All language subtitles for Wyoming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,400 --> 00:01:30,959 Enfer ! J'y vois plus rien ! 2 00:01:31,360 --> 00:01:34,919 Pete, je t'ai dĂ©jĂ  dit de ne pas jurer. 3 00:01:35,080 --> 00:01:36,439 J'ai pas jurĂ©, Reb. 4 00:01:36,560 --> 00:01:40,759 Ça y ressemblait pourtant, et j'aime pas ça ! 5 00:01:41,400 --> 00:01:43,399 Ça me gĂȘne. 6 00:01:43,520 --> 00:01:44,719 J'ai pas jurĂ©. 7 00:01:44,840 --> 00:01:46,199 Bon, d'accord. 8 00:01:46,840 --> 00:01:49,679 On s'y remet, le train va arriver. 9 00:01:49,880 --> 00:01:50,639 "On !" 10 00:01:51,040 --> 00:01:52,999 "On", c'est toujours moi ! 11 00:01:53,120 --> 00:01:54,799 Pourquoi tu dis "on" ? 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,199 Et si tu m'aidais ! 13 00:01:56,600 --> 00:02:00,639 Tu travailles, et moi je rĂ©flĂ©chis. C'est 50/50. 14 00:02:02,240 --> 00:02:05,919 Et le butin, c'est 60 pour toi et 40 pour moi ! 15 00:02:06,880 --> 00:02:08,679 Tu me traites de voleur ? 16 00:02:10,320 --> 00:02:12,999 Non, mais tu prends toujours plus. 17 00:02:14,000 --> 00:02:15,519 Ça, c'est diffĂ©rent. 18 00:02:16,160 --> 00:02:18,039 Si tu veux, sur ce coup, 19 00:02:18,680 --> 00:02:22,399 tu gardes ce que tu ramasses, 20 00:02:22,560 --> 00:02:23,759 et moi pareil. 21 00:02:23,880 --> 00:02:25,359 Ça te va ? 22 00:02:27,400 --> 00:02:28,319 Ça me va. 23 00:02:54,520 --> 00:02:55,679 Reb Harkness ! 24 00:02:56,320 --> 00:02:59,159 Pas d'embrouilles et tout ira bien. 25 00:02:59,680 --> 00:03:03,519 Faites ce qu'on vous dit et personne ne sera tuĂ©. 26 00:03:03,960 --> 00:03:05,319 Allez, roulez. 27 00:03:21,560 --> 00:03:23,279 Regarde lĂ -dedans, 28 00:03:23,400 --> 00:03:26,519 je m'occupe des passagers. 29 00:03:26,640 --> 00:03:27,599 Fais vite. 30 00:04:03,680 --> 00:04:04,919 Ouvrez ! 31 00:04:06,760 --> 00:04:08,079 C'est le Capitaine. 32 00:04:08,960 --> 00:04:12,199 DĂ©solĂ©, je peux ouvrir Ă  personne. 33 00:04:12,600 --> 00:04:13,199 Qui est lĂ  ? 34 00:04:14,800 --> 00:04:16,719 L'inspecteur des trains. 35 00:04:17,120 --> 00:04:17,919 Tout va bien ? 36 00:04:18,800 --> 00:04:21,199 Oui, tant que j'ouvre pas. 37 00:04:21,840 --> 00:04:23,719 Si je peux vous aider... 38 00:04:24,343 --> 00:04:24,943 Capitaine ! 39 00:04:28,200 --> 00:04:29,519 On est attaquĂ© ! 40 00:04:29,640 --> 00:04:30,879 Par Reb Harkness ! 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,759 Dans le wagon Ă  bagages ! 42 00:04:34,600 --> 00:04:35,959 Venez vite ! 43 00:04:37,000 --> 00:04:37,999 On y va, Pete. 44 00:05:39,320 --> 00:05:42,279 Sergent, prenez la moitiĂ© des hommes. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,439 Pas de chance ! 46 00:06:01,560 --> 00:06:04,119 Ils vont se perdre maintenant. 47 00:06:13,880 --> 00:06:16,359 Ce genre de piĂšge, c'est un signe. 48 00:06:16,480 --> 00:06:18,799 Il faut pas qu'on reste par ici. 49 00:06:19,200 --> 00:06:22,959 Et l'armĂ©e, qui n'a rien de mieux Ă  faire ! 50 00:06:23,600 --> 00:06:27,319 Il est temps de voir du pays. 51 00:06:28,440 --> 00:06:29,679 Viens voir ici. 52 00:06:32,480 --> 00:06:34,799 On s'en sort pas si mal. 53 00:06:34,920 --> 00:06:35,719 "On" ? 54 00:06:36,360 --> 00:06:39,119 On a dit "chacun pour soi". 55 00:06:39,520 --> 00:06:41,919 T'as pas pris ça au sĂ©rieux ? 56 00:06:43,520 --> 00:06:44,119 Si. 57 00:06:44,240 --> 00:06:47,199 Je plaisantais, tu sais bien ! 58 00:06:47,600 --> 00:06:50,439 Si j'avais l'argent, je le partagerais ! 59 00:06:50,880 --> 00:06:51,959 Possible. 60 00:06:52,080 --> 00:06:52,959 C'est sĂ»r ! 61 00:06:53,080 --> 00:06:55,279 On est associĂ©s, non ? 62 00:06:56,160 --> 00:06:58,399 Mais garde-le si tu veux, 63 00:06:58,520 --> 00:07:01,919 on partagera quand on aura le temps. 64 00:07:10,480 --> 00:07:12,279 Je plaisante pas, Reb. 65 00:07:13,880 --> 00:07:16,079 Tu me déçois, Pete. 66 00:07:16,560 --> 00:07:20,199 Tu trahis notre amitiĂ© pour de l'argent. 67 00:07:21,320 --> 00:07:22,199 Tu me laisses seul 68 00:07:22,320 --> 00:07:25,479 face Ă  l'armĂ©e, sans cheval ni arme. 69 00:07:25,600 --> 00:07:28,039 Je reviendrai, sans l'argent. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,479 Et notre belle amitiĂ© ? 71 00:07:31,360 --> 00:07:34,199 Je t'ai pas ramassĂ© 72 00:07:34,320 --> 00:07:36,799 quand ils ont tuĂ© ton cheval ? 73 00:07:37,000 --> 00:07:38,599 Tiens, ton arme. 74 00:07:42,840 --> 00:07:44,719 Sale fils de... 75 00:07:47,680 --> 00:07:50,439 Voler un ami, ça ne te profitera pas. 76 00:08:24,560 --> 00:08:26,199 Ne le touchez pas ! 77 00:08:26,640 --> 00:08:28,759 Les voleurs, ici on les tue. 78 00:08:28,880 --> 00:08:32,359 Il en faudrait pour que je vole un cheval. 79 00:08:32,480 --> 00:08:34,079 Laissez cette arme. 80 00:08:35,440 --> 00:08:37,839 J'suis Ă  cran, on me poursuit. 81 00:08:37,960 --> 00:08:38,879 Ça se voit. 82 00:08:39,680 --> 00:08:43,479 Vous ĂȘtes du Sud, non ? Ce sont des Nordistes. 83 00:08:43,640 --> 00:08:44,599 La guerre est finie. 84 00:08:44,680 --> 00:08:46,519 Vous n'avez pas pu oublier 85 00:08:46,800 --> 00:08:49,919 ce qu'ils lui ont fait au Sud. 86 00:08:50,280 --> 00:08:51,599 J'vous en prie. 87 00:08:58,120 --> 00:08:58,799 Venez lĂ . 88 00:08:59,280 --> 00:09:00,359 Couchez-vous. 89 00:09:09,840 --> 00:09:11,159 Tiens, un Sudiste ! 90 00:09:11,280 --> 00:09:13,079 Deux types Ă  cheval ? 91 00:09:13,200 --> 00:09:15,639 Ils sont partis par lĂ . 92 00:09:30,120 --> 00:09:31,839 Merci bien, M'sieur. 93 00:09:32,960 --> 00:09:34,239 Vous voulez 94 00:09:34,640 --> 00:09:35,799 une chique ? 95 00:09:35,920 --> 00:09:37,239 Non merci. 96 00:09:37,880 --> 00:09:39,119 Vous avez faim ? 97 00:09:39,240 --> 00:09:40,959 Pas vraiment, 98 00:09:41,080 --> 00:09:44,279 mais faut pas le jeter. 99 00:09:45,160 --> 00:09:47,079 Je suis Dave Kincaid. 100 00:09:47,480 --> 00:09:49,159 Moi c'est Harkness. 101 00:09:49,800 --> 00:09:51,959 Mon surnom c'est "Reb". 102 00:09:52,560 --> 00:09:55,159 Reb... comme Rebelle ? 103 00:09:57,520 --> 00:10:00,079 Tout petit, je l'Ă©tais dĂ©jĂ . 104 00:10:01,480 --> 00:10:02,999 Vous vivez par ici ? 105 00:10:05,080 --> 00:10:05,999 Oui, mais... 106 00:10:06,640 --> 00:10:09,639 je vais bouger vers la Californie. 107 00:10:10,040 --> 00:10:11,399 Vous allez vers oĂč ? 108 00:10:11,560 --> 00:10:12,479 Wyoming. 109 00:10:14,000 --> 00:10:16,399 C'est sur ma route ça ? 110 00:10:16,640 --> 00:10:20,319 Ça vous ennuie si je marche avec vous ? 111 00:10:20,440 --> 00:10:22,799 Pourquoi marcher, 112 00:10:22,920 --> 00:10:24,999 si la mule vous va, 113 00:10:26,360 --> 00:10:28,679 J'ai toujours aimĂ© les mules. 114 00:10:59,720 --> 00:11:03,079 J'ai jamais entendu parler de cet endroit. 115 00:11:03,480 --> 00:11:04,759 C'Ă©tait quoi son nom ? 116 00:11:04,880 --> 00:11:08,359 Il n'en a pas, mais ici on dit le "Wyoming". 117 00:11:08,480 --> 00:11:10,919 Le paradis du bĂ©tail, 118 00:11:11,320 --> 00:11:14,119 L'herbe est si haute qu'on y perd les bĂȘtes. 119 00:11:14,760 --> 00:11:16,399 Vous en ĂȘtes parti quand ? 120 00:11:16,520 --> 00:11:19,799 Il y a 5 ans. Si j'pouvais j'y serais dĂ©jĂ . 121 00:11:19,920 --> 00:11:23,919 J'ai perdu ma femme. Il reste ma fille et mon jeune fils. 122 00:11:24,040 --> 00:11:26,199 Content de les revoir ? 123 00:11:26,320 --> 00:11:27,919 Vous avez une famille ? 124 00:11:28,040 --> 00:11:30,839 Non, mais j'ai bien failli, une fois. 125 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 C'est encore loin ? 126 00:11:40,320 --> 00:11:41,679 150 kilomĂštres. 127 00:11:41,800 --> 00:11:44,439 Je ferais bien de marcher un peu. 128 00:11:45,040 --> 00:11:46,439 La mule tiendra. 129 00:11:50,560 --> 00:11:53,279 C'est pas la mule qui m'inquiĂšte ! 130 00:12:09,800 --> 00:12:12,679 Pas de problĂšme avec les Indiens ? 131 00:12:12,800 --> 00:12:14,639 Sauf si on les cherche. 132 00:12:14,760 --> 00:12:17,359 C'est pas moi qui vais les embĂȘter. 133 00:12:22,520 --> 00:12:24,919 On y est. Sweetwater Valley. 134 00:12:25,040 --> 00:12:27,759 Le paradis du bĂ©tail ! 135 00:12:28,160 --> 00:12:31,399 Tant d'eau que l'herbe pousse jusqu'Ă  la taille. 136 00:12:38,480 --> 00:12:40,079 Alors, vous en dites quoi ? 137 00:12:41,440 --> 00:12:42,719 C'est... 138 00:12:43,360 --> 00:12:44,959 c'est pas mal. 139 00:12:48,520 --> 00:12:50,639 On est loin du ranch ? 140 00:12:50,840 --> 00:12:52,319 Une heure Ă  cheval. 141 00:12:54,880 --> 00:12:57,159 Je vais vous laisser ici. 142 00:12:57,560 --> 00:12:58,119 DĂ©jĂ  ? 143 00:12:58,240 --> 00:13:00,319 Vous restez pas un peu ? 144 00:13:02,560 --> 00:13:06,159 Je vais en Californie, il y a des trains lĂ -bas. 145 00:13:06,600 --> 00:13:09,959 Je me dĂ©brouille mieux avec les trains. 146 00:13:12,440 --> 00:13:14,639 Et j'emmĂšne tes affaires. 147 00:13:16,240 --> 00:13:17,999 J'aurais pu dĂšs le dĂ©but, 148 00:13:18,120 --> 00:13:20,639 mais ça aurait Ă©tĂ© indĂ©cent. 149 00:13:21,520 --> 00:13:23,319 Ça me déçoit, Reb, 150 00:13:23,760 --> 00:13:26,559 je comptais te donner un cheval. 151 00:13:28,200 --> 00:13:30,119 Pourquoi tu me dis ça ? 152 00:13:30,240 --> 00:13:33,599 Maintenant je me sens minable. 153 00:13:34,520 --> 00:13:36,319 Crois-moi, 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,519 je te le rendrai, 155 00:13:39,680 --> 00:13:41,079 avec les intĂ©rĂȘts. 156 00:14:00,760 --> 00:14:02,479 Corky ! Gus ! 157 00:14:02,600 --> 00:14:05,679 Content de vous voir. Ça va les gars ? 158 00:14:08,000 --> 00:14:10,439 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est moi ! 159 00:14:50,960 --> 00:14:52,279 Qui t'a fait ça ? 160 00:14:52,920 --> 00:14:54,919 Ils volaient mes bĂȘtes. 161 00:14:55,040 --> 00:14:57,799 Qui ça ? Qui t'a tirĂ© dessus ? 162 00:14:57,920 --> 00:14:59,759 Il s'appelle Bart. 163 00:15:02,080 --> 00:15:03,199 Bois un peu. 164 00:15:05,040 --> 00:15:08,199 DĂšs que t'es retapĂ©, on les poursuit. 165 00:15:09,560 --> 00:15:11,439 Je vais pas pouvoir. 166 00:15:12,360 --> 00:15:15,239 Ne dis pas ça, ça va aller. 167 00:15:16,560 --> 00:15:19,759 Des comme ça, j'en ai eu des douzaines. 168 00:15:19,880 --> 00:15:21,319 Ça va aller. 169 00:15:21,960 --> 00:15:24,039 Je m'en fais pas pour moi, 170 00:15:24,440 --> 00:15:28,159 mais pour mes enfants. C'est Ă  eux ce bĂ©tail. 171 00:15:29,040 --> 00:15:31,359 Je les ramĂšnerai tes bĂȘtes 172 00:15:31,480 --> 00:15:32,919 ou bien l'argent. 173 00:15:33,040 --> 00:15:34,239 Tu le jures ? 174 00:15:34,360 --> 00:15:35,559 Je le jure. 175 00:15:36,720 --> 00:15:38,639 Ça va aller. 176 00:15:39,040 --> 00:15:41,799 Alors arrĂȘte de penser Ă  la mort. 177 00:15:41,960 --> 00:15:43,479 Il faut pas. 178 00:15:44,120 --> 00:15:46,399 Un jour, j'ai eu la tĂȘte Ă  moitiĂ© coupĂ©e, 179 00:15:47,560 --> 00:15:50,919 et ce qui m'a sauvĂ© c'est la hargne. 180 00:15:51,360 --> 00:15:52,879 Ce qu'il faut faire, 181 00:15:53,320 --> 00:15:55,399 c'est penser Ă  un sale coup. 182 00:15:56,560 --> 00:16:00,039 Pense par exemple au salaud que j'ai Ă©tĂ© 183 00:16:00,240 --> 00:16:02,239 de te laisser tout seul, 184 00:16:02,680 --> 00:16:04,239 sans cheval ni arme. 185 00:16:04,640 --> 00:16:08,039 La hargne, ça vous tient un homme en vie. 186 00:16:09,400 --> 00:16:12,239 Le Doc disait ça en me recousant 187 00:16:12,680 --> 00:16:13,839 la tĂȘte. 188 00:16:13,960 --> 00:16:17,799 Il l'a fait en deux fois. Il l'avait d'abord 189 00:16:18,480 --> 00:16:19,759 remise Ă  l'envers. 190 00:16:20,440 --> 00:16:22,599 Ça faisait drĂŽle. 191 00:16:23,240 --> 00:16:26,759 Je vais te soigner aussi bien que ce Doc, 192 00:16:28,840 --> 00:16:32,119 et aprĂšs, on poursuit ces coyotes. 193 00:16:54,680 --> 00:16:57,319 Tu devais ĂȘtre trop gentil pour vivre. 194 00:16:59,640 --> 00:17:03,799 Seigneur, reçois l'Ăąme de Dave Kincaid 195 00:17:04,360 --> 00:17:08,039 bon Ă©leveur, bon voisin et un pĂšre aimant. 196 00:17:09,400 --> 00:17:12,759 BĂ©nis les enfants de David, et surtout 197 00:17:12,880 --> 00:17:16,279 sa jeune fille dĂ©sormais seule au monde. 198 00:17:16,680 --> 00:17:19,719 Donne-lui courage et adoucis sa peine, 199 00:17:20,640 --> 00:17:22,999 nous T'en prions en Son Nom. Amen. 200 00:17:49,360 --> 00:17:50,879 Ne touche pas ça. 201 00:17:51,320 --> 00:17:53,159 Il est beau ce pistolet. 202 00:17:53,400 --> 00:17:54,559 Il a des marques ? 203 00:17:54,680 --> 00:17:57,159 Ça se peut... 204 00:17:57,800 --> 00:17:59,559 Combien d'Indiens tu as tuĂ© ? 205 00:17:59,960 --> 00:18:02,919 Les Indiens ça compte pas. 206 00:18:03,080 --> 00:18:04,279 Et des Blancs ? 207 00:18:04,400 --> 00:18:07,559 Tu sais, j'ai fait la guerre pendant... 208 00:18:07,960 --> 00:18:08,999 deux ans. 209 00:18:09,120 --> 00:18:10,479 De quel cĂŽtĂ© ? 210 00:18:10,880 --> 00:18:13,279 D'abord un et aprĂšs l'autre, 211 00:18:13,400 --> 00:18:15,959 comme ça c'Ă©tait Ă©quitable. 212 00:18:16,080 --> 00:18:17,799 T'en as tuĂ© beaucoup ? 213 00:18:18,920 --> 00:18:19,839 Environ... 214 00:18:20,640 --> 00:18:23,119 40 par jour, pendant deux ans... 215 00:18:23,520 --> 00:18:25,119 Ça fait 80. 216 00:18:31,800 --> 00:18:33,519 Pourquoi t'as fait ça ? 217 00:18:33,680 --> 00:18:35,959 Mes priĂšres ont marchĂ©, 218 00:18:37,080 --> 00:18:39,319 tu es comme je t'imaginais. 219 00:18:40,000 --> 00:18:41,599 De quoi tu parles ? 220 00:18:41,800 --> 00:18:43,799 Tu es mon papa, non ? 221 00:18:48,280 --> 00:18:50,239 Je suis pas ton pĂšre, 222 00:18:50,440 --> 00:18:52,319 Lucy a dit qu'il venait. 223 00:18:52,440 --> 00:18:54,319 Non, il vient pas. 224 00:18:55,440 --> 00:18:57,079 Il a dĂ» aller ailleurs. 225 00:19:02,040 --> 00:19:04,559 Ne pleure pas. 226 00:19:04,680 --> 00:19:07,199 Je n'y peux rien si je suis pas ton pĂšre. 227 00:19:08,080 --> 00:19:09,479 OĂč sont-ils tous ? 228 00:19:12,520 --> 00:19:14,919 Sur la colline, lĂ -haut, sous l'arbre. 229 00:19:17,000 --> 00:19:19,679 Alors papa est mort. 230 00:19:21,280 --> 00:19:22,599 Pourquoi tu dis ça ? 231 00:19:22,720 --> 00:19:25,199 Parce que maman est lĂ -bas, 232 00:19:25,320 --> 00:19:27,399 et qu'elle est morte. 233 00:19:30,440 --> 00:19:31,199 Allons, 234 00:19:31,320 --> 00:19:34,319 ne pleure pas comme ça. 235 00:19:34,720 --> 00:19:35,439 Tu sais, 236 00:19:35,560 --> 00:19:38,839 si ton pĂšre Ă©tait vivant, il aurait pas aimĂ© ça. 237 00:19:45,000 --> 00:19:47,239 Mais pourquoi j'ai dit ça ? 238 00:19:47,360 --> 00:19:49,439 Je veux mon papa. 239 00:19:50,240 --> 00:19:53,639 Ça fait cent ans que je l'attends ! 240 00:19:57,200 --> 00:19:58,999 Allez, Jimmy... 241 00:20:02,200 --> 00:20:04,199 ArrĂȘte s'il te plaĂźt. 242 00:20:04,320 --> 00:20:06,999 Regarde la grimace que tu fais. 243 00:20:07,120 --> 00:20:10,719 Tu es couvert de larmes. 244 00:20:10,840 --> 00:20:13,199 Il faut pas faire ça. 245 00:20:13,600 --> 00:20:15,359 Toi aussi tu pleures. 246 00:20:15,520 --> 00:20:16,719 Mais non, 247 00:20:17,560 --> 00:20:21,599 j'ai une poussiĂšre dans l'œil. 248 00:20:22,760 --> 00:20:24,479 VoilĂ , mouche-toi. 249 00:20:26,040 --> 00:20:27,279 C'est bien. 250 00:20:27,400 --> 00:20:28,799 VoilĂ . 251 00:20:29,480 --> 00:20:30,319 Dis-moi, 252 00:20:30,520 --> 00:20:32,999 tu as dĂ©jĂ  crachĂ© sur un poĂȘle ? 253 00:20:33,440 --> 00:20:34,079 Regarde. 254 00:20:42,120 --> 00:20:43,439 Vas-y, essaye ! 255 00:20:52,480 --> 00:20:53,799 Papa Ă©tait comme toi ? 256 00:20:53,920 --> 00:20:55,999 Pas tout Ă  fait. 257 00:20:56,120 --> 00:20:58,519 Il Ă©tait bien mieux que moi. 258 00:20:58,640 --> 00:20:59,199 Vrai ? 259 00:21:00,360 --> 00:21:03,599 SĂ»r. On Ă©tait potes. On est venus ici ensemble. 260 00:21:04,240 --> 00:21:07,679 Mais, on a Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s, il est mal tombĂ© 261 00:21:07,800 --> 00:21:11,799 sans son arme, ni son cheval, il s'est fait tuer. 262 00:21:12,200 --> 00:21:14,239 Elle Ă©tait oĂč, son arme ? 263 00:21:15,600 --> 00:21:17,919 Je la lui avais empruntĂ©e, 264 00:21:18,320 --> 00:21:21,239 et je l'ai ramenĂ©e un peu tard. 265 00:21:22,600 --> 00:21:25,279 Il m'a dit ce qui s'Ă©tait passĂ©, 266 00:21:25,400 --> 00:21:27,639 ça m'a retournĂ© les sangs. 267 00:21:27,760 --> 00:21:30,759 Ils vont regretter quand tu les tiendras. 268 00:21:30,880 --> 00:21:33,239 MĂȘme pas, ils seront morts. 269 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Ce sera bien fait. 270 00:21:36,680 --> 00:21:37,959 Tu mĂąches du tabac ? 271 00:21:39,320 --> 00:21:42,759 J'en ai mangĂ© pendant toute une semaine. 272 00:21:43,160 --> 00:21:43,839 Vrai ? 273 00:21:43,960 --> 00:21:45,639 Ça m'a sauvĂ© la vie. 274 00:21:46,280 --> 00:21:48,319 Tu sais vraiment tout faire. 275 00:21:48,480 --> 00:21:49,839 Tu peux ĂȘtre mon papa ? 276 00:21:52,880 --> 00:21:55,279 Je serais pas un trĂšs bon pĂšre. 277 00:21:56,160 --> 00:21:57,239 Oh si ! 278 00:21:57,640 --> 00:21:59,799 Tu serais le meilleur du monde ! 279 00:22:00,440 --> 00:22:02,959 On peut pas devenir un papa, 280 00:22:03,360 --> 00:22:04,119 comme ça... 281 00:22:05,000 --> 00:22:06,999 Tu peux ĂȘtre mon oncle ? 282 00:22:08,840 --> 00:22:10,759 Ça je peux. 283 00:22:11,160 --> 00:22:12,919 Je suis Jimmy et toi ? 284 00:22:13,040 --> 00:22:14,399 Reb. 285 00:22:15,800 --> 00:22:17,319 DrĂŽle de nom. 286 00:22:18,440 --> 00:22:20,239 Tu manges ton tabac ? 287 00:22:22,560 --> 00:22:24,079 Tu l'as dit... 288 00:22:27,520 --> 00:22:29,279 J'ai pas trĂšs faim. 289 00:22:34,160 --> 00:22:37,479 Bonjour Madame. Asseyez-vous un peu. 290 00:22:37,600 --> 00:22:38,759 Non, merci. 291 00:22:39,160 --> 00:22:41,279 Tu devais garder la chambre. 292 00:22:41,400 --> 00:22:42,679 Tu n'as pas obĂ©i. 293 00:22:42,800 --> 00:22:45,919 Regarde, il va avaler son tabac ! 294 00:22:46,080 --> 00:22:47,999 Allez, dans ta chambre. 295 00:22:48,400 --> 00:22:51,279 Avale-le, t'as dit que tu le ferais ! 296 00:23:00,920 --> 00:23:01,759 Tu l'as fait ! 297 00:23:01,880 --> 00:23:03,239 Montre-leur ta bouche ! 298 00:23:09,480 --> 00:23:11,319 Allez, va te coucher. 299 00:23:22,040 --> 00:23:23,919 Je prĂ©pare un en-cas. 300 00:23:24,040 --> 00:23:25,199 Je vous aide. 301 00:23:25,600 --> 00:23:27,479 M. Harkness va m'aider. 302 00:23:27,880 --> 00:23:28,919 Reposez-vous. 303 00:23:29,560 --> 00:23:30,479 Tenez, 304 00:23:31,120 --> 00:23:33,079 remplissez-moi ça. 305 00:23:33,720 --> 00:23:34,439 Faites vite. 306 00:23:42,200 --> 00:23:43,639 Pauvre enfant. 307 00:23:43,760 --> 00:23:46,279 Quelle pitiĂ©, tant d'Ă©preuves. 308 00:23:46,680 --> 00:23:48,439 Mais marchez plus vite ! 309 00:23:49,600 --> 00:23:51,479 Chargez un peu le poĂȘle. 310 00:23:57,160 --> 00:23:58,759 Les bols dans le placard ! 311 00:23:58,880 --> 00:24:00,679 Posez-les sur la table. 312 00:24:02,080 --> 00:24:03,679 Allez, plus vite. 313 00:24:10,080 --> 00:24:11,239 Laissez ça. 314 00:24:11,360 --> 00:24:13,039 Trouvez-moi du bacon. 315 00:24:14,920 --> 00:24:16,239 Excusez-moi. 316 00:24:23,600 --> 00:24:25,799 Ça va ? Vous ĂȘtes tout pĂąle. 317 00:24:27,600 --> 00:24:29,079 Les enterrements, 318 00:24:29,720 --> 00:24:31,479 ça me bouleverse. 319 00:24:31,600 --> 00:24:33,279 Alors faut pas rester ici. 320 00:24:33,920 --> 00:24:36,119 Je reste pas, je vais en Californie. 321 00:24:36,120 --> 00:24:36,839 Je reste pas. 322 00:24:36,960 --> 00:24:39,599 On va tous y aller bientĂŽt. 323 00:24:39,720 --> 00:24:41,119 Buckley veut la terre 324 00:24:41,240 --> 00:24:42,639 et il va l'avoir. 325 00:24:42,760 --> 00:24:45,639 Si on reste, on se fera tuer comme Dave. 326 00:24:47,120 --> 00:24:49,919 Quel ramassis de trouillards. 327 00:24:50,320 --> 00:24:52,239 On combat les Indiens, 328 00:24:52,360 --> 00:24:54,639 on sue pour la terre, 329 00:24:54,760 --> 00:24:56,399 et on se la laisse prendre ! 330 00:24:56,520 --> 00:24:58,479 On fait ce qu'on peut. 331 00:24:58,600 --> 00:25:01,999 On est des Ă©leveurs, et eux des tueurs. 332 00:25:02,120 --> 00:25:03,399 Des tueurs ? 333 00:25:03,520 --> 00:25:06,879 La seule chose Ă  faire c'est de les tuer. 334 00:25:07,080 --> 00:25:10,519 Je m'en vais les dresser, moi. 335 00:25:10,640 --> 00:25:13,519 Y a que ça qu'ils comprennent. 336 00:25:13,640 --> 00:25:14,959 Bravo Oncle Reb ! 337 00:25:15,840 --> 00:25:17,679 Et ils regretteront pas, 338 00:25:17,800 --> 00:25:18,839 ils seront morts. 339 00:25:18,960 --> 00:25:21,999 Je peux venir ? Je veux des marques moi aussi. 340 00:25:23,400 --> 00:25:24,999 Je ne vais nulle part. 341 00:25:25,120 --> 00:25:27,199 Sauf en Californie. 342 00:25:27,320 --> 00:25:30,959 Je fourre pas mon nez oĂč il n'a rien Ă  faire. 343 00:25:31,600 --> 00:25:32,319 Allez, 344 00:25:32,440 --> 00:25:34,759 on va les tuer, comme tu l'as dit. 345 00:25:34,880 --> 00:25:37,759 Faut pas croire tout ce que je dis. 346 00:25:38,400 --> 00:25:40,719 Des fois, je pense tout haut. 347 00:25:41,160 --> 00:25:43,079 T'es pas qu'un bluffeur, 348 00:25:43,640 --> 00:25:44,399 quand mĂȘme ? 349 00:25:44,520 --> 00:25:46,079 Moi ? Non ! 350 00:25:47,600 --> 00:25:50,159 Dire des choses et ne pas les faire, 351 00:25:50,360 --> 00:25:52,079 c'est bluffer, non ? 352 00:26:01,400 --> 00:26:04,559 Ne me regarde pas comme ça ! 353 00:26:16,920 --> 00:26:18,279 Halte ! 354 00:26:19,160 --> 00:26:20,639 Jetez cette arme ! 355 00:26:22,400 --> 00:26:25,159 S'il y a un dĂ©nommĂ© Bart ici, qu'il sorte. 356 00:26:26,520 --> 00:26:29,399 C'est pour ça qu'on vous paye. 357 00:26:36,280 --> 00:26:38,239 Comment tu connais mon nom ? 358 00:26:38,360 --> 00:26:40,399 DĂ©faites votre ceinture. 359 00:26:57,880 --> 00:26:59,039 Si c'est pour l'argent... 360 00:26:59,480 --> 00:27:02,239 Je pensais le prendre aprĂšs, 361 00:27:02,880 --> 00:27:05,239 mais si vous me le donnez lĂ ... 362 00:27:05,560 --> 00:27:06,639 Lancez-le ! 363 00:27:12,000 --> 00:27:14,159 Viens avec moi chez M. Buckley. 364 00:27:14,560 --> 00:27:16,679 Tu y gagneras 10 fois plus. 365 00:27:18,520 --> 00:27:19,999 Non monsieur, 366 00:27:21,120 --> 00:27:22,599 vous n'allez nulle part. 367 00:27:27,400 --> 00:27:28,479 Pas comme ça ! 368 00:27:28,880 --> 00:27:32,079 Comme pour Dave Kincaid, 369 00:27:32,720 --> 00:27:34,359 mais j'vous laisse une arme. 370 00:27:38,360 --> 00:27:39,079 Prenez-la. 371 00:27:53,440 --> 00:27:54,759 De la part de Kincaid. 372 00:28:20,480 --> 00:28:21,559 Écartez-vous ! 373 00:28:22,720 --> 00:28:23,799 C'Ă©tait qui ? 374 00:28:24,160 --> 00:28:25,999 Jamais vu avant. 375 00:28:26,720 --> 00:28:28,479 Un type hargneux 376 00:28:29,240 --> 00:28:31,079 sur un cheval bais 377 00:28:31,880 --> 00:28:33,199 aux pattes blanches. 378 00:28:35,760 --> 00:28:36,879 Et le shĂ©rif ? 379 00:28:37,000 --> 00:28:38,319 Le voilĂ . 380 00:28:38,960 --> 00:28:41,599 Qu'est-ce qui se passe ici ? 381 00:28:45,840 --> 00:28:46,839 Allez ! 382 00:28:46,960 --> 00:28:48,119 DĂ©gagez ! 383 00:28:48,520 --> 00:28:50,439 J'ai besoin de place ! 384 00:28:56,200 --> 00:28:58,479 Mehitabel, oĂč est ton frĂšre ? 385 00:28:59,120 --> 00:29:00,159 À votre avis ? 386 00:29:00,560 --> 00:29:03,679 Au poker au bar, et j'ai besoin d'aide. 387 00:29:03,920 --> 00:29:05,319 Prends les chevaux. 388 00:29:05,440 --> 00:29:08,199 Faites-le vous-mĂȘme ! Ils sont gentils. 389 00:29:09,080 --> 00:29:12,279 Je dois dĂ©jĂ  m'occuper d'enterrer ceux-lĂ . 390 00:29:12,400 --> 00:29:14,639 Ils n'ont pas vĂ©cu en chrĂ©tiens, 391 00:29:14,760 --> 00:29:16,919 c'est pas la peine. 392 00:29:17,040 --> 00:29:18,599 Ne dis pas ça ! 393 00:29:18,720 --> 00:29:20,879 Il faut pas les enterrer, 394 00:29:21,280 --> 00:29:22,599 ça gĂąte la terre. 395 00:29:22,720 --> 00:29:25,519 C'est vrai pour vous et la bande Ă  Buckley. 396 00:29:27,120 --> 00:29:29,879 Tu vas t'attirer des ennuis. 397 00:29:30,000 --> 00:29:32,439 Alors arrĂȘte et va me chercher Lafe. 398 00:29:32,840 --> 00:29:34,999 Je suis trop gentil, 399 00:29:35,120 --> 00:29:37,319 mais faut pas en abuser. 400 00:29:38,960 --> 00:29:42,039 Il n'y a que de dos que t'es gentil. 401 00:30:04,200 --> 00:30:06,839 Vous voulez tuer tout le rĂ©giment ? 402 00:30:06,960 --> 00:30:08,559 Pas nĂ©cessairement. 403 00:30:09,520 --> 00:30:10,439 Qui ĂȘtes-vous ? 404 00:30:11,080 --> 00:30:11,839 Et vous ? 405 00:30:12,400 --> 00:30:13,719 GĂ©nĂ©ral Custer. 406 00:30:13,840 --> 00:30:17,239 Tout ce que les gens font ici me concerne. 407 00:30:17,360 --> 00:30:18,919 Je suis Harkness. 408 00:30:19,120 --> 00:30:21,399 J'aide au ranch Kincaid. 409 00:30:22,160 --> 00:30:23,119 Nerveux ? 410 00:30:23,400 --> 00:30:26,559 Normal, aprĂšs ce que je viens de voir. 411 00:30:26,800 --> 00:30:30,319 Une ordure a tuĂ© 3 hommes dans la diligence. 412 00:30:31,200 --> 00:30:34,599 Une vision d'horreur. 413 00:30:35,000 --> 00:30:36,399 Merci. 414 00:30:36,800 --> 00:30:39,119 Content de rendre service. 415 00:30:39,560 --> 00:30:41,279 Jolie jument. 416 00:30:42,160 --> 00:30:44,599 Sans fer, elle va bientĂŽt boiter. 417 00:30:46,400 --> 00:30:49,599 SacrĂ© coup d'œil ! Je m'en occupe. 418 00:30:50,000 --> 00:30:51,999 Il faut prendre soin de sa monture. 419 00:30:52,800 --> 00:30:55,639 Vous m'ĂŽtez les mots de la bouche ! 420 00:31:00,600 --> 00:31:03,679 Trois de nos meilleurs hommes. 421 00:31:04,800 --> 00:31:05,599 Pas de chance. 422 00:31:05,720 --> 00:31:08,319 C'est de leur faute. 423 00:31:08,560 --> 00:31:10,559 C'Ă©taient des incapables. 424 00:31:12,160 --> 00:31:14,879 Vous devez comprendre une chose. 425 00:31:16,040 --> 00:31:19,239 Je construis un Empire, c'est Ă©norme, 426 00:31:20,120 --> 00:31:20,999 colossal, 427 00:31:21,800 --> 00:31:23,159 il faut du talent, 428 00:31:23,800 --> 00:31:27,079 et le courage d'Ă©liminer tout ce qui gĂšne. 429 00:31:28,000 --> 00:31:30,119 Comme les Ă©leveurs d'ici, 430 00:31:30,240 --> 00:31:32,319 ces soi-disant pionniers. 431 00:31:33,280 --> 00:31:36,119 Il est temps qu'un visionnaire 432 00:31:36,240 --> 00:31:37,959 reprenne tout ça 433 00:31:38,520 --> 00:31:42,319 et crĂ©e l'empire du bĂ©tail qui nourrira le pays. 434 00:31:42,760 --> 00:31:44,479 S'ils veulent rester, 435 00:31:44,600 --> 00:31:46,759 qu'ils triment pour nous. 436 00:31:47,280 --> 00:31:48,799 Autre chose encore : 437 00:31:49,440 --> 00:31:52,519 trouvez-moi l'homme qui a fait ça, 438 00:31:52,640 --> 00:31:53,999 qui que ce soit. 439 00:31:54,920 --> 00:31:57,239 Vous feriez bien d'y retourner 440 00:31:57,360 --> 00:31:58,919 pour chercher Bart 441 00:31:59,640 --> 00:32:00,639 et l'argent. 442 00:32:48,760 --> 00:32:50,239 Allez, debout ! 443 00:32:51,120 --> 00:32:52,519 Y a du travail ! 444 00:32:54,573 --> 00:32:55,093 Assez ! 445 00:32:55,600 --> 00:32:57,919 Tu veux pas mourir ? 446 00:33:04,560 --> 00:33:06,799 Ça vient la nuit, 447 00:33:06,920 --> 00:33:09,399 et ça menace de tuer les gens. 448 00:33:09,400 --> 00:33:11,719 Allez, sors de lĂ  ! 449 00:33:11,840 --> 00:33:13,559 Grand singe ! 450 00:33:36,920 --> 00:33:39,319 OĂč sont ceux qui m'ont fait ça ? 451 00:33:39,720 --> 00:33:40,319 C'est moi. 452 00:33:42,040 --> 00:33:43,319 Et les autres ? 453 00:33:45,320 --> 00:33:47,399 Il vous a pas un peu aidĂ© ? 454 00:33:47,520 --> 00:33:51,599 Pas besoin, alors tu sors, ou je dois t'aider ? 455 00:33:52,520 --> 00:33:55,239 Vous devez ĂȘtre folle, 456 00:33:55,360 --> 00:33:56,879 ou stupide. 457 00:33:57,000 --> 00:33:59,039 Et qui entre chez les gens 458 00:33:59,160 --> 00:34:00,639 armĂ©, en pleine nuit ? 459 00:34:00,760 --> 00:34:01,479 Dehors ! 460 00:34:01,600 --> 00:34:03,479 Taisez-vous. 461 00:34:05,120 --> 00:34:08,079 Je voulais juste un fer pour ma jument. 462 00:34:08,200 --> 00:34:11,319 C'Ă©tait pas la peine de sortir ça. 463 00:34:11,440 --> 00:34:12,479 Sors. 464 00:34:12,600 --> 00:34:15,119 Je devrais peut-ĂȘtre vous tuer. 465 00:34:15,240 --> 00:34:17,079 Tu le feras pas. 466 00:34:18,200 --> 00:34:20,919 Ne me poussez pas, je supporte pas. 467 00:34:21,040 --> 00:34:23,639 Tu t'y feras ici, Ă©tranger. 468 00:34:25,240 --> 00:34:27,599 Vous ĂȘtes vraiment folle. 469 00:34:28,400 --> 00:34:30,759 Comment vous ĂȘtes encore en vie ? 470 00:34:30,880 --> 00:34:33,839 En Ă©tant bien plus maligne que toi. 471 00:34:33,960 --> 00:34:35,039 Prends ta jument... 472 00:34:36,680 --> 00:34:39,639 Bais, des pattes blanches... 473 00:34:44,880 --> 00:34:46,799 Qui vous ĂȘtes en fait ? 474 00:34:47,920 --> 00:34:50,959 Ça ne vous regarde pas vraiment. 475 00:34:51,080 --> 00:34:52,319 Possible, 476 00:34:52,520 --> 00:34:56,159 mais 3 types sont morts, vous ĂȘtes au courant ? 477 00:34:56,560 --> 00:34:58,559 Moi ? Pourquoi ? 478 00:34:59,440 --> 00:35:01,199 C'est pas une Ă©pidĂ©mie ? 479 00:35:02,800 --> 00:35:04,879 Si, et elle est devant moi. 480 00:35:07,960 --> 00:35:11,559 C'est dangereux de venir me dire ça. 481 00:35:12,280 --> 00:35:13,669 Il y a erreur. 482 00:35:14,280 --> 00:35:16,039 L'erreur, 483 00:35:16,160 --> 00:35:17,959 c'Ă©tait d'en tuer si peu. 484 00:35:18,360 --> 00:35:20,639 Fallait commencer par Buckley, 485 00:35:21,040 --> 00:35:23,799 cet escroc menteur... 486 00:35:29,960 --> 00:35:31,319 Tout doux, lĂ . 487 00:35:32,240 --> 00:35:34,599 Qu'est-ce que vous faites ? 488 00:35:36,680 --> 00:35:38,159 Faut la ferrer, non ? 489 00:35:39,280 --> 00:35:41,399 C'est vous qui faites ça ? 490 00:35:41,520 --> 00:35:43,719 C'est pas la jument qui va le faire. 491 00:35:45,560 --> 00:35:46,759 Nom de nom, 492 00:35:46,880 --> 00:35:49,799 vous ĂȘtes une drĂŽle de femme ! 493 00:35:49,920 --> 00:35:51,199 Viens lĂ . 494 00:35:56,720 --> 00:35:57,479 Qui est lĂ  ? 495 00:35:58,360 --> 00:36:00,119 C'est moi, Mehitabel. 496 00:36:00,800 --> 00:36:01,439 Le ShĂ©rif. 497 00:36:02,240 --> 00:36:02,799 Et alors ? 498 00:36:03,920 --> 00:36:04,759 Tu n'es pas seule ? 499 00:36:06,120 --> 00:36:07,079 Avec un cheval. 500 00:36:08,080 --> 00:36:09,879 Laisse-moi entrer 501 00:36:10,280 --> 00:36:11,239 un instant. 502 00:36:11,680 --> 00:36:12,719 Pas le temps. 503 00:36:16,160 --> 00:36:18,519 Bon, tant pis. 504 00:36:21,000 --> 00:36:24,719 J'y croirais pas si je l'avais pas vu de mes yeux. 505 00:36:25,120 --> 00:36:26,159 Combien je dois ? 506 00:36:26,840 --> 00:36:27,879 Rien. 507 00:36:28,000 --> 00:36:29,999 C'est rare de voir un si beau... 508 00:36:30,600 --> 00:36:31,559 cheval. 509 00:36:34,360 --> 00:36:36,159 Mille mercis. 510 00:36:36,280 --> 00:36:40,239 Quel bonheur, une femme qui n'est pas que jolie. 511 00:36:42,480 --> 00:36:43,919 Allons, allons... 512 00:36:46,480 --> 00:36:47,439 C'Ă©tait quoi ? 513 00:36:51,000 --> 00:36:52,959 Que fait Lafe Ă  cette heure ? 514 00:36:54,120 --> 00:36:56,399 C'est Mehitabel qui pose un fer. 515 00:36:57,320 --> 00:36:58,559 Pour qui ? 516 00:36:59,760 --> 00:37:01,479 J'ai pas demandĂ©. 517 00:37:03,320 --> 00:37:06,719 Ça devait ĂȘtre rudement pressĂ©. 518 00:37:12,040 --> 00:37:13,399 Vous venez ShĂ©rif ? 519 00:37:15,960 --> 00:37:16,679 Ouvrez ! 520 00:37:31,960 --> 00:37:33,039 Bonjour ShĂ©rif. 521 00:37:33,160 --> 00:37:34,199 Je suis Custer, 522 00:37:34,320 --> 00:37:35,599 du 7Ăšme de cavalerie. 523 00:37:38,360 --> 00:37:40,799 J'ai pas Ă©tĂ© prĂ©venu, GĂ©nĂ©ral. 524 00:37:40,920 --> 00:37:42,599 J'aurais mis le drapeau. 525 00:37:42,720 --> 00:37:45,039 Je viens vous voir, vous et le Maire. 526 00:37:45,560 --> 00:37:46,999 Quel honneur ! 527 00:37:47,120 --> 00:37:51,239 J'ai suivi vos exploits avec les Apaches en Arizona. 528 00:37:52,360 --> 00:37:53,599 Voici le Maire. 529 00:37:54,120 --> 00:37:55,959 Le gĂ©nĂ©ral Custer. 530 00:37:57,240 --> 00:37:58,519 Bienvenue Ă  Angel City. 531 00:37:58,640 --> 00:38:00,519 Quelle bonne surprise. 532 00:38:00,640 --> 00:38:04,079 Je suis ici pour surveiller Sitting Bull...entre autres. 533 00:38:04,200 --> 00:38:06,239 Si je peux vous aider... 534 00:38:07,400 --> 00:38:09,439 J'ai entendu une rumeur, 535 00:38:09,600 --> 00:38:10,959 une vilaine rumeur. 536 00:38:11,800 --> 00:38:14,199 Vous vendriez des armes aux Indiens. 537 00:38:15,200 --> 00:38:18,919 J'ai bien acquis des fusils aprĂšs la guerre, 538 00:38:19,440 --> 00:38:21,599 mais pas pour les Indiens. 539 00:38:22,600 --> 00:38:24,399 Pour qui alors ? 540 00:38:25,520 --> 00:38:26,599 Pour nous dĂ©fendre. 541 00:38:27,240 --> 00:38:30,519 Nous ignorions que vous alliez venir. 542 00:38:32,360 --> 00:38:33,599 Et le crime d'hier ? 543 00:38:34,240 --> 00:38:36,919 Le cheval du chef avait perdu un fer. 544 00:38:39,000 --> 00:38:40,159 IntĂ©ressant. 545 00:38:41,040 --> 00:38:43,239 Je sais peut-ĂȘtre oĂč il est. 546 00:38:43,360 --> 00:38:46,199 Si j'ai raison, je vous le livrerai. 547 00:38:47,080 --> 00:38:49,519 TrĂšs aimable Ă  vous. 548 00:38:50,640 --> 00:38:52,719 Attention, il est rapide, 549 00:38:52,840 --> 00:38:53,839 c'est un tueur, 550 00:38:54,080 --> 00:38:56,039 il faut le tirer Ă  vue. 551 00:39:07,280 --> 00:39:09,999 Jimmy, viens prendre ton bain ! 552 00:39:11,120 --> 00:39:12,239 Lucy, par ici. 553 00:39:15,760 --> 00:39:17,799 Je voulais vous voir seule. 554 00:39:17,920 --> 00:39:20,439 Je vous croyais parti. 555 00:39:21,320 --> 00:39:24,119 J'avais une affaire Ă  rĂ©gler. 556 00:39:24,240 --> 00:39:27,279 De l'argent qu'on devait Ă  votre pĂšre. 557 00:39:27,400 --> 00:39:28,759 Tout est lĂ , 558 00:39:29,640 --> 00:39:30,759 tenez. 559 00:39:31,160 --> 00:39:33,039 M. Harkness... 560 00:39:33,680 --> 00:39:35,199 Je ne sais que dire, 561 00:39:35,600 --> 00:39:36,999 je vous remercie... 562 00:39:37,400 --> 00:39:39,999 C'est pour le bĂ©tail volĂ©. 563 00:39:40,400 --> 00:39:41,639 Cachez-le, 564 00:39:41,760 --> 00:39:43,159 dans un endroit sĂ»r. 565 00:39:43,800 --> 00:39:44,436 Dans le... 566 00:39:44,560 --> 00:39:48,519 Ne me dites pas oĂč, car s'il devait disparaĂźtre, 567 00:39:48,640 --> 00:39:50,919 vous penseriez que c'est moi. 568 00:39:51,800 --> 00:39:53,799 Toujours Ă  plaisanter... 569 00:39:56,120 --> 00:39:58,759 Bon, je vais partir en Californie... 570 00:39:58,880 --> 00:40:01,519 Vous allez nous manquer. 571 00:40:03,160 --> 00:40:04,999 C'est toi qui les a tuĂ©s ? 572 00:40:06,960 --> 00:40:09,279 J'ai tuĂ© personne... 573 00:40:09,400 --> 00:40:11,519 C'est pas bien de dire ça. 574 00:40:11,840 --> 00:40:14,079 Il refuse de prendre son bain. 575 00:40:14,320 --> 00:40:16,039 J'aime pas les bains. 576 00:40:16,240 --> 00:40:19,799 Pourquoi tu ne veux pas prendre de bain ? 577 00:40:19,920 --> 00:40:21,239 Je dĂ©teste l'eau. 578 00:40:22,840 --> 00:40:24,599 Comment tu peux dire ça ? 579 00:40:24,720 --> 00:40:28,039 C'est trĂšs prĂ©cieux l'eau. 580 00:40:31,840 --> 00:40:33,039 Écoute, 581 00:40:33,680 --> 00:40:37,239 un jour, on s'est perdus dans le dĂ©sert, 582 00:40:37,360 --> 00:40:40,439 et pendant deux semaines 583 00:40:40,560 --> 00:40:42,119 pas une goutte d'eau. 584 00:40:42,600 --> 00:40:43,439 Et alors ? 585 00:40:44,320 --> 00:40:45,679 La premiĂšre mare, 586 00:40:45,800 --> 00:40:48,799 je me suis plongĂ© dedans 587 00:40:48,920 --> 00:40:49,819 pendant 2 semaines, 588 00:40:52,120 --> 00:40:55,359 peut-ĂȘtre mĂȘme plus, peut-ĂȘtre 10 jours. 589 00:40:55,480 --> 00:40:58,639 Alors maintenant, dĂšs qu'il y a de l'eau, 590 00:40:59,080 --> 00:41:00,239 je prends un bain. 591 00:41:01,400 --> 00:41:03,719 Montre-lui oĂč nous nageons ! 592 00:41:03,840 --> 00:41:04,759 Bonne idĂ©e. 593 00:41:04,880 --> 00:41:06,319 Viens, Oncle Reb. 594 00:41:13,600 --> 00:41:15,559 Bel endroit pour un bain. 595 00:41:15,680 --> 00:41:17,119 Prends-en un ! 596 00:41:17,240 --> 00:41:18,039 Qui ? Moi ? 597 00:41:18,160 --> 00:41:19,599 Pourquoi pas. 598 00:41:20,640 --> 00:41:24,199 Va de ce cĂŽtĂ© du rocher et moi de celui-lĂ . 599 00:41:24,480 --> 00:41:26,159 Pourquoi sĂ©parĂ©s ? 600 00:41:26,280 --> 00:41:27,439 Parce que... 601 00:41:27,560 --> 00:41:31,039 Moi j'ai de la crasse du Missouri et toi du Wyoming. 602 00:41:31,160 --> 00:41:32,719 Et on risque quoi ? 603 00:41:33,120 --> 00:41:36,359 Tu sais ce qui s'est passĂ© entre le Nord et le Sud. 604 00:41:38,240 --> 00:41:40,279 Le dernier Ă  l'eau a perdu. 605 00:41:40,440 --> 00:41:42,119 Je vais gagner. 606 00:41:42,520 --> 00:41:43,519 Non, c'est moi. 607 00:41:43,640 --> 00:41:44,919 DĂ©pĂȘche-toi. 608 00:41:53,880 --> 00:41:55,799 T'es prĂȘt Jimmy ? 609 00:41:56,480 --> 00:41:57,839 Je t'attends. 610 00:42:00,880 --> 00:42:03,359 Je finis de me dĂ©shabiller. 611 00:42:09,480 --> 00:42:10,719 J'y vais ! 612 00:42:17,760 --> 00:42:18,919 C'est bon. 613 00:42:19,440 --> 00:42:21,999 Elle est bonne quand on y est. 614 00:42:24,720 --> 00:42:25,879 Tu y es ? 615 00:42:26,000 --> 00:42:27,119 Presque. 616 00:42:27,560 --> 00:42:28,959 J'y vais. 617 00:42:33,160 --> 00:42:34,519 C'est drĂŽle ! 618 00:42:37,080 --> 00:42:38,399 Tu t'amuses ? 619 00:42:51,760 --> 00:42:55,439 T'as pas honte d'essayer de gruger Oncle Reb ? 620 00:42:56,240 --> 00:42:57,999 Je t'imitais juste. 621 00:42:58,520 --> 00:43:01,159 Ça c'est pas une bonne idĂ©e. 622 00:43:01,280 --> 00:43:03,279 Va vite dans l'eau sinon... 623 00:43:03,400 --> 00:43:06,159 Je viens te faire prendre un... 624 00:43:16,200 --> 00:43:17,999 Tes habits sont trempĂ©s. 625 00:43:18,760 --> 00:43:22,039 C'est rien, l'eau passe au travers. 626 00:43:22,520 --> 00:43:24,519 Tiens, le savon. 627 00:43:26,360 --> 00:43:27,839 Jimmy ! 628 00:43:36,400 --> 00:43:37,219 Bonjour GĂ©nĂ©ral ! 629 00:43:38,520 --> 00:43:40,159 On vient pour vous. 630 00:43:44,480 --> 00:43:45,799 Il veut dire quoi ? 631 00:43:45,920 --> 00:43:47,959 Qu'il veut 632 00:43:48,080 --> 00:43:50,919 me parler en privĂ©. N'est-ce pas, GĂ©nĂ©ral ? 633 00:43:51,800 --> 00:43:52,539 C'est un peu ça. 634 00:43:54,520 --> 00:43:55,079 Tu vois ? 635 00:43:55,200 --> 00:43:56,359 Je peux pas lutter. 636 00:43:56,800 --> 00:43:58,319 Mais si ! 637 00:43:58,440 --> 00:44:00,159 Et les 4 types d'hier... 638 00:44:04,640 --> 00:44:07,759 Ne l'Ă©coutez pas, GĂ©nĂ©ral. 639 00:44:08,160 --> 00:44:10,479 Les enfants ont de l'imagination. 640 00:44:12,080 --> 00:44:13,479 C'Ă©tait pour quoi ? 641 00:44:14,360 --> 00:44:16,079 Pour son imagination. 642 00:44:21,280 --> 00:44:23,719 Oh mon Dieu, je suis dĂ©solĂ©e ! 643 00:44:24,000 --> 00:44:25,599 Je ne vous ai pas vu. 644 00:44:25,720 --> 00:44:28,199 C'est pas grave, j'avais chaud. 645 00:44:28,320 --> 00:44:31,199 Je vous croyais avec le GĂ©nĂ©ral. 646 00:44:31,320 --> 00:44:33,599 Il m'a dit de rester ici. 647 00:44:35,360 --> 00:44:36,159 Vous riez ? 648 00:44:36,280 --> 00:44:38,359 Il faut vous regarder. 649 00:44:39,120 --> 00:44:41,359 Il ne faut pas rester ainsi, 650 00:44:41,480 --> 00:44:42,999 venez Ă  la pompe. 651 00:44:54,240 --> 00:44:57,119 Il faut pomper plus fort au dĂ©but. 652 00:45:05,720 --> 00:45:06,919 Penchez-vous. 653 00:45:09,480 --> 00:45:11,599 C'est beaucoup mieux. 654 00:45:11,720 --> 00:45:12,599 L'autre cĂŽtĂ© ? 655 00:45:12,720 --> 00:45:14,239 Il est bien. 656 00:45:16,320 --> 00:45:17,799 Vous aussi. 657 00:45:19,640 --> 00:45:20,679 Vous venez d'oĂč ? 658 00:45:21,840 --> 00:45:22,759 De l'Ohio. 659 00:45:23,400 --> 00:45:24,439 Beau pays ? 660 00:45:25,800 --> 00:45:27,879 Pas aussi beau qu'ici. 661 00:45:32,360 --> 00:45:33,999 Ils emmĂšnent Oncle Reb ! 662 00:45:34,120 --> 00:45:36,639 Je veux qu'il reste. 663 00:45:36,760 --> 00:45:39,759 Jimmy, tu dois te tromper. 664 00:45:40,840 --> 00:45:43,559 Ils ne l'emmĂšnent pas, n'est-ce pas ? 665 00:45:44,440 --> 00:45:46,599 Si, chez le ShĂ©rif. 666 00:45:52,280 --> 00:45:53,639 C'est Ă  cause du cadeau ? 667 00:45:54,640 --> 00:45:56,439 Ça n'a rien Ă  voir. 668 00:45:56,640 --> 00:46:00,759 On parlera mĂȘme pas de ce petit service. 669 00:46:01,640 --> 00:46:03,039 Allez, allons-y. 670 00:46:07,720 --> 00:46:11,159 Ne pars pas Oncle Reb, je t'en prie. 671 00:46:11,560 --> 00:46:14,599 Je prendrai un bain tous les jours. 672 00:46:15,040 --> 00:46:18,319 Attention petit, tu vas te faire mal. 673 00:46:21,360 --> 00:46:23,919 Je ne te laisserai pas partir. 674 00:46:33,280 --> 00:46:35,479 Reste, je t'en prie ! 675 00:46:38,520 --> 00:46:40,959 Ne me laisse pas Oncle Reb ! 676 00:46:42,320 --> 00:46:44,679 Ne t'en va pas ! 677 00:46:44,800 --> 00:46:46,999 Laissez-moi lui-parler. 678 00:46:54,560 --> 00:46:57,759 ArrĂȘte de pleurer. Écoute... 679 00:46:58,400 --> 00:47:00,359 Je vais juste avec eux 680 00:47:00,480 --> 00:47:03,079 pour rendre service. 681 00:47:04,040 --> 00:47:07,159 Ils craignent une attaque, alors j'y vais. 682 00:47:08,040 --> 00:47:10,359 En un rien de temps, 683 00:47:10,480 --> 00:47:11,719 je serai revenu. 684 00:47:12,600 --> 00:47:15,159 Alors garde le sourire. 685 00:47:17,000 --> 00:47:17,639 VoilĂ , 686 00:47:18,040 --> 00:47:19,319 lĂ  c'est bien ! 687 00:47:49,760 --> 00:47:52,559 Je vous livre cet homme pour qu'il soit jugĂ©. 688 00:47:53,400 --> 00:47:55,839 Trop aimable, GĂ©nĂ©ral. 689 00:47:56,240 --> 00:47:58,199 Il aura ma meilleure cellule. 690 00:47:58,640 --> 00:48:00,999 C'est un prisonnier fĂ©dĂ©ral, 691 00:48:01,120 --> 00:48:03,199 vous rĂ©pondez de lui. 692 00:48:03,960 --> 00:48:04,719 Bien sĂ»r. 693 00:48:26,840 --> 00:48:28,879 Mlle Mehitabel, 694 00:48:29,360 --> 00:48:30,879 c'est trĂšs gentil. 695 00:48:31,000 --> 00:48:32,199 Pas touche ! 696 00:48:33,000 --> 00:48:35,519 C'est pour M. Harkness. 697 00:48:36,240 --> 00:48:38,399 Pourquoi tout ça pour lui ? 698 00:48:38,400 --> 00:48:41,079 Il n'aura pas le temps de digĂ©rer. 699 00:48:41,200 --> 00:48:44,559 Et vous ne devriez pas parler Ă  un bandit. 700 00:48:44,680 --> 00:48:47,519 Il nous en faudrait plus des comme ça. 701 00:48:47,800 --> 00:48:48,839 Ouvrez-moi. 702 00:48:48,960 --> 00:48:50,119 Une minute, 703 00:48:50,240 --> 00:48:53,799 je dois lui demander s'il veut vous voir. 704 00:48:55,880 --> 00:48:58,359 Un prisonnier a des droits. 705 00:49:09,680 --> 00:49:11,959 Vous ne voulez pas de visite ? 706 00:49:12,440 --> 00:49:14,119 Ça dĂ©pend. 707 00:49:14,520 --> 00:49:16,799 C'est une vieille concierge. 708 00:49:16,920 --> 00:49:18,479 Moi, je refuserais. 709 00:49:18,600 --> 00:49:19,359 C'est qui ? 710 00:49:23,360 --> 00:49:24,759 Mehitabel. 711 00:49:26,200 --> 00:49:28,959 Mais faites-la entrer ! 712 00:49:33,480 --> 00:49:34,919 Vous attendez quoi ? 713 00:49:35,960 --> 00:49:38,079 Vous pouviez changer d'avis. 714 00:49:45,280 --> 00:49:46,959 Mon pauvre ami, 715 00:49:47,160 --> 00:49:48,879 mon cœur saigne. 716 00:49:49,280 --> 00:49:50,839 On dirait ma chanson 717 00:49:50,960 --> 00:49:52,879 "L'oiseau dans sa cage dorĂ©e". 718 00:49:53,920 --> 00:49:56,559 Quelle belle pensĂ©e. 719 00:49:58,000 --> 00:50:01,199 Je suis juste passĂ©e dire bonjour. 720 00:50:04,120 --> 00:50:05,199 De quoi je me mĂȘle ! 721 00:50:05,320 --> 00:50:09,159 Trouvez-moi plutĂŽt de quoi poser ça. 722 00:50:10,280 --> 00:50:12,879 C'est joli et ça sent bien bon ! 723 00:50:13,000 --> 00:50:14,199 C'est tout simple, 724 00:50:14,320 --> 00:50:16,759 mais si ça vous fait plaisir... 725 00:50:21,560 --> 00:50:25,599 Vous ĂȘtes charmante et vous avez un cœur en or. 726 00:50:26,000 --> 00:50:29,239 Vous pourriez Ă©crire des poĂšmes. 727 00:50:29,640 --> 00:50:31,479 J'Ă©crirais bien un poĂšme 728 00:50:32,160 --> 00:50:35,519 si je pouvais trouver une rime 729 00:50:35,640 --> 00:50:37,559 sur ce dĂ©licieux ragoĂ»t. 730 00:50:37,960 --> 00:50:40,079 "Bon goĂ»t" rime avec "ragoĂ»t". 731 00:50:42,640 --> 00:50:45,159 On peut ĂȘtre tranquille ici ? 732 00:50:49,920 --> 00:50:51,479 TrĂšs bien, Mehitabel. 733 00:50:55,560 --> 00:50:57,919 Lucy Kincaid m'a tout racontĂ©. 734 00:50:59,120 --> 00:51:00,959 C'Ă©tait rien. 735 00:51:01,080 --> 00:51:03,719 Pas pour elle. Ni pour moi. 736 00:51:04,000 --> 00:51:06,919 La beautĂ© se voit dans les actes. 737 00:51:10,440 --> 00:51:11,479 Quoi ? 738 00:51:12,360 --> 00:51:16,119 Vous feriez vraiment une Ă©pouse formidable. 739 00:51:16,840 --> 00:51:18,439 Cuisiner comme ça, 740 00:51:18,640 --> 00:51:21,119 et savoir soigner les chevaux ! 741 00:51:35,040 --> 00:51:37,399 Cette chanson me fait toujours pleurer. 742 00:51:39,960 --> 00:51:43,759 Elle n'est qu'un oiseau, 743 00:51:43,880 --> 00:51:47,159 dans une cage dorĂ©e. 744 00:51:47,600 --> 00:51:52,279 Comme elle est jolie... 745 00:51:53,640 --> 00:51:56,759 Elle a l'air heureuse 746 00:51:56,880 --> 00:51:59,519 et sans soucis, 747 00:51:59,760 --> 00:52:03,799 mais bien fol est qui s'y fie. 748 00:52:06,760 --> 00:52:08,399 Ta sœur sait que je suis lĂ  ? 749 00:52:08,520 --> 00:52:11,079 Oui, elle est partie en courant. 750 00:52:13,240 --> 00:52:14,079 C'est sĂ»r, 751 00:52:14,200 --> 00:52:16,759 quand vous arrivez, elle court. 752 00:52:16,880 --> 00:52:17,919 Elle dit : 753 00:52:18,240 --> 00:52:19,759 "Mon Dieu, 754 00:52:20,240 --> 00:52:22,959 Je ne suis pas prĂ©sentable !" 755 00:52:24,280 --> 00:52:25,799 Et elle court. 756 00:52:27,640 --> 00:52:29,599 Bonjour, Lieutenant ! 757 00:52:30,480 --> 00:52:33,319 Allez, va te laver et au lit ! 758 00:52:33,440 --> 00:52:34,519 DĂ©pĂȘche-toi. 759 00:52:35,440 --> 00:52:38,359 Je passe toute ma vie au lit ! 760 00:52:38,480 --> 00:52:40,439 C'est affreux. 761 00:52:41,320 --> 00:52:44,039 Tu essayes de te dĂ©barrasser de moi ! 762 00:52:48,080 --> 00:52:49,759 Je suis venu vous saluer. 763 00:52:49,960 --> 00:52:51,679 Je dois partir. 764 00:52:52,560 --> 00:52:54,239 Nous rentrons au fort, 765 00:52:54,360 --> 00:52:55,759 ce sont les ordres. 766 00:52:55,880 --> 00:52:57,559 Custer Ă©tait furieux. 767 00:52:57,680 --> 00:53:01,039 Si vous partez, qui va maintenir l'ordre ? 768 00:53:01,160 --> 00:53:03,919 Ce n'est que pour quelques jours. 769 00:53:04,600 --> 00:53:05,879 Je prĂ©fĂšre ça. 770 00:53:08,440 --> 00:53:11,199 J'ai pensĂ© Ă  dĂ©missionner 771 00:53:11,320 --> 00:53:12,439 de l'armĂ©e. 772 00:53:12,560 --> 00:53:13,559 Vraiment ? 773 00:53:15,600 --> 00:53:18,679 J'ai envie de m'Ă©tablir quelque part, 774 00:53:19,800 --> 00:53:20,959 de m'installer, 775 00:53:21,600 --> 00:53:22,599 et d'Ă©lever... 776 00:53:25,160 --> 00:53:25,679 du bĂ©tail. 777 00:53:28,920 --> 00:53:30,439 J'ai parlĂ© au GĂ©nĂ©ral. 778 00:53:30,840 --> 00:53:33,239 Il peut appuyer ma demande. 779 00:53:34,600 --> 00:53:37,719 Ça doit le contrarier de vous perdre. 780 00:53:38,120 --> 00:53:39,079 C'est sĂ»r. 781 00:53:40,680 --> 00:53:43,079 Mais je ne suis pas si important. 782 00:53:48,040 --> 00:53:48,879 Au revoir. 783 00:54:06,080 --> 00:54:07,199 DĂ©solĂ© ! 784 00:54:07,600 --> 00:54:08,439 De quoi ? 785 00:54:08,560 --> 00:54:10,719 J'ai oubliĂ© mon chapeau. 786 00:54:11,120 --> 00:54:12,039 Je suis ravie. 787 00:54:14,840 --> 00:54:16,239 De cet oubli. 788 00:54:21,080 --> 00:54:22,999 Custer est parti quand ? 789 00:54:23,120 --> 00:54:25,759 J'allais vous le dire. Il y a une heure. 790 00:54:26,440 --> 00:54:28,159 Qui vous l'a dit ? 791 00:54:28,320 --> 00:54:31,039 C'Ă©tait pour ça ma visite au fort. 792 00:54:32,600 --> 00:54:35,879 Raflez tout le bĂ©tail et passez la frontiĂšre. 793 00:54:36,240 --> 00:54:36,919 D'accord. 794 00:54:37,040 --> 00:54:38,239 C'est pour qui ? 795 00:54:39,160 --> 00:54:40,479 On les vend pas. 796 00:54:41,160 --> 00:54:44,479 Pour le moment, on les perd, c'est tout. 797 00:54:45,200 --> 00:54:48,839 Et on rachĂšte lĂ©galement les terres Ă  bas prix. 798 00:54:49,840 --> 00:54:51,919 Et le procĂšs de Harkness ? 799 00:54:52,040 --> 00:54:53,959 Le juge va arriver. 800 00:54:54,080 --> 00:54:56,679 Pas de Harkness, pas de juge. 801 00:55:09,200 --> 00:55:10,919 Le dĂ©jeuner, Reb ! 802 00:55:12,760 --> 00:55:14,119 Ça sent bon. 803 00:55:22,880 --> 00:55:25,039 J'en prendrais bien un peu ! 804 00:55:25,880 --> 00:55:27,399 Je sers le cafĂ©. 805 00:55:27,520 --> 00:55:30,359 Le client est roi. 806 00:55:34,160 --> 00:55:35,159 C'est triste 807 00:55:35,280 --> 00:55:36,679 de te voir ici. 808 00:55:41,640 --> 00:55:43,159 T'as pas pensĂ© Ă  t'Ă©vader ? 809 00:55:47,040 --> 00:55:50,159 Si tu prĂ©fĂšres te taire 810 00:55:50,280 --> 00:55:53,199 et attendre d'avoir la corde au cou, 811 00:55:53,640 --> 00:55:55,639 c'est ton problĂšme. 812 00:56:03,880 --> 00:56:06,599 N'oublie pas que tu es mon prisonnier. 813 00:56:06,960 --> 00:56:09,639 C'est ce que tu voulais que je fasse. 814 00:56:09,880 --> 00:56:10,679 Je file d'ici, 815 00:56:10,800 --> 00:56:13,999 mais Ă  ma maniĂšre, sans me faire tuer. 816 00:56:14,120 --> 00:56:16,479 Ils m'ont obligĂ©, Reb. 817 00:56:16,600 --> 00:56:18,959 Fais ce que je te dis, 818 00:56:19,200 --> 00:56:20,919 si tu veux rester en vie. 819 00:56:21,040 --> 00:56:23,159 Tout ce que tu veux, Reb. 820 00:56:27,800 --> 00:56:29,039 À mon signal, 821 00:56:29,280 --> 00:56:30,799 tu appelles, 822 00:56:30,920 --> 00:56:33,799 tu cries fort, et longtemps. 823 00:56:33,920 --> 00:56:35,479 De toutes mes forces. 824 00:56:47,560 --> 00:56:49,119 Vas-y, crie. 825 00:56:49,240 --> 00:56:50,119 À l'aide ! 826 00:56:52,760 --> 00:56:53,599 Quelqu'un ! 827 00:56:53,720 --> 00:56:55,559 Vite, au secours ! 828 00:56:59,360 --> 00:57:00,999 Allez, entre. 829 00:57:02,240 --> 00:57:03,239 LĂąche ton arme. 830 00:57:05,320 --> 00:57:07,319 Qui m'attend lĂ  dehors ? 831 00:57:07,440 --> 00:57:08,679 Personne... 832 00:57:08,800 --> 00:57:10,799 On va voir ça. 833 00:57:11,520 --> 00:57:12,919 Mets ce chapeau. 834 00:57:13,560 --> 00:57:14,719 Le manteau. 835 00:57:15,360 --> 00:57:16,519 Plus vite. 836 00:57:19,080 --> 00:57:23,079 Si t'arrives Ă  traverser la rue, t'as une chance. 837 00:57:23,480 --> 00:57:25,079 Maintenant vas-y. 838 00:58:06,640 --> 00:58:07,599 Le cheval, c'est vous ? 839 00:58:07,600 --> 00:58:09,919 Il avait une arme. 840 00:58:10,040 --> 00:58:10,759 Vous mentez ! 841 00:58:12,880 --> 00:58:15,919 C'est pas Ă  vous de me dire ça. 842 00:58:16,040 --> 00:58:18,199 - Allez dehors! - LĂąchez-moi ! 843 00:58:18,640 --> 00:58:20,439 On pousse pas ma sœur. 844 00:58:20,560 --> 00:58:21,879 Pas devant moi. 845 00:58:22,280 --> 00:58:23,239 Allez-vous-en. 846 00:58:31,560 --> 00:58:33,599 Vous ĂȘtes tĂ©moin, ShĂ©rif, 847 00:58:33,720 --> 00:58:36,239 lĂ©gitime dĂ©fense. 848 00:58:44,120 --> 00:58:45,879 Haut les mains ! 849 00:58:46,840 --> 00:58:49,559 Le grand chef "Prend Son Bain" ! 850 00:58:49,680 --> 00:58:50,719 Tu te rends ? 851 00:58:52,120 --> 00:58:53,159 Je suis fait ! 852 00:58:55,280 --> 00:58:57,119 Content de te voir ! 853 00:58:57,280 --> 00:58:59,439 Ils pouvaient pas te garder. 854 00:59:00,400 --> 00:59:02,799 T'as des nouvelles marques ? 855 00:59:04,800 --> 00:59:06,239 C'est rien. 856 00:59:06,440 --> 00:59:09,879 J'ai juste pas eu le temps de les faire. 857 00:59:13,400 --> 00:59:15,159 Tu ne t'en vas pas? 858 00:59:16,280 --> 00:59:18,959 Si, je prends juste mes affaires. 859 00:59:19,400 --> 00:59:20,679 Tu reviens quand ? 860 00:59:21,160 --> 00:59:23,399 DĂšs que je peux. 861 00:59:24,040 --> 00:59:25,719 Je pars en Californie... 862 00:59:26,160 --> 00:59:28,079 Je croyais que tu restais, 863 00:59:28,200 --> 00:59:30,199 qu'on allait se baigner... 864 00:59:33,040 --> 00:59:35,039 Je l'ai pris mon bain ! 865 00:59:35,440 --> 00:59:38,639 Pendant mon absence, tu feras l'Ă©claireur. 866 00:59:39,280 --> 00:59:41,759 Je peux pas sans pistolet. 867 00:59:42,640 --> 00:59:43,959 Mais je peux ĂȘtre pirate. 868 00:59:44,080 --> 00:59:46,759 D'accord, c'est bien pirate. 869 00:59:46,880 --> 00:59:48,559 Et j'ai un trĂ©sor. 870 00:59:49,360 --> 00:59:50,279 Un vrai trĂ©sor. 871 00:59:50,400 --> 00:59:51,159 Vrai ? 872 00:59:51,280 --> 00:59:52,439 Tu veux voir ? 873 00:59:54,840 --> 00:59:57,039 Garde-le pour mon retour. 874 01:00:01,040 --> 01:00:02,079 Il est lĂ . 875 01:00:02,760 --> 01:00:04,679 Un million de dollars. 876 01:00:11,640 --> 01:00:13,199 Jimmy, 877 01:00:13,600 --> 01:00:15,559 pourquoi tu m'as montrĂ© 878 01:00:16,000 --> 01:00:17,719 oĂč c'Ă©tait cachĂ© ? 879 01:00:17,840 --> 01:00:19,599 C'est du vrai argent ? 880 01:00:20,040 --> 01:00:23,119 Le problĂšme, c'est qu'il est Ă  quelqu'un. 881 01:00:24,480 --> 01:00:26,359 Un trĂ©sor, c'est Ă  personne. 882 01:00:26,760 --> 01:00:28,679 T'as peut-ĂȘtre raison. 883 01:00:29,080 --> 01:00:31,759 Ça manquera pas si j'en emprunte... 884 01:00:32,440 --> 01:00:34,079 la moitiĂ©... 885 01:00:35,360 --> 01:00:37,119 Allez, remets-le. 886 01:00:44,080 --> 01:00:46,279 C'est rien, Jimmy, 887 01:00:46,400 --> 01:00:48,839 juste McKinlay et les autres. 888 01:00:51,400 --> 01:00:53,279 M. McKinlay, M. Bronson ! 889 01:00:53,400 --> 01:00:55,799 Reb est revenu, 890 01:00:55,920 --> 01:00:57,479 il s'est Ă©chappĂ©. 891 01:00:57,600 --> 01:01:00,679 Vous avez l'air tendus ce matin ! 892 01:01:01,800 --> 01:01:04,719 Buckley rafle toutes les bĂȘtes. 893 01:01:05,520 --> 01:01:08,079 Il les regroupe dans son ranch. 894 01:01:08,080 --> 01:01:12,079 On a rassemblĂ© ceux qui voulaient rĂ©agir. 895 01:01:12,200 --> 01:01:15,479 C'est pas mon histoire, voyez avec Custer. 896 01:01:15,840 --> 01:01:16,879 Il est au fort. 897 01:01:17,120 --> 01:01:20,119 Les autres viendront si Harkness est avec nous. 898 01:01:20,240 --> 01:01:22,519 Je ne m'en mĂȘle pas. 899 01:01:22,920 --> 01:01:24,439 J'ai pas de ranch. 900 01:01:24,560 --> 01:01:27,479 Personne ne vole mon bĂ©tail. 901 01:01:28,160 --> 01:01:30,199 Si je reste, il y a Buckley 902 01:01:30,320 --> 01:01:32,759 et toute l'armĂ©e aprĂšs moi. 903 01:01:33,400 --> 01:01:35,079 Tu les auras, Reb. 904 01:01:48,360 --> 01:01:50,519 Des ennuis, Mehitabel ? 905 01:01:51,080 --> 01:01:52,279 Ils ont tuĂ© Lafe. 906 01:01:54,400 --> 01:01:55,359 Votre frĂšre ? 907 01:01:59,280 --> 01:02:00,239 Qu'y a-t-il ? 908 01:02:00,360 --> 01:02:04,439 Pas de questions, Mlle Lucy, occupez-vous d'elle. 909 01:02:22,360 --> 01:02:25,439 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  affronter Buckley ? 910 01:02:25,840 --> 01:02:26,799 C'est sĂ»r ! 911 01:02:26,920 --> 01:02:28,879 Alors, Ă  cheval ! 912 01:02:29,680 --> 01:02:32,279 Cette fois, je suis en colĂšre ! 913 01:02:40,360 --> 01:02:41,639 Les voilĂ  ! 914 01:02:42,080 --> 01:02:43,799 Elles sont toutes lĂ . 915 01:03:07,440 --> 01:03:09,799 Vous cherchez les ennuis. 916 01:03:10,200 --> 01:03:12,879 On vient juste prendre nos bĂȘtes. 917 01:03:13,360 --> 01:03:16,159 Toutes celles-ci sont Ă  M. Buckley. 918 01:03:16,640 --> 01:03:19,079 Qui dit le contraire est un menteur. 919 01:03:20,560 --> 01:03:22,399 Je dis le contraire. 920 01:03:23,280 --> 01:03:25,399 Tu devrais sortir ton arme. 921 01:03:26,560 --> 01:03:29,039 J'ai tout le temps de le faire. 922 01:03:36,640 --> 01:03:37,999 Des objections ? 923 01:03:41,480 --> 01:03:43,679 Parfait, alors rentrez en ville ! 924 01:03:44,880 --> 01:03:45,639 Prenez-le, 925 01:03:45,760 --> 01:03:47,879 rendez-le Ă  Buckley. 926 01:03:48,000 --> 01:03:51,519 Cadeau de Harkness et des Ă©leveurs de la vallĂ©e. 927 01:03:51,960 --> 01:03:53,839 Et s'il veut se battre, 928 01:03:54,240 --> 01:03:56,319 dites-lui qu'on l'attend. 929 01:04:04,040 --> 01:04:07,159 Emmenons les bĂȘtes au ranch Kincaid. 930 01:04:07,800 --> 01:04:09,959 Il faut rester groupĂ©s. 931 01:04:10,680 --> 01:04:14,119 C'est pas en Californie que ça me serait arrivĂ© ! 932 01:04:39,440 --> 01:04:40,599 Que faites-vous lĂ  ? 933 01:04:40,720 --> 01:04:41,759 Les bĂȘtes ont disparu. 934 01:04:42,160 --> 01:04:44,719 Et Dawson, il dort ? 935 01:04:45,120 --> 01:04:46,559 Harkness l'a tuĂ©. 936 01:04:48,600 --> 01:04:50,599 Les jeux sont faits, Curly. 937 01:04:52,200 --> 01:04:53,399 RĂ©unis les hommes. 938 01:04:53,840 --> 01:04:55,919 Ces bĂȘtes sortiront du pays, 939 01:04:56,040 --> 01:04:58,599 mĂȘme s'il faut tuer tout le monde. 940 01:04:59,480 --> 01:05:00,319 Et Custer ? 941 01:05:01,240 --> 01:05:03,719 Vous serez tous assermentĂ©s. 942 01:05:03,840 --> 01:05:05,719 Vous aurez des mandats. 943 01:05:17,680 --> 01:05:18,959 Qui commande ici ? 944 01:05:19,600 --> 01:05:20,519 Le ShĂ©rif. 945 01:05:20,920 --> 01:05:22,479 Qu'est-ce qui se passe ? 946 01:05:22,880 --> 01:05:26,119 J'ai reçu l'ordre d'arrĂȘter des Ă©leveurs. 947 01:05:26,520 --> 01:05:27,919 Les mandats ? 948 01:05:33,160 --> 01:05:36,199 Je vous arrĂȘte pour l'Ă©vasion du prisonnier. 949 01:05:36,600 --> 01:05:38,799 - C'est pas de ma faute. - Tais-toi. 950 01:05:39,960 --> 01:05:43,159 Votre arrestation annule ces mandats. 951 01:05:43,880 --> 01:05:45,559 On y va sans le ShĂ©rif. 952 01:05:45,960 --> 01:05:48,639 Je tue le premier qui avance. 953 01:05:50,040 --> 01:05:51,399 Renvoyez ces hommes. 954 01:05:53,320 --> 01:05:53,959 Messieurs ! 955 01:05:54,520 --> 01:05:55,959 Vous ĂȘtes libres. 956 01:05:56,880 --> 01:05:58,239 M. Buckley va... 957 01:05:58,360 --> 01:06:02,159 Dites-lui que je serai en ville demain Ă  2 heures. 958 01:06:02,800 --> 01:06:05,479 Je ferai aussi venir M. Harkness. 959 01:06:05,880 --> 01:06:08,359 Ce litige sera rĂ©glĂ© sans armes. 960 01:06:09,960 --> 01:06:12,479 Demain Ă  partir de midi, 961 01:06:12,600 --> 01:06:14,959 plus une arme dans les rues. 962 01:06:15,080 --> 01:06:16,919 Je suis prisonnier... 963 01:06:18,040 --> 01:06:21,199 La peine dĂ©pendra de votre coopĂ©ration. 964 01:06:22,800 --> 01:06:23,919 Au revoir. 965 01:06:38,360 --> 01:06:39,439 PrĂ©venez Harkness. 966 01:06:39,560 --> 01:06:41,039 Qu'il soit lĂ  demain. 967 01:06:41,160 --> 01:06:43,479 Je garantis sa sĂ©curitĂ©. 968 01:06:43,600 --> 01:06:45,679 Il doit ĂȘtre chez Kincaid. 969 01:06:46,840 --> 01:06:47,999 J'oubliais, 970 01:06:48,120 --> 01:06:49,639 Ă  la rĂ©flexion, 971 01:06:49,760 --> 01:06:52,159 c'est vous qui irez chez Kincaid. 972 01:06:52,280 --> 01:06:53,639 Merci, GĂ©nĂ©ral. 973 01:07:10,760 --> 01:07:13,079 Enfin je te retrouve. 974 01:07:13,520 --> 01:07:14,879 On est encore amis ! 975 01:07:15,280 --> 01:07:19,119 Ne m'appelle pas comme ça, ingrat. 976 01:07:19,640 --> 01:07:23,079 Je me suis promis de te tuer. 977 01:07:23,800 --> 01:07:25,839 Je te laisse une chance... 978 01:07:26,480 --> 01:07:28,879 de dĂ©gainer avant moi. 979 01:07:29,920 --> 01:07:32,359 Si tu veux me tuer, vas-y. 980 01:07:32,760 --> 01:07:34,999 Je ne tirerai pas, je t'aime. 981 01:07:36,320 --> 01:07:39,559 Tu devrais tirer, moi je vais le faire. 982 01:07:40,440 --> 01:07:42,919 Tu dĂ©gaines jamais le premier. 983 01:07:43,320 --> 01:07:46,999 LĂ  je suis fĂąchĂ©, tu abuses de ma gentillesse. 984 01:07:47,440 --> 01:07:50,479 Tu vas pas me tuer sans une priĂšre ? 985 01:07:50,840 --> 01:07:54,799 Vas-y, dis ta priĂšre, mais fais vite. 986 01:07:54,920 --> 01:07:56,279 Allez, Ă  genoux. 987 01:08:01,080 --> 01:08:04,199 Je ne crains pas de mourir, 988 01:08:05,320 --> 01:08:08,439 mais j'ai peur pour mon ami Reb. 989 01:08:09,360 --> 01:08:11,399 Moi je serais en paix, 990 01:08:11,520 --> 01:08:13,399 mais pas sa conscience. 991 01:08:13,520 --> 01:08:16,759 La mort de son ami le hantera. 992 01:08:17,640 --> 01:08:19,439 C'est un homme bon, 993 01:08:20,320 --> 01:08:21,679 mĂȘme s'il se fĂąche 994 01:08:22,440 --> 01:08:25,079 et qu'il me tue pour une bĂȘtise. 995 01:08:25,960 --> 01:08:28,079 Épargnez lui la souffrance, 996 01:08:28,200 --> 01:08:29,239 le pauvre 997 01:08:29,680 --> 01:08:31,359 ne pense pas Ă  mal. 998 01:08:31,640 --> 01:08:33,119 C'est un homme bon. 999 01:08:33,920 --> 01:08:34,759 Merci. 1000 01:08:35,680 --> 01:08:37,679 Mon trĂšs cher ami, 1001 01:08:38,320 --> 01:08:39,479 je suis prĂȘt. 1002 01:08:41,480 --> 01:08:42,479 Tue-moi. 1003 01:08:47,160 --> 01:08:49,079 D'accord, tu as gagnĂ©. 1004 01:08:49,480 --> 01:08:52,519 J'aurais pas dĂ» te laisser m'embobiner. 1005 01:08:53,080 --> 01:08:54,759 Mais je te prĂ©viens, 1006 01:08:54,880 --> 01:08:57,799 si tu m'approches, je te tue. 1007 01:08:58,200 --> 01:08:59,359 Attends. 1008 01:08:59,480 --> 01:09:01,159 Je peux te sauver la vie. 1009 01:09:01,280 --> 01:09:05,119 Comme dans le Missouri, avec les soldats. 1010 01:09:05,280 --> 01:09:07,719 Souviens-toi : hors de ma vue ! 1011 01:09:10,480 --> 01:09:12,679 Laissez vos armes ici 1012 01:09:19,080 --> 01:09:20,279 - Votre arme. - Pourquoi ? 1013 01:09:20,800 --> 01:09:23,679 Pas d'armes dans la rue aujourd'hui. 1014 01:09:23,800 --> 01:09:25,759 Reb Harkness va venir ? 1015 01:09:25,880 --> 01:09:26,919 En principe. 1016 01:09:27,040 --> 01:09:29,719 Je viens de Palm River pour le voir. 1017 01:09:30,120 --> 01:09:32,919 C'est une fine gĂąchette, il paraĂźt. 1018 01:09:33,800 --> 01:09:35,559 - Palm River ? - Oui, James. 1019 01:09:38,400 --> 01:09:40,959 Harkness arrive par lĂ . 1020 01:09:41,360 --> 01:09:44,319 Il va descendre de cheval et entrer lĂ . 1021 01:09:44,960 --> 01:09:47,879 Il y aura 2 bons chevaux derriĂšre pour vous. 1022 01:09:48,280 --> 01:09:49,479 Bonne chance. 1023 01:09:49,880 --> 01:09:52,239 Ne touchez surtout pas un soldat. 1024 01:09:52,360 --> 01:09:54,399 On touche ce qu'on vise. 1025 01:10:04,560 --> 01:10:06,679 Buckley est chez le ShĂ©rif. 1026 01:10:06,800 --> 01:10:08,479 Postez vos hommes. 1027 01:10:21,120 --> 01:10:22,319 Bonjour, GĂ©nĂ©ral. 1028 01:10:24,200 --> 01:10:25,919 Il va venir ? 1029 01:10:26,040 --> 01:10:27,599 Je le pense. 1030 01:10:28,160 --> 01:10:30,919 Je me trompe ou vous le dĂ©fendez ? 1031 01:10:31,800 --> 01:10:34,359 Vous l'avez dit au fort, non ? 1032 01:10:36,520 --> 01:10:37,399 En effet. 1033 01:10:38,160 --> 01:10:40,719 Mais vous avez l'accord de vos chefs 1034 01:10:40,840 --> 01:10:42,679 et je m'en accommoderai. 1035 01:10:44,760 --> 01:10:45,599 Le voilĂ  ! 1036 01:10:46,080 --> 01:10:47,279 Reb Harkness ! 1037 01:10:47,440 --> 01:10:48,439 Il arrive ! 1038 01:10:56,640 --> 01:11:00,199 Je prends vos armes. Nous vous protĂ©geons. 1039 01:11:03,720 --> 01:11:05,479 Ils sont chez le ShĂ©rif. 1040 01:11:19,080 --> 01:11:21,279 Impossible avec les soldats. 1041 01:11:21,400 --> 01:11:23,039 On l'aura Ă  la sortie. 1042 01:11:27,200 --> 01:11:29,319 Vous pourriez vous serrer la main. 1043 01:11:29,440 --> 01:11:30,479 Non merci. 1044 01:11:31,360 --> 01:11:33,239 Le sang ne doit plus couler. 1045 01:11:33,360 --> 01:11:37,399 Cette affaire doit se rĂ©gler pacifiquement. 1046 01:11:37,640 --> 01:11:39,119 Exposez vos griefs. 1047 01:11:39,240 --> 01:11:41,999 Mes problĂšmes, je les rĂšgle seul. 1048 01:11:42,680 --> 01:11:46,079 Les Ă©leveurs, eux, en ont assez d'ĂȘtre volĂ©s. 1049 01:11:46,200 --> 01:11:46,839 Menteur. 1050 01:11:46,960 --> 01:11:51,279 DĂ©sormais, portez vos armes, vous en aurez besoin. 1051 01:11:52,200 --> 01:11:52,800 Poursuivez. 1052 01:11:53,640 --> 01:11:56,519 Nous avons trouvĂ© 900 bĂȘtes 1053 01:11:57,240 --> 01:12:00,679 de M. Buckley, qui portent d'autres marques. 1054 01:12:02,040 --> 01:12:04,599 Il y a eu une petite discussion, 1055 01:12:05,480 --> 01:12:08,479 et un homme a eu un ennui cardiaque. 1056 01:12:08,920 --> 01:12:11,479 J'ai ramenĂ© les bĂȘtes chez Kincaid. 1057 01:12:11,600 --> 01:12:13,119 Elles y sont encore. 1058 01:12:17,720 --> 01:12:19,559 Personne ne prend mon arme. 1059 01:12:19,680 --> 01:12:23,479 Excusez-moi, j'ai un message pour mon cher ami. 1060 01:12:24,280 --> 01:12:26,839 Je voudrais avoir mon arme. 1061 01:12:26,960 --> 01:12:28,359 Je t'avais prĂ©venu. 1062 01:12:28,760 --> 01:12:31,239 Tu m'en veux, moi je t'embrasse. 1063 01:12:44,800 --> 01:12:47,079 Je vais reprendre mes armes. 1064 01:12:47,200 --> 01:12:48,759 L'armĂ©e veille. 1065 01:12:48,880 --> 01:12:50,879 Je prĂ©fĂšre ma dĂ©fense. 1066 01:12:51,280 --> 01:12:52,599 Regardez. 1067 01:12:55,720 --> 01:12:56,919 Voyez ça, Connelly. 1068 01:13:06,680 --> 01:13:07,799 C'est bon. 1069 01:13:09,400 --> 01:13:10,919 Videz vos armes. 1070 01:13:14,200 --> 01:13:15,279 Chez le ShĂ©rif. 1071 01:13:22,880 --> 01:13:24,759 Ils Ă©taient Ă  une fenĂȘtre. 1072 01:13:24,880 --> 01:13:25,999 Je les arrĂȘte ? 1073 01:13:26,120 --> 01:13:28,999 - Je veux mes armes. - Je suis dĂ©sarmĂ©. 1074 01:13:29,560 --> 01:13:32,039 Je ne tire pas sur un homme dĂ©sarmĂ© 1075 01:13:32,680 --> 01:13:34,759 pas tant qu'il me regarde. 1076 01:13:35,160 --> 01:13:36,559 Rendez-lui son arme. 1077 01:13:37,680 --> 01:13:39,919 Je ne vous protĂšge plus. 1078 01:13:40,040 --> 01:13:43,239 À partir de minuit on peut vous arrĂȘter. 1079 01:13:44,120 --> 01:13:47,199 DĂ©solĂ©, mais vous ne me laissez pas le choix. 1080 01:13:56,520 --> 01:13:57,719 Qui vous paye ? 1081 01:13:58,400 --> 01:14:00,159 Curly. 1082 01:14:00,360 --> 01:14:02,119 Un de vos hommes, non ? 1083 01:14:03,320 --> 01:14:05,719 Il les a pris pour le bĂ©tail. 1084 01:14:06,400 --> 01:14:07,479 Je vois. 1085 01:14:08,640 --> 01:14:11,559 Vous avez 15mn pour quitter la ville. 1086 01:14:13,840 --> 01:14:15,879 LĂ  je me rends utile. 1087 01:14:18,040 --> 01:14:21,079 Nous nous comprenons mieux, M. Buckley. 1088 01:14:22,000 --> 01:14:24,119 Je dĂ©crĂšte la loi martiale. 1089 01:14:24,240 --> 01:14:26,759 Maire et ShĂ©rif sont invalidĂ©s. 1090 01:14:26,880 --> 01:14:28,439 TrĂšs bien, GĂ©nĂ©ral. 1091 01:14:42,280 --> 01:14:44,199 Ça se passe mal, chef ? 1092 01:14:45,560 --> 01:14:48,359 L'uniforme ne m'impressionne pas. 1093 01:14:49,320 --> 01:14:52,119 Tant qu'il commande la cavalerie, 1094 01:14:52,240 --> 01:14:53,399 on peut rien. 1095 01:14:53,520 --> 01:14:55,079 DĂ©trompe-toi. 1096 01:14:56,000 --> 01:14:57,559 OĂč est Lightfoot ? 1097 01:14:57,680 --> 01:14:59,199 Dehors. 1098 01:14:59,320 --> 01:15:00,559 Fais-le entrer. 1099 01:15:11,560 --> 01:15:15,559 Que dirait Sitting Bull d'une centaine de fusils ? 1100 01:15:16,240 --> 01:15:18,839 Hommes blancs occuper terres. 1101 01:15:19,240 --> 01:15:21,079 Fusils nĂ©cessaires. 1102 01:15:21,240 --> 01:15:22,959 Il les aura, 1103 01:15:23,480 --> 01:15:25,639 s'il me rend un service. 1104 01:15:26,040 --> 01:15:27,639 Moi dire Ă  Sitting Bull. 1105 01:15:28,040 --> 01:15:29,439 Tu vois le ranch Kincaid ? 1106 01:15:31,160 --> 01:15:32,439 Dis Ă  Sitting Bull 1107 01:15:32,560 --> 01:15:35,879 que ce sont eux qui volent ses terres. 1108 01:15:38,080 --> 01:15:39,399 Moi dire Ă  lui. 1109 01:15:45,240 --> 01:15:48,679 Comment t'as su qu'ils Ă©taient lĂ -haut ? 1110 01:15:49,080 --> 01:15:50,639 Ça devait ĂȘtre moi ! 1111 01:15:50,760 --> 01:15:53,519 Mais quand j'ai su pour qui c'Ă©tait, j'ai dit non. 1112 01:15:53,920 --> 01:15:54,559 Pourquoi ? 1113 01:15:54,680 --> 01:15:57,079 Ils payaient pas assez. 1114 01:15:57,520 --> 01:15:59,759 Et l'argent que tu m'as volĂ©, 1115 01:16:00,160 --> 01:16:01,719 dans le Missouri ? 1116 01:16:02,360 --> 01:16:03,639 Je l'ai balancĂ©. 1117 01:16:04,280 --> 01:16:07,239 Ça m'aurait amusĂ© d'en balancer aussi. 1118 01:16:07,360 --> 01:16:10,279 C'Ă©tait pas drĂŽle. Je l'ai vraiment jetĂ©. 1119 01:16:10,920 --> 01:16:13,119 C'Ă©taient des billets du Sud. 1120 01:16:15,920 --> 01:16:18,679 Ça t'apprendra Ă  escroquer tes amis. 1121 01:16:19,080 --> 01:16:20,359 J'ai appris, Reb. 1122 01:16:20,480 --> 01:16:22,759 En Californie, pas de billets, 1123 01:16:23,160 --> 01:16:24,999 que de l'or. 1124 01:16:25,120 --> 01:16:26,159 Du vrai or ? 1125 01:16:26,280 --> 01:16:29,519 Ils l'amĂšnent des collines par convois. 1126 01:16:29,640 --> 01:16:33,759 Sur des petits Ăąnes, mĂȘme pas de rail Ă  graisser. 1127 01:16:35,120 --> 01:16:36,399 Du vrai or ? 1128 01:16:38,800 --> 01:16:39,839 On s'arrĂȘte ? 1129 01:16:39,960 --> 01:16:43,839 J'attends la nuit, et je retourne en ville. 1130 01:16:43,960 --> 01:16:45,799 Pour quoi faire ? 1131 01:16:45,920 --> 01:16:47,159 Souviens-toi, 1132 01:16:47,280 --> 01:16:50,479 on doit quitter le pays, sinon c'est la prison. 1133 01:16:50,920 --> 01:16:53,079 On va le quitter, 1134 01:16:53,200 --> 01:16:56,159 mais avant j'ai un dĂ©tail Ă  rĂ©gler. 1135 01:16:56,360 --> 01:16:57,879 Quelqu'un Ă  tuer ? 1136 01:16:58,800 --> 01:17:00,359 Il va bien falloir. 1137 01:17:00,560 --> 01:17:04,559 Tu sais que j'aime pas ça, mais c'est nĂ©cessaire. 1138 01:17:05,200 --> 01:17:08,199 C'est pas nĂ©cessaire, c'est fou. 1139 01:17:09,800 --> 01:17:12,039 C'est une affaire d'honneur. 1140 01:17:18,680 --> 01:17:19,919 Attends-moi ici. 1141 01:17:20,080 --> 01:17:21,839 Je ne serai pas long. 1142 01:17:22,600 --> 01:17:24,399 Je viens avec toi. 1143 01:17:24,800 --> 01:17:25,959 Non merci. 1144 01:17:26,640 --> 01:17:29,119 C'est une affaire personnelle. 1145 01:18:14,160 --> 01:18:15,359 Salut, Buckley. 1146 01:18:16,760 --> 01:18:17,839 Un verre ? 1147 01:18:18,280 --> 01:18:19,759 Excellente idĂ©e. 1148 01:18:20,400 --> 01:18:21,359 Servez-nous. 1149 01:18:24,200 --> 01:18:25,679 C'est ma tournĂ©e. 1150 01:18:32,080 --> 01:18:33,399 Vous ĂȘtes armĂ© ? 1151 01:18:36,400 --> 01:18:38,599 On a une affaire Ă  finir. 1152 01:18:39,080 --> 01:18:40,159 C'est vrai. 1153 01:18:48,000 --> 01:18:49,879 OĂč on peut rĂ©gler ça ? 1154 01:18:50,560 --> 01:18:51,599 Dehors ? 1155 01:19:25,680 --> 01:19:27,559 Ça y est, on peut partir. 1156 01:19:27,680 --> 01:19:29,359 Sans problĂšme. 1157 01:19:33,360 --> 01:19:36,439 - Qu'y a-t-il ? - Harkness a tuĂ© Buckley. 1158 01:19:49,680 --> 01:19:52,039 J'aimerais que ce soit une fille... 1159 01:19:52,160 --> 01:19:53,799 PlutĂŽt un garçon. 1160 01:19:53,920 --> 01:19:57,239 Dis donc, c'est moi le chef de famille. 1161 01:19:57,360 --> 01:20:00,119 Peut-ĂȘtre, mais ce sera un garçon. 1162 01:20:03,320 --> 01:20:06,279 Mais tu nous espionnes ! 1163 01:20:06,720 --> 01:20:08,519 J'ai rien entendu, 1164 01:20:08,640 --> 01:20:09,639 promis. 1165 01:20:09,760 --> 01:20:11,439 Mais un garçon, c'est bien. 1166 01:20:16,440 --> 01:20:17,919 Écoutez-moi ! 1167 01:20:18,400 --> 01:20:21,959 Je propose un toast Ă  la cavalerie. 1168 01:20:22,600 --> 01:20:24,279 Au lieutenant Connelly, 1169 01:20:24,600 --> 01:20:26,119 et au gĂ©nĂ©ral Custer ! 1170 01:20:27,560 --> 01:20:29,719 Vous avez la mĂ©moire courte. 1171 01:20:29,840 --> 01:20:31,959 Un toast Ă  M. Harkness ! 1172 01:20:32,080 --> 01:20:34,479 À lui tout seul, 1173 01:20:34,600 --> 01:20:37,079 il a plus fait pour cette vallĂ©e 1174 01:20:37,200 --> 01:20:38,999 que n'importe qui ! 1175 01:20:50,000 --> 01:20:51,839 Comme c'est paisible... 1176 01:20:52,960 --> 01:20:55,559 Je voulais voir ça une derniĂšre fois. 1177 01:20:56,240 --> 01:20:58,679 C'est le seul foyer que j'aie eu. 1178 01:21:00,760 --> 01:21:03,559 C'est un peu ma famille. 1179 01:21:03,680 --> 01:21:04,959 Le petit Jimmy, 1180 01:21:05,600 --> 01:21:07,759 Lucy, Mehitabel. 1181 01:21:08,880 --> 01:21:11,039 Tu m'en as jamais parlĂ©. 1182 01:21:11,440 --> 01:21:13,959 C'est pas une femme dont on parle. 1183 01:21:15,080 --> 01:21:18,319 Et tu veux aller saluer tous ces gens. 1184 01:21:18,440 --> 01:21:21,999 J'aimerais, mais il faudrait saluer aussi 1185 01:21:22,400 --> 01:21:23,919 beaucoup de soldats. 1186 01:21:24,040 --> 01:21:26,039 Et alors, fini la Californie. 1187 01:21:36,920 --> 01:21:40,119 Reb, la chance est avec nous, une Ă©toile filante ! 1188 01:21:40,280 --> 01:21:40,879 OĂč ? 1189 01:21:45,120 --> 01:21:47,519 Une autre ! Double chance. 1190 01:21:51,520 --> 01:21:53,319 Pauvre fou... 1191 01:21:53,960 --> 01:21:55,399 C'est une flĂšche en feu ! 1192 01:22:18,120 --> 01:22:20,199 Va chercher les soldats. 1193 01:22:20,320 --> 01:22:22,679 Pourquoi j'ai quittĂ© le Missouri ? 1194 01:22:34,640 --> 01:22:36,079 Les fusils sont lĂ  ! 1195 01:23:12,600 --> 01:23:13,599 T'es revenu ! 1196 01:23:13,720 --> 01:23:15,079 Mets-toi lĂ  ! 1197 01:23:30,600 --> 01:23:32,879 Sortez les petits de lĂ . 1198 01:23:46,960 --> 01:23:48,239 T'en as eu combien ? 1199 01:23:48,360 --> 01:23:51,759 Regarde celui-lĂ  lĂ -bas ! 1200 01:24:24,320 --> 01:24:25,679 Il faut sortir d ici. 1201 01:24:27,040 --> 01:24:28,119 Je viens avec vous. 1202 01:24:28,240 --> 01:24:30,279 Emmenez les femmes et les enfants ! 1203 01:24:53,480 --> 01:24:57,239 Je n'aurais jamais cru leur faire si peur. 1204 01:25:27,880 --> 01:25:30,199 Belle maison, Lieutenant ! 1205 01:25:31,360 --> 01:25:34,079 Ça fait drĂŽle de vous voir tous partir. 1206 01:25:35,920 --> 01:25:37,279 On va Ă  Big Horn, 1207 01:25:37,400 --> 01:25:38,799 pour Sitting Bull. 1208 01:25:39,240 --> 01:25:41,719 M. Custer, juste une question. 1209 01:25:41,840 --> 01:25:42,679 Posez-la. 1210 01:25:42,800 --> 01:25:44,559 Qu'en est-il pour Reb ? 1211 01:25:45,040 --> 01:25:46,959 Ça ne dĂ©pend pas que de moi, 1212 01:25:47,080 --> 01:25:49,119 il a une dette au Missouri, 1213 01:25:49,240 --> 01:25:51,279 un ShĂ©rif vient le chercher. 1214 01:25:51,400 --> 01:25:53,839 Vous n'allez pas l'arrĂȘter ? 1215 01:25:53,960 --> 01:25:56,399 Ce sera mon devoir, 1216 01:25:57,080 --> 01:25:57,919 si je le vois. 1217 01:26:00,120 --> 01:26:01,279 Au revoir, Lieutenant. 1218 01:26:07,040 --> 01:26:08,359 Adieu, Custer. 1219 01:26:28,440 --> 01:26:29,999 Allez, sortez de lĂ  ! 1220 01:26:31,000 --> 01:26:32,159 ArrĂȘtez ! 1221 01:26:32,280 --> 01:26:35,239 Vous allez dĂ©chirer mon pantalon ! 1222 01:26:35,360 --> 01:26:36,799 Ils sont partis ! 1223 01:26:40,080 --> 01:26:43,479 Vous chercheriez pas une bonne cuisiniĂšre ? 1224 01:26:44,840 --> 01:26:46,479 Vous ne sauriez pas 1225 01:26:46,880 --> 01:26:49,719 qui me prĂȘterait 2 dollars pour me marier ? 1226 01:26:59,280 --> 01:27:01,079 Reste pas lĂ , bandit ! 1227 01:27:01,200 --> 01:27:03,759 Retourne travailler ! Allez ! 1228 01:27:04,040 --> 01:27:06,639 On avait dit 50/50 sur tout ! 1229 01:27:15,640 --> 01:27:17,959 Ma maison est 1230 01:27:18,400 --> 01:27:20,519 dans le Wyoming, 1231 01:27:20,640 --> 01:27:24,599 lĂ -haut dans les Rocheuses, 1232 01:27:24,760 --> 01:27:26,839 oĂč les cieux sont limpides 1233 01:27:26,960 --> 01:27:29,079 et l'air bien plus vif, 1234 01:27:29,200 --> 01:27:32,799 et sa porte est grande ouverte ! 1235 01:27:34,880 --> 01:27:36,839 Adaptation : 0. Julien 1236 01:27:37,000 --> 01:27:39,119 dĂ©sincrustation : unheimlich 74722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.