All language subtitles for [LilSubs.com]_1142155v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_69_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:10,040 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,680 --> 00:01:00,150 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,150 --> 00:01:02,840 Episode 69 4 00:01:08,740 --> 00:01:10,430 What's wrong? 5 00:01:10,430 --> 00:01:14,680 Didn't I just got home a few days ago? 6 00:01:14,680 --> 00:01:17,150 A fire broke out in our house. 7 00:01:19,700 --> 00:01:21,320 Then? 8 00:01:22,950 --> 00:01:25,450 I killed Madam Kang. 9 00:01:25,980 --> 00:01:29,970 Madam Kang? That one from the Wang Family? 10 00:01:29,970 --> 00:01:34,090 The daughter of the late Imperial Tutor Wang You, 11 00:01:34,090 --> 00:01:37,690 my wife's maternal aunt, Wang Ruoyu. 12 00:01:39,430 --> 00:01:41,860 Are you crazy? 13 00:01:44,020 --> 00:01:46,100 If it was you, 14 00:01:46,100 --> 00:01:50,920 when someone wants to kill your wife and son, can you endure to just give her some scoldings? 15 00:01:52,640 --> 00:01:55,840 - Is she crazy? - Exactly. 16 00:01:55,840 --> 00:02:00,190 If I didn't do anything that time, I fear that my wife and son would have bled right there and then. 17 00:02:00,190 --> 00:02:03,580 I can only draw my sword and kill her. 18 00:02:03,580 --> 00:02:07,990 Then how come I didn't get any news these past days? 19 00:02:08,740 --> 00:02:10,510 Right. 20 00:02:10,510 --> 00:02:13,440 I initially thought that biased Old Madam Wang 21 00:02:13,440 --> 00:02:15,920 would be suing me in the morning court the next day. 22 00:02:15,920 --> 00:02:20,710 Never thought that they haven't made any move until now. 23 00:02:22,820 --> 00:02:28,680 During the morning court these past days, that Wang official didn't say a word at all. 24 00:02:28,680 --> 00:02:33,500 The Court of Judiciary and the Kaifeng Precinct didn't send me any messages too. 25 00:02:36,630 --> 00:02:39,780 I fear that they are waiting 26 00:02:39,780 --> 00:02:43,580 for all fingers to form a fist, 27 00:02:43,580 --> 00:02:46,360 and then hit it with me in one go. 28 00:02:48,250 --> 00:02:50,140 Who cares? 29 00:02:50,140 --> 00:02:54,360 Anyway, that Madam Kang had so many lives lost in her hands. 30 00:02:54,360 --> 00:02:56,700 Can she really sue me? 31 00:03:00,310 --> 00:03:02,280 Zhonghuai o Zhonghuai... 32 00:03:04,160 --> 00:03:06,620 It's not that I want to lecture you. 33 00:03:06,620 --> 00:03:09,570 You are so absurd. 34 00:03:23,140 --> 00:03:28,150 Before, he almost burned down the courtyard of my Tingwei. 35 00:03:28,150 --> 00:03:29,710 You all won't meddle. 36 00:03:29,710 --> 00:03:34,370 Now that this Tingbing killed someone in the area he was exiled to, 37 00:03:35,250 --> 00:03:37,910 you both finally remembered me. 38 00:03:37,910 --> 00:03:41,050 Sister-in-law, it's not that we don't want to meddle. 39 00:03:41,050 --> 00:03:43,690 Look, the Fifth House has already sided with the adjacent courtyard. 40 00:03:43,690 --> 00:03:47,480 Just our family won't be able to deal with them, isn't that right? 41 00:03:47,480 --> 00:03:51,170 Sister-in-law, you mustn't misunderstand us. 42 00:03:51,170 --> 00:03:54,280 Actually, we so want that adjacent courtyard to fall as soon as possible, 43 00:03:54,280 --> 00:03:57,190 so we can fetch our Tingbing back. Isn't it? 44 00:03:57,190 --> 00:04:00,280 You won't be able to have him back anymore. 45 00:04:00,280 --> 00:04:03,050 Say, he has been exiled 3,000 miles from here. 46 00:04:03,050 --> 00:04:07,460 He still had to be envious and compete with others, killing a man just for a prostitute. 47 00:04:10,300 --> 00:04:13,060 Not only me, 48 00:04:13,060 --> 00:04:17,530 but even th gods won't be able to save him. 49 00:04:20,130 --> 00:04:24,090 Sister-in-law, what then can we do?! 50 00:04:24,090 --> 00:04:26,210 What can I do to your family? 51 00:04:26,210 --> 00:04:29,010 And what can I make your family do? 52 00:04:31,890 --> 00:04:33,850 Talk. 53 00:04:39,830 --> 00:04:42,990 Sister-in-law, I've seen this tea 54 00:04:42,990 --> 00:04:46,820 when I entered the palace to thank the graces of Empress Dowager. 55 00:04:46,820 --> 00:04:50,220 It seems that since you've sided with Empress Dowager, 56 00:04:50,220 --> 00:04:52,890 was able to obtain some tea leaves from her, 57 00:04:52,890 --> 00:04:56,470 you don't want to acknowledge relatives like us anymore. 58 00:04:56,470 --> 00:04:59,100 How is this me not acknowledging your family? 59 00:04:59,100 --> 00:05:01,790 I fear that it was your family who doesn't recognize me anymore. 60 00:05:01,790 --> 00:05:03,580 How could we? 61 00:05:03,580 --> 00:05:07,780 As they say, even a strong man would require help from others. 62 00:05:07,780 --> 00:05:10,290 Sister-in-law, if you have any problems, 63 00:05:10,290 --> 00:05:14,680 our family would surely do our best to help you. 64 00:05:20,110 --> 00:05:25,070 Thinking about how before, all of the people in this house, 65 00:05:25,070 --> 00:05:28,340 who hadn't harm Gu Tingye? 66 00:05:28,340 --> 00:05:33,460 Who didn't frame him with those dirty things in their hands? 67 00:05:33,460 --> 00:05:37,260 Does that Fifth House think that 68 00:05:37,260 --> 00:05:40,430 if they defend him this time, 69 00:05:40,430 --> 00:05:44,160 he will already treat them as trustworthy relatives? 70 00:05:45,950 --> 00:05:47,790 Idiot! 71 00:05:48,410 --> 00:05:49,860 Right. 72 00:05:51,030 --> 00:05:54,200 You two should also think about 73 00:05:54,200 --> 00:05:57,430 what harm have you inflicted on him. 74 00:05:57,430 --> 00:06:01,660 Those past debts have already been made. 75 00:06:01,660 --> 00:06:04,960 What's the use of mentioning them now? 76 00:06:04,960 --> 00:06:09,790 What if that Gu Tingye 77 00:06:10,540 --> 00:06:12,680 dies? 78 00:06:14,160 --> 00:06:15,970 Dies? 79 00:06:17,480 --> 00:06:19,750 You're saying... 80 00:06:21,200 --> 00:06:25,590 - Empress Dowager? - Empress Dowager. 81 00:06:25,590 --> 00:06:27,990 Only Empress Dowager. 82 00:06:27,990 --> 00:06:31,370 While Empress Dowager is still around, we must topple this demonic star. 83 00:06:31,370 --> 00:06:34,780 He has the emperor in front, Prince Huan at the back. 84 00:06:35,390 --> 00:06:37,660 With the rapidity of his promotions and the hotness of his temper, 85 00:06:37,660 --> 00:06:41,340 how can we all still have any path to survive? 86 00:06:44,550 --> 00:06:47,010 As long as he doesn't die, 87 00:06:47,010 --> 00:06:51,790 Tingbing will forever stay in his place of exile. 88 00:06:51,790 --> 00:06:54,850 If he dies, 89 00:06:54,850 --> 00:06:58,060 Empress Dowager might 90 00:06:58,060 --> 00:07:01,270 even have a conferred title for Tingbing. 91 00:07:27,920 --> 00:07:30,090 Slow down. 92 00:07:32,370 --> 00:07:34,130 Place it in an orderly manner. 93 00:07:36,690 --> 00:07:38,710 Place it in an orderly manner. 94 00:07:51,590 --> 00:07:55,820 Hence, may Your Majesty quickly make a decision regarding the border matters. 95 00:07:55,820 --> 00:07:58,970 Either we open a trading market to improve the economy, 96 00:07:58,970 --> 00:08:02,060 so we can go around the lost passes in and out, 97 00:08:02,060 --> 00:08:05,240 and have 10 years of peace. 98 00:08:22,650 --> 00:08:24,520 Or, organize our army, 99 00:08:24,520 --> 00:08:28,020 increase their winter clothes to protect the soldiers in the borders from the chill, 100 00:08:28,020 --> 00:08:30,990 and prepare for a huge battle ahead. 101 00:08:30,990 --> 00:08:35,670 The widow of Imperial Tutor Wang You is drumming the Dengwen Drums outside the palace hall. 102 00:08:35,670 --> 00:08:39,420 She says that she has grievances she wants to submit to Your Majesty. 103 00:08:43,010 --> 00:08:47,320 Subject Wang, what grievances are there that would toil your old mother 104 00:08:47,320 --> 00:08:50,540 to drum the Dengwen Drums during our morning court? 105 00:08:50,540 --> 00:08:52,350 I... 106 00:08:56,330 --> 00:09:00,120 Before, I practiced loyalty in assisting meritorious subjects in planning and managing affairs. 107 00:09:00,120 --> 00:09:04,150 I've gathered virtuous hall of great scholars along with the councilors of the Imperial Secretariat. 108 00:09:04,150 --> 00:09:06,360 I am the eldest direct son of the honored Imperial Tutor Wang You, 109 00:09:06,360 --> 00:09:08,450 with posthumous name Wenjian. 110 00:09:08,450 --> 00:09:12,610 Together with Qianshu Wang Shiping of the Bureau of Military Affairs, 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,860 I am suing Gu Tingye for murdering my little sister, 112 00:09:20,860 --> 00:09:23,770 the wife of Head Secretary Kang Haifeng, 113 00:09:23,770 --> 00:09:27,420 the conferred lady Wang Ruoyu! 114 00:09:27,420 --> 00:09:31,000 - Allow her to come in. - Come in! 115 00:09:47,670 --> 00:09:51,340 Marquis killed my daughter with one stab in her chest. 116 00:09:51,340 --> 00:09:54,660 Her corpse is currently still in front of her funeral altar and not yet buried. 117 00:09:54,660 --> 00:09:58,170 Any coroner can go and examine her. 118 00:09:58,170 --> 00:10:01,190 May I ask Your Majesty to investigate this wisely, 119 00:10:01,190 --> 00:10:04,130 and make a just decision. 120 00:10:11,090 --> 00:10:16,110 Informing Your Majesty, I want to say a few words to argue this matter. 121 00:10:18,840 --> 00:10:21,500 I can't just listen to one side. 122 00:10:23,580 --> 00:10:26,540 Do you still have any evidence? 123 00:10:29,170 --> 00:10:32,140 I have material evidences and witnesses on how Marquis Gu 124 00:10:32,140 --> 00:10:35,470 set up the fire in the marquis manor. They are all noted down in here. 125 00:10:35,470 --> 00:10:38,920 May Your Majesty personally read it. 126 00:10:58,540 --> 00:11:02,170 It means...you have witnesses then? 127 00:11:02,170 --> 00:11:06,810 Yes. They are just waiting to be called by Your Majesty. 128 00:11:06,810 --> 00:11:09,670 Royal Father, this matter has huge implications. 129 00:11:09,670 --> 00:11:12,960 Why not listen to Marquis Gu's defense first? 130 00:11:23,460 --> 00:11:28,520 Prince Huan is right. Marquis Gu, do you have anything you want to say? 131 00:11:28,520 --> 00:11:34,510 May Marquis Gu allow my family's witnesses to enter the court. 132 00:11:34,510 --> 00:11:38,610 Marquis Gu, do you dare to? 133 00:11:40,420 --> 00:11:43,090 You think I'll be afraid of you? 134 00:11:44,740 --> 00:11:50,000 Your Majesty, in examining a case, material evidence, witness, and a corpse must all be present. 135 00:11:50,000 --> 00:11:54,610 Why not Your Majesty first listen to the evidences before listening to the defense? 136 00:11:54,610 --> 00:12:00,360 When your Censorate report a memorial, there should be prepared written scrolls or paperworks. 137 00:12:00,360 --> 00:12:05,820 Does this sudden case also belong to the matters under the jurisdiction of your Censorate? 138 00:12:05,820 --> 00:12:10,730 Your Majesty, the case should be handled to the Kaifeng Precinct and the Court of Judiciary. 139 00:12:10,730 --> 00:12:14,760 But since Old Madam Wang entered the court after hitting the Dengwen Drums, 140 00:12:14,760 --> 00:12:21,260 the Censorate and Remonstrance Bureau are both commissioned by the government to proofread and rectify any mistakes. I have to ask. 141 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 Okay then. Let them in. 142 00:12:26,500 --> 00:12:29,040 Calling! 143 00:12:35,130 --> 00:12:38,020 - What are you laughing about? - The actors are coming. 144 00:12:38,020 --> 00:12:41,510 You still have the nerve to laugh? Where are your witnesses? 145 00:12:59,990 --> 00:13:01,690 Your Majesty. 146 00:13:02,790 --> 00:13:06,570 That day, I just entered the city gates and already saw my house on fire. 147 00:13:06,570 --> 00:13:11,690 I rode my horses as fast as I can to rush back to my house and just happen to saw my wife delivering our child. 148 00:13:11,690 --> 00:13:14,250 That Wang Ruoyu was holding a bladed a weapon 149 00:13:14,250 --> 00:13:19,020 and wanted to kill my wife while she was still weak from laboring. 150 00:13:19,020 --> 00:13:23,220 Seeing how blood will soon be spilled, I have no choice but to draw my sword to defend her. 151 00:13:23,220 --> 00:13:27,040 Then it means, you're admitting that you killed her. 152 00:13:27,040 --> 00:13:32,150 Old Madam Wang, you didn't discipline your daughter. Of course, the heaven will discipline her in your behalf. 153 00:13:32,150 --> 00:13:36,340 And who knows if the fire in my house was started by someone. 154 00:13:36,340 --> 00:13:40,020 Don't you know how the fire started? 155 00:13:40,020 --> 00:13:47,480 You killed the daughter of the House of Wang and tried to destroy evidences, so you started a fire in the marquis manor! 156 00:13:48,790 --> 00:13:54,700 Grand Madam, do you know how the fire in my manor started? 157 00:13:54,700 --> 00:13:58,530 You went to the courtyard of Tingwei to start the fire. 158 00:13:59,460 --> 00:14:04,030 Someone saw Marquis Gu sending his subordinate Shitou 159 00:14:04,030 --> 00:14:07,260 to start a fire in my son's courtyard. 160 00:14:07,260 --> 00:14:11,860 The Wang daughter went there to put out the fire. 161 00:14:11,860 --> 00:14:17,660 Put out the fire? Our government has clear rules that a soldier would be stationed in the Fire Observing Deck everyday to monitor any fire. 162 00:14:17,660 --> 00:14:21,010 Once there's a fire, he must immediately report it 163 00:14:21,010 --> 00:14:26,240 so the local officials would gather a team to put out the fire. There's no need for citizens to do so. 164 00:14:26,240 --> 00:14:29,980 This Wang woman is of prestigious aristocratic status. 165 00:14:29,980 --> 00:14:34,240 She's unable to carry anything on her shoulders or by her hands, how then will she put out the fire? 166 00:14:34,240 --> 00:14:39,710 Out of kindness, in consideration that she was a relatives, she tried to save your wife. 167 00:14:39,710 --> 00:14:42,110 You beast... 168 00:14:42,110 --> 00:14:44,390 Don't we still know who the beast is here? 169 00:14:44,390 --> 00:14:45,600 You... 170 00:14:45,600 --> 00:14:50,730 You killed my mother in your house and then burned your manor just to destroy her corpse. 171 00:14:50,730 --> 00:14:53,440 By doing that, aren't you afraid of getting struck by lightning? 172 00:14:53,440 --> 00:14:58,110 Madam Qin is the direct mother of Marquis Gu. If her testimony isn't real, 173 00:14:58,110 --> 00:15:01,130 why would she accuse her own family? 174 00:15:01,130 --> 00:15:05,670 I personally saw you ordered your men to start the fire. 175 00:15:05,670 --> 00:15:07,930 I was so shocked that my soul almost left my body. 176 00:15:07,930 --> 00:15:11,290 You vile spawn still want to deny it? 177 00:15:11,290 --> 00:15:16,070 If you all claim that Wang woman was thinking for my sake, since she was a guest in my manor, 178 00:15:16,070 --> 00:15:21,180 where's the visitation card? Who entertained her? 179 00:15:21,180 --> 00:15:23,690 Who served her tea and food? 180 00:15:23,690 --> 00:15:26,330 Who opened the doors of my Cheng Garden for her, 181 00:15:26,330 --> 00:15:29,620 and guided her through the middle receiving hall, and brought her into Jiaxi House? 182 00:15:29,620 --> 00:15:32,900 My wife's life was in danger. The fire in my manor was burning up into the sky. 183 00:15:32,900 --> 00:15:36,540 How could that weak woman have entered my inner courtyard?! 184 00:15:36,540 --> 00:15:40,700 You're saying that my daughter entered your manor to kill? 185 00:15:40,700 --> 00:15:44,180 She's the maternal aunt of that Sheng Madam. 186 00:15:44,180 --> 00:15:51,240 Let me ask you then, what grudges does she have to attempt to kill that Sheng Minglan?! 187 00:15:51,240 --> 00:15:55,100 What grudges? She just wants to kill her. 188 00:15:56,330 --> 00:16:03,570 Why would my daughter go to your marquis manor to kill your wife? 189 00:16:03,570 --> 00:16:07,850 Say it. Say it! 190 00:16:09,150 --> 00:16:12,010 When an evil woman kills people, does she still needs reasons? 191 00:16:12,010 --> 00:16:17,250 Nonsense! My mother and your mother-in-law are blood-related sisters. 192 00:16:17,250 --> 00:16:20,720 You are an important government official. What reasons do my mother have 193 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 to kill her own niece?! 194 00:16:22,800 --> 00:16:26,390 After killing so many people, does she still needs a reason to kill another one? 195 00:16:26,390 --> 00:16:28,350 What nonsense are you saying? 196 00:16:29,380 --> 00:16:32,120 Your Majesty, I— 197 00:16:32,120 --> 00:16:34,240 - Your Majesty— - Your Majesty! 198 00:16:36,710 --> 00:16:38,750 The murder reasons of an evil woman like that 199 00:16:38,750 --> 00:16:43,540 can't be guessed by ordinary people like us. I indeed killed her. 200 00:16:43,540 --> 00:16:45,980 But if I didn't raise my sword that day, 201 00:16:45,980 --> 00:16:52,050 my wife would have died then. May Your Majesty give me justice! 202 00:16:54,200 --> 00:16:59,500 The Dengwen Drum is an object to voice out grievances. Today, a grievance was presented. 203 00:16:59,500 --> 00:17:04,540 Marquis Gu is a loyal subject attending to me. 204 00:17:05,180 --> 00:17:12,100 Each of you are stating your claims, both unyielding. For the thousand year old government of my dynasty, 205 00:17:12,100 --> 00:17:18,430 the Court of Judiciary will assist Kaifeng Precinct in accepting all your testimonies and evidences. Once they've organized it, they will start the trial. 206 00:17:18,430 --> 00:17:23,760 - Your Majesty is wise! - Royal Father is wise! - Your Majesty is wise! 207 00:17:27,350 --> 00:17:29,220 Zhonghuai! 208 00:17:29,220 --> 00:17:32,930 Zhonghuai! Say something! 209 00:17:32,930 --> 00:17:35,510 What really are you planning? You... 210 00:17:37,050 --> 00:17:39,690 Don't mention about today's matter again. 211 00:17:39,690 --> 00:17:43,200 Or else, I will sever our relationship and will never enter your Sheng Manor again. 212 00:17:43,200 --> 00:17:46,640 Don't enter then? No one would care. 213 00:17:47,150 --> 00:17:51,930 It's just that your main wife, my Sixth Little Sister, won't allow it. 214 00:17:53,110 --> 00:17:54,870 Don't argue here. 215 00:17:54,870 --> 00:17:57,640 Let's go back and discuss it properly. 216 00:17:58,430 --> 00:18:01,510 Earlier, you blocked off what I was about to say in the court. 217 00:18:01,510 --> 00:18:05,050 You said that you have plans. What is it? 218 00:18:06,530 --> 00:18:11,800 I can't tell my plans. Just treat that I can't say it to outsiders. 219 00:18:11,800 --> 00:18:14,300 This is my family's matter. How am I an outsider? 220 00:18:14,300 --> 00:18:17,850 Then...I don't have any plans. 221 00:18:18,960 --> 00:18:20,400 Okay. 222 00:18:22,140 --> 00:18:27,230 I'll submit a report to the Court of Judiciary later. 223 00:18:27,230 --> 00:18:29,850 - Shitou! - Young Master! 224 00:18:33,650 --> 00:18:35,140 Move him to his carriage. 225 00:18:35,140 --> 00:18:36,850 Okay, Marquis. 226 00:18:42,910 --> 00:18:48,350 Father-in-law, if I say the truth in the court earlier... 227 00:18:50,750 --> 00:18:53,290 I understand. I understand. 228 00:18:53,290 --> 00:18:56,490 Watch him well. If he runs towards the palace hall 229 00:18:56,490 --> 00:19:00,350 and do some testimony, even there are ten me, I can't do anything about it anymore. 230 00:19:01,250 --> 00:19:03,990 I'll keep watch of him. Keep watch of him. 231 00:19:19,460 --> 00:19:21,110 Is my wife asleep? 232 00:19:21,110 --> 00:19:23,910 It's already the first part of zi time (~11 pm). She's asleep. 233 00:19:27,030 --> 00:19:35,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 234 00:19:44,990 --> 00:19:46,380 You... 235 00:19:47,170 --> 00:19:50,170 Aren't you asleep already? 236 00:19:57,440 --> 00:19:59,920 You still have to come home. 237 00:20:00,630 --> 00:20:03,090 You can't hide forever. 238 00:20:04,740 --> 00:20:07,090 I went to the Western Outskirt Military Camp. 239 00:20:07,090 --> 00:20:09,480 That Xiao Duan is sloppy. 240 00:20:09,480 --> 00:20:13,510 While I'm not around, he wasn't even able to train them on how to tie a horse well. 241 00:20:13,510 --> 00:20:17,380 The whole capital already knows. Why must you still hide it from me? 242 00:20:22,200 --> 00:20:25,100 Second Brother refuses to drag you down. 243 00:20:25,100 --> 00:20:30,890 You also refuse to harm his future. I know all of it. I understand. 244 00:20:31,960 --> 00:20:35,350 But, you should know to weigh the urgency. You must say it. 245 00:20:35,350 --> 00:20:38,030 I can't say it. 246 00:20:40,270 --> 00:20:43,420 If I say it, the future of your Second Brother will get completely destroyed. 247 00:20:43,420 --> 00:20:45,920 Your future will get destroyed. 248 00:20:45,920 --> 00:20:48,250 The future of your sisters will all get destroyed. 249 00:20:48,250 --> 00:20:51,800 Your father and your Third Brother's future will all get destroyed. 250 00:21:02,740 --> 00:21:04,840 I caused you trouble. 251 00:21:05,740 --> 00:21:08,070 It was my fault. 252 00:21:08,840 --> 00:21:12,650 It was...me who brought you trouble. 253 00:21:15,550 --> 00:21:17,110 I... 254 00:21:21,540 --> 00:21:27,440 The person form the adjacent house wants to kill me, that's why, she lured your Maternal Aunt Kang to here. 255 00:21:28,800 --> 00:21:32,920 You didn't cause me any harm. It was me who's brought you trouble. 256 00:21:34,150 --> 00:21:38,230 We have a house full of relatives who just won't give us peace. 257 00:21:38,230 --> 00:21:43,640 It's not who dragging down whom. The two of us are together. 258 00:21:45,680 --> 00:21:51,900 But if there wasn't me, without my family, you... 259 00:21:52,860 --> 00:22:00,240 Without you... If there wasn't you, I'm now just a duckweed. 260 00:22:03,170 --> 00:22:06,830 Every day I wake up, seeing how you're lying on my side, 261 00:22:07,450 --> 00:22:12,480 I feel very contented. I feel that everything is enough. 262 00:22:22,760 --> 00:22:24,560 Don't worry. 263 00:22:25,300 --> 00:22:28,490 Your husband is very outstanding. 264 00:22:28,490 --> 00:22:30,220 I've never lost. 265 00:22:30,220 --> 00:22:34,020 Moreover, I still have the emperor as my backer. 266 00:22:34,020 --> 00:22:37,210 Who can defy him, right? 267 00:22:37,890 --> 00:22:41,710 I'm afraid. I'm so afraid. 268 00:22:54,700 --> 00:22:56,400 I'm going now. 269 00:22:57,700 --> 00:22:59,400 I'll wait for your return. 270 00:22:59,400 --> 00:23:04,000 I'll cook you your favorite bamboo shoots in chicken broth. 271 00:23:13,800 --> 00:23:15,300 I'm going now. 272 00:23:41,800 --> 00:23:46,600 Your Majesty, the Court of Judiciary assisted the Kaifeng Precinct and did the interrogations for several days. 273 00:23:46,600 --> 00:23:51,200 The servants of the Marquis Gu said that they indeed saw Madam Kang trying to kill someone. 274 00:23:51,200 --> 00:23:53,800 But the servants of Grand Madam Qin instead said 275 00:23:53,800 --> 00:23:58,500 that Madam Kang went there to help. 276 00:23:58,500 --> 00:24:01,200 Because both are trusted aides of the two houses, 277 00:24:01,200 --> 00:24:05,600 and they are contradictory, hence, for now, we can't consider any of their testimonies. 278 00:24:07,000 --> 00:24:09,800 Just continue investigating then. 279 00:24:09,800 --> 00:24:13,000 Based on the current situation, we can't abandon the soldier to save the general. 280 00:24:13,000 --> 00:24:17,700 The old subjects from Yuzhou has successively suffered false accusations. This is a tactic to sow discord. 281 00:24:17,700 --> 00:24:20,500 Your Majesty is wise. You surely can discern it. 282 00:24:20,500 --> 00:24:22,300 If you really remove Zhonghuai from office, 283 00:24:22,300 --> 00:24:24,800 who then will take his position as the capital commander? 284 00:24:24,800 --> 00:24:29,000 You and Your Highness are both living deep in the palace. Who can you really be at ease with? 285 00:24:29,000 --> 00:24:33,600 When the Court of Judiciary asked about the murder weapon, Marquis Gu couldn't hand it out. 286 00:24:33,600 --> 00:24:36,900 He said that it got lost amidst the chaos of the fire. 287 00:24:36,900 --> 00:24:40,600 The Court of Judiciary then said that they are unable to close this case. 288 00:24:40,600 --> 00:24:44,800 - I think— - It's now a he says, she says situation. 289 00:24:44,800 --> 00:24:49,000 Marquis Gu is unable to say Madam Kang's reason for attempting to murder his wife. 290 00:24:49,000 --> 00:24:51,900 The House of Wang is also unable to provide any evidence 291 00:24:51,900 --> 00:24:55,100 that Madam Kang didn't try to kill the marchioness. 292 00:24:55,100 --> 00:24:57,000 How then will this case be closed? 293 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 Just continue looking for witnesses and evidences. 294 00:25:00,200 --> 00:25:03,000 That Second indeed is usually sloppy. 295 00:25:03,000 --> 00:25:07,100 But he never did any of your orders in a mediocre manner. 296 00:25:07,900 --> 00:25:09,500 Saying something disrespectful, 297 00:25:09,500 --> 00:25:11,000 that salt taxation inspection. 298 00:25:11,000 --> 00:25:14,200 My wife wouldn't dare to let me go. 299 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 But his wife was pregnant, 300 00:25:16,200 --> 00:25:18,000 yet he just left like that! 301 00:25:18,000 --> 00:25:21,100 And it's because of that that this trouble started. 302 00:25:22,100 --> 00:25:25,300 Your Majesty! My emperor! 303 00:25:25,300 --> 00:25:26,800 I don't understand anymore. 304 00:25:26,800 --> 00:25:29,900 Why can't he be forgiven? 305 00:25:31,200 --> 00:25:35,800 Your Majesty, the wife of Imperial Tutor Wang is almost in her seventies. 306 00:25:35,800 --> 00:25:39,800 She's holding her written complaint and refuses to leave the trial hall of the Kaifeng Precinct. 307 00:25:39,800 --> 00:25:42,300 The several members of the whole Wang Family 308 00:25:42,300 --> 00:25:46,500 are blocking the local court's gates and earnestly asking that the murderer be heavily punished. 309 00:25:46,500 --> 00:25:50,400 The local magistrate has repeatedly urged them but to no avail. It has also invited numerous bystanders. 310 00:25:50,400 --> 00:25:53,600 I just fear that public opinion is powerful enough to melt metal. 311 00:25:53,600 --> 00:25:57,900 Who told you to come here and say those words? The Empress Dowager? 312 00:25:59,400 --> 00:26:02,000 Right now, everyone can see it clearly 313 00:26:02,000 --> 00:26:04,600 that it was Empress Dowager masterminding all these behind the curtains. 314 00:26:08,900 --> 00:26:10,400 During the salt inspection last time, 315 00:26:10,400 --> 00:26:13,400 it was her who trapped me and General Shen. 316 00:26:13,400 --> 00:26:14,800 She— 317 00:26:18,200 --> 00:26:21,000 She wants to break your arms. 318 00:26:29,500 --> 00:26:33,400 Your Majesty, I'm talking in behalf of the government. 319 00:26:33,400 --> 00:26:37,600 Marquis Gu is a new subject. The one he killed is the daughter of an old subject. 320 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 If you show any bias, 321 00:26:40,200 --> 00:26:45,400 it will surely push subjects to distance you. 322 00:26:51,400 --> 00:26:53,700 - Did you wipe my shoes clean? - I did already, Young Master. 323 00:26:53,700 --> 00:26:55,000 Big Madam was watching me when I did it. 324 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 It's only Big Madam who cares for me. You're always being lazy. 325 00:26:57,800 --> 00:26:59,900 Marquis will surely not bear to. 326 00:27:20,900 --> 00:27:24,700 Yuanruo, why did you suddenly come to the line of the generals? 327 00:27:28,300 --> 00:27:33,000 When I was helping to put out the fire, I saw Madam Kang. 328 00:27:34,800 --> 00:27:36,300 What? 329 00:27:37,900 --> 00:27:40,000 I told her to be careful of the fire 330 00:27:40,800 --> 00:27:42,330 and not loiter around. 331 00:27:42,330 --> 00:27:46,410 Who knew that she will go to the direction of the inner courtyard. 332 00:27:46,410 --> 00:27:48,500 I found it fishy so I followed her. 333 00:27:48,500 --> 00:27:53,200 I then saw that instant when she raised her knife to kill. 334 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 Let me ask you, 335 00:27:58,200 --> 00:28:01,700 what was that woman wearing? 336 00:28:02,800 --> 00:28:04,400 Clothes? 337 00:28:05,200 --> 00:28:08,500 The matter was very urgent that time. I didn't notice. 338 00:28:10,400 --> 00:28:12,800 You surely can remember the color of her clothes, right? 339 00:28:12,800 --> 00:28:14,500 Dark blue. 340 00:28:18,520 --> 00:28:23,030 Then...it's dark grey. 341 00:28:24,800 --> 00:28:27,200 You guessed that based on her age, 342 00:28:27,200 --> 00:28:29,800 majority will be wearing dark clothes. 343 00:28:29,800 --> 00:28:32,800 Hence, you thought of those two colors. 344 00:28:32,800 --> 00:28:36,700 Let me tell you, that when you came to put out the fire that day, 345 00:28:36,700 --> 00:28:39,150 Madam Kang has already died. 346 00:28:39,800 --> 00:28:44,000 If you still can see her, then you must have met a ghost. 347 00:28:44,000 --> 00:28:47,200 I'm the only son of the Duke Qi of the State, and is a deputy minister of the Remonstrance Bureau. 348 00:28:47,200 --> 00:28:50,500 Someone will surely believe my words. 349 00:28:51,720 --> 00:28:53,260 Yuanruo. 350 00:28:54,000 --> 00:28:56,210 You are an honest gentleman. 351 00:28:56,210 --> 00:28:58,750 You're not good in lying. 352 00:28:59,600 --> 00:29:03,400 Say, with just these two questions of mine, you were unable to answer it. 353 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 If you meet those strict and oppressive officers 354 00:29:05,400 --> 00:29:08,600 who has went through more than 80 murder cases a year, 355 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 how would you handle them? 356 00:29:11,600 --> 00:29:13,820 Not only would they ask you about the color of her clothes, 357 00:29:13,820 --> 00:29:16,600 they would even ask you about her hair pins, her maid servant, 358 00:29:16,600 --> 00:29:19,200 walked which path, in which direction did she go, 359 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 what bed do I have in my house, where is it placed. 360 00:29:21,600 --> 00:29:23,900 Can you answer all of them? 361 00:29:27,590 --> 00:29:29,740 I hate them for falsely accusing you. 362 00:29:32,150 --> 00:29:33,830 Yuanruo. 363 00:29:34,600 --> 00:29:39,100 I know that you sincerely want to help me and my wife. 364 00:29:39,100 --> 00:29:41,710 You don't mind fabricating testimony for it. 365 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 If we change places, 366 00:29:45,600 --> 00:29:49,200 I might not be able to do what you're doing. 367 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Let's not talk about this first. 368 00:29:53,790 --> 00:29:56,050 What are you planning? 369 00:29:57,960 --> 00:30:00,970 I have the merit of saving the emperor. 370 00:30:01,800 --> 00:30:03,700 What must I be afraid of? 371 00:30:05,400 --> 00:30:08,900 Open the palace gates! 372 00:30:10,580 --> 00:30:12,970 Bow! 373 00:30:17,800 --> 00:30:21,000 Enter the palace! 374 00:30:41,040 --> 00:30:43,310 Big Madam, it's time for your medicine. 375 00:30:44,800 --> 00:30:46,600 Another medicine for supplementing my blood and qi? 376 00:30:46,600 --> 00:30:50,700 Madam! Madam! Don't drink first! 377 00:30:51,200 --> 00:30:53,000 - Madam. - Informing Big Madam, 378 00:30:53,000 --> 00:30:55,200 when Xiaotao was raising the pot after cooking the medicine earlier, 379 00:30:55,200 --> 00:30:57,430 Nanny Chang just happen to come in and get Rong'er some pear soup. 380 00:30:57,430 --> 00:30:59,000 She then noticed the dregs of the medicine concoction. 381 00:30:59,000 --> 00:31:04,200 Madam, before my maiden family has fallen, we are owners of a pharmacy. 382 00:31:04,200 --> 00:31:06,300 I can identity a lot of medicinal herbs. 383 00:31:06,300 --> 00:31:08,600 When I saw the dregs, I immediately think that something is wrong. 384 00:31:08,600 --> 00:31:11,300 I was able to find these. 385 00:31:11,300 --> 00:31:12,900 These...what are these? 386 00:31:12,900 --> 00:31:16,600 In our province, we call this blood depleting herb. 387 00:31:16,600 --> 00:31:21,900 With it, any blood and qi supplementing medicines won't work. 388 00:31:21,900 --> 00:31:25,100 You can't see the effect immediately. But if used it chronically, 389 00:31:25,100 --> 00:31:27,800 it surely will harm your main qi channels. 390 00:31:27,800 --> 00:31:31,600 A person will be like the withering leaves during the autumn, become thin and pallid. 391 00:31:31,600 --> 00:31:34,700 No, I didn't know how such things got placed inside the medicine. 392 00:31:34,700 --> 00:31:39,300 When I cook the medicine, I never leave midway nor snooze off. 393 00:31:39,300 --> 00:31:41,600 I even carry a big needle all the time. 394 00:31:41,600 --> 00:31:45,000 It's to poke myself whenever I feel sleepy. 395 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 Look. 396 00:31:46,600 --> 00:31:50,800 Madam, you must quickly tell Marquis to investigate this. 397 00:32:00,000 --> 00:32:03,200 This matter must be investigated, but it can't be him. 398 00:32:05,000 --> 00:32:08,200 If those people from the military comes, those evildoers 399 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 will surely get scared out of their wits. 400 00:32:10,200 --> 00:32:14,800 They investigating would be more useful than just us investigating. 401 00:32:15,600 --> 00:32:17,400 Now that there are too much trouble floating around, 402 00:32:17,400 --> 00:32:20,200 the Kaifeng Precinct, the Court of Judiciary, the Censorate, and the Remonstrance Bureau, 403 00:32:20,200 --> 00:32:22,600 how many eyes are monitoring my Marquis Husband right now? 404 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 If any problems happen here in the inner house, 405 00:32:24,800 --> 00:32:27,400 it would just be adding a knife or a spear against him. 406 00:32:28,000 --> 00:32:30,200 What do we do then? How about when I make the medicine tomorrow, 407 00:32:30,200 --> 00:32:33,900 I'll just do it here inside the room using a small oven and pot? 408 00:32:39,000 --> 00:32:43,400 Rather than stopping the soup from boiling by scooping some out, it's better to just take away the logs from the cauldron. 409 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 - Nanny. - Yes? 410 00:32:45,400 --> 00:32:48,800 I'm asking you to peek into each room in this manor one by one. 411 00:32:48,800 --> 00:32:50,800 You mustn't leave any traces that you've checked them, 412 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 so as not to alarm the enemy and allow them to escape. 413 00:32:54,000 --> 00:32:56,400 I got it. 414 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 Since this person chose to poison me at this instance, 415 00:32:59,400 --> 00:33:02,800 it surely has connections with the matters happening in the manor. 416 00:33:03,600 --> 00:33:07,300 - Xiaotao. - Yes. - Return to the Sheng Manor to live for a few days with me. 417 00:33:07,300 --> 00:33:09,800 Let us give them some space to show their flaws. 418 00:33:09,800 --> 00:33:11,300 Okay. 419 00:33:20,480 --> 00:33:25,110 Prime Minister, in the crime of Marquis Gu killing Madam Kang, there are new complainants. 420 00:33:25,110 --> 00:33:30,250 All the complainants are standing below the steps right now. Why differentiate between old and new? 421 00:33:30,250 --> 00:33:33,180 Prime Minister Han is trying this case in behalf of His Majesty. 422 00:33:33,940 --> 00:33:36,290 I, Xiong Benli of the Censorate, 423 00:33:36,290 --> 00:33:39,440 is filing a complaint against Marquis Gu of using his power to bully other people, 424 00:33:39,440 --> 00:33:42,140 and forcefully took away the assets of the Bai Family. 425 00:33:42,140 --> 00:33:44,970 The different houses and farmlands 426 00:33:44,970 --> 00:33:49,740 amount to a total of 2 million taels. 427 00:33:49,740 --> 00:33:55,480 Someone also wants to accuse Marquis Gu of abandoning her after dallying with her and killing his own son. 428 00:33:55,480 --> 00:33:59,610 Now, she is bowing outside and awaiting to be called as witnesses. 429 00:33:59,610 --> 00:34:03,740 The eldest son of the Bai Family and the whole Bai clan of the southern village 430 00:34:03,740 --> 00:34:07,630 are also bowing outside while holding their written complaint. 431 00:34:19,350 --> 00:34:21,100 So good. 432 00:34:24,610 --> 00:34:27,840 You're coming back to your maiden house to complete your one month post partum? 433 00:34:29,380 --> 00:34:32,700 I just miss the teas and soups made by Nanny Cui. 434 00:34:38,960 --> 00:34:42,250 Before going to the morning court, my Marquis Husband told me that 435 00:34:42,250 --> 00:34:44,380 there are a lot of problems right now. 436 00:34:44,380 --> 00:34:46,500 He told me to come back home and live here for a while. 437 00:34:46,500 --> 00:34:52,130 As long as grandmother is by my side, I can have less worries and focus more in recuperating. 438 00:34:54,460 --> 00:34:56,700 Have to ask grandmother and Second Brother 439 00:34:56,700 --> 00:34:59,060 to feed me for a while then. 440 00:35:00,460 --> 00:35:04,660 Your Second Brother is currently being locked up at home. 441 00:35:04,660 --> 00:35:07,070 He would be causing a ruckus all day. 442 00:35:07,070 --> 00:35:10,230 Your father won't allow him to go out. 443 00:35:10,230 --> 00:35:13,000 He hasn't attended the morning court for half a month already. 444 00:35:14,640 --> 00:35:18,140 I fear that since he won't be having any salary, 445 00:35:18,140 --> 00:35:21,550 we won't be able to feed you. 446 00:35:23,300 --> 00:35:26,860 I haven't seen how Second Brother looks like being locked up. 447 00:35:26,860 --> 00:35:31,610 After lunch, my Marquis Husband and I will go visit him and laugh at his embarrassing state. 448 00:35:31,610 --> 00:35:34,780 Marquis? He will also be coming? 449 00:35:34,780 --> 00:35:36,580 Will he also be staying here? 450 00:35:36,580 --> 00:35:39,550 If I come back to live, of course, he must too. 451 00:35:39,550 --> 00:35:44,210 Grandmother, don't worry. I'll ask him to pay some kitchen fees. 452 00:35:45,210 --> 00:35:49,300 Silly child. These are just jokes. 453 00:35:49,300 --> 00:35:52,400 How can our house not afford to feed you? 454 00:35:54,330 --> 00:35:58,640 Marquis is very obedient to you. I know that. 455 00:35:58,640 --> 00:36:03,270 Now, you also want him to be obedient to you. 456 00:36:03,270 --> 00:36:06,330 - Yes. This is way better 457 00:36:06,330 --> 00:36:10,640 than how you used to be so cautious and careful in grasping him. 458 00:36:11,760 --> 00:36:14,340 This is how a good married couple should be, 459 00:36:14,340 --> 00:36:16,420 what good days are. 460 00:36:27,820 --> 00:36:29,440 Stop right there! 461 00:36:32,900 --> 00:36:35,820 You heartless and ruthless man! 462 00:36:35,820 --> 00:36:40,000 You killed your own son! How can you have the nerve to still live in this world?! 463 00:36:40,000 --> 00:36:41,850 - How could you still have the face— - Unruly! 464 00:36:42,680 --> 00:36:44,820 Kneel and answer the questions! 465 00:36:48,780 --> 00:36:51,500 You dragged Chang'er away from me and caused him to die from illness. 466 00:36:51,500 --> 00:36:55,250 You can harm me, but why must you curse your own son to death? 467 00:36:56,290 --> 00:36:59,070 He killed my older brother, 468 00:36:59,070 --> 00:37:01,210 forcefully took me into his manor, 469 00:37:01,210 --> 00:37:04,430 and then had me bear him two children. 470 00:37:04,430 --> 00:37:08,190 He took away my daughter and even kicked me out of his house. 471 00:37:08,190 --> 00:37:10,070 I wouldn't. 472 00:37:10,940 --> 00:37:14,710 He then killed our son. 473 00:37:14,710 --> 00:37:18,970 He just killed our son right in front of me! 474 00:37:18,970 --> 00:37:21,670 Heaven! 475 00:37:21,670 --> 00:37:24,900 You crazy woman! Do you know that by doing this, 476 00:37:24,900 --> 00:37:27,540 you're going to destroy Rong'er's life? 477 00:37:27,540 --> 00:37:30,420 A sinister tiger will never even eat his own son. 478 00:37:30,420 --> 00:37:35,210 Just to drive me away, he... 479 00:37:35,210 --> 00:37:39,680 ...killed my Chang'er right in front of me! 480 00:37:39,680 --> 00:37:43,440 Prime Minister, this woman must be crazy! 481 00:37:43,440 --> 00:37:45,230 She is indeed crazy! 482 00:37:45,230 --> 00:37:47,160 You used your power to bully other people! 483 00:37:47,160 --> 00:37:49,850 Do you still want to fool the emperor?! 484 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 It's as if he can't do such a sinister act. 485 00:37:53,800 --> 00:37:58,510 Before, he caused his father to die in anger inside the marquis manor. 486 00:37:58,510 --> 00:38:02,810 Who in the whole Bianjing doesn't know about that? 487 00:38:02,810 --> 00:38:05,920 Shut up! You mediocre idiot who only relied on imperial blessings to survive. 488 00:38:05,920 --> 00:38:08,070 What right do you have to mention my father? 489 00:38:08,070 --> 00:38:11,640 What if it was me who mentions your father? 490 00:38:18,570 --> 00:38:23,680 Prime Minister, I'm the third wife of the late marquis. 491 00:38:23,680 --> 00:38:27,880 That day, it was because of this woman in this court 492 00:38:27,880 --> 00:38:31,920 that Second and my husband had an altercation. 493 00:38:31,920 --> 00:38:36,690 He didn't want the direct granddaughter of Imperial Tutor Yu and insisted on marrying this woman. 494 00:38:36,690 --> 00:38:40,130 The old marquis scolded him as being disobedient and unfilial. 495 00:38:40,130 --> 00:38:43,240 Prime Minister, I only had a minor argument with my father. 496 00:38:43,240 --> 00:38:45,220 Gu Tingye and his father 497 00:38:45,220 --> 00:38:49,570 were quarreling in a rage. His father was so mad that he vomited blood right there an then. 498 00:38:49,570 --> 00:38:54,980 I and the daughter-in-law of Imperial Tutor Yu saw that with our own eyes! 499 00:38:54,980 --> 00:38:56,600 When my father vomited blood, 500 00:38:56,600 --> 00:38:59,230 you and that Madam Yu weren't there. 501 00:38:59,230 --> 00:39:03,190 If you don't believe me, go and call Madam Yu to be a witness. 502 00:39:03,190 --> 00:39:08,000 Prime Minister, towards this 503 00:39:08,000 --> 00:39:11,360 Marquis Gu that I've personally raised, 504 00:39:12,250 --> 00:39:16,010 I doted him more than my own son. 505 00:39:18,510 --> 00:39:24,350 But he angered his father to his death and even started a fire to burn down Gu Tingwei's courtyard. 506 00:39:24,350 --> 00:39:27,980 That is trying to kill his own little brother! 507 00:39:29,550 --> 00:39:33,960 Shut up. You are distorting the truth! 508 00:39:33,960 --> 00:39:36,310 You are not worthy to mention my father. 509 00:39:37,260 --> 00:39:41,210 Since I was little, you praised me excessively so I would fail. 510 00:39:41,210 --> 00:39:43,690 You sowed discord between me and my father. 511 00:39:43,690 --> 00:39:46,450 In this life, my father and I got destroyed all because of you! 512 00:39:46,450 --> 00:39:49,150 Prime Minister, when did that Gu Tingye 513 00:39:49,150 --> 00:39:53,240 give any importance to the master-subject or father-son relationship? 514 00:40:00,170 --> 00:40:02,640 You killed your father and your son. 515 00:40:02,640 --> 00:40:07,530 So it's a habit of yours to kill your father and your son. 516 00:40:08,940 --> 00:40:10,670 Prime Minister, 517 00:40:11,880 --> 00:40:14,710 all these accusations are complete nonsense. 518 00:40:14,710 --> 00:40:17,720 All are aimed at garroting Marquis Gu. 519 00:40:17,720 --> 00:40:20,180 I'm willing to personally handle this case 520 00:40:20,180 --> 00:40:23,820 and clearly find the truth behind it. 521 00:40:23,820 --> 00:40:25,520 Prime Minister, 522 00:40:26,770 --> 00:40:29,720 I'm willing to assist in this matter. 523 00:40:35,020 --> 00:40:37,750 You are the son of the emperor. 524 00:40:37,750 --> 00:40:41,920 You've grown so tall and buff. 525 00:40:41,920 --> 00:40:44,670 Do you know where my son is? 526 00:40:45,790 --> 00:40:47,810 My son... 527 00:40:47,810 --> 00:40:51,760 My son is buried under the ground. 528 00:40:51,760 --> 00:40:54,830 Prime Minister, don't listen to slanders! 529 00:40:54,830 --> 00:40:57,420 Assholes! All are just spouting nonsense! 530 00:40:57,420 --> 00:41:01,370 You all are using your power to bully others! You all are distorting the truth! 531 00:41:01,370 --> 00:41:04,320 Gu Tingye! You killed your own son! 532 00:41:04,320 --> 00:41:07,980 You...killed your own son! 533 00:41:07,980 --> 00:41:10,590 You still dared to mention Chang'er?! 534 00:41:13,260 --> 00:41:16,550 It's just right and proper for a killer to pay with his life. 535 00:41:16,550 --> 00:41:19,910 I want you to pay with your life. You killed my son. 536 00:41:19,910 --> 00:41:22,620 I want you to pay with you life. I want you to use your life in exchange for his! 537 00:41:22,620 --> 00:41:26,400 - I'm going to kill you! - Stop! Stop! 538 00:41:26,400 --> 00:41:29,030 That woman said it right. 539 00:41:29,030 --> 00:41:33,140 - I'm going to kill you! A life for a life! - Stop! Stop! 540 00:41:41,190 --> 00:41:44,320 - Stop! This is inside the main palace hall! - Stop! That's being unruly while in front of the royal throne! 541 00:41:44,320 --> 00:41:47,990 - Quickly let go! - Zhonghuai! Zhonghuai! - That's being unruly while in front of the royal throne! - A life for a life! 542 00:41:47,990 --> 00:41:52,640 - Stop! - That's being unruly while in front of the royal throne! - Let her talk! 543 00:41:52,640 --> 00:41:55,260 Those two are crazy women! 544 00:42:23,110 --> 00:42:24,920 You... 545 00:42:26,880 --> 00:42:29,900 Do you still have other things to say? 546 00:42:33,500 --> 00:42:36,600 Your subject...oh, wrong. This lowly person, 547 00:42:36,600 --> 00:42:39,530 this lowly person wants to file a complaint. 548 00:42:39,530 --> 00:42:42,200 I'm accusing Gu Tingye 549 00:42:42,200 --> 00:42:44,970 of fabricating a letter 550 00:42:44,970 --> 00:42:47,320 to forcibly seize my Bai Family's estate 551 00:42:47,320 --> 00:42:50,710 and took away our salt farms. May Your Majesty 552 00:42:50,710 --> 00:42:52,830 wisely judge on it. 553 00:42:56,280 --> 00:43:04,060 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 554 00:43:06,030 --> 00:43:13,540 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 555 00:43:19,050 --> 00:43:28,750 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 556 00:43:28,750 --> 00:43:37,370 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 557 00:43:37,370 --> 00:43:47,240 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 558 00:43:47,240 --> 00:43:55,850 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 559 00:43:57,080 --> 00:44:01,730 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 560 00:44:01,730 --> 00:44:05,730 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 561 00:44:05,730 --> 00:44:15,510 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 562 00:44:15,510 --> 00:44:20,060 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 563 00:44:20,060 --> 00:44:24,220 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 564 00:44:24,220 --> 00:44:34,240 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 565 00:44:35,720 --> 00:44:50,560 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 53108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.