 01:13:34,518 --> 01:13:38,429 Su Señoría debo de pedir un retiro de cargos contra el acusado, basados en... 791 01:13:51,203 --> 01:13:55,113 ¿Es eso cierto, Teniente? ¿ Plantó las evidencias? 792 01:13:55,374 --> 01:13:59,283 Sí, señor. 793 01:14:04,759 --> 01:14:08,668 ¿Qué tiene que decir, Warren? - ¿Qué se siente al ser un hombre libre? 794 01:14:08,929 --> 01:14:11,014 ¿Cómo se siente acerca de lo que Kessler hizo? 795 01:14:11,015 --> 01:14:14,926 Él es el que pertenece a la cárcel. - Él violó el debido proceso. 796 01:14:15,187 --> 01:14:17,270 Él metió su nariz en la Carta de Derechos. 797 01:14:17,271 --> 01:14:21,182 Es una vergüenza para nuestro sistema de aplicación de la ley. 798 01:14:23,529 --> 01:14:27,438 Stacey dice que usted debería estar en la cárcel.- ¿Por qué no... ti mismo? 799 01:14:27,699 --> 01:14:30,826 Apaga esa maldita cosa. 800 01:14:30,827 --> 01:14:33,955 Lo que necesitamos es otra copa 801 01:14:33,956 --> 01:14:37,866 Vamos, Laurie. Creo que ya .. Has bebido suficiente 802 01:14:38,127 --> 01:14:39,170 No.. 803 01:14:39,171 --> 01:14:42,297 Estamos celebrando. 804 01:14:42,298 --> 01:14:45,424 Primera vez que me emborracho con mi padre. 805 01:14:45,425 --> 01:14:47,511 Aquí. 806 01:14:47,512 --> 01:14:51,422 Tú sabes, papá... 807 01:14:51,683 --> 01:14:55,592 Debes despedir a tu criada 808 01:14:56,896 --> 01:15:00,807 He sido despedido una vez ya hoy. Eso es suficiente. 809 01:15:04,196 --> 01:15:07,323 Hijo de una puta. 810 01:15:07,324 --> 01:15:11,235 Espero que obtenga lo que le va a llegar - Espero que sea antes, que tarde. 811 01:15:11,496 --> 01:15:15,405 Sabes, probablemente le den una medalla. 812 01:15:17,751 --> 01:15:20,879 Me refiero a Stacey. 813 01:15:20,880 --> 01:15:24,791 Estoy hablando de McAnn. - Ah, bueno... 814 01:15:25,052 --> 01:15:28,178 Yo quebranté la ley. El no aceptó eso 815 01:15:28,179 --> 01:15:30,264 Hace 20 años, yo me hubiera sentido así mismo. 816 01:15:30,265 --> 01:15:33,392 No me importa. 817 01:15:33,393 --> 01:15:36,520 ¿Todavía lo odio? - Laurie, ya has tenido suficiente. 818 01:15:36,521 --> 01:15:39,649 Es suficiente. - Papá, tu no entiendes. 819 01:15:39,650 --> 01:15:42,777 El alcohol es el más eficaz tranquilizantes que conozco. 820 01:15:42,778 --> 01:15:46,688 Ya has tenido mas que suficiente. - Al despertar por la mañana... 821 01:15:46,949 --> 01:15:50,860 Oh, mi Dios, por la mañana. Tengo una prueba. Voy a llamar a un taxi. 822 01:15:51,120 --> 01:15:53,205 Te llevaré a casa - Voy a llamar a un taxi. 823 01:15:53,206 --> 01:15:57,115 Te llevaré a casa No discutas con tu padre. 824 01:15:57,376 --> 01:15:59,461 No estoy discutiendo, papá. 825 01:15:59,462 --> 01:16:03,373 Quiere llevarme a casa, Bien 826 01:16:05,718 --> 01:16:09,629 Escucha, Laurie,..Si Stacey te llama otra vez, llámame. 827 01:16:09,889 --> 01:16:13,801 Y si no puedes comunicarte por teléfono, usa el radio de la policía. 828 01:16:14,061 --> 01:16:15,103 Está bien. 829 01:16:15,104 --> 01:16:19,014 Y dile a tus amigos de allá arriba que mantengan las puertas cerradas. 830 01:16:19,274 --> 01:16:23,186 No deben abrir a nadie que no conozcan 831 01:16:23,446 --> 01:16:26,573 Tú sabes, papá, apuesto que cuando tuviste tu hija 832 01:16:26,574 --> 01:16:30,484 No pensaste en que se metería en tantos problemas 833 01:16:30,745 --> 01:16:32,829 No me importa si no lo haces. 834 01:16:32,830 --> 01:16:36,741 ¿Mantente en contacto, Está bien? 835 01:17:29,139 --> 01:17:31,224 Sí, hola. 836 01:17:31,225 --> 01:17:35,135 ¿Hola? - ¿Cómol e va, Sr. Kessler? 837 01:17:35,396 --> 01:17:39,306 ¿Disfrutando? Yo estoy Le dije la sucia mierda que es 838 01:17:39,567 --> 01:17:43,477 Ahora todo el mundo lo sabe, ¿verdad? 839 01:17:43,738 --> 01:17:47,649 ¿que le pasa?, ¿El gato le comió su lengua? 840 01:17:47,909 --> 01:17:51,037 Perdonar es divino, dicen. 841 01:17:51,038 --> 01:17:54,947 Pero yo no aspiro ser un ángel. ¿Sabe a qué me refiero? 842 01:17:55,208 --> 01:17:59,119 Trató de matarme. Le debo por eso y siempre trato de pagar lo que debo 843 01:18:01,465 --> 01:18:05,375 Nos veremos, Sr. Kessler. 844 01:18:08,764 --> 01:18:12,675 Del mismo modo, Sr. Stacey. 845 01:19:01,945 --> 01:19:05,072 Me gustaba este empleo, ahora odio venir a trabajar. 846 01:19:05,073 --> 01:19:08,200 Lo voy a poner en una transferencia. ¿Por qué no pueden deshacerse de él? 847 01:19:08,201 --> 01:19:12,113 No puedo dormir de noche. - Yo tampoco. 848 01:19:38,442 --> 01:19:40,526 ¿Cuál es el problema, Sra. Byrd? 849 01:19:40,527 --> 01:19:43,654 ¿Que haces estas aquí? Respóndame 850 01:19:43,655 --> 01:19:45,740 Yo no las puse ahí - ¿No? 851 01:19:45,741 --> 01:19:48,868 ¿Quién lo hizo? - No yo ¿Por qué lo haría? 852 01:19:48,869 --> 01:19:51,997 Quítelas, deshágase de ellas en este momento 853 01:19:51,998 --> 01:19:55,124 ¿Me quiere escuchar? - Voy directamente al personal. 854 01:19:55,125 --> 01:19:59,037 No lo quiero en esta oficina. 855 01:20:59,777 --> 01:21:01,862 ¡Jeez! 856 01:21:01,863 --> 01:21:05,772 ¿Esta tratando de cometer suicidio? - Iba a pedirle lo mismo. 857 01:21:07,076 --> 01:21:10,204 Le esta haciendo la vida muy desagradable a Warren Stacey. 858 01:21:10,205 --> 01:21:14,114 ¿Quién te dijo eso? - En la policía tenemos nuestras fuentes. 859 01:21:16,461 --> 01:21:18,545 Manténgase alerta él vendrá por ti 860 01:21:18,546 --> 01:21:22,457 Tu crees eso? 861 01:21:22,717 --> 01:21:24,802 Si te despiertas un día con tu garganta cortada... 862 01:21:24,803 --> 01:21:28,713 Te agradezco la advertencia. 863 01:21:32,101 --> 01:21:35,230 Dale mis saludos a Laurie. 864 01:21:35,231 --> 01:21:37,315 Seguro. Voy a hacer eso. 865 01:21:37,316 --> 01:21:40,444 Dígale que paso por el dormitorio varias veces a la noche. 866 01:21:40,445 --> 01:21:44,355 Yo también. Estoy obligado. 867 01:22:47,181 --> 01:22:51,092 ¿Estás disfrutando Sr. Stacey? 868 01:24:13,730 --> 01:24:16,857 Vamos, súbete - Primero lo primero, Vida 869 01:24:16,858 --> 01:24:19,987 50 de una manera, todo lo demás 75. 870 01:24:19,988 --> 01:24:23,897 Está bien. Vamos. 871 01:24:55,441 --> 01:24:59,351 ¿Qué puedo hacer por ti? - La muchacha que estaba aquí contigo 872 01:24:59,612 --> 01:25:03,521 Dónde le suele tener hacer sus trucos? - ¿Quién quiere saber? 873 01:25:06,912 --> 01:25:10,039 Por lo general, El Regis. A veces El Drexel o el Golden State. 874 01:25:10,040 --> 01:25:13,949 Gracias. 875 01:25:16,296 --> 01:25:18,380 Si quieres bebidas, sólo llamen al Bar 876 01:25:18,381 --> 01:25:22,291 Tengo el mio propio. Dame una llamada de aviso en tres horas. 877 01:25:22,552 --> 01:25:24,637 Vaya.. 878 01:25:24,638 --> 01:25:28,548 Tiene su trabajo cortado para Ud.. 879 01:25:35,066 --> 01:25:38,976 Eso es demasiado. Mi sindicato No me aprueba beber en el trabajo. 880 01:25:39,237 --> 01:25:43,147 Esto te soltará. - Soy ya una mujer suelta. 881 01:25:46,536 --> 01:25:50,445 Hasta el fondo 882 01:25:50,706 --> 01:25:53,833 Esa es la historia de mi vida. 883 01:25:53,835 --> 01:25:57,746 Voy a tomar una ducha. - ¿Para qué? 884 01:25:58,007 --> 01:26:01,916 Porque me gusta estar limpio. 885 01:26:17,818 --> 01:26:21,729 Amigo. Un chico de esta altura, joven llegó con una ramera. ¿Qué habitación? 886 01:26:21,989 --> 01:26:25,117 No es nuestra política... - ¿Cuál habitación? tome 887 01:26:25,118 --> 01:26:28,245 224.. 888 01:26:28,246 --> 01:26:32,157 Deme la llave 889 01:27:22,470 --> 01:27:26,380 No te conozco ¿No nos hemos reunido antes? 890 01:28:02,094 --> 01:28:04,179 Atenderás eso, Bun 891 01:28:04,180 --> 01:28:07,308 ¿En esta facha, atiéndelo tu - No puedo? se me queman las tostadas 892 01:28:07,309 --> 01:28:11,218 Sácalas..tonta 893 01:28:15,650 --> 01:28:19,561 Vamos, Buddy. ¡dame una línea 894 01:28:26,078 --> 01:28:29,204 - Alguien atienda el teléfono. 895 01:28:29,205 --> 01:28:33,117 Bunny. - Está bien, Está bien. 896 01:28:33,377 --> 01:28:35,462 ¿Quién es? - Hola. 897 01:28:35,463 --> 01:28:38,589 Flores para la Sta.Kessler. Yo las tomaré 898 01:28:38,590 --> 01:28:42,502 Ella tiene que firmar por ellas Laurie, alguien te mandó flores 899 01:28:42,762 --> 01:28:46,673 ¿De quién son? - ¿De quién más? ¿ Tu buen mozo policía? 900 01:28:46,934 --> 01:28:50,843 No abras la puerta. - ¿Qué? 901 01:28:51,104 --> 01:28:55,015 Oh, mi Dios. ¡No abras esa puerta! 902 01:29:01,531 --> 01:29:05,443 ¡No! ¡No! ¡Oh, Dios mío! ¡No! ¡No! ¡ Déjame! 903 01:29:05,704 --> 01:29:08,830 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella? - ¡Ella no está aquí! ¡Ella no esta aquí! 904 01:29:08,831 --> 01:29:12,741 Kessler. Laurie Kessler.. 905 01:29:13,002 --> 01:29:16,913 ¿Dónde está ella? ¡Laurie Kessler! ¿Dónde está ella? 906 01:29:18,217 --> 01:29:21,343 ¿Dónde está ella? - ¡Ella esta en el hospital! 907 01:29:21,344 --> 01:29:25,255 ¡Estás mintiendo! - ¡no lo estoy! 908 01:29:25,515 --> 01:29:28,642 ¡Estás mintiendo! - ¡No, no lo hago! 909 01:29:28,643 --> 01:29:31,771 Ella no está aquí, no aquí. - ¿Dónde está ella? 910 01:29:31,772 --> 01:29:35,682 Hola, McAnn. Adelante, McAnn. - Kessler, es McAnn. 911 01:29:35,943 --> 01:29:39,852 Hospital del Condado dormitorios tres., - Diez cuatro, vamos en camino. 912 01:29:40,113 --> 01:29:43,241 En el Hospital del Condado. Dirígete allá 913 01:29:43,243 --> 01:29:46,370 ¿Dónde? Dime dónde está. Ella esta en el hospital. 914 01:29:46,371 --> 01:29:50,280 ¡¡Esta mintiendo, no!! de verdad.. Ella este en el Hospital 915 01:29:50,541 --> 01:29:53,669 No la lastimaré 916 01:29:53,670 --> 01:29:57,581 Ella esta... Está en el hospital. Lo juro. lo juro. 917 01:29:58,883 --> 01:30:02,794 Ella esta de servicio en el hospital. Allá es donde está. 918 01:30:04,097 --> 01:30:08,007 Ella esta trabajando 919 01:30:28,080 --> 01:30:31,991 No! 920 01:31:19,176 --> 01:31:23,086 ¿Por qué no me dices? ¿Por qué me hacen pensar que ella estaba allá 921 01:34:34,172 --> 01:34:38,082 Mi padre lo va a matar - No, no lo hará. Yo sé donde esta él. 922 01:34:38,342 --> 01:34:40,428 Era él en el teléfono El estará aquí al momento 923 01:34:40,429 --> 01:34:44,339 Ah, sí?..Entonces Supongo que mejor me apresuro. 924 01:35:11,711 --> 01:35:15,622 Es él. ¡Él está aquí! 925 01:35:16,925 --> 01:35:20,836 Puede contar con eso. Voy a estar de vuelta. 926 01:36:59,115 --> 01:37:03,027 ¿Laurie? 927 01:38:29,836 --> 01:38:33,745 ¡McAnn! 928 01:38:37,135 --> 01:38:39,220 No disparare. ¡Regrese! ¡¡Váyase!! 929 01:38:39,221 --> 01:38:43,131 Traté de impedir que estuvieras suelto. Ahora hay tres muertos más niñas. 930 01:38:44,434 --> 01:38:47,561 Ud. me llevó a esto Esa sangre en mi ropa. 931 01:38:47,562 --> 01:38:49,648 Esas imágenes en la pared. 932 01:38:49,649 --> 01:38:52,313 Indagando en mi vida personal. ¡Es mi vida! 933 01:38:52,325 --> 01:38:55,122 Esas llamadas telefónicas. ¡A mí cada minuto! 934 01:38:55,904 --> 01:38:57,989 Todas esas muchachas 935 01:38:57,990 --> 01:39:01,118 Tú enfermo hijo de puta 936 01:39:01,119 --> 01:39:05,029 Estoy enfermo, Estoy enfermo, 937 01:39:06,332 --> 01:39:09,460 No sabía lo que estaba haciendo. 938 01:39:09,461 --> 01:39:12,588 Es como que no puedo controlarme a mi mismo 939 01:39:12,589 --> 01:39:15,716 ¿Por qué otra cosa iba a matar a las niñas ni siquiera sé? 940 01:39:15,717 --> 01:39:19,628 Es como que soy dos personas diferentes. Oigo voces que me dicen que hacer. 941 01:39:19,888 --> 01:39:23,798 ¡Una vez que comienza, no puede parar! 942 01:39:24,058 --> 01:39:27,970 ¡Por lo tanto, vamos, arrésteme encarcéleme! 943 01:39:29,273 --> 01:39:32,401 No me puede castigar... Estoy enfermo. 944 01:39:32,402 --> 01:39:36,311 Ellos no me pueden castigar por estar enfermo. 945 01:39:36,573 --> 01:39:40,483 Todo lo que puede hacer es encerrarme Pero no para siempre. 946 01:39:40,744 --> 01:39:43,870 Un día voy a salir. Un día voy a salir. 947 01:39:43,871 --> 01:39:47,782 ! Esa es la ley. Esa es la ley. Esa es la ley.!! 948 01:39:48,042 --> 01:39:51,954 Y volveré. volveré Uds sabrán de mí 949 01:39:52,214 --> 01:39:54,298 ¡Ud. y todo el jodido mundo! 950 01:39:54,299 --> 01:39:56,385 No, no lo haremos80562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.