Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:14,573
O BARCO DO DESESPERO
2
00:01:51,389 --> 00:01:55,028
Esta hist�ria se passa nos dias
decadentes da Segunda Guerra Mundial
3
00:01:55,184 --> 00:01:59,620
num cargueiro da Marinha que opera
nas zonas mais distantes do Pac�fico.
4
00:02:05,361 --> 00:02:09,990
Quem tem medo do capit�o mach�o?
Quem tem medo do capit�o chor�o?
5
00:02:10,283 --> 00:02:17,437
Quem tem medo do capit�o est�pido?
Todos n�s temos, senhor.
6
00:02:17,831 --> 00:02:20,790
Aten��o, aten��o.
7
00:02:20,917 --> 00:02:25,228
Por ordem do capit�o � proibido
continuar cantando esta can��o.
8
00:02:26,465 --> 00:02:27,897
Nada mais.
9
00:02:36,390 --> 00:02:40,064
Aten��o todos:
Alvorada.
10
00:02:41,562 --> 00:02:43,359
Repito:
''Alvorada''.
11
00:02:44,356 --> 00:02:51,591
O capit�o adverte que por cantar
aquela can��o, n�o haver� banho
nem cinema por quatro dias.
12
00:02:52,489 --> 00:02:53,558
Nada mais.
13
00:02:57,995 --> 00:03:01,270
Todos ao conv�s!
Saudar o novo dia.
14
00:03:01,665 --> 00:03:03,105
Vamos levantar!
15
00:03:03,166 --> 00:03:05,599
Como diz "de p� e sorrindo" vomito.
16
00:03:05,794 --> 00:03:07,227
De p� e sorrindo!
17
00:03:14,385 --> 00:03:15,659
Est� acordado?
18
00:03:15,929 --> 00:03:18,761
Cheiro aquela ilha fedorenta,
ent�o acho que sim.
19
00:03:19,766 --> 00:03:20,915
Vou me levantar.
20
00:03:22,518 --> 00:03:26,357
Pulver hoje vai recolher as nossas
tr�s garrafas de u�sque.
21
00:03:26,522 --> 00:03:29,242
- Chegou a um acordo?
- Sim, com o gar�om do almirante.
22
00:03:29,358 --> 00:03:31,588
E barato,
apenas 75 d�lares a garrafa.
23
00:03:32,027 --> 00:03:33,107
Senhor Billings.
24
00:03:33,154 --> 00:03:35,913
O radiotelegrafista quer que
decifre uma mensagem importante.
25
00:03:36,031 --> 00:03:38,180
No melhor nos dar�o licen�a.
26
00:03:38,867 --> 00:03:43,860
N�o, ser� alguma ilhinha a mil milhas
daqui precisando de creme dental.
27
00:03:44,790 --> 00:03:50,908
Aten��o, aten��o:
Consulta m�dica.
28
00:03:51,170 --> 00:03:52,523
Quando ele vir�?
29
00:03:53,840 --> 00:03:56,672
- Ah, bem.
- Meu est�mago d�i.
30
00:03:57,427 --> 00:04:00,786
Doutor, doutor,
tenho uma costela quebrada!
31
00:04:00,930 --> 00:04:04,049
Uma costela?
Pega as aspirinas.
32
00:04:04,183 --> 00:04:06,183
Por que tantos hipocondr�acos?
33
00:04:06,269 --> 00:04:08,908
Tem trabalho de carga,
veio um barco para abastecimentos.
34
00:04:09,021 --> 00:04:11,215
- Bem, v� passando.
- Espera um pouco.
35
00:04:14,318 --> 00:04:17,517
D� estes 75 d�lares para o
Alferes Pulver.
36
00:04:17,655 --> 00:04:21,283
E diga-lhe para me dar duas garrafas
de u�sque em vez de uma.
37
00:04:21,909 --> 00:04:24,502
Espera, faltam 10 d�lares.
38
00:04:25,328 --> 00:04:29,286
Deixa, eu coloco o que falta
e em troca me dar� um gole.
39
00:04:29,708 --> 00:04:32,062
Faz dois anos que n�o bebo �lcool.
40
00:04:33,628 --> 00:04:36,585
Certo, mas apenas uma gole.
41
00:04:38,758 --> 00:04:41,225
Ah, Baco, o deus do �lcool.
42
00:04:41,761 --> 00:04:47,675
E se apega a ele para n�o levar
um trope��o. Eu lhe suplico.
43
00:05:11,873 --> 00:05:15,232
Querem mais creme dental?
Est� sobrando.
44
00:05:15,377 --> 00:05:17,128
J� nos sai pelas orelhas.
45
00:05:18,045 --> 00:05:20,325
Os suti�s pesam muito, Pulver?
46
00:05:20,423 --> 00:05:22,140
S� quando est�o cheios.
47
00:05:25,511 --> 00:05:31,430
Querem trocar filmes? Temos o do
doctor Jekyll contra Frankenstein.
48
00:05:31,684 --> 00:05:34,834
- N�s vimos quatro vezes.
- N�s Oito.
49
00:05:40,025 --> 00:05:41,616
Conseguiu a bebida!
50
00:06:00,169 --> 00:06:00,965
Ei, Doutor!
51
00:06:10,929 --> 00:06:16,560
Por que n�o usar o banheiro quando
o trem est� parado na esta��o?
52
00:06:18,269 --> 00:06:19,145
�s ordens, capit�o.
53
00:06:20,397 --> 00:06:21,307
O que voc� tem a�?
54
00:06:23,024 --> 00:06:26,016
- Suti�s, senhor.
- Suti�s?
55
00:06:26,402 --> 00:06:33,079
Me ocorreu que poderiam servir como
estilingues, ataduras e joelheiras.
56
00:06:33,451 --> 00:06:37,125
Doutor n�o consegui achar as
joelheiras que pediu. Servir�o?
57
00:06:37,372 --> 00:06:38,929
Claro, foi uma grande id�ia.
58
00:06:39,540 --> 00:06:40,420
Abra a caixa.
59
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Os homens gostariam
mais destas joelheiras.
60
00:06:42,543 --> 00:06:43,531
Abra!
61
00:06:51,093 --> 00:06:53,812
Quem voc� acha que �?
62
00:06:53,929 --> 00:06:57,204
- O alferes encarregado da lavanderia.
- Isso eu sei!
63
00:06:59,059 --> 00:07:02,618
Diga-me quem lhe encomendou
essas garrafas.
64
00:07:02,771 --> 00:07:04,330
Ningu�m, senhor, s�o para mim.
65
00:07:04,397 --> 00:07:08,912
- Pensa beber todo este licor?
- Sim, senhor, pouco a pouco.
66
00:07:09,611 --> 00:07:15,048
Este � um navio da Marinha!
Jogue isso pela borda.
67
00:07:30,005 --> 00:07:31,358
Adeus.
68
00:07:31,632 --> 00:07:35,191
- Tudo bem, � isso.
- � a minha vez.
69
00:07:35,344 --> 00:07:39,703
- L� vou, sim senhor.
- Vamos, � coisa sua.
70
00:07:39,890 --> 00:07:44,169
- S� pe�o um tr�s.
- Se deu bem.
71
00:07:44,353 --> 00:07:45,552
Devolva o meu dinheiro.
72
00:07:45,603 --> 00:07:47,241
Estava na minha pilha antes
que voc� visse.
73
00:07:47,439 --> 00:07:50,438
Este � um monop�lio privilegiado,
tem que jogar com o erro.
74
00:07:50,566 --> 00:07:51,681
De acordo.
75
00:07:52,360 --> 00:07:55,439
Vejo que al�m de radiotelegrafista
� cavalheiro da ind�stria.
76
00:07:55,571 --> 00:07:57,970
- Obrigado.
- Est� te chamando de fulero.
77
00:07:58,073 --> 00:08:00,029
Por Deus, senhores, vou ficar corado.
78
00:08:05,206 --> 00:08:08,914
Sr. Billings, me procurava?
N�o tenho servi�o at� a noite.
79
00:08:09,501 --> 00:08:12,095
Recebemos este r�dio e
preferi traz�-lo pessoalmente.
80
00:08:28,186 --> 00:08:29,824
A minha filha est� morta.
81
00:08:31,314 --> 00:08:32,952
Se afogou em Cony Island.
82
00:08:34,817 --> 00:08:39,173
Tinha apenas 18 meses e n�o
a tinha visto ainda.
83
00:08:39,947 --> 00:08:40,618
Tem mais.
84
00:08:43,325 --> 00:08:45,634
"A enterraremos no s�bado,
procure vir".
85
00:08:47,287 --> 00:08:49,039
''Com amor Nery''.
86
00:08:49,623 --> 00:08:51,135
''Procura vir'', como?
87
00:08:51,792 --> 00:08:55,031
- O capit�o pode te dar uma licen�a.
- Sim, vai ao doutor.
88
00:08:55,170 --> 00:08:58,242
Voc� pode conseguir, Bruno.
� um homem correto.
89
00:09:00,717 --> 00:09:06,188
N�o tem pais faz anos,
sempre escrevia sobre a menina.
90
00:09:08,224 --> 00:09:12,899
Capit�o, n�o estava quando nasceu,
e tamb�m quando morreu.
91
00:09:13,187 --> 00:09:16,706
Tenho que ir agora, sen�o
sua m�e n�o ter� ningu�m.
92
00:09:16,857 --> 00:09:18,857
Estar� completamente sozinha.
93
00:09:18,943 --> 00:09:20,742
Temos outros dois ajudantes
de r�dio.
94
00:09:20,819 --> 00:09:25,130
Posso pegar um avi�o e voltar
antes que algu�m sinta minha falta.
95
00:09:25,491 --> 00:09:26,446
Voc� n�o ir�.
96
00:09:27,201 --> 00:09:30,240
Isto n�o � uma creche,
mas a Marinha.
97
00:09:30,371 --> 00:09:32,008
Sinto pela sua filha.
98
00:09:33,916 --> 00:09:36,713
Faremos um funeral na capela.
99
00:09:37,210 --> 00:09:42,237
Diante disso n�s n�o podemos
desapontar o nosso almirante Finsley.
100
00:09:43,508 --> 00:09:44,940
Salada de repolho?
101
00:09:46,469 --> 00:09:49,187
Quem pensou em colocar isso
na "carne assada"?
102
00:09:50,098 --> 00:09:54,136
- Estamos em guerra e. . .
- Que a guerra v� para o inferno!
103
00:09:54,393 --> 00:09:55,273
- E voc� tamb�m pode ir.
- � melhor se retirar.
104
00:09:55,311 --> 00:09:57,790
E voc� tamb�m pode ir doutor.
N�o lutamos em nenhuma guerra.
105
00:09:57,897 --> 00:10:02,890
Nunca estivemos a menos de
cinco mil milhas do inimigo.
N�o fazemos falta.
106
00:10:03,903 --> 00:10:06,894
A minha filha est� morta porque eu
estive levando batatas fritas
107
00:10:07,156 --> 00:10:09,430
para um almirante que
n�o quer outra coisa.
108
00:10:09,658 --> 00:10:12,695
- Leve-o.
- Voc� vai me dar esta licen�a.
109
00:10:14,287 --> 00:10:16,357
Volte para o seu servi�o.
110
00:10:16,832 --> 00:10:18,105
Voltar?
111
00:10:19,835 --> 00:10:20,790
N�o!
112
00:10:22,921 --> 00:10:25,480
Por favor, capit�o.
113
00:10:28,259 --> 00:10:31,534
- O que voc� disse?
- ''Por favor''.
114
00:10:33,764 --> 00:10:37,040
N�o aguento sentimentalismo,
tire-o daqui!
115
00:10:38,519 --> 00:10:41,556
- Eu disse para tir�-lo daqui!
- Vamos, Bruno.
116
00:10:54,659 --> 00:10:57,379
"Por favor, senhor".
"Obrigado, senhor".
117
00:10:57,496 --> 00:11:01,204
A tripula��o saber� disso,
sabe que cada um deles � um Bruno.
118
00:11:01,833 --> 00:11:06,631
N�o quero garotos medrosos,
quero homens!
119
00:11:06,837 --> 00:11:08,793
Esse � o seu problema,
quer homens!
120
00:11:09,632 --> 00:11:11,751
Se combatiamos seria diferente.
121
00:11:11,842 --> 00:11:15,761
Estes homens deixaram suas casas
para vir lutar, mas nunca
entraram em a��o.
122
00:11:15,930 --> 00:11:21,367
Mas continuam no limbo aprisionados
em tudo flutuando a mil.
123
00:11:21,686 --> 00:11:24,279
Os oficiais de Academia como voc�
me d�o nojo.
124
00:11:30,528 --> 00:11:31,198
V� isto?
125
00:11:31,945 --> 00:11:33,981
� o Quepe de capit�o de fragata.
126
00:11:34,573 --> 00:11:39,123
E demorarei muito pouco em us�-lo
se n�o atender as solicita��es
desses crian��es.
127
00:11:45,625 --> 00:11:48,263
Este barco n�o necessita
inimigo estrangeiro.
128
00:11:48,920 --> 00:11:51,639
Tem um inimigo a bordo e
do seu pr�prio pa�s.
129
00:11:55,218 --> 00:12:01,735
N�o te jogo pela borda desse barco
porque um dia posso precisar
de um m�dico.
130
00:12:02,641 --> 00:12:03,710
Retire-se!
131
00:12:12,151 --> 00:12:14,390
Outra mosca que morde a poeira.
132
00:12:14,486 --> 00:12:15,680
Entre!
133
00:12:18,949 --> 00:12:22,782
- Desculpa, procurava o doutor.
- N�o vai demorar, fique aqui.
134
00:12:26,664 --> 00:12:29,382
O Billings me contou sobre sua filha.
135
00:12:30,126 --> 00:12:31,798
Tamb�m sei o que o capit�o disse.
136
00:12:32,128 --> 00:12:35,767
- E eu acho que � o mais. . .
- N�o quero falar sobre isso.
137
00:12:35,923 --> 00:12:36,639
Claro.
138
00:12:38,050 --> 00:12:39,005
Sente-se.
139
00:12:40,428 --> 00:12:41,621
N�o conhece a minha cole��o?
140
00:12:42,095 --> 00:12:48,408
Esta baioneta era de um japon�s
que o meu irm�o John matou.
141
00:12:49,145 --> 00:12:51,984
Ele me enviou com essa bandeira
e uns fogos de artif�cio.
142
00:12:52,105 --> 00:12:54,743
Eu guardo para celebrar
o dia da vit�ria.
143
00:12:57,611 --> 00:12:59,805
Meu irm�o George
� her�i na Europa.
144
00:13:00,238 --> 00:13:01,917
Olha que ''L�ger'' me mandou.
145
00:13:01,889 --> 00:13:02,578
Olha que ''L�ger'' me mandou.
146
00:13:04,451 --> 00:13:05,804
E tenho balas para ela.
147
00:13:08,580 --> 00:13:12,936
Como aqui nunca h� nada para fazer,
�s vezes atiro nos cocos.
148
00:13:16,504 --> 00:13:19,620
Ei, a� est� a minha galeria de arte.
149
00:13:22,218 --> 00:13:24,367
O doutor chama de o "teto sistino".
150
00:13:24,762 --> 00:13:27,434
Porque eu fiz deitado,
como Michelangelo.
151
00:13:28,390 --> 00:13:29,948
Por que quer ver o doutor?
152
00:13:31,935 --> 00:13:37,167
Para compor um radiograma para minha
esposa dizendo porque n�o posso ir.
153
00:13:37,524 --> 00:13:41,043
- Eu posso fazer isso.
- N�o, obrigado senhor Pulver.
154
00:13:41,194 --> 00:13:43,627
Afinal eu sou o seu
oficial de moral.
155
00:13:46,616 --> 00:13:48,207
Certo, senhor Pulver.
156
00:13:53,831 --> 00:13:55,661
Veja isso.
157
00:13:55,958 --> 00:14:00,872
"Querida, n�o me d�o licen�a,
eu te amo John X".
158
00:14:04,299 --> 00:14:05,414
Sim. . .
159
00:14:06,844 --> 00:14:09,203
Sim, claro. Tem classe.
160
00:14:09,304 --> 00:14:13,899
Nunca tinha imaginado que voc�. . .
Garanto que ela vai gostar.
161
00:14:28,073 --> 00:14:29,300
Eu escondi na camisa.
162
00:14:30,283 --> 00:14:33,592
N�o, agora n�o me atrevo a beber
nem uma gota, obrigado.
163
00:14:34,036 --> 00:14:37,795
Quando precisar venha e se eu
n�o estiver pode se servir.
164
00:14:37,956 --> 00:14:40,470
Obrigado, senhor Pulver,
� um verdadeiro. . .
165
00:14:48,467 --> 00:14:49,346
Bruno!
166
00:14:49,384 --> 00:14:51,264
Tomou o sedativo?
Te far� dormir.
167
00:14:51,345 --> 00:14:54,654
Eu n�o quero dormir, doutor.
Estou de guarda.
168
00:14:57,934 --> 00:14:58,446
Frank!
169
00:15:01,771 --> 00:15:06,924
Preciso um pouco desse �lcool com
suco de laranja da noite passada.
170
00:15:07,652 --> 00:15:11,610
Aqui est�, esque�o da minha raiva.
171
00:15:12,156 --> 00:15:17,104
N�o pode salvar nenhuma daquelas
garrafas de u�sque para o
seu querido doutor?
172
00:15:33,093 --> 00:15:36,482
Gostaria de ter coragem para
tirar o Bruno deste barco.
173
00:15:38,472 --> 00:15:40,986
Algu�m tem que parar os
p�s daquele tirano.
174
00:15:41,518 --> 00:15:46,796
N�o se viram sinais de rebeli�o nem
hombridade desde que o Robert
Douglas nos deixou.
175
00:15:47,022 --> 00:15:48,462
Um momento.
176
00:15:48,524 --> 00:15:51,843
E sobre aquela vez que joguei as
palmeiras do capit�o na �gua?
177
00:15:51,986 --> 00:15:54,818
Acho que minha hombridade ficou
mais que demonstrada.
178
00:15:55,614 --> 00:16:00,926
Quando Douglas morreu,
teve um saud�vel momento de raiva.
179
00:16:01,412 --> 00:16:04,767
O que fez desde ent�o?
Isso faz semanas.
180
00:16:05,249 --> 00:16:06,921
Venho amadurecendo o meu plano.
181
00:16:07,250 --> 00:16:10,370
Assustarei o capit�o para solicitar
transfer�ncia para outro barco.
182
00:16:10,504 --> 00:16:13,017
Assust�-lo com seus planos infantis?
O que vai fazer?
183
00:16:13,381 --> 00:16:17,931
Vai rolar bolas de gude sobre sua
cabine para que n�o durma?
184
00:16:19,054 --> 00:16:23,842
Vai disparar seus lend�rio foguetes
japoneses que ningu�m nunca viu?
185
00:16:24,350 --> 00:16:28,103
Est�o escondidos no conv�s.
E s�o aut�nticos.
186
00:16:29,021 --> 00:16:33,620
Assustar o capit�o para ir embora.
N�o sonhe, rapaz.
187
00:16:33,818 --> 00:16:38,208
N�o me fale como se fosse o meu pai.
Voc� nem sequer sonha.
188
00:16:40,157 --> 00:16:41,437
Tocado, Frank.
189
00:16:41,491 --> 00:16:45,847
Sou como um vegetal,
e as hortali�as n�o sonham.
190
00:16:46,496 --> 00:16:49,328
"E o seu papai,
o que fez na guerra"?
191
00:16:51,001 --> 00:16:56,520
Ficar sentado num barco paralisado,
vendo os homens apodrecendo.
192
00:16:56,756 --> 00:16:57,905
Estou acabado.
193
00:16:58,424 --> 00:17:02,623
Mas voc� tem potencial
e natureza destrutiva.
194
00:17:02,804 --> 00:17:04,556
E o que faz com ela?
195
00:17:05,055 --> 00:17:07,933
Mata moscas com bolinhas
de papel mastigado.
196
00:17:08,142 --> 00:17:10,416
Um oficial tem que saber
de bal�stica.
197
00:17:10,811 --> 00:17:11,323
Olhe.
198
00:17:17,026 --> 00:17:20,779
- Eu matei a mosca.
- � um perigo s� para as moscas.
199
00:17:21,905 --> 00:17:23,465
Pensei que era meu amigo, doutor.
200
00:17:23,532 --> 00:17:26,131
Eu sou, Deus me perdoe,
mas eu sou.
201
00:17:26,243 --> 00:17:29,474
N�o entendo como te fizeram,
oficial da lavanderia e moral.
202
00:17:29,913 --> 00:17:32,950
- Duvido que j� viu a lavanderia.
- Eu dirijo daqui.
203
00:17:35,919 --> 00:17:37,909
Eu nunca gostei de ser
oficial da lavanderia.
204
00:17:38,588 --> 00:17:40,738
Estou me preparando para
coisas maiores.
205
00:17:41,842 --> 00:17:44,841
E por isso l� esses livros
indecentes?
206
00:17:44,969 --> 00:17:46,924
N�o s�o livros indecentes.
207
00:17:47,388 --> 00:17:50,061
� alta literatura com algumas
passagens indecentes.
208
00:17:51,058 --> 00:17:52,258
Melhoro o meu intelecto.
209
00:17:52,309 --> 00:17:56,267
N�o posso me apresentar com meus
irm�os diante do meu pai.
210
00:17:56,772 --> 00:17:59,239
- Por qu�?
- Est� me gozando?
211
00:17:59,983 --> 00:18:03,531
Porque meu pai n�o fala
com quem n�o � importante.
212
00:18:04,363 --> 00:18:05,716
Nunca olha para mim.
213
00:18:09,826 --> 00:18:11,895
Toma sua maldita correspondencia!
214
00:18:13,038 --> 00:18:14,027
O que est� acontecendo?
215
00:18:14,665 --> 00:18:17,178
N�o tenho nenhuma carta!
Voc� entende?
216
00:18:19,752 --> 00:18:22,824
Desculpa, � que soube agora
sobre a filha do Bruno.
217
00:18:23,839 --> 00:18:27,195
N�o aceito mais ordens!
Estou at� aqui do capit�o.
218
00:18:27,843 --> 00:18:29,595
Vou fazer algo que nunca fiz.
219
00:18:29,846 --> 00:18:33,884
Vou desafiar Billings para jogar
cartas e passaremos o dia todo assim.
220
00:18:44,025 --> 00:18:46,141
Este barco tem a peste negra.
221
00:18:46,779 --> 00:18:50,054
Se espalha mais r�pido
do que pensei.
222
00:18:55,495 --> 00:18:59,851
"Sou o auxiliar da farmacia do
barco em que o Douglas morreu.
223
00:19:00,666 --> 00:19:05,825
Me pediu para enviar-lhe estes
livros se ele morresse,
224
00:19:06,047 --> 00:19:08,003
porque voc� gosta de
ver desenhos escabrosos".
225
00:19:09,008 --> 00:19:13,398
O Douglas deixou a carreira m�dica
para lutar nesta guerra est�pida.
226
00:19:14,513 --> 00:19:17,424
Agora ele est� morto,
mas a guerra continua viva.
227
00:19:20,352 --> 00:19:21,750
O capit�o tamb�m.
228
00:19:36,117 --> 00:19:37,708
Doutor Pulver.
229
00:19:39,370 --> 00:19:41,405
Meu pai cairia de costas ao saber.
230
00:19:44,834 --> 00:19:46,585
Vamos, depressa.
231
00:19:47,378 --> 00:19:48,738
N�o me olhe desse jeito.
232
00:19:48,796 --> 00:19:50,635
- De que jeito?
- Como se tivesse compaix�o.
233
00:19:50,714 --> 00:19:53,953
- O que voc� pensou? Nem te olhei.
- Como n�o?
234
00:19:54,092 --> 00:19:57,012
Todos me olham como
se tivesse c�lera.
235
00:19:57,138 --> 00:20:00,777
- John X, est� substituido.
- Mas tenho que trabalhar. Eu quero.
236
00:20:00,933 --> 00:20:03,162
Voc� me ouviu:
Volta para o seu alojamento.
237
00:20:10,067 --> 00:20:13,979
Acho que voc� estava certo,
� melhor ir agora.
238
00:20:14,612 --> 00:20:16,170
Bem, ent�o vamos.
239
00:20:21,619 --> 00:20:24,849
- Vamos, beba.
- Ei! � o Dowdy. Vamos.
240
00:20:32,004 --> 00:20:34,199
- Quem �?
- Capit�o, posso v�-lo um momento?
241
00:20:42,014 --> 00:20:43,173
O que acontece aqui?
242
00:20:43,223 --> 00:20:46,499
Capit�o,
sei que n�o � regulamentar, mas
243
00:20:46,727 --> 00:20:50,958
estes homens fariam voluntariamente
qualquer trabalho extra se. . .
244
00:20:51,647 --> 00:20:52,523
Se, o qu�?
245
00:20:53,817 --> 00:20:59,890
Capit�o, por favor, deixe o Bruno ir
para sua casa ao enterro da sua filha.
246
00:21:00,573 --> 00:21:03,212
- O Bruno os enviou?
- N�o senhor, ele n�o sabe.
247
00:21:03,867 --> 00:21:10,624
� s� que isso poderia acontecer
para qualquer um de n�s e
apreciariamos este gesto.
248
00:21:11,250 --> 00:21:15,129
- Pretende me ensinar como
dirigir o meu barco?
- N�o senhor.
249
00:21:15,296 --> 00:21:17,684
Ent�o voltem para suas obriga��es.
250
00:21:22,386 --> 00:21:25,218
Vou dizer sim
o que farei por voc�s.
251
00:21:26,097 --> 00:21:28,815
Esta noite ter� filme,
o que acham?
252
00:21:32,479 --> 00:21:36,073
Levanta a m�o quem quiser
voltar a ver aquele velho filme.
253
00:21:41,445 --> 00:21:43,675
O filme ser� exibido esta noite.
254
00:21:44,324 --> 00:21:47,201
Quem n�o assistir ser� punido
adequadamente.
255
00:21:48,286 --> 00:21:49,957
Voltem aos seus trabalhos!
256
00:22:36,832 --> 00:22:38,106
Chegou a hora Eldman.
257
00:22:47,675 --> 00:22:51,074
Eu sou a culpada por John Eldman ir
para a cadeira el�trica esta noite.
258
00:22:51,220 --> 00:22:53,495
Tinha medo de perder o Jimmy
falando a verdade.
259
00:22:53,682 --> 00:22:58,152
Tem que nos ajudar,
n�o tem nada a ver com o crime.
Tem que fazer alguma coisa, doutor.
260
00:23:01,397 --> 00:23:02,876
Ele acredita em mim.
261
00:23:03,649 --> 00:23:05,958
Quanto mais vejo este filme,
mais eu gosto.
262
00:23:10,823 --> 00:23:12,653
Ol�, al�?
263
00:23:15,619 --> 00:23:16,739
Dire��o, fala.
264
00:23:16,787 --> 00:23:20,062
- O governador. Suspenda a execu��o.
- Sim, senhor.
265
00:23:21,959 --> 00:23:24,995
� tarde demais,
j� deram a primeira descarga.
266
00:23:39,601 --> 00:23:41,670
- Terminou a sess�o?
- Para mim, sim.
267
00:23:43,563 --> 00:23:45,041
O que � tudo isso?
268
00:23:45,898 --> 00:23:47,858
Eu pedi emprestado na enfermaria.
269
00:23:47,942 --> 00:23:50,409
Decidi me tornar um m�dico e
estou estudando anatomia.
270
00:23:51,779 --> 00:23:53,416
O que � regi�o gl�tea?
271
00:23:54,406 --> 00:23:55,441
O qu�?
272
00:23:56,075 --> 00:24:00,113
Regi�o G.L.U.T.E.A, gl�tea.
273
00:24:01,997 --> 00:24:03,146
O que foi?
Est� doente?
274
00:24:03,999 --> 00:24:07,958
O capit�o no seu trono
rindo como um idiota.
275
00:24:08,128 --> 00:24:12,279
E os homens no piso hipnotizados
devido ao desespero.
276
00:24:14,217 --> 00:24:18,653
"A pele da regi�o gl�tea
� especialmente sens�vel. . ."
277
00:24:25,520 --> 00:24:27,159
Doutor. . .
278
00:24:27,229 --> 00:24:30,106
Lembra que me disse
que eu nunca faria nada?
279
00:24:32,568 --> 00:24:34,603
Bem, j� sei o que vou fazer.
280
00:24:36,071 --> 00:24:37,271
Veja.
281
00:24:37,323 --> 00:24:39,278
Papel de alum�nio e tachinhas.
282
00:24:41,702 --> 00:24:48,014
O pobre Pulver pegar� este proj�til
e lan�ar� na regi�o gl�tea
do capit�o.
283
00:24:59,051 --> 00:25:03,646
Minha parte favorita � quando
revivem o monstro e os mata.
284
00:25:16,401 --> 00:25:19,392
Os m�dicos tamb�m t�m p�blico,
como os atores.
285
00:25:19,946 --> 00:25:20,986
Olha para eles.
286
00:25:21,031 --> 00:25:22,511
- Bistur�.
- Bistur�.
287
00:25:22,574 --> 00:25:24,253
- Tesouras.
- Tesouras.
288
00:25:24,325 --> 00:25:27,078
N�o � o filme que tem que olhar.
289
00:25:30,498 --> 00:25:31,930
Bem.
290
00:25:32,333 --> 00:25:35,450
L� vai esse presentinho para voc�
regi�o gl�tea rechonchuda.
291
00:25:37,839 --> 00:25:41,114
Posto de guarda.
Toquem o alarme!
292
00:25:50,309 --> 00:25:52,583
Estibordo a direita ou a esquerda?
293
00:25:57,065 --> 00:26:00,454
- Qual � o de 40 mm?
- Esse, imbecil.
294
00:26:01,569 --> 00:26:03,249
- Paramos a proje��o?
- Deixe-a, idiota.
295
00:26:03,322 --> 00:26:04,152
- Paramos a proje��o?
- Deixe-a, idiota.
296
00:26:06,032 --> 00:26:08,023
Informem quando estiverem prontos.
297
00:26:08,576 --> 00:26:11,488
� coisa grave, capit�o?
Onde est�o os primeiros socorros?
298
00:26:11,955 --> 00:26:13,433
Aonde �?
Aqui?
299
00:26:14,499 --> 00:26:17,098
Artilheiros de proa.
Todos aos seus postos!
300
00:26:17,209 --> 00:26:19,209
- Aonde eu fico?
- V� para l�, seu idiota.
301
00:26:19,295 --> 00:26:20,808
Bem, des�a as cal�as.
302
00:26:31,932 --> 00:26:35,571
Cabine de r�dio
tripulada e pronta.
303
00:26:35,727 --> 00:26:37,398
E o inimigo?
Onde est� o inimigo?
304
00:26:37,562 --> 00:26:39,082
N�mero um
tripulado e pronto.
305
00:26:39,147 --> 00:26:41,427
- Cuide bem deste canh�o.
- N�mero dois tripulado e pronto.
306
00:26:41,524 --> 00:26:43,564
- Aqui vamos n�s.
- Eu estava aqui o ano passado.
307
00:26:43,652 --> 00:26:46,211
- Tr�s tripulado e pronto.
- E a 40 mil�metros?
308
00:26:46,320 --> 00:26:47,036
Vai estar l�.
309
00:26:47,238 --> 00:26:49,278
Artilharias tripuladas e prontas.
310
00:26:49,366 --> 00:26:51,205
M�quinas tripulada e pronta.
311
00:26:51,284 --> 00:26:52,804
M�quinas tripulada e pronta, senhor.
312
00:26:52,869 --> 00:26:54,824
Todos os postos tripulados e prontos.
313
00:26:58,791 --> 00:27:00,311
O que aconteceu Billy?
314
00:27:00,376 --> 00:27:01,976
Deve ser um submarino inimigo.
315
00:27:02,045 --> 00:27:05,404
N�o seja idiota, nunca estivemos
a menos de 5.000 milhas deles.
316
00:27:05,548 --> 00:27:06,423
E isso?
317
00:27:08,759 --> 00:27:10,749
Minha nossa.
Fogo!
318
00:27:15,849 --> 00:27:17,289
O que s�o esses disparos?
319
00:27:17,351 --> 00:27:20,023
Deve ser o doutor
Hyde matando o Frankenstein.
320
00:27:21,688 --> 00:27:23,643
Fogo!
Fogo!
321
00:27:26,610 --> 00:27:30,284
N�o dispare esse canh�o.
Escondi os fogos de artif�cio nele.
322
00:27:35,826 --> 00:27:37,623
N�o, n�o, n�o!
323
00:27:39,204 --> 00:27:40,273
N�o, n�o!
324
00:27:46,504 --> 00:27:48,858
Cessar-fogo, cessar-fogo!
325
00:27:49,298 --> 00:27:50,526
Basta.
326
00:27:51,342 --> 00:27:52,410
Basta!
327
00:27:58,432 --> 00:27:59,342
J� basta.
328
00:28:05,688 --> 00:28:07,041
Me d� o microfone.
329
00:28:07,941 --> 00:28:10,180
Vamos,
depressa.
330
00:28:10,276 --> 00:28:10,947
Senhor.
331
00:28:11,444 --> 00:28:13,001
Escutem isso.
332
00:28:13,738 --> 00:28:15,091
Escutem isso.
333
00:28:19,202 --> 00:28:20,322
Perfurou a pele?
334
00:28:20,369 --> 00:28:21,848
Acha que se alojou no c�rebro?
335
00:28:22,413 --> 00:28:23,813
Como chegou at� o c�rebro?
336
00:28:23,873 --> 00:28:25,712
Foi o doutor Hyde
que disse isso, capit�o.
337
00:28:25,791 --> 00:28:28,464
N�o, foi o doutor Jekyll.
338
00:28:28,877 --> 00:28:31,152
N�o me importa, nem mesmo
que fosse Harry Truman.
339
00:28:32,673 --> 00:28:34,503
O que me colocou, iodo?
340
00:28:34,967 --> 00:28:35,797
Como iodo?
341
00:28:36,009 --> 00:28:38,522
- Pisaram no seu calo.
- Ou�am isto.
342
00:28:39,388 --> 00:28:42,987
Todos permanecer�o em seus postos
at� o culpado confessar.
343
00:28:43,141 --> 00:28:44,460
Do que est� falando?
344
00:28:44,810 --> 00:28:46,129
S�o uns covardes!
345
00:28:46,185 --> 00:28:49,733
Vou tirar meus gal�es
e lutarei a golpes com ele.
346
00:28:50,147 --> 00:28:51,421
O que est� fazendo, doutor?
347
00:28:51,566 --> 00:28:53,920
- Colocando esparadrapo.
- N�o gosto de esparadrapo.
348
00:28:55,361 --> 00:28:56,350
Certo, vou retirar.
349
00:28:58,155 --> 00:29:01,192
- Por que fez isso?
- Voc� me disse para. . .
350
00:29:01,658 --> 00:29:03,250
N�o importa o que eu disse.
351
00:29:03,410 --> 00:29:07,880
Voc� � m�dico,
deveria saber o que faz.
352
00:29:08,374 --> 00:29:09,568
Quem disse isso?
353
00:29:10,166 --> 00:29:16,045
Parem de fazer piadas porque vou
encontrar o culpado mesmo
que isso demore anos.
354
00:29:16,298 --> 00:29:17,651
Voc� n�o me fa�a rir.
355
00:29:17,925 --> 00:29:19,562
Para de me responder!
356
00:29:19,843 --> 00:29:22,003
Vamos, acalme-se.
357
00:29:22,095 --> 00:29:25,325
Os rapazes n�o sabem
o que aconteceu.
358
00:29:26,307 --> 00:29:29,105
Aten��o, falando o m�dico do barco.
359
00:29:29,602 --> 00:29:33,241
Algu�m aproveitou que o capit�o
estava assistindo o filme,
360
00:29:33,398 --> 00:29:36,150
para atirar-lhe uma
bala de papel alum�nio.
361
00:29:36,609 --> 00:29:41,807
Essa bala lhe incrustou
profundamente na n�dega.
362
00:29:43,824 --> 00:29:46,664
Voc� ouviu?
Deram-lhe um canhona�o na popa.
363
00:29:46,786 --> 00:29:51,653
Na minha opini�o, a ferida �
vistosa, mas n�o � grave.
364
00:29:52,416 --> 00:29:56,328
O maior dano provocado
n�o � f�sico, mas moral.
365
00:29:56,962 --> 00:30:00,476
Nosso capit�o sofre neste
momento uma esp�cie de choque.
366
00:30:01,800 --> 00:30:02,676
Nada mais.
367
00:30:06,680 --> 00:30:11,070
N�o me importo de ficar aqui
uma semana. Vale a pena.
368
00:30:30,369 --> 00:30:32,087
Aten��o todos.
369
00:30:32,912 --> 00:30:35,672
Devido ao fato
de nos encontrarmos em guerra.
370
00:30:35,791 --> 00:30:38,304
E porque temos uma
miss�o de abastecimento,
371
00:30:38,835 --> 00:30:41,587
vou retir�-los dos seus
postos de combate.
372
00:30:42,213 --> 00:30:44,521
Mas n�o se iludam.
373
00:30:44,966 --> 00:30:49,561
Tenho um inimigo a bordo
e descobrirei quem �.
374
00:30:50,346 --> 00:30:53,985
Enquanto isso n�o h�
concess�es para ningu�m.
375
00:30:54,141 --> 00:30:58,019
Nada mais.
Cumpram com seus deveres habituais.
376
00:31:23,586 --> 00:31:25,065
Voc� que fez, certo?
377
00:31:26,088 --> 00:31:28,208
N�o, claro que n�o.
378
00:31:28,299 --> 00:31:32,211
Foi voc� e para se livrar de
responsabilidades joga para mim.
379
00:31:35,014 --> 00:31:38,413
E com este �ltimo toque j�
temos o assassino invis�vel.
380
00:31:38,559 --> 00:31:41,278
Venham rapazes, para votar.
Todos para votar!
381
00:31:44,982 --> 00:31:46,460
Sil�ncio!
382
00:31:47,150 --> 00:31:50,749
Esta noite � nossa �ltima
oportunidade de nomear o assassino.
383
00:31:50,904 --> 00:31:54,612
Sem brincadeiras! Coloque o seu
voto para o grande assassino.
384
00:32:09,255 --> 00:32:13,334
Frank, parab�ns, voc� fez
um verdadeiro milagre.
385
00:32:13,509 --> 00:32:16,420
- Pois me custou dissec�-lo.
- O que acha de dissecar?
386
00:32:16,637 --> 00:32:18,277
Pela primeira vez,
temos uma tripula��o unida.
387
00:32:18,347 --> 00:32:20,506
E isso voc� que conseguiu
com seu estilingue.
388
00:32:20,599 --> 00:32:24,198
Voc� n�o percebe?
Todos suspeitam de todos os outros.
389
00:32:24,353 --> 00:32:25,633
Agora s�o her�is.
390
00:32:25,688 --> 00:32:27,996
Prometa-me que nunca
dir� que foi voc�.
391
00:32:28,440 --> 00:32:29,400
Por qu�?
392
00:32:29,441 --> 00:32:31,920
Quest�o moral,
levar�o meses para descobrir.
393
00:32:32,026 --> 00:32:34,586
- E sobre a minha?
- Est� bem.
394
00:32:34,696 --> 00:32:36,811
Publique e se exiba
como uma bandeira.
395
00:32:37,407 --> 00:32:39,567
Mas pare de pensar em
ser m�dico algum dia.
396
00:32:39,660 --> 00:32:42,819
O m�dico faz o bem pelo bem,
n�o para se gabar.
397
00:32:42,954 --> 00:32:44,909
Bem, eu prometo.
398
00:32:45,665 --> 00:32:46,984
N�o vou contar para ningu�m.
399
00:32:47,709 --> 00:32:51,588
Frank, acabou de aprovar o seu
ingresso na Faculdade de Medicina.
400
00:32:51,754 --> 00:32:54,347
- Claro que se algu�m adivinhar. . .
- Frank!
401
00:32:58,552 --> 00:33:01,065
Doutor, tem que fazer
algo com o Bruno.
402
00:33:01,680 --> 00:33:03,840
Todos est�o muito contentes.
403
00:33:03,933 --> 00:33:09,449
Mas ele est� sozinho, olhando o
rel�gio e perguntando que
horas s�o no Brooklyn.
404
00:33:10,772 --> 00:33:13,126
E seus olhos est�o de
forma muito estranha.
405
00:33:14,442 --> 00:33:15,591
Vou descer imediatamente.
406
00:33:17,403 --> 00:33:21,475
Senhor Pulver, a tripula��o o
convida para o final desta noite.
407
00:33:22,033 --> 00:33:23,830
J� sabe, sobre o grande assassino.
408
00:33:25,786 --> 00:33:28,903
O Bruce tem uma panela de
suco selvagem fermentando.
409
00:33:29,373 --> 00:33:31,170
- O grande assassino?
- Sim.
410
00:33:31,417 --> 00:33:34,055
O homem que atirou
no traseiro do capit�o.
411
00:33:34,420 --> 00:33:37,220
Oito gozadores se declararam
autores, mas n�o acreditamos.
412
00:33:37,340 --> 00:33:39,499
Esta noite votaremos quem �.
413
00:33:39,592 --> 00:33:42,025
E h� alguma raz�o em especial
para me convidar?
414
00:33:44,263 --> 00:33:46,173
Uma muito especial.
415
00:33:48,058 --> 00:33:48,695
Qual �?
416
00:33:49,310 --> 00:33:52,107
Que gostariamos de fazer
na lavanderia.
417
00:33:54,856 --> 00:33:55,811
Sim, claro.
418
00:34:01,905 --> 00:34:04,424
Este suco selvagem
tem um aspecto muito selvagem.
419
00:34:04,532 --> 00:34:06,371
� apenas champanhe selvagem.
420
00:34:06,450 --> 00:34:07,450
Tudo de uva.
421
00:34:07,493 --> 00:34:11,770
Suco de uva fermentado e
suco de passas e uva.
422
00:34:12,039 --> 00:34:14,075
E bicarbonato de s�dio.
423
00:35:06,925 --> 00:35:15,115
Mexe, mexe, mexe, mexe!
424
00:35:40,291 --> 00:35:42,121
Est�. . . Bom.
425
00:35:51,426 --> 00:35:52,620
Muito bem.
426
00:35:52,761 --> 00:35:56,912
Quero propor um brinde para
um homem que est� entre n�s.
427
00:35:59,684 --> 00:36:01,163
Pelo mais atrevido. . .
428
00:36:02,603 --> 00:36:03,638
O mais corajoso. . .
429
00:36:04,898 --> 00:36:06,216
O mais hip�crita. . .
430
00:36:08,359 --> 00:36:10,508
Em suma, pelo homem mais
homem deste barco.
431
00:36:12,530 --> 00:36:14,087
Levantem todas as canecas.
432
00:36:15,199 --> 00:36:19,158
- Pelo grande assassino.
- Pelo grande assassino!
433
00:36:19,328 --> 00:36:22,001
Pelo grande assassino.
Bom!
434
00:36:30,255 --> 00:36:33,052
Brinde por ele, senhor Pulver
que � um homem melhor que voc�.
435
00:36:36,761 --> 00:36:39,513
Um brinde pelo senhor Pulver?
Ele emprestou a lavanderia.
436
00:36:42,100 --> 00:36:44,179
Eu vou fazer.
Pelo senhor Pulver.
437
00:36:44,268 --> 00:36:46,224
O senhor Pulver �. . .
438
00:36:48,898 --> 00:36:50,126
o senhor Pulver.
439
00:36:53,527 --> 00:36:57,526
Quando nossas cuecas voltam da
lavanderia cheias de buracos
o que dizemos?
440
00:36:57,698 --> 00:36:59,892
''Bem, est�o Pulverizadas''.
441
00:37:05,914 --> 00:37:09,144
Mas como oficial temos
que reconhecer algo.
442
00:37:09,376 --> 00:37:11,843
� o mais inofensivo
oficial a bordo.
443
00:37:15,465 --> 00:37:20,093
- Pelo mais inofensivo.
- Pelo senhor Pulver!
444
00:37:25,099 --> 00:37:29,933
Quero uma motocicleta, um trem
e quero uma mulher.
445
00:37:30,605 --> 00:37:33,277
- Duro com ele, Frank.
- Cuidado, n�o quebre o bra�o.
446
00:37:35,192 --> 00:37:36,147
Agora voc� vai ver.
447
00:37:37,236 --> 00:37:38,828
Domina ele, Frank.
448
00:38:02,927 --> 00:38:06,601
Ouvidos atentos!
J� temos os resultados.
449
00:38:13,354 --> 00:38:20,906
A identidade do grande assassino,
conforme se deduz da vota��o. . .
450
00:38:21,987 --> 00:38:24,296
� e continuar� sendo. . .
451
00:38:26,491 --> 00:38:27,321
Desconhecida.
452
00:38:28,827 --> 00:38:31,056
Mas como desconhecida?
Votei em voc�.
453
00:38:33,123 --> 00:38:37,081
Ningu�m ganhou mais de
tr�s votos.
454
00:38:39,295 --> 00:38:41,809
Voc� v�, Frank?
N�o querem saber.
455
00:38:42,007 --> 00:38:44,361
Ganharam tr�s votos os seguintes:
456
00:38:45,134 --> 00:38:46,486
Stefanowski.
457
00:38:49,138 --> 00:38:50,650
O doutor.
458
00:38:51,306 --> 00:38:52,739
O senhor Laskbow.
459
00:38:53,351 --> 00:38:54,988
O senhor Camey.
460
00:38:55,394 --> 00:38:56,873
O senhor Billings.
461
00:38:58,022 --> 00:38:59,295
Thomas. . .
462
00:39:00,691 --> 00:39:02,965
Doublowski.
463
00:39:07,405 --> 00:39:09,325
Vai fazer um discurso?
464
00:39:09,407 --> 00:39:12,126
N�o, somente uma simples pergunta.
465
00:39:12,243 --> 00:39:14,882
Acho que n�o vou lhes causar
muitos problemas.
466
00:39:15,872 --> 00:39:20,945
Mas eu gostaria que me dissessem
quantos votos eu tive.
467
00:39:22,003 --> 00:39:23,197
Claro.
468
00:39:25,256 --> 00:39:26,291
Bem, vamos ver. . .
469
00:39:33,514 --> 00:39:36,266
Aqui n�o sai o seu nome,
senhor Pulver.
470
00:39:37,768 --> 00:39:39,528
Acho que n�o conseguiu nenhum.
471
00:39:39,603 --> 00:39:41,320
Tem certeza?
472
00:39:43,065 --> 00:39:43,815
Certeza.
473
00:39:44,607 --> 00:39:50,681
Ent�o v�o embora da minha
lavanderia agora mesmo.
474
00:39:51,782 --> 00:39:53,021
Fora!
475
00:39:53,074 --> 00:39:57,828
Sou o oficial desta lavanderia
e s� eu posso estar aqui.
476
00:39:58,287 --> 00:39:59,686
Ele est� brincando.
477
00:40:00,415 --> 00:40:01,574
N�o, que saiam.
478
00:40:01,624 --> 00:40:03,740
Saiam daqui agora mesmo!
479
00:40:03,918 --> 00:40:05,828
S�o todos um bando de
desconsiderados.
480
00:40:06,295 --> 00:40:07,330
Saiam!
481
00:40:16,055 --> 00:40:20,252
Fora daqui, b�bados!
Ou darei parte de todos.
482
00:40:21,810 --> 00:40:25,518
Vamos!
J� ouviram o Alferes.
483
00:40:31,444 --> 00:40:33,752
- Frank. . .
- Voc� tamb�m, doutor.
484
00:40:36,574 --> 00:40:38,370
Certo.
485
00:40:56,635 --> 00:41:00,154
Acho-o muito p�lido,
n�o ter� uma doen�a contagiosa?
486
00:41:00,305 --> 00:41:03,853
N�o capit�o,
� que eu dormi muito mal.
487
00:41:04,309 --> 00:41:09,302
Como voc� assina os suprimentos da
lavanderia lhe deixarei ir a terra.
488
00:41:11,315 --> 00:41:14,863
Volte antes das cinco, eu disse
o almirante que zarparemos.
489
00:41:15,444 --> 00:41:16,194
Sim, senhor.
490
00:41:56,817 --> 00:41:58,017
De avi�o, hein?
491
00:41:58,069 --> 00:42:01,902
- Aterrizam muitos aqui?
- S� para reabastecer, como esse.
492
00:42:03,157 --> 00:42:05,624
Possivelmente vai
para a zona de combate.
493
00:42:13,041 --> 00:42:16,760
Estaremos seguros?
N�o ter� japoneses por aqui?
494
00:42:16,920 --> 00:42:18,558
Uma mulher!
495
00:42:19,673 --> 00:42:20,661
De jeito nenhum.
496
00:42:21,716 --> 00:42:26,835
� um grupo de enfermeiras.
S� ficam aqui por uma hora.
497
00:42:28,515 --> 00:42:31,347
- O que se pode fazer numa hora?
- Espera e ver�.
498
00:42:45,781 --> 00:42:48,421
O que acontece tenente?
Tem dificuldade para engolir saliva?
499
00:42:48,534 --> 00:42:51,693
Ou � capit�o? Fa�o confus�o
com Infantaria e Marinha.
500
00:42:51,829 --> 00:42:54,058
Sou da Marinha,
e Alferes.
501
00:42:55,290 --> 00:42:56,484
Mas me chame de doutor.
502
00:42:56,792 --> 00:43:02,150
N�o seja brincalh�o,
n�o me diga que � m�dico.
503
00:43:02,380 --> 00:43:06,299
- � o charlat�o da ilha?
- N�o, estou num barco.
504
00:43:06,467 --> 00:43:09,987
- Num encoura�ado?
- N�o, � uma casca de noz.
505
00:43:10,137 --> 00:43:12,137
Quero dizer que � apenas um
destroyer.
506
00:43:12,223 --> 00:43:16,902
"Apenas um destroyer"?
E aqui estamos no
meio do babado.
507
00:43:17,103 --> 00:43:20,617
- Onde guarda o seu destroyer?
- Na �gua.
508
00:43:21,649 --> 00:43:24,720
Garotas, lhes apresento um
m�dico da Marinha.
509
00:43:25,236 --> 00:43:27,355
Doutor, estas s�o minhas garotas.
510
00:43:27,446 --> 00:43:31,199
Bem, n�o s�o minhas, mas eu
chamo assim as minhas enfermeiras.
511
00:43:31,450 --> 00:43:33,450
Eu sou chefe delas.
512
00:43:33,536 --> 00:43:37,494
N�o � maravilhoso? T�o jovem
e bonito e j� � m�dico
de um destroyer.
513
00:43:37,915 --> 00:43:41,074
N�o sou o �nico a bordo.
Na verdade somos oito.
514
00:43:41,209 --> 00:43:46,441
Eu s� me preocupo com a anatomia.
Costas e outras coisas.
515
00:43:48,299 --> 00:43:51,898
- Isso n�o parece um destroyer.
- Aquele vaso de lixo?
516
00:43:52,053 --> 00:43:56,568
Esse n�o � meu barco, minha flotilha
est� atr�s daquelas �rvores.
517
00:43:57,016 --> 00:43:59,535
O que acham de irmos v�-lo?
518
00:43:59,643 --> 00:44:01,123
- Sim, boa id�ia.
- Vamos, garotas.
519
00:44:01,187 --> 00:44:02,745
- Vamos garotas.
- Isso, vamos.
520
00:44:06,400 --> 00:44:09,399
N�o esperavamos encontrar
barcos de guerra t�o cedo.
521
00:44:09,528 --> 00:44:11,484
Na verdade s� aterrizamos
para reabastecer.
522
00:44:11,905 --> 00:44:15,905
Ei rapaz, vamos ver a
canoa deste amigo!
523
00:44:16,076 --> 00:44:21,069
N�o fiquem muito longe, vamos
decolar antes de escurecer,
outra frente se aproxima.
524
00:44:21,540 --> 00:44:25,418
Sim, os japoneses nos d�o muito
trabalho, uma frente atr�s da outra.
525
00:44:25,960 --> 00:44:28,269
N�o se referia ao mau tempo?
526
00:44:28,713 --> 00:44:31,513
Claro, sempre fa�o
uma confus�o com as frentes.
527
00:44:31,633 --> 00:44:33,432
Sua frente est� bem estabilizada.
528
00:44:33,509 --> 00:44:34,549
Como se chama?
529
00:44:34,594 --> 00:44:37,187
- Suelen, me chame de Scotty.
- Eu me chamo Frank.
530
00:44:38,806 --> 00:44:41,273
Scotty, tenha cuidado com o Frank.
531
00:44:41,725 --> 00:44:46,115
Lembre-se que h� homens sedentos
de mulheres nestes setores.
532
00:44:50,985 --> 00:44:54,294
- N�o vejo nenhuma frota.
- Nem eu.
533
00:44:56,574 --> 00:44:59,053
Estar� mais adiante.
534
00:44:59,159 --> 00:45:02,707
Garotas, continuem avan�ando.
Depressa.
535
00:45:08,710 --> 00:45:09,669
Se foram.
536
00:45:09,710 --> 00:45:12,702
- Tinha que v�-la a s�s.
- Por qu�?
537
00:45:14,131 --> 00:45:15,723
Porque quero dizer. . .
538
00:45:18,135 --> 00:45:18,726
O qu�?
539
00:45:21,139 --> 00:45:23,018
Para n�o se apaixonar por mim.
540
00:45:23,098 --> 00:45:25,098
Fisicamente, quero dizer.
541
00:45:25,184 --> 00:45:28,783
Apesar do que eu disse,
n�o sou digno de confian�a.
542
00:45:28,938 --> 00:45:32,057
Por exemplo, n�o sou m�dico.
543
00:45:32,191 --> 00:45:33,551
N�o tinha acreditado que fosse.
544
00:45:33,609 --> 00:45:36,076
Mas � que tamb�m n�o h�
uma flotilha aqui.
545
00:45:37,029 --> 00:45:39,337
Estou no vaso de lixo,
� o pior barco da Marinha.
546
00:45:39,531 --> 00:45:40,805
E eu sou o pior oficial.
547
00:45:41,909 --> 00:45:43,261
Acham que sou um burro.
548
00:45:44,035 --> 00:45:44,865
E eu sou!
549
00:45:45,287 --> 00:45:48,358
Pode perguntar � tripula��o,
ao meu pai ou aos meus irm�os.
550
00:45:48,832 --> 00:45:49,901
Para todo o mundo!
551
00:45:56,172 --> 00:45:58,083
Por que se fez passar por m�dico?
552
00:45:58,716 --> 00:45:59,704
Eu n�o sei. . .
553
00:46:02,470 --> 00:46:04,505
Talvez porque � o que queria ser.
554
00:46:05,639 --> 00:46:08,675
Talvez porque queria que algu�m
acreditasse que sou importante.
555
00:46:08,892 --> 00:46:10,086
Que mal h� nisso?
556
00:46:11,561 --> 00:46:14,678
Por acaso n�o � importante
querer ser importante?
557
00:46:17,025 --> 00:46:20,221
Veja o grande Alejandro Magno.
558
00:46:20,737 --> 00:46:24,092
Conquistou metado do mundo s� para
se vangloriar diante do seu pai.
559
00:46:24,741 --> 00:46:26,254
Mas conquistou.
560
00:46:28,077 --> 00:46:31,831
Quer dizer que apesar de tudo
o que disse poderia ser m�dico?
561
00:46:32,456 --> 00:46:34,651
Logicamente que poderia ser
um bom m�dico.
562
00:46:35,460 --> 00:46:38,815
E tem muita gente para
quem pode provar.
563
00:46:40,006 --> 00:46:41,916
Deveria aproveitar disso.
564
00:46:43,176 --> 00:46:44,574
Minha fam�lia tem neg�cios.
565
00:46:44,760 --> 00:46:48,911
E dizem que o truque �
converter o passivo em ativo.
566
00:46:52,684 --> 00:46:54,444
N�o se atreva em ser am�vel.
567
00:46:54,519 --> 00:46:56,475
Te enganei para traz�-la para c�.
568
00:46:57,063 --> 00:46:58,183
Eu menti.
569
00:46:58,231 --> 00:46:59,949
Mas agora n�o est� mentindo.
570
00:47:00,317 --> 00:47:04,594
N�o, por acaso comecei dizer
a verdade e n�o posso parar.
571
00:47:05,279 --> 00:47:06,553
N�o continue me ouvindo.
572
00:47:10,243 --> 00:47:13,120
Nem me deixe seguir em frente.
573
00:47:14,246 --> 00:47:15,281
Por qu�?
574
00:47:18,042 --> 00:47:21,193
Porque descobriria meu jogo
em um segundo.
575
00:47:21,795 --> 00:47:22,910
Como voc� sabe?
576
00:47:23,589 --> 00:47:25,624
Porque alongaria o fio do cometa.
577
00:47:27,426 --> 00:47:32,101
Te olharia fixamente,
e fecharia os olhos assim.
578
00:47:33,723 --> 00:47:38,432
Eu diria que voc� sabe o que
os homens querem.
579
00:47:39,312 --> 00:47:40,142
Certo?
580
00:47:42,023 --> 00:47:45,459
Te diria coisas grosseiras
e provocativas assim.
581
00:47:46,235 --> 00:47:50,705
E depois diria:
Como disse que se chamava?
582
00:47:51,783 --> 00:47:52,420
Scotty.
583
00:47:52,659 --> 00:47:54,217
Bem, eu diria:
Scotty. . .
584
00:47:55,119 --> 00:47:58,998
voc� � a garota mais bonita
que vi em seis meses.
585
00:47:59,164 --> 00:48:01,234
- Verdade?
- E ainda mais.
586
00:48:02,418 --> 00:48:05,295
Voc� � a �nica garota
que vi em seis meses.
587
00:48:09,425 --> 00:48:11,255
Depois disso o que faria?
588
00:48:12,636 --> 00:48:14,149
N�o me lembro.
589
00:48:18,559 --> 00:48:20,230
Por que permitiu que eu fizesse?
590
00:48:21,686 --> 00:48:23,323
Porque gosto de voc�.
591
00:48:25,190 --> 00:48:28,659
Ent�o voc� gosta
s� pelos meus passivos.
592
00:48:44,583 --> 00:48:45,379
Bruno!
593
00:48:45,751 --> 00:48:47,264
- Bruno, calma.
- Me solta!
594
00:48:47,712 --> 00:48:52,704
- N�o me meter� no caix�o!
- Calma, foi s� um pesadelo.
595
00:48:53,049 --> 00:48:53,720
O qu�?
596
00:48:56,594 --> 00:48:57,913
Pensei que estava. . .
597
00:48:59,473 --> 00:49:02,066
- Obrigado.
- Vamos, beba isso.
598
00:49:02,976 --> 00:49:07,412
- N�o quero dormir novamente.
- Fique acordado, mas sem reclamar.
599
00:49:09,982 --> 00:49:11,893
Isso n�o � um sonho.
Que barulho � esse?
600
00:49:12,319 --> 00:49:14,718
N�o � nada.
� uma tempestade.
601
00:49:14,821 --> 00:49:18,813
V� pegar algo para o enjoo,
esta noite ser� dif�cil.
602
00:49:19,575 --> 00:49:22,327
Calma Bruno e deita rapaz.
603
00:49:23,829 --> 00:49:25,227
Cuidado com a cabe�a.
604
00:49:26,290 --> 00:49:28,246
Descansa, hein?
605
00:49:40,929 --> 00:49:41,405
Aqui est� outro.
606
00:49:42,430 --> 00:49:45,580
Espera-se que o furac�o chegue
nesta �rea pelas cinco.
607
00:49:46,392 --> 00:49:48,223
Deviamos ficar aqui esta noite.
608
00:49:50,563 --> 00:49:52,235
N�o me diga o que tenho que fazer.
609
00:49:53,191 --> 00:49:55,420
Estaremos na ilha Patia
dentro de cinco dias.
610
00:49:55,610 --> 00:49:57,407
Chegaremos com furac�o ou sem ele.
611
00:50:00,948 --> 00:50:01,903
Sim, senhor.
612
00:50:12,960 --> 00:50:14,677
O Bruno tomou os sedativos?
613
00:50:15,211 --> 00:50:17,731
N�o est� na enfermaria,
autorizou ele sair?
614
00:50:17,840 --> 00:50:20,759
N�o, aquele homem n�o est� bem,
tem que traz�-lo de volta.
615
00:50:20,884 --> 00:50:22,714
Ol�, Payne.
Ol�, doutor.
616
00:50:22,969 --> 00:50:23,924
Ol�, Frank.
617
00:50:24,137 --> 00:50:26,257
Doutor, j� n�o sou o mesmo
idiota de ontem � noite.
618
00:50:26,348 --> 00:50:27,905
Sou um novo Pulver.
619
00:50:29,225 --> 00:50:32,261
O que aconteceria se descesse e
se desculpasse com a tripula��o?
620
00:50:32,937 --> 00:50:34,006
Que vomitariam.
621
00:50:34,564 --> 00:50:37,361
- Est�o com tanta raiva?
- N�o, est�o muito enjoados.
622
00:50:38,943 --> 00:50:41,331
Tenho que mostrar-lhes
que estou diferente.
623
00:50:41,612 --> 00:50:44,921
N�o vou me envergonhar
de ser um idiota.
624
00:50:46,033 --> 00:50:48,830
� assim que decidi
me tornar um m�dico.
625
00:50:49,203 --> 00:50:50,643
Aproveitarei meus passivos.
626
00:50:50,704 --> 00:50:52,694
Onde o Payne se meteu?
627
00:50:53,749 --> 00:50:54,818
Obrigado por me escutar, doutor.
628
00:50:56,376 --> 00:51:00,527
H� dois dias voc� salvou a vida
deste barco e ontem o abandonou.
629
00:51:00,922 --> 00:51:03,117
H� um prov�rbio chin�s
aplic�vel a isso.
630
00:51:03,717 --> 00:51:07,676
Diz que se salvar a vida de um
homem, se torna respons�vel por ele.
631
00:51:07,846 --> 00:51:10,725
Ent�o se cometer um assassinato
a culpa ser� sua tamb�m.
632
00:51:10,849 --> 00:51:12,201
- Sim?
- Sim.
633
00:51:12,474 --> 00:51:15,594
- Ent�o, enquanto voc�. . .
- Doutor, n�o est� na sua cabine.
634
00:51:15,728 --> 00:51:16,398
O qu�?
635
00:51:16,895 --> 00:51:19,135
Diga para o Dowdy mandar
revistar o barco todo.
636
00:51:19,232 --> 00:51:21,591
No estado que aquele homem se
encontra pode fazer uma loucura.
637
00:51:21,692 --> 00:51:22,212
Quem?
638
00:51:22,234 --> 00:51:23,986
� melhor ir com voc�.
639
00:51:24,153 --> 00:51:25,983
Mas ainda n�o lhe contei
sobre a Scotty.
640
00:51:26,572 --> 00:51:28,562
Que esta tempestade
n�o pegue seu avi�o.
641
00:51:39,835 --> 00:51:42,109
Quase n�o adiantamos nada.
642
00:51:42,420 --> 00:51:44,729
Mantenha o curso
e guarde seus coment�rios.
643
00:51:45,298 --> 00:51:46,458
Vou para o meu camarote.
644
00:51:46,507 --> 00:51:50,738
N�o me incomode se n�o for
algo urgente at� a alvorada.
645
00:51:59,770 --> 00:52:00,680
Nossa senhora.
646
00:52:10,113 --> 00:52:10,943
O que voc� faz?
647
00:52:11,657 --> 00:52:14,011
Bruno, abaixe essa arma
e esqueceremos tudo.
648
00:52:14,451 --> 00:52:16,806
Dou a minha palavra,
deixe-a sobre a mesa.
649
00:52:17,704 --> 00:52:18,583
Bruno.
650
00:52:18,621 --> 00:52:21,738
Eu n�o tenho culpa
da sua filha ter morrido.
651
00:52:22,542 --> 00:52:23,179
Bruno!
652
00:52:35,179 --> 00:52:36,532
Bruno, me d� a arma!
653
00:52:37,181 --> 00:52:38,860
N�o tema, n�o est� carregada.
654
00:52:38,932 --> 00:52:40,684
- O qu�?
- N�o est� carregada.
655
00:52:59,243 --> 00:53:01,040
Bem, capit�o, est� salvo.
656
00:53:02,664 --> 00:53:04,016
Bravo!
657
00:53:13,090 --> 00:53:15,126
Que algu�m venha me ajudar.
658
00:53:15,801 --> 00:53:18,269
- Levem o Bruno ao m�dico.
- Sim, senhor.
659
00:53:24,684 --> 00:53:26,993
Capit�o, est� feito.
Ele se foi.
660
00:53:28,063 --> 00:53:29,132
Capit�o!
661
00:53:30,816 --> 00:53:31,692
Capit�o?
662
00:53:35,153 --> 00:53:36,472
Capit�o!
663
00:53:36,529 --> 00:53:38,485
Socorro!
Homem ao mar!
664
00:53:42,243 --> 00:53:44,961
Capit�o, olhe atr�s de voc�.
665
00:53:47,582 --> 00:53:49,541
Atr�s de voc�!
666
00:53:49,625 --> 00:53:51,422
Voc� n�o sabe nadar?
667
00:53:54,171 --> 00:53:56,685
Seu idiota,
assim vai se afogar!
668
00:53:57,549 --> 00:53:59,301
Me desprezarei por isso.
669
00:54:03,848 --> 00:54:04,963
Mas como sou est�pido.
670
00:55:01,653 --> 00:55:03,052
Onde estamos?
671
00:55:03,112 --> 00:55:05,342
Numa balsa e sem remos.
672
00:55:07,950 --> 00:55:09,269
Quanta �gua temos?
673
00:55:10,870 --> 00:55:12,780
O suficiente para um m�s.
674
00:55:14,123 --> 00:55:16,477
N�o penso ficar aqui por um m�s.
675
00:55:17,251 --> 00:55:20,010
Ainda menos com um ningu�m
que acha que salvou a minha vida.
676
00:55:20,128 --> 00:55:20,799
O que acha. . . ?
677
00:55:21,171 --> 00:55:24,250
N�o s� salvei sua vida, como agora
sou respons�vel por ela.
678
00:55:24,383 --> 00:55:27,056
Ningu�m lhe ordenou pular do barco!
679
00:55:27,844 --> 00:55:31,444
Estou no meio do Pac�fico com
um lastro que eu mesmo me amarrei.
680
00:55:31,598 --> 00:55:33,554
N�o se aflija.
681
00:55:34,059 --> 00:55:38,495
A Marinha deve ter enviado
avi�es e barcos para nos procurar.
682
00:55:39,314 --> 00:55:41,593
Eu imagino como estar�
o nosso barco.
683
00:55:41,691 --> 00:55:47,242
Os homens correndo pelo conv�s com
lunetas e bandeiras de sinaliza��o.
684
00:55:53,243 --> 00:55:55,757
Foi perdido algo
durante a tempestade?
685
00:55:56,330 --> 00:55:57,683
Nada importante.
686
00:55:58,749 --> 00:55:59,864
Como est� o Bruno?
687
00:56:01,251 --> 00:56:04,730
Estive com ele durante toda a noite
n�o lembra nada desde as cinco.
688
00:56:04,879 --> 00:56:06,599
- Payne est� com ele.
- Aonde vai?
689
00:56:06,673 --> 00:56:09,744
Discutir com o capit�o novamente
para dar uma permiss�o ao Bruno.
690
00:56:10,135 --> 00:56:12,285
Ordenou que n�o lhe incomodasse.
691
00:56:19,436 --> 00:56:21,755
Cuidado doutor,
o capit�o vai estourar.
692
00:56:21,854 --> 00:56:22,843
Seria um prazer.
693
00:56:24,190 --> 00:56:24,940
Capit�o!
694
00:56:27,610 --> 00:56:29,725
Capit�o, est� acordado?
695
00:56:37,452 --> 00:56:39,132
N�o dormiu em sua cama.
696
00:56:39,204 --> 00:56:41,671
Tamb�m n�o passou pela ponte.
Estar� embaixo?
697
00:56:41,873 --> 00:56:43,272
Acabamos de percorrer o barco.
698
00:56:44,084 --> 00:56:46,443
O qual nos leva a
solu��o feliz do problema.
699
00:56:46,544 --> 00:56:47,772
Qual �?
700
00:56:48,297 --> 00:56:49,366
Que caiu no mar.
701
00:56:53,010 --> 00:56:54,328
Que senso de humor!
702
00:56:59,641 --> 00:57:05,200
N�o entendo como a Marinha
deixa um capit�o a deriva.
703
00:57:05,438 --> 00:57:07,957
Isso n�o aconteceria na
Marinha Mercante.
704
00:57:08,065 --> 00:57:09,985
Quantas vezes caiu na �gua
na Marinha Mercante?
705
00:57:10,068 --> 00:57:11,420
Eu n�o ca�.
706
00:57:11,819 --> 00:57:14,259
Foi aquele louco do Bruno,
que tentou me matar.
707
00:57:14,364 --> 00:57:16,558
Quando peg�-lo
o enforcarei.
708
00:57:17,158 --> 00:57:19,671
Olha, um manual de medicina
e um di�rio.
709
00:57:20,828 --> 00:57:22,783
Anotarei nele tudo o que acontecer.
710
00:57:23,455 --> 00:57:24,888
Ser� uma experi�ncia.
711
00:57:25,499 --> 00:57:27,618
N�s seremos as cobaias.
712
00:57:27,709 --> 00:57:28,829
Cobaias?
713
00:57:28,877 --> 00:57:30,833
Sim, para a profiss�o m�dica.
714
00:57:31,337 --> 00:57:32,486
Para a posteridade.
715
00:57:33,673 --> 00:57:35,071
Para o Reader's Digest.
716
00:57:36,759 --> 00:57:38,715
Vou deixar os menores
para meus irm�os.
717
00:57:41,931 --> 00:57:45,809
Me equivoquei com a Marinha,
l� est� o nosso avi�o.
718
00:57:47,353 --> 00:57:49,912
Estamos aqui!
Estamos aqui!
719
00:57:53,067 --> 00:57:54,667
Sente-se, n�o podem ver.
720
00:57:54,735 --> 00:57:57,726
- Des�a est�pido, estamos aqui.
- N�o consegue nos ver.
721
00:58:00,532 --> 00:58:04,651
� um oficial da Marinha,
n�o podia cair no mar.
722
00:58:04,828 --> 00:58:06,468
Pois no barco n�o est�.
723
00:58:06,538 --> 00:58:11,657
Pode estar na balsa que a
tempestade levou, est� na lista.
724
00:58:13,545 --> 00:58:17,014
"Perdas: 3 extintores de inc�ndio,
um bote salva-vidas, um gancho. . ."
725
00:58:17,298 --> 00:58:20,817
- Um capit�o.
- Algu�m tinha que v�-lo.
726
00:58:20,968 --> 00:58:22,968
Interrogaram todos os oficiais?
727
00:58:23,054 --> 00:58:24,094
Todos, menos o senhor Pulver.
728
00:58:24,139 --> 00:58:26,138
Sim, o colocamos
na dieta de sil�ncio.
729
00:58:26,223 --> 00:58:28,023
Vamos notificar pelo r�dio.
730
00:58:28,101 --> 00:58:30,580
Notifiquem a Marinha,
eu vou falar com o Frank.
731
00:58:30,686 --> 00:58:32,483
Quem notificar� os tubar�es?
732
00:58:33,689 --> 00:58:34,326
Frank.
733
00:58:35,608 --> 00:58:36,404
Frank?
734
00:58:37,693 --> 00:58:38,489
Frank.
735
00:58:41,029 --> 00:58:42,909
J� comunicaram a perda do capit�o?
736
00:58:42,990 --> 00:58:44,389
Sim, por qu�?
737
00:58:45,200 --> 00:58:48,237
Porque agora ter�o que
adicionar um posf�cio.
738
00:58:53,374 --> 00:58:57,253
Hoje � o quarto dia desde que o
capit�o come�ou a ter um
aspecto repugnante.
739
00:59:02,007 --> 00:59:08,686
O suor, n�o, a transpira��o. . .
cessou temporariamente.
740
00:59:08,973 --> 00:59:11,572
Ser� devido a um mau
funcionamento dasgl�ndulas?
741
00:59:11,684 --> 00:59:14,595
Talvez da gl�ndula
do. . . Suor?
742
00:59:19,316 --> 00:59:25,470
Enquanto as manchas que lhe sa�ram
quando comeu aquele peixe. . .
743
00:59:29,409 --> 00:59:33,640
est�o ainda muito pronunciadas,
embora de cor mais escura.
744
00:59:34,622 --> 00:59:36,214
Sem d�vida, por causa do. . .
745
00:59:37,167 --> 00:59:38,316
sangue morto!
746
00:59:41,296 --> 00:59:44,014
�s vezes parece que
delira, por exemplo:
747
00:59:44,674 --> 00:59:49,508
Falando em sonhos disse:
"Beije-me tia Martha"
com voz gutural.
748
00:59:50,471 --> 00:59:52,984
Tamb�m fez este mesmo
pedido para sua prima Ingrid.
749
00:59:53,682 --> 00:59:56,991
Obviamente este � o delirio de
uma mente suja e perturbada.
750
00:59:57,353 --> 00:59:59,388
Pare de escrever esse livro!
751
00:59:59,896 --> 01:00:01,816
Sua voz se torna mais fraca.
752
01:00:01,899 --> 01:00:05,208
Posso gritar ainda mais alto que
voc�, est�pido abobrinha!
753
01:00:05,777 --> 01:00:07,369
Sua irritabilidade
est� aumentando.
754
01:00:08,071 --> 01:00:09,709
Eu n�o sou abobrinha!
755
01:00:11,074 --> 01:00:13,303
Minha irritabilidade
tamb�m aumenta.
756
01:00:14,244 --> 01:00:16,243
Chega de escrever esse livro!
757
01:00:16,329 --> 01:00:18,285
Escrevo fatos que salvar�o
milh�es de vidas.
758
01:00:18,623 --> 01:00:20,499
N�o se orgulha que
coloque o seu nome?
759
01:00:20,708 --> 01:00:23,859
O t�tulo:
"A Morte do Capit�o Morton".
760
01:00:24,169 --> 01:00:26,009
A morte de qu�?
Me d� esse livro!
761
01:00:26,088 --> 01:00:28,442
N�o toque vov�,
ou vai se arrepender.
762
01:00:29,258 --> 01:00:32,937
Os tubar�es rondavam enquanto
dormia e eu tirei sua m�o da �gua.
763
01:00:33,095 --> 01:00:35,484
Da pr�xima talvez eu
me esque�a de faz�-lo.
764
01:00:37,182 --> 01:00:39,138
N�o proteste, ser� famoso.
765
01:00:39,852 --> 01:00:41,731
Que gl�ria para sua morte
num livro!
766
01:00:41,812 --> 01:00:43,768
Eu n�o vou morrer!
767
01:00:47,901 --> 01:00:50,140
A Marinha retira
os avi�es de busca.
768
01:00:50,236 --> 01:00:53,113
E voc�, senhor LaSueur
continuar� no comando.
769
01:00:55,200 --> 01:00:57,269
Doutor, o Bruno quer falar com voc�.
770
01:00:58,911 --> 01:01:00,991
Doutor, quero voltar ao servi�o.
771
01:01:01,080 --> 01:01:05,470
Preciso fazer alguma coisa,
at� um louco pode trabalhar.
772
01:01:07,753 --> 01:01:10,710
Espere l� fora um momento.
Voc� tamb�m.
773
01:01:16,679 --> 01:01:20,718
Senhores, os deuses deram um
respiro para este barco.
774
01:01:20,891 --> 01:01:22,846
Talvez amanh� o capit�o volte
e estar� a bordo.
775
01:01:23,268 --> 01:01:24,587
Mas a Marinha os d� por perdidos.
776
01:01:24,728 --> 01:01:27,767
A Marinha n�o sabe diferenciar
um homem de uma sardinha.
777
01:01:27,898 --> 01:01:29,490
E voc�s sabem como o Pulver �.
778
01:01:29,775 --> 01:01:32,454
O capit�o voltar�,
eu sinto at� nos ossos.
779
01:01:32,569 --> 01:01:35,328
E vou dar um pouco de vida
para este barco antes disso.
780
01:01:35,446 --> 01:01:37,402
Nunca ouvi voc� falar
desse modo.
781
01:01:37,866 --> 01:01:39,385
Claro que j� ouviu.
782
01:01:39,450 --> 01:01:41,406
N�o fiz outra coisa a n�o
ser falar em toda a minha vida.
783
01:01:41,786 --> 01:01:45,983
Mas desta vez, com sua permiss�o,
como m�dico a bordo penso fazer algo.
784
01:01:46,249 --> 01:01:48,921
- Bruno, Bruno!
- �s ordens.
785
01:01:50,253 --> 01:01:55,325
O nosso capit�o me disse que vai
dar ordens para que voc�. . .
786
01:01:59,261 --> 01:02:04,095
v� para casa naquele avi�o para
passar sete dias com sua esposa.
787
01:02:07,477 --> 01:02:12,152
Bem, voc� ouviu o doutor.
V� fazer sua bagagem.
788
01:02:15,026 --> 01:02:18,620
Eu vou para casa!
Volto para casa!
789
01:02:21,199 --> 01:02:25,828
Aten��o todos, falando o
oficial em fun��es de comandante.
790
01:02:27,913 --> 01:02:32,542
As ordens seguintes ser�o estritas
e rigorosamente observadas.
791
01:02:33,961 --> 01:02:37,077
Aproximadamente �s
quatorze horas de hoje. . .
792
01:02:37,673 --> 01:02:42,621
nosso barco zarpar� desta ilha
para a ilha de Edi Shung. . .
793
01:02:43,137 --> 01:02:45,366
para transportar seu carregamento.
794
01:02:48,474 --> 01:02:53,024
Enquanto estivermos no porto,
todos os membros desta tripula��o. . .
795
01:02:53,688 --> 01:02:58,283
desfrutar�o os privil�gios
da liberdade nesta ilha.
796
01:03:05,199 --> 01:03:09,476
No conv�s n�o ser�
obrigat�rio usar camisa.
797
01:03:10,245 --> 01:03:14,324
A ordem come�a neste momento.
798
01:03:14,500 --> 01:03:20,449
Enquanto dure podem sair no conv�s
e se divertir quanto quiserem.
799
01:03:52,995 --> 01:03:56,225
Adeus, adeus a todos.
Adeus rapazes.
800
01:03:56,999 --> 01:03:58,397
At� logo rapazes.
801
01:04:01,420 --> 01:04:04,252
Adeus garotos, passem bem, rapazes.
802
01:04:15,224 --> 01:04:16,862
Adeus, rapazes.
803
01:04:18,395 --> 01:04:20,305
Vou para casa.
Vou para casa!
804
01:04:24,358 --> 01:04:25,677
Isto �, muito bom!
805
01:04:26,694 --> 01:04:29,366
Adeus, rapazes.
Adeus!
806
01:04:43,001 --> 01:04:44,797
O que est� acontecendo?
807
01:04:47,172 --> 01:04:49,241
Isto se chama
"metamorfose".
808
01:04:50,258 --> 01:04:53,090
Os ciprestes e os salgueiros
se tornaram homens.
809
01:05:54,152 --> 01:05:56,672
Pela �ltima vez, deixe a �gua!
810
01:05:56,780 --> 01:05:59,532
Ter� sua ra��o quando
eu der. � uma ordem!
811
01:06:00,033 --> 01:06:02,102
A partir de agora sou o capit�o.
812
01:06:05,622 --> 01:06:07,657
Voc�, girino?
813
01:06:08,208 --> 01:06:10,721
Voc� n�o � nada e nunca ser�.
814
01:06:11,711 --> 01:06:14,470
N�o � metade do homem
que era o meu filho.
815
01:06:14,588 --> 01:06:15,816
E sabe o que aconteceu?
816
01:06:16,674 --> 01:06:20,633
Tinha um �timo trabalho e guardou
dinheiro para me dar uma casa.
817
01:06:20,803 --> 01:06:22,952
Queria que me aposentasse.
818
01:06:23,389 --> 01:06:24,822
E sabe o que eu fiz?
819
01:06:25,224 --> 01:06:28,659
Agarrei ele pelo pesco�o
e o chutei para a rua.
820
01:06:30,104 --> 01:06:31,143
N�o sabia que tinha um filho.
821
01:06:31,188 --> 01:06:33,656
N�o tenho filhos!
Eu tirei do meu lado.
822
01:06:34,316 --> 01:06:39,832
E farei isso com voc� se continuar
me racionando as coisas.
823
01:06:40,322 --> 01:06:42,074
N�o me ameace, velho.
824
01:06:43,491 --> 01:06:47,324
Eu era muito mais duro
que voc� com sete anos.
825
01:06:48,454 --> 01:06:55,722
Minha m�e era gar�onete de
um indiv�duo que me dava coisas.
826
01:06:57,255 --> 01:07:02,806
Me oferecia brinquedos para que
n�o contasse nada para sua esposa.
827
01:07:04,845 --> 01:07:08,917
Certa manh� entrou no meu quarto
com um barquinho � vela.
828
01:07:09,224 --> 01:07:14,536
E disse: "Este barquinho � vela �
para voc�, pe�a-o por favor".
829
01:07:15,564 --> 01:07:18,555
"N�o, n�o te dou se n�o pedir
por favor".
830
01:07:19,026 --> 01:07:23,865
Ent�o minha m�e se agachou
e me sussurrou no ouvido:
831
01:07:24,071 --> 01:07:29,064
"Pelo amor de Deus, pe�a por favor
ou a mam�e perder� o emprego".
832
01:07:30,453 --> 01:07:36,720
Dei um pontap� naquele sujeito
e fui contar para a sua esposa.
833
01:07:38,252 --> 01:07:43,041
E ele colocou na rua a minha m�e
e eu com o pouco que tinhamos.
834
01:07:44,883 --> 01:07:52,242
Vendo-me l� agarrado na minha m�e,
decidi me tornar algu�m importante..
835
01:07:52,558 --> 01:07:58,267
Assim nunca teria que voltar a dizer
nem "por favor" ou "obrigado"
para ningu�m.
836
01:07:59,356 --> 01:08:03,792
Embarquei, trabalhei incansavelmente
e subi por meus pr�prios m�ritos.
837
01:08:05,070 --> 01:08:09,778
A guerra veio e me deram um
posto mais importante ainda.
838
01:08:10,533 --> 01:08:15,242
Nunca tive um barco � vela,
mas agora tenho um navio.
839
01:08:16,497 --> 01:08:18,964
O posto de capit�o
de navio me espera.
840
01:08:21,043 --> 01:08:25,593
E voc� se acha forte?
E quer me dar ordens?
841
01:08:27,883 --> 01:08:29,555
Vamos ver quem � o mais forte.
842
01:08:31,053 --> 01:08:35,728
- Pode tomar um gole de �gua.
- Agora n�o preciso.
843
01:08:38,267 --> 01:08:42,055
Minha esposa me deixou
e depois. . .
844
01:08:43,898 --> 01:08:47,217
- Continue falando.
- Eu n�o posso.
845
01:08:47,360 --> 01:08:50,874
Sim voc� pode,
pense em coisas agrad�veis.
846
01:08:51,906 --> 01:08:54,374
Por exemplo: Pense em mulheres.
847
01:08:54,992 --> 01:09:02,943
Como quando minha professora pegou
uma menina me esfregando a perna
com uma borracha.
848
01:09:03,709 --> 01:09:05,301
N�o foi minha culpa.
849
01:09:07,462 --> 01:09:10,022
Eram todas umas
sem-vergonhas, todas!
850
01:09:10,299 --> 01:09:12,414
- Suas professoras?
- N�o.
851
01:09:13,594 --> 01:09:20,464
Minhas vizinhas. Quando a minha
mulher foi embora, todas me
piscavam um olho.
852
01:09:21,351 --> 01:09:23,944
N�o paravam at�
me fazer perder a cabe�a.
853
01:09:24,896 --> 01:09:27,615
E ent�o me culpavam
do que aconteceu.
854
01:09:28,441 --> 01:09:33,720
Quando menos esperarem voltarei
sereno para aquela cidade e. . .
855
01:09:33,946 --> 01:09:36,413
e vou demonstrar o que. . .
856
01:09:36,699 --> 01:09:38,929
Pensei que havia dito
que n�o provava o �lcool.
857
01:09:39,953 --> 01:09:41,872
Chega de me espionar!
858
01:09:41,954 --> 01:09:43,594
Voc� tem medo da bebida?
859
01:09:43,664 --> 01:09:49,100
N�o tenho medo nem da bebida, nem
das mulheres, ou qualquer fraqueza.
860
01:09:49,503 --> 01:09:53,461
Me d� esse livro, d� para mim.
Me d� o livro!
861
01:10:04,850 --> 01:10:08,809
Outra faceta do seu car�ter.
862
01:10:09,397 --> 01:10:15,312
O capit�o � um ca�ador de mulheres.
863
01:10:17,321 --> 01:10:21,359
Por isso n�o quer provar o �lcool.
864
01:10:58,610 --> 01:11:01,522
Acorde vov�.
N�o estamos mortos!
865
01:11:15,460 --> 01:11:17,735
''Lotta, lotto
Mathal�''
866
01:11:25,762 --> 01:11:27,638
Olha, ''Caba''.
867
01:11:28,264 --> 01:11:29,982
- ''Caba''?
- ''Greemus''.
868
01:11:31,101 --> 01:11:32,499
N�o ser� veneno?
869
01:11:33,185 --> 01:11:35,493
N�o s�o amigos dos japoneses.
870
01:11:36,188 --> 01:11:37,746
Bem, esta ilha onde fica?
871
01:11:38,149 --> 01:11:39,868
- ''Greemus''.
- ''Greemus''.
872
01:11:39,942 --> 01:11:42,062
Bueno, ''Greemus''.
873
01:11:42,153 --> 01:11:44,108
''Greemus, Greemus''.
874
01:11:49,159 --> 01:11:51,548
O que est� fermentado aqui?
875
01:11:52,746 --> 01:11:56,101
Este coquetel selvagem � mais
forte que os de bordo.
876
01:11:58,084 --> 01:12:01,962
Senhorita, n�o tem
um bote por a�?
877
01:12:03,423 --> 01:12:04,650
Um bote.
878
01:12:06,384 --> 01:12:07,499
N�o.
879
01:12:08,344 --> 01:12:11,780
Queremos voltar para o nosso navio.
880
01:12:13,766 --> 01:12:15,484
N�o, pare de rebolar.
881
01:12:16,185 --> 01:12:18,937
Meu amigo gordo est� doente.
882
01:12:19,397 --> 01:12:21,196
Amigo?
Mas o que estou dizendo?
883
01:12:21,273 --> 01:12:24,026
Caric�, caricaya!
884
01:12:27,362 --> 01:12:32,879
Jesus quer que eu raio de
sol para brilhar a cada dia.
885
01:12:35,120 --> 01:12:38,279
"Suculentas ma��s
para o marinheiro. . .
886
01:12:38,414 --> 01:12:41,325
suculentas ma��s em l�quido
eu tenho".
887
01:12:42,460 --> 01:12:45,338
Meu pai aprendeu de mission�rio
e ensinou ela.
888
01:12:45,588 --> 01:12:47,260
- "Ma��s suculentas. . ."
- Lotta!
889
01:12:48,716 --> 01:12:51,309
Veio tudo nadando desde avi�o?
890
01:12:52,136 --> 01:12:53,455
- Avi�o? Onde?
- Sim.
891
01:12:54,471 --> 01:12:55,540
Atr�s, l�.
892
01:13:14,532 --> 01:13:16,887
Pousaria pela tempestade.
N�o caiu.
893
01:13:18,036 --> 01:13:21,275
E seus botes salva-vidas?
N�o viu soldados?
894
01:13:21,414 --> 01:13:24,052
- N�o.
- Quem vive naquela ilha?
895
01:13:25,460 --> 01:13:26,733
Porcos selvagens.
896
01:13:27,461 --> 01:13:28,257
Lotta!
897
01:13:28,713 --> 01:13:30,112
Os porcos fazem fogueiras?
898
01:13:35,177 --> 01:13:35,575
Vamos.
899
01:13:40,015 --> 01:13:42,324
Vamos passo pequeno.
900
01:13:42,894 --> 01:13:45,088
Vamos, tenho muito para fazer.
901
01:13:45,604 --> 01:13:47,195
Se afaste, bonito.
902
01:13:51,651 --> 01:13:52,606
Scotty!
903
01:13:55,738 --> 01:13:56,727
Scotty!
904
01:13:58,575 --> 01:14:00,212
Isso n�o � um barco?
905
01:14:03,704 --> 01:14:06,901
Tenha cuidado, podem ser selvagens.
906
01:14:07,917 --> 01:14:09,236
N�o tem ningu�m aqui?
907
01:14:09,794 --> 01:14:11,512
Vimos sua fogueira!
908
01:14:12,379 --> 01:14:13,448
N�o pode ser.
909
01:14:19,261 --> 01:14:20,620
Sim, �!
910
01:14:20,679 --> 01:14:23,671
- Scotty!
- � o Frank.
911
01:14:26,351 --> 01:14:27,909
Scotty!
912
01:14:28,895 --> 01:14:30,294
Frank!
913
01:14:33,691 --> 01:14:35,522
Por gritar sai o Tarzan.
914
01:14:36,069 --> 01:14:39,148
Mas n�o, � imposs�vel.
� t�o grotesco!
915
01:14:39,281 --> 01:14:42,317
Ol� rapaz,
bem-vindo a ilha para�so.
916
01:14:42,742 --> 01:14:45,541
- O que podemos fazer por voc�?
- "Podemos"?
917
01:14:45,661 --> 01:14:48,653
Claro, minha namorada e eu.
918
01:14:50,207 --> 01:14:53,323
Mim Tarzan, ela Jane.
919
01:14:54,837 --> 01:14:56,316
Eu Chita.
920
01:14:56,964 --> 01:15:00,243
Vimos um barco recolher
as outras enfermeiras.
921
01:15:00,384 --> 01:15:03,375
A tempestade era t�o forte
que n�o nos viram.
922
01:15:03,762 --> 01:15:08,471
N�o tinhamos mais balsas e n�o sei,
se n�o fosse o Stretch. . .
923
01:15:08,767 --> 01:15:10,566
Salvou nossas vidas.
924
01:15:10,644 --> 01:15:15,512
� formid�vel, se tivesse visto
aterrizar no meio do furac�o. . .
925
01:15:16,066 --> 01:15:18,898
N�o me elogiem at�
fazer o r�dio funcionar.
926
01:15:19,652 --> 01:15:24,202
N�o havia comigo na equipe de
Baseball um Pulver h� dois anos?
927
01:15:25,200 --> 01:15:27,997
Provavelmente houvesse dois
e s�o meus irm�os.
928
01:15:29,245 --> 01:15:33,078
Aqueles homenzarr�es?
N�o me diga.
929
01:15:36,085 --> 01:15:40,924
"Mayday", aqui oito zero,
est� me ouvindo? Eu ou�o.
930
01:15:41,131 --> 01:15:42,848
Oito zero, eu ouvi,
cambio.
931
01:15:43,008 --> 01:15:45,158
Temos contato, Pulver vem aqui.
932
01:15:45,844 --> 01:15:47,276
Vire com as m�os.
933
01:15:48,180 --> 01:15:50,340
Aqui � o capit�o Donald Shimer.
934
01:15:50,432 --> 01:15:52,431
Somos cinco n�ufragos numa ilha.
935
01:15:52,517 --> 01:15:56,714
N�o posso dar a localiza��o exata,
mas deve estar a uns tr�s graus. . .
936
01:15:57,063 --> 01:15:58,783
Para de me esfregar.
937
01:15:58,857 --> 01:16:00,656
Apenas tento descobrir algo.
938
01:16:00,733 --> 01:16:02,883
. . .em 158 graus de longitude leste.
939
01:16:04,904 --> 01:16:06,303
Quer me matar?
940
01:16:07,489 --> 01:16:09,923
Acalme-se, vov�.
941
01:16:11,119 --> 01:16:12,878
Sim, � isso.
942
01:16:12,953 --> 01:16:15,832
Scotty, temo que seja
o que supomos.
943
01:16:15,956 --> 01:16:19,516
Ah, n�o.
Diga-lhes para enviar um m�dico.
944
01:16:19,668 --> 01:16:23,138
Descubra se tem perto um barco ou
um hidro. N�o tem onde pousar.
945
01:16:23,589 --> 01:16:25,868
N�o, o mar est� agitado,
tem que ser um barco.
946
01:16:25,966 --> 01:16:29,241
E tragam um m�dico,
um homem precisa de atendimento.
947
01:16:30,178 --> 01:16:38,456
Doutor, favor se apresentar na
cabine de r�dio imediatamente.
948
01:16:38,812 --> 01:16:40,449
Um caso urgente, doutor.
949
01:16:41,355 --> 01:16:42,629
Um momento, j� vem.
950
01:16:45,568 --> 01:16:48,798
- Ol� Bruno, como foi sua licen�a?
- J� falaremos disso.
951
01:16:49,488 --> 01:16:51,638
J� est� aqui.
Venha, sente-se.
952
01:16:51,991 --> 01:16:53,742
- Bem.
- Ol�, doutor.
953
01:16:54,910 --> 01:16:56,138
Vamos, responda.
954
01:16:59,123 --> 01:17:00,522
- Ol�.
- N�o, n�o, aqui.
955
01:17:05,837 --> 01:17:07,197
Ei, quem fala?
956
01:17:07,255 --> 01:17:09,893
Quem ser�?
Sou eu.
957
01:17:10,300 --> 01:17:12,018
- Quem?
- Eu, Frank!
958
01:17:13,761 --> 01:17:14,511
Frank?
959
01:17:15,889 --> 01:17:17,009
Pulver!
960
01:17:17,057 --> 01:17:18,416
� possivel?
961
01:17:18,474 --> 01:17:22,553
Frank, ei Frank, aonde est�?
962
01:17:22,728 --> 01:17:24,648
Numa ilha onde h�
porcos e mais nada.
963
01:17:24,731 --> 01:17:26,721
Transmiss�es nos colocou
em contato com voc�s.
964
01:17:26,899 --> 01:17:29,890
Seu barco deve estar por esta
�rea, mas n�o chegariam a tempo.
965
01:17:30,235 --> 01:17:32,465
A enfermeira-chefe
disse que � urgente.
966
01:17:32,655 --> 01:17:34,849
O capit�o sofre
de apendicite aguda.
967
01:17:35,407 --> 01:17:38,318
Temos instrumental
mas n�o temos m�dico.
968
01:17:38,952 --> 01:17:41,512
- O que poder�amos fazer?
- A Marinha n�o vai ajud�-los?
969
01:17:41,955 --> 01:17:45,715
Tem que operar imediatamente porque
est� exposto a uma perito. . .
970
01:17:45,876 --> 01:17:47,035
Como chama?
971
01:17:47,085 --> 01:17:48,205
. . . nite.
972
01:17:48,253 --> 01:17:49,733
Bem, que a enfermeira o opere.
973
01:17:49,797 --> 01:17:51,316
N�o pode, tem um bra�o quebrado.
974
01:17:51,381 --> 01:17:52,621
N�o h� mais ningu�m a�?
975
01:17:52,674 --> 01:17:55,062
Outra enfermeira, pode ajudar
mas nada mais.
976
01:17:55,635 --> 01:17:57,595
- O piloto tamb�m est�.
- Que ele fa�a.
977
01:17:57,679 --> 01:18:00,715
� inimigo da cirurgia,
disse que isso se cura correndo.
978
01:18:03,559 --> 01:18:05,515
E n�o tem mais ningu�m a�?
979
01:18:06,854 --> 01:18:07,650
Eu.
980
01:18:12,109 --> 01:18:13,462
Doutor, est� a�?
981
01:18:16,113 --> 01:18:17,102
Sim, Frank.
982
01:18:17,448 --> 01:18:19,802
Creio que entre voc� e eu
poderiamos tentar.
983
01:18:20,033 --> 01:18:22,593
Pode me guiar pelo r�dio.
984
01:18:23,079 --> 01:18:26,195
Tenho todo o instrumental,
s� falta o �ter.
985
01:18:27,041 --> 01:18:28,519
A lata furou.
986
01:18:30,127 --> 01:18:31,923
Ent�o ter� que embebed�-lo.
987
01:18:33,797 --> 01:18:37,948
Frank, voc� me ouviu?
Digo que tem que embebed�-lo.
988
01:18:39,135 --> 01:18:40,965
Sim, j� tinha ouvido.
989
01:18:41,804 --> 01:18:42,634
Minha nossa.
990
01:18:54,775 --> 01:18:56,734
O que vem fazer toda essa gente?
991
01:18:56,818 --> 01:18:59,818
Cada gente trazer presentes
do chefe.
992
01:18:59,947 --> 01:19:01,666
''Caba'' mais velho da ilha.
993
01:19:01,740 --> 01:19:03,537
- Lu'Carl.
- Boa sorte.
994
01:19:03,826 --> 01:19:04,785
Como fazem isso?
995
01:19:04,826 --> 01:19:07,386
Primeiro colocar muitas coisas
mortas do mar.
996
01:19:07,496 --> 01:19:10,415
Depois colocar cabe�a e tripas
de peixe e r�s.
997
01:19:10,540 --> 01:19:13,736
Ent�o deixar no sol muito tempo.
998
01:19:15,629 --> 01:19:16,539
Cheirar.
999
01:19:18,172 --> 01:19:20,924
Isto pode derrubar um poste
de tel�grafo.
1000
01:19:22,301 --> 01:19:24,181
Muito ruim, muito melhor!
1001
01:19:24,262 --> 01:19:26,421
E tem erva especial
para matar a dor.
1002
01:19:26,514 --> 01:19:28,470
N�o sentir nada em todo o corpo.
1003
01:19:28,766 --> 01:19:30,323
Do que est�o falando?
1004
01:19:30,476 --> 01:19:31,067
D�-lhe.
1005
01:19:32,478 --> 01:19:36,390
Pelo menos precisar� de tr�s.
Tr�s gra�dos, tr�s!
1006
01:19:36,732 --> 01:19:40,804
- Voc� pensa que vai me rachar?
- Sim, capit�o.
1007
01:19:41,320 --> 01:19:44,679
- Bem, vou te dizer uma coisa.
- N�o, ficar� quieto e sem um piu.
1008
01:19:44,823 --> 01:19:46,778
E viva porque est�o te
esperando no inferno.
1009
01:19:48,285 --> 01:19:52,072
- Parece forte, mas est� com medo.
- Voc� tamb�m.
1010
01:19:52,372 --> 01:19:55,411
E faz muito bem,
isto � muito perigoso.
1011
01:19:55,541 --> 01:19:59,380
Ent�o por que vai fazer?
Pode me matar.
1012
01:19:59,545 --> 01:20:01,545
Temos que enfrentar esse risco.
1013
01:20:01,631 --> 01:20:03,746
Voc� � o monstro
mais miser�veis do mundo.
1014
01:20:03,925 --> 01:20:07,917
E goste ou n�o, agora voc�
� minha responsabilidade.
1015
01:20:27,155 --> 01:20:28,907
O que � isto?
O que acontece aqui?
1016
01:20:29,115 --> 01:20:32,034
� uma bela festa indigena,
com ponche de coco e tudo.
1017
01:20:32,160 --> 01:20:34,999
Aviso, � como os que servem
naqueles bares ex�ticos.
1018
01:20:35,121 --> 01:20:37,316
Tem um gardenia e tudo,
note que cheira bem.
1019
01:20:37,957 --> 01:20:38,867
N�o cont�m �lcool?
1020
01:20:39,000 --> 01:20:41,718
De onde quer que esses �ndios
tirem �lcool?
1021
01:20:47,091 --> 01:20:50,878
� feito com ervas muito ricas
que vai evitar todas as dores.
1022
01:20:51,345 --> 01:20:53,424
Agora abra a boca e feche os olhos.
1023
01:20:53,514 --> 01:20:55,833
Teremos todos uma grande surpresa.
1024
01:20:55,932 --> 01:20:58,890
Tire sua m�o pegajosa
do meu rosto.
1025
01:20:59,478 --> 01:21:01,547
Ent�o abra essa bocona
de hipop�tamo.
1026
01:21:10,989 --> 01:21:12,819
Voc� disse algo?
1027
01:21:15,452 --> 01:21:18,170
Isso tem gosto de r�s podres.
1028
01:21:18,580 --> 01:21:19,979
Ele sabe o que �.
1029
01:21:20,372 --> 01:21:22,044
Precisa de mais um pouco.
1030
01:21:23,251 --> 01:21:25,047
''Jai''!
1031
01:21:25,461 --> 01:21:36,339
- ''Jai''!
- ''Jai''.
1032
01:21:36,805 --> 01:21:38,761
-''Jai''.
-��'Jai''!
1033
01:21:39,099 --> 01:21:42,852
- ''Jai''.
- ''Jai''!
1034
01:21:47,232 --> 01:21:48,585
O que est� errado?
1035
01:21:49,066 --> 01:21:51,866
Voc� viu como o velho ogro
me tratou?
1036
01:21:51,987 --> 01:21:53,658
S� estava te tanteando.
1037
01:21:53,905 --> 01:21:56,499
N�o acredita que eu consiga.
Ningu�m acredita!
1038
01:21:57,200 --> 01:21:59,394
N�o h� ningu�m aqui
que confie que possa fazer!
1039
01:22:01,704 --> 01:22:03,544
Vai me dizer que acredita
que conseguirei?
1040
01:22:03,623 --> 01:22:05,578
N�o, n�o vou te dizer isso.
1041
01:22:06,583 --> 01:22:11,656
N�o importa o que os outros pensam,
importa o que voc� sente..
1042
01:22:21,682 --> 01:22:23,990
- O doutor est�?
- Estou aqui, Frank.
1043
01:22:24,768 --> 01:22:27,076
A coisa est� chegando.
Como se sente, doutor?
1044
01:22:27,520 --> 01:22:32,513
Honestamente n�o muito bem.
Como tem funcionado o anest�sico?
1045
01:22:32,817 --> 01:22:33,693
Um momento.
1046
01:22:35,403 --> 01:22:38,003
Voc� vem comigo
a um lugar tranquilo?
1047
01:22:38,114 --> 01:22:40,468
Se tornou um grosso de verdade.
1048
01:22:41,534 --> 01:22:48,688
Linda. Me d� mais um pouquinho
desse saboroso n�ctar de r�s?
1049
01:22:50,334 --> 01:22:52,173
Para o carro, Baco.
1050
01:22:52,252 --> 01:22:54,208
Eu n�o sinto nada a�.
1051
01:22:54,755 --> 01:22:58,190
Por que n�o tenta
do outro lado?
1052
01:23:01,553 --> 01:23:03,543
O paciente est� pronto, doutor.
1053
01:23:04,931 --> 01:23:06,489
Pronto, doutor.
Ele j� caiu.
1054
01:23:07,725 --> 01:23:08,601
Vamos l�.
1055
01:23:16,400 --> 01:23:18,789
Puxa, tenho mais espectadores
que o doutor Jekyll.
1056
01:23:23,449 --> 01:23:24,722
Ou�am todos.
1057
01:23:25,242 --> 01:23:28,841
O capit�o tomou o anest�sico,
uma esp�cie de coquetel indigena.
1058
01:23:28,996 --> 01:23:31,226
Estaremos informando
o decorrer da opera��o.
1059
01:23:33,250 --> 01:23:33,682
Boa sorte.
1060
01:23:35,753 --> 01:23:39,188
- Boa sorte, Frank.
- Sim, boa sorte.
1061
01:23:40,673 --> 01:23:44,904
- Boa sorte, pirralho.
- A voc�, vov�.
1062
01:23:45,804 --> 01:23:47,123
Bem doutor, comece.
1063
01:23:47,431 --> 01:23:48,545
Um momento.
1064
01:23:55,021 --> 01:23:59,093
Agora tem que come�ar
usando a incis�o de Mark Bemy.
1065
01:23:59,817 --> 01:24:03,286
Corta desde a s�nfise pubinar
at� a crista il�aca.
1066
01:24:03,696 --> 01:24:05,447
A dois ter�os do umbigo.
1067
01:24:06,615 --> 01:24:08,287
A enfermeira marcou com um batom.
1068
01:24:08,451 --> 01:24:10,088
Quer dizer daqui at� aqui?
1069
01:24:12,163 --> 01:24:13,754
Sim, certamente.
1070
01:24:17,459 --> 01:24:23,772
Agora tem que fazer
uma ligeira e firme incis�o.
1071
01:24:28,053 --> 01:24:30,327
Voc� fez perfeitamente.
1072
01:24:36,686 --> 01:24:37,516
Ser� que ele sentiu?
1073
01:24:39,021 --> 01:24:42,456
''Alegre vamos cantando''.
1074
01:24:47,404 --> 01:24:50,157
Frank, as enfermeiras
usam hemost�tico?
1075
01:24:50,949 --> 01:24:51,540
Sim.
1076
01:24:51,909 --> 01:24:58,904
- "Amorzinho, amorzinho, amorzinho!"
- Cale-se!
1077
01:24:59,666 --> 01:25:01,463
Desculpa.
1078
01:25:03,044 --> 01:25:04,557
E agora o perit�nio.
1079
01:25:05,547 --> 01:25:06,662
Agora o perit�nio?
1080
01:25:07,465 --> 01:25:10,218
Sim, deve fazer outro corte
igual no perit�nio.
1081
01:25:10,635 --> 01:25:12,394
Mas cuidado, n�o aprofunde.
1082
01:25:12,470 --> 01:25:14,950
E diga para as enfermeiras
usarem os afastadores.
1083
01:25:15,055 --> 01:25:16,283
J� est�o fazendo.
1084
01:25:17,850 --> 01:25:20,966
Agora tem que atravessar o omento.
1085
01:25:24,899 --> 01:25:26,048
Est� certo.
1086
01:25:30,738 --> 01:25:33,126
- As enfermeiras est�o ajudando?
- Sim.
1087
01:25:42,332 --> 01:25:44,162
Bem, doutor, aonde
est� o ap�ndice?
1088
01:25:44,709 --> 01:25:46,745
N�o tenho nem ideia aonde est�.
1089
01:25:49,255 --> 01:25:49,926
Doutor?
1090
01:25:50,673 --> 01:25:52,472
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
1091
01:25:52,550 --> 01:25:54,745
- Perdemos contato.
- Procure, r�pido.
1092
01:25:56,846 --> 01:25:59,314
Senhor Pulver, nos ouve?
Responda.
1093
01:26:00,225 --> 01:26:00,864
Doutor!
1094
01:26:00,891 --> 01:26:05,088
- Alegres vamos cantando!
- Cale-se. Doutor!
1095
01:26:06,355 --> 01:26:09,107
Acorde idiota.
Tem que voltar ao r�dio.
1096
01:26:13,487 --> 01:26:15,000
Senhor Pulver, me ouve?
1097
01:26:15,697 --> 01:26:17,334
Pulver, est� me ouvindo?
Responda.
1098
01:26:18,158 --> 01:26:19,910
Sim, estou te ouvindo.
1099
01:26:26,082 --> 01:26:26,832
E agora?
1100
01:26:27,542 --> 01:26:29,611
Bem, v� a protuber�ncia?
1101
01:26:31,963 --> 01:26:34,396
Acha que pode ser uma h�rnia?
1102
01:26:35,091 --> 01:26:36,524
- N�o.
- N�o.
1103
01:26:37,260 --> 01:26:39,454
Bem, tudo bem.
1104
01:26:40,763 --> 01:26:44,038
Agora d� um n� na
base do ap�ndice.
1105
01:26:44,934 --> 01:26:46,446
Bem, � isso.
1106
01:26:47,144 --> 01:26:54,014
Agora levanta devagar e corta
entre o n� e o ap�ndice.
1107
01:27:02,575 --> 01:27:03,485
Estou fazendo.
1108
01:27:05,328 --> 01:27:07,443
E agora retire com muito cuidado.
1109
01:27:21,427 --> 01:27:22,621
Ap�ndice extra�do.
1110
01:27:23,011 --> 01:27:25,291
- Bem, sim.
- Fant�stico.
1111
01:27:25,389 --> 01:27:30,143
N�o! Sil�ncio!
Calem-se! Ainda n�o acabou.
1112
01:27:30,811 --> 01:27:32,410
Como est� o paciente?
1113
01:27:32,479 --> 01:27:36,869
Pulso e respira��o satisfat�ria,
aparentemente n�o sente dor.
1114
01:27:37,359 --> 01:27:39,235
Verdade que n�o, querido?
1115
01:27:39,694 --> 01:27:41,454
- Tudo bem, doutor.
- �timo.
1116
01:27:41,530 --> 01:27:44,849
Agora polvilhe sulfa por toda
a �rea operada.
1117
01:27:44,991 --> 01:27:46,947
Ent�o pode costurar o perit�nio.
1118
01:27:48,453 --> 01:27:49,090
Sutura.
1119
01:27:49,871 --> 01:27:51,990
- Sutura.
- Sutura.
1120
01:27:52,081 --> 01:27:52,957
Esponja.
1121
01:27:53,374 --> 01:27:55,762
- Esponja.
- Esponja.
1122
01:27:56,043 --> 01:27:57,874
- �lcool.
- �lcool.
1123
01:27:58,546 --> 01:27:59,456
Nunca provo.
1124
01:27:59,631 --> 01:28:02,781
- Esterilize bolas de cristal.
- Esterilizo as bolas de cristal.
1125
01:28:03,176 --> 01:28:04,927
Esterilizadas.
1126
01:28:09,097 --> 01:28:11,088
O que vai fazer com
as bolinhas de cristal?
1127
01:28:11,725 --> 01:28:13,924
Tire-as do corpo desse homem!
1128
01:28:14,019 --> 01:28:15,699
S�o de cristal esterilizado.
1129
01:28:15,771 --> 01:28:19,570
O doutor Hyde disse que os humanos
podem reter cristal em seu corpo.
1130
01:28:19,733 --> 01:28:22,087
- N�o � verdade, doutor?
- Verdade.
1131
01:28:23,904 --> 01:28:26,503
Eu disse para tir�-las da�!
1132
01:28:26,614 --> 01:28:29,764
Deixe-as dentro Frank, far�o
um barulhinho muito agrad�vel.
1133
01:28:30,034 --> 01:28:31,626
- Sim, isso, deixe-as dentro.
- O capit�o far� barulhinhos.
1134
01:28:32,495 --> 01:28:37,573
Quando a guerra acabar o
denunciarei ao col�gio m�dico.
1135
01:28:37,791 --> 01:28:39,986
E sabe o que farei com voc�?
1136
01:28:40,545 --> 01:28:42,104
N�o far� nada, n�o � o seu tipo.
1137
01:28:42,171 --> 01:28:44,287
Como n�o?
Promessa � d�vida.
1138
01:28:49,594 --> 01:28:51,744
Por favor, Frank.
Tire-as.
1139
01:28:54,349 --> 01:28:55,862
Esta �ltima tamb�m.
1140
01:28:57,435 --> 01:28:58,755
Isso n�o � uma bola.
1141
01:28:58,812 --> 01:29:00,768
Claro que n�o �.
1142
01:29:05,360 --> 01:29:06,519
Bem, � isso.
1143
01:29:06,569 --> 01:29:09,766
Bem, agora costure
a incis�o externa.
1144
01:29:19,039 --> 01:29:20,108
Estou costurando.
1145
01:29:21,542 --> 01:29:24,817
J� est� feito.
Obrigado, doutor.
1146
01:29:29,133 --> 01:29:30,611
Gra�as a Deus.
1147
01:30:31,276 --> 01:30:33,311
Aten��o, aten��o.
1148
01:30:33,611 --> 01:30:38,081
� solicitada a presen�a da
tripula��o para a recep��o oficial.
1149
01:30:38,616 --> 01:30:41,573
O capit�o volta a ficar
a bordo temporariamente.
1150
01:30:42,077 --> 01:30:45,196
Portanto, as f�rias terminaram.
1151
01:30:45,330 --> 01:30:46,683
Nada mais.
1152
01:30:59,469 --> 01:31:02,301
Voltar� a ver a sua enfermeira?
Vou me casar com a minha.
1153
01:31:05,307 --> 01:31:09,458
Vamos chegar e n�o falou
comigo desde a opera��o.
1154
01:31:10,312 --> 01:31:13,711
N�o tenho que te dizer nada
al�m dos assuntos oficiais.
1155
01:31:14,859 --> 01:31:16,292
Mas n�o ouvia ningu�m.
1156
01:31:17,070 --> 01:31:20,948
N�o sabe o que aconteceu naquela
noite. Nem quem me ajudou.
1157
01:31:21,907 --> 01:31:25,067
Bebeu tanta ''caba'' que s�
queria perseguir as garotas.
1158
01:31:25,202 --> 01:31:26,475
Cale-se!
1159
01:31:27,287 --> 01:31:30,437
O m�dico do almirante disse que
fez bem e isso basta.
1160
01:31:32,584 --> 01:31:35,620
Por que o mantiveram
tanto tempo no hospital?
1161
01:31:37,172 --> 01:31:39,446
Convalescen�a, observa��o. . .
1162
01:31:40,091 --> 01:31:42,002
Bem, preparados rapazes.
1163
01:31:45,931 --> 01:31:47,966
Como ser�o as coisas
com sua volta, doutor?
1164
01:31:50,476 --> 01:31:51,591
Sabe Deus.
1165
01:31:52,019 --> 01:31:54,816
Companhia, firme!
1166
01:31:56,398 --> 01:31:57,547
Saudar!
1167
01:32:02,029 --> 01:32:03,017
Bem vindo a bordo.
1168
01:32:10,496 --> 01:32:11,484
Descansar.
1169
01:32:15,583 --> 01:32:18,017
Muita coisa aconteceu
em oito semanas.
1170
01:32:18,921 --> 01:32:20,956
Mas acho que ser� melhor
n�o falar disso.
1171
01:32:21,548 --> 01:32:24,141
Aprendemos muito como sobreviver.
1172
01:32:24,717 --> 01:32:26,557
Ser� muito eficaz para a Marinha.
1173
01:32:26,636 --> 01:32:30,674
Mas tenham certeza que nem
o Alferes Pulver nem eu. . .
1174
01:32:32,099 --> 01:32:36,091
responderemos perguntas
sobre a nossa experi�ncia.
1175
01:32:38,230 --> 01:32:43,383
Isso � tudo, se n�o tem mais nada
a acrescentar senhor LaSueur.
1176
01:32:44,653 --> 01:32:48,406
H� uma coisa capit�o, este
comunicado do alto comando.
1177
01:32:49,157 --> 01:32:52,592
O almirante Finsley enviou numa
lancha com uma nota.
1178
01:32:52,869 --> 01:32:55,789
Me ordenou que lhe desse
quando voltasse a bordo.
1179
01:32:55,914 --> 01:32:57,869
Companhia, firme!
1180
01:33:06,507 --> 01:33:09,386
N�o � o momento nem o lugar
para fazer esta entrega.
1181
01:33:09,510 --> 01:33:14,344
Acho que o almirante pensou que seus
homens gostariam de v�-lo promovido.
1182
01:33:16,100 --> 01:33:16,975
Claro.
1183
01:33:17,601 --> 01:33:18,829
Adiante Dowdy.
1184
01:33:20,605 --> 01:33:23,524
A tripula��o me pediu
para dizer-lhe que enfim. . .
1185
01:33:23,649 --> 01:33:25,604
O passado ficou para tr�s.
1186
01:33:25,942 --> 01:33:28,902
Tripula��es e capit�es
�s vezes t�m atrito.
1187
01:33:29,029 --> 01:33:32,020
Quando estava em perigo,
sofremos por voc�.
1188
01:33:32,574 --> 01:33:34,211
Nos alegramos com sua cura.
1189
01:33:35,243 --> 01:33:38,314
Agora nos encheria de orgulho
v�-lo por este quepe.
1190
01:34:01,394 --> 01:34:02,428
Coloque.
1191
01:34:06,107 --> 01:34:10,258
Espero que ningu�m pense que
minha exposi��o aos elementos. . .
1192
01:34:10,985 --> 01:34:13,579
e mesmo a opera��o me fez
mudar em nada.
1193
01:34:15,406 --> 01:34:17,966
Sou o mesmo de antes,
ainda mais forte.
1194
01:34:18,743 --> 01:34:21,974
E o almirante disse que posso
ficar aqui at� o fim da guerra.
1195
01:34:22,289 --> 01:34:24,563
Bruno, Bruno!
1196
01:34:26,918 --> 01:34:28,589
Desculpa, senhor.
1197
01:34:29,253 --> 01:34:33,252
S� queria dar este r�dio
ao marinheiro, Bruno.
1198
01:34:33,424 --> 01:34:35,379
Esqueci que voc�. . .
1199
01:34:36,719 --> 01:34:37,515
N�o � nada.
1200
01:34:38,387 --> 01:34:39,103
Espere.
1201
01:34:40,055 --> 01:34:42,011
Esse radiograma � urgente?
1202
01:34:42,433 --> 01:34:45,432
Na verdade, n�o.
1203
01:34:45,561 --> 01:34:48,597
� apenas que o Bruno ter�
uma crian�a em alguns meses.
1204
01:34:49,147 --> 01:34:51,422
Bem, ser� sua esposa
quem ter�, � claro.
1205
01:34:53,276 --> 01:34:54,948
- Perfeito, rapaz.
- Bem jogado.
1206
01:34:56,779 --> 01:34:58,576
- Fant�stico.
- � isso.
1207
01:35:02,202 --> 01:35:04,795
Que bom.
Firme!
1208
01:35:07,457 --> 01:35:10,289
Durante a minha aus�ncia
conseguiu uma licen�a?
1209
01:35:12,253 --> 01:35:14,004
N�o senhor, eu tirei.
1210
01:35:16,381 --> 01:35:19,214
Quanto tempo ficou fora?
1211
01:35:19,844 --> 01:35:21,356
O suficiente, senhor.
1212
01:35:22,012 --> 01:35:26,011
N�o � verdade,
eu assinei a autoriza��o.
1213
01:35:26,183 --> 01:35:28,583
Por insist�ncia do
m�dico do navio.
1214
01:35:28,686 --> 01:35:30,004
Voc�?
1215
01:35:31,438 --> 01:35:34,235
Doutor, desta vez foi longe demais.
1216
01:35:34,691 --> 01:35:36,999
Sabia que eu estava relutante
em conced�-la?
1217
01:35:37,610 --> 01:35:39,050
Sim, capit�o.
1218
01:35:39,112 --> 01:35:42,581
Mas como m�dico, pouco me
interessava o que voc� sentia.
1219
01:35:42,824 --> 01:35:45,104
Me importava mais o que ele sinta.
1220
01:35:45,201 --> 01:35:48,476
O que mais voc�s fizeram?
Se banhar? Ir para terra?
1221
01:35:49,122 --> 01:35:51,077
Sim, nos divertimos.
1222
01:35:51,582 --> 01:35:54,381
No entanto trabalhamos
mais intensamente que nunca.
1223
01:35:54,501 --> 01:35:57,980
Sugere que passaram
melhor sem mim?
1224
01:35:58,130 --> 01:36:00,970
Nada disso, a sugest�o
� sua, n�o minha.
1225
01:36:01,092 --> 01:36:03,525
Talvez com outro
m�dico melhoraria o barco.
1226
01:36:04,428 --> 01:36:06,179
O que voc� diz disso?
1227
01:36:06,346 --> 01:36:08,223
Que concordo com seu modo de ser.
1228
01:36:09,808 --> 01:36:11,798
Senhor LaSueur.
1229
01:36:12,811 --> 01:36:15,882
O Bruno permanecer� preso
pendente de corte marcial.
1230
01:36:16,898 --> 01:36:19,855
Dolan, venha a minha cabine
para come�ar a papelada.
1231
01:36:20,985 --> 01:36:27,013
E tamb�m para escrever o
pedido de transfer�ncia do doutor.
1232
01:36:37,334 --> 01:36:38,244
Um momento LaSueur.
1233
01:36:40,379 --> 01:36:41,607
Antes quero falar com ele.
1234
01:36:42,631 --> 01:36:44,666
Bruno, doutor.
Venham comigo.
1235
01:36:47,761 --> 01:36:48,876
Entre Dolan.
1236
01:36:51,014 --> 01:36:54,085
Inicie os procedimentos para
uma corte marcial.
1237
01:36:56,853 --> 01:37:00,731
Primeiro de tudo deve saber que
n�o fui eu que salvou sua vida.
1238
01:37:02,275 --> 01:37:04,834
O doutor ia me dizendo
pelo r�dio o que fazer.
1239
01:37:04,944 --> 01:37:05,660
N�o se v�.
1240
01:37:07,113 --> 01:37:09,228
E o Bruno manteve o
contato o tempo todo.
1241
01:37:09,532 --> 01:37:12,568
Se n�o fossem eles,
voc� estaria morto.
1242
01:37:12,868 --> 01:37:17,702
Qualquer um poderia desconectar
o r�dio ou romper um cabo.
1243
01:37:18,415 --> 01:37:19,689
Mas ningu�m fez.
1244
01:37:21,877 --> 01:37:24,356
Voc� n�o tinha condi��es
de perceber. . .
1245
01:37:24,462 --> 01:37:27,454
Cale a boca!
Era um caso urgente.
1246
01:37:27,883 --> 01:37:30,760
Cada um fez o que era
sua obriga��o. Nada mais!
1247
01:37:31,970 --> 01:37:34,847
Agora tenho muito a fazer.
Retirem-se.
1248
01:37:44,357 --> 01:37:46,824
� melhor voc� ir enquanto pode.
1249
01:37:48,695 --> 01:37:50,412
N�o est� muito seguro aqui.
1250
01:37:52,073 --> 01:37:53,551
N�o, ningu�m vai te matar.
1251
01:37:54,700 --> 01:37:56,736
Mas sua vida n�o ser� vida.
1252
01:37:57,327 --> 01:38:01,285
Ver a mim, o Bruno, o doutor e os
outros remoer� sua consci�ncia.
1253
01:38:03,208 --> 01:38:06,438
- N�o sei do que est� falando.
- Sim, voc� sabe.
1254
01:38:07,045 --> 01:38:09,001
Eu sou o que estava
com voc� na balsa.
1255
01:38:09,714 --> 01:38:10,146
Veja.
1256
01:38:10,381 --> 01:38:14,692
Aqui est� tudo que voc� disse
e fez, tudo o que teme.
1257
01:38:15,595 --> 01:38:18,552
Voc� estava t�o louco
devido o calor quanto eu.
1258
01:38:19,432 --> 01:38:22,582
N�o haver� ningu�m que
acredite no que voc� escreveu.
1259
01:38:23,269 --> 01:38:25,703
Realmente?
Ningu�m?
1260
01:38:29,025 --> 01:38:31,140
O que quer com isso?
1261
01:38:32,987 --> 01:38:33,987
Uma transfer�ncia?
1262
01:38:34,030 --> 01:38:37,469
N�o, s� quero ficar aqui
e trabalhar com o doutor.
1263
01:38:37,616 --> 01:38:41,324
Agora entendi.
Quer uma promo��o.
1264
01:38:41,996 --> 01:38:46,634
Quer uma men��o para que o
seu pai e o seu irm�o vejam.
1265
01:38:46,833 --> 01:38:51,030
N�o quero condecora��es, mas
merecia a Cruz da Marinha.
1266
01:38:52,422 --> 01:38:54,140
Bem, o que quer fazer com isso?
1267
01:38:55,091 --> 01:38:56,240
Vou presentear-lhe.
1268
01:38:58,886 --> 01:39:02,720
Desculpa, n�o posso
aceitar presentes, hein?
1269
01:39:03,557 --> 01:39:04,626
Est� bem.
1270
01:39:05,768 --> 01:39:06,723
N�o se preocupe.
1271
01:39:07,478 --> 01:39:10,231
Ningu�m saber� nada disso,
dou a minha palavra.
1272
01:39:11,024 --> 01:39:13,093
Ser� um tipo de
sigilo profissional.
1273
01:39:13,859 --> 01:39:15,814
O que pretende de mim?
1274
01:39:16,445 --> 01:39:18,163
N�o posso mudar.
1275
01:39:19,823 --> 01:39:23,815
Pelo amor de Deus, n�o me pe�a
para ser como n�o sou.
1276
01:39:28,039 --> 01:39:30,997
Quer que lhe agrade�a.
1277
01:39:35,756 --> 01:39:36,949
Certo.
1278
01:39:41,010 --> 01:39:45,082
N�o capit�o, n�o quero nada de voc�.
S� quero te ajudar.
1279
01:39:47,934 --> 01:39:48,763
Por qu�?
1280
01:39:51,145 --> 01:39:55,183
Porque tenho que fazer.
1281
01:39:57,275 --> 01:39:59,106
Porque tem que ser assim.
1282
01:40:01,488 --> 01:40:03,365
Sem buscar recompensa.
1283
01:40:05,241 --> 01:40:07,311
Porque tem que fazer seu dever.
1284
01:40:10,580 --> 01:40:12,377
Deixe este barco capit�o.
1285
01:40:13,374 --> 01:40:17,446
Est� ansioso para ser bom,
para agradecer � tripula��o.
1286
01:40:18,087 --> 01:40:19,486
Mas n�o pode, certo?
1287
01:40:21,215 --> 01:40:24,207
Se n�o ir, sua ansia reprimida
ir� te sufocar at� morrer.
1288
01:40:30,432 --> 01:40:35,266
Volte alferes!
Voc� n�o pode me falar assim. . .
1289
01:40:45,698 --> 01:40:49,246
Companhia,
Firme!
1290
01:40:58,168 --> 01:40:59,759
Saudar!
1291
01:41:03,339 --> 01:41:07,126
Capit�o, nos permite oferecer-lhe
o galhardete do sseu novo posto?
1292
01:41:08,427 --> 01:41:09,098
Sim.
1293
01:41:14,266 --> 01:41:17,701
O navio � seu, capit�o.
1294
01:41:30,282 --> 01:41:31,430
Adeus, doutor.
1295
01:41:32,951 --> 01:41:34,179
Adeus, capit�o.
1296
01:41:35,162 --> 01:41:37,755
N�o dizia para voc�,
me referia a ele.
1297
01:41:42,001 --> 01:41:43,354
Formem na borda.
1298
01:41:53,595 --> 01:41:56,631
Companhia,
saudar!
1299
01:42:02,437 --> 01:42:03,426
Vamos.
1300
01:42:03,939 --> 01:42:05,132
Como ele disse.
1301
01:42:08,735 --> 01:42:10,646
Como sente deixar este barco. . .
1302
01:42:11,947 --> 01:42:13,982
Ent�o por que solicitou ir embora?
1303
01:42:15,283 --> 01:42:17,876
O almirante Finsley n�o
solicitou a transfer�ncia.
1304
01:42:18,077 --> 01:42:20,113
O capit�o mesmo que pediu
transfer�ncia.
1305
01:42:20,330 --> 01:42:24,038
Escreveu o pedido pessoalmente,
n�o encarregou ningu�m para fazer.
1306
01:42:24,334 --> 01:42:25,053
Como voc� sabe?
1307
01:42:25,083 --> 01:42:28,120
Porque o Dolan abriu a
carta no vapor.
1308
01:42:29,004 --> 01:42:34,243
O capit�o deixou o barco para n�o
agradecer aqueles que o salvaram.
1309
01:42:34,468 --> 01:42:36,982
Isso n�o � verdade,
est� agradecendo agora.
1310
01:42:38,138 --> 01:42:41,573
Ele faz do �nico jeito que sabe:
abandonando o barco que tanto ama.
1311
01:42:43,185 --> 01:42:46,062
Este � o sujeito que ia por
bolinhas sobre o seu teto.
1312
01:42:46,312 --> 01:42:48,382
Inclusive ia deix�-las
na sua barriga.
1313
01:42:52,611 --> 01:42:53,838
N�o me diga que. . .
1314
01:42:54,236 --> 01:42:59,673
Ouvi como a enfermeira-chefe
pedia para remov�-las.
1315
01:43:01,536 --> 01:43:02,763
Voltei a coloc�-las.
1316
01:43:08,000 --> 01:43:10,308
Ent�o eu ao seu lado
sou um abobrinha.
1317
01:43:11,127 --> 01:43:14,527
� um g�nio,
um verdadeiro g�nio.
1318
01:43:31,527 --> 01:43:39,227
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
102960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.