Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,896 --> 00:00:26,590
Топчут землю почем зря.
2
00:00:32,490 --> 00:00:36,074
Ты знаешь, я как-то в Ольшанское ездил.
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,183
Там магазин горел.
4
00:00:38,807 --> 00:00:39,907
Продуктовый.
5
00:00:40,938 --> 00:00:45,257
Так вот, пока сам не потух,
никто не рыпнулся.
6
00:00:47,307 --> 00:00:48,959
Вот так же, вот, и эти молодцы.
7
00:00:50,932 --> 00:00:53,476
Благодаря им мы знаем,
что у нас в деревне.
8
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
Ты что, думаешь,
9
00:00:55,786 --> 00:00:59,465
что эти лопухи не могли проморгать?
10
00:01:01,844 --> 00:01:03,296
Они тут круглосуточно.
11
00:01:03,320 --> 00:01:04,694
Посменно. Нет, конечно.
12
00:01:06,641 --> 00:01:07,741
Ну, не знаю.
13
00:01:08,422 --> 00:01:12,480
Знаешь, если очень надо,
то можно проскочить, конечно.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,001
Она бы на это не пошла.
15
00:01:16,130 --> 00:01:19,881
О, в людях разбираешься, да?
16
00:01:23,620 --> 00:01:24,845
Не во всех.
17
00:01:26,385 --> 00:01:27,527
В ней, немного, да.
18
00:01:30,604 --> 00:01:32,574
А какого цвета у нее глаза?
19
00:01:39,448 --> 00:01:40,548
Зеленые, нет?
20
00:01:42,224 --> 00:01:44,804
Да, зеленые.
21
00:01:44,828 --> 00:01:45,928
Голубые.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,376
Да нет, ты чего!
23
00:01:53,036 --> 00:01:55,204
Насчет глаз, я так просто, заметил, и все.
24
00:01:55,228 --> 00:01:56,328
Ясно.
25
00:01:59,419 --> 00:02:04,788
Хотя среди вас всех - головастиков,
ее, пожалуй, больше всех жалко.
26
00:02:05,869 --> 00:02:06,969
Да.
27
00:02:10,953 --> 00:02:12,334
Еще раз обойду деревню.
28
00:02:13,240 --> 00:02:14,340
Да куда ты?
29
00:02:15,396 --> 00:02:16,698
По пятому кругу, что ли?
30
00:02:18,917 --> 00:02:20,624
Может, днем какие следы появятся?
31
00:02:20,648 --> 00:02:22,027
Ночью могли не заметить
32
00:02:23,135 --> 00:02:24,190
Какой?
33
00:02:24,214 --> 00:02:28,325
Мы же под каждым кустом проверяли.
34
00:02:28,349 --> 00:02:30,193
Нет ничего. А, черт.
35
00:02:31,047 --> 00:02:34,815
Ты понимаешь, что это
не просто какая-то болезнь?
36
00:02:34,839 --> 00:02:37,674
- Это серьезная инфекция, которую надо…
- Да, все, заткнись.
37
00:02:37,698 --> 00:02:38,798
Знаю, я, знаю все.
38
00:02:41,779 --> 00:02:45,803
Ну, все, значит, мои поиски закончились.
39
00:02:47,297 --> 00:02:49,428
Давай, веди меня сдаваться.
40
00:02:50,708 --> 00:02:52,580
И что, даже сопротивляться не будешь?
41
00:02:52,604 --> 00:02:53,761
Что я идиот что ли?
42
00:02:54,911 --> 00:02:56,746
- Я тебе скажу, знаешь, что?
- У?
43
00:02:57,500 --> 00:03:00,064
Черная смерть, правда, существует.
44
00:03:01,302 --> 00:03:02,803
Лет тысячу, или даже больше.
45
00:03:03,521 --> 00:03:08,309
Не то, что придуманный коронавирус новый.
46
00:03:09,802 --> 00:03:14,824
Маринке передай,
что я боролся, но помогал.
47
00:03:17,297 --> 00:03:18,397
Сам передашь.
48
00:03:19,620 --> 00:03:23,600
Да, если Аньку найдешь, врежь ей от меня.
49
00:03:24,547 --> 00:03:26,402
Чтобы не сбегала больше.
50
00:03:27,990 --> 00:03:29,090
Сам врежь.
51
00:03:31,114 --> 00:03:32,214
Передам.
52
00:03:39,047 --> 00:03:40,147
Ты как?
53
00:03:41,490 --> 00:03:42,590
Паршиво,
54
00:03:43,973 --> 00:03:47,705
я, просто, не должен был,
просто не должен был.
55
00:03:48,131 --> 00:03:51,518
А она приходит вот сюда, садится.
56
00:03:51,542 --> 00:03:54,512
И смотрит так, ничего не говорит.
57
00:03:55,085 --> 00:03:56,085
Кто?
58
00:03:56,109 --> 00:04:00,212
И каждый раз просит меня сделать,
то с ней, то с остальными.
59
00:04:01,219 --> 00:04:02,319
А я не хочу.
60
00:04:03,928 --> 00:04:05,132
А я не буду, нее.
61
00:04:05,912 --> 00:04:07,012
Не буду.
62
00:04:07,214 --> 00:04:09,268
Состояние резко пошло в минус.
63
00:04:09,292 --> 00:04:10,930
Ждем улучшения, как у других.
64
00:04:10,954 --> 00:04:12,398
Антибиотики вкололи.
65
00:04:12,422 --> 00:04:15,308
Будем надеяться
фульминантного течения не будет.
66
00:04:16,990 --> 00:04:18,090
Нашли.
67
00:04:18,428 --> 00:04:19,607
Нашли ее.
68
00:04:19,631 --> 00:04:21,392
Шестнадцатый сектор. Нашли.
69
00:04:22,620 --> 00:04:24,479
- В каком она состоянии?
- Непонятно.
70
00:04:24,503 --> 00:04:26,746
На звук не реагирует. Мы ее вытаскиваем.
71
00:04:33,527 --> 00:04:34,627
Быстрее.
72
00:05:42,475 --> 00:05:43,575
Температура
73
00:05:55,340 --> 00:05:56,930
растет вверх.
74
00:06:00,486 --> 00:06:01,586
Вверх.
75
00:06:02,059 --> 00:06:03,159
Вверх.
76
00:06:05,694 --> 00:06:07,029
Алена Владимировна.
77
00:06:12,387 --> 00:06:14,399
Алена Владимировна, откройте.
78
00:06:15,189 --> 00:06:16,669
Алена Владимировна!
79
00:06:18,590 --> 00:06:19,690
Откройте!
80
00:06:21,002 --> 00:06:22,305
Откройте!
81
00:06:23,767 --> 00:06:25,226
Десятый сектор, никого нет!
82
00:06:26,653 --> 00:06:27,815
У нас тоже чисто.
83
00:06:28,887 --> 00:06:30,457
Шестнадцатый сектор - никого.
84
00:06:30,481 --> 00:06:31,982
Возвращаемся в чистую зону.
85
00:06:38,783 --> 00:06:40,180
Должен быть выход.
86
00:07:01,222 --> 00:07:02,973
Выход, выход. Выход.
87
00:07:16,711 --> 00:07:17,832
Нет, нет, нет.
88
00:07:26,691 --> 00:07:28,719
Свет, ну, пожалуйста.
89
00:07:32,401 --> 00:07:34,514
Работай, работай, пожалуйста.
90
00:07:41,125 --> 00:07:42,225
Помогите.
91
00:07:47,611 --> 00:07:49,638
Нет, нет, не гасни.
92
00:07:52,091 --> 00:07:53,191
Откройте,
93
00:07:54,867 --> 00:07:55,967
слышите?
94
00:07:56,534 --> 00:07:57,952
Откройте!
95
00:07:59,846 --> 00:08:02,409
Откройте, я должна сказать своим.
96
00:08:03,867 --> 00:08:05,133
Должна сказать.
97
00:08:05,157 --> 00:08:06,257
Егор!
98
00:08:16,294 --> 00:08:17,462
Пока еще могу.
99
00:08:25,081 --> 00:08:26,509
Ну, давай же. Давай!
100
00:08:27,341 --> 00:08:28,441
Откройте!
101
00:08:31,169 --> 00:08:32,269
Мне нужно выйти!
102
00:08:43,810 --> 00:08:45,915
Давай, давай, давай, пока еще…
103
00:08:55,492 --> 00:08:56,592
Эй!
104
00:09:12,415 --> 00:09:13,515
Хорошо.
105
00:09:14,998 --> 00:09:16,457
Если ты, вообще, настоящая.
106
00:09:17,988 --> 00:09:19,244
Зачем ты сидишь?
107
00:09:19,873 --> 00:09:21,422
Тебе же хуже будет.
108
00:09:21,446 --> 00:09:22,546
Иди!
109
00:09:22,743 --> 00:09:23,843
А?
110
00:09:25,352 --> 00:09:26,817
Не бежишь с корабля.
111
00:09:29,977 --> 00:09:32,020
А я бы, на твоем месте, смылась.
112
00:09:33,206 --> 00:09:34,634
Ну, тебе вернее, крыс.
113
00:09:38,467 --> 00:09:40,369
Намекаешь, что здесь чума?
114
00:09:41,561 --> 00:09:44,395
Или это опять путь в никуда. Да?
115
00:09:48,102 --> 00:09:54,150
А вот такие же, как ты, и заражают
резервуары, всякие мелкие грызуны.
116
00:09:54,820 --> 00:09:58,055
А потом вас кусают блохи.
117
00:09:58,960 --> 00:10:05,447
Блохи кусают людей, и у нас развивается
легочная форма, а мы заражаем друг друга.
118
00:10:06,112 --> 00:10:08,816
Да, рассказала крысе
119
00:10:09,695 --> 00:10:13,769
механизм передачи
инфекционных заболеваний.
120
00:10:17,070 --> 00:10:19,795
У меня плохие новости,
я могу тебя заразить.
121
00:10:20,508 --> 00:10:23,769
Я, так, точно больная,
а ты еще неизвестно.
122
00:10:29,596 --> 00:10:32,020
Кажется, у меня поднимается температура.
123
00:10:33,321 --> 00:10:34,468
Сорок один.
124
00:10:37,076 --> 00:10:40,829
Сорок один разлагается белок,
125
00:10:41,805 --> 00:10:47,155
сорок два - сгенерирует нейроны,
сорок три…
126
00:10:50,326 --> 00:10:53,598
Уже не увижу этих цветов.
127
00:11:04,899 --> 00:11:06,520
И крыса сбежала.
128
00:11:10,103 --> 00:11:11,203
Помогите!
129
00:11:17,931 --> 00:11:19,259
Помогите!
130
00:13:04,530 --> 00:13:07,004
Нога должна быть в покое.
131
00:13:31,602 --> 00:13:37,809
41 - плохо, 42 - хреново.
132
00:13:39,001 --> 00:13:42,211
43 - все.
133
00:13:47,574 --> 00:13:50,018
Стремительно растет.
134
00:13:52,084 --> 00:13:57,169
Ушиб, нога должна быть в покое.
135
00:13:57,798 --> 00:14:02,013
41 - плохо, 42,
136
00:14:02,788 --> 00:14:04,962
43 - все.
137
00:14:31,416 --> 00:14:33,281
Можно я с тобой побуду?
138
00:14:38,370 --> 00:14:39,370
Можно?
139
00:14:39,394 --> 00:14:41,573
Боюсь, что нет, не получится.
140
00:14:43,733 --> 00:14:46,641
Ну, тогда просто посидим вместе,
если не сложно?
141
00:14:47,806 --> 00:14:49,464
Подержимся за руки.
142
00:14:49,488 --> 00:14:50,698
Не получится.
143
00:14:51,379 --> 00:14:53,573
Ты - интоксикационный делирий.
144
00:14:54,769 --> 00:14:55,871
Галлюцинация.
145
00:14:55,895 --> 00:14:57,502
Вообще-то я здесь, с тобой.
146
00:15:02,614 --> 00:15:04,438
У тебя потрескались губы.
147
00:15:06,817 --> 00:15:08,980
Ого, какой белый!
148
00:15:09,837 --> 00:15:10,937
Меловой.
149
00:15:11,338 --> 00:15:13,620
Обезвоживание, ничего не поделаешь.
150
00:15:14,192 --> 00:15:15,724
Поэтому такая бледная?
151
00:15:16,458 --> 00:15:20,712
Нет. У меня третья стадия.
152
00:15:21,922 --> 00:15:25,308
Видимо, первую и вторую я не заметила.
153
00:15:26,510 --> 00:15:28,412
Тело ломит, и голова болит.
154
00:15:28,807 --> 00:15:30,834
Хочешь, я сделаю массаж?
155
00:15:31,541 --> 00:15:32,959
Было бы не плохо.
156
00:15:34,281 --> 00:15:39,433
У меня молниеносное течение, как у Маши.
157
00:15:40,088 --> 00:15:41,699
Пять дней за два.
158
00:15:43,026 --> 00:15:44,272
Сегодня второй.
159
00:15:57,000 --> 00:15:58,293
Что за Маша?
160
00:16:00,761 --> 00:16:03,507
Одна невезучая девушка.
161
00:16:04,391 --> 00:16:07,699
Ты только не переживай, она скоро пройдет.
162
00:16:08,698 --> 00:16:10,002
Врачей тут полно.
163
00:16:10,875 --> 00:16:12,533
Они о тебе позаботятся.
164
00:16:13,422 --> 00:16:16,791
Ты в лучшем, самом
профессиональном месте на земле.
165
00:16:16,815 --> 00:16:19,008
Тут все хотят тебе помочь.
166
00:16:19,032 --> 00:16:20,766
Есть детская комната.
167
00:16:20,790 --> 00:16:22,924
И я буду часто тебя навещать.
168
00:16:22,948 --> 00:16:24,709
Не помогают слова.
169
00:16:25,896 --> 00:16:27,600
Совсем не помогают.
170
00:16:29,146 --> 00:16:30,455
Я была не права.
171
00:16:32,386 --> 00:16:33,767
Да, ты права.
172
00:16:34,365 --> 00:16:36,106
Надо было как-то иначе.
173
00:16:51,594 --> 00:16:53,105
И что теперь делать?
174
00:16:56,798 --> 00:16:57,903
Просто лежать,
175
00:16:59,792 --> 00:17:01,309
и смотреть мультики.
176
00:17:02,162 --> 00:17:03,262
Галлюцинации.
177
00:17:04,610 --> 00:17:05,903
Ничего не делать.
178
00:17:06,449 --> 00:17:07,752
Так нельзя!
179
00:17:08,365 --> 00:17:09,527
Вариантов нет.
180
00:17:10,251 --> 00:17:11,919
Но это как-то нечестно!
181
00:17:11,943 --> 00:17:14,271
Ты никогда просто не лежишь.
182
00:17:14,295 --> 00:17:17,028
Всегда говоришь, что нужно искать выход.
183
00:17:17,052 --> 00:17:19,361
Я очень рада, что ты со мной!
184
00:17:19,745 --> 00:17:20,966
Ты не рада!
185
00:17:20,990 --> 00:17:22,732
Ты не хочешь ничего делать.
186
00:17:22,756 --> 00:17:24,153
Я больше не приду.
187
00:17:24,574 --> 00:17:27,044
Не уходи, пожалуйста.
188
00:17:27,068 --> 00:17:29,194
Вернись, вернись.
189
00:17:29,615 --> 00:17:31,242
Я встану.
190
00:17:31,266 --> 00:17:32,704
Я найду выход.
191
00:17:35,954 --> 00:17:37,054
Нужно пить.
192
00:17:47,412 --> 00:17:48,877
О! Другое дело.
193
00:17:49,626 --> 00:17:53,086
И жидкость нужна, и глюкоза,
но. Второе без перебора.
194
00:17:53,110 --> 00:17:54,236
Еще за это.
195
00:17:54,610 --> 00:17:57,053
Не расходуй силы, жди помощи.
196
00:17:57,077 --> 00:17:58,305
От тебя.
197
00:17:58,329 --> 00:17:59,429
Конечно.
198
00:17:59,605 --> 00:18:04,637
Любой вопрос, любая проблема,
ты знаешь, к кому можно обратиться.
199
00:18:05,112 --> 00:18:08,809
Тогда помоги сбить температуру
хоть немного.
200
00:18:12,897 --> 00:18:14,408
Ну, да. Тебе это надо.
201
00:18:15,819 --> 00:18:17,371
Иначе сгоришь раньше времени.
202
00:18:18,746 --> 00:18:19,846
Аркаш.
203
00:18:20,720 --> 00:18:23,502
Самый ответственный момент, как обычно.
204
00:18:24,569 --> 00:18:26,882
Советы будут по делу, или как?
205
00:18:37,011 --> 00:18:38,278
Да здесь я, здесь.
206
00:18:40,901 --> 00:18:43,549
Просто нужно было время подумать.
207
00:18:44,016 --> 00:18:47,400
Значит, так. Во-первых, жаропонижающее.
208
00:18:47,424 --> 00:18:49,578
Во-вторых - противовоспалительное.
209
00:18:49,602 --> 00:18:51,563
Может, еще антибиотиков отсыпишь?
210
00:18:51,587 --> 00:18:55,138
Я понимаю, что всего этого нет.
Поэтому тебе нужно экономить силы.
211
00:18:55,162 --> 00:18:57,439
Слишком мало их, чтобы экономить.
212
00:18:57,793 --> 00:18:58,963
Ань, не смешно.
213
00:18:59,850 --> 00:19:01,600
Ты же знаешь, я за тебя волнуюсь.
214
00:19:01,990 --> 00:19:03,090
Тогда помоги.
215
00:19:04,313 --> 00:19:05,413
Или не мешай.
216
00:19:08,615 --> 00:19:09,715
Нельзя так.
217
00:19:10,048 --> 00:19:12,153
Ты постоянно пытаешься что-то выкинуть.
218
00:19:12,954 --> 00:19:14,753
Сейчас не та ситуация.
219
00:19:14,777 --> 00:19:16,502
Ты же сама понимаешь,
220
00:19:18,418 --> 00:19:20,896
что нужно сохранить время, тепло.
221
00:19:20,920 --> 00:19:25,209
Ой, наоборот. Нужен холод,
чтобы сбить температуру.
222
00:19:25,233 --> 00:19:26,614
Я про другое тепло.
223
00:19:27,207 --> 00:19:28,307
Про наше.
224
00:19:37,561 --> 00:19:39,807
Смотреть на твои страдания малоприятно.
225
00:19:41,024 --> 00:19:42,124
Я рядом буду.
226
00:19:52,676 --> 00:19:56,156
Будем валяться вдвоем, как раньше.
227
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
И никого лишнего.
228
00:20:00,369 --> 00:20:02,120
Ты просто выкинь все из головы.
229
00:20:07,004 --> 00:20:08,475
А остальных уже не спасти.
230
00:20:09,546 --> 00:20:10,752
Ты сама знаешь.
231
00:20:11,489 --> 00:20:14,141
В прошлый раз было бесполезно.
В этот - то же самое.
232
00:20:15,114 --> 00:20:16,490
Только людей больше.
233
00:20:17,697 --> 00:20:20,443
Ну, болеют, помирают, обычное дело.
234
00:20:21,260 --> 00:20:24,949
Как бактерии, что-то возятся.
С понятным жизненным циклом.
235
00:20:24,973 --> 00:20:26,438
А мы с тобой другие.
236
00:20:28,468 --> 00:20:29,568
Лучше.
237
00:20:34,400 --> 00:20:35,500
Аркаша!
238
00:20:35,989 --> 00:20:37,266
Твою мать!
239
00:20:38,906 --> 00:20:41,407
Опять чуть не уболтал.
240
00:20:52,625 --> 00:20:55,381
Врачи доказательной медицины.
241
00:21:04,083 --> 00:21:07,212
Что угодно бы сделала,
лишь бы не выбираться отсюда?
242
00:21:08,896 --> 00:21:10,512
Аркаш, лучше ты.
243
00:21:11,552 --> 00:21:12,652
Ну, конечно.
244
00:21:13,375 --> 00:21:15,288
Сестра для тебя, вообще, никто.
245
00:21:17,797 --> 00:21:19,267
Нет.
246
00:21:19,958 --> 00:21:21,058
Ты
247
00:21:24,177 --> 00:21:25,324
очень важна.
248
00:21:27,203 --> 00:21:31,463
Просто я не хочу видеть тебя,
как бред, как галлюцинацию.
249
00:21:33,797 --> 00:21:36,152
Ваш звонок очень важен для нас.
250
00:21:39,568 --> 00:21:42,137
Я хотела поговорить с тобой лично.
251
00:21:42,740 --> 00:21:46,199
Ты не соберешься
ничего мне говорить лично никогда.
252
00:21:48,630 --> 00:21:49,976
Это я усвоила.
253
00:21:50,000 --> 00:21:51,147
Духу не хватит.
254
00:21:52,016 --> 00:21:55,065
Тебе всегда проще бросить нас,
чем признать.
255
00:21:55,089 --> 00:21:56,309
Это не правда.
256
00:22:01,323 --> 00:22:02,423
Не правда.
257
00:22:03,016 --> 00:22:06,211
Вернись, вернись.
258
00:22:07,802 --> 00:22:09,033
Это же холод.
259
00:22:09,057 --> 00:22:10,439
Это же холод.
260
00:22:15,797 --> 00:22:17,501
Просто признай, что ты виновата.
261
00:22:18,714 --> 00:22:20,522
Скажи: «Это я убила Юлю.
262
00:22:21,370 --> 00:22:25,079
Своим поведением, своими прятками
от проблем, своим безразличием».
263
00:22:27,146 --> 00:22:28,246
Так оно и было.
264
00:22:28,943 --> 00:22:31,642
Да. Я не смогла ее спасти.
265
00:22:32,709 --> 00:22:33,882
Опять ты про себя.
266
00:22:34,896 --> 00:22:36,308
Я пыталась.
267
00:22:36,823 --> 00:22:39,135
Я бросила исследование, я бросила работу.
268
00:22:39,159 --> 00:22:41,247
Я пыталась, я хотела, чтобы она выжила.
269
00:22:41,271 --> 00:22:42,491
Так и я хотела.
270
00:22:42,849 --> 00:22:45,100
Только я ничего не могла сделать.
271
00:22:45,682 --> 00:22:48,709
Инесса, это не просто.
272
00:22:49,484 --> 00:22:53,506
Инесс, послушай,
Инесс, это не просто, ну пойми.
273
00:22:53,859 --> 00:22:57,798
Нужно проанализировать кровь,
найти антигены.
274
00:22:58,172 --> 00:23:04,002
Не просто распознать болезнь на ранней
стадии, и предсказать ее течение.
275
00:23:04,412 --> 00:23:07,762
Предсказать ее развитие,
а не просто найти лекарство.
276
00:23:07,786 --> 00:23:12,408
Поверь, ее укусил
маленький, микроскопический
277
00:23:14,872 --> 00:23:15,872
комар.
278
00:23:15,896 --> 00:23:19,897
Первые недели инкубационного периода.
279
00:23:20,704 --> 00:23:22,653
Неделя легких симптомов.
280
00:23:22,677 --> 00:23:25,965
Первые врачи ставили грипп.
281
00:23:27,589 --> 00:23:30,721
Когда обнаружили лихорадку Тенге,
282
00:23:30,745 --> 00:23:34,705
она вытекала в геморрагическое
внутреннее кровотечение.
283
00:23:35,600 --> 00:23:36,700
Я пыталась,
284
00:23:38,188 --> 00:23:39,356
я пыталась.
285
00:23:39,933 --> 00:23:41,205
Твоя упертость,
286
00:23:42,803 --> 00:23:44,335
в который раз, Ань.
287
00:23:48,829 --> 00:23:50,310
А что ты имеешь в виду?
288
00:23:51,573 --> 00:23:52,919
Я рассказывала ей,
289
00:23:56,293 --> 00:23:58,028
что ты вот-вот зайдешь,
290
00:24:02,782 --> 00:24:04,262
уже под самый конец.
291
00:24:06,595 --> 00:24:09,195
Не знаю, слышала ли она.
292
00:24:11,506 --> 00:24:12,606
Я соврала.
293
00:24:14,647 --> 00:24:16,210
Сказала, что ты в комнате.
294
00:24:20,074 --> 00:24:21,221
Но тебя там не было.
295
00:24:22,902 --> 00:24:24,627
Я не могла лечить взглядом.
296
00:24:27,298 --> 00:24:28,804
Ты ее не услышала.
297
00:24:29,756 --> 00:24:32,168
- И меня теперь не слышишь.
- Э, нет.
298
00:24:38,058 --> 00:24:40,106
А я не хочу тебя слышать.
299
00:24:43,298 --> 00:24:46,086
Я не хочу тебя слышать
300
00:24:47,330 --> 00:24:49,747
Я не хочу тебя слышать.
301
00:24:51,189 --> 00:24:54,773
Я не хочу тебя слышать.
302
00:25:30,199 --> 00:25:31,299
Почему я здесь?
303
00:25:32,996 --> 00:25:34,606
Потому что ты закипаешь.
304
00:26:16,600 --> 00:26:19,367
Не рассчитывала увидеть тебя в этих…
305
00:26:20,770 --> 00:26:21,846
Фантазиях?
306
00:26:21,870 --> 00:26:23,257
Галлюцинациях.
307
00:26:23,897 --> 00:26:25,459
- Ты не настоящий.
- Аккуратно.
308
00:26:25,483 --> 00:26:29,565
Поразительное отсутствие такта у тебя.
309
00:26:33,850 --> 00:26:34,950
Держи.
310
00:26:37,251 --> 00:26:40,565
Кажется, я здесь застряла надолго.
311
00:26:46,002 --> 00:26:49,628
Тебе нужно сбить температуру,
чтобы не потерять мобильность.
312
00:27:00,721 --> 00:27:01,821
Да?
313
00:27:04,814 --> 00:27:05,914
Вот.
314
00:27:06,965 --> 00:27:08,065
То, что нужно.
315
00:27:09,007 --> 00:27:10,785
Это не для приема внутрь.
316
00:27:10,809 --> 00:27:13,460
Больные и пьяные - так себе сочетание.
317
00:27:13,484 --> 00:27:17,501
Я смотрю, ты не теряешь чувства юмора.
318
00:27:17,525 --> 00:27:19,086
Даже в галлюцинациях.
319
00:27:19,532 --> 00:27:20,632
Осторожно.
320
00:27:29,444 --> 00:27:33,275
Перелом - вряд ли,
а, вот трещина - вполне может быть.
321
00:27:33,299 --> 00:27:35,590
У меня высокий болевой порог.
322
00:27:35,614 --> 00:27:36,714
Угу.
323
00:27:38,054 --> 00:27:41,106
Судя по тому, что ты не заметила
фликтены на лодыжках.
324
00:27:41,710 --> 00:27:43,518
О, привет.
325
00:27:46,929 --> 00:27:48,029
Аккуратно.
326
00:27:50,424 --> 00:27:51,524
Вот так вот.
327
00:28:00,299 --> 00:28:01,399
Мне отвернуться?
328
00:28:02,871 --> 00:28:04,002
Как хочешь.
329
00:28:06,481 --> 00:28:10,827
Ну, с одной стороны, я у тебя в голове,
с другой, все может быть.
330
00:28:16,082 --> 00:28:19,885
Тебе нужно сбить температуру,
чтобы выбраться отсюда.
331
00:28:29,213 --> 00:28:34,511
У меня был похожий случай
в Африке. В Мали.
332
00:28:35,510 --> 00:28:36,651
Безысходность?
333
00:28:38,453 --> 00:28:39,928
Ну, как безысходность.
334
00:28:41,333 --> 00:28:43,402
Температура 35 по Цельсию.
335
00:28:44,229 --> 00:28:45,329
И море.
336
00:28:45,927 --> 00:28:47,027
Море больных.
337
00:28:47,864 --> 00:28:51,459
А еще коллега,
которая осталась там навсегда.
338
00:28:52,640 --> 00:28:53,740
Вот так вот.
339
00:28:57,463 --> 00:28:58,777
Теперь надо выбираться.
340
00:29:01,390 --> 00:29:02,490
Как?
341
00:29:02,895 --> 00:29:05,132
Здесь точно нет другого выхода?
342
00:29:05,156 --> 00:29:06,499
Точно, точно, здесь…
343
00:29:06,844 --> 00:29:07,851
Аккуратней.
344
00:29:07,875 --> 00:29:09,079
Темно, как в гробнице.
345
00:29:09,640 --> 00:29:15,204
Ну, раньше в гробницах
делали проходы для вентиляции.
346
00:29:21,130 --> 00:29:27,391
А тебе там приходилось
тоже ползать по подвалам?
347
00:29:27,922 --> 00:29:33,252
Приходилось ползать среди умирающих,
хоть кому-то можно было помочь.
348
00:29:35,473 --> 00:29:36,573
Помоги мне.
349
00:29:38,140 --> 00:29:39,240
Не могу.
350
00:29:40,172 --> 00:29:41,777
Здесь ты должна сама.
351
00:29:46,109 --> 00:29:48,735
Ты там потерял кого-то близкого?
352
00:29:50,885 --> 00:29:51,985
Выбирайся.
353
00:29:54,807 --> 00:29:56,501
Если у меня не получится?
354
00:29:57,042 --> 00:29:59,798
Как же ты узнаешь резистентность?
355
00:30:14,058 --> 00:30:15,718
Тяжело, конечно, тебя отпустить.
356
00:30:15,742 --> 00:30:16,842
Да и не хочется.
357
00:30:18,907 --> 00:30:20,496
Решай уже что-нибудь.
358
00:30:21,031 --> 00:30:22,396
Так не хочется, сказал же.
359
00:30:22,420 --> 00:30:25,210
Ты как-то невнятно сказал,
как и все наши отношения.
360
00:30:27,402 --> 00:30:28,773
Нам нужна перезагрузка.
361
00:30:28,797 --> 00:30:31,595
Какая-то встряска такая,
свежее дыхание, что-то новенькое, а?
362
00:30:31,619 --> 00:30:35,513
Нет, пожалуйста, оставь меня здесь.
363
00:30:37,601 --> 00:30:40,652
Почему ты не хочешь быть со мной?
Почему ты должна торчать здесь?
364
00:30:40,676 --> 00:30:42,202
Отстань. Нет.
365
00:30:43,669 --> 00:30:44,769
Семь лет.
366
00:30:45,294 --> 00:30:48,291
Семь лет отношений,
а ты даже не пытаешься их спасти.
367
00:30:48,315 --> 00:30:51,671
Что ты за человек то такой, а?
Что ты можешь, вообще, без меня?
368
00:30:51,695 --> 00:30:53,089
Ничего ты не можешь без меня.
369
00:30:53,113 --> 00:30:55,837
- Ты в Кедровке оказалась благодаря мне.
- Да, спасибо!
370
00:30:55,861 --> 00:30:58,061
Аркаша, помоги, Аркаша, подскажи!
371
00:30:58,085 --> 00:30:59,978
Семь лет такой херни!
372
00:31:00,002 --> 00:31:02,088
Я здесь, благодаря тебе!
373
00:31:02,112 --> 00:31:06,323
Обязательно, тебе я скажу,
когда выберусь отсюда.
374
00:31:06,347 --> 00:31:07,619
Дальше моя работа.
375
00:31:08,159 --> 00:31:10,717
Я давно должна была это сказать уже.
376
00:31:11,998 --> 00:31:14,515
Но все как-то это было не очевидно.
377
00:31:15,227 --> 00:31:16,619
Я тебя не отпущу.
378
00:31:17,566 --> 00:31:21,322
- Ань, Ань, ну, может…
- Нет, мы другие люди.
379
00:31:21,346 --> 00:31:23,552
Слышишь, пожалуйста, я прошу.
380
00:31:23,576 --> 00:31:26,087
Дальше я сама!
381
00:31:27,601 --> 00:31:29,868
Хочешь, чтобы мы снова были вместе?
382
00:31:30,236 --> 00:31:31,336
Как раньше?
383
00:31:48,606 --> 00:31:50,341
Ты очень долго так лежала.
384
00:31:55,305 --> 00:31:56,816
Я рада, что ты здесь.
385
00:31:59,471 --> 00:32:01,915
Я волнуюсь, а ты ничего не говоришь.
386
00:32:03,382 --> 00:32:08,389
Я выберусь, поговорим.
387
00:32:13,367 --> 00:32:14,535
А если нет?
388
00:32:15,914 --> 00:32:17,410
Мы никогда не поговорим?
389
00:32:22,008 --> 00:32:27,670
Я очень, очень хочу поговорить с тобой
390
00:32:29,242 --> 00:32:30,342
вживую.
391
00:32:32,481 --> 00:32:35,535
Я думаю, я к этому готова.
392
00:32:37,596 --> 00:32:39,180
Ну, вот, мы увиделись.
393
00:32:40,503 --> 00:32:41,862
Что ты мне скажешь?
394
00:32:45,273 --> 00:32:46,373
Я скажу,
395
00:32:48,565 --> 00:32:51,201
что ты самое ценное, что у меня есть.
396
00:32:55,200 --> 00:32:56,810
А как же твоя работа?
397
00:32:57,617 --> 00:32:58,780
Карьера?
398
00:32:59,523 --> 00:33:00,936
Исследования?
399
00:33:01,867 --> 00:33:04,222
Помощь людям здесь в Кедровке?
400
00:33:05,195 --> 00:33:08,863
Я им помогу, и буду с тобой.
401
00:33:10,242 --> 00:33:11,342
Понятно.
402
00:33:12,263 --> 00:33:18,905
Ну, просто работа - это
403
00:33:20,497 --> 00:33:25,041
единственное, что я делаю хорошо,
что я умею.
404
00:33:25,581 --> 00:33:26,681
Кроме…
405
00:33:27,925 --> 00:33:30,003
Ты очень хорошо ладишь с Юлей.
406
00:33:30,503 --> 00:33:32,514
Да. Да, очень.
407
00:33:33,268 --> 00:33:35,181
- Лучше меня.
- Не уверена.
408
00:33:35,205 --> 00:33:36,576
Да. Да, конечно.
409
00:33:36,600 --> 00:33:38,515
Это у тебя тоже очень получается.
410
00:33:38,909 --> 00:33:40,410
У вас свои секреты.
411
00:33:41,706 --> 00:33:42,884
Даже от меня.
412
00:33:43,987 --> 00:33:45,910
Свои тайные знаки.
413
00:33:47,055 --> 00:33:48,899
Задачки по химии.
414
00:33:49,622 --> 00:33:51,713
Я ее этим достала.
415
00:33:52,237 --> 00:33:53,618
Да ну, что ты?
416
00:33:54,747 --> 00:33:55,972
Ну, что ты?
417
00:33:57,081 --> 00:33:59,332
Она обожает проводить с тобой время.
418
00:34:01,210 --> 00:34:03,509
Но в последнюю минуту, и тебя нет.
419
00:34:08,597 --> 00:34:10,519
Ты должна была быть там, Ань.
420
00:34:11,253 --> 00:34:12,561
С самого начала.
421
00:34:13,539 --> 00:34:16,001
- Не в своей лаборатории.
- Я знаю.
422
00:34:17,487 --> 00:34:20,452
Она бы рассказала тебе,
что ее укусил комар.
423
00:34:21,091 --> 00:34:22,624
Мне как это было понять?
424
00:34:23,658 --> 00:34:26,067
Я не разбираюсь, а ты бы все поняла.
425
00:34:26,091 --> 00:34:27,191
Сразу.
426
00:34:27,435 --> 00:34:30,483
И не было бы никакого
внутреннего кровотечения.
427
00:34:32,706 --> 00:34:35,832
Я знаю, я знаю, ты права.
428
00:34:36,497 --> 00:34:38,348
Да, ты права.
429
00:34:39,998 --> 00:34:41,270
Ты права.
430
00:34:43,893 --> 00:34:45,717
Я знаю.
431
00:34:50,315 --> 00:34:51,415
Выпустите!
432
00:34:52,513 --> 00:34:54,128
Помогите! Помогите!
433
00:34:57,154 --> 00:34:59,082
Помогите! Помогите!
434
00:35:03,753 --> 00:35:04,853
Я!
435
00:35:14,295 --> 00:35:15,395
Помогите!
436
00:35:22,123 --> 00:35:24,333
Аня, ты - человек,
который может ошибаться.
437
00:35:26,310 --> 00:35:27,410
Это надо принять.
438
00:35:36,013 --> 00:35:37,925
Как ты это делаешь?
439
00:35:43,816 --> 00:35:45,421
Это, как подниматься на гору.
440
00:35:46,868 --> 00:35:48,666
Нужно укоротить ширину шага.
441
00:35:50,232 --> 00:35:52,015
Дать отдохнуть уставшим мышцам.
442
00:35:53,383 --> 00:35:57,416
Не идти строго по прямой, и, конечно,
никогда не отправляться в одиночку.
443
00:35:59,597 --> 00:36:01,252
А что делать?
444
00:36:03,295 --> 00:36:05,712
Сколько я здесь?
445
00:36:07,295 --> 00:36:08,502
Я жду тебя наверху.
446
00:36:15,878 --> 00:36:16,978
О!
447
00:36:18,601 --> 00:36:19,701
Егор.
448
00:36:19,972 --> 00:36:23,515
Я должна сказать про Егора.
449
00:36:28,691 --> 00:36:31,312
Юля, ты мне очень нужна.
450
00:36:32,930 --> 00:36:34,426
Юля.
451
00:36:35,081 --> 00:36:36,488
Помочь тебе, убрать?
452
00:36:43,316 --> 00:36:44,614
Беспорядок.
453
00:36:44,638 --> 00:36:46,550
Да, большой.
454
00:36:47,170 --> 00:36:48,270
Прости.
455
00:36:48,950 --> 00:36:50,050
Просто,
456
00:36:52,033 --> 00:36:54,781
я не специально.
457
00:36:54,805 --> 00:36:56,041
Я хотела
458
00:37:02,628 --> 00:37:04,212
кое-что найти.
459
00:37:04,617 --> 00:37:05,717
Зачем?
460
00:37:06,841 --> 00:37:07,941
Не важно.
461
00:37:10,816 --> 00:37:12,520
Ты посиди со мной.
462
00:37:13,498 --> 00:37:15,020
Не, скучно.
463
00:37:17,862 --> 00:37:20,410
Давай что-нибудь смастерим. Эксперимент.
464
00:37:22,841 --> 00:37:23,941
Что
465
00:37:25,467 --> 00:37:27,076
ты хотела бы?
466
00:37:27,100 --> 00:37:28,854
Много, много дыма.
467
00:37:31,550 --> 00:37:33,911
У меня мало-мало сил.
468
00:37:45,103 --> 00:37:47,272
Я сейчас что-нибудь придумаю.
469
00:37:47,296 --> 00:37:48,760
Можно поджечь пластмассу.
470
00:37:52,572 --> 00:37:55,339
А что такое аммиачная селитра?
471
00:37:56,301 --> 00:37:58,068
Это то, что нам нужно.
472
00:38:00,624 --> 00:38:04,072
А еще нам нужна какая-нибудь
маленькая баночка пустая.
473
00:38:04,096 --> 00:38:05,196
Иииии спички!
474
00:38:11,765 --> 00:38:12,865
Так.
475
00:38:21,198 --> 00:38:23,430
Сейчас будет много-много дыма!
476
00:38:23,454 --> 00:38:24,985
- Заказывали?
- Да!
477
00:38:33,407 --> 00:38:35,611
Видишь, там наверху окно?
478
00:38:36,449 --> 00:38:39,190
Нас за ним не видно.
Я думаю, что не слышно.
479
00:38:40,068 --> 00:38:42,700
Поэтому нам нужно подать какой-то знак.
480
00:38:47,199 --> 00:38:50,361
Конечно, это будет небезопасно.
481
00:38:51,167 --> 00:38:52,924
Можем задохнуться.
482
00:38:53,709 --> 00:38:55,319
Ты не можешь задохнуться.
483
00:38:56,339 --> 00:38:57,929
У тебя крепкий организм.
484
00:38:57,953 --> 00:38:59,503
Да, да.
485
00:38:59,527 --> 00:39:01,497
Особенно уже третья стадия.
486
00:39:02,532 --> 00:39:05,706
Да, нам нужно оставить знак.
487
00:39:05,730 --> 00:39:10,363
Если, вдруг, нас найдут позже, чем нужно.
488
00:39:10,387 --> 00:39:13,388
Ты не видела мой вакутейнер?
Я пришла с ним сегодня.
489
00:39:16,168 --> 00:39:17,924
А что такое вакутейнер?
490
00:39:19,496 --> 00:39:23,695
Это, там маленькая пробирка
для сбора крови.
491
00:39:24,189 --> 00:39:25,289
С иголочкой.
492
00:39:26,892 --> 00:39:29,002
Зачем тебе кровь?
493
00:39:31,205 --> 00:39:32,305
Увидишь.
494
00:39:41,997 --> 00:39:44,212
Нам еще не хватает.
495
00:39:45,273 --> 00:39:47,944
Какого-нибудь пищевого красителя.
496
00:39:47,968 --> 00:39:49,068
О!
497
00:39:50,309 --> 00:39:56,154
Если была бы хна,
то цвет дыма был бы оранжевый!
498
00:39:58,283 --> 00:40:00,513
Ты классная. Умеешь и знаешь все!
499
00:40:01,392 --> 00:40:02,846
Ты тоже классная.
500
00:40:03,413 --> 00:40:04,513
Правда?
501
00:40:05,694 --> 00:40:06,794
Ну конечно.
502
00:40:08,106 --> 00:40:10,711
Думала, тебе не нужна, когда заболела.
503
00:40:11,955 --> 00:40:13,664
Нет. Ты что?
504
00:40:14,236 --> 00:40:16,956
Кроме тебя и мамы у меня никого нет.
505
00:40:18,908 --> 00:40:21,008
Тебя не было, хоть мама и говорила.
506
00:40:22,283 --> 00:40:23,285
Я знаю.
507
00:40:23,309 --> 00:40:25,232
Я пыталась сделать невозможное.
508
00:40:25,861 --> 00:40:27,091
Я была не права.
509
00:40:28,262 --> 00:40:29,362
Так.
510
00:40:29,997 --> 00:40:32,341
Так делать нельзя. Это небезопасно.
511
00:40:36,496 --> 00:40:37,893
Будет сильно гореть?
512
00:40:38,481 --> 00:40:39,613
Да.
513
00:40:39,637 --> 00:40:42,363
Будет много-много дыма.
514
00:40:42,387 --> 00:40:44,366
Здорово. А зачем дым?
515
00:40:44,390 --> 00:40:51,112
Знаешь, была такая советская ученая
с прекрасным именем Любовь Соболева.
516
00:40:51,486 --> 00:40:54,044
Она спасла одну монгольскую деревню
от чумы.
517
00:40:54,689 --> 00:40:56,743
Такую же деревню, как здесь.
518
00:40:57,393 --> 00:41:01,470
Она вошла в юрты к заболевшим,
и осталась с ними.
519
00:41:01,494 --> 00:41:04,556
А своему эпидемиологическому
отряду сказала, что
520
00:41:05,779 --> 00:41:11,145
если вы будете видеть дым
в течении девяти дней, то мы живы.
521
00:41:11,904 --> 00:41:13,629
А если нет, то конец.
522
00:41:14,383 --> 00:41:18,410
Нужно забросить юрты горящими факелами.
523
00:41:25,472 --> 00:41:26,697
Не выйдет, да?
524
00:41:28,034 --> 00:41:30,212
У Соболевой вышло, и у нас выйдет.
525
00:41:34,899 --> 00:41:38,410
Юль, я же тебя не увижу больше.
526
00:41:40,889 --> 00:41:44,003
Я очень жалею.
527
00:41:44,784 --> 00:41:49,197
Очень жалею,
что тогда не была с тобой рядом.
528
00:41:51,221 --> 00:41:53,462
Просто не могла смириться с тем,
529
00:41:54,925 --> 00:41:56,259
что не могу тебя спасти.
530
00:41:56,868 --> 00:42:00,509
Я думала о себе, а должна была о тебе.
531
00:42:02,508 --> 00:42:03,608
Я скучаю.
532
00:42:59,159 --> 00:43:00,968
Что за дым в шестнадцатом секторе?
533
00:43:27,738 --> 00:43:28,838
Стойте!
534
00:43:33,821 --> 00:43:34,921
Поймешь.
535
00:43:42,029 --> 00:43:44,713
Егор проверь.
44995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.