Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,627
Nestor Crittenden. Eso es con dos T
2
00:00:27,628 --> 00:00:31,540
Le diré exactamente como lo hice.
Con una navaja filosa
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,710
Cuando los capturé rompiendo las reglas
del Señor, los degollé con la navaja
4
00:00:37,013 --> 00:00:39,098
Usted me va a mantener en la cárcel?
5
00:00:39,099 --> 00:00:42,225
No hoy, Nestor. Estamos llenos hoy.
6
00:00:42,226 --> 00:00:45,355
Vuelve la semana que viene.
7
00:00:45,356 --> 00:00:48,483
Estúpido pié plano, nunca
voy a decirle nada nuevo.
8
00:00:48,484 --> 00:00:52,393
No es de extrañar que
nunca capture a nadie.
9
00:01:07,254 --> 00:01:11,164
Jerry, no hagas esto
- ¿Qué hay de nuevo, Leo? ¿Estas en algo?
10
00:01:11,425 --> 00:01:14,551
El capitán emitió una declaración.
¿No la tienes?
11
00:01:14,552 --> 00:01:18,463
Podría pedorrear una mejor
declaración que esa.
12
00:01:18,724 --> 00:01:21,851
¿Somos amigos o no?
13
00:01:21,852 --> 00:01:24,979
No te voy a citar directamente.
- ¿Qué?
14
00:01:24,980 --> 00:01:28,107
¿No me citarás?
15
00:01:28,108 --> 00:01:31,237
¿No mencionarás mi nombre en la TV?
16
00:01:31,238 --> 00:01:35,147
Y te llamas mi amigo.
17
00:01:36,451 --> 00:01:40,361
No es agradable, Leo.
- Jerry, yo no soy un tipo agradable
18
00:01:40,622 --> 00:01:42,706
Soy un medio, egoísta hijo de una puta.
19
00:01:42,707 --> 00:01:46,618
¿Quieres una historia, Yo quiero un
asesino, y lo que quiero es lo primero?
20
00:01:52,565 --> 00:01:56,760
Al filo de la medianoche
21
00:03:07,171 --> 00:03:09,256
Bye. No esperes por mí.
22
00:03:09,257 --> 00:03:13,166
¡Que te diviertas!
23
00:03:17,598 --> 00:03:21,508
Hola.
24
00:03:36,368 --> 00:03:39,496
¿Hacia dónde vamos?
Volveremos al lago, espero.
25
00:05:05,002 --> 00:05:07,088
Hola, Fran. ¿Es tan bueno como dicen?
26
00:05:07,089 --> 00:05:09,173
Si no es así, pide tu dinero de vuelta.
27
00:05:09,174 --> 00:05:13,084
¿Nos devolverán el dinero?
- De ninguna manera.
28
00:05:16,473 --> 00:05:19,601
¿Por casualidad sabe su nombre?
- No por casualidad, no.
29
00:05:19,602 --> 00:05:23,511
Se trata de Tina. ¿Por qué?
- Nada jugado, nada ganado.
30
00:05:23,772 --> 00:05:26,899
Es la quinta vez que he
visto esta película.
31
00:05:26,900 --> 00:05:30,028
Yo ni siquiera la he visto aún.
- ¡Vas a morir!
32
00:05:30,029 --> 00:05:33,939
Robert Redford es tan hermoso.
- Me gusta Paul Newman.
33
00:05:51,926 --> 00:05:55,837
Tina. Dile hola a Warren Stacey.
34
00:05:56,098 --> 00:06:00,008
Hola, Warren. ¿Cómo estás? Bien, gracias,
Tina. ¿Palomitas con mantequilla?
35
00:06:01,311 --> 00:06:05,222
¿Le importaría sentarse
en otro lugar?
36
00:06:05,483 --> 00:06:08,610
No, ciertamente. ¿No me
importaría en absoluto?
37
00:06:08,612 --> 00:06:12,521
Prefiero sentarme aquí.
38
00:06:15,910 --> 00:06:19,038
¿Palomitas de maíz?
39
00:06:19,039 --> 00:06:22,949
Ahora mira lo que has hecho.
Deberías Avergonzarte
40
00:06:30,509 --> 00:06:34,419
No te vayas guapa
41
00:08:33,555 --> 00:08:37,465
Cariño
42
00:08:42,940 --> 00:08:46,850
¿Qué demonios ...?
43
00:09:53,847 --> 00:09:57,757
Warren, no me lastimes
44
00:09:58,018 --> 00:10:01,928
¿Por qué yo? Warren, haría
cualquier cosa por ti
45
00:11:14,139 --> 00:11:18,050
Es muy triste cuando mueren al final.
46
00:11:18,310 --> 00:11:19,353
Vamos.
47
00:11:19,354 --> 00:11:21,438
Él es tan lindo.
- ¿Ni siquiera lo mires
48
00:11:21,439 --> 00:11:25,349
Él es guapo, no obstante.
- Sí, ese es su problema.
49
00:11:26,654 --> 00:11:30,563
No hay resentimientos, espero.
- ¿Quieres apostar?
50
00:11:30,824 --> 00:11:33,951
Vamos, no seas así.
Vamos a empezar de nuevo.
51
00:11:33,952 --> 00:11:37,078
No te gustan las palomitas de maíz.
¿Qué tal una copa?
52
00:11:37,079 --> 00:11:39,165
No me dignifique no tienes
la edad suficiente.
53
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
No estamos tan desesperadas
por compañía.
54
00:11:41,251 --> 00:11:44,379
Espera un minuto.
Sólo esta tratando de ser amable.
55
00:11:44,380 --> 00:11:47,506
Entonces, ¿qué tienes en mente?
- Olvídalo.
56
00:11:47,507 --> 00:11:51,419
No quiero meterme entre tu y
tu novia. Buenas noches, Corazoncito
57
00:11:52,722 --> 00:11:56,631
No hagas nada que yo no
pueda hacer mejor.
58
00:12:04,193 --> 00:12:08,102
¡Charlie! Charlie, Ven aquí
59
00:12:12,534 --> 00:12:16,444
Busca la cámara!
60
00:12:18,790 --> 00:12:21,918
¿Quién descubrió el cuerpo?
- Sin comentarios por el momento.
61
00:12:21,919 --> 00:12:25,829
¿Puede darnos sus nombres? - No hasta
que las familias hayan sido notificadas.
62
00:12:28,175 --> 00:12:30,260
¿Estaban ambos desnudos?
¿Cómo fueron asesinados?
63
00:12:30,261 --> 00:12:34,171
Cualquier cosa que pueda decir, sin más
investigación, sería una especulación.
64
00:13:06,757 --> 00:13:09,884
Eso es mío.
65
00:13:09,886 --> 00:13:13,797
¿Qué?
- La goma de mascar. La dejé ahí.
66
00:13:16,142 --> 00:13:18,227
McAnn. Paul McAnn..
67
00:13:18,228 --> 00:13:22,138
¿No es la forma mas propicia
para conocerlo, No crees?
68
00:13:22,399 --> 00:13:23,442
Se podría decir eso.
69
00:13:23,443 --> 00:13:27,352
No tires las cosas en torno en
dónde estamos en busca de evidencias
70
00:13:27,613 --> 00:13:30,740
Lo siento. No estaba pensando.
71
00:13:30,741 --> 00:13:33,868
Veo que ya se conocieron
- Sí.
72
00:13:33,869 --> 00:13:37,780
Vamos a continuar con esto. Vamos.
73
00:13:39,083 --> 00:13:41,168
Vamos.
74
00:13:41,169 --> 00:13:43,253
¿Qué notas acerca de MO, Leo?
75
00:13:43,254 --> 00:13:47,164
La muchacha que fue asesinada la
última Nochebuena, Lorena Partridge.
76
00:13:47,425 --> 00:13:49,510
Correcto. La misma escena.
77
00:13:49,511 --> 00:13:52,638
Capitán Malone y yo creemos que
el muchacho fué incidental.
78
00:13:52,639 --> 00:13:54,724
Obviamente, la muchacha era
la presa del asesino.
79
00:13:54,725 --> 00:13:58,634
El muchacho sólo tuvo el infortunio
de estar con ella.
80
00:13:59,938 --> 00:14:00,981
¿Infortunio?
81
00:14:00,982 --> 00:14:03,066
En el caso de ambas víctimas,
82
00:14:03,067 --> 00:14:06,977
La muerte fue causada por la ruptura de los
intestinos y las principales arterias,
83
00:14:07,237 --> 00:14:09,322
Provocando una hemorragia masiva.
84
00:14:09,323 --> 00:14:13,234
Todo, todo esto esta bien, pero ..
¿puede decirnos algo que podamos usar?
85
00:14:13,495 --> 00:14:17,404
La sangre de la niña Johnson es del
tipo menos común: AB negativo.
86
00:14:20,793 --> 00:14:24,704
Además, hay evidencias de una
infección por hepatitis, ahora inactiva.
87
00:14:24,964 --> 00:14:27,049
¿Esta chica fué violada, Doc?
88
00:14:27,050 --> 00:14:29,135
No hay evidencia de entrada forzosa.
89
00:14:29,136 --> 00:14:32,263
Yo podría haber dicho eso.
- ¿Sobre la base de qué?
90
00:14:32,264 --> 00:14:36,173
Si alguien hace algo como esto,
su cuchillo tendría que ser su pene.
91
00:14:51,034 --> 00:14:53,118
¿Karen, dónde está Betty?
92
00:14:53,119 --> 00:14:57,029
Estoy seguro que estará aquí pronto.
Supongo que tal vez ella se quedó dormida
93
00:14:57,290 --> 00:14:59,374
Usted cree que .. ¿quizas?
¿No viven juntas?
94
00:14:59,375 --> 00:15:02,503
Sí, pero a veces
ella pasa la noche con un amigo.
95
00:15:02,504 --> 00:15:06,414
Un amigo. Cuando ella venga,
quiero verla.
96
00:15:06,675 --> 00:15:09,802
¿Qué es esto, Warren?
- Es la máquina de escribir de Karen.
97
00:15:09,803 --> 00:15:11,887
Ponla ahí
98
00:15:11,888 --> 00:15:15,799
Sí, señora.
99
00:15:16,060 --> 00:15:19,970
Funciona bien ahora.
Sólo necesitaba una limpieza.
100
00:15:20,231 --> 00:15:24,141
Gracias.
- De nada.
101
00:15:24,402 --> 00:15:27,529
Si te necesito, Te llamaré.
102
00:15:27,530 --> 00:15:30,657
Supongo que ella debe cambiar
sus hábitos de sueño.
103
00:15:30,658 --> 00:15:33,786
¿Te importaría, meterte en
tus propios asuntos?
104
00:15:33,787 --> 00:15:37,697
¿Qué importa? Ella lo daña y pierde
su trabajo, ¿qué es eso para mí?
105
00:15:39,001 --> 00:15:40,043
Vete ya, Warren..
106
00:15:40,045 --> 00:15:43,171
¿Quién es este?
107
00:15:43,172 --> 00:15:46,298
¿Qué estás diciendo?
108
00:15:46,299 --> 00:15:49,427
¡Oh, no!
109
00:15:49,428 --> 00:15:53,339
¡Oh, Dios mío, no!
110
00:16:00,899 --> 00:16:04,026
Betty está muerta.
- ¿Qué ha pasado?
111
00:16:04,027 --> 00:16:06,111
¡No! ¡No!
112
00:16:06,112 --> 00:16:10,022
¿Alguien sabe que le pasó a ella?
113
00:16:18,625 --> 00:16:21,753
Pasé cinco años como
policía de patrulla
114
00:16:21,754 --> 00:16:25,664
En todo ese tiempo pensé que podía
adaptarme casi a cualquier cosa
115
00:16:25,925 --> 00:16:29,835
Es curioso, este tipo de cosas,
las cosas personales,
116
00:16:30,096 --> 00:16:32,283
Supongo que con el tiempo
usted se convierte
117
00:16:32,295 --> 00:16:34,006
en inured. - ¿Se
convierte en qué?
118
00:16:34,266 --> 00:16:36,351
Capaz de afrontar los padres
de una niña masacrada.
119
00:16:36,352 --> 00:16:39,480
Tu simplemente no dejes que
tus sentimientos se involucren
120
00:16:39,481 --> 00:16:43,391
Tu estás allí sólo por la información.
- ¿Usted fuma?
121
00:16:43,652 --> 00:16:46,778
No más. Si fueras listo
También lo dejarías
122
00:16:46,779 --> 00:16:48,865
Lo sé. Se trata de un sucio hábito.
123
00:16:48,866 --> 00:16:51,993
Peligrosos para su salud, ofensivo
para todo el mundo a su alrededor.
124
00:16:51,994 --> 00:16:54,078
¿He dejado algo fuera?
125
00:16:54,079 --> 00:16:57,989
A veces le gusta hablar, como si
hubiera sido maestro de escuela.
126
00:16:58,250 --> 00:17:02,161
Eso no es sorprendente. Mi padre fué
profesor de Psicología Social, en Berkeley.
127
00:17:03,465 --> 00:17:07,374
¿Ah, sí? ¿Y usted es un policía?
128
00:17:07,635 --> 00:17:10,762
Teniente, no creo que tenga
una bajo concepto para los policías.
129
00:17:10,763 --> 00:17:13,890
Lo que pienso, cree respecto a mi, es
como un profundo dolor en el culo.
130
00:17:13,891 --> 00:17:15,945
Finalmente dijo algo que estoy de acuerdo.
- Voy
131
00:17:15,957 --> 00:17:17,812
a tratar de elevar mi
nivel de rendimiento.
132
00:17:19,105 --> 00:17:23,016
Eso no debería ser tan difícil
133
00:17:23,276 --> 00:17:25,361
Yo solía vivir en este barrio.
134
00:17:25,362 --> 00:17:28,489
Ese edificio fué una vez
una farmacia
135
00:17:28,490 --> 00:17:31,618
El dueño fué apresado
por Cocaína
136
00:17:31,619 --> 00:17:34,745
Su esposa trató de deshacerse de él,
Así que la mató.
137
00:17:34,746 --> 00:17:37,874
El jurado lo encontró
temporalmente demente.
138
00:17:37,875 --> 00:17:41,786
Seis meses en el manicomio
Y fué dictaminado curado
139
00:17:43,089 --> 00:17:46,999
Una semana después, mató
a su oficial de custodia.
140
00:17:50,389 --> 00:17:54,298
¿Ud. esta seguro que es
la calle correcta?
141
00:17:54,559 --> 00:17:58,469
Esta es la dirección correcta
Sr. y Sra. F L Johnson
142
00:17:58,730 --> 00:18:02,641
Oh, Jeez.
- ¿Qué sucede, Ud. los conoce?
143
00:18:03,944 --> 00:18:07,071
Dios... si
144
00:18:07,072 --> 00:18:10,982
Su hija y mi hija fueron amigas... Dios
145
00:18:17,500 --> 00:18:19,584
Espera aquí... No sería mejor...
146
00:18:19,585 --> 00:18:23,496
No, espera aquí
147
00:18:47,740 --> 00:18:50,868
No lo creo, Leo. - Es bueno verte.
148
00:18:50,869 --> 00:18:53,995
Margie. Ven aquí, Margie.
149
00:18:53,996 --> 00:18:57,123
Perdona mi apariencia. Yo trabajo en el
turno de noche. Me acabo de levantar
150
00:18:57,124 --> 00:18:59,210
Leo Kessler!
151
00:18:59,211 --> 00:19:03,120
Buen Señor, Mírate
No has cambiado nada
152
00:19:03,381 --> 00:19:06,508
¿Cuándo tiempo ha pasado?
- ¿Qué pasa, Leo?
153
00:19:06,509 --> 00:19:09,637
¿Podemos hablar dentro?
- Ven entra
154
00:19:09,638 --> 00:19:13,548
¿Pasa algo malo? ¿Qué es esto?
155
00:19:39,878 --> 00:19:43,788
No dejes que tus sentimientos
se involucren.
156
00:19:46,134 --> 00:19:50,045
¿Jesús, no puedes conducir
mas rápido?
157
00:19:54,476 --> 00:19:58,387
Antes... cualquiera que sea su nombre -
Dale Anders. ¿Quien más?
158
00:19:59,691 --> 00:20:03,600
Ella salía con un montón de tipos,
nunca una noche, nadie llamó
159
00:20:03,861 --> 00:20:06,988
¿Cuáles son los nombres de los chicos
que se acostaban con ella?
160
00:20:06,989 --> 00:20:10,117
Deseo no tener que pedir esto,
pero estamos buscando un motivo.
161
00:20:10,118 --> 00:20:13,245
Todos los nombres que pueda recordar.
162
00:20:13,246 --> 00:20:17,157
Antes de Dale, estuvo Larry Williams,
Lou Porter, George Latham.
163
00:20:18,460 --> 00:20:22,369
Hubo un chico que no se acostó con
ella, pero llamaba todo el tiempo.
164
00:20:22,631 --> 00:20:26,542
De México o algo así. De vez
en cuando le decía algo en Español.
165
00:20:27,845 --> 00:20:30,972
¿Como se llama?
- Él nunca decía su nombre.
166
00:20:30,973 --> 00:20:34,884
Todo lo que decía, cuando llamaba
era.. sabes, sucias
167
00:20:35,144 --> 00:20:39,055
¿Les decía indecencias a ambas?
- Sólo a Betty.
168
00:20:41,401 --> 00:20:45,311
Empieza a revisar esos nombres
averigua si alguno de ellos habla español
169
00:20:45,571 --> 00:20:47,657
De acuerdo, Teniente. Gracias, Karen.
170
00:20:47,658 --> 00:20:49,644
Karen, sé que esto es
difícil para ti, pero me
171
00:20:49,656 --> 00:20:51,568
gustaría que me mostraras
las cosas de Betty
172
00:20:52,871 --> 00:20:54,955
Todo.
173
00:20:54,956 --> 00:20:58,868
Espero que no la hagan lucir barata.
Ella no lo era, honestamente.
174
00:21:00,171 --> 00:21:04,081
Si tan sólo hubieras conocido.
- Yo la conocía
175
00:21:04,341 --> 00:21:08,252
Y aunque su cuerpo fué destruido
todavía yo veré a Dios...,
176
00:21:08,512 --> 00:21:12,423
Los cuales voy a ver por mí mismo y mio
ojos fijarán, y no como a un extraño.
177
00:21:14,769 --> 00:21:18,679
No traemos nada a este mundo,
y ciertamente no podemos llevar nada.
178
00:21:19,983 --> 00:21:23,110
El Señor da ..
Y el Señor ha quitado.
179
00:21:23,111 --> 00:21:27,022
Bendito sea el nombre del Señor.
180
00:21:27,282 --> 00:21:31,193
En Dios todopoderoso encomendamos
el alma de nuestra hermana que partió,
181
00:21:31,453 --> 00:21:33,537
Y sometemos su cuerpo a la tierra
182
00:21:33,538 --> 00:21:37,449
tierra a tierra, cenizas a las cenizas,
polvo al polvo,
183
00:21:38,753 --> 00:21:42,662
Con la segura y certera esperanza
de la resurrección de la vida eterna
184
00:21:42,923 --> 00:21:45,007
Por medio de nuestro Señor Jesucristo.
185
00:21:45,009 --> 00:21:48,920
Amén.
186
00:21:50,223 --> 00:21:53,350
Muchas gracias.
- Lo siento mucho.
187
00:21:53,351 --> 00:21:57,261
Gracias.
- Que Dios los bendiga.
188
00:21:57,522 --> 00:22:01,433
Hola, cariño.
- Hola, papá.
189
00:22:01,693 --> 00:22:04,820
¿Cómo estás?
- ¿Cómo estoy yo?
190
00:22:04,821 --> 00:22:08,732
Estoy enferma, no hace tanto tiempo
que ella era mi mejor amiga.
191
00:22:11,079 --> 00:22:14,988
¿Has descubierto algo, o no
estoy supuesto a preguntar?
192
00:22:16,292 --> 00:22:18,376
McAnn y yo .. estamos
trabajando en esto
193
00:22:18,377 --> 00:22:22,288
Este es Paul McAnn. Mi hija Laurie.
- Hola, ¿cómo esta?
194
00:22:23,591 --> 00:22:26,719
Con permiso. ¡Nos vemos en un minuto!
195
00:22:26,720 --> 00:22:29,847
¿Es usted un policía?
- Así me dicen.
196
00:22:29,848 --> 00:22:33,758
Usted no parece un policía.
- Tu padre tiene misma opinión.
197
00:22:35,062 --> 00:22:38,189
Usted no suena como un
policía tampoco
198
00:22:38,190 --> 00:22:40,275
¿Es eso bueno o malo?
199
00:22:40,276 --> 00:22:44,185
Yo no dije si era bueno o malo. Sólo dije
que no ve ve o suena como un policía.
200
00:22:48,618 --> 00:22:50,702
¿Vive con su padre?
201
00:22:50,703 --> 00:22:52,787
No..
202
00:22:52,788 --> 00:22:56,698
Cuando mi madre murió, él y yo,
tomamos caminos separados
203
00:22:56,959 --> 00:23:00,871
Soy estudiante de enfermería. -
¿De verdad? Ud. no luce como enfermera.
204
00:23:01,130 --> 00:23:05,041
¿Cómo deben lucir las enfermeras?
205
00:23:05,301 --> 00:23:08,429
Ud. tomará después de su padre, ¿no?
206
00:23:08,430 --> 00:23:11,557
¿Usted cree eso?
207
00:23:11,558 --> 00:23:14,685
Yo no. Con permiso.
208
00:23:14,686 --> 00:23:17,814
Un placer hablar con Ud., Miss Kessler.
209
00:23:17,815 --> 00:23:21,725
Gracias por venir.
¿Ninguna novedad que reportar?
210
00:23:21,986 --> 00:23:24,070
Nada. pero lo atraparemos
lo prometo.
211
00:23:24,071 --> 00:23:27,199
Pensé en algo.
Podría ser importante.
212
00:23:27,200 --> 00:23:31,109
Betty siempre mantuvo un diario,
todo lo que ella hacía,
213
00:23:31,370 --> 00:23:33,455
Todo el mundo con quien
ella salió.
214
00:23:33,456 --> 00:23:36,584
Demasiados. Algunos de ellos
de la peor clase.
215
00:23:36,585 --> 00:23:40,495
Con permiso. ¿No lo conozco?
216
00:23:41,798 --> 00:23:44,925
¿No ..?
- Bueno...
217
00:23:44,926 --> 00:23:48,837
Soy Laurie Kessler.
¿No nos hemos reunido antes?
218
00:23:49,098 --> 00:23:52,224
¿Nos reunimos?
219
00:23:52,225 --> 00:23:56,136
Tal vez no.
220
00:24:04,739 --> 00:24:08,649
Piense en algo.
Podría ser importante.
221
00:24:09,954 --> 00:24:13,863
Betty siempre mantuvo un diario,
todo lo que ella hacía,
222
00:24:15,166 --> 00:24:19,077
Todo el mundo con quien
ella salió.
223
00:27:15,564 --> 00:27:17,648
Hola.
- Hola, Karen.
224
00:27:17,649 --> 00:27:21,560
Hola, Tim.
- ¿Cómo lo estás pasando?
225
00:27:21,821 --> 00:27:25,731
Soy un desastre. - No puedo dormir
y no puedo dejar de llorar.
226
00:27:25,992 --> 00:27:29,118
Voy a buscarte para llevarte
fuera, - eres un cariño
227
00:27:29,119 --> 00:27:31,204
Sólo que no me siento como para
ir a ningún lugar
228
00:27:31,205 --> 00:27:35,116
Creo que sólo tomaré un bocado
aquí, y trataré de descansar
229
00:27:35,377 --> 00:27:38,504
¿Por qué no vienes en un
par de horas?
230
00:27:38,505 --> 00:27:42,414
Está bien, eso es fantástico.
Tu eres un ángel. Adiós.
231
00:29:48,849 --> 00:29:49,892
Sr. Stacey
232
00:29:49,893 --> 00:29:53,019
Teniente Kessler, detective McAnn.
233
00:29:53,020 --> 00:29:56,149
¿Podemos hablar con usted?
234
00:29:56,150 --> 00:30:00,059
Entre, por favor.
235
00:30:03,448 --> 00:30:06,576
¿No lo ví en el funeral?
- Sí, y nosotros lo vimos a Ud.
236
00:30:06,577 --> 00:30:10,487
¿Fué de compras, Cierto?
- Es muy observador..
237
00:30:13,876 --> 00:30:15,960
¿Qué es eso?
238
00:30:15,961 --> 00:30:19,872
Perdón. Milagro de la ciencia moderna.
239
00:30:20,132 --> 00:30:23,260
Siéntese, por favor.
Guardaré estas cosas
240
00:30:23,261 --> 00:30:26,388
Este es un lugar agradable.
¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?
241
00:30:26,389 --> 00:30:30,300
Alrededor de un año.
242
00:30:30,560 --> 00:30:33,688
Parece como si fuera un
aficionado de películas
243
00:30:33,689 --> 00:30:35,773
Trato de ver todo lo que vale la pena.
244
00:30:35,774 --> 00:30:39,684
¿Usted está en karate, es así?
- Ayuda a mantenerme en forma.
245
00:30:40,987 --> 00:30:44,898
Nada toma el lugar de hacer
ejercicio regularmente, ¿no es así?
246
00:30:46,202 --> 00:30:48,285
Veo que usted se mantiene informado.
247
00:30:48,286 --> 00:30:52,197
No a menudo alguien que conozcas
personalmente es asesinado.
248
00:30:53,500 --> 00:30:57,411
¿Qué tan bien ¿la conocías?
249
00:30:57,671 --> 00:31:01,582
Lo mismo que a las demás chicas de la
oficina.- ¿Salió con ella alguna vez?
250
00:31:01,843 --> 00:31:02,885
Una vez.
251
00:31:02,886 --> 00:31:06,797
¿Por qué sólo una vez?
- Ella no era mi tipo.
252
00:31:07,056 --> 00:31:09,141
Hablamos con todos los
que salieron con ella.
253
00:31:09,142 --> 00:31:13,052
Tal vez pueda arrojar algo de luz
de lo que hemos aprendido.
254
00:31:14,356 --> 00:31:18,266
¿Qué es eso?
- Esto es el diario de Betty.
255
00:31:18,527 --> 00:31:21,654
Lo conseguimos de parte de
su compañera de cuarto
256
00:31:21,655 --> 00:31:25,566
Ella mantenía lo que podríamos llamar
un registro gráfico de sus experiencias.
257
00:31:25,826 --> 00:31:29,737
Por ejemplo, Así que, cuando el arrogante
dijo que si quería ir a la cama con él...
258
00:31:29,998 --> 00:31:32,082
Fué como si me estuviera
haciendo un favor
259
00:31:32,083 --> 00:31:35,210
Ese fué Larry Williams. ¿Lo conoce?
- No
260
00:31:35,211 --> 00:31:38,338
Siempre estaba hablando de su
Corvette y su cabina de crucero,
261
00:31:38,339 --> 00:31:42,250
Pero nunca se molestó en mencionar
que tenía una esposa.
262
00:31:42,511 --> 00:31:45,638
George Latham. ¿Lo conoce?
263
00:31:45,639 --> 00:31:49,549
No..
264
00:31:49,809 --> 00:31:53,721
Buen mozo pero que torpe
me hizo erizar la piel
265
00:31:53,981 --> 00:31:57,108
Le dije que se perdiera.
266
00:31:57,109 --> 00:32:00,236
Torpe me llamó de nuevo. Torpe
me invitó al Picnic de la oficina.
267
00:32:00,237 --> 00:32:03,364
Le dije que tenía una cita. dijo que
yo estaba mintiendo, eso me enfureció
268
00:32:03,365 --> 00:32:07,276
Le dije que no iría con él, aún
fuera el último hombre vivo
269
00:32:08,579 --> 00:32:10,664
Ud. ¿sabe quien es?
270
00:32:10,665 --> 00:32:14,575
Te daré una pista: usted.
271
00:32:20,050 --> 00:32:23,177
Se dice que no se debe
hablar mal de los muertos.
272
00:32:23,178 --> 00:32:26,305
Pero la verdad es, que no
era una buena persona.
273
00:32:26,306 --> 00:32:30,217
Amoral del todo y con pésima
educación - Sé lo que dice
274
00:32:31,520 --> 00:32:33,605
Un hombre sólo puede abusar
hasta que ataca de nuevo.
275
00:32:33,606 --> 00:32:36,732
Eso no es lo que quiero decir.
276
00:32:36,733 --> 00:32:40,644
¿Dónde estaba Ud? la noche del día 6 -
En el teatro Aero - En el Aero Theatre.
277
00:32:40,904 --> 00:32:44,816
Betty Johnson fue asesinada el 7.
- Asumí que quiso decir.
278
00:32:47,161 --> 00:32:50,288
¿Alguién lo vio allá?
279
00:32:50,289 --> 00:32:54,201
El cajero. El gerente, Un par de
muchachas con las que hablé...
280
00:32:55,504 --> 00:32:59,414
¿Cuál fué la película?
- Butch Cassidy and Sundance Kid.
281
00:32:59,674 --> 00:33:02,802
¿La de Newman y McQueen?
282
00:33:02,803 --> 00:33:04,887
Newman y Redford.
283
00:33:04,888 --> 00:33:08,016
Debo decirles que el resto del elenco,
¿de que se trata todo esto?
284
00:33:08,017 --> 00:33:10,101
Esto no es necesario.
285
00:33:10,102 --> 00:33:14,013
Estos son juegos que jugamos con
casi todo el mundo. Nada personal.
286
00:33:15,316 --> 00:33:18,443
¿Puedo usar su baño?
287
00:33:18,444 --> 00:33:20,529
Sírvase Ud. mismo
288
00:33:20,530 --> 00:33:23,657
Esto es de primera calidad.
289
00:33:23,658 --> 00:33:26,785
Esto tiene un hermoso colorido Nunca
he visto una corrida de toros, ¿Y Ud.?
290
00:33:26,786 --> 00:33:29,914
Una par
- ¿Donde, en México?
291
00:33:29,915 --> 00:33:31,999
Tijuana.
292
00:33:32,001 --> 00:33:35,128
¿Realmente son tan sangrientas
como la gente dice?
293
00:33:35,129 --> 00:33:38,255
No, si usted piensa de ellas
como un espectáculo.
294
00:33:38,256 --> 00:33:41,384
Supongo que es un buen
punto de vista.
295
00:33:41,386 --> 00:33:43,470
¿No debería juzgar tan rápido
¿verdad?
296
00:33:43,471 --> 00:33:46,597
Después de todo, el fútbol es un
deporte bastante brutal.
297
00:33:46,598 --> 00:33:50,509
Boxeo. Nada tan elevado como dos gorilas
golpeándose entre sí hasta hacer pasta.
298
00:33:54,942 --> 00:33:58,068
Esta corrida....
Corrida de toros
299
00:33:58,069 --> 00:34:00,153
¿Qué significa eso?
- Lidia de Toros.
300
00:34:00,155 --> 00:34:03,282
Usted habla español, ¿eh?
- Un poco.
301
00:34:03,283 --> 00:34:07,193
Teléfono de la estación.
302
00:34:12,668 --> 00:34:16,578
¿Puedo usar su teléfono?
- Por supuesto.
303
00:34:30,395 --> 00:34:33,522
Detective McAnn..
304
00:34:33,523 --> 00:34:37,433
Teniente.
305
00:34:38,736 --> 00:34:40,822
Kessler.
- Karen Smalley.
306
00:34:40,823 --> 00:34:42,907
¿Quién?
307
00:34:42,908 --> 00:34:46,035
La graciosa muchacha con la
que Betty Johnson, vivía
308
00:34:46,036 --> 00:34:48,120
Donde? - El apartamento
309
00:34:48,121 --> 00:34:52,032
Nos encontraremos allá
310
00:34:58,549 --> 00:35:00,634
Siento haberlo molestado
Gracias por su ayuda.
311
00:35:00,635 --> 00:35:04,546
Está bien. Si hay algo
mas que pueda hacer...
312
00:35:19,405 --> 00:35:23,315
Este es el detective McAnn. El la llevará
al centro para su declaración, Tim.
313
00:35:24,618 --> 00:35:28,529
¡Yo no lo hice Cristo
todopoderoso, ella era mi niña!
314
00:35:30,875 --> 00:35:34,785
Sé que usted no lo hizo, Tim.
- Está bien, Tim. Vamos.
315
00:35:38,174 --> 00:35:41,302
¿Aqui fué donde encontró el diario?
- Sí.
316
00:35:41,303 --> 00:35:44,430
Imagínese lo que estaba buscando
- Si
317
00:35:44,431 --> 00:35:47,558
Y yo tengo una corazonada
de quien fué
318
00:35:47,559 --> 00:35:50,686
Después del funeral, Ud. fué
desde el cementerio al mercado.
319
00:35:50,687 --> 00:35:51,730
Yo lo hice.
320
00:35:51,731 --> 00:35:55,640
Pero no vino a casa hasta tres
horas después del funeral
321
00:35:55,901 --> 00:35:59,028
Esto es un infierno de tiempo
para pasar en un mercado.
322
00:35:59,029 --> 00:36:01,114
¿Me lo esta diciendo o pidiendo?
323
00:36:01,115 --> 00:36:03,016
Ud. fué informado de su
derecho a permanecer
324
00:36:03,028 --> 00:36:05,025
callado. Ud. acordó
responder a las preguntas.
325
00:36:06,329 --> 00:36:08,413
Está haciendo acusaciones.
326
00:36:08,414 --> 00:36:12,325
Sólo la oficina del DA puede presentar
cargos. No ha sido acusado de nada.
327
00:36:12,585 --> 00:36:15,713
Haré las preguntas mas simples
328
00:36:15,714 --> 00:36:19,624
¿Dóndefué después de los funerales?
- Fui a dar un paseo.
329
00:36:19,885 --> 00:36:23,795
Fué a dar un paseo. ¿Por qué?
330
00:36:24,056 --> 00:36:27,182
Yo estaba perturbado. Me sentí mal.
- ¿a causa de qué?
331
00:36:27,183 --> 00:36:29,169
Cuando alguien que Ud.
conoce es asesinado, tal
332
00:36:29,181 --> 00:36:31,095
vez Ud. se sienta bien.
Yo no. Me siento mal.
333
00:36:32,398 --> 00:36:36,307
Incluso una muchacha que
era tan mala persona...
334
00:36:36,568 --> 00:36:40,480
¿Sin moral, sin costumbres?
335
00:36:44,910 --> 00:36:46,995
¿Warren, alguna vez fué arrestado?
336
00:36:46,996 --> 00:36:49,080
No.
337
00:36:49,081 --> 00:36:52,993
¿Alguna vez fué llevado a
la corte de menores?
338
00:36:54,295 --> 00:36:58,206
Para romper un cristal de su vecino
o tirar un animal muerto dentro. Un gato.
339
00:36:59,509 --> 00:37:03,421
Yo tenía 12 años. Algo estúpido,
pero estaba enfadado. Me habían castigado.
340
00:37:04,723 --> 00:37:08,634
Claro, para herir
la hija del vecino.
341
00:37:08,894 --> 00:37:12,805
Ud. la cortó con una navaja.
- Se trató de un accidente.
342
00:37:16,194 --> 00:37:20,104
¿Le gusta lastimar muchachas?
- No voy a responder eso.
343
00:37:23,493 --> 00:37:27,403
¿Mírelo, Ese es el tipo que que vio y
esta seguro?
344
00:37:27,664 --> 00:37:29,749
Sí, por supuesto.
- ¿que estaba usando?
345
00:37:29,750 --> 00:37:33,660
Una camisa roja y jeans.
- jeans de marca. Se veía muy correcto.
346
00:37:33,920 --> 00:37:37,830
Fué repulsivo.
347
00:37:40,178 --> 00:37:43,305
¿Cuándo lo vio?
- Afuera, antes de la película.
348
00:37:43,306 --> 00:37:45,389
Y entonces, cuando se sentó
a mi lado....nuestro lado
349
00:37:45,390 --> 00:37:49,301
Y después, a la salida.
350
00:37:50,604 --> 00:37:52,593
Usted vio este tipo
antes, durante y después
351
00:37:52,605 --> 00:37:54,515
de la película. ¿Usted
está segura de eso?
352
00:37:56,861 --> 00:37:59,988
Sí, muy segura
353
00:37:59,989 --> 00:38:02,074
¿Alguna vez la invitó
a salir, Warren?
354
00:38:02,075 --> 00:38:04,159
La llevé al trabajo algunas veces,
eso es todo.
355
00:38:04,160 --> 00:38:07,288
Simplemente no es tu tipo, ¿eh?
356
00:38:07,289 --> 00:38:10,416
Su novio se opuso, así que desistí
357
00:38:10,417 --> 00:38:13,543
Las muchachas en la sala de cine,
son su tipo?
358
00:38:13,544 --> 00:38:14,587
No..
359
00:38:14,588 --> 00:38:18,499
Gracias, chicos.
Pueden irse a casa ahora.
360
00:38:21,888 --> 00:38:25,014
¿Cuando fué la última vez que lo
hizo con una muchacha, Warren?
361
00:38:25,015 --> 00:38:28,143
Eso no le impor... - ¿La semana
pasada, el mes pasado, el año pasado?
362
00:38:28,144 --> 00:38:31,272
Me niego a responder.
- Nunca.
363
00:38:31,273 --> 00:38:34,399
Nunca, porque las muchachas no
tienen nada que hacer con usted.
364
00:38:34,400 --> 00:38:38,310
Pero Ud.vuelve a ellas. Betty y Karen
y Dios sabe cuántas más.
365
00:38:39,615 --> 00:38:43,524
¡No voy a escuchar mas su inmundicia!
- Warren, ¿reconoce esto?
366
00:38:45,870 --> 00:38:49,781
¿Leo, termina eso - Ha visto uno
de estos? ¿Para que sirve esto?
367
00:38:51,085 --> 00:38:54,995
¿El gato te comió la lengua?
¿Esto es para masturbarte, no?
368
00:38:55,255 --> 00:38:59,166
¿Y estas fotos, míralas
reconoces las muchachas, Warren?
369
00:38:59,427 --> 00:39:03,337
Míralas, míralas..Warren
Míralas
370
00:39:03,598 --> 00:39:07,508
Detente!!
- ¡¡Ya para!!
371
00:39:08,812 --> 00:39:12,722
Puede irte a casa, muchacho
Sácalo de aquí.
372
00:39:15,068 --> 00:39:18,979
Usted mejor renuncia, mientras pueda
Sáquenlo de aquí.
373
00:39:21,325 --> 00:39:24,451
Leo, ¿te has vuelto loco?
- Puedes olvidarte de esto.
374
00:39:24,452 --> 00:39:28,364
¿Tengo que recordarte que las evidencias
obtenidas bajo coacción son inadmisibles?
375
00:39:29,667 --> 00:39:33,577
Claro. La forma en que la ley protege
a esos gusanos allá afuera
376
00:39:33,837 --> 00:39:36,965
Tu pensarías que son
una especie en peligro.
377
00:39:36,966 --> 00:39:40,094
¿Dame un respiro?
No vamos a entrar en eso.
378
00:39:40,095 --> 00:39:44,004
Los hechos son que no tenemos ninguna
prueba y no podemos retener ese muchacho
379
00:39:44,265 --> 00:39:48,175
Él tiene un férrea coartada.
380
00:39:49,479 --> 00:39:53,389
¿Usted le cree?
- Todo lo que ha dicho se comprobó...
381
00:39:53,650 --> 00:39:57,560
El teatro y el mercado. Nosotros le
preguntamos sobre la chica Partridge
382
00:39:57,821 --> 00:40:01,732
Sí, en el momento del asesinato el estaba
en un hotel del centro con una prostituta.
383
00:40:01,992 --> 00:40:05,120
¿Tu crees eso?
- Cada caso es una mano de póquer.
384
00:40:05,121 --> 00:40:08,248
Con una buena mano, te quedas,
una mala mano, te retiras
385
00:40:08,249 --> 00:40:12,159
Me estás diciendo que nos retiramos
Voy a permanecer.
386
00:40:12,420 --> 00:40:16,330
Él es nuestro hombre, Capitán.
Lo voy a atrapar.
387
00:40:22,847 --> 00:40:25,975
Hola.
388
00:40:25,976 --> 00:40:29,887
Me gustaría ver al teniente Kessler,
por favor. Soy su hija.
389
00:40:30,147 --> 00:40:34,057
¿Ud. dice que él es su padre?
- Sí. Él es mi padre, soy su hija.
390
00:40:35,360 --> 00:40:39,272
Tengo algo para él.
- Nunca le he oído hablar de una hija.
391
00:40:39,532 --> 00:40:43,442
Esto es debido a que rara vez
cruza por su mente que tiene una.
392
00:40:44,745 --> 00:40:47,872
Yo casi lo tuve el otro día
393
00:40:47,873 --> 00:40:49,959
Lo eché a perder
394
00:40:49,960 --> 00:40:53,869
Tráiganlo, me gustaría tener
otra charla con el
395
00:40:54,130 --> 00:40:57,257
- Clem, tráeme el muchacho
396
00:40:57,258 --> 00:40:59,343
Traerlo para qué?
397
00:40:59,344 --> 00:41:03,254
Cualquier abuso, violación,
obscenidad, delito, lo que sea
398
00:41:04,558 --> 00:41:07,685
Sólo empújenlo aquí
399
00:41:07,686 --> 00:41:11,597
Dame otra oportunidad con él.
- Malone.
400
00:41:11,857 --> 00:41:15,768
Leo, tu hija esta ahí afuera
- Pregúntele si puede esperar.
401
00:41:16,028 --> 00:41:19,156
Dígale que se espere.
402
00:41:19,157 --> 00:41:22,283
¿Qué dices?
403
00:41:22,284 --> 00:41:26,195
No lo sé.
404
00:41:26,456 --> 00:41:30,367
¿McAnn, que dices? no estoy seguro
si estoy calificado, Sr.
405
00:41:31,670 --> 00:41:34,796
Entonces no estoy seguro si
perteneces aquí.
406
00:41:34,797 --> 00:41:37,926
¿Que dices?
407
00:41:37,927 --> 00:41:41,054
No le tomará mucho tiempo para que
Warren Stacey contrate un abogado
408
00:41:41,055 --> 00:41:44,964
Para acusarnos de acoso y
conseguir una descarga.
409
00:41:48,354 --> 00:41:52,264
Malone..
410
00:41:52,525 --> 00:41:56,435
Ella no puede esperar, Leo.
Iré a ver lo que quiere.
411
00:41:58,781 --> 00:42:00,866
¿Qué tal?
412
00:42:00,867 --> 00:42:02,922
Uds. saben que desde en
punto de vista legal,
413
00:42:02,934 --> 00:42:04,777
no podemos ponerle un
dedo a este chico.
414
00:42:07,124 --> 00:42:11,034
Recuerdo cuando "Legal"
significaba "Aplicar Ley"
415
00:42:11,295 --> 00:42:15,205
Ahora significa algún tipo de laguna.
416
00:42:16,508 --> 00:42:19,636
Miss Kessler, su padre esta ocupado.
¿Hay algo que pueda hacer?
417
00:42:19,637 --> 00:42:21,720
Si, creo eso
418
00:42:21,721 --> 00:42:25,633
Hubo un tipo en el funeral. No podía
recordar dónde lo había visto.
419
00:42:26,936 --> 00:42:30,064
Hasta que encontré esto. Es de el
picnic de la oficina de Betty Johnson
420
00:42:30,065 --> 00:42:33,974
Esa soy yo, Karen, Betty. Dale Anders
su novio, y la que fué asesinada
421
00:42:36,320 --> 00:42:40,232
Y ese es el tipo de funeral.
¿Sabe usted quien es?
422
00:42:40,492 --> 00:42:43,619
¿¿Que hay sobre él??
Betty esta asustada de él.
423
00:42:43,620 --> 00:42:47,530
¿Sabe usted quien es?
- ¿Fué la única vez que jamás lo vio?
424
00:42:47,791 --> 00:42:49,876
Sí. Ahora trate de dejar de actuar
como un policía.
425
00:42:49,877 --> 00:42:53,787
Yo podría no lucir como un policía
pero, lo soy, ése es mi trabajo
426
00:42:54,047 --> 00:42:57,958
Quiere contestar la pregunta? ¿
Porque ella estaba asustada?
427
00:42:58,219 --> 00:43:01,346
El siempre estaba hablando de
la gente que lo había denigrado
428
00:43:01,347 --> 00:43:04,474
y cómo el iba a desquitarse
con ellos
429
00:43:04,475 --> 00:43:07,603
¿Puedo quedarme con esto?
- Claro.
430
00:43:07,604 --> 00:43:09,688
¿Hay algo más?
- Sí.
431
00:43:09,689 --> 00:43:13,600
Dile a mi padre, que si el esta tan ocupado
para verme, podría llamarme alguna vez.
432
00:43:14,903 --> 00:43:18,813
Oh, no creo que tendrá
problemas para acceso
433
00:43:19,074 --> 00:43:22,984
Al hospital, ellos saben que
tengo un padre.
434
00:43:26,374 --> 00:43:29,501
Miss Kessler. Gracias por la ayuda.
435
00:43:29,502 --> 00:43:33,411
Seguro.
436
00:45:23,162 --> 00:45:26,290
Bueno, bueno, yo atenderé
437
00:45:26,291 --> 00:45:30,200
Quiero coger prestado tu suéter
Lo tienes aquí?
438
00:45:30,461 --> 00:45:32,546
¿quieres callarte, por favor?
439
00:45:32,547 --> 00:45:35,675
¿Quién?
- ¿Quiere encender la televisión?
440
00:45:35,676 --> 00:45:38,803
Laurie..
441
00:45:38,804 --> 00:45:41,931
Prepara el té.
- Lo hice anoche. Ahora te toca a ti.
442
00:45:41,932 --> 00:45:45,059
¿Hola?
- Hola, bebé.
443
00:45:45,060 --> 00:45:48,188
Como esta todo,
444
00:45:48,189 --> 00:45:50,273
Estoy bien, Quién habla?
445
00:45:50,274 --> 00:45:54,184
Tu no me conoces pero yo te conozco.
Eres hermosa. Te quiero.
446
00:45:56,531 --> 00:46:00,441
Que hace, por Dios, que me quieras,
si no sé quien eres
447
00:46:00,702 --> 00:46:02,786
Quiero..mamarte la panocha
448
00:46:02,787 --> 00:46:06,698
¿Qué significa eso?
- Significa que quiero lamer tu coño.
449
00:46:08,001 --> 00:46:11,911
Me das una mamada, y yo te
doy por el culo
450
00:46:12,172 --> 00:46:14,257
Te quiero, bebé.
451
00:46:14,258 --> 00:46:18,168
Ud. ha llamado a un número
desconectado, Esto es una grabación
452
00:46:19,471 --> 00:46:22,598
Quién era ese?
453
00:46:22,599 --> 00:46:26,510
Sólo algún loco.
454
00:46:34,069 --> 00:46:37,198
Gracias por traer la fotografía.
455
00:46:37,199 --> 00:46:39,282
¿Significa esto algo?
- Posiblemente.
456
00:46:39,283 --> 00:46:42,411
Siempre estamos buscando
nueva información.
457
00:46:42,412 --> 00:46:45,539
Papá, ¿hay algo más
que quieras saber?
458
00:46:45,540 --> 00:46:48,668
Sólo vine a ver cómo estabas
- Estoy bien.
459
00:46:48,669 --> 00:46:51,796
¿Ellos te tienen trabajando duro?
- como esclavos.
460
00:46:51,797 --> 00:46:54,924
Por lo menos tienes un
lindo uniforme.
461
00:46:54,925 --> 00:46:58,052
¿Por qué mas querría ser
una enfermera?
462
00:46:58,053 --> 00:47:01,181
Si consigues algo nuevo,
házmelo saber.
463
00:47:01,182 --> 00:47:04,309
Yo podría halar algunos hilos.
Conozco el superintendente.
464
00:47:04,310 --> 00:47:08,220
Papá, no viniste hasta aquí, para
decirme eso. ¿Qué tienes en mente?
465
00:47:10,566 --> 00:47:13,694
¿No puedo interesarme en
como estas?
466
00:47:13,695 --> 00:47:15,780
Seguro.
467
00:47:15,781 --> 00:47:18,908
¿Simplemente no hales
ningún hilo Está bien? - Está bien.
468
00:47:18,909 --> 00:47:22,035
¿Es todo lo vas a comer?
- Es todo para lo que tengo tiempo.
469
00:47:22,036 --> 00:47:24,122
Sólo tengo unos minutos.
470
00:47:24,123 --> 00:47:27,250
Estoy pagando por ambos.
471
00:47:27,251 --> 00:47:31,161
Pagando por tres.
- Esto es un almuerzo, papá.
472
00:47:31,421 --> 00:47:34,549
Ensalada de col y quiché.
473
00:47:34,550 --> 00:47:36,635
¡Odio el quiché!
- Entonces ¿por qué lo tomaste?
474
00:47:36,636 --> 00:47:39,762
Pensé que era un Bizcocho
475
00:47:39,763 --> 00:47:41,848
Y el col me enferma.
476
00:47:41,849 --> 00:47:45,759
Vamos a organizar lo de la fiesta
puedo conseguir algo de alcohol
477
00:47:46,020 --> 00:47:49,931
Está bromeando?
Eso sería maravilloso
478
00:47:50,191 --> 00:47:54,102
Doreen, Bunny, Ola,
El es el detective McAnn.
479
00:47:54,362 --> 00:47:56,447
Hola.
- ¿Cómo esta?
480
00:47:56,448 --> 00:48:00,358
Usted no parece un detective.
- Así que me han dicho.
481
00:48:00,619 --> 00:48:01,662
Con permiso.
482
00:48:01,663 --> 00:48:04,789
¿EsUd. el compañero del
papá de Laurie?
483
00:48:04,790 --> 00:48:07,917
En realidad, ahora estoy tratando
de medir sus niveles.
484
00:48:07,918 --> 00:48:11,046
Placer en conocerle
- Hasta luego, Laurie.
485
00:48:11,047 --> 00:48:12,090
Adiós.
486
00:48:12,091 --> 00:48:15,217
¿Sus niveles de qué?
487
00:48:15,218 --> 00:48:17,302
¿Que demonios de clasificación
es esa?
488
00:48:17,303 --> 00:48:20,430
Tu padre ha estado fuera en la
linea de fuego por mas de 20 años
489
00:48:20,431 --> 00:48:22,516
Oh, Dios
490
00:48:22,517 --> 00:48:26,428
¿Tiene alguna idea de cuántos
elogios ha recibido?
491
00:48:26,688 --> 00:48:30,598
Él es un destacado servidor público.
Nadie dice que no lo es.
492
00:48:30,859 --> 00:48:34,770
¿Pero cuando mi mamá lo necesitaba
o yo lo quería, donde estaba?
493
00:48:35,031 --> 00:48:38,158
Fuera en la línea de fuego
ganándose elogios.
494
00:48:38,159 --> 00:48:41,285
¿Cuál es tu problema?
Tu padre es un policía.
495
00:48:41,286 --> 00:48:45,197
Tienes que acostumbrarte a eso
- He estado haciendo eso durante 20 años.
496
00:48:49,629 --> 00:48:53,539
Este lugar es una fábrica
de úlceras
497
00:48:54,842 --> 00:48:56,927
¿Cuál es el problema aquí?
498
00:48:56,928 --> 00:49:00,838
Detective McAnn me estaba
diciendo cuánto te admira.
499
00:49:02,142 --> 00:49:06,052
Podrías llamar a esto un
almuerzo de testimonio
500
00:49:06,313 --> 00:49:08,396
Laurie, espere un minuto.
501
00:49:08,398 --> 00:49:11,526
Papá, debo ir al laboratorio.
502
00:49:11,527 --> 00:49:15,437
Quería decirle que siento
no haberte recibido ayer.
503
00:49:15,698 --> 00:49:19,607
Me gustaría hacerlo mejor.
504
00:49:19,868 --> 00:49:22,996
¿Vamos a cenar en algún día Está bien?
505
00:49:22,997 --> 00:49:26,125
Seguro.
506
00:49:26,126 --> 00:49:28,209
¿Por qué no?
507
00:49:28,210 --> 00:49:30,295
Tengo que irme
508
00:49:30,296 --> 00:49:34,207
Ha sido un placer
verle de nuevo, Miss Kessler.
509
00:49:34,468 --> 00:49:38,377
¿Soy buena compañía, no lo soy?
510
00:49:38,638 --> 00:49:41,765
¿Quieres ir a una fiesta esta noche?
511
00:49:41,766 --> 00:49:45,677
¿Perdón, que dice? ¿vamos a hacer
una fiesta, quieres venir?
512
00:49:45,939 --> 00:49:49,848
¿Y tú me estás invitando?
- ¿Papá, siempre es así de lento?
513
00:49:51,151 --> 00:49:53,236
¿Sí o no? Estoy tarde.
514
00:49:53,237 --> 00:49:57,147
Muchas gracias, pero... Estoy ocupado.
515
00:49:59,494 --> 00:50:01,578
Está bien, bye.
516
00:50:01,579 --> 00:50:05,490
¿Ocupado haciendo qué? - Francamente,
no creo que nos llevaremos bien
517
00:50:07,835 --> 00:50:11,746
Papá, me olvidé. Tuve un llamada
obscena de algún loco
518
00:50:14,092 --> 00:50:17,220
¿Qué dijo?
- La basura habitual.
519
00:50:17,221 --> 00:50:21,130
Éste tenía un acento español.
520
00:50:22,435 --> 00:50:26,345
Sobre la fiesta de esta noche,
Miss Kessler... - ¿Sí?
521
00:50:26,606 --> 00:50:30,515
He cambiado de parecer
¿A qué hora voy a buscarle?
522
00:50:34,948 --> 00:50:38,857
Conecte el micrófono al receptor y para
grabar presione estos dos botones.
523
00:50:40,161 --> 00:50:44,071
Manténgalo hablando.
Hágalo decir todo lo posible
524
00:50:44,332 --> 00:50:48,242
¿De verdad crees que es el ejecutor?
- Mejor asegurar que lamentar.
525
00:50:48,503 --> 00:50:52,414
Este es un radio de la policía, nadie
fuera del Dpto. se supone que lo tenga.
526
00:50:53,717 --> 00:50:56,844
Así que utilízalo en caso de
emergencia solamente.
527
00:50:56,845 --> 00:51:00,756
¿No estará ntentando preocuparnos? - Estoy
intentando asustar los pantalones de Uds.
528
00:51:02,059 --> 00:51:05,970
Se trata de un nuevo enfoque.
La mayoría lo hace manualmente.
529
00:51:06,230 --> 00:51:10,141
Otra cosa - no quiero que Ud. vaya sola
a ningún lugar, especialmente de noche.
530
00:51:10,401 --> 00:51:14,312
¿Es todo esto idea suya?
- No, la mayor parte des de su padre.
531
00:51:14,573 --> 00:51:18,482
Por razones que no comprendemos,
parece ser aficionado a Ud..
532
00:51:18,743 --> 00:51:20,828
Sin contar por el gusto
533
00:51:37,513 --> 00:51:39,597
Hace mucho calor aquí.
- ¿Qué?
534
00:51:39,598 --> 00:51:42,726
¡Dije que hace calor aquí!
- Quítese la chaqueta.
535
00:51:42,727 --> 00:51:44,811
¿Qué?
- Quítese la chaqueta.
536
00:51:44,812 --> 00:51:48,723
No puedo. Tengo una pistola.
- ¿Por qué tiene un arma?
537
00:51:48,983 --> 00:51:52,894
Él es un oficial de paz.
Si perturbas la paz, el te mata
538
00:51:54,197 --> 00:51:57,324
Oculta tu cocaína
y no disparares en el baño!
539
00:51:57,325 --> 00:52:01,236
Ud. acaba arruinar toda mi noche.
540
00:52:01,497 --> 00:52:03,581
¿Pasándola bien?
- De lo mejor.
541
00:52:03,582 --> 00:52:06,708
Y pensar que casi le resultó.
542
00:52:06,709 --> 00:52:09,838
Cuando yo estaba en la universidad
Realmente me gustaban estas cosas.
543
00:52:09,839 --> 00:52:12,966
Debo estar poniéndome viejo
- Puede ser.
544
00:52:12,967 --> 00:52:16,877
- ¿Tienes un mareo, te falta
la respiración?-
545
00:52:18,180 --> 00:52:22,091
- Quizás debemos revisar tu
próstata -
546
00:52:24,438 --> 00:52:28,347
- Eres casado?
547
00:52:28,608 --> 00:52:31,735
- Debiste haberme preguntado eso
antes de invitarme -
548
00:52:31,736 --> 00:52:35,648
- Tus normas morales son tan altas-
que me lo hubieras dicho, si lo fueras
549
00:52:39,036 --> 00:52:41,120
- Aunque, la única razón por
la que viniste -
550
00:52:41,121 --> 00:52:44,248
.. Fué porque pensaste que necesitaba
protección del Sr. obsceno
551
00:52:44,249 --> 00:52:47,377
- Esto no es totalmente cierto -
552
00:52:47,378 --> 00:52:51,288
- No te muevas -
553
00:52:52,592 --> 00:52:55,719
- No dispare
No estábamos haciendo nada.-
554
00:52:55,720 --> 00:52:59,630
- Esta bien, No se alarmen
sigan en lo que estaban -
555
00:53:00,934 --> 00:53:04,844
-Todo esta bien.-
556
00:53:08,232 --> 00:53:11,361
- Eso es lo que llamas
mantener la paz? -
557
00:53:11,362 --> 00:53:15,272
- Adonde vamos
A cualquier lugar, menos aquí -
558
00:53:17,617 --> 00:53:20,746
Gracias por la cena. Es increíble.
559
00:53:20,747 --> 00:53:23,874
Gracias por invitarme a la fiesta.
Pasé un buen rato.
560
00:53:23,875 --> 00:53:27,784
Tuve una cita con un pasante,
pero tuvo que cancelarla.
561
00:53:28,045 --> 00:53:31,172
Está bien. Pensé que él
era una molestia
562
00:53:31,173 --> 00:53:34,302
Yo pensaba tu lo eras también
563
00:53:34,303 --> 00:53:36,386
pensaba que estabas
bastante incómodo contigo mismo.
564
00:53:36,387 --> 00:53:39,515
¿Cambiastede opinión?
- Lo estoy pensando
565
00:53:39,516 --> 00:53:42,643
No te quemes el cerebro.
566
00:53:42,644 --> 00:53:45,772
La última cosa que quiero hacer
es involucrarse con un policía.
567
00:53:45,773 --> 00:53:49,683
No culpo a usted.
568
00:53:52,029 --> 00:53:55,938
Buenas noches, Miss Kessler.
569
00:54:08,713 --> 00:54:12,624
¿Qué haces sábado?
Sábado es mi día de descanso.
570
00:54:14,970 --> 00:54:18,879
El teléfono.
571
00:54:29,568 --> 00:54:31,652
¿Hola?
- Hola, bebé.
572
00:54:31,653 --> 00:54:34,782
¿Qué estás haciendo? ¿Cómo has estado?
573
00:54:34,783 --> 00:54:36,866
Oh, es usted de nuevo.
574
00:54:36,867 --> 00:54:39,995
¿Qué tal si nos reunimos?
¿Qué dices?
575
00:54:39,996 --> 00:54:43,907
Yo no suelo salir con extraños.
¿Como dijiste que te llamabas?
576
00:54:44,168 --> 00:54:49,381
Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo
tengo el mas grande que hayas visto jamás.
577
00:54:50,423 --> 00:54:54,334
Eso es bueno saberlo.
¿Qué tienes en mente, Pedro?
578
00:54:54,595 --> 00:54:58,505
Llevarte a un motel, Lo haremos
de todas las formas que hay.
579
00:54:58,766 --> 00:55:02,676
¿Cómo te gusta - arriba, abajo,
de frente, por atrás?
580
00:55:05,022 --> 00:55:08,933
Como te ajuste, amigo.
¿Dónde nos encontramos?
581
00:55:09,193 --> 00:55:13,104
¿Qué dices? - Dime en qué hotel
Nos encontraremos allá.
582
00:55:13,365 --> 00:55:16,491
Al demonio que lo harás.
¡No juegues conmigo, puta!
583
00:55:16,492 --> 00:55:18,576
Pero yo pensé que me amabas
584
00:55:18,577 --> 00:55:22,489
Bésame el culo, puta! Me gustaría
metértela, así es como te amo
585
00:55:22,750 --> 00:55:26,659
Tu padre es un cerdo,
tu madre es una puta.
586
00:55:26,920 --> 00:55:29,004
¿Quien te lo dijo?
Se supone que es un secreto.
587
00:55:29,005 --> 00:55:32,917
Yo no te mearía en tu mejor parte
aunque me lo pidieras de rodillas
588
00:55:40,476 --> 00:55:44,387
No juegues conmigo, puta!
- Pero yo pensé que me amabas
589
00:55:44,648 --> 00:55:48,557
Bésame el culo, puta! Me gustaría
metértela, así es como te amo
590
00:55:48,818 --> 00:55:52,728
Tu padre es un cerdo,
tu madre es una puta.
591
00:55:54,032 --> 00:55:57,942
Laurie debe estar realmente asustada.
- Se estremeció bastante.
592
00:55:59,246 --> 00:56:02,373
Le di un radio de la policía, y le
mostré como usarlo
593
00:56:02,374 --> 00:56:05,500
No le dijiste que es el tipo que
andamos buscando, Lo hiciste?
594
00:56:05,501 --> 00:56:09,413
¿Por qué mantenerla 24 horas al día
pensando, está en peligro mortal?
595
00:56:10,716 --> 00:56:14,626
Ella es, tu sabes.
- Sí, lo sé.
596
00:56:14,886 --> 00:56:16,971
Tenemos que hacer algo.
No podemos sentarnos
597
00:56:16,972 --> 00:56:20,883
Lo sé, lo sé.
Tengo que pensar en algo
598
00:56:24,272 --> 00:56:28,182
En caso que nadie se lo haya dicho
Su hija es algo muy especial.
599
00:56:28,443 --> 00:56:30,527
Sí, lo sé.
600
00:56:30,528 --> 00:56:34,439
Buenas noches.
- ¡Nos vemos en la mañana!
601
00:57:44,564 --> 00:57:48,475
Huele a cosas muy buenas.
¿Material confiscado?
602
00:57:48,735 --> 00:57:50,820
¿Estas probando para asegurate
que es la verdadera?
603
00:57:50,821 --> 00:57:54,731
Yo no esperaba a nadie tan tarde.
- Supongo que no.
604
00:57:56,035 --> 00:57:59,945
Escucha, tengo una cinta aquí
Quiero que se la des a Milliken.
605
00:58:01,249 --> 00:58:05,158
Pídele que imprima la voz y la compare
con la que tenemos de Warren Stacey.
606
00:58:06,463 --> 00:58:09,590
¿Dónde tienes esa cinta?
- En el archivo.
607
00:58:09,591 --> 00:58:11,675
Mejor asegúrese de que
está todavía allí.
608
00:58:11,676 --> 00:58:15,586
Lo haré.
Lo harás, ¿Cuándo?
609
00:58:15,847 --> 00:58:18,975
¿Ud.lo quiere ahora?
- No tengo gran prisa.
610
00:58:18,976 --> 00:58:22,886
Mientras lo hagas en los
próximos cinco minutos.
611
00:59:45,524 --> 00:59:47,609
¿Alguna otra cosa?
- No
612
00:59:47,610 --> 00:59:51,520
Sólo asegúrate que Milliken se
ocupe de eso - Sí, señor.
613
00:59:52,823 --> 00:59:55,951
Espero que no se sienta que deba
decir nada respecto...
614
00:59:55,952 --> 00:59:59,080
Posesión ilegal de marihuana.
615
00:59:59,081 --> 01:00:01,165
Sí.
616
01:00:01,166 --> 01:00:05,076
No veo ninguna prueba. No puedo
hacer cargos en tu contra.
617
01:00:05,336 --> 01:00:09,248
Me siento obligado, señor.
- Yo también.
618
01:00:50,176 --> 01:00:52,186
Yo tenía12 años de edad.
fué estúpida hacelo
619
01:00:52,198 --> 01:00:54,086
pero estaba enfadado.
Me habían castigado.
620
01:00:56,432 --> 01:01:00,343
Por herir la hija del vecino
cortándola con un cuchillo.
621
01:01:00,603 --> 01:01:04,513
Se trató de un accidente.
- ¿Le gusta cortar muchachas?
622
01:01:06,860 --> 01:01:09,987
No voy a responder eso.
623
01:01:09,988 --> 01:01:13,898
Llámame Pedro. Eso significa Peter. Lo
tengo el mas grande que hayas visto jamás.
624
01:01:16,244 --> 01:01:20,155
Llevarte a un motel, Lo haremos
de todas las formas que hay.
625
01:01:22,501 --> 01:01:25,628
La misma voz de la grabación
Es el mismo hombre, No hay duda de eso
626
01:01:25,629 --> 01:01:29,540
Quieres que lo someta por eso?
Es una falta menor
627
01:01:29,801 --> 01:01:33,711
Conseguirás 30 días como máximo.
¿Qué vas a lograr con eso?
628
01:01:33,971 --> 01:01:37,882
Nos dará 30 días para encontrar algo
mas y encerrarlo permanentemente.
629
01:01:39,185 --> 01:01:42,312
¿Cuál es su opinión, McAnn?
630
01:01:42,314 --> 01:01:46,224
Creo que cualquier cosa que teniente
Kessler pida, se le debe autorizar
631
01:01:48,570 --> 01:01:52,480
Entonces, obtenga una orden
y vayan a buscarlo
632
01:01:55,870 --> 01:01:58,997
¿Qué es todo esto? - Ud. me dijo que
tomara su ropa y la llevara al laboratorio
633
01:01:58,998 --> 01:02:02,124
Sólo la ropa que
él llevaba la noche del 7
634
01:02:02,125 --> 01:02:06,037
Chaqueta roja, camisa a rayas, pantalón
jean - Y el traje que usó para el funeral?
635
01:02:08,383 --> 01:02:12,292
Está bien. Eso también.
636
01:02:18,811 --> 01:02:20,760
Combina exactamente Tipo
de sangre AB negativo.
637
01:02:20,772 --> 01:02:22,814
También las pruebas de
hepatitis, ahora inactiva.
638
01:02:24,024 --> 01:02:25,066
Entonces eso es todo.
639
01:02:25,067 --> 01:02:27,073
¿Como imaginar que un tipo como este?
Establece
640
01:02:27,085 --> 01:02:28,978
una perfecta coartada,
y lo arruina con eso.
641
01:02:30,281 --> 01:02:32,365
¿Por qué no las limpió
o las quemo
642
01:02:32,366 --> 01:02:35,493
Creo que hubiera lucido
muy sospechoso
643
01:02:35,494 --> 01:02:39,405
La sospecha deja una duda razonable.
Esto lo hace ver terriblemente culpable.
644
01:02:40,709 --> 01:02:44,618
Él no me parecen tonto.
- Todo el mundo comete errores.
645
01:02:44,879 --> 01:02:48,006
Yo mismo cometí uno anoche.
646
01:02:48,007 --> 01:02:51,135
Me olvidé de hacer firmar a Kessler
Por la cinta que recogimos
647
01:02:51,136 --> 01:02:55,046
Anoche? Yo estaba con Kessler anoche
hasta la una de la mañana en su casa.
648
01:02:56,350 --> 01:03:00,260
Eran como las dos - De todas formas,
dile que venga a firmar.
649
01:03:03,648 --> 01:03:07,560
Firme aquí. una forma corriente
de fianza, lo que te costará
650
01:03:08,863 --> 01:03:11,989
Lo único que quiero es irme.
- Por eso es que estamos aquí.
651
01:03:11,990 --> 01:03:15,901
Ellos te trancaron, Yo te pongo fuera
- Sr. Dante te mantiene fuera
652
01:03:16,162 --> 01:03:20,073
¿Qué esta mirando él, Dave?
- ¿Le leyeron sus derechos?
653
01:03:21,375 --> 01:03:25,286
¿Lo hicieron?
- Por supuesto.
654
01:03:25,546 --> 01:03:27,631
Buen muchacho.
655
01:03:27,632 --> 01:03:30,760
Nos declaramos no culpable,
demandamos un juicio con jurado.
656
01:03:30,761 --> 01:03:33,888
Con su atraso, nadie le va
a prestar ningún tipo de atención.
657
01:03:33,889 --> 01:03:37,799
Llamadas telefónicas sexuales. Puedo
garantizarle una condena suspendida.
658
01:03:39,103 --> 01:03:42,230
Con permiso.
659
01:03:42,231 --> 01:03:45,358
Estoy hablando con mi cliente.
¿Le importa?
660
01:03:45,359 --> 01:03:48,487
Tengo algo más
que hablar, con Ud..
661
01:03:48,488 --> 01:03:50,572
Se encontró alguna sangre
en la ropa de su cliente.
662
01:03:50,573 --> 01:03:53,700
¿Lo vamos a re acusar
Por asesinato - Qué?
663
01:03:53,701 --> 01:03:56,829
Nos vemos en la acusación.
664
01:03:56,830 --> 01:04:00,739
¡Ud. sucia mierda! Él esta mintiendo. No
Hubo sangre en mi ropa, y él lo sabe.
665
01:04:02,043 --> 01:04:05,954
¡Ud. sucia mierda!
666
01:04:07,258 --> 01:04:11,167
¡Esta mintiendo! ¡Esta mintiendo!
¡Esta mintiendo!
667
01:04:12,470 --> 01:04:15,598
¡¡No!!
668
01:04:15,599 --> 01:04:18,727
¡¡No!!
669
01:04:18,728 --> 01:04:22,638
¡Están saliendo ahora!
670
01:04:26,027 --> 01:04:29,938
Pregúntale al Fiscal
671
01:04:35,412 --> 01:04:38,539
Un momento. ¡¡Bien!! un momento
672
01:04:38,540 --> 01:04:40,624
Un momento!!
673
01:04:40,625 --> 01:04:43,753
Él ha sido acusado de homicidio
en primer grado, sin fianza.
674
01:04:43,754 --> 01:04:45,346
Las pruebas se presentarán en la
675
01:04:45,358 --> 01:04:47,664
pre-audiencia de juicio.
No más comentarios.
676
01:04:48,968 --> 01:04:52,878
Lo lograste. Ahora dime cómo lo hiciste.
677
01:04:53,139 --> 01:04:57,049
Sólo suerte, supongo.
- ¿A la mierda, suerte? Eres increíble.
678
01:05:00,437 --> 01:05:02,522
¿Cómo lo ve Ud. señor Dante?
679
01:05:02,523 --> 01:05:04,608
Acojo con satisfacción la oportunidad
de demostrar
680
01:05:04,609 --> 01:05:08,520
que todas las pruebas contra mi cliente
no sólo son débiles, sino fabricadas.
681
01:05:08,780 --> 01:05:12,690
¿Qué quiere decir?
- Uds. ¿tiene un diccionario? Consúltelo.
682
01:05:16,080 --> 01:05:19,207
¿Qué tan bien ¿la conocías, Warren?
- ¿Lo hiciste?
683
01:05:19,208 --> 01:05:23,118
¿Qué tan bien la conocías?
- ¿La amabas?
684
01:05:25,464 --> 01:05:29,375
Dante dice que las pruebas contra su
cliente son fabricados. ¿algún comentario?
685
01:05:29,636 --> 01:05:32,762
¿Cuáles pruebas?
- Pregúntele a él.
686
01:05:32,763 --> 01:05:35,891
Él no diría.
- Lo hace unánime.
687
01:05:35,892 --> 01:05:39,803
¿Por qué diría que son fabricadas?
- Ellos siempre dicen eso.
688
01:05:40,063 --> 01:05:43,190
Papi me tengo que ir,
Ya he perdido dos clases.
689
01:05:43,191 --> 01:05:47,101
Estoy realmente orgulloso de mi viejo.
690
01:05:47,362 --> 01:05:50,488
Y de ti también. La primera vez que te ví
Me dije: Es un buen detective.
691
01:05:50,490 --> 01:05:54,401
Yo no recuerdo eso.
- Lo dije para mí misma.
692
01:05:55,704 --> 01:05:59,615
Creo que bajaré con ella.
- Ud. nunca respondió. ¿Por qué fabricadas?
693
01:05:59,875 --> 01:06:03,786
¿Qué hay de eso, con él?
- Olvídalo.
694
01:06:11,345 --> 01:06:14,472
McAnn. ¿Puede darme un minuto
de tu tiempo?
695
01:06:14,473 --> 01:06:16,559
Estoy apurado.
696
01:06:16,560 --> 01:06:19,686
Mañana voy a
llamarle como testigo.
697
01:06:19,687 --> 01:06:21,772
Le voy a preguntarle sobre
las pruebas contra Stacey.
698
01:06:21,773 --> 01:06:23,857
¿Qué sobre ellas?
699
01:06:23,858 --> 01:06:26,987
Sabes, no había manchas de sangre
hasta que alguien las plantó
700
01:06:26,988 --> 01:06:30,114
Quién dice eso? ¿Warren Stacey?
701
01:06:30,115 --> 01:06:34,025
McAnn, puede negarlo ahora, pero si miente
en el estrado, eso es perjurio.
702
01:06:34,286 --> 01:06:36,371
Perjurio es una grave ofensa
703
01:06:36,372 --> 01:06:40,282
Amenazar a un testigo es
bastante grave también, Sr. Dante.
704
01:06:40,543 --> 01:06:43,670
¿Quien lo esta amenazando?
Sólo estoy pidiendo es la verdad.
705
01:06:43,671 --> 01:06:46,798
Conocerás la verdad
y la verdad los hará libres
706
01:06:46,799 --> 01:06:50,710
Si no sabe la verdad,
más le vale averiguarlo.
707
01:06:50,971 --> 01:06:54,881
Nos vemos.
708
01:06:56,184 --> 01:07:00,094
Hola, McAnn. Habla Kessler.
709
01:07:00,355 --> 01:07:04,266
¿No estoy interrumpiendo algo?
Si tienes una chica allá, colgaré.
710
01:07:04,527 --> 01:07:08,437
No hay ninguna chica, sólo yo
- No te he visto mucho últimamente.
711
01:07:08,698 --> 01:07:11,824
Pensé que podría haber
muerto de vejez.
712
01:07:11,825 --> 01:07:14,953
Estaba considerando llamarte, Laurie
713
01:07:14,954 --> 01:07:18,082
Suena como una excusa tonta,
pero he estado muy ocupado
714
01:07:18,083 --> 01:07:21,992
Tengo un nuevo compañero,
una nueva asignación.
715
01:07:22,253 --> 01:07:24,337
Tengo aquí tu radio.
716
01:07:24,338 --> 01:07:28,250
Yo estaba esperando que
vinieras a buscarlo
717
01:07:29,552 --> 01:07:33,463
Tal vez decir hola, si te sentías
con deseos - Claro, Lo haré
718
01:07:34,766 --> 01:07:38,678
¿Es Paul McAnn el detective? Me siento
como si estuviera hablando con un extraño.
719
01:07:41,023 --> 01:07:44,933
Lo siento. sólo que he perdido
un poco mi mente últimamente.
720
01:07:45,194 --> 01:07:49,103
Mira, tengo otra llamada. realmente
he estado pensando en ti.
721
01:07:49,364 --> 01:07:53,276
Me gustaría verte
me tengo que ir. Te llamaré.
722
01:07:53,536 --> 01:07:57,447
Sí, seguro.
723
01:08:01,877 --> 01:08:03,963
Hola.
724
01:08:03,964 --> 01:08:07,874
Quería recordarte, en caso que lo
olvidaras, cuando testifiques mañana
725
01:08:09,177 --> 01:08:12,304
que jurarás decir la verdad
toda la verdad...
726
01:08:12,305 --> 01:08:16,217
y nada más que la verdad,
y que te ayude Dios.
727
01:08:16,477 --> 01:08:20,387
Nos vemos en la corte, McAnn.
728
01:08:24,819 --> 01:08:27,947
Cuando Kessler llegó a obtener
la cinta con la impresión de voz
729
01:08:27,948 --> 01:08:31,074
¿habló de alguna otra cosa
con él?
730
01:08:31,075 --> 01:08:34,202
Mierda. Él te lo dijo, ¿eh?
731
01:08:34,204 --> 01:08:36,288
Vamos a escucharlo.
732
01:08:36,289 --> 01:08:40,200
Los muchachos agarraron una carga de
cosas, quemaron la mayoría
733
01:08:41,503 --> 01:08:44,630
Pero era de tanta calidad...
- ¿De qué estás hablando?
734
01:08:44,631 --> 01:08:48,541
¿De qué estás hablando? - ¿Estuviste
con Kessler todo el tiempo, No?
735
01:08:48,801 --> 01:08:52,713
Excepto cuando fui a buscar la cinta.
- ¿Cuando regresaste, estaba él aquí?
736
01:08:52,974 --> 01:08:56,884
¿Donde mas? - No, me refiero aquí,
aquí mismo en esta sala.
737
01:08:57,145 --> 01:09:01,054
No, él estaba allá
738
01:09:11,743 --> 01:09:15,654
Que mantienes en el refrigerador
- Muestras de sangre
739
01:09:21,128 --> 01:09:24,255
Bien, que bien, justamente eso.
740
01:09:24,256 --> 01:09:26,341
Vamos a escucharlo de nuevo.
741
01:09:26,342 --> 01:09:29,469
¿Culpable o no culpable?
- No culpable.
742
01:09:29,470 --> 01:09:33,380
Buen muchacho. Siempre podemos
alegar demencia, más tarde.
743
01:09:33,641 --> 01:09:35,725
No estoy loco.
- Yo sé eso.
744
01:09:35,726 --> 01:09:39,637
En caso que tengamos que coger esa ruta,
quiero que sepas que estamos en forma.
745
01:09:40,940 --> 01:09:43,025
No importa lo que hayas hecho,
lo peor de esto es...
746
01:09:43,026 --> 01:09:46,936
mientras el jurado piense que una
persona normal no podría hacer esto.
747
01:09:48,239 --> 01:09:50,274
Por lo tanto, elaboramos
una rutina, digamos
748
01:09:50,286 --> 01:09:52,150
eres dos personas -
una buena, una mala.
749
01:09:53,454 --> 01:09:55,180
Empiezas a oír
voces, el chico malo
750
01:09:55,192 --> 01:09:57,364
diciéndole al chico bueno
lo que debe hacer.
751
01:09:57,625 --> 01:10:01,535
El no quiere hacerlo, pero no
puede ayudarse el mismo... ¿Ves?
752
01:10:01,796 --> 01:10:05,706
Ud. esta diciendo que soy un
esquizofrénico - No, Warren.
753
01:10:05,967 --> 01:10:09,876
Estoy diciendo que saldrás
de un manicomio, vivo.
754
01:10:10,137 --> 01:10:14,048
O te sacarán de una cámara
de gas, muerto
755
01:10:52,891 --> 01:10:53,934
¿Qué?
756
01:10:53,935 --> 01:10:57,843
El abogado de Stacey me pondrá en
estrado, dice que Stacey fué incriminado
757
01:10:58,104 --> 01:11:01,232
Dave Dante, no es un abogado.
Él es un guerrillero
758
01:11:01,233 --> 01:11:03,318
Él dice que la evidencia fue plantada.
759
01:11:03,319 --> 01:11:05,403
¿Sabes que para el ..
Esto es un gran juego?
760
01:11:05,404 --> 01:11:08,531
Si saca libre a Stacey,
Se gana el Súper Bowl
761
01:11:08,532 --> 01:11:11,659
Y para toda la basura de allá
afuera, el será un héroe
762
01:11:11,660 --> 01:11:15,571
Volví al laboratorio y hablé
con el técnico. Le pregunté...
763
01:11:15,832 --> 01:11:19,741
¿Por que demonios hiciste eso?
¿Por qué no me preguntaste?
764
01:11:20,002 --> 01:11:23,913
Temí que me dijeras que
plantaste esas manchas de sangre.
765
01:11:25,217 --> 01:11:27,301
Sí, bueno...
766
01:11:27,302 --> 01:11:30,429
Yo lo hice.
767
01:11:30,430 --> 01:11:33,557
Jesús, Leo.
768
01:11:33,558 --> 01:11:37,469
¿Por qué?
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
769
01:11:37,729 --> 01:11:40,857
Teníamos que atraparlo pronto
antes que contáramos mas muertes
770
01:11:40,858 --> 01:11:44,768
El tenía que ser detenido, la única
forma de hacerlo, era encarcelándolo
771
01:11:45,029 --> 01:11:48,939
Entiendes lo que estoy diciendo?
- Sí, entiendo lo que estás diciendo.
772
01:11:49,200 --> 01:11:51,284
Ud quiere que cometa perjurio.
773
01:11:51,285 --> 01:11:55,196
¿Qué crees hará él?
El va a mentir sobre todo.
774
01:11:55,457 --> 01:11:57,540
Stacey no es un policía.
El no hizo un juramento.
775
01:11:57,541 --> 01:12:00,669
¿Un juramento? ¡Jesucristo!
776
01:12:00,670 --> 01:12:02,755
¿Podrías hacer un juramento
que él no es culpable?
777
01:12:02,756 --> 01:12:06,666
Entra a esa corte y olvida
lo que es legal y lo que no lo es.
778
01:12:10,054 --> 01:12:13,966
Si yo pensara que esta correcto
yo juraría todo lo que Ud.dice.
779
01:12:19,439 --> 01:12:23,350
A continuación, presentaremos pruebas
que el crimen fue premeditado
780
01:12:24,654 --> 01:12:27,781
y, a continuación, vamos a llamar a
testigos a declarar que el acusado
781
01:12:27,782 --> 01:12:31,692
albergó maliciosamente
hacia la víctima...
782
01:12:31,953 --> 01:12:35,863
testimonios confirmados
del propio diario de la víctima
783
01:12:36,125 --> 01:12:40,034
Vamos a presentar pruebas de que hay
manchas de sangre en la ropa del acusado...
784
01:12:41,338 --> 01:12:45,248
que el reconoce usó la
noche del asesinato,
785
01:12:46,551 --> 01:12:50,462
Testigos expertos del laboratorio
forense de la policía
786
01:12:50,723 --> 01:12:54,633
Demostraron que el tipo de sangre...
787
01:12:55,937 --> 01:12:59,846
Con permiso, Su Señoría
788
01:13:18,877 --> 01:13:20,961
Su Señoría
Podemos acercarnos al estrado?
789
01:13:20,962 --> 01:13:24,874
Usted puede.
790
01:13:34,518 --> 01:13:38,429
Su Señoría debo de pedir un retiro de
cargos contra el acusado, basados en...
791
01:13:51,203 --> 01:13:55,113
¿Es eso cierto, Teniente?
¿ Plantó las evidencias?
792
01:13:55,374 --> 01:13:59,283
Sí, señor.
793
01:14:04,759 --> 01:14:08,668
¿Qué tiene que decir, Warren?
- ¿Qué se siente al ser un hombre libre?
794
01:14:08,929 --> 01:14:11,014
¿Cómo se siente acerca
de lo que Kessler hizo?
795
01:14:11,015 --> 01:14:14,926
Él es el que pertenece a la cárcel.
- Él violó el debido proceso.
796
01:14:15,187 --> 01:14:17,270
Él metió su nariz en la
Carta de Derechos.
797
01:14:17,271 --> 01:14:21,182
Es una vergüenza para nuestro sistema
de aplicación de la ley.
798
01:14:23,529 --> 01:14:27,438
Stacey dice que usted debería estar
en la cárcel.- ¿Por qué no... ti mismo?
799
01:14:27,699 --> 01:14:30,826
Apaga esa maldita cosa.
800
01:14:30,827 --> 01:14:33,955
Lo que necesitamos es otra copa
801
01:14:33,956 --> 01:14:37,866
Vamos, Laurie. Creo que ya ..
Has bebido suficiente
802
01:14:38,127 --> 01:14:39,170
No..
803
01:14:39,171 --> 01:14:42,297
Estamos celebrando.
804
01:14:42,298 --> 01:14:45,424
Primera vez que me emborracho
con mi padre.
805
01:14:45,425 --> 01:14:47,511
Aquí.
806
01:14:47,512 --> 01:14:51,422
Tú sabes, papá...
807
01:14:51,683 --> 01:14:55,592
Debes despedir a tu criada
808
01:14:56,896 --> 01:15:00,807
He sido despedido una vez ya hoy.
Eso es suficiente.
809
01:15:04,196 --> 01:15:07,323
Hijo de una puta.
810
01:15:07,324 --> 01:15:11,235
Espero que obtenga lo que le va a llegar
- Espero que sea antes, que tarde.
811
01:15:11,496 --> 01:15:15,405
Sabes, probablemente
le den una medalla.
812
01:15:17,751 --> 01:15:20,879
Me refiero a Stacey.
813
01:15:20,880 --> 01:15:24,791
Estoy hablando de McAnn.
- Ah, bueno...
814
01:15:25,052 --> 01:15:28,178
Yo quebranté la ley.
El no aceptó eso
815
01:15:28,179 --> 01:15:30,264
Hace 20 años, yo me hubiera
sentido así mismo.
816
01:15:30,265 --> 01:15:33,392
No me importa.
817
01:15:33,393 --> 01:15:36,520
¿Todavía lo odio?
- Laurie, ya has tenido suficiente.
818
01:15:36,521 --> 01:15:39,649
Es suficiente.
- Papá, tu no entiendes.
819
01:15:39,650 --> 01:15:42,777
El alcohol es el más eficaz
tranquilizantes que conozco.
820
01:15:42,778 --> 01:15:46,688
Ya has tenido mas que suficiente.
- Al despertar por la mañana...
821
01:15:46,949 --> 01:15:50,860
Oh, mi Dios, por la mañana.
Tengo una prueba. Voy a llamar a un taxi.
822
01:15:51,120 --> 01:15:53,205
Te llevaré a casa
- Voy a llamar a un taxi.
823
01:15:53,206 --> 01:15:57,115
Te llevaré a casa
No discutas con tu padre.
824
01:15:57,376 --> 01:15:59,461
No estoy discutiendo, papá.
825
01:15:59,462 --> 01:16:03,373
Quiere llevarme a casa, Bien
826
01:16:05,718 --> 01:16:09,629
Escucha, Laurie,..Si Stacey
te llama otra vez, llámame.
827
01:16:09,889 --> 01:16:13,801
Y si no puedes comunicarte por teléfono,
usa el radio de la policía.
828
01:16:14,061 --> 01:16:15,103
Está bien.
829
01:16:15,104 --> 01:16:19,014
Y dile a tus amigos de allá arriba
que mantengan las puertas cerradas.
830
01:16:19,274 --> 01:16:23,186
No deben abrir a nadie que
no conozcan
831
01:16:23,446 --> 01:16:26,573
Tú sabes, papá, apuesto
que cuando tuviste tu hija
832
01:16:26,574 --> 01:16:30,484
No pensaste en que se metería
en tantos problemas
833
01:16:30,745 --> 01:16:32,829
No me importa si no lo haces.
834
01:16:32,830 --> 01:16:36,741
¿Mantente en contacto, Está bien?
835
01:17:29,139 --> 01:17:31,224
Sí, hola.
836
01:17:31,225 --> 01:17:35,135
¿Hola?
- ¿Cómol e va, Sr. Kessler?
837
01:17:35,396 --> 01:17:39,306
¿Disfrutando? Yo estoy
Le dije la sucia mierda que es
838
01:17:39,567 --> 01:17:43,477
Ahora todo el mundo
lo sabe, ¿verdad?
839
01:17:43,738 --> 01:17:47,649
¿que le pasa?,
¿El gato le comió su lengua?
840
01:17:47,909 --> 01:17:51,037
Perdonar es divino, dicen.
841
01:17:51,038 --> 01:17:54,947
Pero yo no aspiro ser un ángel.
¿Sabe a qué me refiero?
842
01:17:55,208 --> 01:17:59,119
Trató de matarme. Le debo por eso
y siempre trato de pagar lo que debo
843
01:18:01,465 --> 01:18:05,375
Nos veremos, Sr. Kessler.
844
01:18:08,764 --> 01:18:12,675
Del mismo modo, Sr. Stacey.
845
01:19:01,945 --> 01:19:05,072
Me gustaba este empleo,
ahora odio venir a trabajar.
846
01:19:05,073 --> 01:19:08,200
Lo voy a poner en una transferencia.
¿Por qué no pueden deshacerse de él?
847
01:19:08,201 --> 01:19:12,113
No puedo dormir de noche.
- Yo tampoco.
848
01:19:38,442 --> 01:19:40,526
¿Cuál es el problema, Sra. Byrd?
849
01:19:40,527 --> 01:19:43,654
¿Que haces estas aquí?
Respóndame
850
01:19:43,655 --> 01:19:45,740
Yo no las puse ahí
- ¿No?
851
01:19:45,741 --> 01:19:48,868
¿Quién lo hizo?
- No yo ¿Por qué lo haría?
852
01:19:48,869 --> 01:19:51,997
Quítelas, deshágase de ellas
en este momento
853
01:19:51,998 --> 01:19:55,124
¿Me quiere escuchar?
- Voy directamente al personal.
854
01:19:55,125 --> 01:19:59,037
No lo quiero en esta oficina.
855
01:20:59,777 --> 01:21:01,862
¡Jeez!
856
01:21:01,863 --> 01:21:05,772
¿Esta tratando de cometer suicidio?
- Iba a pedirle lo mismo.
857
01:21:07,076 --> 01:21:10,204
Le esta haciendo la vida muy
desagradable a Warren Stacey.
858
01:21:10,205 --> 01:21:14,114
¿Quién te dijo eso?
- En la policía tenemos nuestras fuentes.
859
01:21:16,461 --> 01:21:18,545
Manténgase alerta
él vendrá por ti
860
01:21:18,546 --> 01:21:22,457
Tu crees eso?
861
01:21:22,717 --> 01:21:24,802
Si te despiertas un día
con tu garganta cortada...
862
01:21:24,803 --> 01:21:28,713
Te agradezco la advertencia.
863
01:21:32,101 --> 01:21:35,230
Dale mis saludos a Laurie.
864
01:21:35,231 --> 01:21:37,315
Seguro. Voy a hacer eso.
865
01:21:37,316 --> 01:21:40,444
Dígale que paso por el dormitorio
varias veces a la noche.
866
01:21:40,445 --> 01:21:44,355
Yo también. Estoy obligado.
867
01:22:47,181 --> 01:22:51,092
¿Estás disfrutando
Sr. Stacey?
868
01:24:13,730 --> 01:24:16,857
Vamos, súbete
- Primero lo primero, Vida
869
01:24:16,858 --> 01:24:19,987
50 de una manera, todo lo demás 75.
870
01:24:19,988 --> 01:24:23,897
Está bien. Vamos.
871
01:24:55,441 --> 01:24:59,351
¿Qué puedo hacer por ti?
- La muchacha que estaba aquí contigo
872
01:24:59,612 --> 01:25:03,521
Dónde le suele tener hacer sus trucos?
- ¿Quién quiere saber?
873
01:25:06,912 --> 01:25:10,039
Por lo general, El Regis. A veces
El Drexel o el Golden State.
874
01:25:10,040 --> 01:25:13,949
Gracias.
875
01:25:16,296 --> 01:25:18,380
Si quieres bebidas, sólo llamen al Bar
876
01:25:18,381 --> 01:25:22,291
Tengo el mio propio. Dame una
llamada de aviso en tres horas.
877
01:25:22,552 --> 01:25:24,637
Vaya..
878
01:25:24,638 --> 01:25:28,548
Tiene su trabajo cortado para Ud..
879
01:25:35,066 --> 01:25:38,976
Eso es demasiado. Mi sindicato
No me aprueba beber en el trabajo.
880
01:25:39,237 --> 01:25:43,147
Esto te soltará.
- Soy ya una mujer suelta.
881
01:25:46,536 --> 01:25:50,445
Hasta el fondo
882
01:25:50,706 --> 01:25:53,833
Esa es la historia de mi vida.
883
01:25:53,835 --> 01:25:57,746
Voy a tomar una ducha.
- ¿Para qué?
884
01:25:58,007 --> 01:26:01,916
Porque me gusta estar limpio.
885
01:26:17,818 --> 01:26:21,729
Amigo. Un chico de esta altura, joven
llegó con una ramera. ¿Qué habitación?
886
01:26:21,989 --> 01:26:25,117
No es nuestra política...
- ¿Cuál habitación? tome
887
01:26:25,118 --> 01:26:28,245
224..
888
01:26:28,246 --> 01:26:32,157
Deme la llave
889
01:27:22,470 --> 01:27:26,380
No te conozco
¿No nos hemos reunido antes?
890
01:28:02,094 --> 01:28:04,179
Atenderás eso, Bun
891
01:28:04,180 --> 01:28:07,308
¿En esta facha, atiéndelo tu
- No puedo? se me queman las tostadas
892
01:28:07,309 --> 01:28:11,218
Sácalas..tonta
893
01:28:15,650 --> 01:28:19,561
Vamos, Buddy. ¡dame una línea
894
01:28:26,078 --> 01:28:29,204
- Alguien atienda el teléfono.
895
01:28:29,205 --> 01:28:33,117
Bunny.
- Está bien, Está bien.
896
01:28:33,377 --> 01:28:35,462
¿Quién es?
- Hola.
897
01:28:35,463 --> 01:28:38,589
Flores para la Sta.Kessler.
Yo las tomaré
898
01:28:38,590 --> 01:28:42,502
Ella tiene que firmar por ellas
Laurie, alguien te mandó flores
899
01:28:42,762 --> 01:28:46,673
¿De quién son? - ¿De quién más?
¿ Tu buen mozo policía?
900
01:28:46,934 --> 01:28:50,843
No abras la puerta.
- ¿Qué?
901
01:28:51,104 --> 01:28:55,015
Oh, mi Dios. ¡No abras esa puerta!
902
01:29:01,531 --> 01:29:05,443
¡No! ¡No! ¡Oh, Dios mío!
¡No! ¡No! ¡ Déjame!
903
01:29:05,704 --> 01:29:08,830
¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella?
- ¡Ella no está aquí! ¡Ella no esta aquí!
904
01:29:08,831 --> 01:29:12,741
Kessler. Laurie Kessler..
905
01:29:13,002 --> 01:29:16,913
¿Dónde está ella?
¡Laurie Kessler! ¿Dónde está ella?
906
01:29:18,217 --> 01:29:21,343
¿Dónde está ella?
- ¡Ella esta en el hospital!
907
01:29:21,344 --> 01:29:25,255
¡Estás mintiendo!
- ¡no lo estoy!
908
01:29:25,515 --> 01:29:28,642
¡Estás mintiendo!
- ¡No, no lo hago!
909
01:29:28,643 --> 01:29:31,771
Ella no está aquí, no aquí.
- ¿Dónde está ella?
910
01:29:31,772 --> 01:29:35,682
Hola, McAnn. Adelante, McAnn.
- Kessler, es McAnn.
911
01:29:35,943 --> 01:29:39,852
Hospital del Condado dormitorios tres.,
- Diez cuatro, vamos en camino.
912
01:29:40,113 --> 01:29:43,241
En el Hospital del Condado.
Dirígete allá
913
01:29:43,243 --> 01:29:46,370
¿Dónde? Dime dónde está.
Ella esta en el hospital.
914
01:29:46,371 --> 01:29:50,280
¡¡Esta mintiendo, no!! de verdad..
Ella este en el Hospital
915
01:29:50,541 --> 01:29:53,669
No la lastimaré
916
01:29:53,670 --> 01:29:57,581
Ella esta... Está en el hospital.
Lo juro. lo juro.
917
01:29:58,883 --> 01:30:02,794
Ella esta de servicio en el hospital.
Allá es donde está.
918
01:30:04,097 --> 01:30:08,007
Ella esta trabajando
919
01:30:28,080 --> 01:30:31,991
No!
920
01:31:19,176 --> 01:31:23,086
¿Por qué no me dices? ¿Por qué
me hacen pensar que ella estaba allá
921
01:34:34,172 --> 01:34:38,082
Mi padre lo va a matar
- No, no lo hará. Yo sé donde esta él.
922
01:34:38,342 --> 01:34:40,428
Era él en el teléfono
El estará aquí al momento
923
01:34:40,429 --> 01:34:44,339
Ah, sí?..Entonces
Supongo que mejor me apresuro.
924
01:35:11,711 --> 01:35:15,622
Es él. ¡Él está aquí!
925
01:35:16,925 --> 01:35:20,836
Puede contar con eso.
Voy a estar de vuelta.
926
01:36:59,115 --> 01:37:03,027
¿Laurie?
927
01:38:29,836 --> 01:38:33,745
¡McAnn!
928
01:38:37,135 --> 01:38:39,220
No disparare. ¡Regrese! ¡¡Váyase!!
929
01:38:39,221 --> 01:38:43,131
Traté de impedir que estuvieras suelto.
Ahora hay tres muertos más niñas.
930
01:38:44,434 --> 01:38:47,561
Ud. me llevó a esto
Esa sangre en mi ropa.
931
01:38:47,562 --> 01:38:49,648
Esas imágenes en la pared.
932
01:38:49,649 --> 01:38:52,313
Indagando en mi vida personal.
¡Es mi vida!
933
01:38:52,325 --> 01:38:55,122
Esas llamadas telefónicas.
¡A mí cada minuto!
934
01:38:55,904 --> 01:38:57,989
Todas esas muchachas
935
01:38:57,990 --> 01:39:01,118
Tú enfermo hijo de puta
936
01:39:01,119 --> 01:39:05,029
Estoy enfermo, Estoy enfermo,
937
01:39:06,332 --> 01:39:09,460
No sabía lo que estaba haciendo.
938
01:39:09,461 --> 01:39:12,588
Es como que no puedo
controlarme a mi mismo
939
01:39:12,589 --> 01:39:15,716
¿Por qué otra cosa iba a matar a las
niñas ni siquiera sé?
940
01:39:15,717 --> 01:39:19,628
Es como que soy dos personas diferentes.
Oigo voces que me dicen que hacer.
941
01:39:19,888 --> 01:39:23,798
¡Una vez que comienza, no puede parar!
942
01:39:24,058 --> 01:39:27,970
¡Por lo tanto, vamos, arrésteme
encarcéleme!
943
01:39:29,273 --> 01:39:32,401
No me puede castigar...
Estoy enfermo.
944
01:39:32,402 --> 01:39:36,311
Ellos no me pueden castigar
por estar enfermo.
945
01:39:36,573 --> 01:39:40,483
Todo lo que puede hacer es encerrarme
Pero no para siempre.
946
01:39:40,744 --> 01:39:43,870
Un día voy a salir.
Un día voy a salir.
947
01:39:43,871 --> 01:39:47,782
! Esa es la ley. Esa es la ley.
Esa es la ley.!!
948
01:39:48,042 --> 01:39:51,954
Y volveré. volveré Uds
sabrán de mí
949
01:39:52,214 --> 01:39:54,298
¡Ud. y todo el jodido mundo!
950
01:39:54,299 --> 01:39:56,385
No, no lo haremos80562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.