All language subtitles for Tochka.noli.S01.E09.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,573 --> 00:01:27,573 Эй! 2 00:01:29,339 --> 00:01:30,378 Кто-нибудь. 3 00:01:55,592 --> 00:01:56,915 Помощи нет. 4 00:01:59,259 --> 00:02:00,504 И не будет. 5 00:03:13,277 --> 00:03:14,328 И что дальше? 6 00:03:14,988 --> 00:03:19,741 Допью холодный кофе, пока буду ждать, когда ты наобщаешься с главврачом. 7 00:03:20,245 --> 00:03:21,574 Потом возьму еще один. 8 00:03:22,344 --> 00:03:23,962 Да я буквально на пару слов. 9 00:03:24,917 --> 00:03:30,342 Тогда сяду на самолет, посплю в воздухе, с перерывами на плохую еду. 10 00:03:30,675 --> 00:03:33,968 Приземлюсь в Москве в то же время, в которое вылетел отсюда. 11 00:03:34,242 --> 00:03:38,320 Встречусь с отцом. Втащу ему. А то что-то руки чешутся. 12 00:03:38,486 --> 00:03:39,784 Вот уж это лишнее. 13 00:03:42,314 --> 00:03:43,663 Все давно в прошлом. 14 00:03:45,454 --> 00:03:47,515 Зря я, конечно, выступила. 15 00:03:48,374 --> 00:03:49,735 Это у нас семейное. 16 00:03:59,762 --> 00:04:00,874 И что дальше? 17 00:04:02,926 --> 00:04:03,926 Мам, 18 00:04:04,854 --> 00:04:05,854 правда, 19 00:04:06,642 --> 00:04:07,642 я не знаю. 20 00:04:09,268 --> 00:04:11,168 А почему тогда просто не позвонишь? 21 00:04:11,725 --> 00:04:14,974 Не знаю, что говорить. Вот встретимся, и… 22 00:04:17,196 --> 00:04:18,245 Блин. 23 00:04:18,445 --> 00:04:19,647 Как дать понять… 24 00:04:21,920 --> 00:04:24,859 Что все хорошо, что не загулял? 25 00:04:25,331 --> 00:04:26,435 Что сказать? 26 00:04:26,979 --> 00:04:29,355 Как это все объяснить нормальному человеку? 27 00:04:30,330 --> 00:04:32,442 Ну если действительно все хорошо… 28 00:04:34,608 --> 00:04:35,642 То просто обними. 29 00:04:38,397 --> 00:04:40,149 Может, еще останусь на чуток? 30 00:04:41,608 --> 00:04:42,608 Шучу. 31 00:04:43,502 --> 00:04:45,798 Любим мы с тобой от проблем побегать, да? 32 00:04:46,766 --> 00:04:47,766 Семейное. 33 00:04:54,579 --> 00:04:57,928 Уважаемые врачи и пациенты инфекционной больницы номер три, 34 00:04:57,952 --> 00:04:59,519 сохраняйте спокойствие. 35 00:04:59,689 --> 00:05:02,675 Вход и выход из здания больницы временно ограничен. 36 00:05:03,282 --> 00:05:07,261 Повторяю: врачи и пациенты инфекционной больницы номер три… 37 00:05:14,738 --> 00:05:15,995 Ваня не берет, 38 00:05:16,934 --> 00:05:18,659 Татьяна Михайловна не берет. 39 00:05:19,448 --> 00:05:21,479 Вон и больница не отвечает. 40 00:05:22,782 --> 00:05:25,129 Мне теперь куда отчитываться о проделанной работе? 41 00:05:25,153 --> 00:05:26,477 Сразу в Роспотреб? 42 00:05:27,228 --> 00:05:29,399 Ой, было бы о чем отчитываться, Вить. 43 00:05:30,091 --> 00:05:34,779 Ну так-то у нас ничего не поменялось. Будем описывать специфику этого типа чумы. 44 00:05:35,524 --> 00:05:38,295 Ну да, кроме кучи вопросов, на которые нет ответов. 45 00:05:38,391 --> 00:05:41,535 Вот именно, у нас чума, которая вызывает геморрагическую сыпь. 46 00:05:41,559 --> 00:05:42,788 И крайне летальна. 47 00:05:44,743 --> 00:05:47,281 И вообще, возможно, вызывает онкологию легких. 48 00:05:47,385 --> 00:05:48,455 Все попрятались. 49 00:05:49,288 --> 00:05:50,898 Есть же протокол, порядок. 50 00:05:54,094 --> 00:05:56,299 У Бочаровой Тамары Львовны и Марии Алексеевны Фоминой 51 00:05:56,323 --> 00:05:57,705 новообразования в легких. 52 00:05:57,905 --> 00:06:00,879 То есть не добьет чума, так добьет рак, да? 53 00:06:01,984 --> 00:06:02,984 Парни! 54 00:06:07,770 --> 00:06:10,259 Также приостановлено движение общественного транспорта, 55 00:06:10,283 --> 00:06:12,135 также закрыты образовательные учреждения 56 00:06:12,159 --> 00:06:15,148 и введен особый пропускной режим на въезде в город. 57 00:06:15,255 --> 00:06:19,062 О том, что происходит в Новосибирске, узнавал наш корреспондент Роман Герасимов. 58 00:06:19,086 --> 00:06:22,982 За моей спиной находится третья областная инфекционная больница Новосибирска, 59 00:06:23,006 --> 00:06:28,095 куда несколько дней назад были доставлены первые зараженные жители деревни Кедровка. 60 00:06:28,215 --> 00:06:30,410 Именно отсюда, уже по подтвержденным данным, 61 00:06:30,434 --> 00:06:31,718 инфекционное заболевание, 62 00:06:31,742 --> 00:06:36,166 по мнению местных специалистов, которые называют ее особой формой чумы, 63 00:06:36,190 --> 00:06:39,621 распространилась в Кировском, Ленинском и Центральном районах. 64 00:06:39,645 --> 00:06:41,795 Сейчас идет работа по обеспечению… 65 00:06:41,962 --> 00:06:43,869 Свет, ты чего выключила? 66 00:06:45,189 --> 00:06:48,809 Нам нужно спасать людей. Мы не можем так просто здесь сидеть. 67 00:06:48,833 --> 00:06:49,904 Ну да, все верно. 68 00:06:49,928 --> 00:06:52,739 Добиться ответов от руководства и хоть каких-то инструкций. 69 00:06:52,763 --> 00:06:56,479 Мы его обнаружили. И мы должны дальше изучать. 70 00:06:56,503 --> 00:06:59,422 Ну реально, чего ждать? Давайте разрабатывать вакцину. 71 00:06:59,483 --> 00:07:01,272 Подождите, вы серьезно, что ли? 72 00:07:01,541 --> 00:07:04,408 Лекарство ищет фарма. Задачу дает Роспотреб. 73 00:07:04,432 --> 00:07:06,767 Мы итак уже самодеятельность устроили. 74 00:07:06,818 --> 00:07:11,059 Вить, там репродуктивное число в районе двенадцати, как у кори. 75 00:07:11,338 --> 00:07:13,848 Ну ты же знаешь, как положило людей в деревне. 76 00:07:15,037 --> 00:07:16,037 Значит, так. 77 00:07:16,511 --> 00:07:19,302 Я по штатному расписанию иду следующим после Вани. 78 00:07:19,580 --> 00:07:21,980 И я на себя не буду брать такую ответственность. Понятно вам? 79 00:07:22,004 --> 00:07:24,401 А если там все умрут? Как тебе такая ответственность? 80 00:07:24,425 --> 00:07:27,990 Полтора миллиона человек в Новосибе может заболеть к завтрашнему утру. 81 00:07:28,454 --> 00:07:29,984 К вечеру — вся область. 82 00:07:30,289 --> 00:07:33,145 Это по летальности вообще не ковид. Ковид — цветочки. 83 00:07:33,315 --> 00:07:36,938 Там спасать будет просто некого, Вить. Про Маркову я вообще молчу. 84 00:07:54,122 --> 00:07:55,262 Кто-нибудь. 85 00:07:57,976 --> 00:07:59,579 Ваня, Егор! 86 00:08:00,742 --> 00:08:01,757 Солодка. 87 00:08:06,534 --> 00:08:08,395 Кто-нибудь! 88 00:08:10,028 --> 00:08:11,028 Кто? 89 00:08:13,101 --> 00:08:14,377 Опять делирий? 90 00:08:17,682 --> 00:08:18,682 Э! 91 00:08:19,149 --> 00:08:20,450 Я уматываю отсюда. 92 00:08:21,275 --> 00:08:22,776 Хочешь жить, пошли со мной. 93 00:08:23,046 --> 00:08:24,635 Матвей, надо лечь. 94 00:08:25,750 --> 00:08:26,975 Я же тебя уложил. 95 00:08:27,230 --> 00:08:28,230 Нет. 96 00:08:28,517 --> 00:08:33,027 Ты сам не в порядке еще. 97 00:08:34,610 --> 00:08:36,122 Да наоборот, ты что. 98 00:08:36,543 --> 00:08:38,249 Вижу ясно. Наконец-то. 99 00:08:39,961 --> 00:08:41,084 Это знаешь что? 100 00:08:41,497 --> 00:08:44,480 Это другая цивилизация проверяет нас на прочность. 101 00:08:44,879 --> 00:08:47,845 А я, между прочим, так и думал. Это вы мне все сбили. 102 00:08:48,305 --> 00:08:49,305 Ладно. 103 00:08:49,632 --> 00:08:52,355 Ладно, теперь меня точно возьмут. На этот раз возьмут. 104 00:08:52,379 --> 00:08:53,889 Так что давай, давай, пошли, пошли. 105 00:08:53,913 --> 00:08:58,054 Нет, нет, себя не надо, пожалуйста. 106 00:09:00,811 --> 00:09:01,811 Как хочешь. 107 00:09:02,354 --> 00:09:03,560 Кто-нибудь! 108 00:09:06,020 --> 00:09:07,608 Кто-нибудь! 109 00:09:08,947 --> 00:09:09,958 Следующий! 110 00:09:26,899 --> 00:09:30,513 Иван, знакомьтесь, Аркадий Валентинович — представитель фармы. 111 00:09:30,537 --> 00:09:35,372 Введите его, пожалуйста, в курс дела обо всем, что касается ваших открытий. 112 00:09:35,510 --> 00:09:37,437 По поводу замедления болезни. 113 00:09:37,862 --> 00:09:39,325 Я уже все предоставил. 114 00:09:40,668 --> 00:09:42,155 У меня там пациенты, лаборатория. 115 00:09:42,179 --> 00:09:45,101 Вы нужны нам в чистой зоне. Здесь тоже развернута лаборатория. 116 00:09:45,125 --> 00:09:46,125 Иван! 117 00:09:46,263 --> 00:09:48,748 Мы закрываем доступ к деревне всем ученым. 118 00:09:48,775 --> 00:09:50,735 Там остается только персонал по уходу за больными. 119 00:09:50,759 --> 00:09:52,522 И то очень, очень ограниченно. 120 00:09:52,853 --> 00:09:56,365 В Новосибирске ЧП. Инфекция выбралась за территорию больницы. 121 00:09:56,454 --> 00:09:58,117 Так что все риски исключаем. 122 00:09:59,101 --> 00:10:01,565 И все усилия на поиск лекарства, это понятно? 123 00:10:03,917 --> 00:10:06,214 Аркадий Валентинович, я надеюсь, 124 00:10:06,238 --> 00:10:09,792 что ваши специалисты сработают быстро и качественно. 125 00:10:09,816 --> 00:10:12,718 Да, да, конечно. А вы вообще всех ученых оттуда вывели? 126 00:10:14,105 --> 00:10:17,321 Там Маркова, которая с первых дней в эпицентре, 127 00:10:17,345 --> 00:10:19,711 но она уже среди больных. 128 00:10:20,357 --> 00:10:21,612 Остальные все, да. 129 00:10:21,636 --> 00:10:22,636 Угу. 130 00:10:30,447 --> 00:10:32,227 Ну, значит, судьба такая. 131 00:10:58,694 --> 00:10:59,815 Погоди, дай… 132 00:11:01,309 --> 00:11:02,506 Дух переведу. 133 00:11:06,567 --> 00:11:09,701 Я думал, уже не увижу тебя. 134 00:11:12,541 --> 00:11:15,116 Далеко не уйдем. 135 00:11:15,850 --> 00:11:16,850 Долго. 136 00:11:18,470 --> 00:11:20,942 Одной тебе надо, Оль. 137 00:11:21,812 --> 00:11:26,212 Нет. Тут максимум день до Ольшанской. 138 00:11:26,977 --> 00:11:30,489 Это нормальным шагом. 139 00:11:31,242 --> 00:11:32,308 Со мной… 140 00:11:34,192 --> 00:11:35,532 Дня три, а то и больше. 141 00:11:36,203 --> 00:11:38,569 Пап, теперь решаю я. Мы идем. 142 00:11:39,016 --> 00:11:43,932 Я вас втянул в это, я должен вытянуть хотя бы тебя. 143 00:11:44,096 --> 00:11:45,722 Сейчас не важно, кто кого. 144 00:11:47,863 --> 00:11:49,200 Пап, давай выбираться. 145 00:12:03,015 --> 00:12:04,895 О матери надо позаботиться. 146 00:12:06,342 --> 00:12:08,122 Похоронить по-человечески. 147 00:12:10,049 --> 00:12:15,037 Ты давай, за подмогой иди. 148 00:12:17,153 --> 00:12:18,933 Я вас тут двоих не оставлю. 149 00:12:22,642 --> 00:12:25,508 Дай-ка мне вот эту палку. 150 00:12:53,888 --> 00:12:58,114 Да, если я к пациентам отношусь, то должен в палате оставаться. 151 00:12:59,382 --> 00:13:00,863 Если к персоналу, тут. 152 00:13:01,776 --> 00:13:03,855 Но я ни то и ни другое. 153 00:13:05,115 --> 00:13:06,222 Следующий. 154 00:13:07,526 --> 00:13:09,172 Ну вот, ты на месте. 155 00:13:11,000 --> 00:13:12,230 - Здрасте. - Здрасте. 156 00:13:13,123 --> 00:13:14,214 Присаживайтесь. 157 00:13:17,261 --> 00:13:21,582 Ну, вот. Можете позлорадствовать, Татьяна Михайловна. 158 00:13:21,775 --> 00:13:25,723 Две медсестры были допущены к инфекционным больным 159 00:13:25,747 --> 00:13:27,541 без должной подготовки. 160 00:13:27,578 --> 00:13:29,330 За все лично отвечаю я. 161 00:13:29,354 --> 00:13:33,242 То, что происходит, гораздо больше нашей с вами неприязни. 162 00:13:33,487 --> 00:13:35,999 Я против вас ничего не имею. 163 00:13:36,547 --> 00:13:38,852 - Это старо, как мир. - Держите. 164 00:13:39,321 --> 00:13:42,368 Вся проблема в вашей должности. Это очевидно. 165 00:13:42,392 --> 00:13:43,545 Свой, чужой. 166 00:13:43,970 --> 00:13:47,625 - Вы сами-то себя куда относите? - Разжимайте. 167 00:13:47,715 --> 00:13:48,715 А? 168 00:13:48,739 --> 00:13:52,312 Пятнадцать лет у вас этого вопроса не возникало. 169 00:13:52,745 --> 00:13:53,745 Следующий! 170 00:13:54,542 --> 00:13:55,584 Спасибо. 171 00:14:01,105 --> 00:14:04,146 Сейчас опасность угрожает не просто какой-то деревне, 172 00:14:04,170 --> 00:14:06,073 а целому городу-миллионнику. 173 00:14:06,097 --> 00:14:10,615 И кто-то должен будет за это ответить. Вы же понимаете, что я имею в виду? 174 00:14:11,281 --> 00:14:12,281 Я отвечу. 175 00:14:12,406 --> 00:14:15,385 Игорь Борисович, у нас в детском отделении ЧП. 176 00:14:15,875 --> 00:14:18,187 Ребенок, у которого врожденный порок сердца… 177 00:14:18,211 --> 00:14:21,405 Какая проблема? Меняйте аортальный клапан. 178 00:14:21,429 --> 00:14:23,815 Мы не можем остановить все процессы. 179 00:14:23,839 --> 00:14:26,758 Но Саша… Александр Анатольевич на другой операции. 180 00:14:26,782 --> 00:14:30,904 Петр Валентинович за пределами больницы. Он не попадет, пока карантин. 181 00:14:30,951 --> 00:14:33,988 Значит, будем ждать Александра Анатольевича. 182 00:14:34,012 --> 00:14:36,809 Так, он кисту вырезает, это часа на три еще. 183 00:14:36,973 --> 00:14:38,056 Минимум. 184 00:14:38,080 --> 00:14:40,180 А у ребенка, в общем, времени нет. 185 00:14:40,352 --> 00:14:42,154 У вас в двух шагах 186 00:14:42,178 --> 00:14:45,679 хирург педиатрического отделения московской больницы Пирогова. 187 00:14:45,776 --> 00:14:48,385 Этот артист больших и малых сцен? 188 00:14:48,585 --> 00:14:51,065 С шестилетним стажем в кардиохирургии. 189 00:14:51,279 --> 00:14:54,144 И, в отличии от вас, мне ничего не нужно взамен. 190 00:14:55,012 --> 00:14:56,029 Прямо сейчас? 191 00:14:56,248 --> 00:14:58,408 Зашел с улицы, поменял ребенку клапан, вышел? 192 00:14:58,432 --> 00:14:59,462 Так вообще можно? 193 00:14:59,486 --> 00:15:01,364 В обычной ситуации нет. 194 00:15:04,271 --> 00:15:09,181 Но ты можешь отказаться, и тебя никто не осудит, все поймут. 195 00:15:10,357 --> 00:15:11,868 Ну показывайте, где у вас тут что. 196 00:15:11,892 --> 00:15:13,122 Пойдемте, пойдемте. 197 00:15:16,726 --> 00:15:19,522 Глицирриза глабра, солодка, проще говоря. 198 00:15:19,546 --> 00:15:22,234 Ее используем в производстве сиропа от кашля. 199 00:15:22,442 --> 00:15:24,095 Использовали, уже нет. 200 00:15:24,254 --> 00:15:26,558 Да, семь лет, как сняли с производства. 201 00:15:26,582 --> 00:15:29,062 Но мы знаем ее формулу и работали с ней, так? 202 00:15:29,788 --> 00:15:32,372 Сколько нам потребуется корня для производства порошка 203 00:15:32,396 --> 00:15:33,921 в нужной нам пропорции? 204 00:15:34,137 --> 00:15:35,229 Важны пропорции. 205 00:15:35,253 --> 00:15:37,289 Да, и качество корня тоже. 206 00:15:38,167 --> 00:15:41,799 А мы можем купить порошок корня солодки в аптеке? 207 00:15:42,335 --> 00:15:43,962 А пропорции выяснить здесь. 208 00:15:44,276 --> 00:15:45,537 Мы так не работаем. 209 00:15:46,218 --> 00:15:47,218 Полный цикл. 210 00:15:47,545 --> 00:15:48,920 И сколько это займет? 211 00:15:49,167 --> 00:15:51,551 Ну, столько, сколько потребуется. Не быстрее. 212 00:15:55,095 --> 00:15:58,779 Вместо того, чтобы спасать людей, вы думаете о цикле производства, это… 213 00:16:01,375 --> 00:16:04,044 Слушайте, если мы выведем правильную пропорцию, 214 00:16:04,113 --> 00:16:08,115 то получим лекарство, которое будет замедлять процесс болезни. 215 00:16:08,149 --> 00:16:10,619 Потом поставим поточное производство для тысяч пациентов. 216 00:16:10,643 --> 00:16:11,802 Десятков тысяч. 217 00:16:13,317 --> 00:16:16,612 Может, хотя бы для одного сделаем? У меня там коллега. 218 00:16:20,205 --> 00:16:22,438 Ну, ваша коллега была и моей коллегой. 219 00:16:22,993 --> 00:16:25,715 Поверьте, раз она там, значит, она сама этого хотела. 220 00:16:25,856 --> 00:16:28,251 Хотела чего? Заразиться? 221 00:16:31,694 --> 00:16:33,075 Езжайте домой, отдохните. 222 00:16:33,099 --> 00:16:35,462 Переведите дух, а то у вас немножко его захватывает. 223 00:16:35,486 --> 00:16:37,724 С тех пор, как открыли новый биотип чумы. 224 00:16:37,918 --> 00:16:40,158 По-моему, это вы приехали сюда отдыхать. 225 00:16:42,751 --> 00:16:44,515 Она производит впечатление, да? 226 00:16:47,749 --> 00:16:51,205 Кажется, ради нее готов горы свернуть, лекарство от рака изобрести. 227 00:16:51,229 --> 00:16:53,334 Пожалуйста, не повторяйте чужих ошибок. 228 00:16:54,323 --> 00:16:56,962 Помочь ей — это не ошибка. 229 00:16:58,743 --> 00:17:02,288 Вы не сможете удовлетворить ее непонятных никому потребностей. 230 00:17:02,541 --> 00:17:04,150 Ни в жизни, ни в науке. 231 00:17:05,504 --> 00:17:08,141 Может, это у вас не получилось? А я смогу. 232 00:17:13,515 --> 00:17:16,562 Увидишь медведя, 233 00:17:17,569 --> 00:17:18,755 ложись на землю. 234 00:17:19,755 --> 00:17:22,084 Ни звука. Ни звука. 235 00:17:23,709 --> 00:17:24,709 Тут вряд ли. 236 00:17:26,242 --> 00:17:29,676 Береги воду, ягоды. Какие попало не надо. 237 00:17:29,700 --> 00:17:34,907 И даже если не уверена, не дотрагивайся. 238 00:17:34,931 --> 00:17:35,958 Береги воду. 239 00:17:37,298 --> 00:17:38,854 Ты подскажешь, если что. 240 00:17:38,984 --> 00:17:40,426 Спички надо беречь. 241 00:17:40,672 --> 00:17:41,672 Спички. 242 00:17:43,332 --> 00:17:45,465 - Пап! - В одном направлении. 243 00:17:47,557 --> 00:17:49,247 Иди в одном направлении. 244 00:17:50,064 --> 00:17:52,275 Прямо, только прямо. 245 00:17:52,935 --> 00:17:53,935 Иди прямо. 246 00:17:54,748 --> 00:17:58,418 Еще знаки, знаки отмечай. 247 00:18:00,951 --> 00:18:03,884 Пап, мы дойдем. Обязательно. 248 00:18:04,734 --> 00:18:06,225 Вот ведь, как судьба. 249 00:18:07,577 --> 00:18:09,357 Все в руках было у судьбы. 250 00:18:09,743 --> 00:18:12,831 А я ее за тридцать серебренников… 251 00:18:14,399 --> 00:18:16,339 И твою судьбу отдал всю. 252 00:18:16,696 --> 00:18:17,928 Вот ведь. 253 00:18:19,042 --> 00:18:20,315 Ничего ты не отдал. 254 00:18:21,163 --> 00:18:24,964 Я справлюсь, ты справишься. Мы вместе. 255 00:18:29,003 --> 00:18:31,532 Шаги считай. Считай шаги. 256 00:18:31,836 --> 00:18:37,908 Вернуться надо, и чтобы разыскать нас, нас с матерью. 257 00:18:42,486 --> 00:18:45,492 Дойдем, потом будешь советы давать. 258 00:18:46,498 --> 00:18:47,715 Спички береги. 259 00:18:51,119 --> 00:18:54,007 Ну пропорции как понять? 260 00:18:54,149 --> 00:18:58,615 Вань, я разберусь, напишу инструкцию. Только ты не показывай никому, ладно? 261 00:18:58,875 --> 00:19:00,212 Ты лучше распечатай. 262 00:19:00,853 --> 00:19:01,955 А я потом сожгу. 263 00:19:01,979 --> 00:19:03,804 Ребят, мало времени. 264 00:19:03,828 --> 00:19:06,600 Привезите, что нужно. А я потом придумаю, как дальше. 265 00:19:06,974 --> 00:19:08,371 Здрасте, Татьяна Михайловна. 266 00:19:08,395 --> 00:19:10,709 Здрасте, Татьяна Михайловна. Времени совсем нет. 267 00:19:10,741 --> 00:19:12,521 Ну тогда быстрее рассказывайте. 268 00:19:13,115 --> 00:19:15,705 В общем, есть возможность завершить фагоцитоз. 269 00:19:15,729 --> 00:19:18,655 Нужно попробовать иллюминировать бактерию с сочетанием 270 00:19:19,473 --> 00:19:22,039 активного вещества местной травы и антибиотика. 271 00:19:22,385 --> 00:19:23,385 Вы серьезно? 272 00:19:23,892 --> 00:19:25,285 Хочу убедиться, 273 00:19:26,540 --> 00:19:27,820 но в общем, похоже, что солодка, 274 00:19:27,844 --> 00:19:30,578 она помогает лизировать бактерию чумы ферментами. 275 00:19:31,039 --> 00:19:33,772 Вы заходите на территорию недоказательной медицины. 276 00:19:33,924 --> 00:19:36,675 Но и тип чумы тоже новый. 277 00:19:37,724 --> 00:19:38,944 Иначе… 278 00:19:40,864 --> 00:19:43,153 Она способна распознавать и блокировать антиген. 279 00:19:43,177 --> 00:19:45,881 Мы хотели помочь, но далеко. 280 00:19:46,409 --> 00:19:49,368 Хорошо, я решу насчет вертолета. 281 00:19:49,453 --> 00:19:52,982 Татьяна Михайловна, ну мы же сообщим в соответствующие органы? 282 00:19:53,006 --> 00:19:54,006 Правда? 283 00:19:54,200 --> 00:19:56,578 Иван, коллеги к вам присоединяться на месте. 284 00:19:56,603 --> 00:19:57,603 Действуйте. 285 00:19:58,795 --> 00:20:02,562 Вы все делаете правильно. Я вас полностью поддерживаю. 286 00:20:03,475 --> 00:20:05,351 До свидания, Татьяна Михайловна. 287 00:20:05,438 --> 00:20:09,252 Ну что, ты еще там не забыл курс фармакологии в меде? 288 00:20:10,468 --> 00:20:13,101 А я надеюсь, что ты понимаешь, что делаешь, Ваня. 289 00:21:01,351 --> 00:21:04,930 Нет, Иван, даже слушать не хочу, должны сами понимать уже. 290 00:21:05,356 --> 00:21:08,402 Заметили людей в восьмидесяти километрах южнее деревни. 291 00:21:08,524 --> 00:21:10,683 Возможно, мы нашли наших Ефремовых. 292 00:21:10,779 --> 00:21:13,732 Сядем в ближайшей точке, где это будет возможно. 293 00:21:13,756 --> 00:21:14,878 Принял, до связи. 294 00:21:15,069 --> 00:21:17,542 Вы ищите, а мне надо лечить. Мне нужно в грязную зону. 295 00:21:17,566 --> 00:21:21,141 Иван! Еще раз — лечите кого-нибудь другого. 296 00:21:34,699 --> 00:21:37,538 Выращивать можем прямо в Алтайском крае. 297 00:21:37,972 --> 00:21:39,696 Можем на западе Сибири. 298 00:21:41,109 --> 00:21:44,348 Не, чуть южнее. Томская, Омская, Кемерово. 299 00:21:45,194 --> 00:21:46,621 По заводу будем решать еще. 300 00:21:46,645 --> 00:21:48,565 Но удобнее, конечно, в непосредственной близости. 301 00:21:48,589 --> 00:21:51,904 Если брать эту зону, тут нужно два человека для подстраховки. 302 00:21:51,928 --> 00:21:55,232 И усилить проверку тех, кто находится в грязной зоне. 303 00:21:55,280 --> 00:21:58,881 Сейчас там находится самое малое количество наших специалистов. 304 00:21:59,435 --> 00:22:02,104 Немедленно возвращайтесь в чистую зону! 305 00:22:02,128 --> 00:22:05,412 Вы подвергаете опасности себя и окружающих. 306 00:22:05,673 --> 00:22:07,043 Доложите, что это? 307 00:22:07,416 --> 00:22:11,096 Иван Смирнов зашел в грязную зону. Что предпринять? 308 00:22:12,466 --> 00:22:14,246 Ничего не предпринимать. 309 00:22:25,893 --> 00:22:27,252 Ты хотела побыть одна? 310 00:22:30,626 --> 00:22:34,572 Вы получили мое сообщение или это был бред? 311 00:22:34,949 --> 00:22:35,955 Получили. 312 00:22:37,055 --> 00:22:40,260 И начали работать над новым лекарством. 313 00:22:41,743 --> 00:22:43,711 Начали или начал? 314 00:22:44,660 --> 00:22:48,380 Ну не я один, конечно, с ребятами. Татьяна Михайловна поддержала. 315 00:22:49,396 --> 00:22:51,945 Здесь тоже гайки прикрутили. 316 00:22:53,156 --> 00:22:58,864 Но самое интересное, конечно, это твой Аркадий, какой-то там, Львович. 317 00:22:59,172 --> 00:23:01,325 Не интересно ему лечить деревню, знаете ли. 318 00:23:01,349 --> 00:23:02,465 Не его масштаб. 319 00:23:02,489 --> 00:23:05,122 Да, знакомо. 320 00:23:05,371 --> 00:23:07,832 Я должен взять у тебя кровь для приготовления сыворотки. 321 00:23:07,856 --> 00:23:10,086 - Мне нужно это сделать в лаборатории. - Нет. 322 00:23:10,110 --> 00:23:15,255 Если я буду первым подопытным, то, прошу, хотя бы в привычных условиях. 323 00:23:16,464 --> 00:23:18,585 Если что-то пойдет не так, я… 324 00:23:18,609 --> 00:23:19,677 Ань. 325 00:23:20,288 --> 00:23:23,161 Ань, ты ничем помочь не можешь в таком состоянии. 326 00:23:23,689 --> 00:23:25,092 Здесь хоть какие-то, но условия. 327 00:23:25,116 --> 00:23:28,962 Нет, здесь ожидание смерти. А я хочу жизни, она в лаборатории. 328 00:23:29,191 --> 00:23:30,258 Прошу тебя. 329 00:23:32,290 --> 00:23:33,298 Помоги. 330 00:24:11,476 --> 00:24:12,842 Севофлуран пошел. 331 00:24:14,656 --> 00:24:15,861 Можем приступать. 332 00:24:16,163 --> 00:24:17,322 Сейчас, минуту. 333 00:24:19,882 --> 00:24:22,462 Это не самая сложная операция. 334 00:24:23,173 --> 00:24:26,048 Я проводил замену клапана раньше, и не раз. 335 00:24:26,749 --> 00:24:29,234 Ну это видно, видно. Большой опыт. 336 00:24:29,623 --> 00:24:31,465 Да, именно. 337 00:24:36,076 --> 00:24:37,447 Доктор, приступим? 338 00:24:49,001 --> 00:24:51,338 Да не трясись, Вить, все у нас… 339 00:24:52,829 --> 00:24:53,935 Получится. 340 00:25:01,605 --> 00:25:04,238 Ну если погонят, в случае нашей самодеятельности, 341 00:25:04,721 --> 00:25:08,378 а чувствую, вероятность большая, в общепит пойдем работать. 342 00:25:09,274 --> 00:25:12,247 Тебе-то по фигу, спорткар свой продашь, и все. 343 00:25:12,614 --> 00:25:14,169 Да, продам. 344 00:25:14,921 --> 00:25:17,438 Зачем он нужен, если на него не клюют. 345 00:25:23,583 --> 00:25:26,049 На мозги и порядочность тоже сейчас не клюют. 346 00:25:34,364 --> 00:25:38,470 Короче, в грязную зону не пускают ни при каких обстоятельствах. 347 00:25:38,858 --> 00:25:40,062 Ну все правильно. 348 00:25:40,689 --> 00:25:42,795 По протоколам минимизировать контакты. 349 00:25:43,526 --> 00:25:46,398 Но у Вани есть рация. 350 00:25:58,851 --> 00:25:59,851 Лоб. 351 00:26:01,967 --> 00:26:02,967 Еще. 352 00:26:14,714 --> 00:26:15,714 Зажим. 353 00:26:19,147 --> 00:26:20,478 Расширитель поправьте. 354 00:26:22,280 --> 00:26:23,958 Зашивать сосуд нужно. 355 00:26:24,122 --> 00:26:25,122 Не лезьте. 356 00:26:28,448 --> 00:26:29,804 Он будет кровоточить. 357 00:26:30,637 --> 00:26:32,576 Я знаю, что делаю. Не мешайте работать. 358 00:26:32,600 --> 00:26:34,212 О! Полегче, полегче! 359 00:26:34,413 --> 00:26:37,544 Так, сядьте в углу и сидите, пока мы не закончим. 360 00:26:37,736 --> 00:26:38,895 Опыта никакого. 361 00:26:39,201 --> 00:26:40,559 Мне вас самому усадить? 362 00:26:42,277 --> 00:26:43,505 Маску перехватите. 363 00:26:46,288 --> 00:26:49,039 Я доложу, вас лишат лицензии, доктор. 364 00:26:49,971 --> 00:26:50,971 Еще тампон. 365 00:26:53,730 --> 00:26:56,251 Делаю второй надрез. Зашиваем потом. 366 00:27:05,328 --> 00:27:06,328 Я смогу. 367 00:27:08,534 --> 00:27:09,534 Запомни. 368 00:27:10,547 --> 00:27:14,962 Дома окажешься, в колодец, загляни в колодец. 369 00:27:15,376 --> 00:27:16,829 Там все. Сумка там. 370 00:27:17,036 --> 00:27:18,411 - Пап! - Слышишь? 371 00:27:20,889 --> 00:27:22,552 - Слышишь? - Пап! 372 00:27:23,308 --> 00:27:24,352 - Пап! - Загляни. 373 00:27:25,374 --> 00:27:26,391 Пап, слышишь? 374 00:27:26,971 --> 00:27:29,212 Ау! Мы тут! 375 00:27:29,558 --> 00:27:31,061 - Пап, пап! - Да? 376 00:27:31,297 --> 00:27:35,211 Пап, что делать? Надо, надо знак подать! Костер, да? 377 00:27:35,336 --> 00:27:37,249 Нет, нет. Не успеешь. 378 00:27:37,273 --> 00:27:39,114 Что? Что тогда делать? 379 00:27:39,509 --> 00:27:40,509 Беги. 380 00:27:40,935 --> 00:27:42,159 - Беги к ним! - Ау! 381 00:27:42,183 --> 00:27:43,392 Мы здесь! 382 00:27:43,614 --> 00:27:44,614 Беги. 383 00:27:45,334 --> 00:27:47,782 Может, простишь, когда… 384 00:27:59,415 --> 00:28:00,415 Ну… 385 00:28:15,437 --> 00:28:17,782 Эй, мы тут! 386 00:28:18,262 --> 00:28:19,545 Сюда! Эй! 387 00:28:21,470 --> 00:28:25,792 Эй! Эй! Эй, мы тут! 388 00:28:26,101 --> 00:28:27,597 Сюда! 389 00:28:27,984 --> 00:28:30,122 Ау! Мы здесь! 390 00:28:38,000 --> 00:28:39,081 Эй! 391 00:28:47,046 --> 00:28:50,542 Сюда! Эй! 392 00:28:51,067 --> 00:28:52,399 Ау! 393 00:29:13,066 --> 00:29:14,225 Надюш, я здесь. 394 00:29:16,053 --> 00:29:17,211 Я здесь, Надюш. 395 00:29:31,381 --> 00:29:33,419 Ну вот, Надюш. 396 00:29:35,886 --> 00:29:37,411 Мы с тобой вместе. 397 00:29:43,057 --> 00:29:44,635 У Ольки есть шанс. 398 00:29:46,721 --> 00:29:48,168 У нее будет жизнь. 399 00:30:18,325 --> 00:30:20,712 Нет! 400 00:30:38,837 --> 00:30:43,864 Без достаточного количества жидкой солодки… 401 00:30:44,986 --> 00:30:46,199 Не волнуйся. 402 00:30:47,120 --> 00:30:49,694 Я подготовлю материал. Будет тебе солодка. 403 00:30:51,741 --> 00:30:53,642 А ты наслаждайся видом. 404 00:30:56,798 --> 00:30:59,472 Смотри, как работают другие. 405 00:31:04,152 --> 00:31:05,745 Вань, Вань, прием! 406 00:31:12,395 --> 00:31:13,593 Вы в чистой зоне? 407 00:31:13,928 --> 00:31:15,852 Да, но попасть к тебе не можем. 408 00:31:17,819 --> 00:31:20,805 Вам и не надо сюда попадать. Передай только препарат. 409 00:31:20,838 --> 00:31:21,742 Витя с вами? 410 00:31:21,766 --> 00:31:25,228 Вань, этот биотип чумы, похоже, как-то рак вызывает у больных. 411 00:31:25,410 --> 00:31:27,414 - Сами обалдели. - Этого не может быть. 412 00:31:27,438 --> 00:31:29,299 Выборка небольшая, но у двоих погибших точно. 413 00:31:29,323 --> 00:31:33,884 Не может, значит, что-то другое. 414 00:31:35,648 --> 00:31:37,748 Тогда тем более вам сюда нельзя. 415 00:31:38,082 --> 00:31:41,181 Согласен полностью. Инструкцию запишешь? 416 00:31:42,045 --> 00:31:43,252 Стой. Ты чего? 417 00:31:45,110 --> 00:31:47,712 Ни фига. Зайдем, Вань, не обсуждается. 418 00:32:00,516 --> 00:32:02,682 У нашей иерсинии пестис есть споры. 419 00:32:04,110 --> 00:32:05,461 Это проблема, понимаешь? 420 00:32:05,485 --> 00:32:06,644 В смысле, Вань? 421 00:32:06,741 --> 00:32:08,472 Иерсиния споры не образует. 422 00:32:08,568 --> 00:32:12,529 Есть. Сто процентов, есть. Это надо понимать. 423 00:32:12,553 --> 00:32:13,978 - Пойдем, ребята. - Вань! 424 00:32:15,243 --> 00:32:16,961 Вань, есть. Приняли. 425 00:32:18,469 --> 00:32:21,852 Поэтому смотрите прямо на проблему. 426 00:32:23,675 --> 00:32:26,105 Предлагаю вернуться к нам на север и попробовать еще раз 427 00:32:26,129 --> 00:32:28,444 с автоматической системой посева Петри. 428 00:32:29,200 --> 00:32:31,213 На сто сорок чашек в час. 429 00:32:34,261 --> 00:32:37,125 Вань, можно чуть поконкретнее? И хотелось бы наверняка. 430 00:32:42,771 --> 00:32:45,920 Надо проверить бубонные воспаления у первой заболевшей. 431 00:32:46,807 --> 00:32:48,504 Самые заметные. В области паха. 432 00:32:48,528 --> 00:32:51,082 Там кожные повреждения наиболее ярко выраженные. 433 00:32:51,242 --> 00:32:52,264 Но… 434 00:32:53,798 --> 00:32:55,835 Слушайте мои инструкции, хорошо? 435 00:32:55,989 --> 00:32:57,500 Этого не может быть. 436 00:32:58,780 --> 00:33:00,661 Понял, теперь понял, Вань. 437 00:33:00,720 --> 00:33:01,984 Не может быть. 438 00:33:02,469 --> 00:33:03,469 Отбой. 439 00:33:03,528 --> 00:33:04,758 Да что понял-то? 440 00:33:05,330 --> 00:33:08,195 Вить, ну ты вроде сообразительный парень, да? 441 00:33:09,175 --> 00:33:14,114 140 градусов на север, если смотреть на КПП, самый высокий холм. 442 00:33:14,429 --> 00:33:16,552 Понял. Рации прослушиваются. 443 00:33:16,576 --> 00:33:19,242 Так, ну, значит, мы идем туда, ждем Ваню, да? 444 00:33:19,266 --> 00:33:20,266 Стоп. 445 00:33:21,139 --> 00:33:22,795 Вы серьезно хотите туда зайти? 446 00:33:24,050 --> 00:33:25,552 Ну а ты можешь остаться. 447 00:33:40,231 --> 00:33:41,319 Нет, нет, нет. 448 00:33:41,913 --> 00:33:46,682 Когда они придут, я буду готов. 449 00:33:47,908 --> 00:33:51,384 Они придут за своими, а я — раз! — И с ними, ага. 450 00:33:51,891 --> 00:33:52,891 Матвей? 451 00:33:53,810 --> 00:33:54,810 Ты? 452 00:33:55,017 --> 00:33:56,017 А? 453 00:33:56,417 --> 00:33:57,624 Я, я, я, я. 454 00:33:58,250 --> 00:34:01,229 Я тут своих встречаю. 455 00:34:01,676 --> 00:34:04,171 Жду их на месте их приземления. 456 00:34:04,636 --> 00:34:05,636 Кого? 457 00:34:06,302 --> 00:34:08,712 Кого, кого? Пришельцев, кого. 458 00:34:09,094 --> 00:34:11,638 А чего, ты думаешь, тебя заберут? 459 00:34:11,936 --> 00:34:13,849 Больных всех заберут. 460 00:34:14,145 --> 00:34:15,304 Не, не, не, не. 461 00:34:16,211 --> 00:34:17,711 Больные-то им не нужны. 462 00:34:19,081 --> 00:34:21,582 Больных они раньше забрали. 463 00:34:22,434 --> 00:34:23,434 Когда? 464 00:34:23,534 --> 00:34:24,534 Когда… 465 00:34:26,026 --> 00:34:30,273 Лет 20-30 тому назад, когда первый раз прилетали. 466 00:34:30,297 --> 00:34:31,297 Ааа. 467 00:34:32,497 --> 00:34:35,075 Знаешь, я же их вычислил. 468 00:34:36,094 --> 00:34:37,441 По радиации вычислил. 469 00:34:38,459 --> 00:34:42,022 Тарелки-то, они след оставляют, а я его отловил. 470 00:34:43,952 --> 00:34:45,065 Тунгусска, 471 00:34:46,172 --> 00:34:48,838 Перевал Дятлова, Кедровка. 472 00:34:49,334 --> 00:34:51,865 Радиация зашкаливает. 473 00:34:52,430 --> 00:34:55,136 Не может этого быть. 474 00:34:56,242 --> 00:34:59,047 Это я тебе говорю. Я сто раз проверял. 475 00:35:00,467 --> 00:35:06,374 А ты что, думаешь, в нашей деревне все, как дураки, качаются ходят? 476 00:35:06,398 --> 00:35:07,769 Просто так всех лихорадит? 477 00:35:07,793 --> 00:35:10,068 Нет. Я проверял, радиация. 478 00:35:11,220 --> 00:35:13,238 А меня — ни, ни. Защита. 479 00:35:14,002 --> 00:35:18,122 - Так что все нормально у меня. - Там что-то другое. 480 00:35:19,287 --> 00:35:22,044 Не может этого быть. 481 00:35:23,317 --> 00:35:24,317 Ваня! 482 00:35:27,307 --> 00:35:28,307 Вань! 483 00:35:30,124 --> 00:35:31,124 Ваня! 484 00:35:36,217 --> 00:35:37,635 - Все хорошо? - Да, мам. 485 00:35:56,903 --> 00:35:58,695 Прости. Мне нужно еще… 486 00:35:59,616 --> 00:36:02,462 Дашь телефон? Раз не могу пока приехать… 487 00:36:24,103 --> 00:36:25,175 Привет, сын. 488 00:36:26,598 --> 00:36:28,992 Нет, еще в командировке, но скоро буду. 489 00:36:30,018 --> 00:36:31,368 Очень рад тебя слышать. 490 00:36:34,575 --> 00:36:36,001 Скучаю просто. 491 00:36:38,902 --> 00:36:41,512 А, ну, поиграешь еще. Дай маме трубку. 492 00:36:48,042 --> 00:36:49,055 Марьяш… 493 00:36:53,148 --> 00:36:55,322 Нужно было, я потом объясню. 494 00:37:00,980 --> 00:37:02,245 Просто люблю тебя. 495 00:37:10,636 --> 00:37:11,636 И что? 496 00:37:12,429 --> 00:37:13,943 Там тупо стоять будем? 497 00:37:14,949 --> 00:37:16,358 Если заметят, нам хана. 498 00:37:16,492 --> 00:37:19,590 Ну, в земле поковыряемся. Придумаем что-нибудь. 499 00:37:33,674 --> 00:37:34,674 Матвей! 500 00:37:50,914 --> 00:37:52,224 - Слышь? - А? 501 00:37:54,261 --> 00:37:56,081 Там Аня сказала, что ты приходил. 502 00:37:56,105 --> 00:37:56,995 Ну, да. 503 00:37:57,019 --> 00:37:58,799 Что-то про радиацию говорил. 504 00:37:59,575 --> 00:38:00,575 Это их свет. 505 00:38:02,482 --> 00:38:06,659 Видишь ли, Матвей, радиация — это дело серьезное и опасное, 506 00:38:07,498 --> 00:38:09,021 тем более если она высокая. 507 00:38:10,093 --> 00:38:12,918 Мы-то думали, что это симптомы нового биотипа чумы. 508 00:38:13,691 --> 00:38:16,038 А это, оказывается, вообще, может быть, все из-за радиации. 509 00:38:16,062 --> 00:38:17,371 А мы даже и не думали. 510 00:38:18,546 --> 00:38:20,001 - А ты знал. - Ну конечно. 511 00:38:20,426 --> 00:38:23,175 Знаешь, про это вообще, про нее мало что кто знает. 512 00:38:24,443 --> 00:38:28,252 Но зато пришельцы вычисляются на раз. Это их слабое место. 513 00:38:28,828 --> 00:38:29,828 Это я узнал. 514 00:38:31,648 --> 00:38:33,711 А сейчас они где? Здесь? 515 00:38:34,695 --> 00:38:35,695 Неизвестно. 516 00:38:36,788 --> 00:38:39,798 Ну давай проверим. У тебя, вон, и счетчик Гейгера с собой. 517 00:38:39,838 --> 00:38:40,838 Ну да. 518 00:38:41,254 --> 00:38:42,618 Тебе надо, ты проверяй. 519 00:38:44,764 --> 00:38:45,764 А это чего? 520 00:38:48,437 --> 00:38:49,437 Не заряжено. 521 00:38:52,210 --> 00:38:54,108 Хочу им наши технологии показать. 522 00:38:55,192 --> 00:38:57,695 Чтобы не думали, что мы совсем дикие животные. 523 00:38:57,806 --> 00:38:59,035 - Матвей! - А? 524 00:38:59,871 --> 00:39:01,681 Ты же здесь все ходы знаешь? 525 00:39:01,705 --> 00:39:02,705 Ну да. 526 00:39:05,018 --> 00:39:06,378 У меня там коллеги. 527 00:39:07,465 --> 00:39:09,399 Они пытаются пройти, помочь. 528 00:39:10,196 --> 00:39:12,375 А, видел вашу троицу. 529 00:39:13,405 --> 00:39:14,564 Шорохаются там. 530 00:39:16,384 --> 00:39:20,178 Знаешь, другие ваши товарищи-то крепко взялись. 531 00:39:20,202 --> 00:39:22,559 Серьезно, да. Так что не проскочишь прям. 532 00:39:24,167 --> 00:39:25,762 Но что-то можно придумать? 533 00:39:40,467 --> 00:39:41,711 Я без оружия. 534 00:39:42,838 --> 00:39:45,837 Там коллега умирает. Им нужно пройти. 535 00:39:46,166 --> 00:39:48,058 Стой! Сюда нельзя. 536 00:39:48,124 --> 00:39:49,511 Мы не можем ждать. 537 00:39:50,263 --> 00:39:51,555 Времени мало. 538 00:39:51,796 --> 00:39:52,955 Сейчас, сейчас. 539 00:39:57,553 --> 00:39:58,571 Я уже близко. 540 00:40:00,311 --> 00:40:02,495 Я уже совсем. 541 00:40:06,361 --> 00:40:07,415 Вы здесь! 542 00:40:08,842 --> 00:40:09,842 Я знал! 543 00:40:10,114 --> 00:40:11,337 Я знал, знал! 544 00:40:11,614 --> 00:40:14,094 Конечно! Конечно я ждал! Да. 545 00:40:18,357 --> 00:40:19,431 Как? 546 00:40:19,865 --> 00:40:20,865 Нет! 547 00:40:21,625 --> 00:40:23,158 Сейчас я не могу, нет. 548 00:40:24,371 --> 00:40:25,371 Я должен. 549 00:40:25,684 --> 00:40:29,795 Меня ждут! Я должен помочь. Сейчас никак не могу. 550 00:40:30,875 --> 00:40:33,348 Погодите! Погодите, ну. 551 00:40:34,700 --> 00:40:36,623 Ну почему вы так поступаете, а? 552 00:40:37,830 --> 00:40:39,813 Ну почему вы так делаете больно? 553 00:40:42,211 --> 00:40:44,258 Да всем, всем больно. 554 00:40:45,260 --> 00:40:46,496 Что значит? 555 00:40:46,873 --> 00:40:50,164 Да нет. Они не хуже, чем я, нет. 556 00:40:51,134 --> 00:40:54,085 Олежка-то точно лучше меня. 557 00:40:54,600 --> 00:40:57,325 А вы с ним так. Так нельзя. 558 00:40:59,712 --> 00:41:00,962 Мы люди. 559 00:41:03,405 --> 00:41:04,405 Что? 560 00:41:06,306 --> 00:41:07,306 Выбирать? 561 00:41:09,052 --> 00:41:10,252 Сейчас? 562 00:41:30,075 --> 00:41:32,971 Стой! Сюда нельзя! Я буду стрелять! 563 00:41:32,995 --> 00:41:34,648 Им очень нужно пройти! 564 00:41:35,004 --> 00:41:36,809 Последний раз предупреждаю! 565 00:41:36,833 --> 00:41:41,542 Эй! Остановите заразу! 566 00:41:41,600 --> 00:41:44,541 - Че те надо? - Кто понял, тот прорвется! 567 00:41:44,565 --> 00:41:46,609 - Успокойся! - Эй! 568 00:41:46,926 --> 00:41:49,712 - Заразу-то остановите! - Стой! 569 00:41:50,141 --> 00:41:51,406 Стой! Будем стрелять! 570 00:41:51,430 --> 00:41:53,135 - Эээээ! - Стой, ты куда? 571 00:41:53,159 --> 00:41:54,312 Куда пошел? 572 00:41:54,922 --> 00:41:55,922 Ребят! 573 00:41:57,061 --> 00:41:58,290 Э, да подождите! 574 00:41:58,870 --> 00:41:59,870 Да куда вы? 575 00:42:00,384 --> 00:42:01,942 Да они вернутся сейчас. 576 00:42:02,353 --> 00:42:03,353 Свет! 577 00:42:05,460 --> 00:42:07,469 Не задерживайтесь, быстрее давайте. 578 00:42:21,156 --> 00:42:24,202 Все еще растет. Быстрее, пожалуйста. 579 00:42:24,481 --> 00:42:27,952 Так, давайте хоть сейчас спокойно. Тут пропорции важны. 580 00:42:28,732 --> 00:42:29,988 Никто и не спорит. 581 00:42:30,995 --> 00:42:32,418 Только у нас нет времени. 582 00:42:32,442 --> 00:42:34,919 Тогда надо было полноценного фармаколога привезти. 583 00:42:34,943 --> 00:42:36,344 Не помню уже половину. 584 00:42:37,464 --> 00:42:38,765 Понимаешь, что я ее убить могу? 585 00:42:38,789 --> 00:42:40,464 Ты все прекрасно помнишь. 586 00:42:40,974 --> 00:42:42,477 Что по химическому составу? 587 00:42:42,854 --> 00:42:45,272 Цефалоспорины. Два к семи. 588 00:42:46,175 --> 00:42:47,594 Максимально допустимые. 589 00:42:47,618 --> 00:42:50,424 А вы уверены, что цефалоспорины надо добавлять? 590 00:42:50,637 --> 00:42:52,502 Да, самые эффективные причины. 591 00:42:52,903 --> 00:42:56,751 Если этот антибиотик в совокупности с корнем солодки не завершит вагацитоз, 592 00:42:57,011 --> 00:42:58,311 другие и подавно. 593 00:42:59,331 --> 00:43:02,896 И вообще, сначала нужно на реакцию зараженной крови посмотреть. 594 00:43:02,920 --> 00:43:07,068 Да, может, тебе еще мышей тут вырастить? На них потестить? 595 00:43:07,399 --> 00:43:08,570 Да, было бы неплохо. 596 00:43:08,594 --> 00:43:10,152 У нее нет на это времени. 597 00:43:10,176 --> 00:43:12,100 Вань, это наука, а не экспромт. 598 00:43:12,926 --> 00:43:14,791 Наука, причем чужая нам всем. 599 00:43:14,872 --> 00:43:17,506 Мы новый биотип чумы нашли благодаря ее экспромту. 600 00:43:17,530 --> 00:43:19,511 Совпадение. Одно на тысячу. 601 00:43:19,535 --> 00:43:22,397 Другого такого везения может больше и не быть. 602 00:43:23,555 --> 00:43:24,713 Будет еще одно. 603 00:43:55,200 --> 00:43:58,629 Хоть кто-нибудь из вас еще не сошел с ума? А если она умрет? 604 00:44:06,917 --> 00:44:07,955 Дай сюда. 605 00:44:13,783 --> 00:44:14,942 Алхимики, блин. 606 00:44:15,509 --> 00:44:17,914 Ну, слушайте, ну что за кустарная медицина!? 607 00:44:18,731 --> 00:44:21,408 Никакой отчетности, проникновение в зону карантина. 608 00:44:22,004 --> 00:44:23,004 Все. 609 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 Теперь ждем. 610 00:44:27,371 --> 00:44:28,425 Не, я… 611 00:44:29,330 --> 00:44:30,581 Я — все, я — пас. 612 00:44:31,604 --> 00:44:33,989 Я в команде с безголовыми больше не играю. 613 00:44:38,595 --> 00:44:39,898 Я вам не рассказывал. 614 00:44:41,718 --> 00:44:43,002 Никому не рассказывал. 615 00:44:44,130 --> 00:44:45,595 Может, и зря в себе держал. 616 00:44:47,437 --> 00:44:52,352 Еще до того, как мы с вами познакомились, стали работать, стали одной командой, 617 00:44:53,414 --> 00:44:56,369 у меня была командировка в настоящем пекле. 618 00:44:58,705 --> 00:45:02,589 Я, наверное, вас уже достал этими бесконечными историями про Африку. 619 00:45:03,543 --> 00:45:06,282 Но я запомнил ее навсегда совсем по другой причине. 620 00:45:06,482 --> 00:45:08,729 Там я проиграл. Все оставил. 621 00:45:09,995 --> 00:45:12,214 Теперь как будто захожу на новый круг. 622 00:45:14,196 --> 00:45:16,714 Если коротко, в общем… 623 00:45:18,164 --> 00:45:20,322 У меня в Мали была коллега-девушка. 624 00:45:20,614 --> 00:45:24,649 Поспокойнее Ани процентов на девяносто. Работали с ней два года. 625 00:45:26,016 --> 00:45:30,160 А потом она что-то где-то не осторожно сделала, 626 00:45:30,184 --> 00:45:32,439 и она же быстро цепляется. 627 00:45:34,021 --> 00:45:37,762 В общем, умерла. Быстро, без шансов. 628 00:45:39,215 --> 00:45:41,138 Больше я коллег терять не буду. 59055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.