All language subtitles for till we meet again dutch 1989 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,440 --> 00:02:20,875 deel drie 2 00:02:39,960 --> 00:02:42,839 Goedemiddag, Philippe. 3 00:02:43,040 --> 00:02:46,078 Uw komst maakt de dag inderdaad goed. 4 00:02:46,280 --> 00:02:49,033 Schiet eens op met die koffie. 5 00:02:50,680 --> 00:02:54,799 Ik zou maar wat graag een beetje gif in hun koffie doen. 6 00:02:57,880 --> 00:03:03,239 Er worden vanavond gevangenen op transport gesteld naar Duitsland. 7 00:03:03,440 --> 00:03:07,354 Onder anderen de verloofde van m'n dochter. 8 00:03:07,560 --> 00:03:09,039 Help je ons? 9 00:03:10,280 --> 00:03:13,113 Ja, als u ons helpt. 10 00:03:13,320 --> 00:03:17,678 We komen mannen tekort in verband met andere acties. 11 00:03:17,880 --> 00:03:19,553 Ik zoek wel iemand. 12 00:03:40,200 --> 00:03:45,354 Eve, je weet toch dat er een strengere avondklok is ingesteld? 13 00:03:46,520 --> 00:03:50,354 Wat kan het risico waard zijn? -Een vriend. 14 00:03:53,160 --> 00:03:56,039 Ik zal voor je bidden. 15 00:05:25,640 --> 00:05:27,472 Schiet hem neer. 16 00:05:29,480 --> 00:05:31,630 Kom. -Nee, blijf daar. 17 00:05:34,360 --> 00:05:36,317 Wegwezen. 18 00:06:22,080 --> 00:06:24,879 Waar is Sadowski? -Binnen. 19 00:06:28,440 --> 00:06:32,798 U hebt uw mannetje gestaan. -U ook. 20 00:06:53,880 --> 00:06:58,829 Goedenavond, Mme Martin. -Hoe gaat het met Edward? 21 00:06:59,040 --> 00:07:03,273 Sinds ze z'n vader hebben vermoord, zwijgt hij als het graf. 22 00:07:03,480 --> 00:07:07,917 Hij staart maar wat voor zich uit en hij zit daar maar. 23 00:07:30,920 --> 00:07:33,514 Hoe kan ik u bedanken? 24 00:07:33,720 --> 00:07:38,351 M'n dochter houdt zielsveel van je. Meer hoefde ik niet te weten. 25 00:07:39,440 --> 00:07:43,673 Hoe is het met haar? =Ik heb al maanden niks gehoord. 26 00:07:43,880 --> 00:07:47,111 Het leven in Parijs wordt steeds moeilijker. 27 00:07:50,760 --> 00:07:55,197 U moet over een uur in Andine zijn. Had u om twaalf uur afgesproken? 28 00:08:06,360 --> 00:08:07,794 Ze zijn er. 29 00:08:15,760 --> 00:08:20,675 Ik ga wel mee. -Nee, ik ga. U hebt genoeg gedaan. 30 00:08:29,400 --> 00:08:31,550 Goede reis, Armand. 31 00:09:53,720 --> 00:09:55,279 Waar kom jij vandaan? 32 00:09:57,680 --> 00:10:01,036 Je begrijpt niet wat er op het spel staat. 33 00:10:01,240 --> 00:10:04,358 Je moet Valmont beveiligen. Luister. 34 00:10:04,560 --> 00:10:06,915 Mijn eigendom staat op het spel. 35 00:10:07,120 --> 00:10:11,000 Valmont is niet van jou en dat zal het ook nooit worden. 36 00:10:13,760 --> 00:10:15,717 Dan raken we alles kwijt. 37 00:10:59,160 --> 00:11:02,551 Het is maar een schampschot. Het komt wel goed. 38 00:11:03,720 --> 00:11:06,394 Ik ga warm water en verband halen. 39 00:11:40,760 --> 00:11:47,359 Burggraaf, is uw stiefmoeder thuis? -Hoezo? Wat is er aan de hand? 40 00:11:47,560 --> 00:11:52,111 Bij een verzetsactie gisteravond zijn arbeiders ontsnapt. 41 00:11:52,320 --> 00:11:54,550 Er was een vrouw in hun midden. 42 00:11:54,760 --> 00:11:57,513 Er wonen dappere vrouwen in Champagne. 43 00:12:01,160 --> 00:12:05,393 Als ze gepakt wordt, is het een domme vrouw. 44 00:12:07,520 --> 00:12:13,198 Waar was u gisteravond? -Hier, vanzelfsprekend. 45 00:12:17,160 --> 00:12:22,872 Onze bronnen raden ons aan om u scherp in de gaten te houden. 46 00:12:25,160 --> 00:12:29,711 Was mevrouw hier de hele avond? -Ja zeker. Op m'n woord. 47 00:13:12,600 --> 00:13:17,595 Annie heeft zoveel energie. Ik meld haar maar aan bij de pilotenbond. 48 00:13:18,520 --> 00:13:21,399 We zijn een mooi stel. -Over m'n lijk. 49 00:13:21,600 --> 00:13:25,355 Na de oorlog maak ik van jou een keurige Britse dame. 50 00:13:25,560 --> 00:13:27,631 Ik zie Freddy nog niet borduren. 51 00:13:27,840 --> 00:13:31,356 Dat is de prijs die je betaalt als je adel trouwt. 52 00:13:31,560 --> 00:13:33,790 Ik ben ook klaar voor koters. 53 00:13:34,000 --> 00:13:37,880 Alleen zal ik wat kieskeuriger zijn als ik een man kies. 54 00:13:38,080 --> 00:13:40,879 De invasie zal niet lang meer duren. 55 00:13:41,080 --> 00:13:47,429 De havens puilen uit van de troepen. Nog even en ons land zinkt vanzelf. 56 00:13:47,640 --> 00:13:52,237 Ik zal wel nooit een bommenwerper besturen. Kind of geen kind. 57 00:13:52,440 --> 00:13:56,559 Dat weet je niet. Na de oorlog danken ze die kisten vast af. 58 00:13:56,760 --> 00:14:00,993 Dan koop ik een paar DC3's op voor m'n bedrijfje in Californië. 59 00:14:01,200 --> 00:14:05,558 Dan kun je vliegen wanneer je wil. -Dat klinkt geweldig. 60 00:14:05,760 --> 00:14:07,751 Je meent het ook nog, hè? 61 00:14:07,960 --> 00:14:11,919 Ik verbrand je uniform, knip je soldatenmuts kapot... 62 00:14:12,120 --> 00:14:16,239 …zorg dat je je haar laat groeien en maak je weer zwanger. 63 00:14:16,440 --> 00:14:19,353 Moet ik soms leven als een plant? 64 00:14:19,560 --> 00:14:25,476 Al heb ik een kind, ik ben en blijf piloot. Dat ben ik altijd geweest. 65 00:14:29,040 --> 00:14:32,192 Dit kun je niet maken, Tony. 66 00:14:38,680 --> 00:14:43,390 Waarom ben ik de kwaaie pier? Freddy is onhandelbaar. 67 00:14:45,240 --> 00:14:49,677 Sinds Annie is alles veranderd. -Vergeet niet dat het oorlog is. 68 00:14:49,880 --> 00:14:55,432 Freddy is er niet leuker op geworden. -Dat ligt aan Hitler, niet aan haar. 69 00:14:55,640 --> 00:14:59,270 Vrouwen moeten ineens de gekste dingen doen. 70 00:14:59,480 --> 00:15:02,757 Bommenwerpers besturen, de Blitz doorstaan. 71 00:15:02,960 --> 00:15:08,638 Als ik de oorlog overleef, ga ik niet nog 's strijden in m'n eigen huwelijk. 72 00:15:12,200 --> 00:15:17,195 Freddy is gek van vliegen. Je kunt haar haar toekomst niet ontzeggen. 73 00:15:19,800 --> 00:15:25,876 Amerikanen snappen er niks van. Er kan maar één gezagvoerder zijn. 74 00:15:39,760 --> 00:15:43,037 Frankrijk jubelt nu de troepen oprukken… 75 00:15:43,240 --> 00:15:46,756 om de majestueuze stad Parijs te bevrijden. 76 00:15:46,960 --> 00:15:49,395 De machtige generaal de Gaulle... 77 00:15:49,600 --> 00:15:53,798 …heeft Leclerc en Koenig met de troepen op pad gestuurd. 78 00:15:54,000 --> 00:15:58,198 Het publiek juicht als de tanks en de verzetslieden passeren. 79 00:15:58,400 --> 00:16:01,358 Jouw zus zit toch in Parijs? ER 80 00:16:16,520 --> 00:16:19,797 Op de toekomst. -Inderdaad. 81 00:16:21,560 --> 00:16:28,114 Er verandert wel veel voor ons nu wij Parijs dreigen kwijt te raken. 82 00:16:28,320 --> 00:16:31,153 Ik zou m'n schatten maar veiligstellen. 83 00:16:31,360 --> 00:16:35,274 Het verzet rekent her en der met uw troepen af. 84 00:16:35,480 --> 00:16:39,553 Uw landgenoten worden inderdaad steeds fanatieker. 85 00:16:39,760 --> 00:16:42,479 Dat hebben we van u geleerd. 86 00:16:42,680 --> 00:16:48,358 Ik betwijfel of wij u wel iets hebben geleerd, de Lancel. 87 00:16:48,560 --> 00:16:54,715 We zijn er allebei rijk van geworden en Zwitserland ligt in de buurt. 88 00:16:54,920 --> 00:16:59,232 Maar ik heb tenminste het geluk dat ik in Frankrijk kan blijven. 89 00:16:59,440 --> 00:17:01,750 De Lancel toch. 90 00:17:02,840 --> 00:17:07,277 U bent niet kapot te krijgen. 91 00:18:34,520 --> 00:18:36,909 Ik smeek u, niet doen. 92 00:18:37,120 --> 00:18:42,513 Rustig maar. Ik ben het, Armand. 93 00:19:01,920 --> 00:19:05,709 Monsieur Paul, bent u dat? -Dat ziet u toch? 94 00:19:07,840 --> 00:19:10,354 Hij is terug. 95 00:19:45,840 --> 00:19:47,672 Jeanette, waar is... 96 00:20:02,840 --> 00:20:08,119 Ik heb me in m'n hele leven niet zo eenzaam gevoeld. 97 00:20:08,320 --> 00:20:11,312 Liefste, ik ook niet. 98 00:20:17,440 --> 00:20:22,310 De vlaggen. Is dat vanwege moeder? 99 00:20:22,520 --> 00:20:26,275 Na de dood van je vader had ze geen levenslust meer. 100 00:20:26,480 --> 00:20:28,551 God hebbe haar ziel. 101 00:20:31,160 --> 00:20:35,996 En Freddy en Delphine? -Die maken het goed. 102 00:20:36,200 --> 00:20:38,476 Wat een wonder. 103 00:20:42,360 --> 00:20:46,479 Gaat ze trouwen? -Ja, de kleine Delphine gaat trouwen. 104 00:20:46,680 --> 00:20:49,911 Ze is erg gelukkig en stapelverliefd. 105 00:20:52,080 --> 00:20:54,151 Voor ik het vergeet... 106 00:20:57,040 --> 00:21:01,113 Dit zijn de hooggeboren Mrs Anthony Longbridge... 107 00:21:01,320 --> 00:21:05,029 …en Annie, je kleindochter. 108 00:21:05,240 --> 00:21:08,517 Ze lijkt als twee druppels water op Freddy. 109 00:21:08,720 --> 00:21:11,758 We zijn gezegend met wonderen. 110 00:21:11,960 --> 00:21:16,636 Het viel me op dat onze wijngaarden er armetierig bij staan. 111 00:21:16,840 --> 00:21:20,674 Zonder hulp van de bank redden we het niet. 112 00:21:24,120 --> 00:21:27,795 Gelukkig hebben we de schat. Die zal Valmont redden. 113 00:21:30,160 --> 00:21:31,958 Dat halen we gauw weg. 114 00:22:41,280 --> 00:22:43,590 Liet ik je schrikken, Bruno? 115 00:22:43,800 --> 00:22:46,952 Nee, ik had je niet verwacht. 116 00:22:48,840 --> 00:22:51,639 Ik ben vanochtend aangekomen. 117 00:22:51,840 --> 00:22:56,960 We moeten champagne drinken. -Ja, dat is goed. 118 00:23:05,920 --> 00:23:10,357 Waarom geen roze champagne? Eentje van een goed jaar. 119 00:23:10,560 --> 00:23:14,235 Een favoriet uit de voorraad van je opa. 120 00:23:14,440 --> 00:23:17,239 De beste Lancel. 121 00:23:17,440 --> 00:23:21,149 Je doet zo vreemd. Je bent jezelf niet. 122 00:23:21,360 --> 00:23:26,753 Deze sleutel kreeg ik van m'n vader toen ik in 1914 naar 't front ging. 123 00:23:28,160 --> 00:23:33,075 Ik heb er de kelder mee geopend. Ik hoef je niet te zeggen wat ik aantrof. 124 00:23:34,840 --> 00:23:37,036 Doe inderdaad maar geen moeite. 125 00:23:37,240 --> 00:23:43,350 Er zijn een half miljoen flessen weg. =Ik heb gedaan wat verstandig was. 126 00:23:43,560 --> 00:23:49,670 Toen u in Londen achter uw generaal aanliep, deed ik wat ik moest doen. 127 00:23:49,880 --> 00:23:54,511 En voor wie moest je het doen? -Voor de familie. 128 00:23:54,720 --> 00:24:00,352 Ik moest. De Duitsers wisten ervan. -Je liegt. Niemand wist ervan. 129 00:24:04,160 --> 00:24:06,037 Misschien niet. 130 00:24:06,240 --> 00:24:09,790 Verlaat dit huis. Verlaat Champagne. 131 00:24:15,440 --> 00:24:18,034 Graag. -En verlaat Frankrijk. 132 00:24:19,440 --> 00:24:25,630 Dat nooit. Dit is m'n vaderland. -Jij bent je vaderland kwijt. 133 00:24:25,840 --> 00:24:31,677 Als je niet vertrekt, zal ik je naam publiekelijk te schande maken. 134 00:24:31,880 --> 00:24:35,111 Welnee. U doet alles om uw naam te beschermen. 135 00:24:35,320 --> 00:24:39,029 Dat heb je fout. Ik doe alles om van jou af te komen. 136 00:24:53,080 --> 00:24:57,313 Ach, ja. Zelfs daartoe ben je in staat. 137 00:24:57,520 --> 00:25:00,751 Hij is ongeladen. Ik had je graag zelf vermoord. 138 00:25:00,960 --> 00:25:06,399 Maar ik laat je liever leven met het besef dat je nooit meer terug kunt. 139 00:25:06,600 --> 00:25:11,037 Maak dat je wegkomt. Ga weg. 140 00:25:53,960 --> 00:25:58,397 Het is verrekte warm voor april. -Wat dacht je van verrekte mooi? 141 00:25:58,600 --> 00:26:02,070 Niet zo enthousiast. Het is maar een vakantie. 142 00:26:02,280 --> 00:26:06,399 De warmte is Jock waarschijnlijk ook in z'n bol geschoten. 143 00:26:15,240 --> 00:26:18,119 Geen smoesjes. Ik wil geld zien. 144 00:26:18,320 --> 00:26:20,470 Wacht even. Luister nou. 145 00:26:20,680 --> 00:26:24,958 Hij heeft weer eens mot. -Ik heb niks meer te zeggen. 146 00:26:27,320 --> 00:26:29,436 Daar is oom Jock. 147 00:26:29,640 --> 00:26:35,431 Geef me nog een week. -Oké, maar dan wil ik geld zien. 148 00:26:37,880 --> 00:26:42,590 Annie, wat ben jij een grote meid geworden. 149 00:26:44,720 --> 00:26:46,631 Fijn dat je er bent, Tony. 150 00:26:46,840 --> 00:26:51,118 We kijken even rond en dan gaan we weer. 151 00:26:51,320 --> 00:26:55,917 Ik weet niet hoe je hem hebt meegesleept, maar het is het waard. 152 00:26:56,120 --> 00:26:58,680 Je hoort wat de baas zegt. Alleen kijken. 153 00:26:58,880 --> 00:27:01,474 Wij weten wel beter. 154 00:27:03,600 --> 00:27:07,195 Wat vind je van de vliegende groenteboer? 155 00:27:07,400 --> 00:27:12,998 Het klinkt als een gat in de markt, maar dan moet je wel vliegen. 156 00:27:13,200 --> 00:27:17,751 Ik ben net terug uit San Jose met een vracht tomaten en uien. 157 00:27:17,960 --> 00:27:19,871 Wanneer ga je weer? -Overmorgen. 158 00:27:20,080 --> 00:27:23,869 Met citroenen naar San Francisco en bloemen naar IIlinois. 159 00:27:24,080 --> 00:27:27,072 Ik moet er vliegtuigen bij hebben. 160 00:27:27,280 --> 00:27:31,274 Ik heb hulp nodig van vrienden die ik kan vertrouwen. 161 00:27:31,480 --> 00:27:34,552 Ik wil nog drie kisten hebben. Stel je voor. 162 00:27:34,800 --> 00:27:39,715 Drie volgeladen DC3's die supersnel producten leveren... 163 00:27:39,920 --> 00:27:44,517 …aan New York, Boston en Chicago. -Amerikanen zijn dromers. 164 00:27:44,720 --> 00:27:49,556 Waarom doe je niet mee? Kom in de zaak. Laten we partners worden. 165 00:27:49,760 --> 00:27:51,876 Dan zijn we weer samen. 166 00:27:52,080 --> 00:27:58,395 We zijn alleen maar op bezoek. -Dan blijf je toch een jaar? 167 00:28:06,120 --> 00:28:08,157 Fantastisch. 168 00:28:10,440 --> 00:28:16,356 Naoorlogse kansen brengen dit land een ongekende welvaart. 169 00:28:16,560 --> 00:28:22,158 Een gezonde investering heeft het bouquet van een goede wijn. 170 00:28:22,360 --> 00:28:24,158 Inderdaad, Mr Tash. 171 00:28:24,360 --> 00:28:27,796 M'n vrouw en ik waarderen uw Château Valmont zeer. 172 00:28:28,000 --> 00:28:32,278 Jammer dat niet meer Amerikanen van champagne houden. 173 00:28:32,480 --> 00:28:37,236 We zijn helaas een land van bier en pretzels. 174 00:28:37,440 --> 00:28:41,752 Ik ben hier niet om over wijn te praten. Hebt u m'n brief ontvangen? 175 00:28:41,960 --> 00:28:45,669 Ja zeker. Hoeveel wilt u investeren? 176 00:28:45,880 --> 00:28:50,750 Twintig miljoen dollar. Als het niet genoeg is, hoor ik het wel. 177 00:28:50,960 --> 00:28:54,715 Met al dat geld legt u zich behoorlijk vast in Californië. 178 00:28:54,920 --> 00:29:00,279 Pas maar op dat die filmmakers er niet mee aan de haal gaan. 179 00:29:00,480 --> 00:29:05,316 Na uw geslaagde beleggingsavontuur in Londen... 180 00:29:05,520 --> 00:29:09,991 …zal iedereen wel met u in zee willen. 181 00:29:10,200 --> 00:29:15,149 Dat interesseert me niet. M'n deelname moet geheim blijven. 182 00:29:15,360 --> 00:29:18,159 Vanzelfsprekend. Zoals u wilt. 183 00:29:18,360 --> 00:29:22,513 Voor de oorlog hebben m'n vrouw en ik Europa vaak bezocht. 184 00:29:22,720 --> 00:29:25,189 U zult Frankrijk wel missen. 185 00:29:25,400 --> 00:29:30,190 Einde discussie. Uw vertrouwelijkheden vervelen me. 186 00:30:10,280 --> 00:30:13,955 Waar is Vrouwe DC3 vandaag naartoe? 187 00:30:14,160 --> 00:30:17,516 Naar de landbouwcoöperatie in Salinas Valley. 188 00:30:17,720 --> 00:30:21,190 Als het goed gaat, wordt dat een vaste klant. 189 00:30:21,400 --> 00:30:27,476 Zorg dat Annie dit doet, zorg dat ze dat doet. Lees haar voor. 190 00:30:27,680 --> 00:30:32,277 Zo was ze in Engeland niet. -Ze kon je niet wakker krijgen. 191 00:30:32,480 --> 00:30:37,680 Freddy is al een week in de lucht. Ik was eenzaam en heb me bezat. 192 00:30:37,880 --> 00:30:42,795 We hebben al vijf vliegtuigen en we krijgen er nog twee. Ze is een kei. 193 00:30:44,280 --> 00:30:47,636 Je boft, al besef je dat niet. -Schei toch uit. 194 00:30:47,840 --> 00:30:54,314 Ze is een ander mens sinds we hier zijn. Alsof de wereld van haar is. 195 00:30:56,920 --> 00:31:00,470 Kom. Ik wil je wat laten zien. -Hebt u de stukken gelezen? 196 00:31:00,680 --> 00:31:03,274 Ja zeker. Petje af, hoor. 197 00:31:14,200 --> 00:31:16,999 Winged Eagles kan al uw producten vervoeren. 198 00:31:17,200 --> 00:31:22,354 Het hele land schreeuwt om fruit en groenten uit Californië. 199 00:31:22,560 --> 00:31:28,795 Ze zullen jullie er dik voor betalen. En luchtvervoer is supergoedkoop. 200 00:31:29,000 --> 00:31:32,994 Haybrook heeft zwaar verlies geleden door overrijpe tomaten. 201 00:31:33,200 --> 00:31:38,513 In een van jullie vliegtuigen was het net zo heet als in Kansas. 202 00:31:41,760 --> 00:31:44,274 We hebben wel eens pech. 203 00:31:44,480 --> 00:31:48,360 Heeft hij u verteld hoeveel hij verdient als we geen pech hebben? 204 00:31:48,560 --> 00:31:50,836 Nee, dat houdt hij voor zich. 205 00:31:51,040 --> 00:31:55,910 Ik heb een overschot aan meloenen en sla, maar geen koper. 206 00:31:56,120 --> 00:31:58,680 Als u me er een bezorgt, waag ik de gok. 207 00:31:58,880 --> 00:32:03,909 Als u morgen een partij klaarzet, zorg ik dat ik een koper heb. 208 00:32:04,120 --> 00:32:06,111 Anders eet ik ze zelf op. 209 00:32:13,240 --> 00:32:15,516 Je kan me niet pakken. 210 00:32:23,120 --> 00:32:27,751 Niet aankomen, jij. Die is van Annie. 211 00:32:29,120 --> 00:32:30,952 Engeltje van me. 212 00:32:46,840 --> 00:32:49,559 Ik kan de sterren zien. 213 00:32:52,040 --> 00:32:56,830 Annie, niet hier. Buiten. -Het spijt me, mama. 214 00:32:59,240 --> 00:33:03,871 Jammer dat Armand er niet bij kan zijn. Hij werkt aan een film. 215 00:33:04,080 --> 00:33:06,754 Volgend jaar doen we het bij ons. 216 00:33:06,960 --> 00:33:10,999 Vind je soms dat er hier niet genoeg plek is? 217 00:33:11,200 --> 00:33:17,151 Wel waar. Ik wil een groter huis. Ik ben die gehuurde meubels zat. 218 00:33:17,360 --> 00:33:22,434 Ik wil een eigen huis. Ik kom er alleen steeds maar niet aan toe. 219 00:33:26,440 --> 00:33:28,875 Kijk onze kinderen nou toch eens. 220 00:33:32,320 --> 00:33:37,110 Ze zijn zo verschillend. -Net als onze echtgenoten. 221 00:33:41,320 --> 00:33:44,517 Lauren mag pas vriendjes hebben als ze 20 is. 222 00:33:44,720 --> 00:33:46,996 Je weet hoe ik vroeger was. 223 00:33:48,200 --> 00:33:52,637 Ik was een ramp. Ik zal haar geen moment uit het oog verliezen. 224 00:33:56,400 --> 00:34:00,837 Waar is Tony? Annie moet straks de kaarsjes uitblazen. 225 00:34:01,040 --> 00:34:03,077 Hij moet overwerken. 226 00:34:03,280 --> 00:34:06,955 Jock zou hem op tijd naar huis sturen. 227 00:34:07,160 --> 00:34:10,869 Gaat het nog steeds slecht tussen jullie? 228 00:34:13,760 --> 00:34:17,993 Hoe is het om een succesvolle zakenvrouw te zijn? 229 00:34:19,640 --> 00:34:24,237 Ik probeer ook een goede echtgenote te zijn, maar dat valt niet mee. 230 00:34:24,440 --> 00:34:28,718 Wist jij bij Armand meteen dat hij de ware voor je was? 231 00:34:28,920 --> 00:34:33,153 Ik was stapel op hem vanaf het moment dat ik hem zag. 232 00:34:33,360 --> 00:34:38,196 Het ging bijna mis na de oorlog, vanwege Bruno en die verkrachting. 233 00:34:38,400 --> 00:34:42,109 Ik heb je raad opgevolgd en hem alles verteld. 234 00:34:42,320 --> 00:34:44,118 Hij wou Bruno vermoorden. 235 00:34:44,320 --> 00:34:47,870 Waarom heb je hem tegengehouden? -Geen flauw idee. 236 00:34:55,040 --> 00:34:57,714 Voor mij is het anders. 237 00:34:57,920 --> 00:35:01,117 Ik hou zielsveel van Annie en Tony. 238 00:35:01,320 --> 00:35:06,793 Maar omdat ik niet elke avond bij ze ben, heb ik het gevoel dat ik faal. 239 00:36:10,560 --> 00:36:15,396 Je dochter wacht op je, zodat ze haar kaarsjes kan uitblazen. 240 00:36:15,600 --> 00:36:19,958 Ik vier hier een feestje. Hier is tenminste iemand. 241 00:36:22,160 --> 00:36:26,358 Opstaan. Kom overeind. -Waar ga je heen? 242 00:36:27,320 --> 00:36:28,674 Dwaas. 243 00:36:28,880 --> 00:36:33,636 Kijk naar jezelf. Je hebt een geweldige vrouw en je naait de boel. 244 00:36:33,840 --> 00:36:35,911 Dat kun je wel zeggen. 245 00:36:40,200 --> 00:36:44,831 Luister 's even. Ik kan er niet tegen hoe jj je leven vergooit. 246 00:36:49,600 --> 00:36:53,719 Je bent altijd al geobsedeerd geweest door Freddy. 247 00:36:54,880 --> 00:36:57,952 Je bent op haar verliefd, hè? 248 00:37:21,080 --> 00:37:27,395 Freddy, het spijt me. Jullie moeten maar beginnen zonder Tony. 249 00:37:27,600 --> 00:37:32,276 Hij kan niet komen. -We zijn allang begonnen. 250 00:37:52,840 --> 00:37:56,276 Mr Armstrong, ik wacht al twee weken op een antwoord. 251 00:37:56,480 --> 00:38:00,110 Dat weet ik. M'n excuses. Er waren wat problemen. 252 00:38:00,320 --> 00:38:04,439 Deze bank heeft een financieel zware tijd achter de rug. 253 00:38:04,640 --> 00:38:08,520 Maar iemand gaat ons overnemen en nu komt alles goed. 254 00:38:08,720 --> 00:38:13,794 Ga er maar van uit dat u die lening voor Winged Eagles krijgt. 255 00:38:14,000 --> 00:38:17,550 Zit u er niet mee dat de overheid zich terugtrekt? 256 00:38:17,760 --> 00:38:20,354 Misschien, maar... 257 00:38:21,600 --> 00:38:25,992 U hebt echt geen idee wie ons gaat overnemen, hè? 258 00:38:26,200 --> 00:38:31,513 Mr Armstrong, ik begrijp niet waar u het over heeft. 259 00:38:31,720 --> 00:38:37,716 U zult blij verrast zijn om te horen dat uw broer het bod heeft gedaan. 260 00:38:37,920 --> 00:38:42,756 Met een bank in de familie zit het wel snor met die leningen. 261 00:38:45,160 --> 00:38:48,312 Stuur hem maar door. 262 00:38:55,200 --> 00:38:57,919 Fijn dat u er bent. 263 00:39:01,000 --> 00:39:04,231 Freddy, ik hoopte al dat ik je nog zou treffen. 264 00:39:05,760 --> 00:39:07,592 Je ziet er goed uit. 265 00:39:09,480 --> 00:39:12,598 Vanaf nu doe je dus zaken met mij. 266 00:39:12,800 --> 00:39:15,394 Zo te horen heeft je bedrijfje… 267 00:39:15,600 --> 00:39:17,511 Nou moet jij eens horen. 268 00:39:17,720 --> 00:39:22,237 Je blijft met je poten van Winged Eagles af. 269 00:39:22,440 --> 00:39:26,752 Vraag hem eens hoe hij z'n vermogen heeft vergaard... 270 00:39:26,960 --> 00:39:29,873 …en z'n familie heeft geruïneerd. 271 00:39:30,080 --> 00:39:33,789 Vraag hem wat hij m'n zuster heeft aangedaan. 272 00:39:34,000 --> 00:39:36,799 Ik doe geen zaken met nazi-collaborateurs. 273 00:39:37,000 --> 00:39:41,198 Ik doe geen zaken met de man die m'n zuster heeft verkracht. 274 00:40:07,480 --> 00:40:11,553 Kleine meid, je lijkt op iemand. =Ik ben geen kleine meid. 275 00:40:13,120 --> 00:40:18,638 Ga op de gang een boekje lezen. =Ik babbel zo leuk met Mr Castelii. 276 00:40:29,560 --> 00:40:34,589 Mama, dat ben jij. Wie is die meneer die je vasthoudt? 277 00:40:39,960 --> 00:40:41,837 Een oude vriend. 278 00:40:44,440 --> 00:40:50,550 Ik weet nog hoe we hier de ene stunt na de andere voorbereidden. 279 00:40:50,760 --> 00:40:54,754 Vliegtuigfilms zijn uit. Net als de jitterbug. 280 00:40:54,960 --> 00:40:59,830 Dat vind ik jammer. -Freddy, wat een leven. 281 00:41:00,040 --> 00:41:04,318 Ik hoef alleen m'n investeringen in de gaten te houden. 282 00:41:04,520 --> 00:41:10,789 In 't verleden heb ik grond gekocht, restaurants en benzinepompen. 283 00:41:11,000 --> 00:41:15,119 Dat heeft me rijk gemaakt. Nu verveel ik me dood. 284 00:41:15,320 --> 00:41:18,233 Ik heb een baan voor je. 285 00:41:18,440 --> 00:41:21,319 Toch niet in dat luchtvrachtbedrijfje? 286 00:41:21,520 --> 00:41:24,797 Jock Hampton was niet de enige met dat plan. 287 00:41:25,000 --> 00:41:28,595 Er zijn l vier bedrijfjes failliet gegaan dit jaar. 288 00:41:28,800 --> 00:41:32,395 Er zit toekomst in. Winged Eagles gaat het redden. 289 00:41:32,600 --> 00:41:36,150 Waarom denk je dat? -Omdat jij ons gaat leiden. 290 00:41:36,360 --> 00:41:39,034 We kunnen de vraag namelijk niet aan. 291 00:41:39,240 --> 00:41:45,156 Jij mag fijn orde op zaken stellen, dan breng ik mijn leven op orde. 292 00:41:45,360 --> 00:41:47,829 Wiens geld gebruiken we daarvoor? 293 00:41:50,040 --> 00:41:54,193 Het mijne zeker, jou kennende. -Als je zo aandringt. 294 00:41:54,400 --> 00:41:57,631 Je zei net dat je niet weet wat je ermee moet. 295 00:41:57,840 --> 00:42:03,040 Ach, vooruit. Ik doe mee. -Swede, bedankt. Je bent een schat. 296 00:42:21,600 --> 00:42:24,240 Vind je dat huis mooi? 297 00:42:24,440 --> 00:42:30,277 Nu je het zegt, ja. Het is het enige huis in Californië dat me aanstaat. 298 00:42:30,480 --> 00:42:34,235 We moeten verhuizen, of niet? Kom eens mee. 299 00:42:56,400 --> 00:43:00,234 Wat vind je ervan? -Je hebt het zeker al gekocht? 300 00:43:00,440 --> 00:43:03,353 De zaken gaan super met Swede aan het roer. 301 00:43:03,560 --> 00:43:09,795 Hier liep ik tegenaan. Het is piekfijn in orde. We kunnen er zo in. 302 00:43:10,000 --> 00:43:12,674 Enig. Heel enig. 303 00:43:12,880 --> 00:43:15,349 Waar is de bar? -Die is er niet. 304 00:43:15,560 --> 00:43:17,995 Maar ik heb wat anders. 305 00:43:44,480 --> 00:43:49,236 De allerbeste Lancel. -Proost. 306 00:43:51,440 --> 00:43:54,034 Je vindt het toch niet te groot? 307 00:43:54,240 --> 00:43:57,915 Als we meer kinderen hebben, lijkt het kleiner. 308 00:43:58,120 --> 00:44:02,990 Je hebt alles al gepland, merk ik. -Mag ik dromen over de toekomst? 309 00:44:03,200 --> 00:44:07,353 Ik had dit liever dronken gedaan, al helpt me dat vaak niet. 310 00:44:07,560 --> 00:44:10,200 Vooral niet in dit geval. 311 00:44:10,400 --> 00:44:12,550 Vind je het huis niet mooi? 312 00:44:12,760 --> 00:44:18,392 Dit is nou precies dat gedrag van jou waar ik niet meer tegen kan. 313 00:44:18,600 --> 00:44:23,595 Tony, wat heb je het goed voor elkaar. Allemaal dankzij Freddy. 314 00:44:26,320 --> 00:44:30,837 Jouw dromen zijn de feiten van morgen. Ik tel helemaal niet mee. 315 00:44:31,040 --> 00:44:33,190 We passen niet bij elkaar. 316 00:44:33,400 --> 00:44:38,634 Je hebt zeker al een paar borrels op. Je moest je rot schamen. 317 00:44:38,840 --> 00:44:41,878 Ik schaam me al jaren. Ik ben eraan gewend. 318 00:44:42,080 --> 00:44:47,029 Jij bepaalt alles. Jij bestiert ons leven al sinds we hier wonen. 319 00:44:47,240 --> 00:44:51,154 Als het aan mij lag, woonden we allang weer in Engeland. 320 00:44:51,360 --> 00:44:54,239 Maar jij hebt gewonnen, zoals altijd. 321 00:44:54,440 --> 00:44:59,958 Jij, Jock en Swede zijn het bedrijf. Ik ben een blok aan jullie been. 322 00:45:00,160 --> 00:45:05,360 Tony, hou op. Zonder jou had ik dit nooit kunnen bereiken. 323 00:45:05,560 --> 00:45:09,076 Vertel me nou wat er is misgegaan. 324 00:45:09,280 --> 00:45:13,035 We hebben niks gemeen, behalve Annie en het verleden. 325 00:45:13,240 --> 00:45:15,117 Dat is niet genoeg. 326 00:45:16,520 --> 00:45:18,750 Ik wil van je scheiden. 327 00:45:32,800 --> 00:45:38,671 Manm, je moet je aankleden. -Ik heb helemaal geen zin om te gaan. 328 00:45:38,880 --> 00:45:40,951 Zeg maar tegen Jock dat ik ziek ben. 329 00:45:41,160 --> 00:45:44,835 Geen sprake van. Jij zegt altijd dat ik niet mag liegen. 330 00:45:45,040 --> 00:45:49,318 Ik zeg ook altijd dat je je moeder moet gehoorzamen. 331 00:45:49,520 --> 00:45:54,071 Je leeft als een kluizenaar sinds papa terug is in Engeland. 332 00:45:54,280 --> 00:45:56,271 Je bent gescheiden. Nou en? 333 00:45:56,480 --> 00:46:03,193 Dit verdien ik niet. Je bent wreed. -Nee, ik ben verstandig. 334 00:46:03,400 --> 00:46:06,358 Verman je en ga je aankleden. 335 00:46:06,560 --> 00:46:09,916 Het is niet leuk voor Jock als je zo doet. 336 00:46:10,120 --> 00:46:13,750 Hij is je vriendje niet, dus hou de schijn maar op. 337 00:46:28,080 --> 00:46:31,914 Volgens mij is dit een stukje van het rode dak. 338 00:46:33,800 --> 00:46:37,111 Inderdaad. Heel goed. 339 00:46:37,320 --> 00:46:40,915 Eens kijken. Boomtoppen. 340 00:46:44,360 --> 00:46:46,795 Meer kan ik er niet van maken. 341 00:46:51,080 --> 00:46:53,071 Ze heeft gelijk. 342 00:46:57,920 --> 00:46:59,831 Je bent een plaatje. 343 00:47:02,120 --> 00:47:06,114 Hoe oud moet ik zijn om zo'n jurk aan te mogen? 344 00:47:06,320 --> 00:47:09,039 Heel oud, Annie. 345 00:47:09,240 --> 00:47:12,710 Kom mee, stuk. -Ik ben je meisje niet, Jock. 346 00:47:12,920 --> 00:47:18,074 Ik ga alleen maar mee om je ondersteuning te bieden. 347 00:47:38,560 --> 00:47:41,029 Fantastisch, hè? -Vreselijk. 348 00:47:41,240 --> 00:47:43,595 Het is maar een reünie. 349 00:47:43,800 --> 00:47:46,997 Waarom heb ik toegezegd? Die muziek. 350 00:47:48,960 --> 00:47:50,758 Zullen we? 351 00:48:11,960 --> 00:48:15,237 Daar zijn Freddy en Jock. 352 00:48:18,240 --> 00:48:22,154 Wat leuk jullie weer te zien. Goed dat jullie er zijn. 353 00:48:22,360 --> 00:48:25,432 Freddy, dit is m'n vrouw Kathy. 354 00:48:39,040 --> 00:48:42,829 Kan de band even stoppen? Mag ik tromgeroffel? 355 00:48:45,960 --> 00:48:49,237 Mag ik jullie aandacht? 356 00:48:49,440 --> 00:48:54,594 Weten jullie nog dat we uit onze kisten sprongen met parachutes? 357 00:48:54,800 --> 00:48:58,316 En dat we dat lauwe Britse bier dronken? 358 00:49:00,200 --> 00:49:03,431 En dat we zongen tijdens onze sprong... 359 00:49:03,640 --> 00:49:07,349 …om alvast moed te verzamelen voor de volgende dag? 360 00:49:07,560 --> 00:49:13,556 Herinneren jullie je dat meisje nog dat die mooie oorlogsliedjes zong? 361 00:49:15,560 --> 00:49:20,714 Luitenant de Lancel, kom maar op het podium. 362 00:49:22,000 --> 00:49:25,516 Help ons uit de brand. -Leuk, hoor. 363 00:49:25,720 --> 00:49:29,031 Ik wist dat je het zou doen. We hebben de muziek. 364 00:49:29,240 --> 00:49:31,038 Dat zal best, ja. 365 00:49:45,960 --> 00:49:48,839 We'ii Meet Again. 366 00:51:01,000 --> 00:51:05,551 Wacht. Het spijt me. Ik wou je niet overstuur maken. 367 00:51:05,760 --> 00:51:10,277 Ik had niet gedacht... -Aan de rest had je wel gedacht. 368 00:51:10,480 --> 00:51:13,518 Je deed het fantastisch. 369 00:51:13,720 --> 00:51:18,476 Ik had niet gedacht dat ik die woorden ooit weer zou kunnen zingen. 370 00:51:19,760 --> 00:51:22,673 Laat je gaan. 371 00:51:22,880 --> 00:51:26,635 Er is niks mis mee om degene te zijn die je was. 372 00:51:32,000 --> 00:51:34,799 Laten we even gaan zitten. 373 00:51:42,360 --> 00:51:44,636 Zullen we 's praten? 374 00:51:44,840 --> 00:51:48,754 We praten eigenlijk nooit, behalve over de zaak. 375 00:51:48,960 --> 00:51:52,555 Hoezo, praten? -Over van alles en nog wat. 376 00:51:55,400 --> 00:51:58,677 Zoals mensen doen die elkaar al tien jaar kennen... 377 00:51:58,880 --> 00:52:03,750 …zonder elkaar eigenlijk echt te kennen. 378 00:52:03,960 --> 00:52:08,670 Freddy, denk je niet dat ik geen eigen leven heb? 379 00:52:08,880 --> 00:52:12,157 Een leven met verwachtingen en dromen.. 380 00:52:12,360 --> 00:52:16,194 …los van de familie Longbridge en Winged Eagles? 381 00:52:16,400 --> 00:52:20,359 Jock, het spijt me. -Laat me uitpraten. 382 00:52:20,560 --> 00:52:26,556 Ik had de pech om verliefd te worden in een kerk in Engeland. 383 00:52:30,160 --> 00:52:33,516 Vijf seconden voor jij trouwde. 384 00:52:35,960 --> 00:52:40,750 Freddy, m'n lieve Freddy. 385 00:52:42,120 --> 00:52:44,680 Ik heb altijd van je gehouden. 386 00:52:44,880 --> 00:52:50,193 Ik smeek je, laat me proberen om te zorgen dat je van mij gaat houden. 387 00:52:51,960 --> 00:52:55,237 Hoe kan een man zo stom zijn om je te laten gaan? 388 00:52:55,440 --> 00:53:01,436 Ik heb Tony gewaarschuwd. Elke keer dat ik hem met een andere meid zag. 389 00:53:04,880 --> 00:53:07,474 Goddank luisterde hij niet naar me. 390 00:53:07,680 --> 00:53:13,312 Hebben jullie het samen over mij gehad? 391 00:53:13,520 --> 00:53:19,391 Vertelde hij jou alle nare intieme dingen die er tussen ons speelden? 392 00:53:19,600 --> 00:53:22,991 Had hij het met jou over z'n vriendinnetjes? 393 00:53:23,200 --> 00:53:27,319 Vertelde jij hem dat ik hem niet begreep? Mijn god. 394 00:53:27,520 --> 00:53:32,959 Je hebt alles al die tijd geweten en ik had nooit durven dromen... 395 00:54:05,760 --> 00:54:08,354 Geef me de verkeerstoren. 396 00:54:08,560 --> 00:54:11,996 Met wie spreek ik? Joe, Jock hier. 397 00:54:12,200 --> 00:54:16,797 Ik ben al de hele avond op zoek naar Freddy. Heb jij haar soms gezien? 398 00:54:18,480 --> 00:54:22,474 Wat? Is ze weggegaan met de Bonanza? Wanneer? 399 00:54:25,480 --> 00:54:28,472 Verdomme, ze is niet in staat om te vliegen. 400 00:55:05,760 --> 00:55:09,230 Ik wil niet trouwen. =Ik wil van je scheiden. 401 00:55:09,440 --> 00:55:14,116 Ik heb hem gewaarschuwd, elke keer dat hij een andere meid had. 402 00:55:14,320 --> 00:55:17,597 Ik wil niet met je trouwen. -Het is niet genoeg. 403 00:55:17,800 --> 00:55:20,235 Elke keer dat hij een andere meid had. 404 00:55:20,440 --> 00:55:22,954 Ik wil niet met je trouwen. 405 00:56:38,000 --> 00:56:42,278 Waarom aarzelen jullie zo over die lening? 406 00:56:42,480 --> 00:56:45,074 Je bent niet de enige. 407 00:56:45,280 --> 00:56:48,875 Het komt op een heel ongelegen moment. 408 00:56:50,600 --> 00:56:55,197 We hebben altijd achter de grote champagne-huizen gestaan. 409 00:56:55,400 --> 00:57:00,395 Je boert niet bijster goed, Paul. 410 00:57:00,720 --> 00:57:05,715 Dat geldt ook voor andere huizen, maar die hebben tenminste kapitaal. 411 00:57:05,920 --> 00:57:10,312 Wij banken moeten ook geld verdienen. 412 00:57:10,520 --> 00:57:13,273 Laat je me in de steek? 413 00:57:13,480 --> 00:57:16,393 Je hebt al je activa beleend. 414 00:57:16,600 --> 00:57:20,036 We kunnen je maar een klein bedrag lenen. 415 00:57:22,640 --> 00:57:24,358 Het spijt me. 416 00:57:58,520 --> 00:58:01,717 Ja, uw vader gaat net weg. 417 00:58:01,920 --> 00:58:04,514 Ik heb een lening voorgesteld. 418 00:58:04,720 --> 00:58:09,271 Maar hij heeft niks meer dat als onderpand kan dienen. 419 00:58:50,320 --> 00:58:51,719 Hoe ging het? 420 00:58:51,920 --> 00:58:55,231 Ik heb niet zoveel gekregen als ik had gevraagd. 421 00:58:56,960 --> 00:59:03,115 Maar de bank leent ons genoeg om de volgende herfst te halen. 422 00:59:05,080 --> 00:59:09,278 Je bent een waardeloze toneelspeler. 423 00:59:09,480 --> 00:59:13,872 Als het goed was gegaan, had je me wel vanuit de stad gebeld. 424 00:59:14,080 --> 00:59:19,314 We slaan ons er wel doorheen. We moeten onze krachten bundelen. 425 00:59:21,080 --> 00:59:25,836 Het was natuurlijk anders gegaan als we de schat nog hadden gehad. 426 00:59:29,120 --> 00:59:33,478 Ik neem het mezelf nog steeds kwalijk van Bruno. 427 00:59:33,680 --> 00:59:37,116 We betalen er allemaal een hoge prijs voor. 428 00:59:37,320 --> 00:59:41,871 Het was vreselijk om te beseffen dat ik m'n eigen zoon haatte. 429 00:59:58,160 --> 01:00:01,915 Ja, dat begrijp ik. Ik kom zo snel mogelijk. 430 01:00:05,760 --> 01:00:10,675 Hoe is het met Annie? -Die is sterk, net als haar moeder. 431 01:00:12,320 --> 01:00:16,996 Bedankt voor je telefoontje. 432 01:00:21,840 --> 01:00:24,639 Ze is neergestort, of niet soms? 433 01:00:27,200 --> 01:00:29,157 Ik moet naar haar toe. 434 01:00:54,280 --> 01:00:58,274 Ik ben dr. Weitz en jij bent Freddy Longbridge. 435 01:00:58,480 --> 01:01:00,278 Dat weet je nog wel, hè? 436 01:01:02,040 --> 01:01:04,714 Goed zo. -Waar is Annie? 437 01:01:04,920 --> 01:01:10,836 Vermoei jezelf niet onnodig. Ik vertel je alles wat je wilt weten. 438 01:01:11,040 --> 01:01:15,671 Je bent straks weer de oude. Dat beloof ik. 439 01:01:15,880 --> 01:01:20,317 Je hebt 36 uur in coma gelegen, maar het gaat nu hartstikke goed. 440 01:01:20,520 --> 01:01:25,435 Onthou dit goed: Ik ben er om je te helpen. 441 01:01:25,640 --> 01:01:29,349 Je moeder is er. Wil je haar zien? 442 01:01:29,560 --> 01:01:33,269 Vooruit, een paar minuutjes dan. 443 01:01:33,480 --> 01:01:37,030 Ik heb een paar keer met je ex-man gesproken. 444 01:01:37,240 --> 01:01:43,759 Maar nog vaker met Mr Hampton. Hij is hier al sinds het ongeluk. 445 01:01:43,960 --> 01:01:46,952 Wil je hem zien? 446 01:01:47,160 --> 01:01:49,390 Weet je dat zeker? 447 01:02:05,440 --> 01:02:08,751 Ze heeft het ergste achter de rug. -Goddank. 448 01:02:11,880 --> 01:02:14,838 Bedankt, dokter. -Mogen we bij haar? 449 01:02:15,040 --> 01:02:19,716 U mag naar haar toe, maar ik vrees dat ze u niet wil zien, Mr Hampton. 450 01:02:19,920 --> 01:02:24,118 Ook niet heel eventjes? -Nee, dat brengt maar onrust. 451 01:02:24,320 --> 01:02:29,190 Jock, heb geduld. Het komt goed met Freddy. Dat is het belangrijkste. 452 01:02:51,240 --> 01:02:57,111 Hallo, schat. Hoe gaat het met je? -Goed, nu jij er bent. 453 01:03:04,520 --> 01:03:09,390 Hoe is het met Annie? -Goed. Jock ontfermt zich over haar. 454 01:03:09,600 --> 01:03:14,356 Hij is zo vreselijk ongerust. Waarom wil je hem niet zien? 455 01:03:14,560 --> 01:03:17,473 Door hem lig ik hier nu. 456 01:03:20,240 --> 01:03:23,392 Hij wist dat Tony andere vrouwen had. 457 01:03:23,600 --> 01:03:26,638 En dat heeft hij uitgebuit. 458 01:03:26,840 --> 01:03:29,639 Hoe dan? -Dat doet er niet toe. 459 01:03:34,440 --> 01:03:39,594 M'n leven heeft geen zin meer. Ik kan niet eens meer vliegen. 460 01:03:39,800 --> 01:03:44,033 Onzin. Jij gaat straks gewoon weer vliegen. 461 01:03:44,240 --> 01:03:48,074 Mettertijd vergeet je deze bittere herinnering. 462 01:03:48,280 --> 01:03:53,798 Toen ik in dat vliegtuig stapte, haatte ik alle mannen in m'n leven. 463 01:03:55,560 --> 01:03:58,757 Ik haatte Tony, omdat hij me heeft verlaten… 464 01:03:59,920 --> 01:04:03,072 …Mac omdat hij is gestorven... 465 01:04:03,280 --> 01:04:07,558 …en Jock, omdat hij zo wreed en onoprecht is geweest. 466 01:04:07,760 --> 01:04:11,230 Ik zal hem nooit kunnen vergeven. 467 01:04:11,440 --> 01:04:14,592 De liefde bevat risico's, net als vliegen. 468 01:04:14,800 --> 01:04:17,633 Wees niet bang om weer lief te hebben. 469 01:04:17,840 --> 01:04:20,354 Je kunt het zo goed gebruiken. 470 01:04:22,040 --> 01:04:24,270 Mr Tash, met Bruno de Lancel. 471 01:04:24,480 --> 01:04:27,359 Koop zoveel mogelijk aandelen in Winged Eagles. 472 01:04:27,560 --> 01:04:30,552 Die aandelen zijn niks meer waard. 473 01:04:30,760 --> 01:04:34,355 Een van de bazen is neergestort en redt het misschien niet. 474 01:04:34,560 --> 01:04:39,270 Ik heb helaas al vernomen dat ze het zal overleven. 475 01:04:39,480 --> 01:04:41,391 Doe nou maar wat ik u vraag. 476 01:04:56,880 --> 01:05:02,193 Ik hou van een vrouw die weet hoe ze met kreeft moet omgaan. 477 01:05:02,400 --> 01:05:04,277 Eve, ik zal je missen. 478 01:05:04,480 --> 01:05:08,553 Uit eten, naar de film. Je bent een geweldige vriend. 479 01:05:08,760 --> 01:05:11,036 Je hebt zo goed voor ons gezorgd. 480 01:05:11,240 --> 01:05:14,915 Ik weet niet wat Annie en ik zonder je hadden gemoeten. 481 01:05:15,120 --> 01:05:19,990 Eve, wat Freddy betreft… =Ik heb m'n best gedaan. 482 01:05:20,200 --> 01:05:24,512 Ik heb het haar elke week gevraagd, maar ze is niet te vermurwen. 483 01:05:28,360 --> 01:05:30,920 Ik heb nooit een kans bij haar gemaakt. 484 01:05:31,120 --> 01:05:36,433 Als Freddy kwaad is, is er weinig hoop. Over Tony heeft ze het niet. 485 01:05:36,640 --> 01:05:39,871 Je hebt haar vreselijk gekwetst, Jock. 486 01:05:41,760 --> 01:05:46,709 Ze is met geen andere vrouw te vergelijken. Dat is altijd zo geweest. 487 01:05:49,160 --> 01:05:55,350 Er is niemand zoals zij. -Dat ben ik met je eens. 488 01:05:55,560 --> 01:06:00,270 Swede heeft me verteld dat ze Mac nooit heeft kunnen vergeten. 489 01:06:02,520 --> 01:06:05,672 Wat was er zo bijzonder aan die vent? 490 01:06:05,880 --> 01:06:09,475 Hij was haar eerste liefde. 491 01:06:09,680 --> 01:06:15,119 Ze gaf zichzelf volledig aan hem en toen was hij ineens weg. 492 01:06:17,440 --> 01:06:19,909 Het was een gruwelijke tijd. 493 01:06:20,120 --> 01:06:26,639 Ze vergeleek elke man met Mac. ledereen moest zijn zoals hij. 494 01:06:53,800 --> 01:06:57,475 Wanneer kan ik ze verwachten? Momentje. 495 01:06:59,920 --> 01:07:02,036 Ik bel u zo terug. 496 01:07:19,160 --> 01:07:22,755 Ik wil eruit. Zonder beperkende bepalingen. 497 01:07:22,960 --> 01:07:25,759 Wat krijgen we nou? -Nee, Swede. 498 01:07:25,960 --> 01:07:28,110 We hebben haar niet meer nodig. 499 01:07:28,320 --> 01:07:31,711 De zaken gaan goed, we hebben genoeg klandizie… 500 01:07:31,920 --> 01:07:34,719 …en onze aandeelhouders zijn tevreden. 501 01:07:34,920 --> 01:07:38,993 Je mag m'n aandelen kopen, of ik verhandel ze zelf. 502 01:07:39,200 --> 01:07:43,876 Ik zou het waarderen als dit zo pijnloos mogelijk wordt afgehandeld. 503 01:07:45,440 --> 01:07:49,559 Pijnloos? Pijnloos voor wie? 504 01:08:32,240 --> 01:08:36,438 We zouden lekker gaan galopperen. Wie er het eerste is. 505 01:09:42,240 --> 01:09:44,197 Hij is overleden. 506 01:09:53,480 --> 01:09:56,518 Hier zijn wat tijdschriften voor onderweg. 507 01:09:56,720 --> 01:10:03,399 Denk erom. Bel me als je wat nodig hebt. Maakt niet uit wat. 508 01:10:03,600 --> 01:10:08,959 Je moeder is een moedige vrouw. Ze heeft de oorlog overleefd. 509 01:10:09,160 --> 01:10:14,519 Zit maar niet in over de vlucht. Het toestel is piekfijn in orde. 510 01:10:19,760 --> 01:10:21,797 Je slaat je er wel doorheen. 511 01:10:49,200 --> 01:10:52,033 Wilt u een kussentje? 512 01:10:52,240 --> 01:10:55,039 Zal ik uw jas aannemen? -Nee, ik heb het koud. 513 01:10:55,240 --> 01:10:57,834 Het wordt wel warmer als we vliegen. 514 01:12:34,880 --> 01:12:38,111 Komt Bruno ook? -Hij moest 's durven. 515 01:12:38,320 --> 01:12:40,436 Bruno durft alles. 516 01:13:55,400 --> 01:14:00,270 Heer, Paul de Lancel gaat naar een plek... 517 01:14:00,480 --> 01:14:03,996 …waar hij voorgoed rust zal vinden. 518 01:14:04,200 --> 01:14:06,669 In de dood, net als tijdens z'n leven... 519 01:14:06,880 --> 01:14:12,080 …zal hij deel uitmaken van uw overvloedige oogsten. 520 01:14:12,280 --> 01:14:19,198 Met z'n dood blijft de eeuwigdurende liefde voor z'n vrouw Eve bestaan. 521 01:14:50,320 --> 01:14:53,233 Je vader had je hier niet willen hebben. 522 01:14:53,440 --> 01:14:58,514 Ik wil niet dat je z'n nagedachtenis schendt. Vertrek onmiddellijk. 523 01:15:02,640 --> 01:15:06,349 Ik laat me dit plezier niet door jou ontnemen. 524 01:15:11,680 --> 01:15:13,478 Smerige schoft. 525 01:15:37,760 --> 01:15:40,673 Dat is de man die vader heeft vermoord. 526 01:15:59,320 --> 01:16:02,392 M'n zoon vertelt me net dat.… 527 01:16:12,960 --> 01:16:16,032 Ik beloof u dat ik niet zal rusten... 528 01:16:16,240 --> 01:16:20,552 …voordat hij de straf krijgt die hij verdient. 529 01:17:15,680 --> 01:17:18,240 Jullie kennen Mr Offret, de notaris. 530 01:17:18,440 --> 01:17:24,072 Ik heb hem wat papieren gegeven en jullie krijgen daar een kopie van. 531 01:17:24,280 --> 01:17:30,720 Volgens de wet krijgt de echtgenote een derde en de kinderen de rest. 532 01:17:30,920 --> 01:17:35,073 Maar niet in onze situatie. -Wat zeg je nou? 533 01:17:35,280 --> 01:17:37,510 Ik heb me op dit moment verheugd. 534 01:17:37,720 --> 01:17:40,439 Had hij maar niet met die hoer moeten trouwen. 535 01:17:40,640 --> 01:17:42,074 Hoe durf je? 536 01:17:43,480 --> 01:17:47,599 Vader had alle activa van Château Valmont beleend. 537 01:17:47,800 --> 01:17:52,271 Het huis, de velden en de champagne. Maar hij kon niets afbetalen. 538 01:17:52,480 --> 01:17:58,431 Toen hij in gebreke bleef, heb ik met plezier al het geld terugbetaald. 539 01:17:58,640 --> 01:18:03,874 Daarom zijn het huis Valmont en alles wat erbij hoort nu van mij. 540 01:18:06,240 --> 01:18:08,117 Ik geloof m'n oren niet. 541 01:18:08,320 --> 01:18:11,472 M'n advocaten zullen de zaak in orde maken. 542 01:18:11,680 --> 01:18:16,311 Hoe dan ook, binnen 48 uur is Valmont van mij. 543 01:18:16,520 --> 01:18:19,592 Vertrek. Onmiddellijk. 544 01:18:22,200 --> 01:18:24,510 Ik wil jullie nooit meer zien. 545 01:19:08,280 --> 01:19:11,113 Halt. -Trek hem van z'n paard. 546 01:19:35,800 --> 01:19:39,316 Ik heb gezien dat je m'n vader vermoordde. 547 01:20:43,840 --> 01:20:46,514 De rekening is vereffend. 548 01:20:56,040 --> 01:20:58,236 Wat moeten we hiermee aan? 549 01:20:58,440 --> 01:21:02,991 We zullen het ongeluk melden bij het hoofdbureau. 550 01:21:03,200 --> 01:21:07,398 Het ongeluk? -Dat lijkt me zo duidelijk als wat. 551 01:21:13,720 --> 01:21:18,271 Het was noch een ongeluk, noch moord. Het was een executie. 552 01:21:18,480 --> 01:21:22,599 Maar de oorlog is al jaren ten einde. -Dat zegt niks. 553 01:21:22,800 --> 01:21:26,350 Zij wisten wat Bruno was. Beter nog dan wij. 554 01:21:27,680 --> 01:21:32,470 Moeder, het leven was altijd zo simpel voor me. 555 01:21:33,880 --> 01:21:37,157 Maar nu Mac dood is en Tony bij me weg is... 556 01:21:37,360 --> 01:21:41,274 …vraag ik me af hoe m'n toekomst eruit gaat zien. 557 01:21:41,480 --> 01:21:45,553 Vliegen durf ik niet meer na dat ongeluk. 558 01:21:46,240 --> 01:21:49,517 En dat was nog wel m'n grootste passie. 559 01:21:49,720 --> 01:21:54,669 Ik kan niet meer vliegen. Ik ben de horizon kwijt. 560 01:21:54,880 --> 01:21:59,477 Je vader zei dat de oogst, net als het leven, altijd problemen kent. 561 01:21:59,680 --> 01:22:03,435 Een goede lente betekent nog geen goede herfst. 562 01:22:03,640 --> 01:22:05,870 Het leven biedt geen garanties. 563 01:22:06,080 --> 01:22:11,029 Je kunt je dromen verwezenlijken of overal achteraan sjokken. 564 01:22:14,920 --> 01:22:18,754 Je hebt verliezen geleden en je bent teleurgesteld. 565 01:22:18,960 --> 01:22:22,510 Zelfs een goede champagne blijft niet eeuwig goed. 566 01:22:22,720 --> 01:22:27,749 Maar hij gloeit na achter in je keel als je een slok hebt genomen. 567 01:22:27,960 --> 01:22:30,873 Die gloed noemen we afscheid. 568 01:22:31,080 --> 01:22:36,109 Een geheugensteuntje dat zegt dat het leven doorgaat... 569 01:22:36,320 --> 01:22:39,438 …hoe moeilijk het soms ook lijkt. 570 01:22:42,040 --> 01:22:45,112 Beoordeel jezelf niet op dat wat je bent geweest. 571 01:22:45,320 --> 01:22:48,039 Richt je op de toekomst. 572 01:22:50,040 --> 01:22:53,954 Was papa eigenlijk verbitterd over jouw verleden? 573 01:22:54,160 --> 01:22:56,993 Vond hij dat het z'n loopbaan had verwoest? 574 01:22:57,200 --> 01:23:01,194 Je vader hield onvoorwaardelijk van mij. 575 01:23:01,400 --> 01:23:05,075 Ik hoop dat jij net zo gelukkig wordt als ik ben geweest. 576 01:23:10,800 --> 01:23:14,270 Dag, Freddy. Geef Annie een knuffel van me. 577 01:23:33,600 --> 01:23:37,833 Ik zal jullie missen. -Pas goed op jezelf. 578 01:23:54,840 --> 01:23:57,992 Hoe heeft hij het lef? 579 01:23:58,200 --> 01:24:01,318 Hij is elke middag met haar weg geweest. 580 01:24:01,520 --> 01:24:03,796 Waarom heb je hem laten begaan? 581 01:24:32,720 --> 01:24:34,552 Daar komt ze aan. 582 01:24:45,160 --> 01:24:48,312 Jij vloog ook toen je zo oud was als zij. 583 01:25:06,280 --> 01:25:09,671 Zag je me? -Reken maar. Je deed het heel goed. 584 01:25:09,880 --> 01:25:14,875 Je liegt. Ik bakte er niks van. Dat zei Jock tenminste. 585 01:25:15,080 --> 01:25:17,674 Maar ik ga vooruit. -Natuurlijk. 586 01:25:17,880 --> 01:25:19,917 Ik moet nog veel leren. 587 01:25:20,120 --> 01:25:25,957 Ik wou je opvrolijken, omdat opa dood is. Het was m'n eigen idee. 588 01:25:28,560 --> 01:25:32,394 Jock denkt dat je boos op hem bent vanwege die lessen. 589 01:25:32,600 --> 01:25:36,514 Ga jij maar vast met Swede naar de kantine. 590 01:25:46,400 --> 01:25:50,359 Kom er eens uit. -Waarom zou ik dat doen? 591 01:25:50,560 --> 01:25:54,679 Omdat ik je ga vertellen hoe ik over je denk. 592 01:25:57,160 --> 01:25:59,549 Zo'n aanbod sla ik niet af. 593 01:26:08,600 --> 01:26:13,151 Ik wou je met m'n blote handen aan stukken scheuren... 594 01:26:13,360 --> 01:26:15,829 …tot ik zag hoe gelukkig Annie was. 595 01:26:16,040 --> 01:26:19,112 Daar ben jij deels verantwoordelijk voor. 596 01:26:22,680 --> 01:26:26,150 Ze is een natuurtalent, net als jij. 597 01:26:28,040 --> 01:26:31,999 Als ik haar zie, moet ik denken aan vroeger. 598 01:26:32,200 --> 01:26:37,115 Aan iemand die mij leerde vliegen. -Mac. 599 01:26:37,320 --> 01:26:41,757 Je moeder heeft het me verteld. -Dat maakt het wel makkelijk. 600 01:26:43,080 --> 01:26:48,439 Of het is makkelijk, of het is onmogelijk. Je bent zo extreem. 601 01:26:48,640 --> 01:26:52,474 Stoort dat je? -Nee, en dat zal het nooit doen. 602 01:26:52,680 --> 01:26:57,311 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik van je hou zoals je bent? 603 01:26:58,240 --> 01:27:01,835 Laten we deze kist mee de lucht in nemen. 604 01:27:02,040 --> 01:27:07,513 Ik wil zo graag met je vliegen. Dan kunnen we de zon zien ondergaan. 605 01:27:07,720 --> 01:27:11,839 Ik ben doodsbang sinds het ongeluk. Ik durf niet meer. 606 01:27:12,040 --> 01:27:16,193 Je moet het zelf weten, maar je moet je lef niet kwijtraken. 607 01:27:16,400 --> 01:27:18,152 Verdomme, Freddy. 608 01:27:20,080 --> 01:27:23,550 Als kind had ik een hondje. 609 01:27:23,760 --> 01:27:29,756 Van haar snapte ik ook niks. Als het regende, wou ze naar buiten. 610 01:27:31,600 --> 01:27:35,833 Die hond is 'm vast gesmeerd. -Hoe weet je dat? 611 01:27:41,080 --> 01:27:43,993 Ik heb je al eens verteld... 612 01:27:44,200 --> 01:27:49,752 …dat ik verliefd op je werd vanaf het moment dat ik je zag. 613 01:27:49,960 --> 01:27:54,875 Ik heb jarenlang tegen dat gevoel gevochten. 614 01:27:55,080 --> 01:27:57,913 Ik wil niet verliefd op je zijn. 615 01:28:08,040 --> 01:28:11,510 Jammer voor je, maar dat ben je nu eenmaal. 616 01:28:11,720 --> 01:28:16,430 Ik hou van standvastige mannen. Dat is een mooie eigenschap. 617 01:28:17,480 --> 01:28:22,554 Ik wil je nooit meer kwijt. Ik zal je nooit laten gaan. 618 01:28:24,600 --> 01:28:29,470 Dus dame, wij gaan vliegen. -Wat ben jij bescheiden. 619 01:28:29,680 --> 01:28:35,358 Ik wil alles. De hele rataplan. M'n besluit staat vast. 620 01:28:35,560 --> 01:28:39,269 En daar hou je van, zei je net. -Dus ik heb geen keus? 621 01:28:40,640 --> 01:28:44,031 Nee, niet als je van me houdt. 622 01:28:49,520 --> 01:28:52,239 Ik heb geen keus meer. 623 01:28:55,320 --> 01:28:56,799 Daar gaat mama. 624 01:29:28,840 --> 01:29:30,990 Gaat het? 625 01:29:33,920 --> 01:29:36,514 Neem 'm maar over, partner. 626 01:29:38,240 --> 01:29:40,550 Ik heb 'm. 627 01:29:50,840 --> 01:29:53,116 Ik heb alles onder controle, Jock. 52956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.