Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,627 --> 00:00:47,991
Много их! Накрывают! Некуда нам больше?!
2
00:00:48,015 --> 00:00:49,902
Спокойно! Прорываться будем!
3
00:00:49,926 --> 00:00:51,116
Стрелять нечем.
4
00:00:51,140 --> 00:00:53,406
Мы вдвоем! Надо уходить!
5
00:00:53,430 --> 00:00:54,806
Нет, говорю!
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,350
Вон он из машины!
7
00:00:59,609 --> 00:01:00,609
Уходит!
8
00:01:00,950 --> 00:01:02,150
Уходит, сука!
9
00:01:03,305 --> 00:01:04,764
Можешь там не рыться.
10
00:01:04,788 --> 00:01:06,663
Если аптечки нет, мне один хер.
11
00:01:08,441 --> 00:01:11,516
Найдем схрон врача и свяжемся с нашими.
12
00:01:13,057 --> 00:01:15,592
Я одного завалил, двое за гаражами.
13
00:01:15,616 --> 00:01:16,740
Боря, это не наши.
14
00:01:16,764 --> 00:01:18,099
Мы тут ничего не решаем.
15
00:01:23,174 --> 00:01:25,939
Если менты подъедут подмазанные,
16
00:01:25,963 --> 00:01:27,073
нам вообще хана.
17
00:01:27,710 --> 00:01:30,411
Надо — до конца будем вдвоем, понял, идти?
18
00:01:30,435 --> 00:01:31,701
Прыгай сюда!
19
00:01:32,976 --> 00:01:34,927
Выходи по одному, держи их!
20
00:01:35,365 --> 00:01:36,548
Стой, сука!
21
00:01:37,418 --> 00:01:39,810
А! Я не хочу так подыхать!
22
00:01:40,994 --> 00:01:41,994
Стой!
23
00:03:13,510 --> 00:03:14,661
Ну, как ты, мам?
24
00:03:14,685 --> 00:03:15,968
Ты знаешь, полегче.
25
00:03:17,627 --> 00:03:19,977
От этих стен сразу легче стало.
26
00:03:22,273 --> 00:03:23,715
Надо тебе отвар выпить.
27
00:03:26,656 --> 00:03:27,656
Садись.
28
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Спасибо.
29
00:03:34,385 --> 00:03:36,165
Или, может, ягод каких-нибудь?
30
00:03:37,381 --> 00:03:38,381
Я могу сходить.
31
00:03:38,882 --> 00:03:39,882
Сиди!
32
00:03:41,087 --> 00:03:42,828
Нечего в такую погоду шастать.
33
00:03:49,240 --> 00:03:50,281
Ложная тревога.
34
00:03:52,673 --> 00:03:57,315
Когда так заливает, хорошо оказаться
под крышей в приятной компании.
35
00:04:01,457 --> 00:04:03,241
А здесь дожди не затяжные.
36
00:04:03,265 --> 00:04:05,790
Кончится — каждый своей дорогой пойдёт.
37
00:04:08,048 --> 00:04:11,490
А чего вы на Куликовскую,
как договаривались, не проводите?
38
00:04:35,265 --> 00:04:37,738
Тест на активности.
Нужно пробовать и надеяться.
39
00:04:37,762 --> 00:04:38,955
Хуже не будет.
40
00:04:39,640 --> 00:04:42,038
Чем раньше начнем вкалывать антибиотики…
41
00:04:42,062 --> 00:04:44,047
Тем более диагноза мы не знаем.
42
00:04:44,071 --> 00:04:46,007
Эй, вы чего здесь бродите?
43
00:04:46,446 --> 00:04:47,446
Стойте! Куда вы?
44
00:04:47,470 --> 00:04:48,704
Кости ломит.
45
00:04:48,728 --> 00:04:49,804
Стойте, нельзя сюда.
46
00:04:49,828 --> 00:04:51,762
Алена Владимировна, вам сюда нельзя.
47
00:04:51,786 --> 00:04:53,537
Заберите ее. Отведите домой.
48
00:04:53,561 --> 00:04:54,954
- К вам придут.
- Пойдемте!
49
00:04:54,978 --> 00:04:55,978
Нельзя сюда.
50
00:04:56,371 --> 00:04:57,371
Я вас провожу.
51
00:04:57,395 --> 00:05:00,730
У нее диагностировали ревматоидный артрит
52
00:05:00,754 --> 00:05:02,431
и церебральный атеросклероз.
53
00:05:03,140 --> 00:05:09,123
Для многих это первая медицинская помощь
за долгие годы. Достаточно оптимистично.
54
00:05:11,307 --> 00:05:14,873
Не, мужик, это жесть.
У меня вообще нет слов.
55
00:05:15,448 --> 00:05:19,540
Ты продаёшь килограмм мёда
за тысячу рублей.
56
00:05:20,290 --> 00:05:22,074
Знаешь, как это называется?
57
00:05:22,098 --> 00:05:23,215
Обдиралово.
58
00:05:24,532 --> 00:05:25,848
Лодку хочу.
59
00:05:27,723 --> 00:05:28,981
С двумя моторами.
60
00:05:32,473 --> 00:05:34,207
Слушай, мечтать не вредно.
61
00:05:34,231 --> 00:05:36,415
Слушай, а когда тебя в больницу переведут,
62
00:05:36,439 --> 00:05:40,139
ты придумай какую-нибудь цель.
Достижимую, вон. А то…
63
00:05:42,360 --> 00:05:43,360
Извини.
64
00:05:47,502 --> 00:05:50,898
Он нетранспортабельный.
Что значит перевезут?
65
00:05:52,057 --> 00:05:54,966
Ну, я типа успокоил.
А что мне было сказать?
66
00:05:54,990 --> 00:05:57,757
Типа? Не разговаривай с пациентами.
67
00:05:58,157 --> 00:06:01,974
Или вон, иди Ване помоги с инъекцией.
68
00:06:01,998 --> 00:06:02,907
Ну почему?
69
00:06:02,931 --> 00:06:06,006
Почему ты не предупредила, что гуляешь?
70
00:06:08,532 --> 00:06:09,947
Ты уж не бегай от меня.
71
00:06:12,493 --> 00:06:15,027
Сердце-то не железное.
72
00:06:16,343 --> 00:06:17,343
Не выдержит.
73
00:06:21,144 --> 00:06:24,160
Ты подумай над поведением своим.
74
00:06:24,502 --> 00:06:25,927
Больше ведь нет никого
75
00:06:26,985 --> 00:06:27,985
у меня.
76
00:06:29,160 --> 00:06:30,735
Над кем мне еще трястись?
77
00:06:32,485 --> 00:06:36,752
Вот и стараюсь. Тебя ради.
А если случится с тобой чего,
78
00:06:38,421 --> 00:06:40,079
я же себе не прощу этого.
79
00:06:41,537 --> 00:06:42,555
Никогда.
80
00:06:42,579 --> 00:06:43,745
Ну все, Тамара, все.
81
00:07:28,944 --> 00:07:33,086
Ждем еще один изолирующий бокс,
чтобы троих за раз перевезти вертолетом.
82
00:07:33,110 --> 00:07:34,677
В больнице все готово.
83
00:07:35,569 --> 00:07:40,020
По остальным населенным пунктам бассейна
реки пока инфекция нигде не подтвердилась.
84
00:07:40,044 --> 00:07:42,440
Но у нас в обработке еще тысяча анализов.
85
00:07:42,865 --> 00:07:45,447
Пробуем терапию антибиотиками
пенициллинового ряда.
86
00:07:45,471 --> 00:07:47,072
У них широкий спектр действия.
87
00:07:47,096 --> 00:07:49,315
Это на случай,
если тулеремия подтвердится.
88
00:07:50,154 --> 00:07:51,745
Противопоказания пока у двоих.
89
00:07:51,769 --> 00:07:52,764
Думаем, как быть.
90
00:07:52,788 --> 00:07:55,046
Ну, хорошо. На этом все.
91
00:07:55,900 --> 00:07:59,000
Любые изменения и сложности —
я должна быть в курсе.
92
00:07:59,909 --> 00:08:01,808
- Всего хорошего.
- Всего доброго.
93
00:08:03,700 --> 00:08:06,081
Татьяна Михайловна,
останьтесь, пожалуйста.
94
00:08:10,935 --> 00:08:11,935
Тань,
95
00:08:13,152 --> 00:08:16,095
ну ты действительно считаешь,
что это хорошая идея
96
00:08:16,119 --> 00:08:17,861
везти их в Новосибирск?
97
00:08:17,885 --> 00:08:18,885
Да.
98
00:08:23,384 --> 00:08:27,843
У этого старого хрыча
контракт скоро заканчивается.
99
00:08:28,192 --> 00:08:29,951
А продлевать не хотелось бы.
100
00:08:31,567 --> 00:08:34,359
Но если отличится сейчас,
понимаешь, выхода не будет.
101
00:08:34,842 --> 00:08:37,392
Я надеюсь, ты помнишь,
почему ты отстранена?
102
00:08:39,342 --> 00:08:43,917
Ну, это наши личные с ним проблемы,
по вопросам медицины проблем не будет.
103
00:08:44,651 --> 00:08:48,915
И было бы хорошо не выдергивать
сейчас моих ребят в такой момент.
104
00:08:49,540 --> 00:08:53,998
Тань, ну, дело-то на особом контроле уже.
105
00:08:54,407 --> 00:08:56,707
Ты понимаешь, что меня
никто не спрашивает.
106
00:08:57,173 --> 00:08:59,039
Если вирус пошел к нашим соседям,
107
00:08:59,063 --> 00:09:00,448
то сама понимаешь.
108
00:09:06,700 --> 00:09:12,133
Так, в нашу жизнь ворвались
международные командировки.
109
00:09:15,559 --> 00:09:18,233
Айнура, буду вас сопровождать.
110
00:09:19,084 --> 00:09:20,084
Виктор.
111
00:09:21,034 --> 00:09:22,034
Алексей.
112
00:09:23,700 --> 00:09:24,700
Евгеньевич.
113
00:09:27,550 --> 00:09:29,543
Спасибо, что так быстро приехали.
114
00:09:29,567 --> 00:09:30,633
Да мы все понимаем.
115
00:09:31,692 --> 00:09:33,525
Да и выбора, если честно, не было.
116
00:09:36,084 --> 00:09:39,458
А судя по пейзажам,
мы не в больницу едем, да?
117
00:09:41,675 --> 00:09:43,700
Из-за спешки вас плохо пробрифовали.
118
00:09:44,067 --> 00:09:45,467
Все наши больные в ауле.
119
00:09:52,615 --> 00:09:54,988
Сегодня из деревни Кедровка
Алтайского края
120
00:09:55,012 --> 00:09:58,515
в Новосибирскую больницу
эвакуируют трех заболевших.
121
00:09:58,539 --> 00:10:01,199
Мероприятие проходит под
полным контролем врачей
122
00:10:01,223 --> 00:10:03,365
и сотрудников госмедконтроля.
123
00:10:25,285 --> 00:10:30,240
Глянь, глянь. Решили нас
психотронным оружием полечить.
124
00:10:30,860 --> 00:10:31,868
Не поможет.
125
00:10:32,227 --> 00:10:33,777
Это для передачи данных.
126
00:10:34,294 --> 00:10:35,593
Ну да, прямо в мозг.
127
00:10:36,319 --> 00:10:38,052
Только не на всех это сработает.
128
00:10:39,627 --> 00:10:41,410
Дай я тебя осмотрю.
129
00:10:43,519 --> 00:10:44,643
Это что такое?
130
00:10:45,460 --> 00:10:47,435
Надеюсь, ты не собираешься бежать?
131
00:10:48,048 --> 00:10:49,048
Да нет, ты чего?
132
00:10:49,907 --> 00:10:51,865
Я же Маринке обещал тебя слушаться.
133
00:10:52,725 --> 00:10:56,258
Только об этом она не знает, ладно?
134
00:10:57,384 --> 00:11:00,293
А ты шапочку собираешься делать?
135
00:11:00,317 --> 00:11:01,317
Да нет,
136
00:11:02,409 --> 00:11:04,917
достаточно фольгу на теле иметь.
137
00:11:05,459 --> 00:11:08,931
Это достаточно. А шапочку — это идиотизм.
138
00:11:09,457 --> 00:11:11,723
Да, с этим спорить не стану.
139
00:11:20,850 --> 00:11:21,983
Ты давно болел?
140
00:11:25,819 --> 00:11:26,819
Давно.
141
00:11:27,294 --> 00:11:28,735
Так давно, что забыл.
142
00:11:30,619 --> 00:11:33,677
Знаешь, в наших краях зарубки на теле —
143
00:11:34,544 --> 00:11:35,811
признак опыта.
144
00:11:35,835 --> 00:11:36,725
Все задолбало.
145
00:11:36,749 --> 00:11:38,117
Подожди, куда ты пошел?!
146
00:11:38,141 --> 00:11:39,744
- Отстань! Отстань!
- Иди сюда.
147
00:11:39,768 --> 00:11:42,994
- Бать! Мам! Тихо, тихо.
- Хватит! Перестань! Иди в дом!
148
00:11:43,018 --> 00:11:44,018
Ну, вставай.
149
00:11:44,785 --> 00:11:46,475
- Стойте!
- Стоять!
150
00:11:46,499 --> 00:11:48,693
- Вернись, я тебя прошу!
- Ну куда вы, а?
151
00:11:49,102 --> 00:11:50,102
Стоять!
152
00:11:50,675 --> 00:11:53,307
Это всего четвертый день карантина.
153
00:11:53,331 --> 00:11:56,133
- Стоять, стоять.
- Объявляли же карантин!
154
00:11:56,157 --> 00:11:58,322
Могу этому дядьке врубить, хочешь?
155
00:11:58,346 --> 00:12:00,216
Здесь опасно!
156
00:12:00,240 --> 00:12:04,214
Стресс, замкнутое
пространство, тревожность.
157
00:12:04,238 --> 00:12:06,598
Вот люди и готовы делать всякую фигню.
158
00:12:07,398 --> 00:12:08,948
Тебе ли это не знать?
159
00:12:09,657 --> 00:12:14,105
Значит так, вы переходите в другой дом,
а мужчины все остаются здесь.
160
00:12:14,129 --> 00:12:15,897
А чего ты тут-то раскомандовалась?
161
00:12:15,921 --> 00:12:19,072
Иначе я вколю тебе такую
конскую дозу успокоительного,
162
00:12:19,096 --> 00:12:21,282
что ты начнёшь мультики смотреть. Понял?
163
00:12:22,376 --> 00:12:24,333
- Батя, давай, пойдем.
- Егор, проводи.
164
00:12:24,357 --> 00:12:26,156
Ни фига они делать не будут. Идём.
165
00:12:26,180 --> 00:12:28,608
Ольга Валерьевна, я вам
царские палаты устроил.
166
00:12:28,632 --> 00:12:30,640
Там лучший свет. Я вам правду говорю.
167
00:12:32,090 --> 00:12:33,157
Успокоили.
168
00:12:33,565 --> 00:12:36,282
Они все на взводе. Они все меня ненавидят.
169
00:12:36,640 --> 00:12:40,098
Они всех ненавидят:
нас, карантин, инфекцию.
170
00:12:40,523 --> 00:12:43,265
Мне кажется, что все крутится вокруг меня.
171
00:12:44,424 --> 00:12:46,972
Это еще демократично.
В Мали мы жестко решили.
172
00:12:46,996 --> 00:12:48,174
Предлагаешь?
173
00:12:48,198 --> 00:12:50,074
Нет, наоборот, надо всех успокоить.
174
00:12:50,098 --> 00:12:52,346
В конце концов, это люди
со своими страхами.
175
00:12:52,370 --> 00:12:53,491
Это тоже наука.
176
00:12:53,515 --> 00:12:55,523
Пойдем, я тебе кое-что покажу.
177
00:12:57,557 --> 00:12:59,957
Визуально форма обычная.
178
00:13:01,523 --> 00:13:03,440
Структурных изменений не вижу.
179
00:13:15,016 --> 00:13:19,133
Я взяла анализ Матвея повторно,
чтобы наверняка. Смотри.
180
00:13:23,940 --> 00:13:24,998
Да, то же самое.
181
00:13:26,498 --> 00:13:30,430
Потому что Матвей болел туляремией,
как Алена Владимировна, и как и этот еще…
182
00:13:30,454 --> 00:13:34,213
У переболевших туляремией
пожизненный, стойкий иммунитет.
183
00:13:34,640 --> 00:13:37,023
Никаких признаков болезни не наблюдается.
184
00:13:38,182 --> 00:13:39,632
Нужна широкая выборка.
185
00:13:40,875 --> 00:13:44,950
Анализ в нормальной лаборатории.
Это слишком резкий вывод.
186
00:13:45,317 --> 00:13:49,009
Может быть, лечить не антибиотиками
широкого спектра, а как положено?
187
00:13:53,735 --> 00:13:55,893
Я от твоей сестры узнал про Юлю.
188
00:13:55,917 --> 00:13:57,376
Извини, не специально.
189
00:13:57,877 --> 00:13:59,294
При чем здесь это?
190
00:14:01,510 --> 00:14:06,353
Лихорадка Денге. Неочевидная болезнь
для нашей страны. Сложная диагностика.
191
00:14:06,377 --> 00:14:09,269
Мне правда жаль, но…
192
00:14:11,194 --> 00:14:12,935
Ты не могла найти ответ.
193
00:14:13,325 --> 00:14:15,018
И это нормально, ты была одна.
194
00:14:16,117 --> 00:14:19,083
Но здесь нас много, мы выясним,
с какой заразой имеем дело.
195
00:14:19,107 --> 00:14:20,716
Нас много, но результат один.
196
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
Знаешь,
197
00:14:24,723 --> 00:14:30,041
когда я был в Мали, боролся с Эболой,
тоже пытался всем помочь, всех спасти.
198
00:14:30,065 --> 00:14:31,873
У тебя кто-то умер из близких?
199
00:14:38,017 --> 00:14:39,017
Вот ведь, да?
200
00:14:40,867 --> 00:14:44,175
Стихия коварная, и не попрешь против нее.
201
00:14:44,567 --> 00:14:45,767
Да и не надо.
202
00:14:47,000 --> 00:14:48,517
Она сама угомонится.
203
00:14:49,332 --> 00:14:51,240
Да, места у вас тут опасные.
204
00:14:52,307 --> 00:14:53,882
Как вы тут только выживаете?
205
00:14:54,948 --> 00:14:56,273
Помогаем друг другу.
206
00:14:57,715 --> 00:14:59,490
Ну, и за себя можем постоять.
207
00:15:02,850 --> 00:15:04,059
Я и не сомневаюсь.
208
00:15:05,750 --> 00:15:08,142
Нам повезло, что папа с нами.
209
00:15:09,225 --> 00:15:10,775
Он всегда знает, что делать.
210
00:15:11,192 --> 00:15:12,192
Конечно.
211
00:15:13,000 --> 00:15:17,085
Если бы это был трус какой-нибудь
или предатель, тогда кто знает,
212
00:15:17,109 --> 00:15:20,158
может быть и оказались бы в беде. А так…
213
00:15:21,484 --> 00:15:25,159
А я смотрю, вы к походу
не особо готовились.
214
00:15:26,054 --> 00:15:30,520
Да, это было спонтанное решение.
Пошел вслед за приключениями.
215
00:15:32,154 --> 00:15:33,320
А я вот не понимаю.
216
00:15:35,202 --> 00:15:37,503
Вы к нам в деревню-то зачем приехали?
217
00:15:37,527 --> 00:15:38,835
За впечатлениями.
218
00:15:39,860 --> 00:15:41,652
Ну, я их, собственно, и получил.
219
00:15:51,744 --> 00:15:52,744
Будет кто?
220
00:15:56,102 --> 00:15:58,093
А что, может, поиграем во что-нибудь?
221
00:15:59,027 --> 00:16:00,169
Ну, можно.
222
00:16:01,335 --> 00:16:02,484
В города или…
223
00:16:02,508 --> 00:16:03,508
В крокодила.
224
00:16:03,900 --> 00:16:04,900
Ага.
225
00:16:06,050 --> 00:16:07,617
Есть очень хорошая игра.
226
00:16:08,584 --> 00:16:10,884
Могу объяснить правила, если кто не знает.
227
00:16:22,048 --> 00:16:23,539
Точно ничего, что я здесь?
228
00:16:23,563 --> 00:16:25,057
Нет, ничего. Нормально.
229
00:16:26,548 --> 00:16:29,365
- Могу что-нибудь другое включить.
- Нет, очень хорошо.
230
00:16:34,577 --> 00:16:35,604
Здрасьте.
231
00:16:36,210 --> 00:16:38,802
А меня Михаил впустил.
232
00:16:39,776 --> 00:16:40,776
Здрасьте.
233
00:16:46,535 --> 00:16:47,699
Какой вопрос?
234
00:16:47,723 --> 00:16:53,456
У меня затык с биохимическим
анализом крови Софьи Бочаровой.
235
00:16:54,046 --> 00:16:56,362
Я знаю, вы не любите сырые файлы,
236
00:16:56,386 --> 00:17:00,021
но я подумала, может, вы
посмотрите, а я потом доделаю.
237
00:17:01,982 --> 00:17:05,297
Спектр фермента сыворотки АЛТ, АСТ…
238
00:17:05,321 --> 00:17:06,363
Сейчас, секунду.
239
00:17:09,113 --> 00:17:12,988
Так, количество единиц щелочной фосфатазы.
240
00:17:13,012 --> 00:17:14,365
А почему не указано?
241
00:17:14,782 --> 00:17:17,490
А, не успела еще.
242
00:17:18,314 --> 00:17:20,464
Надо по группам разбить, и вы пишите
243
00:17:20,488 --> 00:17:22,630
V-фактор роста гемофильной палочки,
244
00:17:22,654 --> 00:17:24,215
а данные не приводите.
245
00:17:24,706 --> 00:17:26,990
Да, простите, я что-то…
246
00:17:29,173 --> 00:17:32,783
Расчет ферментативной
активности с ошибкой.
247
00:17:32,807 --> 00:17:34,281
Светлана, ну как?
248
00:17:35,577 --> 00:17:41,869
Ну, просто ребята в Казахстане,
Ваня в Кедровке. Вас тоже нет.
249
00:17:41,893 --> 00:17:44,393
Ну так нельзя все время
на кого-то рассчитывать.
250
00:17:45,157 --> 00:17:48,131
В какой-то момент может просто
рядом никого не оказаться.
251
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Я к вечеру доделаю.
252
00:17:56,942 --> 00:17:59,765
Не надо, проведите анализы на туляремию
253
00:17:59,789 --> 00:18:02,276
у всех, кто находится
под наблюдением в Кедровке.
254
00:18:02,300 --> 00:18:03,300
Угу.
255
00:18:04,441 --> 00:18:05,925
Маркова может быть права.
256
00:18:06,764 --> 00:18:08,007
А для вас будет лучше,
257
00:18:08,031 --> 00:18:10,848
если вы научитесь выполнять
подобного рода задачи
258
00:18:10,872 --> 00:18:13,390
и принимать решения самостоятельно, одна.
259
00:18:16,210 --> 00:18:17,210
Хорошо.
260
00:18:30,077 --> 00:18:31,077
Светлана,
261
00:18:32,882 --> 00:18:34,799
а в чем на самом деле проблема?
262
00:18:34,823 --> 00:18:39,622
Вы же знаете, что я терпеть не могу
сырые файлы, и все равно пришли.
263
00:18:39,646 --> 00:18:41,123
Я думаю, перевестись.
264
00:18:54,160 --> 00:18:55,977
Я думаю перевестись.
265
00:18:57,094 --> 00:18:59,435
Мне кажется, я тут уже всё испортила.
266
00:19:00,635 --> 00:19:01,919
Лёша, Витя.
267
00:19:03,685 --> 00:19:06,660
Вот. Но я сама во всём виновата.
268
00:19:08,648 --> 00:19:13,482
Светлана, я плохой советчик во всём,
что касается личной жизни.
269
00:19:14,773 --> 00:19:16,531
У меня с ней сложные отношения.
270
00:19:17,686 --> 00:19:19,403
Поэтому решать все равно вам.
271
00:19:19,427 --> 00:19:25,201
Но могу сказать то, что знаю,
наша работа никогда не кончается.
272
00:19:25,225 --> 00:19:28,440
Поэтому вы либо находите баланс,
273
00:19:29,565 --> 00:19:30,573
и справляетесь,
274
00:19:30,597 --> 00:19:32,348
либо ныряете в нее целиком.
275
00:19:33,431 --> 00:19:34,431
И будьте уверены,
276
00:19:34,455 --> 00:19:36,757
это коснется всех, кто вам дорог.
277
00:19:39,435 --> 00:19:42,477
Единственный выход, это честно
себе и им в этом признаться.
278
00:19:44,627 --> 00:19:46,344
А дальше надеяться, что поймут.
279
00:19:49,360 --> 00:19:51,777
И я, к сожалению,
этому так и не научилась.
280
00:20:27,134 --> 00:20:28,134
Разгружаемся.
281
00:20:31,225 --> 00:20:32,492
Воды нет.
282
00:20:34,540 --> 00:20:36,873
Людей, вроде, тоже.
283
00:20:37,590 --> 00:20:39,399
Достойная экспертиза, Лёша.
284
00:20:39,423 --> 00:20:41,273
Господи, как ты достал, Витя!
285
00:20:41,981 --> 00:20:44,691
У тебя не то, что девушки,
а друзей никогда не будет.
286
00:20:44,715 --> 00:20:45,948
Вам не будут мешать.
287
00:21:30,357 --> 00:21:35,356
Знаешь, как только река станет безопасней,
обязательно прокатимся на твоей лодке.
288
00:21:36,165 --> 00:21:37,840
Как раз денег подкопишь.
289
00:21:38,707 --> 00:21:42,215
У нас по два мотора будет.
Тебе мотор, мне мотор, да?
290
00:21:43,590 --> 00:21:44,590
Согласен?
291
00:21:47,567 --> 00:21:49,334
- Машка! Маш!
- Стой!
292
00:21:50,167 --> 00:21:52,074
Здесь нельзя. Запретная зона, отойди!
293
00:21:52,098 --> 00:21:52,993
Маш!
294
00:21:53,017 --> 00:21:54,800
Не-не-не, только не надо!
295
00:21:55,313 --> 00:21:56,313
Машка!
296
00:21:56,337 --> 00:21:57,313
Я тут, Костя!
297
00:21:57,337 --> 00:21:59,055
Отойдите оттуда, молодой человек.
298
00:21:59,079 --> 00:22:00,404
Все хорошо, иди домой!
299
00:22:01,079 --> 00:22:03,522
Пошел в жопу! Я с Машкой разговариваю!
300
00:22:03,546 --> 00:22:04,546
Я тебя щас…
301
00:22:04,755 --> 00:22:05,755
Иди сюда!
302
00:22:05,779 --> 00:22:06,779
Чего?
303
00:22:08,088 --> 00:22:10,130
Кто-нибудь, уведите его отсюда.
304
00:22:10,154 --> 00:22:11,961
Я же только что с ним разговаривал.
305
00:22:11,985 --> 00:22:13,864
Разговаривал…
- Ну что?
306
00:22:13,888 --> 00:22:14,948
Давай быстрее.
307
00:22:15,298 --> 00:22:17,574
Молодой человек,
здесь запрещено находиться.
308
00:22:17,598 --> 00:22:19,430
Отойдите от окон. Ну же!
309
00:22:21,675 --> 00:22:22,675
Давай!
310
00:22:23,017 --> 00:22:24,660
- Ну давай!
- Он мертв.
311
00:22:24,684 --> 00:22:25,684
Ну пожалуйста!
312
00:22:26,500 --> 00:22:27,525
Да все, он мертв.
313
00:22:29,950 --> 00:22:31,742
Ты чего здесь делаешь? Отошел?
314
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
Держи его!
315
00:22:41,987 --> 00:22:42,987
Ну, давай!
316
00:22:55,350 --> 00:22:56,350
Я убит.
317
00:22:56,896 --> 00:22:57,896
Мирный.
318
00:22:57,920 --> 00:23:00,073
Ну, мафия любого достанет.
319
00:23:00,790 --> 00:23:02,342
Так, ну, рассуждаем.
320
00:23:03,056 --> 00:23:06,373
Надежда, ну, простите,
это вряд ли вы…
321
00:23:07,090 --> 00:23:08,265
Ой, спасибо.
322
00:23:08,657 --> 00:23:10,997
Я еще не очень разобралась
в этой вашей игре,
323
00:23:11,021 --> 00:23:13,772
но ничего плохого еще не сделала.
324
00:23:13,796 --> 00:23:15,614
Так что да, это не я.
325
00:23:15,638 --> 00:23:20,114
Значит, Владислав, Константин, Оля.
326
00:23:20,138 --> 00:23:22,212
Не, ну я-то точно не мафия.
327
00:23:22,763 --> 00:23:23,763
С чего это?
328
00:23:24,613 --> 00:23:26,596
Ну, может, ведущий - мафия.
329
00:23:28,735 --> 00:23:29,761
Может.
330
00:23:29,785 --> 00:23:33,310
Достало. Можно что-нибудь тёплое? Холодно.
331
00:23:33,869 --> 00:23:35,702
А вот возьмите, я уже согрелась.
332
00:23:37,948 --> 00:23:40,132
Так, подождите, подождите.
333
00:23:41,290 --> 00:23:44,238
Почему никто Константина
даже не рассматривает?
334
00:23:44,262 --> 00:23:45,713
Так это ж муж.
335
00:23:45,737 --> 00:23:47,323
Нет, давайте голосовать.
336
00:23:48,140 --> 00:23:49,424
Я за Константина.
337
00:23:49,448 --> 00:23:50,448
Я за Антона.
338
00:23:51,915 --> 00:23:54,257
Ой, Кость, прости, я за тебя.
339
00:23:55,840 --> 00:23:57,182
Я за Влада.
340
00:24:02,365 --> 00:24:03,365
За Антона.
341
00:24:03,640 --> 00:24:04,640
Так.
342
00:24:04,915 --> 00:24:07,407
Мирные жители не смогли договориться,
343
00:24:07,940 --> 00:24:10,165
поэтому город засыпает,
344
00:24:16,261 --> 00:24:18,936
мафия просыпается.
345
00:24:23,948 --> 00:24:27,756
Татьяна Михайловна, диаскинтест
на туберкулез у женщины положительный.
346
00:24:28,298 --> 00:24:29,356
И сопли рекой.
347
00:24:29,790 --> 00:24:30,923
Она была на Алтае?
348
00:24:31,890 --> 00:24:33,340
Да, была месяц назад.
349
00:24:33,748 --> 00:24:35,949
Но она вообще не очень идет на контакт.
350
00:24:35,973 --> 00:24:40,565
Если я все правильно понял, они с мужем
вместе сезонами собирают орехи и ягоды.
351
00:24:41,056 --> 00:24:44,098
Но она была не в нашем
районе, там, ближе к Акташу.
352
00:24:44,502 --> 00:24:47,243
У нее на теле остались рубцы зажившие.
353
00:24:47,267 --> 00:24:50,101
Может, чем-то раньше болела,
но я бы взял кровь и слюну.
354
00:24:50,125 --> 00:24:53,124
Да, не факт, что мы сможем
образцы до лаборатории довезти.
355
00:24:53,474 --> 00:24:55,822
И у нас другая задача,
да, Татьяна Михайловна?
356
00:24:55,846 --> 00:24:59,432
Задача найти патоген
и сравнить его с нашим.
357
00:24:59,456 --> 00:25:01,000
Тем более люди на Алтае были.
358
00:25:01,024 --> 00:25:04,049
Да, это может быть обычное воспаление,
которое плохо зажило.
359
00:25:04,073 --> 00:25:05,115
Ну, вот и узнаем.
360
00:25:05,632 --> 00:25:07,356
Соберите все образцы
361
00:25:07,380 --> 00:25:10,424
и попросим наших коллег
провести анализы у себя в Астане.
362
00:25:10,448 --> 00:25:11,848
Хорошо, понял, сделаем.
363
00:25:13,357 --> 00:25:14,606
Что, поработать решил?
364
00:25:16,112 --> 00:25:18,107
Казахстан пока не подтвердился.
365
00:25:18,131 --> 00:25:20,713
Там есть, что изучать, но предварительно.
366
00:25:20,737 --> 00:25:22,957
Да, напишу, и Иван подпишет у себя.
367
00:25:24,484 --> 00:25:25,484
Хорошо.
368
00:25:27,509 --> 00:25:30,525
Конечно, Валя, а мы точно
не можем ее к себе перевезти?
369
00:25:34,250 --> 00:25:36,043
Да, поняла тебя, ладно.
370
00:25:36,067 --> 00:25:37,067
Михаил Фокин?
371
00:25:42,067 --> 00:25:44,635
Да, я буду держать тебя в курсе.
372
00:25:44,659 --> 00:25:48,025
Так, что еще? А, и сегодня
я тебя жду в кафе Марго.
373
00:25:48,532 --> 00:25:50,754
Я знаю, сейчас, конечно,
нечего праздновать.
374
00:25:50,778 --> 00:25:51,901
Давай просто посидим.
375
00:25:51,925 --> 00:25:53,174
- Михаил Фокин?
- Да.
376
00:25:53,198 --> 00:25:54,198
Спасибо.
377
00:25:58,660 --> 00:26:01,267
Кабанчик приедет, мы выпьем,
поговорим, как раньше.
378
00:26:01,291 --> 00:26:02,985
И, пожалуйста, ничего не дари.
379
00:26:03,009 --> 00:26:04,227
Поняла? Я серьезно.
380
00:26:05,327 --> 00:26:10,877
Если это не наша алтайская бацилла,
это все равно очень серьезно.
381
00:26:11,760 --> 00:26:12,760
Знаю.
382
00:26:13,210 --> 00:26:14,361
Справимся.
383
00:26:14,385 --> 00:26:16,360
Кто? Суперагенты.
384
00:26:19,110 --> 00:26:20,877
Приезжай как-нибудь в гости.
385
00:26:21,919 --> 00:26:23,869
Ну, просто так, без оборудования.
386
00:26:24,677 --> 00:26:26,173
Ну, или с…
387
00:26:26,840 --> 00:26:28,415
Не знаю, как тебе удобно.
388
00:26:28,782 --> 00:26:30,990
А знаешь, я с гостями завязал.
389
00:26:31,665 --> 00:26:32,665
Что-то
390
00:26:33,157 --> 00:26:34,157
бросил.
391
00:26:36,907 --> 00:26:37,907
Поехали!
392
00:26:38,423 --> 00:26:40,306
Нам еще обратно возвращаться.
393
00:26:49,150 --> 00:26:51,150
Все, дождь кончился.
394
00:26:51,759 --> 00:26:54,425
Когда вырасту, пойду работать в сферу…
395
00:26:55,009 --> 00:26:56,842
А… Ну, в общем…
396
00:26:58,534 --> 00:26:59,642
Организовывать туры.
397
00:27:00,467 --> 00:27:01,467
Похвально.
398
00:27:02,542 --> 00:27:03,542
Хорошая работа.
399
00:27:04,542 --> 00:27:07,415
Главное, чтобы туры на наш похожи не были.
400
00:27:07,439 --> 00:27:09,642
Нет, у меня все будет продумано.
401
00:27:10,365 --> 00:27:11,365
Можно?
402
00:27:15,198 --> 00:27:16,523
А вы кем работаете?
403
00:27:17,915 --> 00:27:18,915
Я?
404
00:27:19,865 --> 00:27:23,873
Менеджер контроля
качества на производстве.
405
00:27:26,398 --> 00:27:27,398
Я тоже.
406
00:27:30,200 --> 00:27:32,001
А у меня несколько бизнесов.
407
00:27:32,025 --> 00:27:35,092
Не все успешные, но один удачный.
408
00:27:36,184 --> 00:27:37,675
Инкассаторская служба.
409
00:27:39,269 --> 00:27:40,269
А это что?
410
00:27:40,635 --> 00:27:43,619
Деньги развозим с охраной. Туда, сюда.
411
00:27:44,294 --> 00:27:46,035
А, понятно.
412
00:27:46,527 --> 00:27:48,720
Почти 40 лет этим занимаюсь.
413
00:27:48,744 --> 00:27:50,753
Много денег возите?
414
00:27:50,777 --> 00:27:51,777
Очень.
415
00:27:55,767 --> 00:27:57,967
Много накладок, конечно. Это же деньги.
416
00:27:58,375 --> 00:28:00,800
А деньги воруют. Не часто, но бывает.
417
00:28:04,148 --> 00:28:05,798
Поэтому приходится разбираться.
418
00:28:06,265 --> 00:28:07,273
Каким образом?
419
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Нельзя с рук спускать.
420
00:28:16,416 --> 00:28:20,316
Иначе все могут подумать,
что меня спокойно обворовать можно.
421
00:28:23,500 --> 00:28:24,825
Из зарплаты вычитаете?
422
00:28:27,333 --> 00:28:28,825
Ну, по-разному бывает.
423
00:28:29,375 --> 00:28:34,816
Иногда достаточно просто пожурить,
тем более, если человек деньги возвращает.
424
00:28:35,533 --> 00:28:37,792
А иногда прямо серьезно наказываю.
425
00:28:39,727 --> 00:28:40,727
Руки,
426
00:28:41,927 --> 00:28:44,960
конечно, не отрубаю, но внушение делаю.
427
00:28:45,360 --> 00:28:47,010
Ой, Господи.
428
00:28:48,607 --> 00:28:49,965
Не мое это дело, конечно.
429
00:28:51,564 --> 00:28:54,315
Но бывает, что ошибаетесь
насчет своих людей?
430
00:28:56,869 --> 00:28:57,869
Нет.
431
00:28:59,094 --> 00:29:00,702
Мне с ними ясно уже давно.
432
00:29:02,635 --> 00:29:03,635
Ну, мы пошли.
433
00:29:04,185 --> 00:29:08,343
Как? Утро подождите. Вместе пойдем.
434
00:29:11,502 --> 00:29:14,143
У вас тут очень здорово, но нам пора.
435
00:29:14,685 --> 00:29:18,369
Опасно это. Кость, скажи им.
436
00:29:22,927 --> 00:29:24,243
Хотят, пусть идут.
437
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
Все?
438
00:29:29,760 --> 00:29:30,952
Только мы остались.
439
00:29:35,190 --> 00:29:36,640
Много не пей.
440
00:29:36,664 --> 00:29:40,523
Спокойно. Дядя Юра свою норму знает.
441
00:29:41,377 --> 00:29:43,061
О, моя.
442
00:29:43,085 --> 00:29:45,110
- Снова здравствуйте.
- Привет.
443
00:29:45,769 --> 00:29:47,586
- Вечер добрый.
- Поздравляю.
444
00:29:47,610 --> 00:29:48,850
- Спасибо.
- Привет, Юр.
445
00:29:48,874 --> 00:29:52,270
Так, один рабочий вопрос,
и я замолкаю на весь вечер.
446
00:29:52,294 --> 00:29:55,761
Значит, троих из Кедровки
отправили, в больницу встретили.
447
00:29:55,785 --> 00:29:59,095
На камеру чуть не попал замес
с местными, но мы все уладили.
448
00:29:59,119 --> 00:30:00,009
Прекрасно.
449
00:30:00,033 --> 00:30:01,081
- Все.
- Так.
450
00:30:01,105 --> 00:30:01,995
Садись.
451
00:30:02,019 --> 00:30:04,148
- Куда мне?
- Молодой человек!
452
00:30:04,172 --> 00:30:05,981
Да куда хочешь. Будьте добры.
453
00:30:06,005 --> 00:30:07,005
Конечно.
454
00:30:07,706 --> 00:30:09,656
- А где все?
- Ой, кто все-то?
455
00:30:10,532 --> 00:30:15,366
А, слушай, ну, нет настроения праздновать,
а так с родными посидеть. Почему нет, а?
456
00:30:15,390 --> 00:30:17,040
Тем более сейчас все в сборе.
457
00:30:20,544 --> 00:30:23,469
А, так, а-а…
458
00:30:24,475 --> 00:30:25,475
Мясо или рыба?
459
00:30:25,499 --> 00:30:26,499
- Рыба.
- Мясо.
460
00:30:27,252 --> 00:30:28,710
Понятно, сложный выбор.
461
00:30:36,296 --> 00:30:37,296
Надо было…
462
00:30:38,448 --> 00:30:40,174
Надо было внимательно следить.
463
00:30:40,198 --> 00:30:41,531
Ты ни в чем не виноват.
464
00:30:43,648 --> 00:30:45,731
- Надо еще Матвею сказать.
- Не сейчас.
465
00:30:51,655 --> 00:30:52,730
Костя где?
466
00:30:52,754 --> 00:30:54,113
Так я вам и сказала.
467
00:30:57,482 --> 00:30:59,440
Ты говорил, поработать с людьми.
468
00:31:02,157 --> 00:31:03,598
Территорию он не покинет.
469
00:31:03,622 --> 00:31:05,031
Оцепление я предупредил.
470
00:31:05,055 --> 00:31:06,448
Никуда он не денется.
471
00:31:07,365 --> 00:31:08,764
Разойдитесь!
472
00:31:08,788 --> 00:31:10,408
Эй, ну слезай оттуда!
473
00:31:10,432 --> 00:31:12,882
Хорош! Ты чего дуришь-то?
474
00:31:13,373 --> 00:31:16,233
Позор! Это не мужской поступок!
475
00:31:16,257 --> 00:31:17,805
Да закрой ты рот!
476
00:31:17,829 --> 00:31:20,956
- Сама закрой! Он же нас позорит!
- Спокойно! Спокойно!
477
00:31:22,517 --> 00:31:23,517
Что он хочет?
478
00:31:24,025 --> 00:31:25,924
Я уйду только с Машкой отсюда.
479
00:31:25,948 --> 00:31:27,284
Вот примерно этого.
480
00:31:27,717 --> 00:31:30,333
МЧСники и полиция надевают костюмы защиты.
481
00:31:30,357 --> 00:31:32,231
Сейчас придут, будут его снимать.
482
00:31:32,657 --> 00:31:33,657
Кость…
483
00:31:34,507 --> 00:31:35,507
Не дури.
484
00:31:35,957 --> 00:31:39,055
Все вокруг помирают,
а ей только хуже стало.
485
00:31:39,079 --> 00:31:40,155
Я же чувствую.
486
00:31:40,179 --> 00:31:42,264
Пожалуйста, верните мою дочь домой.
487
00:31:42,288 --> 00:31:43,599
Ей с нами лучше будет.
488
00:31:43,623 --> 00:31:46,198
Да лучше вообще не жить, чем без нее.
489
00:31:47,940 --> 00:31:49,107
Стойте!
490
00:31:49,131 --> 00:31:52,391
- Уйдите от меня! Вы меня не переубедите.
- Спокойно, спокойно.
491
00:31:52,415 --> 00:31:57,341
Сейчас тысяча людей
работает, ищет лекарства.
492
00:31:57,365 --> 00:31:58,606
Да ваши тысячи…
493
00:31:59,782 --> 00:32:02,731
Они где-то… они где-то там, а она тут.
494
00:32:03,782 --> 00:32:05,048
И может, она вообще…
495
00:32:08,520 --> 00:32:09,905
Мы же даже не женаты.
496
00:32:09,929 --> 00:32:12,905
Убедительная просьба разойтись!
497
00:32:12,929 --> 00:32:14,337
Слушай, Кость!
498
00:32:16,007 --> 00:32:19,757
Я могу вам организовать
свадьбу прямо сегодня.
499
00:32:22,282 --> 00:32:23,282
Прямо свадьба?
500
00:32:24,382 --> 00:32:25,523
Настоящая свадьба.
501
00:32:26,098 --> 00:32:29,640
С росписью и музыку включим. А?
502
00:32:31,839 --> 00:32:32,839
Решай.
503
00:32:32,863 --> 00:32:34,222
Разойтись!
504
00:32:36,130 --> 00:32:38,938
Зачем обещать то, что не можешь исполнить?
505
00:32:39,380 --> 00:32:40,413
Вот и проверим.
506
00:32:41,372 --> 00:32:42,838
Ты сделаешь только хуже.
507
00:32:43,538 --> 00:32:45,764
Что за беспредел у вас там происходит?
508
00:32:45,788 --> 00:32:47,247
Спасибо, что не под камеры.
509
00:32:48,761 --> 00:32:51,521
Все уладим, все решим, всех успокоим.
510
00:32:51,545 --> 00:32:53,478
Для этого вызвали психологов.
511
00:32:54,057 --> 00:32:55,099
Вы серьезно?
512
00:32:55,123 --> 00:32:57,573
Психологов из города сюда,
в алтайскую деревню?
513
00:32:58,239 --> 00:33:01,149
Слушайте, я решил проблему
в бунтующей африканской деревне
514
00:33:01,173 --> 00:33:03,138
на три тысячи человек, в центре Эболы.
515
00:33:03,162 --> 00:33:05,630
Я уж как-нибудь справлюсь
с деревней на 18 домов.
516
00:33:05,654 --> 00:33:08,437
Вы понимаете, что вы себя
закапываете и меня заодно?
517
00:33:08,929 --> 00:33:09,929
У меня просьба.
518
00:33:10,614 --> 00:33:12,914
Шесть планшетов, выделенная спецсвязь.
519
00:33:12,938 --> 00:33:14,265
На пару часов. Все.
520
00:33:17,838 --> 00:33:21,761
Сопли до пола, колено расквашено,
понимаешь, поиграл Миша пять минут.
521
00:33:21,785 --> 00:33:25,591
А для тебя что важно было,
чтобы маечка не испачкалась?
522
00:33:25,615 --> 00:33:29,558
Потому что она была новая,
с этой какой-то жуткой рок-группой.
523
00:33:29,582 --> 00:33:31,133
Тетя Валя, такого не помню.
524
00:33:31,157 --> 00:33:33,474
Это панки какие-то.
525
00:33:33,498 --> 00:33:34,763
Так, я, кажется, созрел.
526
00:33:34,787 --> 00:33:35,787
Давай.
527
00:33:36,623 --> 00:33:39,040
Помимо замечательного музыкального вкуса…
528
00:33:40,576 --> 00:33:42,958
Нет, серьезно, тетя Валя, скажу как есть.
529
00:33:42,982 --> 00:33:43,872
Давай.
530
00:33:43,896 --> 00:33:45,379
Мы сейчас редко видимся.
531
00:33:45,403 --> 00:33:48,088
Расстояние, в общем, не наездишься,
532
00:33:48,112 --> 00:33:53,556
но я точно знаю, что приду, приеду,
как угодно, и будет как раньше.
533
00:33:53,998 --> 00:33:58,765
Можем рассказать друг другу что угодно,
можем пожаловаться, потом поддержать,
534
00:33:59,490 --> 00:34:04,741
и ты действительно всегда рядом,
даже если это физически не так.
535
00:34:04,765 --> 00:34:08,765
В общем, мы вроде друзья, но как будто
536
00:34:09,963 --> 00:34:10,963
родные совсем.
537
00:34:13,457 --> 00:34:14,457
Прекрасно.
538
00:34:15,773 --> 00:34:17,190
Прекрасный тост.
539
00:34:20,081 --> 00:34:21,081
Как же я
540
00:34:22,573 --> 00:34:26,739
рада, что мой сын, хоть о ком-то
так хорошо отзывается.
541
00:34:27,805 --> 00:34:32,105
Что у него есть такая подруга и такой
близкий человек, с которым можно так
542
00:34:33,239 --> 00:34:35,331
поговорить, посоветоваться.
543
00:34:37,327 --> 00:34:43,187
Ну, я, к сожалению, не могу порадовать
вас яркими историями про коленки и сопли.
544
00:34:43,211 --> 00:34:44,919
Наверное, в командировке была.
545
00:34:45,732 --> 00:34:49,564
И, видимо, много чего упустила.
И поэтому прекрасно понимаю,
546
00:34:49,588 --> 00:34:54,390
почему мой замечательный муж
переспал с моей лучшей подругой.
547
00:34:55,565 --> 00:34:56,933
Притом не раз.
548
00:34:56,957 --> 00:35:01,231
Хотя, откуда мне знать, сколько всего
у них там, чего за два года было.
549
00:35:01,907 --> 00:35:03,324
Тань, ну…
550
00:35:03,348 --> 00:35:08,323
И почему ты к ней так тянешься, я тоже
прекрасно понимаю, и расстояние не помеха.
551
00:35:11,110 --> 00:35:14,091
Жаль только, что никто из нас
не может вернуться в прошлое
552
00:35:14,115 --> 00:35:16,243
и изменить свои ошибки.
553
00:35:16,734 --> 00:35:18,226
Вот сейчас не права, Тань.
554
00:35:18,726 --> 00:35:22,043
Ну, зачем всё? Ну, быльем поросло, ну.
555
00:35:22,067 --> 00:35:23,759
Нет, я могу дальше притворяться,
556
00:35:23,783 --> 00:35:27,001
что мне очень весело
на этом бесконечном празднике,
557
00:35:27,025 --> 00:35:29,601
что все забыто и пройдено, как надо.
558
00:35:30,871 --> 00:35:31,871
Все прекрасно.
559
00:35:32,529 --> 00:35:33,529
Валь!
560
00:35:34,911 --> 00:35:38,312
Отлично, Юр, великолепно, Миша! А?
561
00:35:41,304 --> 00:35:42,678
Говорю, как чувствую.
562
00:35:46,637 --> 00:35:48,654
Извините, я просто…
563
00:35:49,729 --> 00:35:50,729
Устала.
564
00:35:52,179 --> 00:35:53,787
Миша, Миша, Миша…
565
00:35:59,127 --> 00:36:00,285
Посидели, блин.
566
00:36:00,927 --> 00:36:03,260
Держи. Только чур вернуть, хорошо?
567
00:36:19,511 --> 00:36:20,552
Что за цирк?
568
00:36:22,765 --> 00:36:25,032
Людям, Аня, особенно загнанным,
569
00:36:26,315 --> 00:36:28,065
надо что-то человеческое.
570
00:36:30,028 --> 00:36:31,402
Не волнуйся, поможет.
571
00:36:34,561 --> 00:36:36,436
Был бы у меня такой в Африке.
572
00:36:36,923 --> 00:36:38,982
Мне кажется, ты там так и остался.
573
00:36:43,542 --> 00:36:44,675
В каком-то смысле.
574
00:36:49,067 --> 00:36:51,226
Где ты нашел эту женщину из ЗАГСа?
575
00:36:53,786 --> 00:36:55,878
Ну, и здесь чуть-чуть знакомые.
576
00:36:55,902 --> 00:36:56,902
Угу.
577
00:36:58,602 --> 00:37:01,602
Так, друзья, привет, проверка связи.
578
00:37:02,638 --> 00:37:03,738
Все все слышат?
579
00:37:05,005 --> 00:37:06,079
Хорошо, приступим.
580
00:37:07,455 --> 00:37:08,455
Итак, друзья,
581
00:37:09,113 --> 00:37:11,054
у нас сегодня не просто свадьба.
582
00:37:11,532 --> 00:37:13,623
Сегодня мы женим двух людей, которые
583
00:37:15,332 --> 00:37:16,730
не могут друг без друга,
584
00:37:16,754 --> 00:37:18,215
несмотря ни на что.
585
00:37:18,773 --> 00:37:20,805
Разные могут быть обстоятельства,
586
00:37:20,829 --> 00:37:24,441
я бы тоже с удовольствием сейчас
сидел бы в ресторане, ел креветки,
587
00:37:24,465 --> 00:37:25,465
кричал, но…
588
00:37:27,415 --> 00:37:29,973
Покричим мы попозже. Потерпите.
589
00:37:31,032 --> 00:37:32,032
Костя и Маша,
590
00:37:33,132 --> 00:37:34,132
вы классные.
591
00:37:35,440 --> 00:37:41,473
Да, конечно, вы иногда вытворяете
глупые штуки, но это от большой любви.
592
00:37:42,632 --> 00:37:45,914
Такой большой любви,
которая останавливает время.
593
00:37:46,965 --> 00:37:52,142
Такой любви, что мы можем
только смотреть на вас
594
00:37:52,873 --> 00:37:54,289
и слушать только вас.
595
00:37:54,798 --> 00:37:55,798
Но!
596
00:37:56,557 --> 00:37:58,023
Нам нужно еще послушать
597
00:37:59,448 --> 00:38:03,598
кое-кого, а иначе это все
будет неофициально.
598
00:38:03,973 --> 00:38:08,746
Я передаю слово сотруднику ЗАГСа
Болшевского района города Новосибирск.
599
00:38:08,770 --> 00:38:10,374
Вероника. Анна.
600
00:38:10,398 --> 00:38:13,083
Стойте, стойте, подождите,
пожалуйста, пять секунд.
601
00:38:13,107 --> 00:38:14,340
Простите, пожалуйста.
602
00:38:16,782 --> 00:38:17,782
Машка…
603
00:38:19,573 --> 00:38:20,573
Я люблю тебя.
604
00:38:28,539 --> 00:38:29,539
Меня слышно?
605
00:38:29,563 --> 00:38:31,472
Да-да, слышим, слышим.
606
00:38:32,322 --> 00:38:33,463
Дорогие молодые!
607
00:38:35,015 --> 00:38:36,098
Любовь — это…
608
00:38:36,840 --> 00:38:38,998
Ваша жизнь, как песочные часы.
609
00:38:39,415 --> 00:38:40,857
Два хрупких сосуда…
610
00:38:41,423 --> 00:38:46,765
А сегодня ваши сердца заключают
союз, биться рядом, неразрывно…
611
00:38:47,840 --> 00:38:50,473
Перед тем, как официально
заключить ваш брак,
612
00:38:50,497 --> 00:38:53,848
я хотела бы услышать,
является ли ваше желание…
613
00:38:55,490 --> 00:38:57,440
Прошу ответить вас, жених.
614
00:38:59,148 --> 00:39:00,148
Да.
615
00:39:02,711 --> 00:39:04,436
Прошу ответить вас, невеста.
616
00:39:06,370 --> 00:39:07,461
Согласна.
617
00:39:09,186 --> 00:39:13,923
Ваше взаимное согласие дает мне
право зарегистрировать ваш брак.
618
00:39:16,581 --> 00:39:18,898
Можете поцеловать друг друга. Ой!
619
00:40:47,473 --> 00:40:48,664
Было мило.
620
00:40:49,821 --> 00:40:50,904
Очень мило.
621
00:40:52,137 --> 00:40:53,137
Это что же,
622
00:40:54,245 --> 00:40:55,837
настоящее признание?
623
00:40:59,094 --> 00:41:02,352
Мне кажется, ты бы справился
лучше, чем эта тетка из ЗАГСа.
624
00:41:06,369 --> 00:41:08,840
Они бы ничего не поняли.
Им вообще все равно.
625
00:41:09,223 --> 00:41:11,815
Не-не-не. Тут главное детали, мелочи.
626
00:41:12,152 --> 00:41:13,152
Угу.
627
00:41:13,176 --> 00:41:14,569
Ну, нам или не знать.
628
00:41:14,593 --> 00:41:15,785
Разбираешься?
629
00:41:20,140 --> 00:41:22,615
Ну, я раньше делал свадьбы.
630
00:41:23,032 --> 00:41:24,032
Давно.
631
00:41:25,239 --> 00:41:27,148
Я же не всегда был успешным ученым.
632
00:41:27,948 --> 00:41:29,758
Я еще и учился.
633
00:41:29,782 --> 00:41:31,607
Микробиолог-тамада.
634
00:41:31,631 --> 00:41:32,631
Типа того.
635
00:41:34,821 --> 00:41:37,211
Ну, скажи, это входит в топ-5 свадеб,
636
00:41:37,235 --> 00:41:38,353
на которых ты была?
637
00:41:38,377 --> 00:41:40,669
В топ-1. Я вообще не была на свадьбах.
638
00:41:40,693 --> 00:41:44,435
Мне кажется, я не создана
для торжественных церемоний.
639
00:41:46,073 --> 00:41:47,073
Ну, это ты зря.
640
00:41:50,707 --> 00:41:52,340
Люди на свадьбах, они…
641
00:41:54,257 --> 00:41:55,648
Раскрепощаются.
642
00:41:56,090 --> 00:41:57,940
Правда, не всегда в лучшую сторону.
643
00:41:59,557 --> 00:42:00,731
Но это
644
00:42:02,215 --> 00:42:03,757
то, что нам нужно здесь.
645
00:42:04,282 --> 00:42:05,282
Угу.
646
00:42:06,032 --> 00:42:07,315
Такова моя теория.
647
00:42:09,859 --> 00:42:12,207
Твоя теория не работают, это гипотеза.
648
00:42:12,231 --> 00:42:15,867
Стой, стой, стой. Я докажу. Докажу.
649
00:42:16,823 --> 00:42:17,823
А…
650
00:42:18,890 --> 00:42:21,815
Если нам не отключили…
А связь нам не отключили.
651
00:42:25,048 --> 00:42:28,123
Кульминация любой свадьбы — это дискотека.
652
00:42:28,147 --> 00:42:29,338
Нет, это глупо.
653
00:42:29,362 --> 00:42:30,362
Стой.
654
00:42:31,432 --> 00:42:34,031
Сделали хорошо другим,
можем сделать хорошо себе.
655
00:42:36,557 --> 00:42:39,931
Нет, моё хорошее —
это очень долгий-долгий путь.
656
00:42:43,865 --> 00:42:45,956
Нет, эта метафора меня не лечит.
657
00:42:46,790 --> 00:42:48,140
Тебя и не надо лечить.
658
00:42:49,207 --> 00:42:51,248
Можно просто подвигаться под музыку.
659
00:42:54,880 --> 00:42:55,880
Вот видишь,
660
00:42:57,814 --> 00:42:58,980
совсем не страшно.
661
00:43:12,722 --> 00:43:15,938
Теперь поверь, можешь сказать,
что была на настоящей свадьбе.
662
00:43:35,413 --> 00:43:37,272
Еще я хотел сказать.
663
00:43:47,527 --> 00:43:50,398
Мы в лаборатории проверили, нормально.
664
00:43:53,273 --> 00:43:54,632
Это не туляремия.
665
00:43:56,690 --> 00:43:59,640
Есть еще кто-то,
кто остается в реальности.
666
00:44:01,407 --> 00:44:02,407
В смысле?
667
00:44:03,894 --> 00:44:05,952
Рефрижератор для трупов.
668
00:44:44,630 --> 00:44:45,630
Надюш,
669
00:44:46,213 --> 00:44:48,097
мы с Владом за водой сходим.
670
00:44:55,850 --> 00:44:56,850
Пошли.
671
00:45:13,611 --> 00:45:14,761
Может, не надо?
672
00:45:15,836 --> 00:45:17,570
Река близко, быстро управимся.
673
00:45:29,229 --> 00:45:31,498
Что там? Что там?
674
00:45:36,398 --> 00:45:37,607
Папа!
675
00:45:37,631 --> 00:45:38,631
Сиди!
676
00:45:44,501 --> 00:45:45,501
Оля…
62300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.