All language subtitles for Tochka.noli.S01.E06.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,627 --> 00:00:47,991 Много их! Накрывают! Некуда нам больше?! 2 00:00:48,015 --> 00:00:49,902 Спокойно! Прорываться будем! 3 00:00:49,926 --> 00:00:51,116 Стрелять нечем. 4 00:00:51,140 --> 00:00:53,406 Мы вдвоем! Надо уходить! 5 00:00:53,430 --> 00:00:54,806 Нет, говорю! 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,350 Вон он из машины! 7 00:00:59,609 --> 00:01:00,609 Уходит! 8 00:01:00,950 --> 00:01:02,150 Уходит, сука! 9 00:01:03,305 --> 00:01:04,764 Можешь там не рыться. 10 00:01:04,788 --> 00:01:06,663 Если аптечки нет, мне один хер. 11 00:01:08,441 --> 00:01:11,516 Найдем схрон врача и свяжемся с нашими. 12 00:01:13,057 --> 00:01:15,592 Я одного завалил, двое за гаражами. 13 00:01:15,616 --> 00:01:16,740 Боря, это не наши. 14 00:01:16,764 --> 00:01:18,099 Мы тут ничего не решаем. 15 00:01:23,174 --> 00:01:25,939 Если менты подъедут подмазанные, 16 00:01:25,963 --> 00:01:27,073 нам вообще хана. 17 00:01:27,710 --> 00:01:30,411 Надо — до конца будем вдвоем, понял, идти? 18 00:01:30,435 --> 00:01:31,701 Прыгай сюда! 19 00:01:32,976 --> 00:01:34,927 Выходи по одному, держи их! 20 00:01:35,365 --> 00:01:36,548 Стой, сука! 21 00:01:37,418 --> 00:01:39,810 А! Я не хочу так подыхать! 22 00:01:40,994 --> 00:01:41,994 Стой! 23 00:03:13,510 --> 00:03:14,661 Ну, как ты, мам? 24 00:03:14,685 --> 00:03:15,968 Ты знаешь, полегче. 25 00:03:17,627 --> 00:03:19,977 От этих стен сразу легче стало. 26 00:03:22,273 --> 00:03:23,715 Надо тебе отвар выпить. 27 00:03:26,656 --> 00:03:27,656 Садись. 28 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Спасибо. 29 00:03:34,385 --> 00:03:36,165 Или, может, ягод каких-нибудь? 30 00:03:37,381 --> 00:03:38,381 Я могу сходить. 31 00:03:38,882 --> 00:03:39,882 Сиди! 32 00:03:41,087 --> 00:03:42,828 Нечего в такую погоду шастать. 33 00:03:49,240 --> 00:03:50,281 Ложная тревога. 34 00:03:52,673 --> 00:03:57,315 Когда так заливает, хорошо оказаться под крышей в приятной компании. 35 00:04:01,457 --> 00:04:03,241 А здесь дожди не затяжные. 36 00:04:03,265 --> 00:04:05,790 Кончится — каждый своей дорогой пойдёт. 37 00:04:08,048 --> 00:04:11,490 А чего вы на Куликовскую, как договаривались, не проводите? 38 00:04:35,265 --> 00:04:37,738 Тест на активности. Нужно пробовать и надеяться. 39 00:04:37,762 --> 00:04:38,955 Хуже не будет. 40 00:04:39,640 --> 00:04:42,038 Чем раньше начнем вкалывать антибиотики… 41 00:04:42,062 --> 00:04:44,047 Тем более диагноза мы не знаем. 42 00:04:44,071 --> 00:04:46,007 Эй, вы чего здесь бродите? 43 00:04:46,446 --> 00:04:47,446 Стойте! Куда вы? 44 00:04:47,470 --> 00:04:48,704 Кости ломит. 45 00:04:48,728 --> 00:04:49,804 Стойте, нельзя сюда. 46 00:04:49,828 --> 00:04:51,762 Алена Владимировна, вам сюда нельзя. 47 00:04:51,786 --> 00:04:53,537 Заберите ее. Отведите домой. 48 00:04:53,561 --> 00:04:54,954 - К вам придут. - Пойдемте! 49 00:04:54,978 --> 00:04:55,978 Нельзя сюда. 50 00:04:56,371 --> 00:04:57,371 Я вас провожу. 51 00:04:57,395 --> 00:05:00,730 У нее диагностировали ревматоидный артрит 52 00:05:00,754 --> 00:05:02,431 и церебральный атеросклероз. 53 00:05:03,140 --> 00:05:09,123 Для многих это первая медицинская помощь за долгие годы. Достаточно оптимистично. 54 00:05:11,307 --> 00:05:14,873 Не, мужик, это жесть. У меня вообще нет слов. 55 00:05:15,448 --> 00:05:19,540 Ты продаёшь килограмм мёда за тысячу рублей. 56 00:05:20,290 --> 00:05:22,074 Знаешь, как это называется? 57 00:05:22,098 --> 00:05:23,215 Обдиралово. 58 00:05:24,532 --> 00:05:25,848 Лодку хочу. 59 00:05:27,723 --> 00:05:28,981 С двумя моторами. 60 00:05:32,473 --> 00:05:34,207 Слушай, мечтать не вредно. 61 00:05:34,231 --> 00:05:36,415 Слушай, а когда тебя в больницу переведут, 62 00:05:36,439 --> 00:05:40,139 ты придумай какую-нибудь цель. Достижимую, вон. А то… 63 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Извини. 64 00:05:47,502 --> 00:05:50,898 Он нетранспортабельный. Что значит перевезут? 65 00:05:52,057 --> 00:05:54,966 Ну, я типа успокоил. А что мне было сказать? 66 00:05:54,990 --> 00:05:57,757 Типа? Не разговаривай с пациентами. 67 00:05:58,157 --> 00:06:01,974 Или вон, иди Ване помоги с инъекцией. 68 00:06:01,998 --> 00:06:02,907 Ну почему? 69 00:06:02,931 --> 00:06:06,006 Почему ты не предупредила, что гуляешь? 70 00:06:08,532 --> 00:06:09,947 Ты уж не бегай от меня. 71 00:06:12,493 --> 00:06:15,027 Сердце-то не железное. 72 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 Не выдержит. 73 00:06:21,144 --> 00:06:24,160 Ты подумай над поведением своим. 74 00:06:24,502 --> 00:06:25,927 Больше ведь нет никого 75 00:06:26,985 --> 00:06:27,985 у меня. 76 00:06:29,160 --> 00:06:30,735 Над кем мне еще трястись? 77 00:06:32,485 --> 00:06:36,752 Вот и стараюсь. Тебя ради. А если случится с тобой чего, 78 00:06:38,421 --> 00:06:40,079 я же себе не прощу этого. 79 00:06:41,537 --> 00:06:42,555 Никогда. 80 00:06:42,579 --> 00:06:43,745 Ну все, Тамара, все. 81 00:07:28,944 --> 00:07:33,086 Ждем еще один изолирующий бокс, чтобы троих за раз перевезти вертолетом. 82 00:07:33,110 --> 00:07:34,677 В больнице все готово. 83 00:07:35,569 --> 00:07:40,020 По остальным населенным пунктам бассейна реки пока инфекция нигде не подтвердилась. 84 00:07:40,044 --> 00:07:42,440 Но у нас в обработке еще тысяча анализов. 85 00:07:42,865 --> 00:07:45,447 Пробуем терапию антибиотиками пенициллинового ряда. 86 00:07:45,471 --> 00:07:47,072 У них широкий спектр действия. 87 00:07:47,096 --> 00:07:49,315 Это на случай, если тулеремия подтвердится. 88 00:07:50,154 --> 00:07:51,745 Противопоказания пока у двоих. 89 00:07:51,769 --> 00:07:52,764 Думаем, как быть. 90 00:07:52,788 --> 00:07:55,046 Ну, хорошо. На этом все. 91 00:07:55,900 --> 00:07:59,000 Любые изменения и сложности — я должна быть в курсе. 92 00:07:59,909 --> 00:08:01,808 - Всего хорошего. - Всего доброго. 93 00:08:03,700 --> 00:08:06,081 Татьяна Михайловна, останьтесь, пожалуйста. 94 00:08:10,935 --> 00:08:11,935 Тань, 95 00:08:13,152 --> 00:08:16,095 ну ты действительно считаешь, что это хорошая идея 96 00:08:16,119 --> 00:08:17,861 везти их в Новосибирск? 97 00:08:17,885 --> 00:08:18,885 Да. 98 00:08:23,384 --> 00:08:27,843 У этого старого хрыча контракт скоро заканчивается. 99 00:08:28,192 --> 00:08:29,951 А продлевать не хотелось бы. 100 00:08:31,567 --> 00:08:34,359 Но если отличится сейчас, понимаешь, выхода не будет. 101 00:08:34,842 --> 00:08:37,392 Я надеюсь, ты помнишь, почему ты отстранена? 102 00:08:39,342 --> 00:08:43,917 Ну, это наши личные с ним проблемы, по вопросам медицины проблем не будет. 103 00:08:44,651 --> 00:08:48,915 И было бы хорошо не выдергивать сейчас моих ребят в такой момент. 104 00:08:49,540 --> 00:08:53,998 Тань, ну, дело-то на особом контроле уже. 105 00:08:54,407 --> 00:08:56,707 Ты понимаешь, что меня никто не спрашивает. 106 00:08:57,173 --> 00:08:59,039 Если вирус пошел к нашим соседям, 107 00:08:59,063 --> 00:09:00,448 то сама понимаешь. 108 00:09:06,700 --> 00:09:12,133 Так, в нашу жизнь ворвались международные командировки. 109 00:09:15,559 --> 00:09:18,233 Айнура, буду вас сопровождать. 110 00:09:19,084 --> 00:09:20,084 Виктор. 111 00:09:21,034 --> 00:09:22,034 Алексей. 112 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 Евгеньевич. 113 00:09:27,550 --> 00:09:29,543 Спасибо, что так быстро приехали. 114 00:09:29,567 --> 00:09:30,633 Да мы все понимаем. 115 00:09:31,692 --> 00:09:33,525 Да и выбора, если честно, не было. 116 00:09:36,084 --> 00:09:39,458 А судя по пейзажам, мы не в больницу едем, да? 117 00:09:41,675 --> 00:09:43,700 Из-за спешки вас плохо пробрифовали. 118 00:09:44,067 --> 00:09:45,467 Все наши больные в ауле. 119 00:09:52,615 --> 00:09:54,988 Сегодня из деревни Кедровка Алтайского края 120 00:09:55,012 --> 00:09:58,515 в Новосибирскую больницу эвакуируют трех заболевших. 121 00:09:58,539 --> 00:10:01,199 Мероприятие проходит под полным контролем врачей 122 00:10:01,223 --> 00:10:03,365 и сотрудников госмедконтроля. 123 00:10:25,285 --> 00:10:30,240 Глянь, глянь. Решили нас психотронным оружием полечить. 124 00:10:30,860 --> 00:10:31,868 Не поможет. 125 00:10:32,227 --> 00:10:33,777 Это для передачи данных. 126 00:10:34,294 --> 00:10:35,593 Ну да, прямо в мозг. 127 00:10:36,319 --> 00:10:38,052 Только не на всех это сработает. 128 00:10:39,627 --> 00:10:41,410 Дай я тебя осмотрю. 129 00:10:43,519 --> 00:10:44,643 Это что такое? 130 00:10:45,460 --> 00:10:47,435 Надеюсь, ты не собираешься бежать? 131 00:10:48,048 --> 00:10:49,048 Да нет, ты чего? 132 00:10:49,907 --> 00:10:51,865 Я же Маринке обещал тебя слушаться. 133 00:10:52,725 --> 00:10:56,258 Только об этом она не знает, ладно? 134 00:10:57,384 --> 00:11:00,293 А ты шапочку собираешься делать? 135 00:11:00,317 --> 00:11:01,317 Да нет, 136 00:11:02,409 --> 00:11:04,917 достаточно фольгу на теле иметь. 137 00:11:05,459 --> 00:11:08,931 Это достаточно. А шапочку — это идиотизм. 138 00:11:09,457 --> 00:11:11,723 Да, с этим спорить не стану. 139 00:11:20,850 --> 00:11:21,983 Ты давно болел? 140 00:11:25,819 --> 00:11:26,819 Давно. 141 00:11:27,294 --> 00:11:28,735 Так давно, что забыл. 142 00:11:30,619 --> 00:11:33,677 Знаешь, в наших краях зарубки на теле — 143 00:11:34,544 --> 00:11:35,811 признак опыта. 144 00:11:35,835 --> 00:11:36,725 Все задолбало. 145 00:11:36,749 --> 00:11:38,117 Подожди, куда ты пошел?! 146 00:11:38,141 --> 00:11:39,744 - Отстань! Отстань! - Иди сюда. 147 00:11:39,768 --> 00:11:42,994 - Бать! Мам! Тихо, тихо. - Хватит! Перестань! Иди в дом! 148 00:11:43,018 --> 00:11:44,018 Ну, вставай. 149 00:11:44,785 --> 00:11:46,475 - Стойте! - Стоять! 150 00:11:46,499 --> 00:11:48,693 - Вернись, я тебя прошу! - Ну куда вы, а? 151 00:11:49,102 --> 00:11:50,102 Стоять! 152 00:11:50,675 --> 00:11:53,307 Это всего четвертый день карантина. 153 00:11:53,331 --> 00:11:56,133 - Стоять, стоять. - Объявляли же карантин! 154 00:11:56,157 --> 00:11:58,322 Могу этому дядьке врубить, хочешь? 155 00:11:58,346 --> 00:12:00,216 Здесь опасно! 156 00:12:00,240 --> 00:12:04,214 Стресс, замкнутое пространство, тревожность. 157 00:12:04,238 --> 00:12:06,598 Вот люди и готовы делать всякую фигню. 158 00:12:07,398 --> 00:12:08,948 Тебе ли это не знать? 159 00:12:09,657 --> 00:12:14,105 Значит так, вы переходите в другой дом, а мужчины все остаются здесь. 160 00:12:14,129 --> 00:12:15,897 А чего ты тут-то раскомандовалась? 161 00:12:15,921 --> 00:12:19,072 Иначе я вколю тебе такую конскую дозу успокоительного, 162 00:12:19,096 --> 00:12:21,282 что ты начнёшь мультики смотреть. Понял? 163 00:12:22,376 --> 00:12:24,333 - Батя, давай, пойдем. - Егор, проводи. 164 00:12:24,357 --> 00:12:26,156 Ни фига они делать не будут. Идём. 165 00:12:26,180 --> 00:12:28,608 Ольга Валерьевна, я вам царские палаты устроил. 166 00:12:28,632 --> 00:12:30,640 Там лучший свет. Я вам правду говорю. 167 00:12:32,090 --> 00:12:33,157 Успокоили. 168 00:12:33,565 --> 00:12:36,282 Они все на взводе. Они все меня ненавидят. 169 00:12:36,640 --> 00:12:40,098 Они всех ненавидят: нас, карантин, инфекцию. 170 00:12:40,523 --> 00:12:43,265 Мне кажется, что все крутится вокруг меня. 171 00:12:44,424 --> 00:12:46,972 Это еще демократично. В Мали мы жестко решили. 172 00:12:46,996 --> 00:12:48,174 Предлагаешь? 173 00:12:48,198 --> 00:12:50,074 Нет, наоборот, надо всех успокоить. 174 00:12:50,098 --> 00:12:52,346 В конце концов, это люди со своими страхами. 175 00:12:52,370 --> 00:12:53,491 Это тоже наука. 176 00:12:53,515 --> 00:12:55,523 Пойдем, я тебе кое-что покажу. 177 00:12:57,557 --> 00:12:59,957 Визуально форма обычная. 178 00:13:01,523 --> 00:13:03,440 Структурных изменений не вижу. 179 00:13:15,016 --> 00:13:19,133 Я взяла анализ Матвея повторно, чтобы наверняка. Смотри. 180 00:13:23,940 --> 00:13:24,998 Да, то же самое. 181 00:13:26,498 --> 00:13:30,430 Потому что Матвей болел туляремией, как Алена Владимировна, и как и этот еще… 182 00:13:30,454 --> 00:13:34,213 У переболевших туляремией пожизненный, стойкий иммунитет. 183 00:13:34,640 --> 00:13:37,023 Никаких признаков болезни не наблюдается. 184 00:13:38,182 --> 00:13:39,632 Нужна широкая выборка. 185 00:13:40,875 --> 00:13:44,950 Анализ в нормальной лаборатории. Это слишком резкий вывод. 186 00:13:45,317 --> 00:13:49,009 Может быть, лечить не антибиотиками широкого спектра, а как положено? 187 00:13:53,735 --> 00:13:55,893 Я от твоей сестры узнал про Юлю. 188 00:13:55,917 --> 00:13:57,376 Извини, не специально. 189 00:13:57,877 --> 00:13:59,294 При чем здесь это? 190 00:14:01,510 --> 00:14:06,353 Лихорадка Денге. Неочевидная болезнь для нашей страны. Сложная диагностика. 191 00:14:06,377 --> 00:14:09,269 Мне правда жаль, но… 192 00:14:11,194 --> 00:14:12,935 Ты не могла найти ответ. 193 00:14:13,325 --> 00:14:15,018 И это нормально, ты была одна. 194 00:14:16,117 --> 00:14:19,083 Но здесь нас много, мы выясним, с какой заразой имеем дело. 195 00:14:19,107 --> 00:14:20,716 Нас много, но результат один. 196 00:14:20,740 --> 00:14:21,740 Знаешь, 197 00:14:24,723 --> 00:14:30,041 когда я был в Мали, боролся с Эболой, тоже пытался всем помочь, всех спасти. 198 00:14:30,065 --> 00:14:31,873 У тебя кто-то умер из близких? 199 00:14:38,017 --> 00:14:39,017 Вот ведь, да? 200 00:14:40,867 --> 00:14:44,175 Стихия коварная, и не попрешь против нее. 201 00:14:44,567 --> 00:14:45,767 Да и не надо. 202 00:14:47,000 --> 00:14:48,517 Она сама угомонится. 203 00:14:49,332 --> 00:14:51,240 Да, места у вас тут опасные. 204 00:14:52,307 --> 00:14:53,882 Как вы тут только выживаете? 205 00:14:54,948 --> 00:14:56,273 Помогаем друг другу. 206 00:14:57,715 --> 00:14:59,490 Ну, и за себя можем постоять. 207 00:15:02,850 --> 00:15:04,059 Я и не сомневаюсь. 208 00:15:05,750 --> 00:15:08,142 Нам повезло, что папа с нами. 209 00:15:09,225 --> 00:15:10,775 Он всегда знает, что делать. 210 00:15:11,192 --> 00:15:12,192 Конечно. 211 00:15:13,000 --> 00:15:17,085 Если бы это был трус какой-нибудь или предатель, тогда кто знает, 212 00:15:17,109 --> 00:15:20,158 может быть и оказались бы в беде. А так… 213 00:15:21,484 --> 00:15:25,159 А я смотрю, вы к походу не особо готовились. 214 00:15:26,054 --> 00:15:30,520 Да, это было спонтанное решение. Пошел вслед за приключениями. 215 00:15:32,154 --> 00:15:33,320 А я вот не понимаю. 216 00:15:35,202 --> 00:15:37,503 Вы к нам в деревню-то зачем приехали? 217 00:15:37,527 --> 00:15:38,835 За впечатлениями. 218 00:15:39,860 --> 00:15:41,652 Ну, я их, собственно, и получил. 219 00:15:51,744 --> 00:15:52,744 Будет кто? 220 00:15:56,102 --> 00:15:58,093 А что, может, поиграем во что-нибудь? 221 00:15:59,027 --> 00:16:00,169 Ну, можно. 222 00:16:01,335 --> 00:16:02,484 В города или… 223 00:16:02,508 --> 00:16:03,508 В крокодила. 224 00:16:03,900 --> 00:16:04,900 Ага. 225 00:16:06,050 --> 00:16:07,617 Есть очень хорошая игра. 226 00:16:08,584 --> 00:16:10,884 Могу объяснить правила, если кто не знает. 227 00:16:22,048 --> 00:16:23,539 Точно ничего, что я здесь? 228 00:16:23,563 --> 00:16:25,057 Нет, ничего. Нормально. 229 00:16:26,548 --> 00:16:29,365 - Могу что-нибудь другое включить. - Нет, очень хорошо. 230 00:16:34,577 --> 00:16:35,604 Здрасьте. 231 00:16:36,210 --> 00:16:38,802 А меня Михаил впустил. 232 00:16:39,776 --> 00:16:40,776 Здрасьте. 233 00:16:46,535 --> 00:16:47,699 Какой вопрос? 234 00:16:47,723 --> 00:16:53,456 У меня затык с биохимическим анализом крови Софьи Бочаровой. 235 00:16:54,046 --> 00:16:56,362 Я знаю, вы не любите сырые файлы, 236 00:16:56,386 --> 00:17:00,021 но я подумала, может, вы посмотрите, а я потом доделаю. 237 00:17:01,982 --> 00:17:05,297 Спектр фермента сыворотки АЛТ, АСТ… 238 00:17:05,321 --> 00:17:06,363 Сейчас, секунду. 239 00:17:09,113 --> 00:17:12,988 Так, количество единиц щелочной фосфатазы. 240 00:17:13,012 --> 00:17:14,365 А почему не указано? 241 00:17:14,782 --> 00:17:17,490 А, не успела еще. 242 00:17:18,314 --> 00:17:20,464 Надо по группам разбить, и вы пишите 243 00:17:20,488 --> 00:17:22,630 V-фактор роста гемофильной палочки, 244 00:17:22,654 --> 00:17:24,215 а данные не приводите. 245 00:17:24,706 --> 00:17:26,990 Да, простите, я что-то… 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,783 Расчет ферментативной активности с ошибкой. 247 00:17:32,807 --> 00:17:34,281 Светлана, ну как? 248 00:17:35,577 --> 00:17:41,869 Ну, просто ребята в Казахстане, Ваня в Кедровке. Вас тоже нет. 249 00:17:41,893 --> 00:17:44,393 Ну так нельзя все время на кого-то рассчитывать. 250 00:17:45,157 --> 00:17:48,131 В какой-то момент может просто рядом никого не оказаться. 251 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Я к вечеру доделаю. 252 00:17:56,942 --> 00:17:59,765 Не надо, проведите анализы на туляремию 253 00:17:59,789 --> 00:18:02,276 у всех, кто находится под наблюдением в Кедровке. 254 00:18:02,300 --> 00:18:03,300 Угу. 255 00:18:04,441 --> 00:18:05,925 Маркова может быть права. 256 00:18:06,764 --> 00:18:08,007 А для вас будет лучше, 257 00:18:08,031 --> 00:18:10,848 если вы научитесь выполнять подобного рода задачи 258 00:18:10,872 --> 00:18:13,390 и принимать решения самостоятельно, одна. 259 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 Хорошо. 260 00:18:30,077 --> 00:18:31,077 Светлана, 261 00:18:32,882 --> 00:18:34,799 а в чем на самом деле проблема? 262 00:18:34,823 --> 00:18:39,622 Вы же знаете, что я терпеть не могу сырые файлы, и все равно пришли. 263 00:18:39,646 --> 00:18:41,123 Я думаю, перевестись. 264 00:18:54,160 --> 00:18:55,977 Я думаю перевестись. 265 00:18:57,094 --> 00:18:59,435 Мне кажется, я тут уже всё испортила. 266 00:19:00,635 --> 00:19:01,919 Лёша, Витя. 267 00:19:03,685 --> 00:19:06,660 Вот. Но я сама во всём виновата. 268 00:19:08,648 --> 00:19:13,482 Светлана, я плохой советчик во всём, что касается личной жизни. 269 00:19:14,773 --> 00:19:16,531 У меня с ней сложные отношения. 270 00:19:17,686 --> 00:19:19,403 Поэтому решать все равно вам. 271 00:19:19,427 --> 00:19:25,201 Но могу сказать то, что знаю, наша работа никогда не кончается. 272 00:19:25,225 --> 00:19:28,440 Поэтому вы либо находите баланс, 273 00:19:29,565 --> 00:19:30,573 и справляетесь, 274 00:19:30,597 --> 00:19:32,348 либо ныряете в нее целиком. 275 00:19:33,431 --> 00:19:34,431 И будьте уверены, 276 00:19:34,455 --> 00:19:36,757 это коснется всех, кто вам дорог. 277 00:19:39,435 --> 00:19:42,477 Единственный выход, это честно себе и им в этом признаться. 278 00:19:44,627 --> 00:19:46,344 А дальше надеяться, что поймут. 279 00:19:49,360 --> 00:19:51,777 И я, к сожалению, этому так и не научилась. 280 00:20:27,134 --> 00:20:28,134 Разгружаемся. 281 00:20:31,225 --> 00:20:32,492 Воды нет. 282 00:20:34,540 --> 00:20:36,873 Людей, вроде, тоже. 283 00:20:37,590 --> 00:20:39,399 Достойная экспертиза, Лёша. 284 00:20:39,423 --> 00:20:41,273 Господи, как ты достал, Витя! 285 00:20:41,981 --> 00:20:44,691 У тебя не то, что девушки, а друзей никогда не будет. 286 00:20:44,715 --> 00:20:45,948 Вам не будут мешать. 287 00:21:30,357 --> 00:21:35,356 Знаешь, как только река станет безопасней, обязательно прокатимся на твоей лодке. 288 00:21:36,165 --> 00:21:37,840 Как раз денег подкопишь. 289 00:21:38,707 --> 00:21:42,215 У нас по два мотора будет. Тебе мотор, мне мотор, да? 290 00:21:43,590 --> 00:21:44,590 Согласен? 291 00:21:47,567 --> 00:21:49,334 - Машка! Маш! - Стой! 292 00:21:50,167 --> 00:21:52,074 Здесь нельзя. Запретная зона, отойди! 293 00:21:52,098 --> 00:21:52,993 Маш! 294 00:21:53,017 --> 00:21:54,800 Не-не-не, только не надо! 295 00:21:55,313 --> 00:21:56,313 Машка! 296 00:21:56,337 --> 00:21:57,313 Я тут, Костя! 297 00:21:57,337 --> 00:21:59,055 Отойдите оттуда, молодой человек. 298 00:21:59,079 --> 00:22:00,404 Все хорошо, иди домой! 299 00:22:01,079 --> 00:22:03,522 Пошел в жопу! Я с Машкой разговариваю! 300 00:22:03,546 --> 00:22:04,546 Я тебя щас… 301 00:22:04,755 --> 00:22:05,755 Иди сюда! 302 00:22:05,779 --> 00:22:06,779 Чего? 303 00:22:08,088 --> 00:22:10,130 Кто-нибудь, уведите его отсюда. 304 00:22:10,154 --> 00:22:11,961 Я же только что с ним разговаривал. 305 00:22:11,985 --> 00:22:13,864 Разговаривал… - Ну что? 306 00:22:13,888 --> 00:22:14,948 Давай быстрее. 307 00:22:15,298 --> 00:22:17,574 Молодой человек, здесь запрещено находиться. 308 00:22:17,598 --> 00:22:19,430 Отойдите от окон. Ну же! 309 00:22:21,675 --> 00:22:22,675 Давай! 310 00:22:23,017 --> 00:22:24,660 - Ну давай! - Он мертв. 311 00:22:24,684 --> 00:22:25,684 Ну пожалуйста! 312 00:22:26,500 --> 00:22:27,525 Да все, он мертв. 313 00:22:29,950 --> 00:22:31,742 Ты чего здесь делаешь? Отошел? 314 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 Держи его! 315 00:22:41,987 --> 00:22:42,987 Ну, давай! 316 00:22:55,350 --> 00:22:56,350 Я убит. 317 00:22:56,896 --> 00:22:57,896 Мирный. 318 00:22:57,920 --> 00:23:00,073 Ну, мафия любого достанет. 319 00:23:00,790 --> 00:23:02,342 Так, ну, рассуждаем. 320 00:23:03,056 --> 00:23:06,373 Надежда, ну, простите, это вряд ли вы… 321 00:23:07,090 --> 00:23:08,265 Ой, спасибо. 322 00:23:08,657 --> 00:23:10,997 Я еще не очень разобралась в этой вашей игре, 323 00:23:11,021 --> 00:23:13,772 но ничего плохого еще не сделала. 324 00:23:13,796 --> 00:23:15,614 Так что да, это не я. 325 00:23:15,638 --> 00:23:20,114 Значит, Владислав, Константин, Оля. 326 00:23:20,138 --> 00:23:22,212 Не, ну я-то точно не мафия. 327 00:23:22,763 --> 00:23:23,763 С чего это? 328 00:23:24,613 --> 00:23:26,596 Ну, может, ведущий - мафия. 329 00:23:28,735 --> 00:23:29,761 Может. 330 00:23:29,785 --> 00:23:33,310 Достало. Можно что-нибудь тёплое? Холодно. 331 00:23:33,869 --> 00:23:35,702 А вот возьмите, я уже согрелась. 332 00:23:37,948 --> 00:23:40,132 Так, подождите, подождите. 333 00:23:41,290 --> 00:23:44,238 Почему никто Константина даже не рассматривает? 334 00:23:44,262 --> 00:23:45,713 Так это ж муж. 335 00:23:45,737 --> 00:23:47,323 Нет, давайте голосовать. 336 00:23:48,140 --> 00:23:49,424 Я за Константина. 337 00:23:49,448 --> 00:23:50,448 Я за Антона. 338 00:23:51,915 --> 00:23:54,257 Ой, Кость, прости, я за тебя. 339 00:23:55,840 --> 00:23:57,182 Я за Влада. 340 00:24:02,365 --> 00:24:03,365 За Антона. 341 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 Так. 342 00:24:04,915 --> 00:24:07,407 Мирные жители не смогли договориться, 343 00:24:07,940 --> 00:24:10,165 поэтому город засыпает, 344 00:24:16,261 --> 00:24:18,936 мафия просыпается. 345 00:24:23,948 --> 00:24:27,756 Татьяна Михайловна, диаскинтест на туберкулез у женщины положительный. 346 00:24:28,298 --> 00:24:29,356 И сопли рекой. 347 00:24:29,790 --> 00:24:30,923 Она была на Алтае? 348 00:24:31,890 --> 00:24:33,340 Да, была месяц назад. 349 00:24:33,748 --> 00:24:35,949 Но она вообще не очень идет на контакт. 350 00:24:35,973 --> 00:24:40,565 Если я все правильно понял, они с мужем вместе сезонами собирают орехи и ягоды. 351 00:24:41,056 --> 00:24:44,098 Но она была не в нашем районе, там, ближе к Акташу. 352 00:24:44,502 --> 00:24:47,243 У нее на теле остались рубцы зажившие. 353 00:24:47,267 --> 00:24:50,101 Может, чем-то раньше болела, но я бы взял кровь и слюну. 354 00:24:50,125 --> 00:24:53,124 Да, не факт, что мы сможем образцы до лаборатории довезти. 355 00:24:53,474 --> 00:24:55,822 И у нас другая задача, да, Татьяна Михайловна? 356 00:24:55,846 --> 00:24:59,432 Задача найти патоген и сравнить его с нашим. 357 00:24:59,456 --> 00:25:01,000 Тем более люди на Алтае были. 358 00:25:01,024 --> 00:25:04,049 Да, это может быть обычное воспаление, которое плохо зажило. 359 00:25:04,073 --> 00:25:05,115 Ну, вот и узнаем. 360 00:25:05,632 --> 00:25:07,356 Соберите все образцы 361 00:25:07,380 --> 00:25:10,424 и попросим наших коллег провести анализы у себя в Астане. 362 00:25:10,448 --> 00:25:11,848 Хорошо, понял, сделаем. 363 00:25:13,357 --> 00:25:14,606 Что, поработать решил? 364 00:25:16,112 --> 00:25:18,107 Казахстан пока не подтвердился. 365 00:25:18,131 --> 00:25:20,713 Там есть, что изучать, но предварительно. 366 00:25:20,737 --> 00:25:22,957 Да, напишу, и Иван подпишет у себя. 367 00:25:24,484 --> 00:25:25,484 Хорошо. 368 00:25:27,509 --> 00:25:30,525 Конечно, Валя, а мы точно не можем ее к себе перевезти? 369 00:25:34,250 --> 00:25:36,043 Да, поняла тебя, ладно. 370 00:25:36,067 --> 00:25:37,067 Михаил Фокин? 371 00:25:42,067 --> 00:25:44,635 Да, я буду держать тебя в курсе. 372 00:25:44,659 --> 00:25:48,025 Так, что еще? А, и сегодня я тебя жду в кафе Марго. 373 00:25:48,532 --> 00:25:50,754 Я знаю, сейчас, конечно, нечего праздновать. 374 00:25:50,778 --> 00:25:51,901 Давай просто посидим. 375 00:25:51,925 --> 00:25:53,174 - Михаил Фокин? - Да. 376 00:25:53,198 --> 00:25:54,198 Спасибо. 377 00:25:58,660 --> 00:26:01,267 Кабанчик приедет, мы выпьем, поговорим, как раньше. 378 00:26:01,291 --> 00:26:02,985 И, пожалуйста, ничего не дари. 379 00:26:03,009 --> 00:26:04,227 Поняла? Я серьезно. 380 00:26:05,327 --> 00:26:10,877 Если это не наша алтайская бацилла, это все равно очень серьезно. 381 00:26:11,760 --> 00:26:12,760 Знаю. 382 00:26:13,210 --> 00:26:14,361 Справимся. 383 00:26:14,385 --> 00:26:16,360 Кто? Суперагенты. 384 00:26:19,110 --> 00:26:20,877 Приезжай как-нибудь в гости. 385 00:26:21,919 --> 00:26:23,869 Ну, просто так, без оборудования. 386 00:26:24,677 --> 00:26:26,173 Ну, или с… 387 00:26:26,840 --> 00:26:28,415 Не знаю, как тебе удобно. 388 00:26:28,782 --> 00:26:30,990 А знаешь, я с гостями завязал. 389 00:26:31,665 --> 00:26:32,665 Что-то 390 00:26:33,157 --> 00:26:34,157 бросил. 391 00:26:36,907 --> 00:26:37,907 Поехали! 392 00:26:38,423 --> 00:26:40,306 Нам еще обратно возвращаться. 393 00:26:49,150 --> 00:26:51,150 Все, дождь кончился. 394 00:26:51,759 --> 00:26:54,425 Когда вырасту, пойду работать в сферу… 395 00:26:55,009 --> 00:26:56,842 А… Ну, в общем… 396 00:26:58,534 --> 00:26:59,642 Организовывать туры. 397 00:27:00,467 --> 00:27:01,467 Похвально. 398 00:27:02,542 --> 00:27:03,542 Хорошая работа. 399 00:27:04,542 --> 00:27:07,415 Главное, чтобы туры на наш похожи не были. 400 00:27:07,439 --> 00:27:09,642 Нет, у меня все будет продумано. 401 00:27:10,365 --> 00:27:11,365 Можно? 402 00:27:15,198 --> 00:27:16,523 А вы кем работаете? 403 00:27:17,915 --> 00:27:18,915 Я? 404 00:27:19,865 --> 00:27:23,873 Менеджер контроля качества на производстве. 405 00:27:26,398 --> 00:27:27,398 Я тоже. 406 00:27:30,200 --> 00:27:32,001 А у меня несколько бизнесов. 407 00:27:32,025 --> 00:27:35,092 Не все успешные, но один удачный. 408 00:27:36,184 --> 00:27:37,675 Инкассаторская служба. 409 00:27:39,269 --> 00:27:40,269 А это что? 410 00:27:40,635 --> 00:27:43,619 Деньги развозим с охраной. Туда, сюда. 411 00:27:44,294 --> 00:27:46,035 А, понятно. 412 00:27:46,527 --> 00:27:48,720 Почти 40 лет этим занимаюсь. 413 00:27:48,744 --> 00:27:50,753 Много денег возите? 414 00:27:50,777 --> 00:27:51,777 Очень. 415 00:27:55,767 --> 00:27:57,967 Много накладок, конечно. Это же деньги. 416 00:27:58,375 --> 00:28:00,800 А деньги воруют. Не часто, но бывает. 417 00:28:04,148 --> 00:28:05,798 Поэтому приходится разбираться. 418 00:28:06,265 --> 00:28:07,273 Каким образом? 419 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Нельзя с рук спускать. 420 00:28:16,416 --> 00:28:20,316 Иначе все могут подумать, что меня спокойно обворовать можно. 421 00:28:23,500 --> 00:28:24,825 Из зарплаты вычитаете? 422 00:28:27,333 --> 00:28:28,825 Ну, по-разному бывает. 423 00:28:29,375 --> 00:28:34,816 Иногда достаточно просто пожурить, тем более, если человек деньги возвращает. 424 00:28:35,533 --> 00:28:37,792 А иногда прямо серьезно наказываю. 425 00:28:39,727 --> 00:28:40,727 Руки, 426 00:28:41,927 --> 00:28:44,960 конечно, не отрубаю, но внушение делаю. 427 00:28:45,360 --> 00:28:47,010 Ой, Господи. 428 00:28:48,607 --> 00:28:49,965 Не мое это дело, конечно. 429 00:28:51,564 --> 00:28:54,315 Но бывает, что ошибаетесь насчет своих людей? 430 00:28:56,869 --> 00:28:57,869 Нет. 431 00:28:59,094 --> 00:29:00,702 Мне с ними ясно уже давно. 432 00:29:02,635 --> 00:29:03,635 Ну, мы пошли. 433 00:29:04,185 --> 00:29:08,343 Как? Утро подождите. Вместе пойдем. 434 00:29:11,502 --> 00:29:14,143 У вас тут очень здорово, но нам пора. 435 00:29:14,685 --> 00:29:18,369 Опасно это. Кость, скажи им. 436 00:29:22,927 --> 00:29:24,243 Хотят, пусть идут. 437 00:29:27,910 --> 00:29:28,910 Все? 438 00:29:29,760 --> 00:29:30,952 Только мы остались. 439 00:29:35,190 --> 00:29:36,640 Много не пей. 440 00:29:36,664 --> 00:29:40,523 Спокойно. Дядя Юра свою норму знает. 441 00:29:41,377 --> 00:29:43,061 О, моя. 442 00:29:43,085 --> 00:29:45,110 - Снова здравствуйте. - Привет. 443 00:29:45,769 --> 00:29:47,586 - Вечер добрый. - Поздравляю. 444 00:29:47,610 --> 00:29:48,850 - Спасибо. - Привет, Юр. 445 00:29:48,874 --> 00:29:52,270 Так, один рабочий вопрос, и я замолкаю на весь вечер. 446 00:29:52,294 --> 00:29:55,761 Значит, троих из Кедровки отправили, в больницу встретили. 447 00:29:55,785 --> 00:29:59,095 На камеру чуть не попал замес с местными, но мы все уладили. 448 00:29:59,119 --> 00:30:00,009 Прекрасно. 449 00:30:00,033 --> 00:30:01,081 - Все. - Так. 450 00:30:01,105 --> 00:30:01,995 Садись. 451 00:30:02,019 --> 00:30:04,148 - Куда мне? - Молодой человек! 452 00:30:04,172 --> 00:30:05,981 Да куда хочешь. Будьте добры. 453 00:30:06,005 --> 00:30:07,005 Конечно. 454 00:30:07,706 --> 00:30:09,656 - А где все? - Ой, кто все-то? 455 00:30:10,532 --> 00:30:15,366 А, слушай, ну, нет настроения праздновать, а так с родными посидеть. Почему нет, а? 456 00:30:15,390 --> 00:30:17,040 Тем более сейчас все в сборе. 457 00:30:20,544 --> 00:30:23,469 А, так, а-а… 458 00:30:24,475 --> 00:30:25,475 Мясо или рыба? 459 00:30:25,499 --> 00:30:26,499 - Рыба. - Мясо. 460 00:30:27,252 --> 00:30:28,710 Понятно, сложный выбор. 461 00:30:36,296 --> 00:30:37,296 Надо было… 462 00:30:38,448 --> 00:30:40,174 Надо было внимательно следить. 463 00:30:40,198 --> 00:30:41,531 Ты ни в чем не виноват. 464 00:30:43,648 --> 00:30:45,731 - Надо еще Матвею сказать. - Не сейчас. 465 00:30:51,655 --> 00:30:52,730 Костя где? 466 00:30:52,754 --> 00:30:54,113 Так я вам и сказала. 467 00:30:57,482 --> 00:30:59,440 Ты говорил, поработать с людьми. 468 00:31:02,157 --> 00:31:03,598 Территорию он не покинет. 469 00:31:03,622 --> 00:31:05,031 Оцепление я предупредил. 470 00:31:05,055 --> 00:31:06,448 Никуда он не денется. 471 00:31:07,365 --> 00:31:08,764 Разойдитесь! 472 00:31:08,788 --> 00:31:10,408 Эй, ну слезай оттуда! 473 00:31:10,432 --> 00:31:12,882 Хорош! Ты чего дуришь-то? 474 00:31:13,373 --> 00:31:16,233 Позор! Это не мужской поступок! 475 00:31:16,257 --> 00:31:17,805 Да закрой ты рот! 476 00:31:17,829 --> 00:31:20,956 - Сама закрой! Он же нас позорит! - Спокойно! Спокойно! 477 00:31:22,517 --> 00:31:23,517 Что он хочет? 478 00:31:24,025 --> 00:31:25,924 Я уйду только с Машкой отсюда. 479 00:31:25,948 --> 00:31:27,284 Вот примерно этого. 480 00:31:27,717 --> 00:31:30,333 МЧСники и полиция надевают костюмы защиты. 481 00:31:30,357 --> 00:31:32,231 Сейчас придут, будут его снимать. 482 00:31:32,657 --> 00:31:33,657 Кость… 483 00:31:34,507 --> 00:31:35,507 Не дури. 484 00:31:35,957 --> 00:31:39,055 Все вокруг помирают, а ей только хуже стало. 485 00:31:39,079 --> 00:31:40,155 Я же чувствую. 486 00:31:40,179 --> 00:31:42,264 Пожалуйста, верните мою дочь домой. 487 00:31:42,288 --> 00:31:43,599 Ей с нами лучше будет. 488 00:31:43,623 --> 00:31:46,198 Да лучше вообще не жить, чем без нее. 489 00:31:47,940 --> 00:31:49,107 Стойте! 490 00:31:49,131 --> 00:31:52,391 - Уйдите от меня! Вы меня не переубедите. - Спокойно, спокойно. 491 00:31:52,415 --> 00:31:57,341 Сейчас тысяча людей работает, ищет лекарства. 492 00:31:57,365 --> 00:31:58,606 Да ваши тысячи… 493 00:31:59,782 --> 00:32:02,731 Они где-то… они где-то там, а она тут. 494 00:32:03,782 --> 00:32:05,048 И может, она вообще… 495 00:32:08,520 --> 00:32:09,905 Мы же даже не женаты. 496 00:32:09,929 --> 00:32:12,905 Убедительная просьба разойтись! 497 00:32:12,929 --> 00:32:14,337 Слушай, Кость! 498 00:32:16,007 --> 00:32:19,757 Я могу вам организовать свадьбу прямо сегодня. 499 00:32:22,282 --> 00:32:23,282 Прямо свадьба? 500 00:32:24,382 --> 00:32:25,523 Настоящая свадьба. 501 00:32:26,098 --> 00:32:29,640 С росписью и музыку включим. А? 502 00:32:31,839 --> 00:32:32,839 Решай. 503 00:32:32,863 --> 00:32:34,222 Разойтись! 504 00:32:36,130 --> 00:32:38,938 Зачем обещать то, что не можешь исполнить? 505 00:32:39,380 --> 00:32:40,413 Вот и проверим. 506 00:32:41,372 --> 00:32:42,838 Ты сделаешь только хуже. 507 00:32:43,538 --> 00:32:45,764 Что за беспредел у вас там происходит? 508 00:32:45,788 --> 00:32:47,247 Спасибо, что не под камеры. 509 00:32:48,761 --> 00:32:51,521 Все уладим, все решим, всех успокоим. 510 00:32:51,545 --> 00:32:53,478 Для этого вызвали психологов. 511 00:32:54,057 --> 00:32:55,099 Вы серьезно? 512 00:32:55,123 --> 00:32:57,573 Психологов из города сюда, в алтайскую деревню? 513 00:32:58,239 --> 00:33:01,149 Слушайте, я решил проблему в бунтующей африканской деревне 514 00:33:01,173 --> 00:33:03,138 на три тысячи человек, в центре Эболы. 515 00:33:03,162 --> 00:33:05,630 Я уж как-нибудь справлюсь с деревней на 18 домов. 516 00:33:05,654 --> 00:33:08,437 Вы понимаете, что вы себя закапываете и меня заодно? 517 00:33:08,929 --> 00:33:09,929 У меня просьба. 518 00:33:10,614 --> 00:33:12,914 Шесть планшетов, выделенная спецсвязь. 519 00:33:12,938 --> 00:33:14,265 На пару часов. Все. 520 00:33:17,838 --> 00:33:21,761 Сопли до пола, колено расквашено, понимаешь, поиграл Миша пять минут. 521 00:33:21,785 --> 00:33:25,591 А для тебя что важно было, чтобы маечка не испачкалась? 522 00:33:25,615 --> 00:33:29,558 Потому что она была новая, с этой какой-то жуткой рок-группой. 523 00:33:29,582 --> 00:33:31,133 Тетя Валя, такого не помню. 524 00:33:31,157 --> 00:33:33,474 Это панки какие-то. 525 00:33:33,498 --> 00:33:34,763 Так, я, кажется, созрел. 526 00:33:34,787 --> 00:33:35,787 Давай. 527 00:33:36,623 --> 00:33:39,040 Помимо замечательного музыкального вкуса… 528 00:33:40,576 --> 00:33:42,958 Нет, серьезно, тетя Валя, скажу как есть. 529 00:33:42,982 --> 00:33:43,872 Давай. 530 00:33:43,896 --> 00:33:45,379 Мы сейчас редко видимся. 531 00:33:45,403 --> 00:33:48,088 Расстояние, в общем, не наездишься, 532 00:33:48,112 --> 00:33:53,556 но я точно знаю, что приду, приеду, как угодно, и будет как раньше. 533 00:33:53,998 --> 00:33:58,765 Можем рассказать друг другу что угодно, можем пожаловаться, потом поддержать, 534 00:33:59,490 --> 00:34:04,741 и ты действительно всегда рядом, даже если это физически не так. 535 00:34:04,765 --> 00:34:08,765 В общем, мы вроде друзья, но как будто 536 00:34:09,963 --> 00:34:10,963 родные совсем. 537 00:34:13,457 --> 00:34:14,457 Прекрасно. 538 00:34:15,773 --> 00:34:17,190 Прекрасный тост. 539 00:34:20,081 --> 00:34:21,081 Как же я 540 00:34:22,573 --> 00:34:26,739 рада, что мой сын, хоть о ком-то так хорошо отзывается. 541 00:34:27,805 --> 00:34:32,105 Что у него есть такая подруга и такой близкий человек, с которым можно так 542 00:34:33,239 --> 00:34:35,331 поговорить, посоветоваться. 543 00:34:37,327 --> 00:34:43,187 Ну, я, к сожалению, не могу порадовать вас яркими историями про коленки и сопли. 544 00:34:43,211 --> 00:34:44,919 Наверное, в командировке была. 545 00:34:45,732 --> 00:34:49,564 И, видимо, много чего упустила. И поэтому прекрасно понимаю, 546 00:34:49,588 --> 00:34:54,390 почему мой замечательный муж переспал с моей лучшей подругой. 547 00:34:55,565 --> 00:34:56,933 Притом не раз. 548 00:34:56,957 --> 00:35:01,231 Хотя, откуда мне знать, сколько всего у них там, чего за два года было. 549 00:35:01,907 --> 00:35:03,324 Тань, ну… 550 00:35:03,348 --> 00:35:08,323 И почему ты к ней так тянешься, я тоже прекрасно понимаю, и расстояние не помеха. 551 00:35:11,110 --> 00:35:14,091 Жаль только, что никто из нас не может вернуться в прошлое 552 00:35:14,115 --> 00:35:16,243 и изменить свои ошибки. 553 00:35:16,734 --> 00:35:18,226 Вот сейчас не права, Тань. 554 00:35:18,726 --> 00:35:22,043 Ну, зачем всё? Ну, быльем поросло, ну. 555 00:35:22,067 --> 00:35:23,759 Нет, я могу дальше притворяться, 556 00:35:23,783 --> 00:35:27,001 что мне очень весело на этом бесконечном празднике, 557 00:35:27,025 --> 00:35:29,601 что все забыто и пройдено, как надо. 558 00:35:30,871 --> 00:35:31,871 Все прекрасно. 559 00:35:32,529 --> 00:35:33,529 Валь! 560 00:35:34,911 --> 00:35:38,312 Отлично, Юр, великолепно, Миша! А? 561 00:35:41,304 --> 00:35:42,678 Говорю, как чувствую. 562 00:35:46,637 --> 00:35:48,654 Извините, я просто… 563 00:35:49,729 --> 00:35:50,729 Устала. 564 00:35:52,179 --> 00:35:53,787 Миша, Миша, Миша… 565 00:35:59,127 --> 00:36:00,285 Посидели, блин. 566 00:36:00,927 --> 00:36:03,260 Держи. Только чур вернуть, хорошо? 567 00:36:19,511 --> 00:36:20,552 Что за цирк? 568 00:36:22,765 --> 00:36:25,032 Людям, Аня, особенно загнанным, 569 00:36:26,315 --> 00:36:28,065 надо что-то человеческое. 570 00:36:30,028 --> 00:36:31,402 Не волнуйся, поможет. 571 00:36:34,561 --> 00:36:36,436 Был бы у меня такой в Африке. 572 00:36:36,923 --> 00:36:38,982 Мне кажется, ты там так и остался. 573 00:36:43,542 --> 00:36:44,675 В каком-то смысле. 574 00:36:49,067 --> 00:36:51,226 Где ты нашел эту женщину из ЗАГСа? 575 00:36:53,786 --> 00:36:55,878 Ну, и здесь чуть-чуть знакомые. 576 00:36:55,902 --> 00:36:56,902 Угу. 577 00:36:58,602 --> 00:37:01,602 Так, друзья, привет, проверка связи. 578 00:37:02,638 --> 00:37:03,738 Все все слышат? 579 00:37:05,005 --> 00:37:06,079 Хорошо, приступим. 580 00:37:07,455 --> 00:37:08,455 Итак, друзья, 581 00:37:09,113 --> 00:37:11,054 у нас сегодня не просто свадьба. 582 00:37:11,532 --> 00:37:13,623 Сегодня мы женим двух людей, которые 583 00:37:15,332 --> 00:37:16,730 не могут друг без друга, 584 00:37:16,754 --> 00:37:18,215 несмотря ни на что. 585 00:37:18,773 --> 00:37:20,805 Разные могут быть обстоятельства, 586 00:37:20,829 --> 00:37:24,441 я бы тоже с удовольствием сейчас сидел бы в ресторане, ел креветки, 587 00:37:24,465 --> 00:37:25,465 кричал, но… 588 00:37:27,415 --> 00:37:29,973 Покричим мы попозже. Потерпите. 589 00:37:31,032 --> 00:37:32,032 Костя и Маша, 590 00:37:33,132 --> 00:37:34,132 вы классные. 591 00:37:35,440 --> 00:37:41,473 Да, конечно, вы иногда вытворяете глупые штуки, но это от большой любви. 592 00:37:42,632 --> 00:37:45,914 Такой большой любви, которая останавливает время. 593 00:37:46,965 --> 00:37:52,142 Такой любви, что мы можем только смотреть на вас 594 00:37:52,873 --> 00:37:54,289 и слушать только вас. 595 00:37:54,798 --> 00:37:55,798 Но! 596 00:37:56,557 --> 00:37:58,023 Нам нужно еще послушать 597 00:37:59,448 --> 00:38:03,598 кое-кого, а иначе это все будет неофициально. 598 00:38:03,973 --> 00:38:08,746 Я передаю слово сотруднику ЗАГСа Болшевского района города Новосибирск. 599 00:38:08,770 --> 00:38:10,374 Вероника. Анна. 600 00:38:10,398 --> 00:38:13,083 Стойте, стойте, подождите, пожалуйста, пять секунд. 601 00:38:13,107 --> 00:38:14,340 Простите, пожалуйста. 602 00:38:16,782 --> 00:38:17,782 Машка… 603 00:38:19,573 --> 00:38:20,573 Я люблю тебя. 604 00:38:28,539 --> 00:38:29,539 Меня слышно? 605 00:38:29,563 --> 00:38:31,472 Да-да, слышим, слышим. 606 00:38:32,322 --> 00:38:33,463 Дорогие молодые! 607 00:38:35,015 --> 00:38:36,098 Любовь — это… 608 00:38:36,840 --> 00:38:38,998 Ваша жизнь, как песочные часы. 609 00:38:39,415 --> 00:38:40,857 Два хрупких сосуда… 610 00:38:41,423 --> 00:38:46,765 А сегодня ваши сердца заключают союз, биться рядом, неразрывно… 611 00:38:47,840 --> 00:38:50,473 Перед тем, как официально заключить ваш брак, 612 00:38:50,497 --> 00:38:53,848 я хотела бы услышать, является ли ваше желание… 613 00:38:55,490 --> 00:38:57,440 Прошу ответить вас, жених. 614 00:38:59,148 --> 00:39:00,148 Да. 615 00:39:02,711 --> 00:39:04,436 Прошу ответить вас, невеста. 616 00:39:06,370 --> 00:39:07,461 Согласна. 617 00:39:09,186 --> 00:39:13,923 Ваше взаимное согласие дает мне право зарегистрировать ваш брак. 618 00:39:16,581 --> 00:39:18,898 Можете поцеловать друг друга. Ой! 619 00:40:47,473 --> 00:40:48,664 Было мило. 620 00:40:49,821 --> 00:40:50,904 Очень мило. 621 00:40:52,137 --> 00:40:53,137 Это что же, 622 00:40:54,245 --> 00:40:55,837 настоящее признание? 623 00:40:59,094 --> 00:41:02,352 Мне кажется, ты бы справился лучше, чем эта тетка из ЗАГСа. 624 00:41:06,369 --> 00:41:08,840 Они бы ничего не поняли. Им вообще все равно. 625 00:41:09,223 --> 00:41:11,815 Не-не-не. Тут главное детали, мелочи. 626 00:41:12,152 --> 00:41:13,152 Угу. 627 00:41:13,176 --> 00:41:14,569 Ну, нам или не знать. 628 00:41:14,593 --> 00:41:15,785 Разбираешься? 629 00:41:20,140 --> 00:41:22,615 Ну, я раньше делал свадьбы. 630 00:41:23,032 --> 00:41:24,032 Давно. 631 00:41:25,239 --> 00:41:27,148 Я же не всегда был успешным ученым. 632 00:41:27,948 --> 00:41:29,758 Я еще и учился. 633 00:41:29,782 --> 00:41:31,607 Микробиолог-тамада. 634 00:41:31,631 --> 00:41:32,631 Типа того. 635 00:41:34,821 --> 00:41:37,211 Ну, скажи, это входит в топ-5 свадеб, 636 00:41:37,235 --> 00:41:38,353 на которых ты была? 637 00:41:38,377 --> 00:41:40,669 В топ-1. Я вообще не была на свадьбах. 638 00:41:40,693 --> 00:41:44,435 Мне кажется, я не создана для торжественных церемоний. 639 00:41:46,073 --> 00:41:47,073 Ну, это ты зря. 640 00:41:50,707 --> 00:41:52,340 Люди на свадьбах, они… 641 00:41:54,257 --> 00:41:55,648 Раскрепощаются. 642 00:41:56,090 --> 00:41:57,940 Правда, не всегда в лучшую сторону. 643 00:41:59,557 --> 00:42:00,731 Но это 644 00:42:02,215 --> 00:42:03,757 то, что нам нужно здесь. 645 00:42:04,282 --> 00:42:05,282 Угу. 646 00:42:06,032 --> 00:42:07,315 Такова моя теория. 647 00:42:09,859 --> 00:42:12,207 Твоя теория не работают, это гипотеза. 648 00:42:12,231 --> 00:42:15,867 Стой, стой, стой. Я докажу. Докажу. 649 00:42:16,823 --> 00:42:17,823 А… 650 00:42:18,890 --> 00:42:21,815 Если нам не отключили… А связь нам не отключили. 651 00:42:25,048 --> 00:42:28,123 Кульминация любой свадьбы — это дискотека. 652 00:42:28,147 --> 00:42:29,338 Нет, это глупо. 653 00:42:29,362 --> 00:42:30,362 Стой. 654 00:42:31,432 --> 00:42:34,031 Сделали хорошо другим, можем сделать хорошо себе. 655 00:42:36,557 --> 00:42:39,931 Нет, моё хорошее — это очень долгий-долгий путь. 656 00:42:43,865 --> 00:42:45,956 Нет, эта метафора меня не лечит. 657 00:42:46,790 --> 00:42:48,140 Тебя и не надо лечить. 658 00:42:49,207 --> 00:42:51,248 Можно просто подвигаться под музыку. 659 00:42:54,880 --> 00:42:55,880 Вот видишь, 660 00:42:57,814 --> 00:42:58,980 совсем не страшно. 661 00:43:12,722 --> 00:43:15,938 Теперь поверь, можешь сказать, что была на настоящей свадьбе. 662 00:43:35,413 --> 00:43:37,272 Еще я хотел сказать. 663 00:43:47,527 --> 00:43:50,398 Мы в лаборатории проверили, нормально. 664 00:43:53,273 --> 00:43:54,632 Это не туляремия. 665 00:43:56,690 --> 00:43:59,640 Есть еще кто-то, кто остается в реальности. 666 00:44:01,407 --> 00:44:02,407 В смысле? 667 00:44:03,894 --> 00:44:05,952 Рефрижератор для трупов. 668 00:44:44,630 --> 00:44:45,630 Надюш, 669 00:44:46,213 --> 00:44:48,097 мы с Владом за водой сходим. 670 00:44:55,850 --> 00:44:56,850 Пошли. 671 00:45:13,611 --> 00:45:14,761 Может, не надо? 672 00:45:15,836 --> 00:45:17,570 Река близко, быстро управимся. 673 00:45:29,229 --> 00:45:31,498 Что там? Что там? 674 00:45:36,398 --> 00:45:37,607 Папа! 675 00:45:37,631 --> 00:45:38,631 Сиди! 676 00:45:44,501 --> 00:45:45,501 Оля… 62300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.