Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,894 --> 00:02:17,615
Orks sind nicht real.
2
00:02:17,771 --> 00:02:19,371
Orks sind nicht real,
3
00:02:19,522 --> 00:02:20,883
Orks sind nicht real.
4
00:04:18,161 --> 00:04:20,201
Das war in der Tat ein dunkler Tag.
5
00:04:20,455 --> 00:04:22,776
Kaum zu glauben,
dass das wirklich passiert ist.
6
00:04:22,957 --> 00:04:24,117
Es ist ein Mythos.
7
00:04:24,375 --> 00:04:26,215
Leicht abzutun, mein junger Freund.
8
00:04:26,377 --> 00:04:29,178
Nur wenige wollen sich
an die Details erinnern.
9
00:04:29,339 --> 00:04:32,539
Noch. Es hat keinen Sinn, sich Sorgen
über die Vergangenheit zu machen.
10
00:04:32,718 --> 00:04:34,119
Selbst, wenn sie wahr ist.
11
00:04:34,303 --> 00:04:36,263
Eine gefährliche Einstellung.
12
00:04:37,141 --> 00:04:39,260
Ach wirklich? Warum sagt Ihr das?
13
00:04:39,435 --> 00:04:41,813
Ihr lernt nie aus Euren Fehlern.
14
00:04:43,314 --> 00:04:46,401
Ich würde mir lieber Sorgen
über diese Reise hier machen.
15
00:04:47,444 --> 00:04:49,197
Und weniger an altes Zeug denken.
16
00:04:49,364 --> 00:04:52,908
Mich überrascht, dass Ihr
eine Nachricht für Euch behalten könnt.
17
00:04:53,076 --> 00:04:55,495
Ich schätze, sie hat was zu tun
mit Friedensgesprächen.
18
00:04:55,660 --> 00:04:57,831
Sprecht Ihr diesen
alten Unsinn doch wieder an.
19
00:04:57,998 --> 00:05:01,085
Meine Botschaft ist
nur für die Ohren des Königs bestimmt.
20
00:05:01,251 --> 00:05:03,462
Ihr habt mich nach
den Friedensgesprächen gefragt
21
00:05:03,629 --> 00:05:05,589
und warum die Orks weggegangen sind.
22
00:05:05,756 --> 00:05:07,466
Versucht nicht, mich zu verwirren,
23
00:05:07,633 --> 00:05:10,178
um die Botschaft
aus mir heraus zu bekommen.
24
00:05:10,345 --> 00:05:13,850
Ein Bote hat mehr zu bieten,
als es auf den ersten Blick scheint.
25
00:05:14,016 --> 00:05:16,561
Eine gute Lektion,
die Ihr Euch merken solltet.
26
00:05:16,727 --> 00:05:19,357
Die Augen offen und die Ohren wachsam.
27
00:05:20,232 --> 00:05:22,526
Wenn Gefahr lauert, dann in diesem Gebiet.
28
00:05:22,693 --> 00:05:23,735
Warum das?
29
00:05:23,903 --> 00:05:26,655
Wir haben die Hälfte der Reise hinter uns.
30
00:05:26,822 --> 00:05:29,952
Der entfernteste Punkt zur Hauptstadt
oder wieder zurück zum Hafen.
31
00:05:30,119 --> 00:05:32,121
- Interessant.
- Wieso?
32
00:05:32,286 --> 00:05:34,874
Wir befinden uns
in der Mitte von drei Henges.
33
00:05:35,040 --> 00:05:36,083
Und welche, hm?
34
00:05:36,333 --> 00:05:37,418
Ein Woodhenge,
35
00:05:37,668 --> 00:05:40,003
ein Stonehenge und ein Seahenge.
36
00:05:40,255 --> 00:05:42,132
Und noch mehr alte Märchen.
37
00:05:42,298 --> 00:05:46,220
Also gut.
Genug Geschichtsunterricht für einen Tag.
38
00:05:48,389 --> 00:05:51,268
Nun, ich hoffe, Eure Nachricht
enthält weniger Blödsinn als das,
39
00:05:51,436 --> 00:05:52,644
was Ihr hier von Euch gebt.
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,104
An die Waffen.
41
00:05:54,939 --> 00:05:56,565
Was habt Ihr gesehen, Griff?
42
00:05:56,732 --> 00:05:59,484
Frische Spuren, sie führen dort lang.
43
00:06:00,863 --> 00:06:02,488
- Ich werde nachsehen.
- Nein.
44
00:06:03,364 --> 00:06:06,200
Wir bleiben auf dem Weg und zusammen, hm?
45
00:06:08,454 --> 00:06:10,122
Griff, Ihr führt.
46
00:06:17,049 --> 00:06:19,176
Welche Macht hat so ein Henge?
47
00:06:19,342 --> 00:06:21,510
Habt Ihr je einen gesehen?
48
00:06:21,678 --> 00:06:24,388
Die großen Steine mit den Menschen,
die um sie herum singen.
49
00:06:24,556 --> 00:06:25,849
Das ist ein Stonehenge.
50
00:06:26,017 --> 00:06:27,267
Den habe ich gesehen.
51
00:06:27,434 --> 00:06:29,395
Und ganz in der Nähe ist der Woodhenge.
52
00:06:29,561 --> 00:06:31,898
Ich bin ihm aber nie zu nahe gekommen.
53
00:06:32,148 --> 00:06:34,484
Mein Gefühl sagt mir,
dass man dieser Magie nicht trauen sollte.
54
00:06:34,650 --> 00:06:36,028
Eine weise Entscheidung.
55
00:06:36,194 --> 00:06:37,862
Ist das so?
56
00:06:38,113 --> 00:06:42,242
Es ist immer klug, Abstand zu halten,
von dem, was man nicht versteht.
57
00:06:42,993 --> 00:06:47,084
Die Macht bewegt sich
auf mysteriöse Weise um einen Henge.
58
00:06:47,250 --> 00:06:49,086
Und ein Dreieck von ihnen.
59
00:06:49,252 --> 00:06:51,462
Das ist eine Menge Energie.
60
00:06:53,297 --> 00:06:54,548
Was bedeutet das?
61
00:06:55,174 --> 00:06:58,678
Zu viel Energie
vernebelt alles um Magier herum.
62
00:06:58,845 --> 00:07:01,307
Sie finden schlecht zueinander.
63
00:07:01,474 --> 00:07:05,938
Ich habe nie daran geglaubt.
Dass Magie eine andere Magie spüren kann.
64
00:07:06,105 --> 00:07:08,898
Ihr wart noch nie in einem Raum
und habt gespürt, dass jemand wütend ist?
65
00:07:09,066 --> 00:07:10,525
Das ist anders.
66
00:07:11,734 --> 00:07:14,863
Nachrichten für die Hauptstadt
wären viel einfacher.
67
00:07:15,031 --> 00:07:17,366
Hätten sie in der Nähe
nicht so viele Henges errichtet.
68
00:07:17,533 --> 00:07:20,745
Wäre die Menschen für die Magie offen,
wäre vieles einfacher.
69
00:07:21,830 --> 00:07:23,082
Diese Nachricht...
70
00:07:25,836 --> 00:07:27,378
muss eine Gute sein.
71
00:07:27,545 --> 00:07:29,172
- Arlo.
- Was?
72
00:07:30,632 --> 00:07:33,636
Für nur einen Boten drei Wächter.
Und das Ganze zu Fuß.
73
00:07:33,802 --> 00:07:37,224
Wir müssen uns ja nicht beeilen
oder vor irgendjemandem verstecken.
74
00:07:37,390 --> 00:07:41,103
Es ist unschicklich, einen Boten
zu befragen. Und es ist gegen den Kodex.
75
00:07:41,270 --> 00:07:43,731
Ist der Hauptmann der Wächter
sorgsam ausgewählt?
76
00:07:44,898 --> 00:07:46,483
Ich dachte, Ihr würdet darüber stehen.
77
00:07:46,650 --> 00:07:50,070
Wir alle müssen uns von Zeit zu Zeit auch
mit einfacheren Aufgaben beschäftigen...
78
00:07:50,238 --> 00:07:54,285
Das, was Ihr da gerade zu sagen beliebt,
erinnert mich an einen Hund.
79
00:07:55,411 --> 00:07:58,581
Ein Hund auf seiner letzten Jagd,
bevor seine Nase nutzlos wird.
80
00:07:58,748 --> 00:07:59,874
Arlo.
81
00:08:00,417 --> 00:08:02,210
Wir alle kennen die Gerüchte.
82
00:08:03,253 --> 00:08:07,091
Ohne respektlos sein zu wollen,
aber jetzt kommen jüngere Männer.
83
00:08:07,259 --> 00:08:08,508
Mit Erfahrung.
84
00:08:08,675 --> 00:08:11,803
Man könnte meinen,
sie sind näher dran an den Geschehnissen.
85
00:08:13,140 --> 00:08:15,809
Ihr seid besessen von den alten Wegen.
86
00:08:17,186 --> 00:08:18,896
Mit Ausnahme der Magie natürlich.
87
00:08:20,230 --> 00:08:24,320
Und eine solche Haltung
hat Euch als Wache keinen Gefallen getan.
88
00:08:24,487 --> 00:08:25,862
Ach, ist das so?
89
00:08:26,697 --> 00:08:28,698
Ich sage nur, was der Wind sagt.
90
00:08:29,616 --> 00:08:33,830
Und dass Ihr in jungen Jahren einen Handel
mit einem Goblin geschlossen habt.
91
00:08:34,538 --> 00:08:36,458
Ich würde den Kodex nie brechen.
92
00:08:45,218 --> 00:08:46,260
Halt.
93
00:08:48,138 --> 00:08:49,514
Hier stimmt etwas nicht.
94
00:08:49,681 --> 00:08:50,973
Sind da noch mehr Spuren?
95
00:08:51,141 --> 00:08:52,226
Meuchelmörder?
96
00:08:52,393 --> 00:08:53,686
Das könnte sein.
97
00:08:54,270 --> 00:08:55,271
Und was dann?
98
00:08:55,439 --> 00:08:57,607
- Ich vermute böse Geister.
- Das ist möglich.
99
00:08:57,774 --> 00:09:00,070
Jetzt macht euch nicht lächerlich.
100
00:09:00,237 --> 00:09:02,197
Seitdem durch die östlichen Kriegsfürsten
101
00:09:02,364 --> 00:09:05,200
Verträge
an unseren König geschickt wurden...
102
00:09:06,201 --> 00:09:08,494
gehen Gerüchte um über...
103
00:09:09,955 --> 00:09:12,750
sehr seltsame Dinge, die hier geschehen.
104
00:09:12,958 --> 00:09:16,212
Manche sagen,
dass hier eine schwarze Magie existiert.
105
00:09:18,880 --> 00:09:21,552
Und sie kam aus dem Black Forest hierher.
106
00:09:22,386 --> 00:09:25,639
Wir verlassen den Weg
und sehen, was passieren wird.
107
00:09:25,806 --> 00:09:28,269
Wendet einen Eurer Tricks an, Bote.
108
00:09:30,061 --> 00:09:33,108
Wir müssen uns
von der Gefahr fernhalten, hm.
109
00:09:53,087 --> 00:09:55,883
Aus dem Black Forest? Warum von dort?
110
00:09:56,633 --> 00:09:58,928
Nun. Ich hatte
die Gesellschaft einer Bogenschützin
111
00:09:59,095 --> 00:10:01,682
aus der Reisebegleitung des Kriegsfürsten.
112
00:10:02,349 --> 00:10:05,644
Sie sagte, die Reise dorthin
dauerte doppelt so lange.
113
00:10:05,811 --> 00:10:08,481
Und sie reisen
nicht länger durch den Black Forest.
114
00:10:08,647 --> 00:10:11,234
- Wegen der schwarzen Magie dort?
- Nein.
115
00:10:11,401 --> 00:10:14,154
Sie sagte, eine Krankheit käme von dort.
116
00:10:15,405 --> 00:10:19,034
Sagt, wann gab es
die ersten Seuchenopfer in dieser Zeit?
117
00:10:19,202 --> 00:10:20,454
Wann?
118
00:10:20,619 --> 00:10:22,954
Nach dem Besuch des Kriegsfürsten.
119
00:10:23,706 --> 00:10:24,917
Seid still.
120
00:10:27,878 --> 00:10:29,172
Sie sind verletzt.
121
00:10:47,235 --> 00:10:48,693
Was war das?
122
00:10:48,944 --> 00:10:51,365
Wir müssen weiter
und so schnell wie möglich zum König...
123
00:10:52,573 --> 00:10:55,034
Das da waren nicht gerade wenige.
124
00:10:56,577 --> 00:10:58,997
- Ist Euch das bewusst?
- Ich habe eine Nachricht für den König.
125
00:10:59,164 --> 00:11:01,208
Sie wird ihm nicht viel nützen,
wenn Ihr sie nicht überbringt.
126
00:11:01,375 --> 00:11:03,920
- Ist das eine Drohung?
- Das wünschte ich.
127
00:11:04,588 --> 00:11:07,841
Das wäre viel einfacher,
als das Chaos hier, hm?
128
00:11:09,677 --> 00:11:13,722
Habt Ihr eine Ahnung, wer es sein könnte,
der uns hier angreift?
129
00:11:14,723 --> 00:11:16,268
Wie viele?
130
00:11:17,811 --> 00:11:19,354
Und woher sie kommen?
131
00:11:21,356 --> 00:11:23,901
Ich kann die Route noch ändern.
132
00:11:25,987 --> 00:11:27,530
Ich muss es nur wissen.
133
00:11:30,617 --> 00:11:33,370
Also gut, wir gehen weiter.
134
00:11:34,497 --> 00:11:36,875
Haltet Ausschau
nach möglichen Nachzüglern.
135
00:11:43,632 --> 00:11:44,842
Er hat die Seuche.
136
00:11:47,221 --> 00:11:50,307
Seid vorsichtig. Und fasst nichts an!
137
00:11:50,932 --> 00:11:52,727
Waren das Ausgestoßene?
138
00:11:52,893 --> 00:11:57,147
Ich finde, für kranke Menschen
konnten die sich aber gut bewegen.
139
00:11:57,899 --> 00:11:59,692
Wir müssen weiter.
140
00:11:59,941 --> 00:12:01,943
Ihr wisst, was zu tun ist.
Verteidigt Euch.
141
00:12:03,447 --> 00:12:06,576
Da kommen sie. Wir sollten angreifen!
142
00:12:38,988 --> 00:12:40,115
Arlo.
143
00:12:41,366 --> 00:12:42,618
Könnt Ihr laufen?
144
00:12:42,785 --> 00:12:44,285
Dann lasst uns verschwinden.
145
00:12:46,664 --> 00:12:50,502
Es muss schmerzhaft sein, von einem
Wyvern-Stachel durchbohrt zu werden.
146
00:12:50,668 --> 00:12:53,879
Ein Wyvern? Ihr habt wohl
zu vielen Geschichten an der Feuerstelle
147
00:12:54,046 --> 00:12:55,256
und den Worten im Wind gelauscht.
148
00:12:55,423 --> 00:12:58,677
Nur, weil ein Märchen verblasst, heißt das
nicht, dass seine Wahrheit das tut.
149
00:12:58,844 --> 00:13:01,847
Sie haben nicht gekämpft wie Menschen,
die an der Seuche sterben werden.
150
00:13:02,013 --> 00:13:03,974
Der eine war stark wie ein Ochse.
151
00:13:05,142 --> 00:13:07,478
- Du wirst sterben...
- Du wirst sterben...
152
00:13:07,645 --> 00:13:08,646
Arlo?
153
00:13:09,690 --> 00:13:10,400
Nicht.
154
00:13:10,649 --> 00:13:12,234
- Seid vorsichtig.
- Stirb...
155
00:13:13,319 --> 00:13:14,320
Woher wisst Ihr das?
156
00:13:14,487 --> 00:13:18,451
Der Stachel eines Wyvern.
Das wird durch sein Gift ausgelöst.
157
00:13:18,617 --> 00:13:20,160
Darf ich fragen, von was Ihr sprecht?
158
00:13:20,412 --> 00:13:23,205
Irgendetwas
liegt hier ganz furchtbar im Argen.
159
00:13:23,373 --> 00:13:24,999
Ihr solltet ihn fragen.
160
00:13:25,249 --> 00:13:26,667
Stirb, stirb, stirb...
161
00:13:26,917 --> 00:13:30,964
- Stirb. Du wirst sterben.
- Ich kann... ich kann eure Gedanken hören.
162
00:13:31,214 --> 00:13:33,718
Behaltet Eure Gedanken für Euch,
junger Freund.
163
00:13:33,885 --> 00:13:35,511
Du wirst sterben.
164
00:13:35,761 --> 00:13:37,930
- Hat er die Seuche?
- Stirb.
165
00:13:38,097 --> 00:13:40,266
- Es ist nicht er.
- Ich bin nicht verseucht.
166
00:13:40,517 --> 00:13:42,395
- Es ist nicht er...
- Ich bin vergiftet.
167
00:13:43,396 --> 00:13:45,982
- Es ist nicht er.
- Er hat Recht.
168
00:13:46,149 --> 00:13:49,194
Meine Großmutter erzählte mir immer
die Geschichte vom Wyvern, dem Wolf und...
169
00:13:49,361 --> 00:13:50,530
Zeit, zu sterben.
170
00:13:51,029 --> 00:13:52,155
Stopp!
171
00:13:52,322 --> 00:13:53,866
Er hat ein Messer!
172
00:13:54,700 --> 00:13:58,246
Wenn er meine Gedanken lesen konnte,
hat er die Botschaft gehört.
173
00:13:58,913 --> 00:14:00,207
Bitte...
174
00:14:00,457 --> 00:14:02,125
Bringt mich zu einem Heiler.
175
00:14:03,627 --> 00:14:05,046
Bringt mich zu einem Heiler.
176
00:14:05,212 --> 00:14:08,591
Ich werde Euch töten,
sobald Ihr mir den Rücken zukehrt.
177
00:14:08,758 --> 00:14:11,928
- Kann ich ihm vertrauen?
- Natürlich könnt Ihr das, er ist wie ich.
178
00:14:12,093 --> 00:14:15,767
- Er lügt. Glaub ihm nicht.
- Es tut mir leid, ich war etwas voreilig.
179
00:14:15,933 --> 00:14:18,269
- Er lügt!
- Lügner.
180
00:14:18,436 --> 00:14:20,772
Wenn Ihr meine Gedanken hören könnt,
181
00:14:21,440 --> 00:14:23,024
woran denke ich dann gerade?
182
00:14:23,983 --> 00:14:25,235
Ihr...
183
00:14:25,402 --> 00:14:27,613
denkt an Eure Liebe zu den Ozeanen.
184
00:14:28,447 --> 00:14:29,740
Glaubt ihm nicht.
185
00:14:29,907 --> 00:14:31,535
Wie lautet die Botschaft?
186
00:14:31,701 --> 00:14:32,744
Griff...
187
00:14:35,162 --> 00:14:37,875
Ich habe geschworen, meine Botschaft
nur dem König zu überbringen.
188
00:14:38,041 --> 00:14:39,543
Tote Überbringer sind schlecht,
189
00:14:39,710 --> 00:14:41,878
wenn es darum geht,
solche Versprechen einzuhalten.
190
00:14:42,045 --> 00:14:43,674
- Griff.
- Er war schon fast tot.
191
00:14:43,840 --> 00:14:46,260
Das Wyvern-Gift
bringt Klarheit vor den Krämpfen.
192
00:14:46,927 --> 00:14:50,640
Ich habe ihm nur einen
erbärmlichen Tod erspart, das ist alles.
193
00:14:51,224 --> 00:14:52,475
Wir müssen weiter.
194
00:14:55,394 --> 00:14:57,857
Ihr habt gesehen,
was hier draußen vor sich geht.
195
00:14:58,023 --> 00:15:00,109
Ich weiß nicht, was ich gesehen habe.
196
00:15:01,570 --> 00:15:04,698
Der Wolf, der Wyvern und der Warchief.
197
00:15:04,865 --> 00:15:06,950
Der Wolf wird den Feind jagen.
198
00:15:07,117 --> 00:15:11,955
Der Wyvern sieht den Feind.
Und der Warchief vernichtet den Feind.
199
00:15:12,624 --> 00:15:14,291
So ist der Verlauf der Geschichte.
200
00:15:14,460 --> 00:15:17,963
Also gut, wollen wir hier
weiter plaudern oder endlich weiter?
201
00:15:18,130 --> 00:15:19,174
Überlegt es euch.
202
00:15:19,340 --> 00:15:22,051
Wenn es sein muss,
mache ich mich alleine auf den Weg.
203
00:15:22,218 --> 00:15:25,848
Wenn solche Bestien hier lauern,
muss meine Nachricht von Wichtigkeit sein.
204
00:15:26,015 --> 00:15:27,347
Denkt drüber nach.
205
00:15:32,353 --> 00:15:35,316
Los, folgt ihm.
Ich bin direkt hinter Euch.
206
00:15:35,941 --> 00:15:37,486
Ich traue ihm nicht.
207
00:15:51,753 --> 00:15:54,046
Ihr seid im Kampf gefallen, hm?
208
00:15:58,010 --> 00:16:02,222
Ich erinnere Eure Tapferkeit im Winter,
als Ihr die Wölfe abgewehrt habt.
209
00:16:06,811 --> 00:16:09,814
Wyvern und dazu noch Seuchengesichter.
210
00:16:12,692 --> 00:16:14,528
Wirklich schlechte Omen.
211
00:16:21,746 --> 00:16:23,873
Befindet Ihr Euch allein auf einem Weg,
212
00:16:24,039 --> 00:16:27,293
anstatt bei denen zu sein,
die Ihr beschützen solltet,
213
00:16:27,544 --> 00:16:29,505
dann stimmt etwas nicht.
214
00:16:32,550 --> 00:16:34,008
In solchen Momenten
215
00:16:34,175 --> 00:16:37,012
ist es mehr als töricht,
auf Eure Schützlinge zu achten.
216
00:16:37,263 --> 00:16:39,181
Denn wenn sie bestimmt sind zu gehen,
217
00:16:39,349 --> 00:16:43,603
und das ist jetzt nicht der Fall,
ist Weitergehen das Wichtigste.
218
00:16:46,815 --> 00:16:49,068
Ist eine Perspektive
zum Scheitern verurteilt,
219
00:16:49,234 --> 00:16:50,695
dann versucht eine andere!
220
00:16:50,945 --> 00:16:57,411
Ihr solltet nicht warten und zögern,
macht weiter und bleibt in Bewegung!
221
00:16:57,662 --> 00:17:01,625
Die erste Regel des Krieges
lautet anzugreifen!
222
00:17:02,208 --> 00:17:05,670
Ihr dürft niemals warten.
Und dürft niemals fliehen!
223
00:17:07,214 --> 00:17:09,675
Macht weiter, bis ihr die Oberhand habt.
224
00:17:10,342 --> 00:17:13,471
Und wenn Ihr dann bereit seid...
225
00:17:13,638 --> 00:17:14,848
schlagt zu!
226
00:17:17,976 --> 00:17:21,814
Wart Ihr siegreich, solltet Ihr
Eure Verluste ausfindig machen.
227
00:17:22,063 --> 00:17:27,529
Denn die zunächst besiegte Gefahr
gibt uns Zeit zum Durchatmen.
228
00:17:27,697 --> 00:17:30,533
Wir haben ihn gesehen,
aber hatten keine Zeit Euch zu warnen.
229
00:17:31,867 --> 00:17:33,828
- Ist schon erledigt.
- Wir müssen uns beeilen.
230
00:17:33,994 --> 00:17:35,747
- Seid Ihr verletzt?
- Nein.
231
00:17:38,876 --> 00:17:40,543
Arlo wollte auch Bote werden.
232
00:17:40,711 --> 00:17:42,756
Für ihn war die Welt des Reisens
in Angst gehüllt
233
00:17:42,922 --> 00:17:45,298
und Boten wären der Beweis dafür,
dass es auch sicher geht.
234
00:17:45,466 --> 00:17:47,302
Es tut mir sehr leid,
dass er sich geirrt hat.
235
00:17:47,468 --> 00:17:49,638
Er war kein guter Mensch,
aber er war anständig.
236
00:17:49,805 --> 00:17:52,683
Ich kannte viel Schlimmere.
Schrecklich, so zu sterben.
237
00:17:52,849 --> 00:17:56,021
In manchen Kulturen gilt der Tod
durch einen Wyvern durchaus als Ehre.
238
00:17:56,188 --> 00:17:58,440
Ja, genauso wie
das Essen eines Taubengehirns.
239
00:17:58,607 --> 00:18:00,776
Das heißt aber nicht,
dass ich das tun würde.
240
00:18:07,909 --> 00:18:10,203
- Was ist das?
- Der Wind.
241
00:18:10,370 --> 00:18:13,456
Er wechselt ständig seine Richtung.
Das ist auffällig.
242
00:18:13,624 --> 00:18:15,000
Ja, es...
243
00:18:16,585 --> 00:18:20,881
Arlo hätte mich für so etwas bestraft.
Noch eine Sinnestäuschung.
244
00:18:24,177 --> 00:18:26,638
Ich kenne seinen Vater
und werde ihm von seinem Tod berichten,
245
00:18:26,805 --> 00:18:27,933
wenn wir zurückkehren.
246
00:18:28,100 --> 00:18:30,894
Er hasste es,
dass sein Sohn ein Wächter wurde.
247
00:18:31,061 --> 00:18:33,690
Er wollte, dass er Weizen anbaut,
so wie er auch.
248
00:18:33,857 --> 00:18:36,943
Das bringt gutes Geld ein.
Mehr, als wir verdienen.
249
00:18:37,110 --> 00:18:39,821
Magie erspürt Magie.
250
00:18:39,988 --> 00:18:42,448
Ihr mögt Euch manchmal klein fühlen.
251
00:18:42,615 --> 00:18:46,244
Aber im Fluss des Lebens
könnt Ihr mehr bewirken, als Ihr glaubt.
252
00:18:46,411 --> 00:18:50,875
Schon kleine Entscheidungen
können oft große Auswirkungen haben.
253
00:18:51,501 --> 00:18:53,127
Ich dachte, Ihr hättet es nicht geschafft.
254
00:18:53,295 --> 00:18:54,963
Es gab Unwägbarkeiten.
255
00:18:55,629 --> 00:18:58,926
Ah, die Geschichte stimmt also.
Man hat hier schon darüber geredet.
256
00:18:59,093 --> 00:19:00,304
Mutter.
257
00:19:00,553 --> 00:19:02,055
Ihr habt
einen Mann fast zu Tode geprügelt,
258
00:19:02,222 --> 00:19:04,057
damit Ihr seinen Platz einnehmen könnt?
259
00:19:04,223 --> 00:19:06,518
Er hat mich verspottet.
Also habe ich ihm das Gegenteil bewiesen.
260
00:19:06,686 --> 00:19:08,187
Hab doch gesagt, er schafft es.
261
00:19:08,354 --> 00:19:10,981
Nun ja. Die Zeit wird es zeigen.
262
00:19:11,148 --> 00:19:14,611
Denn nur sehr wenige Dinge sind es würdig,
die Zeit zu überdauern.
263
00:19:14,778 --> 00:19:17,198
Meine Holzarbeit
wird verwelken und abnutzen.
264
00:19:17,363 --> 00:19:20,701
Nur, wie dem auch sei.
Wenn Ihr wirklich ein Krieger werdet...
265
00:19:20,868 --> 00:19:24,079
Die Welt gedenkt der Krieger stets.
266
00:19:24,246 --> 00:19:27,876
Hätte nicht gedacht, dass es
Euch gelingt, erneut dabei zu sein.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,794
Ich bin stolz auf Euch.
268
00:19:30,671 --> 00:19:33,299
Besser, als völlig nutzlos zu sein.
269
00:19:33,466 --> 00:19:35,970
Wenn ich etwas tun will, dann tue ich es.
270
00:19:36,136 --> 00:19:38,347
Zumindest versuche ich es. So ist es.
271
00:19:38,513 --> 00:19:41,308
Eine Schande,
dass Euer Versuch nicht mehr wert ist.
272
00:19:41,476 --> 00:19:45,063
Er ist mehr wert als der Krieg.
Was Ihr tut auch.
273
00:19:45,313 --> 00:19:47,066
Nicht schon wieder das.
Ich bin beschäftigt.
274
00:19:47,316 --> 00:19:49,109
Was Ihr tut, ist wichtig.
275
00:19:50,069 --> 00:19:51,486
Es liegt also an Euch.
276
00:19:53,782 --> 00:19:56,076
Aus Kunst ergehen Künstler.
277
00:19:56,242 --> 00:19:58,619
Und das Wissen
und die Schönheit für Generationen.
278
00:19:58,870 --> 00:20:02,624
Das sind Lektionen aus Eurer Jugend.
Am besten, Ihr vergesst sie.
279
00:20:02,875 --> 00:20:06,088
Krieg erzeugt weitere Krieger.
Konzentriert euch darauf.
280
00:20:06,964 --> 00:20:09,091
Ich bin sehr stolz,
dass Ihr wieder dabei seid.
281
00:20:09,258 --> 00:20:13,596
- Ihr bringt Ehre für die Familie.
- Denn ich bin völlig nutzlos.
282
00:20:17,558 --> 00:20:21,230
Wer lernt, mit Holz zu arbeiten,
wird immer einen Tisch haben.
283
00:20:21,396 --> 00:20:23,481
Die Arbeit mit Pflanzen bringt Medizin.
284
00:20:23,648 --> 00:20:25,608
Und Früchte geben Nahrung.
285
00:20:25,777 --> 00:20:27,863
Edelsteine bringen Euch Magie.
286
00:20:28,029 --> 00:20:31,115
Durch Geister werdet Ihr nie die
Vergangenheit vergessen und wisst Ihr was?
287
00:20:31,366 --> 00:20:33,702
Es macht mich krank, dass es Euch
nur um Tod und Zerstörung geht!
288
00:20:33,869 --> 00:20:35,454
Ihr seid einfach nutzlos!
289
00:20:35,621 --> 00:20:39,293
Pflanzen. Und ein paar Früchte? Ernsthaft?
290
00:20:39,459 --> 00:20:42,087
Der Tod kommt durch Eure Hände
leichter als das Leben.
291
00:20:42,254 --> 00:20:43,840
Ich sehe doch, was gut für Euch ist.
292
00:20:44,007 --> 00:20:47,343
Ich weiß, was das Beste ist:
Krieger zu sein.
293
00:20:47,509 --> 00:20:50,847
Wenn ich kein Krieger sein kann,
schließe ich mich den Wächtern an.
294
00:20:51,014 --> 00:20:55,602
Um eine wandelnde Schande für uns zu sein?
Das wagt Ihr nicht!
295
00:20:58,439 --> 00:21:00,149
- Griff?
- Das...
296
00:21:00,817 --> 00:21:04,153
Könnt Ihr es fühlen? Es ist wie...
- ...eine Wut, die langsam wächst.
297
00:21:04,320 --> 00:21:05,322
Richtig.
298
00:21:06,823 --> 00:21:09,869
Ich denke, es ist an der Zeit, dass Ihr
mit uns teilt, was Euch möglich ist.
299
00:21:10,120 --> 00:21:13,290
- Da gibt es wenig zu erzählen.
- Wenig ist besser als nichts.
300
00:21:16,459 --> 00:21:22,257
Uns ist das Abkommen zwischen dem Boten
und dem Weg des Wächters bekannt
301
00:21:22,425 --> 00:21:24,260
und wir wollen nicht,
dass Ihr dieses brecht.
302
00:21:24,427 --> 00:21:26,930
Nur, was Ihr mit uns teilt,
könnte einen Unterschied machen
303
00:21:27,097 --> 00:21:29,599
zwischen mehr Opfern
und Eurer erfolgreichen Mission.
304
00:21:29,766 --> 00:21:32,728
- Unserer Mission.
- Unsere Leben sind nicht wichtig.
305
00:21:32,978 --> 00:21:34,940
Das ist nun mal der Weg des Wächters.
306
00:21:35,106 --> 00:21:36,357
Dies ist Eure Mission.
307
00:21:36,525 --> 00:21:39,237
Und wir beschützen Euch,
damit Ihr erfolgreich seid.
308
00:21:40,322 --> 00:21:41,447
Was?
309
00:21:42,241 --> 00:21:43,951
Euch ist es ernst damit, oder?
310
00:21:44,117 --> 00:21:45,870
Ja, aber natürlich.
311
00:21:46,410 --> 00:21:47,620
Amüsiert Euch das?
312
00:21:48,621 --> 00:21:49,916
Gut.
313
00:21:50,082 --> 00:21:51,291
Und was jetzt?
314
00:21:54,379 --> 00:21:56,548
Wie könnt Ihr nichts davon fühlen?
315
00:21:56,714 --> 00:21:59,050
Hm, der Zorn steigt und die Wut kommt.
316
00:22:00,386 --> 00:22:03,222
Und Ihr spürt überhaupt nichts davon?
317
00:22:03,472 --> 00:22:04,515
Und Ihr?
318
00:22:05,724 --> 00:22:08,895
Was ich Euch jetzt sage,
darf niemand erfahren.
319
00:22:09,062 --> 00:22:11,023
Genau das ist der Weg des Wächters.
320
00:22:11,190 --> 00:22:14,652
Ja, wir beschützen alles. Botschaften,
Zeugen, Magier und Geister.
321
00:22:14,903 --> 00:22:16,362
Ist Euch das nicht bekannt?
322
00:22:17,031 --> 00:22:18,198
Nein.
323
00:22:18,365 --> 00:22:20,576
Aber das macht es einfacher.
324
00:22:20,993 --> 00:22:24,246
Was Ihr gesehen habt war ein Warchief.
325
00:22:24,830 --> 00:22:26,248
- Ein Ork?
- Ja.
326
00:22:26,832 --> 00:22:30,587
Und was sie und ich spüren,
sind seine Wutimpulse.
327
00:22:30,752 --> 00:22:34,258
Man spürt eine Energie,
die sich sehr stark und weit ausbreitet.
328
00:22:34,424 --> 00:22:37,385
Er ist ein Warchief,
und er ruft seinen Stamm.
329
00:22:37,552 --> 00:22:39,890
Um eine solches
Niveau der Wut zu erreichen,
330
00:22:40,140 --> 00:22:42,433
muss er jetzt
um sein eigenes Leben kämpfen.
331
00:23:15,889 --> 00:23:20,312
Meine Wut wird nur noch übertroffen
von Eurer Erbärmlichkeit.
332
00:23:22,064 --> 00:23:24,732
Eigentlich wollte ich einen Kampf.
333
00:23:26,567 --> 00:23:28,279
Aber was soll ich sagen?
334
00:23:28,445 --> 00:23:32,992
Es macht keinen Sinn,
denn Ihr seid einfach nur wertlos.
335
00:23:36,496 --> 00:23:40,251
Man siehe sich doch nur mal Eure Ohren an.
336
00:23:48,219 --> 00:23:53,475
Ihr seid nicht viel mehr
als einfach nur einen schnellen Tod wert.
337
00:23:54,268 --> 00:23:58,273
Sogar Euer Schnüffler
war leicht zu finden.
338
00:23:59,107 --> 00:24:00,984
Und Ihr seid kein Krieger.
339
00:24:05,362 --> 00:24:06,573
Ihr...
340
00:24:08,533 --> 00:24:10,909
seid nicht mehr...
341
00:24:11,077 --> 00:24:16,500
als ein klitzekleines Spielzeug
für einen Ork, hört Ihr?
342
00:24:18,295 --> 00:24:21,007
Diese Erbärmlichkeit,
343
00:24:22,258 --> 00:24:25,636
die macht mich einfach nur sehr wütend.
344
00:24:30,183 --> 00:24:32,227
Ich bin nicht gekommen,
345
00:24:32,812 --> 00:24:36,940
um gnädig das Leben
dieser Wertlosen zu beenden.
346
00:24:38,067 --> 00:24:41,572
Ich bin hierhergekommen
für die Ehre des glorreichen Todes.
347
00:24:41,738 --> 00:24:44,491
Und damit mein Volk
reich sein kann an Beute.
348
00:24:44,741 --> 00:24:48,121
Ich bin gekommen für den Krieg!
349
00:24:53,836 --> 00:24:56,380
- Das ist ein Schlachtruf.
- Das glaube ich nicht.
350
00:24:56,547 --> 00:25:00,344
Glaubt Euren Ohren,
auch wenn Ihr die Kraft nicht hören könnt.
351
00:25:00,510 --> 00:25:04,806
Wenn ein Warchief einen Schrei ausstößt,
dann legt er einen Kriegspfad.
352
00:25:04,973 --> 00:25:08,311
Seine Krieger werden ihm folgen
und wenn sie den Warchief erreicht haben,
353
00:25:08,478 --> 00:25:09,811
errichten sie ein Lager.
354
00:25:09,978 --> 00:25:13,274
Und so bringen sie Krieg in das Gebiet.
Aber Orks wurden noch keine gesehen.
355
00:25:13,442 --> 00:25:15,777
Ausreichend Zeit,
um sich zu bereichern durch Plünderungen.
356
00:25:15,944 --> 00:25:18,655
Feinde zu töten,
Nahrung zu stehlen, Andenken klauen.
357
00:25:18,821 --> 00:25:21,159
Wo der Warchief sich bewegt,
da kann kein Mensch mehr ruhig schlafen.
358
00:25:21,325 --> 00:25:23,536
Niemand kann mehr ruhig schlafen?
Ist das Eure Botschaft an den König?
359
00:25:23,703 --> 00:25:26,165
Nur ein Teil davon.
Aber es ist gut, dass Ihr es wisst.
360
00:25:26,331 --> 00:25:28,125
Wir müssen den König erreichen.
361
00:25:43,518 --> 00:25:45,228
Ihr seid die einzige Person,
der ich diesen Posten anvertrauen kann.
362
00:25:45,895 --> 00:25:49,023
Alle anderen würden jetzt
mit einem Bier das Weite suchen.
363
00:25:49,192 --> 00:25:50,733
Ich mag gern allein sein.
364
00:25:55,282 --> 00:25:57,951
Ich hörte, Euer Freund hat die Seuche.
365
00:26:00,121 --> 00:26:01,205
Hm.
366
00:26:03,458 --> 00:26:05,460
Mir gefällt auch nicht,
was wir ihnen antun.
367
00:26:05,626 --> 00:26:07,087
Wir haben keine Wahl.
368
00:26:07,795 --> 00:26:11,175
Sie gefährden uns alle. Verdammte Orks!
369
00:26:16,931 --> 00:26:18,434
Das liegt Euch.
370
00:26:57,478 --> 00:26:58,812
Dieser Ork...
371
00:27:00,023 --> 00:27:02,860
als er schrie, habt Ihr gezittert.
372
00:27:03,026 --> 00:27:07,324
Das ist nicht nur ein Ork.
Das ist ein Warchief, versteht Ihr?
373
00:27:07,490 --> 00:27:10,661
Und ich konnte die Macht
seines Kriegspfades spüren.
374
00:27:10,826 --> 00:27:12,829
Wie soll ich das alles verstehen?
375
00:27:12,995 --> 00:27:15,791
Wenn Ihr offen seid für Geister und Magie,
376
00:27:16,875 --> 00:27:19,962
dann seid Ihr auch empfänglich
für die starken Strömungen.
377
00:27:20,128 --> 00:27:22,089
Es ist ein beglückendes Gefühl.
378
00:27:22,257 --> 00:27:24,801
Als würdet Ihr dem richtigen Weg folgen.
379
00:27:25,636 --> 00:27:29,055
Und ein Kriegspfad
führt tatsächlich zu einem Warchief?
380
00:27:29,224 --> 00:27:30,600
Ja.
381
00:27:30,766 --> 00:27:32,602
- Und Ihr könnt das spüren?
- Oh ja.
382
00:27:32,769 --> 00:27:34,897
Ihr seid in der Tat begabt.
383
00:27:35,064 --> 00:27:36,439
Ist er in der Nähe?
384
00:27:39,068 --> 00:27:40,236
Gut.
385
00:27:43,448 --> 00:27:45,284
Wir sollten weitergehen.
386
00:28:02,887 --> 00:28:07,475
Es gibt die Regel der Zwei
und die Regel der Drei.
387
00:28:07,642 --> 00:28:12,105
Zwei Kräfte werden sich
immer einander widersetzen.
388
00:28:12,273 --> 00:28:15,444
Das ist eine Tatsache der Regel Zwei.
389
00:28:15,611 --> 00:28:18,406
Die Regel der Drei
soll uns ins Bewusstsein rücken,
390
00:28:18,572 --> 00:28:23,494
dass auch immer noch ein weiterer Einfluss
außerhalb der Zwei existiert.
391
00:28:23,660 --> 00:28:25,079
Ihr jagt ein Reh.
392
00:28:25,246 --> 00:28:28,334
Das ist Mensch gegen Tier.
393
00:28:28,499 --> 00:28:31,044
Nur, warum ist das Reh dort?
394
00:28:33,171 --> 00:28:34,799
Sucht es nach Nahrung?
395
00:28:35,550 --> 00:28:38,304
Vielleicht hat es einen Spaziergang
nach dem Essen gemacht.
396
00:28:38,471 --> 00:28:41,307
Ihr habt Recht. Vielleicht war das so.
397
00:28:42,350 --> 00:28:47,314
- Es gibt also keine Regel der Drei.
- Es gibt immer eine Regel der Drei.
398
00:28:48,731 --> 00:28:52,278
Das ist doch kein Geheimnis.
Wer kann es erklären?
399
00:28:55,781 --> 00:28:59,118
Wie man hier sehen kann,
gilt hier die Regel der Drei.
400
00:28:59,994 --> 00:29:01,830
Ein Reh ist auf der Suche nach Nahrung.
401
00:29:01,996 --> 00:29:06,043
Es sucht nach einem Partner.
Es wartet vielleicht auf einen Freund.
402
00:29:06,878 --> 00:29:09,214
Aber das gilt
umgekehrt auch für den Jäger.
403
00:29:09,465 --> 00:29:12,175
Das Dorf verlangt,
dass er mit Nahrung zurückkommt.
404
00:29:12,343 --> 00:29:14,804
Verlangt, dass er mit Fleisch zurückkehrt.
405
00:29:14,971 --> 00:29:18,392
Aber die Sonne steht sehr weit hoch.
Und es ist heiß.
406
00:29:18,557 --> 00:29:21,478
Es war ein langer Tag. Und er ist müde.
407
00:29:22,521 --> 00:29:23,522
Sehr gut.
408
00:29:27,651 --> 00:29:30,989
Aber es kann nicht sein,
dass die Regel der Zwei entweder oder ist.
409
00:29:31,154 --> 00:29:34,827
Ich kann meinem Freund helfen,
denn wir sind uns nicht feindlich gesinnt.
410
00:29:35,577 --> 00:29:37,622
Wenn Ihr einem Freund helft,
411
00:29:37,789 --> 00:29:41,166
dann wird dieser
ab sofort in Eurer Schuld stehen.
412
00:29:53,682 --> 00:29:55,223
Wie viele von denen gibt es denn?
413
00:29:55,392 --> 00:29:56,977
Die Regel der Sieben!
414
00:29:57,894 --> 00:30:02,190
Es steckt Glück in allen Dingen.
Selbst, wenn man in der Minderheit ist.
415
00:30:02,442 --> 00:30:06,529
Würdet Ihr angreifen,
dann könntet Ihr mich überwältigen.
416
00:30:07,572 --> 00:30:08,823
Aber...
417
00:30:09,451 --> 00:30:11,952
Ihr habt es doch nicht getan.
418
00:30:12,746 --> 00:30:15,206
Also sind meine Chancen
für einen Sieg über Euch
419
00:30:15,374 --> 00:30:17,626
nach wie vor gleich groß vorhanden.
420
00:30:17,792 --> 00:30:18,793
Die Chancen!
421
00:30:19,669 --> 00:30:23,842
Nur, das Ergebnis
steht auch weiterhin noch nicht fest.
422
00:30:24,635 --> 00:30:28,095
In schlimmen Situationen
müsst Ihr daran festhalten.
423
00:30:28,847 --> 00:30:30,307
Und zu wissen,
424
00:30:30,932 --> 00:30:33,852
was wie eine Schwäche aussehen könnte,
425
00:30:34,020 --> 00:30:36,688
mag vielleicht sogar eine Stärke sein.
426
00:30:36,940 --> 00:30:39,692
Unser Mangel an Metall zum Beispiel.
427
00:30:39,859 --> 00:30:41,655
Das seltenste Material.
428
00:30:41,821 --> 00:30:45,909
Wir kämpfen mit Holz,
mit Knochen und mit Stein.
429
00:30:46,076 --> 00:30:50,830
Die jedoch viel leiser sind,
als das Klirren von Stahl und Eisen.
430
00:30:58,255 --> 00:31:01,427
Wir haben nur begrenzt Waffen und Zubehör.
431
00:31:01,594 --> 00:31:04,346
Und deshalb trainieren wir
auch an allen Waffen.
432
00:31:05,222 --> 00:31:06,224
Ja!
433
00:31:06,391 --> 00:31:08,226
- Ja!
- Ja, gib's ihm!
434
00:31:09,519 --> 00:31:10,937
- Ja!
- Genau so!
435
00:31:11,562 --> 00:31:13,065
Richtig, ja!
436
00:31:13,314 --> 00:31:15,442
- Ja!
- Mach das!
437
00:31:15,694 --> 00:31:17,112
Zeig's ihm.
438
00:31:17,570 --> 00:31:18,613
- Sehr gut!
- Ja!
439
00:31:18,863 --> 00:31:20,240
- Ja!
- Gib's ihm, ja!
440
00:31:21,742 --> 00:31:25,079
Wir kehren einen Nachteil
in einen Vorteil um.
441
00:31:52,653 --> 00:31:53,945
Er kommt.
442
00:31:55,698 --> 00:31:57,283
Der Warchief.
443
00:31:58,326 --> 00:32:01,537
Der Krieg ist nahe!
444
00:32:01,704 --> 00:32:02,789
Er ist da.
445
00:32:03,331 --> 00:32:04,332
Komm!
446
00:32:14,176 --> 00:32:16,930
Ich kann Euer Blut riechen.
447
00:32:25,732 --> 00:32:28,652
Warum nur verärgert Ihr mich so?
448
00:32:36,662 --> 00:32:39,790
Wo sind Eure Krieger?
Ich werde jetzt kommen.
449
00:32:42,459 --> 00:32:48,634
Ich habe gewartet und gespürt,
dass der Kriegspfad eröffnet ist.
450
00:32:48,800 --> 00:32:53,013
Jetzt, wo wir gesprochen haben,
werden wir handeln.
451
00:32:53,974 --> 00:32:55,892
Ich bin immer noch auf der Jagd.
452
00:32:56,059 --> 00:33:00,314
Irgendwas stimmt nicht.
Meine Blutwut war nur eine Frustration.
453
00:33:00,564 --> 00:33:05,277
Ihr könnt ganz unbesorgt sein,
Euer Blutstein ist gefüllt.
454
00:33:05,443 --> 00:33:10,702
Sonst könnten wir unsere Gedanken
von Verwandtem zu Verwandtem nicht teilen.
455
00:33:10,867 --> 00:33:12,745
Ja. Ich werde töten, nur es...
456
00:33:12,994 --> 00:33:15,122
Mir ist sehr wohl bewusst,
457
00:33:15,289 --> 00:33:18,418
nur wenige
sind Eures Kriegsschwertes würdig.
458
00:33:18,584 --> 00:33:22,673
Und dennoch bitte ich Euch,
lasst einige für uns übrig.
459
00:33:22,841 --> 00:33:24,675
Der Krieg naht.
460
00:33:31,307 --> 00:33:33,811
Warum sind so viele vom Tod berührte hier?
461
00:33:34,477 --> 00:33:38,316
Ihr tötet meinen Wolf,
fangt und vernichtet meinen Wyvern.
462
00:33:38,941 --> 00:33:40,443
Und habt dann nichts für mich?
463
00:33:54,044 --> 00:33:57,254
Ich hab so was ja schon mal gesehen.
Aber das hier...
464
00:34:03,679 --> 00:34:05,180
Es waren so viele.
465
00:34:05,347 --> 00:34:09,727
Und sie hatten Waffen,
die ich nicht einordnen konnte.
466
00:34:09,893 --> 00:34:13,940
Das waren Zähne.
Nein, sie hatten auch ENT-Zähne.
467
00:34:14,106 --> 00:34:16,693
Und ich schwöre,
einer war ein Spinnenzahn.
468
00:34:17,402 --> 00:34:18,945
Nein, nein, nein, nein, nein.
469
00:34:19,112 --> 00:34:20,197
Was?
470
00:34:20,822 --> 00:34:24,203
Das ist wie ein...
wie ein schlechter Traum.
471
00:34:24,369 --> 00:34:27,122
Ein Traum von Dingen,
die nicht mehr existieren.
472
00:34:27,289 --> 00:34:29,500
Kein Lebender hat je einen Ork gesehen.
473
00:34:29,667 --> 00:34:33,545
Geschweige einen Wyvern,
eine Riesenspinne oder...
474
00:34:34,923 --> 00:34:36,091
oder einen ENT.
475
00:34:36,257 --> 00:34:38,802
Wohlbehütet habt Ihr
in einer Ecke der Welt gelebt.
476
00:34:38,969 --> 00:34:42,932
Und ich wage zu sagen, Ihr habt noch nie
was von den älteren Rassen gesehen.
477
00:34:43,099 --> 00:34:48,479
Diese älteren Rassen sind
nichts als ein Mythos und eine Legende.
478
00:34:48,647 --> 00:34:52,610
Der Krieg hat vielfach seinen Tribut
gefordert und das ist der Beweis.
479
00:34:52,777 --> 00:34:55,529
Es ist viel los
in der Welt außerhalb Eures Dorfes.
480
00:34:55,697 --> 00:34:57,324
Wir müssen weitergehen.
481
00:34:57,490 --> 00:34:59,576
Der Warchief ist nahe und unberechenbar.
482
00:34:59,827 --> 00:35:00,911
Los, weiter.
483
00:35:36,077 --> 00:35:38,537
Seid Ihr eigentlich
immer zu zweit auf Reisen?
484
00:35:38,705 --> 00:35:41,457
- Wieso?
- Ich wollte nur mal fragen, mehr nicht.
485
00:35:41,624 --> 00:35:43,753
Ihr kriegt doch sonst kaum ein Wort raus.
486
00:35:43,919 --> 00:35:47,006
- Außer es geht um die älteren Rassen.
- Ich bin die Sprecherin für den Wächter.
487
00:35:47,173 --> 00:35:48,590
Wohin der Hauptmann geht, folge ich ihm.
488
00:35:48,758 --> 00:35:51,762
Verzeiht mir.
Nur, was ist ein Sprecher für den Wächter?
489
00:35:51,928 --> 00:35:53,972
Für jemanden,
der so eine wichtige Botschaft überbringt,
490
00:35:54,138 --> 00:35:55,389
wisst Ihr aber erstaunlich wenig.
491
00:35:55,556 --> 00:35:58,478
Ein Sprecher für die Wächter
ist eine Person, die auch die Magie spürt,
492
00:35:58,644 --> 00:36:00,813
Edelsteine und natürlich Geister.
493
00:36:00,980 --> 00:36:03,901
So kann diese Person
zwischen zwei Wächtern vermitteln.
494
00:36:04,068 --> 00:36:06,112
So entstehen zwischen ihnen
keine Missverständnisse.
495
00:36:06,279 --> 00:36:09,365
- Und wieso das?
- Die Leute mögen die alten Methoden nicht.
496
00:36:09,531 --> 00:36:11,827
Heute wird uns mehr beigebracht,
als nur Energie...
497
00:36:11,993 --> 00:36:13,494
Es reicht jetzt.
498
00:36:15,371 --> 00:36:17,082
Er ist ein Außenstehender.
499
00:36:17,875 --> 00:36:19,293
Ihr fürchtet mich.
500
00:36:20,586 --> 00:36:21,920
Ich bin nur misstrauisch.
501
00:36:22,088 --> 00:36:25,050
Ihr taucht auf und die Seuche auch.
Und jetzt ein Ork.
502
00:36:25,217 --> 00:36:28,261
Ihr redet von Dingen,
die längst vergangen sind.
503
00:36:28,428 --> 00:36:31,139
- Und habt einen Wächter getötet.
- Das war nur ein Gnadenstoß.
504
00:36:31,306 --> 00:36:33,394
Ihr habt ihn umgebracht, ohne zu kämpfen.
505
00:36:33,559 --> 00:36:36,231
Ich kann sehen,
dass es nicht gerade leicht für Euch ist.
506
00:36:36,396 --> 00:36:40,359
Und der Älteste sagte,
die eine, sehr große Macht,
507
00:36:40,526 --> 00:36:42,780
werden wir aufteilen in drei.
508
00:36:43,445 --> 00:36:48,368
Und die Magie, wie auch die Edelsteine,
als auch die Geister sind dabei.
509
00:36:50,203 --> 00:36:54,208
Zwei für die Älteren
und die Drachen erhalten drei.
510
00:36:54,375 --> 00:36:57,669
Nur einen für die Menschen,
das scheint mir üppig dabei.
511
00:36:57,837 --> 00:37:00,132
Auch können sie keine Edelsteine benutzen.
512
00:37:00,298 --> 00:37:03,135
Aber Ihr wisst eh nichts
von dem Weg der Wächter.
513
00:37:03,302 --> 00:37:04,972
Wir sollten weiter gehen.
514
00:37:05,139 --> 00:37:06,264
Nein.
515
00:37:07,682 --> 00:37:08,809
Nein.
516
00:37:12,396 --> 00:37:14,816
Wir werden hier bleiben. Genau jetzt.
517
00:37:14,983 --> 00:37:17,484
Ich dachte,
Ihr müsstet Euch an Euren Schwur halten.
518
00:37:18,320 --> 00:37:20,989
Euch kann man nur schwer mögen, Orion.
519
00:37:21,156 --> 00:37:23,826
Und das sprach
bei der Auswahl auch gegen euch.
520
00:37:24,076 --> 00:37:25,411
Ihr seid unverschämt.
521
00:37:25,577 --> 00:37:29,166
Ihr sagt Eure Meinung.
Und Ihr macht keine halben Sachen.
522
00:37:29,415 --> 00:37:32,962
Die Leute hassen Euch dafür.
Ich aber respektiere es.
523
00:37:33,880 --> 00:37:36,759
Meiner Auffassung nach solltet Ihr...
524
00:37:37,760 --> 00:37:39,887
Hauptmann der Wächter sein.
525
00:37:40,053 --> 00:37:42,055
Und zwar in Backwater.
526
00:37:44,641 --> 00:37:47,312
Ich bin sicher,
Eure Familie wird sich freuen.
527
00:37:49,022 --> 00:37:50,732
Eine Sache noch.
528
00:37:51,607 --> 00:37:54,569
Und ich spreche
von Hauptmann zu Hauptmann.
529
00:37:55,196 --> 00:37:57,324
Was wisst Ihr über Edelsteine?
530
00:37:58,949 --> 00:38:04,246
Man wird geboren
mit Edelsteinen, Magie oder Geistern.
531
00:38:04,413 --> 00:38:05,917
Oder nichts dergleichen.
532
00:38:07,961 --> 00:38:09,838
Die ersten Wächter wurden aufgestellt,
533
00:38:10,004 --> 00:38:12,340
um die Geheimnisse
der Edelsteine zu bewahren.
534
00:38:12,508 --> 00:38:16,137
Denn ohne gelehrt zu werden,
wird ihre Kraft niemals erweckt werden.
535
00:38:16,761 --> 00:38:20,808
Jeder, der Edelsteine kennt, kennt auch
die Wächter. Ganz gleich, welcher Rasse.
536
00:38:20,975 --> 00:38:25,064
Heutzutage können wir verbannt werden,
zu nichts mehr als einem Stadtwächter.
537
00:38:25,230 --> 00:38:27,649
Doch damals, als Frieden herrschte
538
00:38:27,817 --> 00:38:32,655
und wir alle frei waren, da hatten
die Wächter einen wichtigeren Posten.
539
00:38:32,823 --> 00:38:34,990
Ich denke, wir sollten das nie vergessen.
540
00:38:35,241 --> 00:38:40,248
Magier benötigen überhaupt keinen
Wächter oder irgendeinen Schutz.
541
00:38:41,040 --> 00:38:44,752
Was bedeutet, Ihr müsst ein...
542
00:38:44,920 --> 00:38:46,713
müsst ein Geisttreiber sein.
543
00:38:47,340 --> 00:38:48,715
Ganz richtig.
544
00:39:00,812 --> 00:39:05,693
Ein Schauer läuft Euch unterdessen,
wenn die Geister kommen zum Essen.
545
00:39:05,860 --> 00:39:08,820
Eure Sinne verspeisen,
Eure Seelen fressen,
546
00:39:08,989 --> 00:39:12,617
doch ein Meister-Beschwörer
wird Euch nie ganz vergessen.
547
00:39:13,703 --> 00:39:16,789
Ein wunderbarer Reim,
um Euch vor uns zu warnen.
548
00:39:17,582 --> 00:39:20,127
Wir, die wir mit dem Schatten gehen.
549
00:39:20,961 --> 00:39:23,464
Aber wenige die Pracht nur sehen.
550
00:39:23,630 --> 00:39:28,136
Gemeinsam wissen die Geistführer,
dass alle Feinde sich ergeben werden.
551
00:39:28,929 --> 00:39:32,975
Ich wunderte mich schon,
als sie sagten: "Such nach dem Hauptmann".
552
00:39:33,141 --> 00:39:37,188
Es machte keinen Sinn.
Aber jetzt verstehe ich es.
553
00:39:39,065 --> 00:39:42,402
Sie wollten, dass ich Euch finde.
554
00:39:42,905 --> 00:39:44,738
Wovon sprecht Ihr?
555
00:39:53,540 --> 00:39:56,460
- Ihr seid...
- Ich bin eine Geistführerin.
556
00:39:57,586 --> 00:40:00,881
Und jetzt der Lehrling eines Meisters.
557
00:40:02,634 --> 00:40:06,138
Niemand hat mich gelehrt,
mit meinen Talenten umzugehen.
558
00:40:07,098 --> 00:40:10,268
Also habe ich
selbst nach Antworten gesucht.
559
00:40:10,892 --> 00:40:13,230
Es kommt jetzt meine Zeit zu lernen.
560
00:40:14,065 --> 00:40:16,400
Mein Flehen wurde endlich erhört.
561
00:40:17,651 --> 00:40:19,529
Ein Meister hat mich gefunden.
562
00:40:19,696 --> 00:40:23,408
- Ich kenne Euch nun schon seit einer...
- ...langen Zeit, ich weiß.
563
00:40:23,575 --> 00:40:26,829
Und ich musste mein Geheimnis
all diese Jahre bewahren.
564
00:40:26,995 --> 00:40:30,500
Die Menschen mögen die alten Methoden,
aber nicht so sehr die Magie.
565
00:40:30,667 --> 00:40:33,086
Und erst recht keine Geistführer.
566
00:40:33,752 --> 00:40:35,629
Ich dachte, Ihr hättet Edelsteine benutzt.
567
00:40:35,797 --> 00:40:37,133
Ihr habt mich nie gefragt.
568
00:40:37,299 --> 00:40:39,301
Und Euer Hass macht Euch für alles blind.
569
00:40:39,467 --> 00:40:43,639
Der Geistführer enthüllt alles,
denn er ist die Seele der Toten.
570
00:40:43,806 --> 00:40:46,310
Wenn meine Gemeinschaft
meine Fähigkeiten nicht unterstützt,
571
00:40:46,476 --> 00:40:49,230
dann lieber
an der Seite derjenigen, die es tun.
572
00:40:50,064 --> 00:40:53,860
Das ist ein sehr dunkler Weg,
den Ihr da beschreitet, Griff.
573
00:40:54,028 --> 00:40:56,821
Stets habe ich Euch respektiert, Orion.
574
00:40:56,989 --> 00:40:59,033
Aber hier sind
viel größere Dinge im Spiel,
575
00:40:59,199 --> 00:41:01,618
als Ihr jemals hättet verstehen können.
576
00:41:02,203 --> 00:41:04,372
Mein Weg hat sich geändert.
577
00:41:05,622 --> 00:41:07,917
Und etwas Neues ist zu erkennen.
578
00:41:08,085 --> 00:41:09,711
Wir müssen jetzt weiter.
579
00:41:10,920 --> 00:41:12,673
Der Wind wird uns folgen.
580
00:41:14,174 --> 00:41:16,510
Eure Mission ist erfüllt, Wächter.
581
00:41:17,429 --> 00:41:18,556
Verschwindet.
582
00:41:19,599 --> 00:41:21,850
Wir brauchen Euch nicht länger.
583
00:42:31,514 --> 00:42:33,391
Es herrscht eine natürliche Ruhe,
584
00:42:33,558 --> 00:42:35,811
das geht immer einher mit Akzeptanz.
585
00:42:35,978 --> 00:42:37,688
Also akzeptiert es.
586
00:42:37,938 --> 00:42:40,358
Ihr scheint ein Problem damit zu haben.
587
00:42:40,525 --> 00:42:43,361
Das stimmt,
ich habe Euch zur Freundlichkeit erzogen.
588
00:42:43,528 --> 00:42:46,365
Und Ihr bekommt den Ruf eines Verbrechers.
589
00:42:47,158 --> 00:42:48,700
Es bestehen Regeln.
590
00:42:48,867 --> 00:42:51,162
Wenn sie jemand bricht, schreite ich ein.
591
00:42:51,328 --> 00:42:52,621
Das ist ganz einfach.
592
00:42:53,415 --> 00:42:56,127
Ihr erhaltet eine Beförderung,
aber was ist mit Freunden?
593
00:42:56,295 --> 00:42:58,879
- Und was Ihr mit diesem Goblin gemacht...
- Traut nie einem Goblin.
594
00:42:59,422 --> 00:43:00,965
Die Regeln sind klar.
595
00:43:01,133 --> 00:43:03,217
Keine Geschäfte mit ihnen.
596
00:43:03,468 --> 00:43:04,762
Er hat Euch angefleht.
597
00:43:05,679 --> 00:43:07,264
Regeln beschützen uns.
598
00:43:11,394 --> 00:43:14,606
- Wolltet Ihr je, dass ich magisch bin?
- Bei allem, was mir heilig ist, nein.
599
00:43:14,855 --> 00:43:18,110
- Aber...
- Die Magie hat einen Preis: Edelsteine.
600
00:43:18,277 --> 00:43:22,030
Manche können mit ihnen umgehen
und andere üben Magie aus.
601
00:43:22,198 --> 00:43:24,491
Geistführer können
beides rückgängig machen.
602
00:43:24,658 --> 00:43:27,163
Geistführer
ergreifen von Eurer Seele Besitz.
603
00:43:27,329 --> 00:43:28,955
Ihr seid sicherer ohne all das.
604
00:43:29,122 --> 00:43:31,542
Eine Schwäche, die ich gerne heilen würde.
605
00:43:32,502 --> 00:43:34,087
Ich habe einfach kein Talent dafür.
606
00:43:34,253 --> 00:43:36,839
Eines Tages,
wenn Schwäche eine Stärke wird,
607
00:43:37,006 --> 00:43:39,218
handelt Ihr Euch schon genug Ärger ein.
608
00:43:39,385 --> 00:43:42,429
Es macht also keinen Sinn,
Euch weiter zu schmeicheln.
609
00:43:43,263 --> 00:43:44,432
Vergesst nie:
610
00:43:46,352 --> 00:43:48,478
Magie erspürt Magie.
611
00:43:52,942 --> 00:43:54,275
Ich wusste nicht, dass Ihr kommen würdet.
612
00:43:54,442 --> 00:43:56,862
Aber Ihr konntet spüren,
dass es geschehen würde.
613
00:43:57,029 --> 00:43:57,656
Ja.
614
00:43:57,823 --> 00:44:01,619
Das ist der Ruf der Geistführer.
Er verbindet uns miteinander.
615
00:44:01,786 --> 00:44:04,789
Das macht die Jagd
auf diejenigen mit Magie einfacher.
616
00:44:04,955 --> 00:44:09,420
Wenn ein Akolyth zu einem Meister wird,
muss ein Lehrling gefunden werden.
617
00:44:09,586 --> 00:44:12,881
Mächtige Magie
kann nur zu zweit bewirkt werden.
618
00:44:13,047 --> 00:44:16,302
Gemeinsam
werden wir große Dinge erreichen.
619
00:44:16,468 --> 00:44:19,054
Ich bin aus dem
Black-Forest gesandt worden.
620
00:44:19,222 --> 00:44:20,432
Und wohin gehen wir?
621
00:44:20,598 --> 00:44:22,726
- Wie schon gesagt.
- Zum König?
622
00:44:23,643 --> 00:44:27,564
Nur, er hat alle Geisttreiber verboten.
Mein Vater und meine Mutter...
623
00:44:27,732 --> 00:44:31,068
Alle fürchten sich stets vor dem,
was sie nicht verstehen.
624
00:44:31,236 --> 00:44:31,986
Und der Ork?
625
00:44:32,153 --> 00:44:35,616
Wir führen ihn in die Hauptstadt.
Ich sollte besser "treiben" sagen.
626
00:44:35,782 --> 00:44:36,867
Treiben?
627
00:44:37,033 --> 00:44:39,786
Die Seuchengesichter
sind unter meine Kontrolle.
628
00:44:39,953 --> 00:44:44,710
Sie alle haben ihre Seelen dem Geist
geschworen, im Gegenzug zu ewigem Leben.
629
00:44:44,877 --> 00:44:46,502
Aber wir haben welche von ihnen getötet.
630
00:44:46,670 --> 00:44:48,255
Ihr habt sie getötet.
631
00:44:48,422 --> 00:44:50,800
Ich musste sicherstellen,
dass Ihr dem würdig seid.
632
00:44:50,966 --> 00:44:55,222
Und ich wusste nicht, ob Ihr
oder der Hauptmann es war, den ich suchte.
633
00:44:55,388 --> 00:45:00,686
Magier und Edelsteinarbeiter sind
in der Lage, andere ihrer Art zu spüren.
634
00:45:00,852 --> 00:45:04,107
Geistführer können das nicht.
Eine Schwäche und eine Stärke.
635
00:45:04,274 --> 00:45:06,360
Aber wir können
die Anziehung des Geistes spüren.
636
00:45:06,526 --> 00:45:11,115
Der Geist sehnt sich nach Macht.
Und er wird von Seelen genährt.
637
00:45:11,283 --> 00:45:15,203
Es ist lohnenswert, sich davor zu hüten
und ihm nicht blind zu folgen.
638
00:45:16,997 --> 00:45:19,750
Eine große Aufgabe Eures Lebens
wird es jetzt sein,
639
00:45:19,917 --> 00:45:21,878
die Ebbe und die Flut zu verstehen.
640
00:45:22,043 --> 00:45:26,591
Einige sagen, es sei wie das Festhalten
an einem Traum am Punkt des Erwachens.
641
00:45:26,758 --> 00:45:30,970
Ich ziehe den Vergleich vor,
jemanden wiederzuerkennen,
642
00:45:31,137 --> 00:45:33,682
von dem man nicht mehr weiß, woher.
643
00:45:33,850 --> 00:45:36,186
Ich habe noch so viel zu lernen.
644
00:45:36,354 --> 00:45:39,898
Es ist gut,
bei Tageslicht über solche Dinge zu reden.
645
00:45:41,651 --> 00:45:44,570
Lange habe ich mich im Schatten versteckt.
646
00:46:03,008 --> 00:46:05,178
Orion hat Euch als Feuerwache eingeteilt?
647
00:46:05,344 --> 00:46:07,680
Das wird ein Langer Tag für Euch.
648
00:46:07,848 --> 00:46:11,602
Wisst Ihr... Sie verbrennen
an der Südküste eine Geisterhexe.
649
00:46:11,769 --> 00:46:14,981
Ihr solltet mitkommen,
es sind viele, das wird großartig.
650
00:46:25,909 --> 00:46:28,620
Ich hörte, Ihr habt
in den Troll-Kriegen gekämpft.
651
00:46:28,787 --> 00:46:31,791
Man hat Euch in den Knochengruben
zurückgelassen und Ihr seid entkommen.
652
00:46:31,957 --> 00:46:32,959
Das ist alles wahr.
653
00:46:33,918 --> 00:46:36,546
Und ich bin sicher,
das klingt jetzt alles sehr aufregend.
654
00:46:37,590 --> 00:46:40,635
Aber wenn man unbewaffnet
in einem Graben liegt,
655
00:46:40,803 --> 00:46:42,638
umgeben von Gewalt,
656
00:46:42,805 --> 00:46:46,642
wird einem klar, dass niemand
kommen wird, um einen zu retten.
657
00:46:47,602 --> 00:46:50,772
Die nächsten Entscheidungen
liegen also in Euren eigenen Händen.
658
00:46:50,937 --> 00:46:53,149
Ich könnte durch den Hammer eines Trolls
659
00:46:53,317 --> 00:46:56,069
oder durch das Schwert
eines Goblins sterben.
660
00:46:56,236 --> 00:46:59,531
Oder ich würde
es zurück an die Frontlinie schaffen,
661
00:46:59,699 --> 00:47:02,117
wo ich meine Leute beschützen könnte.
662
00:47:03,369 --> 00:47:08,040
In Zeiten des Krieges
ist die Entscheidung ganz einfach.
663
00:47:08,208 --> 00:47:10,044
Überleben oder sterben.
664
00:47:22,683 --> 00:47:25,645
Goblins haben Metall
und zwar sehr viel davon.
665
00:47:25,812 --> 00:47:29,066
Ihre Minen sind noch tiefer,
als die der Zwerge.
666
00:47:29,233 --> 00:47:31,694
Und die Farben sind sehr beeindruckend.
667
00:47:32,444 --> 00:47:38,075
Die Trolle können es nicht gebrauchen.
Felsen und Gestein, das sind ihre Waffen.
668
00:47:38,243 --> 00:47:40,912
Meine hölzerne Sense war zerbrochen.
669
00:47:41,080 --> 00:47:43,874
Ich nahm den Griff,
um einen verletzten Troll zu töten.
670
00:47:44,042 --> 00:47:47,586
Und dann habe ich einfach
alles benutzt, was ich konnte.
671
00:47:50,882 --> 00:47:53,218
Mein einziges Ziel war, zu töten.
672
00:48:15,828 --> 00:48:18,373
Ich wüsste nicht,
ob ich es zurück schaffen würde.
673
00:48:18,540 --> 00:48:20,333
Aber ich hatte ein Gelübde abgelegt,
674
00:48:20,500 --> 00:48:24,505
meine Freunde, meine Familie
und meine Leute zu beschützen.
675
00:48:25,047 --> 00:48:27,174
Ihr wart also gar kein Krieger?
676
00:48:28,175 --> 00:48:30,136
Angefangen habe ich als Wächter.
677
00:48:30,845 --> 00:48:32,973
Ihr seid in den Krieg gezogen?
678
00:48:33,139 --> 00:48:35,476
Man zieht selten in den Krieg.
679
00:48:36,268 --> 00:48:37,811
Der Krieg findet Euch.
680
00:48:38,061 --> 00:48:42,232
Die Geister winken uns zu,
doch die Winde warnen uns.
681
00:48:42,400 --> 00:48:44,027
Ungewöhnlich.
682
00:48:46,239 --> 00:48:49,909
Also, der Ork will die Hauptstadt
angreifen und Krieg ins Land bringen?
683
00:48:50,076 --> 00:48:51,161
Genau so ist es.
684
00:48:51,327 --> 00:48:55,457
Und wir werden eine Armee aus Sterbenden
und Seuchengesichtern aufstellen?
685
00:48:55,625 --> 00:48:57,250
Und alle vernichten.
686
00:48:57,794 --> 00:49:01,590
Und mit jeder neuen Seele
werden wir noch mächtiger.
687
00:49:01,839 --> 00:49:03,089
Bis uns alle dienen.
688
00:49:03,341 --> 00:49:06,553
Sicherlich sind Seelen
nur für einen Geisterbeschwörer nützlich.
689
00:49:10,849 --> 00:49:12,101
Aber...
690
00:49:13,520 --> 00:49:15,105
Stonhenge im Norden,
691
00:49:15,271 --> 00:49:17,108
Seahenge im Osten,
692
00:49:17,274 --> 00:49:19,276
und Woodhenge im Südwesten.
693
00:49:20,319 --> 00:49:24,991
Ein Henge bezieht seine Kraft
aus der Erde, dem Meer oder dem Wind.
694
00:49:25,158 --> 00:49:28,078
Es entstand das Dreieck der Drei.
695
00:49:29,204 --> 00:49:31,998
Wäre es möglich,
dass ein Begleiter des Geistes
696
00:49:32,165 --> 00:49:34,043
ein Geisterbeschwörer wird?
697
00:49:35,295 --> 00:49:36,838
Durch eine Opfergabe?
698
00:49:37,381 --> 00:49:40,551
Je größer das Opfer,
desto größer ist die Macht.
699
00:49:42,929 --> 00:49:44,139
Der König.
700
00:49:45,556 --> 00:49:48,102
Eure Botschaft ist, dass er sterben muss.
701
00:49:49,185 --> 00:49:50,479
Ihr lernt schnell.
702
00:49:51,272 --> 00:49:53,941
Ein Lehrling seid Ihr,
aber ich prophezeie Euch,
703
00:49:54,109 --> 00:49:56,861
dass Ihr ein Begleiter des Geistes werdet.
704
00:49:57,028 --> 00:50:01,408
Vielleicht sogar ein Geister-Beschwörer.
Ein wahrer Weg zu Größe.
705
00:50:05,288 --> 00:50:06,581
Uh, uh, uh, uh.
706
00:50:12,754 --> 00:50:13,755
Wartet.
707
00:50:14,841 --> 00:50:15,967
Wo wollt Ihr hin?
708
00:50:16,675 --> 00:50:17,886
Ihn töten.
709
00:50:21,932 --> 00:50:23,851
Seht Euch seinen Hals an.
710
00:50:24,728 --> 00:50:26,188
Er blutet noch.
711
00:50:27,314 --> 00:50:30,734
Das bedeutet, dass seine Maske
frisch geklammert worden ist.
712
00:50:32,820 --> 00:50:37,116
Ich weiß, sie haben Euren Bruder getötet,
aber es sind immer noch Menschen.
713
00:50:38,534 --> 00:50:40,453
Es sind verlorene Seelen.
714
00:50:41,996 --> 00:50:43,665
Gut, aber er will andere anstecken.
715
00:50:43,916 --> 00:50:44,917
Nein.
716
00:50:45,626 --> 00:50:47,961
Er will einfach nur nach Hause.
717
00:50:49,589 --> 00:50:51,760
Genau wie Ihr. Und ich auch.
718
00:50:52,008 --> 00:50:53,218
Nein.
719
00:50:54,053 --> 00:50:56,514
Wenn er in ein paar Tagen zurückkehrt...
720
00:50:58,098 --> 00:51:01,435
wird er langsam
seinen Verstand verlieren und verwildern.
721
00:51:01,603 --> 00:51:05,314
Sicher verzweifeln
und seinen Weg zurück nicht mehr finden.
722
00:51:07,234 --> 00:51:08,694
Ihr seid sehr nett.
723
00:51:08,861 --> 00:51:10,112
Ja.
724
00:51:10,362 --> 00:51:12,406
Ich habe drüber nachgedacht.
725
00:51:13,950 --> 00:51:16,161
Ich denke, es ist besser...
726
00:51:17,663 --> 00:51:19,540
etwas zu beschützen,
727
00:51:20,124 --> 00:51:22,209
anstatt es zu töten.
728
00:51:25,256 --> 00:51:27,591
Ich mache wieder meine Runde.
729
00:51:28,217 --> 00:51:29,344
Lasst es sein.
730
00:51:44,527 --> 00:51:48,616
Nur, vielleicht macht es doch Sinn,
auch auf der anderen Seite zu sein.
731
00:51:48,781 --> 00:51:50,159
Keine Chance.
732
00:51:50,325 --> 00:51:53,245
Das Wetter
ändert sich jenseits des Wassers.
733
00:51:53,412 --> 00:51:56,498
Die Kälte ist im Anmarsch. Es
werden immer mehr Familien hierher kommen.
734
00:51:56,667 --> 00:52:00,129
Ein guter Ort, Kinder aufzuziehen,
gut für die Landwirtschaft.
735
00:52:00,797 --> 00:52:02,297
Gut für Gewinne.
736
00:52:03,256 --> 00:52:04,634
Denkt an meine Worte,
737
00:52:04,801 --> 00:52:08,513
dieses Land wird in den
kommenden Jahren sehr wertvoll sein.
738
00:52:09,347 --> 00:52:10,348
Halt!
739
00:52:11,558 --> 00:52:13,185
Es ist Hauptmann Orion.
740
00:52:13,351 --> 00:52:17,815
Ah, wir sind auf der Suche nach Euch.
Es gibt Neuigkeiten von Seuchengesichtern.
741
00:52:18,442 --> 00:52:20,652
Von einigen reisenden Händlern.
742
00:52:21,361 --> 00:52:22,362
Und schlimmer...
743
00:52:23,072 --> 00:52:24,781
Darüber reden wir nicht.
744
00:52:25,741 --> 00:52:26,825
Fahrt fort.
745
00:52:26,993 --> 00:52:30,163
Nein, das ist nur
der Tagtraum eines Betrunkenen.
746
00:52:31,999 --> 00:52:33,001
Orks.
747
00:52:33,794 --> 00:52:35,252
Ich habe ihn gesehen.
748
00:52:43,553 --> 00:52:44,721
Geht zurück!
749
00:52:45,848 --> 00:52:49,852
Das Töten von Trollen und Orks
ist von der Technik fast gleich.
750
00:52:50,520 --> 00:52:52,940
Bleibt in ihrer Nähe
und greift gemeinsam an.
751
00:52:53,105 --> 00:52:56,152
Und Ihr solltet nie versuchen,
einen Einzelkampf zu führen.
752
00:53:26,602 --> 00:53:29,273
Versucht keinen Einzelkampf.
753
00:53:30,940 --> 00:53:32,277
Ihr werdet verlieren.
754
00:53:46,418 --> 00:53:47,668
Schwachsinn.
755
00:53:58,264 --> 00:54:00,016
Los, kämpft!
756
00:54:01,768 --> 00:54:03,563
Ihr könnt mich töten.
757
00:54:06,984 --> 00:54:10,237
Was tut Ihr da? Los, kämpft schon!
758
00:54:10,487 --> 00:54:11,781
Ganz ruhig.
759
00:54:13,574 --> 00:54:14,993
Es ist ganz einfach.
760
00:54:15,618 --> 00:54:16,786
Gut.
761
00:54:20,415 --> 00:54:23,921
Na los, trefft endlich eine Entscheidung.
762
00:54:24,086 --> 00:54:27,924
Ihr wirkt beinahe intelligent,
benehmt Euch jedoch wie ein Goblin.
763
00:54:28,090 --> 00:54:30,469
Wobei diese zumindest nützlich sind.
764
00:54:30,718 --> 00:54:35,516
Das hier hat nichts mit Ehre zu tun
und ist einfach nur erbärmlich.
765
00:54:41,397 --> 00:54:44,735
Ihr wisst,
ich bin gekommen, um Krieg zu führen!
766
00:54:52,536 --> 00:54:55,206
Ich bin gekommen, um Krieg zu führen.
767
00:55:08,888 --> 00:55:10,557
Los, kommt schon!
768
00:55:33,917 --> 00:55:39,340
Ich bin nicht hierhergekommen,
um mit Ziegenblasen zu spielen. Hört Ihr?
769
00:55:39,507 --> 00:55:42,218
Auch nicht
für die Eingeweide eines Goblin.
770
00:55:42,385 --> 00:55:44,931
Oder dem Gefieder eines Harpyien.
771
00:55:45,597 --> 00:55:49,476
Ihr alle habt keine Stärke
und genau deshalb sind wir auch gekommen.
772
00:55:49,644 --> 00:55:53,355
Um mit Euch Frieden zu schließen.
773
00:55:54,690 --> 00:55:56,817
Aber Ihr könntet nützlich für uns sein.
774
00:56:00,906 --> 00:56:05,028
Obgleich wir ohne Waffen kommen,
versteckt Ihr Euch vor uns.
775
00:56:05,786 --> 00:56:08,665
Es ist niemand zu finden,
mit dem man reden kann.
776
00:56:08,831 --> 00:56:12,837
Durchsucht alle Gebäude,
ich will mit ihnen reden.
777
00:56:15,048 --> 00:56:17,799
Ich will, dass ihr sie unversehrt lasst.
778
00:56:18,052 --> 00:56:20,137
Sie werden uns dienen,
779
00:56:20,304 --> 00:56:22,306
wie auch schon die Goblins.
780
00:56:23,058 --> 00:56:24,893
Sie werden uns Nahrung bringen.
781
00:56:25,060 --> 00:56:27,479
Und sie werden Metalle für uns finden.
782
00:56:29,648 --> 00:56:30,815
Ja,
783
00:56:31,066 --> 00:56:32,944
versteckt Euch ruhig.
784
00:56:33,610 --> 00:56:35,445
Ich werde Euch finden.
785
00:56:48,087 --> 00:56:52,383
Wir wollten nur,
dass Ihr nützliche Dinge für uns tut.
786
00:56:54,509 --> 00:56:57,097
Eigentlich wollten wir nur,
dass Ihr uns versorgt.
787
00:56:57,264 --> 00:56:59,683
Aber Ihr musstet Kriegsgeschrei ausstoßen.
788
00:57:02,018 --> 00:57:05,940
Jeder weiß, wie wir darauf reagieren.
Also müssen alle sterben.
789
00:57:08,025 --> 00:57:11,362
Kein guter Kampf, es war viel zu leicht.
790
00:57:11,529 --> 00:57:14,449
Was macht Ihr hier?
Seid Ihr wegen der Friedensgespräche hier?
791
00:57:14,617 --> 00:57:16,869
Wir sind zu spät.
Einem Ork kann man nicht trauen.
792
00:57:17,036 --> 00:57:19,788
Rückzug, lauft um Euer Leben!
793
00:57:27,090 --> 00:57:29,842
Wir haben geschworen,
niemals zurückzukehren.
794
00:57:30,635 --> 00:57:32,303
Der Grund dafür ist einfach.
795
00:57:32,470 --> 00:57:35,015
Euch Menschen
sollte man niemals vertrauen.
796
00:57:35,182 --> 00:57:40,521
Ihr seid schlechte Arbeiter,
gierige Esser, abgemagert und weich.
797
00:57:40,687 --> 00:57:42,273
Aber jetzt ist es zu spät.
798
00:57:42,440 --> 00:57:47,238
Wenn meine Armee eintrifft,
werden wir euch für immer zerstören.
799
00:57:48,031 --> 00:57:50,867
Ich habe jetzt genug von Eurem Unsinn!
800
00:58:07,302 --> 00:58:09,929
- Nutzlos...
- Nutzlos...
801
00:58:13,976 --> 00:58:17,189
Krieger zerstören und beenden Traditionen.
802
00:58:17,355 --> 00:58:21,569
Ich kämpfe gegen Seuchengesichter,
das sind keine Krieger.
803
00:58:22,445 --> 00:58:24,656
Du bist nutzlos. Nutzlos bist du.
804
00:58:25,573 --> 00:58:28,327
- Ihr seid kein Krieger.
- Nutzlos.
805
00:58:28,494 --> 00:58:32,081
Warum seid Ihr nicht nach Hause gegangen,
als Ihr vor den Trollen geflohen seid?
806
00:58:32,248 --> 00:58:36,502
Man findet keine Ruhe,
solange eine Aufgabe unerledigt bleibt.
807
00:58:37,586 --> 00:58:39,465
Denkt an meine Lektionen.
808
00:58:40,341 --> 00:58:42,050
Ihr werdet sonst scheitern.
809
00:58:43,219 --> 00:58:45,055
Ihr seid ein guter Schüler.
810
00:58:45,595 --> 00:58:47,265
Lebt wohl, Orion.
811
00:58:47,431 --> 00:58:50,227
Ihr wart ein guter Lehrer, Karnak.
812
00:58:53,188 --> 00:58:55,399
- Wächter...
- Meine Arbeit ist getan.
813
00:58:55,567 --> 00:58:57,486
- Du bist ein Wächter.
- Wächter...
814
00:59:06,619 --> 00:59:08,706
Irgendwas macht den Geistern zu schaffen.
815
00:59:08,873 --> 00:59:11,793
Ein anderer ist hier,
könnt Ihr das spüren?
816
00:59:11,960 --> 00:59:14,171
- Nein.
- Ihr seid noch zu schwach.
817
00:59:15,589 --> 00:59:21,137
Ein Windmagier stört mit einem Todesfall.
Auch deren Kraft ist schwach.
818
00:59:22,054 --> 00:59:25,517
Aber sie könnten den König
mit Nachrichten warnen,
819
00:59:25,685 --> 00:59:28,104
die sie mit einem Windhauch senden.
820
00:59:28,271 --> 00:59:29,897
Wir hätten ihn töten sollen.
821
00:59:39,700 --> 00:59:41,203
Wir brauchen Eure Hilfe.
822
00:59:44,288 --> 00:59:48,210
Ich habe die Toten geweckt,
sie kommen und werden Hilfe leisten.
823
00:59:48,377 --> 00:59:50,171
Nein. Das kann nur ein...
824
00:59:50,338 --> 00:59:55,261
Ja, nur ein Geisterbeschwörer
kann die Toten zu ewigem Leben erwecken.
825
00:59:55,427 --> 00:59:58,931
Ich habe die Macht,
es für eine kurze Zeit zu tun.
826
00:59:59,098 --> 01:00:01,184
Wir müssen uns jetzt beeilen.
827
01:00:16,535 --> 01:00:17,952
Ruhig.
828
01:00:18,203 --> 01:00:19,580
Atmet.
829
01:00:22,039 --> 01:00:27,881
Eure Lunge brennt von dem Gift.
Ich kühle sie für Euch ein wenig ab.
830
01:00:28,048 --> 01:00:31,468
Es wird sich schon bald beruhigen.
831
01:00:34,304 --> 01:00:37,225
Ihr wisst, was es für ein Gift war?
832
01:00:39,270 --> 01:00:42,815
Richtig, es gibt nicht viel,
was wir tun können, oder?
833
01:00:43,857 --> 01:00:47,237
Ich kann Euch noch
für Minuten am Leben erhalten.
834
01:00:47,487 --> 01:00:53,494
Vielleicht sogar ein paar Stunden.
Aber das Wyvern-Gift, hier?
835
01:00:53,660 --> 01:00:57,541
- Ein Warchief.
- Ah, das Gift beginnt zu wirken.
836
01:00:58,791 --> 01:01:01,378
Es ist selten, Gedanken zu teilen.
837
01:01:02,671 --> 01:01:05,424
Ich bin Arcanus,
838
01:01:05,592 --> 01:01:07,719
eine Magierin des Windes.
839
01:01:12,683 --> 01:01:15,728
Ich habe eine Seuche
in der Luft aufgespürt.
840
01:01:16,520 --> 01:01:19,690
Sie ist über das Wasser gekommen,
wie ein schmutziger Arm,
841
01:01:19,857 --> 01:01:23,152
der seine Hand ausbreitet
und seine Beute umschlingt.
842
01:01:23,320 --> 01:01:27,533
Wellen einer Seuche wie diese
sind wahrhaftig sehr selten.
843
01:01:27,699 --> 01:01:31,496
Und warum kommt sie
bewaffnet mit den Zähnen eines Wyvern
844
01:01:32,497 --> 01:01:34,082
und folgt einem Ork?
845
01:01:35,584 --> 01:01:40,256
Das ist keine Verschwörung von ihnen.
Orks kann man nicht trauen.
846
01:01:41,508 --> 01:01:43,385
Sagt man das nicht?
847
01:01:44,303 --> 01:01:45,762
Atmet.
848
01:01:46,930 --> 01:01:48,974
Ganz langsam.
849
01:01:51,435 --> 01:01:53,271
Ein Meister-Beschwörer...
850
01:01:55,815 --> 01:01:57,359
und sein Lehrling.
851
01:01:58,653 --> 01:01:59,654
Hier?
852
01:02:01,030 --> 01:02:05,370
Sie hetzen den Warchief
in Richtung der Hauptstadt und des Königs.
853
01:02:06,745 --> 01:02:08,789
Um Krieg zu bringen.
854
01:02:11,751 --> 01:02:14,796
Ich muss
eine Nachricht überbringen, aber...
855
01:02:14,963 --> 01:02:18,217
Sie haben mich gewittert
und werden kommen.
856
01:02:19,261 --> 01:02:22,264
Das Henge
wird es schwierig machen, aber...
857
01:02:24,099 --> 01:02:27,102
Wenn ich
während meines Weges angegriffen werde...
858
01:02:28,688 --> 01:02:30,145
Ich bewache Euch.
859
01:02:30,773 --> 01:02:32,274
Das ist meine Aufgabe.
860
01:02:32,441 --> 01:02:35,111
Ich vergaß ganz, dass Ihr mir zuhört.
861
01:02:35,696 --> 01:02:39,409
Seid Ihr sicher,
dass Ihr Euch der Aufgabe stellen wollt?
862
01:02:39,576 --> 01:02:41,786
Gibt es denn eine andere Wahl?
863
01:02:43,620 --> 01:02:45,540
Ich werde nicht lange brauchen.
864
01:02:46,124 --> 01:02:49,503
Gerade genug,
um ein Wort in die Brise zu rufen.
865
01:02:51,338 --> 01:02:52,840
Könnt Ihr sie hören?
866
01:02:53,841 --> 01:02:55,801
- Töte...
- Ihre Gedanken.
867
01:02:56,635 --> 01:02:59,890
Sie werden
auf Euch einstürmen, fürchte ich.
868
01:03:00,891 --> 01:03:02,266
Bleibt stark.
869
01:03:03,435 --> 01:03:06,523
Ich werde
so schnell sein, wie ich nur kann.
870
01:03:06,689 --> 01:03:09,984
Vom Henge aus
werden sie mich nicht angreifen.
871
01:03:10,152 --> 01:03:15,532
Nur wenige kommen so nah heran,
ohne, dass sie die Magie überwältigt.
872
01:03:15,699 --> 01:03:20,038
Töte, töte, töte...
873
01:03:29,633 --> 01:03:32,176
Töte, töte, töte...
874
01:03:54,326 --> 01:03:55,912
Einen Moment noch.
875
01:03:58,625 --> 01:04:01,669
Einen Moment noch vor Eurem großen Tag.
876
01:04:01,835 --> 01:04:06,216
- Seid Ihr gekommen, um es mir auszureden?
- Nein. Ich respektiere Eure Entscheidung.
877
01:04:06,384 --> 01:04:07,634
Aber...
878
01:04:08,637 --> 01:04:12,516
Das mag albern klingen.
Aber ich hatte einen Traum letzte Nacht.
879
01:04:12,683 --> 01:04:14,685
Nein, er handelte nicht von der Gegenwart.
880
01:04:14,851 --> 01:04:17,771
Und auch nicht
von der nahen Zukunft, aber...
881
01:04:17,938 --> 01:04:22,360
Ein Frosch beförderte
einen Baby-Wyvern über das Wasser
882
01:04:22,527 --> 01:04:24,237
und rettete ihn vor der steigenden Flut.
883
01:04:24,404 --> 01:04:28,992
Nur dann biss ihn der Baby-Wyvern, als er
endlich das andere Ufer erreicht hatte.
884
01:04:29,158 --> 01:04:30,537
Er tötete ihn.
885
01:04:31,119 --> 01:04:32,871
Und in seinen letzten Momenten...
886
01:04:33,038 --> 01:04:37,334
Könnt Ihr Euch vorstellen, was der Frosch
in den Gedanken des Wyvern hörte?
887
01:04:38,378 --> 01:04:41,592
"Was habt Ihr denn erwartet?
Ich bin ein Wyvern."
888
01:04:44,301 --> 01:04:46,513
Ihr könnt es sehen, wie Ihr wollt.
889
01:04:46,680 --> 01:04:49,056
Aber lasst es Euch eine Lehre sein.
890
01:04:49,974 --> 01:04:51,477
Das ist alles.
891
01:04:52,395 --> 01:04:55,982
- Ich hoffe, der Tag verläuft gut für Euch.
- Ich bin kein Wyvern.
892
01:04:56,149 --> 01:04:58,402
Ja, aber Ihr seid auch kein Frosch.
893
01:04:59,068 --> 01:05:01,154
Ihr mögt vielleicht
eine Enttäuschung sein.
894
01:05:01,321 --> 01:05:03,616
Aber Ihr seid meine Enttäuschung.
895
01:05:15,505 --> 01:05:17,965
Einfach völlig nutzlos.
896
01:05:18,132 --> 01:05:21,135
Töte, töte, töte.
897
01:05:21,303 --> 01:05:22,597
Töte.
898
01:05:24,765 --> 01:05:26,600
- Töte.
- Töte.
899
01:05:35,778 --> 01:05:38,864
- Töte, töte...
- Töte.
900
01:05:47,083 --> 01:05:48,376
Töte!
901
01:05:49,629 --> 01:05:52,507
Die letzte Lektion
ist ein einfaches Glaubensbekenntnis.
902
01:05:53,131 --> 01:05:57,553
Sagt es, wenn Ihr herausgefordert werdet,
denn es wird eure Atmung regulieren.
903
01:05:57,719 --> 01:06:01,892
Eure Atmung bereitet den Körper vor
und fokussiert den Geist.
904
01:06:02,059 --> 01:06:03,727
Ihr sagt es jetzt, und nur jetzt.
905
01:06:03,894 --> 01:06:06,522
Das nächste Mal, wenn Ihr es sagt,
werdet Ihr ein Krieger sein,
906
01:06:06,689 --> 01:06:08,982
denn es ist
das Glaubensbekenntnis des Kriegers.
907
01:06:09,148 --> 01:06:11,902
- Töte...
- Kommt zu mir, ich bin hier.
908
01:06:12,696 --> 01:06:14,072
Kommt zu mir.
909
01:06:14,239 --> 01:06:16,367
Ich stehe hier und kämpfe.
910
01:06:16,534 --> 01:06:19,705
Kommt zu mir!
911
01:06:24,835 --> 01:06:27,129
Ich brauche noch mehr Zeit.
912
01:06:43,939 --> 01:06:46,567
Ich brauche noch ein bisschen Zeit.
913
01:07:12,014 --> 01:07:14,683
Zeit, mehr Zeit.
914
01:07:14,934 --> 01:07:18,437
Ich brauche mehr Zeit,
ich brauche mehr Zeit!
915
01:07:44,093 --> 01:07:47,513
Ich kann nicht mehr lange weitermachen.
916
01:07:47,680 --> 01:07:52,143
Jemand, der stärker ist als ich,
versucht mich aufzuhalten.
917
01:07:52,310 --> 01:07:55,022
Ich brauche mehr Zeit.
918
01:08:12,876 --> 01:08:15,754
Gebt mir die Kraft, ich bitte Euch.
919
01:08:21,928 --> 01:08:24,097
Ich werde Euch Stärke verleihen.
920
01:08:27,685 --> 01:08:29,854
Diese Energie...
921
01:08:30,814 --> 01:08:34,317
Lasst sie. Lasst sie durch Euch gehen.
922
01:08:50,376 --> 01:08:53,589
Flüstern des Windes, nehmt meine Botschaft
und tragt sie schnell weiter.
923
01:08:53,757 --> 01:08:56,469
Denn der König muss hören,
was alle fürchten.
924
01:08:56,636 --> 01:08:58,471
Es ist alles vorbei.
925
01:08:59,513 --> 01:09:01,307
Töte...
926
01:09:03,558 --> 01:09:05,187
Töte.
927
01:09:05,435 --> 01:09:06,562
Töte.
928
01:09:06,813 --> 01:09:08,439
Töte...
929
01:09:10,609 --> 01:09:13,071
Hört zu, der Krieg naht!
930
01:09:14,571 --> 01:09:17,617
Höre ich Kriegsgeschrei?
Wir sind schon nahe.
931
01:09:18,661 --> 01:09:20,411
Beeilt euch.
932
01:09:22,455 --> 01:09:24,875
Das war eine schreckliche Rückhand.
933
01:09:26,001 --> 01:09:27,421
- Töte...
- Töte...
934
01:09:31,384 --> 01:09:32,509
Arcanus?
935
01:09:33,761 --> 01:09:35,721
Ich werde Hilfe brauchen.
936
01:09:35,889 --> 01:09:39,142
Ich habe Schwierigkeiten.
Aber ich kann für Verwirrung sorgen.
937
01:09:39,308 --> 01:09:41,268
Wie soll mir das bitte helfen?
938
01:09:42,646 --> 01:09:46,776
Kommt her.
Kommt schon her und kämpf mit mir!
939
01:09:47,025 --> 01:09:49,697
Los, kommt!
940
01:09:49,946 --> 01:09:53,282
Kommt. Kommt schon her!
941
01:09:53,826 --> 01:09:56,036
- Töte, töte!
- Tötet sie alle.
942
01:09:57,830 --> 01:10:00,375
- Töte!
- Durchbohrt sein Gehirn.
943
01:10:02,585 --> 01:10:03,879
Töte.
944
01:10:05,965 --> 01:10:07,050
Töte.
945
01:10:07,508 --> 01:10:11,262
Noch mehr.
Bringt mehr Wut. Bringt mehr Tod!
946
01:10:26,405 --> 01:10:29,992
Flüstern des Windes, nehmt meine Botschaft
und tragt sie schnell weiter.
947
01:10:30,159 --> 01:10:32,872
Denn der König muss hören,
was alle fürchten.
948
01:10:41,714 --> 01:10:44,634
Überlasst diese Seuchengesichter
dem Warchief.
949
01:10:44,801 --> 01:10:47,220
Wir müssen diesen Magier töten.
950
01:10:48,263 --> 01:10:49,264
Töte...
951
01:10:50,391 --> 01:10:51,642
Töte!
952
01:10:53,311 --> 01:10:56,730
Flüstern des Windes, nehmt meine Botschaft
und tragt sie schnell weiter.
953
01:10:56,898 --> 01:10:58,984
Denn der König muss hören,
was alle fürchten.
954
01:10:59,233 --> 01:11:01,988
Wir befinden uns
in einem Dreieck der Henges.
955
01:11:02,153 --> 01:11:07,536
Ihre Magie kämpft darum, sich zu befreien.
Und das ist ihre Angst.
956
01:11:16,213 --> 01:11:18,506
Gut, dass ich meine Wut schüren kann.
957
01:11:18,674 --> 01:11:21,677
Das habt Ihr gut gemacht.
Ich schwitze sogar.
958
01:11:21,844 --> 01:11:26,765
Ein wirklich ausgezeichnetes Training.
Sehr starker Unterarm.
959
01:11:26,933 --> 01:11:29,435
Nur meine Rückhand bereitet noch Probleme.
960
01:11:30,728 --> 01:11:33,107
Mangelnde Kampfpraxis wahrscheinlich.
961
01:11:37,904 --> 01:11:39,532
Flüstern des Windes...
962
01:11:39,699 --> 01:11:40,908
Ihr lebt noch?
963
01:11:41,157 --> 01:11:44,121
Ihr werdet nicht an mir vorbei kommen.
964
01:11:44,744 --> 01:11:47,874
Sie steht hinter Euch... Gut zu wissen.
965
01:11:56,216 --> 01:11:57,676
Perfekter Wurf.
966
01:11:57,844 --> 01:11:59,470
Ein schneller Tod.
967
01:12:08,772 --> 01:12:13,195
- Bleibt am Leben.
- Ich muss doch noch...
968
01:12:13,446 --> 01:12:15,114
Es wird schwerer zu atmen, richtig?
969
01:12:15,282 --> 01:12:17,200
Der Magier hat Euch am Leben erhalten.
970
01:12:17,450 --> 01:12:20,244
Oh. Entschuldigt bitte.
971
01:12:22,204 --> 01:12:25,960
Ich kann bereits Eure Seele riechen,
die zu zerbrechen droht.
972
01:12:26,126 --> 01:12:30,757
Ein Teil von Euch ist fast tot
und doch wollt Ihr unbedingt leben.
973
01:12:30,923 --> 01:12:32,592
Ihr seid erbärmlich.
974
01:12:32,758 --> 01:12:34,510
Ihr hättet weglaufen sollen.
975
01:12:34,677 --> 01:12:37,638
Ihr habt vielleicht vergessen,
wer Ihr seid, Griff.
976
01:12:37,804 --> 01:12:39,142
Aber ich habe es nicht.
977
01:12:39,309 --> 01:12:42,270
Ich brauche noch mehr Zeit...
978
01:12:43,898 --> 01:12:45,149
Bitte.
979
01:12:46,359 --> 01:12:48,194
Jetzt bringt ihn um.
980
01:13:04,753 --> 01:13:07,590
Nein, das soll nicht Euer Weg sein, Griff.
981
01:13:07,839 --> 01:13:10,178
Sie wird bis zum Tod
an mich gebunden sein.
982
01:13:17,686 --> 01:13:19,814
Den Tod werde ich Euch geben.
983
01:13:25,112 --> 01:13:26,488
Es reicht.
984
01:13:26,654 --> 01:13:29,449
Nun schwelgt
mit Eurem Freund in Erinnerung.
985
01:13:38,960 --> 01:13:40,753
Nein, Arlo, nicht!
986
01:13:40,921 --> 01:13:44,508
Nein, nein, nein...
987
01:13:48,388 --> 01:13:50,890
Ich wusste,
Ihr würdet mich nicht töten, Griff.
988
01:13:51,767 --> 01:13:54,769
Ihr habt mich
mit Eurer flachen Klinge angegriffen.
989
01:13:55,563 --> 01:14:01,111
Aber Ihr müsst Euch schon anstrengen,
wenn Ihr mich aus dem Weg räumen wollt.
990
01:14:02,445 --> 01:14:06,366
Das ist Euer Chaos. Kümmert Euch darum!
991
01:14:09,620 --> 01:14:10,705
Nehmt ihn weg!
992
01:14:10,872 --> 01:14:13,249
- Griff...
- Nehmt ihn sofort weg!
993
01:14:16,254 --> 01:14:19,841
Ich kann nicht.
Ich kann es nicht kontrollieren.
994
01:14:24,387 --> 01:14:28,393
Ihr seid schwach,
wenn Ihr nicht einmal in der Lage seid,
995
01:14:28,559 --> 01:14:30,561
dieses Ding zu besiegen.
996
01:14:30,728 --> 01:14:31,854
Na gut.
997
01:14:43,117 --> 01:14:44,702
Nutzlos...
998
01:14:44,869 --> 01:14:46,414
Und jetzt ihn.
999
01:14:46,580 --> 01:14:49,000
- Oder ich werde Euch töten.
- Nutzlos.
1000
01:14:49,167 --> 01:14:51,961
- Ihr habt alles aufgegeben.
- Wächter.
1001
01:14:52,128 --> 01:14:54,589
- Für das hier.
- Wächter.
1002
01:14:54,756 --> 01:14:56,425
Seht doch hin.
1003
01:14:58,552 --> 01:15:01,639
Flüstern des Windes, nehmt meine Botschaft
und tragt sie schnell weiter.
1004
01:15:01,806 --> 01:15:04,517
Denn der König muss hören,
was alle fürchten.
1005
01:15:06,478 --> 01:15:07,854
Tötet mich.
1006
01:15:09,898 --> 01:15:11,024
Tötet mich.
1007
01:15:13,402 --> 01:15:15,196
Jetzt tötet ihn!
1008
01:15:26,835 --> 01:15:29,046
Das werdet Ihr bereuen.
1009
01:15:31,757 --> 01:15:34,343
Noch mehr Tötungen ohne mich?
1010
01:15:38,306 --> 01:15:40,350
Ihr wolltet den Tod...
1011
01:15:41,143 --> 01:15:43,437
Ich bin der Tod.
1012
01:16:12,512 --> 01:16:15,350
Ich habe immer das Beste in Euch gesehen.
1013
01:16:16,850 --> 01:16:19,019
Und das tue ich immer noch.
1014
01:16:21,398 --> 01:16:22,691
Nein.
1015
01:16:26,488 --> 01:16:29,532
Ihr habt kein Metall,
das man stehlen könnte.
1016
01:16:29,699 --> 01:16:32,703
Auch keine Edelsteine für den Schamanen.
1017
01:16:33,578 --> 01:16:36,915
Ihr seid eine minderwertige Beute.
1018
01:16:37,082 --> 01:16:40,420
Das reicht vielleicht für ein Training.
1019
01:16:44,966 --> 01:16:47,345
Aber nicht für einen Kampf.
1020
01:17:17,254 --> 01:17:19,882
Ich kann Eure Stimme nicht mehr hören.
1021
01:17:22,300 --> 01:17:25,222
- Habt Ihr die Nachricht verschickt?
- Griff.
1022
01:17:25,389 --> 01:17:28,141
Ich fragte,
habt Ihr die Nachricht verschickt?
1023
01:17:31,145 --> 01:17:32,313
Nein.
1024
01:17:34,857 --> 01:17:36,527
Versucht es noch einmal.
1025
01:17:37,736 --> 01:17:39,154
Ich werde Euch helfen.
1026
01:18:03,599 --> 01:18:05,017
Hat sie es geschafft?
1027
01:18:08,189 --> 01:18:09,564
Was ist passiert?
1028
01:18:12,609 --> 01:18:14,028
Der Schamane...
1029
01:18:14,862 --> 01:18:16,490
hat uns unterbrochen.
1030
01:18:27,793 --> 01:18:29,797
Ich habe Euch enttäuscht.
1031
01:18:30,756 --> 01:18:31,757
Wächter.
1032
01:18:34,551 --> 01:18:36,305
Ihr bleibt jetzt unten,
1033
01:18:37,846 --> 01:18:39,057
bleibt da.
1034
01:18:39,224 --> 01:18:41,059
Wenn Ihr eine Gelegenheit bekommt,
1035
01:18:41,226 --> 01:18:43,686
geht so weit weg von hier,
wie Ihr nur könnt.
1036
01:18:47,233 --> 01:18:50,151
Ich werde Euch
so lange Zeit lassen, wie ich kann.
1037
01:19:09,759 --> 01:19:13,221
Ihr seid kleine,
schwache Dinger, nicht wahr?
1038
01:19:17,643 --> 01:19:19,646
Ihr solltet nicht überrascht sein.
1039
01:19:19,812 --> 01:19:23,065
Ein Schamane
kann mit vielen Zungen sprechen.
1040
01:19:24,150 --> 01:19:26,486
Ihr habt also überlebt?
1041
01:19:35,080 --> 01:19:38,668
Die Meister-Beschwörer
spielen gerne alberne Spielchen.
1042
01:19:38,834 --> 01:19:41,504
Ich wusste, dass etwas nicht stimmt.
1043
01:19:42,087 --> 01:19:44,257
Ich habe es auf dem Kriegspfad gespürt,
1044
01:19:44,424 --> 01:19:48,261
aber es gab wenig,
was ich tun konnte, bis ich hierher kam.
1045
01:19:51,390 --> 01:19:54,560
Aufruhr,
entstanden durch ein Trio von Henges.
1046
01:19:54,810 --> 01:19:56,979
Sehr clever. Clever.
1047
01:20:00,066 --> 01:20:01,193
Ihr seid ein Krieger.
1048
01:20:05,656 --> 01:20:07,033
Was seid Ihr dann?
1049
01:20:07,950 --> 01:20:09,285
Ein Wächter.
1050
01:20:11,997 --> 01:20:14,417
Ihr kennt die Macht der Edelsteine.
1051
01:20:15,084 --> 01:20:17,002
Ein Wächter hütet das Geheimnis.
1052
01:20:17,170 --> 01:20:19,130
Von der Macht der Edelsteine. Ja.
1053
01:20:19,922 --> 01:20:21,967
- Ihr kennt die Wege des Wächters?
- Ja.
1054
01:20:22,134 --> 01:20:25,930
Ich kenne die Wege von allen Menschen,
Kreaturen und Dingen.
1055
01:20:28,306 --> 01:20:33,145
Die Regel der Sieben, hä?
In allen Dingen steckt etwas Glück.
1056
01:20:35,482 --> 01:20:38,737
Und Ihr habt heute auch Glück, Wächter.
1057
01:20:41,365 --> 01:20:45,661
Am richtigen Platz, zur richtigen Zeit,
mit dem richtigen Gegner.
1058
01:20:47,955 --> 01:20:49,791
Ich kann Euch nicht verletzen.
1059
01:20:50,040 --> 01:20:53,461
Gemäß der Alten Regel,
die ich respektiere.
1060
01:20:53,711 --> 01:20:54,922
Respektieren?
1061
01:20:55,840 --> 01:20:58,926
Ihr kennt die Bedeutung
dieses Wortes, Ork?
1062
01:21:00,637 --> 01:21:02,930
Was wisst Ihr schon von Orks?
1063
01:21:05,099 --> 01:21:08,103
Er kniet vor seinem Vorgesetzten, gut so.
1064
01:21:12,067 --> 01:21:13,819
Ihr wollt Krieg.
1065
01:21:14,069 --> 01:21:16,363
Wir leben für den Krieg.
1066
01:21:17,532 --> 01:21:23,164
Tod bringt uns Leben.
Und Leben bringt uns Tod.
1067
01:21:25,082 --> 01:21:26,374
Ihr...
1068
01:21:27,877 --> 01:21:30,253
Ihr wisst nur wenig.
1069
01:21:33,924 --> 01:21:40,183
Ihr fürchtet uns,
ganz einfach, weil Ihr uns nicht kennt.
1070
01:21:41,435 --> 01:21:43,937
Aber ich kenne Euch, Mensch.
1071
01:21:46,523 --> 01:21:49,068
Hier. Nehmt das.
1072
01:21:49,233 --> 01:21:50,820
Es wird Euch heilen.
1073
01:21:52,947 --> 01:21:55,366
Ich kenne die Menschen.
1074
01:21:57,620 --> 01:22:01,289
Ihr werdet tun, was wir wollen.
1075
01:22:03,291 --> 01:22:07,213
- Ich werde überhaupt nichts für Euch tun.
- Doch, werdet Ihr.
1076
01:22:07,379 --> 01:22:09,716
Doch, doch, das werdet Ihr.
1077
01:22:11,217 --> 01:22:12,887
Ihr werdet zum König gehen
1078
01:22:13,054 --> 01:22:17,767
und ihm sagen, dass er
eine Armee für den Krieg aufstellen soll.
1079
01:22:18,852 --> 01:22:21,187
Nicht einfach weglaufen, nein, nein, nein.
1080
01:22:21,354 --> 01:22:23,733
Es wird einen richtigen Kampf geben.
1081
01:22:25,777 --> 01:22:28,363
Was ist in dem Sack?
1082
01:22:35,246 --> 01:22:38,582
Wut lässt uns verrückte Dinge tun.
1083
01:22:39,959 --> 01:22:41,292
Sehr verrückte.
1084
01:22:42,169 --> 01:22:44,757
Ich war wütend auf dem Weg hierher.
1085
01:22:45,800 --> 01:22:48,302
Und zwar sehr wütend.
1086
01:22:48,470 --> 01:22:51,222
Denn der Kriegspfad stimmte nicht.
1087
01:22:52,265 --> 01:22:57,565
Also machten wir einen Umweg
durch ein hübsches kleines Dorf am Fluss.
1088
01:22:58,105 --> 01:23:00,526
Dort waren sehr viele Menschen.
1089
01:23:00,692 --> 01:23:02,360
Und wenig Beute.
1090
01:23:03,195 --> 01:23:04,946
Ziemlich eigenartig.
1091
01:23:05,864 --> 01:23:08,284
Vielleicht kanntet Ihr einige von ihnen.
1092
01:23:09,870 --> 01:23:11,621
Was ist in dem Sack?
1093
01:23:19,798 --> 01:23:23,301
Ihr werdet jetzt
doch nicht etwas Verrücktes tun.
1094
01:23:23,886 --> 01:23:29,809
Vielleicht zu Eurem König gehen.
Und vielleicht eine Armee aufstellen?
1095
01:23:30,810 --> 01:23:33,479
Bringt uns den Krieg.
1096
01:23:34,105 --> 01:23:36,192
Was ist in dem Sack?
1097
01:23:38,359 --> 01:23:40,195
Wird er uns nun Krieg bringen?
1098
01:23:40,361 --> 01:23:42,238
Die Menschen lieben Rache.
1099
01:23:42,489 --> 01:23:43,950
Zeigt es mir.
1100
01:24:27,334 --> 01:24:30,420
Ich habe geschworen,
mein Volk zu schützen.
1101
01:24:32,673 --> 01:24:35,300
Darin seid Ihr aber nicht besonders gut.
1102
01:24:38,345 --> 01:24:42,100
Doch, das bin ich.
Denn ich weiß, dass Ihr lügt.
1103
01:24:44,353 --> 01:24:47,398
Ihr wisst nicht,
wohin Ihr als nächstes sollt.
1104
01:24:48,775 --> 01:24:52,195
Deswegen hat der Bote versucht,
1105
01:24:53,321 --> 01:24:55,616
Euch zum König zu drängen.
1106
01:25:00,914 --> 01:25:04,878
In diesen Wäldern würdet Ihr Euch
für Wochen oder Monate verirren.
1107
01:25:05,043 --> 01:25:08,297
Ihr wäret tot,
bevor Ihr den König erreicht.
1108
01:25:11,009 --> 01:25:12,969
Die Regel des Krieges lautet:
1109
01:25:13,720 --> 01:25:15,555
Zuerst angreifen.
1110
01:25:15,722 --> 01:25:20,019
Und ich denke, Euer Freund
spricht nicht die menschliche Sprache.
1111
01:25:20,186 --> 01:25:23,023
Sicher wird er Euch verteidigen wollen.
1112
01:25:34,911 --> 01:25:36,997
Ausgezeichnete Rückhand.
1113
01:26:03,986 --> 01:26:07,407
Heil das Blut!
1114
01:26:10,912 --> 01:26:14,332
- Ich werde die hier auch töten.
- Sie gehört mir.
1115
01:26:16,209 --> 01:26:18,545
Ihr gebt mir keine Befehle.
1116
01:26:25,344 --> 01:26:28,515
Warum kann ich euch auf einmal verstehen?
1117
01:26:32,310 --> 01:26:34,647
Wir sind miteinander verbunden.
1118
01:26:53,334 --> 01:26:56,880
Nun tut, was man Euch sagt, Mensch.
1119
01:26:57,673 --> 01:26:59,426
Geht zu eurem König.
1120
01:27:00,343 --> 01:27:01,677
Sagt ihm,
1121
01:27:01,846 --> 01:27:04,182
er soll sich vorbereiten,
1122
01:27:04,348 --> 01:27:06,309
auf den Krieg!
1123
01:27:08,019 --> 01:27:11,105
Die Orks werden kommen.
1124
01:27:16,863 --> 01:27:21,158
Was wisst Ihr von uns Orks?
1125
01:27:46,522 --> 01:27:49,233
Was sagt Ihr zu meiner Rückhand?
84321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.