All language subtitles for the.little.giant.(1933).pob.1cd.(8701527)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,781 --> 00:00:13,238 PRECIOSO RID�CULO 2 00:00:57,034 --> 00:00:58,813 HOMEM: Bem, pessoal, n�o h� muitas d�vidas 3 00:00:59,013 --> 00:01:00,241 sobre o que est� acontecendo. 4 00:01:00,310 --> 00:01:02,517 Continuamos com as �ltimas devolu��es. 5 00:01:02,586 --> 00:01:04,310 Illinois est� apenas reportando. 6 00:01:04,379 --> 00:01:07,137 Roosevelt, 54.897. 7 00:01:07,206 --> 00:01:10,482 Hoover, 13.242. 8 00:01:10,551 --> 00:01:13,586 Virginia, Roosevelt, 11.987. 9 00:01:13,655 --> 00:01:16,448 Hoover, 4354. 10 00:01:16,517 --> 00:01:19,655 Ohio, Roosevelt, 18.361. 11 00:01:19,724 --> 00:01:22,344 Hoover, 3530. 12 00:01:22,413 --> 00:01:25,310 Receberemos not�cias da Pensilv�nia em apenas um segundo. 13 00:01:25,379 --> 00:01:28,758 Dakota do Norte, Hoover, 2767. 14 00:01:28,827 --> 00:01:31,310 Roosevelt, 5299. 15 00:01:31,379 --> 00:01:34,172 Iowa, Roosevelt, 14.874. 16 00:01:34,241 --> 00:01:36,517 Hoover, 10.342. 17 00:01:36,586 --> 00:01:39,758 Kentucky, Roosevelt, 5936. 18 00:01:39,827 --> 00:01:42,655 Hoover, 3542. 19 00:01:42,724 --> 00:01:44,241 Aqui est� outro despacho de Idaho... 20 00:01:44,310 --> 00:01:46,448 ... sempre uma fortaleza republicana. 21 00:01:46,517 --> 00:01:48,172 Hoover, 946. 22 00:01:48,241 --> 00:01:50,689 Roosevelt, 2288. 23 00:01:50,758 --> 00:01:52,355 O presidente Hoover acaba de enviar um telegrama... 24 00:01:52,379 --> 00:01:54,655 ... de parab�ns ao Governador Roosevelt. 25 00:01:54,724 --> 00:01:56,344 Acabou tudo, menos a gritaria. 26 00:01:56,413 --> 00:01:58,379 Este foi o maior deslizamento de terra democrata... 27 00:01:58,448 --> 00:02:00,275 ... na hist�ria da pol�tica americana. 28 00:02:00,344 --> 00:02:02,827 O governador Roosevelt conduziu praticamente todos os Estados... 29 00:02:02,896 --> 00:02:04,827 ... varrendo toda a oposi��o diante dele. 30 00:02:04,896 --> 00:02:06,862 Certamente marca o fim de uma era... 31 00:02:06,931 --> 00:02:08,586 ... e o come�o de outra. 32 00:02:15,068 --> 00:02:17,379 HOMEM [NO R�DIO]: Bem, aqui est� algo interessante. 33 00:02:17,448 --> 00:02:18,793 Um flash de Milwaukee. 34 00:02:18,862 --> 00:02:20,344 O plano de interesses da cerveja... 35 00:02:20,413 --> 00:02:22,827 ... para iniciar a produ��o imediata de cerveja. 36 00:02:22,896 --> 00:02:24,103 E um flash da Calif�rnia. 37 00:02:24,172 --> 00:02:25,896 O governador Rolph anuncia... 38 00:02:25,965 --> 00:02:27,562 ... que ele pretende libertar todos os prisioneiros... 39 00:02:27,586 --> 00:02:30,068 ... detidos por viola��es de bebidas alco�licas naquele Estado. 40 00:02:30,137 --> 00:02:32,241 Ou�a isso, do Estado de Nova York. 41 00:02:32,310 --> 00:02:34,103 Os l�deres democratas anunciam que Roosevelt... 42 00:02:34,172 --> 00:02:36,137 ... vai usar toda a sua influ�ncia... 43 00:02:36,206 --> 00:02:39,172 ... para ter a 18� Emenda revogada o mais r�pido poss�vel. 44 00:02:39,241 --> 00:02:40,275 [ASSOBIO] 45 00:02:40,344 --> 00:02:42,379 Parece que o Noble Experiment... 46 00:02:42,448 --> 00:02:43,931 ... estava nas �ltimas. 47 00:02:44,000 --> 00:02:46,137 A caligrafia na parede da Lei Seca. 48 00:02:46,206 --> 00:02:48,827 Levamos 12 anos para perceber... 49 00:02:53,137 --> 00:02:56,103 Bem, acabou, rapazes. Estamos perdidos. 50 00:02:56,172 --> 00:02:58,758 Eu sabia que isso ia acontecer. O que eu sempre disse? 51 00:02:58,827 --> 00:03:00,586 Eu sabia que era bom demais para durar. 52 00:03:00,655 --> 00:03:03,586 Bem, durou o suficiente para nos colocar na grana. 53 00:03:03,655 --> 00:03:05,241 Mas n�o � mais. 54 00:03:15,310 --> 00:03:18,482 Ei, seus canalhas, todos voc�s, venham aqui. Venha e pegue. 55 00:03:18,551 --> 00:03:20,965 - O que est� fazendo, Bugs? - Esta � a recompensa. 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,655 Seria melhor cortar agora e encerrar. 57 00:03:23,724 --> 00:03:24,793 Terminamos. 58 00:03:24,862 --> 00:03:26,034 [GRITANDO INDISTINTAMENTE] 59 00:03:26,103 --> 00:03:27,758 S� um minuto. Calem o bico. 60 00:03:27,827 --> 00:03:29,172 Voc� acabou de ouvir as m�s not�cias. 61 00:03:29,241 --> 00:03:31,206 Nosso esquema n�o pode durar muito mais tempo. 62 00:03:31,275 --> 00:03:35,379 Estou saindo desta noite e se voc� for inteligente, voc� tamb�m. 63 00:03:35,448 --> 00:03:38,068 Aqui est�, Butch. Isto � para a cabana coberta de videiras... 64 00:03:38,137 --> 00:03:39,965 ... em algum lugar do pa�s. 65 00:03:40,034 --> 00:03:43,137 Voc� pode cultivar seus pr�prios vegetais, querido. 66 00:03:43,206 --> 00:03:45,758 Aqui est�, Al. Divida com as crian�as. 67 00:03:45,827 --> 00:03:47,103 [FALANDO INDISTINTAMENTE] 68 00:03:47,172 --> 00:03:49,758 Tudo bem, s� um minuto. Eu n�o estou brincando agora. 69 00:03:49,827 --> 00:03:51,172 E outra coisa. 70 00:03:51,241 --> 00:03:53,724 De agora em diante, chega de turba, entende? 71 00:03:53,793 --> 00:03:55,413 N�o h� mais organiza��o. 72 00:03:55,482 --> 00:03:57,034 Estamos todos por nossa conta. 73 00:03:57,103 --> 00:03:58,931 Bugs, o que voc� vai fazer? 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,241 [SUSPIRA ZOMBANDO] 75 00:04:02,310 --> 00:04:04,965 Vou me misturar com as classes superiores. 76 00:04:05,034 --> 00:04:06,448 Eu vou ser um cavalheiro. 77 00:04:08,172 --> 00:04:11,103 Roosevelt eleito. Ei, jornal aqui. 78 00:04:11,172 --> 00:04:13,275 Leia tudo sobre isso. Cerveja em seis meses. 79 00:04:13,344 --> 00:04:14,896 - Ei, extraespecial. HOMEM 1: - Extra. 80 00:04:14,965 --> 00:04:16,344 HOMEM 2: Leia tudo sobre isso. 81 00:04:16,413 --> 00:04:19,689 HOMEM 1: Roosevelt promete cerveja em abril. 82 00:04:19,758 --> 00:04:21,103 Por que voc� n�o pegou seu carro? 83 00:04:21,172 --> 00:04:23,344 Voc� est� implorando para um cara acertar uma em voc�. 84 00:04:23,413 --> 00:04:25,517 Tenho vontade de caminhar. Estou inquieto. 85 00:04:25,586 --> 00:04:28,551 Parando assim, odeio ver voc� fazendo isso, Bugs. 86 00:04:28,620 --> 00:04:29,827 Saindo do cen�rio. 87 00:04:29,896 --> 00:04:32,137 Entregando a cidade para Joe Milano. 88 00:04:32,206 --> 00:04:35,241 Bem, me conv�m. Em seis meses, ele estar� fora do mercado. 89 00:04:35,310 --> 00:04:38,172 Vou sair enquanto ainda tenho o meu. 90 00:04:38,241 --> 00:04:39,620 Boa noite, Sr. Ahearn. 91 00:04:39,689 --> 00:04:42,379 HOMEM 2: Sim, temos. Roosevelt eleito. 92 00:04:42,448 --> 00:04:43,620 Como vai, Nelson? 93 00:04:43,689 --> 00:04:46,517 Voc� e os meninos votaram hoje? 94 00:04:46,586 --> 00:04:49,517 Seis vezes cada. 95 00:04:49,586 --> 00:04:52,965 Ent�o o Tio Sam aumentou seu esquema, hein? Ha-ha-ha. 96 00:04:54,206 --> 00:04:55,793 HOMEM 1: Cerveja em seis meses. 97 00:04:55,862 --> 00:04:58,827 Por um n�quel de chumbo, eu daria uma cutucada naquele p� chato. 98 00:04:58,896 --> 00:05:02,275 - S� uma boa cutucada. - N�o, n�o, n�o, Bugs. 99 00:05:02,344 --> 00:05:03,413 Voc� est� certo, Al. 100 00:05:03,482 --> 00:05:05,862 Eu tenho um milh�o e um quarto salgado... 101 00:05:05,931 --> 00:05:07,862 ... e tudo o que ele tem s�o p�s chatos. 102 00:05:07,931 --> 00:05:09,551 Deixe-o rir. 103 00:05:13,379 --> 00:05:15,241 O que est� comendo o Pequeno Gigante esta noite? 104 00:05:15,310 --> 00:05:17,103 Ele est� saindo do mercado. 105 00:05:17,172 --> 00:05:19,655 O que acha disso? 106 00:05:19,724 --> 00:05:21,310 Bugs, isso � verdade? 107 00:05:21,379 --> 00:05:24,000 Sim, � verdade. Eu estou acabado. 108 00:05:24,068 --> 00:05:26,310 Ora querido... 109 00:05:26,379 --> 00:05:28,931 ... voc� n�o poderia parar mais do que voc� poderia parar de respirar. 110 00:05:29,000 --> 00:05:31,551 - � a sua vida. - N�o? 111 00:05:31,620 --> 00:05:35,034 Ei, voc� acha que eu gosto de suar e me preocupar 20 horas por dia? 112 00:05:35,103 --> 00:05:37,620 Esquema, conivente, jogue as duas pontas contra o meio... 113 00:05:37,689 --> 00:05:40,482 ... viver na beira de um vulc�o que pode explodir? 114 00:05:40,551 --> 00:05:43,103 Pense que � divertido passar a vida esperando por uma caneca 115 00:05:43,172 --> 00:05:44,586 pulverizar voc� com uma arma? 116 00:05:44,655 --> 00:05:46,586 N�o posso ir a lugar nenhum sem guarda-costas. 117 00:05:46,655 --> 00:05:48,620 Estou sempre tenso, enrolado como uma mola... 118 00:05:48,689 --> 00:05:51,103 ... pronto para se esquivar no momento em que algu�m acerte uma vara. 119 00:05:51,172 --> 00:05:53,724 Cada vez que entro no carro, chego perto de uma janela... 120 00:05:53,793 --> 00:05:56,344 ... d� a volta no quarteir�o. Cada vez que algu�m abre a porta... 121 00:05:56,413 --> 00:05:59,206 ... Eu curvo meu ombro esperando por aquele trov�o. 122 00:05:59,275 --> 00:06:01,448 � assim que vivi nos �ltimos 10 anos. 123 00:06:01,517 --> 00:06:05,000 E acredite em mim, irm�, estou com a barriga cheia. 124 00:06:05,068 --> 00:06:07,206 Deve ser �timo ter dinheiro para parar. 125 00:06:07,275 --> 00:06:09,862 Cortando todos os cantos, vou conseguir comer... 126 00:06:09,931 --> 00:06:12,586 ... e mantenha a chuva longe de mim. Sim senhor. 127 00:06:12,655 --> 00:06:15,034 Sou um jovem que sabe todas as respostas... 128 00:06:15,103 --> 00:06:17,310 ... e tenho toda a minha vida diante de mim. 129 00:06:17,379 --> 00:06:19,793 Sim, e estou farto de canecas. 130 00:06:19,862 --> 00:06:23,172 Eu vim da sarjeta, mas estou saindo direto dela. 131 00:06:23,241 --> 00:06:24,965 Eu vou conhecer algumas pessoas reais. 132 00:06:25,034 --> 00:06:27,620 Fazer algo que valha a pena, valer algo. 133 00:06:27,689 --> 00:06:30,620 Quando voc� conhecer essas pessoas, do que vai falar? 134 00:06:30,689 --> 00:06:32,379 Metralhadoras e cerveja? 135 00:06:32,448 --> 00:06:35,206 Vou conseguir falar com eles, tudo bem, e eles v�o ouvir. 136 00:06:35,275 --> 00:06:37,344 Tenho lido muito. Venho estudando. 137 00:06:37,413 --> 00:06:39,344 N�o estou perdendo meu tempo. 138 00:06:39,413 --> 00:06:42,310 Por que voc� acha que tenho lido esses livros? Aqui. 139 00:06:44,103 --> 00:06:45,689 Filosofia grega. 140 00:06:45,758 --> 00:06:49,379 Plut�o. Sim, aposto que voc� pensou que Plut�o era uma �gua. 141 00:06:50,551 --> 00:06:52,000 Estou apenas engatinhando com a educa��o. 142 00:06:52,068 --> 00:06:53,689 Tenho lido todos aqueles gregos. 143 00:06:53,758 --> 00:06:56,448 Eles fazem muito al�m de engraxar sapatos e trabalhar em lanchonetes. 144 00:06:56,517 --> 00:06:59,827 Eles tamb�m n�o se d�o mal em um beco escuro com um estilete. 145 00:06:59,896 --> 00:07:02,793 Sim, cara inteligente, n�o �? 146 00:07:02,862 --> 00:07:05,620 Por que voc� acha que estou comprando esses retratos? 147 00:07:05,689 --> 00:07:07,517 Aqui, d� uma dobradi�a nisso. 148 00:07:11,137 --> 00:07:13,000 Voc� j� viu algo assim antes? 149 00:07:13,068 --> 00:07:14,827 N�o desde que parei de coca�na. 150 00:07:14,896 --> 00:07:16,896 N�o, seu idiota. 151 00:07:16,965 --> 00:07:21,241 Voc� acha que � um gato tendo um ataque em um balde de ketchup. 152 00:07:21,310 --> 00:07:23,482 Bem, n�o �, v�? Isso � arte. 153 00:07:23,551 --> 00:07:26,551 Ora, � um dos melhores exemplos de, uh, fu... 154 00:07:28,000 --> 00:07:30,103 Futurismo. Sim. 155 00:07:30,172 --> 00:07:34,103 Ora, isso tem, uh, ritmo din�mico. 156 00:07:34,172 --> 00:07:37,310 Sim, � isso que tem e cor de tom. 157 00:07:37,379 --> 00:07:40,034 Mas n�o vale um centavo de perspectiva. 158 00:07:40,103 --> 00:07:41,965 Voc� sabe, quadros sem perspectiva... 159 00:07:42,034 --> 00:07:43,827 ... bem, essa � a �ltima palavra em arte hoje. 160 00:07:43,896 --> 00:07:46,620 V� em frente, mostre alguma perspectiva. Eu te desafio. 161 00:07:46,689 --> 00:07:48,000 Pelo que? 162 00:07:48,068 --> 00:07:50,206 Voc� sabe o quanto isso me levou? 163 00:07:50,275 --> 00:07:52,275 Mil e duzentos smackers. 164 00:07:52,344 --> 00:07:56,413 - � um Kaputzawich genu�no. - Quem � ele? 165 00:07:56,482 --> 00:07:58,034 O cara que pintou aquele quadro. 166 00:07:58,103 --> 00:07:59,344 - Oh. - Sim. 167 00:07:59,413 --> 00:08:01,586 O que estou preparando para falar com eles? 168 00:08:01,655 --> 00:08:03,620 Veja, estou apenas rastejando com cultura. 169 00:08:03,689 --> 00:08:05,655 Me pergunte qualquer coisa. O que voc� quer saber? 170 00:08:05,724 --> 00:08:08,344 Boa raz�o pela qual eu n�o deveria ficar fedorento de b�bado. 171 00:08:08,413 --> 00:08:11,000 Qual � o problema comigo como quadro, querido? 172 00:08:11,068 --> 00:08:12,827 Parece que voc�s dois querem ficar sozinhos. 173 00:08:12,896 --> 00:08:14,862 N�s poder�amos poupar voc�. 174 00:08:14,931 --> 00:08:16,655 BUGS: Mm? 175 00:08:16,724 --> 00:08:19,172 Oh, n�o, n�o esta noite, Josephine. 176 00:08:19,241 --> 00:08:21,482 Tenho muitos pensamentos pesados para fazer. 177 00:08:21,551 --> 00:08:23,413 Eu indo para a cama. 178 00:08:23,482 --> 00:08:24,931 Boa noite. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,724 Ta-ra-roo 180 00:08:27,793 --> 00:08:30,275 Ra-rum 181 00:08:30,344 --> 00:08:32,137 La-la-la-laa 182 00:08:32,206 --> 00:08:34,620 Voc� sabe, esse � o "Coro do Peregrino" de Wagner. 183 00:08:34,689 --> 00:08:35,689 Grande �pera. 184 00:08:35,758 --> 00:08:37,758 Ta-ra-ra-raa 185 00:08:37,827 --> 00:08:39,689 Ra-ra 186 00:08:39,758 --> 00:08:41,793 Ree-rum 187 00:08:41,862 --> 00:08:44,310 Ta-ra-rum 188 00:08:44,379 --> 00:08:47,206 Ra-ra-rum 189 00:08:55,586 --> 00:08:57,068 [BUGS RINDO] 190 00:08:57,137 --> 00:08:58,793 Sim. 191 00:08:58,862 --> 00:09:00,931 Liguei para voc� algumas vezes esta manh�. 192 00:09:01,000 --> 00:09:02,620 Bem, eu estava no Audit�rio C�vico... 193 00:09:02,689 --> 00:09:05,413 ... ouvindo uma palestra sobre tecnocracia. 194 00:09:05,482 --> 00:09:06,620 O que � isso? 195 00:09:06,689 --> 00:09:08,689 A panela do cara estava toda coberta de bigodes. 196 00:09:08,758 --> 00:09:11,620 Ele continuou resmungando neles para que eu n�o pudesse ouvir. 197 00:09:11,689 --> 00:09:13,771 Oh garoto. O profissional disse que estou ficando 198 00:09:13,971 --> 00:09:15,620 com aquele incha�o no pulso esquerdo. 199 00:09:17,724 --> 00:09:19,527 Ent�o os patins est�o embaixo de mim, hein? 200 00:09:19,727 --> 00:09:20,586 Bem, � dif�cil. 201 00:09:20,655 --> 00:09:23,310 Oh, n�s, damas, sempre entendemos mais cedo ou mais tarde. 202 00:09:23,379 --> 00:09:26,137 - � como a morte dos impostos. - Eu odeio fazer isso. 203 00:09:26,206 --> 00:09:29,689 - Voc� tem sido uma grande amiga. - Esque�a a m�sica e a dan�a. 204 00:09:29,758 --> 00:09:32,034 Oh, eu n�o estou dolorida, Bugs. 205 00:09:32,103 --> 00:09:35,172 Voc� diz desistir, ent�o desista. 206 00:09:37,931 --> 00:09:39,551 Aqui, deixe-me ajud�-la. 207 00:10:01,379 --> 00:10:04,931 Ora, querido, isso � demais. Eu n�o posso levar. 208 00:10:05,000 --> 00:10:07,137 Oh, v� em frente, pegue. � seu. 209 00:10:08,413 --> 00:10:10,310 Voc� tem sido uma �tima garota, querida. 210 00:10:15,655 --> 00:10:17,275 Ah bem. 211 00:10:19,724 --> 00:10:21,344 At� logo. 212 00:10:21,413 --> 00:10:23,482 Venha nos ver algum dia. 213 00:10:23,551 --> 00:10:26,758 Toda a sorte do mundo para voc�, Edith. 214 00:10:26,827 --> 00:10:28,965 Obrigado, querido. 215 00:10:29,034 --> 00:10:30,517 O mesmo para voc�. 216 00:10:41,206 --> 00:10:43,413 - Como ela reagiu? - Ficou de p�. 217 00:10:43,482 --> 00:10:45,275 Voc� se livrou dos caminh�es? 218 00:10:45,344 --> 00:10:47,517 Sim, a Ajax Trucking Company estava feliz. 219 00:10:47,586 --> 00:10:51,655 Vendi toda a muni��o para o armaz�m do Ex�rcito e da Marinha. Oh, aqui. 220 00:10:51,724 --> 00:10:53,068 Aqui est�o os cheques. 221 00:10:53,137 --> 00:10:55,379 �timo. Diga, voc� se livrou das rotat�rias? 222 00:10:55,448 --> 00:10:57,724 Bem, n�o h� muito mercado para metralhadoras. 223 00:10:57,793 --> 00:11:01,344 Liguei para um mexicano em El Paso, ele vai levar tudo o que temos. 224 00:11:01,413 --> 00:11:04,172 Somos muito f�ceis de nos livrar de nossas cervejarias e armaz�ns. 225 00:11:04,241 --> 00:11:06,000 Podemos vend�-los ao governo. 226 00:11:06,068 --> 00:11:07,413 - O governo? - Certo. 227 00:11:07,482 --> 00:11:09,655 Eles n�o est�o se intrometendo em nosso neg�cio? 228 00:11:09,724 --> 00:11:10,965 [RINDO] 229 00:11:11,034 --> 00:11:12,724 Bem, isso � �timo. 230 00:11:14,793 --> 00:11:16,137 Oh, hum... 231 00:11:17,172 --> 00:11:18,862 Oh, Bugs? 232 00:11:18,931 --> 00:11:20,068 Sim? 233 00:11:20,137 --> 00:11:22,448 Eu s� estava pensando. 234 00:11:22,517 --> 00:11:24,896 Agora que voc� se livrou dos meninos, caminh�es, muni��es... 235 00:11:24,965 --> 00:11:29,413 ... e as rotat�rias e Edith. Eu estava pensando, bem... 236 00:11:29,482 --> 00:11:32,448 ... o que voc� estava planejando fazer comigo. 237 00:11:32,517 --> 00:11:34,827 Por que voc� n�o faz uma pequena viagem? 238 00:11:34,896 --> 00:11:37,931 Quer dizer, n�s nos separamos? Oh, n�o me venha com essa. 239 00:11:38,000 --> 00:11:41,172 Estamos juntos desde que �ramos crian�as na Blue Island Avenue. 240 00:11:41,241 --> 00:11:42,620 Eu sei, mas vendo como... 241 00:11:42,689 --> 00:11:44,482 Voc� n�o vai derrapar sob Al. 242 00:11:44,551 --> 00:11:46,517 Comecei com voc� e vou ficar com voc�... 243 00:11:46,586 --> 00:11:49,137 ... mesmo que eu tenha de ir at� os quadris na arte. 244 00:11:49,206 --> 00:11:51,000 Veja os bons momentos que passamos juntos. 245 00:11:51,068 --> 00:11:53,862 Lembra-se da vez em que invadimos aquele loft atr�s das peles? 246 00:11:53,931 --> 00:11:55,689 Sim, voc� entrou em p�nico com... 247 00:11:55,758 --> 00:11:57,896 ... aquele grande urso polar de pel�cia no canto. 248 00:11:57,965 --> 00:12:00,724 - Eu acertei ele. - Voc� com certeza abriu sobre ele. 249 00:12:00,793 --> 00:12:02,758 Os policiais do West Side estavam fervilhando... 250 00:12:02,827 --> 00:12:05,000 ... aquela junta como se fossem abelhas ao redor de uma colmeia. 251 00:12:05,068 --> 00:12:08,103 E no reformat�rio, quando pegamos aquele salitre. 252 00:12:08,172 --> 00:12:10,275 Ei, garoto, algum dia esquecerei isso? 253 00:12:10,344 --> 00:12:12,103 Jogamos no a�ucareiro. 254 00:12:12,172 --> 00:12:14,172 [RINDO] 255 00:12:14,241 --> 00:12:16,413 Sim, rapaz, certamente nos divertimos... 256 00:12:16,482 --> 00:12:18,413 ... antes de entrarmos no grande neg�cio. 257 00:12:18,482 --> 00:12:22,310 N�s vamos continuar nos divertindo, juntos. 258 00:12:22,379 --> 00:12:25,689 Onde papai vai, mam�e vai. 259 00:12:26,862 --> 00:12:30,413 - Ok, voc� est� dentro. - �timo. 260 00:12:30,482 --> 00:12:32,620 Sim, mas voc� precisa continuar se aprimorando. 261 00:12:32,689 --> 00:12:35,068 Estou falando s�rio sobre essa ideia de entrar no mundo... 262 00:12:35,137 --> 00:12:37,482 ... e eu n�o quero nenhuma �ncora para arrastar por a�. 263 00:12:37,551 --> 00:12:38,862 - Entendeu? - Uh-huh. 264 00:12:38,931 --> 00:12:40,172 HOMEM: Ei, Jim. 265 00:12:40,241 --> 00:12:42,103 Frankie quer ver voc�. 266 00:12:42,172 --> 00:12:44,137 Bem. 267 00:12:44,206 --> 00:12:45,689 Vamos, Frankie, arraste para dentro. 268 00:12:45,758 --> 00:12:47,241 Ol�, o que voc� est� pensando? 269 00:12:47,310 --> 00:12:48,931 Bugs, estou na casa de Joe Milano. 270 00:12:49,000 --> 00:12:52,068 Estou no banheiro, mas os ou�o tagarelando do lado de fora da porta. 271 00:12:52,137 --> 00:12:55,172 Joe e os meninos est�o vindo aqui para dar uma olhada em voc�. 272 00:12:55,241 --> 00:12:58,931 Sim? Ent�o, eles descobriram quem sequestrou seus caminh�es na semana passada? 273 00:12:59,000 --> 00:13:01,724 Sim, Joe disse que eles v�o bater em voc�. 274 00:13:01,793 --> 00:13:03,827 Essa bola de graxa vai nos vencer? 275 00:13:03,896 --> 00:13:07,172 - Ele vai, hein? Vou buscar os meninos... - S� um minuto. 276 00:13:07,241 --> 00:13:08,655 Eu vou cuidar disso. 277 00:13:10,448 --> 00:13:11,758 Obrigado pela dica. 278 00:13:13,379 --> 00:13:16,310 Aqui, saia e compre um charuto. 279 00:13:16,379 --> 00:13:17,862 Estou praticamente indo embora, querido. 280 00:13:17,931 --> 00:13:20,275 - Muito obrigado pelo a��car. - Deixe-me ligar para os meninos. 281 00:13:20,344 --> 00:13:23,310 Vamos coloc�-los na outra sala. Quando Joe entrar... 282 00:13:23,379 --> 00:13:25,068 Sim, vamos come�ar a atirar. 283 00:13:25,137 --> 00:13:28,137 Colocar-nos em perigo com os policiais e para qu�? 284 00:13:28,206 --> 00:13:29,758 � tudo de que precisamos agora. 285 00:13:29,827 --> 00:13:32,689 Eu disse que t�nhamos acabado, e falei s�rio. 286 00:13:32,758 --> 00:13:35,827 Voc� vai sentar e deixar aquele alho lhe mostrar o dedo do meio? 287 00:13:35,896 --> 00:13:38,086 Vamos explodir para fora da cidade, r�pido. 288 00:13:38,286 --> 00:13:39,068 Bem, onde? 289 00:13:39,137 --> 00:13:41,620 Bem. Deixe-me ver. 290 00:13:41,689 --> 00:13:44,586 Diga, como vai para a Europa? 291 00:13:44,655 --> 00:13:47,413 Meu velho veio de l�. Ele diz que n�o � ruim. 292 00:13:47,482 --> 00:13:49,137 N�o, voc� tem que ter um passaporte. 293 00:13:49,206 --> 00:13:51,068 Ok, vamos arranjar um. 294 00:13:51,137 --> 00:13:54,551 Voc� n�o pode obter um passaporte a menos que tenha um recibo de imposto. 295 00:13:54,620 --> 00:13:56,827 Oh, sim, esqueci. 296 00:13:56,896 --> 00:13:58,517 Imposto de Renda do Idoso. 297 00:13:58,586 --> 00:14:00,517 E eles chamam isso de um pa�s livre. 298 00:14:01,551 --> 00:14:03,724 BUGS: Esse � o nosso prato. 299 00:14:03,793 --> 00:14:05,689 Golfe, polo, o azul do Pac�fico. 300 00:14:05,758 --> 00:14:07,517 Isso n�o soa mal para um iniciante. 301 00:14:07,586 --> 00:14:11,586 �timo clima, muita classe e longe. 302 00:14:11,655 --> 00:14:14,655 "Santa Barb..." Diga, eu me pergunto o que esse "Papai Noel" significa. 303 00:14:14,724 --> 00:14:16,965 Deve ser santo em espanhol. 304 00:14:17,034 --> 00:14:18,793 Sim? 305 00:14:18,862 --> 00:14:20,965 [RINDO] 306 00:14:21,034 --> 00:14:22,689 - O que est� comendo voc�? - Eu estava pensando. 307 00:14:22,758 --> 00:14:25,482 Alguns bandidos como n�s atacando como um santo. 308 00:14:25,551 --> 00:14:27,517 [RINDO] 309 00:14:33,206 --> 00:14:37,137 - O que voc� quer? - Western Union. Telegrama. 310 00:14:37,206 --> 00:14:38,620 Para quem � isso? 311 00:14:38,689 --> 00:14:40,793 Milano. Joe Milano. 312 00:15:01,551 --> 00:15:04,620 Ol�, Bugs. Est�vamos discutindo sobre voc�. 313 00:15:06,172 --> 00:15:08,724 Estou saindo da cidade. 314 00:15:08,793 --> 00:15:11,034 Eu n�o queria deixar de dizer adeus a voc�. 315 00:15:11,103 --> 00:15:12,551 Ah com certeza. 316 00:15:12,620 --> 00:15:15,172 Especialmente porque soube que voc� ia me visitar. 317 00:15:15,241 --> 00:15:16,862 [JOE GRUNHE] 318 00:15:23,137 --> 00:15:24,965 Vendo como estou saindo da cidade... 319 00:15:25,034 --> 00:15:28,827 ... Eu n�o queria que voc�s pensassem que voc�s estavam me expulsando. 320 00:15:32,931 --> 00:15:34,137 Vamos, Al. 321 00:15:34,206 --> 00:15:35,758 Esse trem n�o vai esperar para sempre. 322 00:15:37,586 --> 00:15:39,758 [MULTID�O FALANDO] 323 00:15:44,827 --> 00:15:46,551 At� logo. N�o tome n�qu�is de chumbo. 324 00:15:46,620 --> 00:15:47,965 N�o, n�o vou. 325 00:15:48,034 --> 00:15:50,379 Voc� usa isso para jogar jogos de amor-perfeito com eles. 326 00:15:50,448 --> 00:15:51,862 Se voc� tiver algum problema... 327 00:15:51,931 --> 00:15:53,689 ... voc� pode levar algum cara com eles. 328 00:15:53,758 --> 00:15:56,103 Eu estarei usando eles. Voc� pode contar com isso. 329 00:15:56,172 --> 00:15:57,620 - Bugs? BUGS: - Sim? 330 00:15:57,689 --> 00:16:00,241 - Tenho algo bacana para voc�. - Para que serve, Red? 331 00:16:00,310 --> 00:16:01,793 Uma esp�cie de cadeira ao ar livre. 332 00:16:01,862 --> 00:16:04,862 Isso evita que ele v� longe demais no solo. 333 00:16:04,931 --> 00:16:08,655 Isso � para mant�-lo sob controle na outra extremidade. 334 00:16:08,724 --> 00:16:11,310 Bem, � exatamente disso que preciso, Red. 335 00:16:11,379 --> 00:16:13,793 Ei, Bugs, aqui est�o todas as palavras. 336 00:16:13,862 --> 00:16:16,620 Agora voc� saber� do que aqueles caras est�o falando. 337 00:16:16,689 --> 00:16:18,758 [TODOS RINDO] 338 00:16:18,827 --> 00:16:20,137 - Ei, Bugs? BUGS: - Sim? 339 00:16:20,206 --> 00:16:22,413 Tome enquanto ainda consegue cheir�-las. 340 00:16:22,482 --> 00:16:25,000 [TUDO RINDO E FALANDO] 341 00:16:27,068 --> 00:16:28,827 Adeus, rapazes. 342 00:17:15,586 --> 00:17:17,827 Oh, cara, que vista. 343 00:17:19,862 --> 00:17:21,724 Olhe para aquele oceano. 344 00:17:21,793 --> 00:17:23,931 E aquelas palmeiras, reais tamb�m. 345 00:17:24,000 --> 00:17:26,551 O melhor que j� vi antes foi em cart�es-postais. 346 00:17:27,931 --> 00:17:29,517 Sim e os m�veis. 347 00:17:29,586 --> 00:17:32,931 N�o sei se voc� sabe, mas isso � espanhol de verdade. 348 00:17:33,000 --> 00:17:35,689 Acredite em mim, aqueles espanh�is certamente conheciam suas cebolas. 349 00:17:36,689 --> 00:17:38,620 Rapaz, que layout. 350 00:17:38,689 --> 00:17:40,379 Bem, deveria ser. 351 00:17:40,448 --> 00:17:42,275 D� uma olhada nisso. 352 00:17:42,344 --> 00:17:44,517 "Quarenta e cinco dol..." Por dia? 353 00:17:44,586 --> 00:17:46,586 Rapaz, estamos viajando em uma empresa r�pida. 354 00:17:46,655 --> 00:17:48,862 Quarenta... Sete vezes 40, isso d� 280... 355 00:17:48,931 --> 00:17:50,862 S�o mais de 300 d�lares por semana. 356 00:17:50,931 --> 00:17:52,689 N�o � o dinheiro que me queima. 357 00:17:52,758 --> 00:17:55,137 Vou dar mais de 300 por semana aos carregadores daqui. 358 00:17:55,206 --> 00:17:57,965 Eu n�o quero que eles recebam, eles t�m um latido aqui. 359 00:17:58,034 --> 00:18:00,482 Ningu�m nunca me fez de idiota. 360 00:18:00,551 --> 00:18:02,000 "Quarenta e cinco..." 361 00:18:05,965 --> 00:18:07,793 Aqui vai um pouco de seu lucro. 362 00:18:10,310 --> 00:18:12,379 Quarenta e cinco d�lares por dia. 363 00:18:12,448 --> 00:18:14,344 A coragem desses caras. 364 00:18:14,413 --> 00:18:16,000 Carregando algo assim. 365 00:18:22,862 --> 00:18:25,034 Vou mostrar a eles onde descer. 366 00:18:25,103 --> 00:18:27,137 Sim senhor. 367 00:18:27,206 --> 00:18:29,448 Aqui em cima. 368 00:18:29,517 --> 00:18:31,000 Oh, voc� tamb�m. 369 00:18:33,586 --> 00:18:35,551 Sim. 370 00:18:40,655 --> 00:18:42,000 Sim. 371 00:18:44,689 --> 00:18:46,034 Voc� est� ficando maluco? 372 00:18:46,103 --> 00:18:48,724 Eles n�o v�o fazer de mim um idiota. 373 00:18:48,793 --> 00:18:51,103 Garoto, eu vou fazer o dinheiro valer a pena. 374 00:18:51,172 --> 00:18:53,034 Sim senhor. 375 00:18:53,103 --> 00:18:54,517 Sim. 376 00:18:54,586 --> 00:18:56,310 Vou mostrar a eles que n�o podem sair. 377 00:19:06,172 --> 00:19:08,551 Por que temos que colocar essas roupas de macaco? 378 00:19:08,620 --> 00:19:10,068 Por que n�o podemos usar um smoking? 379 00:19:10,137 --> 00:19:12,896 Eu te digo, ningu�m neste tipo de estabelecimento usa smokings... 380 00:19:12,965 --> 00:19:14,689 ... � noite, mas gar�ons. 381 00:19:14,758 --> 00:19:18,103 Se voc� estiver errado, � melhor voc� pedir uma ambul�ncia. 382 00:19:18,172 --> 00:19:20,275 [FALANDO] 383 00:19:53,827 --> 00:19:56,689 Ei, venha aqui. 384 00:19:56,758 --> 00:19:59,724 Suponho que voc� vai me dizer que todos esses caras s�o gar�ons. 385 00:19:59,793 --> 00:20:03,241 Est�o todos vestidos de forma errada. Estamos certos. 386 00:20:03,310 --> 00:20:07,000 Ouvindo voc�, � uma maravilha eu n�o ter acabado aqui de pijama. 387 00:20:11,931 --> 00:20:13,689 Oh, isso � �timo. 388 00:20:13,758 --> 00:20:16,551 Perfeito. Classe real. 389 00:20:16,620 --> 00:20:18,172 E que atmosfera. 390 00:20:18,241 --> 00:20:20,241 Eu me divirto com isso, voc� n�o? 391 00:20:20,310 --> 00:20:22,586 Voc� pode ter meu interesse nele gratuitamente. 392 00:20:22,655 --> 00:20:24,931 Voc� prefere estar em um por�o atirando em lixo. 393 00:20:25,000 --> 00:20:28,068 - Apenas me leve at� aquela adega. - Hmm. 394 00:20:44,862 --> 00:20:46,689 O Sr. Stanley estar� aqui em um minuto. 395 00:20:46,758 --> 00:20:48,344 Sim, Srta. Cass. 396 00:20:55,827 --> 00:20:59,103 Ei, n�o se vire at� eu lhe dar a dica. 397 00:20:59,172 --> 00:21:00,586 Qual � o problema? Quantos? 398 00:21:00,655 --> 00:21:04,034 - Eles t�m armas? - N�o, seu macaco, � uma saia. 399 00:21:04,103 --> 00:21:05,379 E ela � o McCoy. 400 00:21:05,448 --> 00:21:07,413 Pensei que algum cara tinha o dedo em n�s. 401 00:21:07,482 --> 00:21:10,689 Uma r�pida dobradi�a para ela e voc� pode dizer que ela � uma senhora. 402 00:21:10,758 --> 00:21:12,827 Est� pintado nela como um outdoor. 403 00:21:12,896 --> 00:21:14,862 - Quer conhec�-la? - Voc� conhece ela? 404 00:21:14,931 --> 00:21:17,448 N�o, mas posso relaxar a�, quebrar o gelo. 405 00:21:17,517 --> 00:21:19,275 Cabe�a oca. Voc� n�o est� na North Clark Street. 406 00:21:19,344 --> 00:21:21,827 Voc� est� na sociedade. Aqui voc� n�o fala com as pessoas... 407 00:21:21,896 --> 00:21:23,344 ... at� que voc� seja apresentado. 408 00:21:23,413 --> 00:21:26,275 As damas s�o iguais em todo o mundo. Aposto que poderia... 409 00:21:26,344 --> 00:21:29,793 Fique a� ou vou dobrar esta garrafa de �gua sobre o seu cr�nio. 410 00:21:35,448 --> 00:21:36,517 Oh, cara, estou com fome. 411 00:21:36,586 --> 00:21:39,379 Vou dar um bom lar para um bife grande. 412 00:21:46,793 --> 00:21:48,793 - Eles me pegaram. - O que? 413 00:21:48,862 --> 00:21:52,034 O cart�o de pontua��o. N�o consigo ler nada al�m da data. 414 00:21:52,103 --> 00:21:54,103 Oh, est� em franc�s. 415 00:21:54,172 --> 00:21:57,068 Vamos pedir tudo. Talvez haja um bife entre eles. 416 00:21:58,551 --> 00:22:00,517 [FALANDO EM FRANC�S] 417 00:22:06,655 --> 00:22:11,275 [EM INGL�S] Sim, senhor. Consomm�, frango e batata frita. 418 00:22:11,344 --> 00:22:14,137 [EM INGL�S] Fale franc�s, seu idiota, e fale alto. 419 00:22:19,172 --> 00:22:21,379 [FALANDO EM FRANC�S] 420 00:22:29,310 --> 00:22:31,896 Quando voc� aprendeu a falar essa tagarelice de macaco? 421 00:22:31,965 --> 00:22:34,482 Eu costumava ter 10 por cento de uma dama francesa. 422 00:22:43,689 --> 00:22:46,137 [FALANDO] 423 00:22:47,482 --> 00:22:49,931 Tudo bem, ent�o por qu�? 424 00:22:50,000 --> 00:22:53,068 - � um jogo. - Pelo que? 425 00:22:53,137 --> 00:22:55,620 Ou�a, est�pido. Os caras de camisa branca... 426 00:22:55,689 --> 00:22:57,896 ... est�o jogando contra os caras do vermelho. 427 00:22:57,965 --> 00:22:59,931 Cada equipe est� tentando bater a bola... 428 00:23:00,000 --> 00:23:02,034 ... atrav�s do gol do outro time. Pegou? 429 00:23:03,896 --> 00:23:05,965 - Ent�o o que? - Oh, cale a boca. 430 00:23:14,103 --> 00:23:18,241 Oh, cara, a� est� aquela dama de novo. 431 00:23:18,310 --> 00:23:21,517 Eu gostaria de poder descobrir uma maneira de ser devidamente apresentado. 432 00:23:21,586 --> 00:23:23,793 Voc� est� reclamando disso desde a noite passada. 433 00:23:23,862 --> 00:23:25,379 Por que voc� n�o desiste? 434 00:23:30,689 --> 00:23:32,379 Deixe isso, deixe isso. 435 00:23:45,586 --> 00:23:48,137 Oh, vamos l�, vamos sumir. Este jogo est� morto. 436 00:23:48,206 --> 00:23:49,965 N�o h� emo��o. 437 00:23:52,103 --> 00:23:54,000 [ASSOBIOS] 438 00:24:05,862 --> 00:24:08,620 Vamos pular para a cidade e pegar algumas gar�onetes. 439 00:24:08,689 --> 00:24:11,482 Eu n�o vim aqui para pegar nenhuma gar�onete. 440 00:24:11,551 --> 00:24:14,448 Primeira classe ou nada. 441 00:24:14,517 --> 00:24:17,137 Eles n�o v�o chegar perto de voc�, n�o v�o te dar uma cambalhota. 442 00:24:17,206 --> 00:24:19,655 Sim, eles andam ao nosso redor como se tiv�ssemos var�ola. 443 00:24:19,724 --> 00:24:22,482 Quarenta e cinco d�lares por dia e eles se destacam. 444 00:24:26,103 --> 00:24:28,103 Eles n�o o deixaram entrar no clube de golfe? 445 00:24:28,172 --> 00:24:30,103 Quem disse que n�o? 446 00:24:30,172 --> 00:24:32,034 Acontece que um dos gazebos... 447 00:24:32,103 --> 00:24:34,241 ... no comit� de s�cios est� fora da cidade. 448 00:24:34,310 --> 00:24:35,827 Quando ele volta? 449 00:24:35,896 --> 00:24:37,241 Eles n�o t�m tanta certeza disso. 450 00:24:37,310 --> 00:24:38,965 Ele est� na Europa ou algo assim. 451 00:24:39,034 --> 00:24:40,517 - Europa, hein? - Sim. 452 00:24:40,586 --> 00:24:43,517 - Voc� vai entrar? - Claro, vou entrar. 453 00:24:43,586 --> 00:24:45,655 Isso � f�cil. 454 00:24:45,724 --> 00:24:49,413 Podemos ir e voltar de Frisco antes que o cara volte. 455 00:24:49,482 --> 00:24:52,068 Agora, h� uma grande cidade, essa Frisco. Totalmente aberta. 456 00:24:52,137 --> 00:24:53,931 Boa comida, boa bebida e s� engatinhando... 457 00:24:54,000 --> 00:24:55,724 ... com belas damas amig�veis. 458 00:24:55,793 --> 00:24:58,586 E o pequeno Hymie me deu alguns endere�os bons. 459 00:25:02,103 --> 00:25:05,724 Eu me pergunto quanto tempo um cara poderia ficar b�bado se realmente tentasse. 460 00:25:07,655 --> 00:25:11,206 Ok, vamos dirigir at� l� amanh� e descobrir. 461 00:25:12,551 --> 00:25:14,103 Uau! 462 00:25:17,448 --> 00:25:19,448 Fa�a como se voc� n�o me conhecesse. 463 00:25:22,482 --> 00:25:25,275 Rapaz, estou contente de sair daquele necrot�rio. 464 00:25:25,344 --> 00:25:27,551 Tr�s dias e nem temos uma queda. 465 00:25:27,620 --> 00:25:29,527 Sim voc� est� certo. Um monte de bobos idiotas... 466 00:25:29,551 --> 00:25:32,482 ... cavalgando em p�neis Shetland, jogando uma bolinha. 467 00:25:32,551 --> 00:25:34,965 E muitos babu�nos de chap�u alto montados em cavalos... 468 00:25:35,034 --> 00:25:36,251 ... todos orgulhosos deles mesmos... 469 00:25:36,275 --> 00:25:39,310 ... n�o vai falar com ningu�m. Cavalos. 470 00:25:39,379 --> 00:25:41,965 Antes de morrer, vou queimar um est�bulo. 471 00:25:42,034 --> 00:25:43,482 [TROTE DE CAVALO] 472 00:25:52,724 --> 00:25:54,517 Pare. Pare o carro. 473 00:26:05,310 --> 00:26:06,689 Ei, aonde voc� est� indo? 474 00:26:06,758 --> 00:26:09,275 Ela deve estar ferida. Eu vou ajud�-la. 475 00:26:19,862 --> 00:26:22,620 Voc� est� muito machucado? Eu vi... eu vi seu cavalo fugir... 476 00:26:22,689 --> 00:26:24,862 ... e eu sabia que voc� teve um acidente, ent�o eu... 477 00:26:24,931 --> 00:26:28,724 N�o houve nenhum acidente. Descemos e amarramos os cavalos. 478 00:26:28,793 --> 00:26:30,413 Nenhum acidente? 479 00:26:30,482 --> 00:26:33,758 Claro que n�o. Meu cavalo se soltou e se dirigiu para a cidade. 480 00:26:33,827 --> 00:26:35,758 Ela vai voltar para os est�bulos. 481 00:26:35,827 --> 00:26:36,931 [RISOS] 482 00:26:37,000 --> 00:26:40,551 Bem adeus. 483 00:26:40,620 --> 00:26:42,068 Adeus. 484 00:26:46,275 --> 00:26:48,827 Ei, senhor. 485 00:26:48,896 --> 00:26:50,586 Voc� me chamou, senhora? 486 00:26:50,655 --> 00:26:52,103 Voc� tem carro? 487 00:26:52,172 --> 00:26:53,896 Ora, sim, senhora. 488 00:26:53,965 --> 00:26:56,724 Tenho um compromisso para o almo�o. Eu n�o quero esperar mais. 489 00:26:56,793 --> 00:26:58,931 Voc� poderia me levar para casa? 490 00:26:59,000 --> 00:27:00,689 Senhora, eu a carregaria para casa. 491 00:27:02,310 --> 00:27:03,724 Oh, deixe-me... 492 00:27:05,655 --> 00:27:07,310 Oh, por favor. 493 00:27:14,241 --> 00:27:15,896 Bem, muito obrigada. 494 00:27:15,965 --> 00:27:18,896 Se voc� n�o estivesse saindo da cidade, eu convidaria voc� para tomar um ch�. 495 00:27:18,965 --> 00:27:20,724 N�o vou sair da cidade. 496 00:27:20,793 --> 00:27:23,000 Decidi ficar aqui o inverno todo. 497 00:27:23,068 --> 00:27:26,344 Obrigado pela carona. Estaremos em casa a qualquer hora depois das 4 de amanh�... 498 00:27:26,413 --> 00:27:28,034 ... se voc� quiser entrar. 499 00:27:28,103 --> 00:27:29,724 Adeus. 500 00:27:29,793 --> 00:27:31,344 Adeus. 501 00:27:36,620 --> 00:27:38,172 - De volta � cidade, r�pido. - Pelo que? 502 00:27:38,241 --> 00:27:39,758 Achei que est�vamos indo para Frisco. 503 00:27:39,827 --> 00:27:42,724 Deixa pra l�. Estamos voltando. Tenho que encontrar o melhor alfaiate. 504 00:27:42,793 --> 00:27:45,965 Um alfaiate? Voc� tem um terno para todos os dias da semana. 505 00:27:46,034 --> 00:27:47,827 Vamos, vamos indo. 506 00:27:48,793 --> 00:27:50,275 [RISOS] 507 00:27:55,413 --> 00:27:56,689 Como vai, senhor? 508 00:27:56,758 --> 00:27:59,103 O que um cara veste para um ch� da tarde? 509 00:27:59,172 --> 00:28:01,275 Bem, tudo depende, senhor. 510 00:28:01,344 --> 00:28:02,931 Os melhores alfaiates concordaram que... 511 00:28:03,000 --> 00:28:05,620 Eu n�o tenho o ano todo. O que um cara veste? 512 00:28:05,689 --> 00:28:08,586 Bem, eu ia comentar, senhor... 513 00:28:08,655 --> 00:28:10,517 ... que um casaco de corte, colete branco... 514 00:28:10,586 --> 00:28:12,586 ... e cal�as listradas s�o geralmente aceit�veis. 515 00:28:12,655 --> 00:28:14,379 Posso receb�-los amanh� � tarde? 516 00:28:14,448 --> 00:28:17,517 Isso � imposs�vel, senhor. Vou precisar de, pelo menos, uma quinzena... 517 00:28:17,586 --> 00:28:19,965 Estou no limite. Eu tenho que ter at� amanh�. 518 00:28:20,034 --> 00:28:22,172 Vou pagar o dobro, o triplo do pre�o normal. 519 00:28:22,241 --> 00:28:24,206 Pode entrar no provador, Sr...? 520 00:28:24,275 --> 00:28:25,620 Ahearn. JF Ahearn. 521 00:28:25,689 --> 00:28:27,827 Vou parar no Biltmore. Chame-os. 522 00:28:27,896 --> 00:28:29,206 Siga-me, senhor. 523 00:28:37,206 --> 00:28:39,275 Oh, Winterbottom, venha aqui. 524 00:28:39,344 --> 00:28:40,734 Por favor, tome as medidas do Sr. Ahearn. 525 00:28:40,758 --> 00:28:42,310 Muito bem, Sr. Charteris. 526 00:28:42,379 --> 00:28:44,689 - Desculpe-me, por favor. - Bem, vamos torn�-lo r�pido. 527 00:28:49,620 --> 00:28:51,793 - Meu traje de jantar est� pronto? - � sim, Sr. Cass. 528 00:28:51,862 --> 00:28:53,172 Posso ter hoje � noite? 529 00:28:53,241 --> 00:28:54,862 Se voc� est� preparado para pagar algo. 530 00:28:54,931 --> 00:28:58,068 Ou�a, Charteris, meu velho, espero um cheque a qualquer momento. 531 00:28:58,137 --> 00:28:59,724 Eu vou te pagar assim que... 532 00:28:59,793 --> 00:29:01,965 Ouvi suas desculpas pela �ltima vez. 533 00:29:02,034 --> 00:29:04,965 Quando voc� puder me pagar, voc� pode ter, n�o antes. 534 00:29:05,034 --> 00:29:06,551 Desculpe-me, por favor. 535 00:29:26,172 --> 00:29:29,827 Eu apreciaria muito, senhor, se voc� pudesse ficar parado. 536 00:29:29,896 --> 00:29:32,241 Voc� n�o pediria a um artista para pintar seu quadro... 537 00:29:32,310 --> 00:29:33,724 ... enquanto voc� estava inquieto. 538 00:29:33,793 --> 00:29:36,275 Oh, n�o �? Voc� n�o me conhece, Winterbottom. 539 00:29:37,724 --> 00:29:40,758 As refer�ncias banc�rias do Sr. Ahearn s�o excelentes, hein? 540 00:29:42,620 --> 00:29:45,620 Um milion�rio? Bem, isso � gratificante. 541 00:29:47,103 --> 00:29:48,586 E de onde � o cavalheiro? 542 00:29:50,137 --> 00:29:54,206 Entendo. Isso explica sua maneira estranha de falar. 543 00:29:54,275 --> 00:29:56,137 Muito obrigado, meu velho. 544 00:29:56,206 --> 00:29:58,379 Voc� estava falando sobre Ahearn, o jogador de polo... 545 00:29:58,448 --> 00:29:59,448 ... de Meadowbrook? 546 00:29:59,482 --> 00:30:01,482 O Sr. Ahearn � de Chicago. 547 00:30:12,241 --> 00:30:14,344 [FALANDO] 548 00:30:14,413 --> 00:30:16,241 [PIANO TOCANDO] 549 00:30:34,896 --> 00:30:36,827 [MULTID�O APLAUDINDO] 550 00:30:43,413 --> 00:30:45,517 Oh, como vai voc�, Srta. Cass? 551 00:30:47,758 --> 00:30:49,965 - Ol�. - Eu, uh... 552 00:30:51,103 --> 00:30:53,551 Aceitei seu am�vel convite. 553 00:30:53,620 --> 00:30:55,310 � legal da sua parte. 554 00:30:57,586 --> 00:31:00,137 Oh, voc� � o homem que me levou para casa. 555 00:31:00,206 --> 00:31:02,000 Sim, o homem de St. Louis. 556 00:31:03,551 --> 00:31:05,551 - N�o, Chicago. - Claro. 557 00:31:05,620 --> 00:31:07,482 Entre e conhe�a todos. 558 00:31:08,758 --> 00:31:11,413 Esta � Sylvia Townsend, Sra. Ingram, Dra. Abbott. 559 00:31:11,482 --> 00:31:13,586 - Como vai, doutor? - Como vai, senhor? 560 00:31:13,655 --> 00:31:16,172 Oh, uh, qual � o seu nome mesmo? 561 00:31:16,241 --> 00:31:17,620 Bug... Sr. Ahearn. 562 00:31:17,689 --> 00:31:19,586 Sra. Frotingham, posso apresentar o Sr. Ahearn? 563 00:31:19,655 --> 00:31:22,379 Sra. Handley, Srta. Ames, Chauncey Cook, Sr. Ahearn. 564 00:31:22,448 --> 00:31:24,413 Como vai, Sr. Cook? 565 00:31:24,482 --> 00:31:26,413 BUGS: Muito distinto, tenho certeza. 566 00:31:26,482 --> 00:31:29,689 POLLY: Dave Winters, Sr. Ahearn, Srta. Cramont, Srta. Lovering... 567 00:31:29,758 --> 00:31:31,482 ...Sra. Terhune, Sra. Holman... 568 00:31:31,551 --> 00:31:33,379 ...Sr. Sanders, Srta. Cartwright. 569 00:31:33,448 --> 00:31:35,758 � um prazer conhecer todos voc�s. 570 00:31:35,827 --> 00:31:37,758 Fique � vontade. Eu voltarei. 571 00:31:37,827 --> 00:31:39,793 Obrigado. 572 00:31:39,862 --> 00:31:41,517 Oh, Srta. Cass? 573 00:31:42,862 --> 00:31:44,793 - Olha. Aqui est�. - Oh, obrigado. 574 00:31:44,862 --> 00:31:47,034 Apenas sirva-se de tudo o que quiser. 575 00:31:47,103 --> 00:31:49,724 Sim. Oh, obrigado. 576 00:31:51,586 --> 00:31:53,586 [PIANO TOCANDO] 577 00:31:55,068 --> 00:31:56,689 [RISOS] 578 00:32:13,275 --> 00:32:15,241 Sim, parece bom. Ha-ha-ha. 579 00:32:15,310 --> 00:32:17,068 Exatamente o que eu queria tamb�m. 580 00:32:37,034 --> 00:32:39,517 Quem � essa criatura terr�vel, querido? 581 00:32:39,586 --> 00:32:41,724 Ele � o namorado c�mico que me deu uma carona... 582 00:32:41,793 --> 00:32:43,551 ... quando meu cavalo fugiu. 583 00:32:43,620 --> 00:32:45,310 O nome dele � Ahearn. 584 00:32:45,379 --> 00:32:47,310 Ahearn? De Chicago? 585 00:32:47,379 --> 00:32:48,862 Sim, porque? 586 00:32:48,931 --> 00:32:51,448 Ele n�o � t�o est�pido. Ele � um milion�rio. 587 00:32:52,379 --> 00:32:53,586 Tem certeza? 588 00:32:53,655 --> 00:32:55,689 Ouvi o alfaiate pedir refer�ncias banc�rias. 589 00:32:55,758 --> 00:32:58,551 Sua garota m�. Por que voc� n�o disse nada? 590 00:32:58,620 --> 00:33:00,517 Eu nunca o conheci. 591 00:33:00,586 --> 00:33:03,137 Provavelmente tem mulher e sete filhos. 592 00:33:03,206 --> 00:33:05,517 Bem, mesmo assim, vale a pena investig�-lo. 593 00:33:05,586 --> 00:33:07,000 Vamos conhec�-lo. 594 00:33:10,517 --> 00:33:12,103 - Sr. Ahearn. - Oh. 595 00:33:12,172 --> 00:33:14,758 M�e, posso apresentar o Sr. Ahearn? 596 00:33:14,827 --> 00:33:17,000 - Encantado. - Como vai, senhora? 597 00:33:17,068 --> 00:33:19,827 - Pai, Sr. Ahearn. - � um grande prazer, senhor. 598 00:33:19,896 --> 00:33:20,724 Bem, o mesmo aqui. 599 00:33:20,793 --> 00:33:22,310 E meu irm�o, Gordon. 600 00:33:22,379 --> 00:33:26,000 - Que bom que voc� pode vir. - Voc� e eu. Ha-ha-ha. 601 00:33:26,068 --> 00:33:28,137 Voc� deveria ter trazido a Sra. Ahearn. 602 00:33:28,206 --> 00:33:31,655 Bem, isso seria �timo, s� que n�o sou casado. 603 00:33:31,724 --> 00:33:33,655 - Parab�ns. - Sim. Ha-ha. 604 00:33:33,724 --> 00:33:35,896 Pelo que entendi, voc� � de Chicago, Sr. Ahearn. 605 00:33:35,965 --> 00:33:38,275 - Uma cidade minha favorita. - Isso mesmo. 606 00:33:38,344 --> 00:33:40,206 Querida velha Chicago. Eu amo isso. 607 00:33:40,275 --> 00:33:42,827 Conectado com Continental and Commercial Bank, n�o �? 608 00:33:42,896 --> 00:33:46,758 Bem, eu n�o estou mais no neg�cio. 609 00:33:46,827 --> 00:33:48,620 Voc� v�, eu fiz o meu e parei. 610 00:33:48,689 --> 00:33:51,689 Sim, tudo o que fa�o agora � apenas brincar e me divertir. 611 00:33:51,758 --> 00:33:53,355 Suponho que voc� esteja hospedado no Biltmore. 612 00:33:53,379 --> 00:33:58,517 Bem, eu estava, mas, uh, eu meio que comprei uma propriedade. 613 00:33:58,586 --> 00:34:01,241 Que emocionante. Onde fica a sua casa? 614 00:34:02,344 --> 00:34:04,655 Bem, eu, uh... 615 00:34:04,724 --> 00:34:06,344 N�o moro aqui h� muito tempo... 616 00:34:06,413 --> 00:34:08,586 ... ent�o eu n�o sei os nomes das ruas. 617 00:34:08,655 --> 00:34:11,724 Talvez seja uma daquelas grandes encostas ao sul da cidade. 618 00:34:11,793 --> 00:34:14,551 Sim, est� certo. Um grande lugar na encosta. 619 00:34:14,620 --> 00:34:15,665 - Grande. - Bem, Sr. Ahearn. 620 00:34:15,689 --> 00:34:17,172 Agora que voc� encontrou o caminho... 621 00:34:17,241 --> 00:34:19,310 ... Espero que venha nos ver com muita frequ�ncia. 622 00:34:19,379 --> 00:34:22,517 Venha jantar qualquer hora, a qualquer hora. Basta dar-nos um telefonema. 623 00:34:22,586 --> 00:34:24,310 Bem, estou muito agradecido a voc�. 624 00:34:24,379 --> 00:34:27,379 E voc�s t�m que vir jantar comigo... 625 00:34:27,448 --> 00:34:29,517 ... assim que eu abrir. 626 00:34:29,586 --> 00:34:32,000 Ficar�amos encantados. Isso vai ser espl�ndido. 627 00:34:32,068 --> 00:34:35,413 Lembre-se de que este n�o � um daqueles convites indefinidos. 628 00:34:35,482 --> 00:34:38,655 Eu deveria dizer que n�o. Esperamos ver muito de voc�. 629 00:34:38,724 --> 00:34:41,310 Obrigado. 630 00:34:41,379 --> 00:34:45,517 Diga, uh, seus pais certamente t�m muita cultura, Srta. Cass. 631 00:34:45,586 --> 00:34:47,551 Eles fazem um cara se sentir em casa. 632 00:34:47,620 --> 00:34:49,379 Voc� causou uma boa impress�o neles. 633 00:34:49,448 --> 00:34:51,379 - Juro? - Juro. 634 00:34:51,448 --> 00:34:52,620 Bem, claro, �... 635 00:34:52,689 --> 00:34:55,034 Gosto que gostem de mim e tudo isso... 636 00:34:55,103 --> 00:34:58,379 ... mas � muito mais importante para mim se voc�... 637 00:34:58,448 --> 00:35:00,517 Quero dizer, se eu... Se n�s... 638 00:35:00,586 --> 00:35:01,965 N�o, obrigado. 639 00:35:02,482 --> 00:35:03,931 Hmm? 640 00:35:05,689 --> 00:35:08,137 Eu j� tenho o meu. Obrigado. 641 00:35:08,206 --> 00:35:09,275 [RINDO] 642 00:35:16,172 --> 00:35:18,965 - Bom dia senhores. - Oh, bom dia. 643 00:35:19,034 --> 00:35:22,172 Diga, voc� tem uma propriedade na encosta? 644 00:35:22,241 --> 00:35:25,344 Voc� sabe, algo grande, de apar�ncia rica. 645 00:35:25,413 --> 00:35:26,827 Voc� quer comprar ou alugar? 646 00:35:26,896 --> 00:35:29,241 Vou alug�-lo por algum tempo, se estiver tudo bem, 647 00:35:29,310 --> 00:35:31,068 Eu vou compr�-lo. 648 00:35:31,137 --> 00:35:34,137 Bem, acho que tenho o lugar que voc� est� procurando. 649 00:35:34,206 --> 00:35:37,000 Se quiser sair de carro, vou mostrar para voc�. 650 00:35:37,068 --> 00:35:38,862 - Podemos fazer isso agora? - Sim. 651 00:35:38,931 --> 00:35:41,137 Tudo bem, vamos dar uma olhada no local.. 652 00:35:57,413 --> 00:36:00,448 Voc� poderia colocar o est�dio inteiro dos Cubs no jardim da frente. 653 00:36:00,517 --> 00:36:01,724 Sim, sem brincadeira. 654 00:36:01,793 --> 00:36:03,310 - O campo de polo fica ali. - Sim. 655 00:36:03,379 --> 00:36:07,413 As quadras de t�nis, a piscina e os jardins submersos ficam por aqui. 656 00:36:07,482 --> 00:36:09,896 Quem afundou o jardim? 657 00:36:09,965 --> 00:36:11,482 BUGS: Diga, o que � isso? 658 00:36:11,551 --> 00:36:13,103 RUTH: Ora, � um rel�gio de sol. 659 00:36:13,172 --> 00:36:14,275 Para que serve isto? 660 00:36:14,344 --> 00:36:17,517 - Voc� diz as horas como um rel�gio. - Ha-ha-ha. 661 00:36:17,586 --> 00:36:21,137 Bem, imagine carregar isso no bolso do colete. 662 00:36:22,448 --> 00:36:24,103 Eu quero que voc� veja o... 663 00:36:24,172 --> 00:36:25,241 Sim. 664 00:36:25,310 --> 00:36:28,137 - Esta � a sala de estar. BUGS: - Hmm. 665 00:36:28,206 --> 00:36:29,551 Belo lustre. 666 00:36:29,620 --> 00:36:34,068 - O piano � um Steinway. - Oh am�vel. Diga, quem � esse? 667 00:36:34,137 --> 00:36:36,827 - A famosa Beleza Siamesa. - Onde est� o outro? 668 00:36:36,896 --> 00:36:39,724 - O que? - Sempre pensei que eram g�meos. 669 00:36:41,000 --> 00:36:44,517 Bem, h� um cara em boa forma. 670 00:36:44,586 --> 00:36:47,965 RUTH: � uma reprodu��o em bronze de um lutador grego antigo. 671 00:36:48,034 --> 00:36:50,344 Oh, sim, eu sei. Zbyszko. 672 00:36:50,413 --> 00:36:54,448 Eu o vi lutar com o Strangler Lewis no velho Garden. 673 00:36:54,517 --> 00:36:56,068 Sim, bom lugar. 674 00:36:56,137 --> 00:36:58,827 Um pouco grande, mas aconchegante. 675 00:36:58,896 --> 00:37:00,931 Quanto voc� est� pedindo? 676 00:37:01,000 --> 00:37:05,137 Bem, digamos 1.500 por m�s em um contrato de um ano. 677 00:37:05,206 --> 00:37:07,379 Quinze hun...? 678 00:37:07,448 --> 00:37:09,241 Como 1450 faria? 679 00:37:09,310 --> 00:37:12,000 - Bem... - � um acordo, 1450. 680 00:37:12,068 --> 00:37:14,586 - Quando posso me mudar? - Sempre que quiser, Sr. Ahearn. 681 00:37:14,655 --> 00:37:16,241 Estou dentro agora. 682 00:37:16,310 --> 00:37:19,103 - Claro que voc� vai ficar feliz aqui. - Veja os tapetes. 683 00:37:19,172 --> 00:37:21,758 Sim, eles me fazem sentir como se estivesse vadeando. 684 00:37:21,827 --> 00:37:25,137 - Voc� trouxe seus pr�prios servos? - Servos? 685 00:37:25,206 --> 00:37:26,551 Oh, n�o, uh... 686 00:37:26,620 --> 00:37:30,931 Voc� v�, eu desisti deles quando fechei minha casa em Chicago. 687 00:37:31,000 --> 00:37:36,965 Bem, voc� vai precisar de uma governanta e uma cozinheira, dois mordomos... 688 00:37:37,034 --> 00:37:39,068 ... uma empregada de cima... 689 00:37:39,137 --> 00:37:42,275 ... tr�s jardineiros e dois motoristas. 690 00:37:42,344 --> 00:37:43,689 Isso � tudo? 691 00:37:43,758 --> 00:37:45,862 Bem, esse � o pessoal que n�s, uh... 692 00:37:45,931 --> 00:37:47,689 As pessoas que viviam aqui ficavam. 693 00:37:47,758 --> 00:37:50,689 - Oh. - Posso chamar seus servos. 694 00:37:50,758 --> 00:37:53,000 Ajuda competente, confi�vel e eficiente. 695 00:37:53,068 --> 00:37:56,482 Eles sabem exatamente como este lugar deve ser administrado. 696 00:37:56,551 --> 00:37:58,724 Tudo bem, irm�. Voc� cuida disso, 697 00:37:58,793 --> 00:38:00,965 mas n�o vamos perder tempo. 698 00:38:02,482 --> 00:38:04,275 Oh, olhe aqui. 699 00:38:04,344 --> 00:38:06,379 Voc� conhece esta cidade muito bem, suponho. 700 00:38:06,448 --> 00:38:08,241 Sim, vivi aqui toda a minha vida. 701 00:38:08,310 --> 00:38:10,068 Eu sou meio estranho por aqui, 702 00:38:10,137 --> 00:38:12,310 mas espero fazer muito entretenimento. 703 00:38:12,379 --> 00:38:14,379 Voc� poderia ficar por aqui e me ajudar? 704 00:38:14,448 --> 00:38:18,310 Sabe, me diga quem convidar e todo esse tipo de coisa. 705 00:38:18,379 --> 00:38:19,482 Claro, claro. 706 00:38:19,551 --> 00:38:22,655 Bem, 100 d�lares por semana interessaria a voc�? 707 00:38:22,724 --> 00:38:24,034 Certamente que sim. 708 00:38:24,103 --> 00:38:26,482 Bem, ent�o parece que voc� vai com a casa. 709 00:38:26,551 --> 00:38:28,586 Oh, Sr. Ahearn, eu n�o posso lhe agradecer o suficiente... 710 00:38:28,655 --> 00:38:31,827 Oh, tudo bem. Vou tirar meu dinheiro de voc�. 711 00:38:33,241 --> 00:38:36,172 Eles s�o muito gentis, mas um pouco exc�ntricos. 712 00:38:36,241 --> 00:38:39,517 Portanto, voc� n�o deve se surpreender com nada que eles fa�am ou digam. 713 00:38:39,586 --> 00:38:42,172 O mais importante de tudo, o Sr. Ahearn n�o � saber... 714 00:38:42,241 --> 00:38:45,551 ... que esta � a minha casa ou que voc�s trabalharam para o meu pai e para mim. 715 00:38:45,620 --> 00:38:48,103 - Voc� entende isso, n�o �? TODOS: - Sim, senhora. 716 00:38:48,172 --> 00:38:51,137 Se ele descobrir, pode ser muito constrangedor para ele. 717 00:38:51,206 --> 00:38:52,620 Ele pode at� me dispensar, 718 00:38:52,689 --> 00:38:55,965 e preciso do meu sal�rio tanto quanto qualquer um de voc�s. 719 00:38:56,034 --> 00:38:58,758 Vai levar cada centavo do dinheiro que eu conseguir 720 00:38:58,827 --> 00:39:00,793 para pagar meus impostos e juros atrasados. 721 00:39:08,793 --> 00:39:11,517 Rapaz, que ber�o. Mas que ber�o. 722 00:39:13,068 --> 00:39:15,241 - Fica tendo ideias. - Voc� acha que n�o. 723 00:39:15,310 --> 00:39:16,448 [TOQUE DE TELEFONE] 724 00:39:16,517 --> 00:39:18,827 Eu vou atender. 725 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Ol�. 726 00:39:20,931 --> 00:39:23,862 Oh, ol�, Srta. Cass. Recebeu minha mensagem? 727 00:39:23,931 --> 00:39:27,103 Sim, liguei para voc� no minuto em que entrei. 728 00:39:27,172 --> 00:39:30,586 Voc� gostaria de vir almo�ar conosco amanh�? 729 00:39:30,655 --> 00:39:32,206 �timo. 730 00:39:39,310 --> 00:39:42,275 Oh, Sr. Ahearn, voc� est� me deixando sem gra�a. 731 00:39:42,344 --> 00:39:45,137 Oh, eu n�o estou brincando. Quero dizer. 732 00:39:45,206 --> 00:39:47,793 Bem, vejo voc� cerca de 1 amanh�, hein? 733 00:39:47,862 --> 00:39:49,482 Adeus. 734 00:39:51,206 --> 00:39:52,689 Como voc� est�, amigo? 735 00:39:52,758 --> 00:39:54,724 Bem, parece que estou na bolsa, 736 00:39:54,793 --> 00:39:56,793 dirigido bem para a coluna da sociedade. 737 00:39:56,862 --> 00:39:58,068 [BATIDA NA PORTA] 738 00:39:58,137 --> 00:40:01,068 AL: Pode entrar 739 00:40:01,137 --> 00:40:03,517 - Seu quarto est� bem, Sr. Ahearn? - Oh, perfeito. 740 00:40:03,586 --> 00:40:06,206 - Butler vai te ajudar a desfazer as malas. - Obrigado. 741 00:40:06,275 --> 00:40:09,068 Agora, se h� alguma coisa que voc� deseja, ora, por favor, pergunte-me. 742 00:40:09,137 --> 00:40:11,344 Diga, agora, olhe aqui. 743 00:40:11,413 --> 00:40:14,931 Eu estava pensando que poder�amos dar uma festa amanh� � noite. 744 00:40:15,000 --> 00:40:16,620 - Uma inaugura��o de casa? - Sim, � isso. 745 00:40:16,689 --> 00:40:18,655 - Voc� vai cuidar disso? - Claro. 746 00:40:18,724 --> 00:40:21,655 - Uh, quem devo convidar? - Bem o... 747 00:40:21,724 --> 00:40:25,448 - A fam�lia Cass. - O Donald Hadley Casses? 748 00:40:25,517 --> 00:40:28,241 Isso mesmo. Gente incr�vel, n�o �? Ha-ha. 749 00:40:28,310 --> 00:40:29,413 Encantadores. 750 00:40:29,482 --> 00:40:31,482 Espero que aceitem o convite. 751 00:40:31,551 --> 00:40:33,206 Estou inclinado a pensar que sim. 752 00:40:33,275 --> 00:40:36,241 Agora, deixe-me ver, agora, h� Srta. Polly Cass... 753 00:40:36,310 --> 00:40:40,586 ... h� o Sr. e a Sra. Cass, e h� o jovem Cass. 754 00:40:40,655 --> 00:40:42,482 Bem, os Casses. 755 00:40:42,551 --> 00:40:44,461 E qualquer outra pessoa que voc� possa pensar 756 00:40:44,661 --> 00:40:46,137 que se encaixaria neles com eles. 757 00:40:46,206 --> 00:40:49,137 - Eles podem ser um pouco dif�ceis. - Sim, est� certo. 758 00:40:49,206 --> 00:40:52,793 Voc� n�o pode convidar muitos vagabundos para a mesma festa com eles. 759 00:40:52,862 --> 00:40:55,758 Voc� sabe, eles s�o muito distintos. 760 00:40:55,827 --> 00:40:57,103 Muito o qu�? 761 00:40:57,172 --> 00:40:58,793 [FALA EM FRANC�S] 762 00:40:58,862 --> 00:41:01,931 Significa, uh, distinto em franc�s. 763 00:41:02,000 --> 00:41:04,310 Oh, claro, que est�pido da minha parte. 764 00:41:04,379 --> 00:41:06,000 Eu cuidarei de tudo, Sr. Ahearn. 765 00:41:06,068 --> 00:41:07,413 Obrigado. 766 00:41:10,379 --> 00:41:13,965 Voc� sabe, h� uma pequena dama esperta. 767 00:41:14,034 --> 00:41:15,724 E muito bonita tamb�m. 768 00:41:15,793 --> 00:41:17,379 Claro, mas ela � apenas uma serva. 769 00:41:17,448 --> 00:41:21,034 Oh sim. Diga, eu continuo esquecendo. 770 00:41:23,241 --> 00:41:27,586 Sr. Daniels, est� pegando um verdadeiro Scotch, genu�no White Horse. 771 00:41:30,931 --> 00:41:32,862 Seu cavalo tem diabetes. 772 00:41:32,931 --> 00:41:36,034 [FALANDO] [M�SICA TOCANDO] 773 00:42:09,034 --> 00:42:10,379 Linda noite. 774 00:42:10,448 --> 00:42:14,413 Oh, sim, � uma lua linda. 775 00:42:14,482 --> 00:42:16,689 Voc� vai aos jogos de polo amanh�? 776 00:42:16,758 --> 00:42:18,517 Ai sim. Sim, de fato. 777 00:42:18,586 --> 00:42:21,034 Voc� sabe, voc� deveria praticar polo. 778 00:42:21,103 --> 00:42:24,862 - Acho que deveria. - Oh, � um grande jogo. 779 00:42:24,931 --> 00:42:28,137 E sempre tive uma queda por homens atl�ticos. 780 00:42:28,206 --> 00:42:30,310 [RINDO] 781 00:42:34,068 --> 00:42:36,586 - Vamos dar um passeio, vamos? - OK. 782 00:42:46,275 --> 00:42:50,275 Nossa, Polly, mas seu cabelo cheira bem. 783 00:42:51,655 --> 00:42:53,758 Gosta desse perfume? 784 00:42:57,206 --> 00:42:59,310 Vindo � tona para respirar. 785 00:42:59,379 --> 00:43:01,241 Importa-se se eu ficar confort�vel? 786 00:43:01,310 --> 00:43:04,482 V� em frente, n�o pare. 787 00:43:08,482 --> 00:43:09,896 Heh. 788 00:43:09,965 --> 00:43:15,448 Voc�, uh, noiva ou algo assim, Sr. Stanley? 789 00:43:15,517 --> 00:43:17,965 Claro que n�o, seu bobo. 790 00:43:18,034 --> 00:43:20,379 Ele � apenas um velho amigo da fam�lia. 791 00:43:20,448 --> 00:43:25,172 Oh. Bem, tenho um palpite de que ele n�o vai ficar muito tempo conosco. 792 00:43:25,241 --> 00:43:28,758 Na verdade, estou farto dessas pessoas normais. 793 00:43:28,827 --> 00:43:32,206 Eu gostaria de um romance novo e excitante. 794 00:43:34,724 --> 00:43:36,724 A vida � muito mon�tona. 795 00:43:44,793 --> 00:43:46,793 Oh, voc�s podem limpar amanh�, meninos. 796 00:43:46,862 --> 00:43:49,448 V�o para a cama. Voc�s tiveram uma noite dif�cil. 797 00:43:56,551 --> 00:43:58,103 A festa saiu bem, Sr. Ahearn? 798 00:43:58,172 --> 00:44:00,413 Oh, sim, perfeito. 799 00:44:00,482 --> 00:44:03,344 Obrigado por cuidar de tudo t�o bem. 800 00:44:03,413 --> 00:44:05,620 - V� para a cama. - Boa noite. 801 00:44:06,793 --> 00:44:08,724 Ei, espere um minuto. 802 00:44:10,586 --> 00:44:12,241 Venha aqui. 803 00:44:13,068 --> 00:44:14,655 Sente-se. 804 00:44:18,379 --> 00:44:21,724 Diga, voc� � uma garota boa e sensata... 805 00:44:21,793 --> 00:44:24,793 ... e voc� me parece que pode guardar um segredo. 806 00:44:24,862 --> 00:44:28,517 Eu gostaria de perguntar uma coisa a voc�. Ver o �ngulo da mulher. 807 00:44:30,586 --> 00:44:32,379 Eu estou... 808 00:44:34,206 --> 00:44:36,655 Estou apaixonado por uma garota. Uma dama. 809 00:44:36,724 --> 00:44:39,689 Diga, rica, boa fam�lia, excelente educa��o. 810 00:44:39,758 --> 00:44:42,275 - Tudo que eu n�o tenho. - Eu vejo. 811 00:44:42,344 --> 00:44:44,689 Bem, de qualquer forma, eu mesmo sou um cara muito dur�o. 812 00:44:44,758 --> 00:44:48,551 Eu vim da sarjeta. Eu acho que voc� ainda pode sentir o cheiro em mim. 813 00:44:48,620 --> 00:44:50,793 A �nica escola que frequentei foi um reformat�rio. 814 00:44:50,862 --> 00:44:53,379 Voc� fez maravilhosamente bem para chegar onde est� agora. 815 00:44:53,448 --> 00:44:54,931 Oh, sim, eu me sa� muito bem. 816 00:44:55,000 --> 00:44:56,758 Claro, uma verdadeira dama deveria pular 817 00:44:56,827 --> 00:44:58,827 com a chance de amarrar comigo. 818 00:44:58,896 --> 00:45:01,620 Diga, voc� sabe quem eu sou, irm�? 819 00:45:01,689 --> 00:45:04,379 - Sou o Bugs Ahearn. - Bu... 820 00:45:04,448 --> 00:45:06,448 Bugs Ahearn? A cerveja... 821 00:45:06,517 --> 00:45:08,275 Sim, est� certo. O bar�o da cerveja. 822 00:45:08,344 --> 00:45:10,310 O cara que os empurra por Chicago. 823 00:45:10,379 --> 00:45:11,724 Claro, eu desisti agora... 824 00:45:11,793 --> 00:45:15,034 ... mas bombardear, roubar, subornar, atacar, 825 00:45:15,103 --> 00:45:17,172 voc� nomeia e eu fiz isso. 826 00:45:17,241 --> 00:45:19,103 Voc�, o terr�vel Bugs Ahearn. 827 00:45:19,172 --> 00:45:21,000 Bem, ela n�o sabe disso, v�? 828 00:45:21,068 --> 00:45:24,827 E � certo que ela vai me denunciar mais cedo ou mais tarde. 829 00:45:24,896 --> 00:45:26,379 Agora, olhe aqui, 830 00:45:26,448 --> 00:45:30,068 voc� acha que eu deveria dar a ela toda essa carga sozinho? 831 00:45:30,137 --> 00:45:33,827 Voc� sabe, dizer a ela que eu fiz um alongamento em Joliet... 832 00:45:33,896 --> 00:45:36,517 ... colocar todas as minhas cartas na mesa? 833 00:45:38,103 --> 00:45:40,103 Eu tenho um palpite de que ela me jogaria fora 834 00:45:40,172 --> 00:45:43,931 e fumigar toda a junta. 835 00:45:44,000 --> 00:45:45,655 Voc� a conhece h� muito tempo? 836 00:45:45,724 --> 00:45:49,448 Bem, s� a conheci h� alguns dias. 837 00:45:49,517 --> 00:45:55,103 Bem, eu ficaria quieto sobre meu passado por um tempo se eu fosse voc�. 838 00:45:55,172 --> 00:45:57,931 Construa-se at� o n�vel dela. 839 00:45:58,000 --> 00:46:00,586 Ent�o, quando voc� provar que tem todas as qualidades 840 00:46:00,655 --> 00:46:02,275 que ela admira em um homem... 841 00:46:02,344 --> 00:46:03,862 ... ent�o conte tudo a ela. 842 00:46:03,931 --> 00:46:06,413 Bem, isso demoraria muito. 843 00:46:06,482 --> 00:46:08,206 N�o muito. 844 00:46:08,275 --> 00:46:11,103 Algumas semanas. Alguns meses, talvez. 845 00:46:11,172 --> 00:46:12,931 Mas voc� estar� se aprimorando. 846 00:46:13,000 --> 00:46:16,034 Conhecer pessoas e se familiarizar 847 00:46:16,103 --> 00:46:18,793 com o seu entorno. 848 00:46:18,862 --> 00:46:21,241 Sim. 849 00:46:21,310 --> 00:46:22,724 sim. 850 00:46:24,931 --> 00:46:27,103 Diga, voc� � uma das pequenas damas mais inteligentes 851 00:46:27,172 --> 00:46:30,137 que j� conheci. 852 00:46:30,206 --> 00:46:33,034 Isso mesmo. 853 00:46:33,103 --> 00:46:35,034 Por que n�o? 854 00:46:35,103 --> 00:46:37,586 Sim, construir-me para ela... 855 00:46:40,448 --> 00:46:43,758 Diga, voc� est� bem, sabia disso? 856 00:46:43,827 --> 00:46:45,620 [RISOS] 857 00:46:45,689 --> 00:46:47,482 Isso n�o deve demorar muito. 858 00:47:02,551 --> 00:47:04,517 Ele certamente est� se esfor�ando para aprender o jogo. 859 00:47:04,586 --> 00:47:06,000 Voc� tem que dar cr�dito a ele. 860 00:47:06,068 --> 00:47:09,620 Aqui fora cinco horas por dia e sete dias por semana. 861 00:47:09,689 --> 00:47:12,586 Ele balan�a como uma velha batendo no tapete. 862 00:47:21,724 --> 00:47:23,965 Vamos, pare de enrolar. Acerte. 863 00:47:26,275 --> 00:47:27,862 A al�a � muito longa. 864 00:47:27,931 --> 00:47:30,758 Voc� se sentiria mais em casa com um blackjack. 865 00:47:30,827 --> 00:47:34,241 V� embora, antes que eu enrole esta marreta em volta do seu pesco�o. 866 00:47:34,310 --> 00:47:35,758 [GRITANDO] 867 00:47:42,724 --> 00:47:44,965 Voc� pode obt�-los por 1000 cada. 868 00:47:45,034 --> 00:47:47,310 Os melhores p�neis argentinos. 869 00:47:47,379 --> 00:47:48,827 Oh, eu n�o preciso deles. 870 00:47:48,896 --> 00:47:51,655 Este meu cachorro � bom o suficiente para ficar e brincar... 871 00:47:51,724 --> 00:47:53,655 Ei, seus dias de pau e bola acabaram. 872 00:47:53,724 --> 00:47:55,931 Voc� realmente vai jogar. 873 00:47:56,000 --> 00:47:57,862 - Est� brincando? - N�o. 874 00:47:57,931 --> 00:48:01,310 Os meninos dizem que � um milagre a maneira como voc� pegou o jogo. 875 00:48:01,379 --> 00:48:03,172 Eles querem voc� em sua equipe. 876 00:48:03,241 --> 00:48:05,551 Eu? No Meadowlarks? 877 00:48:05,620 --> 00:48:08,137 Sim, eles disseram que se voc� montasse bem... 878 00:48:08,206 --> 00:48:10,275 Bem montado? 879 00:48:10,344 --> 00:48:12,344 S�o esses os melhores nags que o dinheiro pode comprar? 880 00:48:12,413 --> 00:48:14,103 Absolutamente. 881 00:48:14,172 --> 00:48:18,000 - Cinco ser�o suficientes para come�ar? - Voc� pode obter mais alguns mais tarde. 882 00:48:18,068 --> 00:48:20,000 Eu, no Meadowlarks. 883 00:48:20,068 --> 00:48:23,413 Nossa, essa � a maior bota que eu j� usei em toda a minha vida. 884 00:48:23,482 --> 00:48:25,620 - Posso ficar com eles agora? - Certo. 885 00:48:25,689 --> 00:48:26,689 Vendido. 886 00:48:30,965 --> 00:48:33,896 [MULTID�O GRITANDO] 887 00:48:42,379 --> 00:48:43,758 Por que ele carrega um martelo? 888 00:48:43,827 --> 00:48:45,965 Ele n�o o usa desde o in�cio do jogo. 889 00:48:50,620 --> 00:48:52,724 HOMEM: Mike, por que voc� est� parando? 890 00:48:57,068 --> 00:48:58,551 Deixe 891 00:49:05,379 --> 00:49:08,000 HOMEM: Vamos. 892 00:49:08,068 --> 00:49:09,724 Deixe. 893 00:49:13,103 --> 00:49:14,758 HOMEM: Mais um a menos. 894 00:49:23,896 --> 00:49:25,758 Deixe. 895 00:49:25,827 --> 00:49:27,344 Loucos! 896 00:49:27,413 --> 00:49:28,896 HOMEM: L� fora. 897 00:49:31,172 --> 00:49:32,344 [MULTID�O GRITANDO] 898 00:49:32,413 --> 00:49:33,413 [ASSOBIOS] 899 00:49:33,482 --> 00:49:36,586 [BUZINA DO CARRO TOCANDO] 900 00:49:59,448 --> 00:50:01,931 "Esportista not�vel." Voc� canalizou isso? 901 00:50:02,000 --> 00:50:04,551 E bem no topo da coluna da sociedade. 902 00:50:04,620 --> 00:50:06,172 Suponho que voc� comprar� um avi�o a seguir. 903 00:50:06,241 --> 00:50:08,827 N�o, eles ca�ram no ch�o, e ent�o onde voc� est�? 904 00:50:08,896 --> 00:50:12,344 Se formos naquele barco amanh�, comprarei um bon� de motorista perfeito. 905 00:50:12,413 --> 00:50:14,172 Digamos, � hora de voc� jogar golfe. 906 00:50:14,241 --> 00:50:16,034 - Joguei ontem. - Vamos, mexa-se. 907 00:50:16,103 --> 00:50:18,241 Voc� se tornar� um cavalheiro se isso o matar. 908 00:50:18,310 --> 00:50:19,827 Oh, certo. 909 00:50:19,896 --> 00:50:22,448 Ele � apenas uma �ncora. Tenho que arrast�-lo sempre. 910 00:50:22,517 --> 00:50:24,172 Isso veio do joalheiro. 911 00:50:24,241 --> 00:50:26,413 Oh, �timo. Eu estive esperando por isso. 912 00:50:26,482 --> 00:50:29,172 Oh garoto. Heh heh. 913 00:50:29,241 --> 00:50:30,482 Garoto. 914 00:50:32,931 --> 00:50:35,137 [RISOS] 915 00:50:35,206 --> 00:50:39,413 Voc� acha que Polly gostaria disso? Quer dizer, Srta. Polly Cass? 916 00:50:39,482 --> 00:50:43,310 Polly Cass? Voc� est� noivo de...? 917 00:50:43,379 --> 00:50:46,689 N�o a pedi em casamento, farei isso amanh� no iate. 918 00:50:46,758 --> 00:50:50,172 Oh, voc� n�o pode realmente estar apaixonado por ela. 919 00:50:50,241 --> 00:50:53,206 Ora, s� de pensar nela, tive uma erup��o na pele. 920 00:50:53,275 --> 00:50:55,793 Eu n�o posso comer. Eu n�o consigo dormir 921 00:50:55,862 --> 00:50:59,206 Basta pensar nisso, um cara como eu que est� pendurado em todos os cantos. 922 00:50:59,275 --> 00:51:02,241 Um cara que gosta de tudo, se apaixonando por uma dama 923 00:51:02,310 --> 00:51:03,655 e no n�vel tamb�m. 924 00:51:03,724 --> 00:51:06,793 Bem, desejo-lhe boa sorte. 925 00:51:07,931 --> 00:51:10,034 - Ei, Ruth. - Hmm? 926 00:51:13,620 --> 00:51:15,793 Voc� n�o se importa que eu chame voc� de Ruth, hein? 927 00:51:17,206 --> 00:51:19,827 Bem, olhe aqui, voc� sabe, eu estou, uh... 928 00:51:19,896 --> 00:51:23,413 Eu sou meio tolo com essa confus�o de propostas. 929 00:51:23,482 --> 00:51:25,068 Como voc� come�ou? 930 00:51:25,137 --> 00:51:28,310 Como voc� sai da barreira, hein? 931 00:51:28,379 --> 00:51:31,586 Voc� quer dizer que nunca pediu em casamento uma garota antes? 932 00:51:31,655 --> 00:51:34,620 At� agora, eu me dava bem sem nem falar em casamento. 933 00:51:34,689 --> 00:51:36,965 [RINDO] 934 00:51:37,034 --> 00:51:39,793 Bem, � perfeitamente simples. Basta perguntar a ela. 935 00:51:39,862 --> 00:51:42,655 Oh, tenho certeza de que vou ficar todo animado. 936 00:51:44,620 --> 00:51:46,620 Eu poderia, uh...? 937 00:51:46,689 --> 00:51:50,103 Eu poderia, uh, praticar com voc�, hein? 938 00:51:52,517 --> 00:51:54,827 Por que, uh... Por que, sim, � claro. 939 00:51:54,896 --> 00:51:58,344 Oh, voc� � uma verdadeira amiga, baby. Ha. 940 00:51:58,413 --> 00:52:00,586 Bem, coloque-a l�. 941 00:52:02,517 --> 00:52:03,758 Uh... 942 00:52:03,827 --> 00:52:08,034 Fa�a como se voc� fosse ela. 943 00:52:08,103 --> 00:52:10,137 Uh... 944 00:52:10,206 --> 00:52:12,000 Bem, eu, uh... 945 00:52:13,931 --> 00:52:17,965 - Bem, como voc� vai? - Sente-se aqui ao meu lado. 946 00:52:18,034 --> 00:52:19,724 Sim. 947 00:52:21,827 --> 00:52:23,965 Talvez seja melhor eu come�ar com o anel, hein? 948 00:52:24,034 --> 00:52:25,827 N�o, n�o, ela pode n�o aceitar voc�. 949 00:52:25,896 --> 00:52:27,965 Voc� ter� que dizer algo primeiro. 950 00:52:28,034 --> 00:52:29,551 Sim. 951 00:52:29,620 --> 00:52:32,103 � a� que sou f�cil de ficar animado. 952 00:52:32,172 --> 00:52:36,275 Bem, apenas diga a ela que voc� a ama. 953 00:52:36,344 --> 00:52:38,241 OK. 954 00:52:38,310 --> 00:52:41,241 Bem, aqui vamos n�s, rindo e se co�ando. 955 00:52:43,206 --> 00:52:45,655 Heh, heh. Sim... 956 00:52:45,724 --> 00:52:48,586 Bem, agora, olhe aqui, querida. 957 00:52:48,655 --> 00:52:52,344 Sabe, desde a primeira vez que dei uma olhada em voc�... 958 00:52:52,413 --> 00:52:53,965 ... Eu sabia que voc� e eu... 959 00:52:54,034 --> 00:52:57,620 Quer dizer, que �ramos tipo... 960 00:52:58,379 --> 00:53:00,517 Oh, estou afundado. 961 00:53:00,586 --> 00:53:04,172 Posso pensar nas palavras, mas elas simplesmente n�o saem. 962 00:53:04,241 --> 00:53:06,551 Bem, apenas seja natural. 963 00:53:06,620 --> 00:53:08,551 N�o tente fazer um discurso. 964 00:53:08,620 --> 00:53:10,344 Agora, tente novamente. 965 00:53:10,413 --> 00:53:12,206 Sim. 966 00:53:12,275 --> 00:53:14,379 Polly, eu... 967 00:53:14,448 --> 00:53:16,827 Voc� sabe... Agora, d� uma olhada nisso, v�? 968 00:53:16,896 --> 00:53:19,655 N�o, n�o, n�o. Voc� vai fazer um discurso novamente. 969 00:53:19,724 --> 00:53:21,896 Pegue minha m�o. 970 00:53:21,965 --> 00:53:24,896 - Coloque seu bra�o em volta de mim. - Sim. 971 00:53:26,517 --> 00:53:28,172 Sim. 972 00:53:28,241 --> 00:53:31,827 Talvez eu pudesse colocar tudo em um telegrama. 973 00:53:31,896 --> 00:53:34,655 Agora, diga-me que voc� me ama. 974 00:53:35,448 --> 00:53:37,862 Eu te amo. 975 00:53:37,931 --> 00:53:40,172 "E eu te amo, Jim." 976 00:53:40,241 --> 00:53:41,931 Ela vai dizer. 977 00:53:42,000 --> 00:53:46,241 Diga, voc� faz isso muito bem. Voc� deve ter tido bastante pr�tica. 978 00:53:46,310 --> 00:53:47,655 Agora, n�o importa. 979 00:53:47,724 --> 00:53:49,586 Me pe�a em casamento. 980 00:53:49,655 --> 00:53:52,620 Voc� iria...? Voc� se casaria comigo? 981 00:53:52,689 --> 00:53:54,275 Claro que vou, querido. 982 00:53:54,344 --> 00:53:56,689 Diga, como voc� sabe que ela vai dizer isso? 983 00:53:56,758 --> 00:53:58,896 Agora me beije. 984 00:54:38,689 --> 00:54:40,586 Boa noite, Comodoro. 985 00:54:40,655 --> 00:54:42,620 O que h� de bom nisso? 986 00:54:42,689 --> 00:54:44,931 Por que voc� n�o chupa um lim�o? 987 00:54:45,000 --> 00:54:47,689 Chupe um voc� mesmo, sua apar�ncia boba... 988 00:54:49,034 --> 00:54:51,310 Vamos, querida. Vamos contar para o pessoal. 989 00:54:51,379 --> 00:54:53,517 � melhor eu ficar aqui e me acalmar. 990 00:54:53,586 --> 00:54:55,793 V� contar a eles, querido. 991 00:55:02,241 --> 00:55:04,344 [PIANO TOCANDO] 992 00:55:04,413 --> 00:55:06,034 [FALANDO] 993 00:55:06,103 --> 00:55:10,379 Ei, pessoal, digamos, tenho �timas not�cias para voc�s. 994 00:55:10,448 --> 00:55:12,689 Que surpresa. 995 00:55:12,758 --> 00:55:14,344 Polly e eu... 996 00:55:14,413 --> 00:55:15,448 Bem, estamos noivos. 997 00:55:15,517 --> 00:55:17,448 Oh, Jim, querido. Estou t�o feliz. 998 00:55:17,517 --> 00:55:19,000 [TUDO RINDO E FALANDO] 999 00:55:19,068 --> 00:55:20,241 N�o � maravilhoso? 1000 00:55:20,310 --> 00:55:21,724 - Boa sorte. - Obrigada. 1001 00:55:21,793 --> 00:55:24,448 - Parab�ns. Boa sorte. - Obrigada. 1002 00:55:24,517 --> 00:55:29,275 Parab�ns. Achei que algo assim estivesse no ar. 1003 00:55:29,344 --> 00:55:31,965 Obrigado, Gordon. N�o sou um cara de sorte? 1004 00:55:33,758 --> 00:55:35,310 Pare de ficar de mau humor. 1005 00:55:35,379 --> 00:55:36,984 Eu s� tenho que viver com ele o tempo suficiente 1006 00:55:37,184 --> 00:55:38,379 para conseguir pens�o aliment�cia. 1007 00:55:38,448 --> 00:55:41,379 O que vou fazer enquanto voc� estiver em sua lua de mel? 1008 00:55:41,448 --> 00:55:43,310 [RISOS] 1009 00:55:43,379 --> 00:55:45,379 Seu grande beb�. 1010 00:55:55,000 --> 00:55:57,068 Bem, agora que vou me casar... 1011 00:55:57,137 --> 00:55:59,517 ... Eu gostaria de me estabelecer e entrar em algum bom... 1012 00:55:59,586 --> 00:56:02,517 -... neg�cios de alta classe. - Uma ideia admir�vel, meu rapaz. 1013 00:56:02,586 --> 00:56:04,137 Em que linha devo entrar? 1014 00:56:04,206 --> 00:56:06,000 Normalmente, podemos encontrar algo para voc� 1015 00:56:06,068 --> 00:56:08,137 para fazer em torno de Cass-Winter and Company. 1016 00:56:08,206 --> 00:56:10,206 Mas as coisas t�m estado t�o lentas ultimamente. 1017 00:56:10,275 --> 00:56:12,310 Bem, eu poderia colocar algum dinheiro. 1018 00:56:12,379 --> 00:56:14,689 Voc� sabe, meio que comprar uma parceria. 1019 00:56:14,758 --> 00:56:16,793 N�o precisamos disso, Jim. 1020 00:56:16,862 --> 00:56:20,206 Veja, somos muito velhos e bem estabelecidos. Muito capital. 1021 00:56:20,275 --> 00:56:22,758 Esse � o tipo de roupa que eu gostaria de usar. 1022 00:56:22,827 --> 00:56:27,724 Mm, acho que n�o conseguiria fazer meus parceiros sequer considerarem isso. 1023 00:56:27,793 --> 00:56:31,586 Mas vamos dar uma corrida at� Los Angeles amanh� e falar com eles. 1024 00:56:31,655 --> 00:56:33,655 Posso ser capaz de convenc�-los. 1025 00:56:33,724 --> 00:56:35,000 Espero que sim. 1026 00:56:40,206 --> 00:56:43,862 Tentei pedir dinheiro emprestado a esses t�tulos para pagar meus impostos. 1027 00:56:43,931 --> 00:56:46,034 E o banco riu de mim. 1028 00:56:46,103 --> 00:56:48,275 Ora, isso � tudo que tenho. 1029 00:56:48,344 --> 00:56:50,241 Economias da minha vida. 1030 00:56:50,310 --> 00:56:52,379 E o banco diz que eles n�o valem nada. 1031 00:56:52,448 --> 00:56:54,862 � verdade que os t�tulos deixaram de pagar seus juros. 1032 00:56:54,931 --> 00:56:56,275 Mas acho que voc� est� indevidamente alarmado. 1033 00:56:56,344 --> 00:56:59,344 Estou alarmado? Vou mostrar como estou alarmado. 1034 00:56:59,413 --> 00:57:03,827 Voc� me vendeu por 5000. Vou vend�-los de volta por 500. 1035 00:57:03,896 --> 00:57:05,275 Eu fui tosquiado e vitimado 1036 00:57:05,344 --> 00:57:07,379 e vou ao promotor p�blico. 1037 00:57:07,448 --> 00:57:10,551 Sr. Burger, voc� n�o percebe que qualquer publicidade adversa... 1038 00:57:10,620 --> 00:57:13,275 ... s� deprimiria ainda mais esses valores de t�tulos? 1039 00:57:13,344 --> 00:57:16,896 Mas, senhores, se eu tenho f� na habilidade deste jovem 1040 00:57:16,965 --> 00:57:18,724 vender a ele meus interesses de uma vez... 1041 00:57:18,793 --> 00:57:21,517 ... N�o vejo como voc�s podem se opor. 1042 00:57:21,586 --> 00:57:25,206 Sempre me orgulhei de sua confian�a e entusiasmo. 1043 00:57:25,275 --> 00:57:27,275 N�s estivemos ombro a ombro... 1044 00:57:27,344 --> 00:57:30,655 ... com tempo bom e ruim, em nossos respectivos postos. 1045 00:57:30,724 --> 00:57:33,862 Mas chega um momento em que o sangue jovem deve nos suplantar. 1046 00:57:33,931 --> 00:57:37,068 Quando os jovens devem ser servidos. 1047 00:57:37,137 --> 00:57:41,448 Agora, aqui est� um homem, um jovem, com aqueles atributos... 1048 00:57:41,517 --> 00:57:44,206 Oh, Sr. Cass, posso v�-lo por um momento, por favor? 1049 00:57:44,275 --> 00:57:47,413 Oh, voc�s me perdoam, senhores? 1050 00:57:47,482 --> 00:57:49,379 Est� ficando muito dif�cil l� fora. 1051 00:57:49,448 --> 00:57:52,137 Quando voc� sair, saia pela porta dos fundos. 1052 00:57:56,000 --> 00:57:57,758 Agora, como eu ia dizendo, senhores... 1053 00:57:57,827 --> 00:58:01,137 ... aqui est� um jovem possuidor desses atributos... 1054 00:58:01,206 --> 00:58:04,241 ... honestidade, energia, integridade... 1055 00:58:04,310 --> 00:58:07,000 ... s� isso pode dar continuidade � gloriosa tradi��o... 1056 00:58:07,068 --> 00:58:09,827 ... de Cass-Winter and Company. 1057 00:58:09,896 --> 00:58:11,689 Agora, senhores, todos a favor 1058 00:58:11,758 --> 00:58:14,137 de vender seus interesses ao Sr. Ahearn... 1059 00:58:14,206 --> 00:58:16,517 ... significar� dizendo, "Sim". 1060 00:58:16,586 --> 00:58:17,724 TODOS: Sim. 1061 00:58:17,793 --> 00:58:20,000 Aqueles que se op�em? Nenhum. 1062 00:58:20,068 --> 00:58:21,482 Parab�ns, Sr. Ahearn. 1063 00:58:21,551 --> 00:58:25,103 Bem, obrigado. Ha. 1064 00:58:25,172 --> 00:58:26,862 Bem, eu... 1065 00:58:26,931 --> 00:58:29,482 Quase n�o sei o que dizer. 1066 00:58:29,551 --> 00:58:32,103 Quero agradecer a todos senhores 1067 00:58:32,172 --> 00:58:34,206 por me deixar entrar nisso. 1068 00:58:34,275 --> 00:58:36,517 Agrade�o seu sacrif�cio... 1069 00:58:36,586 --> 00:58:38,758 ... mas ao mesmo tempo, eu n�o estou esquecendo 1070 00:58:38,827 --> 00:58:41,689 que � uma grande chance para mim. 1071 00:58:41,758 --> 00:58:45,862 Quero agradecer por tudo o que voc� fez em meu nome. 1072 00:58:45,931 --> 00:58:48,172 - Garanto-lhe muito servi�o. - Sim. 1073 00:58:54,724 --> 00:58:56,965 Algu�m me d� um coquetel. R�pido. Estamos comemorando. 1074 00:58:57,034 --> 00:58:58,931 - Seus cheques foram compensados? - Sim, meu rapaz. 1075 00:58:59,000 --> 00:59:01,275 E ganhei mais de $ 300.000 com o neg�cio. 1076 00:59:01,344 --> 00:59:04,068 Oh, papai. � maravilhoso demais. 1077 00:59:04,137 --> 00:59:05,896 Ent�o eu n�o tenho que casar com ele. 1078 00:59:05,965 --> 00:59:07,620 - Que d�diva de Deus. - Sim senhor. 1079 00:59:07,689 --> 00:59:11,241 O Sr. Ahearn agora � o �nico propriet�rio da Cass-Winter and Company... 1080 00:59:11,310 --> 00:59:14,034 ... e ele � bem-vindo. 1081 00:59:14,103 --> 00:59:15,793 Onde est� o coquetel do papai? 1082 00:59:15,862 --> 00:59:19,655 Tudo que vendi a ele foram alguns cavalos. Ha. Devo estar perdendo meu controle. 1083 00:59:19,724 --> 00:59:22,551 Voc� tem 15.000 de comiss�o por vender aquele barco a ele. 1084 00:59:22,620 --> 00:59:24,000 Oh, dinheiro para cigarros. 1085 00:59:24,068 --> 00:59:27,724 V� em frente, ligue para o cavalheiro e diga a ele que temos var�ola. 1086 00:59:27,793 --> 00:59:29,551 N�o temos que suport�-lo agora. 1087 00:59:29,620 --> 00:59:32,620 Ele pode ficar desconfiado. Voc� pode suport�-lo mais uma noite. 1088 00:59:32,689 --> 00:59:35,586 Que desculpa voc� daria para romper o noivado? 1089 00:59:35,655 --> 00:59:37,724 Vou escrever para ele. Mudei de ideia. 1090 00:59:37,793 --> 00:59:40,137 N�o se esque�a de mandar seu anel de volta. 1091 00:59:40,206 --> 00:59:43,379 N�o seja rid�culo. Vale pelo menos $ 5.000. 1092 00:59:43,448 --> 00:59:46,724 Eu teria cuidado com a maneira como voc� rompe o noivado. 1093 00:59:46,793 --> 00:59:49,379 - Por que? Seus cheques foram compensados. - Sim eu conhe�o. 1094 00:59:49,448 --> 00:59:52,689 Mas seria conveniente se voc� manejar a situa��o com delicadeza. 1095 00:59:52,758 --> 00:59:55,413 - At� que possamos ir para a Europa. - Bem. 1096 00:59:55,482 --> 00:59:56,862 Tive um colapso nervoso. 1097 00:59:56,931 --> 00:59:59,103 Voc� tem que me levar embora por um ano. 1098 00:59:59,172 --> 01:00:00,689 Isso parece bastante plaus�vel. 1099 01:00:00,758 --> 01:00:03,862 Hm. � muito repentino. 1100 01:00:03,931 --> 01:00:07,172 E se diss�ssemos a ele que havia loucura na fam�lia? 1101 01:00:08,689 --> 01:00:10,103 JOHN: - Ei, pessoal. - Ol� John. 1102 01:00:10,172 --> 01:00:11,758 John, tenho algo para lhe contar. 1103 01:00:11,827 --> 01:00:13,827 - Agora, espere um minuto. Espere. - Agora, John... 1104 01:00:13,896 --> 01:00:16,482 Acabei de pegar uma c�pia de TIME. 1105 01:00:16,551 --> 01:00:19,172 - Veja isso. - O que �? 1106 01:00:37,965 --> 01:00:40,137 Deus do c�u. 1107 01:00:41,000 --> 01:00:43,827 Os not�rios Bugs Ahearn. 1108 01:00:46,137 --> 01:00:49,068 "Cerveja, sangue e metralhadoras." Huh. 1109 01:00:49,137 --> 01:00:50,724 Estamos sentados em um barril de dinamite. 1110 01:00:50,793 --> 01:00:53,724 - Voc� acha que vai ter problemas? - Ele � o desesperado mais dur�o. 1111 01:00:53,793 --> 01:00:56,551 Ele pensaria que era uma piada explodir esta casa. 1112 01:00:56,620 --> 01:00:58,420 - Bugs Ahearn. GORDON: - Deveria ter investigado. 1113 01:00:58,482 --> 01:01:00,310 � tarde demais agora. Estamos em perigo. 1114 01:01:00,379 --> 01:01:01,914 Ele com certeza descobrir� que n�s o aparamos. 1115 01:01:02,114 --> 01:01:03,206 Provavelmente sabe disso agora. 1116 01:01:03,275 --> 01:01:06,172 S� h� uma coisa a fazer. Saia do pa�s, r�pido. 1117 01:01:06,241 --> 01:01:09,931 Voc� est� absolutamente correto. Planejamos partir pela manh�. 1118 01:01:10,000 --> 01:01:12,862 Ingleby. Oh, isso � um ultraje. 1119 01:01:12,931 --> 01:01:16,482 Ingleby, quando o Sr. Ahearn vier, diga que n�o estamos em casa. 1120 01:01:16,551 --> 01:01:19,068 Estamos indispostos. N�o estamos em casa para ningu�m. 1121 01:01:19,137 --> 01:01:21,206 O Sr. Ahearn est� aqui, senhora. 1122 01:01:21,275 --> 01:01:23,655 Seu carro acabou de entrar na garagem. 1123 01:01:26,379 --> 01:01:28,172 Boa noite, pessoal. 1124 01:01:29,586 --> 01:01:31,655 - Fico feliz em v�-lo, Sr. Stanley. - Obrigado. 1125 01:01:31,724 --> 01:01:33,034 Ol�, Gordon. 1126 01:01:33,103 --> 01:01:35,103 Bem, como vai isso, pai? 1127 01:01:35,172 --> 01:01:38,758 E, m�e, voc� est� parecendo animada esta noite. 1128 01:01:38,827 --> 01:01:41,379 Bem, querida. 1129 01:01:43,896 --> 01:01:46,862 - Qual � o problema? - N�o me sinto muito bem. 1130 01:01:46,931 --> 01:01:49,482 Um pequeno jantar ser� bom para o que a aflige. 1131 01:01:49,551 --> 01:01:52,689 - Desculpe, n�o posso sair esta noite. - Veja, agora, olhe aqui. 1132 01:01:52,758 --> 01:01:55,965 Consegui ingressos para a exposi��o de c�es, mas se voc� n�o est� se sentindo bem 1133 01:01:56,034 --> 01:01:59,413 todos n�s podemos sentar aqui e ter uma noite tranquila e agrad�vel em casa. 1134 01:01:59,482 --> 01:02:02,586 Sinto muito, mas eu... Voc� vai ter que me desculpar. 1135 01:02:02,655 --> 01:02:04,103 [CHORANDO] 1136 01:02:08,103 --> 01:02:10,655 Eu era... 1137 01:02:10,724 --> 01:02:14,586 O que � isso tudo? Qual � o problema? 1138 01:02:14,655 --> 01:02:19,379 Ora, acabamos de ouvir algo bastante perturbador. 1139 01:02:19,448 --> 01:02:22,620 Algo relacionado ao bom nome da minha fam�lia e a voc�. 1140 01:02:23,931 --> 01:02:25,068 Eu n�o entendo voc�. 1141 01:02:25,137 --> 01:02:27,275 Uh, Sr. Ahearn... 1142 01:02:27,344 --> 01:02:28,827 Voc�, hum...? 1143 01:02:28,896 --> 01:02:31,448 Voc� leu isso por acaso? 1144 01:02:41,965 --> 01:02:45,724 DONALD: Claro, � tudo um engano que voc� provavelmente pode explicar. 1145 01:02:45,793 --> 01:02:47,862 N�o. 1146 01:02:47,931 --> 01:02:49,551 � verdade. 1147 01:02:49,620 --> 01:02:51,758 Voc� n�o nega a verdade desse artigo? 1148 01:02:51,827 --> 01:02:53,275 Eu te disse, � verdade. 1149 01:02:53,344 --> 01:02:56,655 E voc� teve a coragem de for�ar sua afei��o � minha irm�? 1150 01:02:56,724 --> 01:02:58,620 Abrindo caminho em nossas afei��es, 1151 01:02:58,689 --> 01:03:00,206 nos enganando sobre o seu passado... 1152 01:03:00,275 --> 01:03:01,655 ... para que voc� pudesse se casar com minha filha. 1153 01:03:01,724 --> 01:03:04,413 De todos os abusos vergonhosos de confian�a. 1154 01:03:04,482 --> 01:03:05,862 DONALD: � ultrajante. 1155 01:03:05,931 --> 01:03:07,731 Um dos insultos mais nojentos perpetrados 1156 01:03:07,758 --> 01:03:09,586 em uma garota inocente e confiante. 1157 01:03:09,655 --> 01:03:12,379 Voc� partiu o cora��o da pobre garota. Arruinou-nos socialmente. 1158 01:03:12,448 --> 01:03:14,620 Nos tornou motivo de chacota para esta comunidade. 1159 01:03:14,689 --> 01:03:16,724 Minha filha vai ficar doente com o choque. 1160 01:03:16,793 --> 01:03:18,965 Teremos que lev�-la para o exterior imediatamente. 1161 01:03:19,034 --> 01:03:22,931 Agora, olhe aqui. Eu ia contar a ela antes de nos casarmos. 1162 01:03:23,000 --> 01:03:25,344 Naturalmente, Sr. Ahearn, o noivado acabou. 1163 01:03:25,413 --> 01:03:27,793 E voc� nunca mais se aproximar� de nossa casa novamente. 1164 01:03:27,862 --> 01:03:30,931 Nem fa�a nenhum esfor�o para se comunicar conosco. 1165 01:03:44,275 --> 01:03:46,310 Ent�o... 1166 01:03:49,758 --> 01:03:53,103 Bem, eu sei o qu�o terr�vel voc� se sente. 1167 01:03:53,172 --> 01:03:57,000 � uma das coisas mais sortudas que j� aconteceram com voc�. 1168 01:03:58,448 --> 01:04:01,793 Baby, voc� com certeza me deu o boi errado. 1169 01:04:01,862 --> 01:04:05,379 Isso nunca aconteceria comigo se eu contasse a ela antes de ficarmos noivos. 1170 01:04:05,448 --> 01:04:07,655 Tudo bem, estamos um fracasso aqui, e da�? 1171 01:04:07,724 --> 01:04:09,620 Vamos voltar para onde pertencemos. 1172 01:04:09,689 --> 01:04:12,137 - Eu n�o posso agora. - Os trens ainda est�o funcionando. 1173 01:04:12,206 --> 01:04:13,862 Eu comprei um neg�cio. 1174 01:04:13,931 --> 01:04:17,103 Eu tenho que ficar por aqui e ver o que vai acontecer com isso agora. 1175 01:04:17,172 --> 01:04:19,000 Diga isso de novo devagar. 1176 01:04:19,068 --> 01:04:21,206 Voc� comprou o qu�? 1177 01:04:21,275 --> 01:04:24,655 Consegui mais de 600 mil investidos na Cass-Winter and Company. 1178 01:04:24,724 --> 01:04:27,482 - Oh! - O que est� comendo voc�? 1179 01:04:27,551 --> 01:04:30,241 Essa empresa, Cass-Winter and Company. 1180 01:04:30,310 --> 01:04:31,655 Ora, eles s�o ladr�es, vigaristas. 1181 01:04:31,724 --> 01:04:34,517 - Eles s�o o qu�? - Eles enganaram meu pai. 1182 01:04:34,586 --> 01:04:38,310 Vendeu para ele muitos t�tulos sul-americanos que n�o valiam nada. 1183 01:04:38,379 --> 01:04:40,310 Tirou cada centavo que ele tinha. 1184 01:04:40,379 --> 01:04:43,793 Isso o arruinou. Matou ele. 1185 01:04:43,862 --> 01:04:46,448 Depois que ele morreu, n�o sobrou nada, exceto esta casa, 1186 01:04:46,517 --> 01:04:48,206 onde eu n�o poderia viver. 1187 01:04:48,275 --> 01:04:52,827 Por que, Ruth, voc� quer me dizer que esta casa pertence a voc�? 1188 01:04:52,896 --> 01:04:55,517 Claro, pergunte a qualquer um. 1189 01:04:55,586 --> 01:04:57,344 E eles levaram o seu velho por... 1190 01:04:57,413 --> 01:04:59,655 Quer saber tudo sobre os Casses? 1191 01:04:59,724 --> 01:05:03,827 Quer saber a verdade sobre aquela fam�lia culta e charmosa? 1192 01:05:03,896 --> 01:05:06,137 Bem, o velho � um porco b�bado. 1193 01:05:06,206 --> 01:05:07,896 A velha trapaceia nas cartas. 1194 01:05:07,965 --> 01:05:11,310 O filho � um idiota que deve dinheiro �s pessoas que o ouvem. 1195 01:05:11,379 --> 01:05:14,896 Ningu�m que valha a pena por aqui vai nem mesmo falar mais com ele. 1196 01:05:14,965 --> 01:05:18,896 E Polly, ela � uma cunhada para o mundo. 1197 01:05:18,965 --> 01:05:22,586 Ela est� em esc�ndalo ap�s o outro desde os 16 anos. 1198 01:05:22,655 --> 01:05:24,689 Sim, e enquanto voc� estava noivo dela... 1199 01:05:24,758 --> 01:05:27,068 ... ela estava andando por a� com o Sr. John Stanley. 1200 01:05:27,137 --> 01:05:30,724 N�s o cham�vamos de John quando trabalhava nos est�bulos do meu pai como noivo. 1201 01:05:30,793 --> 01:05:32,517 Por que, Ruth, pelo amor de... 1202 01:05:32,586 --> 01:05:34,241 Por que voc� n�o contou tudo isso antes? 1203 01:05:34,310 --> 01:05:37,413 Oh, tentei v�rias vezes, mas n�o consegui. 1204 01:05:37,482 --> 01:05:39,793 Voc� estava muito apaixonado por ela. 1205 01:05:42,379 --> 01:05:43,931 Diga, voc� tem certeza sobre aquela empresa? 1206 01:05:44,000 --> 01:05:46,448 Eles est�o � beira da fal�ncia por um ano. 1207 01:05:46,517 --> 01:05:48,241 E voc� afundou 600 mil. 1208 01:05:48,310 --> 01:05:50,965 [RINDO] 1209 01:05:51,034 --> 01:05:53,655 A caneca mais dura de Chicago vem aqui... 1210 01:05:53,724 --> 01:05:57,000 ... e � aparado por bichas com len�os nas mangas. 1211 01:05:57,068 --> 01:05:58,862 Espere at� que Joe Milano ou�a isso. 1212 01:05:58,931 --> 01:06:02,137 Mais um grito e voc� sai pela janela. 1213 01:06:02,206 --> 01:06:05,482 Ent�o eles me levam, hein? Eu sou um idiota, hein? 1214 01:06:05,551 --> 01:06:07,275 Bem, isso � �timo. 1215 01:06:07,344 --> 01:06:10,310 Sou o cara que compra a Ponte do Brooklyn, j� ouviu falar disso? 1216 01:06:10,379 --> 01:06:13,068 Ent�o, eles est�o me deixando perplexo. Eu, Bugs Ahearn. 1217 01:06:13,137 --> 01:06:17,586 Sr. Ahearn, esses cavalheiros insistiram em v�-lo. 1218 01:06:20,000 --> 01:06:21,206 O que voc� quer? 1219 01:06:21,275 --> 01:06:23,448 Voc� � o Sr. J. Francis Ahearn? 1220 01:06:23,517 --> 01:06:25,517 Qual � o problema? 1221 01:06:25,586 --> 01:06:27,586 O promotor p�blico gostaria de ver voc� 1222 01:06:27,655 --> 01:06:29,448 em seu escrit�rio amanh�, por volta do meio-dia. 1223 01:06:29,517 --> 01:06:32,482 - Pelo que? - J� ouviu falar de Cass-Winter e companhia? 1224 01:06:32,551 --> 01:06:33,862 Claro, acabei de comprar. 1225 01:06:33,931 --> 01:06:36,620 � por isso que o promotor gostaria de v�-lo. 1226 01:06:39,931 --> 01:06:42,620 Seu rosto parece muito familiar. 1227 01:06:42,689 --> 01:06:44,689 Acho que vi uma foto sua em algum lugar. 1228 01:06:44,758 --> 01:06:46,862 Esque�a a tenda. O que est� acontecendo? 1229 01:06:46,931 --> 01:06:49,689 Problemas bastante s�rios, receio. 1230 01:06:49,758 --> 01:06:50,976 Sua empresa inundou a comunidade 1231 01:06:51,000 --> 01:06:53,241 com t�tulos da Rep�blica de Santa Rango. 1232 01:06:53,310 --> 01:06:54,758 N�o vale o papel em que est�o. 1233 01:06:54,827 --> 01:06:57,827 - Como sou respons�vel por isso? - N�o vejo porque n�o podemos. 1234 01:06:57,896 --> 01:06:59,965 Eu n�o vendi t�tulos. Acabei de comprar. 1235 01:07:00,034 --> 01:07:03,310 Os registros atuais mostram que voc� � o propriet�rio e presidente da empresa. 1236 01:07:03,379 --> 01:07:05,827 Isso o torna respons�vel. 1237 01:07:05,896 --> 01:07:09,103 - Ent�o essa � a lei, hein? - Exatamente. 1238 01:07:09,172 --> 01:07:10,172 Hmmph. 1239 01:07:13,448 --> 01:07:17,000 Olhe aqui, supondo que todo mundo que perdeu dinheiro seja pago de volta. 1240 01:07:17,068 --> 01:07:18,827 Agora, isso iria satisfazer a todos. 1241 01:07:18,896 --> 01:07:21,103 Posso usar seu telefone para uma chamada de longa dist�ncia? 1242 01:07:21,172 --> 01:07:23,965 Certamente. Contanto que voc� possa pagar por isso. 1243 01:07:30,413 --> 01:07:33,172 Eu quero Chicago. 1244 01:07:33,241 --> 01:07:35,034 Central 7808. 1245 01:07:38,068 --> 01:07:40,000 [TELEFONE TOCANDO] 1246 01:07:41,103 --> 01:07:43,586 Al�? 1247 01:07:43,655 --> 01:07:46,137 Chamadas de longa dist�ncia para voc�, baby. 1248 01:07:48,551 --> 01:07:50,172 Sim, al�. 1249 01:07:50,241 --> 01:07:54,034 Olhe, pegue Mike, Tony, Red, Gus, Hymie, Butch e os outros meninos. 1250 01:07:54,103 --> 01:07:57,068 Empurre-os para dentro de avi�es e atire neles para Santa B�rbara, r�pido. 1251 01:07:57,137 --> 01:07:59,655 Bem, quem voc� pensa que �, seu idiota? 1252 01:07:59,724 --> 01:08:01,793 Claro, � o Bugs Ahearn. 1253 01:08:01,862 --> 01:08:03,172 - Olhe aqui... - N�o se preocupe. 1254 01:08:03,241 --> 01:08:05,655 Vou economizar para seus contribuintes o custo de um julgamento. 1255 01:08:05,724 --> 01:08:08,068 Se eu n�o consertar, voc� pode fazer um julgamento. 1256 01:08:08,137 --> 01:08:10,586 Oh, aqui est� o telefonema, querido. 1257 01:08:25,758 --> 01:08:28,000 Ei, em que estado fica a Calif�rnia? 1258 01:08:30,103 --> 01:08:32,103 - Texas, seu idiota. - Isso mesmo. 1259 01:08:33,793 --> 01:08:35,344 BUGS: � a mesma velha hist�ria. 1260 01:08:35,413 --> 01:08:38,620 Pegue um cara inteligente, coloque-o em uma confus�o que ele n�o gosta... 1261 01:08:38,689 --> 01:08:40,413 ... e ele � o maior idiota da terra. 1262 01:08:40,482 --> 01:08:43,241 N�o estou negando que eles me levaram e fizeram muito bem. 1263 01:08:43,310 --> 01:08:45,862 Eu nem estou queimando com eles por me levarem. 1264 01:08:45,931 --> 01:08:47,413 Bem, n�o muito queimado de qualquer maneira. 1265 01:08:47,482 --> 01:08:51,379 Se um cara puxasse com o queixo e implorasse para pendurar um nele, eu pedia. 1266 01:08:51,448 --> 01:08:54,448 Tudo o que estou dizendo � que estou perdendo a cabe�a. 1267 01:08:54,517 --> 01:08:56,482 Depende de voc� pagar a fian�a. 1268 01:08:56,551 --> 01:08:58,758 Eu n�o tenho que dizer a voc� como operar. 1269 01:08:58,827 --> 01:09:00,413 Voc� sabe o que eu quero de voc�. 1270 01:09:00,482 --> 01:09:03,655 Mas tenha cuidado para n�o bater em ningu�m. 1271 01:09:03,724 --> 01:09:05,241 Agora, voc� tem toda a grana. 1272 01:09:05,310 --> 01:09:08,172 N�o se esque�a, estou dependendo de voc� para me ajudar. 1273 01:09:08,241 --> 01:09:11,137 - Ok, quando nos liberamos? - Logo cedo pela manh�. 1274 01:09:11,206 --> 01:09:13,758 Voc�s, meninos, foram os melhores vendedores de cerveja da raquete... 1275 01:09:13,827 --> 01:09:16,413 ... vamos ver como voc�s s�o bom em vender t�tulos. 1276 01:09:16,482 --> 01:09:17,620 [FALANDO] 1277 01:09:19,441 --> 01:09:22,570 PRESIDENTE VICE-PRESIDENTE QUADRO DE DIRETORES 1278 01:09:27,172 --> 01:09:29,344 HOMEM 1: - Ol�, amigo. HOMEM 2: - Oh, oi. 1279 01:09:29,413 --> 01:09:30,965 INGLEBY: Gen... O qu�? 1280 01:09:31,034 --> 01:09:33,379 - Bom dia. - Bom dia. 1281 01:09:33,448 --> 01:09:36,896 Podemos falar com o Sr. Donald Hadley Cass, por favor? 1282 01:09:36,965 --> 01:09:39,517 A fam�lia parte para a Europa em alguns momentos. 1283 01:09:39,586 --> 01:09:43,172 O Sr. Cass est� ocupado fazendo as malas no andar de cima e n�o pode ser incomodado. 1284 01:09:43,241 --> 01:09:45,413 N�o pensar�amos em incomod�-lo. 1285 01:09:45,482 --> 01:09:46,793 [GEME] 1286 01:09:51,689 --> 01:09:53,827 Vamos, pise nisso. 1287 01:10:01,965 --> 01:10:04,793 Por que, como voc�...? O que voc�s homens querem aqui? 1288 01:10:04,862 --> 01:10:09,000 Bom dia. Sou o Sr. Timothy O'Hara. 1289 01:10:09,068 --> 01:10:10,862 - Conhe�a o Sr. Pulido. - Oi. 1290 01:10:10,931 --> 01:10:12,862 - E o Sr. Zamotoskovich. - Ol�, gobby. 1291 01:10:12,931 --> 01:10:15,275 - Voc� deve estar na casa errada. - N�o estamos. 1292 01:10:15,344 --> 01:10:16,793 Somos vendedores de t�tulos. 1293 01:10:16,862 --> 01:10:19,551 Voc� vai comprar t�tulos da Rep�blica de Santa Rango. 1294 01:10:19,620 --> 01:10:21,310 $ 300.000 no valor. 1295 01:10:21,379 --> 01:10:23,724 Saia daqui antes que eu chame a pol�cia. 1296 01:10:23,793 --> 01:10:25,379 Se eu fosse voc�, n�o discutiria. 1297 01:10:25,448 --> 01:10:28,379 Sr. Zamotoskovich, est� com o cheque em m�os? 1298 01:10:28,448 --> 01:10:30,517 Sim claro. 1299 01:10:30,586 --> 01:10:32,655 Aqui est�. 1300 01:10:32,724 --> 01:10:35,034 Tudo feito. Nada a fazer a n�o ser assinar. 1301 01:10:35,103 --> 01:10:37,137 Isso � um assalto na estrada. Eu recuso. 1302 01:10:37,206 --> 01:10:39,965 Parece que teremos que ligar para o vendedor. 1303 01:10:40,034 --> 01:10:42,172 N�o � t�o ruim? 1304 01:10:42,241 --> 01:10:43,275 [GRITANDO] 1305 01:10:43,344 --> 01:10:45,448 Ent�o voc� n�o vai assinar, hein? 1306 01:10:45,517 --> 01:10:47,586 Bem, voc� n�o vai assinar. Bem, como � isso? 1307 01:10:47,655 --> 01:10:49,862 Pare! Oh, socorro! 1308 01:10:49,931 --> 01:10:52,413 - Parar! - Talvez demore um pouco mais. 1309 01:10:52,482 --> 01:10:53,620 [GEMINDO] 1310 01:10:53,689 --> 01:10:55,724 - Pare! - Voc� n�o vai falar e n�o vai assinar. 1311 01:10:55,793 --> 01:10:58,724 Pare, pare! Eu vou assinar. Eu vou assinar. 1312 01:10:58,793 --> 01:11:00,344 Pare! Eu vou assinar. 1313 01:11:00,413 --> 01:11:03,379 - Agora voc� est� falando. - Eu vou assinar, eu vou assinar. 1314 01:11:03,448 --> 01:11:05,034 Deixe-me ficar com isso. 1315 01:11:05,103 --> 01:11:06,448 Voc� vai sofrer por essa brutalidade. 1316 01:11:06,517 --> 01:11:08,448 Esse ultraje. 1317 01:11:08,517 --> 01:11:10,965 Voc� vai se arrepender. Voc� vai ver. 1318 01:11:12,241 --> 01:11:15,068 - Pronto. - Obrigado, Cass, meu velho. 1319 01:11:15,137 --> 01:11:17,310 Vou dar um passeio at� o banco e sacar isso. 1320 01:11:17,379 --> 01:11:19,758 Voc�s, rapazes, fiquem aqui e entretenham nosso cliente. 1321 01:11:19,827 --> 01:11:22,310 - Certo. - Desculpe colocar o aquecedor em voc�. 1322 01:11:22,379 --> 01:11:24,379 Se voc� ficar parado, tudo ficar� bem. 1323 01:11:24,448 --> 01:11:27,620 Seria uma pena sujar este tapete de sangue. 1324 01:11:27,689 --> 01:11:28,862 De fato. 1325 01:11:32,137 --> 01:11:34,344 Eu quero a pol�cia, r�pido. Apresse-se, a pol�cia. 1326 01:11:34,413 --> 01:11:36,586 Estamos vendendo t�tulos que voc� vendeu para idiotas. 1327 01:11:36,655 --> 01:11:38,000 Telefonista, eu quero a pol�cia. 1328 01:11:38,068 --> 01:11:41,379 Eles v�o coloc�-lo na lata para vend�-los. 1329 01:11:41,448 --> 01:11:44,793 - � melhor voc� pensar sobre isso. - Pare com isso, ningu�m pode te ouvir. 1330 01:11:48,310 --> 01:11:51,275 Aqui, coloque seu apelido nisso e seja r�pido. 1331 01:11:57,379 --> 01:12:00,344 Isto � um ultraje. Saia daqui ou chamarei a pol�cia. 1332 01:12:00,413 --> 01:12:02,379 Oh, voc� vai? 1333 01:12:02,448 --> 01:12:05,068 Ei, nix, nix. Voc� n�o quer coax�-lo. 1334 01:12:05,137 --> 01:12:07,724 Espere at� termos o apelido dele neste cheque. 1335 01:12:07,793 --> 01:12:09,862 Aqui est�, garoto. Assine aqui. 1336 01:12:14,068 --> 01:12:17,620 Ora, esse cheque � de $ 50.000. � tudo o que tenho no banco. 1337 01:12:17,689 --> 01:12:19,068 Claro, Sr. Ames. 1338 01:12:19,137 --> 01:12:21,517 � ruim ter $ 50.000 no banco. 1339 01:12:21,586 --> 01:12:25,379 Sim, mas n�o � t�o ruim quanto ser eliminado, Sr. Ames. 1340 01:12:25,448 --> 01:12:27,620 Vamos. Coloque o seu John Henry a�. 1341 01:12:27,689 --> 01:12:29,931 Vamos! Vamos. Se apresse. 1342 01:12:30,000 --> 01:12:31,896 Fa�a isso r�pido. 1343 01:12:33,206 --> 01:12:35,827 O que est� prendendo seu pai? Onde ele est�? 1344 01:12:35,896 --> 01:12:37,448 N�o sei. Eu n�o o vi. 1345 01:12:37,517 --> 01:12:40,482 Se n�o partirmos em cinco minutos, perderemos o trem. 1346 01:12:40,551 --> 01:12:41,655 Mas � claro, eu... 1347 01:12:41,724 --> 01:12:43,068 [PORTA ABRE] 1348 01:12:43,137 --> 01:12:45,068 SRA. CASS: O que voc� quer? GORDON: Olha. 1349 01:12:45,137 --> 01:12:47,275 - Voc� tem coragem de vir aqui. - Cale-se. 1350 01:12:47,344 --> 01:12:50,689 D�-me esse anel. Custou-me sete mil. D�-me esse anel. 1351 01:12:50,758 --> 01:12:52,310 [GRITOS] 1352 01:12:52,379 --> 01:12:55,724 - Agora, Ahearn. Voc� n�o pode... - Ingleby. Mostre a sa�da desses homens. 1353 01:12:55,793 --> 01:12:59,827 Se voc� abrir aquele gato de novo, enfio o p� nele. 1354 01:12:59,896 --> 01:13:02,344 Eu quero dar a voc� um monte de bons conselhos. 1355 01:13:02,413 --> 01:13:04,112 Da pr�xima vez que voc� for cortar um ot�rio, 1356 01:13:04,312 --> 01:13:05,896 escolha um que seja realmente um ot�rio. 1357 01:13:05,965 --> 01:13:09,482 Tive pessoas mais espertas do que voc� lavando minha roupa em Chicago. 1358 01:13:10,758 --> 01:13:12,379 Vamos. 1359 01:13:14,275 --> 01:13:17,172 Cego, por favor, ajude o cego. 1360 01:13:17,827 --> 01:13:20,000 Ajude os cegos. 1361 01:13:26,448 --> 01:13:28,172 Obrigado. 1362 01:13:30,620 --> 01:13:33,000 Como voc� poderia pagar todas essas perdas 1363 01:13:33,068 --> 01:13:34,862 em t�o pouco tempo? 1364 01:13:34,931 --> 01:13:36,896 Um novo plano de refinanciamento. 1365 01:13:36,965 --> 01:13:40,172 O plano de Chicago. 1366 01:13:40,241 --> 01:13:43,413 Enquanto a empresa estiver de p�, fique aqui e administre-a. 1367 01:13:43,482 --> 01:13:47,896 Ah n�o. Aqui fora, sou como uma mula em uma corrida de cavalos. 1368 01:13:47,965 --> 01:13:52,137 Bem, olhe aqui. Voc� n�o deve julgar todo mundo pelos Casses. 1369 01:13:52,206 --> 01:13:54,620 Eles s�o como um veneno para todos na comunidade. 1370 01:13:54,689 --> 01:13:56,206 Voc� est� me contando? 1371 01:13:56,275 --> 01:14:00,344 Voc� n�o conheceu uma pessoa decente desde que veio aqui. 1372 01:14:00,413 --> 01:14:04,482 Ora, irm�, � a primeira vez que voc� se engana. 1373 01:14:07,241 --> 01:14:11,034 Voc� se lembra de me ensaiar naquela raquete de propostas? 1374 01:14:11,103 --> 01:14:12,689 Claro que me lembro. 1375 01:14:12,758 --> 01:14:16,724 Eu estava pensando que n�o seria uma m� ideia se eu e voc�, uh... 1376 01:14:16,793 --> 01:14:18,482 ... tiv�ssemos outro ensaio. 1377 01:14:18,551 --> 01:14:22,000 Quero dizer, isto �, quando voc� n�o tem mais nada para fazer. 1378 01:14:22,068 --> 01:14:24,310 Bem, estou ociosa neste minuto. 1379 01:14:24,379 --> 01:14:26,068 Excelente. 1380 01:14:26,137 --> 01:14:28,241 Coloque-a a�. 1381 01:14:38,137 --> 01:14:40,241 HOMEM: Atire de uma vez! 1382 01:14:41,551 --> 01:14:44,448 [GRITANDO INDISTINTAMENTE] 1383 01:15:03,000 --> 01:15:04,482 Bola! 1384 01:15:21,103 --> 01:15:22,551 Cuidado! 1385 01:15:27,103 --> 01:15:29,551 No alvo! D� um charuto ao cavalheiro. 1386 01:15:29,751 --> 01:15:30,751 Tradu��o: Kilo 110056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.