Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,781 --> 00:00:13,238
PRECIOSO RID�CULO
2
00:00:57,034 --> 00:00:58,813
HOMEM: Bem, pessoal,
n�o h� muitas d�vidas
3
00:00:59,013 --> 00:01:00,241
sobre o que est� acontecendo.
4
00:01:00,310 --> 00:01:02,517
Continuamos com as �ltimas
devolu��es.
5
00:01:02,586 --> 00:01:04,310
Illinois est� apenas reportando.
6
00:01:04,379 --> 00:01:07,137
Roosevelt, 54.897.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,482
Hoover, 13.242.
8
00:01:10,551 --> 00:01:13,586
Virginia, Roosevelt, 11.987.
9
00:01:13,655 --> 00:01:16,448
Hoover, 4354.
10
00:01:16,517 --> 00:01:19,655
Ohio, Roosevelt, 18.361.
11
00:01:19,724 --> 00:01:22,344
Hoover, 3530.
12
00:01:22,413 --> 00:01:25,310
Receberemos not�cias da Pensilv�nia
em apenas um segundo.
13
00:01:25,379 --> 00:01:28,758
Dakota do Norte, Hoover, 2767.
14
00:01:28,827 --> 00:01:31,310
Roosevelt, 5299.
15
00:01:31,379 --> 00:01:34,172
Iowa, Roosevelt, 14.874.
16
00:01:34,241 --> 00:01:36,517
Hoover, 10.342.
17
00:01:36,586 --> 00:01:39,758
Kentucky, Roosevelt, 5936.
18
00:01:39,827 --> 00:01:42,655
Hoover, 3542.
19
00:01:42,724 --> 00:01:44,241
Aqui est� outro despacho
de Idaho...
20
00:01:44,310 --> 00:01:46,448
... sempre uma fortaleza
republicana.
21
00:01:46,517 --> 00:01:48,172
Hoover, 946.
22
00:01:48,241 --> 00:01:50,689
Roosevelt, 2288.
23
00:01:50,758 --> 00:01:52,355
O presidente Hoover acaba de
enviar um telegrama...
24
00:01:52,379 --> 00:01:54,655
... de parab�ns ao Governador
Roosevelt.
25
00:01:54,724 --> 00:01:56,344
Acabou tudo, menos a gritaria.
26
00:01:56,413 --> 00:01:58,379
Este foi o maior deslizamento
de terra democrata...
27
00:01:58,448 --> 00:02:00,275
... na hist�ria da pol�tica
americana.
28
00:02:00,344 --> 00:02:02,827
O governador Roosevelt conduziu
praticamente todos os Estados...
29
00:02:02,896 --> 00:02:04,827
... varrendo toda a oposi��o
diante dele.
30
00:02:04,896 --> 00:02:06,862
Certamente marca o
fim de uma era...
31
00:02:06,931 --> 00:02:08,586
... e o come�o
de outra.
32
00:02:15,068 --> 00:02:17,379
HOMEM [NO R�DIO]: Bem, aqui
est� algo interessante.
33
00:02:17,448 --> 00:02:18,793
Um flash de Milwaukee.
34
00:02:18,862 --> 00:02:20,344
O plano de interesses da cerveja...
35
00:02:20,413 --> 00:02:22,827
... para iniciar a produ��o
imediata de cerveja.
36
00:02:22,896 --> 00:02:24,103
E um flash da Calif�rnia.
37
00:02:24,172 --> 00:02:25,896
O governador Rolph anuncia...
38
00:02:25,965 --> 00:02:27,562
... que ele pretende libertar
todos os prisioneiros...
39
00:02:27,586 --> 00:02:30,068
... detidos por viola��es de bebidas
alco�licas naquele Estado.
40
00:02:30,137 --> 00:02:32,241
Ou�a isso, do Estado
de Nova York.
41
00:02:32,310 --> 00:02:34,103
Os l�deres democratas anunciam
que Roosevelt...
42
00:02:34,172 --> 00:02:36,137
... vai usar toda a
sua influ�ncia...
43
00:02:36,206 --> 00:02:39,172
... para ter a 18� Emenda revogada
o mais r�pido poss�vel.
44
00:02:39,241 --> 00:02:40,275
[ASSOBIO]
45
00:02:40,344 --> 00:02:42,379
Parece que o Noble
Experiment...
46
00:02:42,448 --> 00:02:43,931
... estava nas �ltimas.
47
00:02:44,000 --> 00:02:46,137
A caligrafia na parede
da Lei Seca.
48
00:02:46,206 --> 00:02:48,827
Levamos 12 anos
para perceber...
49
00:02:53,137 --> 00:02:56,103
Bem, acabou, rapazes.
Estamos perdidos.
50
00:02:56,172 --> 00:02:58,758
Eu sabia que isso ia acontecer.
O que eu sempre disse?
51
00:02:58,827 --> 00:03:00,586
Eu sabia que era bom demais para durar.
52
00:03:00,655 --> 00:03:03,586
Bem, durou o suficiente para
nos colocar na grana.
53
00:03:03,655 --> 00:03:05,241
Mas n�o � mais.
54
00:03:15,310 --> 00:03:18,482
Ei, seus canalhas, todos voc�s,
venham aqui. Venha e pegue.
55
00:03:18,551 --> 00:03:20,965
- O que est� fazendo, Bugs?
- Esta � a recompensa.
56
00:03:21,034 --> 00:03:23,655
Seria melhor cortar
agora e encerrar.
57
00:03:23,724 --> 00:03:24,793
Terminamos.
58
00:03:24,862 --> 00:03:26,034
[GRITANDO INDISTINTAMENTE]
59
00:03:26,103 --> 00:03:27,758
S� um minuto.
Calem o bico.
60
00:03:27,827 --> 00:03:29,172
Voc� acabou de ouvir as m�s not�cias.
61
00:03:29,241 --> 00:03:31,206
Nosso esquema n�o pode durar
muito mais tempo.
62
00:03:31,275 --> 00:03:35,379
Estou saindo desta noite e se voc�
for inteligente, voc� tamb�m.
63
00:03:35,448 --> 00:03:38,068
Aqui est�, Butch. Isto � para a
cabana coberta de videiras...
64
00:03:38,137 --> 00:03:39,965
... em algum lugar
do pa�s.
65
00:03:40,034 --> 00:03:43,137
Voc� pode cultivar seus pr�prios
vegetais, querido.
66
00:03:43,206 --> 00:03:45,758
Aqui est�, Al. Divida
com as crian�as.
67
00:03:45,827 --> 00:03:47,103
[FALANDO INDISTINTAMENTE]
68
00:03:47,172 --> 00:03:49,758
Tudo bem, s� um minuto.
Eu n�o estou brincando agora.
69
00:03:49,827 --> 00:03:51,172
E outra coisa.
70
00:03:51,241 --> 00:03:53,724
De agora em diante, chega
de turba, entende?
71
00:03:53,793 --> 00:03:55,413
N�o h� mais organiza��o.
72
00:03:55,482 --> 00:03:57,034
Estamos todos por nossa conta.
73
00:03:57,103 --> 00:03:58,931
Bugs, o que voc� vai fazer?
74
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
[SUSPIRA ZOMBANDO]
75
00:04:02,310 --> 00:04:04,965
Vou me misturar com as
classes superiores.
76
00:04:05,034 --> 00:04:06,448
Eu vou ser um cavalheiro.
77
00:04:08,172 --> 00:04:11,103
Roosevelt eleito.
Ei, jornal aqui.
78
00:04:11,172 --> 00:04:13,275
Leia tudo sobre isso.
Cerveja em seis meses.
79
00:04:13,344 --> 00:04:14,896
- Ei, extraespecial.
HOMEM 1: - Extra.
80
00:04:14,965 --> 00:04:16,344
HOMEM 2: Leia tudo sobre isso.
81
00:04:16,413 --> 00:04:19,689
HOMEM 1: Roosevelt promete
cerveja em abril.
82
00:04:19,758 --> 00:04:21,103
Por que voc� n�o pegou seu carro?
83
00:04:21,172 --> 00:04:23,344
Voc� est� implorando para um
cara acertar uma em voc�.
84
00:04:23,413 --> 00:04:25,517
Tenho vontade de caminhar.
Estou inquieto.
85
00:04:25,586 --> 00:04:28,551
Parando assim, odeio ver
voc� fazendo isso, Bugs.
86
00:04:28,620 --> 00:04:29,827
Saindo do cen�rio.
87
00:04:29,896 --> 00:04:32,137
Entregando a cidade
para Joe Milano.
88
00:04:32,206 --> 00:04:35,241
Bem, me conv�m. Em seis meses,
ele estar� fora do mercado.
89
00:04:35,310 --> 00:04:38,172
Vou sair enquanto ainda
tenho o meu.
90
00:04:38,241 --> 00:04:39,620
Boa noite, Sr. Ahearn.
91
00:04:39,689 --> 00:04:42,379
HOMEM 2: Sim, temos.
Roosevelt eleito.
92
00:04:42,448 --> 00:04:43,620
Como vai, Nelson?
93
00:04:43,689 --> 00:04:46,517
Voc� e os meninos votaram hoje?
94
00:04:46,586 --> 00:04:49,517
Seis vezes cada.
95
00:04:49,586 --> 00:04:52,965
Ent�o o Tio Sam aumentou seu
esquema, hein? Ha-ha-ha.
96
00:04:54,206 --> 00:04:55,793
HOMEM 1: Cerveja
em seis meses.
97
00:04:55,862 --> 00:04:58,827
Por um n�quel de chumbo, eu daria
uma cutucada naquele p� chato.
98
00:04:58,896 --> 00:05:02,275
- S� uma boa cutucada.
- N�o, n�o, n�o, Bugs.
99
00:05:02,344 --> 00:05:03,413
Voc� est� certo, Al.
100
00:05:03,482 --> 00:05:05,862
Eu tenho um milh�o e um
quarto salgado...
101
00:05:05,931 --> 00:05:07,862
... e tudo o que ele
tem s�o p�s chatos.
102
00:05:07,931 --> 00:05:09,551
Deixe-o rir.
103
00:05:13,379 --> 00:05:15,241
O que est� comendo o Pequeno
Gigante esta noite?
104
00:05:15,310 --> 00:05:17,103
Ele est� saindo do mercado.
105
00:05:17,172 --> 00:05:19,655
O que acha disso?
106
00:05:19,724 --> 00:05:21,310
Bugs, isso � verdade?
107
00:05:21,379 --> 00:05:24,000
Sim, � verdade.
Eu estou acabado.
108
00:05:24,068 --> 00:05:26,310
Ora querido...
109
00:05:26,379 --> 00:05:28,931
... voc� n�o poderia parar mais do que
voc� poderia parar de respirar.
110
00:05:29,000 --> 00:05:31,551
- � a sua vida.
- N�o?
111
00:05:31,620 --> 00:05:35,034
Ei, voc� acha que eu gosto de suar
e me preocupar 20 horas por dia?
112
00:05:35,103 --> 00:05:37,620
Esquema, conivente, jogue as duas
pontas contra o meio...
113
00:05:37,689 --> 00:05:40,482
... viver na beira de um vulc�o
que pode explodir?
114
00:05:40,551 --> 00:05:43,103
Pense que � divertido passar a
vida esperando por uma caneca
115
00:05:43,172 --> 00:05:44,586
pulverizar voc� com uma arma?
116
00:05:44,655 --> 00:05:46,586
N�o posso ir a lugar nenhum
sem guarda-costas.
117
00:05:46,655 --> 00:05:48,620
Estou sempre tenso, enrolado
como uma mola...
118
00:05:48,689 --> 00:05:51,103
... pronto para se esquivar no momento
em que algu�m acerte uma vara.
119
00:05:51,172 --> 00:05:53,724
Cada vez que entro no carro, chego
perto de uma janela...
120
00:05:53,793 --> 00:05:56,344
... d� a volta no quarteir�o. Cada
vez que algu�m abre a porta...
121
00:05:56,413 --> 00:05:59,206
... Eu curvo meu ombro esperando
por aquele trov�o.
122
00:05:59,275 --> 00:06:01,448
� assim que vivi nos
�ltimos 10 anos.
123
00:06:01,517 --> 00:06:05,000
E acredite em mim, irm�, estou
com a barriga cheia.
124
00:06:05,068 --> 00:06:07,206
Deve ser �timo ter dinheiro
para parar.
125
00:06:07,275 --> 00:06:09,862
Cortando todos os cantos,
vou conseguir comer...
126
00:06:09,931 --> 00:06:12,586
... e mantenha a chuva longe
de mim. Sim senhor.
127
00:06:12,655 --> 00:06:15,034
Sou um jovem que sabe todas
as respostas...
128
00:06:15,103 --> 00:06:17,310
... e tenho toda a minha
vida diante de mim.
129
00:06:17,379 --> 00:06:19,793
Sim, e estou farto
de canecas.
130
00:06:19,862 --> 00:06:23,172
Eu vim da sarjeta, mas estou
saindo direto dela.
131
00:06:23,241 --> 00:06:24,965
Eu vou conhecer algumas pessoas reais.
132
00:06:25,034 --> 00:06:27,620
Fazer algo que valha
a pena, valer algo.
133
00:06:27,689 --> 00:06:30,620
Quando voc� conhecer essas
pessoas, do que vai falar?
134
00:06:30,689 --> 00:06:32,379
Metralhadoras e cerveja?
135
00:06:32,448 --> 00:06:35,206
Vou conseguir falar com eles,
tudo bem, e eles v�o ouvir.
136
00:06:35,275 --> 00:06:37,344
Tenho lido muito.
Venho estudando.
137
00:06:37,413 --> 00:06:39,344
N�o estou perdendo meu tempo.
138
00:06:39,413 --> 00:06:42,310
Por que voc� acha que tenho
lido esses livros? Aqui.
139
00:06:44,103 --> 00:06:45,689
Filosofia grega.
140
00:06:45,758 --> 00:06:49,379
Plut�o. Sim, aposto que voc� pensou
que Plut�o era uma �gua.
141
00:06:50,551 --> 00:06:52,000
Estou apenas engatinhando
com a educa��o.
142
00:06:52,068 --> 00:06:53,689
Tenho lido todos
aqueles gregos.
143
00:06:53,758 --> 00:06:56,448
Eles fazem muito al�m de engraxar
sapatos e trabalhar em lanchonetes.
144
00:06:56,517 --> 00:06:59,827
Eles tamb�m n�o se d�o mal em um
beco escuro com um estilete.
145
00:06:59,896 --> 00:07:02,793
Sim, cara inteligente, n�o �?
146
00:07:02,862 --> 00:07:05,620
Por que voc� acha que estou
comprando esses retratos?
147
00:07:05,689 --> 00:07:07,517
Aqui, d� uma dobradi�a nisso.
148
00:07:11,137 --> 00:07:13,000
Voc� j� viu algo
assim antes?
149
00:07:13,068 --> 00:07:14,827
N�o desde que parei de coca�na.
150
00:07:14,896 --> 00:07:16,896
N�o, seu idiota.
151
00:07:16,965 --> 00:07:21,241
Voc� acha que � um gato tendo um
ataque em um balde de ketchup.
152
00:07:21,310 --> 00:07:23,482
Bem, n�o �, v�?
Isso � arte.
153
00:07:23,551 --> 00:07:26,551
Ora, � um dos melhores
exemplos de, uh, fu...
154
00:07:28,000 --> 00:07:30,103
Futurismo. Sim.
155
00:07:30,172 --> 00:07:34,103
Ora, isso tem, uh,
ritmo din�mico.
156
00:07:34,172 --> 00:07:37,310
Sim, � isso que tem
e cor de tom.
157
00:07:37,379 --> 00:07:40,034
Mas n�o vale um centavo
de perspectiva.
158
00:07:40,103 --> 00:07:41,965
Voc� sabe, quadros sem
perspectiva...
159
00:07:42,034 --> 00:07:43,827
... bem, essa � a �ltima
palavra em arte hoje.
160
00:07:43,896 --> 00:07:46,620
V� em frente, mostre alguma
perspectiva. Eu te desafio.
161
00:07:46,689 --> 00:07:48,000
Pelo que?
162
00:07:48,068 --> 00:07:50,206
Voc� sabe o quanto isso
me levou?
163
00:07:50,275 --> 00:07:52,275
Mil e duzentos smackers.
164
00:07:52,344 --> 00:07:56,413
- � um Kaputzawich genu�no.
- Quem � ele?
165
00:07:56,482 --> 00:07:58,034
O cara que pintou
aquele quadro.
166
00:07:58,103 --> 00:07:59,344
- Oh.
- Sim.
167
00:07:59,413 --> 00:08:01,586
O que estou preparando
para falar com eles?
168
00:08:01,655 --> 00:08:03,620
Veja, estou apenas rastejando
com cultura.
169
00:08:03,689 --> 00:08:05,655
Me pergunte qualquer coisa.
O que voc� quer saber?
170
00:08:05,724 --> 00:08:08,344
Boa raz�o pela qual eu n�o deveria
ficar fedorento de b�bado.
171
00:08:08,413 --> 00:08:11,000
Qual � o problema comigo
como quadro, querido?
172
00:08:11,068 --> 00:08:12,827
Parece que voc�s dois querem
ficar sozinhos.
173
00:08:12,896 --> 00:08:14,862
N�s poder�amos poupar voc�.
174
00:08:14,931 --> 00:08:16,655
BUGS:
Mm?
175
00:08:16,724 --> 00:08:19,172
Oh, n�o, n�o esta noite, Josephine.
176
00:08:19,241 --> 00:08:21,482
Tenho muitos pensamentos
pesados para fazer.
177
00:08:21,551 --> 00:08:23,413
Eu indo para a cama.
178
00:08:23,482 --> 00:08:24,931
Boa noite.
179
00:08:25,000 --> 00:08:27,724
Ta-ra-roo
180
00:08:27,793 --> 00:08:30,275
Ra-rum
181
00:08:30,344 --> 00:08:32,137
La-la-la-laa
182
00:08:32,206 --> 00:08:34,620
Voc� sabe, esse � o "Coro
do Peregrino" de Wagner.
183
00:08:34,689 --> 00:08:35,689
Grande �pera.
184
00:08:35,758 --> 00:08:37,758
Ta-ra-ra-raa
185
00:08:37,827 --> 00:08:39,689
Ra-ra
186
00:08:39,758 --> 00:08:41,793
Ree-rum
187
00:08:41,862 --> 00:08:44,310
Ta-ra-rum
188
00:08:44,379 --> 00:08:47,206
Ra-ra-rum
189
00:08:55,586 --> 00:08:57,068
[BUGS RINDO]
190
00:08:57,137 --> 00:08:58,793
Sim.
191
00:08:58,862 --> 00:09:00,931
Liguei para voc� algumas
vezes esta manh�.
192
00:09:01,000 --> 00:09:02,620
Bem, eu estava no Audit�rio
C�vico...
193
00:09:02,689 --> 00:09:05,413
... ouvindo uma palestra
sobre tecnocracia.
194
00:09:05,482 --> 00:09:06,620
O que � isso?
195
00:09:06,689 --> 00:09:08,689
A panela do cara estava toda
coberta de bigodes.
196
00:09:08,758 --> 00:09:11,620
Ele continuou resmungando neles
para que eu n�o pudesse ouvir.
197
00:09:11,689 --> 00:09:13,771
Oh garoto.
O profissional disse que estou ficando
198
00:09:13,971 --> 00:09:15,620
com aquele incha�o no pulso esquerdo.
199
00:09:17,724 --> 00:09:19,527
Ent�o os patins est�o
embaixo de mim, hein?
200
00:09:19,727 --> 00:09:20,586
Bem, � dif�cil.
201
00:09:20,655 --> 00:09:23,310
Oh, n�s, damas, sempre entendemos
mais cedo ou mais tarde.
202
00:09:23,379 --> 00:09:26,137
- � como a morte dos impostos.
- Eu odeio fazer isso.
203
00:09:26,206 --> 00:09:29,689
- Voc� tem sido uma grande amiga.
- Esque�a a m�sica e a dan�a.
204
00:09:29,758 --> 00:09:32,034
Oh, eu n�o estou dolorida, Bugs.
205
00:09:32,103 --> 00:09:35,172
Voc� diz desistir, ent�o desista.
206
00:09:37,931 --> 00:09:39,551
Aqui, deixe-me ajud�-la.
207
00:10:01,379 --> 00:10:04,931
Ora, querido, isso � demais.
Eu n�o posso levar.
208
00:10:05,000 --> 00:10:07,137
Oh, v� em frente, pegue.
� seu.
209
00:10:08,413 --> 00:10:10,310
Voc� tem sido uma �tima garota, querida.
210
00:10:15,655 --> 00:10:17,275
Ah bem.
211
00:10:19,724 --> 00:10:21,344
At� logo.
212
00:10:21,413 --> 00:10:23,482
Venha nos ver algum dia.
213
00:10:23,551 --> 00:10:26,758
Toda a sorte do mundo
para voc�, Edith.
214
00:10:26,827 --> 00:10:28,965
Obrigado, querido.
215
00:10:29,034 --> 00:10:30,517
O mesmo para voc�.
216
00:10:41,206 --> 00:10:43,413
- Como ela reagiu?
- Ficou de p�.
217
00:10:43,482 --> 00:10:45,275
Voc� se livrou dos caminh�es?
218
00:10:45,344 --> 00:10:47,517
Sim, a Ajax Trucking Company
estava feliz.
219
00:10:47,586 --> 00:10:51,655
Vendi toda a muni��o para o armaz�m
do Ex�rcito e da Marinha. Oh, aqui.
220
00:10:51,724 --> 00:10:53,068
Aqui est�o os cheques.
221
00:10:53,137 --> 00:10:55,379
�timo. Diga, voc� se livrou
das rotat�rias?
222
00:10:55,448 --> 00:10:57,724
Bem, n�o h� muito mercado
para metralhadoras.
223
00:10:57,793 --> 00:11:01,344
Liguei para um mexicano em El Paso,
ele vai levar tudo o que temos.
224
00:11:01,413 --> 00:11:04,172
Somos muito f�ceis de nos livrar de
nossas cervejarias e armaz�ns.
225
00:11:04,241 --> 00:11:06,000
Podemos vend�-los
ao governo.
226
00:11:06,068 --> 00:11:07,413
- O governo?
- Certo.
227
00:11:07,482 --> 00:11:09,655
Eles n�o est�o se intrometendo
em nosso neg�cio?
228
00:11:09,724 --> 00:11:10,965
[RINDO]
229
00:11:11,034 --> 00:11:12,724
Bem, isso � �timo.
230
00:11:14,793 --> 00:11:16,137
Oh, hum...
231
00:11:17,172 --> 00:11:18,862
Oh, Bugs?
232
00:11:18,931 --> 00:11:20,068
Sim?
233
00:11:20,137 --> 00:11:22,448
Eu s� estava pensando.
234
00:11:22,517 --> 00:11:24,896
Agora que voc� se livrou dos meninos,
caminh�es, muni��es...
235
00:11:24,965 --> 00:11:29,413
... e as rotat�rias e Edith.
Eu estava pensando, bem...
236
00:11:29,482 --> 00:11:32,448
... o que voc� estava planejando
fazer comigo.
237
00:11:32,517 --> 00:11:34,827
Por que voc� n�o faz
uma pequena viagem?
238
00:11:34,896 --> 00:11:37,931
Quer dizer, n�s nos separamos?
Oh, n�o me venha com essa.
239
00:11:38,000 --> 00:11:41,172
Estamos juntos desde que �ramos
crian�as na Blue Island Avenue.
240
00:11:41,241 --> 00:11:42,620
Eu sei, mas vendo como...
241
00:11:42,689 --> 00:11:44,482
Voc� n�o vai derrapar
sob Al.
242
00:11:44,551 --> 00:11:46,517
Comecei com voc� e vou
ficar com voc�...
243
00:11:46,586 --> 00:11:49,137
... mesmo que eu tenha de ir
at� os quadris na arte.
244
00:11:49,206 --> 00:11:51,000
Veja os bons momentos
que passamos juntos.
245
00:11:51,068 --> 00:11:53,862
Lembra-se da vez em que invadimos
aquele loft atr�s das peles?
246
00:11:53,931 --> 00:11:55,689
Sim, voc� entrou
em p�nico com...
247
00:11:55,758 --> 00:11:57,896
... aquele grande urso polar
de pel�cia no canto.
248
00:11:57,965 --> 00:12:00,724
- Eu acertei ele.
- Voc� com certeza abriu sobre ele.
249
00:12:00,793 --> 00:12:02,758
Os policiais do West Side
estavam fervilhando...
250
00:12:02,827 --> 00:12:05,000
... aquela junta como se fossem abelhas
ao redor de uma colmeia.
251
00:12:05,068 --> 00:12:08,103
E no reformat�rio, quando
pegamos aquele salitre.
252
00:12:08,172 --> 00:12:10,275
Ei, garoto, algum dia
esquecerei isso?
253
00:12:10,344 --> 00:12:12,103
Jogamos no a�ucareiro.
254
00:12:12,172 --> 00:12:14,172
[RINDO]
255
00:12:14,241 --> 00:12:16,413
Sim, rapaz, certamente
nos divertimos...
256
00:12:16,482 --> 00:12:18,413
... antes de entrarmos
no grande neg�cio.
257
00:12:18,482 --> 00:12:22,310
N�s vamos continuar nos
divertindo, juntos.
258
00:12:22,379 --> 00:12:25,689
Onde papai vai, mam�e vai.
259
00:12:26,862 --> 00:12:30,413
- Ok, voc� est� dentro.
- �timo.
260
00:12:30,482 --> 00:12:32,620
Sim, mas voc� precisa continuar
se aprimorando.
261
00:12:32,689 --> 00:12:35,068
Estou falando s�rio sobre essa
ideia de entrar no mundo...
262
00:12:35,137 --> 00:12:37,482
... e eu n�o quero nenhuma �ncora
para arrastar por a�.
263
00:12:37,551 --> 00:12:38,862
- Entendeu?
- Uh-huh.
264
00:12:38,931 --> 00:12:40,172
HOMEM:
Ei, Jim.
265
00:12:40,241 --> 00:12:42,103
Frankie quer ver voc�.
266
00:12:42,172 --> 00:12:44,137
Bem.
267
00:12:44,206 --> 00:12:45,689
Vamos, Frankie, arraste para dentro.
268
00:12:45,758 --> 00:12:47,241
Ol�, o que voc� est� pensando?
269
00:12:47,310 --> 00:12:48,931
Bugs, estou na casa
de Joe Milano.
270
00:12:49,000 --> 00:12:52,068
Estou no banheiro, mas os ou�o
tagarelando do lado de fora da porta.
271
00:12:52,137 --> 00:12:55,172
Joe e os meninos est�o vindo aqui
para dar uma olhada em voc�.
272
00:12:55,241 --> 00:12:58,931
Sim? Ent�o, eles descobriram quem sequestrou
seus caminh�es na semana passada?
273
00:12:59,000 --> 00:13:01,724
Sim, Joe disse que eles
v�o bater em voc�.
274
00:13:01,793 --> 00:13:03,827
Essa bola de graxa vai nos vencer?
275
00:13:03,896 --> 00:13:07,172
- Ele vai, hein? Vou buscar os meninos...
- S� um minuto.
276
00:13:07,241 --> 00:13:08,655
Eu vou cuidar disso.
277
00:13:10,448 --> 00:13:11,758
Obrigado pela dica.
278
00:13:13,379 --> 00:13:16,310
Aqui, saia e compre
um charuto.
279
00:13:16,379 --> 00:13:17,862
Estou praticamente indo
embora, querido.
280
00:13:17,931 --> 00:13:20,275
- Muito obrigado pelo a��car.
- Deixe-me ligar para os meninos.
281
00:13:20,344 --> 00:13:23,310
Vamos coloc�-los na outra
sala. Quando Joe entrar...
282
00:13:23,379 --> 00:13:25,068
Sim, vamos come�ar a atirar.
283
00:13:25,137 --> 00:13:28,137
Colocar-nos em perigo com
os policiais e para qu�?
284
00:13:28,206 --> 00:13:29,758
� tudo de que precisamos agora.
285
00:13:29,827 --> 00:13:32,689
Eu disse que t�nhamos acabado,
e falei s�rio.
286
00:13:32,758 --> 00:13:35,827
Voc� vai sentar e deixar aquele alho
lhe mostrar o dedo do meio?
287
00:13:35,896 --> 00:13:38,086
Vamos explodir para
fora da cidade, r�pido.
288
00:13:38,286 --> 00:13:39,068
Bem, onde?
289
00:13:39,137 --> 00:13:41,620
Bem. Deixe-me ver.
290
00:13:41,689 --> 00:13:44,586
Diga, como vai para a Europa?
291
00:13:44,655 --> 00:13:47,413
Meu velho veio de l�.
Ele diz que n�o � ruim.
292
00:13:47,482 --> 00:13:49,137
N�o, voc� tem que ter um passaporte.
293
00:13:49,206 --> 00:13:51,068
Ok, vamos arranjar um.
294
00:13:51,137 --> 00:13:54,551
Voc� n�o pode obter um passaporte a menos
que tenha um recibo de imposto.
295
00:13:54,620 --> 00:13:56,827
Oh, sim, esqueci.
296
00:13:56,896 --> 00:13:58,517
Imposto de Renda do Idoso.
297
00:13:58,586 --> 00:14:00,517
E eles chamam isso
de um pa�s livre.
298
00:14:01,551 --> 00:14:03,724
BUGS: Esse � o
nosso prato.
299
00:14:03,793 --> 00:14:05,689
Golfe, polo, o azul do Pac�fico.
300
00:14:05,758 --> 00:14:07,517
Isso n�o soa mal para
um iniciante.
301
00:14:07,586 --> 00:14:11,586
�timo clima, muita
classe e longe.
302
00:14:11,655 --> 00:14:14,655
"Santa Barb..." Diga, eu me pergunto
o que esse "Papai Noel" significa.
303
00:14:14,724 --> 00:14:16,965
Deve ser santo em espanhol.
304
00:14:17,034 --> 00:14:18,793
Sim?
305
00:14:18,862 --> 00:14:20,965
[RINDO]
306
00:14:21,034 --> 00:14:22,689
- O que est� comendo voc�?
- Eu estava pensando.
307
00:14:22,758 --> 00:14:25,482
Alguns bandidos como n�s
atacando como um santo.
308
00:14:25,551 --> 00:14:27,517
[RINDO]
309
00:14:33,206 --> 00:14:37,137
- O que voc� quer?
- Western Union. Telegrama.
310
00:14:37,206 --> 00:14:38,620
Para quem � isso?
311
00:14:38,689 --> 00:14:40,793
Milano. Joe Milano.
312
00:15:01,551 --> 00:15:04,620
Ol�, Bugs. Est�vamos discutindo
sobre voc�.
313
00:15:06,172 --> 00:15:08,724
Estou saindo da cidade.
314
00:15:08,793 --> 00:15:11,034
Eu n�o queria deixar de
dizer adeus a voc�.
315
00:15:11,103 --> 00:15:12,551
Ah com certeza.
316
00:15:12,620 --> 00:15:15,172
Especialmente porque soube
que voc� ia me visitar.
317
00:15:15,241 --> 00:15:16,862
[JOE GRUNHE]
318
00:15:23,137 --> 00:15:24,965
Vendo como estou saindo
da cidade...
319
00:15:25,034 --> 00:15:28,827
... Eu n�o queria que voc�s pensassem
que voc�s estavam me expulsando.
320
00:15:32,931 --> 00:15:34,137
Vamos, Al.
321
00:15:34,206 --> 00:15:35,758
Esse trem n�o vai esperar para sempre.
322
00:15:37,586 --> 00:15:39,758
[MULTID�O FALANDO]
323
00:15:44,827 --> 00:15:46,551
At� logo. N�o tome
n�qu�is de chumbo.
324
00:15:46,620 --> 00:15:47,965
N�o, n�o vou.
325
00:15:48,034 --> 00:15:50,379
Voc� usa isso para jogar jogos
de amor-perfeito com eles.
326
00:15:50,448 --> 00:15:51,862
Se voc� tiver algum problema...
327
00:15:51,931 --> 00:15:53,689
... voc� pode levar algum
cara com eles.
328
00:15:53,758 --> 00:15:56,103
Eu estarei usando eles.
Voc� pode contar com isso.
329
00:15:56,172 --> 00:15:57,620
- Bugs?
BUGS: - Sim?
330
00:15:57,689 --> 00:16:00,241
- Tenho algo bacana para voc�.
- Para que serve, Red?
331
00:16:00,310 --> 00:16:01,793
Uma esp�cie de cadeira ao ar livre.
332
00:16:01,862 --> 00:16:04,862
Isso evita que ele v�
longe demais no solo.
333
00:16:04,931 --> 00:16:08,655
Isso � para mant�-lo sob controle
na outra extremidade.
334
00:16:08,724 --> 00:16:11,310
Bem, � exatamente disso
que preciso, Red.
335
00:16:11,379 --> 00:16:13,793
Ei, Bugs, aqui est�o todas as palavras.
336
00:16:13,862 --> 00:16:16,620
Agora voc� saber� do que aqueles
caras est�o falando.
337
00:16:16,689 --> 00:16:18,758
[TODOS RINDO]
338
00:16:18,827 --> 00:16:20,137
- Ei, Bugs?
BUGS: - Sim?
339
00:16:20,206 --> 00:16:22,413
Tome enquanto ainda consegue
cheir�-las.
340
00:16:22,482 --> 00:16:25,000
[TUDO RINDO E FALANDO]
341
00:16:27,068 --> 00:16:28,827
Adeus, rapazes.
342
00:17:15,586 --> 00:17:17,827
Oh, cara, que vista.
343
00:17:19,862 --> 00:17:21,724
Olhe para aquele oceano.
344
00:17:21,793 --> 00:17:23,931
E aquelas palmeiras, reais tamb�m.
345
00:17:24,000 --> 00:17:26,551
O melhor que j� vi antes
foi em cart�es-postais.
346
00:17:27,931 --> 00:17:29,517
Sim e os m�veis.
347
00:17:29,586 --> 00:17:32,931
N�o sei se voc� sabe, mas isso
� espanhol de verdade.
348
00:17:33,000 --> 00:17:35,689
Acredite em mim, aqueles espanh�is
certamente conheciam suas cebolas.
349
00:17:36,689 --> 00:17:38,620
Rapaz, que layout.
350
00:17:38,689 --> 00:17:40,379
Bem, deveria ser.
351
00:17:40,448 --> 00:17:42,275
D� uma olhada nisso.
352
00:17:42,344 --> 00:17:44,517
"Quarenta e cinco dol..."
Por dia?
353
00:17:44,586 --> 00:17:46,586
Rapaz, estamos viajando
em uma empresa r�pida.
354
00:17:46,655 --> 00:17:48,862
Quarenta... Sete vezes
40, isso d� 280...
355
00:17:48,931 --> 00:17:50,862
S�o mais de 300 d�lares por semana.
356
00:17:50,931 --> 00:17:52,689
N�o � o dinheiro
que me queima.
357
00:17:52,758 --> 00:17:55,137
Vou dar mais de 300 por semana
aos carregadores daqui.
358
00:17:55,206 --> 00:17:57,965
Eu n�o quero que eles recebam,
eles t�m um latido aqui.
359
00:17:58,034 --> 00:18:00,482
Ningu�m nunca me
fez de idiota.
360
00:18:00,551 --> 00:18:02,000
"Quarenta e cinco..."
361
00:18:05,965 --> 00:18:07,793
Aqui vai um pouco de seu lucro.
362
00:18:10,310 --> 00:18:12,379
Quarenta e cinco d�lares por dia.
363
00:18:12,448 --> 00:18:14,344
A coragem desses caras.
364
00:18:14,413 --> 00:18:16,000
Carregando algo assim.
365
00:18:22,862 --> 00:18:25,034
Vou mostrar a eles onde descer.
366
00:18:25,103 --> 00:18:27,137
Sim senhor.
367
00:18:27,206 --> 00:18:29,448
Aqui em cima.
368
00:18:29,517 --> 00:18:31,000
Oh, voc� tamb�m.
369
00:18:33,586 --> 00:18:35,551
Sim.
370
00:18:40,655 --> 00:18:42,000
Sim.
371
00:18:44,689 --> 00:18:46,034
Voc� est� ficando maluco?
372
00:18:46,103 --> 00:18:48,724
Eles n�o v�o fazer
de mim um idiota.
373
00:18:48,793 --> 00:18:51,103
Garoto, eu vou fazer o
dinheiro valer a pena.
374
00:18:51,172 --> 00:18:53,034
Sim senhor.
375
00:18:53,103 --> 00:18:54,517
Sim.
376
00:18:54,586 --> 00:18:56,310
Vou mostrar a eles que
n�o podem sair.
377
00:19:06,172 --> 00:19:08,551
Por que temos que colocar
essas roupas de macaco?
378
00:19:08,620 --> 00:19:10,068
Por que n�o podemos usar um smoking?
379
00:19:10,137 --> 00:19:12,896
Eu te digo, ningu�m neste tipo de
estabelecimento usa smokings...
380
00:19:12,965 --> 00:19:14,689
... � noite, mas gar�ons.
381
00:19:14,758 --> 00:19:18,103
Se voc� estiver errado, � melhor
voc� pedir uma ambul�ncia.
382
00:19:18,172 --> 00:19:20,275
[FALANDO]
383
00:19:53,827 --> 00:19:56,689
Ei, venha aqui.
384
00:19:56,758 --> 00:19:59,724
Suponho que voc� vai me dizer que
todos esses caras s�o gar�ons.
385
00:19:59,793 --> 00:20:03,241
Est�o todos vestidos de forma
errada. Estamos certos.
386
00:20:03,310 --> 00:20:07,000
Ouvindo voc�, � uma maravilha eu
n�o ter acabado aqui de pijama.
387
00:20:11,931 --> 00:20:13,689
Oh, isso � �timo.
388
00:20:13,758 --> 00:20:16,551
Perfeito. Classe real.
389
00:20:16,620 --> 00:20:18,172
E que atmosfera.
390
00:20:18,241 --> 00:20:20,241
Eu me divirto com
isso, voc� n�o?
391
00:20:20,310 --> 00:20:22,586
Voc� pode ter meu interesse
nele gratuitamente.
392
00:20:22,655 --> 00:20:24,931
Voc� prefere estar em um
por�o atirando em lixo.
393
00:20:25,000 --> 00:20:28,068
- Apenas me leve at� aquela adega.
- Hmm.
394
00:20:44,862 --> 00:20:46,689
O Sr. Stanley estar�
aqui em um minuto.
395
00:20:46,758 --> 00:20:48,344
Sim, Srta. Cass.
396
00:20:55,827 --> 00:20:59,103
Ei, n�o se vire at� eu
lhe dar a dica.
397
00:20:59,172 --> 00:21:00,586
Qual � o problema? Quantos?
398
00:21:00,655 --> 00:21:04,034
- Eles t�m armas?
- N�o, seu macaco, � uma saia.
399
00:21:04,103 --> 00:21:05,379
E ela � o McCoy.
400
00:21:05,448 --> 00:21:07,413
Pensei que algum cara
tinha o dedo em n�s.
401
00:21:07,482 --> 00:21:10,689
Uma r�pida dobradi�a para ela e voc�
pode dizer que ela � uma senhora.
402
00:21:10,758 --> 00:21:12,827
Est� pintado nela
como um outdoor.
403
00:21:12,896 --> 00:21:14,862
- Quer conhec�-la?
- Voc� conhece ela?
404
00:21:14,931 --> 00:21:17,448
N�o, mas posso relaxar
a�, quebrar o gelo.
405
00:21:17,517 --> 00:21:19,275
Cabe�a oca. Voc� n�o est�
na North Clark Street.
406
00:21:19,344 --> 00:21:21,827
Voc� est� na sociedade. Aqui voc�
n�o fala com as pessoas...
407
00:21:21,896 --> 00:21:23,344
... at� que voc� seja apresentado.
408
00:21:23,413 --> 00:21:26,275
As damas s�o iguais em todo o
mundo. Aposto que poderia...
409
00:21:26,344 --> 00:21:29,793
Fique a� ou vou dobrar esta garrafa
de �gua sobre o seu cr�nio.
410
00:21:35,448 --> 00:21:36,517
Oh, cara, estou com fome.
411
00:21:36,586 --> 00:21:39,379
Vou dar um bom lar para
um bife grande.
412
00:21:46,793 --> 00:21:48,793
- Eles me pegaram.
- O que?
413
00:21:48,862 --> 00:21:52,034
O cart�o de pontua��o. N�o consigo
ler nada al�m da data.
414
00:21:52,103 --> 00:21:54,103
Oh, est� em franc�s.
415
00:21:54,172 --> 00:21:57,068
Vamos pedir tudo. Talvez
haja um bife entre eles.
416
00:21:58,551 --> 00:22:00,517
[FALANDO EM FRANC�S]
417
00:22:06,655 --> 00:22:11,275
[EM INGL�S] Sim, senhor. Consomm�,
frango e batata frita.
418
00:22:11,344 --> 00:22:14,137
[EM INGL�S] Fale franc�s,
seu idiota, e fale alto.
419
00:22:19,172 --> 00:22:21,379
[FALANDO EM FRANC�S]
420
00:22:29,310 --> 00:22:31,896
Quando voc� aprendeu a falar
essa tagarelice de macaco?
421
00:22:31,965 --> 00:22:34,482
Eu costumava ter 10 por cento
de uma dama francesa.
422
00:22:43,689 --> 00:22:46,137
[FALANDO]
423
00:22:47,482 --> 00:22:49,931
Tudo bem, ent�o por qu�?
424
00:22:50,000 --> 00:22:53,068
- � um jogo.
- Pelo que?
425
00:22:53,137 --> 00:22:55,620
Ou�a, est�pido. Os caras
de camisa branca...
426
00:22:55,689 --> 00:22:57,896
... est�o jogando contra
os caras do vermelho.
427
00:22:57,965 --> 00:22:59,931
Cada equipe est� tentando
bater a bola...
428
00:23:00,000 --> 00:23:02,034
... atrav�s do gol do
outro time. Pegou?
429
00:23:03,896 --> 00:23:05,965
- Ent�o o que?
- Oh, cale a boca.
430
00:23:14,103 --> 00:23:18,241
Oh, cara, a� est� aquela
dama de novo.
431
00:23:18,310 --> 00:23:21,517
Eu gostaria de poder descobrir uma maneira
de ser devidamente apresentado.
432
00:23:21,586 --> 00:23:23,793
Voc� est� reclamando disso
desde a noite passada.
433
00:23:23,862 --> 00:23:25,379
Por que voc� n�o desiste?
434
00:23:30,689 --> 00:23:32,379
Deixe isso, deixe isso.
435
00:23:45,586 --> 00:23:48,137
Oh, vamos l�, vamos sumir.
Este jogo est� morto.
436
00:23:48,206 --> 00:23:49,965
N�o h� emo��o.
437
00:23:52,103 --> 00:23:54,000
[ASSOBIOS]
438
00:24:05,862 --> 00:24:08,620
Vamos pular para a cidade e
pegar algumas gar�onetes.
439
00:24:08,689 --> 00:24:11,482
Eu n�o vim aqui para pegar
nenhuma gar�onete.
440
00:24:11,551 --> 00:24:14,448
Primeira classe ou nada.
441
00:24:14,517 --> 00:24:17,137
Eles n�o v�o chegar perto de voc�,
n�o v�o te dar uma cambalhota.
442
00:24:17,206 --> 00:24:19,655
Sim, eles andam ao nosso redor
como se tiv�ssemos var�ola.
443
00:24:19,724 --> 00:24:22,482
Quarenta e cinco d�lares por
dia e eles se destacam.
444
00:24:26,103 --> 00:24:28,103
Eles n�o o deixaram entrar
no clube de golfe?
445
00:24:28,172 --> 00:24:30,103
Quem disse que n�o?
446
00:24:30,172 --> 00:24:32,034
Acontece que um
dos gazebos...
447
00:24:32,103 --> 00:24:34,241
... no comit� de s�cios
est� fora da cidade.
448
00:24:34,310 --> 00:24:35,827
Quando ele volta?
449
00:24:35,896 --> 00:24:37,241
Eles n�o t�m tanta certeza disso.
450
00:24:37,310 --> 00:24:38,965
Ele est� na Europa ou algo assim.
451
00:24:39,034 --> 00:24:40,517
- Europa, hein?
- Sim.
452
00:24:40,586 --> 00:24:43,517
- Voc� vai entrar?
- Claro, vou entrar.
453
00:24:43,586 --> 00:24:45,655
Isso � f�cil.
454
00:24:45,724 --> 00:24:49,413
Podemos ir e voltar de Frisco
antes que o cara volte.
455
00:24:49,482 --> 00:24:52,068
Agora, h� uma grande cidade, essa
Frisco. Totalmente aberta.
456
00:24:52,137 --> 00:24:53,931
Boa comida, boa bebida
e s� engatinhando...
457
00:24:54,000 --> 00:24:55,724
... com belas damas
amig�veis.
458
00:24:55,793 --> 00:24:58,586
E o pequeno Hymie me deu
alguns endere�os bons.
459
00:25:02,103 --> 00:25:05,724
Eu me pergunto quanto tempo um cara poderia
ficar b�bado se realmente tentasse.
460
00:25:07,655 --> 00:25:11,206
Ok, vamos dirigir at� l�
amanh� e descobrir.
461
00:25:12,551 --> 00:25:14,103
Uau!
462
00:25:17,448 --> 00:25:19,448
Fa�a como se voc� n�o me conhecesse.
463
00:25:22,482 --> 00:25:25,275
Rapaz, estou contente de
sair daquele necrot�rio.
464
00:25:25,344 --> 00:25:27,551
Tr�s dias e nem temos
uma queda.
465
00:25:27,620 --> 00:25:29,527
Sim voc� est� certo. Um monte
de bobos idiotas...
466
00:25:29,551 --> 00:25:32,482
... cavalgando em p�neis Shetland,
jogando uma bolinha.
467
00:25:32,551 --> 00:25:34,965
E muitos babu�nos de chap�u alto
montados em cavalos...
468
00:25:35,034 --> 00:25:36,251
... todos orgulhosos
deles mesmos...
469
00:25:36,275 --> 00:25:39,310
... n�o vai falar com
ningu�m. Cavalos.
470
00:25:39,379 --> 00:25:41,965
Antes de morrer, vou
queimar um est�bulo.
471
00:25:42,034 --> 00:25:43,482
[TROTE DE CAVALO]
472
00:25:52,724 --> 00:25:54,517
Pare. Pare o carro.
473
00:26:05,310 --> 00:26:06,689
Ei, aonde voc� est� indo?
474
00:26:06,758 --> 00:26:09,275
Ela deve estar ferida.
Eu vou ajud�-la.
475
00:26:19,862 --> 00:26:22,620
Voc� est� muito machucado?
Eu vi... eu vi seu cavalo fugir...
476
00:26:22,689 --> 00:26:24,862
... e eu sabia que voc� teve
um acidente, ent�o eu...
477
00:26:24,931 --> 00:26:28,724
N�o houve nenhum acidente.
Descemos e amarramos os cavalos.
478
00:26:28,793 --> 00:26:30,413
Nenhum acidente?
479
00:26:30,482 --> 00:26:33,758
Claro que n�o. Meu cavalo se soltou
e se dirigiu para a cidade.
480
00:26:33,827 --> 00:26:35,758
Ela vai voltar para
os est�bulos.
481
00:26:35,827 --> 00:26:36,931
[RISOS]
482
00:26:37,000 --> 00:26:40,551
Bem adeus.
483
00:26:40,620 --> 00:26:42,068
Adeus.
484
00:26:46,275 --> 00:26:48,827
Ei, senhor.
485
00:26:48,896 --> 00:26:50,586
Voc� me chamou, senhora?
486
00:26:50,655 --> 00:26:52,103
Voc� tem carro?
487
00:26:52,172 --> 00:26:53,896
Ora, sim, senhora.
488
00:26:53,965 --> 00:26:56,724
Tenho um compromisso para o almo�o.
Eu n�o quero esperar mais.
489
00:26:56,793 --> 00:26:58,931
Voc� poderia me levar
para casa?
490
00:26:59,000 --> 00:27:00,689
Senhora, eu a carregaria para casa.
491
00:27:02,310 --> 00:27:03,724
Oh, deixe-me...
492
00:27:05,655 --> 00:27:07,310
Oh, por favor.
493
00:27:14,241 --> 00:27:15,896
Bem, muito obrigada.
494
00:27:15,965 --> 00:27:18,896
Se voc� n�o estivesse saindo da cidade,
eu convidaria voc� para tomar um ch�.
495
00:27:18,965 --> 00:27:20,724
N�o vou sair da cidade.
496
00:27:20,793 --> 00:27:23,000
Decidi ficar aqui
o inverno todo.
497
00:27:23,068 --> 00:27:26,344
Obrigado pela carona. Estaremos em casa a
qualquer hora depois das 4 de amanh�...
498
00:27:26,413 --> 00:27:28,034
... se voc� quiser entrar.
499
00:27:28,103 --> 00:27:29,724
Adeus.
500
00:27:29,793 --> 00:27:31,344
Adeus.
501
00:27:36,620 --> 00:27:38,172
- De volta � cidade, r�pido.
- Pelo que?
502
00:27:38,241 --> 00:27:39,758
Achei que est�vamos
indo para Frisco.
503
00:27:39,827 --> 00:27:42,724
Deixa pra l�. Estamos voltando. Tenho
que encontrar o melhor alfaiate.
504
00:27:42,793 --> 00:27:45,965
Um alfaiate? Voc� tem um terno
para todos os dias da semana.
505
00:27:46,034 --> 00:27:47,827
Vamos, vamos indo.
506
00:27:48,793 --> 00:27:50,275
[RISOS]
507
00:27:55,413 --> 00:27:56,689
Como vai, senhor?
508
00:27:56,758 --> 00:27:59,103
O que um cara veste para
um ch� da tarde?
509
00:27:59,172 --> 00:28:01,275
Bem, tudo depende, senhor.
510
00:28:01,344 --> 00:28:02,931
Os melhores alfaiates
concordaram que...
511
00:28:03,000 --> 00:28:05,620
Eu n�o tenho o ano todo.
O que um cara veste?
512
00:28:05,689 --> 00:28:08,586
Bem, eu ia comentar,
senhor...
513
00:28:08,655 --> 00:28:10,517
... que um casaco de corte,
colete branco...
514
00:28:10,586 --> 00:28:12,586
... e cal�as listradas s�o
geralmente aceit�veis.
515
00:28:12,655 --> 00:28:14,379
Posso receb�-los
amanh� � tarde?
516
00:28:14,448 --> 00:28:17,517
Isso � imposs�vel, senhor. Vou precisar
de, pelo menos, uma quinzena...
517
00:28:17,586 --> 00:28:19,965
Estou no limite. Eu tenho
que ter at� amanh�.
518
00:28:20,034 --> 00:28:22,172
Vou pagar o dobro, o triplo
do pre�o normal.
519
00:28:22,241 --> 00:28:24,206
Pode entrar no provador,
Sr...?
520
00:28:24,275 --> 00:28:25,620
Ahearn. JF
Ahearn.
521
00:28:25,689 --> 00:28:27,827
Vou parar no Biltmore.
Chame-os.
522
00:28:27,896 --> 00:28:29,206
Siga-me, senhor.
523
00:28:37,206 --> 00:28:39,275
Oh, Winterbottom, venha aqui.
524
00:28:39,344 --> 00:28:40,734
Por favor, tome as medidas
do Sr. Ahearn.
525
00:28:40,758 --> 00:28:42,310
Muito bem, Sr. Charteris.
526
00:28:42,379 --> 00:28:44,689
- Desculpe-me, por favor.
- Bem, vamos torn�-lo r�pido.
527
00:28:49,620 --> 00:28:51,793
- Meu traje de jantar est� pronto?
- � sim, Sr. Cass.
528
00:28:51,862 --> 00:28:53,172
Posso ter hoje � noite?
529
00:28:53,241 --> 00:28:54,862
Se voc� est� preparado
para pagar algo.
530
00:28:54,931 --> 00:28:58,068
Ou�a, Charteris, meu velho, espero
um cheque a qualquer momento.
531
00:28:58,137 --> 00:28:59,724
Eu vou te pagar assim que...
532
00:28:59,793 --> 00:29:01,965
Ouvi suas desculpas
pela �ltima vez.
533
00:29:02,034 --> 00:29:04,965
Quando voc� puder me pagar,
voc� pode ter, n�o antes.
534
00:29:05,034 --> 00:29:06,551
Desculpe-me, por favor.
535
00:29:26,172 --> 00:29:29,827
Eu apreciaria muito, senhor, se
voc� pudesse ficar parado.
536
00:29:29,896 --> 00:29:32,241
Voc� n�o pediria a um artista
para pintar seu quadro...
537
00:29:32,310 --> 00:29:33,724
... enquanto voc�
estava inquieto.
538
00:29:33,793 --> 00:29:36,275
Oh, n�o �? Voc� n�o me
conhece, Winterbottom.
539
00:29:37,724 --> 00:29:40,758
As refer�ncias banc�rias do Sr.
Ahearn s�o excelentes, hein?
540
00:29:42,620 --> 00:29:45,620
Um milion�rio? Bem, isso
� gratificante.
541
00:29:47,103 --> 00:29:48,586
E de onde � o cavalheiro?
542
00:29:50,137 --> 00:29:54,206
Entendo. Isso explica sua maneira
estranha de falar.
543
00:29:54,275 --> 00:29:56,137
Muito obrigado, meu velho.
544
00:29:56,206 --> 00:29:58,379
Voc� estava falando sobre Ahearn,
o jogador de polo...
545
00:29:58,448 --> 00:29:59,448
... de Meadowbrook?
546
00:29:59,482 --> 00:30:01,482
O Sr. Ahearn � de Chicago.
547
00:30:12,241 --> 00:30:14,344
[FALANDO]
548
00:30:14,413 --> 00:30:16,241
[PIANO TOCANDO]
549
00:30:34,896 --> 00:30:36,827
[MULTID�O APLAUDINDO]
550
00:30:43,413 --> 00:30:45,517
Oh, como vai voc�, Srta. Cass?
551
00:30:47,758 --> 00:30:49,965
- Ol�.
- Eu, uh...
552
00:30:51,103 --> 00:30:53,551
Aceitei seu am�vel convite.
553
00:30:53,620 --> 00:30:55,310
� legal da sua parte.
554
00:30:57,586 --> 00:31:00,137
Oh, voc� � o homem que
me levou para casa.
555
00:31:00,206 --> 00:31:02,000
Sim, o homem de St. Louis.
556
00:31:03,551 --> 00:31:05,551
- N�o, Chicago.
- Claro.
557
00:31:05,620 --> 00:31:07,482
Entre e conhe�a todos.
558
00:31:08,758 --> 00:31:11,413
Esta � Sylvia Townsend,
Sra. Ingram, Dra. Abbott.
559
00:31:11,482 --> 00:31:13,586
- Como vai, doutor?
- Como vai, senhor?
560
00:31:13,655 --> 00:31:16,172
Oh, uh, qual � o seu nome mesmo?
561
00:31:16,241 --> 00:31:17,620
Bug... Sr. Ahearn.
562
00:31:17,689 --> 00:31:19,586
Sra. Frotingham, posso apresentar
o Sr. Ahearn?
563
00:31:19,655 --> 00:31:22,379
Sra. Handley, Srta. Ames, Chauncey
Cook, Sr. Ahearn.
564
00:31:22,448 --> 00:31:24,413
Como vai, Sr. Cook?
565
00:31:24,482 --> 00:31:26,413
BUGS: Muito distinto,
tenho certeza.
566
00:31:26,482 --> 00:31:29,689
POLLY: Dave Winters, Sr. Ahearn, Srta.
Cramont, Srta. Lovering...
567
00:31:29,758 --> 00:31:31,482
...Sra. Terhune, Sra. Holman...
568
00:31:31,551 --> 00:31:33,379
...Sr. Sanders, Srta. Cartwright.
569
00:31:33,448 --> 00:31:35,758
� um prazer conhecer
todos voc�s.
570
00:31:35,827 --> 00:31:37,758
Fique � vontade.
Eu voltarei.
571
00:31:37,827 --> 00:31:39,793
Obrigado.
572
00:31:39,862 --> 00:31:41,517
Oh, Srta. Cass?
573
00:31:42,862 --> 00:31:44,793
- Olha. Aqui est�.
- Oh, obrigado.
574
00:31:44,862 --> 00:31:47,034
Apenas sirva-se de
tudo o que quiser.
575
00:31:47,103 --> 00:31:49,724
Sim. Oh, obrigado.
576
00:31:51,586 --> 00:31:53,586
[PIANO TOCANDO]
577
00:31:55,068 --> 00:31:56,689
[RISOS]
578
00:32:13,275 --> 00:32:15,241
Sim, parece bom. Ha-ha-ha.
579
00:32:15,310 --> 00:32:17,068
Exatamente o que eu queria tamb�m.
580
00:32:37,034 --> 00:32:39,517
Quem � essa criatura
terr�vel, querido?
581
00:32:39,586 --> 00:32:41,724
Ele � o namorado c�mico que
me deu uma carona...
582
00:32:41,793 --> 00:32:43,551
... quando meu cavalo fugiu.
583
00:32:43,620 --> 00:32:45,310
O nome dele � Ahearn.
584
00:32:45,379 --> 00:32:47,310
Ahearn? De Chicago?
585
00:32:47,379 --> 00:32:48,862
Sim, porque?
586
00:32:48,931 --> 00:32:51,448
Ele n�o � t�o est�pido.
Ele � um milion�rio.
587
00:32:52,379 --> 00:32:53,586
Tem certeza?
588
00:32:53,655 --> 00:32:55,689
Ouvi o alfaiate pedir refer�ncias
banc�rias.
589
00:32:55,758 --> 00:32:58,551
Sua garota m�. Por que
voc� n�o disse nada?
590
00:32:58,620 --> 00:33:00,517
Eu nunca o conheci.
591
00:33:00,586 --> 00:33:03,137
Provavelmente tem mulher
e sete filhos.
592
00:33:03,206 --> 00:33:05,517
Bem, mesmo assim, vale
a pena investig�-lo.
593
00:33:05,586 --> 00:33:07,000
Vamos conhec�-lo.
594
00:33:10,517 --> 00:33:12,103
- Sr. Ahearn.
- Oh.
595
00:33:12,172 --> 00:33:14,758
M�e, posso apresentar
o Sr. Ahearn?
596
00:33:14,827 --> 00:33:17,000
- Encantado.
- Como vai, senhora?
597
00:33:17,068 --> 00:33:19,827
- Pai, Sr. Ahearn.
- � um grande prazer, senhor.
598
00:33:19,896 --> 00:33:20,724
Bem, o mesmo aqui.
599
00:33:20,793 --> 00:33:22,310
E meu irm�o, Gordon.
600
00:33:22,379 --> 00:33:26,000
- Que bom que voc� pode vir.
- Voc� e eu. Ha-ha-ha.
601
00:33:26,068 --> 00:33:28,137
Voc� deveria ter trazido
a Sra. Ahearn.
602
00:33:28,206 --> 00:33:31,655
Bem, isso seria �timo,
s� que n�o sou casado.
603
00:33:31,724 --> 00:33:33,655
- Parab�ns.
- Sim. Ha-ha.
604
00:33:33,724 --> 00:33:35,896
Pelo que entendi, voc� �
de Chicago, Sr. Ahearn.
605
00:33:35,965 --> 00:33:38,275
- Uma cidade minha favorita.
- Isso mesmo.
606
00:33:38,344 --> 00:33:40,206
Querida velha Chicago.
Eu amo isso.
607
00:33:40,275 --> 00:33:42,827
Conectado com Continental and
Commercial Bank, n�o �?
608
00:33:42,896 --> 00:33:46,758
Bem, eu n�o estou
mais no neg�cio.
609
00:33:46,827 --> 00:33:48,620
Voc� v�, eu fiz o meu e parei.
610
00:33:48,689 --> 00:33:51,689
Sim, tudo o que fa�o agora � apenas
brincar e me divertir.
611
00:33:51,758 --> 00:33:53,355
Suponho que voc� esteja
hospedado no Biltmore.
612
00:33:53,379 --> 00:33:58,517
Bem, eu estava, mas, uh, eu meio
que comprei uma propriedade.
613
00:33:58,586 --> 00:34:01,241
Que emocionante.
Onde fica a sua casa?
614
00:34:02,344 --> 00:34:04,655
Bem, eu, uh...
615
00:34:04,724 --> 00:34:06,344
N�o moro aqui h�
muito tempo...
616
00:34:06,413 --> 00:34:08,586
... ent�o eu n�o sei
os nomes das ruas.
617
00:34:08,655 --> 00:34:11,724
Talvez seja uma daquelas grandes
encostas ao sul da cidade.
618
00:34:11,793 --> 00:34:14,551
Sim, est� certo. Um grande
lugar na encosta.
619
00:34:14,620 --> 00:34:15,665
- Grande.
- Bem, Sr. Ahearn.
620
00:34:15,689 --> 00:34:17,172
Agora que voc� encontrou o caminho...
621
00:34:17,241 --> 00:34:19,310
... Espero que venha nos ver
com muita frequ�ncia.
622
00:34:19,379 --> 00:34:22,517
Venha jantar qualquer hora, a qualquer
hora. Basta dar-nos um telefonema.
623
00:34:22,586 --> 00:34:24,310
Bem, estou muito agradecido a voc�.
624
00:34:24,379 --> 00:34:27,379
E voc�s t�m que vir
jantar comigo...
625
00:34:27,448 --> 00:34:29,517
... assim que eu abrir.
626
00:34:29,586 --> 00:34:32,000
Ficar�amos encantados.
Isso vai ser espl�ndido.
627
00:34:32,068 --> 00:34:35,413
Lembre-se de que este n�o � um
daqueles convites indefinidos.
628
00:34:35,482 --> 00:34:38,655
Eu deveria dizer que n�o.
Esperamos ver muito de voc�.
629
00:34:38,724 --> 00:34:41,310
Obrigado.
630
00:34:41,379 --> 00:34:45,517
Diga, uh, seus pais certamente
t�m muita cultura, Srta. Cass.
631
00:34:45,586 --> 00:34:47,551
Eles fazem um cara
se sentir em casa.
632
00:34:47,620 --> 00:34:49,379
Voc� causou uma boa
impress�o neles.
633
00:34:49,448 --> 00:34:51,379
- Juro?
- Juro.
634
00:34:51,448 --> 00:34:52,620
Bem, claro, �...
635
00:34:52,689 --> 00:34:55,034
Gosto que gostem de
mim e tudo isso...
636
00:34:55,103 --> 00:34:58,379
... mas � muito mais importante
para mim se voc�...
637
00:34:58,448 --> 00:35:00,517
Quero dizer, se eu... Se n�s...
638
00:35:00,586 --> 00:35:01,965
N�o, obrigado.
639
00:35:02,482 --> 00:35:03,931
Hmm?
640
00:35:05,689 --> 00:35:08,137
Eu j� tenho o meu.
Obrigado.
641
00:35:08,206 --> 00:35:09,275
[RINDO]
642
00:35:16,172 --> 00:35:18,965
- Bom dia senhores.
- Oh, bom dia.
643
00:35:19,034 --> 00:35:22,172
Diga, voc� tem uma propriedade
na encosta?
644
00:35:22,241 --> 00:35:25,344
Voc� sabe, algo grande,
de apar�ncia rica.
645
00:35:25,413 --> 00:35:26,827
Voc� quer comprar ou alugar?
646
00:35:26,896 --> 00:35:29,241
Vou alug�-lo por algum tempo,
se estiver tudo bem,
647
00:35:29,310 --> 00:35:31,068
Eu vou compr�-lo.
648
00:35:31,137 --> 00:35:34,137
Bem, acho que tenho o lugar
que voc� est� procurando.
649
00:35:34,206 --> 00:35:37,000
Se quiser sair de carro,
vou mostrar para voc�.
650
00:35:37,068 --> 00:35:38,862
- Podemos fazer isso agora?
- Sim.
651
00:35:38,931 --> 00:35:41,137
Tudo bem, vamos dar uma
olhada no local..
652
00:35:57,413 --> 00:36:00,448
Voc� poderia colocar o est�dio inteiro
dos Cubs no jardim da frente.
653
00:36:00,517 --> 00:36:01,724
Sim, sem brincadeira.
654
00:36:01,793 --> 00:36:03,310
- O campo de polo fica ali.
- Sim.
655
00:36:03,379 --> 00:36:07,413
As quadras de t�nis, a piscina e os
jardins submersos ficam por aqui.
656
00:36:07,482 --> 00:36:09,896
Quem afundou o jardim?
657
00:36:09,965 --> 00:36:11,482
BUGS: Diga, o
que � isso?
658
00:36:11,551 --> 00:36:13,103
RUTH: Ora, � um
rel�gio de sol.
659
00:36:13,172 --> 00:36:14,275
Para que serve isto?
660
00:36:14,344 --> 00:36:17,517
- Voc� diz as horas como um rel�gio.
- Ha-ha-ha.
661
00:36:17,586 --> 00:36:21,137
Bem, imagine carregar isso
no bolso do colete.
662
00:36:22,448 --> 00:36:24,103
Eu quero que voc� veja o...
663
00:36:24,172 --> 00:36:25,241
Sim.
664
00:36:25,310 --> 00:36:28,137
- Esta � a sala de estar.
BUGS: - Hmm.
665
00:36:28,206 --> 00:36:29,551
Belo lustre.
666
00:36:29,620 --> 00:36:34,068
- O piano � um Steinway.
- Oh am�vel. Diga, quem � esse?
667
00:36:34,137 --> 00:36:36,827
- A famosa Beleza Siamesa.
- Onde est� o outro?
668
00:36:36,896 --> 00:36:39,724
- O que?
- Sempre pensei que eram g�meos.
669
00:36:41,000 --> 00:36:44,517
Bem, h� um cara
em boa forma.
670
00:36:44,586 --> 00:36:47,965
RUTH: � uma reprodu��o em bronze
de um lutador grego antigo.
671
00:36:48,034 --> 00:36:50,344
Oh, sim, eu sei.
Zbyszko.
672
00:36:50,413 --> 00:36:54,448
Eu o vi lutar com o Strangler
Lewis no velho Garden.
673
00:36:54,517 --> 00:36:56,068
Sim, bom lugar.
674
00:36:56,137 --> 00:36:58,827
Um pouco grande, mas aconchegante.
675
00:36:58,896 --> 00:37:00,931
Quanto voc� est� pedindo?
676
00:37:01,000 --> 00:37:05,137
Bem, digamos 1.500 por m�s
em um contrato de um ano.
677
00:37:05,206 --> 00:37:07,379
Quinze hun...?
678
00:37:07,448 --> 00:37:09,241
Como 1450 faria?
679
00:37:09,310 --> 00:37:12,000
- Bem...
- � um acordo, 1450.
680
00:37:12,068 --> 00:37:14,586
- Quando posso me mudar?
- Sempre que quiser, Sr. Ahearn.
681
00:37:14,655 --> 00:37:16,241
Estou dentro agora.
682
00:37:16,310 --> 00:37:19,103
- Claro que voc� vai ficar feliz aqui.
- Veja os tapetes.
683
00:37:19,172 --> 00:37:21,758
Sim, eles me fazem sentir como
se estivesse vadeando.
684
00:37:21,827 --> 00:37:25,137
- Voc� trouxe seus pr�prios servos?
- Servos?
685
00:37:25,206 --> 00:37:26,551
Oh, n�o, uh...
686
00:37:26,620 --> 00:37:30,931
Voc� v�, eu desisti deles quando
fechei minha casa em Chicago.
687
00:37:31,000 --> 00:37:36,965
Bem, voc� vai precisar de uma governanta
e uma cozinheira, dois mordomos...
688
00:37:37,034 --> 00:37:39,068
... uma empregada de cima...
689
00:37:39,137 --> 00:37:42,275
... tr�s jardineiros
e dois motoristas.
690
00:37:42,344 --> 00:37:43,689
Isso � tudo?
691
00:37:43,758 --> 00:37:45,862
Bem, esse � o pessoal
que n�s, uh...
692
00:37:45,931 --> 00:37:47,689
As pessoas que viviam aqui ficavam.
693
00:37:47,758 --> 00:37:50,689
- Oh.
- Posso chamar seus servos.
694
00:37:50,758 --> 00:37:53,000
Ajuda competente, confi�vel
e eficiente.
695
00:37:53,068 --> 00:37:56,482
Eles sabem exatamente como este
lugar deve ser administrado.
696
00:37:56,551 --> 00:37:58,724
Tudo bem, irm�.
Voc� cuida disso,
697
00:37:58,793 --> 00:38:00,965
mas n�o vamos perder tempo.
698
00:38:02,482 --> 00:38:04,275
Oh, olhe aqui.
699
00:38:04,344 --> 00:38:06,379
Voc� conhece esta cidade
muito bem, suponho.
700
00:38:06,448 --> 00:38:08,241
Sim, vivi aqui toda
a minha vida.
701
00:38:08,310 --> 00:38:10,068
Eu sou meio estranho
por aqui,
702
00:38:10,137 --> 00:38:12,310
mas espero fazer muito
entretenimento.
703
00:38:12,379 --> 00:38:14,379
Voc� poderia ficar por
aqui e me ajudar?
704
00:38:14,448 --> 00:38:18,310
Sabe, me diga quem convidar
e todo esse tipo de coisa.
705
00:38:18,379 --> 00:38:19,482
Claro, claro.
706
00:38:19,551 --> 00:38:22,655
Bem, 100 d�lares por semana
interessaria a voc�?
707
00:38:22,724 --> 00:38:24,034
Certamente que sim.
708
00:38:24,103 --> 00:38:26,482
Bem, ent�o parece que
voc� vai com a casa.
709
00:38:26,551 --> 00:38:28,586
Oh, Sr. Ahearn, eu n�o posso
lhe agradecer o suficiente...
710
00:38:28,655 --> 00:38:31,827
Oh, tudo bem. Vou tirar
meu dinheiro de voc�.
711
00:38:33,241 --> 00:38:36,172
Eles s�o muito gentis, mas
um pouco exc�ntricos.
712
00:38:36,241 --> 00:38:39,517
Portanto, voc� n�o deve se surpreender
com nada que eles fa�am ou digam.
713
00:38:39,586 --> 00:38:42,172
O mais importante de tudo, o
Sr. Ahearn n�o � saber...
714
00:38:42,241 --> 00:38:45,551
... que esta � a minha casa ou que voc�s
trabalharam para o meu pai e para mim.
715
00:38:45,620 --> 00:38:48,103
- Voc� entende isso, n�o �?
TODOS: - Sim, senhora.
716
00:38:48,172 --> 00:38:51,137
Se ele descobrir, pode ser muito
constrangedor para ele.
717
00:38:51,206 --> 00:38:52,620
Ele pode at� me dispensar,
718
00:38:52,689 --> 00:38:55,965
e preciso do meu sal�rio tanto
quanto qualquer um de voc�s.
719
00:38:56,034 --> 00:38:58,758
Vai levar cada centavo do
dinheiro que eu conseguir
720
00:38:58,827 --> 00:39:00,793
para pagar meus impostos
e juros atrasados.
721
00:39:08,793 --> 00:39:11,517
Rapaz, que ber�o.
Mas que ber�o.
722
00:39:13,068 --> 00:39:15,241
- Fica tendo ideias.
- Voc� acha que n�o.
723
00:39:15,310 --> 00:39:16,448
[TOQUE DE TELEFONE]
724
00:39:16,517 --> 00:39:18,827
Eu vou atender.
725
00:39:19,482 --> 00:39:20,862
Ol�.
726
00:39:20,931 --> 00:39:23,862
Oh, ol�, Srta. Cass. Recebeu
minha mensagem?
727
00:39:23,931 --> 00:39:27,103
Sim, liguei para voc� no
minuto em que entrei.
728
00:39:27,172 --> 00:39:30,586
Voc� gostaria de vir almo�ar
conosco amanh�?
729
00:39:30,655 --> 00:39:32,206
�timo.
730
00:39:39,310 --> 00:39:42,275
Oh, Sr. Ahearn, voc� est� me
deixando sem gra�a.
731
00:39:42,344 --> 00:39:45,137
Oh, eu n�o estou brincando.
Quero dizer.
732
00:39:45,206 --> 00:39:47,793
Bem, vejo voc� cerca
de 1 amanh�, hein?
733
00:39:47,862 --> 00:39:49,482
Adeus.
734
00:39:51,206 --> 00:39:52,689
Como voc� est�, amigo?
735
00:39:52,758 --> 00:39:54,724
Bem, parece que estou na bolsa,
736
00:39:54,793 --> 00:39:56,793
dirigido bem para a coluna
da sociedade.
737
00:39:56,862 --> 00:39:58,068
[BATIDA NA PORTA]
738
00:39:58,137 --> 00:40:01,068
AL: Pode entrar
739
00:40:01,137 --> 00:40:03,517
- Seu quarto est� bem, Sr. Ahearn?
- Oh, perfeito.
740
00:40:03,586 --> 00:40:06,206
- Butler vai te ajudar a desfazer as malas.
- Obrigado.
741
00:40:06,275 --> 00:40:09,068
Agora, se h� alguma coisa que voc� deseja,
ora, por favor, pergunte-me.
742
00:40:09,137 --> 00:40:11,344
Diga, agora, olhe aqui.
743
00:40:11,413 --> 00:40:14,931
Eu estava pensando que poder�amos
dar uma festa amanh� � noite.
744
00:40:15,000 --> 00:40:16,620
- Uma inaugura��o de casa?
- Sim, � isso.
745
00:40:16,689 --> 00:40:18,655
- Voc� vai cuidar disso?
- Claro.
746
00:40:18,724 --> 00:40:21,655
- Uh, quem devo convidar?
- Bem o...
747
00:40:21,724 --> 00:40:25,448
- A fam�lia Cass.
- O Donald Hadley Casses?
748
00:40:25,517 --> 00:40:28,241
Isso mesmo. Gente incr�vel,
n�o �? Ha-ha.
749
00:40:28,310 --> 00:40:29,413
Encantadores.
750
00:40:29,482 --> 00:40:31,482
Espero que aceitem
o convite.
751
00:40:31,551 --> 00:40:33,206
Estou inclinado a pensar que sim.
752
00:40:33,275 --> 00:40:36,241
Agora, deixe-me ver, agora,
h� Srta. Polly Cass...
753
00:40:36,310 --> 00:40:40,586
... h� o Sr. e a Sra. Cass,
e h� o jovem Cass.
754
00:40:40,655 --> 00:40:42,482
Bem, os Casses.
755
00:40:42,551 --> 00:40:44,461
E qualquer outra pessoa
que voc� possa pensar
756
00:40:44,661 --> 00:40:46,137
que se encaixaria neles com eles.
757
00:40:46,206 --> 00:40:49,137
- Eles podem ser um pouco dif�ceis.
- Sim, est� certo.
758
00:40:49,206 --> 00:40:52,793
Voc� n�o pode convidar muitos vagabundos
para a mesma festa com eles.
759
00:40:52,862 --> 00:40:55,758
Voc� sabe, eles s�o
muito distintos.
760
00:40:55,827 --> 00:40:57,103
Muito o qu�?
761
00:40:57,172 --> 00:40:58,793
[FALA EM FRANC�S]
762
00:40:58,862 --> 00:41:01,931
Significa, uh, distinto
em franc�s.
763
00:41:02,000 --> 00:41:04,310
Oh, claro, que est�pido da minha parte.
764
00:41:04,379 --> 00:41:06,000
Eu cuidarei de tudo,
Sr. Ahearn.
765
00:41:06,068 --> 00:41:07,413
Obrigado.
766
00:41:10,379 --> 00:41:13,965
Voc� sabe, h� uma pequena
dama esperta.
767
00:41:14,034 --> 00:41:15,724
E muito bonita tamb�m.
768
00:41:15,793 --> 00:41:17,379
Claro, mas ela � apenas uma serva.
769
00:41:17,448 --> 00:41:21,034
Oh sim. Diga, eu continuo
esquecendo.
770
00:41:23,241 --> 00:41:27,586
Sr. Daniels, est� pegando um verdadeiro
Scotch, genu�no White Horse.
771
00:41:30,931 --> 00:41:32,862
Seu cavalo tem diabetes.
772
00:41:32,931 --> 00:41:36,034
[FALANDO]
[M�SICA TOCANDO]
773
00:42:09,034 --> 00:42:10,379
Linda noite.
774
00:42:10,448 --> 00:42:14,413
Oh, sim, � uma lua linda.
775
00:42:14,482 --> 00:42:16,689
Voc� vai aos jogos
de polo amanh�?
776
00:42:16,758 --> 00:42:18,517
Ai sim. Sim, de fato.
777
00:42:18,586 --> 00:42:21,034
Voc� sabe, voc� deveria
praticar polo.
778
00:42:21,103 --> 00:42:24,862
- Acho que deveria.
- Oh, � um grande jogo.
779
00:42:24,931 --> 00:42:28,137
E sempre tive uma queda
por homens atl�ticos.
780
00:42:28,206 --> 00:42:30,310
[RINDO]
781
00:42:34,068 --> 00:42:36,586
- Vamos dar um passeio, vamos?
- OK.
782
00:42:46,275 --> 00:42:50,275
Nossa, Polly, mas seu
cabelo cheira bem.
783
00:42:51,655 --> 00:42:53,758
Gosta desse perfume?
784
00:42:57,206 --> 00:42:59,310
Vindo � tona para respirar.
785
00:42:59,379 --> 00:43:01,241
Importa-se se eu ficar confort�vel?
786
00:43:01,310 --> 00:43:04,482
V� em frente, n�o pare.
787
00:43:08,482 --> 00:43:09,896
Heh.
788
00:43:09,965 --> 00:43:15,448
Voc�, uh, noiva ou algo
assim, Sr. Stanley?
789
00:43:15,517 --> 00:43:17,965
Claro que n�o, seu bobo.
790
00:43:18,034 --> 00:43:20,379
Ele � apenas um velho
amigo da fam�lia.
791
00:43:20,448 --> 00:43:25,172
Oh. Bem, tenho um palpite de que ele
n�o vai ficar muito tempo conosco.
792
00:43:25,241 --> 00:43:28,758
Na verdade, estou farto
dessas pessoas normais.
793
00:43:28,827 --> 00:43:32,206
Eu gostaria de um romance
novo e excitante.
794
00:43:34,724 --> 00:43:36,724
A vida � muito mon�tona.
795
00:43:44,793 --> 00:43:46,793
Oh, voc�s podem limpar
amanh�, meninos.
796
00:43:46,862 --> 00:43:49,448
V�o para a cama.
Voc�s tiveram uma noite dif�cil.
797
00:43:56,551 --> 00:43:58,103
A festa saiu bem,
Sr. Ahearn?
798
00:43:58,172 --> 00:44:00,413
Oh, sim, perfeito.
799
00:44:00,482 --> 00:44:03,344
Obrigado por cuidar
de tudo t�o bem.
800
00:44:03,413 --> 00:44:05,620
- V� para a cama.
- Boa noite.
801
00:44:06,793 --> 00:44:08,724
Ei, espere um minuto.
802
00:44:10,586 --> 00:44:12,241
Venha aqui.
803
00:44:13,068 --> 00:44:14,655
Sente-se.
804
00:44:18,379 --> 00:44:21,724
Diga, voc� � uma garota
boa e sensata...
805
00:44:21,793 --> 00:44:24,793
... e voc� me parece que
pode guardar um segredo.
806
00:44:24,862 --> 00:44:28,517
Eu gostaria de perguntar uma coisa
a voc�. Ver o �ngulo da mulher.
807
00:44:30,586 --> 00:44:32,379
Eu estou...
808
00:44:34,206 --> 00:44:36,655
Estou apaixonado por
uma garota. Uma dama.
809
00:44:36,724 --> 00:44:39,689
Diga, rica, boa fam�lia,
excelente educa��o.
810
00:44:39,758 --> 00:44:42,275
- Tudo que eu n�o tenho.
- Eu vejo.
811
00:44:42,344 --> 00:44:44,689
Bem, de qualquer forma, eu mesmo
sou um cara muito dur�o.
812
00:44:44,758 --> 00:44:48,551
Eu vim da sarjeta. Eu acho que voc�
ainda pode sentir o cheiro em mim.
813
00:44:48,620 --> 00:44:50,793
A �nica escola que frequentei
foi um reformat�rio.
814
00:44:50,862 --> 00:44:53,379
Voc� fez maravilhosamente bem
para chegar onde est� agora.
815
00:44:53,448 --> 00:44:54,931
Oh, sim, eu me sa� muito bem.
816
00:44:55,000 --> 00:44:56,758
Claro, uma verdadeira dama deveria pular
817
00:44:56,827 --> 00:44:58,827
com a chance de
amarrar comigo.
818
00:44:58,896 --> 00:45:01,620
Diga, voc� sabe quem
eu sou, irm�?
819
00:45:01,689 --> 00:45:04,379
- Sou o Bugs Ahearn.
- Bu...
820
00:45:04,448 --> 00:45:06,448
Bugs Ahearn?
A cerveja...
821
00:45:06,517 --> 00:45:08,275
Sim, est� certo.
O bar�o da cerveja.
822
00:45:08,344 --> 00:45:10,310
O cara que os empurra
por Chicago.
823
00:45:10,379 --> 00:45:11,724
Claro, eu desisti agora...
824
00:45:11,793 --> 00:45:15,034
... mas bombardear, roubar,
subornar, atacar,
825
00:45:15,103 --> 00:45:17,172
voc� nomeia e eu fiz isso.
826
00:45:17,241 --> 00:45:19,103
Voc�, o terr�vel Bugs Ahearn.
827
00:45:19,172 --> 00:45:21,000
Bem, ela n�o sabe disso, v�?
828
00:45:21,068 --> 00:45:24,827
E � certo que ela vai me denunciar
mais cedo ou mais tarde.
829
00:45:24,896 --> 00:45:26,379
Agora, olhe aqui,
830
00:45:26,448 --> 00:45:30,068
voc� acha que eu deveria dar a
ela toda essa carga sozinho?
831
00:45:30,137 --> 00:45:33,827
Voc� sabe, dizer a ela que eu fiz
um alongamento em Joliet...
832
00:45:33,896 --> 00:45:36,517
... colocar todas as minhas
cartas na mesa?
833
00:45:38,103 --> 00:45:40,103
Eu tenho um palpite de
que ela me jogaria fora
834
00:45:40,172 --> 00:45:43,931
e fumigar toda
a junta.
835
00:45:44,000 --> 00:45:45,655
Voc� a conhece h� muito tempo?
836
00:45:45,724 --> 00:45:49,448
Bem, s� a conheci
h� alguns dias.
837
00:45:49,517 --> 00:45:55,103
Bem, eu ficaria quieto sobre meu passado
por um tempo se eu fosse voc�.
838
00:45:55,172 --> 00:45:57,931
Construa-se at� o n�vel dela.
839
00:45:58,000 --> 00:46:00,586
Ent�o, quando voc� provar que
tem todas as qualidades
840
00:46:00,655 --> 00:46:02,275
que ela admira em um homem...
841
00:46:02,344 --> 00:46:03,862
... ent�o conte tudo a ela.
842
00:46:03,931 --> 00:46:06,413
Bem, isso demoraria
muito.
843
00:46:06,482 --> 00:46:08,206
N�o muito.
844
00:46:08,275 --> 00:46:11,103
Algumas semanas. Alguns
meses, talvez.
845
00:46:11,172 --> 00:46:12,931
Mas voc� estar�
se aprimorando.
846
00:46:13,000 --> 00:46:16,034
Conhecer pessoas e
se familiarizar
847
00:46:16,103 --> 00:46:18,793
com o seu entorno.
848
00:46:18,862 --> 00:46:21,241
Sim.
849
00:46:21,310 --> 00:46:22,724
sim.
850
00:46:24,931 --> 00:46:27,103
Diga, voc� � uma das pequenas
damas mais inteligentes
851
00:46:27,172 --> 00:46:30,137
que j� conheci.
852
00:46:30,206 --> 00:46:33,034
Isso mesmo.
853
00:46:33,103 --> 00:46:35,034
Por que n�o?
854
00:46:35,103 --> 00:46:37,586
Sim, construir-me para ela...
855
00:46:40,448 --> 00:46:43,758
Diga, voc� est� bem,
sabia disso?
856
00:46:43,827 --> 00:46:45,620
[RISOS]
857
00:46:45,689 --> 00:46:47,482
Isso n�o deve demorar muito.
858
00:47:02,551 --> 00:47:04,517
Ele certamente est� se esfor�ando
para aprender o jogo.
859
00:47:04,586 --> 00:47:06,000
Voc� tem que dar cr�dito a ele.
860
00:47:06,068 --> 00:47:09,620
Aqui fora cinco horas por dia
e sete dias por semana.
861
00:47:09,689 --> 00:47:12,586
Ele balan�a como uma velha
batendo no tapete.
862
00:47:21,724 --> 00:47:23,965
Vamos, pare de enrolar. Acerte.
863
00:47:26,275 --> 00:47:27,862
A al�a � muito longa.
864
00:47:27,931 --> 00:47:30,758
Voc� se sentiria mais em
casa com um blackjack.
865
00:47:30,827 --> 00:47:34,241
V� embora, antes que eu enrole esta
marreta em volta do seu pesco�o.
866
00:47:34,310 --> 00:47:35,758
[GRITANDO]
867
00:47:42,724 --> 00:47:44,965
Voc� pode obt�-los
por 1000 cada.
868
00:47:45,034 --> 00:47:47,310
Os melhores p�neis argentinos.
869
00:47:47,379 --> 00:47:48,827
Oh, eu n�o preciso deles.
870
00:47:48,896 --> 00:47:51,655
Este meu cachorro � bom o suficiente
para ficar e brincar...
871
00:47:51,724 --> 00:47:53,655
Ei, seus dias de pau
e bola acabaram.
872
00:47:53,724 --> 00:47:55,931
Voc� realmente vai jogar.
873
00:47:56,000 --> 00:47:57,862
- Est� brincando?
- N�o.
874
00:47:57,931 --> 00:48:01,310
Os meninos dizem que � um milagre
a maneira como voc� pegou o jogo.
875
00:48:01,379 --> 00:48:03,172
Eles querem voc� em sua equipe.
876
00:48:03,241 --> 00:48:05,551
Eu? No Meadowlarks?
877
00:48:05,620 --> 00:48:08,137
Sim, eles disseram que
se voc� montasse bem...
878
00:48:08,206 --> 00:48:10,275
Bem montado?
879
00:48:10,344 --> 00:48:12,344
S�o esses os melhores nags que
o dinheiro pode comprar?
880
00:48:12,413 --> 00:48:14,103
Absolutamente.
881
00:48:14,172 --> 00:48:18,000
- Cinco ser�o suficientes para come�ar?
- Voc� pode obter mais alguns mais tarde.
882
00:48:18,068 --> 00:48:20,000
Eu, no Meadowlarks.
883
00:48:20,068 --> 00:48:23,413
Nossa, essa � a maior bota que eu
j� usei em toda a minha vida.
884
00:48:23,482 --> 00:48:25,620
- Posso ficar com eles agora?
- Certo.
885
00:48:25,689 --> 00:48:26,689
Vendido.
886
00:48:30,965 --> 00:48:33,896
[MULTID�O GRITANDO]
887
00:48:42,379 --> 00:48:43,758
Por que ele carrega um martelo?
888
00:48:43,827 --> 00:48:45,965
Ele n�o o usa desde
o in�cio do jogo.
889
00:48:50,620 --> 00:48:52,724
HOMEM: Mike, por que
voc� est� parando?
890
00:48:57,068 --> 00:48:58,551
Deixe
891
00:49:05,379 --> 00:49:08,000
HOMEM:
Vamos.
892
00:49:08,068 --> 00:49:09,724
Deixe.
893
00:49:13,103 --> 00:49:14,758
HOMEM: Mais
um a menos.
894
00:49:23,896 --> 00:49:25,758
Deixe.
895
00:49:25,827 --> 00:49:27,344
Loucos!
896
00:49:27,413 --> 00:49:28,896
HOMEM: L� fora.
897
00:49:31,172 --> 00:49:32,344
[MULTID�O GRITANDO]
898
00:49:32,413 --> 00:49:33,413
[ASSOBIOS]
899
00:49:33,482 --> 00:49:36,586
[BUZINA DO CARRO TOCANDO]
900
00:49:59,448 --> 00:50:01,931
"Esportista not�vel."
Voc� canalizou isso?
901
00:50:02,000 --> 00:50:04,551
E bem no topo da coluna
da sociedade.
902
00:50:04,620 --> 00:50:06,172
Suponho que voc� comprar�
um avi�o a seguir.
903
00:50:06,241 --> 00:50:08,827
N�o, eles ca�ram no ch�o,
e ent�o onde voc� est�?
904
00:50:08,896 --> 00:50:12,344
Se formos naquele barco amanh�, comprarei
um bon� de motorista perfeito.
905
00:50:12,413 --> 00:50:14,172
Digamos, � hora de voc� jogar golfe.
906
00:50:14,241 --> 00:50:16,034
- Joguei ontem.
- Vamos, mexa-se.
907
00:50:16,103 --> 00:50:18,241
Voc� se tornar� um cavalheiro
se isso o matar.
908
00:50:18,310 --> 00:50:19,827
Oh, certo.
909
00:50:19,896 --> 00:50:22,448
Ele � apenas uma �ncora. Tenho
que arrast�-lo sempre.
910
00:50:22,517 --> 00:50:24,172
Isso veio do joalheiro.
911
00:50:24,241 --> 00:50:26,413
Oh, �timo. Eu estive
esperando por isso.
912
00:50:26,482 --> 00:50:29,172
Oh garoto. Heh heh.
913
00:50:29,241 --> 00:50:30,482
Garoto.
914
00:50:32,931 --> 00:50:35,137
[RISOS]
915
00:50:35,206 --> 00:50:39,413
Voc� acha que Polly gostaria disso?
Quer dizer, Srta. Polly Cass?
916
00:50:39,482 --> 00:50:43,310
Polly Cass? Voc� est�
noivo de...?
917
00:50:43,379 --> 00:50:46,689
N�o a pedi em casamento, farei
isso amanh� no iate.
918
00:50:46,758 --> 00:50:50,172
Oh, voc� n�o pode realmente
estar apaixonado por ela.
919
00:50:50,241 --> 00:50:53,206
Ora, s� de pensar nela, tive
uma erup��o na pele.
920
00:50:53,275 --> 00:50:55,793
Eu n�o posso comer.
Eu n�o consigo dormir
921
00:50:55,862 --> 00:50:59,206
Basta pensar nisso, um cara como eu que
est� pendurado em todos os cantos.
922
00:50:59,275 --> 00:51:02,241
Um cara que gosta de tudo, se
apaixonando por uma dama
923
00:51:02,310 --> 00:51:03,655
e no n�vel tamb�m.
924
00:51:03,724 --> 00:51:06,793
Bem, desejo-lhe boa sorte.
925
00:51:07,931 --> 00:51:10,034
- Ei, Ruth.
- Hmm?
926
00:51:13,620 --> 00:51:15,793
Voc� n�o se importa que eu
chame voc� de Ruth, hein?
927
00:51:17,206 --> 00:51:19,827
Bem, olhe aqui, voc� sabe,
eu estou, uh...
928
00:51:19,896 --> 00:51:23,413
Eu sou meio tolo com essa
confus�o de propostas.
929
00:51:23,482 --> 00:51:25,068
Como voc� come�ou?
930
00:51:25,137 --> 00:51:28,310
Como voc� sai da
barreira, hein?
931
00:51:28,379 --> 00:51:31,586
Voc� quer dizer que nunca pediu
em casamento uma garota antes?
932
00:51:31,655 --> 00:51:34,620
At� agora, eu me dava bem sem
nem falar em casamento.
933
00:51:34,689 --> 00:51:36,965
[RINDO]
934
00:51:37,034 --> 00:51:39,793
Bem, � perfeitamente simples.
Basta perguntar a ela.
935
00:51:39,862 --> 00:51:42,655
Oh, tenho certeza de que
vou ficar todo animado.
936
00:51:44,620 --> 00:51:46,620
Eu poderia, uh...?
937
00:51:46,689 --> 00:51:50,103
Eu poderia, uh, praticar
com voc�, hein?
938
00:51:52,517 --> 00:51:54,827
Por que, uh...
Por que, sim, � claro.
939
00:51:54,896 --> 00:51:58,344
Oh, voc� � uma verdadeira
amiga, baby. Ha.
940
00:51:58,413 --> 00:52:00,586
Bem, coloque-a l�.
941
00:52:02,517 --> 00:52:03,758
Uh...
942
00:52:03,827 --> 00:52:08,034
Fa�a como se voc� fosse ela.
943
00:52:08,103 --> 00:52:10,137
Uh...
944
00:52:10,206 --> 00:52:12,000
Bem, eu, uh...
945
00:52:13,931 --> 00:52:17,965
- Bem, como voc� vai?
- Sente-se aqui ao meu lado.
946
00:52:18,034 --> 00:52:19,724
Sim.
947
00:52:21,827 --> 00:52:23,965
Talvez seja melhor eu come�ar
com o anel, hein?
948
00:52:24,034 --> 00:52:25,827
N�o, n�o, ela pode
n�o aceitar voc�.
949
00:52:25,896 --> 00:52:27,965
Voc� ter� que dizer
algo primeiro.
950
00:52:28,034 --> 00:52:29,551
Sim.
951
00:52:29,620 --> 00:52:32,103
� a� que sou f�cil
de ficar animado.
952
00:52:32,172 --> 00:52:36,275
Bem, apenas diga a ela
que voc� a ama.
953
00:52:36,344 --> 00:52:38,241
OK.
954
00:52:38,310 --> 00:52:41,241
Bem, aqui vamos n�s,
rindo e se co�ando.
955
00:52:43,206 --> 00:52:45,655
Heh, heh. Sim...
956
00:52:45,724 --> 00:52:48,586
Bem, agora, olhe aqui, querida.
957
00:52:48,655 --> 00:52:52,344
Sabe, desde a primeira vez que
dei uma olhada em voc�...
958
00:52:52,413 --> 00:52:53,965
... Eu sabia que voc� e eu...
959
00:52:54,034 --> 00:52:57,620
Quer dizer, que �ramos tipo...
960
00:52:58,379 --> 00:53:00,517
Oh, estou afundado.
961
00:53:00,586 --> 00:53:04,172
Posso pensar nas palavras, mas
elas simplesmente n�o saem.
962
00:53:04,241 --> 00:53:06,551
Bem, apenas seja natural.
963
00:53:06,620 --> 00:53:08,551
N�o tente fazer um discurso.
964
00:53:08,620 --> 00:53:10,344
Agora, tente novamente.
965
00:53:10,413 --> 00:53:12,206
Sim.
966
00:53:12,275 --> 00:53:14,379
Polly, eu...
967
00:53:14,448 --> 00:53:16,827
Voc� sabe... Agora, d�
uma olhada nisso, v�?
968
00:53:16,896 --> 00:53:19,655
N�o, n�o, n�o. Voc� vai fazer
um discurso novamente.
969
00:53:19,724 --> 00:53:21,896
Pegue minha m�o.
970
00:53:21,965 --> 00:53:24,896
- Coloque seu bra�o em volta de mim.
- Sim.
971
00:53:26,517 --> 00:53:28,172
Sim.
972
00:53:28,241 --> 00:53:31,827
Talvez eu pudesse colocar
tudo em um telegrama.
973
00:53:31,896 --> 00:53:34,655
Agora, diga-me que voc� me ama.
974
00:53:35,448 --> 00:53:37,862
Eu te amo.
975
00:53:37,931 --> 00:53:40,172
"E eu te amo, Jim."
976
00:53:40,241 --> 00:53:41,931
Ela vai dizer.
977
00:53:42,000 --> 00:53:46,241
Diga, voc� faz isso muito bem. Voc�
deve ter tido bastante pr�tica.
978
00:53:46,310 --> 00:53:47,655
Agora, n�o importa.
979
00:53:47,724 --> 00:53:49,586
Me pe�a em casamento.
980
00:53:49,655 --> 00:53:52,620
Voc� iria...? Voc�
se casaria comigo?
981
00:53:52,689 --> 00:53:54,275
Claro que vou, querido.
982
00:53:54,344 --> 00:53:56,689
Diga, como voc� sabe que
ela vai dizer isso?
983
00:53:56,758 --> 00:53:58,896
Agora me beije.
984
00:54:38,689 --> 00:54:40,586
Boa noite, Comodoro.
985
00:54:40,655 --> 00:54:42,620
O que h� de bom nisso?
986
00:54:42,689 --> 00:54:44,931
Por que voc� n�o chupa um lim�o?
987
00:54:45,000 --> 00:54:47,689
Chupe um voc� mesmo,
sua apar�ncia boba...
988
00:54:49,034 --> 00:54:51,310
Vamos, querida. Vamos contar
para o pessoal.
989
00:54:51,379 --> 00:54:53,517
� melhor eu ficar aqui
e me acalmar.
990
00:54:53,586 --> 00:54:55,793
V� contar a eles, querido.
991
00:55:02,241 --> 00:55:04,344
[PIANO TOCANDO]
992
00:55:04,413 --> 00:55:06,034
[FALANDO]
993
00:55:06,103 --> 00:55:10,379
Ei, pessoal, digamos, tenho
�timas not�cias para voc�s.
994
00:55:10,448 --> 00:55:12,689
Que surpresa.
995
00:55:12,758 --> 00:55:14,344
Polly e eu...
996
00:55:14,413 --> 00:55:15,448
Bem, estamos noivos.
997
00:55:15,517 --> 00:55:17,448
Oh, Jim, querido. Estou t�o feliz.
998
00:55:17,517 --> 00:55:19,000
[TUDO RINDO E FALANDO]
999
00:55:19,068 --> 00:55:20,241
N�o � maravilhoso?
1000
00:55:20,310 --> 00:55:21,724
- Boa sorte.
- Obrigada.
1001
00:55:21,793 --> 00:55:24,448
- Parab�ns. Boa sorte.
- Obrigada.
1002
00:55:24,517 --> 00:55:29,275
Parab�ns. Achei que algo
assim estivesse no ar.
1003
00:55:29,344 --> 00:55:31,965
Obrigado, Gordon. N�o
sou um cara de sorte?
1004
00:55:33,758 --> 00:55:35,310
Pare de ficar de mau humor.
1005
00:55:35,379 --> 00:55:36,984
Eu s� tenho que viver com
ele o tempo suficiente
1006
00:55:37,184 --> 00:55:38,379
para conseguir pens�o aliment�cia.
1007
00:55:38,448 --> 00:55:41,379
O que vou fazer enquanto voc�
estiver em sua lua de mel?
1008
00:55:41,448 --> 00:55:43,310
[RISOS]
1009
00:55:43,379 --> 00:55:45,379
Seu grande beb�.
1010
00:55:55,000 --> 00:55:57,068
Bem, agora que vou
me casar...
1011
00:55:57,137 --> 00:55:59,517
... Eu gostaria de me estabelecer
e entrar em algum bom...
1012
00:55:59,586 --> 00:56:02,517
-... neg�cios de alta classe.
- Uma ideia admir�vel, meu rapaz.
1013
00:56:02,586 --> 00:56:04,137
Em que linha devo entrar?
1014
00:56:04,206 --> 00:56:06,000
Normalmente, podemos encontrar
algo para voc�
1015
00:56:06,068 --> 00:56:08,137
para fazer em torno de Cass-Winter
and Company.
1016
00:56:08,206 --> 00:56:10,206
Mas as coisas t�m estado
t�o lentas ultimamente.
1017
00:56:10,275 --> 00:56:12,310
Bem, eu poderia colocar algum dinheiro.
1018
00:56:12,379 --> 00:56:14,689
Voc� sabe, meio que comprar
uma parceria.
1019
00:56:14,758 --> 00:56:16,793
N�o precisamos disso, Jim.
1020
00:56:16,862 --> 00:56:20,206
Veja, somos muito velhos e bem
estabelecidos. Muito capital.
1021
00:56:20,275 --> 00:56:22,758
Esse � o tipo de roupa que
eu gostaria de usar.
1022
00:56:22,827 --> 00:56:27,724
Mm, acho que n�o conseguiria fazer meus
parceiros sequer considerarem isso.
1023
00:56:27,793 --> 00:56:31,586
Mas vamos dar uma corrida at� Los
Angeles amanh� e falar com eles.
1024
00:56:31,655 --> 00:56:33,655
Posso ser capaz de convenc�-los.
1025
00:56:33,724 --> 00:56:35,000
Espero que sim.
1026
00:56:40,206 --> 00:56:43,862
Tentei pedir dinheiro emprestado a esses
t�tulos para pagar meus impostos.
1027
00:56:43,931 --> 00:56:46,034
E o banco riu de mim.
1028
00:56:46,103 --> 00:56:48,275
Ora, isso � tudo que tenho.
1029
00:56:48,344 --> 00:56:50,241
Economias da minha vida.
1030
00:56:50,310 --> 00:56:52,379
E o banco diz que eles
n�o valem nada.
1031
00:56:52,448 --> 00:56:54,862
� verdade que os t�tulos deixaram
de pagar seus juros.
1032
00:56:54,931 --> 00:56:56,275
Mas acho que voc� est� indevidamente
alarmado.
1033
00:56:56,344 --> 00:56:59,344
Estou alarmado? Vou mostrar
como estou alarmado.
1034
00:56:59,413 --> 00:57:03,827
Voc� me vendeu por 5000. Vou
vend�-los de volta por 500.
1035
00:57:03,896 --> 00:57:05,275
Eu fui tosquiado e vitimado
1036
00:57:05,344 --> 00:57:07,379
e vou ao promotor
p�blico.
1037
00:57:07,448 --> 00:57:10,551
Sr. Burger, voc� n�o percebe que
qualquer publicidade adversa...
1038
00:57:10,620 --> 00:57:13,275
... s� deprimiria ainda mais
esses valores de t�tulos?
1039
00:57:13,344 --> 00:57:16,896
Mas, senhores, se eu tenho f�
na habilidade deste jovem
1040
00:57:16,965 --> 00:57:18,724
vender a ele meus interesses
de uma vez...
1041
00:57:18,793 --> 00:57:21,517
... N�o vejo como voc�s
podem se opor.
1042
00:57:21,586 --> 00:57:25,206
Sempre me orgulhei de sua
confian�a e entusiasmo.
1043
00:57:25,275 --> 00:57:27,275
N�s estivemos ombro
a ombro...
1044
00:57:27,344 --> 00:57:30,655
... com tempo bom e ruim, em
nossos respectivos postos.
1045
00:57:30,724 --> 00:57:33,862
Mas chega um momento em que o sangue
jovem deve nos suplantar.
1046
00:57:33,931 --> 00:57:37,068
Quando os jovens devem ser servidos.
1047
00:57:37,137 --> 00:57:41,448
Agora, aqui est� um homem, um jovem,
com aqueles atributos...
1048
00:57:41,517 --> 00:57:44,206
Oh, Sr. Cass, posso v�-lo por
um momento, por favor?
1049
00:57:44,275 --> 00:57:47,413
Oh, voc�s me perdoam,
senhores?
1050
00:57:47,482 --> 00:57:49,379
Est� ficando muito
dif�cil l� fora.
1051
00:57:49,448 --> 00:57:52,137
Quando voc� sair, saia
pela porta dos fundos.
1052
00:57:56,000 --> 00:57:57,758
Agora, como eu ia dizendo,
senhores...
1053
00:57:57,827 --> 00:58:01,137
... aqui est� um jovem possuidor
desses atributos...
1054
00:58:01,206 --> 00:58:04,241
... honestidade, energia, integridade...
1055
00:58:04,310 --> 00:58:07,000
... s� isso pode dar continuidade
� gloriosa tradi��o...
1056
00:58:07,068 --> 00:58:09,827
... de Cass-Winter and Company.
1057
00:58:09,896 --> 00:58:11,689
Agora, senhores, todos a favor
1058
00:58:11,758 --> 00:58:14,137
de vender seus interesses
ao Sr. Ahearn...
1059
00:58:14,206 --> 00:58:16,517
... significar�
dizendo, "Sim".
1060
00:58:16,586 --> 00:58:17,724
TODOS:
Sim.
1061
00:58:17,793 --> 00:58:20,000
Aqueles que se op�em?
Nenhum.
1062
00:58:20,068 --> 00:58:21,482
Parab�ns, Sr. Ahearn.
1063
00:58:21,551 --> 00:58:25,103
Bem, obrigado. Ha.
1064
00:58:25,172 --> 00:58:26,862
Bem, eu...
1065
00:58:26,931 --> 00:58:29,482
Quase n�o sei o que dizer.
1066
00:58:29,551 --> 00:58:32,103
Quero agradecer a
todos senhores
1067
00:58:32,172 --> 00:58:34,206
por me deixar entrar nisso.
1068
00:58:34,275 --> 00:58:36,517
Agrade�o seu sacrif�cio...
1069
00:58:36,586 --> 00:58:38,758
... mas ao mesmo tempo,
eu n�o estou esquecendo
1070
00:58:38,827 --> 00:58:41,689
que � uma grande chance para mim.
1071
00:58:41,758 --> 00:58:45,862
Quero agradecer por tudo o
que voc� fez em meu nome.
1072
00:58:45,931 --> 00:58:48,172
- Garanto-lhe muito servi�o.
- Sim.
1073
00:58:54,724 --> 00:58:56,965
Algu�m me d� um coquetel. R�pido.
Estamos comemorando.
1074
00:58:57,034 --> 00:58:58,931
- Seus cheques foram compensados?
- Sim, meu rapaz.
1075
00:58:59,000 --> 00:59:01,275
E ganhei mais de $ 300.000
com o neg�cio.
1076
00:59:01,344 --> 00:59:04,068
Oh, papai. � maravilhoso
demais.
1077
00:59:04,137 --> 00:59:05,896
Ent�o eu n�o tenho que casar com ele.
1078
00:59:05,965 --> 00:59:07,620
- Que d�diva de Deus.
- Sim senhor.
1079
00:59:07,689 --> 00:59:11,241
O Sr. Ahearn agora � o �nico propriet�rio
da Cass-Winter and Company...
1080
00:59:11,310 --> 00:59:14,034
... e ele � bem-vindo.
1081
00:59:14,103 --> 00:59:15,793
Onde est� o coquetel do papai?
1082
00:59:15,862 --> 00:59:19,655
Tudo que vendi a ele foram alguns cavalos.
Ha. Devo estar perdendo meu controle.
1083
00:59:19,724 --> 00:59:22,551
Voc� tem 15.000 de comiss�o por
vender aquele barco a ele.
1084
00:59:22,620 --> 00:59:24,000
Oh, dinheiro para cigarros.
1085
00:59:24,068 --> 00:59:27,724
V� em frente, ligue para o cavalheiro
e diga a ele que temos var�ola.
1086
00:59:27,793 --> 00:59:29,551
N�o temos que suport�-lo agora.
1087
00:59:29,620 --> 00:59:32,620
Ele pode ficar desconfiado. Voc�
pode suport�-lo mais uma noite.
1088
00:59:32,689 --> 00:59:35,586
Que desculpa voc� daria
para romper o noivado?
1089
00:59:35,655 --> 00:59:37,724
Vou escrever para ele.
Mudei de ideia.
1090
00:59:37,793 --> 00:59:40,137
N�o se esque�a de mandar
seu anel de volta.
1091
00:59:40,206 --> 00:59:43,379
N�o seja rid�culo. Vale
pelo menos $ 5.000.
1092
00:59:43,448 --> 00:59:46,724
Eu teria cuidado com a maneira
como voc� rompe o noivado.
1093
00:59:46,793 --> 00:59:49,379
- Por que? Seus cheques foram compensados.
- Sim eu conhe�o.
1094
00:59:49,448 --> 00:59:52,689
Mas seria conveniente se voc� manejar
a situa��o com delicadeza.
1095
00:59:52,758 --> 00:59:55,413
- At� que possamos ir para a Europa.
- Bem.
1096
00:59:55,482 --> 00:59:56,862
Tive um colapso nervoso.
1097
00:59:56,931 --> 00:59:59,103
Voc� tem que me levar
embora por um ano.
1098
00:59:59,172 --> 01:00:00,689
Isso parece bastante plaus�vel.
1099
01:00:00,758 --> 01:00:03,862
Hm. � muito repentino.
1100
01:00:03,931 --> 01:00:07,172
E se diss�ssemos a ele que
havia loucura na fam�lia?
1101
01:00:08,689 --> 01:00:10,103
JOHN: - Ei, pessoal.
- Ol� John.
1102
01:00:10,172 --> 01:00:11,758
John, tenho algo
para lhe contar.
1103
01:00:11,827 --> 01:00:13,827
- Agora, espere um minuto. Espere.
- Agora, John...
1104
01:00:13,896 --> 01:00:16,482
Acabei de pegar uma
c�pia de TIME.
1105
01:00:16,551 --> 01:00:19,172
- Veja isso.
- O que �?
1106
01:00:37,965 --> 01:00:40,137
Deus do c�u.
1107
01:00:41,000 --> 01:00:43,827
Os not�rios Bugs Ahearn.
1108
01:00:46,137 --> 01:00:49,068
"Cerveja, sangue e metralhadoras."
Huh.
1109
01:00:49,137 --> 01:00:50,724
Estamos sentados em um
barril de dinamite.
1110
01:00:50,793 --> 01:00:53,724
- Voc� acha que vai ter problemas?
- Ele � o desesperado mais dur�o.
1111
01:00:53,793 --> 01:00:56,551
Ele pensaria que era uma piada
explodir esta casa.
1112
01:00:56,620 --> 01:00:58,420
- Bugs Ahearn.
GORDON: - Deveria ter investigado.
1113
01:00:58,482 --> 01:01:00,310
� tarde demais agora.
Estamos em perigo.
1114
01:01:00,379 --> 01:01:01,914
Ele com certeza descobrir�
que n�s o aparamos.
1115
01:01:02,114 --> 01:01:03,206
Provavelmente sabe disso agora.
1116
01:01:03,275 --> 01:01:06,172
S� h� uma coisa a fazer.
Saia do pa�s, r�pido.
1117
01:01:06,241 --> 01:01:09,931
Voc� est� absolutamente correto.
Planejamos partir pela manh�.
1118
01:01:10,000 --> 01:01:12,862
Ingleby.
Oh, isso � um ultraje.
1119
01:01:12,931 --> 01:01:16,482
Ingleby, quando o Sr. Ahearn vier,
diga que n�o estamos em casa.
1120
01:01:16,551 --> 01:01:19,068
Estamos indispostos. N�o estamos
em casa para ningu�m.
1121
01:01:19,137 --> 01:01:21,206
O Sr. Ahearn est� aqui, senhora.
1122
01:01:21,275 --> 01:01:23,655
Seu carro acabou de
entrar na garagem.
1123
01:01:26,379 --> 01:01:28,172
Boa noite, pessoal.
1124
01:01:29,586 --> 01:01:31,655
- Fico feliz em v�-lo, Sr. Stanley.
- Obrigado.
1125
01:01:31,724 --> 01:01:33,034
Ol�, Gordon.
1126
01:01:33,103 --> 01:01:35,103
Bem, como vai isso, pai?
1127
01:01:35,172 --> 01:01:38,758
E, m�e, voc� est� parecendo
animada esta noite.
1128
01:01:38,827 --> 01:01:41,379
Bem, querida.
1129
01:01:43,896 --> 01:01:46,862
- Qual � o problema?
- N�o me sinto muito bem.
1130
01:01:46,931 --> 01:01:49,482
Um pequeno jantar ser� bom
para o que a aflige.
1131
01:01:49,551 --> 01:01:52,689
- Desculpe, n�o posso sair esta noite.
- Veja, agora, olhe aqui.
1132
01:01:52,758 --> 01:01:55,965
Consegui ingressos para a exposi��o de c�es,
mas se voc� n�o est� se sentindo bem
1133
01:01:56,034 --> 01:01:59,413
todos n�s podemos sentar aqui e ter uma
noite tranquila e agrad�vel em casa.
1134
01:01:59,482 --> 01:02:02,586
Sinto muito, mas eu... Voc�
vai ter que me desculpar.
1135
01:02:02,655 --> 01:02:04,103
[CHORANDO]
1136
01:02:08,103 --> 01:02:10,655
Eu era...
1137
01:02:10,724 --> 01:02:14,586
O que � isso tudo?
Qual � o problema?
1138
01:02:14,655 --> 01:02:19,379
Ora, acabamos de ouvir algo
bastante perturbador.
1139
01:02:19,448 --> 01:02:22,620
Algo relacionado ao bom nome
da minha fam�lia e a voc�.
1140
01:02:23,931 --> 01:02:25,068
Eu n�o entendo voc�.
1141
01:02:25,137 --> 01:02:27,275
Uh, Sr. Ahearn...
1142
01:02:27,344 --> 01:02:28,827
Voc�, hum...?
1143
01:02:28,896 --> 01:02:31,448
Voc� leu isso por acaso?
1144
01:02:41,965 --> 01:02:45,724
DONALD: Claro, � tudo um engano que
voc� provavelmente pode explicar.
1145
01:02:45,793 --> 01:02:47,862
N�o.
1146
01:02:47,931 --> 01:02:49,551
� verdade.
1147
01:02:49,620 --> 01:02:51,758
Voc� n�o nega a verdade
desse artigo?
1148
01:02:51,827 --> 01:02:53,275
Eu te disse, � verdade.
1149
01:02:53,344 --> 01:02:56,655
E voc� teve a coragem de for�ar
sua afei��o � minha irm�?
1150
01:02:56,724 --> 01:02:58,620
Abrindo caminho em
nossas afei��es,
1151
01:02:58,689 --> 01:03:00,206
nos enganando sobre o seu passado...
1152
01:03:00,275 --> 01:03:01,655
... para que voc� pudesse
se casar com minha filha.
1153
01:03:01,724 --> 01:03:04,413
De todos os abusos vergonhosos
de confian�a.
1154
01:03:04,482 --> 01:03:05,862
DONALD: � ultrajante.
1155
01:03:05,931 --> 01:03:07,731
Um dos insultos mais
nojentos perpetrados
1156
01:03:07,758 --> 01:03:09,586
em uma garota inocente e confiante.
1157
01:03:09,655 --> 01:03:12,379
Voc� partiu o cora��o da pobre garota.
Arruinou-nos socialmente.
1158
01:03:12,448 --> 01:03:14,620
Nos tornou motivo de chacota
para esta comunidade.
1159
01:03:14,689 --> 01:03:16,724
Minha filha vai ficar
doente com o choque.
1160
01:03:16,793 --> 01:03:18,965
Teremos que lev�-la para o
exterior imediatamente.
1161
01:03:19,034 --> 01:03:22,931
Agora, olhe aqui. Eu ia contar
a ela antes de nos casarmos.
1162
01:03:23,000 --> 01:03:25,344
Naturalmente, Sr. Ahearn,
o noivado acabou.
1163
01:03:25,413 --> 01:03:27,793
E voc� nunca mais se aproximar�
de nossa casa novamente.
1164
01:03:27,862 --> 01:03:30,931
Nem fa�a nenhum esfor�o para
se comunicar conosco.
1165
01:03:44,275 --> 01:03:46,310
Ent�o...
1166
01:03:49,758 --> 01:03:53,103
Bem, eu sei o qu�o terr�vel
voc� se sente.
1167
01:03:53,172 --> 01:03:57,000
� uma das coisas mais sortudas
que j� aconteceram com voc�.
1168
01:03:58,448 --> 01:04:01,793
Baby, voc� com certeza
me deu o boi errado.
1169
01:04:01,862 --> 01:04:05,379
Isso nunca aconteceria comigo se eu contasse
a ela antes de ficarmos noivos.
1170
01:04:05,448 --> 01:04:07,655
Tudo bem, estamos um fracasso
aqui, e da�?
1171
01:04:07,724 --> 01:04:09,620
Vamos voltar para
onde pertencemos.
1172
01:04:09,689 --> 01:04:12,137
- Eu n�o posso agora.
- Os trens ainda est�o funcionando.
1173
01:04:12,206 --> 01:04:13,862
Eu comprei um neg�cio.
1174
01:04:13,931 --> 01:04:17,103
Eu tenho que ficar por aqui e ver o
que vai acontecer com isso agora.
1175
01:04:17,172 --> 01:04:19,000
Diga isso de novo devagar.
1176
01:04:19,068 --> 01:04:21,206
Voc� comprou o qu�?
1177
01:04:21,275 --> 01:04:24,655
Consegui mais de 600 mil investidos
na Cass-Winter and Company.
1178
01:04:24,724 --> 01:04:27,482
- Oh!
- O que est� comendo voc�?
1179
01:04:27,551 --> 01:04:30,241
Essa empresa, Cass-Winter
and Company.
1180
01:04:30,310 --> 01:04:31,655
Ora, eles s�o ladr�es, vigaristas.
1181
01:04:31,724 --> 01:04:34,517
- Eles s�o o qu�?
- Eles enganaram meu pai.
1182
01:04:34,586 --> 01:04:38,310
Vendeu para ele muitos t�tulos
sul-americanos que n�o valiam nada.
1183
01:04:38,379 --> 01:04:40,310
Tirou cada centavo que ele tinha.
1184
01:04:40,379 --> 01:04:43,793
Isso o arruinou.
Matou ele.
1185
01:04:43,862 --> 01:04:46,448
Depois que ele morreu, n�o sobrou
nada, exceto esta casa,
1186
01:04:46,517 --> 01:04:48,206
onde eu n�o poderia
viver.
1187
01:04:48,275 --> 01:04:52,827
Por que, Ruth, voc� quer me dizer
que esta casa pertence a voc�?
1188
01:04:52,896 --> 01:04:55,517
Claro, pergunte a qualquer um.
1189
01:04:55,586 --> 01:04:57,344
E eles levaram o seu velho por...
1190
01:04:57,413 --> 01:04:59,655
Quer saber tudo sobre
os Casses?
1191
01:04:59,724 --> 01:05:03,827
Quer saber a verdade sobre aquela
fam�lia culta e charmosa?
1192
01:05:03,896 --> 01:05:06,137
Bem, o velho � um
porco b�bado.
1193
01:05:06,206 --> 01:05:07,896
A velha trapaceia nas cartas.
1194
01:05:07,965 --> 01:05:11,310
O filho � um idiota que deve dinheiro
�s pessoas que o ouvem.
1195
01:05:11,379 --> 01:05:14,896
Ningu�m que valha a pena por aqui
vai nem mesmo falar mais com ele.
1196
01:05:14,965 --> 01:05:18,896
E Polly, ela � uma cunhada
para o mundo.
1197
01:05:18,965 --> 01:05:22,586
Ela est� em esc�ndalo ap�s
o outro desde os 16 anos.
1198
01:05:22,655 --> 01:05:24,689
Sim, e enquanto voc� estava
noivo dela...
1199
01:05:24,758 --> 01:05:27,068
... ela estava andando por
a� com o Sr. John Stanley.
1200
01:05:27,137 --> 01:05:30,724
N�s o cham�vamos de John quando trabalhava
nos est�bulos do meu pai como noivo.
1201
01:05:30,793 --> 01:05:32,517
Por que, Ruth, pelo amor de...
1202
01:05:32,586 --> 01:05:34,241
Por que voc� n�o contou
tudo isso antes?
1203
01:05:34,310 --> 01:05:37,413
Oh, tentei v�rias vezes,
mas n�o consegui.
1204
01:05:37,482 --> 01:05:39,793
Voc� estava muito apaixonado
por ela.
1205
01:05:42,379 --> 01:05:43,931
Diga, voc� tem certeza
sobre aquela empresa?
1206
01:05:44,000 --> 01:05:46,448
Eles est�o � beira da
fal�ncia por um ano.
1207
01:05:46,517 --> 01:05:48,241
E voc� afundou 600 mil.
1208
01:05:48,310 --> 01:05:50,965
[RINDO]
1209
01:05:51,034 --> 01:05:53,655
A caneca mais dura de
Chicago vem aqui...
1210
01:05:53,724 --> 01:05:57,000
... e � aparado por bichas
com len�os nas mangas.
1211
01:05:57,068 --> 01:05:58,862
Espere at� que Joe Milano ou�a isso.
1212
01:05:58,931 --> 01:06:02,137
Mais um grito e voc�
sai pela janela.
1213
01:06:02,206 --> 01:06:05,482
Ent�o eles me levam, hein?
Eu sou um idiota, hein?
1214
01:06:05,551 --> 01:06:07,275
Bem, isso � �timo.
1215
01:06:07,344 --> 01:06:10,310
Sou o cara que compra a Ponte do
Brooklyn, j� ouviu falar disso?
1216
01:06:10,379 --> 01:06:13,068
Ent�o, eles est�o me deixando
perplexo. Eu, Bugs Ahearn.
1217
01:06:13,137 --> 01:06:17,586
Sr. Ahearn, esses cavalheiros
insistiram em v�-lo.
1218
01:06:20,000 --> 01:06:21,206
O que voc� quer?
1219
01:06:21,275 --> 01:06:23,448
Voc� � o Sr. J. Francis Ahearn?
1220
01:06:23,517 --> 01:06:25,517
Qual � o problema?
1221
01:06:25,586 --> 01:06:27,586
O promotor p�blico gostaria
de ver voc�
1222
01:06:27,655 --> 01:06:29,448
em seu escrit�rio amanh�,
por volta do meio-dia.
1223
01:06:29,517 --> 01:06:32,482
- Pelo que?
- J� ouviu falar de Cass-Winter e companhia?
1224
01:06:32,551 --> 01:06:33,862
Claro, acabei de comprar.
1225
01:06:33,931 --> 01:06:36,620
� por isso que o promotor
gostaria de v�-lo.
1226
01:06:39,931 --> 01:06:42,620
Seu rosto parece muito familiar.
1227
01:06:42,689 --> 01:06:44,689
Acho que vi uma foto
sua em algum lugar.
1228
01:06:44,758 --> 01:06:46,862
Esque�a a tenda. O que
est� acontecendo?
1229
01:06:46,931 --> 01:06:49,689
Problemas bastante
s�rios, receio.
1230
01:06:49,758 --> 01:06:50,976
Sua empresa inundou
a comunidade
1231
01:06:51,000 --> 01:06:53,241
com t�tulos da Rep�blica
de Santa Rango.
1232
01:06:53,310 --> 01:06:54,758
N�o vale o papel em que est�o.
1233
01:06:54,827 --> 01:06:57,827
- Como sou respons�vel por isso?
- N�o vejo porque n�o podemos.
1234
01:06:57,896 --> 01:06:59,965
Eu n�o vendi t�tulos.
Acabei de comprar.
1235
01:07:00,034 --> 01:07:03,310
Os registros atuais mostram que voc� � o
propriet�rio e presidente da empresa.
1236
01:07:03,379 --> 01:07:05,827
Isso o torna respons�vel.
1237
01:07:05,896 --> 01:07:09,103
- Ent�o essa � a lei, hein?
- Exatamente.
1238
01:07:09,172 --> 01:07:10,172
Hmmph.
1239
01:07:13,448 --> 01:07:17,000
Olhe aqui, supondo que todo mundo que
perdeu dinheiro seja pago de volta.
1240
01:07:17,068 --> 01:07:18,827
Agora, isso iria satisfazer
a todos.
1241
01:07:18,896 --> 01:07:21,103
Posso usar seu telefone para uma
chamada de longa dist�ncia?
1242
01:07:21,172 --> 01:07:23,965
Certamente. Contanto que voc�
possa pagar por isso.
1243
01:07:30,413 --> 01:07:33,172
Eu quero Chicago.
1244
01:07:33,241 --> 01:07:35,034
Central 7808.
1245
01:07:38,068 --> 01:07:40,000
[TELEFONE TOCANDO]
1246
01:07:41,103 --> 01:07:43,586
Al�?
1247
01:07:43,655 --> 01:07:46,137
Chamadas de longa dist�ncia
para voc�, baby.
1248
01:07:48,551 --> 01:07:50,172
Sim, al�.
1249
01:07:50,241 --> 01:07:54,034
Olhe, pegue Mike, Tony, Red, Gus,
Hymie, Butch e os outros meninos.
1250
01:07:54,103 --> 01:07:57,068
Empurre-os para dentro de avi�es e atire
neles para Santa B�rbara, r�pido.
1251
01:07:57,137 --> 01:07:59,655
Bem, quem voc� pensa
que �, seu idiota?
1252
01:07:59,724 --> 01:08:01,793
Claro, � o Bugs Ahearn.
1253
01:08:01,862 --> 01:08:03,172
- Olhe aqui...
- N�o se preocupe.
1254
01:08:03,241 --> 01:08:05,655
Vou economizar para seus contribuintes
o custo de um julgamento.
1255
01:08:05,724 --> 01:08:08,068
Se eu n�o consertar, voc�
pode fazer um julgamento.
1256
01:08:08,137 --> 01:08:10,586
Oh, aqui est� o telefonema,
querido.
1257
01:08:25,758 --> 01:08:28,000
Ei, em que estado fica a Calif�rnia?
1258
01:08:30,103 --> 01:08:32,103
- Texas, seu idiota.
- Isso mesmo.
1259
01:08:33,793 --> 01:08:35,344
BUGS: � a mesma
velha hist�ria.
1260
01:08:35,413 --> 01:08:38,620
Pegue um cara inteligente, coloque-o
em uma confus�o que ele n�o gosta...
1261
01:08:38,689 --> 01:08:40,413
... e ele � o maior
idiota da terra.
1262
01:08:40,482 --> 01:08:43,241
N�o estou negando que eles me
levaram e fizeram muito bem.
1263
01:08:43,310 --> 01:08:45,862
Eu nem estou queimando com
eles por me levarem.
1264
01:08:45,931 --> 01:08:47,413
Bem, n�o muito queimado
de qualquer maneira.
1265
01:08:47,482 --> 01:08:51,379
Se um cara puxasse com o queixo e implorasse
para pendurar um nele, eu pedia.
1266
01:08:51,448 --> 01:08:54,448
Tudo o que estou dizendo � que
estou perdendo a cabe�a.
1267
01:08:54,517 --> 01:08:56,482
Depende de voc� pagar a fian�a.
1268
01:08:56,551 --> 01:08:58,758
Eu n�o tenho que dizer
a voc� como operar.
1269
01:08:58,827 --> 01:09:00,413
Voc� sabe o que eu quero de voc�.
1270
01:09:00,482 --> 01:09:03,655
Mas tenha cuidado para
n�o bater em ningu�m.
1271
01:09:03,724 --> 01:09:05,241
Agora, voc� tem toda a grana.
1272
01:09:05,310 --> 01:09:08,172
N�o se esque�a, estou dependendo
de voc� para me ajudar.
1273
01:09:08,241 --> 01:09:11,137
- Ok, quando nos liberamos?
- Logo cedo pela manh�.
1274
01:09:11,206 --> 01:09:13,758
Voc�s, meninos, foram os melhores
vendedores de cerveja da raquete...
1275
01:09:13,827 --> 01:09:16,413
... vamos ver como voc�s s�o
bom em vender t�tulos.
1276
01:09:16,482 --> 01:09:17,620
[FALANDO]
1277
01:09:19,441 --> 01:09:22,570
PRESIDENTE VICE-PRESIDENTE
QUADRO DE DIRETORES
1278
01:09:27,172 --> 01:09:29,344
HOMEM 1: - Ol�, amigo.
HOMEM 2: - Oh, oi.
1279
01:09:29,413 --> 01:09:30,965
INGLEBY: Gen...
O qu�?
1280
01:09:31,034 --> 01:09:33,379
- Bom dia.
- Bom dia.
1281
01:09:33,448 --> 01:09:36,896
Podemos falar com o Sr. Donald
Hadley Cass, por favor?
1282
01:09:36,965 --> 01:09:39,517
A fam�lia parte para a Europa
em alguns momentos.
1283
01:09:39,586 --> 01:09:43,172
O Sr. Cass est� ocupado fazendo as malas no
andar de cima e n�o pode ser incomodado.
1284
01:09:43,241 --> 01:09:45,413
N�o pensar�amos
em incomod�-lo.
1285
01:09:45,482 --> 01:09:46,793
[GEME]
1286
01:09:51,689 --> 01:09:53,827
Vamos, pise nisso.
1287
01:10:01,965 --> 01:10:04,793
Por que, como voc�...? O que
voc�s homens querem aqui?
1288
01:10:04,862 --> 01:10:09,000
Bom dia. Sou o
Sr. Timothy O'Hara.
1289
01:10:09,068 --> 01:10:10,862
- Conhe�a o Sr. Pulido.
- Oi.
1290
01:10:10,931 --> 01:10:12,862
- E o Sr. Zamotoskovich.
- Ol�, gobby.
1291
01:10:12,931 --> 01:10:15,275
- Voc� deve estar na casa errada.
- N�o estamos.
1292
01:10:15,344 --> 01:10:16,793
Somos vendedores de t�tulos.
1293
01:10:16,862 --> 01:10:19,551
Voc� vai comprar t�tulos da
Rep�blica de Santa Rango.
1294
01:10:19,620 --> 01:10:21,310
$ 300.000 no valor.
1295
01:10:21,379 --> 01:10:23,724
Saia daqui antes que
eu chame a pol�cia.
1296
01:10:23,793 --> 01:10:25,379
Se eu fosse voc�, n�o discutiria.
1297
01:10:25,448 --> 01:10:28,379
Sr. Zamotoskovich, est�
com o cheque em m�os?
1298
01:10:28,448 --> 01:10:30,517
Sim claro.
1299
01:10:30,586 --> 01:10:32,655
Aqui est�.
1300
01:10:32,724 --> 01:10:35,034
Tudo feito. Nada a fazer
a n�o ser assinar.
1301
01:10:35,103 --> 01:10:37,137
Isso � um assalto na
estrada. Eu recuso.
1302
01:10:37,206 --> 01:10:39,965
Parece que teremos que
ligar para o vendedor.
1303
01:10:40,034 --> 01:10:42,172
N�o � t�o ruim?
1304
01:10:42,241 --> 01:10:43,275
[GRITANDO]
1305
01:10:43,344 --> 01:10:45,448
Ent�o voc� n�o vai assinar, hein?
1306
01:10:45,517 --> 01:10:47,586
Bem, voc� n�o vai assinar.
Bem, como � isso?
1307
01:10:47,655 --> 01:10:49,862
Pare! Oh, socorro!
1308
01:10:49,931 --> 01:10:52,413
- Parar!
- Talvez demore um pouco mais.
1309
01:10:52,482 --> 01:10:53,620
[GEMINDO]
1310
01:10:53,689 --> 01:10:55,724
- Pare!
- Voc� n�o vai falar e n�o vai assinar.
1311
01:10:55,793 --> 01:10:58,724
Pare, pare! Eu vou assinar.
Eu vou assinar.
1312
01:10:58,793 --> 01:11:00,344
Pare! Eu vou assinar.
1313
01:11:00,413 --> 01:11:03,379
- Agora voc� est� falando.
- Eu vou assinar, eu vou assinar.
1314
01:11:03,448 --> 01:11:05,034
Deixe-me ficar com isso.
1315
01:11:05,103 --> 01:11:06,448
Voc� vai sofrer por
essa brutalidade.
1316
01:11:06,517 --> 01:11:08,448
Esse ultraje.
1317
01:11:08,517 --> 01:11:10,965
Voc� vai se arrepender.
Voc� vai ver.
1318
01:11:12,241 --> 01:11:15,068
- Pronto.
- Obrigado, Cass, meu velho.
1319
01:11:15,137 --> 01:11:17,310
Vou dar um passeio at�
o banco e sacar isso.
1320
01:11:17,379 --> 01:11:19,758
Voc�s, rapazes, fiquem aqui e
entretenham nosso cliente.
1321
01:11:19,827 --> 01:11:22,310
- Certo.
- Desculpe colocar o aquecedor em voc�.
1322
01:11:22,379 --> 01:11:24,379
Se voc� ficar parado,
tudo ficar� bem.
1323
01:11:24,448 --> 01:11:27,620
Seria uma pena sujar este
tapete de sangue.
1324
01:11:27,689 --> 01:11:28,862
De fato.
1325
01:11:32,137 --> 01:11:34,344
Eu quero a pol�cia, r�pido.
Apresse-se, a pol�cia.
1326
01:11:34,413 --> 01:11:36,586
Estamos vendendo t�tulos que
voc� vendeu para idiotas.
1327
01:11:36,655 --> 01:11:38,000
Telefonista, eu quero a pol�cia.
1328
01:11:38,068 --> 01:11:41,379
Eles v�o coloc�-lo na
lata para vend�-los.
1329
01:11:41,448 --> 01:11:44,793
- � melhor voc� pensar sobre isso.
- Pare com isso, ningu�m pode te ouvir.
1330
01:11:48,310 --> 01:11:51,275
Aqui, coloque seu apelido
nisso e seja r�pido.
1331
01:11:57,379 --> 01:12:00,344
Isto � um ultraje. Saia daqui
ou chamarei a pol�cia.
1332
01:12:00,413 --> 01:12:02,379
Oh, voc� vai?
1333
01:12:02,448 --> 01:12:05,068
Ei, nix, nix. Voc�
n�o quer coax�-lo.
1334
01:12:05,137 --> 01:12:07,724
Espere at� termos o apelido
dele neste cheque.
1335
01:12:07,793 --> 01:12:09,862
Aqui est�, garoto. Assine aqui.
1336
01:12:14,068 --> 01:12:17,620
Ora, esse cheque � de $ 50.000.
� tudo o que tenho no banco.
1337
01:12:17,689 --> 01:12:19,068
Claro, Sr. Ames.
1338
01:12:19,137 --> 01:12:21,517
� ruim ter $ 50.000
no banco.
1339
01:12:21,586 --> 01:12:25,379
Sim, mas n�o � t�o ruim quanto
ser eliminado, Sr. Ames.
1340
01:12:25,448 --> 01:12:27,620
Vamos. Coloque o seu
John Henry a�.
1341
01:12:27,689 --> 01:12:29,931
Vamos! Vamos. Se apresse.
1342
01:12:30,000 --> 01:12:31,896
Fa�a isso r�pido.
1343
01:12:33,206 --> 01:12:35,827
O que est� prendendo seu
pai? Onde ele est�?
1344
01:12:35,896 --> 01:12:37,448
N�o sei. Eu
n�o o vi.
1345
01:12:37,517 --> 01:12:40,482
Se n�o partirmos em cinco minutos,
perderemos o trem.
1346
01:12:40,551 --> 01:12:41,655
Mas � claro, eu...
1347
01:12:41,724 --> 01:12:43,068
[PORTA ABRE]
1348
01:12:43,137 --> 01:12:45,068
SRA. CASS: O que voc� quer?
GORDON: Olha.
1349
01:12:45,137 --> 01:12:47,275
- Voc� tem coragem de vir aqui.
- Cale-se.
1350
01:12:47,344 --> 01:12:50,689
D�-me esse anel. Custou-me
sete mil. D�-me esse anel.
1351
01:12:50,758 --> 01:12:52,310
[GRITOS]
1352
01:12:52,379 --> 01:12:55,724
- Agora, Ahearn. Voc� n�o pode...
- Ingleby. Mostre a sa�da desses homens.
1353
01:12:55,793 --> 01:12:59,827
Se voc� abrir aquele gato
de novo, enfio o p� nele.
1354
01:12:59,896 --> 01:13:02,344
Eu quero dar a voc� um monte
de bons conselhos.
1355
01:13:02,413 --> 01:13:04,112
Da pr�xima vez que voc�
for cortar um ot�rio,
1356
01:13:04,312 --> 01:13:05,896
escolha um que seja realmente um ot�rio.
1357
01:13:05,965 --> 01:13:09,482
Tive pessoas mais espertas do que voc�
lavando minha roupa em Chicago.
1358
01:13:10,758 --> 01:13:12,379
Vamos.
1359
01:13:14,275 --> 01:13:17,172
Cego, por favor, ajude o cego.
1360
01:13:17,827 --> 01:13:20,000
Ajude os cegos.
1361
01:13:26,448 --> 01:13:28,172
Obrigado.
1362
01:13:30,620 --> 01:13:33,000
Como voc� poderia pagar
todas essas perdas
1363
01:13:33,068 --> 01:13:34,862
em t�o pouco tempo?
1364
01:13:34,931 --> 01:13:36,896
Um novo plano de refinanciamento.
1365
01:13:36,965 --> 01:13:40,172
O plano de Chicago.
1366
01:13:40,241 --> 01:13:43,413
Enquanto a empresa estiver de p�,
fique aqui e administre-a.
1367
01:13:43,482 --> 01:13:47,896
Ah n�o. Aqui fora, sou como uma
mula em uma corrida de cavalos.
1368
01:13:47,965 --> 01:13:52,137
Bem, olhe aqui. Voc� n�o deve julgar
todo mundo pelos Casses.
1369
01:13:52,206 --> 01:13:54,620
Eles s�o como um veneno para
todos na comunidade.
1370
01:13:54,689 --> 01:13:56,206
Voc� est� me contando?
1371
01:13:56,275 --> 01:14:00,344
Voc� n�o conheceu uma pessoa
decente desde que veio aqui.
1372
01:14:00,413 --> 01:14:04,482
Ora, irm�, � a primeira
vez que voc� se engana.
1373
01:14:07,241 --> 01:14:11,034
Voc� se lembra de me ensaiar
naquela raquete de propostas?
1374
01:14:11,103 --> 01:14:12,689
Claro que me lembro.
1375
01:14:12,758 --> 01:14:16,724
Eu estava pensando que n�o seria uma
m� ideia se eu e voc�, uh...
1376
01:14:16,793 --> 01:14:18,482
... tiv�ssemos outro ensaio.
1377
01:14:18,551 --> 01:14:22,000
Quero dizer, isto �, quando voc�
n�o tem mais nada para fazer.
1378
01:14:22,068 --> 01:14:24,310
Bem, estou ociosa
neste minuto.
1379
01:14:24,379 --> 01:14:26,068
Excelente.
1380
01:14:26,137 --> 01:14:28,241
Coloque-a a�.
1381
01:14:38,137 --> 01:14:40,241
HOMEM:
Atire de uma vez!
1382
01:14:41,551 --> 01:14:44,448
[GRITANDO INDISTINTAMENTE]
1383
01:15:03,000 --> 01:15:04,482
Bola!
1384
01:15:21,103 --> 01:15:22,551
Cuidado!
1385
01:15:27,103 --> 01:15:29,551
No alvo! D� um charuto
ao cavalheiro.
1386
01:15:29,751 --> 01:15:30,751
Tradu��o: Kilo
110056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.