All language subtitles for Wyoming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,400 --> 00:01:30,959
Enfer ! J'y vois plus rien !
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,919
Pete,
je t'ai déjà dit de ne pas jurer.
3
00:01:35,080 --> 00:01:36,439
J'ai pas juré, Reb.
4
00:01:36,560 --> 00:01:40,759
Ăa y ressemblait pourtant,
et j'aime pas ça !
5
00:01:41,400 --> 00:01:43,399
Ăa me gĂȘne.
6
00:01:43,520 --> 00:01:44,719
J'ai pas juré.
7
00:01:44,840 --> 00:01:46,199
Bon, d'accord.
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,679
On s'y remet, le train va arriver.
9
00:01:49,880 --> 00:01:50,639
"On !"
10
00:01:51,040 --> 00:01:52,999
"On", c'est toujours moi !
11
00:01:53,120 --> 00:01:54,799
Pourquoi tu dis "on" ?
12
00:01:55,000 --> 00:01:56,199
Et si tu m'aidais !
13
00:01:56,600 --> 00:02:00,639
Tu travailles,
et moi je réfléchis. C'est 50/50.
14
00:02:02,240 --> 00:02:05,919
Et le butin,
c'est 60 pour toi et 40 pour moi !
15
00:02:06,880 --> 00:02:08,679
Tu me traites de voleur ?
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,999
Non, mais tu prends toujours plus.
17
00:02:14,000 --> 00:02:15,519
Ăa, c'est diffĂ©rent.
18
00:02:16,160 --> 00:02:18,039
Si tu veux, sur ce coup,
19
00:02:18,680 --> 00:02:22,399
tu gardes ce que tu ramasses,
20
00:02:22,560 --> 00:02:23,759
et moi pareil.
21
00:02:23,880 --> 00:02:25,359
Ăa te va ?
22
00:02:27,400 --> 00:02:28,319
Ăa me va.
23
00:02:54,520 --> 00:02:55,679
Reb Harkness !
24
00:02:56,320 --> 00:02:59,159
Pas d'embrouilles et tout ira bien.
25
00:02:59,680 --> 00:03:03,519
Faites ce qu'on vous dit
et personne ne sera tué.
26
00:03:03,960 --> 00:03:05,319
Allez, roulez.
27
00:03:21,560 --> 00:03:23,279
Regarde lĂ -dedans,
28
00:03:23,400 --> 00:03:26,519
je m'occupe des passagers.
29
00:03:26,640 --> 00:03:27,599
Fais vite.
30
00:04:03,680 --> 00:04:04,919
Ouvrez !
31
00:04:06,760 --> 00:04:08,079
C'est le Capitaine.
32
00:04:08,960 --> 00:04:12,199
Désolé, je peux ouvrir à personne.
33
00:04:12,600 --> 00:04:13,199
Qui est lĂ ?
34
00:04:14,800 --> 00:04:16,719
L'inspecteur des trains.
35
00:04:17,120 --> 00:04:17,919
Tout va bien ?
36
00:04:18,800 --> 00:04:21,199
Oui, tant que j'ouvre pas.
37
00:04:21,840 --> 00:04:23,719
Si je peux vous aider...
38
00:04:24,343 --> 00:04:24,943
Capitaine !
39
00:04:28,200 --> 00:04:29,519
On est attaqué !
40
00:04:29,640 --> 00:04:30,879
Par Reb Harkness !
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,759
Dans le wagon Ă bagages !
42
00:04:34,600 --> 00:04:35,959
Venez vite !
43
00:04:37,000 --> 00:04:37,999
On y va, Pete.
44
00:05:39,320 --> 00:05:42,279
Sergent,
prenez la moitié des hommes.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,439
Pas de chance !
46
00:06:01,560 --> 00:06:04,119
Ils vont se perdre maintenant.
47
00:06:13,880 --> 00:06:16,359
Ce genre de piĂšge, c'est un signe.
48
00:06:16,480 --> 00:06:18,799
Il faut pas qu'on reste par ici.
49
00:06:19,200 --> 00:06:22,959
Et l'armée,
qui n'a rien de mieux Ă faire !
50
00:06:23,600 --> 00:06:27,319
Il est temps de voir du pays.
51
00:06:28,440 --> 00:06:29,679
Viens voir ici.
52
00:06:32,480 --> 00:06:34,799
On s'en sort pas si mal.
53
00:06:34,920 --> 00:06:35,719
"On" ?
54
00:06:36,360 --> 00:06:39,119
On a dit "chacun pour soi".
55
00:06:39,520 --> 00:06:41,919
T'as pas pris ça au sérieux ?
56
00:06:43,520 --> 00:06:44,119
Si.
57
00:06:44,240 --> 00:06:47,199
Je plaisantais, tu sais bien !
58
00:06:47,600 --> 00:06:50,439
Si j'avais l'argent,
je le partagerais !
59
00:06:50,880 --> 00:06:51,959
Possible.
60
00:06:52,080 --> 00:06:52,959
C'est sûr !
61
00:06:53,080 --> 00:06:55,279
On est associés, non ?
62
00:06:56,160 --> 00:06:58,399
Mais garde-le si tu veux,
63
00:06:58,520 --> 00:07:01,919
on partagera
quand on aura le temps.
64
00:07:10,480 --> 00:07:12,279
Je plaisante pas, Reb.
65
00:07:13,880 --> 00:07:16,079
Tu me déçois, Pete.
66
00:07:16,560 --> 00:07:20,199
Tu trahis notre amitié
pour de l'argent.
67
00:07:21,320 --> 00:07:22,199
Tu me laisses seul
68
00:07:22,320 --> 00:07:25,479
face à l'armée,
sans cheval ni arme.
69
00:07:25,600 --> 00:07:28,039
Je reviendrai, sans l'argent.
70
00:07:28,440 --> 00:07:30,479
Et notre belle amitié ?
71
00:07:31,360 --> 00:07:34,199
Je t'ai pas ramassé
72
00:07:34,320 --> 00:07:36,799
quand ils ont tué ton cheval ?
73
00:07:37,000 --> 00:07:38,599
Tiens, ton arme.
74
00:07:42,840 --> 00:07:44,719
Sale fils de...
75
00:07:47,680 --> 00:07:50,439
Voler un ami,
ça ne te profitera pas.
76
00:08:24,560 --> 00:08:26,199
Ne le touchez pas !
77
00:08:26,640 --> 00:08:28,759
Les voleurs, ici on les tue.
78
00:08:28,880 --> 00:08:32,359
Il en faudrait
pour que je vole un cheval.
79
00:08:32,480 --> 00:08:34,079
Laissez cette arme.
80
00:08:35,440 --> 00:08:37,839
J'suis Ă cran, on me poursuit.
81
00:08:37,960 --> 00:08:38,879
Ăa se voit.
82
00:08:39,680 --> 00:08:43,479
Vous ĂȘtes du Sud, non ?
Ce sont des Nordistes.
83
00:08:43,640 --> 00:08:44,599
La guerre est finie.
84
00:08:44,680 --> 00:08:46,519
Vous n'avez pas pu oublier
85
00:08:46,800 --> 00:08:49,919
ce qu'ils lui ont fait au Sud.
86
00:08:50,280 --> 00:08:51,599
J'vous en prie.
87
00:08:58,120 --> 00:08:58,799
Venez lĂ .
88
00:08:59,280 --> 00:09:00,359
Couchez-vous.
89
00:09:09,840 --> 00:09:11,159
Tiens, un Sudiste !
90
00:09:11,280 --> 00:09:13,079
Deux types Ă cheval ?
91
00:09:13,200 --> 00:09:15,639
Ils sont partis par lĂ .
92
00:09:30,120 --> 00:09:31,839
Merci bien, M'sieur.
93
00:09:32,960 --> 00:09:34,239
Vous voulez
94
00:09:34,640 --> 00:09:35,799
une chique ?
95
00:09:35,920 --> 00:09:37,239
Non merci.
96
00:09:37,880 --> 00:09:39,119
Vous avez faim ?
97
00:09:39,240 --> 00:09:40,959
Pas vraiment,
98
00:09:41,080 --> 00:09:44,279
mais faut pas le jeter.
99
00:09:45,160 --> 00:09:47,079
Je suis Dave Kincaid.
100
00:09:47,480 --> 00:09:49,159
Moi c'est Harkness.
101
00:09:49,800 --> 00:09:51,959
Mon surnom c'est "Reb".
102
00:09:52,560 --> 00:09:55,159
Reb... comme Rebelle ?
103
00:09:57,520 --> 00:10:00,079
Tout petit, je l'étais déjà .
104
00:10:01,480 --> 00:10:02,999
Vous vivez par ici ?
105
00:10:05,080 --> 00:10:05,999
Oui, mais...
106
00:10:06,640 --> 00:10:09,639
je vais bouger vers la Californie.
107
00:10:10,040 --> 00:10:11,399
Vous allez vers oĂč ?
108
00:10:11,560 --> 00:10:12,479
Wyoming.
109
00:10:14,000 --> 00:10:16,399
C'est sur ma route ça ?
110
00:10:16,640 --> 00:10:20,319
Ăa vous ennuie
si je marche avec vous ?
111
00:10:20,440 --> 00:10:22,799
Pourquoi marcher,
112
00:10:22,920 --> 00:10:24,999
si la mule vous va,
113
00:10:26,360 --> 00:10:28,679
J'ai toujours aimé les mules.
114
00:10:59,720 --> 00:11:03,079
J'ai jamais entendu parler
de cet endroit.
115
00:11:03,480 --> 00:11:04,759
C'était quoi son nom ?
116
00:11:04,880 --> 00:11:08,359
Il n'en a pas,
mais ici on dit le "Wyoming".
117
00:11:08,480 --> 00:11:10,919
Le paradis du bétail,
118
00:11:11,320 --> 00:11:14,119
L'herbe est si haute
qu'on y perd les bĂȘtes.
119
00:11:14,760 --> 00:11:16,399
Vous en ĂȘtes parti quand ?
120
00:11:16,520 --> 00:11:19,799
Il y a 5 ans.
Si j'pouvais j'y serais déjà .
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,919
J'ai perdu ma femme.
Il reste ma fille et mon jeune fils.
122
00:11:24,040 --> 00:11:26,199
Content de les revoir ?
123
00:11:26,320 --> 00:11:27,919
Vous avez une famille ?
124
00:11:28,040 --> 00:11:30,839
Non, mais j'ai bien failli,
une fois.
125
00:11:38,200 --> 00:11:39,919
C'est encore loin ?
126
00:11:40,320 --> 00:11:41,679
150 kilomĂštres.
127
00:11:41,800 --> 00:11:44,439
Je ferais bien de marcher un peu.
128
00:11:45,040 --> 00:11:46,439
La mule tiendra.
129
00:11:50,560 --> 00:11:53,279
C'est pas la mule qui m'inquiĂšte !
130
00:12:09,800 --> 00:12:12,679
Pas de problĂšme avec les Indiens ?
131
00:12:12,800 --> 00:12:14,639
Sauf si on les cherche.
132
00:12:14,760 --> 00:12:17,359
C'est pas moi qui vais les embĂȘter.
133
00:12:22,520 --> 00:12:24,919
On y est. Sweetwater Valley.
134
00:12:25,040 --> 00:12:27,759
Le paradis du bétail !
135
00:12:28,160 --> 00:12:31,399
Tant d'eau que l'herbe
pousse jusqu'Ă la taille.
136
00:12:38,480 --> 00:12:40,079
Alors, vous en dites quoi ?
137
00:12:41,440 --> 00:12:42,719
C'est...
138
00:12:43,360 --> 00:12:44,959
c'est pas mal.
139
00:12:48,520 --> 00:12:50,639
On est loin du ranch ?
140
00:12:50,840 --> 00:12:52,319
Une heure Ă cheval.
141
00:12:54,880 --> 00:12:57,159
Je vais vous laisser ici.
142
00:12:57,560 --> 00:12:58,119
Déjà ?
143
00:12:58,240 --> 00:13:00,319
Vous restez pas un peu ?
144
00:13:02,560 --> 00:13:06,159
Je vais en Californie,
il y a des trains lĂ -bas.
145
00:13:06,600 --> 00:13:09,959
Je me débrouille mieux
avec les trains.
146
00:13:12,440 --> 00:13:14,639
Et j'emmĂšne tes affaires.
147
00:13:16,240 --> 00:13:17,999
J'aurais pu dÚs le début,
148
00:13:18,120 --> 00:13:20,639
mais ça aurait été indécent.
149
00:13:21,520 --> 00:13:23,319
Ăa me déçoit, Reb,
150
00:13:23,760 --> 00:13:26,559
je comptais te donner un cheval.
151
00:13:28,200 --> 00:13:30,119
Pourquoi tu me dis ça ?
152
00:13:30,240 --> 00:13:33,599
Maintenant je me sens minable.
153
00:13:34,520 --> 00:13:36,319
Crois-moi,
154
00:13:36,760 --> 00:13:38,519
je te le rendrai,
155
00:13:39,680 --> 00:13:41,079
avec les intĂ©rĂȘts.
156
00:14:00,760 --> 00:14:02,479
Corky ! Gus !
157
00:14:02,600 --> 00:14:05,679
Content de vous voir.
Ăa va les gars ?
158
00:14:08,000 --> 00:14:10,439
Qu'est-ce qu'il y a ? C'est moi !
159
00:14:50,960 --> 00:14:52,279
Qui t'a fait ça ?
160
00:14:52,920 --> 00:14:54,919
Ils volaient mes bĂȘtes.
161
00:14:55,040 --> 00:14:57,799
Qui ça ? Qui t'a tiré dessus ?
162
00:14:57,920 --> 00:14:59,759
Il s'appelle Bart.
163
00:15:02,080 --> 00:15:03,199
Bois un peu.
164
00:15:05,040 --> 00:15:08,199
DÚs que t'es retapé,
on les poursuit.
165
00:15:09,560 --> 00:15:11,439
Je vais pas pouvoir.
166
00:15:12,360 --> 00:15:15,239
Ne dis pas ça, ça va aller.
167
00:15:16,560 --> 00:15:19,759
Des comme ça,
j'en ai eu des douzaines.
168
00:15:19,880 --> 00:15:21,319
Ăa va aller.
169
00:15:21,960 --> 00:15:24,039
Je m'en fais pas pour moi,
170
00:15:24,440 --> 00:15:28,159
mais pour mes enfants.
C'est à eux ce bétail.
171
00:15:29,040 --> 00:15:31,359
Je les ramĂšnerai tes bĂȘtes
172
00:15:31,480 --> 00:15:32,919
ou bien l'argent.
173
00:15:33,040 --> 00:15:34,239
Tu le jures ?
174
00:15:34,360 --> 00:15:35,559
Je le jure.
175
00:15:36,720 --> 00:15:38,639
Ăa va aller.
176
00:15:39,040 --> 00:15:41,799
Alors arrĂȘte de penser Ă la mort.
177
00:15:41,960 --> 00:15:43,479
Il faut pas.
178
00:15:44,120 --> 00:15:46,399
Un jour, j'ai eu la tĂȘte
à moitié coupée,
179
00:15:47,560 --> 00:15:50,919
et ce qui m'a sauvé
c'est la hargne.
180
00:15:51,360 --> 00:15:52,879
Ce qu'il faut faire,
181
00:15:53,320 --> 00:15:55,399
c'est penser Ă un sale coup.
182
00:15:56,560 --> 00:16:00,039
Pense par exemple
au salaud que j'ai été
183
00:16:00,240 --> 00:16:02,239
de te laisser tout seul,
184
00:16:02,680 --> 00:16:04,239
sans cheval ni arme.
185
00:16:04,640 --> 00:16:08,039
La hargne,
ça vous tient un homme en vie.
186
00:16:09,400 --> 00:16:12,239
Le Doc disait ça en me recousant
187
00:16:12,680 --> 00:16:13,839
la tĂȘte.
188
00:16:13,960 --> 00:16:17,799
Il l'a fait en deux fois.
Il l'avait d'abord
189
00:16:18,480 --> 00:16:19,759
remise Ă l'envers.
190
00:16:20,440 --> 00:16:22,599
Ăa faisait drĂŽle.
191
00:16:23,240 --> 00:16:26,759
Je vais te soigner
aussi bien que ce Doc,
192
00:16:28,840 --> 00:16:32,119
et aprĂšs, on poursuit ces coyotes.
193
00:16:54,680 --> 00:16:57,319
Tu devais ĂȘtre trop gentil
pour vivre.
194
00:16:59,640 --> 00:17:03,799
Seigneur,
reçois l'ùme de Dave Kincaid
195
00:17:04,360 --> 00:17:08,039
bon éleveur, bon voisin
et un pĂšre aimant.
196
00:17:09,400 --> 00:17:12,759
Bénis les enfants de David,
et surtout
197
00:17:12,880 --> 00:17:16,279
sa jeune fille
désormais seule au monde.
198
00:17:16,680 --> 00:17:19,719
Donne-lui courage
et adoucis sa peine,
199
00:17:20,640 --> 00:17:22,999
nous T'en prions en Son Nom.
Amen.
200
00:17:49,360 --> 00:17:50,879
Ne touche pas ça.
201
00:17:51,320 --> 00:17:53,159
Il est beau ce pistolet.
202
00:17:53,400 --> 00:17:54,559
Il a des marques ?
203
00:17:54,680 --> 00:17:57,159
Ăa se peut...
204
00:17:57,800 --> 00:17:59,559
Combien d'Indiens tu as tué ?
205
00:17:59,960 --> 00:18:02,919
Les Indiens ça compte pas.
206
00:18:03,080 --> 00:18:04,279
Et des Blancs ?
207
00:18:04,400 --> 00:18:07,559
Tu sais,
j'ai fait la guerre pendant...
208
00:18:07,960 --> 00:18:08,999
deux ans.
209
00:18:09,120 --> 00:18:10,479
De quel cÎté ?
210
00:18:10,880 --> 00:18:13,279
D'abord un et aprĂšs l'autre,
211
00:18:13,400 --> 00:18:15,959
comme ça c'était équitable.
212
00:18:16,080 --> 00:18:17,799
T'en as tué beaucoup ?
213
00:18:18,920 --> 00:18:19,839
Environ...
214
00:18:20,640 --> 00:18:23,119
40 par jour, pendant deux ans...
215
00:18:23,520 --> 00:18:25,119
Ăa fait 80.
216
00:18:31,800 --> 00:18:33,519
Pourquoi t'as fait ça ?
217
00:18:33,680 --> 00:18:35,959
Mes priÚres ont marché,
218
00:18:37,080 --> 00:18:39,319
tu es comme je t'imaginais.
219
00:18:40,000 --> 00:18:41,599
De quoi tu parles ?
220
00:18:41,800 --> 00:18:43,799
Tu es mon papa, non ?
221
00:18:48,280 --> 00:18:50,239
Je suis pas ton pĂšre,
222
00:18:50,440 --> 00:18:52,319
Lucy a dit qu'il venait.
223
00:18:52,440 --> 00:18:54,319
Non, il vient pas.
224
00:18:55,440 --> 00:18:57,079
Il a dĂ» aller ailleurs.
225
00:19:02,040 --> 00:19:04,559
Ne pleure pas.
226
00:19:04,680 --> 00:19:07,199
Je n'y peux rien
si je suis pas ton pĂšre.
227
00:19:08,080 --> 00:19:09,479
OĂč sont-ils tous ?
228
00:19:12,520 --> 00:19:14,919
Sur la colline, lĂ -haut,
sous l'arbre.
229
00:19:17,000 --> 00:19:19,679
Alors papa est mort.
230
00:19:21,280 --> 00:19:22,599
Pourquoi tu dis ça ?
231
00:19:22,720 --> 00:19:25,199
Parce que maman est lĂ -bas,
232
00:19:25,320 --> 00:19:27,399
et qu'elle est morte.
233
00:19:30,440 --> 00:19:31,199
Allons,
234
00:19:31,320 --> 00:19:34,319
ne pleure pas comme ça.
235
00:19:34,720 --> 00:19:35,439
Tu sais,
236
00:19:35,560 --> 00:19:38,839
si ton pÚre était vivant,
il aurait pas aimé ça.
237
00:19:45,000 --> 00:19:47,239
Mais pourquoi j'ai dit ça ?
238
00:19:47,360 --> 00:19:49,439
Je veux mon papa.
239
00:19:50,240 --> 00:19:53,639
Ăa fait cent ans que je l'attends !
240
00:19:57,200 --> 00:19:58,999
Allez, Jimmy...
241
00:20:02,200 --> 00:20:04,199
ArrĂȘte s'il te plaĂźt.
242
00:20:04,320 --> 00:20:06,999
Regarde la grimace que tu fais.
243
00:20:07,120 --> 00:20:10,719
Tu es couvert de larmes.
244
00:20:10,840 --> 00:20:13,199
Il faut pas faire ça.
245
00:20:13,600 --> 00:20:15,359
Toi aussi tu pleures.
246
00:20:15,520 --> 00:20:16,719
Mais non,
247
00:20:17,560 --> 00:20:21,599
j'ai une poussiĂšre dans l'Âil.
248
00:20:22,760 --> 00:20:24,479
VoilĂ , mouche-toi.
249
00:20:26,040 --> 00:20:27,279
C'est bien.
250
00:20:27,400 --> 00:20:28,799
VoilĂ .
251
00:20:29,480 --> 00:20:30,319
Dis-moi,
252
00:20:30,520 --> 00:20:32,999
tu as dĂ©jĂ crachĂ© sur un poĂȘle ?
253
00:20:33,440 --> 00:20:34,079
Regarde.
254
00:20:42,120 --> 00:20:43,439
Vas-y, essaye !
255
00:20:52,480 --> 00:20:53,799
Papa était comme toi ?
256
00:20:53,920 --> 00:20:55,999
Pas tout Ă fait.
257
00:20:56,120 --> 00:20:58,519
Il était bien mieux que moi.
258
00:20:58,640 --> 00:20:59,199
Vrai ?
259
00:21:00,360 --> 00:21:03,599
Sûr. On était potes.
On est venus ici ensemble.
260
00:21:04,240 --> 00:21:07,679
Mais, on a été séparés,
il est mal tombé
261
00:21:07,800 --> 00:21:11,799
sans son arme, ni son cheval,
il s'est fait tuer.
262
00:21:12,200 --> 00:21:14,239
Elle Ă©tait oĂč, son arme ?
263
00:21:15,600 --> 00:21:17,919
Je la lui avais empruntée,
264
00:21:18,320 --> 00:21:21,239
et je l'ai ramenée un peu tard.
265
00:21:22,600 --> 00:21:25,279
Il m'a dit ce qui s'était passé,
266
00:21:25,400 --> 00:21:27,639
ça m'a retourné les sangs.
267
00:21:27,760 --> 00:21:30,759
Ils vont regretter
quand tu les tiendras.
268
00:21:30,880 --> 00:21:33,239
MĂȘme pas, ils seront morts.
269
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Ce sera bien fait.
270
00:21:36,680 --> 00:21:37,959
Tu mĂąches du tabac ?
271
00:21:39,320 --> 00:21:42,759
J'en ai mangé
pendant toute une semaine.
272
00:21:43,160 --> 00:21:43,839
Vrai ?
273
00:21:43,960 --> 00:21:45,639
Ăa m'a sauvĂ© la vie.
274
00:21:46,280 --> 00:21:48,319
Tu sais vraiment tout faire.
275
00:21:48,480 --> 00:21:49,839
Tu peux ĂȘtre mon papa ?
276
00:21:52,880 --> 00:21:55,279
Je serais pas un trĂšs bon pĂšre.
277
00:21:56,160 --> 00:21:57,239
Oh si !
278
00:21:57,640 --> 00:21:59,799
Tu serais le meilleur du monde !
279
00:22:00,440 --> 00:22:02,959
On peut pas devenir un papa,
280
00:22:03,360 --> 00:22:04,119
comme ça...
281
00:22:05,000 --> 00:22:06,999
Tu peux ĂȘtre mon oncle ?
282
00:22:08,840 --> 00:22:10,759
Ăa je peux.
283
00:22:11,160 --> 00:22:12,919
Je suis Jimmy et toi ?
284
00:22:13,040 --> 00:22:14,399
Reb.
285
00:22:15,800 --> 00:22:17,319
DrĂŽle de nom.
286
00:22:18,440 --> 00:22:20,239
Tu manges ton tabac ?
287
00:22:22,560 --> 00:22:24,079
Tu l'as dit...
288
00:22:27,520 --> 00:22:29,279
J'ai pas trĂšs faim.
289
00:22:34,160 --> 00:22:37,479
Bonjour Madame.
Asseyez-vous un peu.
290
00:22:37,600 --> 00:22:38,759
Non, merci.
291
00:22:39,160 --> 00:22:41,279
Tu devais garder la chambre.
292
00:22:41,400 --> 00:22:42,679
Tu n'as pas obéi.
293
00:22:42,800 --> 00:22:45,919
Regarde, il va avaler son tabac !
294
00:22:46,080 --> 00:22:47,999
Allez, dans ta chambre.
295
00:22:48,400 --> 00:22:51,279
Avale-le,
t'as dit que tu le ferais !
296
00:23:00,920 --> 00:23:01,759
Tu l'as fait !
297
00:23:01,880 --> 00:23:03,239
Montre-leur ta bouche !
298
00:23:09,480 --> 00:23:11,319
Allez, va te coucher.
299
00:23:22,040 --> 00:23:23,919
Je prépare un en-cas.
300
00:23:24,040 --> 00:23:25,199
Je vous aide.
301
00:23:25,600 --> 00:23:27,479
M. Harkness va m'aider.
302
00:23:27,880 --> 00:23:28,919
Reposez-vous.
303
00:23:29,560 --> 00:23:30,479
Tenez,
304
00:23:31,120 --> 00:23:33,079
remplissez-moi ça.
305
00:23:33,720 --> 00:23:34,439
Faites vite.
306
00:23:42,200 --> 00:23:43,639
Pauvre enfant.
307
00:23:43,760 --> 00:23:46,279
Quelle pitié, tant d'épreuves.
308
00:23:46,680 --> 00:23:48,439
Mais marchez plus vite !
309
00:23:49,600 --> 00:23:51,479
Chargez un peu le poĂȘle.
310
00:23:57,160 --> 00:23:58,759
Les bols dans le placard !
311
00:23:58,880 --> 00:24:00,679
Posez-les sur la table.
312
00:24:02,080 --> 00:24:03,679
Allez, plus vite.
313
00:24:10,080 --> 00:24:11,239
Laissez ça.
314
00:24:11,360 --> 00:24:13,039
Trouvez-moi du bacon.
315
00:24:14,920 --> 00:24:16,239
Excusez-moi.
316
00:24:23,600 --> 00:24:25,799
Ăa va ? Vous ĂȘtes tout pĂąle.
317
00:24:27,600 --> 00:24:29,079
Les enterrements,
318
00:24:29,720 --> 00:24:31,479
ça me bouleverse.
319
00:24:31,600 --> 00:24:33,279
Alors faut pas rester ici.
320
00:24:33,920 --> 00:24:36,119
Je reste pas,
je vais en Californie.
321
00:24:36,120 --> 00:24:36,839
Je reste pas.
322
00:24:36,960 --> 00:24:39,599
On va tous y aller bientĂŽt.
323
00:24:39,720 --> 00:24:41,119
Buckley veut la terre
324
00:24:41,240 --> 00:24:42,639
et il va l'avoir.
325
00:24:42,760 --> 00:24:45,639
Si on reste,
on se fera tuer comme Dave.
326
00:24:47,120 --> 00:24:49,919
Quel ramassis de trouillards.
327
00:24:50,320 --> 00:24:52,239
On combat les Indiens,
328
00:24:52,360 --> 00:24:54,639
on sue pour la terre,
329
00:24:54,760 --> 00:24:56,399
et on se la laisse prendre !
330
00:24:56,520 --> 00:24:58,479
On fait ce qu'on peut.
331
00:24:58,600 --> 00:25:01,999
On est des éleveurs,
et eux des tueurs.
332
00:25:02,120 --> 00:25:03,399
Des tueurs ?
333
00:25:03,520 --> 00:25:06,879
La seule chose Ă faire
c'est de les tuer.
334
00:25:07,080 --> 00:25:10,519
Je m'en vais les dresser, moi.
335
00:25:10,640 --> 00:25:13,519
Y a que ça qu'ils comprennent.
336
00:25:13,640 --> 00:25:14,959
Bravo Oncle Reb !
337
00:25:15,840 --> 00:25:17,679
Et ils regretteront pas,
338
00:25:17,800 --> 00:25:18,839
ils seront morts.
339
00:25:18,960 --> 00:25:21,999
Je peux venir ?
Je veux des marques moi aussi.
340
00:25:23,400 --> 00:25:24,999
Je ne vais nulle part.
341
00:25:25,120 --> 00:25:27,199
Sauf en Californie.
342
00:25:27,320 --> 00:25:30,959
Je fourre pas mon nez
oĂč il n'a rien Ă faire.
343
00:25:31,600 --> 00:25:32,319
Allez,
344
00:25:32,440 --> 00:25:34,759
on va les tuer, comme tu l'as dit.
345
00:25:34,880 --> 00:25:37,759
Faut pas croire tout ce que je dis.
346
00:25:38,400 --> 00:25:40,719
Des fois, je pense tout haut.
347
00:25:41,160 --> 00:25:43,079
T'es pas qu'un bluffeur,
348
00:25:43,640 --> 00:25:44,399
quand mĂȘme ?
349
00:25:44,520 --> 00:25:46,079
Moi ? Non !
350
00:25:47,600 --> 00:25:50,159
Dire des choses et ne pas les faire,
351
00:25:50,360 --> 00:25:52,079
c'est bluffer, non ?
352
00:26:01,400 --> 00:26:04,559
Ne me regarde pas
comme ça !
353
00:26:16,920 --> 00:26:18,279
Halte !
354
00:26:19,160 --> 00:26:20,639
Jetez cette arme !
355
00:26:22,400 --> 00:26:25,159
S'il y a un dénommé Bart ici,
qu'il sorte.
356
00:26:26,520 --> 00:26:29,399
C'est pour ça qu'on vous paye.
357
00:26:36,280 --> 00:26:38,239
Comment tu connais mon nom ?
358
00:26:38,360 --> 00:26:40,399
Défaites votre ceinture.
359
00:26:57,880 --> 00:26:59,039
Si c'est pour l'argent...
360
00:26:59,480 --> 00:27:02,239
Je pensais le prendre aprĂšs,
361
00:27:02,880 --> 00:27:05,239
mais si vous me le donnez lĂ ...
362
00:27:05,560 --> 00:27:06,639
Lancez-le !
363
00:27:12,000 --> 00:27:14,159
Viens avec moi chez M. Buckley.
364
00:27:14,560 --> 00:27:16,679
Tu y gagneras 10 fois plus.
365
00:27:18,520 --> 00:27:19,999
Non monsieur,
366
00:27:21,120 --> 00:27:22,599
vous n'allez nulle part.
367
00:27:27,400 --> 00:27:28,479
Pas comme ça !
368
00:27:28,880 --> 00:27:32,079
Comme pour Dave Kincaid,
369
00:27:32,720 --> 00:27:34,359
mais j'vous laisse une arme.
370
00:27:38,360 --> 00:27:39,079
Prenez-la.
371
00:27:53,440 --> 00:27:54,759
De la part de Kincaid.
372
00:28:20,480 --> 00:28:21,559
Ăcartez-vous !
373
00:28:22,720 --> 00:28:23,799
C'était qui ?
374
00:28:24,160 --> 00:28:25,999
Jamais vu avant.
375
00:28:26,720 --> 00:28:28,479
Un type hargneux
376
00:28:29,240 --> 00:28:31,079
sur un cheval bais
377
00:28:31,880 --> 00:28:33,199
aux pattes blanches.
378
00:28:35,760 --> 00:28:36,879
Et le shérif ?
379
00:28:37,000 --> 00:28:38,319
Le voilĂ .
380
00:28:38,960 --> 00:28:41,599
Qu'est-ce qui se passe ici ?
381
00:28:45,840 --> 00:28:46,839
Allez !
382
00:28:46,960 --> 00:28:48,119
Dégagez !
383
00:28:48,520 --> 00:28:50,439
J'ai besoin de place !
384
00:28:56,200 --> 00:28:58,479
Mehitabel, oĂč est ton frĂšre ?
385
00:28:59,120 --> 00:29:00,159
Ă votre avis ?
386
00:29:00,560 --> 00:29:03,679
Au poker au bar,
et j'ai besoin d'aide.
387
00:29:03,920 --> 00:29:05,319
Prends les chevaux.
388
00:29:05,440 --> 00:29:08,199
Faites-le vous-mĂȘme !
Ils sont gentils.
389
00:29:09,080 --> 00:29:12,279
Je dois déjà m'occuper
d'enterrer ceux-lĂ .
390
00:29:12,400 --> 00:29:14,639
Ils n'ont pas vécu en chrétiens,
391
00:29:14,760 --> 00:29:16,919
c'est pas la peine.
392
00:29:17,040 --> 00:29:18,599
Ne dis pas ça !
393
00:29:18,720 --> 00:29:20,879
Il faut pas les enterrer,
394
00:29:21,280 --> 00:29:22,599
ça gùte la terre.
395
00:29:22,720 --> 00:29:25,519
C'est vrai pour vous
et la bande Ă Buckley.
396
00:29:27,120 --> 00:29:29,879
Tu vas t'attirer des ennuis.
397
00:29:30,000 --> 00:29:32,439
Alors arrĂȘte
et va me chercher Lafe.
398
00:29:32,840 --> 00:29:34,999
Je suis trop gentil,
399
00:29:35,120 --> 00:29:37,319
mais faut pas en abuser.
400
00:29:38,960 --> 00:29:42,039
Il n'y a que de dos
que t'es gentil.
401
00:30:04,200 --> 00:30:06,839
Vous voulez tuer tout le régiment ?
402
00:30:06,960 --> 00:30:08,559
Pas nécessairement.
403
00:30:09,520 --> 00:30:10,439
Qui ĂȘtes-vous ?
404
00:30:11,080 --> 00:30:11,839
Et vous ?
405
00:30:12,400 --> 00:30:13,719
Général Custer.
406
00:30:13,840 --> 00:30:17,239
Tout ce que les gens font ici
me concerne.
407
00:30:17,360 --> 00:30:18,919
Je suis Harkness.
408
00:30:19,120 --> 00:30:21,399
J'aide au ranch Kincaid.
409
00:30:22,160 --> 00:30:23,119
Nerveux ?
410
00:30:23,400 --> 00:30:26,559
Normal,
aprĂšs ce que je viens de voir.
411
00:30:26,800 --> 00:30:30,319
Une ordure a tué 3 hommes
dans la diligence.
412
00:30:31,200 --> 00:30:34,599
Une vision d'horreur.
413
00:30:35,000 --> 00:30:36,399
Merci.
414
00:30:36,800 --> 00:30:39,119
Content de rendre service.
415
00:30:39,560 --> 00:30:41,279
Jolie jument.
416
00:30:42,160 --> 00:30:44,599
Sans fer, elle va bientĂŽt boiter.
417
00:30:46,400 --> 00:30:49,599
SacrĂ© coup d'Âil !
Je m'en occupe.
418
00:30:50,000 --> 00:30:51,999
Il faut prendre soin de sa monture.
419
00:30:52,800 --> 00:30:55,639
Vous m'ĂŽtez les mots de la bouche !
420
00:31:00,600 --> 00:31:03,679
Trois de nos meilleurs hommes.
421
00:31:04,800 --> 00:31:05,599
Pas de chance.
422
00:31:05,720 --> 00:31:08,319
C'est de leur faute.
423
00:31:08,560 --> 00:31:10,559
C'étaient des incapables.
424
00:31:12,160 --> 00:31:14,879
Vous devez comprendre une chose.
425
00:31:16,040 --> 00:31:19,239
Je construis un Empire,
c'est énorme,
426
00:31:20,120 --> 00:31:20,999
colossal,
427
00:31:21,800 --> 00:31:23,159
il faut du talent,
428
00:31:23,800 --> 00:31:27,079
et le courage d'éliminer
tout ce qui gĂšne.
429
00:31:28,000 --> 00:31:30,119
Comme les éleveurs d'ici,
430
00:31:30,240 --> 00:31:32,319
ces soi-disant pionniers.
431
00:31:33,280 --> 00:31:36,119
Il est temps qu'un visionnaire
432
00:31:36,240 --> 00:31:37,959
reprenne tout ça
433
00:31:38,520 --> 00:31:42,319
et crée l'empire du bétail
qui nourrira le pays.
434
00:31:42,760 --> 00:31:44,479
S'ils veulent rester,
435
00:31:44,600 --> 00:31:46,759
qu'ils triment pour nous.
436
00:31:47,280 --> 00:31:48,799
Autre chose encore :
437
00:31:49,440 --> 00:31:52,519
trouvez-moi l'homme qui a fait ça,
438
00:31:52,640 --> 00:31:53,999
qui que ce soit.
439
00:31:54,920 --> 00:31:57,239
Vous feriez bien d'y retourner
440
00:31:57,360 --> 00:31:58,919
pour chercher Bart
441
00:31:59,640 --> 00:32:00,639
et l'argent.
442
00:32:48,760 --> 00:32:50,239
Allez, debout !
443
00:32:51,120 --> 00:32:52,519
Y a du travail !
444
00:32:54,573 --> 00:32:55,093
Assez !
445
00:32:55,600 --> 00:32:57,919
Tu veux pas mourir ?
446
00:33:04,560 --> 00:33:06,799
Ăa vient la nuit,
447
00:33:06,920 --> 00:33:09,399
et ça menace de tuer les gens.
448
00:33:09,400 --> 00:33:11,719
Allez, sors de lĂ !
449
00:33:11,840 --> 00:33:13,559
Grand singe !
450
00:33:36,920 --> 00:33:39,319
OĂč sont ceux qui m'ont fait ça ?
451
00:33:39,720 --> 00:33:40,319
C'est moi.
452
00:33:42,040 --> 00:33:43,319
Et les autres ?
453
00:33:45,320 --> 00:33:47,399
Il vous a pas un peu aidé ?
454
00:33:47,520 --> 00:33:51,599
Pas besoin,
alors tu sors, ou je dois t'aider ?
455
00:33:52,520 --> 00:33:55,239
Vous devez ĂȘtre folle,
456
00:33:55,360 --> 00:33:56,879
ou stupide.
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,039
Et qui entre chez les gens
458
00:33:59,160 --> 00:34:00,639
armé, en pleine nuit ?
459
00:34:00,760 --> 00:34:01,479
Dehors !
460
00:34:01,600 --> 00:34:03,479
Taisez-vous.
461
00:34:05,120 --> 00:34:08,079
Je voulais juste un fer
pour ma jument.
462
00:34:08,200 --> 00:34:11,319
C'était pas la peine de sortir ça.
463
00:34:11,440 --> 00:34:12,479
Sors.
464
00:34:12,600 --> 00:34:15,119
Je devrais peut-ĂȘtre vous tuer.
465
00:34:15,240 --> 00:34:17,079
Tu le feras pas.
466
00:34:18,200 --> 00:34:20,919
Ne me poussez pas,
je supporte pas.
467
00:34:21,040 --> 00:34:23,639
Tu t'y feras ici, étranger.
468
00:34:25,240 --> 00:34:27,599
Vous ĂȘtes vraiment folle.
469
00:34:28,400 --> 00:34:30,759
Comment vous ĂȘtes encore en vie ?
470
00:34:30,880 --> 00:34:33,839
En étant bien plus maligne que toi.
471
00:34:33,960 --> 00:34:35,039
Prends ta jument...
472
00:34:36,680 --> 00:34:39,639
Bais, des pattes blanches...
473
00:34:44,880 --> 00:34:46,799
Qui vous ĂȘtes en fait ?
474
00:34:47,920 --> 00:34:50,959
Ăa ne vous regarde pas vraiment.
475
00:34:51,080 --> 00:34:52,319
Possible,
476
00:34:52,520 --> 00:34:56,159
mais 3 types sont morts,
vous ĂȘtes au courant ?
477
00:34:56,560 --> 00:34:58,559
Moi ? Pourquoi ?
478
00:34:59,440 --> 00:35:01,199
C'est pas une épidémie ?
479
00:35:02,800 --> 00:35:04,879
Si, et elle est devant moi.
480
00:35:07,960 --> 00:35:11,559
C'est dangereux
de venir me dire ça.
481
00:35:12,280 --> 00:35:13,669
Il y a erreur.
482
00:35:14,280 --> 00:35:16,039
L'erreur,
483
00:35:16,160 --> 00:35:17,959
c'était d'en tuer si peu.
484
00:35:18,360 --> 00:35:20,639
Fallait commencer par Buckley,
485
00:35:21,040 --> 00:35:23,799
cet escroc menteur...
486
00:35:29,960 --> 00:35:31,319
Tout doux, lĂ .
487
00:35:32,240 --> 00:35:34,599
Qu'est-ce que vous faites ?
488
00:35:36,680 --> 00:35:38,159
Faut la ferrer, non ?
489
00:35:39,280 --> 00:35:41,399
C'est vous qui faites ça ?
490
00:35:41,520 --> 00:35:43,719
C'est pas la jument
qui va le faire.
491
00:35:45,560 --> 00:35:46,759
Nom de nom,
492
00:35:46,880 --> 00:35:49,799
vous ĂȘtes une drĂŽle de femme !
493
00:35:49,920 --> 00:35:51,199
Viens lĂ .
494
00:35:56,720 --> 00:35:57,479
Qui est lĂ ?
495
00:35:58,360 --> 00:36:00,119
C'est moi, Mehitabel.
496
00:36:00,800 --> 00:36:01,439
Le Shérif.
497
00:36:02,240 --> 00:36:02,799
Et alors ?
498
00:36:03,920 --> 00:36:04,759
Tu n'es pas seule ?
499
00:36:06,120 --> 00:36:07,079
Avec un cheval.
500
00:36:08,080 --> 00:36:09,879
Laisse-moi entrer
501
00:36:10,280 --> 00:36:11,239
un instant.
502
00:36:11,680 --> 00:36:12,719
Pas le temps.
503
00:36:16,160 --> 00:36:18,519
Bon, tant pis.
504
00:36:21,000 --> 00:36:24,719
J'y croirais pas
si je l'avais pas vu de mes yeux.
505
00:36:25,120 --> 00:36:26,159
Combien je dois ?
506
00:36:26,840 --> 00:36:27,879
Rien.
507
00:36:28,000 --> 00:36:29,999
C'est rare de voir un si beau...
508
00:36:30,600 --> 00:36:31,559
cheval.
509
00:36:34,360 --> 00:36:36,159
Mille mercis.
510
00:36:36,280 --> 00:36:40,239
Quel bonheur,
une femme qui n'est pas que jolie.
511
00:36:42,480 --> 00:36:43,919
Allons, allons...
512
00:36:46,480 --> 00:36:47,439
C'était quoi ?
513
00:36:51,000 --> 00:36:52,959
Que fait Lafe Ă cette heure ?
514
00:36:54,120 --> 00:36:56,399
C'est Mehitabel qui pose un fer.
515
00:36:57,320 --> 00:36:58,559
Pour qui ?
516
00:36:59,760 --> 00:37:01,479
J'ai pas demandé.
517
00:37:03,320 --> 00:37:06,719
Ăa devait ĂȘtre rudement pressĂ©.
518
00:37:12,040 --> 00:37:13,399
Vous venez Shérif ?
519
00:37:15,960 --> 00:37:16,679
Ouvrez !
520
00:37:31,960 --> 00:37:33,039
Bonjour Shérif.
521
00:37:33,160 --> 00:37:34,199
Je suis Custer,
522
00:37:34,320 --> 00:37:35,599
du 7Ăšme de cavalerie.
523
00:37:38,360 --> 00:37:40,799
J'ai pas été prévenu, Général.
524
00:37:40,920 --> 00:37:42,599
J'aurais mis le drapeau.
525
00:37:42,720 --> 00:37:45,039
Je viens vous voir,
vous et le Maire.
526
00:37:45,560 --> 00:37:46,999
Quel honneur !
527
00:37:47,120 --> 00:37:51,239
J'ai suivi vos exploits
avec les Apaches en Arizona.
528
00:37:52,360 --> 00:37:53,599
Voici le Maire.
529
00:37:54,120 --> 00:37:55,959
Le général Custer.
530
00:37:57,240 --> 00:37:58,519
Bienvenue Ă Angel City.
531
00:37:58,640 --> 00:38:00,519
Quelle bonne surprise.
532
00:38:00,640 --> 00:38:04,079
Je suis ici pour surveiller
Sitting Bull...entre autres.
533
00:38:04,200 --> 00:38:06,239
Si je peux vous aider...
534
00:38:07,400 --> 00:38:09,439
J'ai entendu une rumeur,
535
00:38:09,600 --> 00:38:10,959
une vilaine rumeur.
536
00:38:11,800 --> 00:38:14,199
Vous vendriez
des armes aux Indiens.
537
00:38:15,200 --> 00:38:18,919
J'ai bien acquis des fusils
aprĂšs la guerre,
538
00:38:19,440 --> 00:38:21,599
mais pas pour les Indiens.
539
00:38:22,600 --> 00:38:24,399
Pour qui alors ?
540
00:38:25,520 --> 00:38:26,599
Pour nous défendre.
541
00:38:27,240 --> 00:38:30,519
Nous ignorions
que vous alliez venir.
542
00:38:32,360 --> 00:38:33,599
Et le crime d'hier ?
543
00:38:34,240 --> 00:38:36,919
Le cheval du chef
avait perdu un fer.
544
00:38:39,000 --> 00:38:40,159
Intéressant.
545
00:38:41,040 --> 00:38:43,239
Je sais peut-ĂȘtre oĂč il est.
546
00:38:43,360 --> 00:38:46,199
Si j'ai raison, je vous le livrerai.
547
00:38:47,080 --> 00:38:49,519
TrĂšs aimable Ă vous.
548
00:38:50,640 --> 00:38:52,719
Attention, il est rapide,
549
00:38:52,840 --> 00:38:53,839
c'est un tueur,
550
00:38:54,080 --> 00:38:56,039
il faut le tirer Ă vue.
551
00:39:07,280 --> 00:39:09,999
Jimmy, viens prendre ton bain !
552
00:39:11,120 --> 00:39:12,239
Lucy, par ici.
553
00:39:15,760 --> 00:39:17,799
Je voulais vous voir seule.
554
00:39:17,920 --> 00:39:20,439
Je vous croyais parti.
555
00:39:21,320 --> 00:39:24,119
J'avais une affaire à régler.
556
00:39:24,240 --> 00:39:27,279
De l'argent
qu'on devait Ă votre pĂšre.
557
00:39:27,400 --> 00:39:28,759
Tout est lĂ ,
558
00:39:29,640 --> 00:39:30,759
tenez.
559
00:39:31,160 --> 00:39:33,039
M. Harkness...
560
00:39:33,680 --> 00:39:35,199
Je ne sais que dire,
561
00:39:35,600 --> 00:39:36,999
je vous remercie...
562
00:39:37,400 --> 00:39:39,999
C'est pour le bétail volé.
563
00:39:40,400 --> 00:39:41,639
Cachez-le,
564
00:39:41,760 --> 00:39:43,159
dans un endroit sûr.
565
00:39:43,800 --> 00:39:44,436
Dans le...
566
00:39:44,560 --> 00:39:48,519
Ne me dites pas oĂč,
car s'il devait disparaĂźtre,
567
00:39:48,640 --> 00:39:50,919
vous penseriez que c'est moi.
568
00:39:51,800 --> 00:39:53,799
Toujours Ă plaisanter...
569
00:39:56,120 --> 00:39:58,759
Bon, je vais partir en Californie...
570
00:39:58,880 --> 00:40:01,519
Vous allez nous manquer.
571
00:40:03,160 --> 00:40:04,999
C'est toi qui les a tués ?
572
00:40:06,960 --> 00:40:09,279
J'ai tué personne...
573
00:40:09,400 --> 00:40:11,519
C'est pas bien de dire ça.
574
00:40:11,840 --> 00:40:14,079
Il refuse de prendre son bain.
575
00:40:14,320 --> 00:40:16,039
J'aime pas les bains.
576
00:40:16,240 --> 00:40:19,799
Pourquoi
tu ne veux pas prendre de bain ?
577
00:40:19,920 --> 00:40:21,239
Je déteste l'eau.
578
00:40:22,840 --> 00:40:24,599
Comment tu peux dire ça ?
579
00:40:24,720 --> 00:40:28,039
C'est trÚs précieux l'eau.
580
00:40:31,840 --> 00:40:33,039
Ăcoute,
581
00:40:33,680 --> 00:40:37,239
un jour,
on s'est perdus dans le désert,
582
00:40:37,360 --> 00:40:40,439
et pendant deux semaines
583
00:40:40,560 --> 00:40:42,119
pas une goutte d'eau.
584
00:40:42,600 --> 00:40:43,439
Et alors ?
585
00:40:44,320 --> 00:40:45,679
La premiĂšre mare,
586
00:40:45,800 --> 00:40:48,799
je me suis plongé dedans
587
00:40:48,920 --> 00:40:49,819
pendant 2 semaines,
588
00:40:52,120 --> 00:40:55,359
peut-ĂȘtre mĂȘme plus,
peut-ĂȘtre 10 jours.
589
00:40:55,480 --> 00:40:58,639
Alors maintenant,
dĂšs qu'il y a de l'eau,
590
00:40:59,080 --> 00:41:00,239
je prends un bain.
591
00:41:01,400 --> 00:41:03,719
Montre-lui oĂč nous nageons !
592
00:41:03,840 --> 00:41:04,759
Bonne idée.
593
00:41:04,880 --> 00:41:06,319
Viens, Oncle Reb.
594
00:41:13,600 --> 00:41:15,559
Bel endroit pour un bain.
595
00:41:15,680 --> 00:41:17,119
Prends-en un !
596
00:41:17,240 --> 00:41:18,039
Qui ? Moi ?
597
00:41:18,160 --> 00:41:19,599
Pourquoi pas.
598
00:41:20,640 --> 00:41:24,199
Va de ce cÎté du rocher
et moi de celui-lĂ .
599
00:41:24,480 --> 00:41:26,159
Pourquoi séparés ?
600
00:41:26,280 --> 00:41:27,439
Parce que...
601
00:41:27,560 --> 00:41:31,039
Moi j'ai de la crasse du Missouri
et toi du Wyoming.
602
00:41:31,160 --> 00:41:32,719
Et on risque quoi ?
603
00:41:33,120 --> 00:41:36,359
Tu sais ce qui s'est passé
entre le Nord et le Sud.
604
00:41:38,240 --> 00:41:40,279
Le dernier Ă l'eau a perdu.
605
00:41:40,440 --> 00:41:42,119
Je vais gagner.
606
00:41:42,520 --> 00:41:43,519
Non, c'est moi.
607
00:41:43,640 --> 00:41:44,919
DĂ©pĂȘche-toi.
608
00:41:53,880 --> 00:41:55,799
T'es prĂȘt Jimmy ?
609
00:41:56,480 --> 00:41:57,839
Je t'attends.
610
00:42:00,880 --> 00:42:03,359
Je finis de me déshabiller.
611
00:42:09,480 --> 00:42:10,719
J'y vais !
612
00:42:17,760 --> 00:42:18,919
C'est bon.
613
00:42:19,440 --> 00:42:21,999
Elle est bonne quand on y est.
614
00:42:24,720 --> 00:42:25,879
Tu y es ?
615
00:42:26,000 --> 00:42:27,119
Presque.
616
00:42:27,560 --> 00:42:28,959
J'y vais.
617
00:42:33,160 --> 00:42:34,519
C'est drĂŽle !
618
00:42:37,080 --> 00:42:38,399
Tu t'amuses ?
619
00:42:51,760 --> 00:42:55,439
T'as pas honte
d'essayer de gruger Oncle Reb ?
620
00:42:56,240 --> 00:42:57,999
Je t'imitais juste.
621
00:42:58,520 --> 00:43:01,159
Ăa c'est pas une bonne idĂ©e.
622
00:43:01,280 --> 00:43:03,279
Va vite dans l'eau sinon...
623
00:43:03,400 --> 00:43:06,159
Je viens te faire prendre un...
624
00:43:16,200 --> 00:43:17,999
Tes habits sont trempés.
625
00:43:18,760 --> 00:43:22,039
C'est rien, l'eau passe au travers.
626
00:43:22,520 --> 00:43:24,519
Tiens, le savon.
627
00:43:26,360 --> 00:43:27,839
Jimmy !
628
00:43:36,400 --> 00:43:37,219
Bonjour Général !
629
00:43:38,520 --> 00:43:40,159
On vient pour vous.
630
00:43:44,480 --> 00:43:45,799
Il veut dire quoi ?
631
00:43:45,920 --> 00:43:47,959
Qu'il veut
632
00:43:48,080 --> 00:43:50,919
me parler en privé.
N'est-ce pas, Général ?
633
00:43:51,800 --> 00:43:52,539
C'est un peu ça.
634
00:43:54,520 --> 00:43:55,079
Tu vois ?
635
00:43:55,200 --> 00:43:56,359
Je peux pas lutter.
636
00:43:56,800 --> 00:43:58,319
Mais si !
637
00:43:58,440 --> 00:44:00,159
Et les 4 types d'hier...
638
00:44:04,640 --> 00:44:07,759
Ne l'écoutez pas, Général.
639
00:44:08,160 --> 00:44:10,479
Les enfants ont de l'imagination.
640
00:44:12,080 --> 00:44:13,479
C'était pour quoi ?
641
00:44:14,360 --> 00:44:16,079
Pour son imagination.
642
00:44:21,280 --> 00:44:23,719
Oh mon Dieu, je suis désolée !
643
00:44:24,000 --> 00:44:25,599
Je ne vous ai pas vu.
644
00:44:25,720 --> 00:44:28,199
C'est pas grave, j'avais chaud.
645
00:44:28,320 --> 00:44:31,199
Je vous croyais avec le Général.
646
00:44:31,320 --> 00:44:33,599
Il m'a dit de rester ici.
647
00:44:35,360 --> 00:44:36,159
Vous riez ?
648
00:44:36,280 --> 00:44:38,359
Il faut vous regarder.
649
00:44:39,120 --> 00:44:41,359
Il ne faut pas rester ainsi,
650
00:44:41,480 --> 00:44:42,999
venez Ă la pompe.
651
00:44:54,240 --> 00:44:57,119
Il faut pomper plus fort au début.
652
00:45:05,720 --> 00:45:06,919
Penchez-vous.
653
00:45:09,480 --> 00:45:11,599
C'est beaucoup mieux.
654
00:45:11,720 --> 00:45:12,599
L'autre cÎté ?
655
00:45:12,720 --> 00:45:14,239
Il est bien.
656
00:45:16,320 --> 00:45:17,799
Vous aussi.
657
00:45:19,640 --> 00:45:20,679
Vous venez d'oĂč ?
658
00:45:21,840 --> 00:45:22,759
De l'Ohio.
659
00:45:23,400 --> 00:45:24,439
Beau pays ?
660
00:45:25,800 --> 00:45:27,879
Pas aussi beau qu'ici.
661
00:45:32,360 --> 00:45:33,999
Ils emmĂšnent Oncle Reb !
662
00:45:34,120 --> 00:45:36,639
Je veux qu'il reste.
663
00:45:36,760 --> 00:45:39,759
Jimmy, tu dois te tromper.
664
00:45:40,840 --> 00:45:43,559
Ils ne l'emmĂšnent pas,
n'est-ce pas ?
665
00:45:44,440 --> 00:45:46,599
Si, chez le Shérif.
666
00:45:52,280 --> 00:45:53,639
C'est Ă cause du cadeau ?
667
00:45:54,640 --> 00:45:56,439
Ăa n'a rien Ă voir.
668
00:45:56,640 --> 00:46:00,759
On parlera mĂȘme pas
de ce petit service.
669
00:46:01,640 --> 00:46:03,039
Allez, allons-y.
670
00:46:07,720 --> 00:46:11,159
Ne pars pas Oncle Reb,
je t'en prie.
671
00:46:11,560 --> 00:46:14,599
Je prendrai un bain
tous les jours.
672
00:46:15,040 --> 00:46:18,319
Attention petit,
tu vas te faire mal.
673
00:46:21,360 --> 00:46:23,919
Je ne te laisserai pas partir.
674
00:46:33,280 --> 00:46:35,479
Reste, je t'en prie !
675
00:46:38,520 --> 00:46:40,959
Ne me laisse pas Oncle Reb !
676
00:46:42,320 --> 00:46:44,679
Ne t'en va pas !
677
00:46:44,800 --> 00:46:46,999
Laissez-moi lui-parler.
678
00:46:54,560 --> 00:46:57,759
ArrĂȘte de pleurer.
Ăcoute...
679
00:46:58,400 --> 00:47:00,359
Je vais juste avec eux
680
00:47:00,480 --> 00:47:03,079
pour rendre service.
681
00:47:04,040 --> 00:47:07,159
Ils craignent une attaque,
alors j'y vais.
682
00:47:08,040 --> 00:47:10,359
En un rien de temps,
683
00:47:10,480 --> 00:47:11,719
je serai revenu.
684
00:47:12,600 --> 00:47:15,159
Alors garde le sourire.
685
00:47:17,000 --> 00:47:17,639
VoilĂ ,
686
00:47:18,040 --> 00:47:19,319
lĂ c'est bien !
687
00:47:49,760 --> 00:47:52,559
Je vous livre cet homme
pour qu'il soit jugé.
688
00:47:53,400 --> 00:47:55,839
Trop aimable, Général.
689
00:47:56,240 --> 00:47:58,199
Il aura ma meilleure cellule.
690
00:47:58,640 --> 00:48:00,999
C'est un prisonnier fédéral,
691
00:48:01,120 --> 00:48:03,199
vous répondez de lui.
692
00:48:03,960 --> 00:48:04,719
Bien sûr.
693
00:48:26,840 --> 00:48:28,879
Mlle Mehitabel,
694
00:48:29,360 --> 00:48:30,879
c'est trĂšs gentil.
695
00:48:31,000 --> 00:48:32,199
Pas touche !
696
00:48:33,000 --> 00:48:35,519
C'est pour M. Harkness.
697
00:48:36,240 --> 00:48:38,399
Pourquoi tout ça pour lui ?
698
00:48:38,400 --> 00:48:41,079
Il n'aura pas le temps de digérer.
699
00:48:41,200 --> 00:48:44,559
Et vous ne devriez pas
parler Ă un bandit.
700
00:48:44,680 --> 00:48:47,519
Il nous en faudrait plus
des comme ça.
701
00:48:47,800 --> 00:48:48,839
Ouvrez-moi.
702
00:48:48,960 --> 00:48:50,119
Une minute,
703
00:48:50,240 --> 00:48:53,799
je dois lui demander
s'il veut vous voir.
704
00:48:55,880 --> 00:48:58,359
Un prisonnier a des droits.
705
00:49:09,680 --> 00:49:11,959
Vous ne voulez pas de visite ?
706
00:49:12,440 --> 00:49:14,119
Ăa dĂ©pend.
707
00:49:14,520 --> 00:49:16,799
C'est une vieille concierge.
708
00:49:16,920 --> 00:49:18,479
Moi, je refuserais.
709
00:49:18,600 --> 00:49:19,359
C'est qui ?
710
00:49:23,360 --> 00:49:24,759
Mehitabel.
711
00:49:26,200 --> 00:49:28,959
Mais faites-la entrer !
712
00:49:33,480 --> 00:49:34,919
Vous attendez quoi ?
713
00:49:35,960 --> 00:49:38,079
Vous pouviez changer d'avis.
714
00:49:45,280 --> 00:49:46,959
Mon pauvre ami,
715
00:49:47,160 --> 00:49:48,879
mon cÂur saigne.
716
00:49:49,280 --> 00:49:50,839
On dirait ma chanson
717
00:49:50,960 --> 00:49:52,879
"L'oiseau dans sa cage dorée".
718
00:49:53,920 --> 00:49:56,559
Quelle belle pensée.
719
00:49:58,000 --> 00:50:01,199
Je suis juste passée dire bonjour.
720
00:50:04,120 --> 00:50:05,199
De quoi je me mĂȘle !
721
00:50:05,320 --> 00:50:09,159
Trouvez-moi plutĂŽt
de quoi poser ça.
722
00:50:10,280 --> 00:50:12,879
C'est joli et ça sent bien bon !
723
00:50:13,000 --> 00:50:14,199
C'est tout simple,
724
00:50:14,320 --> 00:50:16,759
mais si ça vous fait plaisir...
725
00:50:21,560 --> 00:50:25,599
Vous ĂȘtes charmante
et vous avez un cÂur en or.
726
00:50:26,000 --> 00:50:29,239
Vous pourriez écrire des poÚmes.
727
00:50:29,640 --> 00:50:31,479
J'écrirais bien un poÚme
728
00:50:32,160 --> 00:50:35,519
si je pouvais trouver une rime
729
00:50:35,640 --> 00:50:37,559
sur ce délicieux ragoût.
730
00:50:37,960 --> 00:50:40,079
"Bon goût" rime avec "ragoût".
731
00:50:42,640 --> 00:50:45,159
On peut ĂȘtre tranquille ici ?
732
00:50:49,920 --> 00:50:51,479
TrĂšs bien, Mehitabel.
733
00:50:55,560 --> 00:50:57,919
Lucy Kincaid m'a tout raconté.
734
00:50:59,120 --> 00:51:00,959
C'était rien.
735
00:51:01,080 --> 00:51:03,719
Pas pour elle. Ni pour moi.
736
00:51:04,000 --> 00:51:06,919
La beauté se voit dans les actes.
737
00:51:10,440 --> 00:51:11,479
Quoi ?
738
00:51:12,360 --> 00:51:16,119
Vous feriez vraiment
une épouse formidable.
739
00:51:16,840 --> 00:51:18,439
Cuisiner comme ça,
740
00:51:18,640 --> 00:51:21,119
et savoir soigner les chevaux !
741
00:51:35,040 --> 00:51:37,399
Cette chanson
me fait toujours pleurer.
742
00:51:39,960 --> 00:51:43,759
Elle n'est qu'un oiseau,
743
00:51:43,880 --> 00:51:47,159
dans une cage dorée.
744
00:51:47,600 --> 00:51:52,279
Comme elle est jolie...
745
00:51:53,640 --> 00:51:56,759
Elle a l'air heureuse
746
00:51:56,880 --> 00:51:59,519
et sans soucis,
747
00:51:59,760 --> 00:52:03,799
mais bien fol est qui s'y fie.
748
00:52:06,760 --> 00:52:08,399
Ta sÂur sait que je suis lĂ ?
749
00:52:08,520 --> 00:52:11,079
Oui, elle est partie en courant.
750
00:52:13,240 --> 00:52:14,079
C'est sûr,
751
00:52:14,200 --> 00:52:16,759
quand vous arrivez, elle court.
752
00:52:16,880 --> 00:52:17,919
Elle dit :
753
00:52:18,240 --> 00:52:19,759
"Mon Dieu,
754
00:52:20,240 --> 00:52:22,959
Je ne suis pas présentable !"
755
00:52:24,280 --> 00:52:25,799
Et elle court.
756
00:52:27,640 --> 00:52:29,599
Bonjour, Lieutenant !
757
00:52:30,480 --> 00:52:33,319
Allez, va te laver et au lit !
758
00:52:33,440 --> 00:52:34,519
DĂ©pĂȘche-toi.
759
00:52:35,440 --> 00:52:38,359
Je passe toute ma vie au lit !
760
00:52:38,480 --> 00:52:40,439
C'est affreux.
761
00:52:41,320 --> 00:52:44,039
Tu essayes
de te débarrasser de moi !
762
00:52:48,080 --> 00:52:49,759
Je suis venu vous saluer.
763
00:52:49,960 --> 00:52:51,679
Je dois partir.
764
00:52:52,560 --> 00:52:54,239
Nous rentrons au fort,
765
00:52:54,360 --> 00:52:55,759
ce sont les ordres.
766
00:52:55,880 --> 00:52:57,559
Custer était furieux.
767
00:52:57,680 --> 00:53:01,039
Si vous partez,
qui va maintenir l'ordre ?
768
00:53:01,160 --> 00:53:03,919
Ce n'est que pour quelques jours.
769
00:53:04,600 --> 00:53:05,879
Je préfÚre ça.
770
00:53:08,440 --> 00:53:11,199
J'ai pensé à démissionner
771
00:53:11,320 --> 00:53:12,439
de l'armée.
772
00:53:12,560 --> 00:53:13,559
Vraiment ?
773
00:53:15,600 --> 00:53:18,679
J'ai envie de m'établir
quelque part,
774
00:53:19,800 --> 00:53:20,959
de m'installer,
775
00:53:21,600 --> 00:53:22,599
et d'élever...
776
00:53:25,160 --> 00:53:25,679
du bétail.
777
00:53:28,920 --> 00:53:30,439
J'ai parlé au Général.
778
00:53:30,840 --> 00:53:33,239
Il peut appuyer ma demande.
779
00:53:34,600 --> 00:53:37,719
Ăa doit le contrarier
de vous perdre.
780
00:53:38,120 --> 00:53:39,079
C'est sûr.
781
00:53:40,680 --> 00:53:43,079
Mais je ne suis pas si important.
782
00:53:48,040 --> 00:53:48,879
Au revoir.
783
00:54:06,080 --> 00:54:07,199
Désolé !
784
00:54:07,600 --> 00:54:08,439
De quoi ?
785
00:54:08,560 --> 00:54:10,719
J'ai oublié mon chapeau.
786
00:54:11,120 --> 00:54:12,039
Je suis ravie.
787
00:54:14,840 --> 00:54:16,239
De cet oubli.
788
00:54:21,080 --> 00:54:22,999
Custer est parti quand ?
789
00:54:23,120 --> 00:54:25,759
J'allais vous le dire.
Il y a une heure.
790
00:54:26,440 --> 00:54:28,159
Qui vous l'a dit ?
791
00:54:28,320 --> 00:54:31,039
C'était pour ça ma visite au fort.
792
00:54:32,600 --> 00:54:35,879
Raflez tout le bétail
et passez la frontiĂšre.
793
00:54:36,240 --> 00:54:36,919
D'accord.
794
00:54:37,040 --> 00:54:38,239
C'est pour qui ?
795
00:54:39,160 --> 00:54:40,479
On les vend pas.
796
00:54:41,160 --> 00:54:44,479
Pour le moment,
on les perd, c'est tout.
797
00:54:45,200 --> 00:54:48,839
Et on rachĂšte
légalement les terres à bas prix.
798
00:54:49,840 --> 00:54:51,919
Et le procĂšs de Harkness ?
799
00:54:52,040 --> 00:54:53,959
Le juge va arriver.
800
00:54:54,080 --> 00:54:56,679
Pas de Harkness, pas de juge.
801
00:55:09,200 --> 00:55:10,919
Le déjeuner, Reb !
802
00:55:12,760 --> 00:55:14,119
Ăa sent bon.
803
00:55:22,880 --> 00:55:25,039
J'en prendrais bien un peu !
804
00:55:25,880 --> 00:55:27,399
Je sers le café.
805
00:55:27,520 --> 00:55:30,359
Le client est roi.
806
00:55:34,160 --> 00:55:35,159
C'est triste
807
00:55:35,280 --> 00:55:36,679
de te voir ici.
808
00:55:41,640 --> 00:55:43,159
T'as pas pensé à t'évader ?
809
00:55:47,040 --> 00:55:50,159
Si tu préfÚres te taire
810
00:55:50,280 --> 00:55:53,199
et attendre
d'avoir la corde au cou,
811
00:55:53,640 --> 00:55:55,639
c'est ton problĂšme.
812
00:56:03,880 --> 00:56:06,599
N'oublie pas
que tu es mon prisonnier.
813
00:56:06,960 --> 00:56:09,639
C'est ce que tu voulais
que je fasse.
814
00:56:09,880 --> 00:56:10,679
Je file d'ici,
815
00:56:10,800 --> 00:56:13,999
mais Ă ma maniĂšre,
sans me faire tuer.
816
00:56:14,120 --> 00:56:16,479
Ils m'ont obligé, Reb.
817
00:56:16,600 --> 00:56:18,959
Fais ce que je te dis,
818
00:56:19,200 --> 00:56:20,919
si tu veux rester en vie.
819
00:56:21,040 --> 00:56:23,159
Tout ce que tu veux, Reb.
820
00:56:27,800 --> 00:56:29,039
Ă mon signal,
821
00:56:29,280 --> 00:56:30,799
tu appelles,
822
00:56:30,920 --> 00:56:33,799
tu cries fort, et longtemps.
823
00:56:33,920 --> 00:56:35,479
De toutes mes forces.
824
00:56:47,560 --> 00:56:49,119
Vas-y, crie.
825
00:56:49,240 --> 00:56:50,119
Ă l'aide !
826
00:56:52,760 --> 00:56:53,599
Quelqu'un !
827
00:56:53,720 --> 00:56:55,559
Vite, au secours !
828
00:56:59,360 --> 00:57:00,999
Allez, entre.
829
00:57:02,240 --> 00:57:03,239
LĂąche ton arme.
830
00:57:05,320 --> 00:57:07,319
Qui m'attend lĂ dehors ?
831
00:57:07,440 --> 00:57:08,679
Personne...
832
00:57:08,800 --> 00:57:10,799
On va voir ça.
833
00:57:11,520 --> 00:57:12,919
Mets ce chapeau.
834
00:57:13,560 --> 00:57:14,719
Le manteau.
835
00:57:15,360 --> 00:57:16,519
Plus vite.
836
00:57:19,080 --> 00:57:23,079
Si t'arrives Ă traverser la rue,
t'as une chance.
837
00:57:23,480 --> 00:57:25,079
Maintenant vas-y.
838
00:58:06,640 --> 00:58:07,599
Le cheval, c'est vous ?
839
00:58:07,600 --> 00:58:09,919
Il avait une arme.
840
00:58:10,040 --> 00:58:10,759
Vous mentez !
841
00:58:12,880 --> 00:58:15,919
C'est pas à vous de me dire ça.
842
00:58:16,040 --> 00:58:18,199
- Allez dehors!
- LĂąchez-moi !
843
00:58:18,640 --> 00:58:20,439
On pousse pas ma sÂur.
844
00:58:20,560 --> 00:58:21,879
Pas devant moi.
845
00:58:22,280 --> 00:58:23,239
Allez-vous-en.
846
00:58:31,560 --> 00:58:33,599
Vous ĂȘtes tĂ©moin, ShĂ©rif,
847
00:58:33,720 --> 00:58:36,239
légitime défense.
848
00:58:44,120 --> 00:58:45,879
Haut les mains !
849
00:58:46,840 --> 00:58:49,559
Le grand chef "Prend Son Bain" !
850
00:58:49,680 --> 00:58:50,719
Tu te rends ?
851
00:58:52,120 --> 00:58:53,159
Je suis fait !
852
00:58:55,280 --> 00:58:57,119
Content de te voir !
853
00:58:57,280 --> 00:58:59,439
Ils pouvaient pas te garder.
854
00:59:00,400 --> 00:59:02,799
T'as des nouvelles marques ?
855
00:59:04,800 --> 00:59:06,239
C'est rien.
856
00:59:06,440 --> 00:59:09,879
J'ai juste pas eu le temps
de les faire.
857
00:59:13,400 --> 00:59:15,159
Tu ne t'en vas pas?
858
00:59:16,280 --> 00:59:18,959
Si, je prends juste mes affaires.
859
00:59:19,400 --> 00:59:20,679
Tu reviens quand ?
860
00:59:21,160 --> 00:59:23,399
DĂšs que je peux.
861
00:59:24,040 --> 00:59:25,719
Je pars en Californie...
862
00:59:26,160 --> 00:59:28,079
Je croyais que tu restais,
863
00:59:28,200 --> 00:59:30,199
qu'on allait se baigner...
864
00:59:33,040 --> 00:59:35,039
Je l'ai pris mon bain !
865
00:59:35,440 --> 00:59:38,639
Pendant mon absence,
tu feras l'éclaireur.
866
00:59:39,280 --> 00:59:41,759
Je peux pas sans pistolet.
867
00:59:42,640 --> 00:59:43,959
Mais je peux ĂȘtre pirate.
868
00:59:44,080 --> 00:59:46,759
D'accord, c'est bien pirate.
869
00:59:46,880 --> 00:59:48,559
Et j'ai un trésor.
870
00:59:49,360 --> 00:59:50,279
Un vrai trésor.
871
00:59:50,400 --> 00:59:51,159
Vrai ?
872
00:59:51,280 --> 00:59:52,439
Tu veux voir ?
873
00:59:54,840 --> 00:59:57,039
Garde-le pour mon retour.
874
01:00:01,040 --> 01:00:02,079
Il est lĂ .
875
01:00:02,760 --> 01:00:04,679
Un million de dollars.
876
01:00:11,640 --> 01:00:13,199
Jimmy,
877
01:00:13,600 --> 01:00:15,559
pourquoi tu m'as montré
878
01:00:16,000 --> 01:00:17,719
oĂč c'Ă©tait cachĂ© ?
879
01:00:17,840 --> 01:00:19,599
C'est du vrai argent ?
880
01:00:20,040 --> 01:00:23,119
Le problĂšme,
c'est qu'il est Ă quelqu'un.
881
01:00:24,480 --> 01:00:26,359
Un trésor, c'est à personne.
882
01:00:26,760 --> 01:00:28,679
T'as peut-ĂȘtre raison.
883
01:00:29,080 --> 01:00:31,759
Ăa manquera pas si j'en emprunte...
884
01:00:32,440 --> 01:00:34,079
la moitié...
885
01:00:35,360 --> 01:00:37,119
Allez, remets-le.
886
01:00:44,080 --> 01:00:46,279
C'est rien, Jimmy,
887
01:00:46,400 --> 01:00:48,839
juste McKinlay et les autres.
888
01:00:51,400 --> 01:00:53,279
M. McKinlay, M. Bronson !
889
01:00:53,400 --> 01:00:55,799
Reb est revenu,
890
01:00:55,920 --> 01:00:57,479
il s'est échappé.
891
01:00:57,600 --> 01:01:00,679
Vous avez l'air tendus ce matin !
892
01:01:01,800 --> 01:01:04,719
Buckley rafle toutes les bĂȘtes.
893
01:01:05,520 --> 01:01:08,079
Il les regroupe dans son ranch.
894
01:01:08,080 --> 01:01:12,079
On a rassemblé
ceux qui voulaient réagir.
895
01:01:12,200 --> 01:01:15,479
C'est pas mon histoire,
voyez avec Custer.
896
01:01:15,840 --> 01:01:16,879
Il est au fort.
897
01:01:17,120 --> 01:01:20,119
Les autres viendront
si Harkness est avec nous.
898
01:01:20,240 --> 01:01:22,519
Je ne m'en mĂȘle pas.
899
01:01:22,920 --> 01:01:24,439
J'ai pas de ranch.
900
01:01:24,560 --> 01:01:27,479
Personne ne vole mon bétail.
901
01:01:28,160 --> 01:01:30,199
Si je reste, il y a Buckley
902
01:01:30,320 --> 01:01:32,759
et toute l'armée aprÚs moi.
903
01:01:33,400 --> 01:01:35,079
Tu les auras, Reb.
904
01:01:48,360 --> 01:01:50,519
Des ennuis, Mehitabel ?
905
01:01:51,080 --> 01:01:52,279
Ils ont tué Lafe.
906
01:01:54,400 --> 01:01:55,359
Votre frĂšre ?
907
01:01:59,280 --> 01:02:00,239
Qu'y a-t-il ?
908
01:02:00,360 --> 01:02:04,439
Pas de questions, Mlle Lucy,
occupez-vous d'elle.
909
01:02:22,360 --> 01:02:25,439
Vous ĂȘtes prĂȘts
Ă affronter Buckley ?
910
01:02:25,840 --> 01:02:26,799
C'est sûr !
911
01:02:26,920 --> 01:02:28,879
Alors, Ă cheval !
912
01:02:29,680 --> 01:02:32,279
Cette fois, je suis en colĂšre !
913
01:02:40,360 --> 01:02:41,639
Les voilĂ !
914
01:02:42,080 --> 01:02:43,799
Elles sont toutes lĂ .
915
01:03:07,440 --> 01:03:09,799
Vous cherchez les ennuis.
916
01:03:10,200 --> 01:03:12,879
On vient juste prendre nos bĂȘtes.
917
01:03:13,360 --> 01:03:16,159
Toutes celles-ci sont Ă M. Buckley.
918
01:03:16,640 --> 01:03:19,079
Qui dit le contraire est un menteur.
919
01:03:20,560 --> 01:03:22,399
Je dis le contraire.
920
01:03:23,280 --> 01:03:25,399
Tu devrais sortir ton arme.
921
01:03:26,560 --> 01:03:29,039
J'ai tout le temps de le faire.
922
01:03:36,640 --> 01:03:37,999
Des objections ?
923
01:03:41,480 --> 01:03:43,679
Parfait, alors rentrez en ville !
924
01:03:44,880 --> 01:03:45,639
Prenez-le,
925
01:03:45,760 --> 01:03:47,879
rendez-le Ă Buckley.
926
01:03:48,000 --> 01:03:51,519
Cadeau de Harkness
et des éleveurs de la vallée.
927
01:03:51,960 --> 01:03:53,839
Et s'il veut se battre,
928
01:03:54,240 --> 01:03:56,319
dites-lui qu'on l'attend.
929
01:04:04,040 --> 01:04:07,159
Emmenons les bĂȘtes
au ranch Kincaid.
930
01:04:07,800 --> 01:04:09,959
Il faut rester groupés.
931
01:04:10,680 --> 01:04:14,119
C'est pas en Californie
que ça me serait arrivé !
932
01:04:39,440 --> 01:04:40,599
Que faites-vous lĂ ?
933
01:04:40,720 --> 01:04:41,759
Les bĂȘtes ont disparu.
934
01:04:42,160 --> 01:04:44,719
Et Dawson, il dort ?
935
01:04:45,120 --> 01:04:46,559
Harkness l'a tué.
936
01:04:48,600 --> 01:04:50,599
Les jeux sont faits, Curly.
937
01:04:52,200 --> 01:04:53,399
Réunis les hommes.
938
01:04:53,840 --> 01:04:55,919
Ces bĂȘtes sortiront du pays,
939
01:04:56,040 --> 01:04:58,599
mĂȘme s'il faut tuer tout le monde.
940
01:04:59,480 --> 01:05:00,319
Et Custer ?
941
01:05:01,240 --> 01:05:03,719
Vous serez tous assermentés.
942
01:05:03,840 --> 01:05:05,719
Vous aurez des mandats.
943
01:05:17,680 --> 01:05:18,959
Qui commande ici ?
944
01:05:19,600 --> 01:05:20,519
Le Shérif.
945
01:05:20,920 --> 01:05:22,479
Qu'est-ce qui se passe ?
946
01:05:22,880 --> 01:05:26,119
J'ai reçu l'ordre
d'arrĂȘter des Ă©leveurs.
947
01:05:26,520 --> 01:05:27,919
Les mandats ?
948
01:05:33,160 --> 01:05:36,199
Je vous arrĂȘte pour l'Ă©vasion
du prisonnier.
949
01:05:36,600 --> 01:05:38,799
- C'est pas de ma faute.
- Tais-toi.
950
01:05:39,960 --> 01:05:43,159
Votre arrestation
annule ces mandats.
951
01:05:43,880 --> 01:05:45,559
On y va sans le Shérif.
952
01:05:45,960 --> 01:05:48,639
Je tue le premier qui avance.
953
01:05:50,040 --> 01:05:51,399
Renvoyez ces hommes.
954
01:05:53,320 --> 01:05:53,959
Messieurs !
955
01:05:54,520 --> 01:05:55,959
Vous ĂȘtes libres.
956
01:05:56,880 --> 01:05:58,239
M. Buckley va...
957
01:05:58,360 --> 01:06:02,159
Dites-lui que je serai en ville
demain Ă 2 heures.
958
01:06:02,800 --> 01:06:05,479
Je ferai aussi venir M. Harkness.
959
01:06:05,880 --> 01:06:08,359
Ce litige sera réglé sans armes.
960
01:06:09,960 --> 01:06:12,479
Demain Ă partir de midi,
961
01:06:12,600 --> 01:06:14,959
plus une arme dans les rues.
962
01:06:15,080 --> 01:06:16,919
Je suis prisonnier...
963
01:06:18,040 --> 01:06:21,199
La peine dépendra
de votre coopération.
964
01:06:22,800 --> 01:06:23,919
Au revoir.
965
01:06:38,360 --> 01:06:39,439
Prévenez Harkness.
966
01:06:39,560 --> 01:06:41,039
Qu'il soit lĂ demain.
967
01:06:41,160 --> 01:06:43,479
Je garantis sa sécurité.
968
01:06:43,600 --> 01:06:45,679
Il doit ĂȘtre chez Kincaid.
969
01:06:46,840 --> 01:06:47,999
J'oubliais,
970
01:06:48,120 --> 01:06:49,639
à la réflexion,
971
01:06:49,760 --> 01:06:52,159
c'est vous qui irez chez Kincaid.
972
01:06:52,280 --> 01:06:53,639
Merci, Général.
973
01:07:10,760 --> 01:07:13,079
Enfin je te retrouve.
974
01:07:13,520 --> 01:07:14,879
On est encore amis !
975
01:07:15,280 --> 01:07:19,119
Ne m'appelle pas comme ça, ingrat.
976
01:07:19,640 --> 01:07:23,079
Je me suis promis de te tuer.
977
01:07:23,800 --> 01:07:25,839
Je te laisse une chance...
978
01:07:26,480 --> 01:07:28,879
de dégainer avant moi.
979
01:07:29,920 --> 01:07:32,359
Si tu veux me tuer, vas-y.
980
01:07:32,760 --> 01:07:34,999
Je ne tirerai pas, je t'aime.
981
01:07:36,320 --> 01:07:39,559
Tu devrais tirer,
moi je vais le faire.
982
01:07:40,440 --> 01:07:42,919
Tu dégaines jamais le premier.
983
01:07:43,320 --> 01:07:46,999
Là je suis fùché,
tu abuses de ma gentillesse.
984
01:07:47,440 --> 01:07:50,479
Tu vas pas me tuer
sans une priĂšre ?
985
01:07:50,840 --> 01:07:54,799
Vas-y, dis ta priĂšre,
mais fais vite.
986
01:07:54,920 --> 01:07:56,279
Allez, Ă genoux.
987
01:08:01,080 --> 01:08:04,199
Je ne crains pas de mourir,
988
01:08:05,320 --> 01:08:08,439
mais j'ai peur pour mon ami Reb.
989
01:08:09,360 --> 01:08:11,399
Moi je serais en paix,
990
01:08:11,520 --> 01:08:13,399
mais pas sa conscience.
991
01:08:13,520 --> 01:08:16,759
La mort de son ami le hantera.
992
01:08:17,640 --> 01:08:19,439
C'est un homme bon,
993
01:08:20,320 --> 01:08:21,679
mĂȘme s'il se fĂąche
994
01:08:22,440 --> 01:08:25,079
et qu'il me tue pour une bĂȘtise.
995
01:08:25,960 --> 01:08:28,079
Ăpargnez lui la souffrance,
996
01:08:28,200 --> 01:08:29,239
le pauvre
997
01:08:29,680 --> 01:08:31,359
ne pense pas Ă mal.
998
01:08:31,640 --> 01:08:33,119
C'est un homme bon.
999
01:08:33,920 --> 01:08:34,759
Merci.
1000
01:08:35,680 --> 01:08:37,679
Mon trĂšs cher ami,
1001
01:08:38,320 --> 01:08:39,479
je suis prĂȘt.
1002
01:08:41,480 --> 01:08:42,479
Tue-moi.
1003
01:08:47,160 --> 01:08:49,079
D'accord, tu as gagné.
1004
01:08:49,480 --> 01:08:52,519
J'aurais pas dĂ» te laisser
m'embobiner.
1005
01:08:53,080 --> 01:08:54,759
Mais je te préviens,
1006
01:08:54,880 --> 01:08:57,799
si tu m'approches, je te tue.
1007
01:08:58,200 --> 01:08:59,359
Attends.
1008
01:08:59,480 --> 01:09:01,159
Je peux te sauver la vie.
1009
01:09:01,280 --> 01:09:05,119
Comme dans le Missouri,
avec les soldats.
1010
01:09:05,280 --> 01:09:07,719
Souviens-toi : hors de ma vue !
1011
01:09:10,480 --> 01:09:12,679
Laissez vos armes ici
1012
01:09:19,080 --> 01:09:20,279
- Votre arme.
- Pourquoi ?
1013
01:09:20,800 --> 01:09:23,679
Pas d'armes dans la rue aujourd'hui.
1014
01:09:23,800 --> 01:09:25,759
Reb Harkness va venir ?
1015
01:09:25,880 --> 01:09:26,919
En principe.
1016
01:09:27,040 --> 01:09:29,719
Je viens de Palm River pour le voir.
1017
01:09:30,120 --> 01:09:32,919
C'est une fine gĂąchette, il paraĂźt.
1018
01:09:33,800 --> 01:09:35,559
- Palm River ?
- Oui, James.
1019
01:09:38,400 --> 01:09:40,959
Harkness arrive par lĂ .
1020
01:09:41,360 --> 01:09:44,319
Il va descendre de cheval
et entrer lĂ .
1021
01:09:44,960 --> 01:09:47,879
Il y aura 2 bons chevaux derriĂšre
pour vous.
1022
01:09:48,280 --> 01:09:49,479
Bonne chance.
1023
01:09:49,880 --> 01:09:52,239
Ne touchez surtout pas un soldat.
1024
01:09:52,360 --> 01:09:54,399
On touche ce qu'on vise.
1025
01:10:04,560 --> 01:10:06,679
Buckley est chez le Shérif.
1026
01:10:06,800 --> 01:10:08,479
Postez vos hommes.
1027
01:10:21,120 --> 01:10:22,319
Bonjour, Général.
1028
01:10:24,200 --> 01:10:25,919
Il va venir ?
1029
01:10:26,040 --> 01:10:27,599
Je le pense.
1030
01:10:28,160 --> 01:10:30,919
Je me trompe ou vous le défendez ?
1031
01:10:31,800 --> 01:10:34,359
Vous l'avez dit au fort, non ?
1032
01:10:36,520 --> 01:10:37,399
En effet.
1033
01:10:38,160 --> 01:10:40,719
Mais vous avez l'accord de vos chefs
1034
01:10:40,840 --> 01:10:42,679
et je m'en accommoderai.
1035
01:10:44,760 --> 01:10:45,599
Le voilĂ !
1036
01:10:46,080 --> 01:10:47,279
Reb Harkness !
1037
01:10:47,440 --> 01:10:48,439
Il arrive !
1038
01:10:56,640 --> 01:11:00,199
Je prends vos armes.
Nous vous protégeons.
1039
01:11:03,720 --> 01:11:05,479
Ils sont chez le Shérif.
1040
01:11:19,080 --> 01:11:21,279
Impossible avec les soldats.
1041
01:11:21,400 --> 01:11:23,039
On l'aura Ă la sortie.
1042
01:11:27,200 --> 01:11:29,319
Vous pourriez vous serrer la main.
1043
01:11:29,440 --> 01:11:30,479
Non merci.
1044
01:11:31,360 --> 01:11:33,239
Le sang ne doit plus couler.
1045
01:11:33,360 --> 01:11:37,399
Cette affaire doit se régler
pacifiquement.
1046
01:11:37,640 --> 01:11:39,119
Exposez vos griefs.
1047
01:11:39,240 --> 01:11:41,999
Mes problĂšmes, je les rĂšgle seul.
1048
01:11:42,680 --> 01:11:46,079
Les éleveurs, eux,
en ont assez d'ĂȘtre volĂ©s.
1049
01:11:46,200 --> 01:11:46,839
Menteur.
1050
01:11:46,960 --> 01:11:51,279
Désormais, portez vos armes,
vous en aurez besoin.
1051
01:11:52,200 --> 01:11:52,800
Poursuivez.
1052
01:11:53,640 --> 01:11:56,519
Nous avons trouvĂ© 900 bĂȘtes
1053
01:11:57,240 --> 01:12:00,679
de M. Buckley,
qui portent d'autres marques.
1054
01:12:02,040 --> 01:12:04,599
Il y a eu une petite discussion,
1055
01:12:05,480 --> 01:12:08,479
et un homme
a eu un ennui cardiaque.
1056
01:12:08,920 --> 01:12:11,479
J'ai ramenĂ© les bĂȘtes chez Kincaid.
1057
01:12:11,600 --> 01:12:13,119
Elles y sont encore.
1058
01:12:17,720 --> 01:12:19,559
Personne ne prend mon arme.
1059
01:12:19,680 --> 01:12:23,479
Excusez-moi,
j'ai un message pour mon cher ami.
1060
01:12:24,280 --> 01:12:26,839
Je voudrais avoir mon arme.
1061
01:12:26,960 --> 01:12:28,359
Je t'avais prévenu.
1062
01:12:28,760 --> 01:12:31,239
Tu m'en veux, moi je t'embrasse.
1063
01:12:44,800 --> 01:12:47,079
Je vais reprendre mes armes.
1064
01:12:47,200 --> 01:12:48,759
L'armée veille.
1065
01:12:48,880 --> 01:12:50,879
Je préfÚre ma défense.
1066
01:12:51,280 --> 01:12:52,599
Regardez.
1067
01:12:55,720 --> 01:12:56,919
Voyez ça, Connelly.
1068
01:13:06,680 --> 01:13:07,799
C'est bon.
1069
01:13:09,400 --> 01:13:10,919
Videz vos armes.
1070
01:13:14,200 --> 01:13:15,279
Chez le Shérif.
1071
01:13:22,880 --> 01:13:24,759
Ils Ă©taient Ă une fenĂȘtre.
1072
01:13:24,880 --> 01:13:25,999
Je les arrĂȘte ?
1073
01:13:26,120 --> 01:13:28,999
- Je veux mes armes.
- Je suis désarmé.
1074
01:13:29,560 --> 01:13:32,039
Je ne tire pas
sur un homme désarmé
1075
01:13:32,680 --> 01:13:34,759
pas tant qu'il me regarde.
1076
01:13:35,160 --> 01:13:36,559
Rendez-lui son arme.
1077
01:13:37,680 --> 01:13:39,919
Je ne vous protĂšge plus.
1078
01:13:40,040 --> 01:13:43,239
Ă partir de minuit
on peut vous arrĂȘter.
1079
01:13:44,120 --> 01:13:47,199
Désolé, mais vous ne me laissez pas
le choix.
1080
01:13:56,520 --> 01:13:57,719
Qui vous paye ?
1081
01:13:58,400 --> 01:14:00,159
Curly.
1082
01:14:00,360 --> 01:14:02,119
Un de vos hommes, non ?
1083
01:14:03,320 --> 01:14:05,719
Il les a pris pour le bétail.
1084
01:14:06,400 --> 01:14:07,479
Je vois.
1085
01:14:08,640 --> 01:14:11,559
Vous avez 15mn
pour quitter la ville.
1086
01:14:13,840 --> 01:14:15,879
LĂ je me rends utile.
1087
01:14:18,040 --> 01:14:21,079
Nous nous comprenons mieux,
M. Buckley.
1088
01:14:22,000 --> 01:14:24,119
Je décrÚte la loi martiale.
1089
01:14:24,240 --> 01:14:26,759
Maire et Shérif sont invalidés.
1090
01:14:26,880 --> 01:14:28,439
TrÚs bien, Général.
1091
01:14:42,280 --> 01:14:44,199
Ăa se passe mal, chef ?
1092
01:14:45,560 --> 01:14:48,359
L'uniforme ne m'impressionne pas.
1093
01:14:49,320 --> 01:14:52,119
Tant qu'il commande la cavalerie,
1094
01:14:52,240 --> 01:14:53,399
on peut rien.
1095
01:14:53,520 --> 01:14:55,079
Détrompe-toi.
1096
01:14:56,000 --> 01:14:57,559
OĂč est Lightfoot ?
1097
01:14:57,680 --> 01:14:59,199
Dehors.
1098
01:14:59,320 --> 01:15:00,559
Fais-le entrer.
1099
01:15:11,560 --> 01:15:15,559
Que dirait Sitting Bull
d'une centaine de fusils ?
1100
01:15:16,240 --> 01:15:18,839
Hommes blancs occuper terres.
1101
01:15:19,240 --> 01:15:21,079
Fusils nécessaires.
1102
01:15:21,240 --> 01:15:22,959
Il les aura,
1103
01:15:23,480 --> 01:15:25,639
s'il me rend un service.
1104
01:15:26,040 --> 01:15:27,639
Moi dire Ă Sitting Bull.
1105
01:15:28,040 --> 01:15:29,439
Tu vois le ranch Kincaid ?
1106
01:15:31,160 --> 01:15:32,439
Dis Ă Sitting Bull
1107
01:15:32,560 --> 01:15:35,879
que ce sont eux
qui volent ses terres.
1108
01:15:38,080 --> 01:15:39,399
Moi dire Ă lui.
1109
01:15:45,240 --> 01:15:48,679
Comment t'as su
qu'ils étaient là -haut ?
1110
01:15:49,080 --> 01:15:50,639
Ăa devait ĂȘtre moi !
1111
01:15:50,760 --> 01:15:53,519
Mais quand j'ai su pour qui c'était,
j'ai dit non.
1112
01:15:53,920 --> 01:15:54,559
Pourquoi ?
1113
01:15:54,680 --> 01:15:57,079
Ils payaient pas assez.
1114
01:15:57,520 --> 01:15:59,759
Et l'argent que tu m'as volé,
1115
01:16:00,160 --> 01:16:01,719
dans le Missouri ?
1116
01:16:02,360 --> 01:16:03,639
Je l'ai balancé.
1117
01:16:04,280 --> 01:16:07,239
Ăa m'aurait amusĂ©
d'en balancer aussi.
1118
01:16:07,360 --> 01:16:10,279
C'était pas drÎle.
Je l'ai vraiment jeté.
1119
01:16:10,920 --> 01:16:13,119
C'étaient des billets du Sud.
1120
01:16:15,920 --> 01:16:18,679
Ăa t'apprendra
Ă escroquer tes amis.
1121
01:16:19,080 --> 01:16:20,359
J'ai appris, Reb.
1122
01:16:20,480 --> 01:16:22,759
En Californie, pas de billets,
1123
01:16:23,160 --> 01:16:24,999
que de l'or.
1124
01:16:25,120 --> 01:16:26,159
Du vrai or ?
1125
01:16:26,280 --> 01:16:29,519
Ils l'amĂšnent des collines
par convois.
1126
01:16:29,640 --> 01:16:33,759
Sur des petits Ăąnes,
mĂȘme pas de rail Ă graisser.
1127
01:16:35,120 --> 01:16:36,399
Du vrai or ?
1128
01:16:38,800 --> 01:16:39,839
On s'arrĂȘte ?
1129
01:16:39,960 --> 01:16:43,839
J'attends la nuit,
et je retourne en ville.
1130
01:16:43,960 --> 01:16:45,799
Pour quoi faire ?
1131
01:16:45,920 --> 01:16:47,159
Souviens-toi,
1132
01:16:47,280 --> 01:16:50,479
on doit quitter le pays,
sinon c'est la prison.
1133
01:16:50,920 --> 01:16:53,079
On va le quitter,
1134
01:16:53,200 --> 01:16:56,159
mais avant j'ai un détail à régler.
1135
01:16:56,360 --> 01:16:57,879
Quelqu'un Ă tuer ?
1136
01:16:58,800 --> 01:17:00,359
Il va bien falloir.
1137
01:17:00,560 --> 01:17:04,559
Tu sais que j'aime pas ça,
mais c'est nécessaire.
1138
01:17:05,200 --> 01:17:08,199
C'est pas nécessaire, c'est fou.
1139
01:17:09,800 --> 01:17:12,039
C'est une affaire d'honneur.
1140
01:17:18,680 --> 01:17:19,919
Attends-moi ici.
1141
01:17:20,080 --> 01:17:21,839
Je ne serai pas long.
1142
01:17:22,600 --> 01:17:24,399
Je viens avec toi.
1143
01:17:24,800 --> 01:17:25,959
Non merci.
1144
01:17:26,640 --> 01:17:29,119
C'est une affaire personnelle.
1145
01:18:14,160 --> 01:18:15,359
Salut, Buckley.
1146
01:18:16,760 --> 01:18:17,839
Un verre ?
1147
01:18:18,280 --> 01:18:19,759
Excellente idée.
1148
01:18:20,400 --> 01:18:21,359
Servez-nous.
1149
01:18:24,200 --> 01:18:25,679
C'est ma tournée.
1150
01:18:32,080 --> 01:18:33,399
Vous ĂȘtes armĂ© ?
1151
01:18:36,400 --> 01:18:38,599
On a une affaire Ă finir.
1152
01:18:39,080 --> 01:18:40,159
C'est vrai.
1153
01:18:48,000 --> 01:18:49,879
OĂč on peut rĂ©gler ça ?
1154
01:18:50,560 --> 01:18:51,599
Dehors ?
1155
01:19:25,680 --> 01:19:27,559
Ăa y est, on peut partir.
1156
01:19:27,680 --> 01:19:29,359
Sans problĂšme.
1157
01:19:33,360 --> 01:19:36,439
- Qu'y a-t-il ?
- Harkness a tué Buckley.
1158
01:19:49,680 --> 01:19:52,039
J'aimerais que ce soit une fille...
1159
01:19:52,160 --> 01:19:53,799
PlutÎt un garçon.
1160
01:19:53,920 --> 01:19:57,239
Dis donc,
c'est moi le chef de famille.
1161
01:19:57,360 --> 01:20:00,119
Peut-ĂȘtre, mais ce sera un garçon.
1162
01:20:03,320 --> 01:20:06,279
Mais tu nous espionnes !
1163
01:20:06,720 --> 01:20:08,519
J'ai rien entendu,
1164
01:20:08,640 --> 01:20:09,639
promis.
1165
01:20:09,760 --> 01:20:11,439
Mais un garçon, c'est bien.
1166
01:20:16,440 --> 01:20:17,919
Ăcoutez-moi !
1167
01:20:18,400 --> 01:20:21,959
Je propose un toast Ă la cavalerie.
1168
01:20:22,600 --> 01:20:24,279
Au lieutenant Connelly,
1169
01:20:24,600 --> 01:20:26,119
et au général Custer !
1170
01:20:27,560 --> 01:20:29,719
Vous avez la mémoire courte.
1171
01:20:29,840 --> 01:20:31,959
Un toast Ă M. Harkness !
1172
01:20:32,080 --> 01:20:34,479
Ă lui tout seul,
1173
01:20:34,600 --> 01:20:37,079
il a plus fait pour cette vallée
1174
01:20:37,200 --> 01:20:38,999
que n'importe qui !
1175
01:20:50,000 --> 01:20:51,839
Comme c'est paisible...
1176
01:20:52,960 --> 01:20:55,559
Je voulais voir ça
une derniĂšre fois.
1177
01:20:56,240 --> 01:20:58,679
C'est le seul foyer que j'aie eu.
1178
01:21:00,760 --> 01:21:03,559
C'est un peu ma famille.
1179
01:21:03,680 --> 01:21:04,959
Le petit Jimmy,
1180
01:21:05,600 --> 01:21:07,759
Lucy, Mehitabel.
1181
01:21:08,880 --> 01:21:11,039
Tu m'en as jamais parlé.
1182
01:21:11,440 --> 01:21:13,959
C'est pas une femme dont on parle.
1183
01:21:15,080 --> 01:21:18,319
Et tu veux aller saluer
tous ces gens.
1184
01:21:18,440 --> 01:21:21,999
J'aimerais,
mais il faudrait saluer aussi
1185
01:21:22,400 --> 01:21:23,919
beaucoup de soldats.
1186
01:21:24,040 --> 01:21:26,039
Et alors, fini la Californie.
1187
01:21:36,920 --> 01:21:40,119
Reb, la chance est avec nous,
une étoile filante !
1188
01:21:40,280 --> 01:21:40,879
OĂč ?
1189
01:21:45,120 --> 01:21:47,519
Une autre ! Double chance.
1190
01:21:51,520 --> 01:21:53,319
Pauvre fou...
1191
01:21:53,960 --> 01:21:55,399
C'est une flĂšche en feu !
1192
01:22:18,120 --> 01:22:20,199
Va chercher les soldats.
1193
01:22:20,320 --> 01:22:22,679
Pourquoi j'ai quitté le Missouri ?
1194
01:22:34,640 --> 01:22:36,079
Les fusils sont lĂ !
1195
01:23:12,600 --> 01:23:13,599
T'es revenu !
1196
01:23:13,720 --> 01:23:15,079
Mets-toi lĂ !
1197
01:23:30,600 --> 01:23:32,879
Sortez les petits de lĂ .
1198
01:23:46,960 --> 01:23:48,239
T'en as eu combien ?
1199
01:23:48,360 --> 01:23:51,759
Regarde celui-lĂ lĂ -bas !
1200
01:24:24,320 --> 01:24:25,679
Il faut sortir d ici.
1201
01:24:27,040 --> 01:24:28,119
Je viens avec vous.
1202
01:24:28,240 --> 01:24:30,279
Emmenez les femmes
et les enfants !
1203
01:24:53,480 --> 01:24:57,239
Je n'aurais jamais cru
leur faire si peur.
1204
01:25:27,880 --> 01:25:30,199
Belle maison, Lieutenant !
1205
01:25:31,360 --> 01:25:34,079
Ăa fait drĂŽle
de vous voir tous partir.
1206
01:25:35,920 --> 01:25:37,279
On va Ă Big Horn,
1207
01:25:37,400 --> 01:25:38,799
pour Sitting Bull.
1208
01:25:39,240 --> 01:25:41,719
M. Custer, juste une question.
1209
01:25:41,840 --> 01:25:42,679
Posez-la.
1210
01:25:42,800 --> 01:25:44,559
Qu'en est-il pour Reb ?
1211
01:25:45,040 --> 01:25:46,959
Ăa ne dĂ©pend pas que de moi,
1212
01:25:47,080 --> 01:25:49,119
il a une dette au Missouri,
1213
01:25:49,240 --> 01:25:51,279
un Shérif vient le chercher.
1214
01:25:51,400 --> 01:25:53,839
Vous n'allez pas l'arrĂȘter ?
1215
01:25:53,960 --> 01:25:56,399
Ce sera mon devoir,
1216
01:25:57,080 --> 01:25:57,919
si je le vois.
1217
01:26:00,120 --> 01:26:01,279
Au revoir, Lieutenant.
1218
01:26:07,040 --> 01:26:08,359
Adieu, Custer.
1219
01:26:28,440 --> 01:26:29,999
Allez, sortez de lĂ !
1220
01:26:31,000 --> 01:26:32,159
ArrĂȘtez !
1221
01:26:32,280 --> 01:26:35,239
Vous allez déchirer mon pantalon !
1222
01:26:35,360 --> 01:26:36,799
Ils sont partis !
1223
01:26:40,080 --> 01:26:43,479
Vous chercheriez pas
une bonne cuisiniĂšre ?
1224
01:26:44,840 --> 01:26:46,479
Vous ne sauriez pas
1225
01:26:46,880 --> 01:26:49,719
qui me prĂȘterait 2 dollars
pour me marier ?
1226
01:26:59,280 --> 01:27:01,079
Reste pas lĂ , bandit !
1227
01:27:01,200 --> 01:27:03,759
Retourne travailler ! Allez !
1228
01:27:04,040 --> 01:27:06,639
On avait dit 50/50 sur tout !
1229
01:27:15,640 --> 01:27:17,959
Ma maison est
1230
01:27:18,400 --> 01:27:20,519
dans le Wyoming,
1231
01:27:20,640 --> 01:27:24,599
lĂ -haut dans les Rocheuses,
1232
01:27:24,760 --> 01:27:26,839
oĂč les cieux sont limpides
1233
01:27:26,960 --> 01:27:29,079
et l'air bien plus vif,
1234
01:27:29,200 --> 01:27:32,799
et sa porte est grande ouverte !
1235
01:27:34,880 --> 01:27:36,839
Adaptation : 0. Julien
1236
01:27:37,000 --> 01:27:39,119
désincrustation : unheimlich
74722