All language subtitles for dreamworks dragons s06e02 1080p web x264-strife-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,509 ♪ ♪ 2 00:00:16,891 --> 00:00:23,857 ♪ ♪ 3 00:00:32,657 --> 00:00:35,201 This changes everything. 4 00:00:35,285 --> 00:00:39,497 ♪ ♪ 5 00:00:43,501 --> 00:00:47,297 Okay, help me out here. So we're supposed to be mad at Johann 6 00:00:47,380 --> 00:00:50,884 for trying to systematically destroy everyone we know and love, right? 7 00:00:50,967 --> 00:00:53,470 Correct. I say we drag him underwater 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,222 behind a school of Scauldrons for ten miles. 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,392 I say we turn him inside out and feed him to a flock of Changewings. 10 00:00:59,476 --> 00:01:01,644 Ha, I like it, Snotlout. Sorry, sis. 11 00:01:01,728 --> 00:01:05,023 - Gotta give credit where credit's due. - Here's my question. 12 00:01:05,106 --> 00:01:08,735 Why do I have this nagging feeling of admiration for the guy? 13 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 -That's because you're a moron. -Yes, perhaps. 14 00:01:11,071 --> 00:01:13,656 But consider this. The man is a genius. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 -A genius. -A wunderkind. 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 -Wonder of a kind. -An enfant terrible. 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 Don't know what that means. 18 00:01:19,662 --> 00:01:23,041 He fooled everyone-- Hiccup, Stoick, Alvin, Dagur, Chicken. 19 00:01:23,124 --> 00:01:25,168 - He even fooled us. - Not me. 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 - I saw this coming. - You did? 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,172 And you said nothing? 22 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 There are times when you must learn the hard way, Fishy. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 - And I find-- - Shut up, Snotlout! 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,225 Hiccup, look, your dad hates being made a fool of. 25 00:01:40,308 --> 00:01:41,267 This we know. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,771 But the sooner we tell him and let him calm down, the better for all of us. 27 00:01:44,854 --> 00:01:45,980 Oh, you're right. 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 I mean, he knows everything that's going on in the Archipelago, right? 29 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 Maybe he already knows and he's cooled down. 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 I'll split his bony butt in two! 31 00:01:54,781 --> 00:01:58,368 I'm gonna go out on a limb and say this is the first the chief's hearing of it. 32 00:01:58,451 --> 00:02:02,747 I want all the food gathered from Johann's last shipment. Now! 33 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 Hey, Chief? We had a long, slow flight in. 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,337 A little power nap could really hit the sp-- 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,089 What? What was that? 36 00:02:11,172 --> 00:02:13,049 A power nap, you say? 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,677 Who said that? We don't need no stinkin' power naps! 38 00:02:15,760 --> 00:02:18,471 I am ready to go, Chief. 39 00:02:18,555 --> 00:02:19,472 Hmm. 40 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 And that's everything. 41 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 - Skullcrusher, fire. - What? 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Dad? 43 00:02:32,694 --> 00:02:36,114 Uh, don't-- Don't you think maybe we should have checked it first? 44 00:02:36,197 --> 00:02:41,661 Why? I assume you did the same on the Edge, as any sane Viking would do. 45 00:02:41,744 --> 00:02:45,290 No. The plan was to test it and see what was safe to eat. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 That sounds like half a plan, son. 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,211 The second half-- needing to figure out what to do 48 00:02:50,295 --> 00:02:53,423 with the riders you kill with that poisoned food. 49 00:02:55,341 --> 00:02:56,718 I vote for a new plan. 50 00:02:58,177 --> 00:03:01,097 Yo, whoa, Dad! Dad, uh, food is one thing. 51 00:03:01,180 --> 00:03:03,016 But all of Gothi's medicine? 52 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 Anything made from Johann's supply of willow bark. 53 00:03:06,561 --> 00:03:08,813 Whoa, Dad! 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 It's what needs to be done. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 Uh, don't you think you're overreacting? 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,532 You don't see me telling you how to run things on the Edge, do you? 57 00:03:19,616 --> 00:03:22,577 - The "half a plan" comment comes to mind. - Chief! 58 00:03:22,660 --> 00:03:25,038 Three new traders just arrived on the docks. 59 00:03:25,121 --> 00:03:27,957 Ships stacked high with anything we could ever need. 60 00:03:28,041 --> 00:03:32,045 Ah! I knew those scavengers would move in once they knew we were helpless. 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 Actually, they are three of the most trusted 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 and experienced merchants in the Archipelago. 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 And you know that how? 64 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 Because I sent for them. 65 00:03:43,306 --> 00:03:44,807 We need supplies, Dad. 66 00:03:47,852 --> 00:03:49,896 Smells fishy. 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,190 Too tall. 68 00:03:52,273 --> 00:03:53,483 Shifty eyes. 69 00:03:53,566 --> 00:03:55,985 Pack up your garbage and take to the seas. 70 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 We're not interested. 71 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 Y-you barely even looked at them. 72 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 I saw enough. 73 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 Did you happen to notice that none of those traders had willow bark? 74 00:04:07,121 --> 00:04:08,164 Gothi's medicine. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,707 How can we trust anyone 76 00:04:09,791 --> 00:04:13,127 who doesn't consider our health and well-being first? 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,421 Hmm. He's actually got a point there. 78 00:04:16,381 --> 00:04:17,882 And he's gone. 79 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Oh, great. What now? 80 00:04:22,178 --> 00:04:24,472 Leaving to get more willow bark, I assume? 81 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Uh, that's the general idea. 82 00:04:28,601 --> 00:04:32,605 Dad, maybe now would be a good time to sit down, come up with a plan. 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Already have a plan. Right up here. 84 00:04:36,651 --> 00:04:39,320 Do you care to share said plan? 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 Yeah. Didn't think so. 86 00:04:42,573 --> 00:04:46,494 Uh, Chief, now that you've got the bark shortage well in hand-- 87 00:04:46,577 --> 00:04:51,082 and-- and great plan you-- you've probably got up there-- 88 00:04:51,165 --> 00:04:53,584 perhaps we could give one of the traders a go. 89 00:04:53,668 --> 00:04:56,963 It seems a shame to let all those wonderful spices and silks 90 00:04:57,046 --> 00:04:58,881 just float on out to sea. 91 00:05:01,259 --> 00:05:04,929 Fine. Pick one. But it's only on a trial basis. 92 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 And make sure they have everything else we buy-- 93 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 honey, furs, the lot. 94 00:05:09,267 --> 00:05:12,061 -I don't want to hear the first-- -Right-o, Chief, got ya. 95 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 It's all or nothing. 96 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 Okay, then, I'm off to pick our new trader. 97 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 Shouldn't be too difficult, right? 98 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 Right. Good luck to us both. 99 00:05:40,298 --> 00:05:43,468 Okay, they're both going. We go to plan B. 100 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 Man, I'd hate to be in your shoe, Gobber. 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,226 -I mean, if you pick the wrong one... -Uh... 102 00:05:52,310 --> 00:05:55,521 I mean, I didn't think the chief could possibly get in a worse mood. 103 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 What you think he'd do to Gobber if he made the wrong decision? 104 00:05:58,858 --> 00:06:02,070 All right, all of you! Out of here, and let me think! 105 00:06:02,862 --> 00:06:05,740 Come on, Gobber. It's not that hard. You can do this. 106 00:06:12,372 --> 00:06:19,337 ♪ ♪ 107 00:06:21,506 --> 00:06:22,381 What? 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 -Anything I can help you with? -Oh, no! 109 00:06:24,425 --> 00:06:28,346 Hey! Dad, hey! Funny seeing you up here. 110 00:06:28,429 --> 00:06:30,932 I thought you could use this map from Gothi. 111 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 It demarks all the islands with willow bark on them. 112 00:06:35,978 --> 00:06:38,147 -Hey, Dad... -I see it! 113 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 Ah! 114 00:06:40,733 --> 00:06:43,402 D-Dad, we might want to go around 115 00:06:43,486 --> 00:06:46,864 the wild dragon stampede, as opposed to... 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 J-just a thought. 117 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Oh, you want to play with fire, do you? 118 00:07:02,505 --> 00:07:05,466 Skullcrusher and I had it all under control. 119 00:07:05,550 --> 00:07:06,467 I'm sure you did. 120 00:07:06,551 --> 00:07:09,679 But think how terrible you'd feel if you hurt one of those dragons 121 00:07:09,762 --> 00:07:11,347 instead of scaring them off. 122 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 Uh, Dad? 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,768 You okay. H-hello? 124 00:07:21,732 --> 00:07:25,403 Strange. The first place we go happens to be on fire? 125 00:07:25,486 --> 00:07:28,865 -It's almost like someone-- -It's not the only island on the map, son. 126 00:07:28,948 --> 00:07:31,784 It's just a minor setback. Let's get a move on. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 I know, bud. I know. 128 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 - Gobber? - I can't do it! 129 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Look at all his fragrant crispy apples. 130 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Her sweet golden honey. 131 00:07:48,259 --> 00:07:52,388 And these figs. Oh! Have you tasted this man's figs? 132 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Gobber, we haven't tasted anything. 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 In days! 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Gah, I wish I was fig-tasting. 135 00:07:59,687 --> 00:08:01,230 Well, maybe you should. 136 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 Maybe you all should. 137 00:08:04,066 --> 00:08:08,279 Maybe we all should. Hmm. I like the way these traders think. 138 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 We'd like to propose a competition of sorts. 139 00:08:11,032 --> 00:08:12,575 A competition? 140 00:08:12,658 --> 00:08:17,872 To display the quality of our livestock, our produce, our spices. 141 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 A cooking competition. 142 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 A cooking competition? Why didn't you say so? 143 00:08:22,376 --> 00:08:25,755 Uh, hello? They're merchants, not chefs. What is this gonna prove? 144 00:08:25,838 --> 00:08:27,965 I'm so hungry, they could cook like Ruffnut, 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 and I'd still gorge myself until I was sick. 146 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Either way you end up sick. 147 00:08:32,178 --> 00:08:37,266 Preach, brother. Oh, or peach, brother. You know, whichever you prefer. 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 I personally would prefer the peaches. I'm starving. 149 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 -Stoick did burn a lot of our provisions. -Good point. 150 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 Gather in your Great Hall 151 00:08:45,983 --> 00:08:49,195 and prepare for some of the most delicious meals 152 00:08:49,278 --> 00:08:51,239 you've ever tasted. 153 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 May the merchant with the best victuals win! 154 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 And may Ruffnut and I officiate! 155 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 Judging we shall go! 156 00:08:58,829 --> 00:09:01,499 What were you saying about peaches? 157 00:09:04,293 --> 00:09:05,378 Whoa! 158 00:09:07,755 --> 00:09:10,466 Uh, we need bark. Not the whole tree. 159 00:09:10,550 --> 00:09:13,427 Oh, that's a good one, son. 160 00:09:13,511 --> 00:09:16,305 Telling your old man how to gather bark. 161 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 -Dad! -Not now, son. 162 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Oh, come on. 163 00:09:35,074 --> 00:09:37,827 -I told you this wasn't a coincidence. -Hiccup! 164 00:09:43,958 --> 00:09:47,128 Ha-ha! 165 00:09:47,211 --> 00:09:52,133 Yeah! That's right! Try us again, and you'll know what real pain is! 166 00:09:52,216 --> 00:09:54,051 Good boy, Skullcrusher. 167 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 I thought Johann was smarter than this. 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 He is smarter than this. 169 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 What are you saying, Hiccup? 170 00:10:00,433 --> 00:10:04,729 His plan can't just have been to set a couple of fires or ruin all of our food. 171 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 There has to be more to it. 172 00:10:06,439 --> 00:10:08,274 You're giving the man too much credit. 173 00:10:08,357 --> 00:10:12,445 Sometimes a plan is just a plan, even if it's a bad one. 174 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Now, if you'll excuse me... 175 00:10:14,739 --> 00:10:15,698 Ah! 176 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Oh, oh! What do we have here? 177 00:10:23,414 --> 00:10:27,376 Yak chops with a light dusting of paprika-infused wheatgrass? 178 00:10:27,460 --> 00:10:29,879 A bold move. A bold move, indeed. 179 00:10:29,962 --> 00:10:34,050 But let's see how the umami flavors play with the meat's salinity. 180 00:10:36,302 --> 00:10:40,514 I have no idea what those two are babbling on about. 181 00:10:40,598 --> 00:10:45,353 Oh! Can't say that I really care. This smells so delicious! 182 00:10:46,937 --> 00:10:48,773 Ha! Do you believe these mutton heads? 183 00:10:48,856 --> 00:10:52,902 Letting the twins tell them what to eat? Talk about sheep mentality. 184 00:10:52,985 --> 00:10:56,030 And now, fresh out of the coal oven, 185 00:10:56,113 --> 00:10:59,200 honey-roasted boar butt! 186 00:10:59,283 --> 00:11:02,536 Hands off my end piece! Don't you know that's the butt's butt? 187 00:11:04,413 --> 00:11:07,249 Once the dragons are rested, we'll get a move on. 188 00:11:07,333 --> 00:11:11,629 The next island on this map is halfway across the Archipelago. Dad? 189 00:11:11,712 --> 00:11:12,797 What now? 190 00:11:12,880 --> 00:11:16,634 Just listen to me for a second. You've known Johann for years... 191 00:11:16,717 --> 00:11:17,968 Not this again. 192 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 All of this cannot be 193 00:11:19,637 --> 00:11:22,139 about us flying around looking for tree bark. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 It makes no sense. 195 00:11:23,599 --> 00:11:25,684 Okay, then, what would you have us do? 196 00:11:25,768 --> 00:11:29,355 Stand around, think of a plan, write it on a wall, perhaps? 197 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 Go over it again and again? 198 00:11:32,024 --> 00:11:34,360 It'd be a lot better than flying off half-cocked 199 00:11:34,443 --> 00:11:36,404 with no supplies and tired dragons. 200 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 Oh, I must have forgotten. 201 00:11:38,114 --> 00:11:42,201 I'm talking to the expert in getting duped by Trader Johann. 202 00:11:42,284 --> 00:11:45,621 Maybe. But I was only duped for half as long as you were. 203 00:11:45,705 --> 00:11:47,331 So what does that make you? 204 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 - Dad. - Don't apologize. 205 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 -Too late for that. -I wasn't going to. 206 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Do what you like. 207 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 You know where I'll be. 208 00:12:03,764 --> 00:12:07,101 Oh, yeah? Well, you try talking to him. 209 00:12:10,146 --> 00:12:11,730 Mmm. Oh! 210 00:12:11,814 --> 00:12:16,068 After a seven-course meal and a palate-cleansing aperitif... 211 00:12:18,863 --> 00:12:20,698 We are ready to announce the winner. 212 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 The winner who is... 213 00:12:26,287 --> 00:12:29,206 -Nobody! It's a tie! -Hey! 214 00:12:29,290 --> 00:12:32,334 Wow! Who could have seen that coming? 215 00:12:32,418 --> 00:12:35,379 How about a sudden death? Best cheese plate wins! 216 00:12:35,463 --> 00:12:39,508 Cheese plate? No. Sudden death? Coming right up. 217 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 Served cold. 218 00:12:45,306 --> 00:12:46,974 Snotlout, out lout. 219 00:12:51,437 --> 00:12:53,272 Ha! 220 00:12:56,025 --> 00:12:59,028 Aah! 221 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Oh! No, no, no! 222 00:13:11,957 --> 00:13:14,710 Nobody messes with my dragon! Ah! 223 00:13:14,794 --> 00:13:16,879 Watch out! 224 00:13:17,588 --> 00:13:19,048 How gallant. 225 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 Risking everything for your miserable island 226 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 and your worthless dragon. 227 00:13:27,806 --> 00:13:30,184 Johann was right. So predictable. 228 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 You might as well save the men, Krogan. You'll never take Berk! 229 00:13:33,395 --> 00:13:36,482 From the looks of things, we already have. 230 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 Ah... 231 00:14:00,005 --> 00:14:00,839 Hmm. 232 00:14:00,923 --> 00:14:01,799 -Hiccup-- -Dad? 233 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 -No, you. -Go ahead. 234 00:14:04,009 --> 00:14:05,344 No. You're the chief. 235 00:14:05,427 --> 00:14:07,555 But you are next in line. 236 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 -I may have rushed to judgment. -I could have been more decisive. 237 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Look, Johann's got us so turned around, we're spinning out of control. 238 00:14:17,898 --> 00:14:21,318 -Aye, he does indeed. -Okay. Full disclosure. 239 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 I had no idea how to test the food for poison back on the Edge. 240 00:14:24,697 --> 00:14:28,909 Isn't that what Snotlout is for? 241 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 I should have just picked one of those lousy traders, 242 00:14:31,620 --> 00:14:35,207 even though they had no bark and all the same fish. 243 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 Out with it. 244 00:14:38,210 --> 00:14:40,671 Well, it seems like a pretty big coincidence. 245 00:14:40,754 --> 00:14:42,798 No bark, the same fish. 246 00:14:43,716 --> 00:14:46,093 Wait. That fish... what kind was it? 247 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 I was so busy acting like a child, I only saw it for a moment. 248 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 -It wasn't Ice Tail Pike, was it? -Hmm. 249 00:14:52,933 --> 00:14:54,685 Indeed it was. 250 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 That's what Singetails eat. 251 00:14:56,645 --> 00:14:59,273 Oh! You were right not to trust them after all. 252 00:14:59,356 --> 00:15:04,028 Ah, Johann's sent us on a wild-goose chase to get us far away from Berk. 253 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 Let's go, bud. 254 00:15:10,409 --> 00:15:14,371 Leave it to those fools to forget about Gobber's old hook-hand. 255 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Wha-- 256 00:15:15,956 --> 00:15:17,499 Hmm. 257 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Ah. 258 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 Way to go, Gobber. Way to say your plan out loud. 259 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 I'd clap, but-- Oh, wait. My hands are tied. 260 00:15:25,966 --> 00:15:29,762 Of course, they didn't count on my secret weapon. 261 00:15:31,931 --> 00:15:34,808 You been holding a peg blade? Hope you have a permit for that. 262 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Hiccup made it for me last birthday. Handy. 263 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 Gobber! 264 00:15:44,068 --> 00:15:44,902 Huh? 265 00:15:48,656 --> 00:15:49,615 Ha. 266 00:15:55,496 --> 00:15:56,956 Fishlegs. 267 00:15:59,041 --> 00:16:01,502 That's right. Keep walking. Nothing to see here. 268 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 Certainly not saying our plan out loud, right, Gobber? 269 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Does this one ever shut up? How do you all stand it? 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Ha! You think he talks a lot? You have no idea. 271 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Try spending a day with me. 272 00:16:14,848 --> 00:16:17,977 Yeah, that's right. I'm world-ranked and peer-reviewed 273 00:16:18,060 --> 00:16:19,979 as the best blatherer in the Archipelago. 274 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Hmm. 275 00:16:21,146 --> 00:16:24,692 So if you think I'm gonna take being implied as a tier-two talker 276 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 and not think twice, you are sorely mistaken, monsieur! 277 00:16:28,529 --> 00:16:32,408 I demand an apology forthwith, henceforth, and with force. 278 00:16:35,411 --> 00:16:37,871 Aah! 279 00:16:39,790 --> 00:16:42,835 Aah! Oh! 280 00:16:47,047 --> 00:16:50,259 Locked from the outside. 281 00:16:50,342 --> 00:16:52,511 After all that, and we can't get out of here? 282 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Who said the idea out loud? Huh? Who did it? Gobber? 283 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 As high as you can get it! 284 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 No sign of the Dragon Eye Lens. 285 00:17:03,689 --> 00:17:04,523 No matter. 286 00:17:04,606 --> 00:17:06,400 By the time Hiccup and Stoick return, 287 00:17:06,483 --> 00:17:09,695 we'll be reinforced with troops, our defenses will be fortified, 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 and with all of Berk as our bargaining chip, 289 00:17:11,864 --> 00:17:13,615 we'll get anything we want. 290 00:17:19,788 --> 00:17:22,166 Most of the guards are outside the Great Hall. 291 00:17:22,249 --> 00:17:24,209 Must be where they're keeping everyone. 292 00:17:24,293 --> 00:17:27,046 Then why's he taking that ballista to the arena? 293 00:17:27,755 --> 00:17:31,383 Because that's where the dragons are. He's gonna use it on them. 294 00:17:32,760 --> 00:17:34,053 Ah, wait, son. 295 00:17:34,636 --> 00:17:36,388 My island, my plan. 296 00:17:37,347 --> 00:17:40,350 What? 297 00:17:54,531 --> 00:17:56,950 Give it all you got, Skullcrusher! 298 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 You might want to turn around. 299 00:18:01,455 --> 00:18:05,000 We don't take trespassers lightly on our island. 300 00:18:05,084 --> 00:18:08,003 Your island? Your island?! 301 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 That's it. Let's see your best. 302 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 Clever ruse, Stoick. 303 00:18:21,433 --> 00:18:25,187 I fire, and the door caves in, freeing everyone inside. 304 00:18:25,270 --> 00:18:28,023 Not as dumb as he looks, unfortunately. 305 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 Like fish in a barrel. 306 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 Oh! 307 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 That should do it. 308 00:18:46,917 --> 00:18:47,793 What? 309 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Fire! 310 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 -Steady, lads! -Stay down! 311 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Toothless, look out! 312 00:19:06,353 --> 00:19:07,354 There! 313 00:19:09,231 --> 00:19:12,317 Oh, come on, come on, there's got to be a way to disarm this thing. 314 00:19:13,777 --> 00:19:14,611 Huh? 315 00:19:15,154 --> 00:19:16,697 Toothless? You got something? 316 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 Aah! 317 00:19:27,374 --> 00:19:31,044 Ha-ha! A page right out of Stoick the Vast's playbook! 318 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Well, come on already! Let's not drag this out! 319 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 Just in time, son! 320 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 Heck of a plan, Dad. 321 00:19:59,865 --> 00:20:02,993 Do you think one more of you is going to make a difference? 322 00:20:03,785 --> 00:20:05,204 This is finished. 323 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Who said it was just one more of us? 324 00:20:12,377 --> 00:20:15,172 Now, Toothless! Fire! 325 00:20:23,472 --> 00:20:27,267 You're right about one thing, Krogan. This is finished. 326 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Enjoy your remaining days. 327 00:20:30,145 --> 00:20:33,148 We will do what we set out to do! 328 00:20:37,361 --> 00:20:38,570 Everyone okay? 329 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 Johann has no idea what he has started. 330 00:20:47,371 --> 00:20:49,706 A little higher now! 331 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Well, nice of those traders to leave all these leftovers. 332 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 You make it sound like they had a choice. 333 00:20:59,258 --> 00:21:04,137 Hiccup, I said a lot of things yesterday that came from a place of anger 334 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 and were not meant for you. 335 00:21:06,181 --> 00:21:10,727 Yeah, me too. You know, for the first time in a while, I had no idea what to do. 336 00:21:10,811 --> 00:21:14,064 Hiccup, you've been at the Edge a long while now. 337 00:21:14,147 --> 00:21:16,024 And you've done amazing things. 338 00:21:16,108 --> 00:21:17,985 Things I could never have dreamed of. 339 00:21:18,068 --> 00:21:21,196 But if I've learned one thing in the last 24 hours, 340 00:21:21,280 --> 00:21:25,242 it's that you and I-- we're better together than alone. 341 00:21:25,325 --> 00:21:28,328 Berk needs you, son. I need you. 342 00:21:29,454 --> 00:21:32,124 Just think about it. 343 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 I can't believe Dagur has the gall 344 00:21:34,209 --> 00:21:38,797 to send us a box of flavorless wood chips for, quote-unquote, aid. 345 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 I mean, have you tried choking this stuff down? 346 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 It's like, well... 347 00:21:43,719 --> 00:21:46,221 That's willow bark, you knuckleheads. 348 00:21:46,305 --> 00:21:49,391 Wait. So this is actual bark. This isn't bark-flavored food? 349 00:21:51,101 --> 00:21:54,646 I have wood pulp stuck in my teeth! That means I have to brush my teeth! 350 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 Well, there's one problem solved. 351 00:21:58,942 --> 00:22:01,862 That Dagur, he sure has changed, hmm? 352 00:22:01,945 --> 00:22:05,490 You have no idea what's gone on outside the Archipelago. 353 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Then tell me, son. 354 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 I'm all ears. 25397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.