Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,573 --> 00:01:27,573
Эй!
2
00:01:29,339 --> 00:01:30,378
Кто-нибудь.
3
00:01:55,592 --> 00:01:56,915
Помощи нет.
4
00:01:59,259 --> 00:02:00,504
И не будет.
5
00:03:13,277 --> 00:03:14,328
И что дальше?
6
00:03:14,988 --> 00:03:19,741
Допью холодный кофе, пока буду ждать,
когда ты наобщаешься с главврачом.
7
00:03:20,245 --> 00:03:21,574
Потом возьму еще один.
8
00:03:22,344 --> 00:03:23,962
Да я буквально на пару слов.
9
00:03:24,917 --> 00:03:30,342
Тогда сяду на самолет, посплю в воздухе,
с перерывами на плохую еду.
10
00:03:30,675 --> 00:03:33,968
Приземлюсь в Москве в то же время,
в которое вылетел отсюда.
11
00:03:34,242 --> 00:03:38,320
Встречусь с отцом. Втащу ему.
А то что-то руки чешутся.
12
00:03:38,486 --> 00:03:39,784
Вот уж это лишнее.
13
00:03:42,314 --> 00:03:43,663
Все давно в прошлом.
14
00:03:45,454 --> 00:03:47,515
Зря я, конечно, выступила.
15
00:03:48,374 --> 00:03:49,735
Это у нас семейное.
16
00:03:59,762 --> 00:04:00,874
И что дальше?
17
00:04:02,926 --> 00:04:03,926
Мам,
18
00:04:04,854 --> 00:04:05,854
правда,
19
00:04:06,642 --> 00:04:07,642
я не знаю.
20
00:04:09,268 --> 00:04:11,168
А почему тогда просто не позвонишь?
21
00:04:11,725 --> 00:04:14,974
Не знаю, что говорить. Вот встретимся, и…
22
00:04:17,196 --> 00:04:18,245
Блин.
23
00:04:18,445 --> 00:04:19,647
Как дать понять…
24
00:04:21,920 --> 00:04:24,859
Что все хорошо, что не загулял?
25
00:04:25,331 --> 00:04:26,435
Что сказать?
26
00:04:26,979 --> 00:04:29,355
Как это все объяснить
нормальному человеку?
27
00:04:30,330 --> 00:04:32,442
Ну если действительно все хорошо…
28
00:04:34,608 --> 00:04:35,642
То просто обними.
29
00:04:38,397 --> 00:04:40,149
Может, еще останусь на чуток?
30
00:04:41,608 --> 00:04:42,608
Шучу.
31
00:04:43,502 --> 00:04:45,798
Любим мы с тобой от проблем побегать, да?
32
00:04:46,766 --> 00:04:47,766
Семейное.
33
00:04:54,579 --> 00:04:57,928
Уважаемые врачи и пациенты
инфекционной больницы номер три,
34
00:04:57,952 --> 00:04:59,519
сохраняйте спокойствие.
35
00:04:59,689 --> 00:05:02,675
Вход и выход из здания больницы
временно ограничен.
36
00:05:03,282 --> 00:05:07,261
Повторяю: врачи и пациенты
инфекционной больницы номер три…
37
00:05:14,738 --> 00:05:15,995
Ваня не берет,
38
00:05:16,934 --> 00:05:18,659
Татьяна Михайловна не берет.
39
00:05:19,448 --> 00:05:21,479
Вон и больница не отвечает.
40
00:05:22,782 --> 00:05:25,129
Мне теперь куда отчитываться
о проделанной работе?
41
00:05:25,153 --> 00:05:26,477
Сразу в Роспотреб?
42
00:05:27,228 --> 00:05:29,399
Ой, было бы о чем отчитываться, Вить.
43
00:05:30,091 --> 00:05:34,779
Ну так-то у нас ничего не поменялось.
Будем описывать специфику этого типа чумы.
44
00:05:35,524 --> 00:05:38,295
Ну да, кроме кучи вопросов,
на которые нет ответов.
45
00:05:38,391 --> 00:05:41,535
Вот именно, у нас чума,
которая вызывает геморрагическую сыпь.
46
00:05:41,559 --> 00:05:42,788
И крайне летальна.
47
00:05:44,743 --> 00:05:47,281
И вообще, возможно,
вызывает онкологию легких.
48
00:05:47,385 --> 00:05:48,455
Все попрятались.
49
00:05:49,288 --> 00:05:50,898
Есть же протокол, порядок.
50
00:05:54,094 --> 00:05:56,299
У Бочаровой Тамары Львовны
и Марии Алексеевны Фоминой
51
00:05:56,323 --> 00:05:57,705
новообразования в легких.
52
00:05:57,905 --> 00:06:00,879
То есть не добьет чума,
так добьет рак, да?
53
00:06:01,984 --> 00:06:02,984
Парни!
54
00:06:07,770 --> 00:06:10,259
Также приостановлено
движение общественного транспорта,
55
00:06:10,283 --> 00:06:12,135
также закрыты образовательные учреждения
56
00:06:12,159 --> 00:06:15,148
и введен особый пропускной режим
на въезде в город.
57
00:06:15,255 --> 00:06:19,062
О том, что происходит в Новосибирске,
узнавал наш корреспондент Роман Герасимов.
58
00:06:19,086 --> 00:06:22,982
За моей спиной находится третья областная
инфекционная больница Новосибирска,
59
00:06:23,006 --> 00:06:28,095
куда несколько дней назад были доставлены
первые зараженные жители деревни Кедровка.
60
00:06:28,215 --> 00:06:30,410
Именно отсюда,
уже по подтвержденным данным,
61
00:06:30,434 --> 00:06:31,718
инфекционное заболевание,
62
00:06:31,742 --> 00:06:36,166
по мнению местных специалистов,
которые называют ее особой формой чумы,
63
00:06:36,190 --> 00:06:39,621
распространилась в Кировском,
Ленинском и Центральном районах.
64
00:06:39,645 --> 00:06:41,795
Сейчас идет работа по обеспечению…
65
00:06:41,962 --> 00:06:43,869
Свет, ты чего выключила?
66
00:06:45,189 --> 00:06:48,809
Нам нужно спасать людей.
Мы не можем так просто здесь сидеть.
67
00:06:48,833 --> 00:06:49,904
Ну да, все верно.
68
00:06:49,928 --> 00:06:52,739
Добиться ответов от руководства
и хоть каких-то инструкций.
69
00:06:52,763 --> 00:06:56,479
Мы его обнаружили.
И мы должны дальше изучать.
70
00:06:56,503 --> 00:06:59,422
Ну реально, чего ждать?
Давайте разрабатывать вакцину.
71
00:06:59,483 --> 00:07:01,272
Подождите, вы серьезно, что ли?
72
00:07:01,541 --> 00:07:04,408
Лекарство ищет фарма.
Задачу дает Роспотреб.
73
00:07:04,432 --> 00:07:06,767
Мы итак уже самодеятельность устроили.
74
00:07:06,818 --> 00:07:11,059
Вить, там репродуктивное число
в районе двенадцати, как у кори.
75
00:07:11,338 --> 00:07:13,848
Ну ты же знаешь,
как положило людей в деревне.
76
00:07:15,037 --> 00:07:16,037
Значит, так.
77
00:07:16,511 --> 00:07:19,302
Я по штатному расписанию
иду следующим после Вани.
78
00:07:19,580 --> 00:07:21,980
И я на себя не буду брать
такую ответственность. Понятно вам?
79
00:07:22,004 --> 00:07:24,401
А если там все умрут?
Как тебе такая ответственность?
80
00:07:24,425 --> 00:07:27,990
Полтора миллиона человек в Новосибе
может заболеть к завтрашнему утру.
81
00:07:28,454 --> 00:07:29,984
К вечеру — вся область.
82
00:07:30,289 --> 00:07:33,145
Это по летальности вообще не ковид.
Ковид — цветочки.
83
00:07:33,315 --> 00:07:36,938
Там спасать будет просто некого, Вить.
Про Маркову я вообще молчу.
84
00:07:54,122 --> 00:07:55,262
Кто-нибудь.
85
00:07:57,976 --> 00:07:59,579
Ваня, Егор!
86
00:08:00,742 --> 00:08:01,757
Солодка.
87
00:08:06,534 --> 00:08:08,395
Кто-нибудь!
88
00:08:10,028 --> 00:08:11,028
Кто?
89
00:08:13,101 --> 00:08:14,377
Опять делирий?
90
00:08:17,682 --> 00:08:18,682
Э!
91
00:08:19,149 --> 00:08:20,450
Я уматываю отсюда.
92
00:08:21,275 --> 00:08:22,776
Хочешь жить, пошли со мной.
93
00:08:23,046 --> 00:08:24,635
Матвей, надо лечь.
94
00:08:25,750 --> 00:08:26,975
Я же тебя уложил.
95
00:08:27,230 --> 00:08:28,230
Нет.
96
00:08:28,517 --> 00:08:33,027
Ты сам не в порядке еще.
97
00:08:34,610 --> 00:08:36,122
Да наоборот, ты что.
98
00:08:36,543 --> 00:08:38,249
Вижу ясно. Наконец-то.
99
00:08:39,961 --> 00:08:41,084
Это знаешь что?
100
00:08:41,497 --> 00:08:44,480
Это другая цивилизация
проверяет нас на прочность.
101
00:08:44,879 --> 00:08:47,845
А я, между прочим, так и думал.
Это вы мне все сбили.
102
00:08:48,305 --> 00:08:49,305
Ладно.
103
00:08:49,632 --> 00:08:52,355
Ладно, теперь меня точно возьмут.
На этот раз возьмут.
104
00:08:52,379 --> 00:08:53,889
Так что давай, давай, пошли, пошли.
105
00:08:53,913 --> 00:08:58,054
Нет, нет, себя не надо, пожалуйста.
106
00:09:00,811 --> 00:09:01,811
Как хочешь.
107
00:09:02,354 --> 00:09:03,560
Кто-нибудь!
108
00:09:06,020 --> 00:09:07,608
Кто-нибудь!
109
00:09:08,947 --> 00:09:09,958
Следующий!
110
00:09:26,899 --> 00:09:30,513
Иван, знакомьтесь, Аркадий Валентинович —
представитель фармы.
111
00:09:30,537 --> 00:09:35,372
Введите его, пожалуйста, в курс дела
обо всем, что касается ваших открытий.
112
00:09:35,510 --> 00:09:37,437
По поводу замедления болезни.
113
00:09:37,862 --> 00:09:39,325
Я уже все предоставил.
114
00:09:40,668 --> 00:09:42,155
У меня там пациенты, лаборатория.
115
00:09:42,179 --> 00:09:45,101
Вы нужны нам в чистой зоне.
Здесь тоже развернута лаборатория.
116
00:09:45,125 --> 00:09:46,125
Иван!
117
00:09:46,263 --> 00:09:48,748
Мы закрываем доступ к деревне всем ученым.
118
00:09:48,775 --> 00:09:50,735
Там остается только персонал
по уходу за больными.
119
00:09:50,759 --> 00:09:52,522
И то очень, очень ограниченно.
120
00:09:52,853 --> 00:09:56,365
В Новосибирске ЧП.
Инфекция выбралась за территорию больницы.
121
00:09:56,454 --> 00:09:58,117
Так что все риски исключаем.
122
00:09:59,101 --> 00:10:01,565
И все усилия на поиск лекарства,
это понятно?
123
00:10:03,917 --> 00:10:06,214
Аркадий Валентинович, я надеюсь,
124
00:10:06,238 --> 00:10:09,792
что ваши специалисты сработают
быстро и качественно.
125
00:10:09,816 --> 00:10:12,718
Да, да, конечно.
А вы вообще всех ученых оттуда вывели?
126
00:10:14,105 --> 00:10:17,321
Там Маркова,
которая с первых дней в эпицентре,
127
00:10:17,345 --> 00:10:19,711
но она уже среди больных.
128
00:10:20,357 --> 00:10:21,612
Остальные все, да.
129
00:10:21,636 --> 00:10:22,636
Угу.
130
00:10:30,447 --> 00:10:32,227
Ну, значит, судьба такая.
131
00:10:58,694 --> 00:10:59,815
Погоди, дай…
132
00:11:01,309 --> 00:11:02,506
Дух переведу.
133
00:11:06,567 --> 00:11:09,701
Я думал, уже не увижу тебя.
134
00:11:12,541 --> 00:11:15,116
Далеко не уйдем.
135
00:11:15,850 --> 00:11:16,850
Долго.
136
00:11:18,470 --> 00:11:20,942
Одной тебе надо, Оль.
137
00:11:21,812 --> 00:11:26,212
Нет. Тут максимум день до Ольшанской.
138
00:11:26,977 --> 00:11:30,489
Это нормальным шагом.
139
00:11:31,242 --> 00:11:32,308
Со мной…
140
00:11:34,192 --> 00:11:35,532
Дня три, а то и больше.
141
00:11:36,203 --> 00:11:38,569
Пап, теперь решаю я. Мы идем.
142
00:11:39,016 --> 00:11:43,932
Я вас втянул в это,
я должен вытянуть хотя бы тебя.
143
00:11:44,096 --> 00:11:45,722
Сейчас не важно, кто кого.
144
00:11:47,863 --> 00:11:49,200
Пап, давай выбираться.
145
00:12:03,015 --> 00:12:04,895
О матери надо позаботиться.
146
00:12:06,342 --> 00:12:08,122
Похоронить по-человечески.
147
00:12:10,049 --> 00:12:15,037
Ты давай, за подмогой иди.
148
00:12:17,153 --> 00:12:18,933
Я вас тут двоих не оставлю.
149
00:12:22,642 --> 00:12:25,508
Дай-ка мне вот эту палку.
150
00:12:53,888 --> 00:12:58,114
Да, если я к пациентам отношусь,
то должен в палате оставаться.
151
00:12:59,382 --> 00:13:00,863
Если к персоналу, тут.
152
00:13:01,776 --> 00:13:03,855
Но я ни то и ни другое.
153
00:13:05,115 --> 00:13:06,222
Следующий.
154
00:13:07,526 --> 00:13:09,172
Ну вот, ты на месте.
155
00:13:11,000 --> 00:13:12,230
- Здрасте.
- Здрасте.
156
00:13:13,123 --> 00:13:14,214
Присаживайтесь.
157
00:13:17,261 --> 00:13:21,582
Ну, вот. Можете позлорадствовать,
Татьяна Михайловна.
158
00:13:21,775 --> 00:13:25,723
Две медсестры были допущены
к инфекционным больным
159
00:13:25,747 --> 00:13:27,541
без должной подготовки.
160
00:13:27,578 --> 00:13:29,330
За все лично отвечаю я.
161
00:13:29,354 --> 00:13:33,242
То, что происходит,
гораздо больше нашей с вами неприязни.
162
00:13:33,487 --> 00:13:35,999
Я против вас ничего не имею.
163
00:13:36,547 --> 00:13:38,852
- Это старо, как мир.
- Держите.
164
00:13:39,321 --> 00:13:42,368
Вся проблема в вашей должности.
Это очевидно.
165
00:13:42,392 --> 00:13:43,545
Свой, чужой.
166
00:13:43,970 --> 00:13:47,625
- Вы сами-то себя куда относите?
- Разжимайте.
167
00:13:47,715 --> 00:13:48,715
А?
168
00:13:48,739 --> 00:13:52,312
Пятнадцать лет у вас
этого вопроса не возникало.
169
00:13:52,745 --> 00:13:53,745
Следующий!
170
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
Спасибо.
171
00:14:01,105 --> 00:14:04,146
Сейчас опасность угрожает
не просто какой-то деревне,
172
00:14:04,170 --> 00:14:06,073
а целому городу-миллионнику.
173
00:14:06,097 --> 00:14:10,615
И кто-то должен будет за это ответить.
Вы же понимаете, что я имею в виду?
174
00:14:11,281 --> 00:14:12,281
Я отвечу.
175
00:14:12,406 --> 00:14:15,385
Игорь Борисович,
у нас в детском отделении ЧП.
176
00:14:15,875 --> 00:14:18,187
Ребенок, у которого
врожденный порок сердца…
177
00:14:18,211 --> 00:14:21,405
Какая проблема? Меняйте аортальный клапан.
178
00:14:21,429 --> 00:14:23,815
Мы не можем остановить все процессы.
179
00:14:23,839 --> 00:14:26,758
Но Саша… Александр Анатольевич
на другой операции.
180
00:14:26,782 --> 00:14:30,904
Петр Валентинович за пределами больницы.
Он не попадет, пока карантин.
181
00:14:30,951 --> 00:14:33,988
Значит, будем ждать
Александра Анатольевича.
182
00:14:34,012 --> 00:14:36,809
Так, он кисту вырезает,
это часа на три еще.
183
00:14:36,973 --> 00:14:38,056
Минимум.
184
00:14:38,080 --> 00:14:40,180
А у ребенка, в общем, времени нет.
185
00:14:40,352 --> 00:14:42,154
У вас в двух шагах
186
00:14:42,178 --> 00:14:45,679
хирург педиатрического отделения
московской больницы Пирогова.
187
00:14:45,776 --> 00:14:48,385
Этот артист больших и малых сцен?
188
00:14:48,585 --> 00:14:51,065
С шестилетним стажем в кардиохирургии.
189
00:14:51,279 --> 00:14:54,144
И, в отличии от вас,
мне ничего не нужно взамен.
190
00:14:55,012 --> 00:14:56,029
Прямо сейчас?
191
00:14:56,248 --> 00:14:58,408
Зашел с улицы,
поменял ребенку клапан, вышел?
192
00:14:58,432 --> 00:14:59,462
Так вообще можно?
193
00:14:59,486 --> 00:15:01,364
В обычной ситуации нет.
194
00:15:04,271 --> 00:15:09,181
Но ты можешь отказаться,
и тебя никто не осудит, все поймут.
195
00:15:10,357 --> 00:15:11,868
Ну показывайте, где у вас тут что.
196
00:15:11,892 --> 00:15:13,122
Пойдемте, пойдемте.
197
00:15:16,726 --> 00:15:19,522
Глицирриза глабра, солодка, проще говоря.
198
00:15:19,546 --> 00:15:22,234
Ее используем
в производстве сиропа от кашля.
199
00:15:22,442 --> 00:15:24,095
Использовали, уже нет.
200
00:15:24,254 --> 00:15:26,558
Да, семь лет, как сняли с производства.
201
00:15:26,582 --> 00:15:29,062
Но мы знаем ее формулу
и работали с ней, так?
202
00:15:29,788 --> 00:15:32,372
Сколько нам потребуется корня
для производства порошка
203
00:15:32,396 --> 00:15:33,921
в нужной нам пропорции?
204
00:15:34,137 --> 00:15:35,229
Важны пропорции.
205
00:15:35,253 --> 00:15:37,289
Да, и качество корня тоже.
206
00:15:38,167 --> 00:15:41,799
А мы можем купить
порошок корня солодки в аптеке?
207
00:15:42,335 --> 00:15:43,962
А пропорции выяснить здесь.
208
00:15:44,276 --> 00:15:45,537
Мы так не работаем.
209
00:15:46,218 --> 00:15:47,218
Полный цикл.
210
00:15:47,545 --> 00:15:48,920
И сколько это займет?
211
00:15:49,167 --> 00:15:51,551
Ну, столько, сколько потребуется.
Не быстрее.
212
00:15:55,095 --> 00:15:58,779
Вместо того, чтобы спасать людей,
вы думаете о цикле производства, это…
213
00:16:01,375 --> 00:16:04,044
Слушайте, если мы выведем
правильную пропорцию,
214
00:16:04,113 --> 00:16:08,115
то получим лекарство,
которое будет замедлять процесс болезни.
215
00:16:08,149 --> 00:16:10,619
Потом поставим поточное производство
для тысяч пациентов.
216
00:16:10,643 --> 00:16:11,802
Десятков тысяч.
217
00:16:13,317 --> 00:16:16,612
Может, хотя бы для одного сделаем?
У меня там коллега.
218
00:16:20,205 --> 00:16:22,438
Ну, ваша коллега была и моей коллегой.
219
00:16:22,993 --> 00:16:25,715
Поверьте, раз она там,
значит, она сама этого хотела.
220
00:16:25,856 --> 00:16:28,251
Хотела чего? Заразиться?
221
00:16:31,694 --> 00:16:33,075
Езжайте домой, отдохните.
222
00:16:33,099 --> 00:16:35,462
Переведите дух,
а то у вас немножко его захватывает.
223
00:16:35,486 --> 00:16:37,724
С тех пор, как открыли новый биотип чумы.
224
00:16:37,918 --> 00:16:40,158
По-моему, это вы приехали сюда отдыхать.
225
00:16:42,751 --> 00:16:44,515
Она производит впечатление, да?
226
00:16:47,749 --> 00:16:51,205
Кажется, ради нее готов горы свернуть,
лекарство от рака изобрести.
227
00:16:51,229 --> 00:16:53,334
Пожалуйста, не повторяйте чужих ошибок.
228
00:16:54,323 --> 00:16:56,962
Помочь ей — это не ошибка.
229
00:16:58,743 --> 00:17:02,288
Вы не сможете удовлетворить
ее непонятных никому потребностей.
230
00:17:02,541 --> 00:17:04,150
Ни в жизни, ни в науке.
231
00:17:05,504 --> 00:17:08,141
Может, это у вас не получилось? А я смогу.
232
00:17:13,515 --> 00:17:16,562
Увидишь медведя,
233
00:17:17,569 --> 00:17:18,755
ложись на землю.
234
00:17:19,755 --> 00:17:22,084
Ни звука. Ни звука.
235
00:17:23,709 --> 00:17:24,709
Тут вряд ли.
236
00:17:26,242 --> 00:17:29,676
Береги воду, ягоды. Какие попало не надо.
237
00:17:29,700 --> 00:17:34,907
И даже если не уверена, не дотрагивайся.
238
00:17:34,931 --> 00:17:35,958
Береги воду.
239
00:17:37,298 --> 00:17:38,854
Ты подскажешь, если что.
240
00:17:38,984 --> 00:17:40,426
Спички надо беречь.
241
00:17:40,672 --> 00:17:41,672
Спички.
242
00:17:43,332 --> 00:17:45,465
- Пап!
- В одном направлении.
243
00:17:47,557 --> 00:17:49,247
Иди в одном направлении.
244
00:17:50,064 --> 00:17:52,275
Прямо, только прямо.
245
00:17:52,935 --> 00:17:53,935
Иди прямо.
246
00:17:54,748 --> 00:17:58,418
Еще знаки, знаки отмечай.
247
00:18:00,951 --> 00:18:03,884
Пап, мы дойдем. Обязательно.
248
00:18:04,734 --> 00:18:06,225
Вот ведь, как судьба.
249
00:18:07,577 --> 00:18:09,357
Все в руках было у судьбы.
250
00:18:09,743 --> 00:18:12,831
А я ее за тридцать серебренников…
251
00:18:14,399 --> 00:18:16,339
И твою судьбу отдал всю.
252
00:18:16,696 --> 00:18:17,928
Вот ведь.
253
00:18:19,042 --> 00:18:20,315
Ничего ты не отдал.
254
00:18:21,163 --> 00:18:24,964
Я справлюсь, ты справишься. Мы вместе.
255
00:18:29,003 --> 00:18:31,532
Шаги считай. Считай шаги.
256
00:18:31,836 --> 00:18:37,908
Вернуться надо,
и чтобы разыскать нас, нас с матерью.
257
00:18:42,486 --> 00:18:45,492
Дойдем, потом будешь советы давать.
258
00:18:46,498 --> 00:18:47,715
Спички береги.
259
00:18:51,119 --> 00:18:54,007
Ну пропорции как понять?
260
00:18:54,149 --> 00:18:58,615
Вань, я разберусь, напишу инструкцию.
Только ты не показывай никому, ладно?
261
00:18:58,875 --> 00:19:00,212
Ты лучше распечатай.
262
00:19:00,853 --> 00:19:01,955
А я потом сожгу.
263
00:19:01,979 --> 00:19:03,804
Ребят, мало времени.
264
00:19:03,828 --> 00:19:06,600
Привезите, что нужно.
А я потом придумаю, как дальше.
265
00:19:06,974 --> 00:19:08,371
Здрасте, Татьяна Михайловна.
266
00:19:08,395 --> 00:19:10,709
Здрасте, Татьяна Михайловна.
Времени совсем нет.
267
00:19:10,741 --> 00:19:12,521
Ну тогда быстрее рассказывайте.
268
00:19:13,115 --> 00:19:15,705
В общем, есть возможность
завершить фагоцитоз.
269
00:19:15,729 --> 00:19:18,655
Нужно попробовать
иллюминировать бактерию с сочетанием
270
00:19:19,473 --> 00:19:22,039
активного вещества местной травы
и антибиотика.
271
00:19:22,385 --> 00:19:23,385
Вы серьезно?
272
00:19:23,892 --> 00:19:25,285
Хочу убедиться,
273
00:19:26,540 --> 00:19:27,820
но в общем, похоже, что солодка,
274
00:19:27,844 --> 00:19:30,578
она помогает лизировать
бактерию чумы ферментами.
275
00:19:31,039 --> 00:19:33,772
Вы заходите на территорию
недоказательной медицины.
276
00:19:33,924 --> 00:19:36,675
Но и тип чумы тоже новый.
277
00:19:37,724 --> 00:19:38,944
Иначе…
278
00:19:40,864 --> 00:19:43,153
Она способна распознавать
и блокировать антиген.
279
00:19:43,177 --> 00:19:45,881
Мы хотели помочь, но далеко.
280
00:19:46,409 --> 00:19:49,368
Хорошо, я решу насчет вертолета.
281
00:19:49,453 --> 00:19:52,982
Татьяна Михайловна,
ну мы же сообщим в соответствующие органы?
282
00:19:53,006 --> 00:19:54,006
Правда?
283
00:19:54,200 --> 00:19:56,578
Иван, коллеги к вам
присоединяться на месте.
284
00:19:56,603 --> 00:19:57,603
Действуйте.
285
00:19:58,795 --> 00:20:02,562
Вы все делаете правильно.
Я вас полностью поддерживаю.
286
00:20:03,475 --> 00:20:05,351
До свидания, Татьяна Михайловна.
287
00:20:05,438 --> 00:20:09,252
Ну что, ты еще там не забыл
курс фармакологии в меде?
288
00:20:10,468 --> 00:20:13,101
А я надеюсь, что ты понимаешь,
что делаешь, Ваня.
289
00:21:01,351 --> 00:21:04,930
Нет, Иван, даже слушать не хочу,
должны сами понимать уже.
290
00:21:05,356 --> 00:21:08,402
Заметили людей
в восьмидесяти километрах южнее деревни.
291
00:21:08,524 --> 00:21:10,683
Возможно, мы нашли наших Ефремовых.
292
00:21:10,779 --> 00:21:13,732
Сядем в ближайшей точке,
где это будет возможно.
293
00:21:13,756 --> 00:21:14,878
Принял, до связи.
294
00:21:15,069 --> 00:21:17,542
Вы ищите, а мне надо лечить.
Мне нужно в грязную зону.
295
00:21:17,566 --> 00:21:21,141
Иван! Еще раз —
лечите кого-нибудь другого.
296
00:21:34,699 --> 00:21:37,538
Выращивать можем прямо в Алтайском крае.
297
00:21:37,972 --> 00:21:39,696
Можем на западе Сибири.
298
00:21:41,109 --> 00:21:44,348
Не, чуть южнее. Томская, Омская, Кемерово.
299
00:21:45,194 --> 00:21:46,621
По заводу будем решать еще.
300
00:21:46,645 --> 00:21:48,565
Но удобнее, конечно,
в непосредственной близости.
301
00:21:48,589 --> 00:21:51,904
Если брать эту зону,
тут нужно два человека для подстраховки.
302
00:21:51,928 --> 00:21:55,232
И усилить проверку тех,
кто находится в грязной зоне.
303
00:21:55,280 --> 00:21:58,881
Сейчас там находится
самое малое количество наших специалистов.
304
00:21:59,435 --> 00:22:02,104
Немедленно возвращайтесь в чистую зону!
305
00:22:02,128 --> 00:22:05,412
Вы подвергаете опасности
себя и окружающих.
306
00:22:05,673 --> 00:22:07,043
Доложите, что это?
307
00:22:07,416 --> 00:22:11,096
Иван Смирнов зашел в грязную зону.
Что предпринять?
308
00:22:12,466 --> 00:22:14,246
Ничего не предпринимать.
309
00:22:25,893 --> 00:22:27,252
Ты хотела побыть одна?
310
00:22:30,626 --> 00:22:34,572
Вы получили мое сообщение
или это был бред?
311
00:22:34,949 --> 00:22:35,955
Получили.
312
00:22:37,055 --> 00:22:40,260
И начали работать над новым лекарством.
313
00:22:41,743 --> 00:22:43,711
Начали или начал?
314
00:22:44,660 --> 00:22:48,380
Ну не я один, конечно, с ребятами.
Татьяна Михайловна поддержала.
315
00:22:49,396 --> 00:22:51,945
Здесь тоже гайки прикрутили.
316
00:22:53,156 --> 00:22:58,864
Но самое интересное, конечно,
это твой Аркадий, какой-то там, Львович.
317
00:22:59,172 --> 00:23:01,325
Не интересно ему
лечить деревню, знаете ли.
318
00:23:01,349 --> 00:23:02,465
Не его масштаб.
319
00:23:02,489 --> 00:23:05,122
Да, знакомо.
320
00:23:05,371 --> 00:23:07,832
Я должен взять у тебя кровь
для приготовления сыворотки.
321
00:23:07,856 --> 00:23:10,086
- Мне нужно это сделать в лаборатории.
- Нет.
322
00:23:10,110 --> 00:23:15,255
Если я буду первым подопытным,
то, прошу, хотя бы в привычных условиях.
323
00:23:16,464 --> 00:23:18,585
Если что-то пойдет не так, я…
324
00:23:18,609 --> 00:23:19,677
Ань.
325
00:23:20,288 --> 00:23:23,161
Ань, ты ничем помочь не можешь
в таком состоянии.
326
00:23:23,689 --> 00:23:25,092
Здесь хоть какие-то, но условия.
327
00:23:25,116 --> 00:23:28,962
Нет, здесь ожидание смерти.
А я хочу жизни, она в лаборатории.
328
00:23:29,191 --> 00:23:30,258
Прошу тебя.
329
00:23:32,290 --> 00:23:33,298
Помоги.
330
00:24:11,476 --> 00:24:12,842
Севофлуран пошел.
331
00:24:14,656 --> 00:24:15,861
Можем приступать.
332
00:24:16,163 --> 00:24:17,322
Сейчас, минуту.
333
00:24:19,882 --> 00:24:22,462
Это не самая сложная операция.
334
00:24:23,173 --> 00:24:26,048
Я проводил замену клапана
раньше, и не раз.
335
00:24:26,749 --> 00:24:29,234
Ну это видно, видно. Большой опыт.
336
00:24:29,623 --> 00:24:31,465
Да, именно.
337
00:24:36,076 --> 00:24:37,447
Доктор, приступим?
338
00:24:49,001 --> 00:24:51,338
Да не трясись, Вить, все у нас…
339
00:24:52,829 --> 00:24:53,935
Получится.
340
00:25:01,605 --> 00:25:04,238
Ну если погонят,
в случае нашей самодеятельности,
341
00:25:04,721 --> 00:25:08,378
а чувствую, вероятность большая,
в общепит пойдем работать.
342
00:25:09,274 --> 00:25:12,247
Тебе-то по фигу,
спорткар свой продашь, и все.
343
00:25:12,614 --> 00:25:14,169
Да, продам.
344
00:25:14,921 --> 00:25:17,438
Зачем он нужен, если на него не клюют.
345
00:25:23,583 --> 00:25:26,049
На мозги и порядочность
тоже сейчас не клюют.
346
00:25:34,364 --> 00:25:38,470
Короче, в грязную зону не пускают
ни при каких обстоятельствах.
347
00:25:38,858 --> 00:25:40,062
Ну все правильно.
348
00:25:40,689 --> 00:25:42,795
По протоколам минимизировать контакты.
349
00:25:43,526 --> 00:25:46,398
Но у Вани есть рация.
350
00:25:58,851 --> 00:25:59,851
Лоб.
351
00:26:01,967 --> 00:26:02,967
Еще.
352
00:26:14,714 --> 00:26:15,714
Зажим.
353
00:26:19,147 --> 00:26:20,478
Расширитель поправьте.
354
00:26:22,280 --> 00:26:23,958
Зашивать сосуд нужно.
355
00:26:24,122 --> 00:26:25,122
Не лезьте.
356
00:26:28,448 --> 00:26:29,804
Он будет кровоточить.
357
00:26:30,637 --> 00:26:32,576
Я знаю, что делаю. Не мешайте работать.
358
00:26:32,600 --> 00:26:34,212
О! Полегче, полегче!
359
00:26:34,413 --> 00:26:37,544
Так, сядьте в углу и сидите,
пока мы не закончим.
360
00:26:37,736 --> 00:26:38,895
Опыта никакого.
361
00:26:39,201 --> 00:26:40,559
Мне вас самому усадить?
362
00:26:42,277 --> 00:26:43,505
Маску перехватите.
363
00:26:46,288 --> 00:26:49,039
Я доложу, вас лишат лицензии, доктор.
364
00:26:49,971 --> 00:26:50,971
Еще тампон.
365
00:26:53,730 --> 00:26:56,251
Делаю второй надрез. Зашиваем потом.
366
00:27:05,328 --> 00:27:06,328
Я смогу.
367
00:27:08,534 --> 00:27:09,534
Запомни.
368
00:27:10,547 --> 00:27:14,962
Дома окажешься,
в колодец, загляни в колодец.
369
00:27:15,376 --> 00:27:16,829
Там все. Сумка там.
370
00:27:17,036 --> 00:27:18,411
- Пап!
- Слышишь?
371
00:27:20,889 --> 00:27:22,552
- Слышишь?
- Пап!
372
00:27:23,308 --> 00:27:24,352
- Пап!
- Загляни.
373
00:27:25,374 --> 00:27:26,391
Пап, слышишь?
374
00:27:26,971 --> 00:27:29,212
Ау! Мы тут!
375
00:27:29,558 --> 00:27:31,061
- Пап, пап!
- Да?
376
00:27:31,297 --> 00:27:35,211
Пап, что делать?
Надо, надо знак подать! Костер, да?
377
00:27:35,336 --> 00:27:37,249
Нет, нет. Не успеешь.
378
00:27:37,273 --> 00:27:39,114
Что? Что тогда делать?
379
00:27:39,509 --> 00:27:40,509
Беги.
380
00:27:40,935 --> 00:27:42,159
- Беги к ним!
- Ау!
381
00:27:42,183 --> 00:27:43,392
Мы здесь!
382
00:27:43,614 --> 00:27:44,614
Беги.
383
00:27:45,334 --> 00:27:47,782
Может, простишь, когда…
384
00:27:59,415 --> 00:28:00,415
Ну…
385
00:28:15,437 --> 00:28:17,782
Эй, мы тут!
386
00:28:18,262 --> 00:28:19,545
Сюда! Эй!
387
00:28:21,470 --> 00:28:25,792
Эй! Эй! Эй, мы тут!
388
00:28:26,101 --> 00:28:27,597
Сюда!
389
00:28:27,984 --> 00:28:30,122
Ау! Мы здесь!
390
00:28:38,000 --> 00:28:39,081
Эй!
391
00:28:47,046 --> 00:28:50,542
Сюда! Эй!
392
00:28:51,067 --> 00:28:52,399
Ау!
393
00:29:13,066 --> 00:29:14,225
Надюш, я здесь.
394
00:29:16,053 --> 00:29:17,211
Я здесь, Надюш.
395
00:29:31,381 --> 00:29:33,419
Ну вот, Надюш.
396
00:29:35,886 --> 00:29:37,411
Мы с тобой вместе.
397
00:29:43,057 --> 00:29:44,635
У Ольки есть шанс.
398
00:29:46,721 --> 00:29:48,168
У нее будет жизнь.
399
00:30:18,325 --> 00:30:20,712
Нет!
400
00:30:38,837 --> 00:30:43,864
Без достаточного количества
жидкой солодки…
401
00:30:44,986 --> 00:30:46,199
Не волнуйся.
402
00:30:47,120 --> 00:30:49,694
Я подготовлю материал. Будет тебе солодка.
403
00:30:51,741 --> 00:30:53,642
А ты наслаждайся видом.
404
00:30:56,798 --> 00:30:59,472
Смотри, как работают другие.
405
00:31:04,152 --> 00:31:05,745
Вань, Вань, прием!
406
00:31:12,395 --> 00:31:13,593
Вы в чистой зоне?
407
00:31:13,928 --> 00:31:15,852
Да, но попасть к тебе не можем.
408
00:31:17,819 --> 00:31:20,805
Вам и не надо сюда попадать.
Передай только препарат.
409
00:31:20,838 --> 00:31:21,742
Витя с вами?
410
00:31:21,766 --> 00:31:25,228
Вань, этот биотип чумы, похоже,
как-то рак вызывает у больных.
411
00:31:25,410 --> 00:31:27,414
- Сами обалдели.
- Этого не может быть.
412
00:31:27,438 --> 00:31:29,299
Выборка небольшая,
но у двоих погибших точно.
413
00:31:29,323 --> 00:31:33,884
Не может, значит, что-то другое.
414
00:31:35,648 --> 00:31:37,748
Тогда тем более вам сюда нельзя.
415
00:31:38,082 --> 00:31:41,181
Согласен полностью. Инструкцию запишешь?
416
00:31:42,045 --> 00:31:43,252
Стой. Ты чего?
417
00:31:45,110 --> 00:31:47,712
Ни фига. Зайдем, Вань, не обсуждается.
418
00:32:00,516 --> 00:32:02,682
У нашей иерсинии пестис есть споры.
419
00:32:04,110 --> 00:32:05,461
Это проблема, понимаешь?
420
00:32:05,485 --> 00:32:06,644
В смысле, Вань?
421
00:32:06,741 --> 00:32:08,472
Иерсиния споры не образует.
422
00:32:08,568 --> 00:32:12,529
Есть. Сто процентов, есть.
Это надо понимать.
423
00:32:12,553 --> 00:32:13,978
- Пойдем, ребята.
- Вань!
424
00:32:15,243 --> 00:32:16,961
Вань, есть. Приняли.
425
00:32:18,469 --> 00:32:21,852
Поэтому смотрите прямо на проблему.
426
00:32:23,675 --> 00:32:26,105
Предлагаю вернуться к нам на север
и попробовать еще раз
427
00:32:26,129 --> 00:32:28,444
с автоматической системой посева Петри.
428
00:32:29,200 --> 00:32:31,213
На сто сорок чашек в час.
429
00:32:34,261 --> 00:32:37,125
Вань, можно чуть поконкретнее?
И хотелось бы наверняка.
430
00:32:42,771 --> 00:32:45,920
Надо проверить бубонные воспаления
у первой заболевшей.
431
00:32:46,807 --> 00:32:48,504
Самые заметные. В области паха.
432
00:32:48,528 --> 00:32:51,082
Там кожные повреждения
наиболее ярко выраженные.
433
00:32:51,242 --> 00:32:52,264
Но…
434
00:32:53,798 --> 00:32:55,835
Слушайте мои инструкции, хорошо?
435
00:32:55,989 --> 00:32:57,500
Этого не может быть.
436
00:32:58,780 --> 00:33:00,661
Понял, теперь понял, Вань.
437
00:33:00,720 --> 00:33:01,984
Не может быть.
438
00:33:02,469 --> 00:33:03,469
Отбой.
439
00:33:03,528 --> 00:33:04,758
Да что понял-то?
440
00:33:05,330 --> 00:33:08,195
Вить, ну ты вроде
сообразительный парень, да?
441
00:33:09,175 --> 00:33:14,114
140 градусов на север,
если смотреть на КПП, самый высокий холм.
442
00:33:14,429 --> 00:33:16,552
Понял. Рации прослушиваются.
443
00:33:16,576 --> 00:33:19,242
Так, ну, значит, мы идем туда,
ждем Ваню, да?
444
00:33:19,266 --> 00:33:20,266
Стоп.
445
00:33:21,139 --> 00:33:22,795
Вы серьезно хотите туда зайти?
446
00:33:24,050 --> 00:33:25,552
Ну а ты можешь остаться.
447
00:33:40,231 --> 00:33:41,319
Нет, нет, нет.
448
00:33:41,913 --> 00:33:46,682
Когда они придут, я буду готов.
449
00:33:47,908 --> 00:33:51,384
Они придут за своими,
а я — раз! — И с ними, ага.
450
00:33:51,891 --> 00:33:52,891
Матвей?
451
00:33:53,810 --> 00:33:54,810
Ты?
452
00:33:55,017 --> 00:33:56,017
А?
453
00:33:56,417 --> 00:33:57,624
Я, я, я, я.
454
00:33:58,250 --> 00:34:01,229
Я тут своих встречаю.
455
00:34:01,676 --> 00:34:04,171
Жду их на месте их приземления.
456
00:34:04,636 --> 00:34:05,636
Кого?
457
00:34:06,302 --> 00:34:08,712
Кого, кого? Пришельцев, кого.
458
00:34:09,094 --> 00:34:11,638
А чего, ты думаешь, тебя заберут?
459
00:34:11,936 --> 00:34:13,849
Больных всех заберут.
460
00:34:14,145 --> 00:34:15,304
Не, не, не, не.
461
00:34:16,211 --> 00:34:17,711
Больные-то им не нужны.
462
00:34:19,081 --> 00:34:21,582
Больных они раньше забрали.
463
00:34:22,434 --> 00:34:23,434
Когда?
464
00:34:23,534 --> 00:34:24,534
Когда…
465
00:34:26,026 --> 00:34:30,273
Лет 20-30 тому назад,
когда первый раз прилетали.
466
00:34:30,297 --> 00:34:31,297
Ааа.
467
00:34:32,497 --> 00:34:35,075
Знаешь, я же их вычислил.
468
00:34:36,094 --> 00:34:37,441
По радиации вычислил.
469
00:34:38,459 --> 00:34:42,022
Тарелки-то, они след оставляют,
а я его отловил.
470
00:34:43,952 --> 00:34:45,065
Тунгусска,
471
00:34:46,172 --> 00:34:48,838
Перевал Дятлова, Кедровка.
472
00:34:49,334 --> 00:34:51,865
Радиация зашкаливает.
473
00:34:52,430 --> 00:34:55,136
Не может этого быть.
474
00:34:56,242 --> 00:34:59,047
Это я тебе говорю. Я сто раз проверял.
475
00:35:00,467 --> 00:35:06,374
А ты что, думаешь, в нашей деревне
все, как дураки, качаются ходят?
476
00:35:06,398 --> 00:35:07,769
Просто так всех лихорадит?
477
00:35:07,793 --> 00:35:10,068
Нет. Я проверял, радиация.
478
00:35:11,220 --> 00:35:13,238
А меня — ни, ни. Защита.
479
00:35:14,002 --> 00:35:18,122
- Так что все нормально у меня.
- Там что-то другое.
480
00:35:19,287 --> 00:35:22,044
Не может этого быть.
481
00:35:23,317 --> 00:35:24,317
Ваня!
482
00:35:27,307 --> 00:35:28,307
Вань!
483
00:35:30,124 --> 00:35:31,124
Ваня!
484
00:35:36,217 --> 00:35:37,635
- Все хорошо?
- Да, мам.
485
00:35:56,903 --> 00:35:58,695
Прости. Мне нужно еще…
486
00:35:59,616 --> 00:36:02,462
Дашь телефон? Раз не могу пока приехать…
487
00:36:24,103 --> 00:36:25,175
Привет, сын.
488
00:36:26,598 --> 00:36:28,992
Нет, еще в командировке, но скоро буду.
489
00:36:30,018 --> 00:36:31,368
Очень рад тебя слышать.
490
00:36:34,575 --> 00:36:36,001
Скучаю просто.
491
00:36:38,902 --> 00:36:41,512
А, ну, поиграешь еще. Дай маме трубку.
492
00:36:48,042 --> 00:36:49,055
Марьяш…
493
00:36:53,148 --> 00:36:55,322
Нужно было, я потом объясню.
494
00:37:00,980 --> 00:37:02,245
Просто люблю тебя.
495
00:37:10,636 --> 00:37:11,636
И что?
496
00:37:12,429 --> 00:37:13,943
Там тупо стоять будем?
497
00:37:14,949 --> 00:37:16,358
Если заметят, нам хана.
498
00:37:16,492 --> 00:37:19,590
Ну, в земле поковыряемся.
Придумаем что-нибудь.
499
00:37:33,674 --> 00:37:34,674
Матвей!
500
00:37:50,914 --> 00:37:52,224
- Слышь?
- А?
501
00:37:54,261 --> 00:37:56,081
Там Аня сказала, что ты приходил.
502
00:37:56,105 --> 00:37:56,995
Ну, да.
503
00:37:57,019 --> 00:37:58,799
Что-то про радиацию говорил.
504
00:37:59,575 --> 00:38:00,575
Это их свет.
505
00:38:02,482 --> 00:38:06,659
Видишь ли, Матвей, радиация —
это дело серьезное и опасное,
506
00:38:07,498 --> 00:38:09,021
тем более если она высокая.
507
00:38:10,093 --> 00:38:12,918
Мы-то думали, что это симптомы
нового биотипа чумы.
508
00:38:13,691 --> 00:38:16,038
А это, оказывается, вообще,
может быть, все из-за радиации.
509
00:38:16,062 --> 00:38:17,371
А мы даже и не думали.
510
00:38:18,546 --> 00:38:20,001
- А ты знал.
- Ну конечно.
511
00:38:20,426 --> 00:38:23,175
Знаешь, про это вообще,
про нее мало что кто знает.
512
00:38:24,443 --> 00:38:28,252
Но зато пришельцы вычисляются на раз.
Это их слабое место.
513
00:38:28,828 --> 00:38:29,828
Это я узнал.
514
00:38:31,648 --> 00:38:33,711
А сейчас они где? Здесь?
515
00:38:34,695 --> 00:38:35,695
Неизвестно.
516
00:38:36,788 --> 00:38:39,798
Ну давай проверим.
У тебя, вон, и счетчик Гейгера с собой.
517
00:38:39,838 --> 00:38:40,838
Ну да.
518
00:38:41,254 --> 00:38:42,618
Тебе надо, ты проверяй.
519
00:38:44,764 --> 00:38:45,764
А это чего?
520
00:38:48,437 --> 00:38:49,437
Не заряжено.
521
00:38:52,210 --> 00:38:54,108
Хочу им наши технологии показать.
522
00:38:55,192 --> 00:38:57,695
Чтобы не думали,
что мы совсем дикие животные.
523
00:38:57,806 --> 00:38:59,035
- Матвей!
- А?
524
00:38:59,871 --> 00:39:01,681
Ты же здесь все ходы знаешь?
525
00:39:01,705 --> 00:39:02,705
Ну да.
526
00:39:05,018 --> 00:39:06,378
У меня там коллеги.
527
00:39:07,465 --> 00:39:09,399
Они пытаются пройти, помочь.
528
00:39:10,196 --> 00:39:12,375
А, видел вашу троицу.
529
00:39:13,405 --> 00:39:14,564
Шорохаются там.
530
00:39:16,384 --> 00:39:20,178
Знаешь, другие ваши товарищи-то
крепко взялись.
531
00:39:20,202 --> 00:39:22,559
Серьезно, да. Так что не проскочишь прям.
532
00:39:24,167 --> 00:39:25,762
Но что-то можно придумать?
533
00:39:40,467 --> 00:39:41,711
Я без оружия.
534
00:39:42,838 --> 00:39:45,837
Там коллега умирает. Им нужно пройти.
535
00:39:46,166 --> 00:39:48,058
Стой! Сюда нельзя.
536
00:39:48,124 --> 00:39:49,511
Мы не можем ждать.
537
00:39:50,263 --> 00:39:51,555
Времени мало.
538
00:39:51,796 --> 00:39:52,955
Сейчас, сейчас.
539
00:39:57,553 --> 00:39:58,571
Я уже близко.
540
00:40:00,311 --> 00:40:02,495
Я уже совсем.
541
00:40:06,361 --> 00:40:07,415
Вы здесь!
542
00:40:08,842 --> 00:40:09,842
Я знал!
543
00:40:10,114 --> 00:40:11,337
Я знал, знал!
544
00:40:11,614 --> 00:40:14,094
Конечно! Конечно я ждал! Да.
545
00:40:18,357 --> 00:40:19,431
Как?
546
00:40:19,865 --> 00:40:20,865
Нет!
547
00:40:21,625 --> 00:40:23,158
Сейчас я не могу, нет.
548
00:40:24,371 --> 00:40:25,371
Я должен.
549
00:40:25,684 --> 00:40:29,795
Меня ждут! Я должен помочь.
Сейчас никак не могу.
550
00:40:30,875 --> 00:40:33,348
Погодите! Погодите, ну.
551
00:40:34,700 --> 00:40:36,623
Ну почему вы так поступаете, а?
552
00:40:37,830 --> 00:40:39,813
Ну почему вы так делаете больно?
553
00:40:42,211 --> 00:40:44,258
Да всем, всем больно.
554
00:40:45,260 --> 00:40:46,496
Что значит?
555
00:40:46,873 --> 00:40:50,164
Да нет. Они не хуже, чем я, нет.
556
00:40:51,134 --> 00:40:54,085
Олежка-то точно лучше меня.
557
00:40:54,600 --> 00:40:57,325
А вы с ним так. Так нельзя.
558
00:40:59,712 --> 00:41:00,962
Мы люди.
559
00:41:03,405 --> 00:41:04,405
Что?
560
00:41:06,306 --> 00:41:07,306
Выбирать?
561
00:41:09,052 --> 00:41:10,252
Сейчас?
562
00:41:30,075 --> 00:41:32,971
Стой! Сюда нельзя! Я буду стрелять!
563
00:41:32,995 --> 00:41:34,648
Им очень нужно пройти!
564
00:41:35,004 --> 00:41:36,809
Последний раз предупреждаю!
565
00:41:36,833 --> 00:41:41,542
Эй! Остановите заразу!
566
00:41:41,600 --> 00:41:44,541
- Че те надо?
- Кто понял, тот прорвется!
567
00:41:44,565 --> 00:41:46,609
- Успокойся!
- Эй!
568
00:41:46,926 --> 00:41:49,712
- Заразу-то остановите!
- Стой!
569
00:41:50,141 --> 00:41:51,406
Стой! Будем стрелять!
570
00:41:51,430 --> 00:41:53,135
- Эээээ!
- Стой, ты куда?
571
00:41:53,159 --> 00:41:54,312
Куда пошел?
572
00:41:54,922 --> 00:41:55,922
Ребят!
573
00:41:57,061 --> 00:41:58,290
Э, да подождите!
574
00:41:58,870 --> 00:41:59,870
Да куда вы?
575
00:42:00,384 --> 00:42:01,942
Да они вернутся сейчас.
576
00:42:02,353 --> 00:42:03,353
Свет!
577
00:42:05,460 --> 00:42:07,469
Не задерживайтесь, быстрее давайте.
578
00:42:21,156 --> 00:42:24,202
Все еще растет. Быстрее, пожалуйста.
579
00:42:24,481 --> 00:42:27,952
Так, давайте хоть сейчас спокойно.
Тут пропорции важны.
580
00:42:28,732 --> 00:42:29,988
Никто и не спорит.
581
00:42:30,995 --> 00:42:32,418
Только у нас нет времени.
582
00:42:32,442 --> 00:42:34,919
Тогда надо было
полноценного фармаколога привезти.
583
00:42:34,943 --> 00:42:36,344
Не помню уже половину.
584
00:42:37,464 --> 00:42:38,765
Понимаешь, что я ее убить могу?
585
00:42:38,789 --> 00:42:40,464
Ты все прекрасно помнишь.
586
00:42:40,974 --> 00:42:42,477
Что по химическому составу?
587
00:42:42,854 --> 00:42:45,272
Цефалоспорины. Два к семи.
588
00:42:46,175 --> 00:42:47,594
Максимально допустимые.
589
00:42:47,618 --> 00:42:50,424
А вы уверены,
что цефалоспорины надо добавлять?
590
00:42:50,637 --> 00:42:52,502
Да, самые эффективные причины.
591
00:42:52,903 --> 00:42:56,751
Если этот антибиотик в совокупности
с корнем солодки не завершит вагацитоз,
592
00:42:57,011 --> 00:42:58,311
другие и подавно.
593
00:42:59,331 --> 00:43:02,896
И вообще, сначала нужно
на реакцию зараженной крови посмотреть.
594
00:43:02,920 --> 00:43:07,068
Да, может, тебе еще мышей тут вырастить?
На них потестить?
595
00:43:07,399 --> 00:43:08,570
Да, было бы неплохо.
596
00:43:08,594 --> 00:43:10,152
У нее нет на это времени.
597
00:43:10,176 --> 00:43:12,100
Вань, это наука, а не экспромт.
598
00:43:12,926 --> 00:43:14,791
Наука, причем чужая нам всем.
599
00:43:14,872 --> 00:43:17,506
Мы новый биотип чумы нашли
благодаря ее экспромту.
600
00:43:17,530 --> 00:43:19,511
Совпадение. Одно на тысячу.
601
00:43:19,535 --> 00:43:22,397
Другого такого везения
может больше и не быть.
602
00:43:23,555 --> 00:43:24,713
Будет еще одно.
603
00:43:55,200 --> 00:43:58,629
Хоть кто-нибудь из вас еще не сошел с ума?
А если она умрет?
604
00:44:06,917 --> 00:44:07,955
Дай сюда.
605
00:44:13,783 --> 00:44:14,942
Алхимики, блин.
606
00:44:15,509 --> 00:44:17,914
Ну, слушайте,
ну что за кустарная медицина!?
607
00:44:18,731 --> 00:44:21,408
Никакой отчетности,
проникновение в зону карантина.
608
00:44:22,004 --> 00:44:23,004
Все.
609
00:44:24,070 --> 00:44:25,070
Теперь ждем.
610
00:44:27,371 --> 00:44:28,425
Не, я…
611
00:44:29,330 --> 00:44:30,581
Я — все, я — пас.
612
00:44:31,604 --> 00:44:33,989
Я в команде с безголовыми больше не играю.
613
00:44:38,595 --> 00:44:39,898
Я вам не рассказывал.
614
00:44:41,718 --> 00:44:43,002
Никому не рассказывал.
615
00:44:44,130 --> 00:44:45,595
Может, и зря в себе держал.
616
00:44:47,437 --> 00:44:52,352
Еще до того, как мы с вами познакомились,
стали работать, стали одной командой,
617
00:44:53,414 --> 00:44:56,369
у меня была командировка
в настоящем пекле.
618
00:44:58,705 --> 00:45:02,589
Я, наверное, вас уже достал
этими бесконечными историями про Африку.
619
00:45:03,543 --> 00:45:06,282
Но я запомнил ее навсегда
совсем по другой причине.
620
00:45:06,482 --> 00:45:08,729
Там я проиграл. Все оставил.
621
00:45:09,995 --> 00:45:12,214
Теперь как будто захожу на новый круг.
622
00:45:14,196 --> 00:45:16,714
Если коротко, в общем…
623
00:45:18,164 --> 00:45:20,322
У меня в Мали была коллега-девушка.
624
00:45:20,614 --> 00:45:24,649
Поспокойнее Ани процентов на девяносто.
Работали с ней два года.
625
00:45:26,016 --> 00:45:30,160
А потом она что-то где-то
не осторожно сделала,
626
00:45:30,184 --> 00:45:32,439
и она же быстро цепляется.
627
00:45:34,021 --> 00:45:37,762
В общем, умерла. Быстро, без шансов.
628
00:45:39,215 --> 00:45:41,138
Больше я коллег терять не буду.
59055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.