All language subtitles for till we meet again dutch 1989 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,520 --> 00:01:33,310 Het château Valmont, waar al generaties lang de De Lancels wonen. 2 00:01:33,520 --> 00:01:36,990 Hier komt een van de mooiste champagnes vandaan. 3 00:01:37,200 --> 00:01:42,274 De binnenplaats lag al in de schaduw toen Paul en ik uit rijden gingen. 4 00:01:42,480 --> 00:01:46,917 Het was een goed moment voor de oogst, die veel goeds beloofde. 5 00:01:47,120 --> 00:01:51,751 Het had geregend, en de volle ranken schitterden in het zonlicht. 6 00:01:51,960 --> 00:01:55,919 Paul, trots en mooi, ging voorop. 7 00:01:56,120 --> 00:02:01,035 Na 40 jaar samenzijn, twee oorlogen en de geboorte van twee meisjes… 8 00:02:01,240 --> 00:02:07,714 …keek ik terug naar het begin, toen ik als meisje in Dijon woonde. 9 00:02:11,640 --> 00:02:14,598 Dijon, Frankrijk 1913 10 00:02:54,280 --> 00:02:59,195 Miss Eve, als u me die jurk niet laat afspelden, komt u te laat thuis. 11 00:02:59,400 --> 00:03:03,473 Dan zal uw moeder woedend zijn. -Het spijt me, madame. 12 00:03:04,120 --> 00:03:06,953 De Grillons komen op de thee. 13 00:03:07,160 --> 00:03:12,394 Louise, heb je die tangodansers van de Royal gezien? 14 00:03:12,600 --> 00:03:13,999 Geweldig, hè? 15 00:03:15,560 --> 00:03:20,236 Wat zou ik daar graag heen willen. -Naar de revue? Nooit. 16 00:03:20,440 --> 00:03:25,230 Maar als u getrouwd bent, kunt u doen wat u wilt. 17 00:03:25,440 --> 00:03:27,636 Als uw man er maar bij is. 18 00:03:44,680 --> 00:03:51,120 Daar zijn ze. Roger Grillon is zo knap. U boft maar. 19 00:03:51,320 --> 00:03:54,950 Ooit wordt hij een beroemd arts, net als uw vader. 20 00:03:55,160 --> 00:03:59,996 Ik moet er niet aan denken om net zo te leven als m'n moeder. 21 00:04:00,200 --> 00:04:03,192 Het enige wat verandert, is de schoenmode. 22 00:04:03,400 --> 00:04:08,952 Ik wil niet met Roger trouwen. Ik wil zendeling worden, of verpleegster. 23 00:04:09,160 --> 00:04:10,958 Ik weet het niet, hoor. 24 00:04:14,360 --> 00:04:17,830 U had het slechter kunnen treffen dan met Roger. 25 00:04:18,040 --> 00:04:21,158 Jij ook al? Ik geloof m'n oren niet. 26 00:04:22,360 --> 00:04:25,637 Wat is er mooi aan hem, behalve z'n geld? 27 00:04:25,840 --> 00:04:32,314 Een man met alles erop en eraan, en zonder wratten, is dat het ideaal? 28 00:04:32,520 --> 00:04:35,990 Kon ik maar iemand vinden, zelfs met wratten. 29 00:04:50,640 --> 00:04:57,034 Eve, professor Dutour vindt je stem heel geschikt voor de opera. 30 00:04:58,720 --> 00:05:04,477 Zing dan eens iets voor ons. -Ik zal je begeleiden. 31 00:05:05,600 --> 00:05:10,720 Je La Bohème is betoverend mooi. -Een wat minder somber stuk graag. 32 00:05:47,280 --> 00:05:52,878 Je gedrag was onvergeerflijk. Straks mag je niet met Roger trouwen. 33 00:05:53,080 --> 00:05:55,720 Mooi zo. -Eve, gedraag je. 34 00:05:55,920 --> 00:05:59,311 Een verstandig meisje zou blij zijn met Roger. 35 00:05:59,520 --> 00:06:05,516 Het is ondraag/ijk: Een toekomst zonder dat ik m'n ouders blij kan maken. 36 00:06:05,720 --> 00:06:09,759 Ben ik daarom geboren? -Je gedraagt je als een kind. 37 00:06:11,200 --> 00:06:16,593 Als de tijd je verzoent met wat je haat, wil ik niet volwassen worden. 38 00:06:20,440 --> 00:06:23,558 Waarom zou ik trouwen als ik dat niet wil? 39 00:06:55,200 --> 00:06:58,636 Er zijn te veel mensen. We worden vast gezien. 40 00:08:15,160 --> 00:08:20,519 Zelfs ik moet toegeven dat het de moeite waard was. Dit vergeet je niet. 41 00:08:33,040 --> 00:08:34,360 Binnen. 42 00:08:39,600 --> 00:08:44,834 Jules, ga 's een wat grotere handdoek halen. Dijon in een hittegolf: 43 00:08:45,040 --> 00:08:48,476 Ze zouden me dubbel moeten betalen. 44 00:08:51,960 --> 00:08:54,110 Monsieur, u bent subliem. 45 00:08:55,000 --> 00:09:00,029 Subliem? Zo goed? Nou, dank je, mademoiselle. 46 00:09:01,000 --> 00:09:06,951 Zoals u zong... Ik heb nog nooit zoiets prachtigs gehoord. 47 00:09:09,440 --> 00:09:12,034 Ga zitten, dan kleed ik me om. 48 00:09:16,360 --> 00:09:21,878 En zet je hoed af. Ik kan je gezicht niet zien onder die enorme taart. 49 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 Alsjeblieft. 50 00:09:35,840 --> 00:09:42,075 Dat is toch beter zo, hè? -Ja inderdaad, monsieur. 51 00:09:42,280 --> 00:09:43,918 Zeg toch Alain. 52 00:09:45,480 --> 00:09:48,120 Ja Alain, het is beter zo. 53 00:09:48,320 --> 00:09:52,996 Hoe kun je Alain zeggen als ik niet weet hoe jij heet? 54 00:09:53,200 --> 00:09:54,679 Ik heet Eve. 55 00:09:56,280 --> 00:10:02,754 Claudette is weer 's dwars. Ze zegt dat ze niet op wil. 56 00:10:02,960 --> 00:10:07,477 Misschien kun jij 's met haar gaan praten. Alain, toe. 57 00:10:14,560 --> 00:10:19,430 Je moet beloven dat je terugkomt. We moeten elkaar leren kennen. 58 00:11:16,840 --> 00:11:18,399 Ze is er weer. 59 00:11:22,000 --> 00:11:25,436 Dat is de derde keer. -Driemaal is scheepsrecht. 60 00:11:25,640 --> 00:11:30,635 Je speelt met vuur. Je krijgt last met haar, dat voel ik. 61 00:11:30,840 --> 00:11:35,357 Met dat minderjarige meisje ben je toen Lyon uit gejaagd. 62 00:11:35,560 --> 00:11:40,077 Dit keer wordt het nog erger. -Wees toch niet zo'n oud wijf. 63 00:12:17,960 --> 00:12:20,918 Je bent een geheimzinnig meisje. 64 00:12:21,120 --> 00:12:25,034 Je komt elke avond kijken, maar ik weet niks over je.… 65 00:12:25,240 --> 00:12:28,676 …behalve dat je wees bent en schoenen verkoopt. 66 00:12:28,880 --> 00:12:31,872 Dat is wel een eenzijdige vriendschap. 67 00:12:33,080 --> 00:12:39,190 Ik dwaal elke avond voor jou door Dijon, en dat noem je dan vriendschap? 68 00:12:40,400 --> 00:12:45,839 Nou, als jij dat zegt, dan moet het maar zo zijn. 69 00:12:48,760 --> 00:12:51,752 Doe dat alsjeblieft niet. -Wat niet? 70 00:12:51,960 --> 00:12:55,590 Je brengt een man het hoofd op hol. 71 00:12:57,120 --> 00:12:59,430 Eve, voel m'n hart 's. 72 00:13:00,960 --> 00:13:06,399 Denk je dat het altijd zo bonkt? Als je me aanraakt, wil ik je kussen. 73 00:13:11,680 --> 00:13:14,069 Misschien laat ik je me wel kussen. 74 00:13:14,280 --> 00:13:17,910 Hoe kus je een vrouw met haar armen over elkaar.. 75 00:13:18,120 --> 00:13:22,751 …en haar knieën zo tegen elkaar dat er geen veer tussen kan? 76 00:13:31,760 --> 00:13:34,036 Ik heb nog nooit een man gekust. 77 00:13:36,440 --> 00:13:40,320 Ga met me mee naar m'n kamer. Het is niet ver... 78 00:13:40,520 --> 00:13:44,115 …en het is absoluut een fatsoenlijk huis. 79 00:13:45,440 --> 00:13:50,992 Nee, dat moet ik niet doen. -Ik beloof dat je veilig bij me bent. 80 00:13:57,080 --> 00:14:01,074 Ik heb je bedrogen. -Hoe bedoel je? 81 00:14:01,280 --> 00:14:06,514 Ik zei dat ik wees was, maar m'n vader is een vooraanstaand arts... 82 00:14:06,720 --> 00:14:11,794 …en m'n moeder wil dat ik trouw met een rijke man van wie ik niet hou. 83 00:14:12,000 --> 00:14:13,752 Ik hou van jou. 84 00:14:13,960 --> 00:14:18,909 M'n ouders zouden het begrijpen als ze je zagen. Ze zouden je mogen. 85 00:14:19,120 --> 00:14:22,351 Ga alsjeblieft vanavond met me mee. 86 00:14:25,400 --> 00:14:26,720 Morgen. 87 00:14:27,720 --> 00:14:29,677 Ja, morgen. 88 00:14:35,000 --> 00:14:36,320 De rekening. 89 00:14:51,880 --> 00:14:56,670 Opletten, Eve. -Triestheid staat niet bij deze jurk. 90 00:14:58,120 --> 00:15:03,194 De jurk is schitterend. -Maar niet zonder glimlach. 91 00:15:03,400 --> 00:15:08,634 Tja, maar dan moet ik zeker weten dat ik hem voor de juiste man draag. 92 00:15:42,520 --> 00:15:44,113 Heb je Alain gezien? 93 00:15:45,360 --> 00:15:49,638 Waarom is Alain niet op z'n kamer? -Hij is weg. 94 00:15:49,840 --> 00:15:53,276 Z'n moeder is overleden, hoorde hij vanmiddag. 95 00:15:53,480 --> 00:15:56,393 Hij is met de nachttrein naar Parijs. 96 00:15:56,600 --> 00:16:01,470 Waar woont hij? Je moet me z'n adres geven. Hoe vind ik hem? 97 00:16:01,680 --> 00:16:05,514 Geen idee. Dat heeft hij niet gezegd. -Toe. 98 00:16:05,720 --> 00:16:07,836 Ik heb geen idee. 99 00:16:16,840 --> 00:16:18,990 De trein naar Parijs? -Die. 100 00:17:02,680 --> 00:17:07,629 Gelukkig ben je hier. -Je gaat er bij het volgende station uit. 101 00:17:07,840 --> 00:17:11,435 Ik ga niet bij je weg. -Denk aan je familie. 102 00:17:11,640 --> 00:17:14,996 Wat hebben die ermee te maken? -Je snapt het niet. 103 00:17:15,200 --> 00:17:20,718 Ga weg. Ik wil niet met je trouwen. -Trouwen zegt me helemaal niets. 104 00:17:20,920 --> 00:17:24,311 Ik verwacht niks van je. Ik wil bij je zijn. 105 00:17:25,920 --> 00:17:30,551 Weet iemand dat je me bent gevolgd? Weet je familie het? 106 00:17:30,760 --> 00:17:33,912 Nee, niemand weet dat je bestaat. 107 00:17:35,560 --> 00:17:37,790 Dan bestaan alleen jij en ik. 108 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 Kom mee. 109 00:17:54,240 --> 00:17:56,595 De verkeerde wagon. Pardon. 110 00:18:26,360 --> 00:18:27,873 Schoonheid van me. 111 00:19:00,160 --> 00:19:02,151 Je vertrouwt me toch, hè? 112 00:19:37,960 --> 00:19:41,510 Ik kom straks naar het theater, dan eten we samen. 113 00:19:41,720 --> 00:19:46,999 Nee, na de repetitie ga ik kaarten. -Alweer? 114 00:19:47,960 --> 00:19:54,036 Zeur niet zo. We kunnen niet altijd maar de liefde bedrijven. 115 00:20:02,600 --> 00:20:04,398 Je moet naar de dokter. 116 00:20:06,120 --> 00:20:07,679 Als ik dat wil. 117 00:20:18,480 --> 00:20:21,233 Koop wat te eten voor bij het kaarten. 118 00:21:11,760 --> 00:21:14,149 Het spijt me. 119 00:21:14,360 --> 00:21:18,115 Je zong zo mooi dat ik vergat wat ik aan het doen was. 120 00:21:20,120 --> 00:21:25,672 Het spijt me dat ik u heb gestoord. Ik had niet door dat u me kon horen. 121 00:21:25,880 --> 00:21:30,033 Ik luister heel vaak naar je, en altijd met plezier. 122 00:21:30,240 --> 00:21:34,518 U bent erg vriendelijk. -We zijn toch buren? 123 00:21:35,680 --> 00:21:41,039 Ik ben Vivianne. Ga met me uit eten. We moeten elkaar 's leren kennen. 124 00:21:41,240 --> 00:21:45,234 Dat wil ik heel graag. Ik ken niemand in Parijs. 125 00:21:45,440 --> 00:21:46,760 Prima. 126 00:21:58,920 --> 00:22:05,189 En wat vind je van Parijs? -Het is de mooiste stad ter wereld: 127 00:22:05,400 --> 00:22:10,520 De mensen, de boulevards, die opwinding in de lucht. Heerlijk. 128 00:22:10,720 --> 00:22:14,395 Ik drink op jou. Dat je maar altijd gelukkig mag zijn. 129 00:22:14,600 --> 00:22:17,672 En ik moet je bedanken. -Mij? 130 00:22:18,640 --> 00:22:23,760 Je ontroert me met liedjes die ik wel duizend keer heb gehoord. 131 00:22:23,960 --> 00:22:30,036 Ik heb als danseres bij de revue gewerkt. Nu is het m'n hobby. 132 00:22:30,240 --> 00:22:31,833 M'n beste Vivianne. 133 00:22:33,640 --> 00:22:38,840 Helaas ken ik je vriendin nog niet. -Eve. Monsieur Felix Penroux. 134 00:22:39,040 --> 00:22:40,838 Het is me een genoegen. 135 00:22:42,440 --> 00:22:46,434 Zo iemand voor me verbergen is niet erg zakelijk. 136 00:22:46,640 --> 00:22:51,396 Je bent en gedistingeerd, en mooi. Tot de volgende keer. 137 00:22:51,600 --> 00:22:53,557 Regel dat maar voor me. 138 00:22:58,640 --> 00:23:01,154 Wat bedoelt hij met 'zakelijk'? 139 00:23:01,360 --> 00:23:07,276 Hoge heren hebben 's avonds vaak een mooie gezelschapsdame nodig. 140 00:23:07,480 --> 00:23:13,874 Daar kunnen ze dan mee pronken. En die gezelschapsdames regel ik. 141 00:23:15,680 --> 00:23:21,756 Dat lijkt me niet erg romantisch. -Nee, maar er staat veel tegenover. 142 00:23:24,520 --> 00:23:27,558 Ga je in de lente met Alain op tournee? 143 00:23:27,760 --> 00:23:34,075 Ja, maar ik maak me zorgen om hem. Hij werkt hard, en hij blijft hoesten. 144 00:23:34,280 --> 00:23:39,480 Ik heb een goede arts. Ik zorg wel dat hij naar hem toe kan. 145 00:23:44,600 --> 00:23:46,318 Voorzichtig met hem. 146 00:23:55,080 --> 00:23:57,276 Achteruit, mademoiselle. 147 00:24:34,400 --> 00:24:39,634 Alain heeft longontsteking. Hij moet hier een tijdje blijven. 148 00:24:39,840 --> 00:24:42,309 Ga dan naar huis, in Dijon. 149 00:24:42,520 --> 00:24:46,354 Parijs is geen plaats voor een meisje zonder werk. 150 00:24:46,560 --> 00:24:50,030 Ik hou van hem. Ik laat hem niet in de steek. 151 00:24:51,680 --> 00:24:56,709 Maar dan heb ik wel geld nodig. -Ik leen je wel wat. 152 00:24:56,920 --> 00:24:59,878 Ik ga wel als verkoopster werken. 153 00:25:00,080 --> 00:25:04,950 Er zijn een miljoen meisjes die dat net zo goed kunnen. 154 00:25:07,560 --> 00:25:09,073 Wil je niet.… 155 00:25:17,280 --> 00:25:19,510 Ik weet een betere oplossing: 156 00:25:19,720 --> 00:25:25,955 Met jouw stem kun je misschien wel revuemeisje worden in het Barbizon. 157 00:25:37,600 --> 00:25:38,999 Jacques Charles. 158 00:25:41,000 --> 00:25:45,392 Laten we die ontdekking van jou eens bekijken. 159 00:25:52,920 --> 00:25:55,833 In die jurk kun je haar tenminste zien. 160 00:25:57,440 --> 00:26:01,354 Als u zover bent, mag u wel beginnen. 161 00:26:46,400 --> 00:26:48,391 Dit is geen revuemeisje. 162 00:26:49,920 --> 00:26:52,594 Hoe heb je dit geheim kunnen houden? 163 00:27:26,680 --> 00:27:31,436 Hebt u nooit voor publiek opgetreden? -Nee, nooit. 164 00:27:31,640 --> 00:27:36,919 Mr Charles is diep onder de indruk. -En meer dan dat. 165 00:27:37,920 --> 00:27:42,949 Volgens mij kunt u best een ster worden. 166 00:27:43,160 --> 00:27:48,280 Een ster? Maar.. -Is dat niet waar u van droomt? 167 00:27:48,480 --> 00:27:51,359 Ik heb werk nodig, en geen dromen. 168 00:27:51,560 --> 00:27:58,079 Maar Eve is geen goede naam. We moeten een artiestennaam verzinnen. 169 00:27:58,280 --> 00:28:01,318 Heb je nog een tweede naam? -Madeleine. 170 00:28:05,240 --> 00:28:06,594 Maddy. 171 00:28:11,240 --> 00:28:13,277 Het Barbizon? 172 00:28:13,480 --> 00:28:17,951 Vivianne is gek als ze denkt dat jij een kans hebt als zangeres. 173 00:28:18,160 --> 00:28:21,039 Ik moet toch de rekeningen betalen? 174 00:28:21,240 --> 00:28:24,596 Volgens Mr Charles maak ik wel een kans. 175 00:28:24,800 --> 00:28:27,792 Vond Mr Charles je goed? Rotwijf. 176 00:28:29,200 --> 00:28:33,273 Toe, je bent nog niet sterk genoeg om op te staan. 177 00:28:33,480 --> 00:28:39,715 Ik weet best wat Vivianne doet. Voor haar ben je een del, geen zangeres. 178 00:28:39,920 --> 00:28:45,757 Je hebt die auditie alleen maar gered omdat je zo goed bent in bed. 179 00:28:45,960 --> 00:28:50,477 Nou, dan neem ik je nog één keer, voor de rest aan de beurt is. 180 00:28:55,440 --> 00:28:57,829 Ga maar terug naar Dijon, hoer. 181 00:29:25,480 --> 00:29:28,313 Je ziet er prachtig uit. 182 00:29:28,520 --> 00:29:32,673 Vanavond zul je het Barbizon veroveren, Maddy. 183 00:29:32,880 --> 00:29:34,871 En binnenkort heel! Parijs. 184 00:29:36,240 --> 00:29:40,359 Waarom kijk je zo somber? -Dat weet je heel goed. 185 00:29:40,560 --> 00:29:43,234 Alain is thuis, en ik mag er niet in. 186 00:29:44,880 --> 00:29:49,477 Ik weet dat je me raar vindt, maar ik hou nog steeds van hem. 187 00:29:49,680 --> 00:29:56,154 Hij meende niet wat hij zei. Het kwam door z'n ziekte. Hij houdt ook van mij. 188 00:29:58,960 --> 00:30:00,280 Binnen. 189 00:30:08,720 --> 00:30:14,352 Ben je er klaar voor, Maddy? -Nee, ik ben doodsbang. 190 00:30:16,680 --> 00:30:18,398 Maar ik ga wel zingen. 191 00:33:24,600 --> 00:33:25,920 Doek. 192 00:34:32,040 --> 00:34:34,111 Kleed je onmiddellijk aan. 193 00:34:43,280 --> 00:34:47,069 Hoe kan dit? -Een detective heeft Alain opgespoord. 194 00:34:47,280 --> 00:34:52,354 We hebben hem 5000 franc betaald om jou met rust te laten. 195 00:34:52,560 --> 00:34:56,315 Wat een walgelijk figuur. Pak je spullen. 196 00:34:56,520 --> 00:35:03,438 Nee, ik ben geen klein kind meer. Ik ga van m'n leven niet terug naar Dijon. 197 00:35:03,640 --> 00:35:09,192 Je bent nog onnozeler dan die man al dacht. Je bent m'n dochter niet meer. 198 00:35:30,920 --> 00:35:34,311 Wat doe jij hier? Wegwezen, had ik je gezegd. 199 00:35:36,800 --> 00:35:40,031 Maar nu je er toch bent: Maak 's wat te eten. 200 00:35:40,240 --> 00:35:45,474 M'n vrienden moeten goed eten voor ze tegen de Duitsers gaan vechten. 201 00:35:54,680 --> 00:35:56,557 Wat moet dat? 202 00:35:58,560 --> 00:36:00,312 Deze heb ik betaald. 203 00:36:03,440 --> 00:36:04,919 Niet zo snel. 204 00:36:09,400 --> 00:36:10,993 Je hebt me verpatst. 205 00:36:22,680 --> 00:36:26,958 Eerste Wereldoorlog 1915 206 00:36:58,120 --> 00:37:00,509 Stap uit en zoek dekking. 207 00:37:05,960 --> 00:37:08,713 Er zou hier niet worden gevochten. 208 00:37:29,440 --> 00:37:33,149 Wisten jullie dat we hier waren? Kom je ons redden? 209 00:37:33,360 --> 00:37:38,070 Wie zijn jullie? En wat moet een vrouw hier in vredesnaam? 210 00:37:39,040 --> 00:37:43,910 Ze zit bij het legertheater. =Ik zou in Festubert komen optreden. 211 00:37:44,120 --> 00:37:47,636 Optreden? -Zingen, voor de militairen. 212 00:37:47,840 --> 00:37:53,233 Dat is dan dom, want dat is de andere kant op. Dit is de Duitse kant. 213 00:37:55,280 --> 00:37:57,396 En onze troepen rukken op. 214 00:37:59,440 --> 00:38:02,034 U moet de nacht hier doorbrengen. 215 00:38:04,720 --> 00:38:08,350 Geef door dat er hier nog een Duitse eenheid zit. 216 00:38:14,720 --> 00:38:20,477 soldaat je komt nu terug van het front 217 00:38:20,680 --> 00:38:25,470 probeer je te herinneren wie je bent 218 00:38:25,680 --> 00:38:30,800 toen je weg was voelde je je alleen 219 00:38:31,000 --> 00:38:35,392 maar binnenkort ga je naar huis 220 00:38:35,600 --> 00:38:40,674 straks ben je thuis en in veiligheid 221 00:38:40,880 --> 00:38:46,159 straks ga je terug en dan kun je weer lachen 222 00:38:46,360 --> 00:38:51,992 alles gaat voorbij het leven gaat door 223 00:38:52,200 --> 00:38:57,513 soldaat je gaat nu weer naar huis 224 00:38:57,720 --> 00:39:02,749 straks ben je weer bij je familie 225 00:39:02,960 --> 00:39:07,955 dan zul je die vreselijke tijd vergeten 226 00:39:08,160 --> 00:39:13,872 alles gaat voorbij het leven gaat door 227 00:39:14,080 --> 00:39:19,917 binnenkort ga je naar huis 228 00:39:26,960 --> 00:39:30,715 Kent u ook Engelse soldatenliedjes? 229 00:39:30,920 --> 00:39:37,394 The Roses of Picardy natuurlijk, en Tipperary. Dat kent iedereen. 230 00:39:37,600 --> 00:39:40,353 Till We Meet Again, kent u dat? 231 00:39:44,080 --> 00:39:45,400 Die? 232 00:39:48,040 --> 00:39:51,431 lach nu maar 233 00:39:51,640 --> 00:39:55,270 je geeft me zo'n trieste afscheidskus 234 00:39:55,480 --> 00:40:01,635 als de wolken voorbijdrijven kom ik weer bij je 235 00:40:01,840 --> 00:40:08,917 dan zal de lucht nog blauwer lijken 236 00:40:09,120 --> 00:40:16,038 vanaf het weggetje van de geliefden m'n liefste 237 00:40:16,880 --> 00:40:23,434 dan klinken vrolijk de klokken voor de bruiloft 238 00:40:23,640 --> 00:40:29,716 elke traan is nog slechts een herinnering 239 00:40:30,560 --> 00:40:37,193 dus wacht en bid elke nacht voor me 240 00:40:38,880 --> 00:40:43,750 tot we elkaar zullen weerzien 241 00:41:07,360 --> 00:41:11,877 Had u gebeld, madame? -Breng het kind naar de kinderkamer. 242 00:41:12,080 --> 00:41:15,960 Bruno heeft jouw ogen, Laure. -Dat zegt moeder ook. 243 00:41:16,160 --> 00:41:21,917 Het is een mooi kind, maar de vrouwen hier krijgen altijd mooie kinderen. 244 00:41:36,720 --> 00:41:40,236 Ik wist niet of je je kind ooit zou leren kennen. 245 00:41:40,440 --> 00:41:45,719 Stel dat je gestorven was? -Het is oorlog. Ik moet m'n plicht doen. 246 00:41:45,920 --> 00:41:48,480 Ik heb je nodig, Paul. 247 00:41:48,680 --> 00:41:55,199 Je bent diplomaat, je hebt rechten. Je hoeft geen militair te zijn. 248 00:41:55,400 --> 00:42:00,554 Zo zie ik dat niet. En ik moet me vanavond weer melden bij m'n eenheid. 249 00:42:00,760 --> 00:42:04,230 Die stomme oorlog. Laat anderen maar sterven. 250 00:42:04,440 --> 00:42:09,753 Ik heb Mr Penroux gevraagd om te proberen je te overtuigen. 251 00:42:09,960 --> 00:42:12,474 Hij heeft invloed bij de minister. 252 00:42:12,680 --> 00:42:15,479 We hebben onze diplomaten hard nodig. 253 00:42:15,680 --> 00:42:21,073 Zoals de markiezin al zei: U hoort niet aan het front. 254 00:42:21,280 --> 00:42:25,433 Waar hoor ik dan wel? -Bij uw vrouw en kind. 255 00:42:25,640 --> 00:42:30,714 U hebt een mooie carrière voor u. Ooit zult u ambassadeur worden. 256 00:42:30,920 --> 00:42:34,038 Waarom zou u dat op het spel zetten? 257 00:42:34,240 --> 00:42:38,234 Felix heeft gelijk. Wees toch verstandig. 258 00:42:42,080 --> 00:42:45,232 Ik ga nog liever dood dan dat je weer weggaat. 259 00:42:45,440 --> 00:42:48,990 Ik smeek je: Blijf bij me. Ik heb je hier nodig. 260 00:42:49,200 --> 00:42:51,237 Laure, dat kan ik niet. 261 00:42:56,720 --> 00:42:58,154 Heb je nu je zin? 262 00:43:06,280 --> 00:43:08,794 Ze is zo vreselijk bezorgd. 263 00:43:10,440 --> 00:43:15,435 Geef je niet om je vrouw en kind? -Andere vrouwen missen hun man ook. 264 00:43:15,640 --> 00:43:17,392 Paul, kijk naar me. 265 00:43:17,600 --> 00:43:23,039 Als je weggaat, maak ik me van kant. -Pas op, dat pistool is geladen. 266 00:43:45,920 --> 00:43:48,673 Ik bid dat hij omkomt aan het front. 267 00:43:58,560 --> 00:44:01,837 Parijs - twee jaar later 268 00:45:13,120 --> 00:45:16,078 Er is een officier die zegt dat hij je kent. 269 00:45:16,280 --> 00:45:18,840 Hoe heet hij? -Dat weet ik niet. 270 00:45:19,040 --> 00:45:23,079 Frans of Engels? -Frans. Anders was ik niet gekomen. 271 00:45:24,280 --> 00:45:25,873 Laat hem maar komen. 272 00:45:40,680 --> 00:45:45,470 Ik hoop dat ik u niet stoor. -Absoluut niet, kolonel. 273 00:45:46,800 --> 00:45:49,269 Ik had geen idee wie u was. 274 00:45:49,480 --> 00:45:54,759 Maar toen ik u vanavond hoorde zingen, wist ik het direct weer. 275 00:45:54,960 --> 00:45:56,280 Die nacht.… 276 00:45:57,440 --> 00:45:59,238 …twee jaar geleden. 277 00:46:02,920 --> 00:46:05,230 Die nacht in die boerderij. 278 00:46:06,640 --> 00:46:10,998 Dat zal ik nooit vergeten. U viel in slaap terwijl ik zong. 279 00:46:11,920 --> 00:46:14,719 Maar uw stem is me bijgebleven. 280 00:46:14,920 --> 00:46:18,800 Wat is uw naam, kolonel? -Paul de Lancel. 281 00:46:22,240 --> 00:46:23,560 Maddy. 282 00:46:25,760 --> 00:46:31,995 Gaat u vanavond met me uit eten? =Ik kan zo'n dapper man niets weigeren. 283 00:46:33,120 --> 00:46:34,872 Ik wacht buiten op u. 284 00:46:35,080 --> 00:46:41,190 Maar u moet me één ding beloven. -Wat u maar wilt. 285 00:46:41,400 --> 00:46:44,199 U mag niet meer zeggen dat ik dom ben. 286 00:46:47,160 --> 00:46:50,915 Ik hoopte dat u vergeten was hoe lomp ik deed. 287 00:46:51,120 --> 00:46:55,353 Integendeel. Het was veel te bijzonder om te vergeten. 288 00:47:19,440 --> 00:47:23,593 Toen ik 17 was, ging ik naar Parijs, met een man. 289 00:47:23,800 --> 00:47:28,237 Ik was vreselijk verliefd. Hij heeft m'n hart gebroken. 290 00:47:28,440 --> 00:47:33,719 Maar ik heb m'n familie te schande gemaakt. Ze willen me niet meer zien. 291 00:47:33,920 --> 00:47:36,878 En je hart? Is dat weer heel geworden? 292 00:47:37,080 --> 00:47:41,517 Ja, en nu zorg ik ervoor dat ik het niet meer verlies. 293 00:47:41,720 --> 00:47:46,590 Mooi zo, want dat moet je nu allemaal vergeten. 294 00:47:46,800 --> 00:47:52,512 O ja? -Op Eve. Eve Coudert. 295 00:47:57,440 --> 00:48:02,913 Je bent erg goed in bevelen geven. -Je hebt alle tijd om aan me te wennen. 296 00:48:03,120 --> 00:48:06,875 O ja? En wie ben jij, kolonel de Lancel? 297 00:48:09,080 --> 00:48:11,833 Dit is het vignet van onze wijngaard. 298 00:48:12,040 --> 00:48:17,672 Deze champagne is door m'n familie gemaakt, ter ere van deze avond. 299 00:48:23,720 --> 00:48:25,279 Kom met me dansen. 300 00:48:52,840 --> 00:48:54,672 Het is fijn in je armen. 301 00:48:55,800 --> 00:49:02,035 Toen je voor de mannen zong, stelde ik me voor dat elk woord voor mij was. 302 00:49:05,640 --> 00:49:07,870 Eve, wil je met me trouwen? 303 00:49:09,080 --> 00:49:13,358 Het is al meer dan drie uur geleden dat je bij me langskwam. 304 00:49:13,560 --> 00:49:20,000 Officieren zijn moedig en onstuimig. Waarom vraag je me dat nu pas? 305 00:49:20,960 --> 00:49:26,672 Het kostte twee jaar om je te vinden. -Nou, in dat geval... 306 00:49:27,840 --> 00:49:32,198 In dat geval? -Ja, kolonel van me. Ja. 307 00:50:02,600 --> 00:50:08,471 Hij gooit modder op Laure's graf. -Denk je dat hij nu Bruno wil hebben? 308 00:50:08,680 --> 00:50:12,389 Parijs ligt onder vuur, dus daar is geen sprake van. 309 00:50:12,600 --> 00:50:16,798 Als de oorlog voorbij is, wil hij vast z'n zoon hebben. 310 00:50:19,320 --> 00:50:20,913 Dat zien we wel... 311 00:50:22,960 --> 00:50:24,792 …als het zover is. 312 00:50:41,920 --> 00:50:43,638 Hoe is het met hem? 313 00:50:43,840 --> 00:50:47,913 Monsieur Jean-Luc, Uw zoon is er. 314 00:50:52,600 --> 00:50:56,639 Wat een kabaal. De oorlog heeft de Fransen verruwd. 315 00:50:56,840 --> 00:51:02,392 Liefste, de woeste chauffeur die zoveel kabaal maakt, is je zoon Paul. 316 00:51:20,800 --> 00:51:22,120 Goddank. 317 00:51:27,840 --> 00:51:31,356 Moeder, vader, ik wil jullie voorstellen…. 318 00:51:37,200 --> 00:51:38,998 …aan m'n vrouw, Eve. 319 00:51:40,600 --> 00:51:41,920 Getrouwd? 320 00:51:43,080 --> 00:51:47,517 Daar heb je niets over geschreven. Wanneer dan? 321 00:51:47,720 --> 00:51:51,714 Twee dagen geleden. -We hadden elkaar één keer gezien. 322 00:51:51,920 --> 00:51:53,831 En toen vorige week weer. 323 00:51:54,040 --> 00:51:59,069 Eve komt uit Dijon. Dat is om de hoek. Haar meisjesnaam is Coudert. 324 00:52:00,600 --> 00:52:02,671 De dochter van Didier Coudert? 325 00:52:02,880 --> 00:52:06,669 Kent u m'n vader? -Alleen door z'n reputatie. 326 00:52:20,480 --> 00:52:22,994 We hebben elkaar veel te vertellen. 327 00:52:23,200 --> 00:52:27,159 Na het eten kennen we je bijna even lang als Paul. 328 00:52:27,360 --> 00:52:30,000 En nu nemen we een fles champagne. 329 00:52:40,480 --> 00:52:44,951 Waarom kijk je zo boos? -ledereen weet het, van dat meisje. 330 00:52:46,160 --> 00:52:51,633 Ze is weggelopen met een vreselijke man en heeft haar familie onteerd. 331 00:52:54,200 --> 00:52:56,032 Arme Paul van me. 332 00:52:57,720 --> 00:52:59,358 Heeft ze ook een kind? 333 00:53:01,160 --> 00:53:03,037 Niet dat ik weet. 334 00:53:04,400 --> 00:53:10,476 Wat erger is: Ze zingt in een revue in Parijs. 335 00:53:10,680 --> 00:53:12,000 Echt waar? 336 00:53:14,280 --> 00:53:18,513 Weet je dat zeker? -Absoluut. Ze is een groot succes. 337 00:53:18,720 --> 00:53:20,677 Beroemd, zeggen ze. 338 00:53:22,040 --> 00:53:24,395 Berucht, bedoelen ze. 339 00:53:26,680 --> 00:53:29,115 Dit is het eind van z'n carrière. 340 00:53:29,760 --> 00:53:35,438 Ook koningen hebben het zo gedaan. -En die zijn van de troon gestoten. 341 00:53:58,760 --> 00:54:02,116 Als diplomaat wordt dit hem nooit vergeven. 342 00:54:04,160 --> 00:54:07,039 Een ster houdt er niet zomaar mee op. 343 00:54:07,240 --> 00:54:11,313 Nu de oorlog bijna voorbij is, ligt het land aan je voeten. 344 00:54:11,520 --> 00:54:17,755 Ik wil bij m'n man zijn. -Je kunt niet opnieuw een ster worden. 345 00:54:19,840 --> 00:54:23,435 Zingt jouw vrouw in het Barbizon? -M'n vrouw? 346 00:54:25,560 --> 00:54:27,039 Welke vrouw? 347 00:54:30,560 --> 00:54:33,757 Als je een vrouw had, en je kwam thuis... 348 00:54:33,960 --> 00:54:40,718 …zou je dan blij zijn als ze net weg was, of als ze moest repeteren? 349 00:54:40,920 --> 00:54:45,756 Zou je het fijn vinden iedere avond laat op haar te wachten? 350 00:54:49,480 --> 00:54:53,269 Absoluut niet. Krijg nou wat, Maddy. 351 00:55:01,920 --> 00:55:07,438 Jij begrijpt het wel, hè? -En of ik de liefde begrijp. 352 00:55:14,880 --> 00:55:16,359 Waar is Bruno? 353 00:55:16,560 --> 00:55:22,715 Die is helaas in Avignon, bij z'n tante. Hij vindt het buitenleven erg fijn. 354 00:55:22,920 --> 00:55:24,354 Dat wist je toch? 355 00:55:24,560 --> 00:55:30,476 Ik heb geschreven dat ik afscheid wou nemen voor we naar Australië gaan. 356 00:55:30,680 --> 00:55:36,153 Hij moet weten dat we 'm laten komen zo gauw we ons hebben ingericht. 357 00:55:36,360 --> 00:55:41,036 Het spijt me, maar ik zal alles aan hem uitleggen. 358 00:55:44,480 --> 00:55:49,111 Het spijt me dat m'n vrouw je niet kan ontvangen. Ze is onwel. 359 00:55:49,320 --> 00:55:51,755 Wens haar maar beterschap. 360 00:56:46,320 --> 00:56:51,679 Dat was erg dapper van je, Bruno. Ga nu maar op je kamer spelen. 361 00:56:56,960 --> 00:57:01,158 We moeten er wel op rekenen dat hij terugkomt. 362 00:57:02,280 --> 00:57:08,515 Dan is onze invloed zo groot dat Bruno z'n kind niet meer is. 363 00:57:09,880 --> 00:57:15,592 Penroux zorgt ervoor dat De Lancel steeds ver van huis wordt benoemd. 364 00:57:18,240 --> 00:57:21,870 Uiteindelijk gaat Bruno hem wel haten. 365 00:57:23,640 --> 00:57:25,358 Daar zorg ik wel voor. 366 00:57:40,080 --> 00:57:43,710 Na Australië, Afrika en China... 367 00:57:43,920 --> 00:57:47,072 …had ik nog liever Fiji gehad dan dit. 368 00:57:47,280 --> 00:57:52,354 Suva heeft een fijn klimaat, maar cultureel stelt het weinig voor. 369 00:57:52,560 --> 00:57:58,238 Maar dan was ik wel ambassadeur geworden, in plaats van consul. 370 00:57:59,200 --> 00:58:04,991 Je bent nog maar 44. Veel te jong, en veel te mooi. 371 00:58:05,200 --> 00:58:10,274 En de vrouwen van Fiji schijnen geen Fransman te kunnen weerstaan. 372 00:58:18,520 --> 00:58:25,074 Wat moeten de kinderen wel denken? -Er zijn hier genoeg dingen te zien. 373 00:58:25,280 --> 00:58:31,799 En het is toch een eer om consul- generaal van Los Angeles te worden? 374 00:58:32,000 --> 00:58:34,514 Deze reis duurt al dagen. 375 00:58:34,720 --> 00:58:39,954 Straks kan ik vliegen, dan hoef ik me niet meer te vervelen in de trein. 376 00:58:41,240 --> 00:58:45,279 Ik hoop wel dat hier paarden zijn. -Vast wel, Freddy. 377 00:58:45,480 --> 00:58:49,360 In Amerika hebben ze alles, zeggen ze. -Fijn. 378 00:59:41,680 --> 00:59:44,513 Dit medaillon is een familiestuk. 379 00:59:46,160 --> 00:59:49,710 Je moeder heeft het altijd gedragen. 380 00:59:51,720 --> 00:59:55,554 En je grootmoeder was er ook erg aan gehecht. 381 00:59:56,760 --> 00:59:58,558 Het is voor jou, Bruno. 382 01:00:02,440 --> 01:00:09,358 Bewaar het als aandenken aan onze familie, de Saint-Fraycourts... 383 01:00:12,800 --> 01:00:17,874 …en aan je moeder, die zo vroeg stierf dat je haar niet hebt gekend. 384 01:00:20,480 --> 01:00:22,835 Je was vast dol op haar geweest. 385 01:00:24,600 --> 01:00:26,079 Net als wij. 386 01:00:39,480 --> 01:00:42,472 Wat vind je ervan? -Hij is mooi. 387 01:00:45,800 --> 01:00:47,757 Waarom kijk je zo boos? 388 01:00:47,960 --> 01:00:51,715 We beloven haar al jaren dat ze in een vliegtuig mag. 389 01:00:51,920 --> 01:00:55,800 Anders wil ik niet dat ze me het vormsel toedienen. 390 01:00:56,000 --> 01:01:00,039 Wat krijgen we nou? Godsdienstige chantage? 391 01:01:00,240 --> 01:01:05,076 Waarom moet ik woord houden bij God als jij dat ook niet doet? 392 01:01:05,920 --> 01:01:08,196 Ik heb God niks beloofd. 393 01:01:08,400 --> 01:01:12,598 God ziet alles, dat heb ik bij godsdienstles geleerd. 394 01:01:12,800 --> 01:01:14,438 Pap, hou toch op. 395 01:01:21,360 --> 01:01:26,560 Goed, ik zal 's informeren waar ze zo'n vliegtuig hebben. 396 01:01:28,280 --> 01:01:33,070 Dan gaan we met ons allen. -Nee pap, ik wil in m'n eentje. 397 01:01:33,280 --> 01:01:37,672 Je kunt niet in je eentje vliegen. -Alleen de piloot en ik. 398 01:01:37,880 --> 01:01:40,633 Dan kan ik net doen of ik alleen ben. 399 01:01:43,800 --> 01:01:45,120 Misschien. 400 01:02:07,360 --> 01:02:10,990 Wat een uitzicht, hè? -Geweldig, Mr McGuire. 401 01:02:11,200 --> 01:02:15,239 Nee, het is fantastisch. Wanneer begint de les? 402 01:02:15,440 --> 01:02:19,832 Wat voor les? -Deze les. Mijn les. 403 01:02:20,040 --> 01:02:22,953 Daar heeft je vader niks over gezegd. 404 01:02:24,720 --> 01:02:29,999 Hij wou eerst weten of u wel oké was. Hij heeft de kans nog niet gehad. 405 01:02:30,200 --> 01:02:32,794 Dit is toch een vliegschool? 406 01:02:33,000 --> 01:02:37,471 Als ik dat had geweten, had ik eerst verteld waar alles zat. 407 01:02:37,680 --> 01:02:43,870 Dan doen we dat de volgende keer. -En niet alleen dan. Elke keer. 408 01:03:32,280 --> 01:03:34,112 Een beetje aantrekken. 409 01:03:34,720 --> 01:03:38,759 Niet zo snel. Rustig aan. En zet hem recht. 410 01:03:40,040 --> 01:03:42,634 Geweldig. 411 01:03:42,840 --> 01:03:46,435 Hoe oud moet ik zijn om alleen te mogen vliegen? 412 01:03:46,640 --> 01:03:51,919 Je moet het eerst leren, en je mag niet voor je zestiende alleen vliegen. 413 01:03:52,120 --> 01:03:55,750 Wie zegt dat? -De regering. 414 01:03:55,960 --> 01:03:58,236 Dan moet ik nog jaren wachten. 415 01:04:00,160 --> 01:04:02,993 We moesten maar 's teruggaan, hè? 416 01:04:03,200 --> 01:04:04,599 Ja, ik snap het al. 417 01:04:17,080 --> 01:04:19,469 Zeg me wat je voelt als we landen. 418 01:04:21,560 --> 01:04:25,918 Hij wil landen, en het liefst helemaal alleen. 419 01:04:26,120 --> 01:04:32,150 Precies. Hoe weet je dat? -Dat voel ik aan m'n stoel, Mr McGuire. 420 01:04:32,360 --> 01:04:34,510 Dat klopt, daar voel je dat. 421 01:04:34,720 --> 01:04:38,953 Trek de volgende keer een broek aan. En ik heet Mac. 422 01:05:05,280 --> 01:05:10,195 U bent bijna een uur weg geweest. Ik maakte me vreselijk zorgen. 423 01:05:10,400 --> 01:05:15,634 Een les duurt een uur. We zijn vroeg. =Ik heb niks over een les gezegd. 424 01:05:15,840 --> 01:05:17,672 Maar Mr de Lancel, uw... 425 01:05:23,360 --> 01:05:25,829 Mijn fout. Het spijt me. 426 01:05:26,760 --> 01:05:30,355 Freddy, in de auto. -Kijk uit voor je hoofd. 427 01:05:33,000 --> 01:05:36,152 Hoeveel is dat? -Twee dollar. 428 01:05:52,320 --> 01:05:55,551 Ik kom terug, al weet ik niet wanneer. 429 01:05:55,760 --> 01:05:59,071 Daar heb ik ook geen moment aan getwijfeld. 430 01:05:59,640 --> 01:06:02,439 Tot ziens, Mac. -Tot ziens, Freddy. 431 01:06:35,400 --> 01:06:36,720 Alsjeblieft. 432 01:06:48,080 --> 01:06:52,153 Die man brengt me naar Mac toe. -Goed dan. 433 01:07:48,600 --> 01:07:51,831 Je draait tot je een compressiepunt voelt. 434 01:07:52,960 --> 01:07:55,076 En dan duw je. 435 01:08:03,640 --> 01:08:05,790 Trek maar naar je toe. 436 01:08:06,000 --> 01:08:09,038 Goed zo. Dan gaat dit omhoog. 437 01:10:09,440 --> 01:10:11,909 Mac, het is me gelukt. 438 01:10:15,040 --> 01:10:18,590 Delphine, heb je me gezien? -Ja, ik was doodsbang. 439 01:10:18,800 --> 01:10:21,553 Ik had m'n ogen dicht. Je bent een beest. 440 01:10:24,560 --> 01:10:26,471 Ik heb solo gevlogen. 441 01:10:39,800 --> 01:10:42,189 De meisjes krijgen champagne. 442 01:10:42,760 --> 01:10:47,357 Freddy is nog te jong om te drinken. -Niet voor champagne. 443 01:10:47,560 --> 01:10:53,476 Dat hoor je vlak na je geboorte te proeven. Een druppel op de tong. 444 01:10:53,680 --> 01:10:56,832 Bovendien is dit een blijde gebeurtenis: 445 01:10:57,040 --> 01:11:02,718 M'n zoon komt terug. En deze keer niet alleen, maar met z'n hele gezin. 446 01:11:02,920 --> 01:11:08,279 En eindelijk zie ik m'n kleinkinderen: Delphine en Marie-Fréderique. 447 01:11:08,480 --> 01:11:13,077 Freddy, oma. -Freddy. Ook goed. 448 01:11:13,280 --> 01:11:17,239 Op deze blijde gebeurtenis. -Zeg dat wel. 449 01:11:17,440 --> 01:11:19,636 Op deze blijde gebeurtenis. 450 01:11:26,000 --> 01:11:30,437 Ik had je een verrassing beloofd. Dat was niet overdreven. 451 01:11:36,520 --> 01:11:41,390 Bruno. -Kom de nieuwkomers 's begroeten. 452 01:11:52,440 --> 01:11:56,752 Een kus lijkt me meer op z'n plaats. =Ik ken u nauwelijks. 453 01:11:56,960 --> 01:12:02,160 Ik heb je altijd gesmeekt ons te komen opzoeken, maar je kwam nooit. 454 01:12:02,360 --> 01:12:05,557 Ik moest werken, maar jij had kunnen komen. 455 01:12:05,760 --> 01:12:10,994 Ik kon m'n grootouders niet alleen laten, met hun zwakke gezondheid. 456 01:12:11,200 --> 01:12:14,318 Dat waren tenslotte m'n echte ouders. 457 01:12:19,880 --> 01:12:23,839 Dit is je stiefmoeder. Eve, dit is m'n zoon, Bruno. 458 01:12:35,160 --> 01:12:38,710 Had me gewaarschuwd. =Ik hou van verrassingen. 459 01:12:39,720 --> 01:12:43,031 Ik ben Freddy, je halfzuster. 460 01:12:43,240 --> 01:12:46,915 Je bent anders dan op de foto. -Toen was hij tien. 461 01:12:47,120 --> 01:12:48,838 En jij bent Delphine. 462 01:12:49,840 --> 01:12:53,276 Ben je hier deze week nog? -Helaas niet. 463 01:12:53,480 --> 01:12:56,518 Ik moet over twee dagen in dienst. 464 01:12:56,720 --> 01:12:59,758 Weet je al wat je daarna gaat doen? 465 01:12:59,960 --> 01:13:06,798 Politicologie. Ik wil premier worden en alle slappelingen uit de regering gooien. 466 01:13:07,000 --> 01:13:09,833 En in plaats daarvan? -Een sterke man… 467 01:13:10,040 --> 01:13:13,874 …in plaats van die sukkels. Kijk maar naar Hitler. 468 01:13:14,080 --> 01:13:17,914 Hitler? Ben jij voor die walgelijke schurk? 469 01:13:18,120 --> 01:13:22,079 Hij is geniaal. Hij pakt de communisten en de joden aan. 470 01:13:22,280 --> 01:13:23,998 Geen politiek meer. 471 01:13:24,200 --> 01:13:28,990 Vooral vandaag niet. We moeten deze hereniging niet bederven. 472 01:13:43,640 --> 01:13:48,157 Je rijdt goed paard. -Beschaving vind je ook in Californië. 473 01:13:48,360 --> 01:13:50,590 Hoe oud ben je? -Bijna 19. 474 01:13:51,880 --> 01:13:54,030 De gevaarlijke leeftijd dus? 475 01:13:54,240 --> 01:13:59,269 Hou toch op. Ik mag niet eens na 10 uur de deur uit. 476 01:13:59,480 --> 01:14:04,236 Je moeder is zeker bang dat je haar neigingen hebt geërfd. 477 01:14:05,040 --> 01:14:06,997 Wat? Haar neigingen? 478 01:14:28,400 --> 01:14:31,950 Vertel me nou 's wat je net bedoelde. 479 01:14:32,960 --> 01:14:39,195 Heeft je moeder je ooit verteld dat ze weggelopen was van Dijon naar Parijs? 480 01:14:39,400 --> 01:14:45,112 Nee. Wat spannend. -Zo spannend was dat toen niet. 481 01:14:47,200 --> 01:14:52,195 Toen ze zo oud was als jij, ging ze ervandoor met een derderangs zanger. 482 01:14:52,400 --> 01:14:58,396 Ze woonden in Parijs, tot ze m'n vader zag en 'm dwong met haar te trouwen. 483 01:14:59,560 --> 01:15:04,475 En iedereen zegt dat ze een heleboel andere minnaars heeft gehad. 484 01:15:04,680 --> 01:15:10,119 Wie heeft je die leugens verteld? -Daarom maakt vader geen carrière. 485 01:15:10,320 --> 01:15:15,713 Hij had allang ambassadeur kunnen zijn, maar hij moet steeds ver weg. 486 01:15:16,960 --> 01:15:18,280 Je liegt. 487 01:15:19,320 --> 01:15:25,350 Nee Delphine, was dat maar zo, maar het is echt waar. 488 01:15:25,560 --> 01:15:29,315 Ze heeft zelfs met naakte danseressen opgetreden. 489 01:15:29,520 --> 01:15:34,515 Het is ongelooflijk hoe ze zo'n dame is geworden, sinds ze vader kent. 490 01:15:34,720 --> 01:15:37,678 Daar zou je haar om moeten bewonderen. 491 01:15:40,040 --> 01:15:45,672 Ik geloof er geen woord van. -Vraag het haar dan zelf. 492 01:16:10,120 --> 01:16:14,876 Sinds je ritje met Bruno lijkt het wel of je niks meer leuk vindt. 493 01:16:16,320 --> 01:16:17,879 Ik ben gewoon moe. 494 01:16:19,600 --> 01:16:22,194 Of was hij toch niet zo leuk? 495 01:16:24,200 --> 01:16:26,157 Vertel het me nu toch. 496 01:16:28,920 --> 01:16:30,831 Er valt niks te zeggen. 497 01:16:49,280 --> 01:16:50,953 Je laat me schrikken. 498 01:16:55,080 --> 01:16:57,469 Hopelijk zijn ze niet gekneusd. 499 01:17:04,040 --> 01:17:06,714 Eve, is er iets? 500 01:17:09,120 --> 01:17:10,758 Niets aan de hand. 501 01:17:14,560 --> 01:17:17,678 Je hebt toch wel manieren geleerd? 502 01:17:17,880 --> 01:17:23,558 Manieren zijn een teken van respect. Dat heb ik niet voor zo'n slet. 503 01:19:07,520 --> 01:19:11,832 Wat moest dat voorstellen? =Ik oefen m'n loopings. 504 01:19:12,040 --> 01:19:16,910 Hoe kun je dat nu doen? Je had wel dood kunnen zijn. 505 01:19:17,120 --> 01:19:19,839 Ik ken dit boek zowat uit m'n hoofd. 506 01:19:20,040 --> 01:19:26,116 Dat doe je niet zonder instructeur en parachute. Dom, arrogant wicht. 507 01:19:26,320 --> 01:19:29,836 Beloof me dat je dat nooit meer zult doen. 508 01:19:30,040 --> 01:19:35,035 Hij heeft gelijk. Ik ben Swede Castelli. -Freddy de Lancel. 509 01:19:35,240 --> 01:19:39,393 Dus jij bent die Amelia Ehrhart in de dop. Dat zei Mac al. 510 01:19:39,600 --> 01:19:45,596 Dat waren prachtige loopings. -Het is alleen maar franje, Mr Castelii. 511 01:19:45,800 --> 01:19:50,317 Vroeger deed ik dat ook, met Mac, maar hij is ermee gestopt. 512 01:19:50,520 --> 01:19:53,433 Ik ben stuntcoördinator, bij de film. 513 01:19:55,560 --> 01:19:59,076 Is Mac stuntvlieger geweest? -Hij was geweldig. 514 01:19:59,280 --> 01:20:03,069 Hij heeft Jean Harlow gespeeld in Hell's Angels. 515 01:20:03,280 --> 01:20:05,510 Hou op. -Stunts van vrouwen? 516 01:20:05,720 --> 01:20:11,557 Ja, met een pruik en make-up op. We zouden wel 'n vrouw kunnen gebruiken. 517 01:20:11,760 --> 01:20:14,878 Wegwezen, Swede. -Wat zeur je nou? 518 01:20:15,080 --> 01:20:20,712 Het verdient goed. De basis heeft ze zo te pakken. Wat denk je ervan, Freddy? 519 01:20:24,080 --> 01:20:26,594 Toch maar niet. 520 01:20:26,800 --> 01:20:31,636 Ik ga binnenkort studeren, en m'n vader zou me vermoorden. 521 01:20:32,640 --> 01:20:36,076 En anders zou Mac dat wel doen. 522 01:20:38,000 --> 01:20:43,393 Misschien volgend jaar, of het jaar daarna. Je weet maar nooit. 523 01:20:49,280 --> 01:20:54,912 Mag ik nu niet meer in de Cub? Sorry, ik zal nooit meer loopings doen. 524 01:20:55,120 --> 01:20:58,272 Ik heb het verkeerd gedaan. Oké? 525 01:21:00,280 --> 01:21:02,237 Ga nu maar naar huis. 526 01:21:07,920 --> 01:21:10,799 Het spijt me. Bedankt. 527 01:21:31,200 --> 01:21:32,634 Hou je kop. 528 01:21:50,600 --> 01:21:52,079 Mr de Lancel? 529 01:21:56,760 --> 01:22:01,994 Luitenant Geary. We hebben een inval gedaan op een gokschip. 530 01:22:02,200 --> 01:22:04,794 Uw dochter was een van de klanten. 531 01:22:05,000 --> 01:22:10,757 Toen ze ontnuchterd was, had ze het over diplomatieke onschendbaarheid. 532 01:22:14,000 --> 01:22:18,153 Mag ik naar haar toe? -Ja, alles is al geregeld. 533 01:22:26,760 --> 01:22:28,319 Wacht hier maar. 534 01:22:36,120 --> 01:22:37,838 Laat haar er maar uit. 535 01:22:47,920 --> 01:22:49,354 Miss de Lancel... 536 01:22:54,600 --> 01:22:56,318 Het spijt me, vader. 537 01:22:58,480 --> 01:23:03,077 Ik wil iever niet terug, vanwege de journalisten. 538 01:23:03,280 --> 01:23:07,592 Ze is al uitgeschreven. We nemen de zijdeur wel. 539 01:23:22,520 --> 01:23:24,352 Wat moest je daar? 540 01:23:24,560 --> 01:23:29,999 Als ik een andere manier had geweten om vrij te komen, had ik dat gedaan. 541 01:23:30,200 --> 01:23:34,194 ledereen gokt. Ik kan zelfs m'n kleedgeld aanvullen. 542 01:23:34,400 --> 01:23:38,519 Volgens de politie was je dronken. -Die zeggen zoveel. 543 01:23:38,720 --> 01:23:43,237 Als ik geen diplomaat was, werd je voor het gerecht gedaagd. 544 01:23:45,160 --> 01:23:50,872 Ik wil niet hebben dat je zo leeft: Jongens, feesten en drank. 545 01:23:51,080 --> 01:23:55,517 Ik verbied je die nieuwe vrienden van je nog te zien. 546 01:23:55,720 --> 01:23:57,438 Je verpest m'n leven. 547 01:23:57,640 --> 01:24:02,271 Je verpest je eigen leven, zo te zien. -Dat moet jij zeggen. 548 01:24:04,520 --> 01:24:09,196 Toen je met een minnaar in Parijs woonde, was je jonger dan ik. 549 01:24:11,200 --> 01:24:16,798 Hoe lang was dat voor je trouwde? Hoeveel minnaars heb je gehad? 550 01:24:19,360 --> 01:24:23,831 Wie heeft je dat verteld? -Bruno. 551 01:24:24,040 --> 01:24:28,910 Hij heeft het me verteld tijdens die vakantie in Frankrijk. Is het waar? 552 01:24:29,600 --> 01:24:33,355 Ja, het is waar. 553 01:24:33,560 --> 01:24:38,953 Wat Parijs betreft, en die minnaar, maar het was er maar één. 554 01:24:39,160 --> 01:24:42,391 Dat was de enige, tot ik je vader ontmoette. 555 01:24:45,120 --> 01:24:47,794 Wat ben jij een hypocriet, moeder. 556 01:24:55,280 --> 01:24:59,160 Ondanks je ouders deed je precies wat je zelf wou, hè? 557 01:25:09,600 --> 01:25:15,073 Je hebt veel ingeleverd door mij te nemen. En nu moet Delphine dat ook. 558 01:25:38,920 --> 01:25:42,550 Wees niet verdrietig. Het is alleen deze zomer. 559 01:25:42,760 --> 01:25:45,513 En oma behandelt je als een prinses. 560 01:25:47,000 --> 01:25:48,911 Ik ben niet verdrietig. 561 01:25:49,800 --> 01:25:56,149 Straks ben ik vrij, ook al moet ik daar leren me als een dame te gedragen. 562 01:25:56,360 --> 01:25:58,033 Als een dame. Bah. 563 01:26:02,440 --> 01:26:06,991 Je hebt me nooit in de steek gelaten, Freddy. Dank je. 564 01:26:07,200 --> 01:26:11,080 Waarom zeg je dat nu? =Ik had het eerder moeten doen. 565 01:26:12,360 --> 01:26:16,877 Ik heb altijd alleen maar jouw vriendin willen zijn. 566 01:26:17,080 --> 01:26:21,358 Dat zijn we ook. Ik ben dol op je, gek mens. Kom 's hier. 567 01:26:22,480 --> 01:26:23,800 Ik ook. 568 01:26:26,920 --> 01:26:28,558 Pas goed op mam en pap. 569 01:26:30,200 --> 01:26:35,593 Ze voelt zich erg gekwetst. Volgens mij vergeeft ze het me nooit. 570 01:26:36,800 --> 01:26:39,189 Dat heeft ze al gedaan, denk ik. 571 01:26:43,760 --> 01:26:47,754 Je vindt me hypocriet.… -Waarom heb je niks gezegd? 572 01:26:47,960 --> 01:26:52,955 Je vader begreep het. Ik wist niet of jullie het zouden begrijpen. 573 01:27:38,920 --> 01:27:43,471 Ja, ik weet het zeker. Ik wil die baan. Is het dan rond? 574 01:27:44,680 --> 01:27:50,119 Echt waar? Meen je dat? Geweldig, Swede. 575 01:27:50,320 --> 01:27:54,553 Goed, dan zie ik je maandag. En bedankt. 576 01:28:21,040 --> 01:28:26,240 Het is misschien een slecht moment, nu Delphine net weg is.. 577 01:28:26,440 --> 01:28:30,673 …maar ik ga niet studeren. Dat is niets voor mij. 578 01:28:35,960 --> 01:28:38,474 Onze dochters zijn gek geworden. 579 01:28:40,000 --> 01:28:41,957 Freddy, je doet wat ik zeg. 580 01:28:42,160 --> 01:28:45,039 Ik heb een baan. -Wat voor baan? 581 01:28:45,240 --> 01:28:49,234 Stuntvliegen voor de film. Dat is een makkie voor me. 582 01:28:49,440 --> 01:28:53,593 Die vlieglessen waren erg genoeg, maar dit gaat te ver. 583 01:28:53,800 --> 01:28:57,634 Ik wil het niet hebben. Er komt niets van in. 584 01:28:57,840 --> 01:29:01,913 Je kunt me toch niet tegenhouden. -Reken maar van wel. 585 01:29:02,800 --> 01:29:07,920 Je doet wat ik zeg, of je vertrekt tot je verstandig wordt. Begrepen? 586 01:29:09,040 --> 01:29:10,360 Ja, vader. 587 01:29:18,680 --> 01:29:21,957 Maak je geen zorgen. Ze redt zich wel. 588 01:29:22,160 --> 01:29:27,553 Jij hebt ze altijd bij elke gril gesteund. Het is jouw schuld. 589 01:29:27,760 --> 01:29:33,756 Ze zijn net als ik. Ze willen meer dan alleen maar braaf en netjes zijn. 590 01:29:33,960 --> 01:29:38,670 Ja, maar jij bent veranderd. -Zij veranderen ook wel. 591 01:29:38,880 --> 01:29:43,636 En als je van mij houdt, help je hen ook hun eigen leven te leiden. 592 01:30:05,920 --> 01:30:07,319 Heb je hulp nodig? 593 01:30:10,000 --> 01:30:14,631 Wat doe jij hier? -Anders zou ik naar een hotel moeten. 594 01:30:19,000 --> 01:30:21,674 Je bent van huis weggelopen, hè? 595 01:30:21,880 --> 01:30:27,478 Ik ben weggestuurd. In de trant van: Ik wil je hier nooit meer zien. 596 01:30:28,880 --> 01:30:34,671 Ik heb gezegd dat ik mezelf niet wou begraven in het stof van 'n bibliotheek. 597 01:30:36,320 --> 01:30:39,950 Wat ben je nu van plan? -Werk zoeken. 598 01:30:41,120 --> 01:30:42,918 Ik heb al wat op het oog. 599 01:30:51,440 --> 01:30:56,879 Heb je misschien brood in huis? -Je bent voor het eten weggelopen. 600 01:30:58,720 --> 01:31:00,313 Een slecht moment. 601 01:31:17,000 --> 01:31:19,196 Weten ze waar je bent? 602 01:31:23,840 --> 01:31:27,470 Mag ik dat ook? -Ben je gek? Dit is whisky. 603 01:31:27,680 --> 01:31:31,833 Er is wel fris. Geen wonder dat je pa je eruit schopt. 604 01:31:32,040 --> 01:31:36,955 Dit was een prima besluit, en ik wil graag wat whisky, professor. 605 01:31:37,920 --> 01:31:41,470 Hou op met dat 'professor'. -Dit is de eerste keer. 606 01:31:41,680 --> 01:31:45,355 Nou, één keer is genoeg. Hou ermee op. 607 01:31:46,640 --> 01:31:52,158 Swede zei dat je voor 'm gaat werken. -En wat zei jij toen? 608 01:31:52,360 --> 01:31:56,877 Jij gaat niet in 'n ontploffend vliegtuig. -Zeker wel. 609 01:31:57,080 --> 01:32:00,550 Niks ervan. Niet zo lang ik leef. -Laat me los. 610 01:32:07,160 --> 01:32:10,039 Dit wil ik niet. -Vrij met me. 611 01:32:10,240 --> 01:32:13,551 Dit kan niet. =Ik heb altijd van je gehouden. 612 01:32:13,760 --> 01:32:16,036 Het is te laat om nee te zeggen. 613 01:32:48,400 --> 01:32:50,516 Ik lijk wel gek. 614 01:32:52,320 --> 01:32:54,391 Je weet dat je van me houdt. 615 01:32:55,440 --> 01:32:57,795 Je bent de liefde van m'n leven. 616 01:32:59,440 --> 01:33:01,511 Voor jou wil ik wel sterven. 617 01:33:04,360 --> 01:33:06,636 Hoe kan het dan niet goed zijn? 618 01:33:13,400 --> 01:33:15,198 wordt vervolgd 619 01:33:23,120 --> 01:33:25,714 deel twee 620 01:33:48,160 --> 01:33:50,629 ledereen is gek op haar, Jean-Luc. 621 01:34:07,840 --> 01:34:11,879 Zou ik hier de rest van de zomer mogen blijven? 622 01:34:14,400 --> 01:34:18,314 Claude is ook verliefd. Hij wil haar ontvoeren. 623 01:34:19,600 --> 01:34:23,230 Bruno, laat toch gewoon je invloed gelden. 624 01:34:24,640 --> 01:34:27,519 Claude heeft me dit ook al gevraagd. 625 01:34:31,360 --> 01:34:34,796 Bruno laat je maar mooi uit twee mannen kiezen. 626 01:34:40,080 --> 01:34:43,789 Verdorie. Ze flirt evenveel met iedereen. 627 01:35:02,960 --> 01:35:06,840 Ze is betoverend. Vindt ze me leuk? 628 01:35:11,840 --> 01:35:15,390 M'n oom heeft filmstudio's in Parijs. 629 01:35:15,600 --> 01:35:21,915 Je vindt filmopnames vast saai. Anders zou ik je graag rondleiden. 630 01:35:32,520 --> 01:35:36,991 En drie studio's in Bilancourt. Pas op die kabel. 631 01:35:37,200 --> 01:35:41,990 Volgende week beginnen we met Silent Night. 632 01:35:42,200 --> 01:35:47,718 Daar ligt 'n kabel. In studio vier is nu een groot talent bezig. 633 01:35:47,920 --> 01:35:50,673 We kunnen hier doorsteken. 634 01:35:55,240 --> 01:35:57,390 Je moet hier ook niet staan staren. 635 01:35:58,880 --> 01:36:00,917 Het spijt me. 636 01:36:21,120 --> 01:36:24,158 Gaan we? Dit is saai. -Dat zei ik toch. 637 01:36:24,360 --> 01:36:27,318 Ze beginnen zo weer. =Ik wil kijken. 638 01:36:27,520 --> 01:36:29,238 Zoals je wilt. 639 01:36:30,320 --> 01:36:33,711 Als ik hem te pakken krijg, doe ik hem wat. 640 01:36:42,680 --> 01:36:46,878 Die idioot heeft me volslagen troep gegeven. 641 01:36:47,080 --> 01:36:48,400 Dat is Sadowski. 642 01:36:50,440 --> 01:36:53,193 Wat een lomperik. 643 01:36:53,400 --> 01:36:55,277 Het is een genie. 644 01:36:58,280 --> 01:37:01,352 Vertel op, Nico. Wie is die vrouw? 645 01:37:03,240 --> 01:37:06,312 Het is geen actrice. Ze is te zelfverzekerd. 646 01:37:06,520 --> 01:37:10,036 Ze loopt rond als 'n toerist. Ze is geen Frangaise. 647 01:37:10,240 --> 01:37:12,709 Ze ziet er veel te netjes uit. 648 01:37:14,040 --> 01:37:19,319 Ik wil dat ze auditie doet voor de rol van Marie. Ze is perfect. 649 01:37:19,520 --> 01:37:24,515 Zij kan mannen doen sidderen. Laat haar vanmiddag komen. 650 01:37:24,720 --> 01:37:29,794 Armand, dat kan toch niet? -Jij bent de casting director. 651 01:37:31,000 --> 01:37:32,399 Regel het. 652 01:37:38,120 --> 01:37:43,194 Mijn naam is Nico Ambert. Ik ben de casting director. 653 01:37:43,400 --> 01:37:46,995 De regisseur wil u graag ontmoeten. 654 01:37:47,200 --> 01:37:51,956 Hij vindt u erg interessant. Zou u met me mee willen lopen? 655 01:38:14,440 --> 01:38:16,875 Maar goed dat ik je net geen pijn deed. 656 01:38:18,920 --> 01:38:22,311 Je moet beter opletten. Ben je nerveus? 657 01:38:22,520 --> 01:38:27,071 Moet ik dan nerveus zijn? -Nee. Bedankt dat je auditie doet. 658 01:38:33,960 --> 01:38:37,749 Je moet naar de kapper. -Dat zeggen ze wel vaker. 659 01:38:37,960 --> 01:38:42,989 Als het je optreden maar niet beïnvloedt. =Ik vind het wel grappig. 660 01:38:43,200 --> 01:38:44,520 Zullen we? 661 01:38:46,320 --> 01:38:50,678 Allereerst mag je niet in de camera kijken. 662 01:38:50,880 --> 01:38:54,236 Wil je deze scène eerst even lezen? 663 01:38:54,440 --> 01:39:00,277 Ik ben geen actrice. Waarom zou ik? -Dan kun je je oriënteren op je rol. 664 01:39:00,480 --> 01:39:03,916 Doet u dat maar. U deelt graag orders uit. 665 01:39:05,520 --> 01:39:12,233 In dat geval mag je met Baboo mee. Hij zorgt voor de juiste belichting. 666 01:39:46,720 --> 01:39:49,633 Belachelijk. Hoe lang is ze al bezig? 667 01:39:49,840 --> 01:39:52,992 Zeur niet zo. Het was jouw idee. 668 01:39:59,480 --> 01:40:04,111 Je gooit het veel te veel op je meisjesachtige onschuld. 669 01:40:04,320 --> 01:40:06,880 Je gaat iemand vermoorden. 670 01:40:07,080 --> 01:40:11,438 Je bent 'n rijke trut met moordplannen. 671 01:40:11,640 --> 01:40:13,119 Doe het opnieuw. 672 01:40:13,320 --> 01:40:16,039 Niet weer. -Ja, we doen het weer. 673 01:40:16,240 --> 01:40:21,155 Films zijn eeuwig. En jij komt over als een eendagsvlieg. 674 01:40:22,400 --> 01:40:24,960 Arrogante klootzak. 675 01:40:27,040 --> 01:40:29,111 Zo moet het klinken. 676 01:40:39,560 --> 01:40:41,915 Ze brengt wel leven in de brouwerij. 677 01:40:43,120 --> 01:40:45,236 Geef haar een contract. 678 01:41:14,560 --> 01:41:17,871 Ik zoek m'n dochter. Ze heet Freddy. 679 01:41:20,640 --> 01:41:22,153 Ik ben Terence McGuire. 680 01:41:24,040 --> 01:41:26,429 Fijn u te zien, Mrs de Lancel. 681 01:41:35,480 --> 01:41:37,391 Mama. 682 01:41:46,160 --> 01:41:49,790 Ik moet wat onderdelen naar Burbank brengen. 683 01:41:50,000 --> 01:41:53,595 Ik wil je voorstellen… =Ik ken Mr McGuire. 684 01:41:53,800 --> 01:41:55,438 Blijf toch, Mac. 685 01:41:55,640 --> 01:41:58,837 Jullie moeten nodig bijpraten. 686 01:42:07,800 --> 01:42:11,680 Wat een knappe man. -Hij is geweldig. 687 01:42:11,880 --> 01:42:15,510 Wat fijn dat je er bent. Hoe is het met papa? 688 01:42:15,720 --> 01:42:22,319 Die zit al twee weken in Parijs. Alle diplomaten moesten daarheen. 689 01:42:22,520 --> 01:42:27,356 Mac zegt dat het oorlog wordt. Ze moeten Hitler tegenhouden. 690 01:42:27,560 --> 01:42:30,678 Oorlog is onvermijdelijk. God sta ons bij. 691 01:42:35,280 --> 01:42:36,679 Je lievelingskoekjes. 692 01:42:39,480 --> 01:42:41,949 Vaar je dinsdag weer naar huis? 693 01:42:42,160 --> 01:42:46,438 Nu Jean-Luc een infarct heeft gehad, heeft oma me nodig. 694 01:42:46,640 --> 01:42:51,589 Als alles in Valmont is geregeld, ga ik naar papa in Parijs. 695 01:42:51,800 --> 01:42:54,519 Waarom wil papa niet met me praten? 696 01:42:55,600 --> 01:42:59,355 Ik kan er niets aan doen. Hij is gekwetst. 697 01:42:59,560 --> 01:43:03,713 Hij sluit zich voor alles en iedereen af. 698 01:43:03,920 --> 01:43:05,718 Het is een koppige ezel. 699 01:43:05,920 --> 01:43:10,790 Hij denkt dat niets wat hij zegt er nog toe doet. 700 01:43:11,000 --> 01:43:15,198 Dat is moeilijk voor een ouder. Het maakt ons boos. 701 01:43:15,400 --> 01:43:18,870 Ik heb hem gebeld, maar hij heeft nooit tijd voor me. 702 01:43:19,080 --> 01:43:22,118 Als hij maar met me zou praten. 703 01:43:22,320 --> 01:43:25,950 Hij kan z'n gevoelens aan niemand tonen. 704 01:43:26,160 --> 01:43:28,959 Zelfs niet aan jou? 705 01:43:29,160 --> 01:43:32,755 Ik doe m'n best om hem wat emotie te laten tonen. 706 01:43:32,960 --> 01:43:36,237 Je bent te modern voor hem. Hij begrijpt je niet. 707 01:43:38,040 --> 01:43:43,160 Mac begrijpt me ook niet. -Dan ben je ook te modern voor hem. 708 01:43:43,360 --> 01:43:47,558 Er is wel 'n leeftijdsverschil, maar dat doet er niet toe. 709 01:43:48,640 --> 01:43:52,395 Dat weet ik wel en ik begrijp het heel goed. 710 01:44:06,840 --> 01:44:08,274 Dank u. 711 01:45:06,560 --> 01:45:09,393 Ik heb een probleem. Ik moet je spreken. 712 01:45:10,560 --> 01:45:12,676 Kom vooral binnen. 713 01:45:20,400 --> 01:45:23,870 Wat is dan het probleem? 714 01:45:25,680 --> 01:45:29,878 De film is af. Het is een groot succes. 715 01:45:31,920 --> 01:45:33,319 Wat wil je nog meer? 716 01:45:35,440 --> 01:45:37,431 Ik ben verliefd op je. 717 01:45:45,320 --> 01:45:47,470 Dat heeft even geduurd. 718 01:45:48,560 --> 01:45:51,313 Heb je verder niets te zeggen? 719 01:45:51,520 --> 01:45:56,310 Wat ben je toch 'n verwend nest. -Daar ben ik me van bewust. 720 01:45:56,520 --> 01:46:00,354 Je hebt het altijd makkelijk gehad. 721 01:46:00,560 --> 01:46:05,350 En je hebt alles alleen te danken aan je schoonheid. 722 01:46:07,160 --> 01:46:13,679 Dat is altijd zo geweest en je zult altijd misbruik maken van je schoonheid. 723 01:46:14,920 --> 01:46:19,198 Ik kan er niets aan doen dat ik mooi ben. 724 01:46:19,400 --> 01:46:22,313 Wat heeft dat met m'n liefde te maken? 725 01:46:22,520 --> 01:46:24,193 Om te beginnen... 726 01:46:24,400 --> 01:46:28,189 …heb je blijkbaar een hoop mannen gekwetst. 727 01:46:28,400 --> 01:46:33,270 Moet ik dan verliefd worden omdat iemand voor me valt? 728 01:46:34,680 --> 01:46:39,356 Er zou 'n waarschuwing moeten uitgaan als jj rondloopt. 729 01:46:42,840 --> 01:46:46,117 Ik ben nooit eerder verliefd geweest. 730 01:46:46,320 --> 01:46:51,235 Schei toch uit. Dit hoort toch allemaal bij de droom? 731 01:46:51,440 --> 01:46:55,115 Het hoort erbij als je filmster wilt worden. 732 01:46:58,520 --> 01:47:00,716 Ik wou dat het een droom was. 733 01:47:05,680 --> 01:47:08,274 Ik had hier niet moeten komen. 734 01:47:21,560 --> 01:47:23,676 Ik hou ook van jou. 735 01:47:24,880 --> 01:47:31,354 Maar ik ben doodsbang voor je. Ik wilde niet je zoveelste slachtoffer worden. 736 01:47:33,000 --> 01:47:38,518 Dit kan niet waar zijn. Waarom heb je dit nooit eerder gezegd? 737 01:47:40,080 --> 01:47:43,550 Wanneer ben je verliefd op me geworden? 738 01:47:43,760 --> 01:47:49,233 Ik viel meteen voor je toen ik je die eerste keer zag. 739 01:47:49,440 --> 01:47:52,751 Ik kon er helemaal niets tegen doen. 740 01:47:58,840 --> 01:48:02,549 Wil je me niet kussen? -Nee, eerst doe ik iets anders. 741 01:48:02,760 --> 01:48:08,119 Eerst moet ik je uitkleden. Knoop voor knoop. 742 01:48:09,200 --> 01:48:12,955 Ik moet oppassen dat ik je jurk niet beschadig. 743 01:48:13,160 --> 01:48:16,755 Hij is te perfect. -Te perfect waarvoor? 744 01:48:16,960 --> 01:48:24,037 Voor die scène in de Amerikaanse films waarin het meisje zegt dat ze verliefd is. 745 01:48:24,240 --> 01:48:30,191 Ze draagt altijd een jurk waarin ze er genadeloos uitziet. 746 01:48:31,280 --> 01:48:33,112 Een jurk met 'n laag decolleté. 747 01:48:34,440 --> 01:48:37,159 De man is altijd kansloos. 748 01:48:59,160 --> 01:49:00,958 Dit is vreselijk. 749 01:49:02,200 --> 01:49:07,639 Ik wil geen zeep in m'n ogen. -Ben je bang voor een beetje zeep? 750 01:49:07,840 --> 01:49:11,276 Eindelijk begrijp je me dan. -Niet echt. 751 01:49:12,360 --> 01:49:15,193 Hou je ogen nu stevig dicht. 752 01:49:16,600 --> 01:49:18,591 Daar hou ik ook niet van. 753 01:49:23,480 --> 01:49:26,677 Er zit nog shampoo. Hou je ogen dicht. 754 01:49:39,680 --> 01:49:44,356 Je techniek is fantastisch. -De jouwe ook. 755 01:49:44,560 --> 01:49:46,153 Waar heb je het geleerd? 756 01:49:47,480 --> 01:49:50,996 Ik had als kind een harige, stinkende hond. 757 01:49:51,200 --> 01:49:53,237 Dat heb je me nooit verteld. 758 01:49:54,680 --> 01:49:56,876 Hij is weggelopen. 759 01:49:58,600 --> 01:49:59,954 Wacht eens even. 760 01:50:04,960 --> 01:50:07,270 Je was toch gek op je hond. 761 01:50:08,400 --> 01:50:09,913 Jazeker. 762 01:50:15,040 --> 01:50:18,032 Had ik je toen maar gekend. 763 01:50:18,240 --> 01:50:19,958 Wanneer gaan we trouwen? 764 01:50:21,040 --> 01:50:23,475 Meisje toch. =Ik ben geen kind meer. 765 01:50:23,680 --> 01:50:27,799 Wanneer gaan we nou trouwen? Kijk me aan. 766 01:50:28,000 --> 01:50:30,753 Wanneer, Mac? 767 01:50:32,680 --> 01:50:35,718 Het kan niet. -Natuurlijk wel. 768 01:50:35,920 --> 01:50:40,835 Je bent niet getrouwd. We kunnen in Las Vegas trouwen. 769 01:50:42,520 --> 01:50:44,591 Je wil niet trouwen. 770 01:50:45,960 --> 01:50:50,909 Het zou niet eerlijk zijn. Ik zou het mezelf nooit vergeven. 771 01:50:51,120 --> 01:50:56,115 Je bent net twintig en ik ben drieënveertig. 772 01:50:56,320 --> 01:51:00,029 Mama dacht dat je 35 was. Het valt dus best mee. 773 01:51:00,240 --> 01:51:05,599 Ik ben veel te oud voor je, Freddy. -Dat kan me niet schelen. 774 01:51:08,680 --> 01:51:12,878 Jij bent de enige man van wie ik ooit heb gehouden. 775 01:51:13,080 --> 01:51:16,232 Ik wil met niemand anders trouwen. 776 01:51:16,440 --> 01:51:19,671 Hoe oud je ook wordt, mij raak je nooit kwijt. 777 01:51:19,880 --> 01:51:22,156 Ik laat je nooit alleen. 778 01:51:23,360 --> 01:51:26,671 Het verschil wordt toch kleiner. -Onzin. 779 01:51:26,880 --> 01:51:32,512 Dat is niet eerlijk. =Ik had nooit met je mogen vrijen. 780 01:51:32,720 --> 01:51:34,631 Dan was dit nooit gebeurd. 781 01:51:34,840 --> 01:51:41,030 Ik kon je niet weerstaan. Dit is het enige waarin ik je wel kan weerstaan. 782 01:51:41,240 --> 01:51:44,039 Ik zal niet met je trouwen, Freddy. 783 01:51:52,920 --> 01:51:55,673 Geen wonder dat je hond wegliep. 784 01:52:11,920 --> 01:52:14,958 Ik wil toch niet zo nodig trouwen. 785 01:52:17,000 --> 01:52:19,799 Ik wilde een eerbare man van je maken. 786 01:52:21,400 --> 01:52:23,596 Ik wist wel dat je het zou snappen. 787 01:53:00,760 --> 01:53:03,070 Delphine, liefste. 788 01:53:04,560 --> 01:53:06,949 Eindelijk ben je er dan. 789 01:53:08,720 --> 01:53:11,439 Je bent nog altijd beeldschoon. 790 01:53:11,640 --> 01:53:16,396 Wat fijn je te zien. Is dit je nieuwe onderkomen? 791 01:53:16,600 --> 01:53:22,118 Het gaat zo te zien goed met je. -Dat klopt. Ik zal je alles vertellen. 792 01:53:25,520 --> 01:53:29,309 Delphine, ik moet iets ernstigs met je bespreken. 793 01:53:33,280 --> 01:53:38,309 Je bent een goede vriendin van me. Dat is een zeldzaamheid... 794 01:53:38,520 --> 01:53:42,115 …en ik waardeer je vriendschap enorm. 795 01:53:42,320 --> 01:53:49,511 Daarbij ben je een aristocrate uit één van de meest gegoede families. 796 01:53:49,720 --> 01:53:53,679 Je kunt alle mannen krijgen die je wil. 797 01:53:53,880 --> 01:53:58,795 Je hebt te veel champagne op. Wou je me aan iemand verkopen? 798 01:54:00,640 --> 01:54:03,996 Je moet je leven niet vergooien. 799 01:54:05,360 --> 01:54:07,795 Waar heb je het over? 800 01:54:08,000 --> 01:54:10,514 Je affaire met Armand Sadowski. 801 01:54:12,320 --> 01:54:16,279 Dat gaat je niets aan. -ledereen praat erover. 802 01:54:16,480 --> 01:54:20,951 Wie kan ervan weten? -Je wordt herkend. 803 01:54:21,160 --> 01:54:27,759 Je speelt in een succesvolle film. ledereen herkent je gezicht. 804 01:54:27,960 --> 01:54:32,955 En wat betreft de filmwereld... Guy weet het al maanden. 805 01:54:34,920 --> 01:54:38,914 Laat ze maar roddelen. -Luister naar me, Delphine. 806 01:54:39,120 --> 01:54:45,196 Als het maar een gewone affaire was, zou ik er niet over zijn begonnen. 807 01:54:47,200 --> 01:54:51,671 Maar Sadowski is een jood. Hoe kon je dat nou doen? 808 01:54:51,880 --> 01:54:55,635 Denk je er echt zo over? -Jazeker. 809 01:54:55,840 --> 01:54:58,354 Ik denk aan ons beider belang. 810 01:54:58,560 --> 01:55:03,191 Ik moet je beschermen. Je bent m'n halfzus. 811 01:55:03,400 --> 01:55:08,395 Er komt een oorlog met Duitsland. We zullen de strijd verliezen. 812 01:55:08,600 --> 01:55:11,718 Je bent gestoord. Ik ga weg. 813 01:55:11,920 --> 01:55:17,438 Sadowski zal net zo worden behandeld als de Duitse joden. 814 01:55:17,640 --> 01:55:22,316 Z'n baan, z'n huis en z'n nationaliteit worden hem afgenomen. 815 01:55:22,520 --> 01:55:24,557 Wil je dat lot delen? 816 01:55:28,160 --> 01:55:33,394 Je bent een walgelijke lafaard. Ik schaam me dat we familie zijn. 817 01:55:35,440 --> 01:55:40,355 Trek een harnas van je voorouders aan, dat geeft je vast moed. 818 01:56:10,360 --> 01:56:15,639 Swede. Hallo, Mac. Swede, dat zag er geweldig uit. 819 01:56:15,840 --> 01:56:18,992 We doen de rest om twaalf uur. 820 01:56:21,960 --> 01:56:24,759 De lucht ziet er dreigend uit. 821 01:56:24,960 --> 01:56:29,272 Zal ik Freddy halen? -Nee, we hebben haar niet nodig. 822 01:56:29,480 --> 01:56:31,756 Wil je weer zelf gaan vliegen? 823 01:57:01,720 --> 01:57:03,996 Jongens, ik ben er klaar voor. 824 01:57:05,080 --> 01:57:07,879 Freddy, je bent klaar voor vandaag. 825 01:57:08,080 --> 01:57:13,234 Ik ben hier al twee weken op voorbereid. Ik mocht deze stunt doen. 826 01:57:13,440 --> 01:57:18,640 Er staat te veel wind en die explosieven maken het te gevaarlijk. 827 01:57:18,840 --> 01:57:21,309 Dit kun je me niet aandoen. 828 01:57:21,520 --> 01:57:24,114 Swede. -Jij mag het zeggen, Mac. 829 01:57:25,200 --> 01:57:27,271 We doen het zoals ik zeg. 830 01:57:43,800 --> 01:57:48,078 Mac, ik kan deze stunt best aan. Laat me nou. 831 01:57:48,280 --> 01:57:50,590 Er is te veel turbulentie. 832 01:57:50,800 --> 01:57:55,749 Nou en? Ik kan dit met m'n ogen dicht. Al was er een tornado. 833 01:57:55,960 --> 01:58:02,150 Ik laat je wel zien hoe het rustig kan. -Dat is saai. 834 01:58:02,360 --> 01:58:04,590 Je kunt niet tegen rust, hè? 835 01:58:15,200 --> 01:58:16,554 Aan de slag. 836 01:58:24,000 --> 01:58:27,072 Beweeg je vleugels als je klaar bent. 837 01:58:27,280 --> 01:58:33,470 Laat die Duitser achter je komen. Dan druk je op de rode knop en spring je. 838 01:58:33,680 --> 01:58:40,279 Na tien seconden volgt de explosie. Trek niet te snel aan het koord. 839 01:58:41,760 --> 01:58:43,671 Schiet nou maar op. 840 01:58:46,600 --> 01:58:50,275 Ben je er klaar voor, Mac? -Ja, hoor. 841 01:58:52,200 --> 01:58:56,478 De camera loopt. Actie, Mac. 842 01:58:57,560 --> 01:58:59,153 Contact. 843 02:00:39,680 --> 02:00:41,432 Laat me los. 844 02:01:02,480 --> 02:01:04,676 Hij is dood, Freddy. 845 02:01:04,880 --> 02:01:09,636 Hoe moet ik verder zonder hem? Dat kan ik niet. 846 02:01:12,160 --> 02:01:14,310 Ik kan niet zonder hem. 847 02:01:23,600 --> 02:01:26,797 Château Valmont Kerstmis, 1939 848 02:01:34,440 --> 02:01:37,831 Ik word zo bedroefd van die blije gezichten. 849 02:01:38,040 --> 02:01:42,159 Ze doen me denken aan al die heerlijke kerstdagen. 850 02:01:44,560 --> 02:01:48,918 Nu is alles anders. Ik vrees voor de toekomst. 851 02:01:49,120 --> 02:01:52,590 Ik weet wat je doormaakt. 852 02:01:54,880 --> 02:01:57,030 Ben jij ook bang? 853 02:01:58,400 --> 02:02:03,315 Natuurlijk ben ik bang. ledereen in Frankrijk is bang. 854 02:02:05,200 --> 02:02:08,556 Toen Armand weer bij het leger ging… 855 02:02:08,760 --> 02:02:12,196 …was ik te verrast om in te zien wat het betekende. 856 02:02:12,400 --> 02:02:14,596 Hoe kon ik zo dom zijn? 857 02:02:18,520 --> 02:02:21,080 We weten wat Hitler de joden aandoet. 858 02:02:21,280 --> 02:02:25,717 k zie steeds voor me wat er gebeurt als ze hem gevangennemen. 859 02:02:31,360 --> 02:02:35,513 Delphine, je moet teruggaan naar Californië. 860 02:02:35,720 --> 02:02:40,032 Als jij in veiligheid bent, hou ik het hier wel vol. 861 02:02:40,240 --> 02:02:42,311 Ik kan niet teruggaan. 862 02:02:43,400 --> 02:02:47,473 Jij hebt hier je verplichtingen. Ik moet naar Parijs. 863 02:02:47,680 --> 02:02:52,072 Armand vecht hier in Frankrijk. Ik kan niet weggaan. 864 02:02:56,160 --> 02:03:00,154 De verbinding is slecht. Ik versta je niet. Echt waar? 865 02:03:00,360 --> 02:03:03,352 Je had het beloofd. 866 02:03:05,920 --> 02:03:07,911 Doe je best. 867 02:03:16,800 --> 02:03:21,510 Lieve Paul, door je te schrijven voorkom ik dat ik gek word. 868 02:03:21,720 --> 02:03:25,350 Jij bent zo aan dit land verbonden. 869 02:03:25,560 --> 02:03:29,269 Als ik op het land werk, voel ik me met je verbonden. 870 02:03:29,480 --> 02:03:32,120 Delphine wil Parijs niet verlaten. 871 02:03:32,320 --> 02:03:37,440 Een dochter van mij kan ook eigenlijk niet praktisch zijn. 872 02:03:37,640 --> 02:03:42,919 Ik kreeg een brief van Freddy. Ze wil gevechtsvlieger worden. 873 02:03:43,120 --> 02:03:47,000 Ik maak me zorgen. Freddy krijgt altijd wat ze wil. 874 02:03:56,600 --> 02:04:00,514 ergens in Engeland 1940 875 02:04:13,120 --> 02:04:15,794 Dat is in orde. Rij maar door. 876 02:04:26,040 --> 02:04:28,998 Stomme idioot. -Kijk uit waar je loopt. 877 02:04:29,200 --> 02:04:33,512 Je bent niet goed bij je hoofd. Ben je chauffeur? 878 02:04:33,720 --> 02:04:37,475 Ik ben piloot net als jij. -Weet Hitler dat al? 879 02:04:39,560 --> 02:04:41,597 Schrijf hem maar een brief. 880 02:05:05,120 --> 02:05:06,872 Heb ik iets gemist? 881 02:05:07,080 --> 02:05:10,232 Een ongemakkelijke reis, veel formulieren… 882 02:05:10,440 --> 02:05:15,196 …en opmerkingen van mannen die ons niet accepteren. 883 02:05:15,400 --> 02:05:17,869 Jane Longbridge. -Freddy de Lancel. 884 02:05:18,080 --> 02:05:20,310 We zouden mee moeten vechten. 885 02:05:20,520 --> 02:05:25,435 De RAF mag strijd leveren, terwijl wij goederen moeten vervoeren. 886 02:05:31,320 --> 02:05:35,109 Ik ben kapitein Douglas, jullie commandant. 887 02:05:35,320 --> 02:05:41,510 Het is mijn taak vrouwen te vinden die net zo goed kunnen vliegen.…. 888 02:05:41,720 --> 02:05:45,076 …als lippenstift aanbrengen. 889 02:05:45,280 --> 02:05:51,595 Er is helaas besloten dat ook vrouwen transportvliegtuigen mogen besturen. 890 02:05:51,800 --> 02:05:54,792 Mijn zegen krijgen jullie niet. 891 02:05:55,000 --> 02:05:57,879 Vrouwen horen geen piloot te zijn. 892 02:05:58,080 --> 02:06:01,596 De meesten van jullie kunnen niet eens koken. 893 02:06:01,800 --> 02:06:03,791 Alleen een man zou dat zeggen. 894 02:06:10,280 --> 02:06:15,514 En wie ben jij dan wel? -Luitenant de Lancel. 895 02:06:15,720 --> 02:06:19,600 We kunnen jou beter niet redden als het misgaat. 896 02:06:19,800 --> 02:06:22,792 Er is nog nooit in deze toestellen gevlogen. 897 02:06:23,000 --> 02:06:27,870 Er kunnen technische problemen zijn, maar wij redden ons wel. 898 02:06:28,080 --> 02:06:34,759 Ik zou liever gevechtsvlieger zijn. -O, ja? Weer zo'n opgewonden yank. 899 02:06:34,960 --> 02:06:37,600 Ik vlieg op instinct, net als u. 900 02:06:37,800 --> 02:06:44,115 Je instinct is onderontwikkeld. -Zullen we even vergelijken? 901 02:06:53,840 --> 02:06:56,593 De RAF houdt de Luftwaffe bezig… 902 02:06:56,800 --> 02:07:02,796 …terwijl de marineschepen de geallieerde troepen bijstaan. 903 02:07:07,880 --> 02:07:12,317 De wereld kijkt toe bij de evacuatie van Duinkerke. 904 02:07:12,520 --> 02:07:14,193 Daar is Amy. 905 02:07:17,760 --> 02:07:19,433 Amy Johnson? 906 02:07:20,520 --> 02:07:23,114 Is dat haar echt? 907 02:07:23,320 --> 02:07:29,236 Ze vloog solo van Londen naar Australië. En toen van Parijs naar Kaapstad. 908 02:07:29,440 --> 02:07:31,397 Ze is een geweldige pilote. 909 02:07:34,320 --> 02:07:38,234 De Britse troepen voegen zich bij de Fransen. 910 02:07:38,440 --> 02:07:41,159 Wacht rustig af tot het weer opklaart. 911 02:07:41,360 --> 02:07:45,354 Deze Spitfires kunnen bij Vickers wachten. 912 02:07:46,600 --> 02:07:49,114 Ik zie Amy Johnson niet wachten. 913 02:07:49,320 --> 02:07:54,554 Zij vloog al over de Atlantische oceaan toen jij nog in de wieg lag. 914 02:07:55,640 --> 02:07:57,995 Ik waarschuw als het opklaart. 915 02:08:04,520 --> 02:08:08,400 De boodschap aan de Duitsers: We komen terug. 916 02:08:09,640 --> 02:08:12,758 Parijs, Frankrijk 917 02:08:14,040 --> 02:08:18,637 De Duitsers staan bij Parijs. Dat is onze eigen schuld. 918 02:08:18,840 --> 02:08:24,870 Deze documenten bevestigen dat je bij een tankdivisie hebt gezeten. 919 02:08:25,080 --> 02:08:29,916 De regering is in paniek. Niemand weet wat de Duitsers willen. 920 02:08:30,120 --> 02:08:36,355 Je opa heeft me altijd beschermd. Hij is nu weg. Wat ben jij van plan? 921 02:08:36,560 --> 02:08:41,760 Ik maak me om mezelf geen zorgen. De aristocratie blijft bestaan. 922 02:08:41,960 --> 02:08:46,875 Fransen zoeken hun heil altijd op 't platteland. Ik ga naar Valmont. 923 02:08:47,080 --> 02:08:50,960 Maar wat moet ik dan doen, Bruno? 924 02:08:52,320 --> 02:08:54,277 Wat jij moet? 925 02:08:55,720 --> 02:09:02,194 Dat laat ik aan jou over. Jij weet jezelf altijd overal uit te redden. 926 02:09:15,960 --> 02:09:17,394 Help eens even. 927 02:09:21,040 --> 02:09:24,829 Eve, wat een geluk. Bruno is weer teruggekeerd. 928 02:09:26,200 --> 02:09:29,397 Kom een glas champagne drinken. -Nee. 929 02:09:29,600 --> 02:09:32,752 Ik moet de velden nalopen met Mr Charles. 930 02:09:34,680 --> 02:09:39,117 Eve is een bijzondere vrouw. Ze heeft zo goed geholpen. 931 02:09:39,320 --> 02:09:44,030 Maar nu ben ik hier om alles te regelen. 932 02:09:44,240 --> 02:09:48,120 Eve weet precies wat het land nodig heeft. 933 02:09:49,880 --> 02:09:52,349 Je moet haar beter leren kennen. 934 02:09:52,560 --> 02:09:55,996 Ik wil u niet beledigen. 935 02:09:56,200 --> 02:10:01,149 …maar mama en 0ma waren genoeg. Ik heb geen stiefmoeder nodig. 936 02:10:22,520 --> 02:10:24,352 Goedemorgen, Charles. 937 02:10:32,480 --> 02:10:37,873 De temperatuur blijft hier gelijk. De natuur houdt van onze champagne. 938 02:10:38,080 --> 02:10:42,313 Hoe groot zijn de kelders? -Deze tunnel is 3 km lang. 939 02:10:42,520 --> 02:10:44,352 De totale lengte is 8 km. 940 02:10:50,280 --> 02:10:52,840 Ik moet je iets laten zien. 941 02:11:55,200 --> 02:11:59,034 Deze kelder ligt altijd vol. 942 02:11:59,240 --> 02:12:03,677 Hierin ligt onze kracht. Dit is onze schatkamer. 943 02:12:05,400 --> 02:12:09,678 Wat hebben we eraan om champagne te hamsteren? 944 02:12:10,760 --> 02:12:15,789 In 1878 verloren we al onze wijnranken aan een plantenziekte. 945 02:12:16,880 --> 02:12:22,080 Er zijn in deze streek drie oorlogen uitgevochten. 946 02:12:22,280 --> 02:12:25,159 De vijand stal altijd alle flessen. 947 02:12:26,800 --> 02:12:29,155 Sinds 1918 948 02:12:29,360 --> 02:12:34,070 …heeft de familie elk jaar een percentage achtergehouden… 949 02:12:34,280 --> 02:12:37,159 …van de beste wijn. 950 02:12:39,640 --> 02:12:46,433 Op die manier kunnen we als het nodig is altijd de wijngaard opnieuw opbouwen... 951 02:12:47,520 --> 02:12:50,717 …door deze champagne te verkopen. 952 02:12:51,920 --> 02:12:57,233 Alleen de mannen van de familie hebben een sleutel van deze kelder. 953 02:12:57,440 --> 02:13:00,637 Ik heb er één net als je vader. 954 02:13:02,680 --> 02:13:04,512 En vandaag... 955 02:13:06,600 --> 02:13:08,591 …krijg je jouw exemplaar. 956 02:13:10,200 --> 02:13:11,998 Dank u. 957 02:13:12,200 --> 02:13:13,918 Bewaar hem goed. 958 02:13:15,360 --> 02:13:18,716 Bewaak hem met je leven. -Dat beloof ik. 959 02:13:26,920 --> 02:13:28,718 Een toost op de toekomst. 960 02:13:30,520 --> 02:13:32,113 Op de toekomst. 961 02:13:40,400 --> 02:13:42,914 Eve, wat is er? 962 02:13:44,120 --> 02:13:46,077 Ik heb slecht nieuws. 963 02:13:47,280 --> 02:13:50,875 Ik heb gehoord dat Frankrijk heeft gecapituleerd. 964 02:13:56,080 --> 02:13:58,230 Dat had ik al voorspeld. 965 02:14:00,600 --> 02:14:02,989 We redden ons wel hier in Valmont. 966 02:14:29,560 --> 02:14:32,393 Ik ben gevangengenomen in Duinkerke. 967 02:14:32,600 --> 02:14:38,118 Ik mag je alleen schrijven om te laten weten dat het goed gaat. 968 02:14:38,320 --> 02:14:42,996 Ik zal dit overleven en bij je terugkeren. 969 02:14:43,200 --> 02:14:46,158 Ik hou van je, liefste. Armand. 970 02:16:07,920 --> 02:16:10,753 Ik ben kapitein Rutteman. 971 02:16:10,960 --> 02:16:16,160 In opdracht van Hitler en de bestuurder van de Champagne.. 972 02:16:16,360 --> 02:16:20,115 …is dit gebied geannexeerd door het Derde Rijk. 973 02:16:20,320 --> 02:16:25,872 U zult vanaf nu alleen champagne leveren aan het Duitse leger. 974 02:16:26,080 --> 02:16:30,199 Alle quota's staan beschreven in dit document. 975 02:16:30,400 --> 02:16:34,189 Alle verzet in deze regio is uitgeschakeld. 976 02:16:34,400 --> 02:16:38,553 Als u het Rijk niet dient, zult u gestraft worden. 977 02:16:38,760 --> 02:16:42,151 Wie heeft de leiding over de wijnvelden? -k. 978 02:16:48,400 --> 02:16:51,153 Hoe heet u? -Eve de Lancel. 979 02:17:01,200 --> 02:17:04,556 Hoe heet u? -Bruno de Lancel. 980 02:17:06,200 --> 02:17:10,592 U gaat met mij mee om de velden te laten zien. 981 02:17:18,840 --> 02:17:23,710 Ik kom morgen de inventaris opmaken. Dan wil ik de voorman spreken. 982 02:18:00,680 --> 02:18:02,956 Is die vrouw uw moeder? 983 02:18:03,160 --> 02:18:07,916 Ze is m'n stiefmoeder. Ze is verder niet belangrijk. 984 02:18:10,000 --> 02:18:15,200 Ik ben tankcommandant geweest in het zeventiende regiment. 985 02:18:15,400 --> 02:18:17,960 Het zeventiende? 986 02:18:18,160 --> 02:18:23,473 Daar zaten alleen aristocraten. U zat daar wel veilig. 987 02:18:23,680 --> 02:18:28,629 Mensen als u weten altijd een veilig heenkomen te vinden. 988 02:18:28,840 --> 02:18:33,311 We hebben altijd mensen gevonden om ons te dienen. 989 02:18:34,640 --> 02:18:36,950 U bent een arrogante kwal. 990 02:18:37,160 --> 02:18:41,119 U bent hier niet bekend. U heeft ons dan wel verslagen... 991 02:18:41,320 --> 02:18:47,077 …maar dat is eerder gebeurd en we zijn nederlagen altijd te boven gekomen. 992 02:18:48,520 --> 02:18:52,309 U moet me vertrouwen. -Waarom zou ik? 993 02:18:53,400 --> 02:18:58,520 Je kunt een Fransman beter executeren dan hem vertrouwen. 994 02:18:58,720 --> 02:19:03,590 Dat is waar, maar dan zou ik het Derde Rijk niet kunnen dienen. 995 02:19:03,800 --> 02:19:07,714 En dan zou ik uw welverdiende promotie niet meemaken. 996 02:19:40,280 --> 02:19:43,636 Ik neem de leiding over de wijnvelden over. 997 02:19:43,840 --> 02:19:48,073 Je weet helemaal niet hoe je Valmont moet leiden. 998 02:19:48,280 --> 02:19:51,875 Ik ga geen opdrachten van u aannemen. 999 02:19:53,560 --> 02:19:55,756 Waarom haat je me zo? 1000 02:19:57,280 --> 02:19:59,556 Omdat u nog ademt. 1001 02:20:21,400 --> 02:20:26,554 Het wordt een goede oogst. Dit zijn de beste druiven ter wereld. 1002 02:20:26,760 --> 02:20:30,958 Op die in het Rijnland na. -Dan had u daar moeten blijven. 1003 02:20:31,160 --> 02:20:34,039 Daar was u tenminste gewenst. 1004 02:20:34,240 --> 02:20:38,279 Jullie hadden je wat beter moeten verweren. 1005 02:20:39,360 --> 02:20:43,399 Waar is uw man? -In Londen met de vrije Fransen. 1006 02:20:43,600 --> 02:20:47,150 In Londen zijn alleen een paar Franse officieren. 1007 02:20:47,360 --> 02:20:50,751 En slechts weinig Fransen zijn vrij. 1008 02:20:50,960 --> 02:20:54,555 En waar zijn de belangrijke Duitsers? 1009 02:20:56,840 --> 02:20:58,239 Daar waar we nodig zijn. 1010 02:21:25,760 --> 02:21:29,833 De burggraaf is een charmante en behulpzame man. 1011 02:21:31,960 --> 02:21:35,112 Ik had niet anders verwacht. 1012 02:21:46,240 --> 02:21:52,156 Heb je een goede vlucht gehad? -Ging wel. Is er nog nieuws? 1013 02:21:52,360 --> 02:21:58,470 Nee. Dodo kwam gisteren een Spitfire tegen. Douglas schrok zich rot. 1014 02:21:58,680 --> 02:22:04,949 Er zijn wat Franse officieren aangekomen. Ze gaan naar Schotland. 1015 02:22:05,160 --> 02:22:06,798 Daar staan ze. 1016 02:22:21,400 --> 02:22:23,789 Niet te geloven. -Zeg dat. 1017 02:22:24,000 --> 02:22:27,914 Wat doe je hier? -Ik train de vrije Franse troepen. 1018 02:22:28,120 --> 02:22:32,557 Ik vlieg morgen naar Edinburgh. Ik ga 'n tankregiment leiden. 1019 02:22:33,880 --> 02:22:35,678 Ik heb je gemist. 1020 02:22:37,480 --> 02:22:41,713 Sorry dat ik nooit afscheid van je heb genomen. 1021 02:22:48,320 --> 02:22:50,277 Je moet met me praten. 1022 02:22:52,360 --> 02:22:55,034 Ik weet niet.… 1023 02:22:55,240 --> 02:22:58,870 …hoe ik moet beginnen. -Zeg gewoon wat je voelt. 1024 02:23:14,640 --> 02:23:20,716 Hoe is het met mama en Delphine? -Ze wilden niet weg uit Frankrijk. 1025 02:23:20,920 --> 02:23:26,871 Ik hoor nog van ze via de verzetsradio. Het gaat goed met ze. 1026 02:23:31,760 --> 02:23:37,472 Zoals ik je hier zie zitten, lijk je zo kwetsbaar. 1027 02:23:37,680 --> 02:23:44,120 Kon ik het verleden maar goed maken. -We houden van elkaar. Dat is genoeg. 1028 02:23:47,080 --> 02:23:49,276 Ik hou zoveel van je. 1029 02:23:49,480 --> 02:23:55,476 Ik had moeten proberen je te begrijpen. De oplossing was zo eenvoudig. 1030 02:23:55,680 --> 02:24:00,356 Ik kon aan je moeder zien dat alles goed zou komen. 1031 02:24:06,960 --> 02:24:08,951 Ik ben trots op je. 1032 02:24:31,440 --> 02:24:34,114 Stop. Dat was geweldig, schat. 1033 02:24:43,760 --> 02:24:47,674 Fijn dat je terug bent. -Er is verder niets te doen. 1034 02:24:47,880 --> 02:24:53,478 Als je niet werkt, word je maar gek. Heb je van Armand gehoord? 1035 02:24:55,360 --> 02:25:00,753 Hij stuurt af en toe kaarten om te laten zien dat hij goed behandeld wordt. 1036 02:25:03,240 --> 02:25:06,073 Dit is onze beste geluidsstudio. 1037 02:25:09,200 --> 02:25:13,034 Wie is die man? -Generaal von Stern. 1038 02:25:13,240 --> 02:25:16,870 Hij is hoofd propaganda in Parijs. 1039 02:25:18,880 --> 02:25:21,633 Greven, dat is pas een mooie vrouw. 1040 02:25:25,480 --> 02:25:29,110 Laat haar hier komen. Ik wil haar graag ontmoeten. 1041 02:25:29,320 --> 02:25:32,870 Ik vrees dat u uw tijd verdoet. 1042 02:25:33,080 --> 02:25:38,359 Ze heeft mij al vele malen afgewezen. En dat terwijl ze voor me werkt. 1043 02:26:34,520 --> 02:26:36,875 Wat is er aan de hand? 1044 02:26:37,080 --> 02:26:41,597 Amy Johnson is neergestort in de Theems. 1045 02:26:41,800 --> 02:26:45,998 Ze is uit haar toestel gesprongen en in het water geland. 1046 02:26:46,200 --> 02:26:50,398 Toen de reddingsploeg er aankwam was ze al weg. 1047 02:26:50,600 --> 02:26:54,833 Als het weer niet zo slecht was... -Hou toch op. 1048 02:26:55,040 --> 02:26:58,715 Ze koos er zelf voor om in de mist te vliegen. 1049 02:26:58,920 --> 02:27:04,598 Ze heeft te grote risico's genomen. Het lag aan haar karakter. 1050 02:27:05,920 --> 02:27:11,120 We verschillen allemaal van karakter. Ze heeft een fout gemaakt. 1051 02:27:11,320 --> 02:27:16,076 Heeft Amy Johnson een fout gemaakt? Dat mag je niet zeggen. 1052 02:27:25,920 --> 02:27:27,638 Dit gaat niet over haar. 1053 02:27:29,880 --> 02:27:32,110 Nee, er is meer aan de hand. 1054 02:27:33,600 --> 02:27:37,719 Wat je zei deed me aan iemand anders denken. 1055 02:27:42,080 --> 02:27:45,994 Geloof je me als ik zeg dat ik maar één man heb gehad? 1056 02:27:47,080 --> 02:27:50,118 Ik was stapelverliefd op hem. 1057 02:27:52,040 --> 02:27:57,319 Hij heette Terence McGuire. -Ben je hier vanwege hem? 1058 02:28:02,440 --> 02:28:05,592 Nee toch. -Wat is er? 1059 02:28:06,640 --> 02:28:08,074 Dit liedje. 1060 02:28:15,120 --> 02:28:19,478 Als ik als kind verdriet had, zong m'n moeder dit altijd. 1061 02:30:04,720 --> 02:30:07,109 Fijn je te zien. Dit is Freddy. 1062 02:30:08,960 --> 02:30:12,191 Wat leuk dat je eindelijk eens langskomt. 1063 02:30:12,400 --> 02:30:16,997 Ik wil zien of je echt zo'n goede invloed op Jane hebt. 1064 02:30:17,200 --> 02:30:21,831 Jane heeft een goede invloed op mij. -Jane is onverbeterlijk. 1065 02:30:22,040 --> 02:30:26,352 Maar ze kan heel lief zijn. Stap snel in. Het is koud. 1066 02:31:11,640 --> 02:31:15,235 Leuk om jullie te zien. 1067 02:31:15,440 --> 02:31:18,831 Hoe is het met jou en met jou? 1068 02:31:28,280 --> 02:31:29,634 Binnen. 1069 02:31:31,440 --> 02:31:33,477 Heb je goed geslapen? 1070 02:31:33,680 --> 02:31:37,674 Ik ben nog verbaasd over die kinderen. Wie zijn dat? 1071 02:31:37,880 --> 02:31:42,192 Ze zijn van m'n zus. Het is hier veiliger voor ze. 1072 02:31:43,960 --> 02:31:48,033 Ik heb het bad vol laten lopen. 02:31:52,473 Het is een warm bad. Eigenlijk mag dat niet. 1074 02:31:52,680 --> 02:31:57,709 Je moet het wel geheim houden. -Dat had je niet hoeven doen. 1075 02:31:57,920 --> 02:32:01,311 Maar als het toch klaar staat. -Kom mee. 1076 02:32:40,760 --> 02:32:42,876 Waar ga je heen? 1077 02:33:09,000 --> 02:33:14,154 Wat doe jij hier? -Ik wist dat hier een warm bad stond. 1078 02:33:16,240 --> 02:33:20,996 Luitenant Marie-Fréderique de Lancel, dit is mijn broer. 1079 02:33:21,200 --> 02:33:26,878 Majoor Anthony Alistair Wilmot Longbridge. Freddy, Tony. 1080 02:33:27,080 --> 02:33:31,551 Weet je het zeker? -Ja, ik ken hem heel goed. 1081 02:33:31,760 --> 02:33:35,151 Goedenavond, majoor. -Dag, luitenant. 1082 02:33:35,360 --> 02:33:38,796 U heeft geen uniform aan. =Ik heb verlof. 1083 02:33:39,880 --> 02:33:45,592 Dit verjaardagsbad moet nader worden onderzocht. Op de plaats rust. 1084 02:33:45,800 --> 02:33:50,590 Allemaal naar buiten. Laat Freddy even genieten. 1085 02:33:50,800 --> 02:33:54,873 Maar ze is jarig. Dan wil ze toch niet alleen zijn. 1086 02:33:55,080 --> 02:33:59,950 Ik ga haar ondervragen. -Doe niet zo vervelend. Kom mee. 1087 02:34:00,160 --> 02:34:01,673 Dan ga ik straks wel verder. 1088 02:34:06,600 --> 02:34:09,638 Jullie zijn wel gek op water, hè? 1089 02:34:23,000 --> 02:34:27,836 Gefeliciteerd, mademoiselle de Lancel. Neem plaats. 1090 02:34:31,840 --> 02:34:36,471 Ik heb blijkbaar het hoogtepunt van de dag gemist. 1091 02:34:36,680 --> 02:34:40,594 Het is een grote teleurstelling dat ik er niet bij was. 1092 02:34:40,800 --> 02:34:45,033 Er is niet genoeg warm water om het over te doen. 1093 02:34:46,400 --> 02:34:49,153 Dames en heren, nu breng ik een toost uit. 1094 02:34:50,840 --> 02:34:53,912 Op Marie-Frédérique de Lancel. 1095 02:34:54,120 --> 02:34:58,637 Welkom in ons land en in ons huis. 1096 02:34:58,840 --> 02:35:01,673 En op haar 21ste verjaardag.… 1097 02:35:01,880 --> 02:35:07,876 …wensen we haar gezondheid en geluk toe en een hereniging met haar familie. 1098 02:35:29,600 --> 02:35:30,920 Binnen. 1099 02:35:37,800 --> 02:35:41,873 Ik heb een cadeautje voor je. -Kon dat niet wachten? 1100 02:35:42,080 --> 02:35:46,233 Dat denk ik niet. Het is een nachtelijk cadeau. 1101 02:35:47,800 --> 02:35:49,359 Het voelt warm aan. 1102 02:35:54,320 --> 02:35:58,359 Mijn eigen kruik. -Die kan ik je niet afnemen. 1103 02:35:58,560 --> 02:36:04,670 Je hebt hem hier nodig. We hebben veel eenzame nachten samen doorgebracht. 1104 02:36:05,760 --> 02:36:07,797 Dan hou ik hem. 1105 02:36:10,040 --> 02:36:12,509 Welterusten, Freddy. 1106 02:36:12,720 --> 02:36:16,509 Je slaapt toch niet.… -Dat gaat niet met jou erbij. 1107 02:36:16,720 --> 02:36:18,870 Ik heb maar één vraag. 1108 02:36:19,080 --> 02:36:23,438 Ik krijg een nieuw squadron. Er komen Amerikanen bij. 1109 02:36:23,640 --> 02:36:29,352 Het is het Eagle-squadron. Ik weet niet wat ik met die jongens aanmoet. 1110 02:36:29,560 --> 02:36:32,029 Het zijn paradepaardjes. 1111 02:36:32,240 --> 02:36:38,430 Noem ze maar mannen en geen jongens of paradepaardjes. Dan komt 't goed. 1112 02:36:38,640 --> 02:36:43,350 Welterusten, Tony. -Weet je het zeker? 1113 02:36:43,560 --> 02:36:46,200 Ik voel me al een stuk beter. 1114 02:36:54,880 --> 02:36:59,272 Lieve, mooie Freddy. 1115 02:36:59,480 --> 02:37:01,551 Dat moeten we nog een keer doen. 1116 02:37:13,760 --> 02:37:16,718 Ik vries hier nog dood. 1117 02:37:16,920 --> 02:37:19,230 Wat een nare gedachte. 1118 02:37:20,320 --> 02:37:24,154 Heb je geen genade? -Ik hou je wel warm. 1119 02:37:41,680 --> 02:37:43,398 Wacht even. 1120 02:37:49,840 --> 02:37:53,515 Ben je echt wel piloot? -Zeker weten. 1121 02:37:53,720 --> 02:37:58,556 Je hebt anders wel erg veel moeite om een landingsbaan te vinden. 1122 02:37:58,760 --> 02:38:00,671 Ik heb een plek gevonden. 1123 02:38:05,440 --> 02:38:09,638 Voor we verder gaan, heb ik een vraag. -Wat? 1124 02:38:10,720 --> 02:38:12,233 Wil je met me trouwen? 1125 02:38:21,200 --> 02:38:23,157 Daar komt de auto. 1126 02:38:55,640 --> 02:38:59,873 Is dat haar? Nu begrijp ik waarom je zo'n haast had. 1127 02:39:23,320 --> 02:39:25,550 Allemaal lachen. 1128 02:39:28,080 --> 02:39:29,798 Dank u. Houden zo. 1129 02:39:45,400 --> 02:39:49,359 Als je niet zo slecht reed, was ik zelf met je getrouwd. 1130 02:39:49,560 --> 02:39:51,790 Gefeliciteerd. -Jij bent het. 1131 02:39:52,000 --> 02:39:58,519 Ik ben kapitein Jock Hampton. Tot je dienst. Maar ik hou wel afstand. 1132 02:40:01,040 --> 02:40:03,111 Tony is mijn majoor. 1133 02:40:04,360 --> 02:40:07,910 Hij zegt altijd dat we zulke heethoofden zijn. 1134 02:40:08,120 --> 02:40:13,069 Weet hij wel hoe roekeloos jij bent? -Ik hoef niet te vechten. 1135 02:40:13,280 --> 02:40:17,956 Jullie leveren strijd, terwijl wij de post rondvliegen. 1136 02:40:18,160 --> 02:40:22,119 Jullie kunnen het goed vinden. -We zijn eensgezind. 1137 02:40:22,320 --> 02:40:25,790 We gaan. De rest volgt straks. Tot ziens, Jock. 1138 02:40:30,720 --> 02:40:34,953 Freddy de Lancel. Mooie lastpak. 1139 02:40:36,720 --> 02:40:39,394 Je bent met de verkeerde getrouwd. 1140 02:40:50,600 --> 02:40:53,831 hoofdkwartier van het Duitse leger Parijs, 1942 1141 02:41:02,520 --> 02:41:07,913 U houdt van mooie dingen. =Ik kon uit veel huizen kiezen. 1142 02:41:08,120 --> 02:41:11,112 Ik voel me net een huismeester. 1143 02:41:11,320 --> 02:41:14,472 Ik ben de curator van dit museum. 1144 02:41:14,680 --> 02:41:19,880 Verzamelt u zelf kunst? -Kunst is altijd m'n passie geweest. 1145 02:41:20,080 --> 02:41:26,429 Voor de oorlog ben ik naar Florence geweest en naar Londen en Madrid. 1146 02:41:26,640 --> 02:41:32,079 Dat waren nog eens tijden, generaal. =Ik vind deze tijd interessanter. 1147 02:41:35,640 --> 02:41:42,353 Kapitein Rutteman is tevreden over uw medewerking. 1148 02:41:42,560 --> 02:41:46,599 Wat kan ik voor u doen, burggraaf? 1149 02:41:46,800 --> 02:41:49,713 Generaal von Stern. 1150 02:41:50,880 --> 02:41:56,512 Kapitein Rutteman staat onder uw commando. Daarom ben ik hier. 1151 02:41:56,720 --> 02:42:02,875 En een oplettend man ziet overal mogelijkheden. 1152 02:42:03,080 --> 02:42:05,276 Vooral in tijden van oorlog. 1153 02:42:06,640 --> 02:42:10,838 Gaat u verder. -Rutteman heeft dan wel uw zegen... 1154 02:42:11,040 --> 02:42:15,193 …maar hij steelt meer van het Rijk dan nodig is. 1155 02:42:15,400 --> 02:42:18,472 U kunt maar beter op uw woorden letten. 1156 02:42:18,680 --> 02:42:23,311 Kapitein Rutteman voert z'n werk nauwgezet uit. 1157 02:42:23,520 --> 02:42:28,720 Maar hij ziet ook in dat er op de zwarte markt winst te behalen valt. 1158 02:42:28,920 --> 02:42:32,470 Deze winst zou hem na de oorlog van pas komen. 1159 02:42:32,680 --> 02:42:36,799 Als dat klopt, zal hij gestraft worden. 1160 02:42:37,000 --> 02:42:39,799 Als de oorlog voorbij is… 1161 02:42:40,000 --> 02:42:44,198 …zal er weinig champagne zijn voor de overwinningsfeesten. 1162 02:42:44,400 --> 02:42:51,238 In Zürich levert hij al vier keer meer op dan voor de oorlog. Hij is goud waard. 1163 02:42:51,440 --> 02:42:58,471 Ik ken een geheime opslagplaats voor de beste champagne. 1164 02:42:58,680 --> 02:43:00,990 500.000 flessen. 1165 02:43:01,200 --> 02:43:06,036 Als we die verkopen, doen we daar het Derde Rijk geen kwaad mee... 1166 02:43:06,240 --> 02:43:09,312 …âalleen de Fransman die het verstopte. 1167 02:43:09,520 --> 02:43:13,957 U legt de zaken op een bijzondere manier uit. 1168 02:43:15,880 --> 02:43:18,030 Als u het maar begrijpt. 1169 02:43:21,000 --> 02:43:27,315 Ik vind het fijn als er mooie vrouwen aanwezig zijn bij mijn diners. 1170 02:43:27,520 --> 02:43:31,354 Ik heb grote bewondering voor uw zus. 1171 02:43:32,600 --> 02:43:37,117 Misschien kunt u zorgen dat ze morgenavond komt. 1172 02:43:37,320 --> 02:43:44,078 Dan kunnen we daarna uw voorstel tot in detail bespreken. 1173 02:43:45,400 --> 02:43:48,552 Ik zorg dat ze komt. -Mooi zo. 1174 02:43:49,640 --> 02:43:51,313 Ik ben bang. 1175 02:43:53,520 --> 02:43:59,118 Armand is gevangengenomen. Hij is tewerkgesteld in Duitsland. 1176 02:44:00,640 --> 02:44:05,714 Eerst schreef hij brieven, maar nu hoor ik nooit meer van hem. 1177 02:44:05,920 --> 02:44:11,836 Heb je uitgezocht waar hij is? =Ik ken niemand die dat weet. 1178 02:44:12,040 --> 02:44:15,271 Heb je geen Duitse vrienden? -Natuurlijk niet. 1179 02:44:15,480 --> 02:44:17,869 Dat is dom van je, meisje. 1180 02:44:20,000 --> 02:44:23,755 Je houdt je afzijdig van mensen die je kunnen helpen. 1181 02:44:23,960 --> 02:44:28,796 De Duitsers? -Ze hebben Europa in hun macht. 1182 02:44:29,000 --> 02:44:31,833 Ze helpen me niet om een jood te vinden. 1183 02:44:32,040 --> 02:44:38,275 Je hebt dezelfde kijk op dingen als vroeger. Dat is naïef in oorlogstijd. 1184 02:44:38,480 --> 02:44:42,758 Je bent een beroemd actrice. Gebruik je invloed. 1185 02:44:42,960 --> 02:44:47,955 Als je beroemd bent, heb je invloed. Daar moet je gebruik van maken. 1186 02:44:48,160 --> 02:44:50,390 Ik weet niet wat ik moet doen. 1187 02:44:50,600 --> 02:44:54,389 Ik help je wel. Laat alles maar aan mij over. 1188 02:44:55,640 --> 02:44:57,597 Kan het nog goed komen? 1189 02:44:58,880 --> 02:45:01,952 Natuurlijk. Ik kan je wel helpen. 1190 02:45:08,960 --> 02:45:11,998 U bent een geweldige artieste. 1191 02:45:14,560 --> 02:45:18,394 U heeft toch een contract bij de Vuille? 1192 02:45:18,600 --> 02:45:21,911 Greven heeft wonderen verricht. Of niet? 1193 02:45:22,120 --> 02:45:26,796 Je kunt niet veel verwachten nu veel artiesten weg zijn. 1194 02:45:27,000 --> 02:45:31,870 Als de oorlog voorbij is, zal er weer meer mogelijk zijn. 1195 02:45:32,080 --> 02:45:33,957 Maar niet voor joden. 1196 02:45:38,240 --> 02:45:41,517 Volgens mij is daar al te veel over gezegd. 1197 02:45:42,600 --> 02:45:44,273 Dat vind ik niet. 1198 02:45:45,880 --> 02:45:51,353 Dames en heren, ik wens u een goede nachtrust toe. 1199 02:46:14,200 --> 02:46:20,037 Uw broer zegt dat u meer wilde weten over een Franse gevangene. 1200 02:46:21,760 --> 02:46:28,234 Ja, generaal. Hij heet Armand Sadowski. Ik weet in welk regiment hij zat. 1201 02:46:28,440 --> 02:46:33,071 M'n zus hoopt dat u hoopgevende informatie voor haar hebt. 1202 02:46:33,280 --> 02:46:38,958 Het is haast onmogelijk om aan zulke informatie te komen. 1203 02:46:39,160 --> 02:46:41,151 Zelfs ik kan er niet aan komen. 1204 02:46:43,960 --> 02:46:48,113 M'n zus begrijpt dat haar verzoek ongebruikelijk is. 1205 02:46:48,320 --> 02:46:50,834 Zoiets mag je niet zomaar vragen. 1206 02:46:51,040 --> 02:46:54,920 Wilt u uitzoeken waar hij is? Kunt u me hoop geven? 1207 02:46:58,080 --> 02:47:04,395 Ik zou om gunsten moeten vragen. Grote gunsten. 1208 02:47:04,600 --> 02:47:09,071 En die gunsten moet ik terugbetalen. 1209 02:47:10,520 --> 02:47:15,833 Maar u bent een vrouw van de wereld. Daar kan ik toch op rekenen? 1210 02:47:16,040 --> 02:47:19,317 Dat heeft uw broer u vast uitgelegd. 1211 02:47:21,960 --> 02:47:28,878 Ik zou het fijn vinden als u hier bleef om de zaak te bespreken. 1212 02:47:29,960 --> 02:47:33,396 M'n chauffeur brengt u wel weer naar huis. 1213 02:47:36,040 --> 02:47:40,477 U kunt net zo min op mij rekenen als ik op u. 1214 02:48:03,840 --> 02:48:07,151 Welterusten, Bruno. -Ik loop mee. 1215 02:48:07,360 --> 02:48:11,035 Ik wil met je praten. Dit is nog niet voorbij. 1216 02:48:15,080 --> 02:48:21,759 Wat voor zaken doe je met hem? Hij deed alsof ik z'n eigendom was. 1217 02:48:21,960 --> 02:48:24,918 Hij gaat die jood van je niet zomaar zoeken. 1218 02:48:25,120 --> 02:48:28,351 Moet ik m'n invloed zo benutten? 1219 02:48:34,960 --> 02:48:37,270 Je verdient m'n hulp niet. 1220 02:48:37,480 --> 02:48:41,792 Word eens wakker, stomme trut. We zijn verslagen. 1221 02:48:42,000 --> 02:48:44,071 Je hebt me voor gek gezet. 1222 02:49:02,640 --> 02:49:04,517 Stomme trut. 1223 02:49:41,160 --> 02:49:42,833 Een verrassing voor je. 1224 02:49:51,520 --> 02:49:55,150 Je zat toch in Hatfield? =Ik heb twee uur de tijd. 1225 02:49:56,640 --> 02:50:00,793 Hij reist helemaal hierheen voor 2 uurtjes. Wat een man. 1226 02:50:22,920 --> 02:50:25,389 Wat is er, schat? 1227 02:50:26,560 --> 02:50:28,517 We zijn niet goed bij ons hoofd. 1228 02:50:28,720 --> 02:50:31,189 We zijn wel met elkaar getrouwd. 1229 02:50:34,320 --> 02:50:38,712 Wat kijk je zuur, zeg. Wat is er aan de hand? 1230 02:50:39,800 --> 02:50:41,598 Ik ben zwanger. 1231 02:50:46,760 --> 02:50:48,956 Je bent verbijsterd. 1232 02:50:51,120 --> 02:50:53,794 Ik ben dolblij. 1233 02:50:54,000 --> 02:50:56,150 Hoe lang al? -Vier maanden. 1234 02:50:57,280 --> 02:51:02,798 Ben je naar de dokter geweest? -Dan zegt ie dat ik niet mag vliegen. 1235 02:51:03,000 --> 02:51:07,119 Het komt goed. Ik wil nog twee maanden blijven vliegen. 1236 02:51:07,320 --> 02:51:10,517 Je zet het leven van ons kind op het spel. 1237 02:51:10,720 --> 02:51:14,554 Jij bent ook geen buschauffeur. -Dat is anders. 1238 02:51:14,760 --> 02:51:20,358 Ik wil kunnen blijven vliegen. -Vanaf nu vlieg je niet meer. 1239 02:51:22,000 --> 02:51:26,551 Ik vertel mama dat je naar huis komt. -Nee. 1240 02:51:26,760 --> 02:51:30,515 Als je van me hield, had je me niet zwanger gemaakt. 1241 02:51:48,400 --> 02:51:50,152 Hoe lang duurt het? 1242 02:51:51,560 --> 02:51:54,837 Morgenochtend is de kelder leeg. 1243 02:52:09,160 --> 02:52:13,040 Wat is er aan de hand? -De Duitsers zijn er. 1244 02:52:19,640 --> 02:52:22,758 Ik kan beter gaan kijken. -Doe dat niet. 1245 02:52:22,960 --> 02:52:27,830 Er is een avondklok ingesteld. Straks schieten ze u neer. 1246 02:53:05,240 --> 02:53:10,997 Verbergt u hier 500.000 flessen? -Wacht maar àf. 1247 02:54:08,440 --> 02:54:12,399 Geen twijfel mogelijk. Ze komen uit de schatkamer. 1248 02:54:20,760 --> 02:54:23,354 De familie Martin. -Wie zijn dat? 1249 02:54:23,560 --> 02:54:26,029 De keldermeester. Pak ze. 1250 02:54:31,080 --> 02:54:34,152 Je had gelijk, Louis. Ze laden de flessen in. 1251 02:54:36,680 --> 02:54:38,751 Snel. Ervandoor. 1252 02:55:03,880 --> 02:55:05,757 Die kant op. 1253 02:55:07,720 --> 02:55:09,154 Kom op. 1254 02:55:53,760 --> 02:55:55,990 Draai hem om. -Schiet op. 1255 02:55:59,720 --> 02:56:01,438 Dat is Martin niet. 1256 02:56:02,800 --> 02:56:04,552 Verder zoeken. 1257 02:56:06,480 --> 02:56:09,313 Wacht. Die kant op. 1258 02:56:35,600 --> 02:56:37,432 Verrader. 1259 02:57:00,040 --> 02:57:01,713 Vader. 1260 02:57:05,520 --> 02:57:07,955 een jaar later 1261 02:57:15,440 --> 02:57:17,670 Met madame de Lancel. 1262 02:57:17,880 --> 02:57:23,034 Ik heb het oogstverslag gelezen. Het ziet er niet goed uit. 1263 02:57:23,240 --> 02:57:27,393 M'n superieuren verwachten een verbetering. 1264 02:57:27,600 --> 02:57:34,040 De druiven zijn zeer goed, maar we hebben ervaren arbeiders nodig. 1265 02:57:34,240 --> 02:57:36,356 Zeg dat maar tegen uw superieuren. 1266 02:58:15,000 --> 02:58:17,071 Pierre is er. 1267 02:58:35,760 --> 02:58:40,311 Madame de Lancel, ik heb arbeiders voor de oogst. 1268 02:58:40,520 --> 02:58:43,797 Ze hebben eerder in wijnvelden gewerkt. 1269 02:58:44,000 --> 02:58:47,914 U heeft nu geen excuus meer. 1270 03:00:03,800 --> 03:00:06,394 Haal de manden van die wagen. 1271 03:00:10,600 --> 03:00:13,513 Ik ben het, Armand. Armand Sadowski. 1272 03:00:16,000 --> 03:00:17,593 Ik had je niet herkend. 1273 03:00:29,440 --> 03:00:30,999 Haal ze uit elkaar. 1274 03:00:42,200 --> 03:00:43,952 Goed zo. Nu jij. 1275 03:00:55,440 --> 03:00:58,478 Toe dan. Schiet eens op. 1276 03:01:09,200 --> 03:01:12,909 Je weet niets van druiven af. 1277 03:01:20,480 --> 03:01:22,551 Je wordt gefusilleerd... 1278 03:01:22,760 --> 03:01:27,914 …net als alle anderen die misbruik maken van onze gulheid. 1279 03:01:29,680 --> 03:01:32,354 Zet hem vannacht nog op de trein. 106189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.