All language subtitles for Tochka.noli.S01.E08.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,896 --> 00:00:26,590 Топчут землю почем зря. 2 00:00:32,490 --> 00:00:36,074 Ты знаешь, я как-то в Ольшанское ездил. 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,183 Там магазин горел. 4 00:00:38,807 --> 00:00:39,907 Продуктовый. 5 00:00:40,938 --> 00:00:45,257 Так вот, пока сам не потух, никто не рыпнулся. 6 00:00:47,307 --> 00:00:48,959 Вот так же, вот, и эти молодцы. 7 00:00:50,932 --> 00:00:53,476 Благодаря им мы знаем, что у нас в деревне. 8 00:00:53,500 --> 00:00:54,600 Ты что, думаешь, 9 00:00:55,786 --> 00:00:59,465 что эти лопухи не могли проморгать? 10 00:01:01,844 --> 00:01:03,296 Они тут круглосуточно. 11 00:01:03,320 --> 00:01:04,694 Посменно. Нет, конечно. 12 00:01:06,641 --> 00:01:07,741 Ну, не знаю. 13 00:01:08,422 --> 00:01:12,480 Знаешь, если очень надо, то можно проскочить, конечно. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,001 Она бы на это не пошла. 15 00:01:16,130 --> 00:01:19,881 О, в людях разбираешься, да? 16 00:01:23,620 --> 00:01:24,845 Не во всех. 17 00:01:26,385 --> 00:01:27,527 В ней, немного, да. 18 00:01:30,604 --> 00:01:32,574 А какого цвета у нее глаза? 19 00:01:39,448 --> 00:01:40,548 Зеленые, нет? 20 00:01:42,224 --> 00:01:44,804 Да, зеленые. 21 00:01:44,828 --> 00:01:45,928 Голубые. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,376 Да нет, ты чего! 23 00:01:53,036 --> 00:01:55,204 Насчет глаз, я так просто, заметил, и все. 24 00:01:55,228 --> 00:01:56,328 Ясно. 25 00:01:59,419 --> 00:02:04,788 Хотя среди вас всех - головастиков, ее, пожалуй, больше всех жалко. 26 00:02:05,869 --> 00:02:06,969 Да. 27 00:02:10,953 --> 00:02:12,334 Еще раз обойду деревню. 28 00:02:13,240 --> 00:02:14,340 Да куда ты? 29 00:02:15,396 --> 00:02:16,698 По пятому кругу, что ли? 30 00:02:18,917 --> 00:02:20,624 Может, днем какие следы появятся? 31 00:02:20,648 --> 00:02:22,027 Ночью могли не заметить 32 00:02:23,135 --> 00:02:24,190 Какой? 33 00:02:24,214 --> 00:02:28,325 Мы же под каждым кустом проверяли. 34 00:02:28,349 --> 00:02:30,193 Нет ничего. А, черт. 35 00:02:31,047 --> 00:02:34,815 Ты понимаешь, что это не просто какая-то болезнь? 36 00:02:34,839 --> 00:02:37,674 - Это серьезная инфекция, которую надо… - Да, все, заткнись. 37 00:02:37,698 --> 00:02:38,798 Знаю, я, знаю все. 38 00:02:41,779 --> 00:02:45,803 Ну, все, значит, мои поиски закончились. 39 00:02:47,297 --> 00:02:49,428 Давай, веди меня сдаваться. 40 00:02:50,708 --> 00:02:52,580 И что, даже сопротивляться не будешь? 41 00:02:52,604 --> 00:02:53,761 Что я идиот что ли? 42 00:02:54,911 --> 00:02:56,746 - Я тебе скажу, знаешь, что? - У? 43 00:02:57,500 --> 00:03:00,064 Черная смерть, правда, существует. 44 00:03:01,302 --> 00:03:02,803 Лет тысячу, или даже больше. 45 00:03:03,521 --> 00:03:08,309 Не то, что придуманный коронавирус новый. 46 00:03:09,802 --> 00:03:14,824 Маринке передай, что я боролся, но помогал. 47 00:03:17,297 --> 00:03:18,397 Сам передашь. 48 00:03:19,620 --> 00:03:23,600 Да, если Аньку найдешь, врежь ей от меня. 49 00:03:24,547 --> 00:03:26,402 Чтобы не сбегала больше. 50 00:03:27,990 --> 00:03:29,090 Сам врежь. 51 00:03:31,114 --> 00:03:32,214 Передам. 52 00:03:39,047 --> 00:03:40,147 Ты как? 53 00:03:41,490 --> 00:03:42,590 Паршиво, 54 00:03:43,973 --> 00:03:47,705 я, просто, не должен был, просто не должен был. 55 00:03:48,131 --> 00:03:51,518 А она приходит вот сюда, садится. 56 00:03:51,542 --> 00:03:54,512 И смотрит так, ничего не говорит. 57 00:03:55,085 --> 00:03:56,085 Кто? 58 00:03:56,109 --> 00:04:00,212 И каждый раз просит меня сделать, то с ней, то с остальными. 59 00:04:01,219 --> 00:04:02,319 А я не хочу. 60 00:04:03,928 --> 00:04:05,132 А я не буду, нее. 61 00:04:05,912 --> 00:04:07,012 Не буду. 62 00:04:07,214 --> 00:04:09,268 Состояние резко пошло в минус. 63 00:04:09,292 --> 00:04:10,930 Ждем улучшения, как у других. 64 00:04:10,954 --> 00:04:12,398 Антибиотики вкололи. 65 00:04:12,422 --> 00:04:15,308 Будем надеяться фульминантного течения не будет. 66 00:04:16,990 --> 00:04:18,090 Нашли. 67 00:04:18,428 --> 00:04:19,607 Нашли ее. 68 00:04:19,631 --> 00:04:21,392 Шестнадцатый сектор. Нашли. 69 00:04:22,620 --> 00:04:24,479 - В каком она состоянии? - Непонятно. 70 00:04:24,503 --> 00:04:26,746 На звук не реагирует. Мы ее вытаскиваем. 71 00:04:33,527 --> 00:04:34,627 Быстрее. 72 00:05:42,475 --> 00:05:43,575 Температура 73 00:05:55,340 --> 00:05:56,930 растет вверх. 74 00:06:00,486 --> 00:06:01,586 Вверх. 75 00:06:02,059 --> 00:06:03,159 Вверх. 76 00:06:05,694 --> 00:06:07,029 Алена Владимировна. 77 00:06:12,387 --> 00:06:14,399 Алена Владимировна, откройте. 78 00:06:15,189 --> 00:06:16,669 Алена Владимировна! 79 00:06:18,590 --> 00:06:19,690 Откройте! 80 00:06:21,002 --> 00:06:22,305 Откройте! 81 00:06:23,767 --> 00:06:25,226 Десятый сектор, никого нет! 82 00:06:26,653 --> 00:06:27,815 У нас тоже чисто. 83 00:06:28,887 --> 00:06:30,457 Шестнадцатый сектор - никого. 84 00:06:30,481 --> 00:06:31,982 Возвращаемся в чистую зону. 85 00:06:38,783 --> 00:06:40,180 Должен быть выход. 86 00:07:01,222 --> 00:07:02,973 Выход, выход. Выход. 87 00:07:16,711 --> 00:07:17,832 Нет, нет, нет. 88 00:07:26,691 --> 00:07:28,719 Свет, ну, пожалуйста. 89 00:07:32,401 --> 00:07:34,514 Работай, работай, пожалуйста. 90 00:07:41,125 --> 00:07:42,225 Помогите. 91 00:07:47,611 --> 00:07:49,638 Нет, нет, не гасни. 92 00:07:52,091 --> 00:07:53,191 Откройте, 93 00:07:54,867 --> 00:07:55,967 слышите? 94 00:07:56,534 --> 00:07:57,952 Откройте! 95 00:07:59,846 --> 00:08:02,409 Откройте, я должна сказать своим. 96 00:08:03,867 --> 00:08:05,133 Должна сказать. 97 00:08:05,157 --> 00:08:06,257 Егор! 98 00:08:16,294 --> 00:08:17,462 Пока еще могу. 99 00:08:25,081 --> 00:08:26,509 Ну, давай же. Давай! 100 00:08:27,341 --> 00:08:28,441 Откройте! 101 00:08:31,169 --> 00:08:32,269 Мне нужно выйти! 102 00:08:43,810 --> 00:08:45,915 Давай, давай, давай, пока еще… 103 00:08:55,492 --> 00:08:56,592 Эй! 104 00:09:12,415 --> 00:09:13,515 Хорошо. 105 00:09:14,998 --> 00:09:16,457 Если ты, вообще, настоящая. 106 00:09:17,988 --> 00:09:19,244 Зачем ты сидишь? 107 00:09:19,873 --> 00:09:21,422 Тебе же хуже будет. 108 00:09:21,446 --> 00:09:22,546 Иди! 109 00:09:22,743 --> 00:09:23,843 А? 110 00:09:25,352 --> 00:09:26,817 Не бежишь с корабля. 111 00:09:29,977 --> 00:09:32,020 А я бы, на твоем месте, смылась. 112 00:09:33,206 --> 00:09:34,634 Ну, тебе вернее, крыс. 113 00:09:38,467 --> 00:09:40,369 Намекаешь, что здесь чума? 114 00:09:41,561 --> 00:09:44,395 Или это опять путь в никуда. Да? 115 00:09:48,102 --> 00:09:54,150 А вот такие же, как ты, и заражают резервуары, всякие мелкие грызуны. 116 00:09:54,820 --> 00:09:58,055 А потом вас кусают блохи. 117 00:09:58,960 --> 00:10:05,447 Блохи кусают людей, и у нас развивается легочная форма, а мы заражаем друг друга. 118 00:10:06,112 --> 00:10:08,816 Да, рассказала крысе 119 00:10:09,695 --> 00:10:13,769 механизм передачи инфекционных заболеваний. 120 00:10:17,070 --> 00:10:19,795 У меня плохие новости, я могу тебя заразить. 121 00:10:20,508 --> 00:10:23,769 Я, так, точно больная, а ты еще неизвестно. 122 00:10:29,596 --> 00:10:32,020 Кажется, у меня поднимается температура. 123 00:10:33,321 --> 00:10:34,468 Сорок один. 124 00:10:37,076 --> 00:10:40,829 Сорок один разлагается белок, 125 00:10:41,805 --> 00:10:47,155 сорок два - сгенерирует нейроны, сорок три… 126 00:10:50,326 --> 00:10:53,598 Уже не увижу этих цветов. 127 00:11:04,899 --> 00:11:06,520 И крыса сбежала. 128 00:11:10,103 --> 00:11:11,203 Помогите! 129 00:11:17,931 --> 00:11:19,259 Помогите! 130 00:13:04,530 --> 00:13:07,004 Нога должна быть в покое. 131 00:13:31,602 --> 00:13:37,809 41 - плохо, 42 - хреново. 132 00:13:39,001 --> 00:13:42,211 43 - все. 133 00:13:47,574 --> 00:13:50,018 Стремительно растет. 134 00:13:52,084 --> 00:13:57,169 Ушиб, нога должна быть в покое. 135 00:13:57,798 --> 00:14:02,013 41 - плохо, 42, 136 00:14:02,788 --> 00:14:04,962 43 - все. 137 00:14:31,416 --> 00:14:33,281 Можно я с тобой побуду? 138 00:14:38,370 --> 00:14:39,370 Можно? 139 00:14:39,394 --> 00:14:41,573 Боюсь, что нет, не получится. 140 00:14:43,733 --> 00:14:46,641 Ну, тогда просто посидим вместе, если не сложно? 141 00:14:47,806 --> 00:14:49,464 Подержимся за руки. 142 00:14:49,488 --> 00:14:50,698 Не получится. 143 00:14:51,379 --> 00:14:53,573 Ты - интоксикационный делирий. 144 00:14:54,769 --> 00:14:55,871 Галлюцинация. 145 00:14:55,895 --> 00:14:57,502 Вообще-то я здесь, с тобой. 146 00:15:02,614 --> 00:15:04,438 У тебя потрескались губы. 147 00:15:06,817 --> 00:15:08,980 Ого, какой белый! 148 00:15:09,837 --> 00:15:10,937 Меловой. 149 00:15:11,338 --> 00:15:13,620 Обезвоживание, ничего не поделаешь. 150 00:15:14,192 --> 00:15:15,724 Поэтому такая бледная? 151 00:15:16,458 --> 00:15:20,712 Нет. У меня третья стадия. 152 00:15:21,922 --> 00:15:25,308 Видимо, первую и вторую я не заметила. 153 00:15:26,510 --> 00:15:28,412 Тело ломит, и голова болит. 154 00:15:28,807 --> 00:15:30,834 Хочешь, я сделаю массаж? 155 00:15:31,541 --> 00:15:32,959 Было бы не плохо. 156 00:15:34,281 --> 00:15:39,433 У меня молниеносное течение, как у Маши. 157 00:15:40,088 --> 00:15:41,699 Пять дней за два. 158 00:15:43,026 --> 00:15:44,272 Сегодня второй. 159 00:15:57,000 --> 00:15:58,293 Что за Маша? 160 00:16:00,761 --> 00:16:03,507 Одна невезучая девушка. 161 00:16:04,391 --> 00:16:07,699 Ты только не переживай, она скоро пройдет. 162 00:16:08,698 --> 00:16:10,002 Врачей тут полно. 163 00:16:10,875 --> 00:16:12,533 Они о тебе позаботятся. 164 00:16:13,422 --> 00:16:16,791 Ты в лучшем, самом профессиональном месте на земле. 165 00:16:16,815 --> 00:16:19,008 Тут все хотят тебе помочь. 166 00:16:19,032 --> 00:16:20,766 Есть детская комната. 167 00:16:20,790 --> 00:16:22,924 И я буду часто тебя навещать. 168 00:16:22,948 --> 00:16:24,709 Не помогают слова. 169 00:16:25,896 --> 00:16:27,600 Совсем не помогают. 170 00:16:29,146 --> 00:16:30,455 Я была не права. 171 00:16:32,386 --> 00:16:33,767 Да, ты права. 172 00:16:34,365 --> 00:16:36,106 Надо было как-то иначе. 173 00:16:51,594 --> 00:16:53,105 И что теперь делать? 174 00:16:56,798 --> 00:16:57,903 Просто лежать, 175 00:16:59,792 --> 00:17:01,309 и смотреть мультики. 176 00:17:02,162 --> 00:17:03,262 Галлюцинации. 177 00:17:04,610 --> 00:17:05,903 Ничего не делать. 178 00:17:06,449 --> 00:17:07,752 Так нельзя! 179 00:17:08,365 --> 00:17:09,527 Вариантов нет. 180 00:17:10,251 --> 00:17:11,919 Но это как-то нечестно! 181 00:17:11,943 --> 00:17:14,271 Ты никогда просто не лежишь. 182 00:17:14,295 --> 00:17:17,028 Всегда говоришь, что нужно искать выход. 183 00:17:17,052 --> 00:17:19,361 Я очень рада, что ты со мной! 184 00:17:19,745 --> 00:17:20,966 Ты не рада! 185 00:17:20,990 --> 00:17:22,732 Ты не хочешь ничего делать. 186 00:17:22,756 --> 00:17:24,153 Я больше не приду. 187 00:17:24,574 --> 00:17:27,044 Не уходи, пожалуйста. 188 00:17:27,068 --> 00:17:29,194 Вернись, вернись. 189 00:17:29,615 --> 00:17:31,242 Я встану. 190 00:17:31,266 --> 00:17:32,704 Я найду выход. 191 00:17:35,954 --> 00:17:37,054 Нужно пить. 192 00:17:47,412 --> 00:17:48,877 О! Другое дело. 193 00:17:49,626 --> 00:17:53,086 И жидкость нужна, и глюкоза, но. Второе без перебора. 194 00:17:53,110 --> 00:17:54,236 Еще за это. 195 00:17:54,610 --> 00:17:57,053 Не расходуй силы, жди помощи. 196 00:17:57,077 --> 00:17:58,305 От тебя. 197 00:17:58,329 --> 00:17:59,429 Конечно. 198 00:17:59,605 --> 00:18:04,637 Любой вопрос, любая проблема, ты знаешь, к кому можно обратиться. 199 00:18:05,112 --> 00:18:08,809 Тогда помоги сбить температуру хоть немного. 200 00:18:12,897 --> 00:18:14,408 Ну, да. Тебе это надо. 201 00:18:15,819 --> 00:18:17,371 Иначе сгоришь раньше времени. 202 00:18:18,746 --> 00:18:19,846 Аркаш. 203 00:18:20,720 --> 00:18:23,502 Самый ответственный момент, как обычно. 204 00:18:24,569 --> 00:18:26,882 Советы будут по делу, или как? 205 00:18:37,011 --> 00:18:38,278 Да здесь я, здесь. 206 00:18:40,901 --> 00:18:43,549 Просто нужно было время подумать. 207 00:18:44,016 --> 00:18:47,400 Значит, так. Во-первых, жаропонижающее. 208 00:18:47,424 --> 00:18:49,578 Во-вторых - противовоспалительное. 209 00:18:49,602 --> 00:18:51,563 Может, еще антибиотиков отсыпишь? 210 00:18:51,587 --> 00:18:55,138 Я понимаю, что всего этого нет. Поэтому тебе нужно экономить силы. 211 00:18:55,162 --> 00:18:57,439 Слишком мало их, чтобы экономить. 212 00:18:57,793 --> 00:18:58,963 Ань, не смешно. 213 00:18:59,850 --> 00:19:01,600 Ты же знаешь, я за тебя волнуюсь. 214 00:19:01,990 --> 00:19:03,090 Тогда помоги. 215 00:19:04,313 --> 00:19:05,413 Или не мешай. 216 00:19:08,615 --> 00:19:09,715 Нельзя так. 217 00:19:10,048 --> 00:19:12,153 Ты постоянно пытаешься что-то выкинуть. 218 00:19:12,954 --> 00:19:14,753 Сейчас не та ситуация. 219 00:19:14,777 --> 00:19:16,502 Ты же сама понимаешь, 220 00:19:18,418 --> 00:19:20,896 что нужно сохранить время, тепло. 221 00:19:20,920 --> 00:19:25,209 Ой, наоборот. Нужен холод, чтобы сбить температуру. 222 00:19:25,233 --> 00:19:26,614 Я про другое тепло. 223 00:19:27,207 --> 00:19:28,307 Про наше. 224 00:19:37,561 --> 00:19:39,807 Смотреть на твои страдания малоприятно. 225 00:19:41,024 --> 00:19:42,124 Я рядом буду. 226 00:19:52,676 --> 00:19:56,156 Будем валяться вдвоем, как раньше. 227 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 И никого лишнего. 228 00:20:00,369 --> 00:20:02,120 Ты просто выкинь все из головы. 229 00:20:07,004 --> 00:20:08,475 А остальных уже не спасти. 230 00:20:09,546 --> 00:20:10,752 Ты сама знаешь. 231 00:20:11,489 --> 00:20:14,141 В прошлый раз было бесполезно. В этот - то же самое. 232 00:20:15,114 --> 00:20:16,490 Только людей больше. 233 00:20:17,697 --> 00:20:20,443 Ну, болеют, помирают, обычное дело. 234 00:20:21,260 --> 00:20:24,949 Как бактерии, что-то возятся. С понятным жизненным циклом. 235 00:20:24,973 --> 00:20:26,438 А мы с тобой другие. 236 00:20:28,468 --> 00:20:29,568 Лучше. 237 00:20:34,400 --> 00:20:35,500 Аркаша! 238 00:20:35,989 --> 00:20:37,266 Твою мать! 239 00:20:38,906 --> 00:20:41,407 Опять чуть не уболтал. 240 00:20:52,625 --> 00:20:55,381 Врачи доказательной медицины. 241 00:21:04,083 --> 00:21:07,212 Что угодно бы сделала, лишь бы не выбираться отсюда? 242 00:21:08,896 --> 00:21:10,512 Аркаш, лучше ты. 243 00:21:11,552 --> 00:21:12,652 Ну, конечно. 244 00:21:13,375 --> 00:21:15,288 Сестра для тебя, вообще, никто. 245 00:21:17,797 --> 00:21:19,267 Нет. 246 00:21:19,958 --> 00:21:21,058 Ты 247 00:21:24,177 --> 00:21:25,324 очень важна. 248 00:21:27,203 --> 00:21:31,463 Просто я не хочу видеть тебя, как бред, как галлюцинацию. 249 00:21:33,797 --> 00:21:36,152 Ваш звонок очень важен для нас. 250 00:21:39,568 --> 00:21:42,137 Я хотела поговорить с тобой лично. 251 00:21:42,740 --> 00:21:46,199 Ты не соберешься ничего мне говорить лично никогда. 252 00:21:48,630 --> 00:21:49,976 Это я усвоила. 253 00:21:50,000 --> 00:21:51,147 Духу не хватит. 254 00:21:52,016 --> 00:21:55,065 Тебе всегда проще бросить нас, чем признать. 255 00:21:55,089 --> 00:21:56,309 Это не правда. 256 00:22:01,323 --> 00:22:02,423 Не правда. 257 00:22:03,016 --> 00:22:06,211 Вернись, вернись. 258 00:22:07,802 --> 00:22:09,033 Это же холод. 259 00:22:09,057 --> 00:22:10,439 Это же холод. 260 00:22:15,797 --> 00:22:17,501 Просто признай, что ты виновата. 261 00:22:18,714 --> 00:22:20,522 Скажи: «Это я убила Юлю. 262 00:22:21,370 --> 00:22:25,079 Своим поведением, своими прятками от проблем, своим безразличием». 263 00:22:27,146 --> 00:22:28,246 Так оно и было. 264 00:22:28,943 --> 00:22:31,642 Да. Я не смогла ее спасти. 265 00:22:32,709 --> 00:22:33,882 Опять ты про себя. 266 00:22:34,896 --> 00:22:36,308 Я пыталась. 267 00:22:36,823 --> 00:22:39,135 Я бросила исследование, я бросила работу. 268 00:22:39,159 --> 00:22:41,247 Я пыталась, я хотела, чтобы она выжила. 269 00:22:41,271 --> 00:22:42,491 Так и я хотела. 270 00:22:42,849 --> 00:22:45,100 Только я ничего не могла сделать. 271 00:22:45,682 --> 00:22:48,709 Инесса, это не просто. 272 00:22:49,484 --> 00:22:53,506 Инесс, послушай, Инесс, это не просто, ну пойми. 273 00:22:53,859 --> 00:22:57,798 Нужно проанализировать кровь, найти антигены. 274 00:22:58,172 --> 00:23:04,002 Не просто распознать болезнь на ранней стадии, и предсказать ее течение. 275 00:23:04,412 --> 00:23:07,762 Предсказать ее развитие, а не просто найти лекарство. 276 00:23:07,786 --> 00:23:12,408 Поверь, ее укусил маленький, микроскопический 277 00:23:14,872 --> 00:23:15,872 комар. 278 00:23:15,896 --> 00:23:19,897 Первые недели инкубационного периода. 279 00:23:20,704 --> 00:23:22,653 Неделя легких симптомов. 280 00:23:22,677 --> 00:23:25,965 Первые врачи ставили грипп. 281 00:23:27,589 --> 00:23:30,721 Когда обнаружили лихорадку Тенге, 282 00:23:30,745 --> 00:23:34,705 она вытекала в геморрагическое внутреннее кровотечение. 283 00:23:35,600 --> 00:23:36,700 Я пыталась, 284 00:23:38,188 --> 00:23:39,356 я пыталась. 285 00:23:39,933 --> 00:23:41,205 Твоя упертость, 286 00:23:42,803 --> 00:23:44,335 в который раз, Ань. 287 00:23:48,829 --> 00:23:50,310 А что ты имеешь в виду? 288 00:23:51,573 --> 00:23:52,919 Я рассказывала ей, 289 00:23:56,293 --> 00:23:58,028 что ты вот-вот зайдешь, 290 00:24:02,782 --> 00:24:04,262 уже под самый конец. 291 00:24:06,595 --> 00:24:09,195 Не знаю, слышала ли она. 292 00:24:11,506 --> 00:24:12,606 Я соврала. 293 00:24:14,647 --> 00:24:16,210 Сказала, что ты в комнате. 294 00:24:20,074 --> 00:24:21,221 Но тебя там не было. 295 00:24:22,902 --> 00:24:24,627 Я не могла лечить взглядом. 296 00:24:27,298 --> 00:24:28,804 Ты ее не услышала. 297 00:24:29,756 --> 00:24:32,168 - И меня теперь не слышишь. - Э, нет. 298 00:24:38,058 --> 00:24:40,106 А я не хочу тебя слышать. 299 00:24:43,298 --> 00:24:46,086 Я не хочу тебя слышать 300 00:24:47,330 --> 00:24:49,747 Я не хочу тебя слышать. 301 00:24:51,189 --> 00:24:54,773 Я не хочу тебя слышать. 302 00:25:30,199 --> 00:25:31,299 Почему я здесь? 303 00:25:32,996 --> 00:25:34,606 Потому что ты закипаешь. 304 00:26:16,600 --> 00:26:19,367 Не рассчитывала увидеть тебя в этих… 305 00:26:20,770 --> 00:26:21,846 Фантазиях? 306 00:26:21,870 --> 00:26:23,257 Галлюцинациях. 307 00:26:23,897 --> 00:26:25,459 - Ты не настоящий. - Аккуратно. 308 00:26:25,483 --> 00:26:29,565 Поразительное отсутствие такта у тебя. 309 00:26:33,850 --> 00:26:34,950 Держи. 310 00:26:37,251 --> 00:26:40,565 Кажется, я здесь застряла надолго. 311 00:26:46,002 --> 00:26:49,628 Тебе нужно сбить температуру, чтобы не потерять мобильность. 312 00:27:00,721 --> 00:27:01,821 Да? 313 00:27:04,814 --> 00:27:05,914 Вот. 314 00:27:06,965 --> 00:27:08,065 То, что нужно. 315 00:27:09,007 --> 00:27:10,785 Это не для приема внутрь. 316 00:27:10,809 --> 00:27:13,460 Больные и пьяные - так себе сочетание. 317 00:27:13,484 --> 00:27:17,501 Я смотрю, ты не теряешь чувства юмора. 318 00:27:17,525 --> 00:27:19,086 Даже в галлюцинациях. 319 00:27:19,532 --> 00:27:20,632 Осторожно. 320 00:27:29,444 --> 00:27:33,275 Перелом - вряд ли, а, вот трещина - вполне может быть. 321 00:27:33,299 --> 00:27:35,590 У меня высокий болевой порог. 322 00:27:35,614 --> 00:27:36,714 Угу. 323 00:27:38,054 --> 00:27:41,106 Судя по тому, что ты не заметила фликтены на лодыжках. 324 00:27:41,710 --> 00:27:43,518 О, привет. 325 00:27:46,929 --> 00:27:48,029 Аккуратно. 326 00:27:50,424 --> 00:27:51,524 Вот так вот. 327 00:28:00,299 --> 00:28:01,399 Мне отвернуться? 328 00:28:02,871 --> 00:28:04,002 Как хочешь. 329 00:28:06,481 --> 00:28:10,827 Ну, с одной стороны, я у тебя в голове, с другой, все может быть. 330 00:28:16,082 --> 00:28:19,885 Тебе нужно сбить температуру, чтобы выбраться отсюда. 331 00:28:29,213 --> 00:28:34,511 У меня был похожий случай в Африке. В Мали. 332 00:28:35,510 --> 00:28:36,651 Безысходность? 333 00:28:38,453 --> 00:28:39,928 Ну, как безысходность. 334 00:28:41,333 --> 00:28:43,402 Температура 35 по Цельсию. 335 00:28:44,229 --> 00:28:45,329 И море. 336 00:28:45,927 --> 00:28:47,027 Море больных. 337 00:28:47,864 --> 00:28:51,459 А еще коллега, которая осталась там навсегда. 338 00:28:52,640 --> 00:28:53,740 Вот так вот. 339 00:28:57,463 --> 00:28:58,777 Теперь надо выбираться. 340 00:29:01,390 --> 00:29:02,490 Как? 341 00:29:02,895 --> 00:29:05,132 Здесь точно нет другого выхода? 342 00:29:05,156 --> 00:29:06,499 Точно, точно, здесь… 343 00:29:06,844 --> 00:29:07,851 Аккуратней. 344 00:29:07,875 --> 00:29:09,079 Темно, как в гробнице. 345 00:29:09,640 --> 00:29:15,204 Ну, раньше в гробницах делали проходы для вентиляции. 346 00:29:21,130 --> 00:29:27,391 А тебе там приходилось тоже ползать по подвалам? 347 00:29:27,922 --> 00:29:33,252 Приходилось ползать среди умирающих, хоть кому-то можно было помочь. 348 00:29:35,473 --> 00:29:36,573 Помоги мне. 349 00:29:38,140 --> 00:29:39,240 Не могу. 350 00:29:40,172 --> 00:29:41,777 Здесь ты должна сама. 351 00:29:46,109 --> 00:29:48,735 Ты там потерял кого-то близкого? 352 00:29:50,885 --> 00:29:51,985 Выбирайся. 353 00:29:54,807 --> 00:29:56,501 Если у меня не получится? 354 00:29:57,042 --> 00:29:59,798 Как же ты узнаешь резистентность? 355 00:30:14,058 --> 00:30:15,718 Тяжело, конечно, тебя отпустить. 356 00:30:15,742 --> 00:30:16,842 Да и не хочется. 357 00:30:18,907 --> 00:30:20,496 Решай уже что-нибудь. 358 00:30:21,031 --> 00:30:22,396 Так не хочется, сказал же. 359 00:30:22,420 --> 00:30:25,210 Ты как-то невнятно сказал, как и все наши отношения. 360 00:30:27,402 --> 00:30:28,773 Нам нужна перезагрузка. 361 00:30:28,797 --> 00:30:31,595 Какая-то встряска такая, свежее дыхание, что-то новенькое, а? 362 00:30:31,619 --> 00:30:35,513 Нет, пожалуйста, оставь меня здесь. 363 00:30:37,601 --> 00:30:40,652 Почему ты не хочешь быть со мной? Почему ты должна торчать здесь? 364 00:30:40,676 --> 00:30:42,202 Отстань. Нет. 365 00:30:43,669 --> 00:30:44,769 Семь лет. 366 00:30:45,294 --> 00:30:48,291 Семь лет отношений, а ты даже не пытаешься их спасти. 367 00:30:48,315 --> 00:30:51,671 Что ты за человек то такой, а? Что ты можешь, вообще, без меня? 368 00:30:51,695 --> 00:30:53,089 Ничего ты не можешь без меня. 369 00:30:53,113 --> 00:30:55,837 - Ты в Кедровке оказалась благодаря мне. - Да, спасибо! 370 00:30:55,861 --> 00:30:58,061 Аркаша, помоги, Аркаша, подскажи! 371 00:30:58,085 --> 00:30:59,978 Семь лет такой херни! 372 00:31:00,002 --> 00:31:02,088 Я здесь, благодаря тебе! 373 00:31:02,112 --> 00:31:06,323 Обязательно, тебе я скажу, когда выберусь отсюда. 374 00:31:06,347 --> 00:31:07,619 Дальше моя работа. 375 00:31:08,159 --> 00:31:10,717 Я давно должна была это сказать уже. 376 00:31:11,998 --> 00:31:14,515 Но все как-то это было не очевидно. 377 00:31:15,227 --> 00:31:16,619 Я тебя не отпущу. 378 00:31:17,566 --> 00:31:21,322 - Ань, Ань, ну, может… - Нет, мы другие люди. 379 00:31:21,346 --> 00:31:23,552 Слышишь, пожалуйста, я прошу. 380 00:31:23,576 --> 00:31:26,087 Дальше я сама! 381 00:31:27,601 --> 00:31:29,868 Хочешь, чтобы мы снова были вместе? 382 00:31:30,236 --> 00:31:31,336 Как раньше? 383 00:31:48,606 --> 00:31:50,341 Ты очень долго так лежала. 384 00:31:55,305 --> 00:31:56,816 Я рада, что ты здесь. 385 00:31:59,471 --> 00:32:01,915 Я волнуюсь, а ты ничего не говоришь. 386 00:32:03,382 --> 00:32:08,389 Я выберусь, поговорим. 387 00:32:13,367 --> 00:32:14,535 А если нет? 388 00:32:15,914 --> 00:32:17,410 Мы никогда не поговорим? 389 00:32:22,008 --> 00:32:27,670 Я очень, очень хочу поговорить с тобой 390 00:32:29,242 --> 00:32:30,342 вживую. 391 00:32:32,481 --> 00:32:35,535 Я думаю, я к этому готова. 392 00:32:37,596 --> 00:32:39,180 Ну, вот, мы увиделись. 393 00:32:40,503 --> 00:32:41,862 Что ты мне скажешь? 394 00:32:45,273 --> 00:32:46,373 Я скажу, 395 00:32:48,565 --> 00:32:51,201 что ты самое ценное, что у меня есть. 396 00:32:55,200 --> 00:32:56,810 А как же твоя работа? 397 00:32:57,617 --> 00:32:58,780 Карьера? 398 00:32:59,523 --> 00:33:00,936 Исследования? 399 00:33:01,867 --> 00:33:04,222 Помощь людям здесь в Кедровке? 400 00:33:05,195 --> 00:33:08,863 Я им помогу, и буду с тобой. 401 00:33:10,242 --> 00:33:11,342 Понятно. 402 00:33:12,263 --> 00:33:18,905 Ну, просто работа - это 403 00:33:20,497 --> 00:33:25,041 единственное, что я делаю хорошо, что я умею. 404 00:33:25,581 --> 00:33:26,681 Кроме… 405 00:33:27,925 --> 00:33:30,003 Ты очень хорошо ладишь с Юлей. 406 00:33:30,503 --> 00:33:32,514 Да. Да, очень. 407 00:33:33,268 --> 00:33:35,181 - Лучше меня. - Не уверена. 408 00:33:35,205 --> 00:33:36,576 Да. Да, конечно. 409 00:33:36,600 --> 00:33:38,515 Это у тебя тоже очень получается. 410 00:33:38,909 --> 00:33:40,410 У вас свои секреты. 411 00:33:41,706 --> 00:33:42,884 Даже от меня. 412 00:33:43,987 --> 00:33:45,910 Свои тайные знаки. 413 00:33:47,055 --> 00:33:48,899 Задачки по химии. 414 00:33:49,622 --> 00:33:51,713 Я ее этим достала. 415 00:33:52,237 --> 00:33:53,618 Да ну, что ты? 416 00:33:54,747 --> 00:33:55,972 Ну, что ты? 417 00:33:57,081 --> 00:33:59,332 Она обожает проводить с тобой время. 418 00:34:01,210 --> 00:34:03,509 Но в последнюю минуту, и тебя нет. 419 00:34:08,597 --> 00:34:10,519 Ты должна была быть там, Ань. 420 00:34:11,253 --> 00:34:12,561 С самого начала. 421 00:34:13,539 --> 00:34:16,001 - Не в своей лаборатории. - Я знаю. 422 00:34:17,487 --> 00:34:20,452 Она бы рассказала тебе, что ее укусил комар. 423 00:34:21,091 --> 00:34:22,624 Мне как это было понять? 424 00:34:23,658 --> 00:34:26,067 Я не разбираюсь, а ты бы все поняла. 425 00:34:26,091 --> 00:34:27,191 Сразу. 426 00:34:27,435 --> 00:34:30,483 И не было бы никакого внутреннего кровотечения. 427 00:34:32,706 --> 00:34:35,832 Я знаю, я знаю, ты права. 428 00:34:36,497 --> 00:34:38,348 Да, ты права. 429 00:34:39,998 --> 00:34:41,270 Ты права. 430 00:34:43,893 --> 00:34:45,717 Я знаю. 431 00:34:50,315 --> 00:34:51,415 Выпустите! 432 00:34:52,513 --> 00:34:54,128 Помогите! Помогите! 433 00:34:57,154 --> 00:34:59,082 Помогите! Помогите! 434 00:35:03,753 --> 00:35:04,853 Я! 435 00:35:14,295 --> 00:35:15,395 Помогите! 436 00:35:22,123 --> 00:35:24,333 Аня, ты - человек, который может ошибаться. 437 00:35:26,310 --> 00:35:27,410 Это надо принять. 438 00:35:36,013 --> 00:35:37,925 Как ты это делаешь? 439 00:35:43,816 --> 00:35:45,421 Это, как подниматься на гору. 440 00:35:46,868 --> 00:35:48,666 Нужно укоротить ширину шага. 441 00:35:50,232 --> 00:35:52,015 Дать отдохнуть уставшим мышцам. 442 00:35:53,383 --> 00:35:57,416 Не идти строго по прямой, и, конечно, никогда не отправляться в одиночку. 443 00:35:59,597 --> 00:36:01,252 А что делать? 444 00:36:03,295 --> 00:36:05,712 Сколько я здесь? 445 00:36:07,295 --> 00:36:08,502 Я жду тебя наверху. 446 00:36:15,878 --> 00:36:16,978 О! 447 00:36:18,601 --> 00:36:19,701 Егор. 448 00:36:19,972 --> 00:36:23,515 Я должна сказать про Егора. 449 00:36:28,691 --> 00:36:31,312 Юля, ты мне очень нужна. 450 00:36:32,930 --> 00:36:34,426 Юля. 451 00:36:35,081 --> 00:36:36,488 Помочь тебе, убрать? 452 00:36:43,316 --> 00:36:44,614 Беспорядок. 453 00:36:44,638 --> 00:36:46,550 Да, большой. 454 00:36:47,170 --> 00:36:48,270 Прости. 455 00:36:48,950 --> 00:36:50,050 Просто, 456 00:36:52,033 --> 00:36:54,781 я не специально. 457 00:36:54,805 --> 00:36:56,041 Я хотела 458 00:37:02,628 --> 00:37:04,212 кое-что найти. 459 00:37:04,617 --> 00:37:05,717 Зачем? 460 00:37:06,841 --> 00:37:07,941 Не важно. 461 00:37:10,816 --> 00:37:12,520 Ты посиди со мной. 462 00:37:13,498 --> 00:37:15,020 Не, скучно. 463 00:37:17,862 --> 00:37:20,410 Давай что-нибудь смастерим. Эксперимент. 464 00:37:22,841 --> 00:37:23,941 Что 465 00:37:25,467 --> 00:37:27,076 ты хотела бы? 466 00:37:27,100 --> 00:37:28,854 Много, много дыма. 467 00:37:31,550 --> 00:37:33,911 У меня мало-мало сил. 468 00:37:45,103 --> 00:37:47,272 Я сейчас что-нибудь придумаю. 469 00:37:47,296 --> 00:37:48,760 Можно поджечь пластмассу. 470 00:37:52,572 --> 00:37:55,339 А что такое аммиачная селитра? 471 00:37:56,301 --> 00:37:58,068 Это то, что нам нужно. 472 00:38:00,624 --> 00:38:04,072 А еще нам нужна какая-нибудь маленькая баночка пустая. 473 00:38:04,096 --> 00:38:05,196 Иииии спички! 474 00:38:11,765 --> 00:38:12,865 Так. 475 00:38:21,198 --> 00:38:23,430 Сейчас будет много-много дыма! 476 00:38:23,454 --> 00:38:24,985 - Заказывали? - Да! 477 00:38:33,407 --> 00:38:35,611 Видишь, там наверху окно? 478 00:38:36,449 --> 00:38:39,190 Нас за ним не видно. Я думаю, что не слышно. 479 00:38:40,068 --> 00:38:42,700 Поэтому нам нужно подать какой-то знак. 480 00:38:47,199 --> 00:38:50,361 Конечно, это будет небезопасно. 481 00:38:51,167 --> 00:38:52,924 Можем задохнуться. 482 00:38:53,709 --> 00:38:55,319 Ты не можешь задохнуться. 483 00:38:56,339 --> 00:38:57,929 У тебя крепкий организм. 484 00:38:57,953 --> 00:38:59,503 Да, да. 485 00:38:59,527 --> 00:39:01,497 Особенно уже третья стадия. 486 00:39:02,532 --> 00:39:05,706 Да, нам нужно оставить знак. 487 00:39:05,730 --> 00:39:10,363 Если, вдруг, нас найдут позже, чем нужно. 488 00:39:10,387 --> 00:39:13,388 Ты не видела мой вакутейнер? Я пришла с ним сегодня. 489 00:39:16,168 --> 00:39:17,924 А что такое вакутейнер? 490 00:39:19,496 --> 00:39:23,695 Это, там маленькая пробирка для сбора крови. 491 00:39:24,189 --> 00:39:25,289 С иголочкой. 492 00:39:26,892 --> 00:39:29,002 Зачем тебе кровь? 493 00:39:31,205 --> 00:39:32,305 Увидишь. 494 00:39:41,997 --> 00:39:44,212 Нам еще не хватает. 495 00:39:45,273 --> 00:39:47,944 Какого-нибудь пищевого красителя. 496 00:39:47,968 --> 00:39:49,068 О! 497 00:39:50,309 --> 00:39:56,154 Если была бы хна, то цвет дыма был бы оранжевый! 498 00:39:58,283 --> 00:40:00,513 Ты классная. Умеешь и знаешь все! 499 00:40:01,392 --> 00:40:02,846 Ты тоже классная. 500 00:40:03,413 --> 00:40:04,513 Правда? 501 00:40:05,694 --> 00:40:06,794 Ну конечно. 502 00:40:08,106 --> 00:40:10,711 Думала, тебе не нужна, когда заболела. 503 00:40:11,955 --> 00:40:13,664 Нет. Ты что? 504 00:40:14,236 --> 00:40:16,956 Кроме тебя и мамы у меня никого нет. 505 00:40:18,908 --> 00:40:21,008 Тебя не было, хоть мама и говорила. 506 00:40:22,283 --> 00:40:23,285 Я знаю. 507 00:40:23,309 --> 00:40:25,232 Я пыталась сделать невозможное. 508 00:40:25,861 --> 00:40:27,091 Я была не права. 509 00:40:28,262 --> 00:40:29,362 Так. 510 00:40:29,997 --> 00:40:32,341 Так делать нельзя. Это небезопасно. 511 00:40:36,496 --> 00:40:37,893 Будет сильно гореть? 512 00:40:38,481 --> 00:40:39,613 Да. 513 00:40:39,637 --> 00:40:42,363 Будет много-много дыма. 514 00:40:42,387 --> 00:40:44,366 Здорово. А зачем дым? 515 00:40:44,390 --> 00:40:51,112 Знаешь, была такая советская ученая с прекрасным именем Любовь Соболева. 516 00:40:51,486 --> 00:40:54,044 Она спасла одну монгольскую деревню от чумы. 517 00:40:54,689 --> 00:40:56,743 Такую же деревню, как здесь. 518 00:40:57,393 --> 00:41:01,470 Она вошла в юрты к заболевшим, и осталась с ними. 519 00:41:01,494 --> 00:41:04,556 А своему эпидемиологическому отряду сказала, что 520 00:41:05,779 --> 00:41:11,145 если вы будете видеть дым в течении девяти дней, то мы живы. 521 00:41:11,904 --> 00:41:13,629 А если нет, то конец. 522 00:41:14,383 --> 00:41:18,410 Нужно забросить юрты горящими факелами. 523 00:41:25,472 --> 00:41:26,697 Не выйдет, да? 524 00:41:28,034 --> 00:41:30,212 У Соболевой вышло, и у нас выйдет. 525 00:41:34,899 --> 00:41:38,410 Юль, я же тебя не увижу больше. 526 00:41:40,889 --> 00:41:44,003 Я очень жалею. 527 00:41:44,784 --> 00:41:49,197 Очень жалею, что тогда не была с тобой рядом. 528 00:41:51,221 --> 00:41:53,462 Просто не могла смириться с тем, 529 00:41:54,925 --> 00:41:56,259 что не могу тебя спасти. 530 00:41:56,868 --> 00:42:00,509 Я думала о себе, а должна была о тебе. 531 00:42:02,508 --> 00:42:03,608 Я скучаю. 532 00:42:59,159 --> 00:43:00,968 Что за дым в шестнадцатом секторе? 533 00:43:27,738 --> 00:43:28,838 Стойте! 534 00:43:33,821 --> 00:43:34,921 Поймешь. 535 00:43:42,029 --> 00:43:44,713 Егор проверь. 44995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.