Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,168 --> 00:00:28,961
NEW AGE ENTERTAINMENT apresenta
WWW. NEWAGE. PT
2
00:00:46,020 --> 00:00:49,732
Escalamos porque � divertido,
e essencialmente era divertido.
3
00:00:49,732 --> 00:00:51,859
E foi tudo que sempre fizemos.
4
00:00:51,859 --> 00:00:53,277
�ramos um tanto anarquistas
5
00:00:53,277 --> 00:00:55,529
e um tanto irrespons�veis
6
00:00:55,529 --> 00:00:57,865
e est�vamo-nos nas tintas
para tudo e para todos.
7
00:00:58,032 --> 00:01:02,244
S� quer�amos escalar o mundo.
Era divertido. Incrivelmente divertido.
8
00:01:04,080 --> 00:01:08,918
De vez em quando deu para o torto,
e ent�o n�o foi divertido.
9
00:01:10,461 --> 00:01:13,381
Em 1985 dois jovens amigos brit�nicos,
Joe Simpson e Simon Yates
10
00:01:13,381 --> 00:01:16,801
viajaram at� um recanto remoto do Peru.
11
00:01:17,218 --> 00:01:19,971
Alpinistas ambiciosos, o seu objectivo
era conquistar a nunca escalada
12
00:01:19,971 --> 00:01:24,725
vertente oeste do famoso pico
"Suila Grande", com 6.950 metros.
13
00:01:28,354 --> 00:01:32,692
A sua hist�ria tornou-se parte
da lenda do alpinismo.
14
00:01:40,283 --> 00:01:44,161
Quando fomos ao Peru,
eu tinha 25 anos. O Simon tinha 21.
15
00:01:45,288 --> 00:01:47,790
Mas t�nhamos feito
muitas escaladas nos Alpes.
16
00:01:59,427 --> 00:02:03,806
Escalar montanhas que n�o foram
escaladas ou uma nova rota numa montanha
17
00:02:03,806 --> 00:02:07,685
tem sido o objectivo da minha
vida de alpinista.
18
00:02:18,279 --> 00:02:21,574
Um amigo nosso que tinha feito muitas
escaladas na Am�rica do Sul,
19
00:02:21,574 --> 00:02:24,785
vira esta vertente nos anos.
20
00:02:26,704 --> 00:02:30,124
Creio que ele disse que seria
um dia de desafio.
21
00:02:38,341 --> 00:02:41,385
Era a �ltima grande vertente
nesta cadeia de montanhas
22
00:02:41,385 --> 00:02:43,512
que n�o fora escalada.
23
00:02:46,098 --> 00:02:48,601
H� nisso, um enorme desconhecido.
24
00:02:49,185 --> 00:02:52,563
O que mais atrai � penetrar
nesse desconhecido.
25
00:03:05,326 --> 00:03:10,957
TOUCHING THE VOID
UMA HIST�RIA DE SOBREVIV�NCIA
26
00:03:27,890 --> 00:03:32,019
Era uma zona isolada,
a dois dias de caminho de uma estrada.
27
00:03:32,061 --> 00:03:34,397
As montanhas em redor
pareciam muito grandes
28
00:03:34,397 --> 00:03:37,900
comparadas com as montanhas
que eu vira nos Alpes.
29
00:03:46,242 --> 00:03:49,787
Quando cheg�mos a um local
nas proximidades do Siula Grande,
30
00:03:49,787 --> 00:03:53,666
vimos que os burros
n�o podiam passar dali.
31
00:03:55,334 --> 00:03:59,130
Estar�amos a uns 6 ou 8 km
do sop� das montanhas.
32
00:04:06,220 --> 00:04:09,390
Sab�amos que o Siula Grande
estava por tr�s, mas n�o o vimos.
33
00:04:16,022 --> 00:04:19,108
T�nhamos conhecido
Richard Hawking em Lima.
34
00:04:19,108 --> 00:04:23,613
Andava a viajar e creio que dissemos...
"Porque n�o vens connosco?"
35
00:04:24,196 --> 00:04:27,283
Creio que ele respondeu que
n�o percebia nada de alpinismo.
36
00:04:28,159 --> 00:04:31,245
Eu n�o sabia bem em que parte
do Peru estava
37
00:04:31,245 --> 00:04:34,540
ou os sarilhos em que me ia meter.
38
00:04:34,957 --> 00:04:37,668
Quer�amos o Richard porque quando
estiv�ssemos na montanha,
39
00:04:37,668 --> 00:04:40,588
se ele estivesse no acampamento,
tomava conta das nossas coisas.
40
00:04:40,838 --> 00:04:43,382
Fiquei a conhecer o Simon
bastante bem.
41
00:04:43,382 --> 00:04:47,011
N�o sei se devido
� personalidade dele
42
00:04:47,011 --> 00:04:50,806
ou porque ele era mais
benevolente comigo
43
00:04:50,806 --> 00:04:54,435
por eu n�o me enquadrar
naquele ambiente.
44
00:04:54,518 --> 00:04:59,190
Mas achei muito dif�cil
ficar a conhecer o Joe.
45
00:05:00,441 --> 00:05:04,654
Eu ambicionava muito mais fazer aquela
escalada do que o Simon.
46
00:05:07,990 --> 00:05:10,117
O Siula Grande significava muito.
47
00:05:10,493 --> 00:05:14,121
Sab�amos que v�rias expedi��es
n�o tinham conseguido escal�-lo.
48
00:05:15,831 --> 00:05:18,000
Se ningu�m tivesse tentado,
teria sido diferente.
49
00:05:18,000 --> 00:05:22,338
Havia quem tivesse tentado e falhado,
por isso sab�amos que era dif�cil.
50
00:05:23,631 --> 00:05:25,341
E o meu pensamento era...
51
00:05:25,341 --> 00:05:29,470
...n�s conseguiremos.
Somos melhores que eles.
52
00:05:37,228 --> 00:05:41,065
Desde os anos 70 que se tem
tentado escalar montanhas
53
00:05:41,065 --> 00:05:44,610
nas maiores cordilheiras
no chamado Estilo Alpino.
54
00:05:46,320 --> 00:05:49,991
Essencialmente, Estilo Alpino significa
encher uma mochila
55
00:05:49,991 --> 00:05:53,369
com roupa, comida
e equipamento de escalar,
56
00:05:53,369 --> 00:05:57,665
partir de um acampamento e escalar
vigorosamente a montanha escolhida.
57
00:05:58,916 --> 00:06:01,794
N�o fixas uma linha de cordas
antecipadamente
58
00:06:01,794 --> 00:06:06,549
e n�o tens acampamentos que
servem de ponto de partida e chegada.
59
00:06:06,799 --> 00:06:10,219
Esse � o estilo mais puro, aquele
por que eu e o Joe opt�mos
60
00:06:10,219 --> 00:06:12,346
na escalada do Siula Grande.
61
00:06:15,433 --> 00:06:18,019
� uma forma de escalar
muito comprometedora
62
00:06:18,311 --> 00:06:20,354
porque n�o tens escapat�ria.
63
00:06:22,607 --> 00:06:25,818
Se algo corre mal, pode ser
muito, muito grave.
64
00:06:27,153 --> 00:06:30,781
N�o h� salva��o. N�o h� helic�ptero
de socorro nem ningu�m.
65
00:06:32,033 --> 00:06:34,285
N�o h� margem para erro.
66
00:06:34,285 --> 00:06:37,538
Se ficares gravemente ferido,
provavelmente morrer�s.
67
00:06:46,172 --> 00:06:49,550
N�o o tinha visto deste �ngulo
e parecia �ngreme.
68
00:06:49,800 --> 00:06:51,594
Pensei...
69
00:06:53,804 --> 00:06:57,516
"Santo Deus, �... � grande."
70
00:06:58,100 --> 00:07:01,103
"Parece mais dif�cil do que pensava,
do que esperava."
71
00:07:01,228 --> 00:07:03,105
Mas estava entusiasmado.
72
00:07:08,778 --> 00:07:11,697
PRIMEIRO DIA
73
00:07:21,540 --> 00:07:23,709
Come�ar a escalada foi sensacional.
74
00:07:23,709 --> 00:07:26,128
Isto � a raz�o da nossa vida.
75
00:07:54,156 --> 00:07:56,325
Eu adoro o movimento de escalar.
76
00:07:56,325 --> 00:07:59,203
Quando est�s a escalar, � uma
sensa��o... maravilhosa.
77
00:07:59,203 --> 00:08:02,123
� uma combina��o
de ballet e gin�stica.
78
00:08:02,665 --> 00:08:06,711
� essa mistura de
for�a... e graciosidade.
79
00:08:11,716 --> 00:08:15,678
Para mim, as montanhas s�o
os s�tios mais belos do mundo.
80
00:08:16,053 --> 00:08:20,099
Quando vou a estes s�tios,
tenho uma sensa��o de espa�o incr�vel,
81
00:08:20,099 --> 00:08:25,563
uma sensa��o de liberdade incr�vel,
quando me afasto de toda a confus�o
82
00:08:25,563 --> 00:08:27,690
que temos no nosso mundo.
83
00:08:59,847 --> 00:09:03,643
Surpreendemo-nos com a rapidez
com que subimos uns 300 metros,
84
00:09:04,644 --> 00:09:08,439
e alcan��mos um ponto onde o gelo
corre por leitos rochosos
85
00:09:08,439 --> 00:09:10,566
e tens cascatas verticais.
86
00:09:14,111 --> 00:09:17,198
E n�s come��mos a escalar por a�.
87
00:09:31,462 --> 00:09:33,923
O facto de estares preso
ao teu companheiro,
88
00:09:33,923 --> 00:09:37,176
significa que depositas
uma confian�a imensa
89
00:09:37,176 --> 00:09:40,262
na per�cia e capacidade
de outra pessoa.
90
00:09:41,097 --> 00:09:42,390
Mas a certa altura
91
00:09:42,390 --> 00:09:45,226
podes estar a pensar..."Por amor
de Deus, Simon, n�o caias aqui."
92
00:09:45,226 --> 00:09:47,103
"N�o caias aqui."
93
00:09:53,317 --> 00:09:57,113
A corda pode ser algo que
pode salvar-te a vida ou matar-te.
94
00:09:57,113 --> 00:10:01,784
Se o teu companheiro cair e o
equipamento se soltar, cais com ele.
95
00:10:04,287 --> 00:10:06,205
Se vais fazer uma escalada destas,
96
00:10:06,205 --> 00:10:08,165
vais ter de confiar
97
00:10:08,582 --> 00:10:11,419
inteiramente no teu companheiro.
98
00:10:20,261 --> 00:10:22,888
Penso que est�vamos muito
satisfeitos no fim desse primeiro dia.
99
00:10:22,888 --> 00:10:25,349
T�nhamos escalado muito,
escalado bem,
100
00:10:25,349 --> 00:10:27,018
e nessa altura est�vamos
muito confiantes
101
00:10:27,018 --> 00:10:30,354
de que �amos ser bem-sucedidos.
102
00:10:33,274 --> 00:10:35,901
SEGUNDO DIA
103
00:10:35,901 --> 00:10:38,321
�quela altitude a desidrata��o
� enorme.
104
00:10:38,321 --> 00:10:41,407
Tens de beber muitos l�quidos,
4 ou 5 litros por dia.
105
00:10:41,407 --> 00:10:44,827
E a �nica maneira de os obteres
� derretendo neve.
106
00:10:47,246 --> 00:10:49,206
Tudo consome tempo.
107
00:10:49,206 --> 00:10:53,085
Preparar algo quente �quela altitude
leva imenso tempo.
108
00:10:53,085 --> 00:10:56,797
Talvez uma hora s� para
dois p�caros.
109
00:10:57,131 --> 00:11:00,926
Talvez por isso n�o tenhamos bebido
tantas coisas quentes como dev�amos.
110
00:11:00,926 --> 00:11:04,221
Mas tamb�m n�o lev�vamos
muito g�s connosco.
111
00:11:15,816 --> 00:11:18,569
Actualmente n�o arriscamos
muito as nossas vidas
112
00:11:23,407 --> 00:11:28,579
e incluir um elemento de risco
livra-nos da rotina.
113
00:11:30,665 --> 00:11:33,334
Nesse sentido, isso faz-te
sentir mais vivo.
114
00:11:40,174 --> 00:11:45,888
Eu nunca subira t�o alto, e � muito,
muito extenuante escalar um gelo assim.
115
00:11:51,269 --> 00:11:53,854
N�o s� tecnicamente � dif�cil,
inst�vel e assustador
116
00:11:53,854 --> 00:11:57,066
como o cora��o bate desenfreadamente
devido � altitude.
117
00:12:48,618 --> 00:12:51,454
Agora ficara muit�ssimo frio.
118
00:12:52,955 --> 00:12:56,167
Est�vamos a uma altitude
de 3.200, 3.300 metros.
119
00:12:56,167 --> 00:12:58,961
Estava vento, come�ara a nevar
120
00:12:58,961 --> 00:13:02,590
e toda a vertente era fustigada
por avalanches de neve em p�.
121
00:13:17,396 --> 00:13:20,024
A neve iria colar-se � tua roupa.
122
00:13:20,024 --> 00:13:24,487
Depois gelaria em cima de ti,
como se tivesses uma armadura.
123
00:13:34,080 --> 00:13:35,998
O �ltimo sector da vertente
124
00:13:35,998 --> 00:13:40,127
era umas centenas de metros
da mais aterradora escalada.
125
00:13:41,420 --> 00:13:44,173
Neve em p�,
completamente inst�vel,
126
00:13:44,757 --> 00:13:47,176
aus�ncia total de protec��es.
127
00:13:47,927 --> 00:13:50,346
Fisicamente era muito,
muito cansativo.
128
00:13:50,346 --> 00:13:52,848
Tudo dependia do teu corpo.
129
00:14:02,358 --> 00:14:06,404
Lev�mos 5 ou 6 horas
a escalar 65 metros.
130
00:14:15,329 --> 00:14:17,915
Prosseguimos depois de escurecer.
131
00:14:19,125 --> 00:14:22,253
Eu estava a ficar extremamente
frio porque ficava parado
132
00:14:22,253 --> 00:14:24,839
enquanto o Simon tentava subir.
133
00:14:25,298 --> 00:14:27,800
Estava a ficar quase hipot�rmico.
134
00:14:28,092 --> 00:14:32,888
Sabias que se insistisses,
ia tudo por �gua abaixo.
135
00:14:33,347 --> 00:14:36,017
Ent�o escav�mos um buraco na neve.
136
00:14:40,980 --> 00:14:43,899
TERCEIRO DIA
137
00:14:53,492 --> 00:14:55,953
De manh�, com bom tempo,
138
00:14:55,953 --> 00:14:58,998
� que vimos o que t�nhamos
estado a tentar escalar.
139
00:15:07,882 --> 00:15:12,803
Era este pesadelo dos Andes,
de sulcos de neve em p�
140
00:15:12,803 --> 00:15:15,556
lan�ada pela neve que ca�a.
141
00:15:15,681 --> 00:15:19,477
Morenas, morros
e cornijas por todo o lado.
142
00:15:22,313 --> 00:15:26,484
T�nhamos ouvido falar nestas
estranhas condi��es de neve em p�
143
00:15:26,484 --> 00:15:29,236
que ocorrem nos Andes,
mas nunca as t�nhamos visto.
144
00:15:29,445 --> 00:15:34,533
H�-de haver uma explica��o para a neve
em p� se manter em tais declives.
145
00:15:34,533 --> 00:15:38,412
Nos Alpes, escorreria se o declive
fosse superior a 40 graus.
146
00:15:44,043 --> 00:15:46,420
� das mais inseguras,
147
00:15:46,420 --> 00:15:50,466
debilitantes e perigosas
escaladas que eu fiz.
148
00:15:58,015 --> 00:16:01,435
Est�vamos com medo de chegar
a um impasse
149
00:16:01,435 --> 00:16:03,646
em que n�o pud�ssemos subir mais
150
00:16:03,896 --> 00:16:07,775
porque sab�amos que n�o poder�amos
descer o que j� t�nhamos subido.
151
00:16:07,775 --> 00:16:10,611
�amos a caminho de uma armadilha.
152
00:16:12,738 --> 00:16:17,660
E n�o s� isso, pod�amos ver a queda
de 1.500 metros que nos esperava.
153
00:16:26,836 --> 00:16:30,715
Portanto, foi com grande al�vio
que pelas 2 da tarde,
154
00:16:30,715 --> 00:16:34,594
atingimos o cume norte
da vertente oeste.
155
00:16:34,635 --> 00:16:38,681
E jur�mos nunca mais nos aproximarmos
dos sulcos dos Andes.
156
00:16:47,523 --> 00:16:50,985
Est�vamos muito cansados
quando atingimos o cume.
157
00:16:53,154 --> 00:16:57,950
Eu estava estoirado e recordo-me
de pensar, "Bolas, o pico. Conseguimos."
158
00:16:57,950 --> 00:17:00,953
"N�o vou dar-me ao
trabalho de ir l� acima."
159
00:17:01,829 --> 00:17:06,000
Depois pens�mos, "Calma a�.
Se cheg�mos at� aqui,
160
00:17:06,000 --> 00:17:08,127
tamb�m podemos ir l� acima."
161
00:17:36,572 --> 00:17:38,449
� uma longa descida, n�o �?
162
00:18:25,246 --> 00:18:26,747
Olha l� para baixo.
163
00:18:26,747 --> 00:18:28,791
N�o gosto muito de picos
164
00:18:28,791 --> 00:18:32,586
porque 80%/ dos acidentes
acontecem nas descidas.
165
00:18:38,050 --> 00:18:40,094
Antes de iniciarmos a escalada
decid�ramos
166
00:18:40,094 --> 00:18:42,763
que �amos descer pelo
cume norte da montanha
167
00:18:42,763 --> 00:18:47,768
at� um desfiladeiro entre as montanhas
Siula Grande e Uraphaha.
168
00:18:47,768 --> 00:18:52,773
Depois poder�amos descer em rappel
uma parte mais pequena da vertente.
169
00:18:58,279 --> 00:19:01,115
J� se aproximavam
grandes nuvens de leste.
170
00:19:10,958 --> 00:19:15,087
Esper�vamos que este cume
fosse bastante f�cil de descer.
171
00:19:15,087 --> 00:19:17,673
Esper�vamos quase poder andar.
172
00:19:17,882 --> 00:19:20,468
Afinal, tornou-se muito dif�cil.
173
00:19:22,094 --> 00:19:23,888
Era horrendo.
174
00:19:24,096 --> 00:19:27,808
Vertical do lado oeste, com cornijas
pendentes para esse lado.
175
00:19:27,808 --> 00:19:32,521
E do lado leste, sulcos
de 1.000 metros abaixo de n�s.
176
00:19:36,233 --> 00:19:37,485
Foi um choque.
177
00:19:37,485 --> 00:19:40,863
O perigo era grande e
numa altura daquelas
178
00:19:40,863 --> 00:19:43,282
houve um certo descontrolo.
179
00:19:53,584 --> 00:19:59,006
E meia hora a 1 hora depois de
deixarmos o pico, est�vamos perdidos
180
00:19:59,006 --> 00:20:01,676
e est�vamos ofuscados.
N�o consegu�amos ver nada.
181
00:20:12,061 --> 00:20:14,313
Depois tivemos uma pequena
abertura nas nuvens.
182
00:20:14,313 --> 00:20:17,692
Vi o cume e comecei
a voltar para l�.
183
00:20:28,786 --> 00:20:31,289
N�o sabia, devido ao lado
do cume onde estava,
184
00:20:31,289 --> 00:20:33,416
mas era uma cornija enorme,
185
00:20:33,416 --> 00:20:36,002
um prolongamento de neve e gelo
186
00:20:36,002 --> 00:20:38,337
e caminhava por cima dela.
187
00:21:00,401 --> 00:21:05,531
Fiquei pendurado a olhar para baixo
enquanto a neve e o gelo ca�am
188
00:21:05,531 --> 00:21:08,784
no lado oeste do Siula Grande.
189
00:21:12,246 --> 00:21:14,540
Voltei ao cume e gritei para o Joe
190
00:21:14,540 --> 00:21:18,836
que o encontrara. Disse,
"Encontrei o cume, Joe."
191
00:21:21,881 --> 00:21:24,216
Esper�vamos ter descido nesse dia.
192
00:21:24,842 --> 00:21:30,890
Mas quando escureceu ainda est�vamos
a 6.600 metros de altura.
193
00:21:31,807 --> 00:21:35,937
E nessa noite, ao prepararmos algo
quente, fic�mos sem g�s.
194
00:21:38,648 --> 00:21:42,193
QUARTO DIA
195
00:21:55,373 --> 00:21:59,919
Na manh� seguinte era �bvio que t�nhamos
descido a pior parte do cume
196
00:22:00,169 --> 00:22:04,465
e eu confiava plenamente que voltar�amos
ao acampamento nesse dia.
197
00:22:05,758 --> 00:22:09,303
Nessa altura pensei que a escalada
estava no papo.
198
00:22:12,139 --> 00:22:14,475
Eu ia � frente do Simon.
199
00:22:15,601 --> 00:22:20,022
E subitamente havia esta parede
vertical dividindo o cume.
200
00:22:21,148 --> 00:22:25,194
Tive de me p�r de gatas,
cravar os dois piolets no gelo
201
00:22:25,361 --> 00:22:28,864
e ir descendo a escarpa gelada.
202
00:22:32,910 --> 00:22:37,373
Quando cravas o piolet, ouves
o som que faz e olhas para ele.
203
00:22:39,500 --> 00:22:42,795
Estava seguro pelos dois piolets
e retirei um.
204
00:22:43,045 --> 00:22:45,840
O que eu queria era coloc�-lo
na parede vertical.
205
00:22:45,840 --> 00:22:49,051
Dei balan�o, o bico
entrou e fez
206
00:22:50,553 --> 00:22:52,388
um som esquisito.
207
00:22:54,557 --> 00:22:56,350
E eu pensei, "Vou retir�-lo...
208
00:22:56,350 --> 00:22:57,602
...e fazer uma boa coloca��o."
� prova de bomba.
209
00:22:57,602 --> 00:23:02,940
Queria coloca��es bem s�lidas
em toda a descida.
210
00:23:03,983 --> 00:23:05,943
Ia crav�-lo...
211
00:23:05,943 --> 00:23:07,737
...novamente...
212
00:23:25,463 --> 00:23:29,425
A dor invadiu-me a coxa
e o joelho...
213
00:23:29,425 --> 00:23:32,094
Era muito, muito doloroso.
214
00:23:37,099 --> 00:23:38,351
O impacto...
215
00:23:38,351 --> 00:23:43,439
...empurrou a t�bia at�
� articula��o do joelho.
216
00:23:45,232 --> 00:23:48,527
O osso ao penetrar no f�mur,
217
00:23:48,694 --> 00:23:54,033
partiu o extremo superior da t�bia
e continuou para cima.
218
00:24:02,249 --> 00:24:05,753
A dor era tal que ao princ�pio
era insuport�vel.
219
00:24:10,967 --> 00:24:12,969
Fui respirando e come�ou a passar.
220
00:24:12,969 --> 00:24:17,640
Recordo-me de olhar para oeste e ver
que est�vamos ao n�vel do pico de Irasa.
221
00:24:17,640 --> 00:24:20,476
Fiquei com uma ideia
da altura a que est�vamos.
222
00:24:20,685 --> 00:24:24,105
E pensei, "Bolas, n�o posso
ter partido a perna."
223
00:24:24,105 --> 00:24:26,691
"Se parti a perna, estou feito."
224
00:24:47,253 --> 00:24:49,255
E depois a corda ficou bamba.
225
00:24:49,880 --> 00:24:52,800
Isso significava que o Simon
vinha ter comigo.
226
00:25:07,732 --> 00:25:09,984
N�o senti nenhum osso.
227
00:25:10,818 --> 00:25:13,237
Retirei a m�o e n�o tinha sangue.
228
00:25:13,487 --> 00:25:18,367
A dor esmorecera um pouco e pensei
que talvez estivesse a ser tolo
229
00:25:18,367 --> 00:25:21,120
e apenas rompera um ligamento.
230
00:25:25,916 --> 00:25:27,710
Tentei manter-me de p�.
231
00:25:30,713 --> 00:25:32,924
Senti todo o osso desagregar-se
232
00:25:32,924 --> 00:25:36,260
e fiquei com a certeza
de que estava partido.
233
00:25:46,145 --> 00:25:49,440
O olhar dele ficou gravado
na minha mem�ria. Um olhar...
234
00:25:49,440 --> 00:25:52,944
...de choque, desespero
e terror.
235
00:25:53,277 --> 00:25:55,947
Aquele olhar dizia muita coisa.
236
00:25:58,199 --> 00:26:00,117
Ele perguntou se eu estava bem.
237
00:26:00,451 --> 00:26:05,331
Ocorreu-me dizer, "Sim, estou �ptimo".
Depois pensei, "Que estupidez."
238
00:26:05,331 --> 00:26:08,960
E acho que disse,
"N�o. Parti a perna."
239
00:26:11,170 --> 00:26:13,631
Imediatamente, ditei a senten�a.
240
00:26:13,631 --> 00:26:17,593
Pensei, "Meu Deus,
estamos liquidados."
241
00:26:17,885 --> 00:26:21,681
"Vai ser uma grande sorte se
um de n�s sair daqui vivo."
242
00:26:25,184 --> 00:26:28,271
Veio-me � ideia, "Se ele for
por ai abaixo,
243
00:26:28,271 --> 00:26:31,357
ent�o eu posso p�r-me a andar.
244
00:26:31,565 --> 00:26:34,485
Deixo-o, des�o e n�o terei
245
00:26:35,361 --> 00:26:38,114
o problema de lidar com ele
246
00:26:38,531 --> 00:26:40,950
e com a situa��o em que estamos."
247
00:26:44,829 --> 00:26:48,457
Ele deu-me sedativos, que eram
comprimidos para dores de cabe�a
248
00:26:49,375 --> 00:26:52,295
e n�o fez quaisquer coment�rios.
249
00:26:53,379 --> 00:26:57,717
Era quase como se ele... Ele sabia
o que isto significava,
250
00:27:00,303 --> 00:27:03,306
e eu sabia que ele ia ter
de me deixar.
251
00:27:04,015 --> 00:27:06,642
Ele podia ter dito algo como,
"Vou buscar ajuda."
252
00:27:06,642 --> 00:27:09,395
E eu teria dito, "Sim, claro."
253
00:27:10,896 --> 00:27:13,149
Eu sabia que n�o havia
ajuda poss�vel.
254
00:27:13,482 --> 00:27:16,235
Para ele teria sido f�cil diz�-lo.
255
00:27:16,736 --> 00:27:19,238
N�o creio que tiv�ssemos
pensado seriamente
256
00:27:19,530 --> 00:27:21,616
se havia alguma alternativa.
257
00:27:30,625 --> 00:27:36,422
N�o sei porque tinha o
pressentimento de que algo acontecera.
258
00:27:36,422 --> 00:27:39,675
Comecei a pensar, "Morreu um deles,
259
00:27:39,675 --> 00:27:41,886
ou morreram os dois?
260
00:27:42,178 --> 00:27:45,640
E se um deles morreu,
n�o � qual eu quero que tenha morrido,
261
00:27:45,640 --> 00:27:50,478
mas se um voltar,
quem � que eu quero que volte?"
262
00:27:50,937 --> 00:27:53,272
� muita frieza diz�-lo,
263
00:27:53,272 --> 00:27:56,025
mas acho que preferia que
tivesse sido o Simon.
264
00:28:00,363 --> 00:28:03,115
Pensei, "Olha, ele n�o se vai embora."
265
00:28:08,329 --> 00:28:10,081
Tinha-me acalmado um pouco
266
00:28:10,081 --> 00:28:13,417
e consegui voltar a concentrar-me,
pensar...
267
00:28:13,584 --> 00:28:18,047
...como � que �amos...
como � que eu ia lev�-lo.
268
00:28:20,299 --> 00:28:24,095
Discutimos o que �amos
ter que fazer.
269
00:28:24,303 --> 00:28:27,265
Pens�mos, "Temos duas cordas
de 50 metros.
270
00:28:27,265 --> 00:28:29,725
Se as atarmos, temos
uma 100 corda de metros
271
00:28:29,725 --> 00:28:31,560
com um n� no meio.
272
00:28:32,061 --> 00:28:34,647
Ent�o eu amarrei-me a uma extremidade
e o Simon � outra.
273
00:28:34,647 --> 00:28:37,483
Teoricamente, ele podia descer-me
100 metros."
274
00:28:41,988 --> 00:28:44,782
N�o conseguia arranjar protec��es
para o fazer descer.
275
00:28:44,782 --> 00:28:47,868
Ent�o escavei um assento na neve,
276
00:28:47,868 --> 00:28:50,079
sentei-me nele e preparei-me.
277
00:28:50,079 --> 00:28:52,790
Eu estendi-me entre as pernas dele...
278
00:28:52,790 --> 00:28:54,583
Vamos l�.
279
00:28:55,918 --> 00:28:57,878
...e o Simon come�ou a descer-me.
280
00:29:03,801 --> 00:29:07,138
Tinha-o descido o comprimento
de uma corda, 50 metros,
281
00:29:07,138 --> 00:29:09,890
e iria aparecer o n� das duas cordas.
282
00:29:09,890 --> 00:29:13,185
O n� n�o passaria nas placas
de protec��o.
283
00:29:13,227 --> 00:29:14,937
Ent�o ele deter-me-ia.
284
00:29:14,937 --> 00:29:17,565
Eu ficaria apoiado na perna esquerda
285
00:29:17,565 --> 00:29:19,817
para n�o fazer peso na corda.
286
00:29:19,817 --> 00:29:22,820
Isso deu-lhe espa�o para
soltar a corda,
287
00:29:23,029 --> 00:29:27,700
pass�-la pelo dispositivo de seguran�a
com o n� do outro lado,
288
00:29:27,867 --> 00:29:31,662
prend�-la a si e fazer-me
descer os restantes metros.
289
00:29:39,670 --> 00:29:44,175
Ele estava razoavelmente seguro,
eu desceria ao encontro dele
290
00:29:44,175 --> 00:29:46,302
e repetir�amos o processo.
291
00:29:50,765 --> 00:29:53,809
O Simon tentava descer-me depressa
e o meu p�
292
00:29:53,809 --> 00:29:56,812
ia batendo, fazendo-me flectir o joelho.
293
00:29:58,564 --> 00:30:02,860
Era terrivelmente doloroso.
Lembro-me de ficar fulo com ele
294
00:30:02,860 --> 00:30:06,280
porque estava a magoar-me
e achava que devia ir mais devagar.
295
00:30:06,280 --> 00:30:11,369
Mas tamb�m sabia que ele tinha de
ser r�pido. N�o tinha alternativa.
296
00:30:11,827 --> 00:30:14,914
Tinha o semblante muito carregado
e recordo-me de olhar para ele
297
00:30:17,375 --> 00:30:20,336
e pensar se ele estava
muito chateado com tudo aquilo.
298
00:30:22,380 --> 00:30:27,260
Infelizmente eu n�o podia ligar
muito �queles gritos de dor
299
00:30:27,260 --> 00:30:31,138
porque n�s t�nhamos mesmo de descer.
300
00:30:36,143 --> 00:30:37,478
Faz�amos aqueles buracos para
301
00:30:37,478 --> 00:30:40,064
ele se sentar na neve em p�.
302
00:30:40,064 --> 00:30:43,818
Durariam o espa�o de tempo
que ele levava a descer-me.
303
00:30:43,818 --> 00:30:46,320
Ali�s, desintegravam-se
em redor dele.
304
00:30:46,737 --> 00:30:50,574
Ele descia-me numa corda
de 8 ou 9 mm, esta espessura,
305
00:30:50,574 --> 00:30:52,785
com m�os que estavam geladas.
306
00:30:53,411 --> 00:30:55,496
O que ele fez foi extraordin�rio.
307
00:30:55,496 --> 00:31:00,209
Nunca soubera de um salvamento
daqueles feito por uma s� pessoa.
308
00:31:13,889 --> 00:31:17,476
Desc�amos agora em plena tempestade.
N�o sei qual era a temperatura
309
00:31:17,476 --> 00:31:20,146
mas seria uns 27 graus negativos.
310
00:31:20,896 --> 00:31:23,566
Perdera quase um litro de sangue.
311
00:31:23,566 --> 00:31:26,402
Estava em choque e
gravemente desidratado.
312
00:31:27,361 --> 00:31:29,989
Era um ponto em que dever�amos
ter escavado um abrigo,
313
00:31:29,989 --> 00:31:34,452
metermo-nos nos sacos cama
e prepararmos uma bebida quente.
314
00:31:36,412 --> 00:31:38,664
N�o pod�amos porque
j� n�o t�nhamos g�s.
315
00:31:39,040 --> 00:31:43,210
E perdemos o controlo porque
n�o pod�amos escavar um abrigo
316
00:31:43,210 --> 00:31:47,089
e arrisc�vamo-nos a ficar presos
numa tempestade que n�o tinha fim.
317
00:32:43,354 --> 00:32:45,690
Nessa altura a situa��o
parecia melhorar
318
00:32:45,690 --> 00:32:48,526
porque virtualmente est�vamos
c� em baixo.
319
00:32:54,365 --> 00:32:56,284
E iniciei esta descida pensando,
320
00:32:56,284 --> 00:33:00,162
"Se calhar depois desta, teremos
mais uma e estaremos no glaciar."
321
00:33:02,373 --> 00:33:05,459
E de repente, tudo ficou duro debaixo
dos meus cotovelos. Gelado.
322
00:33:05,459 --> 00:33:09,171
E mais �ngreme. Eu descera o declive
e de repente tornara-se �ngreme.
323
00:33:09,380 --> 00:33:11,716
E fiquei alarmado.
324
00:33:16,137 --> 00:33:18,389
Gritava ao Simon para parar
325
00:33:18,389 --> 00:33:21,309
com toda a for�a que tinha,
e ele n�o conseguia ouvir-me.
326
00:33:33,904 --> 00:33:37,199
Senti que a corda
estava mais pesada,
327
00:33:37,742 --> 00:33:40,244
mas n�o liguei muito a isso.
328
00:33:40,244 --> 00:33:43,247
Pensei que ele estava a ir
por um terreno mais �ngreme.
329
00:33:44,415 --> 00:33:48,461
Olhei para baixo e apercebi-me
que havia um grande desn�vel.
330
00:33:48,461 --> 00:33:53,466
Fiquei aterrado
ao descobrir onde fora parar.
331
00:33:55,301 --> 00:33:59,263
Pude ver claramente que havia uma
enorme fenda debaixo do penhasco
332
00:33:59,931 --> 00:34:02,099
uns 25 metros abaixo.
333
00:34:04,769 --> 00:34:08,731
Tentei cravar os piolets para ver
se alcan�ava a parede.
334
00:34:09,106 --> 00:34:12,026
Quando comecei a tentar faz�-lo,
335
00:34:12,193 --> 00:34:14,320
comecei novamente a descer.
336
00:34:15,112 --> 00:34:17,865
E pensei, "N�o fa�as isso",
porque eu sabia
337
00:34:17,990 --> 00:34:21,410
que n�o havia corda suficiente
para eu chegar ao sop�.
338
00:34:21,702 --> 00:34:23,454
Se eu n�o conseguisse aliviar a corda,
339
00:34:23,454 --> 00:34:25,498
ele n�o podia pass�-la
para o outro lado.
340
00:34:25,498 --> 00:34:28,584
E gritava para que
n�o me descesse.
341
00:34:28,668 --> 00:34:30,461
Eu continuei a desc�-lo
342
00:34:30,461 --> 00:34:32,630
at� chegar ao n�.
343
00:34:32,880 --> 00:34:36,592
Ent�o dei um pux�o na corda,
o meu sinal para ele a aliviar.
344
00:34:39,804 --> 00:34:41,806
E n�o aconteceu nada.
345
00:34:43,975 --> 00:34:46,227
E continuou a n�o acontecer nada.
346
00:35:13,838 --> 00:35:16,007
Eu sabia que a �nica sa�da
347
00:35:16,007 --> 00:35:18,676
era eu conseguir subir a corda.
348
00:35:33,232 --> 00:35:35,109
Eu tinha duas cordeletas.
349
00:35:35,109 --> 00:35:38,529
Cordeletas s�o finos la�os de corda
350
00:35:39,113 --> 00:35:42,033
e se usares um n� especial,
351
00:35:42,491 --> 00:35:46,454
podes desliz�-lo pela corda, pux�-lo,
e o n� aperta a corda.
352
00:35:46,454 --> 00:35:48,456
Fixas-lhe um mosquet�o,
depois um express
353
00:35:48,456 --> 00:35:53,210
e podes ficar direito. Se tiveres outro
fixo acima, deslizas esse para cima
354
00:35:53,419 --> 00:35:56,255
ficando nesta la�ada que agora
est� mais alta.
355
00:36:06,557 --> 00:36:08,517
Tentava manter-me direito
356
00:36:08,643 --> 00:36:12,939
para manter a corda no lugar e depois
tentar fazer passar o n�.
357
00:36:14,023 --> 00:36:17,902
Maldita corda. Indescrit�vel
como � que eu n�o era capaz,
358
00:36:17,902 --> 00:36:20,363
mas n�o conseguia sentir os dedos.
359
00:36:20,363 --> 00:36:24,367
E olhava para ela, tentando
puxar a ponta com os dentes
360
00:36:24,367 --> 00:36:26,786
e fazendo-a dar voltas e voltas.
361
00:36:32,500 --> 00:36:34,168
As minhas m�os estavam frias.
362
00:36:34,168 --> 00:36:36,837
Os meus p�s estavam frios.
Eu estava muito, muito frio.
363
00:36:36,837 --> 00:36:40,007
E, claro, ali sentado n�o aqueces.
364
00:36:40,383 --> 00:36:43,552
Estava numa posi��o desesperada,
agravada por n�o fazer ideia
365
00:36:43,552 --> 00:36:47,348
do que o Joe estava a fazer
ou em que situa��o estava.
366
00:36:48,766 --> 00:36:53,479
N�o fazia ideia porque � que
ele levava tanto tempo
367
00:36:53,479 --> 00:36:55,147
a aliviar a corda.
368
00:36:55,147 --> 00:36:57,566
N�o havia uma explica��o plaus�vel.
369
00:36:57,566 --> 00:36:59,360
Joe!
370
00:37:04,365 --> 00:37:06,993
Consegui uma cordeleta
e fixei-a ao peito
371
00:37:06,993 --> 00:37:09,620
pois assim manter-me-ia direito.
372
00:37:09,620 --> 00:37:13,416
Tentei colocar a outra mas estava
com graves problemas nas m�os.
373
00:37:21,841 --> 00:37:24,844
Fugiu-me das m�os.
Vi-a cair.
374
00:37:27,054 --> 00:37:29,557
Sabia que estava perdido.
375
00:37:32,184 --> 00:37:34,604
Pensei, "N�o consigo subir a corda."
376
00:37:34,770 --> 00:37:37,607
Pensas que consegues subir uma
corda a pulso, mas n�o consegues.
377
00:37:37,607 --> 00:37:40,610
Principalmente quando tens as
m�os geladas. N�o consegues.
378
00:37:50,244 --> 00:37:52,204
N�o posso fazer nada.
379
00:37:52,288 --> 00:37:54,498
E senti-me completamente
desamparado
380
00:37:54,915 --> 00:37:56,959
e furioso.
381
00:38:08,346 --> 00:38:12,224
N�o podia fazer nada.
N�o conseguia aliviar a corda.
382
00:38:12,308 --> 00:38:16,729
Estava para ali. Isto prolongou-se
por uma hora e meia,
383
00:38:16,729 --> 00:38:18,981
tempo durante o qual
a minha situa��o
384
00:38:18,981 --> 00:38:23,444
se tornou cada vez mais desesperada.
Lutava para manter o assento.
385
00:38:23,694 --> 00:38:26,781
Esta esp�cie de assento "algod�o doce"
386
00:38:26,781 --> 00:38:29,700
onde eu estava sentado na neve,
ia deslizando debaixo de mim.
387
00:38:33,537 --> 00:38:39,418
Portanto a minha situa��o tornava-se...
estava a ficar desesperado.
388
00:38:45,508 --> 00:38:48,678
Acho que estava
psicologicamente derrotado
389
00:38:49,804 --> 00:38:51,931
por n�o poder fazer nada.
390
00:38:51,931 --> 00:38:54,517
Ent�o agarrei-me � corda
e esperei pela morte.
391
00:38:57,144 --> 00:39:00,064
Ali�s, pensei que n�o tardaria
a morrer.
392
00:39:00,481 --> 00:39:02,733
A temperatura era muito baixa.
393
00:39:15,579 --> 00:39:18,416
Eu descia literalmente a montanha
394
00:39:18,416 --> 00:39:20,334
em pequenos solavancos
395
00:39:20,334 --> 00:39:23,337
enquanto esta esp�cie de neve
"algod�o doce"
396
00:39:23,588 --> 00:39:25,673
se ia desfazendo debaixo de mim.
397
00:39:26,090 --> 00:39:30,303
Estava � espera que ele ca�sse
e eu nada podia fazer.
398
00:39:30,761 --> 00:39:33,848
Ele ia cair de uns 100 metros.
399
00:39:34,724 --> 00:39:38,519
A 50 metros de mim, ele ia cair
o dobro e ia morrer.
400
00:39:41,063 --> 00:39:45,610
E ele n�o sabia se eu estava a 3 metros
ou a 30 cent�metros do ch�o.
401
00:39:46,193 --> 00:39:50,156
Mas acho que ele sabia com toda
a certeza que ia morrer.
402
00:39:54,619 --> 00:39:59,332
Ent�o lembrei-me que tinha
um canivete na mochila.
403
00:40:01,667 --> 00:40:04,503
Tomei a decis�o rapidamente.
404
00:40:05,922 --> 00:40:10,259
Pareceu-me a decis�o acertada,
dadas as circunst�ncias.
405
00:40:14,805 --> 00:40:16,057
N�o havia hip�tese
406
00:40:16,057 --> 00:40:19,101
de manter a minha posi��o
onde estava.
407
00:40:19,101 --> 00:40:24,106
Mais cedo ou mais tarde
ia ser arrastado da montanha.
408
00:40:26,400 --> 00:40:30,696
Peguei na mochila e consegui abrir
o bolso de cima e tirar o canivete.
409
00:41:28,004 --> 00:41:30,047
Foi uma noite horr�vel.
410
00:41:30,047 --> 00:41:33,759
N�o me saia do pensamento
o que tinha acontecido ao Joe.
411
00:41:34,135 --> 00:41:39,307
Passou muito tempo at� me aquecer,
e n�o convenientemente.
412
00:41:39,515 --> 00:41:41,684
Tive uma noite muito, muito fria.
413
00:41:46,689 --> 00:41:50,818
A recorda��o dominante �
de ter uma sede desesperada
414
00:41:50,818 --> 00:41:54,113
ao ponto de sentir
que podia cheirar
415
00:41:54,113 --> 00:41:56,824
a �gua na neve que me rodeava.
416
00:41:56,824 --> 00:42:00,870
Foi uma sensa��o muito forte.
Foi bastante estranho.
417
00:42:54,966 --> 00:42:57,093
Eu n�o sabia o que tinha acontecido.
418
00:42:57,260 --> 00:43:00,263
O s�tio onde eu ca�ra n�o era plano.
Era inclinado de ambos os lados
419
00:43:00,263 --> 00:43:02,765
e eu escorregava na escurid�o.
420
00:43:08,145 --> 00:43:12,692
Creio que devo ter ca�do
uns 50 metros.
421
00:43:12,942 --> 00:43:15,361
Estava muito admirado por estar vivo.
422
00:43:31,043 --> 00:43:33,671
A luz da lanterna foi esmorecendo
423
00:43:33,671 --> 00:43:35,881
at� ser tragada pela escurid�o.
424
00:43:38,634 --> 00:43:42,263
E eu senti-me muito desalentado,
muito vulner�vel.
425
00:43:42,388 --> 00:43:46,767
Se tivesse ca�do 60 ou 90
cent�metros mais para a direita,
426
00:43:46,767 --> 00:43:49,604
teria desaparecido neste
enorme buraco.
427
00:43:52,815 --> 00:43:56,319
Fixei este parafuso de gelo
bastante depressa.
428
00:44:04,410 --> 00:44:08,039
Depois olhei em redor pensando,
429
00:44:08,039 --> 00:44:13,210
"Santo Deus, vai ser praticamente
imposs�vel sair daqui."
430
00:44:20,968 --> 00:44:25,181
A minha corda estava a uns
25 metros do buraco.
431
00:44:25,389 --> 00:44:29,018
E pensei, "O Simon est�
no outro extremo."
432
00:44:31,312 --> 00:44:34,023
Mas tinha a certeza
que ele estava morto.
433
00:44:34,023 --> 00:44:37,693
Isso n�o me afectou.
S� pensei que se puxasse a corda
434
00:44:37,693 --> 00:44:41,656
ela ficaria esticada no corpo dele,
porque ele teria ca�do do penhasco
435
00:44:41,822 --> 00:44:43,908
direito � fenda.
436
00:44:44,116 --> 00:44:48,579
E estando l� morto, como um contrapeso,
a corda teria voltado para cima
437
00:44:48,579 --> 00:44:50,539
e depois ca�do na fenda.
438
00:44:50,831 --> 00:44:54,252
Ent�o pensei, "Se puxar a corda,
ela ficar� firme no corpo dele."
439
00:45:10,268 --> 00:45:13,020
E ela continuou a vir, a vir, a vir.
440
00:45:28,744 --> 00:45:32,456
E assim que a vi
percebi que fora cortada.
441
00:45:41,382 --> 00:45:43,801
Pensei, "Vais morrer aqui."
442
00:45:46,721 --> 00:45:50,182
Senti uma grande satisfa��o.
443
00:45:50,683 --> 00:45:53,352
Isso significava que o Simon
estava vivo.
444
00:46:09,035 --> 00:46:13,247
Vendo a situa��o em que eu estava,
as perspectivas eram p�ssimas.
445
00:46:13,247 --> 00:46:16,626
N�o se morre de uma perna partida.
446
00:46:27,386 --> 00:46:31,515
Desliguei a lanterna
para poupar as pilhas.
447
00:46:45,821 --> 00:46:49,116
Estava escuro
e isso come�ou a afectar-me.
448
00:46:59,001 --> 00:47:01,837
H� um problema com as fendas.
449
00:47:02,171 --> 00:47:05,633
Causam uma sensa��o... de pavor.
450
00:47:05,716 --> 00:47:07,802
N�o � s�tio para viver.
451
00:47:14,433 --> 00:47:16,227
Conseguia ouvir
452
00:47:16,602 --> 00:47:18,479
o gelo a estalar
453
00:47:18,729 --> 00:47:21,315
e o barulho do vento no gelo.
454
00:47:23,192 --> 00:47:27,947
Voltei a acender a lanterna
porque n�o gostava de estar �s escuras.
455
00:47:40,626 --> 00:47:43,713
Senti-me muito, muito s�
456
00:47:45,590 --> 00:47:48,259
e estava muito assustado.
457
00:47:50,720 --> 00:47:52,513
Tamb�m estava...
458
00:47:53,180 --> 00:47:56,517
Tinha 25 anos.
Estava �ptimo fisicamente.
459
00:47:56,684 --> 00:47:58,728
Era extremamente ambicioso.
460
00:47:59,979 --> 00:48:03,274
Esta era a nossa primeira viagem
e eu queria escalar o mundo.
461
00:48:03,274 --> 00:48:08,279
E isto n�o tinha feito parte
dos nossos planos.
462
00:48:14,285 --> 00:48:16,454
J� devia ser muito tarde
463
00:48:16,454 --> 00:48:22,752
e creio que eu pensava acima de tudo
que n�o ia sair dali vivo.
464
00:48:27,256 --> 00:48:29,050
Est�pido.
465
00:48:31,552 --> 00:48:33,262
Est�pido.
466
00:48:33,262 --> 00:48:35,056
Est�pido!
467
00:48:56,410 --> 00:48:58,204
Porra!
468
00:48:58,287 --> 00:49:00,081
Porra!
469
00:49:06,170 --> 00:49:10,841
Como alpinista, deves manter sempre
o controlo. Tens de manter o controlo.
470
00:49:11,133 --> 00:49:14,720
Fazer aquilo, podia ser visto
como um sinal de fracasso.
471
00:49:14,720 --> 00:49:19,475
Cretino! Cretino dum raio!
472
00:49:38,536 --> 00:49:41,539
Era uma criancice.
Fartei-me de chorar.
473
00:49:41,581 --> 00:49:43,374
Pensei...
474
00:49:44,417 --> 00:49:46,460
pensei que era...
475
00:49:47,128 --> 00:49:49,255
que seria mais forte.
476
00:49:50,006 --> 00:49:53,384
QUINTO DIA
477
00:50:20,328 --> 00:50:22,997
Estava a clarear, por isso
eram 5 ou 6 horas.
478
00:50:25,583 --> 00:50:28,169
Recomecei a chamar pelo Simon.
479
00:50:34,592 --> 00:50:36,469
Eu tinha-me levantado,
480
00:50:36,469 --> 00:50:40,431
vestido dentro do buraco na neve
e arrumado tudo.
481
00:50:44,685 --> 00:50:47,229
Era uma sensa��o de medo horr�vel.
482
00:50:47,229 --> 00:50:52,068
Neste ponto da situa��o, convenci-me
que o Joe tinha morrido no dia anterior
483
00:50:52,068 --> 00:50:54,153
e agora ia morrer eu
484
00:50:54,153 --> 00:50:58,658
como uma esp�cie de forma
de retribui��o.
485
00:51:00,618 --> 00:51:05,081
Mas em vez de ficar aqui sentado
a lamentar a minha sorte,
486
00:51:05,122 --> 00:51:09,585
continuarei a descer e
morrerei pelo caminho.
487
00:51:13,214 --> 00:51:15,883
De repente o terreno
tornou-se abrupto
488
00:51:15,883 --> 00:51:19,011
e tive de rodear esta
zona escarpada.
489
00:51:26,727 --> 00:51:28,312
Enquanto descia em rappel,
490
00:51:28,312 --> 00:51:32,275
pude ver o penhasco gelado
por onde eu o descera.
491
00:51:32,692 --> 00:51:35,444
Ent�o compreendi que ele ficara
pendurado no espa�o,
492
00:51:35,444 --> 00:51:38,447
raz�o pela qual n�o podia
aliviar a corda.
493
00:51:41,450 --> 00:51:44,203
E ao descer mais,
pude ver horrorizado
494
00:51:44,203 --> 00:51:48,708
que na base desse penhasco gelado
estava uma enorme fenda
495
00:51:50,293 --> 00:51:53,212
com uns 10 metros de largura
496
00:51:53,963 --> 00:51:56,799
e cujo fundo eu n�o conseguia avistar.
497
00:52:01,512 --> 00:52:03,306
Simon!
498
00:52:04,890 --> 00:52:06,934
Ele teria estado de p�
ao raiar da aurora
499
00:52:06,934 --> 00:52:09,437
porque tamb�m teria sentido
uma sede desesperada
500
00:52:09,437 --> 00:52:13,649
e teria querido descer
para arranjar �gua.
501
00:52:14,358 --> 00:52:16,861
E teria querido encontrar-me.
502
00:52:17,194 --> 00:52:20,865
Eu parei e gritei para
o fundo da fenda...
503
00:52:20,865 --> 00:52:23,618
Gritei, gritei, gritei,
"Joe, Joe!"
504
00:52:25,036 --> 00:52:28,748
Suponho, ainda que tardiamente,
505
00:52:28,915 --> 00:52:34,712
que depois de ter largado a corda,
devia ter ido ver a fenda
506
00:52:34,712 --> 00:52:36,631
para ver onde ele estava.
507
00:52:37,006 --> 00:52:39,508
Mas para ser sincero,
508
00:52:39,508 --> 00:52:42,929
isso n�o me ocorreu na altura.
509
00:52:43,721 --> 00:52:46,557
Eu estava convencido
que ele estava morto.
510
00:52:51,103 --> 00:52:52,897
Simon!
511
00:52:54,523 --> 00:52:57,693
Pelas 10 horas eu estava
absolutamente convencido
512
00:52:57,944 --> 00:53:00,029
que estava sozinho
513
00:53:00,446 --> 00:53:03,741
que ningu�m vinha buscar-me.
514
00:53:09,121 --> 00:53:11,874
Eu fora criado como um
cat�lico convicto
515
00:53:12,583 --> 00:53:15,586
e h� muito tempo que deixara
de acreditar em Deus.
516
00:53:15,586 --> 00:53:17,296
Sempre me perguntei
517
00:53:17,296 --> 00:53:19,924
se as coisas dessem
realmente para o torto,
518
00:53:19,924 --> 00:53:22,260
eu, sob press�o, mudaria
de atitude,
519
00:53:22,260 --> 00:53:27,348
rezaria umas Av� Marias
e pediria a Deus que me salvasse.
520
00:53:27,473 --> 00:53:29,600
Isso nunca me ocorreu.
521
00:53:31,143 --> 00:53:34,063
Significava que realmente
n�o era crente.
522
00:53:34,063 --> 00:53:38,192
Penso que quando morres, morres.
Acabou-se. N�o h� vida ap�s a morte.
523
00:53:38,442 --> 00:53:40,236
N�o h� nada.
524
00:53:45,616 --> 00:53:48,536
E pensava, "Sou capaz de
sair daqui?"
525
00:54:36,459 --> 00:54:40,338
25 metros de gelo saliente. Nem pensar.
N�o era poss�vel s� com uma perna.
526
00:54:44,175 --> 00:54:46,844
Eu sabia que eles estavam
os dois mortos,
527
00:54:46,844 --> 00:54:49,889
mas n�o era capaz de
me ir embora.
528
00:54:51,182 --> 00:54:54,101
Primeiro, n�o sabia nada deles,
529
00:54:54,101 --> 00:54:56,854
a n�o ser os primeiros nomes,
Joe e Simon.
530
00:54:56,896 --> 00:55:00,399
N�o sabia os apelidos.
N�o sabia nada acerca deles.
531
00:55:01,067 --> 00:55:04,946
E tive a ideia bizarra de que
se eles tivessem ca�do da montanha,
532
00:55:05,112 --> 00:55:08,074
teriam vindo parar c� abaixo.
533
00:55:08,532 --> 00:55:13,412
E pensei que da base do glaciar,
eu seria capaz de os ver.
534
00:55:14,622 --> 00:55:18,834
E pus-me a caminho com a inten��o
de ir o mais longe que pudesse.
535
00:55:21,128 --> 00:55:23,798
Comecei a descer o glaciar.
536
00:55:24,423 --> 00:55:28,219
Nessa altura ainda estava convicto
de que ia morrer.
537
00:55:29,637 --> 00:55:33,266
Atravessar um glaciar sozinho
� muito, muito perigoso
538
00:55:33,266 --> 00:55:37,645
porque h� fendas no gelo
e a neve tapa-as.
539
00:55:38,938 --> 00:55:44,110
Felizmente descobri um t�nue vest�gio
do caminho que t�nhamos seguido.
540
00:55:45,653 --> 00:55:50,574
Mas foi s� quando deixei
o glaciar que me apercebi
541
00:55:50,574 --> 00:55:55,079
que ia sair dali
e conseguir sobreviver.
542
00:55:55,079 --> 00:55:56,872
Ia viver.
543
00:56:09,010 --> 00:56:10,720
N�o consigo descrever
544
00:56:10,720 --> 00:56:14,181
como a noite tinha sido assustadora.
545
00:56:18,436 --> 00:56:22,398
Pensei, "Ser� assim dias e dias."
546
00:56:25,067 --> 00:56:29,697
"Tens de tomar decis�es,
mesmo que sejam erradas."
547
00:56:32,950 --> 00:56:35,453
"Se n�o tomas decis�es,
est�s liquidado."
548
00:56:54,430 --> 00:56:56,641
N�o querendo morrer para ali,
549
00:56:56,641 --> 00:57:01,729
a minha �nica hip�tese era
fazer-me descer pela fenda.
550
00:57:03,689 --> 00:57:06,359
N�o sabia o que encontraria
l� em baixo.
551
00:57:06,817 --> 00:57:09,195
S� tinha esperan�a que houvesse
552
00:57:09,195 --> 00:57:13,783
uma maneira de sair daquele
labirinto de gelo e neve.
553
00:57:16,744 --> 00:57:19,747
Lutei muito para tomar essa decis�o
554
00:57:20,039 --> 00:57:22,458
e tinha imenso medo da descida.
555
00:57:32,510 --> 00:57:37,348
A outra op��o era ficar ali sentado,
esperando que a situa��o melhorasse.
556
00:57:37,348 --> 00:57:39,934
E eu sabia que n�o ia melhorar.
557
00:58:08,462 --> 00:58:10,506
N�o queria olhar para baixo.
558
00:58:12,008 --> 00:58:15,636
Horrorizava-me a ideia de
n�o haver nada l� em baixo.
559
00:58:33,904 --> 00:58:36,490
N�o pus um n� na extremidade
da corda.
560
00:58:36,991 --> 00:58:40,786
Se n�o havia nada l� em baixo,
eu n�o seria capaz de segurar a corda
561
00:58:40,786 --> 00:58:43,873
e ent�o cairia e a morte seria r�pida.
562
00:58:44,290 --> 00:58:46,083
Porra!
563
00:59:06,103 --> 00:59:08,689
E ent�o pensei, "Santo Deus, � grande!"
564
00:59:20,117 --> 00:59:24,664
Nesta altura eu estava
completamente exausto.
565
00:59:25,331 --> 00:59:27,291
Cambaleava por aquelas morenas
566
00:59:27,291 --> 00:59:29,335
com uma sede desesperada.
567
00:59:30,711 --> 00:59:32,046
Na minha cabe�a
568
00:59:32,046 --> 00:59:35,591
debatiam-se mil pensamentos.
Culpa, preocupa��o...
569
00:59:35,591 --> 00:59:39,470
Pensava, como vou explicar isto
aos pais do Joe,
570
00:59:39,470 --> 00:59:42,223
aos meus amigos, ao Richard.
571
00:59:44,767 --> 00:59:48,896
Ocorreu-me que talvez pudesse
inventar uma hist�ria decente
572
00:59:48,896 --> 00:59:51,148
que me favorecesse.
573
00:59:53,192 --> 00:59:56,404
E pensei nisso durante bastante tempo.
574
01:00:04,078 --> 01:00:08,708
A �nica imagem que retenho na mem�ria
de todo o tempo no Peru,
575
01:00:09,375 --> 01:00:12,295
� ver esse vulto.
576
01:00:12,878 --> 01:00:17,466
E s� muito perto consegui
ver quem era.
577
01:00:20,511 --> 01:00:23,639
Ele tinha um aspecto horroroso.
578
01:00:24,140 --> 01:00:26,058
Estava irreconhec�vel.
579
01:00:30,479 --> 01:00:32,273
E eu disse...
580
01:00:32,481 --> 01:00:34,191
"Onde est� o Joe?"
581
01:00:34,191 --> 01:00:36,611
E ele disse, "O Joe morreu."
582
01:00:36,861 --> 01:00:40,865
Contei-lhe tudo enquanto
regress�vamos ao acampamento.
583
01:00:40,865 --> 01:00:44,994
Contei-lhe tudo que tinha acontecido.
584
01:00:46,454 --> 01:00:49,415
N�o fez a m�nima aprecia��o
585
01:00:49,624 --> 01:00:54,170
nem a mim nem ao que eu fizera.
586
01:00:54,170 --> 01:00:56,005
Aceitou muito bem.
587
01:01:12,647 --> 01:01:16,943
Devo ter-me descido uns 25 metros
588
01:01:17,485 --> 01:01:20,488
desde onde o parafuso de gelo estava.
589
01:01:25,159 --> 01:01:29,205
Parecia estar agora na base da fenda.
590
01:01:29,580 --> 01:01:31,999
Tinha a forma de
uma grande ampulheta.
591
01:01:31,999 --> 01:01:35,127
Devia ter uns 50 metros
at� ao topo.
592
01:01:35,127 --> 01:01:39,090
Penso que � t�o grande como
a c�pula da catedral de St. Paul.
593
01:01:41,592 --> 01:01:46,180
Recordo-me de olhar para baixo,
s� ver neve s�lida e pensar,
594
01:01:46,222 --> 01:01:49,684
"Isto � o fundo da fenda."
595
01:01:55,523 --> 01:01:59,902
A uns metros de mim,
havia uma subida em declive.
596
01:02:01,153 --> 01:02:02,613
E no cimo,
597
01:02:02,613 --> 01:02:05,116
o sol entrava por um buraco.
598
01:02:07,243 --> 01:02:08,411
E... brilhava...
599
01:02:08,411 --> 01:02:10,997
Um enorme raio de sol...
600
01:02:14,458 --> 01:02:17,837
Era a sa�da que tinha andado
a procurar.
601
01:02:20,381 --> 01:02:22,049
Recordo-me de pensar...
602
01:02:22,049 --> 01:02:26,012
"Eu consigo subir esse declive.
Claro que o subirei."
603
01:02:26,971 --> 01:02:30,308
"Rastejarei por essa superf�cie plana."
E comecei a rastejar.
604
01:02:43,279 --> 01:02:46,532
Ent�o ouvi coisas a partirem-se
debaixo de mim
605
01:02:48,534 --> 01:02:52,038
e compreendi que a superf�cie
n�o era s�lida.
606
01:02:52,038 --> 01:02:54,373
Parecia ser oca por baixo.
607
01:02:56,751 --> 01:02:58,920
Estava absolutamente aterrado.
608
01:03:02,757 --> 01:03:05,593
De repente, era como se
eu estivesse na casca de um ovo.
609
01:03:08,179 --> 01:03:12,975
Se a partir, nunca conseguirei
alcan�ar o declive.
610
01:03:12,975 --> 01:03:15,478
E essa era a minha sa�da.
611
01:03:33,120 --> 01:03:36,249
Pensei, "Estou no declive.
Agora isto � s�lido."
612
01:03:42,463 --> 01:03:45,758
Comecei a cravar o piolet
e a i�ar-me.
613
01:03:50,763 --> 01:03:52,682
Era extremamente doloroso.
614
01:03:52,682 --> 01:03:56,018
As pernas ao i�arem-se,
v�m para baixo juntas.
615
01:03:58,604 --> 01:04:02,942
Tentava posicionar-me de modo
a assentar primeiro o p� esquerdo.
616
01:04:03,693 --> 01:04:07,029
Mas inevitavelmente caia
sobre a perna partida.
617
01:04:08,864 --> 01:04:12,034
E sentia a desloca��o do osso.
618
01:04:12,034 --> 01:04:14,954
Portanto, a cada subida
quase desmaiava.
619
01:04:16,163 --> 01:04:18,833
Era penosamente doloroso.
620
01:05:14,472 --> 01:05:16,891
Estava um dia cheio de sol.
621
01:05:18,851 --> 01:05:21,270
O mundo inteiro tinha voltado.
622
01:05:24,732 --> 01:05:28,611
Eu estava estirado na neve, a rir.
623
01:05:37,578 --> 01:05:41,123
Era o al�vio por ter sa�do
daquele s�tio.
624
01:06:16,409 --> 01:06:21,414
Depois olhei para o glaciar e pensei,
"Ainda nem sequer come�aste."
625
01:06:21,706 --> 01:06:25,585
"S�o quil�metros.
Quil�metros e em mau piso."
626
01:06:45,146 --> 01:06:48,065
Penso que contemplava tudo
ali sentado
627
01:06:48,107 --> 01:06:51,319
porque chegara ali depois
de ter feito
628
01:06:51,319 --> 01:06:54,196
a mais s�ria escalada
da minha vida.
629
01:06:54,196 --> 01:06:56,532
Se sa�res inc�lume de
uma escalada destas,
630
01:06:56,532 --> 01:07:00,494
ficar�s dias exausto.
S� querer�s comer, beber e dormir.
631
01:07:01,412 --> 01:07:03,581
Eu sair� daquilo,
632
01:07:04,665 --> 01:07:08,377
tinha uma perna partida, tinha dores
horr�veis, estava muito desidratado,
633
01:07:08,377 --> 01:07:12,048
n�o tinha comida e
s� pensava continuar.
634
01:07:12,048 --> 01:07:16,010
"N�o � poss�vel, n�o tens condi��es
f�sicas para isso."
635
01:07:16,969 --> 01:07:19,722
E ent�o ocorreu-me que
talvez devesse
636
01:07:20,890 --> 01:07:22,683
estabelecer metas.
637
01:07:24,101 --> 01:07:27,313
Comecei a avaliar a situa��o
e pensei...
638
01:07:27,313 --> 01:07:31,692
"Se posso chegar �quele declive
em 20 minutos, � isso que vou fazer."
639
01:07:33,778 --> 01:07:38,241
Se chegasse l� em 18 minutos,
ficava histericamente feliz.
640
01:07:38,241 --> 01:07:42,912
E se levasse 22 ou 24 minutos,
ficava triste ao ponto de quase chorar.
641
01:07:42,912 --> 01:07:44,997
E isso tornou-se obsessivo.
642
01:07:48,501 --> 01:07:51,545
N�o sei porque o fiz.
Penso que sabia
643
01:07:51,545 --> 01:07:53,631
a verdadeira dimens�o
do que me acontecia
644
01:07:53,631 --> 01:07:56,550
do desafio que enfrentava.
645
01:08:41,470 --> 01:08:44,849
Mantive-me no rasto do Simon
serpenteando por altos
646
01:08:44,849 --> 01:08:47,518
e obviamente por fendas.
E pensei...
647
01:08:47,560 --> 01:08:50,187
"Se n�o der com o corpo dele
num buraco,
648
01:08:50,187 --> 01:08:55,192
este rasto guiar-me-� atrav�s
dos perigos ocultos das fendas."
649
01:09:04,911 --> 01:09:07,538
Tens estas enormes montanhas
� tua volta.
650
01:09:07,538 --> 01:09:09,874
Grandes muralhas de montanhas.
651
01:09:10,333 --> 01:09:13,336
Elas fazem-te sentir pequeno
e vulner�vel
652
01:09:13,336 --> 01:09:17,590
e ficas pensando se h� alguma
presen�a maligna
653
01:09:17,590 --> 01:09:19,926
determinada a destruir-te.
654
01:09:31,562 --> 01:09:34,649
Era como se algu�m atazanasse
uma formiga
655
01:09:34,649 --> 01:09:36,817
pondo-lhe sempre algo no caminho
656
01:09:36,817 --> 01:09:39,403
e tu j� estivesses por tudo.
657
01:10:41,299 --> 01:10:44,302
E eu via o rasto do Simon
a desaparecer.
658
01:10:45,136 --> 01:10:48,431
Ele era a minha t�bua de
salva��o para sair do glaciar.
659
01:10:49,890 --> 01:10:52,310
E comecei a ficar
muito desesperado.
660
01:11:09,577 --> 01:11:12,872
Rastejei na escurid�o. Uma estupidez
quando est�s s� num glaciar,
661
01:11:12,872 --> 01:11:16,667
mas estava assustado. S� tentava
ver o rasto do Simon.
662
01:11:25,885 --> 01:11:29,221
SEXTO DIA
663
01:11:39,899 --> 01:11:43,235
De manh�, estava um dia
de sol radioso.
664
01:11:43,235 --> 01:11:45,738
Todo o rasto tinha desaparecido.
665
01:11:53,913 --> 01:11:56,415
Iniciei a descida bastante cedo.
666
01:11:56,666 --> 01:12:01,128
De vez em quando erguia-me
numa perna e tentava ver o caminho.
667
01:12:01,254 --> 01:12:03,047
Depois voltava a sentar-me e...
668
01:12:03,047 --> 01:12:05,091
continuava a arrastar-me.
669
01:12:34,412 --> 01:12:37,790
Havia uma fenda horr�vel
ali mesmo � beirinha,
670
01:12:38,165 --> 01:12:41,335
e eu acabei num labirinto delas.
671
01:13:08,237 --> 01:13:10,573
E de repente pude ver
672
01:13:10,573 --> 01:13:13,492
gelo e depois pedras.
673
01:13:24,712 --> 01:13:29,091
Provavelmente fui eu que sugeri
que part�ssemos
674
01:13:29,383 --> 01:13:32,011
em parte porque estava
preocupado com o Simon.
675
01:13:32,011 --> 01:13:34,305
Senti que era melhor estar
o mais longe poss�vel
676
01:13:34,305 --> 01:13:37,391
de onde aquilo tinha acontecido.
677
01:13:39,727 --> 01:13:42,605
Eu n�o quis partir imediatamente.
678
01:13:42,605 --> 01:13:45,691
Senti que precisava
de um dia ou dois
679
01:13:45,691 --> 01:13:50,529
para p�r as ideias em ordem
e ganhar for�as.
680
01:13:57,620 --> 01:13:59,956
Passei imenso tempo
681
01:14:00,122 --> 01:14:02,041
a lavar-me.
682
01:14:05,962 --> 01:14:08,422
Soube-me muito bem
683
01:14:08,422 --> 01:14:12,218
lavar o cabelo,
lavar a cara, fazer a barba...
684
01:14:12,218 --> 01:14:13,844
...para, sei l�...
685
01:14:13,844 --> 01:14:19,433
...tirar de mim os vest�gios
da montanha.
686
01:14:54,260 --> 01:14:56,012
Tinha uma sede desesperada.
687
01:14:56,012 --> 01:15:00,433
N�o importa quanta neve comas, n�o
d�s �gua suficiente ao teu organismo.
688
01:15:01,934 --> 01:15:06,480
Vi as pedras e sabia como seriam
grandes e como estava longe.
689
01:15:06,480 --> 01:15:09,191
E foi a primeira vez que
pensei seriamente
690
01:15:09,191 --> 01:15:12,653
se ia conseguir ir t�o longe.
691
01:15:18,284 --> 01:15:20,369
Livrei-me do material todo.
692
01:15:36,135 --> 01:15:38,512
Sabia que n�o podia rastejar
nessas pedras.
693
01:15:38,512 --> 01:15:40,348
Eram demasiado grandes
e desordenadas
694
01:15:40,348 --> 01:15:43,017
e a �nica coisa a fazer
era tentar pular.
695
01:15:45,186 --> 01:15:47,939
Mas sabia que ia cair muito.
696
01:16:45,329 --> 01:16:50,459
Ca�a a cada pulo e era como se
de cada vez partisse a perna.
697
01:16:50,459 --> 01:16:52,587
Recordo-me de olhar para tr�s,
698
01:16:52,628 --> 01:16:55,089
para o sitio de onde viera.
Era uns 20 metros
699
01:16:55,089 --> 01:16:58,718
e levara s�culos. E o sofrimento
para percorrer esses metros...
700
01:17:11,731 --> 01:17:14,400
Sou capaz de ser loucamente casmurro
701
01:17:15,109 --> 01:17:18,905
e gosto de fazer as coisas
ao meu jeito.
702
01:17:19,822 --> 01:17:23,951
E as coisas n�o tinham corrido
nada ao meu jeito nesses dias.
703
01:17:29,957 --> 01:17:33,920
Olhava para uma pedra e dizia,
"Chegarei l� em 20 minutos.
704
01:17:35,171 --> 01:17:39,216
Uma vez decidido que ia percorrer
essa dist�ncia em 20 minutos,
705
01:17:39,216 --> 01:17:41,427
ia percorr�-la mesmo.
706
01:17:44,597 --> 01:17:47,767
E isso ajudar-me-ia porque
chegaria a meio caminho
707
01:17:47,767 --> 01:17:50,728
e teria tantas dores
que n�o suportaria a ideia
708
01:17:50,728 --> 01:17:53,397
de me levantar e voltar a cair.
709
01:17:53,397 --> 01:17:57,109
Olharia para o rel�gio e pensaria,
"Tenho de chegar l�."
710
01:18:07,453 --> 01:18:10,122
E pensaria, "Ficarei aqui deitado
mais um bocadinho."
711
01:18:10,122 --> 01:18:12,959
"N�o, tens de chegar l�.
S� te restam 10 minutos."
712
01:18:16,671 --> 01:18:21,425
Parecia que havia uma parte
muito pragm�tica de mim que dizia,
713
01:18:21,425 --> 01:18:25,554
"Tens de fazer isto, isto e isto
se queres chegar l�."
714
01:18:41,654 --> 01:18:43,447
"Vamos, continua."
715
01:18:51,956 --> 01:18:54,458
"Levanta-te e tenta outra vez."
716
01:19:00,840 --> 01:19:05,428
Era muito insistente...
e muito clara.
717
01:19:05,720 --> 01:19:09,640
Era quase como uma voz
ou uma parte separada de mim
718
01:19:09,640 --> 01:19:11,809
dizendo-me para fazer algo.
719
01:19:14,437 --> 01:19:16,564
Muito despreocupada.
720
01:19:17,189 --> 01:19:18,983
Sem simpatia.
721
01:19:18,983 --> 01:19:23,404
Sem conhecimento do facto que
eu podia estar cansado ou ferido.
722
01:19:23,404 --> 01:19:26,324
Era muito, muito estranho.
723
01:19:36,167 --> 01:19:38,502
Portanto, parte de mim
continuava dizendo...
724
01:19:38,502 --> 01:19:40,922
"Continua, p�ra de descansar,
continua."
725
01:19:41,797 --> 01:19:44,342
E a outra parte de mim,
o meu esp�rito,
726
01:19:44,342 --> 01:19:48,721
olhava em redor,
absorvendo o que via.
727
01:19:48,971 --> 01:19:54,143
E � medida que as horas e os dias
passavam, mais estranho se tornava.
728
01:20:42,900 --> 01:20:46,529
Eu estava muito, muito cheio de sede
e muito desidratado.
729
01:20:50,866 --> 01:20:54,328
E o angustiante � que aquelas
pedras, aquelas morenas,
730
01:20:54,328 --> 01:20:56,414
est�o no cimo do glaciar
731
01:20:56,414 --> 01:21:00,042
e tu ouves sempre �gua a correr.
732
01:21:08,676 --> 01:21:13,055
Cai muitas vezes, ouvia �gua
e escavava em busca dela.
733
01:21:36,954 --> 01:21:39,165
N�o conseguia encontr�-la,
n�o conseguia chegar-lhe.
734
01:21:39,165 --> 01:21:43,711
E conseguir ouvir a �gua
estava a p�r-me doido.
735
01:22:08,110 --> 01:22:10,321
Estava preocupado com o Simon,
736
01:22:10,488 --> 01:22:12,240
com a sa�de dele.
737
01:22:12,240 --> 01:22:16,118
As pontas dos dedos estavam
queimadas devido ao frio.
738
01:22:16,369 --> 01:22:20,331
Senti que n�o era s�tio
para nos demorarmos.
739
01:22:21,457 --> 01:22:24,543
Come��mos a preparar-nos
para partir de manh�.
740
01:22:32,343 --> 01:22:34,887
Cheguei a desfalecer
entre as pedras.
741
01:22:34,887 --> 01:22:39,976
N�o dormia muito bem. Do�a-me
muito a perna. Era uma agonia.
742
01:22:40,726 --> 01:22:43,771
Creio que foi a primeira noite
que n�o tive tempestade.
743
01:22:43,771 --> 01:22:46,107
N�o nevou. N�o choveu.
744
01:22:46,732 --> 01:22:49,777
E conseguia ver as estrelas.
Recordo-me de estar deitado de costas
745
01:22:49,777 --> 01:22:54,156
por per�odos de tempo que pareciam
intermin�veis, a olhar as estrelas.
746
01:22:57,243 --> 01:23:01,038
A certa altura, tive a estranha
sensa��o de ter estado ali deitado
747
01:23:01,163 --> 01:23:03,916
s�culos, uma vida inteira,
748
01:23:03,916 --> 01:23:09,088
fazendo parte das pedras e
do sitio de onde nunca mais ia sair.
749
01:23:11,841 --> 01:23:16,137
S�TIMO DIA
750
01:23:30,860 --> 01:23:33,863
O sol nasceu e come�ou
a aquecer-me.
751
01:23:34,363 --> 01:23:37,116
Pensei que seria t�o bom
ficar ali deitado,
752
01:23:37,116 --> 01:23:39,785
sem me mexer
e, portanto, sem dores.
753
01:23:40,286 --> 01:23:43,789
E, Santo Deus, estive
t�o perto de fazer isso.
754
01:23:50,796 --> 01:23:53,716
Acreditei sinceramente que n�o
venceria a dist�ncia
755
01:23:53,716 --> 01:23:56,302
e acreditei tamb�m que ia morrer.
756
01:23:56,302 --> 01:23:59,305
E aceitei-o de uma maneira
muito realista.
757
01:24:03,392 --> 01:24:05,603
Parecia-me muito irracional
continuar a rastejar
758
01:24:05,603 --> 01:24:08,856
se pensavas que n�o ia
adiantar nada.
759
01:24:11,525 --> 01:24:16,072
Penso que era aquela solid�o,
aquela sensa��o de abandono
760
01:24:16,197 --> 01:24:18,532
que estava sempre presente.
761
01:24:22,411 --> 01:24:25,539
N�o rastejei porque pensei
que sobreviveria.
762
01:24:25,539 --> 01:24:28,042
Penso... que queria
763
01:24:29,252 --> 01:24:31,837
estar com algu�m quando morresse.
764
01:24:58,531 --> 01:25:00,825
Provavelmente era apenas
um gesto simb�lico,
765
01:25:00,825 --> 01:25:05,204
despedir-me dele, espiritualmente,
766
01:25:05,871 --> 01:25:07,665
fazendo aquilo.
767
01:26:13,564 --> 01:26:16,484
E bebi litros e litros de �gua.
768
01:26:20,404 --> 01:26:23,157
Era como se metesse combust�vel.
769
01:26:23,157 --> 01:26:26,869
Senti-me imediatamente mais forte.
770
01:27:34,645 --> 01:27:39,817
Continuei a urinar-me e recordo-me
de gostar da sensa��o, do calor.
771
01:27:46,574 --> 01:27:49,577
Era uma lenta e constante,
772
01:27:50,369 --> 01:27:52,079
quebra.
773
01:27:52,079 --> 01:27:55,166
N�o apenas f�sica. Fisicamente
era muito �bvio...
774
01:27:55,708 --> 01:27:58,210
mas tu, tudo, tu pr�prio.
775
01:27:58,419 --> 01:28:00,338
Senti-me abandonado com...
776
01:28:00,338 --> 01:28:03,549
...absolutamente nada.
J� nada me importava.
777
01:28:05,468 --> 01:28:07,595
N�o tinha dignidade nenhuma.
778
01:28:07,595 --> 01:28:11,307
N�o interessava se eras
corajoso ou fraco.
779
01:28:11,307 --> 01:28:15,353
Tornas-te quase uma nulidade.
Era estranho.
780
01:28:25,404 --> 01:28:29,784
Continuava a fazer aqueles testes
de 20 minutos. Chegas aqui, chegas ali.
781
01:28:31,410 --> 01:28:33,996
E depois vi aquelas pegadas.
782
01:28:36,540 --> 01:28:39,835
E fiquei convencido
que era o Simon e o Richard.
783
01:28:40,169 --> 01:28:42,046
Eles estavam acima de mim
784
01:28:42,046 --> 01:28:44,465
e seguiam o seu rumo.
785
01:28:44,590 --> 01:28:46,634
Continuei a rastejar
786
01:28:47,134 --> 01:28:51,097
plenamente convencido de que eles
estavam algures perto de mim.
787
01:28:53,099 --> 01:28:57,561
E recordo-me de pensar, "Que estupidez.
Vir�o ajudar-te."
788
01:28:58,354 --> 01:29:03,317
Convenci-me que eles agiam assim
porque n�o queriam embara�ar-me,
789
01:29:03,317 --> 01:29:06,237
porque eu me tinha urinado
e estava a chorar.
790
01:29:08,239 --> 01:29:11,534
N�o sei quanto tempo passou,
talvez cerca de uma hora.
791
01:29:13,953 --> 01:29:17,999
Acreditei piamente e depois,
de repente, tudo se desvaneceu.
792
01:29:21,627 --> 01:29:24,630
Ent�o compreendi que
eles n�o estavam l�
793
01:29:24,630 --> 01:29:27,133
e fiquei profundamente abalado.
794
01:29:39,645 --> 01:29:43,441
Cerca das 4 da tarde
alcancei o lago.
795
01:29:45,693 --> 01:29:49,780
Sabia que no extremo dele
havia uma represa.
796
01:29:49,780 --> 01:29:52,033
E do cimo dessa represa
797
01:29:52,033 --> 01:29:55,912
eu poderia olhar para o vale
onde estava o acampamento.
798
01:29:55,912 --> 01:29:58,331
Ali�s, poderia ver a tenda.
799
01:29:59,665 --> 01:30:04,378
Foi a primeira vez que pensei nisso
e pensei, "Vou conseguir."
800
01:30:04,670 --> 01:30:06,881
"Vou mesmo vencer a dist�ncia."
801
01:30:08,716 --> 01:30:12,845
Mal acabara de pensar nisso,
o que me ocorreu logo foi...
802
01:30:12,845 --> 01:30:15,097
Haver� l� algu�m?
803
01:30:17,141 --> 01:30:21,604
E pensei, "Santo Deus, � o quarto
dia desde que vi o Simon."
804
01:30:24,482 --> 01:30:28,945
Ponderei a quest�o, pensei...
"Porque diabo estariam l�?"
805
01:30:31,322 --> 01:30:35,409
Sabia que pelas 6 escureceria
e pensei, "Tenho de chegar l�."
806
01:30:35,409 --> 01:30:38,329
E tentava faz�-lo
o mais depressa poss�vel.
807
01:30:44,460 --> 01:30:46,254
O resto da tarde
808
01:30:46,254 --> 01:30:50,883
fui perseguido pela sensa��o medonha
de que eles teriam partido.
809
01:30:54,804 --> 01:30:58,224
N�o prestara aten��o ao que
estava a acontecer com o tempo.
810
01:30:59,141 --> 01:31:02,645
Entre a partida �s 4
e a chegada � morena pelas 6,
811
01:31:02,645 --> 01:31:04,438
o tempo tinha mudado.
812
01:31:05,439 --> 01:31:09,068
Portanto, quando olhei para o vale,
estava coberto de nuvens.
813
01:31:11,112 --> 01:31:12,905
Simon!
814
01:31:14,365 --> 01:31:19,787
E escutei atentamente, esperando ouvir
um assobio, uma resposta, um grito.
815
01:31:20,663 --> 01:31:22,832
N�o ouvi absolutamente nada.
816
01:31:30,923 --> 01:31:36,095
E passei um longo tempo, ali sentado,
chorando, sem saber o que fazer.
817
01:31:36,596 --> 01:31:39,181
Pensei meter-me no saco cama.
818
01:31:40,224 --> 01:31:45,021
N�o sei bem porqu�, parecia
pat�tico tudo acabar num saco cama.
819
01:31:48,024 --> 01:31:50,610
E pensei, "Tamb�m podes continuar."
820
01:31:50,610 --> 01:31:52,820
"Morrer�s algures l� em baixo."
821
01:32:03,539 --> 01:32:06,459
N�o sei bem o que aconteceu
822
01:32:06,459 --> 01:32:08,502
no resto dessa noite.
823
01:32:11,255 --> 01:32:13,257
Parei de olhar para o rel�gio
824
01:32:13,257 --> 01:32:15,927
e tudo come�ou a desmoronar-se.
825
01:32:36,113 --> 01:32:37,782
Penso...
826
01:32:37,782 --> 01:32:42,161
que estava desorientado
e j� n�o sabia o que fazia.
827
01:32:45,248 --> 01:32:46,874
N�o me recordo
828
01:32:46,874 --> 01:32:48,751
de pensar em algu�m,
829
01:32:49,794 --> 01:32:53,839
em qualquer pessoa que amasse,
ou qualquer coisa assim.
830
01:32:56,968 --> 01:33:00,638
Tive uma altura que me veio
� ideia uma can��o.
831
01:33:00,638 --> 01:33:03,975
Era de um grupo chamado Boney M.
832
01:33:04,267 --> 01:33:07,353
Eu nem gosto da m�sica
dos Boney M.
833
01:34:07,997 --> 01:34:11,417
E fui pensando na can��o
durante horas.
834
01:34:13,920 --> 01:34:17,590
Achava muito aborrecido
porque queria tir�-la da cabe�a
835
01:34:17,590 --> 01:34:20,092
e pensar noutras coisas.
836
01:34:28,267 --> 01:34:30,061
E pensava...
837
01:34:31,062 --> 01:34:34,065
"Raios, vou morrer
a ouvir os Boney M's."
838
01:34:48,079 --> 01:34:51,123
Recordo-me, em certos momentos,
n�o de acordar...
839
01:34:51,123 --> 01:34:53,334
penso que estive sempre acordado -
840
01:34:53,334 --> 01:34:58,839
...mas tomar consci�ncia era como
acordar, e encontrar-me ali sentado.
841
01:34:58,923 --> 01:35:01,050
N�o sabia onde estava.
842
01:35:02,343 --> 01:35:06,264
Estava escuro como breu, a nevar e eu
pensaria que estava de novo no glaciar
843
01:35:06,264 --> 01:35:09,392
ou no estacionamento de um pub
e levara uma sova.
844
01:35:09,392 --> 01:35:12,311
E depois voltava ao estado
de semi-inconsci�ncia.
845
01:35:24,824 --> 01:35:27,326
Recordo-me de cheirar qualquer coisa.
846
01:35:29,036 --> 01:35:31,956
Era um cheiro muito forte
847
01:35:32,248 --> 01:35:34,292
e actuou como sais
848
01:35:34,292 --> 01:35:36,877
para acabar com esse del�rio.
849
01:35:40,089 --> 01:35:43,009
Recordo-me de estar muito confuso.
850
01:35:43,009 --> 01:35:45,845
Levei muito tempo at�
identificar o cheiro.
851
01:35:46,387 --> 01:35:48,723
Pensei que era eu.
852
01:35:49,890 --> 01:35:52,435
E muito lentamente fui matutando
853
01:35:52,435 --> 01:35:56,147
e conclui que rastejara
no local da latrina
854
01:35:56,147 --> 01:35:58,316
do nosso acampamento.
855
01:35:58,774 --> 01:36:02,653
E ent�o vi que estava
perto da tenda.
856
01:36:08,576 --> 01:36:10,912
Simon!
857
01:36:13,247 --> 01:36:18,878
Enquanto gritava, pensei,
"Acabou-se. A aventura
858
01:36:18,878 --> 01:36:20,755
termina aqui."
859
01:36:22,548 --> 01:36:25,301
N�o sou capaz de ir mais longe.
860
01:36:29,680 --> 01:36:31,641
Simon!
861
01:36:31,974 --> 01:36:36,979
Cometi o erro de ter uma t�nue
esperan�a de que eles ainda estariam l�.
862
01:36:37,563 --> 01:36:40,566
E quando gritei e
eles n�o estavam l�,
863
01:36:41,275 --> 01:36:43,611
compreendi que estava liquidado.
864
01:36:58,167 --> 01:36:59,919
Esse momento
865
01:36:59,919 --> 01:37:01,963
em que ningu�m respondeu
� chamada...
866
01:37:01,963 --> 01:37:03,756
Simon!
867
01:37:09,804 --> 01:37:11,597
...foi...
868
01:37:14,725 --> 01:37:16,769
Eu perdera qualquer coisa.
869
01:37:20,231 --> 01:37:22,191
Perdera-me a mim.
870
01:37:26,988 --> 01:37:29,740
Acordei sem saber porqu�
871
01:37:31,075 --> 01:37:34,078
e estava consciente desta
estranha atmosfera.
872
01:37:34,078 --> 01:37:37,081
Ouvia o vento a assobiar
fora da tenda
873
01:37:38,708 --> 01:37:42,420
e comecei a ouvir qualquer coisa.
874
01:37:44,589 --> 01:37:47,341
Lentamente tornou-se
evidente para mim
875
01:37:47,383 --> 01:37:49,927
que a �nica coisa que podia ser
876
01:37:49,927 --> 01:37:52,763
seria o Joe l� fora, a gritar.
877
01:37:53,222 --> 01:37:57,602
Mas isso era completamente imposs�vel
porque ele estava morto.
878
01:37:57,935 --> 01:38:00,605
Morrera h� 3 ou 4 dias.
879
01:38:02,565 --> 01:38:04,901
E depois voltei a ouvir,
880
01:38:05,359 --> 01:38:07,320
mais claramente.
881
01:38:07,737 --> 01:38:11,699
E parecia mesmo algu�m
a gritar, "Simon."
882
01:38:15,912 --> 01:38:19,874
Entrei em p�nico,
n�o podia ser o Joe
883
01:38:20,124 --> 01:38:22,168
porque o Joe estava morto,
884
01:38:22,460 --> 01:38:25,630
e se estivesse l� fora,
885
01:38:25,671 --> 01:38:30,593
era uma coisa horr�vel.
N�o podia ser um ser humano
886
01:38:31,135 --> 01:38:34,889
porque nenhum ser humano
podia passar pelo que ele passou
887
01:38:34,889 --> 01:38:36,682
e estar l� fora.
888
01:38:41,562 --> 01:38:45,775
Estava ali deitado,
sem saber o que fazer
889
01:38:46,442 --> 01:38:48,819
e ent�o o Simon acordou.
890
01:38:48,819 --> 01:38:53,741
"Simon". Claramente algu�m
gritava o meu nome.
891
01:38:53,908 --> 01:38:57,411
Soube que era o Joe.
Soube imediatamente.
892
01:38:59,413 --> 01:39:04,126
Olhava em redor,
e ent�o vi aquela coisa...
893
01:39:05,253 --> 01:39:07,046
...oscilando.
894
01:39:08,005 --> 01:39:11,008
Claro que o Simon
entrou logo em ac��o.
895
01:39:14,345 --> 01:39:16,555
Subitamente, ouvi vozes.
896
01:39:17,223 --> 01:39:19,016
Joe!
897
01:39:19,183 --> 01:39:20,977
�s tu?
898
01:39:21,143 --> 01:39:23,396
Eu ficara para tr�s
899
01:39:23,771 --> 01:39:28,776
porque n�o acreditava que fosse
um ser humano que estava ali.
900
01:39:41,956 --> 01:39:46,252
E subimos o leito do rio
donde tinham vindo os gritos
901
01:39:46,252 --> 01:39:51,173
e a 200 ou 300 metros do acampamento,
l� estava o Joe.
902
01:39:57,221 --> 01:40:01,100
N�o consegui acreditar completamente
at� o ver,
903
01:40:01,726 --> 01:40:04,687
mas mesmo assim
era dif�cil acreditar
904
01:40:04,687 --> 01:40:09,066
devido � noite e ao estado
em que ele estava.
905
01:40:09,525 --> 01:40:11,444
Um estado terr�vel.
906
01:40:11,611 --> 01:40:14,780
Parecia uma esp�cie de fantasma.
907
01:40:15,698 --> 01:40:18,868
Quase tive de me beliscar
908
01:40:19,410 --> 01:40:21,913
para acreditar que era verdade,
909
01:40:21,913 --> 01:40:24,749
que isto estava realmente
a acontecer.
910
01:40:24,749 --> 01:40:26,918
Ajuda-me.
- Porra, Joe!
911
01:40:31,130 --> 01:40:32,924
O Simon estava...
912
01:40:33,966 --> 01:40:36,302
Ele estava a praguejar muito,
913
01:40:36,344 --> 01:40:37,762
a praguejar muito.
914
01:40:37,762 --> 01:40:39,555
Com mil raios!
915
01:40:39,805 --> 01:40:41,724
Richard, levanta-o!
916
01:40:41,724 --> 01:40:44,644
Richard, pega-lhe, est�pido dum raio!
Levanta-o!
917
01:40:46,562 --> 01:40:50,358
Recordo-me do Simon
agarrar os meus ombros
918
01:40:51,192 --> 01:40:52,985
e me abra�ar.
919
01:40:55,238 --> 01:40:57,031
Recordo essa...
920
01:40:57,907 --> 01:40:59,825
...sensa��o de ser abra�ado.
921
01:41:25,685 --> 01:41:27,478
Ele agradeceu-me
922
01:41:28,437 --> 01:41:31,857
por ter tentado faz�-lo descer
da montanha,
923
01:41:32,316 --> 01:41:35,861
por tudo que fizera at� � altura
924
01:41:37,196 --> 01:41:39,949
que cortei a corda.
925
01:41:40,825 --> 01:41:45,288
E disse-me,
"Eu teria feito o mesmo."
926
01:41:47,331 --> 01:41:51,043
Foram essas as primeiras palavras
que ele pronunciou.
927
01:42:02,096 --> 01:42:05,808
Eu recordo, antes de
lhe termos feito alguma coisa,
928
01:42:06,142 --> 01:42:08,728
que ele disse, "Onde est�o
as minhas cal�as?"
929
01:42:08,853 --> 01:42:12,189
Tivemos de lhe explicar que t�nhamos
queimado as cal�as dele,
930
01:42:12,189 --> 01:42:15,192
o que o fez ficar furios�ssimo.
931
01:42:15,192 --> 01:42:18,029
E penso que isso me trouxe
de volta � vida
932
01:42:18,029 --> 01:42:22,742
ao ver que era o mesmo Joe
que tinha regressado.
933
01:42:24,035 --> 01:42:29,040
Joe perdeu um ter�o do seu peso
durante a sua prova��o.
934
01:42:29,498 --> 01:42:33,878
Volvidos dois anos e seis opera��es,
Joe voltou a escalar.
935
01:42:33,878 --> 01:42:35,922
Continua a escalar.
936
01:42:36,047 --> 01:42:39,216
Simon regressou a Inglaterra
para enfrentar duras cr�ticas
937
01:42:39,216 --> 01:42:42,011
de muitos alpinistas por ter
cortado a corda do companheiro.
938
01:42:42,011 --> 01:42:45,640
Joe defendeu-o sempre firmemente.
939
01:42:46,432 --> 01:42:49,101
Nunca mais ningu�m repetiu
a escalada de Joe e Simon
940
01:42:49,101 --> 01:42:52,188
ao pico do Siula Grande.
941
01:43:23,177 --> 01:43:26,889
Realiza��o
942
01:43:27,515 --> 01:43:30,935
Produ��o
943
01:43:32,812 --> 01:43:36,274
Baseado no livro TOUCHING THE VOID
de JOE SIMPSON
77873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.