All language subtitles for Tochka.noli.S01.E05.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:24,016 Самая длинная река Алтайского края, 858 километров. 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,843 Даже если мы берем среднее течение русла от села Староалейское, 3 00:00:27,867 --> 00:00:29,825 тянется из Казахстана, впадает в Обь. 4 00:00:32,188 --> 00:00:33,936 Только по предварительным оценкам, 5 00:00:33,960 --> 00:00:36,976 если считать населенные пункты непосредственно в бассейне реки, 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,896 это плюс-минус 100 тысяч человек, 7 00:00:38,920 --> 00:00:42,691 пока даже не касаясь дамб, водохранилищ, систем орошения почвы. 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,792 Одна из наших задач - не допустить паники. 9 00:00:51,040 --> 00:00:55,050 Мы в свою очередь подключили все ведомства, отозвали людей из отпусков. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,907 Вас тоже прошу быть максимально собранными. 11 00:00:59,360 --> 00:01:01,216 Готовим пресс-релиз. 12 00:01:01,240 --> 00:01:02,176 Основной посыл: 13 00:01:02,200 --> 00:01:06,896 пока не разобрались в ситуации не покидать место жительства без необходимости, 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,078 ну и, естественно, не пользоваться рекой. 15 00:01:11,769 --> 00:01:13,696 Что у нас по анализам на месте? 16 00:01:13,720 --> 00:01:17,096 Взяли пробы на разном расстоянии от потенциального очага инфекции, 17 00:01:17,120 --> 00:01:19,728 ближайшие к Кедровке населенные пункты перекрываем. 18 00:01:20,320 --> 00:01:23,177 Собираем на проверку анализы у всего местного населения. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,136 Ну, а есть какие-то предположения по реке? 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,016 Многие бактерии и вирусы подолгу могут находиться в воде. 21 00:01:29,040 --> 00:01:30,336 Тем более холодной. 22 00:01:30,360 --> 00:01:33,056 Здесь же мы пока даже не знаем, с чем имеем дело. 23 00:01:33,080 --> 00:01:36,489 Пока не классифицируем. Опасность может исходить откуда угодно. 24 00:02:42,720 --> 00:02:45,576 Не можете оказать людям необходимую помощь, 25 00:02:45,600 --> 00:02:49,456 везите их в надлежащие условия, и сейчас. 26 00:02:49,480 --> 00:02:50,816 И вам день добрый. 27 00:02:50,840 --> 00:02:53,256 У нас уже шесть заболевших. 28 00:02:53,280 --> 00:02:57,376 Вы понимаете, сколько нужно подготовить инфекционных палат, чтобы всех вывезти? 29 00:02:57,400 --> 00:02:58,953 Теперь не только из Кедровки. 30 00:03:00,120 --> 00:03:04,656 Олег, транспорт не переживет. Тамара тоже. Еще пожилой мужчина. 31 00:03:04,680 --> 00:03:07,001 Вы должны их увезти немедленно. 32 00:03:18,920 --> 00:03:20,502 - Да. - Привет. 33 00:03:21,280 --> 00:03:28,216 Привет. Ха… Соизволила наконец. Ну, рад слышать. Живая, уже хорошо. 34 00:03:28,240 --> 00:03:31,674 Нужно начать эвакуацию людей малыми группами. 35 00:03:32,160 --> 00:03:34,721 Я не отвечаю за весь Алтай, но в Кедровке точно. 36 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 Поможешь? 37 00:03:37,240 --> 00:03:38,747 Ань... Уф… 38 00:03:40,760 --> 00:03:44,136 Слушай, тут уже на другом уровне все решается. 39 00:03:44,160 --> 00:03:45,456 У меня руки связаны. 40 00:03:45,480 --> 00:03:51,157 Поэтому ты просто пересиди, там, не знаю, журнальчик, почитай, кроссвордик порешай. 41 00:03:51,920 --> 00:03:56,115 Ну, закройся ото всех и жди. Давай лучше расскажи, как ты. 42 00:03:59,063 --> 00:04:00,063 Ань! 43 00:04:07,960 --> 00:04:09,061 - Алло. - Привет. 44 00:04:09,616 --> 00:04:12,102 А у тебя есть знакомые журналисты? 45 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 А… 46 00:04:16,320 --> 00:04:19,416 С журналистами контакты только через руководство. 47 00:04:19,440 --> 00:04:21,477 Лично сам никого не знаю. 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,241 Да и вряд ли сейчас удобно этим заниматься. 49 00:04:25,716 --> 00:04:26,729 А что за вопрос? 50 00:04:28,120 --> 00:04:31,531 Отбой. Как прогресс? 51 00:04:32,993 --> 00:04:36,960 Получили образцы воды. Кровь больных, ткани животных. 52 00:04:36,984 --> 00:04:38,461 Изучаем, продвигаемся. 53 00:04:39,560 --> 00:04:42,616 С Алексеем сейчас в Москву поедем, там коллегам нужна помощь, 54 00:04:42,640 --> 00:04:43,941 остальные в лаборатории. 55 00:04:44,700 --> 00:04:48,220 Ну, и ясное дело, что по работе завал. 56 00:04:48,600 --> 00:04:53,616 А ты можешь попросить у местных властей для меня оборудование? 57 00:04:53,640 --> 00:04:56,363 Я хочу провести кое-какие исследования. 58 00:04:57,720 --> 00:04:59,422 Я попробую организовать, но… 59 00:05:00,370 --> 00:05:02,367 Жаль, что не могу пока сам приехать. 60 00:05:03,149 --> 00:05:06,297 Нет, приезжать не надо. Ладно, мне пора. 61 00:05:07,320 --> 00:05:09,133 Ну, спасибо, костюм размутили. 62 00:05:09,994 --> 00:05:12,252 Идем. Помогу тебе одеть. 63 00:05:15,040 --> 00:05:16,336 Закончили? 64 00:05:16,360 --> 00:05:19,001 Да, извините, это коллега. 65 00:05:19,680 --> 00:05:23,412 Понимаю, на вас теперь такая ответственность. 66 00:05:24,647 --> 00:05:28,834 Мой вам совет: грамотно распорядитесь своим новым статусом. 67 00:05:29,720 --> 00:05:33,711 С правильным подходом временное может стать постоянным. 68 00:05:34,880 --> 00:05:38,834 Держите меня в курсе, если не сложно. 69 00:05:56,600 --> 00:05:58,344 У них еще и Бах на ожидании. 70 00:06:01,160 --> 00:06:03,782 Как будто морг недостаточно трагическое место. 71 00:06:04,520 --> 00:06:07,429 Леш, мы с тобой летим в Москву, там случай похож на наши. 72 00:06:08,440 --> 00:06:10,616 А что, в Москве специалисты кончились? 73 00:06:10,640 --> 00:06:14,394 Я вообще-то патологоанатомическую экспертизу добиваю по первой заболевшей. 74 00:06:15,680 --> 00:06:18,361 Добивай. Рейс через два часа. 75 00:06:24,240 --> 00:06:28,002 Свет, Вить… Классифицируйте все образцы. К вечеру нужен результат. 76 00:06:28,520 --> 00:06:31,251 А че не прямо сейчас? Это же так быстро. 77 00:06:31,760 --> 00:06:35,211 А как? Давай попросим людей не умирать, пока изучаем. 78 00:06:37,840 --> 00:06:41,687 О-о-о… Вот он, начальственный тон. 79 00:06:42,680 --> 00:06:45,936 Слушайте, мы все в сложной ситуации. 80 00:06:45,960 --> 00:06:48,537 Но мы хотя бы здесь в лаборатории, на привычной работе. 81 00:06:48,561 --> 00:06:49,962 По 18 часов. 82 00:06:51,160 --> 00:06:52,256 Свет, подай, пожалуйста, 83 00:06:52,280 --> 00:06:55,336 запрос на оборудование в Кедровку в «грязную зону». 84 00:06:55,360 --> 00:06:57,962 Стандартный. Тебя жду в аэропорту. 85 00:07:05,520 --> 00:07:08,656 Не хватает трубок, чтобы есть, не отвлекаясь от процесса. 86 00:07:08,680 --> 00:07:09,961 Как-то не продуманно. 87 00:07:10,840 --> 00:07:13,736 Могу доставить тебе шоколадку пневмопочтой. 88 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 Ну нет. 89 00:07:15,400 --> 00:07:19,494 Обед с тобой я не пропущу, даже если начнется зомби-апокалипсис. 90 00:07:24,120 --> 00:07:26,096 Найдено тело охотника. 91 00:07:26,120 --> 00:07:28,575 Осматриваем периметр, обрабатываем лес. 92 00:07:28,960 --> 00:07:30,856 Беглецы не обнаружены. 93 00:07:30,880 --> 00:07:33,056 Поисковые собаки, конечно, пригодились бы. 94 00:07:33,080 --> 00:07:36,796 Ну, ничего. Задействуем человеческий резерв и авиацию. 95 00:07:37,801 --> 00:07:41,699 Если Ефремовы туда дошли, то мы отстаём на сутки-двое примерно. 96 00:07:49,240 --> 00:07:52,919 Ефремовых обязательно нужно найти. Желательно живыми. 97 00:08:08,480 --> 00:08:09,581 Ну наконец-то. 98 00:08:17,200 --> 00:08:20,776 Второго буди. А то так до обеда просидим. 99 00:08:20,800 --> 00:08:23,247 Сейчас. Сам он. 100 00:08:26,960 --> 00:08:31,330 - Походами давно увлекаетесь? - Да нет, не особо. 101 00:08:33,720 --> 00:08:36,781 А чего в такую даль без подготовки пошли. 102 00:08:38,760 --> 00:08:42,094 У Антона спросите. Он у нас по таким замутам главный. 103 00:08:42,456 --> 00:08:43,456 А-а… 104 00:08:43,480 --> 00:08:45,462 Гриш! Ну, как не особо? 105 00:08:46,519 --> 00:08:49,161 Ну, по Подмосковью ходили. 106 00:08:50,181 --> 00:08:52,844 По Валдаю. Валдай… 107 00:08:53,933 --> 00:08:56,178 Валдай - это совершенно другой уровень. 108 00:08:56,880 --> 00:08:58,534 И что, вы прям в Москве живете? 109 00:09:00,228 --> 00:09:01,228 Да. 110 00:09:02,519 --> 00:09:07,050 Но любой отпуск, любая возможность, сразу вырываемся. 111 00:09:09,480 --> 00:09:12,248 Я смотрю, для этого похода все новое купили. 112 00:09:15,240 --> 00:09:18,211 Ну, как видите, не помогло. На ровном месте потерялись. 113 00:09:18,760 --> 00:09:20,247 Хорошо, что вас встретили. 114 00:09:26,040 --> 00:09:28,860 Буди мать. Собираемся. 115 00:09:33,720 --> 00:09:37,776 Вечером к тропе выйдем. Там заблудиться сложно. 116 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Пап… 117 00:09:51,760 --> 00:09:54,717 По уточненным данным Министерства по чрезвычайным ситуациям 118 00:09:54,741 --> 00:09:58,256 запрет на использование водоемов на территории Алтайского края 119 00:09:58,280 --> 00:10:01,096 установлен на месяц с возможностью продления. 120 00:10:01,120 --> 00:10:04,616 Сегодня на внеочередном заседании правительства республики… 121 00:10:04,640 --> 00:10:07,096 И, глядя на эти данные, что ты сам думаешь? 122 00:10:07,120 --> 00:10:08,816 …за нарушение предписания ведомства. 123 00:10:08,840 --> 00:10:09,840 Да. 124 00:10:11,240 --> 00:10:14,472 Я собираю мнения, потому что это коснется всех в итоге. 125 00:10:16,040 --> 00:10:18,144 Но вам же тоже прислали образцы из реки. 126 00:10:20,440 --> 00:10:21,659 Я на конференцию. 127 00:10:24,600 --> 00:10:27,879 Это мой свитер. Он тебе не налезет даже. 128 00:10:28,920 --> 00:10:33,312 Да. Ты пришли мне, что у вас получилось. Я хочу сверить с нашими. 129 00:10:37,320 --> 00:10:39,383 Да все, как обычно. Работаем. 130 00:10:41,240 --> 00:10:42,447 Хорошо, конечно. 131 00:10:46,560 --> 00:10:48,701 Так носят, стиль называется, мам. 132 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 Верни на место. 133 00:10:57,480 --> 00:10:58,587 Я говорю, на место. 134 00:11:00,680 --> 00:11:04,062 Я тебе еще пасту в тюбик верну. И туалетную бумагу намотаю. 135 00:11:04,760 --> 00:11:07,576 Если ты решил поиграть в ребенка, то сейчас не время. 136 00:11:07,600 --> 00:11:12,560 А ты в мать, когда хотя бы поиграешь? Хотя, да. Тебе же давно не интересно. 137 00:11:15,000 --> 00:11:19,274 Жду, когда ты сам расскажешь, зачем ты приехал и что у тебя случилось. 138 00:11:19,840 --> 00:11:23,577 А я, может, жду, когда ты снова уедешь типа в командировку. На полгода. 139 00:11:25,120 --> 00:11:28,536 - А потом еще на полгода ее продлишь. - Что? 140 00:11:28,560 --> 00:11:30,662 Только, мам, мам, мне уже не пятнадцать. 141 00:11:31,200 --> 00:11:34,394 Я не буду тебя часами на балконе ждать, как Хатико. 142 00:11:36,640 --> 00:11:39,256 Может быть, ты хочешь выслушать мою версию? 143 00:11:39,280 --> 00:11:41,340 Да, да, командировка была очень важной. 144 00:11:42,440 --> 00:11:45,836 А может, и я сейчас также с семьей поступаю. 145 00:11:49,800 --> 00:11:51,088 Только это версия отца. 146 00:11:53,960 --> 00:11:57,681 Ну, он хотя бы остался со мной, чтобы ее рассказать. 147 00:12:08,480 --> 00:12:10,211 Да не знаю я точное время. 148 00:12:11,600 --> 00:12:12,751 Ну, идем, как идем. 149 00:12:18,440 --> 00:12:19,776 Вы с кем разговаривали? 150 00:12:21,840 --> 00:12:23,001 Телефон заработал? 151 00:12:23,781 --> 00:12:25,501 Ага, и принтеры. 152 00:12:27,440 --> 00:12:33,703 Да я… Я сам с собой. Ну от стресса бывает такое. 153 00:12:39,640 --> 00:12:40,771 Для зубов не очень. 154 00:12:42,720 --> 00:12:44,626 Лучше бы у вас с собой аптечка была. 155 00:12:45,602 --> 00:12:47,205 А то есть все, кроме нее. 156 00:12:57,560 --> 00:12:59,412 Ничего, ничего, скоро полегчает. 157 00:13:01,379 --> 00:13:05,236 Простудилась, должно быть, в пути. Но… ноги промочила. 158 00:13:06,760 --> 00:13:10,879 Собирались наспех. Я носки забыла теплые взять. 159 00:13:11,950 --> 00:13:13,276 Хочешь, я тебе свои дам? 160 00:13:14,507 --> 00:13:15,507 Ерунда. 161 00:13:16,880 --> 00:13:20,910 Ты давай, вон, лекарство свое пей в термосе. 162 00:13:20,934 --> 00:13:22,462 - Мам… - Давай, давай. 163 00:13:23,032 --> 00:13:26,594 Не филонь. Сказано пить при любой хвори. 164 00:13:28,560 --> 00:13:31,446 Ничего, ничего, Надюш, донесем. Силенок хватит. 165 00:13:33,068 --> 00:13:35,779 Тут на север, километров пятнадцать, шаманг. 166 00:13:36,440 --> 00:13:38,015 Донесем, донесем. 167 00:13:38,039 --> 00:13:41,512 Достало. 15 километров, че за херня? Мы на такое не подписывались. 168 00:13:43,640 --> 00:13:48,239 Ты прямо сейчас успокоишься. Либо останешься тут один. Понял? 169 00:13:52,200 --> 00:13:53,212 Понесем, значит. 170 00:13:54,920 --> 00:13:59,496 Ничего страшного, мы справимся. Выйдем рано или поздно, куда нужно. 171 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 Главное, вместе. 172 00:14:01,800 --> 00:14:02,862 Ну, вот и хорошо. 173 00:14:03,985 --> 00:14:07,502 Давайте, собираемся. Спокойно, Надюш. 174 00:14:11,524 --> 00:14:14,669 О, другое дело, даже дышится легче. 175 00:14:15,549 --> 00:14:18,373 Фигурально выражаясь, а то, конечно, совсем не легче. 176 00:14:18,397 --> 00:14:21,171 Выделить один костюм - тоже мне помощь. 177 00:14:21,195 --> 00:14:25,516 Сегодня один, завтра другой, а послезавтра уже, глядишь, вывозить начнут. 178 00:14:25,540 --> 00:14:27,987 Угу, без хорошего пинка не начнут. 179 00:14:29,106 --> 00:14:31,778 - Назад давай. - Матвей тут? Он живой? 180 00:14:31,802 --> 00:14:33,157 - Ребенка еще… - Назад. 181 00:14:33,181 --> 00:14:35,997 А мне кажется, ты только и делаешь, что пинки раздаешь. 182 00:14:37,136 --> 00:14:38,136 Чего? 183 00:14:38,160 --> 00:14:40,414 Я никуда не уеду, пока с братом не поговорю. 184 00:14:40,856 --> 00:14:42,316 Нельзя здесь находиться. 185 00:14:42,340 --> 00:14:45,057 Нет таких законов, что с семьёй запрещают общаться. 186 00:14:45,081 --> 00:14:46,881 Здесь карантин. Женщина! 187 00:14:46,905 --> 00:14:48,093 Бумагу покажи. 188 00:14:49,331 --> 00:14:51,688 Садитесь в машину, уезжайте, здесь небезопасно. 189 00:14:51,712 --> 00:14:53,498 У них тут, походу, вся долбанутая семейка. 190 00:14:53,522 --> 00:14:54,871 Вы еще и с ребёнком, ну. 191 00:14:56,141 --> 00:14:57,209 Вот баба, а! 192 00:14:58,019 --> 00:14:59,277 Давайте аккуратненько. 193 00:15:03,639 --> 00:15:04,639 Матвей! 194 00:15:07,234 --> 00:15:08,234 Матвей! 195 00:15:10,398 --> 00:15:12,121 Матвей, к тебе приехали. 196 00:15:13,036 --> 00:15:15,864 Слушай, передай, что я крови на литр уже сдал. 197 00:15:16,226 --> 00:15:20,516 Девушка, с ребёнком, сестра, видимо. Мне нужно кое-что через неё передать. 198 00:15:22,421 --> 00:15:26,525 Не может быть, нет. Точно нет. 199 00:15:27,925 --> 00:15:29,711 Дурить меня вздумала, да? 200 00:15:31,831 --> 00:15:35,395 Это какие-то игры вашего разума, да? 201 00:15:36,441 --> 00:15:38,016 Я не поведусь, нет. 202 00:15:39,257 --> 00:15:43,923 Ой… Маринка сюда бы ни за что не приехала. Понимаешь? 203 00:15:46,534 --> 00:15:47,534 Ты уверен? 204 00:16:07,204 --> 00:16:10,176 Если знаешь язык жестов, почему не можешь ей ответить? 205 00:16:11,205 --> 00:16:12,424 Потому что не хочу. 206 00:16:22,855 --> 00:16:23,855 Она не одна. 207 00:16:25,699 --> 00:16:27,118 Я не просил их приезжать. 208 00:16:29,373 --> 00:16:32,872 Нужно, чтобы она связалась с журналистами. У меня нет контактов. 209 00:16:32,896 --> 00:16:36,587 Интернет не работает. Я передам, что и как рассказывать. 210 00:16:37,329 --> 00:16:38,792 Ну да, годами не общаться. 211 00:16:39,479 --> 00:16:43,399 И нарушить это ради продажной прессы, так что ли? Нет. 212 00:16:43,423 --> 00:16:45,582 Матвей, она с ребёнком, поговори с ними. 213 00:16:48,777 --> 00:16:50,137 Он меня тоже ненавидит. 214 00:16:53,523 --> 00:16:57,223 Это твоя семья. Какие бы ни были отношения. 215 00:16:57,247 --> 00:16:59,270 Что? Отношения? 216 00:17:00,366 --> 00:17:04,624 Слушай, разбирайся в своих отношениях, в мои не лезь, ясно? 217 00:17:06,186 --> 00:17:08,372 Ты же про нас с сестрой ничего не знаешь. 218 00:17:08,396 --> 00:17:10,433 Ну ни… А… 219 00:17:12,187 --> 00:17:13,331 Я про себя знаю. 220 00:17:15,397 --> 00:17:16,647 Поговори. 221 00:17:16,671 --> 00:17:19,438 Это может быть твой последний шанс, используй его, 222 00:17:20,902 --> 00:17:22,272 чтобы потом не жалеть. 223 00:17:22,923 --> 00:17:23,923 И помоги мне. 224 00:17:26,501 --> 00:17:27,501 Скучно. 225 00:17:27,867 --> 00:17:31,418 Вот если что-то про ЧП на Алтае сейчас достать было бы круто. 226 00:17:31,442 --> 00:17:34,565 Особенно если там химические отходы. Или новая корона. 227 00:17:34,589 --> 00:17:38,786 Там полный карантин, почти во всём крае. Но никто ничего толком не знает. 228 00:17:50,143 --> 00:17:52,644 Ты мне и профессиональную жизнь хочешь испортить. 229 00:17:54,315 --> 00:17:58,751 Больница среди организаторов конференции. Главврач выступает. 230 00:17:58,775 --> 00:18:01,532 Так что не думай, что мир вращается только вокруг тебя. 231 00:18:01,556 --> 00:18:04,627 Ну, тут, говорят, на Алтае катастрофа, а вы всё развлекаетесь, 232 00:18:04,651 --> 00:18:06,190 по конференциям ходите. 233 00:18:18,723 --> 00:18:20,738 Представь, что все люди исчезнут. 234 00:18:20,762 --> 00:18:24,632 Как думаешь, через сколько все это исчезнет потом? 235 00:18:25,791 --> 00:18:28,088 У нас что, ядерная война началась? 236 00:18:28,499 --> 00:18:29,608 Я про бактерии. 237 00:18:30,307 --> 00:18:32,564 Появится какая-нибудь, о которой мы не знаем. 238 00:18:32,588 --> 00:18:35,830 Расползётся по земле, по воде, по воздуху. 239 00:18:36,195 --> 00:18:41,226 Сначала несколько заболевших, потом сотни заболевших. 240 00:18:42,121 --> 00:18:43,510 Потом сотни тысяч. 241 00:18:45,261 --> 00:18:46,261 И всё. 242 00:18:47,034 --> 00:18:48,330 Я тебя умоляю, Вань. 243 00:18:49,391 --> 00:18:54,964 Локализуем, приспособимся. Назовём бактерию, и всё будет, как раньше. 244 00:18:56,675 --> 00:18:58,077 Я даже знаю, кто спасётся. 245 00:18:59,871 --> 00:19:03,299 Те, у кого есть ресурсы, деньги и власть. 246 00:19:03,323 --> 00:19:04,967 Ой, Вань, иди в жопу. 247 00:19:06,359 --> 00:19:07,477 Кхе… Душнила. 248 00:19:17,409 --> 00:19:19,814 Не наш случай. Очевидно же. 249 00:19:20,451 --> 00:19:22,223 Лёш, нас попросили, мы делаем. 250 00:19:22,247 --> 00:19:24,646 Угу… Догадываюсь, кто. 251 00:19:27,128 --> 00:19:28,128 Лёш… 252 00:19:43,165 --> 00:19:44,165 Ну, привет. 253 00:19:47,025 --> 00:19:51,066 Видишь, какие фортеля приходится выкидывать, чтобы с сыном повидаться. 254 00:19:51,090 --> 00:19:53,001 Ну, рассказывай, какие успехи. 255 00:19:53,025 --> 00:19:54,491 Всё отлично, пап. 256 00:19:56,185 --> 00:19:58,938 Да? Надеюсь, ты предохраняешься. 257 00:19:59,682 --> 00:20:01,288 А то денег на алименты не дам. 258 00:20:04,759 --> 00:20:05,843 Ты чего хотел, пап? 259 00:20:06,329 --> 00:20:10,418 В ближайшее время в ваш центр переведут новый грант. 260 00:20:11,786 --> 00:20:13,318 Хороший грант, солидный. 261 00:20:14,195 --> 00:20:16,712 Мы всю эту вашу шоблу учёную отправим отдыхать. 262 00:20:17,291 --> 00:20:19,305 Направим вам нового руководителя. 263 00:20:19,329 --> 00:20:20,561 - А-а-а… - Надёжного. 264 00:20:20,585 --> 00:20:21,585 Ага. 265 00:20:22,469 --> 00:20:25,720 Так ты меня на перевоспитание отправил или на распил? 266 00:20:25,744 --> 00:20:26,764 Просто уточнить. 267 00:20:27,807 --> 00:20:29,161 Ты глупости-то не говори. 268 00:20:30,132 --> 00:20:34,611 Лучше вспомни в следующий раз меня, когда будешь своих тёлок Visa Gold угощать. 269 00:20:34,635 --> 00:20:38,741 Мы работаем с серьёзным патогеном. Реально опасным, вообще не шутки. 270 00:20:38,765 --> 00:20:41,212 На Алтае ЧП. Слышал, наверное? 271 00:20:41,555 --> 00:20:43,248 Лёш, болячки приходят и уходят. 272 00:20:44,184 --> 00:20:46,391 А бюджетные вливания - они не каждый день. 273 00:20:59,841 --> 00:21:00,968 Ты всё пропустил. 274 00:21:01,957 --> 00:21:04,891 Коронавирус ближневосточного респираторного синдрома. 275 00:21:04,915 --> 00:21:08,711 Программу лечения можем разработать. Полежат у нас месяцок-другой. 276 00:21:09,297 --> 00:21:13,952 Ух ты! Вау! Молодец! 277 00:21:14,315 --> 00:21:17,291 Медальку тебе! И тебе! Всем! 278 00:21:18,333 --> 00:21:19,333 Ты где был? 279 00:21:21,806 --> 00:21:25,705 Ясно. Как всегда, всё делаю сам. 280 00:21:25,729 --> 00:21:27,026 Да зря старался, Вань. 281 00:21:29,663 --> 00:21:30,992 Я делаю свою работу. 282 00:21:31,407 --> 00:21:35,191 На понятном для тебя языке - делаю то, за что мне платят бабки. 283 00:21:35,215 --> 00:21:37,423 А это всё скоро закончится. Можешь не напрягаться. 284 00:21:37,447 --> 00:21:40,182 Выделят грант на изучение этого нового вируса. 285 00:21:40,206 --> 00:21:42,567 И под этот грант будут всех менять и тасовать. 286 00:21:43,968 --> 00:21:44,968 Что за бред? 287 00:21:45,351 --> 00:21:49,005 А это не бред, Ванечка. Это реальность. 288 00:21:49,029 --> 00:21:51,583 Или, может быть, тебе объяснить, как всё устроено? 289 00:21:52,741 --> 00:21:53,741 Попробуй. 290 00:21:54,053 --> 00:21:57,593 Михалну уберут. Совсем. Потому что она всех достала. 291 00:21:57,617 --> 00:21:59,359 Анина карьера закончилась. 292 00:21:59,383 --> 00:22:02,377 Тебя с Витей отправят куда-нибудь ещё подальше. 293 00:22:02,401 --> 00:22:06,258 За Северный полюс, чтобы не отсвечивали. А Свету просто сократят. 294 00:22:06,949 --> 00:22:08,506 Ты с папой что ли встречался? 295 00:22:13,328 --> 00:22:18,098 А ты куда? В Москву? В частную медицину? 296 00:22:20,102 --> 00:22:21,102 Может. 297 00:22:22,342 --> 00:22:23,999 Потому что пошёл он тоже на хер. 298 00:22:24,023 --> 00:22:25,023 Ну, это ты зря. 299 00:22:25,828 --> 00:22:28,404 Без папы у тебя бы ничего не было, Лёша. 300 00:22:29,067 --> 00:22:30,067 Да. 301 00:22:30,734 --> 00:22:33,350 Поступил, отучился, работаю вот. 302 00:22:34,041 --> 00:22:36,144 Ну, ничего, дальше как-нибудь сам, Вань. 303 00:22:37,064 --> 00:22:41,696 Я его поюзал. Встал на ноги, всё, он мне больше не нужен. Да. 304 00:22:41,720 --> 00:22:46,303 Как Михалну поюзали с этим грантом. Как ты юзаешь Витю на работе. 305 00:22:46,327 --> 00:22:49,929 Как тебя твоя телефонная подружка юзает. Но это уже, да, не мои проблемы. 306 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 Я знаю, как ты поступал, Лёша. 307 00:22:52,730 --> 00:22:58,284 Со мной в походы, которые ты так стебёшь, пару раз ходил бывший твой профессор. 308 00:22:58,308 --> 00:23:00,962 Он рассказывал, как тебе оценки натягивали. 309 00:23:02,066 --> 00:23:04,909 Про работу я вообще молчу. Тебя держат только из-за папиных связей. 310 00:23:04,933 --> 00:23:05,877 Угу. 311 00:23:05,901 --> 00:23:09,369 Без него ты, извини, конечно, но ты просто ноль. 312 00:23:09,733 --> 00:23:10,733 Да, да. 313 00:23:11,511 --> 00:23:15,360 Так что пусть папа дальше тебя юзает. 314 00:23:17,391 --> 00:23:18,391 Сука. 315 00:23:19,703 --> 00:23:24,416 Всё, всё. Не надо. Успокойся. Успокойся. 316 00:23:25,729 --> 00:23:26,883 - Успокойся. - Э! 317 00:23:26,907 --> 00:23:28,559 - Да всё, хватит. - А ну, разошлись! 318 00:23:28,583 --> 00:23:30,522 - Хватит! Успокойся. - Что устроили? 319 00:23:30,546 --> 00:23:31,670 Всё, всё. 320 00:23:41,056 --> 00:23:44,717 Добавь ещё: если не начать вывозить опасных инфекционных больных, 321 00:23:44,741 --> 00:23:47,057 рискуем теми, кто мог бы избежать заражения. 322 00:23:47,759 --> 00:23:50,283 Речь идёт лишь о троих из шести заражённых. 323 00:23:53,383 --> 00:23:54,461 Всё записала. 324 00:23:55,165 --> 00:23:56,810 Только ты обязательно скажи, 325 00:23:56,834 --> 00:24:01,066 чтобы она опубликовала это на странице Софии Бочаровой. 326 00:24:01,090 --> 00:24:03,663 И отметила обязательно Максима Решетникова. 327 00:24:03,687 --> 00:24:06,142 Только ты обязательно ей продиктуй по буквам. 328 00:24:06,166 --> 00:24:09,587 Я всё ей рассказал. Она всё поняла. Ну, что ты в самом деле? 329 00:24:10,843 --> 00:24:14,250 СМИ отреагируют только на шумиху в социальных сетях. 330 00:24:15,916 --> 00:24:17,284 Как сказать «спасибо»? 331 00:24:19,613 --> 00:24:20,613 Вот так. 332 00:24:33,198 --> 00:24:34,626 Задобрить меня хочешь? 333 00:24:35,747 --> 00:24:37,461 Проверь всё, пожалуйста. 334 00:26:58,777 --> 00:26:59,777 Да. 335 00:26:59,801 --> 00:27:04,550 У меня к тебе небольшая просьба. У меня в Москве живет сестра. 336 00:27:05,277 --> 00:27:06,660 Можешь к ней зайти? 337 00:27:08,101 --> 00:27:12,471 Было бы хорошо, если бы ты лично сообщил, что у меня все в порядке. 338 00:27:12,495 --> 00:27:16,048 А то она наслушается новостей, будет волноваться. 339 00:27:17,830 --> 00:27:22,753 Суховская 25, квартира 103. Спасибо. 340 00:27:24,882 --> 00:27:25,882 Пока. 341 00:27:26,673 --> 00:27:29,135 - Машка блеванула! - Что? 342 00:27:29,159 --> 00:27:30,307 Машка блеванула! 343 00:27:33,919 --> 00:27:35,661 Слушай, если по чесноку. 344 00:27:36,593 --> 00:27:40,123 Можно почувствовать беременность через два дня после секса? 345 00:27:42,803 --> 00:27:44,318 Это, блин, от нервов. 346 00:27:44,342 --> 00:27:45,342 Да, точняк. 347 00:27:46,439 --> 00:27:47,903 Хорошо, что нас позвали. 348 00:27:49,053 --> 00:27:52,158 Тут до помощи не докричишься. Хоть помирай. 349 00:27:52,611 --> 00:27:56,643 При любой серьезной инфекции, принимаются меры, они могут раздражать. 350 00:27:56,667 --> 00:27:58,337 Ой, не заговаривайте нам зубы. 351 00:27:58,361 --> 00:28:00,742 Ну, хватит уже ребят мучить, работу свою делают. 352 00:28:00,766 --> 00:28:04,744 А чего… назвался груздем, полезай в кузов. Лечи давай! 353 00:28:04,768 --> 00:28:05,971 Что случилось? Все ок? 354 00:28:06,959 --> 00:28:10,221 Нужно, чтобы Машу осмотрели наши специалисты. 355 00:28:10,963 --> 00:28:12,002 О, Господи. 356 00:28:12,392 --> 00:28:15,336 Ничего страшного. Просто нужен еще один осмотр. 357 00:28:15,741 --> 00:28:17,450 - Это стандартная процедура. - Да. 358 00:28:17,474 --> 00:28:19,965 Нет, вы ее это… вы хотите закрыть ее с больными? 359 00:28:19,989 --> 00:28:21,660 Там безопаснее. Намного. 360 00:28:21,684 --> 00:28:23,944 Постойте! А чего же мы здесь, а не там? 361 00:28:23,968 --> 00:28:26,360 Просто там не всем хватает мест. 362 00:28:26,384 --> 00:28:28,001 - А можно мне с вами? - Нет! 363 00:29:05,338 --> 00:29:08,018 Стоп. Стоп. Харе. 364 00:29:10,608 --> 00:29:11,652 Больше не могу. 365 00:29:13,259 --> 00:29:16,211 Гриша, тебе чего? Повторить? 366 00:29:17,105 --> 00:29:18,667 Я на такое не подписывался. 367 00:29:18,691 --> 00:29:20,927 Хочешь без второй руки остаться? 368 00:29:20,951 --> 00:29:23,212 Пошел ты. Что за беспредел то, а? 369 00:29:25,356 --> 00:29:27,824 Тихо. И не шевелитесь. 370 00:30:05,926 --> 00:30:06,961 Костя. 371 00:30:14,484 --> 00:30:15,484 Мужик. 372 00:30:20,379 --> 00:30:21,712 Он слабый был. 373 00:30:25,357 --> 00:30:26,513 Ночуем здесь. 374 00:30:27,700 --> 00:30:31,726 А потом вы пойдете своей дорогой, а мы своей. 375 00:30:31,750 --> 00:30:33,605 Да, вообще не вопрос. 376 00:30:37,180 --> 00:30:39,452 Я всегда хожу с заряженным ружьем. 377 00:30:40,703 --> 00:30:45,269 А сейчас патронов в патроннике не было. Кто трогал карабин? 378 00:30:48,995 --> 00:30:53,035 Палатку свою вон там поставьте. Чтобы я вас видел. 379 00:31:04,196 --> 00:31:08,977 Татьяна Михайловна, у нас были разногласия, но это между нами. 380 00:31:10,195 --> 00:31:12,551 Ну, попытайтесь и меня понять. 381 00:31:13,689 --> 00:31:16,910 Мы все хотим, ну, как лучше. 382 00:31:16,934 --> 00:31:17,934 Конечно. 383 00:31:20,824 --> 00:31:23,801 Но двери моего кабинета для вас всегда открыты. 384 00:31:24,985 --> 00:31:28,171 Правда, приходите, как коллега, запросто, вот. 385 00:31:29,197 --> 00:31:33,001 Или, упаси Господь, как пациент. 386 00:31:37,133 --> 00:31:38,561 Сейчас, одну минуту. 387 00:31:44,900 --> 00:31:47,523 Ту-ту-ту-туф, отбивочка. 388 00:31:49,325 --> 00:31:56,333 Так, раз мы тут дела сердечные обсуждаем, придется резать вас по живому. 389 00:31:57,006 --> 00:32:01,568 К тридцати годам пришло осознание, что я хирург от Бога. 390 00:32:02,373 --> 00:32:06,711 Не в смысле, хороший, а… у меня из родителей… 391 00:32:08,457 --> 00:32:09,813 Только Бог. 392 00:32:10,762 --> 00:32:12,133 Родителей у меня нет. 393 00:32:18,951 --> 00:32:21,235 Рос, как злокачественное образование. 394 00:32:23,069 --> 00:32:26,494 Лет с 15, когда нужно было думать о мастурбации и девочках, 395 00:32:27,385 --> 00:32:28,850 я думал только о первом. 396 00:32:29,599 --> 00:32:32,744 И еще о том, куда же подевались мои родители. 397 00:32:32,768 --> 00:32:39,787 Ау! Родители, где вы? Где вы? 398 00:32:40,940 --> 00:32:44,900 Но, что делает гений в такой ситуации? 399 00:32:47,664 --> 00:32:51,251 Правильно, он сам становится родителем. 400 00:32:52,624 --> 00:32:57,582 И теперь я могу бросить ребенка. Так, цель, конечно. 401 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Здравствуйте. 402 00:33:18,352 --> 00:33:23,221 Как все это не приятно. Еще и журналисты были. 403 00:33:24,621 --> 00:33:29,587 Ну, ладно, я решу вопрос с записью этого мероприятия. 404 00:33:30,186 --> 00:33:31,610 Все лишнее мы удалим. 405 00:33:32,722 --> 00:33:34,059 Уже, наверное, поздно. 406 00:33:34,083 --> 00:33:40,711 Ох, ох, ох, вы думаете, за столько лет я не вылечил несколько главных редакторов? 407 00:33:43,043 --> 00:33:44,291 Что вам нужно? 408 00:33:45,008 --> 00:33:47,159 Мне? Ничего. 409 00:33:50,441 --> 00:33:52,670 Ничего сверхъестественного. 410 00:33:53,313 --> 00:33:57,952 Татьяна Михайловна, мы обсудим это, когда вам будет угодно. 411 00:33:58,337 --> 00:34:01,504 Сейчас поезжайте. Поезжайте. 412 00:34:03,360 --> 00:34:05,351 Михаила мы посадим в такси. 413 00:34:07,351 --> 00:34:08,487 Всего хорошего. 414 00:34:37,506 --> 00:34:38,684 Да, кто это? 415 00:34:38,708 --> 00:34:40,930 Здрасте, это по поводу Ани Марковой. 416 00:34:50,732 --> 00:34:54,420 Не знаю, зачем вы приехали. Мне все равно, что с ней. Это ее выбор. 417 00:34:57,182 --> 00:34:58,182 Слушайте… 418 00:34:59,985 --> 00:35:03,488 Мне… мне правда, неудобно. 419 00:35:04,088 --> 00:35:06,020 Аня просила заскочить, и… 420 00:35:07,427 --> 00:35:09,033 Может, вам помощь какая нужна? 421 00:35:16,000 --> 00:35:17,095 У нее все хорошо. 422 00:35:18,560 --> 00:35:20,647 Рано или поздно начнется эвакуация, и… 423 00:35:22,414 --> 00:35:24,420 Все могло быть гораздо серьезнее. 424 00:35:26,007 --> 00:35:27,007 Если бы не она. 425 00:35:30,672 --> 00:35:31,672 Да. 426 00:35:34,547 --> 00:35:35,800 Если бы она. 427 00:35:38,059 --> 00:35:39,399 И если бы только. 428 00:35:40,839 --> 00:35:41,839 Извините. 429 00:35:54,977 --> 00:35:56,097 Это ваша дочь? 430 00:35:58,133 --> 00:35:59,258 Теперь ясно… 431 00:36:01,722 --> 00:36:06,079 Ясно, кому Аня постоянно направляет голосовые сообщения. 432 00:36:07,033 --> 00:36:08,033 Мне жаль. 433 00:36:09,141 --> 00:36:10,238 Я не… 434 00:36:12,596 --> 00:36:14,475 Я не знаю, чем помочь, простите. 435 00:36:15,764 --> 00:36:20,688 Она обещала мне, обещала, что у Юли все будет хорошо. 436 00:36:21,644 --> 00:36:26,434 Что ее болезнь под контролем. А потом просто ничего не смогла сделать. 437 00:36:27,451 --> 00:36:28,451 А от чего она? 438 00:36:29,555 --> 00:36:32,842 Лихорадка Денге. Это мы потом узнали. 439 00:36:33,707 --> 00:36:37,926 А моя сестра - лучший специалист этой долбанной медицины, 440 00:36:38,451 --> 00:36:40,468 искала не пойми, что, не пойми, где. 441 00:36:40,492 --> 00:36:43,142 Потом просто ничего не нашла. 442 00:36:44,356 --> 00:36:45,534 Иногда мы правда… 443 00:36:47,935 --> 00:36:49,251 Ничего не можем сделать. 444 00:36:52,975 --> 00:36:54,158 Юля умирала, 445 00:36:56,772 --> 00:37:00,234 а она: «Я скоро, я найду, подожди». 446 00:37:01,621 --> 00:37:06,297 А чего ждать? И так было понятно, что все не под контролем. 447 00:37:08,105 --> 00:37:12,487 В последний момент с Юлей надо было быть, со мной. 448 00:37:14,806 --> 00:37:18,151 А не с вашими этими пробирками, или что там у вас еще. 449 00:37:29,454 --> 00:37:33,810 Простите, я всегда была плаксой. 450 00:37:40,616 --> 00:37:41,773 Это Аня у нас… 451 00:37:45,030 --> 00:37:46,589 Она жаловаться не умеет. 452 00:37:48,127 --> 00:37:49,715 Даже если совсем плохо. 453 00:37:51,332 --> 00:37:53,408 Слез у нее с пяти лет не видела. 454 00:37:54,895 --> 00:37:57,780 До сих пор не понимаю, переживала она за нас? 455 00:38:00,543 --> 00:38:01,543 Не понимаю. 456 00:38:05,868 --> 00:38:07,852 Всегда делает, как ей хочется. 457 00:38:09,330 --> 00:38:11,278 Или как ей кажется правильным. 458 00:38:14,427 --> 00:38:17,318 Только это заканчивается для окружающих плохо. 459 00:38:21,518 --> 00:38:23,528 Я плохой человек, как ты думаешь? 460 00:38:25,127 --> 00:38:29,802 Завтра на крупном сайте выйдет моя цитата 461 00:38:30,291 --> 00:38:34,820 о том, что лю… людей надо срочно вывозить, чтобы их спасти. 462 00:38:37,194 --> 00:38:39,496 Я надиктовала жесткий сценарий. 463 00:38:40,543 --> 00:38:42,983 Но самое ужасное, что я могу быть права. 464 00:38:43,948 --> 00:38:49,341 А если я ошибаюсь, посоветоваться ни с кем я все равно не могу. 465 00:38:50,104 --> 00:38:54,259 Подумают, что ненормальная, или начнут отговаривать, что еще хуже. 466 00:38:56,233 --> 00:39:01,246 Но иногда кажется, что вся моя работа, вся помощь не настоящие. 467 00:39:01,757 --> 00:39:06,612 Во мне сидит маленькая бактерия, с каждым годом растет, и делится. 468 00:39:06,636 --> 00:39:09,792 Из-за нее, наверное, я куда ни попаду, 469 00:39:09,816 --> 00:39:12,466 переворачиваю все и меняю не в лучшую сторону. 470 00:39:13,605 --> 00:39:15,002 Но какой из этого выход? 471 00:39:16,203 --> 00:39:19,710 Вот когда тебя не стало, я думала, что работа будет моим антибиотиком, 472 00:39:19,734 --> 00:39:22,070 что я уничтожу в себе все лишнее. 473 00:39:22,773 --> 00:39:25,173 Выжгу напалмом чертову бактерию. 474 00:39:26,313 --> 00:39:28,578 Не похоже, что получилось, правда? 475 00:39:30,312 --> 00:39:31,994 Вместо этого 476 00:39:33,402 --> 00:39:37,439 я продолжаю совершать одни и те же ошибки раз за разом. 477 00:39:38,788 --> 00:39:42,283 Не знаю, что я сделала неправильно. 478 00:39:43,343 --> 00:39:47,794 В тот раз, или в этот, 479 00:39:49,639 --> 00:39:53,207 но жду, что мне за это прилетит, 480 00:39:54,067 --> 00:39:56,792 ну может, не сейчас, но обязательно. 481 00:39:58,477 --> 00:40:01,462 И я уже на промежуточном этапе. 482 00:40:03,059 --> 00:40:06,283 Уже остались только мы с т бой. 483 00:40:13,446 --> 00:40:15,107 Даже если другим нет, 484 00:40:16,984 --> 00:40:21,350 даже, если она сама сомневается, она мне нужна. 485 00:40:22,954 --> 00:40:24,866 Вытащите ее оттуда, пожалуйста. 486 00:40:28,573 --> 00:40:31,530 Пациент Матвей Арсеньевич Кожухов. 487 00:40:32,277 --> 00:40:36,531 Обратился с ознобом, мышечными болями, 488 00:40:37,351 --> 00:40:41,285 потерей аппетита и температурой тела 38 градусов. 489 00:40:41,632 --> 00:40:45,978 Слушай, ну, тут документ эпохи. Летопись прошлого фельдшера. 490 00:40:46,680 --> 00:40:49,235 Кстати, с неподходящим каллиграфическим подчерком. 491 00:40:49,640 --> 00:40:51,277 Где ты это откопал? 492 00:40:51,301 --> 00:40:55,882 Да вон, в медцентре этой богадельни. Да в поломанном шкафу валялось. 493 00:40:56,327 --> 00:40:57,427 О, ты слушай дальше. 494 00:40:58,070 --> 00:41:02,660 Пациентки Алена Владимировна Зорина, и Оксана Кирилловна Фомина жалуются 495 00:41:02,684 --> 00:41:06,047 на появление носовых кровотечений. 496 00:41:06,548 --> 00:41:09,638 В графе «диагноз» - не определено. 497 00:41:09,662 --> 00:41:13,574 Кстати, прописано, смотри, классика - сон, какое-то обезболивающее, 498 00:41:13,598 --> 00:41:18,334 слушай, я даже не слышал о нем, и, внимание, самое главное, йодная сетка. 499 00:41:19,746 --> 00:41:22,102 Слушай, тут почти все наши старые знакомые. 500 00:41:22,126 --> 00:41:25,545 Ольга Константиновна Ефремова, трех лет. 501 00:41:25,569 --> 00:41:31,471 Головные боли, слабость, опухшее лицо с синюшным оттенком. 502 00:41:32,312 --> 00:41:36,552 Небольшие язвы на кистях рук. Слушай, я представляю. 503 00:41:36,576 --> 00:41:40,654 Это старое. Должно быть, старое. Дай. 504 00:41:46,248 --> 00:41:48,767 Так! Да, вот. 505 00:41:49,301 --> 00:41:54,794 Матвей, Алена Владимировна, у всех язвы. 506 00:41:55,872 --> 00:41:58,352 Да, зажившие язвы, у Ольги тоже. 507 00:41:59,193 --> 00:42:01,988 Инфекционное у местных. 508 00:42:02,691 --> 00:42:08,994 Так если они болели, по симптоматике это туляремия. Да. 509 00:42:15,269 --> 00:42:18,595 Вот, вот это называется: хотите новых поворотов. 510 00:42:18,619 --> 00:42:20,820 С ночи разлетелось мгновенно, 511 00:42:21,240 --> 00:42:26,048 но при этом и сопровождалось неким экспертным мнением специалиста 512 00:42:26,072 --> 00:42:31,187 с места событий, который жаловался на медленное реагирование наших служб, 513 00:42:31,646 --> 00:42:34,416 а мы собираемся поливать леса дезсредством, Таня. 514 00:42:34,440 --> 00:42:36,842 Я понимаю, а при чем здесь… 515 00:42:37,842 --> 00:42:42,575 Да это Маркова твоя, понимаешь? Ей все мало, ей неймется. 516 00:42:42,599 --> 00:42:47,079 Ты, вообще, знаешь, что она сюда звонила пять раз в шесть утра из зоны карантина. 517 00:42:48,452 --> 00:42:50,900 Нам придется пару человек вывезти под камерами. 518 00:42:50,924 --> 00:42:52,776 На свой страх и риск, а что делать? 519 00:42:52,800 --> 00:42:54,768 - Как вы видите… - Снимай, снимай. 520 00:42:54,792 --> 00:42:57,148 …ситуация серьезная, напряженная, но решаемая. 521 00:42:58,275 --> 00:43:01,245 Мы ожидаем вертолет с изоляционными боксами. 522 00:43:03,260 --> 00:43:09,292 Надеюсь, сработает. Туляремию должны вылечить в больнице. 523 00:43:09,659 --> 00:43:11,017 Плана Б у меня нет. 524 00:43:15,638 --> 00:43:17,007 Может, я могу помочь? 525 00:43:21,372 --> 00:43:22,517 Сомневаюсь. 526 00:43:23,824 --> 00:43:25,384 Ты абсолютно бесполезен. 527 00:43:26,828 --> 00:43:29,479 Это ты так благодаришь коллегу, который нашел тебя? 528 00:43:29,503 --> 00:43:31,201 Извините, а вы старые знакомые? 529 00:43:32,315 --> 00:43:35,209 Надеюсь, ты найдешь здесь что-то поважнее меня. 530 00:43:35,819 --> 00:43:36,819 Не надейся. 531 00:43:38,505 --> 00:43:40,254 Ну правда, вы старые знакомые. 532 00:43:40,278 --> 00:43:41,309 - Нет. - Нет. 533 00:43:44,148 --> 00:43:45,865 Ну, показывай свои владения. 534 00:44:10,216 --> 00:44:15,260 Все, Надюш, пришли. Все будет хорошо. 535 00:44:15,619 --> 00:44:16,751 Все будет хорошо. 536 00:44:20,198 --> 00:44:21,198 Пап! 537 00:44:22,926 --> 00:44:24,210 Вот так встреча! 538 00:44:25,625 --> 00:44:29,241 Тоже деру дали? Судьба нас, видимо, свела. 539 00:44:29,759 --> 00:44:33,128 А баба Тая где? Где она? 540 00:44:34,046 --> 00:44:36,003 Понятия не имею, здесь только я. 541 00:44:38,891 --> 00:44:39,925 А теперь и вы. 56915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.