All language subtitles for Valiente marino.(Joshua Logan,1964).(Spanish).DVD-Rip.XviD-mp3.by.paternero.(exploradoresp2p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:14,573 O BARCO DO DESESPERO 2 00:01:51,389 --> 00:01:55,028 Esta hist�ria se passa nos dias decadentes da Segunda Guerra Mundial 3 00:01:55,184 --> 00:01:59,620 num cargueiro da Marinha que opera nas zonas mais distantes do Pac�fico. 4 00:02:05,361 --> 00:02:09,990 Quem tem medo do capit�o mach�o? Quem tem medo do capit�o chor�o? 5 00:02:10,283 --> 00:02:17,437 Quem tem medo do capit�o est�pido? Todos n�s temos, senhor. 6 00:02:17,831 --> 00:02:20,790 Aten��o, aten��o. 7 00:02:20,917 --> 00:02:25,228 Por ordem do capit�o � proibido continuar cantando esta can��o. 8 00:02:26,465 --> 00:02:27,897 Nada mais. 9 00:02:36,390 --> 00:02:40,064 Aten��o todos: Alvorada. 10 00:02:41,562 --> 00:02:43,359 Repito: ''Alvorada''. 11 00:02:44,356 --> 00:02:51,591 O capit�o adverte que por cantar aquela can��o, n�o haver� banho nem cinema por quatro dias. 12 00:02:52,489 --> 00:02:53,558 Nada mais. 13 00:02:57,995 --> 00:03:01,270 Todos ao conv�s! Saudar o novo dia. 14 00:03:01,665 --> 00:03:03,105 Vamos levantar! 15 00:03:03,166 --> 00:03:05,599 Como diz "de p� e sorrindo" vomito. 16 00:03:05,794 --> 00:03:07,227 De p� e sorrindo! 17 00:03:14,385 --> 00:03:15,659 Est� acordado? 18 00:03:15,929 --> 00:03:18,761 Cheiro aquela ilha fedorenta, ent�o acho que sim. 19 00:03:19,766 --> 00:03:20,915 Vou me levantar. 20 00:03:22,518 --> 00:03:26,357 Pulver hoje vai recolher as nossas tr�s garrafas de u�sque. 21 00:03:26,522 --> 00:03:29,242 - Chegou a um acordo? - Sim, com o gar�om do almirante. 22 00:03:29,358 --> 00:03:31,588 E barato, apenas 75 d�lares a garrafa. 23 00:03:32,027 --> 00:03:33,107 Senhor Billings. 24 00:03:33,154 --> 00:03:35,913 O radiotelegrafista quer que decifre uma mensagem importante. 25 00:03:36,031 --> 00:03:38,180 No melhor nos dar�o licen�a. 26 00:03:38,867 --> 00:03:43,860 N�o, ser� alguma ilhinha a mil milhas daqui precisando de creme dental. 27 00:03:44,790 --> 00:03:50,908 Aten��o, aten��o: Consulta m�dica. 28 00:03:51,170 --> 00:03:52,523 Quando ele vir�? 29 00:03:53,840 --> 00:03:56,672 - Ah, bem. - Meu est�mago d�i. 30 00:03:57,427 --> 00:04:00,786 Doutor, doutor, tenho uma costela quebrada! 31 00:04:00,930 --> 00:04:04,049 Uma costela? Pega as aspirinas. 32 00:04:04,183 --> 00:04:06,183 Por que tantos hipocondr�acos? 33 00:04:06,269 --> 00:04:08,908 Tem trabalho de carga, veio um barco para abastecimentos. 34 00:04:09,021 --> 00:04:11,215 - Bem, v� passando. - Espera um pouco. 35 00:04:14,318 --> 00:04:17,517 D� estes 75 d�lares para o Alferes Pulver. 36 00:04:17,655 --> 00:04:21,283 E diga-lhe para me dar duas garrafas de u�sque em vez de uma. 37 00:04:21,909 --> 00:04:24,502 Espera, faltam 10 d�lares. 38 00:04:25,328 --> 00:04:29,286 Deixa, eu coloco o que falta e em troca me dar� um gole. 39 00:04:29,708 --> 00:04:32,062 Faz dois anos que n�o bebo �lcool. 40 00:04:33,628 --> 00:04:36,585 Certo, mas apenas uma gole. 41 00:04:38,758 --> 00:04:41,225 Ah, Baco, o deus do �lcool. 42 00:04:41,761 --> 00:04:47,675 E se apega a ele para n�o levar um trope��o. Eu lhe suplico. 43 00:05:11,873 --> 00:05:15,232 Querem mais creme dental? Est� sobrando. 44 00:05:15,377 --> 00:05:17,128 J� nos sai pelas orelhas. 45 00:05:18,045 --> 00:05:20,325 Os suti�s pesam muito, Pulver? 46 00:05:20,423 --> 00:05:22,140 S� quando est�o cheios. 47 00:05:25,511 --> 00:05:31,430 Querem trocar filmes? Temos o do doctor Jekyll contra Frankenstein. 48 00:05:31,684 --> 00:05:34,834 - N�s vimos quatro vezes. - N�s Oito. 49 00:05:40,025 --> 00:05:41,616 Conseguiu a bebida! 50 00:06:00,169 --> 00:06:00,965 Ei, Doutor! 51 00:06:10,929 --> 00:06:16,560 Por que n�o usar o banheiro quando o trem est� parado na esta��o? 52 00:06:18,269 --> 00:06:19,145 �s ordens, capit�o. 53 00:06:20,397 --> 00:06:21,307 O que voc� tem a�? 54 00:06:23,024 --> 00:06:26,016 - Suti�s, senhor. - Suti�s? 55 00:06:26,402 --> 00:06:33,079 Me ocorreu que poderiam servir como estilingues, ataduras e joelheiras. 56 00:06:33,451 --> 00:06:37,125 Doutor n�o consegui achar as joelheiras que pediu. Servir�o? 57 00:06:37,372 --> 00:06:38,929 Claro, foi uma grande id�ia. 58 00:06:39,540 --> 00:06:40,420 Abra a caixa. 59 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Os homens gostariam mais destas joelheiras. 60 00:06:42,543 --> 00:06:43,531 Abra! 61 00:06:51,093 --> 00:06:53,812 Quem voc� acha que �? 62 00:06:53,929 --> 00:06:57,204 - O alferes encarregado da lavanderia. - Isso eu sei! 63 00:06:59,059 --> 00:07:02,618 Diga-me quem lhe encomendou essas garrafas. 64 00:07:02,771 --> 00:07:04,330 Ningu�m, senhor, s�o para mim. 65 00:07:04,397 --> 00:07:08,912 - Pensa beber todo este licor? - Sim, senhor, pouco a pouco. 66 00:07:09,611 --> 00:07:15,048 Este � um navio da Marinha! Jogue isso pela borda. 67 00:07:30,005 --> 00:07:31,358 Adeus. 68 00:07:31,632 --> 00:07:35,191 - Tudo bem, � isso. - � a minha vez. 69 00:07:35,344 --> 00:07:39,703 - L� vou, sim senhor. - Vamos, � coisa sua. 70 00:07:39,890 --> 00:07:44,169 - S� pe�o um tr�s. - Se deu bem. 71 00:07:44,353 --> 00:07:45,552 Devolva o meu dinheiro. 72 00:07:45,603 --> 00:07:47,241 Estava na minha pilha antes que voc� visse. 73 00:07:47,439 --> 00:07:50,438 Este � um monop�lio privilegiado, tem que jogar com o erro. 74 00:07:50,566 --> 00:07:51,681 De acordo. 75 00:07:52,360 --> 00:07:55,439 Vejo que al�m de radiotelegrafista � cavalheiro da ind�stria. 76 00:07:55,571 --> 00:07:57,970 - Obrigado. - Est� te chamando de fulero. 77 00:07:58,073 --> 00:08:00,029 Por Deus, senhores, vou ficar corado. 78 00:08:05,206 --> 00:08:08,914 Sr. Billings, me procurava? N�o tenho servi�o at� a noite. 79 00:08:09,501 --> 00:08:12,095 Recebemos este r�dio e preferi traz�-lo pessoalmente. 80 00:08:28,186 --> 00:08:29,824 A minha filha est� morta. 81 00:08:31,314 --> 00:08:32,952 Se afogou em Cony Island. 82 00:08:34,817 --> 00:08:39,173 Tinha apenas 18 meses e n�o a tinha visto ainda. 83 00:08:39,947 --> 00:08:40,618 Tem mais. 84 00:08:43,325 --> 00:08:45,634 "A enterraremos no s�bado, procure vir". 85 00:08:47,287 --> 00:08:49,039 ''Com amor Nery''. 86 00:08:49,623 --> 00:08:51,135 ''Procura vir'', como? 87 00:08:51,792 --> 00:08:55,031 - O capit�o pode te dar uma licen�a. - Sim, vai ao doutor. 88 00:08:55,170 --> 00:08:58,242 Voc� pode conseguir, Bruno. � um homem correto. 89 00:09:00,717 --> 00:09:06,188 N�o tem pais faz anos, sempre escrevia sobre a menina. 90 00:09:08,224 --> 00:09:12,899 Capit�o, n�o estava quando nasceu, e tamb�m quando morreu. 91 00:09:13,187 --> 00:09:16,706 Tenho que ir agora, sen�o sua m�e n�o ter� ningu�m. 92 00:09:16,857 --> 00:09:18,857 Estar� completamente sozinha. 93 00:09:18,943 --> 00:09:20,742 Temos outros dois ajudantes de r�dio. 94 00:09:20,819 --> 00:09:25,130 Posso pegar um avi�o e voltar antes que algu�m sinta minha falta. 95 00:09:25,491 --> 00:09:26,446 Voc� n�o ir�. 96 00:09:27,201 --> 00:09:30,240 Isto n�o � uma creche, mas a Marinha. 97 00:09:30,371 --> 00:09:32,008 Sinto pela sua filha. 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,713 Faremos um funeral na capela. 99 00:09:37,210 --> 00:09:42,237 Diante disso n�s n�o podemos desapontar o nosso almirante Finsley. 100 00:09:43,508 --> 00:09:44,940 Salada de repolho? 101 00:09:46,469 --> 00:09:49,187 Quem pensou em colocar isso na "carne assada"? 102 00:09:50,098 --> 00:09:54,136 - Estamos em guerra e. . . - Que a guerra v� para o inferno! 103 00:09:54,393 --> 00:09:55,273 - E voc� tamb�m pode ir. - � melhor se retirar. 104 00:09:55,311 --> 00:09:57,790 E voc� tamb�m pode ir doutor. N�o lutamos em nenhuma guerra. 105 00:09:57,897 --> 00:10:02,890 Nunca estivemos a menos de cinco mil milhas do inimigo. N�o fazemos falta. 106 00:10:03,903 --> 00:10:06,894 A minha filha est� morta porque eu estive levando batatas fritas 107 00:10:07,156 --> 00:10:09,430 para um almirante que n�o quer outra coisa. 108 00:10:09,658 --> 00:10:12,695 - Leve-o. - Voc� vai me dar esta licen�a. 109 00:10:14,287 --> 00:10:16,357 Volte para o seu servi�o. 110 00:10:16,832 --> 00:10:18,105 Voltar? 111 00:10:19,835 --> 00:10:20,790 N�o! 112 00:10:22,921 --> 00:10:25,480 Por favor, capit�o. 113 00:10:28,259 --> 00:10:31,534 - O que voc� disse? - ''Por favor''. 114 00:10:33,764 --> 00:10:37,040 N�o aguento sentimentalismo, tire-o daqui! 115 00:10:38,519 --> 00:10:41,556 - Eu disse para tir�-lo daqui! - Vamos, Bruno. 116 00:10:54,659 --> 00:10:57,379 "Por favor, senhor". "Obrigado, senhor". 117 00:10:57,496 --> 00:11:01,204 A tripula��o saber� disso, sabe que cada um deles � um Bruno. 118 00:11:01,833 --> 00:11:06,631 N�o quero garotos medrosos, quero homens! 119 00:11:06,837 --> 00:11:08,793 Esse � o seu problema, quer homens! 120 00:11:09,632 --> 00:11:11,751 Se combatiamos seria diferente. 121 00:11:11,842 --> 00:11:15,761 Estes homens deixaram suas casas para vir lutar, mas nunca entraram em a��o. 122 00:11:15,930 --> 00:11:21,367 Mas continuam no limbo aprisionados em tudo flutuando a mil. 123 00:11:21,686 --> 00:11:24,279 Os oficiais de Academia como voc� me d�o nojo. 124 00:11:30,528 --> 00:11:31,198 V� isto? 125 00:11:31,945 --> 00:11:33,981 � o Quepe de capit�o de fragata. 126 00:11:34,573 --> 00:11:39,123 E demorarei muito pouco em us�-lo se n�o atender as solicita��es desses crian��es. 127 00:11:45,625 --> 00:11:48,263 Este barco n�o necessita inimigo estrangeiro. 128 00:11:48,920 --> 00:11:51,639 Tem um inimigo a bordo e do seu pr�prio pa�s. 129 00:11:55,218 --> 00:12:01,735 N�o te jogo pela borda desse barco porque um dia posso precisar de um m�dico. 130 00:12:02,641 --> 00:12:03,710 Retire-se! 131 00:12:12,151 --> 00:12:14,390 Outra mosca que morde a poeira. 132 00:12:14,486 --> 00:12:15,680 Entre! 133 00:12:18,949 --> 00:12:22,782 - Desculpa, procurava o doutor. - N�o vai demorar, fique aqui. 134 00:12:26,664 --> 00:12:29,382 O Billings me contou sobre sua filha. 135 00:12:30,126 --> 00:12:31,798 Tamb�m sei o que o capit�o disse. 136 00:12:32,128 --> 00:12:35,767 - E eu acho que � o mais. . . - N�o quero falar sobre isso. 137 00:12:35,923 --> 00:12:36,639 Claro. 138 00:12:38,050 --> 00:12:39,005 Sente-se. 139 00:12:40,428 --> 00:12:41,621 N�o conhece a minha cole��o? 140 00:12:42,095 --> 00:12:48,408 Esta baioneta era de um japon�s que o meu irm�o John matou. 141 00:12:49,145 --> 00:12:51,984 Ele me enviou com essa bandeira e uns fogos de artif�cio. 142 00:12:52,105 --> 00:12:54,743 Eu guardo para celebrar o dia da vit�ria. 143 00:12:57,611 --> 00:12:59,805 Meu irm�o George � her�i na Europa. 144 00:13:00,238 --> 00:13:01,917 Olha que ''L�ger'' me mandou. 145 00:13:01,889 --> 00:13:02,578 Olha que ''L�ger'' me mandou. 146 00:13:04,451 --> 00:13:05,804 E tenho balas para ela. 147 00:13:08,580 --> 00:13:12,936 Como aqui nunca h� nada para fazer, �s vezes atiro nos cocos. 148 00:13:16,504 --> 00:13:19,620 Ei, a� est� a minha galeria de arte. 149 00:13:22,218 --> 00:13:24,367 O doutor chama de o "teto sistino". 150 00:13:24,762 --> 00:13:27,434 Porque eu fiz deitado, como Michelangelo. 151 00:13:28,390 --> 00:13:29,948 Por que quer ver o doutor? 152 00:13:31,935 --> 00:13:37,167 Para compor um radiograma para minha esposa dizendo porque n�o posso ir. 153 00:13:37,524 --> 00:13:41,043 - Eu posso fazer isso. - N�o, obrigado senhor Pulver. 154 00:13:41,194 --> 00:13:43,627 Afinal eu sou o seu oficial de moral. 155 00:13:46,616 --> 00:13:48,207 Certo, senhor Pulver. 156 00:13:53,831 --> 00:13:55,661 Veja isso. 157 00:13:55,958 --> 00:14:00,872 "Querida, n�o me d�o licen�a, eu te amo John X". 158 00:14:04,299 --> 00:14:05,414 Sim. . . 159 00:14:06,844 --> 00:14:09,203 Sim, claro. Tem classe. 160 00:14:09,304 --> 00:14:13,899 Nunca tinha imaginado que voc�. . . Garanto que ela vai gostar. 161 00:14:28,073 --> 00:14:29,300 Eu escondi na camisa. 162 00:14:30,283 --> 00:14:33,592 N�o, agora n�o me atrevo a beber nem uma gota, obrigado. 163 00:14:34,036 --> 00:14:37,795 Quando precisar venha e se eu n�o estiver pode se servir. 164 00:14:37,956 --> 00:14:40,470 Obrigado, senhor Pulver, � um verdadeiro. . . 165 00:14:48,467 --> 00:14:49,346 Bruno! 166 00:14:49,384 --> 00:14:51,264 Tomou o sedativo? Te far� dormir. 167 00:14:51,345 --> 00:14:54,654 Eu n�o quero dormir, doutor. Estou de guarda. 168 00:14:57,934 --> 00:14:58,446 Frank! 169 00:15:01,771 --> 00:15:06,924 Preciso um pouco desse �lcool com suco de laranja da noite passada. 170 00:15:07,652 --> 00:15:11,610 Aqui est�, esque�o da minha raiva. 171 00:15:12,156 --> 00:15:17,104 N�o pode salvar nenhuma daquelas garrafas de u�sque para o seu querido doutor? 172 00:15:33,093 --> 00:15:36,482 Gostaria de ter coragem para tirar o Bruno deste barco. 173 00:15:38,472 --> 00:15:40,986 Algu�m tem que parar os p�s daquele tirano. 174 00:15:41,518 --> 00:15:46,796 N�o se viram sinais de rebeli�o nem hombridade desde que o Robert Douglas nos deixou. 175 00:15:47,022 --> 00:15:48,462 Um momento. 176 00:15:48,524 --> 00:15:51,843 E sobre aquela vez que joguei as palmeiras do capit�o na �gua? 177 00:15:51,986 --> 00:15:54,818 Acho que minha hombridade ficou mais que demonstrada. 178 00:15:55,614 --> 00:16:00,926 Quando Douglas morreu, teve um saud�vel momento de raiva. 179 00:16:01,412 --> 00:16:04,767 O que fez desde ent�o? Isso faz semanas. 180 00:16:05,249 --> 00:16:06,921 Venho amadurecendo o meu plano. 181 00:16:07,250 --> 00:16:10,370 Assustarei o capit�o para solicitar transfer�ncia para outro barco. 182 00:16:10,504 --> 00:16:13,017 Assust�-lo com seus planos infantis? O que vai fazer? 183 00:16:13,381 --> 00:16:17,931 Vai rolar bolas de gude sobre sua cabine para que n�o durma? 184 00:16:19,054 --> 00:16:23,842 Vai disparar seus lend�rio foguetes japoneses que ningu�m nunca viu? 185 00:16:24,350 --> 00:16:28,103 Est�o escondidos no conv�s. E s�o aut�nticos. 186 00:16:29,021 --> 00:16:33,620 Assustar o capit�o para ir embora. N�o sonhe, rapaz. 187 00:16:33,818 --> 00:16:38,208 N�o me fale como se fosse o meu pai. Voc� nem sequer sonha. 188 00:16:40,157 --> 00:16:41,437 Tocado, Frank. 189 00:16:41,491 --> 00:16:45,847 Sou como um vegetal, e as hortali�as n�o sonham. 190 00:16:46,496 --> 00:16:49,328 "E o seu papai, o que fez na guerra"? 191 00:16:51,001 --> 00:16:56,520 Ficar sentado num barco paralisado, vendo os homens apodrecendo. 192 00:16:56,756 --> 00:16:57,905 Estou acabado. 193 00:16:58,424 --> 00:17:02,623 Mas voc� tem potencial e natureza destrutiva. 194 00:17:02,804 --> 00:17:04,556 E o que faz com ela? 195 00:17:05,055 --> 00:17:07,933 Mata moscas com bolinhas de papel mastigado. 196 00:17:08,142 --> 00:17:10,416 Um oficial tem que saber de bal�stica. 197 00:17:10,811 --> 00:17:11,323 Olhe. 198 00:17:17,026 --> 00:17:20,779 - Eu matei a mosca. - � um perigo s� para as moscas. 199 00:17:21,905 --> 00:17:23,465 Pensei que era meu amigo, doutor. 200 00:17:23,532 --> 00:17:26,131 Eu sou, Deus me perdoe, mas eu sou. 201 00:17:26,243 --> 00:17:29,474 N�o entendo como te fizeram, oficial da lavanderia e moral. 202 00:17:29,913 --> 00:17:32,950 - Duvido que j� viu a lavanderia. - Eu dirijo daqui. 203 00:17:35,919 --> 00:17:37,909 Eu nunca gostei de ser oficial da lavanderia. 204 00:17:38,588 --> 00:17:40,738 Estou me preparando para coisas maiores. 205 00:17:41,842 --> 00:17:44,841 E por isso l� esses livros indecentes? 206 00:17:44,969 --> 00:17:46,924 N�o s�o livros indecentes. 207 00:17:47,388 --> 00:17:50,061 � alta literatura com algumas passagens indecentes. 208 00:17:51,058 --> 00:17:52,258 Melhoro o meu intelecto. 209 00:17:52,309 --> 00:17:56,267 N�o posso me apresentar com meus irm�os diante do meu pai. 210 00:17:56,772 --> 00:17:59,239 - Por qu�? - Est� me gozando? 211 00:17:59,983 --> 00:18:03,531 Porque meu pai n�o fala com quem n�o � importante. 212 00:18:04,363 --> 00:18:05,716 Nunca olha para mim. 213 00:18:09,826 --> 00:18:11,895 Toma sua maldita correspondencia! 214 00:18:13,038 --> 00:18:14,027 O que est� acontecendo? 215 00:18:14,665 --> 00:18:17,178 N�o tenho nenhuma carta! Voc� entende? 216 00:18:19,752 --> 00:18:22,824 Desculpa, � que soube agora sobre a filha do Bruno. 217 00:18:23,839 --> 00:18:27,195 N�o aceito mais ordens! Estou at� aqui do capit�o. 218 00:18:27,843 --> 00:18:29,595 Vou fazer algo que nunca fiz. 219 00:18:29,846 --> 00:18:33,884 Vou desafiar Billings para jogar cartas e passaremos o dia todo assim. 220 00:18:44,025 --> 00:18:46,141 Este barco tem a peste negra. 221 00:18:46,779 --> 00:18:50,054 Se espalha mais r�pido do que pensei. 222 00:18:55,495 --> 00:18:59,851 "Sou o auxiliar da farmacia do barco em que o Douglas morreu. 223 00:19:00,666 --> 00:19:05,825 Me pediu para enviar-lhe estes livros se ele morresse, 224 00:19:06,047 --> 00:19:08,003 porque voc� gosta de ver desenhos escabrosos". 225 00:19:09,008 --> 00:19:13,398 O Douglas deixou a carreira m�dica para lutar nesta guerra est�pida. 226 00:19:14,513 --> 00:19:17,424 Agora ele est� morto, mas a guerra continua viva. 227 00:19:20,352 --> 00:19:21,750 O capit�o tamb�m. 228 00:19:36,117 --> 00:19:37,708 Doutor Pulver. 229 00:19:39,370 --> 00:19:41,405 Meu pai cairia de costas ao saber. 230 00:19:44,834 --> 00:19:46,585 Vamos, depressa. 231 00:19:47,378 --> 00:19:48,738 N�o me olhe desse jeito. 232 00:19:48,796 --> 00:19:50,635 - De que jeito? - Como se tivesse compaix�o. 233 00:19:50,714 --> 00:19:53,953 - O que voc� pensou? Nem te olhei. - Como n�o? 234 00:19:54,092 --> 00:19:57,012 Todos me olham como se tivesse c�lera. 235 00:19:57,138 --> 00:20:00,777 - John X, est� substituido. - Mas tenho que trabalhar. Eu quero. 236 00:20:00,933 --> 00:20:03,162 Voc� me ouviu: Volta para o seu alojamento. 237 00:20:10,067 --> 00:20:13,979 Acho que voc� estava certo, � melhor ir agora. 238 00:20:14,612 --> 00:20:16,170 Bem, ent�o vamos. 239 00:20:21,619 --> 00:20:24,849 - Vamos, beba. - Ei! � o Dowdy. Vamos. 240 00:20:32,004 --> 00:20:34,199 - Quem �? - Capit�o, posso v�-lo um momento? 241 00:20:42,014 --> 00:20:43,173 O que acontece aqui? 242 00:20:43,223 --> 00:20:46,499 Capit�o, sei que n�o � regulamentar, mas 243 00:20:46,727 --> 00:20:50,958 estes homens fariam voluntariamente qualquer trabalho extra se. . . 244 00:20:51,647 --> 00:20:52,523 Se, o qu�? 245 00:20:53,817 --> 00:20:59,890 Capit�o, por favor, deixe o Bruno ir para sua casa ao enterro da sua filha. 246 00:21:00,573 --> 00:21:03,212 - O Bruno os enviou? - N�o senhor, ele n�o sabe. 247 00:21:03,867 --> 00:21:10,624 � s� que isso poderia acontecer para qualquer um de n�s e apreciariamos este gesto. 248 00:21:11,250 --> 00:21:15,129 - Pretende me ensinar como dirigir o meu barco? - N�o senhor. 249 00:21:15,296 --> 00:21:17,684 Ent�o voltem para suas obriga��es. 250 00:21:22,386 --> 00:21:25,218 Vou dizer sim o que farei por voc�s. 251 00:21:26,097 --> 00:21:28,815 Esta noite ter� filme, o que acham? 252 00:21:32,479 --> 00:21:36,073 Levanta a m�o quem quiser voltar a ver aquele velho filme. 253 00:21:41,445 --> 00:21:43,675 O filme ser� exibido esta noite. 254 00:21:44,324 --> 00:21:47,201 Quem n�o assistir ser� punido adequadamente. 255 00:21:48,286 --> 00:21:49,957 Voltem aos seus trabalhos! 256 00:22:36,832 --> 00:22:38,106 Chegou a hora Eldman. 257 00:22:47,675 --> 00:22:51,074 Eu sou a culpada por John Eldman ir para a cadeira el�trica esta noite. 258 00:22:51,220 --> 00:22:53,495 Tinha medo de perder o Jimmy falando a verdade. 259 00:22:53,682 --> 00:22:58,152 Tem que nos ajudar, n�o tem nada a ver com o crime. Tem que fazer alguma coisa, doutor. 260 00:23:01,397 --> 00:23:02,876 Ele acredita em mim. 261 00:23:03,649 --> 00:23:05,958 Quanto mais vejo este filme, mais eu gosto. 262 00:23:10,823 --> 00:23:12,653 Ol�, al�? 263 00:23:15,619 --> 00:23:16,739 Dire��o, fala. 264 00:23:16,787 --> 00:23:20,062 - O governador. Suspenda a execu��o. - Sim, senhor. 265 00:23:21,959 --> 00:23:24,995 � tarde demais, j� deram a primeira descarga. 266 00:23:39,601 --> 00:23:41,670 - Terminou a sess�o? - Para mim, sim. 267 00:23:43,563 --> 00:23:45,041 O que � tudo isso? 268 00:23:45,898 --> 00:23:47,858 Eu pedi emprestado na enfermaria. 269 00:23:47,942 --> 00:23:50,409 Decidi me tornar um m�dico e estou estudando anatomia. 270 00:23:51,779 --> 00:23:53,416 O que � regi�o gl�tea? 271 00:23:54,406 --> 00:23:55,441 O qu�? 272 00:23:56,075 --> 00:24:00,113 Regi�o G.L.U.T.E.A, gl�tea. 273 00:24:01,997 --> 00:24:03,146 O que foi? Est� doente? 274 00:24:03,999 --> 00:24:07,958 O capit�o no seu trono rindo como um idiota. 275 00:24:08,128 --> 00:24:12,279 E os homens no piso hipnotizados devido ao desespero. 276 00:24:14,217 --> 00:24:18,653 "A pele da regi�o gl�tea � especialmente sens�vel. . ." 277 00:24:25,520 --> 00:24:27,159 Doutor. . . 278 00:24:27,229 --> 00:24:30,106 Lembra que me disse que eu nunca faria nada? 279 00:24:32,568 --> 00:24:34,603 Bem, j� sei o que vou fazer. 280 00:24:36,071 --> 00:24:37,271 Veja. 281 00:24:37,323 --> 00:24:39,278 Papel de alum�nio e tachinhas. 282 00:24:41,702 --> 00:24:48,014 O pobre Pulver pegar� este proj�til e lan�ar� na regi�o gl�tea do capit�o. 283 00:24:59,051 --> 00:25:03,646 Minha parte favorita � quando revivem o monstro e os mata. 284 00:25:16,401 --> 00:25:19,392 Os m�dicos tamb�m t�m p�blico, como os atores. 285 00:25:19,946 --> 00:25:20,986 Olha para eles. 286 00:25:21,031 --> 00:25:22,511 - Bistur�. - Bistur�. 287 00:25:22,574 --> 00:25:24,253 - Tesouras. - Tesouras. 288 00:25:24,325 --> 00:25:27,078 N�o � o filme que tem que olhar. 289 00:25:30,498 --> 00:25:31,930 Bem. 290 00:25:32,333 --> 00:25:35,450 L� vai esse presentinho para voc� regi�o gl�tea rechonchuda. 291 00:25:37,839 --> 00:25:41,114 Posto de guarda. Toquem o alarme! 292 00:25:50,309 --> 00:25:52,583 Estibordo a direita ou a esquerda? 293 00:25:57,065 --> 00:26:00,454 - Qual � o de 40 mm? - Esse, imbecil. 294 00:26:01,569 --> 00:26:03,249 - Paramos a proje��o? - Deixe-a, idiota. 295 00:26:03,322 --> 00:26:04,152 - Paramos a proje��o? - Deixe-a, idiota. 296 00:26:06,032 --> 00:26:08,023 Informem quando estiverem prontos. 297 00:26:08,576 --> 00:26:11,488 � coisa grave, capit�o? Onde est�o os primeiros socorros? 298 00:26:11,955 --> 00:26:13,433 Aonde �? Aqui? 299 00:26:14,499 --> 00:26:17,098 Artilheiros de proa. Todos aos seus postos! 300 00:26:17,209 --> 00:26:19,209 - Aonde eu fico? - V� para l�, seu idiota. 301 00:26:19,295 --> 00:26:20,808 Bem, des�a as cal�as. 302 00:26:31,932 --> 00:26:35,571 Cabine de r�dio tripulada e pronta. 303 00:26:35,727 --> 00:26:37,398 E o inimigo? Onde est� o inimigo? 304 00:26:37,562 --> 00:26:39,082 N�mero um tripulado e pronto. 305 00:26:39,147 --> 00:26:41,427 - Cuide bem deste canh�o. - N�mero dois tripulado e pronto. 306 00:26:41,524 --> 00:26:43,564 - Aqui vamos n�s. - Eu estava aqui o ano passado. 307 00:26:43,652 --> 00:26:46,211 - Tr�s tripulado e pronto. - E a 40 mil�metros? 308 00:26:46,320 --> 00:26:47,036 Vai estar l�. 309 00:26:47,238 --> 00:26:49,278 Artilharias tripuladas e prontas. 310 00:26:49,366 --> 00:26:51,205 M�quinas tripulada e pronta. 311 00:26:51,284 --> 00:26:52,804 M�quinas tripulada e pronta, senhor. 312 00:26:52,869 --> 00:26:54,824 Todos os postos tripulados e prontos. 313 00:26:58,791 --> 00:27:00,311 O que aconteceu Billy? 314 00:27:00,376 --> 00:27:01,976 Deve ser um submarino inimigo. 315 00:27:02,045 --> 00:27:05,404 N�o seja idiota, nunca estivemos a menos de 5.000 milhas deles. 316 00:27:05,548 --> 00:27:06,423 E isso? 317 00:27:08,759 --> 00:27:10,749 Minha nossa. Fogo! 318 00:27:15,849 --> 00:27:17,289 O que s�o esses disparos? 319 00:27:17,351 --> 00:27:20,023 Deve ser o doutor Hyde matando o Frankenstein. 320 00:27:21,688 --> 00:27:23,643 Fogo! Fogo! 321 00:27:26,610 --> 00:27:30,284 N�o dispare esse canh�o. Escondi os fogos de artif�cio nele. 322 00:27:35,826 --> 00:27:37,623 N�o, n�o, n�o! 323 00:27:39,204 --> 00:27:40,273 N�o, n�o! 324 00:27:46,504 --> 00:27:48,858 Cessar-fogo, cessar-fogo! 325 00:27:49,298 --> 00:27:50,526 Basta. 326 00:27:51,342 --> 00:27:52,410 Basta! 327 00:27:58,432 --> 00:27:59,342 J� basta. 328 00:28:05,688 --> 00:28:07,041 Me d� o microfone. 329 00:28:07,941 --> 00:28:10,180 Vamos, depressa. 330 00:28:10,276 --> 00:28:10,947 Senhor. 331 00:28:11,444 --> 00:28:13,001 Escutem isso. 332 00:28:13,738 --> 00:28:15,091 Escutem isso. 333 00:28:19,202 --> 00:28:20,322 Perfurou a pele? 334 00:28:20,369 --> 00:28:21,848 Acha que se alojou no c�rebro? 335 00:28:22,413 --> 00:28:23,813 Como chegou at� o c�rebro? 336 00:28:23,873 --> 00:28:25,712 Foi o doutor Hyde que disse isso, capit�o. 337 00:28:25,791 --> 00:28:28,464 N�o, foi o doutor Jekyll. 338 00:28:28,877 --> 00:28:31,152 N�o me importa, nem mesmo que fosse Harry Truman. 339 00:28:32,673 --> 00:28:34,503 O que me colocou, iodo? 340 00:28:34,967 --> 00:28:35,797 Como iodo? 341 00:28:36,009 --> 00:28:38,522 - Pisaram no seu calo. - Ou�am isto. 342 00:28:39,388 --> 00:28:42,987 Todos permanecer�o em seus postos at� o culpado confessar. 343 00:28:43,141 --> 00:28:44,460 Do que est� falando? 344 00:28:44,810 --> 00:28:46,129 S�o uns covardes! 345 00:28:46,185 --> 00:28:49,733 Vou tirar meus gal�es e lutarei a golpes com ele. 346 00:28:50,147 --> 00:28:51,421 O que est� fazendo, doutor? 347 00:28:51,566 --> 00:28:53,920 - Colocando esparadrapo. - N�o gosto de esparadrapo. 348 00:28:55,361 --> 00:28:56,350 Certo, vou retirar. 349 00:28:58,155 --> 00:29:01,192 - Por que fez isso? - Voc� me disse para. . . 350 00:29:01,658 --> 00:29:03,250 N�o importa o que eu disse. 351 00:29:03,410 --> 00:29:07,880 Voc� � m�dico, deveria saber o que faz. 352 00:29:08,374 --> 00:29:09,568 Quem disse isso? 353 00:29:10,166 --> 00:29:16,045 Parem de fazer piadas porque vou encontrar o culpado mesmo que isso demore anos. 354 00:29:16,298 --> 00:29:17,651 Voc� n�o me fa�a rir. 355 00:29:17,925 --> 00:29:19,562 Para de me responder! 356 00:29:19,843 --> 00:29:22,003 Vamos, acalme-se. 357 00:29:22,095 --> 00:29:25,325 Os rapazes n�o sabem o que aconteceu. 358 00:29:26,307 --> 00:29:29,105 Aten��o, falando o m�dico do barco. 359 00:29:29,602 --> 00:29:33,241 Algu�m aproveitou que o capit�o estava assistindo o filme, 360 00:29:33,398 --> 00:29:36,150 para atirar-lhe uma bala de papel alum�nio. 361 00:29:36,609 --> 00:29:41,807 Essa bala lhe incrustou profundamente na n�dega. 362 00:29:43,824 --> 00:29:46,664 Voc� ouviu? Deram-lhe um canhona�o na popa. 363 00:29:46,786 --> 00:29:51,653 Na minha opini�o, a ferida � vistosa, mas n�o � grave. 364 00:29:52,416 --> 00:29:56,328 O maior dano provocado n�o � f�sico, mas moral. 365 00:29:56,962 --> 00:30:00,476 Nosso capit�o sofre neste momento uma esp�cie de choque. 366 00:30:01,800 --> 00:30:02,676 Nada mais. 367 00:30:06,680 --> 00:30:11,070 N�o me importo de ficar aqui uma semana. Vale a pena. 368 00:30:30,369 --> 00:30:32,087 Aten��o todos. 369 00:30:32,912 --> 00:30:35,672 Devido ao fato de nos encontrarmos em guerra. 370 00:30:35,791 --> 00:30:38,304 E porque temos uma miss�o de abastecimento, 371 00:30:38,835 --> 00:30:41,587 vou retir�-los dos seus postos de combate. 372 00:30:42,213 --> 00:30:44,521 Mas n�o se iludam. 373 00:30:44,966 --> 00:30:49,561 Tenho um inimigo a bordo e descobrirei quem �. 374 00:30:50,346 --> 00:30:53,985 Enquanto isso n�o h� concess�es para ningu�m. 375 00:30:54,141 --> 00:30:58,019 Nada mais. Cumpram com seus deveres habituais. 376 00:31:23,586 --> 00:31:25,065 Voc� que fez, certo? 377 00:31:26,088 --> 00:31:28,208 N�o, claro que n�o. 378 00:31:28,299 --> 00:31:32,211 Foi voc� e para se livrar de responsabilidades joga para mim. 379 00:31:35,014 --> 00:31:38,413 E com este �ltimo toque j� temos o assassino invis�vel. 380 00:31:38,559 --> 00:31:41,278 Venham rapazes, para votar. Todos para votar! 381 00:31:44,982 --> 00:31:46,460 Sil�ncio! 382 00:31:47,150 --> 00:31:50,749 Esta noite � nossa �ltima oportunidade de nomear o assassino. 383 00:31:50,904 --> 00:31:54,612 Sem brincadeiras! Coloque o seu voto para o grande assassino. 384 00:32:09,255 --> 00:32:13,334 Frank, parab�ns, voc� fez um verdadeiro milagre. 385 00:32:13,509 --> 00:32:16,420 - Pois me custou dissec�-lo. - O que acha de dissecar? 386 00:32:16,637 --> 00:32:18,277 Pela primeira vez, temos uma tripula��o unida. 387 00:32:18,347 --> 00:32:20,506 E isso voc� que conseguiu com seu estilingue. 388 00:32:20,599 --> 00:32:24,198 Voc� n�o percebe? Todos suspeitam de todos os outros. 389 00:32:24,353 --> 00:32:25,633 Agora s�o her�is. 390 00:32:25,688 --> 00:32:27,996 Prometa-me que nunca dir� que foi voc�. 391 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Por qu�? 392 00:32:29,441 --> 00:32:31,920 Quest�o moral, levar�o meses para descobrir. 393 00:32:32,026 --> 00:32:34,586 - E sobre a minha? - Est� bem. 394 00:32:34,696 --> 00:32:36,811 Publique e se exiba como uma bandeira. 395 00:32:37,407 --> 00:32:39,567 Mas pare de pensar em ser m�dico algum dia. 396 00:32:39,660 --> 00:32:42,819 O m�dico faz o bem pelo bem, n�o para se gabar. 397 00:32:42,954 --> 00:32:44,909 Bem, eu prometo. 398 00:32:45,665 --> 00:32:46,984 N�o vou contar para ningu�m. 399 00:32:47,709 --> 00:32:51,588 Frank, acabou de aprovar o seu ingresso na Faculdade de Medicina. 400 00:32:51,754 --> 00:32:54,347 - Claro que se algu�m adivinhar. . . - Frank! 401 00:32:58,552 --> 00:33:01,065 Doutor, tem que fazer algo com o Bruno. 402 00:33:01,680 --> 00:33:03,840 Todos est�o muito contentes. 403 00:33:03,933 --> 00:33:09,449 Mas ele est� sozinho, olhando o rel�gio e perguntando que horas s�o no Brooklyn. 404 00:33:10,772 --> 00:33:13,126 E seus olhos est�o de forma muito estranha. 405 00:33:14,442 --> 00:33:15,591 Vou descer imediatamente. 406 00:33:17,403 --> 00:33:21,475 Senhor Pulver, a tripula��o o convida para o final desta noite. 407 00:33:22,033 --> 00:33:23,830 J� sabe, sobre o grande assassino. 408 00:33:25,786 --> 00:33:28,903 O Bruce tem uma panela de suco selvagem fermentando. 409 00:33:29,373 --> 00:33:31,170 - O grande assassino? - Sim. 410 00:33:31,417 --> 00:33:34,055 O homem que atirou no traseiro do capit�o. 411 00:33:34,420 --> 00:33:37,220 Oito gozadores se declararam autores, mas n�o acreditamos. 412 00:33:37,340 --> 00:33:39,499 Esta noite votaremos quem �. 413 00:33:39,592 --> 00:33:42,025 E h� alguma raz�o em especial para me convidar? 414 00:33:44,263 --> 00:33:46,173 Uma muito especial. 415 00:33:48,058 --> 00:33:48,695 Qual �? 416 00:33:49,310 --> 00:33:52,107 Que gostariamos de fazer na lavanderia. 417 00:33:54,856 --> 00:33:55,811 Sim, claro. 418 00:34:01,905 --> 00:34:04,424 Este suco selvagem tem um aspecto muito selvagem. 419 00:34:04,532 --> 00:34:06,371 � apenas champanhe selvagem. 420 00:34:06,450 --> 00:34:07,450 Tudo de uva. 421 00:34:07,493 --> 00:34:11,770 Suco de uva fermentado e suco de passas e uva. 422 00:34:12,039 --> 00:34:14,075 E bicarbonato de s�dio. 423 00:35:06,925 --> 00:35:15,115 Mexe, mexe, mexe, mexe! 424 00:35:40,291 --> 00:35:42,121 Est�. . . Bom. 425 00:35:51,426 --> 00:35:52,620 Muito bem. 426 00:35:52,761 --> 00:35:56,912 Quero propor um brinde para um homem que est� entre n�s. 427 00:35:59,684 --> 00:36:01,163 Pelo mais atrevido. . . 428 00:36:02,603 --> 00:36:03,638 O mais corajoso. . . 429 00:36:04,898 --> 00:36:06,216 O mais hip�crita. . . 430 00:36:08,359 --> 00:36:10,508 Em suma, pelo homem mais homem deste barco. 431 00:36:12,530 --> 00:36:14,087 Levantem todas as canecas. 432 00:36:15,199 --> 00:36:19,158 - Pelo grande assassino. - Pelo grande assassino! 433 00:36:19,328 --> 00:36:22,001 Pelo grande assassino. Bom! 434 00:36:30,255 --> 00:36:33,052 Brinde por ele, senhor Pulver que � um homem melhor que voc�. 435 00:36:36,761 --> 00:36:39,513 Um brinde pelo senhor Pulver? Ele emprestou a lavanderia. 436 00:36:42,100 --> 00:36:44,179 Eu vou fazer. Pelo senhor Pulver. 437 00:36:44,268 --> 00:36:46,224 O senhor Pulver �. . . 438 00:36:48,898 --> 00:36:50,126 o senhor Pulver. 439 00:36:53,527 --> 00:36:57,526 Quando nossas cuecas voltam da lavanderia cheias de buracos o que dizemos? 440 00:36:57,698 --> 00:36:59,892 ''Bem, est�o Pulverizadas''. 441 00:37:05,914 --> 00:37:09,144 Mas como oficial temos que reconhecer algo. 442 00:37:09,376 --> 00:37:11,843 � o mais inofensivo oficial a bordo. 443 00:37:15,465 --> 00:37:20,093 - Pelo mais inofensivo. - Pelo senhor Pulver! 444 00:37:25,099 --> 00:37:29,933 Quero uma motocicleta, um trem e quero uma mulher. 445 00:37:30,605 --> 00:37:33,277 - Duro com ele, Frank. - Cuidado, n�o quebre o bra�o. 446 00:37:35,192 --> 00:37:36,147 Agora voc� vai ver. 447 00:37:37,236 --> 00:37:38,828 Domina ele, Frank. 448 00:38:02,927 --> 00:38:06,601 Ouvidos atentos! J� temos os resultados. 449 00:38:13,354 --> 00:38:20,906 A identidade do grande assassino, conforme se deduz da vota��o. . . 450 00:38:21,987 --> 00:38:24,296 � e continuar� sendo. . . 451 00:38:26,491 --> 00:38:27,321 Desconhecida. 452 00:38:28,827 --> 00:38:31,056 Mas como desconhecida? Votei em voc�. 453 00:38:33,123 --> 00:38:37,081 Ningu�m ganhou mais de tr�s votos. 454 00:38:39,295 --> 00:38:41,809 Voc� v�, Frank? N�o querem saber. 455 00:38:42,007 --> 00:38:44,361 Ganharam tr�s votos os seguintes: 456 00:38:45,134 --> 00:38:46,486 Stefanowski. 457 00:38:49,138 --> 00:38:50,650 O doutor. 458 00:38:51,306 --> 00:38:52,739 O senhor Laskbow. 459 00:38:53,351 --> 00:38:54,988 O senhor Camey. 460 00:38:55,394 --> 00:38:56,873 O senhor Billings. 461 00:38:58,022 --> 00:38:59,295 Thomas. . . 462 00:39:00,691 --> 00:39:02,965 Doublowski. 463 00:39:07,405 --> 00:39:09,325 Vai fazer um discurso? 464 00:39:09,407 --> 00:39:12,126 N�o, somente uma simples pergunta. 465 00:39:12,243 --> 00:39:14,882 Acho que n�o vou lhes causar muitos problemas. 466 00:39:15,872 --> 00:39:20,945 Mas eu gostaria que me dissessem quantos votos eu tive. 467 00:39:22,003 --> 00:39:23,197 Claro. 468 00:39:25,256 --> 00:39:26,291 Bem, vamos ver. . . 469 00:39:33,514 --> 00:39:36,266 Aqui n�o sai o seu nome, senhor Pulver. 470 00:39:37,768 --> 00:39:39,528 Acho que n�o conseguiu nenhum. 471 00:39:39,603 --> 00:39:41,320 Tem certeza? 472 00:39:43,065 --> 00:39:43,815 Certeza. 473 00:39:44,607 --> 00:39:50,681 Ent�o v�o embora da minha lavanderia agora mesmo. 474 00:39:51,782 --> 00:39:53,021 Fora! 475 00:39:53,074 --> 00:39:57,828 Sou o oficial desta lavanderia e s� eu posso estar aqui. 476 00:39:58,287 --> 00:39:59,686 Ele est� brincando. 477 00:40:00,415 --> 00:40:01,574 N�o, que saiam. 478 00:40:01,624 --> 00:40:03,740 Saiam daqui agora mesmo! 479 00:40:03,918 --> 00:40:05,828 S�o todos um bando de desconsiderados. 480 00:40:06,295 --> 00:40:07,330 Saiam! 481 00:40:16,055 --> 00:40:20,252 Fora daqui, b�bados! Ou darei parte de todos. 482 00:40:21,810 --> 00:40:25,518 Vamos! J� ouviram o Alferes. 483 00:40:31,444 --> 00:40:33,752 - Frank. . . - Voc� tamb�m, doutor. 484 00:40:36,574 --> 00:40:38,370 Certo. 485 00:40:56,635 --> 00:41:00,154 Acho-o muito p�lido, n�o ter� uma doen�a contagiosa? 486 00:41:00,305 --> 00:41:03,853 N�o capit�o, � que eu dormi muito mal. 487 00:41:04,309 --> 00:41:09,302 Como voc� assina os suprimentos da lavanderia lhe deixarei ir a terra. 488 00:41:11,315 --> 00:41:14,863 Volte antes das cinco, eu disse o almirante que zarparemos. 489 00:41:15,444 --> 00:41:16,194 Sim, senhor. 490 00:41:56,817 --> 00:41:58,017 De avi�o, hein? 491 00:41:58,069 --> 00:42:01,902 - Aterrizam muitos aqui? - S� para reabastecer, como esse. 492 00:42:03,157 --> 00:42:05,624 Possivelmente vai para a zona de combate. 493 00:42:13,041 --> 00:42:16,760 Estaremos seguros? N�o ter� japoneses por aqui? 494 00:42:16,920 --> 00:42:18,558 Uma mulher! 495 00:42:19,673 --> 00:42:20,661 De jeito nenhum. 496 00:42:21,716 --> 00:42:26,835 � um grupo de enfermeiras. S� ficam aqui por uma hora. 497 00:42:28,515 --> 00:42:31,347 - O que se pode fazer numa hora? - Espera e ver�. 498 00:42:45,781 --> 00:42:48,421 O que acontece tenente? Tem dificuldade para engolir saliva? 499 00:42:48,534 --> 00:42:51,693 Ou � capit�o? Fa�o confus�o com Infantaria e Marinha. 500 00:42:51,829 --> 00:42:54,058 Sou da Marinha, e Alferes. 501 00:42:55,290 --> 00:42:56,484 Mas me chame de doutor. 502 00:42:56,792 --> 00:43:02,150 N�o seja brincalh�o, n�o me diga que � m�dico. 503 00:43:02,380 --> 00:43:06,299 - � o charlat�o da ilha? - N�o, estou num barco. 504 00:43:06,467 --> 00:43:09,987 - Num encoura�ado? - N�o, � uma casca de noz. 505 00:43:10,137 --> 00:43:12,137 Quero dizer que � apenas um destroyer. 506 00:43:12,223 --> 00:43:16,902 "Apenas um destroyer"? E aqui estamos no meio do babado. 507 00:43:17,103 --> 00:43:20,617 - Onde guarda o seu destroyer? - Na �gua. 508 00:43:21,649 --> 00:43:24,720 Garotas, lhes apresento um m�dico da Marinha. 509 00:43:25,236 --> 00:43:27,355 Doutor, estas s�o minhas garotas. 510 00:43:27,446 --> 00:43:31,199 Bem, n�o s�o minhas, mas eu chamo assim as minhas enfermeiras. 511 00:43:31,450 --> 00:43:33,450 Eu sou chefe delas. 512 00:43:33,536 --> 00:43:37,494 N�o � maravilhoso? T�o jovem e bonito e j� � m�dico de um destroyer. 513 00:43:37,915 --> 00:43:41,074 N�o sou o �nico a bordo. Na verdade somos oito. 514 00:43:41,209 --> 00:43:46,441 Eu s� me preocupo com a anatomia. Costas e outras coisas. 515 00:43:48,299 --> 00:43:51,898 - Isso n�o parece um destroyer. - Aquele vaso de lixo? 516 00:43:52,053 --> 00:43:56,568 Esse n�o � meu barco, minha flotilha est� atr�s daquelas �rvores. 517 00:43:57,016 --> 00:43:59,535 O que acham de irmos v�-lo? 518 00:43:59,643 --> 00:44:01,123 - Sim, boa id�ia. - Vamos, garotas. 519 00:44:01,187 --> 00:44:02,745 - Vamos garotas. - Isso, vamos. 520 00:44:06,400 --> 00:44:09,399 N�o esperavamos encontrar barcos de guerra t�o cedo. 521 00:44:09,528 --> 00:44:11,484 Na verdade s� aterrizamos para reabastecer. 522 00:44:11,905 --> 00:44:15,905 Ei rapaz, vamos ver a canoa deste amigo! 523 00:44:16,076 --> 00:44:21,069 N�o fiquem muito longe, vamos decolar antes de escurecer, outra frente se aproxima. 524 00:44:21,540 --> 00:44:25,418 Sim, os japoneses nos d�o muito trabalho, uma frente atr�s da outra. 525 00:44:25,960 --> 00:44:28,269 N�o se referia ao mau tempo? 526 00:44:28,713 --> 00:44:31,513 Claro, sempre fa�o uma confus�o com as frentes. 527 00:44:31,633 --> 00:44:33,432 Sua frente est� bem estabilizada. 528 00:44:33,509 --> 00:44:34,549 Como se chama? 529 00:44:34,594 --> 00:44:37,187 - Suelen, me chame de Scotty. - Eu me chamo Frank. 530 00:44:38,806 --> 00:44:41,273 Scotty, tenha cuidado com o Frank. 531 00:44:41,725 --> 00:44:46,115 Lembre-se que h� homens sedentos de mulheres nestes setores. 532 00:44:50,985 --> 00:44:54,294 - N�o vejo nenhuma frota. - Nem eu. 533 00:44:56,574 --> 00:44:59,053 Estar� mais adiante. 534 00:44:59,159 --> 00:45:02,707 Garotas, continuem avan�ando. Depressa. 535 00:45:08,710 --> 00:45:09,669 Se foram. 536 00:45:09,710 --> 00:45:12,702 - Tinha que v�-la a s�s. - Por qu�? 537 00:45:14,131 --> 00:45:15,723 Porque quero dizer. . . 538 00:45:18,135 --> 00:45:18,726 O qu�? 539 00:45:21,139 --> 00:45:23,018 Para n�o se apaixonar por mim. 540 00:45:23,098 --> 00:45:25,098 Fisicamente, quero dizer. 541 00:45:25,184 --> 00:45:28,783 Apesar do que eu disse, n�o sou digno de confian�a. 542 00:45:28,938 --> 00:45:32,057 Por exemplo, n�o sou m�dico. 543 00:45:32,191 --> 00:45:33,551 N�o tinha acreditado que fosse. 544 00:45:33,609 --> 00:45:36,076 Mas � que tamb�m n�o h� uma flotilha aqui. 545 00:45:37,029 --> 00:45:39,337 Estou no vaso de lixo, � o pior barco da Marinha. 546 00:45:39,531 --> 00:45:40,805 E eu sou o pior oficial. 547 00:45:41,909 --> 00:45:43,261 Acham que sou um burro. 548 00:45:44,035 --> 00:45:44,865 E eu sou! 549 00:45:45,287 --> 00:45:48,358 Pode perguntar � tripula��o, ao meu pai ou aos meus irm�os. 550 00:45:48,832 --> 00:45:49,901 Para todo o mundo! 551 00:45:56,172 --> 00:45:58,083 Por que se fez passar por m�dico? 552 00:45:58,716 --> 00:45:59,704 Eu n�o sei. . . 553 00:46:02,470 --> 00:46:04,505 Talvez porque � o que queria ser. 554 00:46:05,639 --> 00:46:08,675 Talvez porque queria que algu�m acreditasse que sou importante. 555 00:46:08,892 --> 00:46:10,086 Que mal h� nisso? 556 00:46:11,561 --> 00:46:14,678 Por acaso n�o � importante querer ser importante? 557 00:46:17,025 --> 00:46:20,221 Veja o grande Alejandro Magno. 558 00:46:20,737 --> 00:46:24,092 Conquistou metado do mundo s� para se vangloriar diante do seu pai. 559 00:46:24,741 --> 00:46:26,254 Mas conquistou. 560 00:46:28,077 --> 00:46:31,831 Quer dizer que apesar de tudo o que disse poderia ser m�dico? 561 00:46:32,456 --> 00:46:34,651 Logicamente que poderia ser um bom m�dico. 562 00:46:35,460 --> 00:46:38,815 E tem muita gente para quem pode provar. 563 00:46:40,006 --> 00:46:41,916 Deveria aproveitar disso. 564 00:46:43,176 --> 00:46:44,574 Minha fam�lia tem neg�cios. 565 00:46:44,760 --> 00:46:48,911 E dizem que o truque � converter o passivo em ativo. 566 00:46:52,684 --> 00:46:54,444 N�o se atreva em ser am�vel. 567 00:46:54,519 --> 00:46:56,475 Te enganei para traz�-la para c�. 568 00:46:57,063 --> 00:46:58,183 Eu menti. 569 00:46:58,231 --> 00:46:59,949 Mas agora n�o est� mentindo. 570 00:47:00,317 --> 00:47:04,594 N�o, por acaso comecei dizer a verdade e n�o posso parar. 571 00:47:05,279 --> 00:47:06,553 N�o continue me ouvindo. 572 00:47:10,243 --> 00:47:13,120 Nem me deixe seguir em frente. 573 00:47:14,246 --> 00:47:15,281 Por qu�? 574 00:47:18,042 --> 00:47:21,193 Porque descobriria meu jogo em um segundo. 575 00:47:21,795 --> 00:47:22,910 Como voc� sabe? 576 00:47:23,589 --> 00:47:25,624 Porque alongaria o fio do cometa. 577 00:47:27,426 --> 00:47:32,101 Te olharia fixamente, e fecharia os olhos assim. 578 00:47:33,723 --> 00:47:38,432 Eu diria que voc� sabe o que os homens querem. 579 00:47:39,312 --> 00:47:40,142 Certo? 580 00:47:42,023 --> 00:47:45,459 Te diria coisas grosseiras e provocativas assim. 581 00:47:46,235 --> 00:47:50,705 E depois diria: Como disse que se chamava? 582 00:47:51,783 --> 00:47:52,420 Scotty. 583 00:47:52,659 --> 00:47:54,217 Bem, eu diria: Scotty. . . 584 00:47:55,119 --> 00:47:58,998 voc� � a garota mais bonita que vi em seis meses. 585 00:47:59,164 --> 00:48:01,234 - Verdade? - E ainda mais. 586 00:48:02,418 --> 00:48:05,295 Voc� � a �nica garota que vi em seis meses. 587 00:48:09,425 --> 00:48:11,255 Depois disso o que faria? 588 00:48:12,636 --> 00:48:14,149 N�o me lembro. 589 00:48:18,559 --> 00:48:20,230 Por que permitiu que eu fizesse? 590 00:48:21,686 --> 00:48:23,323 Porque gosto de voc�. 591 00:48:25,190 --> 00:48:28,659 Ent�o voc� gosta s� pelos meus passivos. 592 00:48:44,583 --> 00:48:45,379 Bruno! 593 00:48:45,751 --> 00:48:47,264 - Bruno, calma. - Me solta! 594 00:48:47,712 --> 00:48:52,704 - N�o me meter� no caix�o! - Calma, foi s� um pesadelo. 595 00:48:53,049 --> 00:48:53,720 O qu�? 596 00:48:56,594 --> 00:48:57,913 Pensei que estava. . . 597 00:48:59,473 --> 00:49:02,066 - Obrigado. - Vamos, beba isso. 598 00:49:02,976 --> 00:49:07,412 - N�o quero dormir novamente. - Fique acordado, mas sem reclamar. 599 00:49:09,982 --> 00:49:11,893 Isso n�o � um sonho. Que barulho � esse? 600 00:49:12,319 --> 00:49:14,718 N�o � nada. � uma tempestade. 601 00:49:14,821 --> 00:49:18,813 V� pegar algo para o enjoo, esta noite ser� dif�cil. 602 00:49:19,575 --> 00:49:22,327 Calma Bruno e deita rapaz. 603 00:49:23,829 --> 00:49:25,227 Cuidado com a cabe�a. 604 00:49:26,290 --> 00:49:28,246 Descansa, hein? 605 00:49:40,929 --> 00:49:41,405 Aqui est� outro. 606 00:49:42,430 --> 00:49:45,580 Espera-se que o furac�o chegue nesta �rea pelas cinco. 607 00:49:46,392 --> 00:49:48,223 Deviamos ficar aqui esta noite. 608 00:49:50,563 --> 00:49:52,235 N�o me diga o que tenho que fazer. 609 00:49:53,191 --> 00:49:55,420 Estaremos na ilha Patia dentro de cinco dias. 610 00:49:55,610 --> 00:49:57,407 Chegaremos com furac�o ou sem ele. 611 00:50:00,948 --> 00:50:01,903 Sim, senhor. 612 00:50:12,960 --> 00:50:14,677 O Bruno tomou os sedativos? 613 00:50:15,211 --> 00:50:17,731 N�o est� na enfermaria, autorizou ele sair? 614 00:50:17,840 --> 00:50:20,759 N�o, aquele homem n�o est� bem, tem que traz�-lo de volta. 615 00:50:20,884 --> 00:50:22,714 Ol�, Payne. Ol�, doutor. 616 00:50:22,969 --> 00:50:23,924 Ol�, Frank. 617 00:50:24,137 --> 00:50:26,257 Doutor, j� n�o sou o mesmo idiota de ontem � noite. 618 00:50:26,348 --> 00:50:27,905 Sou um novo Pulver. 619 00:50:29,225 --> 00:50:32,261 O que aconteceria se descesse e se desculpasse com a tripula��o? 620 00:50:32,937 --> 00:50:34,006 Que vomitariam. 621 00:50:34,564 --> 00:50:37,361 - Est�o com tanta raiva? - N�o, est�o muito enjoados. 622 00:50:38,943 --> 00:50:41,331 Tenho que mostrar-lhes que estou diferente. 623 00:50:41,612 --> 00:50:44,921 N�o vou me envergonhar de ser um idiota. 624 00:50:46,033 --> 00:50:48,830 � assim que decidi me tornar um m�dico. 625 00:50:49,203 --> 00:50:50,643 Aproveitarei meus passivos. 626 00:50:50,704 --> 00:50:52,694 Onde o Payne se meteu? 627 00:50:53,749 --> 00:50:54,818 Obrigado por me escutar, doutor. 628 00:50:56,376 --> 00:51:00,527 H� dois dias voc� salvou a vida deste barco e ontem o abandonou. 629 00:51:00,922 --> 00:51:03,117 H� um prov�rbio chin�s aplic�vel a isso. 630 00:51:03,717 --> 00:51:07,676 Diz que se salvar a vida de um homem, se torna respons�vel por ele. 631 00:51:07,846 --> 00:51:10,725 Ent�o se cometer um assassinato a culpa ser� sua tamb�m. 632 00:51:10,849 --> 00:51:12,201 - Sim? - Sim. 633 00:51:12,474 --> 00:51:15,594 - Ent�o, enquanto voc�. . . - Doutor, n�o est� na sua cabine. 634 00:51:15,728 --> 00:51:16,398 O qu�? 635 00:51:16,895 --> 00:51:19,135 Diga para o Dowdy mandar revistar o barco todo. 636 00:51:19,232 --> 00:51:21,591 No estado que aquele homem se encontra pode fazer uma loucura. 637 00:51:21,692 --> 00:51:22,212 Quem? 638 00:51:22,234 --> 00:51:23,986 � melhor ir com voc�. 639 00:51:24,153 --> 00:51:25,983 Mas ainda n�o lhe contei sobre a Scotty. 640 00:51:26,572 --> 00:51:28,562 Que esta tempestade n�o pegue seu avi�o. 641 00:51:39,835 --> 00:51:42,109 Quase n�o adiantamos nada. 642 00:51:42,420 --> 00:51:44,729 Mantenha o curso e guarde seus coment�rios. 643 00:51:45,298 --> 00:51:46,458 Vou para o meu camarote. 644 00:51:46,507 --> 00:51:50,738 N�o me incomode se n�o for algo urgente at� a alvorada. 645 00:51:59,770 --> 00:52:00,680 Nossa senhora. 646 00:52:10,113 --> 00:52:10,943 O que voc� faz? 647 00:52:11,657 --> 00:52:14,011 Bruno, abaixe essa arma e esqueceremos tudo. 648 00:52:14,451 --> 00:52:16,806 Dou a minha palavra, deixe-a sobre a mesa. 649 00:52:17,704 --> 00:52:18,583 Bruno. 650 00:52:18,621 --> 00:52:21,738 Eu n�o tenho culpa da sua filha ter morrido. 651 00:52:22,542 --> 00:52:23,179 Bruno! 652 00:52:35,179 --> 00:52:36,532 Bruno, me d� a arma! 653 00:52:37,181 --> 00:52:38,860 N�o tema, n�o est� carregada. 654 00:52:38,932 --> 00:52:40,684 - O qu�? - N�o est� carregada. 655 00:52:59,243 --> 00:53:01,040 Bem, capit�o, est� salvo. 656 00:53:02,664 --> 00:53:04,016 Bravo! 657 00:53:13,090 --> 00:53:15,126 Que algu�m venha me ajudar. 658 00:53:15,801 --> 00:53:18,269 - Levem o Bruno ao m�dico. - Sim, senhor. 659 00:53:24,684 --> 00:53:26,993 Capit�o, est� feito. Ele se foi. 660 00:53:28,063 --> 00:53:29,132 Capit�o! 661 00:53:30,816 --> 00:53:31,692 Capit�o? 662 00:53:35,153 --> 00:53:36,472 Capit�o! 663 00:53:36,529 --> 00:53:38,485 Socorro! Homem ao mar! 664 00:53:42,243 --> 00:53:44,961 Capit�o, olhe atr�s de voc�. 665 00:53:47,582 --> 00:53:49,541 Atr�s de voc�! 666 00:53:49,625 --> 00:53:51,422 Voc� n�o sabe nadar? 667 00:53:54,171 --> 00:53:56,685 Seu idiota, assim vai se afogar! 668 00:53:57,549 --> 00:53:59,301 Me desprezarei por isso. 669 00:54:03,848 --> 00:54:04,963 Mas como sou est�pido. 670 00:55:01,653 --> 00:55:03,052 Onde estamos? 671 00:55:03,112 --> 00:55:05,342 Numa balsa e sem remos. 672 00:55:07,950 --> 00:55:09,269 Quanta �gua temos? 673 00:55:10,870 --> 00:55:12,780 O suficiente para um m�s. 674 00:55:14,123 --> 00:55:16,477 N�o penso ficar aqui por um m�s. 675 00:55:17,251 --> 00:55:20,010 Ainda menos com um ningu�m que acha que salvou a minha vida. 676 00:55:20,128 --> 00:55:20,799 O que acha. . . ? 677 00:55:21,171 --> 00:55:24,250 N�o s� salvei sua vida, como agora sou respons�vel por ela. 678 00:55:24,383 --> 00:55:27,056 Ningu�m lhe ordenou pular do barco! 679 00:55:27,844 --> 00:55:31,444 Estou no meio do Pac�fico com um lastro que eu mesmo me amarrei. 680 00:55:31,598 --> 00:55:33,554 N�o se aflija. 681 00:55:34,059 --> 00:55:38,495 A Marinha deve ter enviado avi�es e barcos para nos procurar. 682 00:55:39,314 --> 00:55:41,593 Eu imagino como estar� o nosso barco. 683 00:55:41,691 --> 00:55:47,242 Os homens correndo pelo conv�s com lunetas e bandeiras de sinaliza��o. 684 00:55:53,243 --> 00:55:55,757 Foi perdido algo durante a tempestade? 685 00:55:56,330 --> 00:55:57,683 Nada importante. 686 00:55:58,749 --> 00:55:59,864 Como est� o Bruno? 687 00:56:01,251 --> 00:56:04,730 Estive com ele durante toda a noite n�o lembra nada desde as cinco. 688 00:56:04,879 --> 00:56:06,599 - Payne est� com ele. - Aonde vai? 689 00:56:06,673 --> 00:56:09,744 Discutir com o capit�o novamente para dar uma permiss�o ao Bruno. 690 00:56:10,135 --> 00:56:12,285 Ordenou que n�o lhe incomodasse. 691 00:56:19,436 --> 00:56:21,755 Cuidado doutor, o capit�o vai estourar. 692 00:56:21,854 --> 00:56:22,843 Seria um prazer. 693 00:56:24,190 --> 00:56:24,940 Capit�o! 694 00:56:27,610 --> 00:56:29,725 Capit�o, est� acordado? 695 00:56:37,452 --> 00:56:39,132 N�o dormiu em sua cama. 696 00:56:39,204 --> 00:56:41,671 Tamb�m n�o passou pela ponte. Estar� embaixo? 697 00:56:41,873 --> 00:56:43,272 Acabamos de percorrer o barco. 698 00:56:44,084 --> 00:56:46,443 O qual nos leva a solu��o feliz do problema. 699 00:56:46,544 --> 00:56:47,772 Qual �? 700 00:56:48,297 --> 00:56:49,366 Que caiu no mar. 701 00:56:53,010 --> 00:56:54,328 Que senso de humor! 702 00:56:59,641 --> 00:57:05,200 N�o entendo como a Marinha deixa um capit�o a deriva. 703 00:57:05,438 --> 00:57:07,957 Isso n�o aconteceria na Marinha Mercante. 704 00:57:08,065 --> 00:57:09,985 Quantas vezes caiu na �gua na Marinha Mercante? 705 00:57:10,068 --> 00:57:11,420 Eu n�o ca�. 706 00:57:11,819 --> 00:57:14,259 Foi aquele louco do Bruno, que tentou me matar. 707 00:57:14,364 --> 00:57:16,558 Quando peg�-lo o enforcarei. 708 00:57:17,158 --> 00:57:19,671 Olha, um manual de medicina e um di�rio. 709 00:57:20,828 --> 00:57:22,783 Anotarei nele tudo o que acontecer. 710 00:57:23,455 --> 00:57:24,888 Ser� uma experi�ncia. 711 00:57:25,499 --> 00:57:27,618 N�s seremos as cobaias. 712 00:57:27,709 --> 00:57:28,829 Cobaias? 713 00:57:28,877 --> 00:57:30,833 Sim, para a profiss�o m�dica. 714 00:57:31,337 --> 00:57:32,486 Para a posteridade. 715 00:57:33,673 --> 00:57:35,071 Para o Reader's Digest. 716 00:57:36,759 --> 00:57:38,715 Vou deixar os menores para meus irm�os. 717 00:57:41,931 --> 00:57:45,809 Me equivoquei com a Marinha, l� est� o nosso avi�o. 718 00:57:47,353 --> 00:57:49,912 Estamos aqui! Estamos aqui! 719 00:57:53,067 --> 00:57:54,667 Sente-se, n�o podem ver. 720 00:57:54,735 --> 00:57:57,726 - Des�a est�pido, estamos aqui. - N�o consegue nos ver. 721 00:58:00,532 --> 00:58:04,651 � um oficial da Marinha, n�o podia cair no mar. 722 00:58:04,828 --> 00:58:06,468 Pois no barco n�o est�. 723 00:58:06,538 --> 00:58:11,657 Pode estar na balsa que a tempestade levou, est� na lista. 724 00:58:13,545 --> 00:58:17,014 "Perdas: 3 extintores de inc�ndio, um bote salva-vidas, um gancho. . ." 725 00:58:17,298 --> 00:58:20,817 - Um capit�o. - Algu�m tinha que v�-lo. 726 00:58:20,968 --> 00:58:22,968 Interrogaram todos os oficiais? 727 00:58:23,054 --> 00:58:24,094 Todos, menos o senhor Pulver. 728 00:58:24,139 --> 00:58:26,138 Sim, o colocamos na dieta de sil�ncio. 729 00:58:26,223 --> 00:58:28,023 Vamos notificar pelo r�dio. 730 00:58:28,101 --> 00:58:30,580 Notifiquem a Marinha, eu vou falar com o Frank. 731 00:58:30,686 --> 00:58:32,483 Quem notificar� os tubar�es? 732 00:58:33,689 --> 00:58:34,326 Frank. 733 00:58:35,608 --> 00:58:36,404 Frank? 734 00:58:37,693 --> 00:58:38,489 Frank. 735 00:58:41,029 --> 00:58:42,909 J� comunicaram a perda do capit�o? 736 00:58:42,990 --> 00:58:44,389 Sim, por qu�? 737 00:58:45,200 --> 00:58:48,237 Porque agora ter�o que adicionar um posf�cio. 738 00:58:53,374 --> 00:58:57,253 Hoje � o quarto dia desde que o capit�o come�ou a ter um aspecto repugnante. 739 00:59:02,007 --> 00:59:08,686 O suor, n�o, a transpira��o. . . cessou temporariamente. 740 00:59:08,973 --> 00:59:11,572 Ser� devido a um mau funcionamento dasgl�ndulas? 741 00:59:11,684 --> 00:59:14,595 Talvez da gl�ndula do. . . Suor? 742 00:59:19,316 --> 00:59:25,470 Enquanto as manchas que lhe sa�ram quando comeu aquele peixe. . . 743 00:59:29,409 --> 00:59:33,640 est�o ainda muito pronunciadas, embora de cor mais escura. 744 00:59:34,622 --> 00:59:36,214 Sem d�vida, por causa do. . . 745 00:59:37,167 --> 00:59:38,316 sangue morto! 746 00:59:41,296 --> 00:59:44,014 �s vezes parece que delira, por exemplo: 747 00:59:44,674 --> 00:59:49,508 Falando em sonhos disse: "Beije-me tia Martha" com voz gutural. 748 00:59:50,471 --> 00:59:52,984 Tamb�m fez este mesmo pedido para sua prima Ingrid. 749 00:59:53,682 --> 00:59:56,991 Obviamente este � o delirio de uma mente suja e perturbada. 750 00:59:57,353 --> 00:59:59,388 Pare de escrever esse livro! 751 00:59:59,896 --> 01:00:01,816 Sua voz se torna mais fraca. 752 01:00:01,899 --> 01:00:05,208 Posso gritar ainda mais alto que voc�, est�pido abobrinha! 753 01:00:05,777 --> 01:00:07,369 Sua irritabilidade est� aumentando. 754 01:00:08,071 --> 01:00:09,709 Eu n�o sou abobrinha! 755 01:00:11,074 --> 01:00:13,303 Minha irritabilidade tamb�m aumenta. 756 01:00:14,244 --> 01:00:16,243 Chega de escrever esse livro! 757 01:00:16,329 --> 01:00:18,285 Escrevo fatos que salvar�o milh�es de vidas. 758 01:00:18,623 --> 01:00:20,499 N�o se orgulha que coloque o seu nome? 759 01:00:20,708 --> 01:00:23,859 O t�tulo: "A Morte do Capit�o Morton". 760 01:00:24,169 --> 01:00:26,009 A morte de qu�? Me d� esse livro! 761 01:00:26,088 --> 01:00:28,442 N�o toque vov�, ou vai se arrepender. 762 01:00:29,258 --> 01:00:32,937 Os tubar�es rondavam enquanto dormia e eu tirei sua m�o da �gua. 763 01:00:33,095 --> 01:00:35,484 Da pr�xima talvez eu me esque�a de faz�-lo. 764 01:00:37,182 --> 01:00:39,138 N�o proteste, ser� famoso. 765 01:00:39,852 --> 01:00:41,731 Que gl�ria para sua morte num livro! 766 01:00:41,812 --> 01:00:43,768 Eu n�o vou morrer! 767 01:00:47,901 --> 01:00:50,140 A Marinha retira os avi�es de busca. 768 01:00:50,236 --> 01:00:53,113 E voc�, senhor LaSueur continuar� no comando. 769 01:00:55,200 --> 01:00:57,269 Doutor, o Bruno quer falar com voc�. 770 01:00:58,911 --> 01:01:00,991 Doutor, quero voltar ao servi�o. 771 01:01:01,080 --> 01:01:05,470 Preciso fazer alguma coisa, at� um louco pode trabalhar. 772 01:01:07,753 --> 01:01:10,710 Espere l� fora um momento. Voc� tamb�m. 773 01:01:16,679 --> 01:01:20,718 Senhores, os deuses deram um respiro para este barco. 774 01:01:20,891 --> 01:01:22,846 Talvez amanh� o capit�o volte e estar� a bordo. 775 01:01:23,268 --> 01:01:24,587 Mas a Marinha os d� por perdidos. 776 01:01:24,728 --> 01:01:27,767 A Marinha n�o sabe diferenciar um homem de uma sardinha. 777 01:01:27,898 --> 01:01:29,490 E voc�s sabem como o Pulver �. 778 01:01:29,775 --> 01:01:32,454 O capit�o voltar�, eu sinto at� nos ossos. 779 01:01:32,569 --> 01:01:35,328 E vou dar um pouco de vida para este barco antes disso. 780 01:01:35,446 --> 01:01:37,402 Nunca ouvi voc� falar desse modo. 781 01:01:37,866 --> 01:01:39,385 Claro que j� ouviu. 782 01:01:39,450 --> 01:01:41,406 N�o fiz outra coisa a n�o ser falar em toda a minha vida. 783 01:01:41,786 --> 01:01:45,983 Mas desta vez, com sua permiss�o, como m�dico a bordo penso fazer algo. 784 01:01:46,249 --> 01:01:48,921 - Bruno, Bruno! - �s ordens. 785 01:01:50,253 --> 01:01:55,325 O nosso capit�o me disse que vai dar ordens para que voc�. . . 786 01:01:59,261 --> 01:02:04,095 v� para casa naquele avi�o para passar sete dias com sua esposa. 787 01:02:07,477 --> 01:02:12,152 Bem, voc� ouviu o doutor. V� fazer sua bagagem. 788 01:02:15,026 --> 01:02:18,620 Eu vou para casa! Volto para casa! 789 01:02:21,199 --> 01:02:25,828 Aten��o todos, falando o oficial em fun��es de comandante. 790 01:02:27,913 --> 01:02:32,542 As ordens seguintes ser�o estritas e rigorosamente observadas. 791 01:02:33,961 --> 01:02:37,077 Aproximadamente �s quatorze horas de hoje. . . 792 01:02:37,673 --> 01:02:42,621 nosso barco zarpar� desta ilha para a ilha de Edi Shung. . . 793 01:02:43,137 --> 01:02:45,366 para transportar seu carregamento. 794 01:02:48,474 --> 01:02:53,024 Enquanto estivermos no porto, todos os membros desta tripula��o. . . 795 01:02:53,688 --> 01:02:58,283 desfrutar�o os privil�gios da liberdade nesta ilha. 796 01:03:05,199 --> 01:03:09,476 No conv�s n�o ser� obrigat�rio usar camisa. 797 01:03:10,245 --> 01:03:14,324 A ordem come�a neste momento. 798 01:03:14,500 --> 01:03:20,449 Enquanto dure podem sair no conv�s e se divertir quanto quiserem. 799 01:03:52,995 --> 01:03:56,225 Adeus, adeus a todos. Adeus rapazes. 800 01:03:56,999 --> 01:03:58,397 At� logo rapazes. 801 01:04:01,420 --> 01:04:04,252 Adeus garotos, passem bem, rapazes. 802 01:04:15,224 --> 01:04:16,862 Adeus, rapazes. 803 01:04:18,395 --> 01:04:20,305 Vou para casa. Vou para casa! 804 01:04:24,358 --> 01:04:25,677 Isto �, muito bom! 805 01:04:26,694 --> 01:04:29,366 Adeus, rapazes. Adeus! 806 01:04:43,001 --> 01:04:44,797 O que est� acontecendo? 807 01:04:47,172 --> 01:04:49,241 Isto se chama "metamorfose". 808 01:04:50,258 --> 01:04:53,090 Os ciprestes e os salgueiros se tornaram homens. 809 01:05:54,152 --> 01:05:56,672 Pela �ltima vez, deixe a �gua! 810 01:05:56,780 --> 01:05:59,532 Ter� sua ra��o quando eu der. � uma ordem! 811 01:06:00,033 --> 01:06:02,102 A partir de agora sou o capit�o. 812 01:06:05,622 --> 01:06:07,657 Voc�, girino? 813 01:06:08,208 --> 01:06:10,721 Voc� n�o � nada e nunca ser�. 814 01:06:11,711 --> 01:06:14,470 N�o � metade do homem que era o meu filho. 815 01:06:14,588 --> 01:06:15,816 E sabe o que aconteceu? 816 01:06:16,674 --> 01:06:20,633 Tinha um �timo trabalho e guardou dinheiro para me dar uma casa. 817 01:06:20,803 --> 01:06:22,952 Queria que me aposentasse. 818 01:06:23,389 --> 01:06:24,822 E sabe o que eu fiz? 819 01:06:25,224 --> 01:06:28,659 Agarrei ele pelo pesco�o e o chutei para a rua. 820 01:06:30,104 --> 01:06:31,143 N�o sabia que tinha um filho. 821 01:06:31,188 --> 01:06:33,656 N�o tenho filhos! Eu tirei do meu lado. 822 01:06:34,316 --> 01:06:39,832 E farei isso com voc� se continuar me racionando as coisas. 823 01:06:40,322 --> 01:06:42,074 N�o me ameace, velho. 824 01:06:43,491 --> 01:06:47,324 Eu era muito mais duro que voc� com sete anos. 825 01:06:48,454 --> 01:06:55,722 Minha m�e era gar�onete de um indiv�duo que me dava coisas. 826 01:06:57,255 --> 01:07:02,806 Me oferecia brinquedos para que n�o contasse nada para sua esposa. 827 01:07:04,845 --> 01:07:08,917 Certa manh� entrou no meu quarto com um barquinho � vela. 828 01:07:09,224 --> 01:07:14,536 E disse: "Este barquinho � vela � para voc�, pe�a-o por favor". 829 01:07:15,564 --> 01:07:18,555 "N�o, n�o te dou se n�o pedir por favor". 830 01:07:19,026 --> 01:07:23,865 Ent�o minha m�e se agachou e me sussurrou no ouvido: 831 01:07:24,071 --> 01:07:29,064 "Pelo amor de Deus, pe�a por favor ou a mam�e perder� o emprego". 832 01:07:30,453 --> 01:07:36,720 Dei um pontap� naquele sujeito e fui contar para a sua esposa. 833 01:07:38,252 --> 01:07:43,041 E ele colocou na rua a minha m�e e eu com o pouco que tinhamos. 834 01:07:44,883 --> 01:07:52,242 Vendo-me l� agarrado na minha m�e, decidi me tornar algu�m importante.. 835 01:07:52,558 --> 01:07:58,267 Assim nunca teria que voltar a dizer nem "por favor" ou "obrigado" para ningu�m. 836 01:07:59,356 --> 01:08:03,792 Embarquei, trabalhei incansavelmente e subi por meus pr�prios m�ritos. 837 01:08:05,070 --> 01:08:09,778 A guerra veio e me deram um posto mais importante ainda. 838 01:08:10,533 --> 01:08:15,242 Nunca tive um barco � vela, mas agora tenho um navio. 839 01:08:16,497 --> 01:08:18,964 O posto de capit�o de navio me espera. 840 01:08:21,043 --> 01:08:25,593 E voc� se acha forte? E quer me dar ordens? 841 01:08:27,883 --> 01:08:29,555 Vamos ver quem � o mais forte. 842 01:08:31,053 --> 01:08:35,728 - Pode tomar um gole de �gua. - Agora n�o preciso. 843 01:08:38,267 --> 01:08:42,055 Minha esposa me deixou e depois. . . 844 01:08:43,898 --> 01:08:47,217 - Continue falando. - Eu n�o posso. 845 01:08:47,360 --> 01:08:50,874 Sim voc� pode, pense em coisas agrad�veis. 846 01:08:51,906 --> 01:08:54,374 Por exemplo: Pense em mulheres. 847 01:08:54,992 --> 01:09:02,943 Como quando minha professora pegou uma menina me esfregando a perna com uma borracha. 848 01:09:03,709 --> 01:09:05,301 N�o foi minha culpa. 849 01:09:07,462 --> 01:09:10,022 Eram todas umas sem-vergonhas, todas! 850 01:09:10,299 --> 01:09:12,414 - Suas professoras? - N�o. 851 01:09:13,594 --> 01:09:20,464 Minhas vizinhas. Quando a minha mulher foi embora, todas me piscavam um olho. 852 01:09:21,351 --> 01:09:23,944 N�o paravam at� me fazer perder a cabe�a. 853 01:09:24,896 --> 01:09:27,615 E ent�o me culpavam do que aconteceu. 854 01:09:28,441 --> 01:09:33,720 Quando menos esperarem voltarei sereno para aquela cidade e. . . 855 01:09:33,946 --> 01:09:36,413 e vou demonstrar o que. . . 856 01:09:36,699 --> 01:09:38,929 Pensei que havia dito que n�o provava o �lcool. 857 01:09:39,953 --> 01:09:41,872 Chega de me espionar! 858 01:09:41,954 --> 01:09:43,594 Voc� tem medo da bebida? 859 01:09:43,664 --> 01:09:49,100 N�o tenho medo nem da bebida, nem das mulheres, ou qualquer fraqueza. 860 01:09:49,503 --> 01:09:53,461 Me d� esse livro, d� para mim. Me d� o livro! 861 01:10:04,850 --> 01:10:08,809 Outra faceta do seu car�ter. 862 01:10:09,397 --> 01:10:15,312 O capit�o � um ca�ador de mulheres. 863 01:10:17,321 --> 01:10:21,359 Por isso n�o quer provar o �lcool. 864 01:10:58,610 --> 01:11:01,522 Acorde vov�. N�o estamos mortos! 865 01:11:15,460 --> 01:11:17,735 ''Lotta, lotto Mathal�'' 866 01:11:25,762 --> 01:11:27,638 Olha, ''Caba''. 867 01:11:28,264 --> 01:11:29,982 - ''Caba''? - ''Greemus''. 868 01:11:31,101 --> 01:11:32,499 N�o ser� veneno? 869 01:11:33,185 --> 01:11:35,493 N�o s�o amigos dos japoneses. 870 01:11:36,188 --> 01:11:37,746 Bem, esta ilha onde fica? 871 01:11:38,149 --> 01:11:39,868 - ''Greemus''. - ''Greemus''. 872 01:11:39,942 --> 01:11:42,062 Bueno, ''Greemus''. 873 01:11:42,153 --> 01:11:44,108 ''Greemus, Greemus''. 874 01:11:49,159 --> 01:11:51,548 O que est� fermentado aqui? 875 01:11:52,746 --> 01:11:56,101 Este coquetel selvagem � mais forte que os de bordo. 876 01:11:58,084 --> 01:12:01,962 Senhorita, n�o tem um bote por a�? 877 01:12:03,423 --> 01:12:04,650 Um bote. 878 01:12:06,384 --> 01:12:07,499 N�o. 879 01:12:08,344 --> 01:12:11,780 Queremos voltar para o nosso navio. 880 01:12:13,766 --> 01:12:15,484 N�o, pare de rebolar. 881 01:12:16,185 --> 01:12:18,937 Meu amigo gordo est� doente. 882 01:12:19,397 --> 01:12:21,196 Amigo? Mas o que estou dizendo? 883 01:12:21,273 --> 01:12:24,026 Caric�, caricaya! 884 01:12:27,362 --> 01:12:32,879 Jesus quer que eu raio de sol para brilhar a cada dia. 885 01:12:35,120 --> 01:12:38,279 "Suculentas ma��s para o marinheiro. . . 886 01:12:38,414 --> 01:12:41,325 suculentas ma��s em l�quido eu tenho". 887 01:12:42,460 --> 01:12:45,338 Meu pai aprendeu de mission�rio e ensinou ela. 888 01:12:45,588 --> 01:12:47,260 - "Ma��s suculentas. . ." - Lotta! 889 01:12:48,716 --> 01:12:51,309 Veio tudo nadando desde avi�o? 890 01:12:52,136 --> 01:12:53,455 - Avi�o? Onde? - Sim. 891 01:12:54,471 --> 01:12:55,540 Atr�s, l�. 892 01:13:14,532 --> 01:13:16,887 Pousaria pela tempestade. N�o caiu. 893 01:13:18,036 --> 01:13:21,275 E seus botes salva-vidas? N�o viu soldados? 894 01:13:21,414 --> 01:13:24,052 - N�o. - Quem vive naquela ilha? 895 01:13:25,460 --> 01:13:26,733 Porcos selvagens. 896 01:13:27,461 --> 01:13:28,257 Lotta! 897 01:13:28,713 --> 01:13:30,112 Os porcos fazem fogueiras? 898 01:13:35,177 --> 01:13:35,575 Vamos. 899 01:13:40,015 --> 01:13:42,324 Vamos passo pequeno. 900 01:13:42,894 --> 01:13:45,088 Vamos, tenho muito para fazer. 901 01:13:45,604 --> 01:13:47,195 Se afaste, bonito. 902 01:13:51,651 --> 01:13:52,606 Scotty! 903 01:13:55,738 --> 01:13:56,727 Scotty! 904 01:13:58,575 --> 01:14:00,212 Isso n�o � um barco? 905 01:14:03,704 --> 01:14:06,901 Tenha cuidado, podem ser selvagens. 906 01:14:07,917 --> 01:14:09,236 N�o tem ningu�m aqui? 907 01:14:09,794 --> 01:14:11,512 Vimos sua fogueira! 908 01:14:12,379 --> 01:14:13,448 N�o pode ser. 909 01:14:19,261 --> 01:14:20,620 Sim, �! 910 01:14:20,679 --> 01:14:23,671 - Scotty! - � o Frank. 911 01:14:26,351 --> 01:14:27,909 Scotty! 912 01:14:28,895 --> 01:14:30,294 Frank! 913 01:14:33,691 --> 01:14:35,522 Por gritar sai o Tarzan. 914 01:14:36,069 --> 01:14:39,148 Mas n�o, � imposs�vel. � t�o grotesco! 915 01:14:39,281 --> 01:14:42,317 Ol� rapaz, bem-vindo a ilha para�so. 916 01:14:42,742 --> 01:14:45,541 - O que podemos fazer por voc�? - "Podemos"? 917 01:14:45,661 --> 01:14:48,653 Claro, minha namorada e eu. 918 01:14:50,207 --> 01:14:53,323 Mim Tarzan, ela Jane. 919 01:14:54,837 --> 01:14:56,316 Eu Chita. 920 01:14:56,964 --> 01:15:00,243 Vimos um barco recolher as outras enfermeiras. 921 01:15:00,384 --> 01:15:03,375 A tempestade era t�o forte que n�o nos viram. 922 01:15:03,762 --> 01:15:08,471 N�o tinhamos mais balsas e n�o sei, se n�o fosse o Stretch. . . 923 01:15:08,767 --> 01:15:10,566 Salvou nossas vidas. 924 01:15:10,644 --> 01:15:15,512 � formid�vel, se tivesse visto aterrizar no meio do furac�o. . . 925 01:15:16,066 --> 01:15:18,898 N�o me elogiem at� fazer o r�dio funcionar. 926 01:15:19,652 --> 01:15:24,202 N�o havia comigo na equipe de Baseball um Pulver h� dois anos? 927 01:15:25,200 --> 01:15:27,997 Provavelmente houvesse dois e s�o meus irm�os. 928 01:15:29,245 --> 01:15:33,078 Aqueles homenzarr�es? N�o me diga. 929 01:15:36,085 --> 01:15:40,924 "Mayday", aqui oito zero, est� me ouvindo? Eu ou�o. 930 01:15:41,131 --> 01:15:42,848 Oito zero, eu ouvi, cambio. 931 01:15:43,008 --> 01:15:45,158 Temos contato, Pulver vem aqui. 932 01:15:45,844 --> 01:15:47,276 Vire com as m�os. 933 01:15:48,180 --> 01:15:50,340 Aqui � o capit�o Donald Shimer. 934 01:15:50,432 --> 01:15:52,431 Somos cinco n�ufragos numa ilha. 935 01:15:52,517 --> 01:15:56,714 N�o posso dar a localiza��o exata, mas deve estar a uns tr�s graus. . . 936 01:15:57,063 --> 01:15:58,783 Para de me esfregar. 937 01:15:58,857 --> 01:16:00,656 Apenas tento descobrir algo. 938 01:16:00,733 --> 01:16:02,883 . . .em 158 graus de longitude leste. 939 01:16:04,904 --> 01:16:06,303 Quer me matar? 940 01:16:07,489 --> 01:16:09,923 Acalme-se, vov�. 941 01:16:11,119 --> 01:16:12,878 Sim, � isso. 942 01:16:12,953 --> 01:16:15,832 Scotty, temo que seja o que supomos. 943 01:16:15,956 --> 01:16:19,516 Ah, n�o. Diga-lhes para enviar um m�dico. 944 01:16:19,668 --> 01:16:23,138 Descubra se tem perto um barco ou um hidro. N�o tem onde pousar. 945 01:16:23,589 --> 01:16:25,868 N�o, o mar est� agitado, tem que ser um barco. 946 01:16:25,966 --> 01:16:29,241 E tragam um m�dico, um homem precisa de atendimento. 947 01:16:30,178 --> 01:16:38,456 Doutor, favor se apresentar na cabine de r�dio imediatamente. 948 01:16:38,812 --> 01:16:40,449 Um caso urgente, doutor. 949 01:16:41,355 --> 01:16:42,629 Um momento, j� vem. 950 01:16:45,568 --> 01:16:48,798 - Ol� Bruno, como foi sua licen�a? - J� falaremos disso. 951 01:16:49,488 --> 01:16:51,638 J� est� aqui. Venha, sente-se. 952 01:16:51,991 --> 01:16:53,742 - Bem. - Ol�, doutor. 953 01:16:54,910 --> 01:16:56,138 Vamos, responda. 954 01:16:59,123 --> 01:17:00,522 - Ol�. - N�o, n�o, aqui. 955 01:17:05,837 --> 01:17:07,197 Ei, quem fala? 956 01:17:07,255 --> 01:17:09,893 Quem ser�? Sou eu. 957 01:17:10,300 --> 01:17:12,018 - Quem? - Eu, Frank! 958 01:17:13,761 --> 01:17:14,511 Frank? 959 01:17:15,889 --> 01:17:17,009 Pulver! 960 01:17:17,057 --> 01:17:18,416 � possivel? 961 01:17:18,474 --> 01:17:22,553 Frank, ei Frank, aonde est�? 962 01:17:22,728 --> 01:17:24,648 Numa ilha onde h� porcos e mais nada. 963 01:17:24,731 --> 01:17:26,721 Transmiss�es nos colocou em contato com voc�s. 964 01:17:26,899 --> 01:17:29,890 Seu barco deve estar por esta �rea, mas n�o chegariam a tempo. 965 01:17:30,235 --> 01:17:32,465 A enfermeira-chefe disse que � urgente. 966 01:17:32,655 --> 01:17:34,849 O capit�o sofre de apendicite aguda. 967 01:17:35,407 --> 01:17:38,318 Temos instrumental mas n�o temos m�dico. 968 01:17:38,952 --> 01:17:41,512 - O que poder�amos fazer? - A Marinha n�o vai ajud�-los? 969 01:17:41,955 --> 01:17:45,715 Tem que operar imediatamente porque est� exposto a uma perito. . . 970 01:17:45,876 --> 01:17:47,035 Como chama? 971 01:17:47,085 --> 01:17:48,205 . . . nite. 972 01:17:48,253 --> 01:17:49,733 Bem, que a enfermeira o opere. 973 01:17:49,797 --> 01:17:51,316 N�o pode, tem um bra�o quebrado. 974 01:17:51,381 --> 01:17:52,621 N�o h� mais ningu�m a�? 975 01:17:52,674 --> 01:17:55,062 Outra enfermeira, pode ajudar mas nada mais. 976 01:17:55,635 --> 01:17:57,595 - O piloto tamb�m est�. - Que ele fa�a. 977 01:17:57,679 --> 01:18:00,715 � inimigo da cirurgia, disse que isso se cura correndo. 978 01:18:03,559 --> 01:18:05,515 E n�o tem mais ningu�m a�? 979 01:18:06,854 --> 01:18:07,650 Eu. 980 01:18:12,109 --> 01:18:13,462 Doutor, est� a�? 981 01:18:16,113 --> 01:18:17,102 Sim, Frank. 982 01:18:17,448 --> 01:18:19,802 Creio que entre voc� e eu poderiamos tentar. 983 01:18:20,033 --> 01:18:22,593 Pode me guiar pelo r�dio. 984 01:18:23,079 --> 01:18:26,195 Tenho todo o instrumental, s� falta o �ter. 985 01:18:27,041 --> 01:18:28,519 A lata furou. 986 01:18:30,127 --> 01:18:31,923 Ent�o ter� que embebed�-lo. 987 01:18:33,797 --> 01:18:37,948 Frank, voc� me ouviu? Digo que tem que embebed�-lo. 988 01:18:39,135 --> 01:18:40,965 Sim, j� tinha ouvido. 989 01:18:41,804 --> 01:18:42,634 Minha nossa. 990 01:18:54,775 --> 01:18:56,734 O que vem fazer toda essa gente? 991 01:18:56,818 --> 01:18:59,818 Cada gente trazer presentes do chefe. 992 01:18:59,947 --> 01:19:01,666 ''Caba'' mais velho da ilha. 993 01:19:01,740 --> 01:19:03,537 - Lu'Carl. - Boa sorte. 994 01:19:03,826 --> 01:19:04,785 Como fazem isso? 995 01:19:04,826 --> 01:19:07,386 Primeiro colocar muitas coisas mortas do mar. 996 01:19:07,496 --> 01:19:10,415 Depois colocar cabe�a e tripas de peixe e r�s. 997 01:19:10,540 --> 01:19:13,736 Ent�o deixar no sol muito tempo. 998 01:19:15,629 --> 01:19:16,539 Cheirar. 999 01:19:18,172 --> 01:19:20,924 Isto pode derrubar um poste de tel�grafo. 1000 01:19:22,301 --> 01:19:24,181 Muito ruim, muito melhor! 1001 01:19:24,262 --> 01:19:26,421 E tem erva especial para matar a dor. 1002 01:19:26,514 --> 01:19:28,470 N�o sentir nada em todo o corpo. 1003 01:19:28,766 --> 01:19:30,323 Do que est�o falando? 1004 01:19:30,476 --> 01:19:31,067 D�-lhe. 1005 01:19:32,478 --> 01:19:36,390 Pelo menos precisar� de tr�s. Tr�s gra�dos, tr�s! 1006 01:19:36,732 --> 01:19:40,804 - Voc� pensa que vai me rachar? - Sim, capit�o. 1007 01:19:41,320 --> 01:19:44,679 - Bem, vou te dizer uma coisa. - N�o, ficar� quieto e sem um piu. 1008 01:19:44,823 --> 01:19:46,778 E viva porque est�o te esperando no inferno. 1009 01:19:48,285 --> 01:19:52,072 - Parece forte, mas est� com medo. - Voc� tamb�m. 1010 01:19:52,372 --> 01:19:55,411 E faz muito bem, isto � muito perigoso. 1011 01:19:55,541 --> 01:19:59,380 Ent�o por que vai fazer? Pode me matar. 1012 01:19:59,545 --> 01:20:01,545 Temos que enfrentar esse risco. 1013 01:20:01,631 --> 01:20:03,746 Voc� � o monstro mais miser�veis do mundo. 1014 01:20:03,925 --> 01:20:07,917 E goste ou n�o, agora voc� � minha responsabilidade. 1015 01:20:27,155 --> 01:20:28,907 O que � isto? O que acontece aqui? 1016 01:20:29,115 --> 01:20:32,034 � uma bela festa indigena, com ponche de coco e tudo. 1017 01:20:32,160 --> 01:20:34,999 Aviso, � como os que servem naqueles bares ex�ticos. 1018 01:20:35,121 --> 01:20:37,316 Tem um gardenia e tudo, note que cheira bem. 1019 01:20:37,957 --> 01:20:38,867 N�o cont�m �lcool? 1020 01:20:39,000 --> 01:20:41,718 De onde quer que esses �ndios tirem �lcool? 1021 01:20:47,091 --> 01:20:50,878 � feito com ervas muito ricas que vai evitar todas as dores. 1022 01:20:51,345 --> 01:20:53,424 Agora abra a boca e feche os olhos. 1023 01:20:53,514 --> 01:20:55,833 Teremos todos uma grande surpresa. 1024 01:20:55,932 --> 01:20:58,890 Tire sua m�o pegajosa do meu rosto. 1025 01:20:59,478 --> 01:21:01,547 Ent�o abra essa bocona de hipop�tamo. 1026 01:21:10,989 --> 01:21:12,819 Voc� disse algo? 1027 01:21:15,452 --> 01:21:18,170 Isso tem gosto de r�s podres. 1028 01:21:18,580 --> 01:21:19,979 Ele sabe o que �. 1029 01:21:20,372 --> 01:21:22,044 Precisa de mais um pouco. 1030 01:21:23,251 --> 01:21:25,047 ''Jai''! 1031 01:21:25,461 --> 01:21:36,339 - ''Jai''! - ''Jai''. 1032 01:21:36,805 --> 01:21:38,761 -''Jai''. -��'Jai''! 1033 01:21:39,099 --> 01:21:42,852 - ''Jai''. - ''Jai''! 1034 01:21:47,232 --> 01:21:48,585 O que est� errado? 1035 01:21:49,066 --> 01:21:51,866 Voc� viu como o velho ogro me tratou? 1036 01:21:51,987 --> 01:21:53,658 S� estava te tanteando. 1037 01:21:53,905 --> 01:21:56,499 N�o acredita que eu consiga. Ningu�m acredita! 1038 01:21:57,200 --> 01:21:59,394 N�o h� ningu�m aqui que confie que possa fazer! 1039 01:22:01,704 --> 01:22:03,544 Vai me dizer que acredita que conseguirei? 1040 01:22:03,623 --> 01:22:05,578 N�o, n�o vou te dizer isso. 1041 01:22:06,583 --> 01:22:11,656 N�o importa o que os outros pensam, importa o que voc� sente.. 1042 01:22:21,682 --> 01:22:23,990 - O doutor est�? - Estou aqui, Frank. 1043 01:22:24,768 --> 01:22:27,076 A coisa est� chegando. Como se sente, doutor? 1044 01:22:27,520 --> 01:22:32,513 Honestamente n�o muito bem. Como tem funcionado o anest�sico? 1045 01:22:32,817 --> 01:22:33,693 Um momento. 1046 01:22:35,403 --> 01:22:38,003 Voc� vem comigo a um lugar tranquilo? 1047 01:22:38,114 --> 01:22:40,468 Se tornou um grosso de verdade. 1048 01:22:41,534 --> 01:22:48,688 Linda. Me d� mais um pouquinho desse saboroso n�ctar de r�s? 1049 01:22:50,334 --> 01:22:52,173 Para o carro, Baco. 1050 01:22:52,252 --> 01:22:54,208 Eu n�o sinto nada a�. 1051 01:22:54,755 --> 01:22:58,190 Por que n�o tenta do outro lado? 1052 01:23:01,553 --> 01:23:03,543 O paciente est� pronto, doutor. 1053 01:23:04,931 --> 01:23:06,489 Pronto, doutor. Ele j� caiu. 1054 01:23:07,725 --> 01:23:08,601 Vamos l�. 1055 01:23:16,400 --> 01:23:18,789 Puxa, tenho mais espectadores que o doutor Jekyll. 1056 01:23:23,449 --> 01:23:24,722 Ou�am todos. 1057 01:23:25,242 --> 01:23:28,841 O capit�o tomou o anest�sico, uma esp�cie de coquetel indigena. 1058 01:23:28,996 --> 01:23:31,226 Estaremos informando o decorrer da opera��o. 1059 01:23:33,250 --> 01:23:33,682 Boa sorte. 1060 01:23:35,753 --> 01:23:39,188 - Boa sorte, Frank. - Sim, boa sorte. 1061 01:23:40,673 --> 01:23:44,904 - Boa sorte, pirralho. - A voc�, vov�. 1062 01:23:45,804 --> 01:23:47,123 Bem doutor, comece. 1063 01:23:47,431 --> 01:23:48,545 Um momento. 1064 01:23:55,021 --> 01:23:59,093 Agora tem que come�ar usando a incis�o de Mark Bemy. 1065 01:23:59,817 --> 01:24:03,286 Corta desde a s�nfise pubinar at� a crista il�aca. 1066 01:24:03,696 --> 01:24:05,447 A dois ter�os do umbigo. 1067 01:24:06,615 --> 01:24:08,287 A enfermeira marcou com um batom. 1068 01:24:08,451 --> 01:24:10,088 Quer dizer daqui at� aqui? 1069 01:24:12,163 --> 01:24:13,754 Sim, certamente. 1070 01:24:17,459 --> 01:24:23,772 Agora tem que fazer uma ligeira e firme incis�o. 1071 01:24:28,053 --> 01:24:30,327 Voc� fez perfeitamente. 1072 01:24:36,686 --> 01:24:37,516 Ser� que ele sentiu? 1073 01:24:39,021 --> 01:24:42,456 ''Alegre vamos cantando''. 1074 01:24:47,404 --> 01:24:50,157 Frank, as enfermeiras usam hemost�tico? 1075 01:24:50,949 --> 01:24:51,540 Sim. 1076 01:24:51,909 --> 01:24:58,904 - "Amorzinho, amorzinho, amorzinho!" - Cale-se! 1077 01:24:59,666 --> 01:25:01,463 Desculpa. 1078 01:25:03,044 --> 01:25:04,557 E agora o perit�nio. 1079 01:25:05,547 --> 01:25:06,662 Agora o perit�nio? 1080 01:25:07,465 --> 01:25:10,218 Sim, deve fazer outro corte igual no perit�nio. 1081 01:25:10,635 --> 01:25:12,394 Mas cuidado, n�o aprofunde. 1082 01:25:12,470 --> 01:25:14,950 E diga para as enfermeiras usarem os afastadores. 1083 01:25:15,055 --> 01:25:16,283 J� est�o fazendo. 1084 01:25:17,850 --> 01:25:20,966 Agora tem que atravessar o omento. 1085 01:25:24,899 --> 01:25:26,048 Est� certo. 1086 01:25:30,738 --> 01:25:33,126 - As enfermeiras est�o ajudando? - Sim. 1087 01:25:42,332 --> 01:25:44,162 Bem, doutor, aonde est� o ap�ndice? 1088 01:25:44,709 --> 01:25:46,745 N�o tenho nem ideia aonde est�. 1089 01:25:49,255 --> 01:25:49,926 Doutor? 1090 01:25:50,673 --> 01:25:52,472 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 1091 01:25:52,550 --> 01:25:54,745 - Perdemos contato. - Procure, r�pido. 1092 01:25:56,846 --> 01:25:59,314 Senhor Pulver, nos ouve? Responda. 1093 01:26:00,225 --> 01:26:00,864 Doutor! 1094 01:26:00,891 --> 01:26:05,088 - Alegres vamos cantando! - Cale-se. Doutor! 1095 01:26:06,355 --> 01:26:09,107 Acorde idiota. Tem que voltar ao r�dio. 1096 01:26:13,487 --> 01:26:15,000 Senhor Pulver, me ouve? 1097 01:26:15,697 --> 01:26:17,334 Pulver, est� me ouvindo? Responda. 1098 01:26:18,158 --> 01:26:19,910 Sim, estou te ouvindo. 1099 01:26:26,082 --> 01:26:26,832 E agora? 1100 01:26:27,542 --> 01:26:29,611 Bem, v� a protuber�ncia? 1101 01:26:31,963 --> 01:26:34,396 Acha que pode ser uma h�rnia? 1102 01:26:35,091 --> 01:26:36,524 - N�o. - N�o. 1103 01:26:37,260 --> 01:26:39,454 Bem, tudo bem. 1104 01:26:40,763 --> 01:26:44,038 Agora d� um n� na base do ap�ndice. 1105 01:26:44,934 --> 01:26:46,446 Bem, � isso. 1106 01:26:47,144 --> 01:26:54,014 Agora levanta devagar e corta entre o n� e o ap�ndice. 1107 01:27:02,575 --> 01:27:03,485 Estou fazendo. 1108 01:27:05,328 --> 01:27:07,443 E agora retire com muito cuidado. 1109 01:27:21,427 --> 01:27:22,621 Ap�ndice extra�do. 1110 01:27:23,011 --> 01:27:25,291 - Bem, sim. - Fant�stico. 1111 01:27:25,389 --> 01:27:30,143 N�o! Sil�ncio! Calem-se! Ainda n�o acabou. 1112 01:27:30,811 --> 01:27:32,410 Como est� o paciente? 1113 01:27:32,479 --> 01:27:36,869 Pulso e respira��o satisfat�ria, aparentemente n�o sente dor. 1114 01:27:37,359 --> 01:27:39,235 Verdade que n�o, querido? 1115 01:27:39,694 --> 01:27:41,454 - Tudo bem, doutor. - �timo. 1116 01:27:41,530 --> 01:27:44,849 Agora polvilhe sulfa por toda a �rea operada. 1117 01:27:44,991 --> 01:27:46,947 Ent�o pode costurar o perit�nio. 1118 01:27:48,453 --> 01:27:49,090 Sutura. 1119 01:27:49,871 --> 01:27:51,990 - Sutura. - Sutura. 1120 01:27:52,081 --> 01:27:52,957 Esponja. 1121 01:27:53,374 --> 01:27:55,762 - Esponja. - Esponja. 1122 01:27:56,043 --> 01:27:57,874 - �lcool. - �lcool. 1123 01:27:58,546 --> 01:27:59,456 Nunca provo. 1124 01:27:59,631 --> 01:28:02,781 - Esterilize bolas de cristal. - Esterilizo as bolas de cristal. 1125 01:28:03,176 --> 01:28:04,927 Esterilizadas. 1126 01:28:09,097 --> 01:28:11,088 O que vai fazer com as bolinhas de cristal? 1127 01:28:11,725 --> 01:28:13,924 Tire-as do corpo desse homem! 1128 01:28:14,019 --> 01:28:15,699 S�o de cristal esterilizado. 1129 01:28:15,771 --> 01:28:19,570 O doutor Hyde disse que os humanos podem reter cristal em seu corpo. 1130 01:28:19,733 --> 01:28:22,087 - N�o � verdade, doutor? - Verdade. 1131 01:28:23,904 --> 01:28:26,503 Eu disse para tir�-las da�! 1132 01:28:26,614 --> 01:28:29,764 Deixe-as dentro Frank, far�o um barulhinho muito agrad�vel. 1133 01:28:30,034 --> 01:28:31,626 - Sim, isso, deixe-as dentro. - O capit�o far� barulhinhos. 1134 01:28:32,495 --> 01:28:37,573 Quando a guerra acabar o denunciarei ao col�gio m�dico. 1135 01:28:37,791 --> 01:28:39,986 E sabe o que farei com voc�? 1136 01:28:40,545 --> 01:28:42,104 N�o far� nada, n�o � o seu tipo. 1137 01:28:42,171 --> 01:28:44,287 Como n�o? Promessa � d�vida. 1138 01:28:49,594 --> 01:28:51,744 Por favor, Frank. Tire-as. 1139 01:28:54,349 --> 01:28:55,862 Esta �ltima tamb�m. 1140 01:28:57,435 --> 01:28:58,755 Isso n�o � uma bola. 1141 01:28:58,812 --> 01:29:00,768 Claro que n�o �. 1142 01:29:05,360 --> 01:29:06,519 Bem, � isso. 1143 01:29:06,569 --> 01:29:09,766 Bem, agora costure a incis�o externa. 1144 01:29:19,039 --> 01:29:20,108 Estou costurando. 1145 01:29:21,542 --> 01:29:24,817 J� est� feito. Obrigado, doutor. 1146 01:29:29,133 --> 01:29:30,611 Gra�as a Deus. 1147 01:30:31,276 --> 01:30:33,311 Aten��o, aten��o. 1148 01:30:33,611 --> 01:30:38,081 � solicitada a presen�a da tripula��o para a recep��o oficial. 1149 01:30:38,616 --> 01:30:41,573 O capit�o volta a ficar a bordo temporariamente. 1150 01:30:42,077 --> 01:30:45,196 Portanto, as f�rias terminaram. 1151 01:30:45,330 --> 01:30:46,683 Nada mais. 1152 01:30:59,469 --> 01:31:02,301 Voltar� a ver a sua enfermeira? Vou me casar com a minha. 1153 01:31:05,307 --> 01:31:09,458 Vamos chegar e n�o falou comigo desde a opera��o. 1154 01:31:10,312 --> 01:31:13,711 N�o tenho que te dizer nada al�m dos assuntos oficiais. 1155 01:31:14,859 --> 01:31:16,292 Mas n�o ouvia ningu�m. 1156 01:31:17,070 --> 01:31:20,948 N�o sabe o que aconteceu naquela noite. Nem quem me ajudou. 1157 01:31:21,907 --> 01:31:25,067 Bebeu tanta ''caba'' que s� queria perseguir as garotas. 1158 01:31:25,202 --> 01:31:26,475 Cale-se! 1159 01:31:27,287 --> 01:31:30,437 O m�dico do almirante disse que fez bem e isso basta. 1160 01:31:32,584 --> 01:31:35,620 Por que o mantiveram tanto tempo no hospital? 1161 01:31:37,172 --> 01:31:39,446 Convalescen�a, observa��o. . . 1162 01:31:40,091 --> 01:31:42,002 Bem, preparados rapazes. 1163 01:31:45,931 --> 01:31:47,966 Como ser�o as coisas com sua volta, doutor? 1164 01:31:50,476 --> 01:31:51,591 Sabe Deus. 1165 01:31:52,019 --> 01:31:54,816 Companhia, firme! 1166 01:31:56,398 --> 01:31:57,547 Saudar! 1167 01:32:02,029 --> 01:32:03,017 Bem vindo a bordo. 1168 01:32:10,496 --> 01:32:11,484 Descansar. 1169 01:32:15,583 --> 01:32:18,017 Muita coisa aconteceu em oito semanas. 1170 01:32:18,921 --> 01:32:20,956 Mas acho que ser� melhor n�o falar disso. 1171 01:32:21,548 --> 01:32:24,141 Aprendemos muito como sobreviver. 1172 01:32:24,717 --> 01:32:26,557 Ser� muito eficaz para a Marinha. 1173 01:32:26,636 --> 01:32:30,674 Mas tenham certeza que nem o Alferes Pulver nem eu. . . 1174 01:32:32,099 --> 01:32:36,091 responderemos perguntas sobre a nossa experi�ncia. 1175 01:32:38,230 --> 01:32:43,383 Isso � tudo, se n�o tem mais nada a acrescentar senhor LaSueur. 1176 01:32:44,653 --> 01:32:48,406 H� uma coisa capit�o, este comunicado do alto comando. 1177 01:32:49,157 --> 01:32:52,592 O almirante Finsley enviou numa lancha com uma nota. 1178 01:32:52,869 --> 01:32:55,789 Me ordenou que lhe desse quando voltasse a bordo. 1179 01:32:55,914 --> 01:32:57,869 Companhia, firme! 1180 01:33:06,507 --> 01:33:09,386 N�o � o momento nem o lugar para fazer esta entrega. 1181 01:33:09,510 --> 01:33:14,344 Acho que o almirante pensou que seus homens gostariam de v�-lo promovido. 1182 01:33:16,100 --> 01:33:16,975 Claro. 1183 01:33:17,601 --> 01:33:18,829 Adiante Dowdy. 1184 01:33:20,605 --> 01:33:23,524 A tripula��o me pediu para dizer-lhe que enfim. . . 1185 01:33:23,649 --> 01:33:25,604 O passado ficou para tr�s. 1186 01:33:25,942 --> 01:33:28,902 Tripula��es e capit�es �s vezes t�m atrito. 1187 01:33:29,029 --> 01:33:32,020 Quando estava em perigo, sofremos por voc�. 1188 01:33:32,574 --> 01:33:34,211 Nos alegramos com sua cura. 1189 01:33:35,243 --> 01:33:38,314 Agora nos encheria de orgulho v�-lo por este quepe. 1190 01:34:01,394 --> 01:34:02,428 Coloque. 1191 01:34:06,107 --> 01:34:10,258 Espero que ningu�m pense que minha exposi��o aos elementos. . . 1192 01:34:10,985 --> 01:34:13,579 e mesmo a opera��o me fez mudar em nada. 1193 01:34:15,406 --> 01:34:17,966 Sou o mesmo de antes, ainda mais forte. 1194 01:34:18,743 --> 01:34:21,974 E o almirante disse que posso ficar aqui at� o fim da guerra. 1195 01:34:22,289 --> 01:34:24,563 Bruno, Bruno! 1196 01:34:26,918 --> 01:34:28,589 Desculpa, senhor. 1197 01:34:29,253 --> 01:34:33,252 S� queria dar este r�dio ao marinheiro, Bruno. 1198 01:34:33,424 --> 01:34:35,379 Esqueci que voc�. . . 1199 01:34:36,719 --> 01:34:37,515 N�o � nada. 1200 01:34:38,387 --> 01:34:39,103 Espere. 1201 01:34:40,055 --> 01:34:42,011 Esse radiograma � urgente? 1202 01:34:42,433 --> 01:34:45,432 Na verdade, n�o. 1203 01:34:45,561 --> 01:34:48,597 � apenas que o Bruno ter� uma crian�a em alguns meses. 1204 01:34:49,147 --> 01:34:51,422 Bem, ser� sua esposa quem ter�, � claro. 1205 01:34:53,276 --> 01:34:54,948 - Perfeito, rapaz. - Bem jogado. 1206 01:34:56,779 --> 01:34:58,576 - Fant�stico. - � isso. 1207 01:35:02,202 --> 01:35:04,795 Que bom. Firme! 1208 01:35:07,457 --> 01:35:10,289 Durante a minha aus�ncia conseguiu uma licen�a? 1209 01:35:12,253 --> 01:35:14,004 N�o senhor, eu tirei. 1210 01:35:16,381 --> 01:35:19,214 Quanto tempo ficou fora? 1211 01:35:19,844 --> 01:35:21,356 O suficiente, senhor. 1212 01:35:22,012 --> 01:35:26,011 N�o � verdade, eu assinei a autoriza��o. 1213 01:35:26,183 --> 01:35:28,583 Por insist�ncia do m�dico do navio. 1214 01:35:28,686 --> 01:35:30,004 Voc�? 1215 01:35:31,438 --> 01:35:34,235 Doutor, desta vez foi longe demais. 1216 01:35:34,691 --> 01:35:36,999 Sabia que eu estava relutante em conced�-la? 1217 01:35:37,610 --> 01:35:39,050 Sim, capit�o. 1218 01:35:39,112 --> 01:35:42,581 Mas como m�dico, pouco me interessava o que voc� sentia. 1219 01:35:42,824 --> 01:35:45,104 Me importava mais o que ele sinta. 1220 01:35:45,201 --> 01:35:48,476 O que mais voc�s fizeram? Se banhar? Ir para terra? 1221 01:35:49,122 --> 01:35:51,077 Sim, nos divertimos. 1222 01:35:51,582 --> 01:35:54,381 No entanto trabalhamos mais intensamente que nunca. 1223 01:35:54,501 --> 01:35:57,980 Sugere que passaram melhor sem mim? 1224 01:35:58,130 --> 01:36:00,970 Nada disso, a sugest�o � sua, n�o minha. 1225 01:36:01,092 --> 01:36:03,525 Talvez com outro m�dico melhoraria o barco. 1226 01:36:04,428 --> 01:36:06,179 O que voc� diz disso? 1227 01:36:06,346 --> 01:36:08,223 Que concordo com seu modo de ser. 1228 01:36:09,808 --> 01:36:11,798 Senhor LaSueur. 1229 01:36:12,811 --> 01:36:15,882 O Bruno permanecer� preso pendente de corte marcial. 1230 01:36:16,898 --> 01:36:19,855 Dolan, venha a minha cabine para come�ar a papelada. 1231 01:36:20,985 --> 01:36:27,013 E tamb�m para escrever o pedido de transfer�ncia do doutor. 1232 01:36:37,334 --> 01:36:38,244 Um momento LaSueur. 1233 01:36:40,379 --> 01:36:41,607 Antes quero falar com ele. 1234 01:36:42,631 --> 01:36:44,666 Bruno, doutor. Venham comigo. 1235 01:36:47,761 --> 01:36:48,876 Entre Dolan. 1236 01:36:51,014 --> 01:36:54,085 Inicie os procedimentos para uma corte marcial. 1237 01:36:56,853 --> 01:37:00,731 Primeiro de tudo deve saber que n�o fui eu que salvou sua vida. 1238 01:37:02,275 --> 01:37:04,834 O doutor ia me dizendo pelo r�dio o que fazer. 1239 01:37:04,944 --> 01:37:05,660 N�o se v�. 1240 01:37:07,113 --> 01:37:09,228 E o Bruno manteve o contato o tempo todo. 1241 01:37:09,532 --> 01:37:12,568 Se n�o fossem eles, voc� estaria morto. 1242 01:37:12,868 --> 01:37:17,702 Qualquer um poderia desconectar o r�dio ou romper um cabo. 1243 01:37:18,415 --> 01:37:19,689 Mas ningu�m fez. 1244 01:37:21,877 --> 01:37:24,356 Voc� n�o tinha condi��es de perceber. . . 1245 01:37:24,462 --> 01:37:27,454 Cale a boca! Era um caso urgente. 1246 01:37:27,883 --> 01:37:30,760 Cada um fez o que era sua obriga��o. Nada mais! 1247 01:37:31,970 --> 01:37:34,847 Agora tenho muito a fazer. Retirem-se. 1248 01:37:44,357 --> 01:37:46,824 � melhor voc� ir enquanto pode. 1249 01:37:48,695 --> 01:37:50,412 N�o est� muito seguro aqui. 1250 01:37:52,073 --> 01:37:53,551 N�o, ningu�m vai te matar. 1251 01:37:54,700 --> 01:37:56,736 Mas sua vida n�o ser� vida. 1252 01:37:57,327 --> 01:38:01,285 Ver a mim, o Bruno, o doutor e os outros remoer� sua consci�ncia. 1253 01:38:03,208 --> 01:38:06,438 - N�o sei do que est� falando. - Sim, voc� sabe. 1254 01:38:07,045 --> 01:38:09,001 Eu sou o que estava com voc� na balsa. 1255 01:38:09,714 --> 01:38:10,146 Veja. 1256 01:38:10,381 --> 01:38:14,692 Aqui est� tudo que voc� disse e fez, tudo o que teme. 1257 01:38:15,595 --> 01:38:18,552 Voc� estava t�o louco devido o calor quanto eu. 1258 01:38:19,432 --> 01:38:22,582 N�o haver� ningu�m que acredite no que voc� escreveu. 1259 01:38:23,269 --> 01:38:25,703 Realmente? Ningu�m? 1260 01:38:29,025 --> 01:38:31,140 O que quer com isso? 1261 01:38:32,987 --> 01:38:33,987 Uma transfer�ncia? 1262 01:38:34,030 --> 01:38:37,469 N�o, s� quero ficar aqui e trabalhar com o doutor. 1263 01:38:37,616 --> 01:38:41,324 Agora entendi. Quer uma promo��o. 1264 01:38:41,996 --> 01:38:46,634 Quer uma men��o para que o seu pai e o seu irm�o vejam. 1265 01:38:46,833 --> 01:38:51,030 N�o quero condecora��es, mas merecia a Cruz da Marinha. 1266 01:38:52,422 --> 01:38:54,140 Bem, o que quer fazer com isso? 1267 01:38:55,091 --> 01:38:56,240 Vou presentear-lhe. 1268 01:38:58,886 --> 01:39:02,720 Desculpa, n�o posso aceitar presentes, hein? 1269 01:39:03,557 --> 01:39:04,626 Est� bem. 1270 01:39:05,768 --> 01:39:06,723 N�o se preocupe. 1271 01:39:07,478 --> 01:39:10,231 Ningu�m saber� nada disso, dou a minha palavra. 1272 01:39:11,024 --> 01:39:13,093 Ser� um tipo de sigilo profissional. 1273 01:39:13,859 --> 01:39:15,814 O que pretende de mim? 1274 01:39:16,445 --> 01:39:18,163 N�o posso mudar. 1275 01:39:19,823 --> 01:39:23,815 Pelo amor de Deus, n�o me pe�a para ser como n�o sou. 1276 01:39:28,039 --> 01:39:30,997 Quer que lhe agrade�a. 1277 01:39:35,756 --> 01:39:36,949 Certo. 1278 01:39:41,010 --> 01:39:45,082 N�o capit�o, n�o quero nada de voc�. S� quero te ajudar. 1279 01:39:47,934 --> 01:39:48,763 Por qu�? 1280 01:39:51,145 --> 01:39:55,183 Porque tenho que fazer. 1281 01:39:57,275 --> 01:39:59,106 Porque tem que ser assim. 1282 01:40:01,488 --> 01:40:03,365 Sem buscar recompensa. 1283 01:40:05,241 --> 01:40:07,311 Porque tem que fazer seu dever. 1284 01:40:10,580 --> 01:40:12,377 Deixe este barco capit�o. 1285 01:40:13,374 --> 01:40:17,446 Est� ansioso para ser bom, para agradecer � tripula��o. 1286 01:40:18,087 --> 01:40:19,486 Mas n�o pode, certo? 1287 01:40:21,215 --> 01:40:24,207 Se n�o ir, sua ansia reprimida ir� te sufocar at� morrer. 1288 01:40:30,432 --> 01:40:35,266 Volte alferes! Voc� n�o pode me falar assim. . . 1289 01:40:45,698 --> 01:40:49,246 Companhia, Firme! 1290 01:40:58,168 --> 01:40:59,759 Saudar! 1291 01:41:03,339 --> 01:41:07,126 Capit�o, nos permite oferecer-lhe o galhardete do sseu novo posto? 1292 01:41:08,427 --> 01:41:09,098 Sim. 1293 01:41:14,266 --> 01:41:17,701 O navio � seu, capit�o. 1294 01:41:30,282 --> 01:41:31,430 Adeus, doutor. 1295 01:41:32,951 --> 01:41:34,179 Adeus, capit�o. 1296 01:41:35,162 --> 01:41:37,755 N�o dizia para voc�, me referia a ele. 1297 01:41:42,001 --> 01:41:43,354 Formem na borda. 1298 01:41:53,595 --> 01:41:56,631 Companhia, saudar! 1299 01:42:02,437 --> 01:42:03,426 Vamos. 1300 01:42:03,939 --> 01:42:05,132 Como ele disse. 1301 01:42:08,735 --> 01:42:10,646 Como sente deixar este barco. . . 1302 01:42:11,947 --> 01:42:13,982 Ent�o por que solicitou ir embora? 1303 01:42:15,283 --> 01:42:17,876 O almirante Finsley n�o solicitou a transfer�ncia. 1304 01:42:18,077 --> 01:42:20,113 O capit�o mesmo que pediu transfer�ncia. 1305 01:42:20,330 --> 01:42:24,038 Escreveu o pedido pessoalmente, n�o encarregou ningu�m para fazer. 1306 01:42:24,334 --> 01:42:25,053 Como voc� sabe? 1307 01:42:25,083 --> 01:42:28,120 Porque o Dolan abriu a carta no vapor. 1308 01:42:29,004 --> 01:42:34,243 O capit�o deixou o barco para n�o agradecer aqueles que o salvaram. 1309 01:42:34,468 --> 01:42:36,982 Isso n�o � verdade, est� agradecendo agora. 1310 01:42:38,138 --> 01:42:41,573 Ele faz do �nico jeito que sabe: abandonando o barco que tanto ama. 1311 01:42:43,185 --> 01:42:46,062 Este � o sujeito que ia por bolinhas sobre o seu teto. 1312 01:42:46,312 --> 01:42:48,382 Inclusive ia deix�-las na sua barriga. 1313 01:42:52,611 --> 01:42:53,838 N�o me diga que. . . 1314 01:42:54,236 --> 01:42:59,673 Ouvi como a enfermeira-chefe pedia para remov�-las. 1315 01:43:01,536 --> 01:43:02,763 Voltei a coloc�-las. 1316 01:43:08,000 --> 01:43:10,308 Ent�o eu ao seu lado sou um abobrinha. 1317 01:43:11,127 --> 01:43:14,527 � um g�nio, um verdadeiro g�nio. 1318 01:43:31,527 --> 01:43:39,227 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 102960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.