All language subtitles for till we meet again dutch 1989 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,520 --> 00:01:33,310
Het château Valmont, waar al
generaties lang de De Lancels wonen.
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,990
Hier komt een van de mooiste
champagnes vandaan.
3
00:01:37,200 --> 00:01:42,274
De binnenplaats lag al in de schaduw
toen Paul en ik uit rijden gingen.
4
00:01:42,480 --> 00:01:46,917
Het was een goed moment
voor de oogst, die veel goeds beloofde.
5
00:01:47,120 --> 00:01:51,751
Het had geregend, en de volle ranken
schitterden in het zonlicht.
6
00:01:51,960 --> 00:01:55,919
Paul, trots en mooi, ging voorop.
7
00:01:56,120 --> 00:02:01,035
Na 40 jaar samenzijn, twee oorlogen
en de geboorte van twee meisjes…
8
00:02:01,240 --> 00:02:07,714
…keek ik terug naar het begin,
toen ik als meisje in Dijon woonde.
9
00:02:11,640 --> 00:02:14,598
Dijon, Frankrijk
1913
10
00:02:54,280 --> 00:02:59,195
Miss Eve, als u me die jurk niet
laat afspelden, komt u te laat thuis.
11
00:02:59,400 --> 00:03:03,473
Dan zal uw moeder woedend zijn.
-Het spijt me, madame.
12
00:03:04,120 --> 00:03:06,953
De Grillons komen op de thee.
13
00:03:07,160 --> 00:03:12,394
Louise, heb je die tangodansers
van de Royal gezien?
14
00:03:12,600 --> 00:03:13,999
Geweldig, hè?
15
00:03:15,560 --> 00:03:20,236
Wat zou ik daar graag heen willen.
-Naar de revue? Nooit.
16
00:03:20,440 --> 00:03:25,230
Maar als u getrouwd bent,
kunt u doen wat u wilt.
17
00:03:25,440 --> 00:03:27,636
Als uw man er maar bij is.
18
00:03:44,680 --> 00:03:51,120
Daar zijn ze. Roger Grillon is zo knap.
U boft maar.
19
00:03:51,320 --> 00:03:54,950
Ooit wordt hij een beroemd arts,
net als uw vader.
20
00:03:55,160 --> 00:03:59,996
Ik moet er niet aan denken
om net zo te leven als m'n moeder.
21
00:04:00,200 --> 00:04:03,192
Het enige wat verandert,
is de schoenmode.
22
00:04:03,400 --> 00:04:08,952
Ik wil niet met Roger trouwen.
Ik wil zendeling worden, of verpleegster.
23
00:04:09,160 --> 00:04:10,958
Ik weet het niet, hoor.
24
00:04:14,360 --> 00:04:17,830
U had het slechter kunnen treffen
dan met Roger.
25
00:04:18,040 --> 00:04:21,158
Jij ook al?
Ik geloof m'n oren niet.
26
00:04:22,360 --> 00:04:25,637
Wat is er mooi aan hem,
behalve z'n geld?
27
00:04:25,840 --> 00:04:32,314
Een man met alles erop en eraan,
en zonder wratten, is dat het ideaal?
28
00:04:32,520 --> 00:04:35,990
Kon ik maar iemand vinden,
zelfs met wratten.
29
00:04:50,640 --> 00:04:57,034
Eve, professor Dutour vindt je stem
heel geschikt voor de opera.
30
00:04:58,720 --> 00:05:04,477
Zing dan eens iets voor ons.
-Ik zal je begeleiden.
31
00:05:05,600 --> 00:05:10,720
Je La Bohème is betoverend mooi.
-Een wat minder somber stuk graag.
32
00:05:47,280 --> 00:05:52,878
Je gedrag was onvergeerflijk.
Straks mag je niet met Roger trouwen.
33
00:05:53,080 --> 00:05:55,720
Mooi zo.
-Eve, gedraag je.
34
00:05:55,920 --> 00:05:59,311
Een verstandig meisje
zou blij zijn met Roger.
35
00:05:59,520 --> 00:06:05,516
Het is ondraag/ijk: Een toekomst
zonder dat ik m'n ouders blij kan maken.
36
00:06:05,720 --> 00:06:09,759
Ben ik daarom geboren?
-Je gedraagt je als een kind.
37
00:06:11,200 --> 00:06:16,593
Als de tijd je verzoent met wat je haat,
wil ik niet volwassen worden.
38
00:06:20,440 --> 00:06:23,558
Waarom zou ik trouwen
als ik dat niet wil?
39
00:06:55,200 --> 00:06:58,636
Er zijn te veel mensen.
We worden vast gezien.
40
00:08:15,160 --> 00:08:20,519
Zelfs ik moet toegeven dat het de moeite
waard was. Dit vergeet je niet.
41
00:08:33,040 --> 00:08:34,360
Binnen.
42
00:08:39,600 --> 00:08:44,834
Jules, ga 's een wat grotere handdoek
halen. Dijon in een hittegolf:
43
00:08:45,040 --> 00:08:48,476
Ze zouden me dubbel moeten betalen.
44
00:08:51,960 --> 00:08:54,110
Monsieur, u bent subliem.
45
00:08:55,000 --> 00:09:00,029
Subliem? Zo goed?
Nou, dank je, mademoiselle.
46
00:09:01,000 --> 00:09:06,951
Zoals u zong... Ik heb nog nooit
zoiets prachtigs gehoord.
47
00:09:09,440 --> 00:09:12,034
Ga zitten, dan kleed ik me om.
48
00:09:16,360 --> 00:09:21,878
En zet je hoed af. Ik kan je gezicht
niet zien onder die enorme taart.
49
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
Alsjeblieft.
50
00:09:35,840 --> 00:09:42,075
Dat is toch beter zo, hè?
-Ja inderdaad, monsieur.
51
00:09:42,280 --> 00:09:43,918
Zeg toch Alain.
52
00:09:45,480 --> 00:09:48,120
Ja Alain, het is beter zo.
53
00:09:48,320 --> 00:09:52,996
Hoe kun je Alain zeggen
als ik niet weet hoe jij heet?
54
00:09:53,200 --> 00:09:54,679
Ik heet Eve.
55
00:09:56,280 --> 00:10:02,754
Claudette is weer 's dwars.
Ze zegt dat ze niet op wil.
56
00:10:02,960 --> 00:10:07,477
Misschien kun jij 's met haar
gaan praten. Alain, toe.
57
00:10:14,560 --> 00:10:19,430
Je moet beloven dat je terugkomt.
We moeten elkaar leren kennen.
58
00:11:16,840 --> 00:11:18,399
Ze is er weer.
59
00:11:22,000 --> 00:11:25,436
Dat is de derde keer.
-Driemaal is scheepsrecht.
60
00:11:25,640 --> 00:11:30,635
Je speelt met vuur.
Je krijgt last met haar, dat voel ik.
61
00:11:30,840 --> 00:11:35,357
Met dat minderjarige meisje
ben je toen Lyon uit gejaagd.
62
00:11:35,560 --> 00:11:40,077
Dit keer wordt het nog erger.
-Wees toch niet zo'n oud wijf.
63
00:12:17,960 --> 00:12:20,918
Je bent een geheimzinnig meisje.
64
00:12:21,120 --> 00:12:25,034
Je komt elke avond kijken,
maar ik weet niks over je.…
65
00:12:25,240 --> 00:12:28,676
…behalve dat je wees bent
en schoenen verkoopt.
66
00:12:28,880 --> 00:12:31,872
Dat is wel een eenzijdige vriendschap.
67
00:12:33,080 --> 00:12:39,190
Ik dwaal elke avond voor jou door Dijon,
en dat noem je dan vriendschap?
68
00:12:40,400 --> 00:12:45,839
Nou, als jij dat zegt,
dan moet het maar zo zijn.
69
00:12:48,760 --> 00:12:51,752
Doe dat alsjeblieft niet.
-Wat niet?
70
00:12:51,960 --> 00:12:55,590
Je brengt een man het hoofd op hol.
71
00:12:57,120 --> 00:12:59,430
Eve, voel m'n hart 's.
72
00:13:00,960 --> 00:13:06,399
Denk je dat het altijd zo bonkt?
Als je me aanraakt, wil ik je kussen.
73
00:13:11,680 --> 00:13:14,069
Misschien laat ik je me wel kussen.
74
00:13:14,280 --> 00:13:17,910
Hoe kus je een vrouw
met haar armen over elkaar..
75
00:13:18,120 --> 00:13:22,751
…en haar knieën zo tegen elkaar
dat er geen veer tussen kan?
76
00:13:31,760 --> 00:13:34,036
Ik heb nog nooit een man gekust.
77
00:13:36,440 --> 00:13:40,320
Ga met me mee naar m'n kamer.
Het is niet ver...
78
00:13:40,520 --> 00:13:44,115
…en het is absoluut
een fatsoenlijk huis.
79
00:13:45,440 --> 00:13:50,992
Nee, dat moet ik niet doen.
-Ik beloof dat je veilig bij me bent.
80
00:13:57,080 --> 00:14:01,074
Ik heb je bedrogen.
-Hoe bedoel je?
81
00:14:01,280 --> 00:14:06,514
Ik zei dat ik wees was, maar m'n vader
is een vooraanstaand arts...
82
00:14:06,720 --> 00:14:11,794
…en m'n moeder wil dat ik trouw
met een rijke man van wie ik niet hou.
83
00:14:12,000 --> 00:14:13,752
Ik hou van jou.
84
00:14:13,960 --> 00:14:18,909
M'n ouders zouden het begrijpen
als ze je zagen. Ze zouden je mogen.
85
00:14:19,120 --> 00:14:22,351
Ga alsjeblieft vanavond met me mee.
86
00:14:25,400 --> 00:14:26,720
Morgen.
87
00:14:27,720 --> 00:14:29,677
Ja, morgen.
88
00:14:35,000 --> 00:14:36,320
De rekening.
89
00:14:51,880 --> 00:14:56,670
Opletten, Eve.
-Triestheid staat niet bij deze jurk.
90
00:14:58,120 --> 00:15:03,194
De jurk is schitterend.
-Maar niet zonder glimlach.
91
00:15:03,400 --> 00:15:08,634
Tja, maar dan moet ik zeker weten
dat ik hem voor de juiste man draag.
92
00:15:42,520 --> 00:15:44,113
Heb je Alain gezien?
93
00:15:45,360 --> 00:15:49,638
Waarom is Alain niet op z'n kamer?
-Hij is weg.
94
00:15:49,840 --> 00:15:53,276
Z'n moeder is overleden,
hoorde hij vanmiddag.
95
00:15:53,480 --> 00:15:56,393
Hij is met de nachttrein naar Parijs.
96
00:15:56,600 --> 00:16:01,470
Waar woont hij? Je moet me
z'n adres geven. Hoe vind ik hem?
97
00:16:01,680 --> 00:16:05,514
Geen idee. Dat heeft hij niet gezegd.
-Toe.
98
00:16:05,720 --> 00:16:07,836
Ik heb geen idee.
99
00:16:16,840 --> 00:16:18,990
De trein naar Parijs?
-Die.
100
00:17:02,680 --> 00:17:07,629
Gelukkig ben je hier.
-Je gaat er bij het volgende station uit.
101
00:17:07,840 --> 00:17:11,435
Ik ga niet bij je weg.
-Denk aan je familie.
102
00:17:11,640 --> 00:17:14,996
Wat hebben die ermee te maken?
-Je snapt het niet.
103
00:17:15,200 --> 00:17:20,718
Ga weg. Ik wil niet met je trouwen.
-Trouwen zegt me helemaal niets.
104
00:17:20,920 --> 00:17:24,311
Ik verwacht niks van je.
Ik wil bij je zijn.
105
00:17:25,920 --> 00:17:30,551
Weet iemand dat je me bent gevolgd?
Weet je familie het?
106
00:17:30,760 --> 00:17:33,912
Nee, niemand weet dat je bestaat.
107
00:17:35,560 --> 00:17:37,790
Dan bestaan alleen jij en ik.
108
00:17:47,080 --> 00:17:48,400
Kom mee.
109
00:17:54,240 --> 00:17:56,595
De verkeerde wagon. Pardon.
110
00:18:26,360 --> 00:18:27,873
Schoonheid van me.
111
00:19:00,160 --> 00:19:02,151
Je vertrouwt me toch, hè?
112
00:19:37,960 --> 00:19:41,510
Ik kom straks naar het theater,
dan eten we samen.
113
00:19:41,720 --> 00:19:46,999
Nee, na de repetitie ga ik kaarten.
-Alweer?
114
00:19:47,960 --> 00:19:54,036
Zeur niet zo. We kunnen niet
altijd maar de liefde bedrijven.
115
00:20:02,600 --> 00:20:04,398
Je moet naar de dokter.
116
00:20:06,120 --> 00:20:07,679
Als ik dat wil.
117
00:20:18,480 --> 00:20:21,233
Koop wat te eten
voor bij het kaarten.
118
00:21:11,760 --> 00:21:14,149
Het spijt me.
119
00:21:14,360 --> 00:21:18,115
Je zong zo mooi dat ik vergat
wat ik aan het doen was.
120
00:21:20,120 --> 00:21:25,672
Het spijt me dat ik u heb gestoord.
Ik had niet door dat u me kon horen.
121
00:21:25,880 --> 00:21:30,033
Ik luister heel vaak naar je,
en altijd met plezier.
122
00:21:30,240 --> 00:21:34,518
U bent erg vriendelijk.
-We zijn toch buren?
123
00:21:35,680 --> 00:21:41,039
Ik ben Vivianne. Ga met me uit eten.
We moeten elkaar 's leren kennen.
124
00:21:41,240 --> 00:21:45,234
Dat wil ik heel graag.
Ik ken niemand in Parijs.
125
00:21:45,440 --> 00:21:46,760
Prima.
126
00:21:58,920 --> 00:22:05,189
En wat vind je van Parijs?
-Het is de mooiste stad ter wereld:
127
00:22:05,400 --> 00:22:10,520
De mensen, de boulevards,
die opwinding in de lucht. Heerlijk.
128
00:22:10,720 --> 00:22:14,395
Ik drink op jou.
Dat je maar altijd gelukkig mag zijn.
129
00:22:14,600 --> 00:22:17,672
En ik moet je bedanken.
-Mij?
130
00:22:18,640 --> 00:22:23,760
Je ontroert me met liedjes
die ik wel duizend keer heb gehoord.
131
00:22:23,960 --> 00:22:30,036
Ik heb als danseres bij de revue
gewerkt. Nu is het m'n hobby.
132
00:22:30,240 --> 00:22:31,833
M'n beste Vivianne.
133
00:22:33,640 --> 00:22:38,840
Helaas ken ik je vriendin nog niet.
-Eve. Monsieur Felix Penroux.
134
00:22:39,040 --> 00:22:40,838
Het is me een genoegen.
135
00:22:42,440 --> 00:22:46,434
Zo iemand voor me verbergen
is niet erg zakelijk.
136
00:22:46,640 --> 00:22:51,396
Je bent en gedistingeerd, en mooi.
Tot de volgende keer.
137
00:22:51,600 --> 00:22:53,557
Regel dat maar voor me.
138
00:22:58,640 --> 00:23:01,154
Wat bedoelt hij met 'zakelijk'?
139
00:23:01,360 --> 00:23:07,276
Hoge heren hebben 's avonds vaak
een mooie gezelschapsdame nodig.
140
00:23:07,480 --> 00:23:13,874
Daar kunnen ze dan mee pronken.
En die gezelschapsdames regel ik.
141
00:23:15,680 --> 00:23:21,756
Dat lijkt me niet erg romantisch.
-Nee, maar er staat veel tegenover.
142
00:23:24,520 --> 00:23:27,558
Ga je in de lente
met Alain op tournee?
143
00:23:27,760 --> 00:23:34,075
Ja, maar ik maak me zorgen om hem.
Hij werkt hard, en hij blijft hoesten.
144
00:23:34,280 --> 00:23:39,480
Ik heb een goede arts.
Ik zorg wel dat hij naar hem toe kan.
145
00:23:44,600 --> 00:23:46,318
Voorzichtig met hem.
146
00:23:55,080 --> 00:23:57,276
Achteruit, mademoiselle.
147
00:24:34,400 --> 00:24:39,634
Alain heeft longontsteking.
Hij moet hier een tijdje blijven.
148
00:24:39,840 --> 00:24:42,309
Ga dan naar huis, in Dijon.
149
00:24:42,520 --> 00:24:46,354
Parijs is geen plaats
voor een meisje zonder werk.
150
00:24:46,560 --> 00:24:50,030
Ik hou van hem.
Ik laat hem niet in de steek.
151
00:24:51,680 --> 00:24:56,709
Maar dan heb ik wel geld nodig.
-Ik leen je wel wat.
152
00:24:56,920 --> 00:24:59,878
Ik ga wel als verkoopster werken.
153
00:25:00,080 --> 00:25:04,950
Er zijn een miljoen meisjes
die dat net zo goed kunnen.
154
00:25:07,560 --> 00:25:09,073
Wil je niet.…
155
00:25:17,280 --> 00:25:19,510
Ik weet een betere oplossing:
156
00:25:19,720 --> 00:25:25,955
Met jouw stem kun je misschien wel
revuemeisje worden in het Barbizon.
157
00:25:37,600 --> 00:25:38,999
Jacques Charles.
158
00:25:41,000 --> 00:25:45,392
Laten we die ontdekking van jou
eens bekijken.
159
00:25:52,920 --> 00:25:55,833
In die jurk kun je haar tenminste zien.
160
00:25:57,440 --> 00:26:01,354
Als u zover bent, mag u wel beginnen.
161
00:26:46,400 --> 00:26:48,391
Dit is geen revuemeisje.
162
00:26:49,920 --> 00:26:52,594
Hoe heb je dit geheim kunnen houden?
163
00:27:26,680 --> 00:27:31,436
Hebt u nooit voor publiek opgetreden?
-Nee, nooit.
164
00:27:31,640 --> 00:27:36,919
Mr Charles is diep onder de indruk.
-En meer dan dat.
165
00:27:37,920 --> 00:27:42,949
Volgens mij kunt u best
een ster worden.
166
00:27:43,160 --> 00:27:48,280
Een ster? Maar..
-Is dat niet waar u van droomt?
167
00:27:48,480 --> 00:27:51,359
Ik heb werk nodig, en geen dromen.
168
00:27:51,560 --> 00:27:58,079
Maar Eve is geen goede naam.
We moeten een artiestennaam verzinnen.
169
00:27:58,280 --> 00:28:01,318
Heb je nog een tweede naam?
-Madeleine.
170
00:28:05,240 --> 00:28:06,594
Maddy.
171
00:28:11,240 --> 00:28:13,277
Het Barbizon?
172
00:28:13,480 --> 00:28:17,951
Vivianne is gek als ze denkt
dat jij een kans hebt als zangeres.
173
00:28:18,160 --> 00:28:21,039
Ik moet toch de rekeningen betalen?
174
00:28:21,240 --> 00:28:24,596
Volgens Mr Charles
maak ik wel een kans.
175
00:28:24,800 --> 00:28:27,792
Vond Mr Charles je goed?
Rotwijf.
176
00:28:29,200 --> 00:28:33,273
Toe, je bent nog niet sterk genoeg
om op te staan.
177
00:28:33,480 --> 00:28:39,715
Ik weet best wat Vivianne doet.
Voor haar ben je een del, geen zangeres.
178
00:28:39,920 --> 00:28:45,757
Je hebt die auditie alleen maar gered
omdat je zo goed bent in bed.
179
00:28:45,960 --> 00:28:50,477
Nou, dan neem ik je nog één keer,
voor de rest aan de beurt is.
180
00:28:55,440 --> 00:28:57,829
Ga maar terug naar Dijon, hoer.
181
00:29:25,480 --> 00:29:28,313
Je ziet er prachtig uit.
182
00:29:28,520 --> 00:29:32,673
Vanavond zul je het Barbizon
veroveren, Maddy.
183
00:29:32,880 --> 00:29:34,871
En binnenkort heel! Parijs.
184
00:29:36,240 --> 00:29:40,359
Waarom kijk je zo somber?
-Dat weet je heel goed.
185
00:29:40,560 --> 00:29:43,234
Alain is thuis, en ik mag er niet in.
186
00:29:44,880 --> 00:29:49,477
Ik weet dat je me raar vindt,
maar ik hou nog steeds van hem.
187
00:29:49,680 --> 00:29:56,154
Hij meende niet wat hij zei. Het kwam
door z'n ziekte. Hij houdt ook van mij.
188
00:29:58,960 --> 00:30:00,280
Binnen.
189
00:30:08,720 --> 00:30:14,352
Ben je er klaar voor, Maddy?
-Nee, ik ben doodsbang.
190
00:30:16,680 --> 00:30:18,398
Maar ik ga wel zingen.
191
00:33:24,600 --> 00:33:25,920
Doek.
192
00:34:32,040 --> 00:34:34,111
Kleed je onmiddellijk aan.
193
00:34:43,280 --> 00:34:47,069
Hoe kan dit?
-Een detective heeft Alain opgespoord.
194
00:34:47,280 --> 00:34:52,354
We hebben hem 5000 franc betaald
om jou met rust te laten.
195
00:34:52,560 --> 00:34:56,315
Wat een walgelijk figuur.
Pak je spullen.
196
00:34:56,520 --> 00:35:03,438
Nee, ik ben geen klein kind meer. Ik ga
van m'n leven niet terug naar Dijon.
197
00:35:03,640 --> 00:35:09,192
Je bent nog onnozeler dan die man al
dacht. Je bent m'n dochter niet meer.
198
00:35:30,920 --> 00:35:34,311
Wat doe jij hier?
Wegwezen, had ik je gezegd.
199
00:35:36,800 --> 00:35:40,031
Maar nu je er toch bent:
Maak 's wat te eten.
200
00:35:40,240 --> 00:35:45,474
M'n vrienden moeten goed eten voor ze
tegen de Duitsers gaan vechten.
201
00:35:54,680 --> 00:35:56,557
Wat moet dat?
202
00:35:58,560 --> 00:36:00,312
Deze heb ik betaald.
203
00:36:03,440 --> 00:36:04,919
Niet zo snel.
204
00:36:09,400 --> 00:36:10,993
Je hebt me verpatst.
205
00:36:22,680 --> 00:36:26,958
Eerste Wereldoorlog
1915
206
00:36:58,120 --> 00:37:00,509
Stap uit en zoek dekking.
207
00:37:05,960 --> 00:37:08,713
Er zou hier niet worden gevochten.
208
00:37:29,440 --> 00:37:33,149
Wisten jullie dat we hier waren?
Kom je ons redden?
209
00:37:33,360 --> 00:37:38,070
Wie zijn jullie? En wat moet
een vrouw hier in vredesnaam?
210
00:37:39,040 --> 00:37:43,910
Ze zit bij het legertheater.
=Ik zou in Festubert komen optreden.
211
00:37:44,120 --> 00:37:47,636
Optreden?
-Zingen, voor de militairen.
212
00:37:47,840 --> 00:37:53,233
Dat is dan dom, want dat is de andere
kant op. Dit is de Duitse kant.
213
00:37:55,280 --> 00:37:57,396
En onze troepen rukken op.
214
00:37:59,440 --> 00:38:02,034
U moet de nacht hier doorbrengen.
215
00:38:04,720 --> 00:38:08,350
Geef door dat er hier
nog een Duitse eenheid zit.
216
00:38:14,720 --> 00:38:20,477
soldaat
je komt nu terug van het front
217
00:38:20,680 --> 00:38:25,470
probeer je te herinneren
wie je bent
218
00:38:25,680 --> 00:38:30,800
toen je weg was
voelde je je alleen
219
00:38:31,000 --> 00:38:35,392
maar binnenkort ga je naar huis
220
00:38:35,600 --> 00:38:40,674
straks ben je thuis
en in veiligheid
221
00:38:40,880 --> 00:38:46,159
straks ga je terug
en dan kun je weer lachen
222
00:38:46,360 --> 00:38:51,992
alles gaat voorbij
het leven gaat door
223
00:38:52,200 --> 00:38:57,513
soldaat
je gaat nu weer naar huis
224
00:38:57,720 --> 00:39:02,749
straks ben je weer bij je familie
225
00:39:02,960 --> 00:39:07,955
dan zul je die vreselijke tijd vergeten
226
00:39:08,160 --> 00:39:13,872
alles gaat voorbij
het leven gaat door
227
00:39:14,080 --> 00:39:19,917
binnenkort ga je naar huis
228
00:39:26,960 --> 00:39:30,715
Kent u ook Engelse soldatenliedjes?
229
00:39:30,920 --> 00:39:37,394
The Roses of Picardy natuurlijk,
en Tipperary. Dat kent iedereen.
230
00:39:37,600 --> 00:39:40,353
Till We Meet Again, kent u dat?
231
00:39:44,080 --> 00:39:45,400
Die?
232
00:39:48,040 --> 00:39:51,431
lach nu maar
233
00:39:51,640 --> 00:39:55,270
je geeft me zo'n trieste afscheidskus
234
00:39:55,480 --> 00:40:01,635
als de wolken voorbijdrijven
kom ik weer bij je
235
00:40:01,840 --> 00:40:08,917
dan zal de lucht nog blauwer lijken
236
00:40:09,120 --> 00:40:16,038
vanaf het weggetje van de geliefden
m'n liefste
237
00:40:16,880 --> 00:40:23,434
dan klinken vrolijk de klokken
voor de bruiloft
238
00:40:23,640 --> 00:40:29,716
elke traan
is nog slechts een herinnering
239
00:40:30,560 --> 00:40:37,193
dus wacht
en bid elke nacht voor me
240
00:40:38,880 --> 00:40:43,750
tot we elkaar zullen weerzien
241
00:41:07,360 --> 00:41:11,877
Had u gebeld, madame?
-Breng het kind naar de kinderkamer.
242
00:41:12,080 --> 00:41:15,960
Bruno heeft jouw ogen, Laure.
-Dat zegt moeder ook.
243
00:41:16,160 --> 00:41:21,917
Het is een mooi kind, maar de vrouwen
hier krijgen altijd mooie kinderen.
244
00:41:36,720 --> 00:41:40,236
Ik wist niet of je je kind
ooit zou leren kennen.
245
00:41:40,440 --> 00:41:45,719
Stel dat je gestorven was?
-Het is oorlog. Ik moet m'n plicht doen.
246
00:41:45,920 --> 00:41:48,480
Ik heb je nodig, Paul.
247
00:41:48,680 --> 00:41:55,199
Je bent diplomaat, je hebt rechten.
Je hoeft geen militair te zijn.
248
00:41:55,400 --> 00:42:00,554
Zo zie ik dat niet. En ik moet me
vanavond weer melden bij m'n eenheid.
249
00:42:00,760 --> 00:42:04,230
Die stomme oorlog.
Laat anderen maar sterven.
250
00:42:04,440 --> 00:42:09,753
Ik heb Mr Penroux gevraagd
om te proberen je te overtuigen.
251
00:42:09,960 --> 00:42:12,474
Hij heeft invloed bij de minister.
252
00:42:12,680 --> 00:42:15,479
We hebben onze diplomaten hard nodig.
253
00:42:15,680 --> 00:42:21,073
Zoals de markiezin al zei:
U hoort niet aan het front.
254
00:42:21,280 --> 00:42:25,433
Waar hoor ik dan wel?
-Bij uw vrouw en kind.
255
00:42:25,640 --> 00:42:30,714
U hebt een mooie carrière voor u.
Ooit zult u ambassadeur worden.
256
00:42:30,920 --> 00:42:34,038
Waarom zou u dat op het spel zetten?
257
00:42:34,240 --> 00:42:38,234
Felix heeft gelijk.
Wees toch verstandig.
258
00:42:42,080 --> 00:42:45,232
Ik ga nog liever dood
dan dat je weer weggaat.
259
00:42:45,440 --> 00:42:48,990
Ik smeek je: Blijf bij me.
Ik heb je hier nodig.
260
00:42:49,200 --> 00:42:51,237
Laure, dat kan ik niet.
261
00:42:56,720 --> 00:42:58,154
Heb je nu je zin?
262
00:43:06,280 --> 00:43:08,794
Ze is zo vreselijk bezorgd.
263
00:43:10,440 --> 00:43:15,435
Geef je niet om je vrouw en kind?
-Andere vrouwen missen hun man ook.
264
00:43:15,640 --> 00:43:17,392
Paul, kijk naar me.
265
00:43:17,600 --> 00:43:23,039
Als je weggaat, maak ik me van kant.
-Pas op, dat pistool is geladen.
266
00:43:45,920 --> 00:43:48,673
Ik bid dat hij omkomt aan het front.
267
00:43:58,560 --> 00:44:01,837
Parijs - twee jaar later
268
00:45:13,120 --> 00:45:16,078
Er is een officier
die zegt dat hij je kent.
269
00:45:16,280 --> 00:45:18,840
Hoe heet hij?
-Dat weet ik niet.
270
00:45:19,040 --> 00:45:23,079
Frans of Engels?
-Frans. Anders was ik niet gekomen.
271
00:45:24,280 --> 00:45:25,873
Laat hem maar komen.
272
00:45:40,680 --> 00:45:45,470
Ik hoop dat ik u niet stoor.
-Absoluut niet, kolonel.
273
00:45:46,800 --> 00:45:49,269
Ik had geen idee wie u was.
274
00:45:49,480 --> 00:45:54,759
Maar toen ik u vanavond hoorde
zingen, wist ik het direct weer.
275
00:45:54,960 --> 00:45:56,280
Die nacht.…
276
00:45:57,440 --> 00:45:59,238
…twee jaar geleden.
277
00:46:02,920 --> 00:46:05,230
Die nacht in die boerderij.
278
00:46:06,640 --> 00:46:10,998
Dat zal ik nooit vergeten.
U viel in slaap terwijl ik zong.
279
00:46:11,920 --> 00:46:14,719
Maar uw stem is me bijgebleven.
280
00:46:14,920 --> 00:46:18,800
Wat is uw naam, kolonel?
-Paul de Lancel.
281
00:46:22,240 --> 00:46:23,560
Maddy.
282
00:46:25,760 --> 00:46:31,995
Gaat u vanavond met me uit eten?
=Ik kan zo'n dapper man niets weigeren.
283
00:46:33,120 --> 00:46:34,872
Ik wacht buiten op u.
284
00:46:35,080 --> 00:46:41,190
Maar u moet me één ding beloven.
-Wat u maar wilt.
285
00:46:41,400 --> 00:46:44,199
U mag niet meer zeggen
dat ik dom ben.
286
00:46:47,160 --> 00:46:50,915
Ik hoopte dat u vergeten was
hoe lomp ik deed.
287
00:46:51,120 --> 00:46:55,353
Integendeel. Het was
veel te bijzonder om te vergeten.
288
00:47:19,440 --> 00:47:23,593
Toen ik 17 was, ging ik naar Parijs,
met een man.
289
00:47:23,800 --> 00:47:28,237
Ik was vreselijk verliefd.
Hij heeft m'n hart gebroken.
290
00:47:28,440 --> 00:47:33,719
Maar ik heb m'n familie te schande
gemaakt. Ze willen me niet meer zien.
291
00:47:33,920 --> 00:47:36,878
En je hart? Is dat weer heel geworden?
292
00:47:37,080 --> 00:47:41,517
Ja, en nu zorg ik ervoor
dat ik het niet meer verlies.
293
00:47:41,720 --> 00:47:46,590
Mooi zo, want dat moet je nu
allemaal vergeten.
294
00:47:46,800 --> 00:47:52,512
O ja?
-Op Eve. Eve Coudert.
295
00:47:57,440 --> 00:48:02,913
Je bent erg goed in bevelen geven.
-Je hebt alle tijd om aan me te wennen.
296
00:48:03,120 --> 00:48:06,875
O ja? En wie ben jij,
kolonel de Lancel?
297
00:48:09,080 --> 00:48:11,833
Dit is het vignet van onze wijngaard.
298
00:48:12,040 --> 00:48:17,672
Deze champagne is door m'n familie
gemaakt, ter ere van deze avond.
299
00:48:23,720 --> 00:48:25,279
Kom met me dansen.
300
00:48:52,840 --> 00:48:54,672
Het is fijn in je armen.
301
00:48:55,800 --> 00:49:02,035
Toen je voor de mannen zong, stelde ik
me voor dat elk woord voor mij was.
302
00:49:05,640 --> 00:49:07,870
Eve, wil je met me trouwen?
303
00:49:09,080 --> 00:49:13,358
Het is al meer dan drie uur geleden
dat je bij me langskwam.
304
00:49:13,560 --> 00:49:20,000
Officieren zijn moedig en onstuimig.
Waarom vraag je me dat nu pas?
305
00:49:20,960 --> 00:49:26,672
Het kostte twee jaar om je te vinden.
-Nou, in dat geval...
306
00:49:27,840 --> 00:49:32,198
In dat geval?
-Ja, kolonel van me. Ja.
307
00:50:02,600 --> 00:50:08,471
Hij gooit modder op Laure's graf.
-Denk je dat hij nu Bruno wil hebben?
308
00:50:08,680 --> 00:50:12,389
Parijs ligt onder vuur,
dus daar is geen sprake van.
309
00:50:12,600 --> 00:50:16,798
Als de oorlog voorbij is,
wil hij vast z'n zoon hebben.
310
00:50:19,320 --> 00:50:20,913
Dat zien we wel...
311
00:50:22,960 --> 00:50:24,792
…als het zover is.
312
00:50:41,920 --> 00:50:43,638
Hoe is het met hem?
313
00:50:43,840 --> 00:50:47,913
Monsieur Jean-Luc, Uw zoon is er.
314
00:50:52,600 --> 00:50:56,639
Wat een kabaal.
De oorlog heeft de Fransen verruwd.
315
00:50:56,840 --> 00:51:02,392
Liefste, de woeste chauffeur die
zoveel kabaal maakt, is je zoon Paul.
316
00:51:20,800 --> 00:51:22,120
Goddank.
317
00:51:27,840 --> 00:51:31,356
Moeder, vader,
ik wil jullie voorstellen….
318
00:51:37,200 --> 00:51:38,998
…aan m'n vrouw, Eve.
319
00:51:40,600 --> 00:51:41,920
Getrouwd?
320
00:51:43,080 --> 00:51:47,517
Daar heb je niets over geschreven.
Wanneer dan?
321
00:51:47,720 --> 00:51:51,714
Twee dagen geleden.
-We hadden elkaar één keer gezien.
322
00:51:51,920 --> 00:51:53,831
En toen vorige week weer.
323
00:51:54,040 --> 00:51:59,069
Eve komt uit Dijon. Dat is om de hoek.
Haar meisjesnaam is Coudert.
324
00:52:00,600 --> 00:52:02,671
De dochter van Didier Coudert?
325
00:52:02,880 --> 00:52:06,669
Kent u m'n vader?
-Alleen door z'n reputatie.
326
00:52:20,480 --> 00:52:22,994
We hebben elkaar veel te vertellen.
327
00:52:23,200 --> 00:52:27,159
Na het eten kennen we je
bijna even lang als Paul.
328
00:52:27,360 --> 00:52:30,000
En nu nemen we een fles champagne.
329
00:52:40,480 --> 00:52:44,951
Waarom kijk je zo boos?
-ledereen weet het, van dat meisje.
330
00:52:46,160 --> 00:52:51,633
Ze is weggelopen met een vreselijke man
en heeft haar familie onteerd.
331
00:52:54,200 --> 00:52:56,032
Arme Paul van me.
332
00:52:57,720 --> 00:52:59,358
Heeft ze ook een kind?
333
00:53:01,160 --> 00:53:03,037
Niet dat ik weet.
334
00:53:04,400 --> 00:53:10,476
Wat erger is:
Ze zingt in een revue in Parijs.
335
00:53:10,680 --> 00:53:12,000
Echt waar?
336
00:53:14,280 --> 00:53:18,513
Weet je dat zeker?
-Absoluut. Ze is een groot succes.
337
00:53:18,720 --> 00:53:20,677
Beroemd, zeggen ze.
338
00:53:22,040 --> 00:53:24,395
Berucht, bedoelen ze.
339
00:53:26,680 --> 00:53:29,115
Dit is het eind van z'n carrière.
340
00:53:29,760 --> 00:53:35,438
Ook koningen hebben het zo gedaan.
-En die zijn van de troon gestoten.
341
00:53:58,760 --> 00:54:02,116
Als diplomaat wordt dit
hem nooit vergeven.
342
00:54:04,160 --> 00:54:07,039
Een ster houdt er niet zomaar mee op.
343
00:54:07,240 --> 00:54:11,313
Nu de oorlog bijna voorbij is,
ligt het land aan je voeten.
344
00:54:11,520 --> 00:54:17,755
Ik wil bij m'n man zijn.
-Je kunt niet opnieuw een ster worden.
345
00:54:19,840 --> 00:54:23,435
Zingt jouw vrouw in het Barbizon?
-M'n vrouw?
346
00:54:25,560 --> 00:54:27,039
Welke vrouw?
347
00:54:30,560 --> 00:54:33,757
Als je een vrouw had,
en je kwam thuis...
348
00:54:33,960 --> 00:54:40,718
…zou je dan blij zijn als ze net weg
was, of als ze moest repeteren?
349
00:54:40,920 --> 00:54:45,756
Zou je het fijn vinden iedere avond laat
op haar te wachten?
350
00:54:49,480 --> 00:54:53,269
Absoluut niet.
Krijg nou wat, Maddy.
351
00:55:01,920 --> 00:55:07,438
Jij begrijpt het wel, hè?
-En of ik de liefde begrijp.
352
00:55:14,880 --> 00:55:16,359
Waar is Bruno?
353
00:55:16,560 --> 00:55:22,715
Die is helaas in Avignon, bij z'n tante.
Hij vindt het buitenleven erg fijn.
354
00:55:22,920 --> 00:55:24,354
Dat wist je toch?
355
00:55:24,560 --> 00:55:30,476
Ik heb geschreven dat ik afscheid wou
nemen voor we naar Australië gaan.
356
00:55:30,680 --> 00:55:36,153
Hij moet weten dat we 'm laten komen
zo gauw we ons hebben ingericht.
357
00:55:36,360 --> 00:55:41,036
Het spijt me,
maar ik zal alles aan hem uitleggen.
358
00:55:44,480 --> 00:55:49,111
Het spijt me dat m'n vrouw je
niet kan ontvangen. Ze is onwel.
359
00:55:49,320 --> 00:55:51,755
Wens haar maar beterschap.
360
00:56:46,320 --> 00:56:51,679
Dat was erg dapper van je, Bruno.
Ga nu maar op je kamer spelen.
361
00:56:56,960 --> 00:57:01,158
We moeten er wel op rekenen
dat hij terugkomt.
362
00:57:02,280 --> 00:57:08,515
Dan is onze invloed zo groot
dat Bruno z'n kind niet meer is.
363
00:57:09,880 --> 00:57:15,592
Penroux zorgt ervoor dat De Lancel
steeds ver van huis wordt benoemd.
364
00:57:18,240 --> 00:57:21,870
Uiteindelijk gaat Bruno hem wel haten.
365
00:57:23,640 --> 00:57:25,358
Daar zorg ik wel voor.
366
00:57:40,080 --> 00:57:43,710
Na Australië, Afrika en China...
367
00:57:43,920 --> 00:57:47,072
…had ik nog liever Fiji gehad dan dit.
368
00:57:47,280 --> 00:57:52,354
Suva heeft een fijn klimaat,
maar cultureel stelt het weinig voor.
369
00:57:52,560 --> 00:57:58,238
Maar dan was ik wel ambassadeur
geworden, in plaats van consul.
370
00:57:59,200 --> 00:58:04,991
Je bent nog maar 44.
Veel te jong, en veel te mooi.
371
00:58:05,200 --> 00:58:10,274
En de vrouwen van Fiji schijnen
geen Fransman te kunnen weerstaan.
372
00:58:18,520 --> 00:58:25,074
Wat moeten de kinderen wel denken?
-Er zijn hier genoeg dingen te zien.
373
00:58:25,280 --> 00:58:31,799
En het is toch een eer om consul-
generaal van Los Angeles te worden?
374
00:58:32,000 --> 00:58:34,514
Deze reis duurt al dagen.
375
00:58:34,720 --> 00:58:39,954
Straks kan ik vliegen, dan hoef ik me
niet meer te vervelen in de trein.
376
00:58:41,240 --> 00:58:45,279
Ik hoop wel dat hier paarden zijn.
-Vast wel, Freddy.
377
00:58:45,480 --> 00:58:49,360
In Amerika hebben ze alles, zeggen ze.
-Fijn.
378
00:59:41,680 --> 00:59:44,513
Dit medaillon is een familiestuk.
379
00:59:46,160 --> 00:59:49,710
Je moeder heeft het altijd gedragen.
380
00:59:51,720 --> 00:59:55,554
En je grootmoeder
was er ook erg aan gehecht.
381
00:59:56,760 --> 00:59:58,558
Het is voor jou, Bruno.
382
01:00:02,440 --> 01:00:09,358
Bewaar het als aandenken aan
onze familie, de Saint-Fraycourts...
383
01:00:12,800 --> 01:00:17,874
…en aan je moeder, die zo vroeg stierf
dat je haar niet hebt gekend.
384
01:00:20,480 --> 01:00:22,835
Je was vast dol op haar geweest.
385
01:00:24,600 --> 01:00:26,079
Net als wij.
386
01:00:39,480 --> 01:00:42,472
Wat vind je ervan?
-Hij is mooi.
387
01:00:45,800 --> 01:00:47,757
Waarom kijk je zo boos?
388
01:00:47,960 --> 01:00:51,715
We beloven haar al jaren
dat ze in een vliegtuig mag.
389
01:00:51,920 --> 01:00:55,800
Anders wil ik niet dat ze me
het vormsel toedienen.
390
01:00:56,000 --> 01:01:00,039
Wat krijgen we nou?
Godsdienstige chantage?
391
01:01:00,240 --> 01:01:05,076
Waarom moet ik woord houden
bij God als jij dat ook niet doet?
392
01:01:05,920 --> 01:01:08,196
Ik heb God niks beloofd.
393
01:01:08,400 --> 01:01:12,598
God ziet alles, dat heb ik
bij godsdienstles geleerd.
394
01:01:12,800 --> 01:01:14,438
Pap, hou toch op.
395
01:01:21,360 --> 01:01:26,560
Goed, ik zal 's informeren
waar ze zo'n vliegtuig hebben.
396
01:01:28,280 --> 01:01:33,070
Dan gaan we met ons allen.
-Nee pap, ik wil in m'n eentje.
397
01:01:33,280 --> 01:01:37,672
Je kunt niet in je eentje vliegen.
-Alleen de piloot en ik.
398
01:01:37,880 --> 01:01:40,633
Dan kan ik net doen of ik alleen ben.
399
01:01:43,800 --> 01:01:45,120
Misschien.
400
01:02:07,360 --> 01:02:10,990
Wat een uitzicht, hè?
-Geweldig, Mr McGuire.
401
01:02:11,200 --> 01:02:15,239
Nee, het is fantastisch.
Wanneer begint de les?
402
01:02:15,440 --> 01:02:19,832
Wat voor les?
-Deze les. Mijn les.
403
01:02:20,040 --> 01:02:22,953
Daar heeft je vader niks over gezegd.
404
01:02:24,720 --> 01:02:29,999
Hij wou eerst weten of u wel oké was.
Hij heeft de kans nog niet gehad.
405
01:02:30,200 --> 01:02:32,794
Dit is toch een vliegschool?
406
01:02:33,000 --> 01:02:37,471
Als ik dat had geweten,
had ik eerst verteld waar alles zat.
407
01:02:37,680 --> 01:02:43,870
Dan doen we dat de volgende keer.
-En niet alleen dan. Elke keer.
408
01:03:32,280 --> 01:03:34,112
Een beetje aantrekken.
409
01:03:34,720 --> 01:03:38,759
Niet zo snel. Rustig aan.
En zet hem recht.
410
01:03:40,040 --> 01:03:42,634
Geweldig.
411
01:03:42,840 --> 01:03:46,435
Hoe oud moet ik zijn
om alleen te mogen vliegen?
412
01:03:46,640 --> 01:03:51,919
Je moet het eerst leren, en je mag niet
voor je zestiende alleen vliegen.
413
01:03:52,120 --> 01:03:55,750
Wie zegt dat?
-De regering.
414
01:03:55,960 --> 01:03:58,236
Dan moet ik nog jaren wachten.
415
01:04:00,160 --> 01:04:02,993
We moesten maar 's teruggaan, hè?
416
01:04:03,200 --> 01:04:04,599
Ja, ik snap het al.
417
01:04:17,080 --> 01:04:19,469
Zeg me wat je voelt als we landen.
418
01:04:21,560 --> 01:04:25,918
Hij wil landen,
en het liefst helemaal alleen.
419
01:04:26,120 --> 01:04:32,150
Precies. Hoe weet je dat?
-Dat voel ik aan m'n stoel, Mr McGuire.
420
01:04:32,360 --> 01:04:34,510
Dat klopt, daar voel je dat.
421
01:04:34,720 --> 01:04:38,953
Trek de volgende keer een broek aan.
En ik heet Mac.
422
01:05:05,280 --> 01:05:10,195
U bent bijna een uur weg geweest.
Ik maakte me vreselijk zorgen.
423
01:05:10,400 --> 01:05:15,634
Een les duurt een uur. We zijn vroeg.
=Ik heb niks over een les gezegd.
424
01:05:15,840 --> 01:05:17,672
Maar Mr de Lancel, uw...
425
01:05:23,360 --> 01:05:25,829
Mijn fout. Het spijt me.
426
01:05:26,760 --> 01:05:30,355
Freddy, in de auto.
-Kijk uit voor je hoofd.
427
01:05:33,000 --> 01:05:36,152
Hoeveel is dat?
-Twee dollar.
428
01:05:52,320 --> 01:05:55,551
Ik kom terug, al weet ik niet wanneer.
429
01:05:55,760 --> 01:05:59,071
Daar heb ik ook geen moment
aan getwijfeld.
430
01:05:59,640 --> 01:06:02,439
Tot ziens, Mac.
-Tot ziens, Freddy.
431
01:06:35,400 --> 01:06:36,720
Alsjeblieft.
432
01:06:48,080 --> 01:06:52,153
Die man brengt me naar Mac toe.
-Goed dan.
433
01:07:48,600 --> 01:07:51,831
Je draait tot je
een compressiepunt voelt.
434
01:07:52,960 --> 01:07:55,076
En dan duw je.
435
01:08:03,640 --> 01:08:05,790
Trek maar naar je toe.
436
01:08:06,000 --> 01:08:09,038
Goed zo. Dan gaat dit omhoog.
437
01:10:09,440 --> 01:10:11,909
Mac, het is me gelukt.
438
01:10:15,040 --> 01:10:18,590
Delphine, heb je me gezien?
-Ja, ik was doodsbang.
439
01:10:18,800 --> 01:10:21,553
Ik had m'n ogen dicht.
Je bent een beest.
440
01:10:24,560 --> 01:10:26,471
Ik heb solo gevlogen.
441
01:10:39,800 --> 01:10:42,189
De meisjes krijgen champagne.
442
01:10:42,760 --> 01:10:47,357
Freddy is nog te jong om te drinken.
-Niet voor champagne.
443
01:10:47,560 --> 01:10:53,476
Dat hoor je vlak na je geboorte
te proeven. Een druppel op de tong.
444
01:10:53,680 --> 01:10:56,832
Bovendien is dit een blijde gebeurtenis:
445
01:10:57,040 --> 01:11:02,718
M'n zoon komt terug. En deze keer niet
alleen, maar met z'n hele gezin.
446
01:11:02,920 --> 01:11:08,279
En eindelijk zie ik m'n kleinkinderen:
Delphine en Marie-Fréderique.
447
01:11:08,480 --> 01:11:13,077
Freddy, oma.
-Freddy. Ook goed.
448
01:11:13,280 --> 01:11:17,239
Op deze blijde gebeurtenis.
-Zeg dat wel.
449
01:11:17,440 --> 01:11:19,636
Op deze blijde gebeurtenis.
450
01:11:26,000 --> 01:11:30,437
Ik had je een verrassing beloofd.
Dat was niet overdreven.
451
01:11:36,520 --> 01:11:41,390
Bruno.
-Kom de nieuwkomers 's begroeten.
452
01:11:52,440 --> 01:11:56,752
Een kus lijkt me meer op z'n plaats.
=Ik ken u nauwelijks.
453
01:11:56,960 --> 01:12:02,160
Ik heb je altijd gesmeekt ons te komen
opzoeken, maar je kwam nooit.
454
01:12:02,360 --> 01:12:05,557
Ik moest werken,
maar jij had kunnen komen.
455
01:12:05,760 --> 01:12:10,994
Ik kon m'n grootouders niet alleen laten,
met hun zwakke gezondheid.
456
01:12:11,200 --> 01:12:14,318
Dat waren tenslotte m'n echte ouders.
457
01:12:19,880 --> 01:12:23,839
Dit is je stiefmoeder.
Eve, dit is m'n zoon, Bruno.
458
01:12:35,160 --> 01:12:38,710
Had me gewaarschuwd.
=Ik hou van verrassingen.
459
01:12:39,720 --> 01:12:43,031
Ik ben Freddy, je halfzuster.
460
01:12:43,240 --> 01:12:46,915
Je bent anders dan op de foto.
-Toen was hij tien.
461
01:12:47,120 --> 01:12:48,838
En jij bent Delphine.
462
01:12:49,840 --> 01:12:53,276
Ben je hier deze week nog?
-Helaas niet.
463
01:12:53,480 --> 01:12:56,518
Ik moet over twee dagen in dienst.
464
01:12:56,720 --> 01:12:59,758
Weet je al wat je daarna gaat doen?
465
01:12:59,960 --> 01:13:06,798
Politicologie. Ik wil premier worden en
alle slappelingen uit de regering gooien.
466
01:13:07,000 --> 01:13:09,833
En in plaats daarvan?
-Een sterke man…
467
01:13:10,040 --> 01:13:13,874
…in plaats van die sukkels.
Kijk maar naar Hitler.
468
01:13:14,080 --> 01:13:17,914
Hitler?
Ben jij voor die walgelijke schurk?
469
01:13:18,120 --> 01:13:22,079
Hij is geniaal. Hij pakt de communisten
en de joden aan.
470
01:13:22,280 --> 01:13:23,998
Geen politiek meer.
471
01:13:24,200 --> 01:13:28,990
Vooral vandaag niet. We moeten
deze hereniging niet bederven.
472
01:13:43,640 --> 01:13:48,157
Je rijdt goed paard.
-Beschaving vind je ook in Californië.
473
01:13:48,360 --> 01:13:50,590
Hoe oud ben je?
-Bijna 19.
474
01:13:51,880 --> 01:13:54,030
De gevaarlijke leeftijd dus?
475
01:13:54,240 --> 01:13:59,269
Hou toch op. Ik mag niet eens
na 10 uur de deur uit.
476
01:13:59,480 --> 01:14:04,236
Je moeder is zeker bang
dat je haar neigingen hebt geërfd.
477
01:14:05,040 --> 01:14:06,997
Wat? Haar neigingen?
478
01:14:28,400 --> 01:14:31,950
Vertel me nou 's wat je net bedoelde.
479
01:14:32,960 --> 01:14:39,195
Heeft je moeder je ooit verteld dat ze
weggelopen was van Dijon naar Parijs?
480
01:14:39,400 --> 01:14:45,112
Nee. Wat spannend.
-Zo spannend was dat toen niet.
481
01:14:47,200 --> 01:14:52,195
Toen ze zo oud was als jij, ging ze
ervandoor met een derderangs zanger.
482
01:14:52,400 --> 01:14:58,396
Ze woonden in Parijs, tot ze m'n vader
zag en 'm dwong met haar te trouwen.
483
01:14:59,560 --> 01:15:04,475
En iedereen zegt dat ze een heleboel
andere minnaars heeft gehad.
484
01:15:04,680 --> 01:15:10,119
Wie heeft je die leugens verteld?
-Daarom maakt vader geen carrière.
485
01:15:10,320 --> 01:15:15,713
Hij had allang ambassadeur kunnen zijn,
maar hij moet steeds ver weg.
486
01:15:16,960 --> 01:15:18,280
Je liegt.
487
01:15:19,320 --> 01:15:25,350
Nee Delphine, was dat maar zo,
maar het is echt waar.
488
01:15:25,560 --> 01:15:29,315
Ze heeft zelfs met naakte danseressen
opgetreden.
489
01:15:29,520 --> 01:15:34,515
Het is ongelooflijk hoe ze zo'n dame
is geworden, sinds ze vader kent.
490
01:15:34,720 --> 01:15:37,678
Daar zou je haar
om moeten bewonderen.
491
01:15:40,040 --> 01:15:45,672
Ik geloof er geen woord van.
-Vraag het haar dan zelf.
492
01:16:10,120 --> 01:16:14,876
Sinds je ritje met Bruno lijkt het wel
of je niks meer leuk vindt.
493
01:16:16,320 --> 01:16:17,879
Ik ben gewoon moe.
494
01:16:19,600 --> 01:16:22,194
Of was hij toch niet zo leuk?
495
01:16:24,200 --> 01:16:26,157
Vertel het me nu toch.
496
01:16:28,920 --> 01:16:30,831
Er valt niks te zeggen.
497
01:16:49,280 --> 01:16:50,953
Je laat me schrikken.
498
01:16:55,080 --> 01:16:57,469
Hopelijk zijn ze niet gekneusd.
499
01:17:04,040 --> 01:17:06,714
Eve, is er iets?
500
01:17:09,120 --> 01:17:10,758
Niets aan de hand.
501
01:17:14,560 --> 01:17:17,678
Je hebt toch wel manieren geleerd?
502
01:17:17,880 --> 01:17:23,558
Manieren zijn een teken van respect.
Dat heb ik niet voor zo'n slet.
503
01:19:07,520 --> 01:19:11,832
Wat moest dat voorstellen?
=Ik oefen m'n loopings.
504
01:19:12,040 --> 01:19:16,910
Hoe kun je dat nu doen?
Je had wel dood kunnen zijn.
505
01:19:17,120 --> 01:19:19,839
Ik ken dit boek zowat uit m'n hoofd.
506
01:19:20,040 --> 01:19:26,116
Dat doe je niet zonder instructeur
en parachute. Dom, arrogant wicht.
507
01:19:26,320 --> 01:19:29,836
Beloof me dat je dat nooit meer
zult doen.
508
01:19:30,040 --> 01:19:35,035
Hij heeft gelijk. Ik ben Swede Castelli.
-Freddy de Lancel.
509
01:19:35,240 --> 01:19:39,393
Dus jij bent die Amelia Ehrhart
in de dop. Dat zei Mac al.
510
01:19:39,600 --> 01:19:45,596
Dat waren prachtige loopings.
-Het is alleen maar franje, Mr Castelii.
511
01:19:45,800 --> 01:19:50,317
Vroeger deed ik dat ook, met Mac,
maar hij is ermee gestopt.
512
01:19:50,520 --> 01:19:53,433
Ik ben stuntcoördinator, bij de film.
513
01:19:55,560 --> 01:19:59,076
Is Mac stuntvlieger geweest?
-Hij was geweldig.
514
01:19:59,280 --> 01:20:03,069
Hij heeft Jean Harlow gespeeld
in Hell's Angels.
515
01:20:03,280 --> 01:20:05,510
Hou op.
-Stunts van vrouwen?
516
01:20:05,720 --> 01:20:11,557
Ja, met een pruik en make-up op. We
zouden wel 'n vrouw kunnen gebruiken.
517
01:20:11,760 --> 01:20:14,878
Wegwezen, Swede.
-Wat zeur je nou?
518
01:20:15,080 --> 01:20:20,712
Het verdient goed. De basis heeft ze zo
te pakken. Wat denk je ervan, Freddy?
519
01:20:24,080 --> 01:20:26,594
Toch maar niet.
520
01:20:26,800 --> 01:20:31,636
Ik ga binnenkort studeren,
en m'n vader zou me vermoorden.
521
01:20:32,640 --> 01:20:36,076
En anders zou Mac dat wel doen.
522
01:20:38,000 --> 01:20:43,393
Misschien volgend jaar, of het jaar
daarna. Je weet maar nooit.
523
01:20:49,280 --> 01:20:54,912
Mag ik nu niet meer in de Cub?
Sorry, ik zal nooit meer loopings doen.
524
01:20:55,120 --> 01:20:58,272
Ik heb het verkeerd gedaan. Oké?
525
01:21:00,280 --> 01:21:02,237
Ga nu maar naar huis.
526
01:21:07,920 --> 01:21:10,799
Het spijt me. Bedankt.
527
01:21:31,200 --> 01:21:32,634
Hou je kop.
528
01:21:50,600 --> 01:21:52,079
Mr de Lancel?
529
01:21:56,760 --> 01:22:01,994
Luitenant Geary. We hebben
een inval gedaan op een gokschip.
530
01:22:02,200 --> 01:22:04,794
Uw dochter was een van de klanten.
531
01:22:05,000 --> 01:22:10,757
Toen ze ontnuchterd was, had ze het
over diplomatieke onschendbaarheid.
532
01:22:14,000 --> 01:22:18,153
Mag ik naar haar toe?
-Ja, alles is al geregeld.
533
01:22:26,760 --> 01:22:28,319
Wacht hier maar.
534
01:22:36,120 --> 01:22:37,838
Laat haar er maar uit.
535
01:22:47,920 --> 01:22:49,354
Miss de Lancel...
536
01:22:54,600 --> 01:22:56,318
Het spijt me, vader.
537
01:22:58,480 --> 01:23:03,077
Ik wil iever niet terug,
vanwege de journalisten.
538
01:23:03,280 --> 01:23:07,592
Ze is al uitgeschreven.
We nemen de zijdeur wel.
539
01:23:22,520 --> 01:23:24,352
Wat moest je daar?
540
01:23:24,560 --> 01:23:29,999
Als ik een andere manier had geweten
om vrij te komen, had ik dat gedaan.
541
01:23:30,200 --> 01:23:34,194
ledereen gokt. Ik kan zelfs
m'n kleedgeld aanvullen.
542
01:23:34,400 --> 01:23:38,519
Volgens de politie was je dronken.
-Die zeggen zoveel.
543
01:23:38,720 --> 01:23:43,237
Als ik geen diplomaat was,
werd je voor het gerecht gedaagd.
544
01:23:45,160 --> 01:23:50,872
Ik wil niet hebben dat je zo leeft:
Jongens, feesten en drank.
545
01:23:51,080 --> 01:23:55,517
Ik verbied je die nieuwe vrienden
van je nog te zien.
546
01:23:55,720 --> 01:23:57,438
Je verpest m'n leven.
547
01:23:57,640 --> 01:24:02,271
Je verpest je eigen leven, zo te zien.
-Dat moet jij zeggen.
548
01:24:04,520 --> 01:24:09,196
Toen je met een minnaar in Parijs
woonde, was je jonger dan ik.
549
01:24:11,200 --> 01:24:16,798
Hoe lang was dat voor je trouwde?
Hoeveel minnaars heb je gehad?
550
01:24:19,360 --> 01:24:23,831
Wie heeft je dat verteld?
-Bruno.
551
01:24:24,040 --> 01:24:28,910
Hij heeft het me verteld tijdens
die vakantie in Frankrijk. Is het waar?
552
01:24:29,600 --> 01:24:33,355
Ja, het is waar.
553
01:24:33,560 --> 01:24:38,953
Wat Parijs betreft, en die minnaar,
maar het was er maar één.
554
01:24:39,160 --> 01:24:42,391
Dat was de enige,
tot ik je vader ontmoette.
555
01:24:45,120 --> 01:24:47,794
Wat ben jij een hypocriet, moeder.
556
01:24:55,280 --> 01:24:59,160
Ondanks je ouders deed je precies
wat je zelf wou, hè?
557
01:25:09,600 --> 01:25:15,073
Je hebt veel ingeleverd door mij te
nemen. En nu moet Delphine dat ook.
558
01:25:38,920 --> 01:25:42,550
Wees niet verdrietig.
Het is alleen deze zomer.
559
01:25:42,760 --> 01:25:45,513
En oma behandelt je als een prinses.
560
01:25:47,000 --> 01:25:48,911
Ik ben niet verdrietig.
561
01:25:49,800 --> 01:25:56,149
Straks ben ik vrij, ook al moet ik daar
leren me als een dame te gedragen.
562
01:25:56,360 --> 01:25:58,033
Als een dame. Bah.
563
01:26:02,440 --> 01:26:06,991
Je hebt me nooit in de steek gelaten,
Freddy. Dank je.
564
01:26:07,200 --> 01:26:11,080
Waarom zeg je dat nu?
=Ik had het eerder moeten doen.
565
01:26:12,360 --> 01:26:16,877
Ik heb altijd alleen maar
jouw vriendin willen zijn.
566
01:26:17,080 --> 01:26:21,358
Dat zijn we ook. Ik ben dol op je,
gek mens. Kom 's hier.
567
01:26:22,480 --> 01:26:23,800
Ik ook.
568
01:26:26,920 --> 01:26:28,558
Pas goed op mam en pap.
569
01:26:30,200 --> 01:26:35,593
Ze voelt zich erg gekwetst.
Volgens mij vergeeft ze het me nooit.
570
01:26:36,800 --> 01:26:39,189
Dat heeft ze al gedaan, denk ik.
571
01:26:43,760 --> 01:26:47,754
Je vindt me hypocriet.…
-Waarom heb je niks gezegd?
572
01:26:47,960 --> 01:26:52,955
Je vader begreep het. Ik wist niet
of jullie het zouden begrijpen.
573
01:27:38,920 --> 01:27:43,471
Ja, ik weet het zeker.
Ik wil die baan. Is het dan rond?
574
01:27:44,680 --> 01:27:50,119
Echt waar? Meen je dat?
Geweldig, Swede.
575
01:27:50,320 --> 01:27:54,553
Goed, dan zie ik je maandag.
En bedankt.
576
01:28:21,040 --> 01:28:26,240
Het is misschien een slecht moment,
nu Delphine net weg is..
577
01:28:26,440 --> 01:28:30,673
…maar ik ga niet studeren.
Dat is niets voor mij.
578
01:28:35,960 --> 01:28:38,474
Onze dochters zijn gek geworden.
579
01:28:40,000 --> 01:28:41,957
Freddy, je doet wat ik zeg.
580
01:28:42,160 --> 01:28:45,039
Ik heb een baan.
-Wat voor baan?
581
01:28:45,240 --> 01:28:49,234
Stuntvliegen voor de film.
Dat is een makkie voor me.
582
01:28:49,440 --> 01:28:53,593
Die vlieglessen waren erg genoeg,
maar dit gaat te ver.
583
01:28:53,800 --> 01:28:57,634
Ik wil het niet hebben.
Er komt niets van in.
584
01:28:57,840 --> 01:29:01,913
Je kunt me toch niet tegenhouden.
-Reken maar van wel.
585
01:29:02,800 --> 01:29:07,920
Je doet wat ik zeg, of je vertrekt
tot je verstandig wordt. Begrepen?
586
01:29:09,040 --> 01:29:10,360
Ja, vader.
587
01:29:18,680 --> 01:29:21,957
Maak je geen zorgen.
Ze redt zich wel.
588
01:29:22,160 --> 01:29:27,553
Jij hebt ze altijd bij elke gril gesteund.
Het is jouw schuld.
589
01:29:27,760 --> 01:29:33,756
Ze zijn net als ik. Ze willen meer
dan alleen maar braaf en netjes zijn.
590
01:29:33,960 --> 01:29:38,670
Ja, maar jij bent veranderd.
-Zij veranderen ook wel.
591
01:29:38,880 --> 01:29:43,636
En als je van mij houdt, help je
hen ook hun eigen leven te leiden.
592
01:30:05,920 --> 01:30:07,319
Heb je hulp nodig?
593
01:30:10,000 --> 01:30:14,631
Wat doe jij hier?
-Anders zou ik naar een hotel moeten.
594
01:30:19,000 --> 01:30:21,674
Je bent van huis weggelopen, hè?
595
01:30:21,880 --> 01:30:27,478
Ik ben weggestuurd. In de trant van:
Ik wil je hier nooit meer zien.
596
01:30:28,880 --> 01:30:34,671
Ik heb gezegd dat ik mezelf niet wou
begraven in het stof van 'n bibliotheek.
597
01:30:36,320 --> 01:30:39,950
Wat ben je nu van plan?
-Werk zoeken.
598
01:30:41,120 --> 01:30:42,918
Ik heb al wat op het oog.
599
01:30:51,440 --> 01:30:56,879
Heb je misschien brood in huis?
-Je bent voor het eten weggelopen.
600
01:30:58,720 --> 01:31:00,313
Een slecht moment.
601
01:31:17,000 --> 01:31:19,196
Weten ze waar je bent?
602
01:31:23,840 --> 01:31:27,470
Mag ik dat ook?
-Ben je gek? Dit is whisky.
603
01:31:27,680 --> 01:31:31,833
Er is wel fris.
Geen wonder dat je pa je eruit schopt.
604
01:31:32,040 --> 01:31:36,955
Dit was een prima besluit, en ik
wil graag wat whisky, professor.
605
01:31:37,920 --> 01:31:41,470
Hou op met dat 'professor'.
-Dit is de eerste keer.
606
01:31:41,680 --> 01:31:45,355
Nou, één keer is genoeg.
Hou ermee op.
607
01:31:46,640 --> 01:31:52,158
Swede zei dat je voor 'm gaat werken.
-En wat zei jij toen?
608
01:31:52,360 --> 01:31:56,877
Jij gaat niet in 'n ontploffend vliegtuig.
-Zeker wel.
609
01:31:57,080 --> 01:32:00,550
Niks ervan. Niet zo lang ik leef.
-Laat me los.
610
01:32:07,160 --> 01:32:10,039
Dit wil ik niet.
-Vrij met me.
611
01:32:10,240 --> 01:32:13,551
Dit kan niet.
=Ik heb altijd van je gehouden.
612
01:32:13,760 --> 01:32:16,036
Het is te laat om nee te zeggen.
613
01:32:48,400 --> 01:32:50,516
Ik lijk wel gek.
614
01:32:52,320 --> 01:32:54,391
Je weet dat je van me houdt.
615
01:32:55,440 --> 01:32:57,795
Je bent de liefde van m'n leven.
616
01:32:59,440 --> 01:33:01,511
Voor jou wil ik wel sterven.
617
01:33:04,360 --> 01:33:06,636
Hoe kan het dan niet goed zijn?
618
01:33:13,400 --> 01:33:15,198
wordt vervolgd
619
01:33:23,120 --> 01:33:25,714
deel twee
620
01:33:48,160 --> 01:33:50,629
ledereen is gek op haar, Jean-Luc.
621
01:34:07,840 --> 01:34:11,879
Zou ik hier de rest van de zomer
mogen blijven?
622
01:34:14,400 --> 01:34:18,314
Claude is ook verliefd.
Hij wil haar ontvoeren.
623
01:34:19,600 --> 01:34:23,230
Bruno, laat toch gewoon
je invloed gelden.
624
01:34:24,640 --> 01:34:27,519
Claude heeft me dit ook al gevraagd.
625
01:34:31,360 --> 01:34:34,796
Bruno laat je maar mooi
uit twee mannen kiezen.
626
01:34:40,080 --> 01:34:43,789
Verdorie.
Ze flirt evenveel met iedereen.
627
01:35:02,960 --> 01:35:06,840
Ze is betoverend.
Vindt ze me leuk?
628
01:35:11,840 --> 01:35:15,390
M'n oom heeft filmstudio's in Parijs.
629
01:35:15,600 --> 01:35:21,915
Je vindt filmopnames vast saai.
Anders zou ik je graag rondleiden.
630
01:35:32,520 --> 01:35:36,991
En drie studio's in Bilancourt.
Pas op die kabel.
631
01:35:37,200 --> 01:35:41,990
Volgende week beginnen we
met Silent Night.
632
01:35:42,200 --> 01:35:47,718
Daar ligt 'n kabel. In studio vier
is nu een groot talent bezig.
633
01:35:47,920 --> 01:35:50,673
We kunnen hier doorsteken.
634
01:35:55,240 --> 01:35:57,390
Je moet hier ook niet staan staren.
635
01:35:58,880 --> 01:36:00,917
Het spijt me.
636
01:36:21,120 --> 01:36:24,158
Gaan we? Dit is saai.
-Dat zei ik toch.
637
01:36:24,360 --> 01:36:27,318
Ze beginnen zo weer.
=Ik wil kijken.
638
01:36:27,520 --> 01:36:29,238
Zoals je wilt.
639
01:36:30,320 --> 01:36:33,711
Als ik hem te pakken krijg,
doe ik hem wat.
640
01:36:42,680 --> 01:36:46,878
Die idioot heeft me volslagen troep
gegeven.
641
01:36:47,080 --> 01:36:48,400
Dat is Sadowski.
642
01:36:50,440 --> 01:36:53,193
Wat een lomperik.
643
01:36:53,400 --> 01:36:55,277
Het is een genie.
644
01:36:58,280 --> 01:37:01,352
Vertel op, Nico. Wie is die vrouw?
645
01:37:03,240 --> 01:37:06,312
Het is geen actrice.
Ze is te zelfverzekerd.
646
01:37:06,520 --> 01:37:10,036
Ze loopt rond als 'n toerist.
Ze is geen Frangaise.
647
01:37:10,240 --> 01:37:12,709
Ze ziet er veel te netjes uit.
648
01:37:14,040 --> 01:37:19,319
Ik wil dat ze auditie doet
voor de rol van Marie. Ze is perfect.
649
01:37:19,520 --> 01:37:24,515
Zij kan mannen doen sidderen.
Laat haar vanmiddag komen.
650
01:37:24,720 --> 01:37:29,794
Armand, dat kan toch niet?
-Jij bent de casting director.
651
01:37:31,000 --> 01:37:32,399
Regel het.
652
01:37:38,120 --> 01:37:43,194
Mijn naam is Nico Ambert.
Ik ben de casting director.
653
01:37:43,400 --> 01:37:46,995
De regisseur wil u graag ontmoeten.
654
01:37:47,200 --> 01:37:51,956
Hij vindt u erg interessant.
Zou u met me mee willen lopen?
655
01:38:14,440 --> 01:38:16,875
Maar goed dat ik je net geen pijn deed.
656
01:38:18,920 --> 01:38:22,311
Je moet beter opletten.
Ben je nerveus?
657
01:38:22,520 --> 01:38:27,071
Moet ik dan nerveus zijn?
-Nee. Bedankt dat je auditie doet.
658
01:38:33,960 --> 01:38:37,749
Je moet naar de kapper.
-Dat zeggen ze wel vaker.
659
01:38:37,960 --> 01:38:42,989
Als het je optreden maar niet beĂŻnvloedt.
=Ik vind het wel grappig.
660
01:38:43,200 --> 01:38:44,520
Zullen we?
661
01:38:46,320 --> 01:38:50,678
Allereerst mag je niet
in de camera kijken.
662
01:38:50,880 --> 01:38:54,236
Wil je deze scène eerst even lezen?
663
01:38:54,440 --> 01:39:00,277
Ik ben geen actrice. Waarom zou ik?
-Dan kun je je oriënteren op je rol.
664
01:39:00,480 --> 01:39:03,916
Doet u dat maar.
U deelt graag orders uit.
665
01:39:05,520 --> 01:39:12,233
In dat geval mag je met Baboo mee.
Hij zorgt voor de juiste belichting.
666
01:39:46,720 --> 01:39:49,633
Belachelijk. Hoe lang is ze al bezig?
667
01:39:49,840 --> 01:39:52,992
Zeur niet zo. Het was jouw idee.
668
01:39:59,480 --> 01:40:04,111
Je gooit het veel te veel
op je meisjesachtige onschuld.
669
01:40:04,320 --> 01:40:06,880
Je gaat iemand vermoorden.
670
01:40:07,080 --> 01:40:11,438
Je bent 'n rijke trut met moordplannen.
671
01:40:11,640 --> 01:40:13,119
Doe het opnieuw.
672
01:40:13,320 --> 01:40:16,039
Niet weer.
-Ja, we doen het weer.
673
01:40:16,240 --> 01:40:21,155
Films zijn eeuwig.
En jij komt over als een eendagsvlieg.
674
01:40:22,400 --> 01:40:24,960
Arrogante klootzak.
675
01:40:27,040 --> 01:40:29,111
Zo moet het klinken.
676
01:40:39,560 --> 01:40:41,915
Ze brengt wel leven in de brouwerij.
677
01:40:43,120 --> 01:40:45,236
Geef haar een contract.
678
01:41:14,560 --> 01:41:17,871
Ik zoek m'n dochter. Ze heet Freddy.
679
01:41:20,640 --> 01:41:22,153
Ik ben Terence McGuire.
680
01:41:24,040 --> 01:41:26,429
Fijn u te zien, Mrs de Lancel.
681
01:41:35,480 --> 01:41:37,391
Mama.
682
01:41:46,160 --> 01:41:49,790
Ik moet wat onderdelen
naar Burbank brengen.
683
01:41:50,000 --> 01:41:53,595
Ik wil je voorstellen…
=Ik ken Mr McGuire.
684
01:41:53,800 --> 01:41:55,438
Blijf toch, Mac.
685
01:41:55,640 --> 01:41:58,837
Jullie moeten nodig bijpraten.
686
01:42:07,800 --> 01:42:11,680
Wat een knappe man.
-Hij is geweldig.
687
01:42:11,880 --> 01:42:15,510
Wat fijn dat je er bent.
Hoe is het met papa?
688
01:42:15,720 --> 01:42:22,319
Die zit al twee weken in Parijs.
Alle diplomaten moesten daarheen.
689
01:42:22,520 --> 01:42:27,356
Mac zegt dat het oorlog wordt.
Ze moeten Hitler tegenhouden.
690
01:42:27,560 --> 01:42:30,678
Oorlog is onvermijdelijk.
God sta ons bij.
691
01:42:35,280 --> 01:42:36,679
Je lievelingskoekjes.
692
01:42:39,480 --> 01:42:41,949
Vaar je dinsdag weer naar huis?
693
01:42:42,160 --> 01:42:46,438
Nu Jean-Luc een infarct heeft gehad,
heeft oma me nodig.
694
01:42:46,640 --> 01:42:51,589
Als alles in Valmont is geregeld,
ga ik naar papa in Parijs.
695
01:42:51,800 --> 01:42:54,519
Waarom wil papa niet met me praten?
696
01:42:55,600 --> 01:42:59,355
Ik kan er niets aan doen.
Hij is gekwetst.
697
01:42:59,560 --> 01:43:03,713
Hij sluit zich voor alles en iedereen af.
698
01:43:03,920 --> 01:43:05,718
Het is een koppige ezel.
699
01:43:05,920 --> 01:43:10,790
Hij denkt dat niets wat hij zegt
er nog toe doet.
700
01:43:11,000 --> 01:43:15,198
Dat is moeilijk voor een ouder.
Het maakt ons boos.
701
01:43:15,400 --> 01:43:18,870
Ik heb hem gebeld,
maar hij heeft nooit tijd voor me.
702
01:43:19,080 --> 01:43:22,118
Als hij maar met me zou praten.
703
01:43:22,320 --> 01:43:25,950
Hij kan z'n gevoelens
aan niemand tonen.
704
01:43:26,160 --> 01:43:28,959
Zelfs niet aan jou?
705
01:43:29,160 --> 01:43:32,755
Ik doe m'n best
om hem wat emotie te laten tonen.
706
01:43:32,960 --> 01:43:36,237
Je bent te modern voor hem.
Hij begrijpt je niet.
707
01:43:38,040 --> 01:43:43,160
Mac begrijpt me ook niet.
-Dan ben je ook te modern voor hem.
708
01:43:43,360 --> 01:43:47,558
Er is wel 'n leeftijdsverschil,
maar dat doet er niet toe.
709
01:43:48,640 --> 01:43:52,395
Dat weet ik wel
en ik begrijp het heel goed.
710
01:44:06,840 --> 01:44:08,274
Dank u.
711
01:45:06,560 --> 01:45:09,393
Ik heb een probleem.
Ik moet je spreken.
712
01:45:10,560 --> 01:45:12,676
Kom vooral binnen.
713
01:45:20,400 --> 01:45:23,870
Wat is dan het probleem?
714
01:45:25,680 --> 01:45:29,878
De film is af. Het is een groot succes.
715
01:45:31,920 --> 01:45:33,319
Wat wil je nog meer?
716
01:45:35,440 --> 01:45:37,431
Ik ben verliefd op je.
717
01:45:45,320 --> 01:45:47,470
Dat heeft even geduurd.
718
01:45:48,560 --> 01:45:51,313
Heb je verder niets te zeggen?
719
01:45:51,520 --> 01:45:56,310
Wat ben je toch 'n verwend nest.
-Daar ben ik me van bewust.
720
01:45:56,520 --> 01:46:00,354
Je hebt het altijd makkelijk gehad.
721
01:46:00,560 --> 01:46:05,350
En je hebt alles alleen te danken
aan je schoonheid.
722
01:46:07,160 --> 01:46:13,679
Dat is altijd zo geweest en je zult altijd
misbruik maken van je schoonheid.
723
01:46:14,920 --> 01:46:19,198
Ik kan er niets aan doen
dat ik mooi ben.
724
01:46:19,400 --> 01:46:22,313
Wat heeft dat
met m'n liefde te maken?
725
01:46:22,520 --> 01:46:24,193
Om te beginnen...
726
01:46:24,400 --> 01:46:28,189
…heb je blijkbaar
een hoop mannen gekwetst.
727
01:46:28,400 --> 01:46:33,270
Moet ik dan verliefd worden
omdat iemand voor me valt?
728
01:46:34,680 --> 01:46:39,356
Er zou 'n waarschuwing moeten uitgaan
als jj rondloopt.
729
01:46:42,840 --> 01:46:46,117
Ik ben nooit eerder verliefd geweest.
730
01:46:46,320 --> 01:46:51,235
Schei toch uit.
Dit hoort toch allemaal bij de droom?
731
01:46:51,440 --> 01:46:55,115
Het hoort erbij
als je filmster wilt worden.
732
01:46:58,520 --> 01:47:00,716
Ik wou dat het een droom was.
733
01:47:05,680 --> 01:47:08,274
Ik had hier niet moeten komen.
734
01:47:21,560 --> 01:47:23,676
Ik hou ook van jou.
735
01:47:24,880 --> 01:47:31,354
Maar ik ben doodsbang voor je. Ik wilde
niet je zoveelste slachtoffer worden.
736
01:47:33,000 --> 01:47:38,518
Dit kan niet waar zijn.
Waarom heb je dit nooit eerder gezegd?
737
01:47:40,080 --> 01:47:43,550
Wanneer ben je
verliefd op me geworden?
738
01:47:43,760 --> 01:47:49,233
Ik viel meteen voor je
toen ik je die eerste keer zag.
739
01:47:49,440 --> 01:47:52,751
Ik kon er helemaal niets tegen doen.
740
01:47:58,840 --> 01:48:02,549
Wil je me niet kussen?
-Nee, eerst doe ik iets anders.
741
01:48:02,760 --> 01:48:08,119
Eerst moet ik je uitkleden.
Knoop voor knoop.
742
01:48:09,200 --> 01:48:12,955
Ik moet oppassen
dat ik je jurk niet beschadig.
743
01:48:13,160 --> 01:48:16,755
Hij is te perfect.
-Te perfect waarvoor?
744
01:48:16,960 --> 01:48:24,037
Voor die scène in de Amerikaanse films
waarin het meisje zegt dat ze verliefd is.
745
01:48:24,240 --> 01:48:30,191
Ze draagt altijd een jurk
waarin ze er genadeloos uitziet.
746
01:48:31,280 --> 01:48:33,112
Een jurk met 'n laag decolleté.
747
01:48:34,440 --> 01:48:37,159
De man is altijd kansloos.
748
01:48:59,160 --> 01:49:00,958
Dit is vreselijk.
749
01:49:02,200 --> 01:49:07,639
Ik wil geen zeep in m'n ogen.
-Ben je bang voor een beetje zeep?
750
01:49:07,840 --> 01:49:11,276
Eindelijk begrijp je me dan.
-Niet echt.
751
01:49:12,360 --> 01:49:15,193
Hou je ogen nu stevig dicht.
752
01:49:16,600 --> 01:49:18,591
Daar hou ik ook niet van.
753
01:49:23,480 --> 01:49:26,677
Er zit nog shampoo.
Hou je ogen dicht.
754
01:49:39,680 --> 01:49:44,356
Je techniek is fantastisch.
-De jouwe ook.
755
01:49:44,560 --> 01:49:46,153
Waar heb je het geleerd?
756
01:49:47,480 --> 01:49:50,996
Ik had als kind
een harige, stinkende hond.
757
01:49:51,200 --> 01:49:53,237
Dat heb je me nooit verteld.
758
01:49:54,680 --> 01:49:56,876
Hij is weggelopen.
759
01:49:58,600 --> 01:49:59,954
Wacht eens even.
760
01:50:04,960 --> 01:50:07,270
Je was toch gek op je hond.
761
01:50:08,400 --> 01:50:09,913
Jazeker.
762
01:50:15,040 --> 01:50:18,032
Had ik je toen maar gekend.
763
01:50:18,240 --> 01:50:19,958
Wanneer gaan we trouwen?
764
01:50:21,040 --> 01:50:23,475
Meisje toch.
=Ik ben geen kind meer.
765
01:50:23,680 --> 01:50:27,799
Wanneer gaan we nou trouwen?
Kijk me aan.
766
01:50:28,000 --> 01:50:30,753
Wanneer, Mac?
767
01:50:32,680 --> 01:50:35,718
Het kan niet.
-Natuurlijk wel.
768
01:50:35,920 --> 01:50:40,835
Je bent niet getrouwd.
We kunnen in Las Vegas trouwen.
769
01:50:42,520 --> 01:50:44,591
Je wil niet trouwen.
770
01:50:45,960 --> 01:50:50,909
Het zou niet eerlijk zijn.
Ik zou het mezelf nooit vergeven.
771
01:50:51,120 --> 01:50:56,115
Je bent net twintig
en ik ben drieënveertig.
772
01:50:56,320 --> 01:51:00,029
Mama dacht dat je 35 was.
Het valt dus best mee.
773
01:51:00,240 --> 01:51:05,599
Ik ben veel te oud voor je, Freddy.
-Dat kan me niet schelen.
774
01:51:08,680 --> 01:51:12,878
Jij bent de enige man
van wie ik ooit heb gehouden.
775
01:51:13,080 --> 01:51:16,232
Ik wil met niemand anders trouwen.
776
01:51:16,440 --> 01:51:19,671
Hoe oud je ook wordt,
mij raak je nooit kwijt.
777
01:51:19,880 --> 01:51:22,156
Ik laat je nooit alleen.
778
01:51:23,360 --> 01:51:26,671
Het verschil wordt toch kleiner.
-Onzin.
779
01:51:26,880 --> 01:51:32,512
Dat is niet eerlijk.
=Ik had nooit met je mogen vrijen.
780
01:51:32,720 --> 01:51:34,631
Dan was dit nooit gebeurd.
781
01:51:34,840 --> 01:51:41,030
Ik kon je niet weerstaan. Dit is het enige
waarin ik je wel kan weerstaan.
782
01:51:41,240 --> 01:51:44,039
Ik zal niet met je trouwen, Freddy.
783
01:51:52,920 --> 01:51:55,673
Geen wonder dat je hond wegliep.
784
01:52:11,920 --> 01:52:14,958
Ik wil toch niet zo nodig trouwen.
785
01:52:17,000 --> 01:52:19,799
Ik wilde een eerbare man van je maken.
786
01:52:21,400 --> 01:52:23,596
Ik wist wel dat je het zou snappen.
787
01:53:00,760 --> 01:53:03,070
Delphine, liefste.
788
01:53:04,560 --> 01:53:06,949
Eindelijk ben je er dan.
789
01:53:08,720 --> 01:53:11,439
Je bent nog altijd beeldschoon.
790
01:53:11,640 --> 01:53:16,396
Wat fijn je te zien.
Is dit je nieuwe onderkomen?
791
01:53:16,600 --> 01:53:22,118
Het gaat zo te zien goed met je.
-Dat klopt. Ik zal je alles vertellen.
792
01:53:25,520 --> 01:53:29,309
Delphine, ik moet iets ernstigs
met je bespreken.
793
01:53:33,280 --> 01:53:38,309
Je bent een goede vriendin van me.
Dat is een zeldzaamheid...
794
01:53:38,520 --> 01:53:42,115
…en ik waardeer je vriendschap enorm.
795
01:53:42,320 --> 01:53:49,511
Daarbij ben je een aristocrate
uit één van de meest gegoede families.
796
01:53:49,720 --> 01:53:53,679
Je kunt alle mannen krijgen die je wil.
797
01:53:53,880 --> 01:53:58,795
Je hebt te veel champagne op.
Wou je me aan iemand verkopen?
798
01:54:00,640 --> 01:54:03,996
Je moet je leven niet vergooien.
799
01:54:05,360 --> 01:54:07,795
Waar heb je het over?
800
01:54:08,000 --> 01:54:10,514
Je affaire met Armand Sadowski.
801
01:54:12,320 --> 01:54:16,279
Dat gaat je niets aan.
-ledereen praat erover.
802
01:54:16,480 --> 01:54:20,951
Wie kan ervan weten?
-Je wordt herkend.
803
01:54:21,160 --> 01:54:27,759
Je speelt in een succesvolle film.
ledereen herkent je gezicht.
804
01:54:27,960 --> 01:54:32,955
En wat betreft de filmwereld...
Guy weet het al maanden.
805
01:54:34,920 --> 01:54:38,914
Laat ze maar roddelen.
-Luister naar me, Delphine.
806
01:54:39,120 --> 01:54:45,196
Als het maar een gewone affaire was,
zou ik er niet over zijn begonnen.
807
01:54:47,200 --> 01:54:51,671
Maar Sadowski is een jood.
Hoe kon je dat nou doen?
808
01:54:51,880 --> 01:54:55,635
Denk je er echt zo over?
-Jazeker.
809
01:54:55,840 --> 01:54:58,354
Ik denk aan ons beider belang.
810
01:54:58,560 --> 01:55:03,191
Ik moet je beschermen.
Je bent m'n halfzus.
811
01:55:03,400 --> 01:55:08,395
Er komt een oorlog met Duitsland.
We zullen de strijd verliezen.
812
01:55:08,600 --> 01:55:11,718
Je bent gestoord.
Ik ga weg.
813
01:55:11,920 --> 01:55:17,438
Sadowski zal net zo worden behandeld
als de Duitse joden.
814
01:55:17,640 --> 01:55:22,316
Z'n baan, z'n huis en z'n nationaliteit
worden hem afgenomen.
815
01:55:22,520 --> 01:55:24,557
Wil je dat lot delen?
816
01:55:28,160 --> 01:55:33,394
Je bent een walgelijke lafaard.
Ik schaam me dat we familie zijn.
817
01:55:35,440 --> 01:55:40,355
Trek een harnas van je voorouders aan,
dat geeft je vast moed.
818
01:56:10,360 --> 01:56:15,639
Swede. Hallo, Mac.
Swede, dat zag er geweldig uit.
819
01:56:15,840 --> 01:56:18,992
We doen de rest om twaalf uur.
820
01:56:21,960 --> 01:56:24,759
De lucht ziet er dreigend uit.
821
01:56:24,960 --> 01:56:29,272
Zal ik Freddy halen?
-Nee, we hebben haar niet nodig.
822
01:56:29,480 --> 01:56:31,756
Wil je weer zelf gaan vliegen?
823
01:57:01,720 --> 01:57:03,996
Jongens, ik ben er klaar voor.
824
01:57:05,080 --> 01:57:07,879
Freddy, je bent klaar voor vandaag.
825
01:57:08,080 --> 01:57:13,234
Ik ben hier al twee weken op voorbereid.
Ik mocht deze stunt doen.
826
01:57:13,440 --> 01:57:18,640
Er staat te veel wind en die explosieven
maken het te gevaarlijk.
827
01:57:18,840 --> 01:57:21,309
Dit kun je me niet aandoen.
828
01:57:21,520 --> 01:57:24,114
Swede.
-Jij mag het zeggen, Mac.
829
01:57:25,200 --> 01:57:27,271
We doen het zoals ik zeg.
830
01:57:43,800 --> 01:57:48,078
Mac, ik kan deze stunt best aan.
Laat me nou.
831
01:57:48,280 --> 01:57:50,590
Er is te veel turbulentie.
832
01:57:50,800 --> 01:57:55,749
Nou en? Ik kan dit met m'n ogen dicht.
Al was er een tornado.
833
01:57:55,960 --> 01:58:02,150
Ik laat je wel zien hoe het rustig kan.
-Dat is saai.
834
01:58:02,360 --> 01:58:04,590
Je kunt niet tegen rust, hè?
835
01:58:15,200 --> 01:58:16,554
Aan de slag.
836
01:58:24,000 --> 01:58:27,072
Beweeg je vleugels als je klaar bent.
837
01:58:27,280 --> 01:58:33,470
Laat die Duitser achter je komen.
Dan druk je op de rode knop en spring je.
838
01:58:33,680 --> 01:58:40,279
Na tien seconden volgt de explosie.
Trek niet te snel aan het koord.
839
01:58:41,760 --> 01:58:43,671
Schiet nou maar op.
840
01:58:46,600 --> 01:58:50,275
Ben je er klaar voor, Mac?
-Ja, hoor.
841
01:58:52,200 --> 01:58:56,478
De camera loopt. Actie, Mac.
842
01:58:57,560 --> 01:58:59,153
Contact.
843
02:00:39,680 --> 02:00:41,432
Laat me los.
844
02:01:02,480 --> 02:01:04,676
Hij is dood, Freddy.
845
02:01:04,880 --> 02:01:09,636
Hoe moet ik verder zonder hem?
Dat kan ik niet.
846
02:01:12,160 --> 02:01:14,310
Ik kan niet zonder hem.
847
02:01:23,600 --> 02:01:26,797
Château Valmont
Kerstmis, 1939
848
02:01:34,440 --> 02:01:37,831
Ik word zo bedroefd
van die blije gezichten.
849
02:01:38,040 --> 02:01:42,159
Ze doen me denken
aan al die heerlijke kerstdagen.
850
02:01:44,560 --> 02:01:48,918
Nu is alles anders.
Ik vrees voor de toekomst.
851
02:01:49,120 --> 02:01:52,590
Ik weet wat je doormaakt.
852
02:01:54,880 --> 02:01:57,030
Ben jij ook bang?
853
02:01:58,400 --> 02:02:03,315
Natuurlijk ben ik bang.
ledereen in Frankrijk is bang.
854
02:02:05,200 --> 02:02:08,556
Toen Armand weer bij het leger ging…
855
02:02:08,760 --> 02:02:12,196
…was ik te verrast
om in te zien wat het betekende.
856
02:02:12,400 --> 02:02:14,596
Hoe kon ik zo dom zijn?
857
02:02:18,520 --> 02:02:21,080
We weten wat Hitler de joden aandoet.
858
02:02:21,280 --> 02:02:25,717
k zie steeds voor me wat er gebeurt
als ze hem gevangennemen.
859
02:02:31,360 --> 02:02:35,513
Delphine, je moet teruggaan
naar Californië.
860
02:02:35,720 --> 02:02:40,032
Als jij in veiligheid bent,
hou ik het hier wel vol.
861
02:02:40,240 --> 02:02:42,311
Ik kan niet teruggaan.
862
02:02:43,400 --> 02:02:47,473
Jij hebt hier je verplichtingen.
Ik moet naar Parijs.
863
02:02:47,680 --> 02:02:52,072
Armand vecht hier in Frankrijk.
Ik kan niet weggaan.
864
02:02:56,160 --> 02:03:00,154
De verbinding is slecht. Ik versta je niet.
Echt waar?
865
02:03:00,360 --> 02:03:03,352
Je had het beloofd.
866
02:03:05,920 --> 02:03:07,911
Doe je best.
867
02:03:16,800 --> 02:03:21,510
Lieve Paul, door je te schrijven
voorkom ik dat ik gek word.
868
02:03:21,720 --> 02:03:25,350
Jij bent zo aan dit land verbonden.
869
02:03:25,560 --> 02:03:29,269
Als ik op het land werk,
voel ik me met je verbonden.
870
02:03:29,480 --> 02:03:32,120
Delphine wil Parijs niet verlaten.
871
02:03:32,320 --> 02:03:37,440
Een dochter van mij kan ook
eigenlijk niet praktisch zijn.
872
02:03:37,640 --> 02:03:42,919
Ik kreeg een brief van Freddy.
Ze wil gevechtsvlieger worden.
873
02:03:43,120 --> 02:03:47,000
Ik maak me zorgen.
Freddy krijgt altijd wat ze wil.
874
02:03:56,600 --> 02:04:00,514
ergens in Engeland
1940
875
02:04:13,120 --> 02:04:15,794
Dat is in orde. Rij maar door.
876
02:04:26,040 --> 02:04:28,998
Stomme idioot.
-Kijk uit waar je loopt.
877
02:04:29,200 --> 02:04:33,512
Je bent niet goed bij je hoofd.
Ben je chauffeur?
878
02:04:33,720 --> 02:04:37,475
Ik ben piloot net als jij.
-Weet Hitler dat al?
879
02:04:39,560 --> 02:04:41,597
Schrijf hem maar een brief.
880
02:05:05,120 --> 02:05:06,872
Heb ik iets gemist?
881
02:05:07,080 --> 02:05:10,232
Een ongemakkelijke reis,
veel formulieren…
882
02:05:10,440 --> 02:05:15,196
…en opmerkingen van mannen
die ons niet accepteren.
883
02:05:15,400 --> 02:05:17,869
Jane Longbridge.
-Freddy de Lancel.
884
02:05:18,080 --> 02:05:20,310
We zouden mee moeten vechten.
885
02:05:20,520 --> 02:05:25,435
De RAF mag strijd leveren,
terwijl wij goederen moeten vervoeren.
886
02:05:31,320 --> 02:05:35,109
Ik ben kapitein Douglas,
jullie commandant.
887
02:05:35,320 --> 02:05:41,510
Het is mijn taak vrouwen te vinden
die net zo goed kunnen vliegen.….
888
02:05:41,720 --> 02:05:45,076
…als lippenstift aanbrengen.
889
02:05:45,280 --> 02:05:51,595
Er is helaas besloten dat ook vrouwen
transportvliegtuigen mogen besturen.
890
02:05:51,800 --> 02:05:54,792
Mijn zegen krijgen jullie niet.
891
02:05:55,000 --> 02:05:57,879
Vrouwen horen geen piloot te zijn.
892
02:05:58,080 --> 02:06:01,596
De meesten van jullie
kunnen niet eens koken.
893
02:06:01,800 --> 02:06:03,791
Alleen een man zou dat zeggen.
894
02:06:10,280 --> 02:06:15,514
En wie ben jij dan wel?
-Luitenant de Lancel.
895
02:06:15,720 --> 02:06:19,600
We kunnen jou beter niet redden
als het misgaat.
896
02:06:19,800 --> 02:06:22,792
Er is nog nooit
in deze toestellen gevlogen.
897
02:06:23,000 --> 02:06:27,870
Er kunnen technische problemen zijn,
maar wij redden ons wel.
898
02:06:28,080 --> 02:06:34,759
Ik zou liever gevechtsvlieger zijn.
-O, ja? Weer zo'n opgewonden yank.
899
02:06:34,960 --> 02:06:37,600
Ik vlieg op instinct, net als u.
900
02:06:37,800 --> 02:06:44,115
Je instinct is onderontwikkeld.
-Zullen we even vergelijken?
901
02:06:53,840 --> 02:06:56,593
De RAF houdt de Luftwaffe bezig…
902
02:06:56,800 --> 02:07:02,796
…terwijl de marineschepen
de geallieerde troepen bijstaan.
903
02:07:07,880 --> 02:07:12,317
De wereld kijkt toe bij de evacuatie
van Duinkerke.
904
02:07:12,520 --> 02:07:14,193
Daar is Amy.
905
02:07:17,760 --> 02:07:19,433
Amy Johnson?
906
02:07:20,520 --> 02:07:23,114
Is dat haar echt?
907
02:07:23,320 --> 02:07:29,236
Ze vloog solo van Londen naar Australië.
En toen van Parijs naar Kaapstad.
908
02:07:29,440 --> 02:07:31,397
Ze is een geweldige pilote.
909
02:07:34,320 --> 02:07:38,234
De Britse troepen voegen
zich bij de Fransen.
910
02:07:38,440 --> 02:07:41,159
Wacht rustig af tot het weer opklaart.
911
02:07:41,360 --> 02:07:45,354
Deze Spitfires kunnen bij Vickers
wachten.
912
02:07:46,600 --> 02:07:49,114
Ik zie Amy Johnson niet wachten.
913
02:07:49,320 --> 02:07:54,554
Zij vloog al over de Atlantische oceaan
toen jij nog in de wieg lag.
914
02:07:55,640 --> 02:07:57,995
Ik waarschuw als het opklaart.
915
02:08:04,520 --> 02:08:08,400
De boodschap aan de Duitsers:
We komen terug.
916
02:08:09,640 --> 02:08:12,758
Parijs, Frankrijk
917
02:08:14,040 --> 02:08:18,637
De Duitsers staan bij Parijs.
Dat is onze eigen schuld.
918
02:08:18,840 --> 02:08:24,870
Deze documenten bevestigen
dat je bij een tankdivisie hebt gezeten.
919
02:08:25,080 --> 02:08:29,916
De regering is in paniek.
Niemand weet wat de Duitsers willen.
920
02:08:30,120 --> 02:08:36,355
Je opa heeft me altijd beschermd.
Hij is nu weg. Wat ben jij van plan?
921
02:08:36,560 --> 02:08:41,760
Ik maak me om mezelf geen zorgen.
De aristocratie blijft bestaan.
922
02:08:41,960 --> 02:08:46,875
Fransen zoeken hun heil altijd
op 't platteland. Ik ga naar Valmont.
923
02:08:47,080 --> 02:08:50,960
Maar wat moet ik dan doen, Bruno?
924
02:08:52,320 --> 02:08:54,277
Wat jij moet?
925
02:08:55,720 --> 02:09:02,194
Dat laat ik aan jou over.
Jij weet jezelf altijd overal uit te redden.
926
02:09:15,960 --> 02:09:17,394
Help eens even.
927
02:09:21,040 --> 02:09:24,829
Eve, wat een geluk.
Bruno is weer teruggekeerd.
928
02:09:26,200 --> 02:09:29,397
Kom een glas champagne drinken.
-Nee.
929
02:09:29,600 --> 02:09:32,752
Ik moet de velden nalopen
met Mr Charles.
930
02:09:34,680 --> 02:09:39,117
Eve is een bijzondere vrouw.
Ze heeft zo goed geholpen.
931
02:09:39,320 --> 02:09:44,030
Maar nu ben ik hier om alles te regelen.
932
02:09:44,240 --> 02:09:48,120
Eve weet precies
wat het land nodig heeft.
933
02:09:49,880 --> 02:09:52,349
Je moet haar beter leren kennen.
934
02:09:52,560 --> 02:09:55,996
Ik wil u niet beledigen.
935
02:09:56,200 --> 02:10:01,149
…maar mama en 0ma waren genoeg.
Ik heb geen stiefmoeder nodig.
936
02:10:22,520 --> 02:10:24,352
Goedemorgen, Charles.
937
02:10:32,480 --> 02:10:37,873
De temperatuur blijft hier gelijk.
De natuur houdt van onze champagne.
938
02:10:38,080 --> 02:10:42,313
Hoe groot zijn de kelders?
-Deze tunnel is 3 km lang.
939
02:10:42,520 --> 02:10:44,352
De totale lengte is 8 km.
940
02:10:50,280 --> 02:10:52,840
Ik moet je iets laten zien.
941
02:11:55,200 --> 02:11:59,034
Deze kelder ligt altijd vol.
942
02:11:59,240 --> 02:12:03,677
Hierin ligt onze kracht.
Dit is onze schatkamer.
943
02:12:05,400 --> 02:12:09,678
Wat hebben we eraan
om champagne te hamsteren?
944
02:12:10,760 --> 02:12:15,789
In 1878 verloren we al onze wijnranken
aan een plantenziekte.
945
02:12:16,880 --> 02:12:22,080
Er zijn in deze streek
drie oorlogen uitgevochten.
946
02:12:22,280 --> 02:12:25,159
De vijand stal altijd alle flessen.
947
02:12:26,800 --> 02:12:29,155
Sinds 1918
948
02:12:29,360 --> 02:12:34,070
…heeft de familie elk jaar
een percentage achtergehouden…
949
02:12:34,280 --> 02:12:37,159
…van de beste wijn.
950
02:12:39,640 --> 02:12:46,433
Op die manier kunnen we als het nodig is
altijd de wijngaard opnieuw opbouwen...
951
02:12:47,520 --> 02:12:50,717
…door deze champagne te verkopen.
952
02:12:51,920 --> 02:12:57,233
Alleen de mannen van de familie
hebben een sleutel van deze kelder.
953
02:12:57,440 --> 02:13:00,637
Ik heb er één net als je vader.
954
02:13:02,680 --> 02:13:04,512
En vandaag...
955
02:13:06,600 --> 02:13:08,591
…krijg je jouw exemplaar.
956
02:13:10,200 --> 02:13:11,998
Dank u.
957
02:13:12,200 --> 02:13:13,918
Bewaar hem goed.
958
02:13:15,360 --> 02:13:18,716
Bewaak hem met je leven.
-Dat beloof ik.
959
02:13:26,920 --> 02:13:28,718
Een toost op de toekomst.
960
02:13:30,520 --> 02:13:32,113
Op de toekomst.
961
02:13:40,400 --> 02:13:42,914
Eve, wat is er?
962
02:13:44,120 --> 02:13:46,077
Ik heb slecht nieuws.
963
02:13:47,280 --> 02:13:50,875
Ik heb gehoord
dat Frankrijk heeft gecapituleerd.
964
02:13:56,080 --> 02:13:58,230
Dat had ik al voorspeld.
965
02:14:00,600 --> 02:14:02,989
We redden ons wel hier in Valmont.
966
02:14:29,560 --> 02:14:32,393
Ik ben gevangengenomen in Duinkerke.
967
02:14:32,600 --> 02:14:38,118
Ik mag je alleen schrijven
om te laten weten dat het goed gaat.
968
02:14:38,320 --> 02:14:42,996
Ik zal dit overleven
en bij je terugkeren.
969
02:14:43,200 --> 02:14:46,158
Ik hou van je, liefste. Armand.
970
02:16:07,920 --> 02:16:10,753
Ik ben kapitein Rutteman.
971
02:16:10,960 --> 02:16:16,160
In opdracht van Hitler
en de bestuurder van de Champagne..
972
02:16:16,360 --> 02:16:20,115
…is dit gebied geannexeerd
door het Derde Rijk.
973
02:16:20,320 --> 02:16:25,872
U zult vanaf nu alleen champagne
leveren aan het Duitse leger.
974
02:16:26,080 --> 02:16:30,199
Alle quota's staan beschreven
in dit document.
975
02:16:30,400 --> 02:16:34,189
Alle verzet in deze regio
is uitgeschakeld.
976
02:16:34,400 --> 02:16:38,553
Als u het Rijk niet dient,
zult u gestraft worden.
977
02:16:38,760 --> 02:16:42,151
Wie heeft de leiding over de wijnvelden?
-k.
978
02:16:48,400 --> 02:16:51,153
Hoe heet u?
-Eve de Lancel.
979
02:17:01,200 --> 02:17:04,556
Hoe heet u?
-Bruno de Lancel.
980
02:17:06,200 --> 02:17:10,592
U gaat met mij mee
om de velden te laten zien.
981
02:17:18,840 --> 02:17:23,710
Ik kom morgen de inventaris opmaken.
Dan wil ik de voorman spreken.
982
02:18:00,680 --> 02:18:02,956
Is die vrouw uw moeder?
983
02:18:03,160 --> 02:18:07,916
Ze is m'n stiefmoeder.
Ze is verder niet belangrijk.
984
02:18:10,000 --> 02:18:15,200
Ik ben tankcommandant geweest
in het zeventiende regiment.
985
02:18:15,400 --> 02:18:17,960
Het zeventiende?
986
02:18:18,160 --> 02:18:23,473
Daar zaten alleen aristocraten.
U zat daar wel veilig.
987
02:18:23,680 --> 02:18:28,629
Mensen als u weten altijd
een veilig heenkomen te vinden.
988
02:18:28,840 --> 02:18:33,311
We hebben altijd mensen gevonden
om ons te dienen.
989
02:18:34,640 --> 02:18:36,950
U bent een arrogante kwal.
990
02:18:37,160 --> 02:18:41,119
U bent hier niet bekend.
U heeft ons dan wel verslagen...
991
02:18:41,320 --> 02:18:47,077
…maar dat is eerder gebeurd en we zijn
nederlagen altijd te boven gekomen.
992
02:18:48,520 --> 02:18:52,309
U moet me vertrouwen.
-Waarom zou ik?
993
02:18:53,400 --> 02:18:58,520
Je kunt een Fransman beter executeren
dan hem vertrouwen.
994
02:18:58,720 --> 02:19:03,590
Dat is waar, maar dan zou ik
het Derde Rijk niet kunnen dienen.
995
02:19:03,800 --> 02:19:07,714
En dan zou ik uw welverdiende promotie
niet meemaken.
996
02:19:40,280 --> 02:19:43,636
Ik neem de leiding
over de wijnvelden over.
997
02:19:43,840 --> 02:19:48,073
Je weet helemaal niet
hoe je Valmont moet leiden.
998
02:19:48,280 --> 02:19:51,875
Ik ga geen opdrachten van u
aannemen.
999
02:19:53,560 --> 02:19:55,756
Waarom haat je me zo?
1000
02:19:57,280 --> 02:19:59,556
Omdat u nog ademt.
1001
02:20:21,400 --> 02:20:26,554
Het wordt een goede oogst.
Dit zijn de beste druiven ter wereld.
1002
02:20:26,760 --> 02:20:30,958
Op die in het Rijnland na.
-Dan had u daar moeten blijven.
1003
02:20:31,160 --> 02:20:34,039
Daar was u tenminste gewenst.
1004
02:20:34,240 --> 02:20:38,279
Jullie hadden je wat beter
moeten verweren.
1005
02:20:39,360 --> 02:20:43,399
Waar is uw man?
-In Londen met de vrije Fransen.
1006
02:20:43,600 --> 02:20:47,150
In Londen zijn alleen
een paar Franse officieren.
1007
02:20:47,360 --> 02:20:50,751
En slechts weinig Fransen zijn vrij.
1008
02:20:50,960 --> 02:20:54,555
En waar zijn de belangrijke Duitsers?
1009
02:20:56,840 --> 02:20:58,239
Daar waar we nodig zijn.
1010
02:21:25,760 --> 02:21:29,833
De burggraaf is een charmante
en behulpzame man.
1011
02:21:31,960 --> 02:21:35,112
Ik had niet anders verwacht.
1012
02:21:46,240 --> 02:21:52,156
Heb je een goede vlucht gehad?
-Ging wel. Is er nog nieuws?
1013
02:21:52,360 --> 02:21:58,470
Nee. Dodo kwam gisteren een Spitfire
tegen. Douglas schrok zich rot.
1014
02:21:58,680 --> 02:22:04,949
Er zijn wat Franse officieren aangekomen.
Ze gaan naar Schotland.
1015
02:22:05,160 --> 02:22:06,798
Daar staan ze.
1016
02:22:21,400 --> 02:22:23,789
Niet te geloven.
-Zeg dat.
1017
02:22:24,000 --> 02:22:27,914
Wat doe je hier?
-Ik train de vrije Franse troepen.
1018
02:22:28,120 --> 02:22:32,557
Ik vlieg morgen naar Edinburgh.
Ik ga 'n tankregiment leiden.
1019
02:22:33,880 --> 02:22:35,678
Ik heb je gemist.
1020
02:22:37,480 --> 02:22:41,713
Sorry dat ik nooit afscheid van je
heb genomen.
1021
02:22:48,320 --> 02:22:50,277
Je moet met me praten.
1022
02:22:52,360 --> 02:22:55,034
Ik weet niet.…
1023
02:22:55,240 --> 02:22:58,870
…hoe ik moet beginnen.
-Zeg gewoon wat je voelt.
1024
02:23:14,640 --> 02:23:20,716
Hoe is het met mama en Delphine?
-Ze wilden niet weg uit Frankrijk.
1025
02:23:20,920 --> 02:23:26,871
Ik hoor nog van ze via de verzetsradio.
Het gaat goed met ze.
1026
02:23:31,760 --> 02:23:37,472
Zoals ik je hier zie zitten,
lijk je zo kwetsbaar.
1027
02:23:37,680 --> 02:23:44,120
Kon ik het verleden maar goed maken.
-We houden van elkaar. Dat is genoeg.
1028
02:23:47,080 --> 02:23:49,276
Ik hou zoveel van je.
1029
02:23:49,480 --> 02:23:55,476
Ik had moeten proberen je te begrijpen.
De oplossing was zo eenvoudig.
1030
02:23:55,680 --> 02:24:00,356
Ik kon aan je moeder zien
dat alles goed zou komen.
1031
02:24:06,960 --> 02:24:08,951
Ik ben trots op je.
1032
02:24:31,440 --> 02:24:34,114
Stop.
Dat was geweldig, schat.
1033
02:24:43,760 --> 02:24:47,674
Fijn dat je terug bent.
-Er is verder niets te doen.
1034
02:24:47,880 --> 02:24:53,478
Als je niet werkt, word je maar gek.
Heb je van Armand gehoord?
1035
02:24:55,360 --> 02:25:00,753
Hij stuurt af en toe kaarten om te laten
zien dat hij goed behandeld wordt.
1036
02:25:03,240 --> 02:25:06,073
Dit is onze beste geluidsstudio.
1037
02:25:09,200 --> 02:25:13,034
Wie is die man?
-Generaal von Stern.
1038
02:25:13,240 --> 02:25:16,870
Hij is hoofd propaganda in Parijs.
1039
02:25:18,880 --> 02:25:21,633
Greven, dat is pas een mooie vrouw.
1040
02:25:25,480 --> 02:25:29,110
Laat haar hier komen.
Ik wil haar graag ontmoeten.
1041
02:25:29,320 --> 02:25:32,870
Ik vrees dat u uw tijd verdoet.
1042
02:25:33,080 --> 02:25:38,359
Ze heeft mij al vele malen afgewezen.
En dat terwijl ze voor me werkt.
1043
02:26:34,520 --> 02:26:36,875
Wat is er aan de hand?
1044
02:26:37,080 --> 02:26:41,597
Amy Johnson is neergestort
in de Theems.
1045
02:26:41,800 --> 02:26:45,998
Ze is uit haar toestel gesprongen
en in het water geland.
1046
02:26:46,200 --> 02:26:50,398
Toen de reddingsploeg er aankwam
was ze al weg.
1047
02:26:50,600 --> 02:26:54,833
Als het weer niet zo slecht was...
-Hou toch op.
1048
02:26:55,040 --> 02:26:58,715
Ze koos er zelf voor
om in de mist te vliegen.
1049
02:26:58,920 --> 02:27:04,598
Ze heeft te grote risico's genomen.
Het lag aan haar karakter.
1050
02:27:05,920 --> 02:27:11,120
We verschillen allemaal van karakter.
Ze heeft een fout gemaakt.
1051
02:27:11,320 --> 02:27:16,076
Heeft Amy Johnson een fout gemaakt?
Dat mag je niet zeggen.
1052
02:27:25,920 --> 02:27:27,638
Dit gaat niet over haar.
1053
02:27:29,880 --> 02:27:32,110
Nee, er is meer aan de hand.
1054
02:27:33,600 --> 02:27:37,719
Wat je zei deed me
aan iemand anders denken.
1055
02:27:42,080 --> 02:27:45,994
Geloof je me als ik zeg
dat ik maar één man heb gehad?
1056
02:27:47,080 --> 02:27:50,118
Ik was stapelverliefd op hem.
1057
02:27:52,040 --> 02:27:57,319
Hij heette Terence McGuire.
-Ben je hier vanwege hem?
1058
02:28:02,440 --> 02:28:05,592
Nee toch.
-Wat is er?
1059
02:28:06,640 --> 02:28:08,074
Dit liedje.
1060
02:28:15,120 --> 02:28:19,478
Als ik als kind verdriet had,
zong m'n moeder dit altijd.
1061
02:30:04,720 --> 02:30:07,109
Fijn je te zien. Dit is Freddy.
1062
02:30:08,960 --> 02:30:12,191
Wat leuk
dat je eindelijk eens langskomt.
1063
02:30:12,400 --> 02:30:16,997
Ik wil zien of je echt
zo'n goede invloed op Jane hebt.
1064
02:30:17,200 --> 02:30:21,831
Jane heeft een goede invloed op mij.
-Jane is onverbeterlijk.
1065
02:30:22,040 --> 02:30:26,352
Maar ze kan heel lief zijn.
Stap snel in. Het is koud.
1066
02:31:11,640 --> 02:31:15,235
Leuk om jullie te zien.
1067
02:31:15,440 --> 02:31:18,831
Hoe is het met jou en met jou?
1068
02:31:28,280 --> 02:31:29,634
Binnen.
1069
02:31:31,440 --> 02:31:33,477
Heb je goed geslapen?
1070
02:31:33,680 --> 02:31:37,674
Ik ben nog verbaasd over die kinderen.
Wie zijn dat?
1071
02:31:37,880 --> 02:31:42,192
Ze zijn van m'n zus.
Het is hier veiliger voor ze.
1072
02:31:43,960 --> 02:31:48,033
Ik heb het bad vol laten lopen.
02:31:52,473
Het is een warm bad.
Eigenlijk mag dat niet.
1074
02:31:52,680 --> 02:31:57,709
Je moet het wel geheim houden.
-Dat had je niet hoeven doen.
1075
02:31:57,920 --> 02:32:01,311
Maar als het toch klaar staat.
-Kom mee.
1076
02:32:40,760 --> 02:32:42,876
Waar ga je heen?
1077
02:33:09,000 --> 02:33:14,154
Wat doe jij hier?
-Ik wist dat hier een warm bad stond.
1078
02:33:16,240 --> 02:33:20,996
Luitenant Marie-Fréderique de Lancel,
dit is mijn broer.
1079
02:33:21,200 --> 02:33:26,878
Majoor Anthony Alistair
Wilmot Longbridge. Freddy, Tony.
1080
02:33:27,080 --> 02:33:31,551
Weet je het zeker?
-Ja, ik ken hem heel goed.
1081
02:33:31,760 --> 02:33:35,151
Goedenavond, majoor.
-Dag, luitenant.
1082
02:33:35,360 --> 02:33:38,796
U heeft geen uniform aan.
=Ik heb verlof.
1083
02:33:39,880 --> 02:33:45,592
Dit verjaardagsbad moet nader worden
onderzocht. Op de plaats rust.
1084
02:33:45,800 --> 02:33:50,590
Allemaal naar buiten.
Laat Freddy even genieten.
1085
02:33:50,800 --> 02:33:54,873
Maar ze is jarig.
Dan wil ze toch niet alleen zijn.
1086
02:33:55,080 --> 02:33:59,950
Ik ga haar ondervragen.
-Doe niet zo vervelend. Kom mee.
1087
02:34:00,160 --> 02:34:01,673
Dan ga ik straks wel verder.
1088
02:34:06,600 --> 02:34:09,638
Jullie zijn wel gek op water, hè?
1089
02:34:23,000 --> 02:34:27,836
Gefeliciteerd, mademoiselle de Lancel.
Neem plaats.
1090
02:34:31,840 --> 02:34:36,471
Ik heb blijkbaar
het hoogtepunt van de dag gemist.
1091
02:34:36,680 --> 02:34:40,594
Het is een grote teleurstelling
dat ik er niet bij was.
1092
02:34:40,800 --> 02:34:45,033
Er is niet genoeg warm water
om het over te doen.
1093
02:34:46,400 --> 02:34:49,153
Dames en heren,
nu breng ik een toost uit.
1094
02:34:50,840 --> 02:34:53,912
Op Marie-Frédérique de Lancel.
1095
02:34:54,120 --> 02:34:58,637
Welkom in ons land en in ons huis.
1096
02:34:58,840 --> 02:35:01,673
En op haar 21ste verjaardag.…
1097
02:35:01,880 --> 02:35:07,876
…wensen we haar gezondheid en geluk
toe en een hereniging met haar familie.
1098
02:35:29,600 --> 02:35:30,920
Binnen.
1099
02:35:37,800 --> 02:35:41,873
Ik heb een cadeautje voor je.
-Kon dat niet wachten?
1100
02:35:42,080 --> 02:35:46,233
Dat denk ik niet.
Het is een nachtelijk cadeau.
1101
02:35:47,800 --> 02:35:49,359
Het voelt warm aan.
1102
02:35:54,320 --> 02:35:58,359
Mijn eigen kruik.
-Die kan ik je niet afnemen.
1103
02:35:58,560 --> 02:36:04,670
Je hebt hem hier nodig. We hebben veel
eenzame nachten samen doorgebracht.
1104
02:36:05,760 --> 02:36:07,797
Dan hou ik hem.
1105
02:36:10,040 --> 02:36:12,509
Welterusten, Freddy.
1106
02:36:12,720 --> 02:36:16,509
Je slaapt toch niet.…
-Dat gaat niet met jou erbij.
1107
02:36:16,720 --> 02:36:18,870
Ik heb maar één vraag.
1108
02:36:19,080 --> 02:36:23,438
Ik krijg een nieuw squadron.
Er komen Amerikanen bij.
1109
02:36:23,640 --> 02:36:29,352
Het is het Eagle-squadron. Ik weet niet
wat ik met die jongens aanmoet.
1110
02:36:29,560 --> 02:36:32,029
Het zijn paradepaardjes.
1111
02:36:32,240 --> 02:36:38,430
Noem ze maar mannen en geen jongens
of paradepaardjes. Dan komt 't goed.
1112
02:36:38,640 --> 02:36:43,350
Welterusten, Tony.
-Weet je het zeker?
1113
02:36:43,560 --> 02:36:46,200
Ik voel me al een stuk beter.
1114
02:36:54,880 --> 02:36:59,272
Lieve, mooie Freddy.
1115
02:36:59,480 --> 02:37:01,551
Dat moeten we nog een keer doen.
1116
02:37:13,760 --> 02:37:16,718
Ik vries hier nog dood.
1117
02:37:16,920 --> 02:37:19,230
Wat een nare gedachte.
1118
02:37:20,320 --> 02:37:24,154
Heb je geen genade?
-Ik hou je wel warm.
1119
02:37:41,680 --> 02:37:43,398
Wacht even.
1120
02:37:49,840 --> 02:37:53,515
Ben je echt wel piloot?
-Zeker weten.
1121
02:37:53,720 --> 02:37:58,556
Je hebt anders wel erg veel moeite
om een landingsbaan te vinden.
1122
02:37:58,760 --> 02:38:00,671
Ik heb een plek gevonden.
1123
02:38:05,440 --> 02:38:09,638
Voor we verder gaan, heb ik een vraag.
-Wat?
1124
02:38:10,720 --> 02:38:12,233
Wil je met me trouwen?
1125
02:38:21,200 --> 02:38:23,157
Daar komt de auto.
1126
02:38:55,640 --> 02:38:59,873
Is dat haar?
Nu begrijp ik waarom je zo'n haast had.
1127
02:39:23,320 --> 02:39:25,550
Allemaal lachen.
1128
02:39:28,080 --> 02:39:29,798
Dank u. Houden zo.
1129
02:39:45,400 --> 02:39:49,359
Als je niet zo slecht reed,
was ik zelf met je getrouwd.
1130
02:39:49,560 --> 02:39:51,790
Gefeliciteerd.
-Jij bent het.
1131
02:39:52,000 --> 02:39:58,519
Ik ben kapitein Jock Hampton.
Tot je dienst. Maar ik hou wel afstand.
1132
02:40:01,040 --> 02:40:03,111
Tony is mijn majoor.
1133
02:40:04,360 --> 02:40:07,910
Hij zegt altijd
dat we zulke heethoofden zijn.
1134
02:40:08,120 --> 02:40:13,069
Weet hij wel hoe roekeloos jij bent?
-Ik hoef niet te vechten.
1135
02:40:13,280 --> 02:40:17,956
Jullie leveren strijd,
terwijl wij de post rondvliegen.
1136
02:40:18,160 --> 02:40:22,119
Jullie kunnen het goed vinden.
-We zijn eensgezind.
1137
02:40:22,320 --> 02:40:25,790
We gaan. De rest volgt straks.
Tot ziens, Jock.
1138
02:40:30,720 --> 02:40:34,953
Freddy de Lancel.
Mooie lastpak.
1139
02:40:36,720 --> 02:40:39,394
Je bent met de verkeerde getrouwd.
1140
02:40:50,600 --> 02:40:53,831
hoofdkwartier van het Duitse leger
Parijs, 1942
1141
02:41:02,520 --> 02:41:07,913
U houdt van mooie dingen.
=Ik kon uit veel huizen kiezen.
1142
02:41:08,120 --> 02:41:11,112
Ik voel me net een huismeester.
1143
02:41:11,320 --> 02:41:14,472
Ik ben de curator van dit museum.
1144
02:41:14,680 --> 02:41:19,880
Verzamelt u zelf kunst?
-Kunst is altijd m'n passie geweest.
1145
02:41:20,080 --> 02:41:26,429
Voor de oorlog ben ik naar Florence
geweest en naar Londen en Madrid.
1146
02:41:26,640 --> 02:41:32,079
Dat waren nog eens tijden, generaal.
=Ik vind deze tijd interessanter.
1147
02:41:35,640 --> 02:41:42,353
Kapitein Rutteman is tevreden
over uw medewerking.
1148
02:41:42,560 --> 02:41:46,599
Wat kan ik voor u doen, burggraaf?
1149
02:41:46,800 --> 02:41:49,713
Generaal von Stern.
1150
02:41:50,880 --> 02:41:56,512
Kapitein Rutteman staat onder
uw commando. Daarom ben ik hier.
1151
02:41:56,720 --> 02:42:02,875
En een oplettend man ziet overal
mogelijkheden.
1152
02:42:03,080 --> 02:42:05,276
Vooral in tijden van oorlog.
1153
02:42:06,640 --> 02:42:10,838
Gaat u verder.
-Rutteman heeft dan wel uw zegen...
1154
02:42:11,040 --> 02:42:15,193
…maar hij steelt meer van het Rijk
dan nodig is.
1155
02:42:15,400 --> 02:42:18,472
U kunt maar beter
op uw woorden letten.
1156
02:42:18,680 --> 02:42:23,311
Kapitein Rutteman
voert z'n werk nauwgezet uit.
1157
02:42:23,520 --> 02:42:28,720
Maar hij ziet ook in dat er op
de zwarte markt winst te behalen valt.
1158
02:42:28,920 --> 02:42:32,470
Deze winst zou hem na de oorlog
van pas komen.
1159
02:42:32,680 --> 02:42:36,799
Als dat klopt, zal hij gestraft worden.
1160
02:42:37,000 --> 02:42:39,799
Als de oorlog voorbij is…
1161
02:42:40,000 --> 02:42:44,198
…zal er weinig champagne zijn
voor de overwinningsfeesten.
1162
02:42:44,400 --> 02:42:51,238
In ZĂĽrich levert hij al vier keer meer op
dan voor de oorlog. Hij is goud waard.
1163
02:42:51,440 --> 02:42:58,471
Ik ken een geheime opslagplaats
voor de beste champagne.
1164
02:42:58,680 --> 02:43:00,990
500.000 flessen.
1165
02:43:01,200 --> 02:43:06,036
Als we die verkopen, doen we daar
het Derde Rijk geen kwaad mee...
1166
02:43:06,240 --> 02:43:09,312
…âalleen de Fransman die het verstopte.
1167
02:43:09,520 --> 02:43:13,957
U legt de zaken
op een bijzondere manier uit.
1168
02:43:15,880 --> 02:43:18,030
Als u het maar begrijpt.
1169
02:43:21,000 --> 02:43:27,315
Ik vind het fijn als er mooie vrouwen
aanwezig zijn bij mijn diners.
1170
02:43:27,520 --> 02:43:31,354
Ik heb grote bewondering voor uw zus.
1171
02:43:32,600 --> 02:43:37,117
Misschien kunt u zorgen
dat ze morgenavond komt.
1172
02:43:37,320 --> 02:43:44,078
Dan kunnen we daarna uw voorstel
tot in detail bespreken.
1173
02:43:45,400 --> 02:43:48,552
Ik zorg dat ze komt.
-Mooi zo.
1174
02:43:49,640 --> 02:43:51,313
Ik ben bang.
1175
02:43:53,520 --> 02:43:59,118
Armand is gevangengenomen.
Hij is tewerkgesteld in Duitsland.
1176
02:44:00,640 --> 02:44:05,714
Eerst schreef hij brieven,
maar nu hoor ik nooit meer van hem.
1177
02:44:05,920 --> 02:44:11,836
Heb je uitgezocht waar hij is?
=Ik ken niemand die dat weet.
1178
02:44:12,040 --> 02:44:15,271
Heb je geen Duitse vrienden?
-Natuurlijk niet.
1179
02:44:15,480 --> 02:44:17,869
Dat is dom van je, meisje.
1180
02:44:20,000 --> 02:44:23,755
Je houdt je afzijdig
van mensen die je kunnen helpen.
1181
02:44:23,960 --> 02:44:28,796
De Duitsers?
-Ze hebben Europa in hun macht.
1182
02:44:29,000 --> 02:44:31,833
Ze helpen me niet
om een jood te vinden.
1183
02:44:32,040 --> 02:44:38,275
Je hebt dezelfde kijk op dingen
als vroeger. Dat is naĂŻef in oorlogstijd.
1184
02:44:38,480 --> 02:44:42,758
Je bent een beroemd actrice.
Gebruik je invloed.
1185
02:44:42,960 --> 02:44:47,955
Als je beroemd bent, heb je invloed.
Daar moet je gebruik van maken.
1186
02:44:48,160 --> 02:44:50,390
Ik weet niet wat ik moet doen.
1187
02:44:50,600 --> 02:44:54,389
Ik help je wel.
Laat alles maar aan mij over.
1188
02:44:55,640 --> 02:44:57,597
Kan het nog goed komen?
1189
02:44:58,880 --> 02:45:01,952
Natuurlijk. Ik kan je wel helpen.
1190
02:45:08,960 --> 02:45:11,998
U bent een geweldige artieste.
1191
02:45:14,560 --> 02:45:18,394
U heeft toch een contract bij de Vuille?
1192
02:45:18,600 --> 02:45:21,911
Greven heeft wonderen verricht. Of niet?
1193
02:45:22,120 --> 02:45:26,796
Je kunt niet veel verwachten
nu veel artiesten weg zijn.
1194
02:45:27,000 --> 02:45:31,870
Als de oorlog voorbij is,
zal er weer meer mogelijk zijn.
1195
02:45:32,080 --> 02:45:33,957
Maar niet voor joden.
1196
02:45:38,240 --> 02:45:41,517
Volgens mij is daar al te veel
over gezegd.
1197
02:45:42,600 --> 02:45:44,273
Dat vind ik niet.
1198
02:45:45,880 --> 02:45:51,353
Dames en heren,
ik wens u een goede nachtrust toe.
1199
02:46:14,200 --> 02:46:20,037
Uw broer zegt dat u meer wilde weten
over een Franse gevangene.
1200
02:46:21,760 --> 02:46:28,234
Ja, generaal. Hij heet Armand Sadowski.
Ik weet in welk regiment hij zat.
1201
02:46:28,440 --> 02:46:33,071
M'n zus hoopt dat u
hoopgevende informatie voor haar hebt.
1202
02:46:33,280 --> 02:46:38,958
Het is haast onmogelijk
om aan zulke informatie te komen.
1203
02:46:39,160 --> 02:46:41,151
Zelfs ik kan er niet aan komen.
1204
02:46:43,960 --> 02:46:48,113
M'n zus begrijpt
dat haar verzoek ongebruikelijk is.
1205
02:46:48,320 --> 02:46:50,834
Zoiets mag je niet zomaar vragen.
1206
02:46:51,040 --> 02:46:54,920
Wilt u uitzoeken waar hij is?
Kunt u me hoop geven?
1207
02:46:58,080 --> 02:47:04,395
Ik zou om gunsten moeten vragen.
Grote gunsten.
1208
02:47:04,600 --> 02:47:09,071
En die gunsten moet ik terugbetalen.
1209
02:47:10,520 --> 02:47:15,833
Maar u bent een vrouw van de wereld.
Daar kan ik toch op rekenen?
1210
02:47:16,040 --> 02:47:19,317
Dat heeft uw broer u vast uitgelegd.
1211
02:47:21,960 --> 02:47:28,878
Ik zou het fijn vinden als u hier bleef
om de zaak te bespreken.
1212
02:47:29,960 --> 02:47:33,396
M'n chauffeur
brengt u wel weer naar huis.
1213
02:47:36,040 --> 02:47:40,477
U kunt net zo min op mij rekenen
als ik op u.
1214
02:48:03,840 --> 02:48:07,151
Welterusten, Bruno.
-Ik loop mee.
1215
02:48:07,360 --> 02:48:11,035
Ik wil met je praten.
Dit is nog niet voorbij.
1216
02:48:15,080 --> 02:48:21,759
Wat voor zaken doe je met hem?
Hij deed alsof ik z'n eigendom was.
1217
02:48:21,960 --> 02:48:24,918
Hij gaat die jood van je
niet zomaar zoeken.
1218
02:48:25,120 --> 02:48:28,351
Moet ik m'n invloed zo benutten?
1219
02:48:34,960 --> 02:48:37,270
Je verdient m'n hulp niet.
1220
02:48:37,480 --> 02:48:41,792
Word eens wakker, stomme trut.
We zijn verslagen.
1221
02:48:42,000 --> 02:48:44,071
Je hebt me voor gek gezet.
1222
02:49:02,640 --> 02:49:04,517
Stomme trut.
1223
02:49:41,160 --> 02:49:42,833
Een verrassing voor je.
1224
02:49:51,520 --> 02:49:55,150
Je zat toch in Hatfield?
=Ik heb twee uur de tijd.
1225
02:49:56,640 --> 02:50:00,793
Hij reist helemaal hierheen
voor 2 uurtjes. Wat een man.
1226
02:50:22,920 --> 02:50:25,389
Wat is er, schat?
1227
02:50:26,560 --> 02:50:28,517
We zijn niet goed bij ons hoofd.
1228
02:50:28,720 --> 02:50:31,189
We zijn wel met elkaar getrouwd.
1229
02:50:34,320 --> 02:50:38,712
Wat kijk je zuur, zeg.
Wat is er aan de hand?
1230
02:50:39,800 --> 02:50:41,598
Ik ben zwanger.
1231
02:50:46,760 --> 02:50:48,956
Je bent verbijsterd.
1232
02:50:51,120 --> 02:50:53,794
Ik ben dolblij.
1233
02:50:54,000 --> 02:50:56,150
Hoe lang al?
-Vier maanden.
1234
02:50:57,280 --> 02:51:02,798
Ben je naar de dokter geweest?
-Dan zegt ie dat ik niet mag vliegen.
1235
02:51:03,000 --> 02:51:07,119
Het komt goed.
Ik wil nog twee maanden blijven vliegen.
1236
02:51:07,320 --> 02:51:10,517
Je zet het leven van ons kind
op het spel.
1237
02:51:10,720 --> 02:51:14,554
Jij bent ook geen buschauffeur.
-Dat is anders.
1238
02:51:14,760 --> 02:51:20,358
Ik wil kunnen blijven vliegen.
-Vanaf nu vlieg je niet meer.
1239
02:51:22,000 --> 02:51:26,551
Ik vertel mama dat je naar huis komt.
-Nee.
1240
02:51:26,760 --> 02:51:30,515
Als je van me hield,
had je me niet zwanger gemaakt.
1241
02:51:48,400 --> 02:51:50,152
Hoe lang duurt het?
1242
02:51:51,560 --> 02:51:54,837
Morgenochtend is de kelder leeg.
1243
02:52:09,160 --> 02:52:13,040
Wat is er aan de hand?
-De Duitsers zijn er.
1244
02:52:19,640 --> 02:52:22,758
Ik kan beter gaan kijken.
-Doe dat niet.
1245
02:52:22,960 --> 02:52:27,830
Er is een avondklok ingesteld.
Straks schieten ze u neer.
1246
02:53:05,240 --> 02:53:10,997
Verbergt u hier 500.000 flessen?
-Wacht maar Ă f.
1247
02:54:08,440 --> 02:54:12,399
Geen twijfel mogelijk.
Ze komen uit de schatkamer.
1248
02:54:20,760 --> 02:54:23,354
De familie Martin.
-Wie zijn dat?
1249
02:54:23,560 --> 02:54:26,029
De keldermeester. Pak ze.
1250
02:54:31,080 --> 02:54:34,152
Je had gelijk, Louis.
Ze laden de flessen in.
1251
02:54:36,680 --> 02:54:38,751
Snel.
Ervandoor.
1252
02:55:03,880 --> 02:55:05,757
Die kant op.
1253
02:55:07,720 --> 02:55:09,154
Kom op.
1254
02:55:53,760 --> 02:55:55,990
Draai hem om.
-Schiet op.
1255
02:55:59,720 --> 02:56:01,438
Dat is Martin niet.
1256
02:56:02,800 --> 02:56:04,552
Verder zoeken.
1257
02:56:06,480 --> 02:56:09,313
Wacht. Die kant op.
1258
02:56:35,600 --> 02:56:37,432
Verrader.
1259
02:57:00,040 --> 02:57:01,713
Vader.
1260
02:57:05,520 --> 02:57:07,955
een jaar later
1261
02:57:15,440 --> 02:57:17,670
Met madame de Lancel.
1262
02:57:17,880 --> 02:57:23,034
Ik heb het oogstverslag gelezen.
Het ziet er niet goed uit.
1263
02:57:23,240 --> 02:57:27,393
M'n superieuren verwachten
een verbetering.
1264
02:57:27,600 --> 02:57:34,040
De druiven zijn zeer goed, maar we
hebben ervaren arbeiders nodig.
1265
02:57:34,240 --> 02:57:36,356
Zeg dat maar tegen uw superieuren.
1266
02:58:15,000 --> 02:58:17,071
Pierre is er.
1267
02:58:35,760 --> 02:58:40,311
Madame de Lancel,
ik heb arbeiders voor de oogst.
1268
02:58:40,520 --> 02:58:43,797
Ze hebben eerder in wijnvelden gewerkt.
1269
02:58:44,000 --> 02:58:47,914
U heeft nu geen excuus meer.
1270
03:00:03,800 --> 03:00:06,394
Haal de manden van die wagen.
1271
03:00:10,600 --> 03:00:13,513
Ik ben het, Armand. Armand Sadowski.
1272
03:00:16,000 --> 03:00:17,593
Ik had je niet herkend.
1273
03:00:29,440 --> 03:00:30,999
Haal ze uit elkaar.
1274
03:00:42,200 --> 03:00:43,952
Goed zo. Nu jij.
1275
03:00:55,440 --> 03:00:58,478
Toe dan.
Schiet eens op.
1276
03:01:09,200 --> 03:01:12,909
Je weet niets van druiven af.
1277
03:01:20,480 --> 03:01:22,551
Je wordt gefusilleerd...
1278
03:01:22,760 --> 03:01:27,914
…net als alle anderen
die misbruik maken van onze gulheid.
1279
03:01:29,680 --> 03:01:32,354
Zet hem vannacht nog op de trein.
106189