All language subtitles for Tochka.noli.S01.E03.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,026 --> 00:00:30,198 Все состоит из мелочей. 2 00:00:31,198 --> 00:00:36,015 Крошечных, маленьких деталей, совершенно незаметных без приближения. 3 00:00:37,273 --> 00:00:41,956 Ты живешь своей жизнью, а они своей. 4 00:00:43,289 --> 00:00:45,986 Поэтому часто даже не замечаешь, 5 00:00:46,010 --> 00:00:49,827 как на этом микроуровне происходит что-то важное, 6 00:00:49,851 --> 00:00:52,860 что может тебя изменить навсегда. 7 00:00:54,784 --> 00:00:58,136 Может, даже ты заметишь эти изменения. 8 00:00:58,160 --> 00:01:00,377 Но не сможешь их остановить. 9 00:01:00,401 --> 00:01:04,300 Мелочи эти. Они полностью тебя поглощают. 10 00:01:04,896 --> 00:01:08,273 И вот они теперь тебя контролируют. 11 00:01:08,665 --> 00:01:12,032 И ты не живешь больше своей отдельной жизнью. 12 00:01:12,056 --> 00:01:17,564 Ты живешь ради них, и они делают твою жизнь невыносимой. 13 00:01:21,382 --> 00:01:22,756 Отойдите от него. 14 00:02:27,552 --> 00:02:28,996 Не прикасайтесь! 15 00:02:29,020 --> 00:02:30,944 Идите все по домам! 16 00:02:30,968 --> 00:02:32,100 Мою машину! 17 00:02:32,124 --> 00:02:33,660 Ты чего творишь, дура? 18 00:02:34,317 --> 00:02:36,431 Дай сюда ружье, сюда. 19 00:02:37,056 --> 00:02:38,349 Делать-то что?! 20 00:02:38,373 --> 00:02:41,955 - Носилки. В медпункте были носилки. - Я знаю. Хорошо, я понял. 21 00:02:41,979 --> 00:02:43,162 - Чем помочь? - Ничем! 22 00:02:43,186 --> 00:02:45,540 Идите по домам, я прошу вас! 23 00:02:47,086 --> 00:02:49,452 За помощью можно было поехать. Машину-то зачем? 24 00:02:49,476 --> 00:02:52,044 Нет, нельзя! Нельзя уходить из деревни. 25 00:02:52,068 --> 00:02:53,870 Они останутся здесь. 26 00:02:54,393 --> 00:02:55,393 Карантин. 27 00:02:55,851 --> 00:02:56,851 Идите! 28 00:02:58,579 --> 00:03:00,279 Идите. Идите. 29 00:03:03,055 --> 00:03:05,741 Помощь скоро будет. 30 00:03:07,735 --> 00:03:10,360 Ну вы видели? Началось, пошло заражение! 31 00:03:11,240 --> 00:03:13,342 Отвар надо сделать, как баба Тая учила. 32 00:03:13,366 --> 00:03:15,980 Какая от него польза? Ты вообще врачей слышала? 33 00:03:16,587 --> 00:03:17,856 Укрыться нам надо. 34 00:03:18,683 --> 00:03:19,806 Дом обработать 35 00:03:19,830 --> 00:03:21,856 и рассесться по разным комнатам. 36 00:03:21,880 --> 00:03:24,322 Надюш, ты была права, надо уходить подальше. 37 00:03:25,274 --> 00:03:26,274 К бабе Тае? 38 00:03:26,948 --> 00:03:28,500 Да, да, правильно. 39 00:03:29,048 --> 00:03:30,914 Места там безлюдные. Далеко. 40 00:03:30,938 --> 00:03:32,304 К бабке сейчас? 41 00:03:33,065 --> 00:03:34,098 Что за бред? 42 00:03:34,608 --> 00:03:36,808 Твое дело - слушать старших! Зарубила? 43 00:03:37,691 --> 00:03:39,106 Пошли в дом. Давай, давай. 44 00:03:39,130 --> 00:03:40,385 - В дом. - Чушь просто. 45 00:03:41,616 --> 00:03:42,688 Собираемся. 46 00:03:43,428 --> 00:03:44,428 Утром выходим. 47 00:03:47,245 --> 00:03:48,245 Аккуратно. 48 00:03:51,670 --> 00:03:53,921 Старайтесь к нему не прикасаться. 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,737 Вот. 50 00:03:58,178 --> 00:04:02,186 Так. Одежду снять, а лучше - сжечь. 51 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 Выходим. 52 00:04:04,019 --> 00:04:09,620 У нас три пары медицинских перчаток, четыре маски, костюмы те что вот... 53 00:04:09,644 --> 00:04:11,633 Если ночью что-то случится, хватит. 54 00:04:11,657 --> 00:04:12,657 Ага. 55 00:04:29,976 --> 00:04:30,976 Не спится. 56 00:04:32,384 --> 00:04:33,384 Не помешаю? 57 00:04:34,126 --> 00:04:35,126 Да нет. 58 00:04:38,396 --> 00:04:39,396 Турист? 59 00:04:39,796 --> 00:04:40,796 Ага. 60 00:04:41,387 --> 00:04:43,246 Старого знакомого навещаю. 61 00:04:45,154 --> 00:04:47,437 Только тебе он, ну, не не очень-то рад. 62 00:04:49,873 --> 00:04:51,915 Ну, раз в своем доме-то не разместили. 63 00:05:01,448 --> 00:05:05,390 Три часа. Три часа, минимум, по этим дорогам, возможно, дольше. 64 00:05:06,373 --> 00:05:08,498 Надеюсь, они вертолет подключат. 65 00:05:21,743 --> 00:05:22,743 Алло! 66 00:05:23,435 --> 00:05:30,060 Егор Курехин, фельдшер Чемальского района. Северо-запада, да. Слышно? У нас тут ЧП! 67 00:05:30,451 --> 00:05:33,140 Со мной Анна Маркова, вирусолог. 68 00:05:33,784 --> 00:05:37,674 Да, она приехала. В общем, у нас ЧП. 69 00:05:37,698 --> 00:05:41,294 Инфекционное заболевание. Деревня называется... 70 00:05:41,318 --> 00:05:43,692 Фамилию диспетчера я скинул, на всякий случай. 71 00:05:43,716 --> 00:05:44,821 А полиция что? 72 00:05:45,585 --> 00:05:46,585 Что полиция? 73 00:05:47,197 --> 00:05:48,680 Там тоже не так все просто. 74 00:05:48,704 --> 00:05:51,079 Проверить несколько десятков деревень и там... 75 00:05:51,688 --> 00:05:54,421 Там расстояния, дороги, где-то вообще со связью беда. 76 00:05:54,445 --> 00:05:58,647 То есть полиция, в этом случае, адекватно оценивает свои возможности, а мы нет. 77 00:05:58,671 --> 00:06:01,529 Вить, ты пропустил про инфекционное заболевание, что ли? 78 00:06:02,915 --> 00:06:04,979 Она там одна и борется непонятно с чем. 79 00:06:05,581 --> 00:06:09,280 Ну, хорошо. Понимаешь, что нам за это прилетит? Причем мощно. 80 00:06:15,115 --> 00:06:17,374 Ну, смотрите. Явился. 81 00:06:17,398 --> 00:06:18,831 Йоу-йоу, всем приветики! 82 00:06:20,331 --> 00:06:23,114 Кому-нибудь надо поехать в сторону комбината на Алтай. 83 00:06:23,138 --> 00:06:24,463 Шесть-семь часов дороги. 84 00:06:24,997 --> 00:06:26,813 Я пока узнаю, куда свозили отходы. 85 00:06:26,837 --> 00:06:29,007 Там и Аня, и фельдшер. Они где-то рядом. 86 00:06:29,031 --> 00:06:32,275 Жесть! Ты что, реально меня из-за этого вытащил? 87 00:06:32,299 --> 00:06:36,122 Слушайте, я... Я не могу разорваться, заставлять тоже никого не буду. 88 00:06:36,146 --> 00:06:37,645 И да, это авантюра. 89 00:06:39,515 --> 00:06:41,840 Ваня, в пять утра, в выходной! 90 00:06:44,240 --> 00:06:45,865 Вань, ну, чего ты делаешь? Ну? 91 00:06:46,357 --> 00:06:47,816 Это же все по описи идет. 92 00:06:47,840 --> 00:06:49,764 Никто за выходные ничего не заметит. 93 00:06:49,788 --> 00:06:51,230 Если что, вся вина на мне. 94 00:06:54,264 --> 00:06:55,789 Тебе реально делать нечего. 95 00:06:56,231 --> 00:06:57,647 Хорошо, Леша, все, извини. 96 00:06:57,671 --> 00:06:59,009 - Давай, пока. - Спасибо! 97 00:06:59,798 --> 00:07:00,798 Я поеду. 98 00:07:03,081 --> 00:07:06,110 Можете начать дружно думать, что мне нечем заняться. 99 00:07:06,134 --> 00:07:07,233 Так и есть. 100 00:07:09,091 --> 00:07:11,325 Координаты я тебе скину, как только узнаю. 101 00:07:15,340 --> 00:07:19,923 Слушай, Вань, а если там, реально что-то серьезное, у нее подготовки - ноль. 102 00:07:20,541 --> 00:07:21,574 Я справлюсь. 103 00:07:22,515 --> 00:07:23,623 Не-не, нельзя так. 104 00:07:24,179 --> 00:07:26,695 Я тоже поеду. Но, это подстава. 105 00:07:26,719 --> 00:07:27,689 Спасибо. 106 00:07:27,713 --> 00:07:29,270 Турнир по контре пропускаю. 107 00:07:31,162 --> 00:07:32,220 Аккуратней. 108 00:07:33,037 --> 00:07:34,138 На связи, если что. 109 00:07:34,162 --> 00:07:35,162 Хорошо. 110 00:07:37,603 --> 00:07:39,178 Руками не три глаза. 111 00:07:39,202 --> 00:07:40,237 Да, точно, точно. 112 00:07:42,045 --> 00:07:43,460 Где эта помощь? 113 00:07:45,186 --> 00:07:46,220 О! 114 00:07:47,519 --> 00:07:50,915 Алена Владимировна, вы почему не дома? 115 00:07:51,523 --> 00:07:52,523 Ой, Зойка! 116 00:07:53,206 --> 00:07:54,414 Шутишь вечно. 117 00:07:56,639 --> 00:07:57,639 Зойка? 118 00:07:59,048 --> 00:08:03,398 Ай, вот куда мы вещей набрали? Как на Килиманджаро. Нам же недалеко. 119 00:08:03,898 --> 00:08:05,900 Угу, как будто бежим навсегда. 120 00:08:06,439 --> 00:08:07,993 Дорога - штука коварная. 121 00:08:08,017 --> 00:08:11,180 Всякое может случиться в наших-то краях. 122 00:08:12,176 --> 00:08:13,975 Выше нос. Приключеньице. 123 00:08:14,991 --> 00:08:17,390 Ничего прикольного в этом приключеньице нет. 124 00:08:17,897 --> 00:08:18,897 Оставили всех. 125 00:08:18,921 --> 00:08:21,089 Идем не понятно, куда и не понятно, зачем. 126 00:08:21,113 --> 00:08:23,373 Олька, мы ничего не знаем. 127 00:08:23,821 --> 00:08:26,500 А она знает все. Вот и думай. 128 00:08:27,263 --> 00:08:28,679 Я как раз пытаюсь думать. 129 00:08:30,162 --> 00:08:33,655 Смотри-ка, вымахала, а мы и не заметили. 130 00:08:34,813 --> 00:08:39,692 Если в лесу медведя встретишь, или волка, чего, в драку полезешь? Или деру дашь? 131 00:08:40,664 --> 00:08:42,683 А это зверь невидимый. Так что, пошли. 132 00:08:43,497 --> 00:08:44,980 Выживаем, Олюня. 133 00:08:46,614 --> 00:08:47,980 Константин, стойте! 134 00:08:52,894 --> 00:08:54,089 Идите, я догоню. 135 00:08:55,744 --> 00:08:56,744 Пошли, пошли. 136 00:08:57,344 --> 00:08:58,486 Давай, вперед. 137 00:09:02,502 --> 00:09:05,698 Вы не можете так уйти! Вы оставляете своих! 138 00:09:07,348 --> 00:09:09,831 Мои все со мной и в безопасности. 139 00:09:10,331 --> 00:09:13,548 Не надо было вам приезжать и оставаться не надо было. 140 00:09:14,589 --> 00:09:16,847 Места эти, людей здесь вы не понимаете. 141 00:09:17,941 --> 00:09:19,048 Да и не поймете. 142 00:09:20,190 --> 00:09:21,281 Останьтесь. 143 00:09:22,998 --> 00:09:24,831 Помогите мне, пожалуйста. 144 00:09:25,981 --> 00:09:27,523 Я своих вытащу. 145 00:09:28,440 --> 00:09:29,789 А вам советую бежать. 146 00:09:32,672 --> 00:09:34,243 Это так не работает. 147 00:09:34,840 --> 00:09:37,681 Может, вы уже болеете? О них подумайте. 148 00:09:39,340 --> 00:09:40,890 О них только и думаю. 149 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Ничего. 150 00:09:42,879 --> 00:09:44,167 Не такое проходили. 151 00:09:44,191 --> 00:09:46,317 Изолируемся так, что не найдет никто, 152 00:09:47,178 --> 00:09:48,820 пока зараза не кончится. 153 00:09:54,927 --> 00:09:55,927 Ради них 154 00:09:57,027 --> 00:09:58,393 сделаю что угодно. 155 00:09:59,665 --> 00:10:00,665 И жалеть не буду. 156 00:10:03,889 --> 00:10:04,889 Дурак вы. 157 00:10:07,457 --> 00:10:08,457 Дурак! 158 00:10:13,810 --> 00:10:16,818 Продолжай прогуливаться, если ты бессмертный. 159 00:10:39,143 --> 00:10:40,293 Ай... "М"... 160 00:10:41,226 --> 00:10:42,659 Минск был. 161 00:10:43,401 --> 00:10:44,401 М... 162 00:10:44,734 --> 00:10:46,242 Магадан, Магадан. 163 00:10:46,584 --> 00:10:47,584 Норильск. 164 00:10:48,176 --> 00:10:50,635 Ты... Тебе надо хоть чуть-чуть подумать? 165 00:10:50,659 --> 00:10:52,806 Нижний Ларс, Нефтекамск, 166 00:10:52,830 --> 00:10:57,000 - Набережные Челны, Новокузнецк, Находка. - Окей, окей, окей, все-все. Не умничай! 167 00:10:57,362 --> 00:10:58,362 Норильск? 168 00:10:58,386 --> 00:10:59,276 Давай на "К". 169 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Мне на "К". 170 00:11:03,813 --> 00:11:05,330 Хочешь музыку послушаем? 171 00:11:05,354 --> 00:11:07,199 - Давай. Ага. - Ехать еще прилично. 172 00:11:20,617 --> 00:11:22,789 Могли бы, вообще, не соглашаться, не ехать. 173 00:11:22,813 --> 00:11:23,985 Мне интересно. 174 00:11:24,677 --> 00:11:26,911 Вдруг там действительно что-то происходит? 175 00:11:27,745 --> 00:11:30,965 Ну, и это лучше, чем бумажки перебирать и за компом сидеть. 176 00:11:31,920 --> 00:11:35,980 А вот почему скептик поехал, вот это вопрос. 177 00:11:39,923 --> 00:11:41,806 Просто хотелось компанию составить. 178 00:11:43,765 --> 00:11:48,656 Как-то казалось, что в последнее время что-то произошло, вот и хотел... 179 00:11:49,606 --> 00:11:50,860 Керамкомбинат! 180 00:11:52,581 --> 00:11:53,755 А... Таганрог! 181 00:11:55,245 --> 00:11:56,489 Блин! 182 00:11:56,955 --> 00:11:57,955 "Г"! 183 00:11:57,979 --> 00:11:59,078 Давай на "Г". 184 00:12:11,493 --> 00:12:12,493 Опять проверка? 185 00:12:13,266 --> 00:12:15,937 Расскажите мне про вывоз отходов с вашего комбината. 186 00:12:15,961 --> 00:12:17,060 О, не-не-не. 187 00:12:17,410 --> 00:12:19,460 Больше никому и ничего. 188 00:12:19,843 --> 00:12:22,360 Если сильно надо - обратитесь к моему адвокату. 189 00:12:24,084 --> 00:12:25,657 Мне и так из-за вас прилетело. 190 00:12:25,681 --> 00:12:26,937 И еще прилетит. 191 00:12:26,961 --> 00:12:29,006 Пропала девушка, моя коллега. 192 00:12:29,839 --> 00:12:32,198 Вы скажите, куда она могла направиться и... 193 00:12:32,222 --> 00:12:35,805 Опа! В палате без сопровождения? 194 00:12:37,347 --> 00:12:41,647 Вы свободны. Берегите себя и не болейте. 195 00:12:41,671 --> 00:12:42,671 Спасибо. 196 00:12:44,547 --> 00:12:45,547 Иван! 197 00:12:46,154 --> 00:12:47,660 Думал, вы умнее. 198 00:12:49,037 --> 00:12:53,060 Отстаньте вы от этого комбината и от этих людей. 199 00:12:56,128 --> 00:12:57,678 Я выполняю свою работу. 200 00:12:58,986 --> 00:13:00,380 Вам сколько лет? 201 00:13:02,215 --> 00:13:03,587 36. 202 00:13:03,611 --> 00:13:06,519 А я больше сорока только в медицине. 203 00:13:06,543 --> 00:13:11,719 И поверьте моему опыту, Иван, ваша горячность до добра не доведет. 204 00:13:11,743 --> 00:13:17,340 В итоге вы никому не поможете, а себе устроите много проблем. 205 00:13:18,714 --> 00:13:20,022 Я как раз пытаюсь помочь. 206 00:13:20,046 --> 00:13:21,046 Иван! 207 00:13:21,448 --> 00:13:23,473 Если вы хотите оставаться 208 00:13:24,697 --> 00:13:30,420 частью нашего коллектива, строить карьеру, научитесь слышать старших товарищей. 209 00:13:31,647 --> 00:13:34,700 Ну, вот на примере Татьяны Михайловны. 210 00:13:35,993 --> 00:13:38,563 Посмотрите, как не надо делать. 211 00:13:43,751 --> 00:13:44,751 Я пешком. 212 00:14:06,460 --> 00:14:07,586 Здравствуйте. 213 00:14:07,610 --> 00:14:10,160 Извините, что в выходной. Просто хотел лично. 214 00:14:11,257 --> 00:14:12,318 Ну проходи. 215 00:14:14,018 --> 00:14:17,577 Иван, меня лишь временно отстранили, а не уволили. 216 00:14:17,601 --> 00:14:19,543 И я не вижу в этом никакой трагедии. 217 00:14:20,859 --> 00:14:21,884 Вам не сообщили? 218 00:14:21,908 --> 00:14:22,908 Нет. 219 00:14:23,334 --> 00:14:26,375 Ну, просто все это произошло стремительно. 220 00:14:27,600 --> 00:14:30,542 У вас другой вопрос. Очевидно, срочный. 221 00:14:30,959 --> 00:14:32,660 Я понимаю, что я не вовремя. 222 00:14:33,816 --> 00:14:36,900 Просто Аня, она где-то рядом с мясокомбинатом, и там... 223 00:14:38,624 --> 00:14:42,425 Что-то произошло, что-то серьезное, что-то, связанное с нашей работой. 224 00:14:42,449 --> 00:14:43,449 Я уверен. 225 00:14:45,808 --> 00:14:46,908 Да. 226 00:14:48,868 --> 00:14:51,351 Она пыталась показать мне какие-то ролики, 227 00:14:51,375 --> 00:14:56,621 я тогда не обратила внимания. А сейчас, по ключевым словам, они не находятся. 228 00:14:58,320 --> 00:14:59,729 Значит, удалили. 229 00:14:59,753 --> 00:15:01,560 Кто-то постарался или нажаловался. 230 00:15:01,584 --> 00:15:02,720 Там есть варианты. 231 00:15:07,710 --> 00:15:10,900 Россельхозлаборатория на Машкова 232 00:15:12,198 --> 00:15:14,156 постоянно берет пробы продукции. 233 00:15:15,614 --> 00:15:18,825 Если бы они что-то нашли, ну, хоть что-то, 234 00:15:19,331 --> 00:15:20,815 комбинат давно бы прикрыли. 235 00:15:21,240 --> 00:15:25,420 Но это при условии, если они предоставляют реальные образцы. 236 00:15:25,834 --> 00:15:26,933 Угу. 237 00:15:28,556 --> 00:15:33,221 И если вы докажете, что на проверку идет левое мясо, я лично, напрямую, 238 00:15:33,779 --> 00:15:35,721 позвоню в Роспотреб и всех поднимем. 239 00:15:37,097 --> 00:15:39,572 А там, глядишь, всплывет и могильник, 240 00:15:40,262 --> 00:15:42,100 и Аня, и все на свете. 241 00:15:42,757 --> 00:15:43,757 Спасибо. 242 00:15:44,205 --> 00:15:46,465 Да, только постарайтесь меня не подставить. 243 00:15:49,490 --> 00:15:52,206 Там у вас какой-то мужик. Нужна помощь? 244 00:15:54,468 --> 00:15:56,483 Нет, спасибо, я сама. 245 00:15:56,507 --> 00:15:58,159 Хорошо, до свидания. Спасибо. 246 00:16:10,440 --> 00:16:13,849 Если ты демонстрируешь так, какой ты несчастный, 247 00:16:13,873 --> 00:16:15,335 то это больше не работает. 248 00:16:16,585 --> 00:16:20,100 Надеялся, что ты хотя бы сделаешь вид, что мне рада. 249 00:16:20,460 --> 00:16:21,900 В городе полно отелей. 250 00:16:22,426 --> 00:16:25,092 Останешься здесь - кто-нибудь вызовет полицию. 251 00:16:25,116 --> 00:16:29,249 Не удивлюсь, если это будешь ты. Материнская любовь не знает границ. 252 00:16:30,016 --> 00:16:32,741 Я больше не позволю тебе разнести свою квартиру. 253 00:16:34,924 --> 00:16:35,924 Серьезно? 254 00:16:37,790 --> 00:16:40,531 Блин, три года прошло. Мам, я не специально. 255 00:16:50,842 --> 00:16:53,633 У меня нет денег на отель. Ты реально меня не пустишь? 256 00:16:54,275 --> 00:16:56,883 Я же не жить к тебе приехал, из Москвы-то. 257 00:16:57,617 --> 00:17:00,460 Хотел бы красиво, выбрал бы не такую жопу мира. 258 00:17:03,158 --> 00:17:04,158 Мам! 259 00:17:05,267 --> 00:17:06,967 Блин, хотя бы поговорить! 260 00:17:17,834 --> 00:17:19,492 Я никого больше здесь не знаю. 261 00:17:22,658 --> 00:17:23,658 Привет. 262 00:17:27,549 --> 00:17:29,374 Болит, когда я дотрагиваюсь? 263 00:17:30,573 --> 00:17:31,573 А? 264 00:17:33,232 --> 00:17:34,232 Не-а. 265 00:17:35,623 --> 00:17:37,239 Не, ничего не чувствую. 266 00:17:38,123 --> 00:17:41,431 Знаешь, было бы классно это все на камеру заснять. 267 00:17:43,123 --> 00:17:45,564 У нас сразу столько подписчиков бы появилось. 268 00:17:46,214 --> 00:17:50,100 Зачем показывать людям, что с тобой что-то не так? 269 00:17:51,447 --> 00:17:55,898 Ну как? Это же жизнь настоящая. 270 00:17:57,906 --> 00:17:59,620 Я ее документирую. 271 00:18:00,755 --> 00:18:05,039 Лучше десять раз подумать, прежде чем на могильник идти. 272 00:18:07,555 --> 00:18:08,555 Сорри. 273 00:18:09,863 --> 00:18:11,754 Я не могу отмотать время назад. 274 00:18:16,446 --> 00:18:19,963 Болит голова? Суставы ломит? 275 00:18:21,571 --> 00:18:22,571 Да, отстой. 276 00:18:23,321 --> 00:18:24,321 Одно и то же. 277 00:18:27,319 --> 00:18:28,627 Мы переведем тебя 278 00:18:29,735 --> 00:18:31,085 в просторную палату. 279 00:18:31,619 --> 00:18:32,918 ВИП-палату. 280 00:18:35,556 --> 00:18:38,063 Да я просто хотел срезать по внешней, как всегда. 281 00:18:38,087 --> 00:18:39,697 А фар с дороги вообще не видно. 282 00:18:39,721 --> 00:18:43,947 Ну тут - бух, бам! Буханку занесло, два раза перевернулся. Буханка в хлам. 283 00:18:43,971 --> 00:18:46,938 Сам вылезаю, думаю: "Ну раз выжил, значит, судьба. 284 00:18:46,962 --> 00:18:49,029 А раз судьба, значит, надо вернуться". 285 00:18:49,618 --> 00:18:53,201 У тебя перспектива была одному в лесу остаться. 286 00:18:53,225 --> 00:18:54,760 Потому и вернулся. 287 00:18:54,784 --> 00:18:56,351 Эй, помогайте там. 288 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Иди. 289 00:18:58,176 --> 00:18:59,176 Давай. Раз, два! 290 00:18:59,859 --> 00:19:01,259 Я думаю, это шары. 291 00:19:02,709 --> 00:19:03,709 Ай. 292 00:19:04,367 --> 00:19:06,917 И все наши неприятности 293 00:19:08,198 --> 00:19:10,298 это только первые ласточки. 294 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Какие шары? 295 00:19:14,765 --> 00:19:15,765 Конечно. 296 00:19:16,365 --> 00:19:18,015 Не знаете ни про какие шары. 297 00:19:19,565 --> 00:19:22,513 Для этого же надо глубоко в интернет погружаться. 298 00:19:22,537 --> 00:19:23,537 Зачем? 299 00:19:24,098 --> 00:19:26,748 Вам ведь только легкие, быстрые ответы подавай. 300 00:19:28,048 --> 00:19:30,190 Так, а что за шары-то? 301 00:19:36,520 --> 00:19:37,911 Девяносто второй год. 302 00:19:38,795 --> 00:19:41,469 Над Алтаем шары летали. 303 00:19:42,628 --> 00:19:43,786 Светящиеся. 304 00:19:45,270 --> 00:19:46,270 Целую неделю. 305 00:19:48,536 --> 00:19:50,595 Сначала думали, что это с базы военной. 306 00:19:53,194 --> 00:19:54,552 Да не могут наши 307 00:19:55,553 --> 00:19:57,770 такие любопытные зигзаги вытворять. 308 00:19:58,485 --> 00:20:00,700 Возвращение шаров убийц! 309 00:20:05,268 --> 00:20:09,210 Между прочим, тогда несколько наших охотников пропали. 310 00:20:10,201 --> 00:20:11,974 И с тех пор шаров никто не видел. 311 00:20:11,998 --> 00:20:14,616 Э, как, их, блин, вообще, до сих пор никто не видел. 312 00:20:14,640 --> 00:20:16,592 Это не значит, что их нет! 313 00:20:18,281 --> 00:20:21,899 Короче, они лежат в земле, 314 00:20:23,931 --> 00:20:25,103 и заразу выпускают. 315 00:20:26,514 --> 00:20:28,106 А сами наблюдают. 316 00:20:28,738 --> 00:20:31,630 Исследуют, как мы с этой заразой справляемся, или нет. 317 00:20:32,997 --> 00:20:34,488 А если не справимся - 318 00:20:36,097 --> 00:20:37,956 выйдут на поверхность. Понял? 319 00:20:37,980 --> 00:20:38,870 Да. 320 00:20:38,894 --> 00:20:40,247 Не, у меня тогда вопрос: 321 00:20:41,389 --> 00:20:42,763 Вот. Как шары выйдут? 322 00:20:43,123 --> 00:20:45,946 У них есть маленькие ножки? И они такие - топ, топ, топ. 323 00:20:45,970 --> 00:20:46,970 Ну поехал... 324 00:20:47,607 --> 00:20:49,273 Все, понял, понял, понял! 325 00:20:50,323 --> 00:20:53,022 Те, кто в них сидит, те и выйдут! 326 00:20:53,046 --> 00:20:55,066 - Я понял. Понял, ну... - Он понял! 327 00:20:55,090 --> 00:20:57,248 Нет, нет, но звучит-то вроде нормально. 328 00:20:58,032 --> 00:21:02,481 Но но Маша говорит, что мы типа, одни во вселенной, там. 329 00:21:07,210 --> 00:21:10,585 Это она говорит, чтобы ты от нее никуда не сбежал. 330 00:21:11,049 --> 00:21:12,049 Иди, помогай. 331 00:21:12,073 --> 00:21:12,963 Иду. 332 00:21:12,987 --> 00:21:13,987 Давай, взяли. 333 00:21:14,342 --> 00:21:15,342 Взяли, взяли! 334 00:21:15,366 --> 00:21:16,366 Куда это? 335 00:21:21,219 --> 00:21:22,219 Здрасте. 336 00:21:27,076 --> 00:21:28,076 Здрасте! 337 00:21:28,893 --> 00:21:30,717 Результаты будут, когда объявлено. 338 00:21:30,741 --> 00:21:31,918 Раньше не будут. 339 00:21:32,646 --> 00:21:35,868 Ох, я из микробиологической лаборатории при третьей областной. 340 00:21:37,033 --> 00:21:38,033 И? 341 00:21:38,465 --> 00:21:39,823 Поблажек не даю. 342 00:21:41,015 --> 00:21:42,015 Мне... 343 00:21:42,485 --> 00:21:43,690 Стоп. 344 00:21:44,715 --> 00:21:46,198 Это которая на Нахимова? 345 00:21:47,007 --> 00:21:48,007 Да. 346 00:21:50,415 --> 00:21:53,415 У вас, вроде, работает Алексей Нежданов? 347 00:21:55,178 --> 00:21:56,381 Да, это мой коллега. 348 00:21:57,157 --> 00:21:58,658 Что вы о нем скажете? 349 00:22:03,223 --> 00:22:04,223 Молодой, 350 00:22:04,932 --> 00:22:05,932 неопытный, 351 00:22:06,657 --> 00:22:07,657 самовлюбленный 352 00:22:10,306 --> 00:22:11,306 мудак. 353 00:22:17,955 --> 00:22:19,830 Какой вопрос вас интересует? 354 00:22:22,870 --> 00:22:24,796 Чемальский мясокомбинат. 355 00:22:24,820 --> 00:22:28,620 Наверняка вы его часто проверяете. Мне нужны последние результаты анализов. 356 00:22:29,179 --> 00:22:32,770 А... Так. Оргалептический, 357 00:22:32,794 --> 00:22:35,363 физико-химический или микробиологический? 358 00:22:35,387 --> 00:22:36,512 Да, все. 359 00:22:38,934 --> 00:22:40,934 Да в норме у них все по тестам. 360 00:22:47,823 --> 00:22:48,981 Ужином угощаешь? 361 00:22:49,368 --> 00:22:51,073 Можем сравнить с этим образцом? 362 00:22:51,631 --> 00:22:53,064 Насчет ужина договоримся. 363 00:22:54,948 --> 00:22:56,214 Что, конкретно, нужно? 364 00:23:05,974 --> 00:23:06,974 Мам! 365 00:23:07,358 --> 00:23:08,358 Ты чего? 366 00:23:09,091 --> 00:23:11,666 Сейчас все пьют альтернативное молоко. 367 00:23:12,766 --> 00:23:14,874 Меня папина подружка подсадила. Блин! 368 00:23:15,791 --> 00:23:18,557 Она в 45 лет в отличной форме. 369 00:23:25,025 --> 00:23:26,759 Я смотрю, у тебя все стабильно? 370 00:23:29,442 --> 00:23:31,975 Работа, по-прежнему, важнее всего и вся. 371 00:23:34,400 --> 00:23:35,767 Ты, кажется, спать хотел? 372 00:23:37,367 --> 00:23:40,258 Проспись и езжай обратно к отцу с его подружкой. 373 00:23:41,250 --> 00:23:44,483 Или в свою семью, куда хочешь. Здесь тебе, по-моему, не место. 374 00:23:45,975 --> 00:23:48,577 Не, мне здесь место. У меня тут конференция. 375 00:23:49,058 --> 00:23:51,675 На все дни подписался. Послезавтра сам выступаю. 376 00:23:58,367 --> 00:24:02,876 Человек, который запихнул меня на 8 лет в мед, теперь даже не рад моим успехам. 377 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Огонь. 378 00:24:04,992 --> 00:24:06,333 Одеяла, подушки внутри. 379 00:24:06,357 --> 00:24:09,175 Если уже достаточно взрослый, чтобы критиковать меня, 380 00:24:10,609 --> 00:24:12,391 то с этим, я думаю, разберешься. 381 00:24:12,415 --> 00:24:13,892 Классно посидели, мам! 382 00:24:14,427 --> 00:24:15,501 В следующий раз 383 00:24:15,525 --> 00:24:17,344 еще через три года встретимся. 384 00:24:31,506 --> 00:24:32,606 Как дела, сын? 385 00:24:33,007 --> 00:24:34,457 Как работа? Как семья? 386 00:24:35,090 --> 00:24:38,015 А, все хорошо, все отлично. А у тебя? 387 00:24:38,473 --> 00:24:39,789 А у меня - зашибись. 388 00:24:40,448 --> 00:24:43,881 Если ты опять что-то натворил, и хочешь, чтобы я тебя пожалела... 389 00:25:20,683 --> 00:25:24,533 Других дел должно полно быть у вас. 390 00:25:27,108 --> 00:25:31,266 Я должна мерить температуру каждый час, чтобы проследить динамику. 391 00:25:33,448 --> 00:25:35,123 Ой... Фиговая динамика. 392 00:25:36,623 --> 00:25:37,623 Это понятно. 393 00:25:38,815 --> 00:25:41,706 Дайте мне просто какую-нибудь таблетку. 394 00:25:42,740 --> 00:25:43,740 А... Анти... 395 00:25:44,856 --> 00:25:46,901 мозг... Антимозгкарбин. 396 00:25:46,925 --> 00:25:48,114 У меня нет, 397 00:25:48,548 --> 00:25:49,984 нет лекарств. 398 00:25:51,022 --> 00:25:53,114 Я не знаю, от чего тебя лечить. 399 00:25:54,198 --> 00:25:55,698 Я жду реальной помощи. 400 00:25:57,848 --> 00:25:59,980 Звонок нужно сделать. 401 00:26:02,889 --> 00:26:04,540 Один, пожалуйста. 402 00:26:05,206 --> 00:26:06,206 Парню. 403 00:26:07,456 --> 00:26:08,641 Сейчас... 404 00:26:10,589 --> 00:26:12,056 Сейчас не получится. 405 00:26:12,080 --> 00:26:15,305 Ну, теоретически, пока это не мой парень, конечно. 406 00:26:18,514 --> 00:26:20,213 Можешь повернуться? 407 00:26:32,733 --> 00:26:37,325 У него 270 подписчиков. Он видосы классные пилит. 408 00:26:39,042 --> 00:26:40,392 На меня подписался. 409 00:26:41,091 --> 00:26:44,140 Я когда выздоровею, напишу ему обязательно. 410 00:26:51,410 --> 00:26:52,410 Закончили? 411 00:26:59,173 --> 00:27:00,698 Как там обстановка? 412 00:27:01,640 --> 00:27:03,260 Ну так, хреновая. 413 00:27:04,016 --> 00:27:05,740 Зато столько узнал о пришельцах. 414 00:27:11,540 --> 00:27:12,965 Егор, ты же передал? 415 00:27:15,215 --> 00:27:16,623 Ты передал, что мы тут? 416 00:27:17,115 --> 00:27:18,115 Угу. 417 00:27:20,040 --> 00:27:25,140 Ну, я сказал, у нас ЧП, мы тут, там, все дела. 418 00:27:25,848 --> 00:27:27,524 Егор, ты медицинский работник. 419 00:27:27,999 --> 00:27:28,999 Ты из этой сферы. 420 00:27:29,023 --> 00:27:32,506 Если ты такое передаешь, то они обязаны отреагировать. Это протокол. 421 00:27:36,767 --> 00:27:38,592 Ну, они, может, правда, не поняли. 422 00:27:39,001 --> 00:27:42,809 Ну, или что-то там... Но я прямо так, перед аварией, ну, это смутно помню. 423 00:27:43,576 --> 00:27:45,884 Ну то, что я говорил с диспетчером, это было. 424 00:27:48,197 --> 00:27:50,580 Они не получили сообщение. 425 00:27:53,797 --> 00:27:55,531 Почему не получили? 426 00:27:56,856 --> 00:27:59,223 Я мог не успеть сказать, где мы именно. 427 00:28:03,581 --> 00:28:04,614 Так. 428 00:28:05,865 --> 00:28:06,966 Что? 429 00:28:06,990 --> 00:28:09,424 Жирность в образцах, которые они нам поставляют, 430 00:28:09,448 --> 00:28:11,498 не совпадает с той, которую ты принес. 431 00:28:12,482 --> 00:28:14,660 Так, это уже что-то. Покажи. 432 00:28:15,646 --> 00:28:16,947 Подожди, это получается, 433 00:28:16,971 --> 00:28:20,229 что на исследование они присылают одни образцы, а продают другие? 434 00:28:20,253 --> 00:28:22,929 Ну по такой выборке сложно что-то сказать. 435 00:28:22,953 --> 00:28:26,484 Может быть, не совпадает конкретно тот образец, который ты купил, 436 00:28:26,508 --> 00:28:28,794 или вообще вся партия, но не по их вине. 437 00:28:29,912 --> 00:28:33,038 А я от этих разговоров проголодалась. 438 00:28:33,062 --> 00:28:35,454 Ну, про выборку пока всем знать не обязательно. 439 00:28:35,478 --> 00:28:38,387 Если они присылают чужое мясо, вряд ли они 440 00:28:39,361 --> 00:28:43,580 проверяют свое. Тем более, может, они и не в курсе, что там… 441 00:28:43,604 --> 00:28:45,840 Что? Что у них, как минимум, много белка? 442 00:28:47,267 --> 00:28:48,414 Мы есть пойдем? 443 00:28:50,118 --> 00:28:51,228 Слушай, 444 00:28:51,901 --> 00:28:55,618 ты можешь сделать отчет, как если бы выборка была полноценной? 445 00:28:56,925 --> 00:28:57,946 Ну пожалуйста. 446 00:28:58,617 --> 00:28:59,617 Ну, я тебя прошу. 447 00:29:01,881 --> 00:29:02,881 Спасибо. 448 00:29:14,007 --> 00:29:20,123 Ну что, дорогая работа? Вот мы и остались с тобой, как всегда одни. 449 00:29:22,923 --> 00:29:24,165 Бросили всех. 450 00:29:24,189 --> 00:29:26,231 Как трусы последние поступили. 451 00:29:26,723 --> 00:29:28,380 Пап, неправильно это. 452 00:29:29,248 --> 00:29:30,700 Ерунду не говори. 453 00:29:31,248 --> 00:29:33,339 Помощь к ним уж, наверное, прискакала. 454 00:29:33,714 --> 00:29:36,706 Бежим непонятно куда. И ради чего. 455 00:29:38,198 --> 00:29:39,714 А кто сказал, что мы бежим? 456 00:29:40,414 --> 00:29:43,260 Мы не бежим. Мы спокойно идем. 457 00:29:46,148 --> 00:29:48,360 Вот сколько мы прошли километров, знаешь? 458 00:29:48,384 --> 00:29:51,003 Тринадцать километров по пересеченной местности. 459 00:29:51,027 --> 00:29:52,839 - Так, хорошо. - Я считала. 460 00:29:53,423 --> 00:29:54,423 Молодец. 461 00:29:54,990 --> 00:29:58,349 А вот, допустим, если я выйду отсюда в сторону Новосибирска 462 00:29:58,373 --> 00:30:02,123 и пойду со скоростью 5 километров в час, как скоро дойду до Бердска? 463 00:30:02,641 --> 00:30:06,660 Пап, я такие задачки в 10 лет элементарно решала. 464 00:30:07,616 --> 00:30:09,583 Сейчас вообще глупо. 465 00:30:09,607 --> 00:30:12,855 Ну, глупо. Математика - наука повторения. 466 00:30:12,879 --> 00:30:16,353 Ты можешь ему что угодно сказать. Он сам ответов не знает. 467 00:30:16,377 --> 00:30:18,980 Что? Ну, ну-ка, давайте проверим. 468 00:30:19,388 --> 00:30:23,618 Значит, одну задачу я, а другую вы. Можете двое на одного. Ну-ка. 469 00:30:24,004 --> 00:30:25,147 Ну, так и будем. 470 00:30:25,171 --> 00:30:26,171 Ну! 471 00:30:31,382 --> 00:30:37,248 Я приготовлю твои любимые сочные колбаски Чемальского мясокомбината. 472 00:30:44,327 --> 00:30:46,659 Мне это наше путешествие нравится все больше. 473 00:30:46,683 --> 00:30:47,683 Угу. Держи. 474 00:30:48,474 --> 00:30:49,666 От Вани нет новостей? 475 00:30:52,133 --> 00:30:53,457 Тебе на "К", кстати? 476 00:30:53,481 --> 00:30:55,247 Я знаю! Я думаю. 477 00:30:55,789 --> 00:30:57,962 Ладно, давай договоримся, что ты выиграла. 478 00:30:57,986 --> 00:31:00,254 Но кофе на заправке я тебе все равно покупаю. 479 00:31:00,278 --> 00:31:02,223 Ну нет! Это будет нечестно. 480 00:31:11,851 --> 00:31:13,801 Из-за этой сраной маски дышать нечем. 481 00:31:13,825 --> 00:31:15,435 Еще чешется, зараза. 482 00:31:18,029 --> 00:31:21,019 Алена Владимировна, что вы здесь делаете? Идите домой. 483 00:31:21,043 --> 00:31:25,947 Мы договаривались с Софочкой еще чаю заварить с солодкой и сладким. 484 00:31:25,971 --> 00:31:27,159 О! Солодка? 485 00:31:27,183 --> 00:31:29,319 А у вас разве натуральное хозяйство? 486 00:31:29,343 --> 00:31:30,276 Откуда печенье? 487 00:31:30,300 --> 00:31:33,157 Ну мы идем, или не идем?! Или языки чесать будем?! 488 00:31:33,181 --> 00:31:35,143 - Идем, идем, идем. - Идем, все, пошли. 489 00:31:35,167 --> 00:31:37,552 Алена Владимировна, мы все решим. Я обещаю вам. 490 00:31:37,576 --> 00:31:38,576 Хорошо. 491 00:31:42,398 --> 00:31:43,398 Так. 492 00:31:47,386 --> 00:31:51,413 Поскольку медпункты растащили по домам, значит, ходим и собираем все обратно. 493 00:31:52,688 --> 00:31:53,688 Что найдем. 494 00:31:55,463 --> 00:31:58,329 Биксы, лекарства, бинты - пригодится все. 495 00:31:59,138 --> 00:32:00,438 Пока никто не приедет. 496 00:32:01,103 --> 00:32:03,253 То есть ни военных, ни спецслужб? 497 00:32:03,277 --> 00:32:05,479 Ни даже врачей? Сами? 498 00:32:05,503 --> 00:32:07,036 Мы все делаем правильно. 499 00:32:07,060 --> 00:32:10,886 Но нужно еще раз позвать на помощь. Подумать, как наладить связь. 500 00:32:11,864 --> 00:32:14,572 Э, ты же знал, да?! Ты знал, говорю? 501 00:32:14,596 --> 00:32:16,498 Это уже не имеет никакого значения. 502 00:32:17,331 --> 00:32:20,140 Ну понятно. Тогда нам хана. 503 00:32:20,656 --> 00:32:24,638 Но имей в виду: я на шары с обычным ружьем не полезу. 504 00:32:24,662 --> 00:32:28,137 Сначала сделаем обход, потом поймем, как выйти на связь. 505 00:32:32,862 --> 00:32:36,377 Ну и долго нам тут торчать? Где ваша помощь-то, хваленая? 506 00:32:36,401 --> 00:32:37,495 Успокойся. 507 00:32:45,635 --> 00:32:49,020 Признак параллельности прямой и плоскости. 508 00:32:49,585 --> 00:32:51,580 Мам, а теперь ты его спрашивай. 509 00:32:52,398 --> 00:32:56,256 Да не брала я ничего. Бинты, может, одну упаковку. Да я не помню уже. 510 00:32:59,431 --> 00:33:02,856 Я там один аппаратик взял. Он, правда, вначале не работал. 511 00:33:03,397 --> 00:33:05,628 Но я научился в нем тушенку варить. 512 00:33:05,652 --> 00:33:08,468 Сколько элементов в периодической таблице Менделеева? 513 00:33:09,030 --> 00:33:11,499 Ух ты! Шестьдесят три. 514 00:33:12,060 --> 00:33:13,060 Во! 515 00:33:13,899 --> 00:33:14,900 - Нет? - Нет. 516 00:33:15,603 --> 00:33:19,619 Это когда он ее открыл. А так-то - 118. 517 00:33:22,203 --> 00:33:23,428 Не на того напали. 518 00:33:24,228 --> 00:33:26,128 Никогда ничего нигде не брали. 519 00:33:32,031 --> 00:33:33,374 Ну, проходите. 520 00:33:34,122 --> 00:33:35,908 У нас лучшая в мире вода. 521 00:33:36,389 --> 00:33:37,972 Колодец чистейший. 522 00:33:38,832 --> 00:33:39,863 Кипятите ее. 523 00:33:40,297 --> 00:33:42,247 Я и так только этот кипяток и пью. 524 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Горло больное. 525 00:33:54,126 --> 00:33:55,584 Да одни тут, совсем одни. 526 00:33:56,021 --> 00:33:57,120 Да перестань. 527 00:33:57,971 --> 00:33:59,537 Про воду поняли. Спасибо. 528 00:34:05,496 --> 00:34:08,744 Так, Надюш, а вот теперь не подсказывай ей. 529 00:34:08,768 --> 00:34:09,867 Хорошо. 530 00:34:10,746 --> 00:34:11,746 Давай. 531 00:34:12,108 --> 00:34:13,335 Как так получилось, 532 00:34:13,991 --> 00:34:17,700 что половина числа 12 равняется семи? 533 00:34:18,166 --> 00:34:20,557 Ох, как он меня мучил этой задачкой! 534 00:34:20,916 --> 00:34:22,072 Блин! 535 00:34:22,096 --> 00:34:23,096 Сложно. 536 00:34:25,616 --> 00:34:27,474 Мама говорит, что вы сама больная. 537 00:34:28,264 --> 00:34:29,264 Ау! 538 00:34:30,557 --> 00:34:32,941 А еще я шприц нашел. Он просто валялся. 539 00:34:33,873 --> 00:34:34,873 Ау! 540 00:34:47,716 --> 00:34:49,374 А кто продукты привозит? 541 00:34:50,515 --> 00:34:52,276 Сейчас. По-иностранному как-то. 542 00:34:52,657 --> 00:34:54,217 Сейчас. Генрих… 543 00:34:54,241 --> 00:34:56,125 - Продавца Ромой звать. - Угу. 544 00:34:56,149 --> 00:35:00,100 Если не так, но я его так звал. Что? Не правильно звал? 545 00:35:02,065 --> 00:35:05,577 Роберт, вот Роберт. Фамилию не помню. 546 00:35:05,601 --> 00:35:09,598 Приезжает каждые две недели. Вот был недавно на прошлой. 547 00:35:09,967 --> 00:35:13,220 Изолируйтесь и воду кипятите. Это важно. 548 00:35:14,447 --> 00:35:18,396 Вот когда объявите Ефремов, он вам задаст! Беспредельничаете! 549 00:35:18,420 --> 00:35:20,978 - И подавитесь кипятком своим! - И градусник себе… 550 00:35:34,204 --> 00:35:35,303 Это все? 551 00:35:36,478 --> 00:35:37,478 Ну да. 552 00:35:37,837 --> 00:35:41,078 Там один остался на окраине. 553 00:35:41,537 --> 00:35:42,595 Но, он закрытый. 554 00:35:43,485 --> 00:35:45,035 С тарелкой такой, помнишь? 555 00:35:45,502 --> 00:35:46,502 Ну а так, все. 556 00:35:47,052 --> 00:35:49,245 Значит, восемнадцать домов. 557 00:35:49,269 --> 00:35:51,103 - Угу. - Один под вопросом. 558 00:35:51,127 --> 00:35:53,777 Нужно сообщить в город о ситуации в деревне. 559 00:35:54,627 --> 00:35:56,568 Позвонить, я отдам прямые контакты. 560 00:35:57,452 --> 00:35:58,738 Как это можно сделать? 561 00:35:58,762 --> 00:36:00,021 Я справлюсь. 562 00:36:02,452 --> 00:36:05,535 До первого сигнала пешком часов восемь. 563 00:36:05,968 --> 00:36:07,143 Что, давай топай. 564 00:36:07,835 --> 00:36:09,443 У тебя квадроцикл есть. 565 00:36:10,493 --> 00:36:14,243 Ну да. Только надо с ним немножко похимичить. 566 00:36:15,043 --> 00:36:16,901 Значит, похимичь побыстрее. 567 00:36:19,743 --> 00:36:22,926 Ну так куда ехать в итоге? Вокруг деревень штук 10. 568 00:36:23,851 --> 00:36:25,801 Татьяна от вас тоже трубку не берет? 569 00:36:26,189 --> 00:36:30,605 Вань, если телефон выключен, на него нельзя дозвониться даже со спутника. 570 00:36:31,081 --> 00:36:34,506 Да, да она обещала помочь, если я что-то конкретное найду. 571 00:36:34,530 --> 00:36:36,139 Ну да, ты разве нашел? 572 00:36:37,847 --> 00:36:40,588 Очевидно, у нас фиаско. 573 00:36:43,872 --> 00:36:46,455 Мы, это, в любом случае ждем, сколько потребуется. 574 00:36:47,819 --> 00:36:48,938 Витя, я перезвоню. 575 00:36:49,986 --> 00:36:53,601 Илья Михайлович, здравствуйте. Я вирусолог из лаборатории, Иван Смирнов. 576 00:36:53,625 --> 00:36:55,244 Ну, в приемные часы приходите. 577 00:36:55,268 --> 00:36:56,278 Спасибо. 578 00:36:56,302 --> 00:36:59,752 Дело в том, что наша коллега, она, потерялась на вашем комбинате. 579 00:36:59,776 --> 00:37:02,355 А, вспомнил вас. Нашлась ваша коллега? 580 00:37:03,201 --> 00:37:09,192 Нет. Но она нашла место, куда вы или ваш подрядчик свозили отходы. 581 00:37:10,801 --> 00:37:13,251 Организацию прикрыли, а на телефон не отвечают. 582 00:37:13,859 --> 00:37:15,551 Ну, это не мои проблемы. 583 00:37:17,004 --> 00:37:19,871 В таком случае, Илья Михайлович, должен вас предупредить 584 00:37:19,895 --> 00:37:24,580 о еще одной, возможно, предстоящей проверке и закрытии предприятия. 585 00:37:25,395 --> 00:37:27,606 Возможно, это ошибка, там разберутся, но… 586 00:37:28,542 --> 00:37:32,843 Я знаете, что понять не могу? Почему вы на тесты предоставляете одну продукцию, 587 00:37:32,867 --> 00:37:33,917 а продаете другую? 588 00:37:34,625 --> 00:37:36,744 В лаборатории Россельхоза тоже удивились, 589 00:37:36,768 --> 00:37:39,826 проверили, а там целый букет от сальмонала до трихины. 590 00:37:40,343 --> 00:37:42,437 Ерунда. Невозможно. 591 00:37:45,865 --> 00:37:48,342 Вот образцы из ваших магазинов. 592 00:37:52,214 --> 00:37:55,780 А это результаты анализов, которые я собираюсь показать журналистам. 593 00:37:57,031 --> 00:38:01,990 Могу вам на почту отправить, если дадите. Или прочитаете в пресс-релизе Россельхоза. 594 00:38:04,856 --> 00:38:06,107 Что вы несете? 595 00:38:06,131 --> 00:38:08,356 Про Роспотребнадзор тоже не стоит забывать. 596 00:38:12,897 --> 00:38:13,897 Илья Михайлович, 597 00:38:16,289 --> 00:38:20,080 просто скажите, куда вы или ваш подрядчик свозили отходы. 598 00:38:23,656 --> 00:38:26,396 Так, сейчас, подожди, Кострома. 599 00:38:26,420 --> 00:38:27,940 - Кострома! - Кедровка! 600 00:38:27,964 --> 00:38:28,948 Ну не подсказывай! 601 00:38:28,972 --> 00:38:30,822 Деревня Кедровка, Свет! Поехали. 602 00:38:30,846 --> 00:38:31,846 А, поехали. 603 00:38:55,992 --> 00:38:56,992 Уже воруешь? 604 00:38:57,725 --> 00:38:59,459 Хотя бы привлек твое внимание. 605 00:39:00,817 --> 00:39:02,275 Я телефон свой искала. 606 00:39:03,009 --> 00:39:05,075 Тогда понятно, почему так быстро нашла. 607 00:39:06,508 --> 00:39:08,234 Это ближайший бар к моему дому. 608 00:39:08,258 --> 00:39:10,992 А изобретательностью ты никогда не отличался. 609 00:39:11,950 --> 00:39:13,250 Правда, на сей раз, да. 610 00:39:22,093 --> 00:39:23,276 Возвращайся домой. 611 00:39:23,818 --> 00:39:27,143 Тебе все эти конференции всегда были до одного места. 612 00:39:28,718 --> 00:39:31,540 Лучше обними жену и сына. 613 00:39:31,917 --> 00:39:33,934 Не, в этот раз вряд ли рассосется. 614 00:39:36,001 --> 00:39:38,140 И ты решил все это на меня вывалить? 615 00:39:38,817 --> 00:39:41,617 Ну, решил, что ты поймешь как это, когда всех бросаешь. 616 00:39:44,059 --> 00:39:45,059 Твоя жизнь. 617 00:39:45,993 --> 00:39:46,993 Сам виноват. 618 00:39:50,425 --> 00:39:52,308 А вот мой психолог говорит, что ты. 619 00:39:52,721 --> 00:39:53,758 Тут проблема 620 00:39:54,608 --> 00:39:55,608 из-за тебя. 621 00:40:09,984 --> 00:40:12,392 Ты мог предупредить, что приедешь. 622 00:40:15,475 --> 00:40:17,150 Не был уверен, что доеду. 623 00:40:26,128 --> 00:40:27,128 Да, Иван. 624 00:40:30,327 --> 00:40:33,660 А вы уверены, что это серьезно? 625 00:40:35,585 --> 00:40:36,918 Что-то не видно никого. 626 00:40:38,401 --> 00:40:39,900 Ни в деревне, ни наших. 627 00:40:42,768 --> 00:40:44,801 Ваня вроде сказал, всех на уши поднял. 628 00:40:45,934 --> 00:40:46,943 Ладно, чего ждать. 629 00:40:47,984 --> 00:40:50,151 Пойду надену защиту и зайду осторожно. 630 00:40:51,148 --> 00:40:52,640 Маркова точно там. 631 00:40:54,115 --> 00:40:55,340 Вместе пойдем. 632 00:40:56,415 --> 00:40:57,415 Свет! 633 00:40:58,631 --> 00:41:00,490 Ты же знаешь, по протоколу нельзя. 634 00:41:01,422 --> 00:41:04,023 Никто не узнает, если ты не расскажешь. 635 00:41:19,006 --> 00:41:21,763 Ну что, мы поедем связываться с миром, нет? 636 00:41:21,787 --> 00:41:26,820 Ща, ща, ща, ща. Еще тормозок проверю. А то в прошлом году шалил. 637 00:41:33,658 --> 00:41:34,658 Приехали. 638 00:41:36,039 --> 00:41:37,039 Они тут. 639 00:41:40,865 --> 00:41:41,865 Ура! 640 00:41:42,582 --> 00:41:43,582 Ура! 641 00:41:45,640 --> 00:41:47,248 - Ура! - Что здесь происходит? 642 00:41:48,098 --> 00:41:50,670 У нас здесь полная жопа. Пойдемте. 643 00:42:06,268 --> 00:42:07,734 У меня шрамы останутся, да? 644 00:42:10,843 --> 00:42:12,068 Так болит все. 645 00:42:14,060 --> 00:42:15,060 Останутся. 646 00:42:16,814 --> 00:42:18,980 Но, косметология сейчас на высшем уровне. 647 00:42:20,781 --> 00:42:22,230 Я, как выздоровею, 648 00:42:24,055 --> 00:42:25,558 я в Барнаул сразу поеду. 649 00:42:27,121 --> 00:42:28,121 К Максу. 650 00:42:28,508 --> 00:42:30,621 Я видео запишу. 651 00:42:32,207 --> 00:42:33,483 Сначала видео. 652 00:42:34,383 --> 00:42:35,408 Тогда 653 00:42:36,349 --> 00:42:37,674 он его посмотрит. 654 00:42:40,082 --> 00:42:41,082 И выберет: 655 00:42:42,899 --> 00:42:44,107 я или она. 656 00:42:47,524 --> 00:42:49,041 Тату еще хочу сделать. 657 00:42:51,057 --> 00:42:52,057 И сделаю. 658 00:42:56,783 --> 00:42:58,675 Только вы тете Тамаре не говорите. 659 00:43:00,692 --> 00:43:01,958 Она этого не любит. 660 00:43:04,715 --> 00:43:06,873 Тогда ты парню не говори про болезнь. 661 00:43:08,623 --> 00:43:09,623 Будет честно. 662 00:43:12,865 --> 00:43:13,865 Это тогда 663 00:43:14,564 --> 00:43:16,492 мои шансы уменьшит. 664 00:43:18,530 --> 00:43:19,530 Ань! 665 00:43:19,914 --> 00:43:20,914 Приехали! 666 00:43:21,797 --> 00:43:23,246 Ну, да, хорошо. 667 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 Ты… 668 00:43:27,647 --> 00:43:30,621 Ты, когда вернешься, найди свободного парня и сделай тату. 669 00:43:31,278 --> 00:43:32,278 Будет круто. 670 00:43:39,883 --> 00:43:41,120 Нашлась. 671 00:43:41,144 --> 00:43:42,144 Привет. 672 00:43:42,469 --> 00:43:45,970 Держи. Там номер записан. Мы подмогу уже вызвали, скоро будут. 673 00:43:45,994 --> 00:43:46,884 Оцепление будет? 674 00:43:46,908 --> 00:43:47,798 Ага. 675 00:43:47,822 --> 00:43:50,096 Двое больных, точно нужно эвакуировать. 676 00:43:50,120 --> 00:43:55,853 Семья из трех человек бежала, и еще один, он продукты привозил. 677 00:43:56,262 --> 00:43:58,495 Хорошо, поняли. Пока осмотримся. 678 00:44:03,070 --> 00:44:04,070 Да? 679 00:44:09,350 --> 00:44:10,350 Привет, пропажа. 680 00:44:14,475 --> 00:44:15,809 Как хорошо, что ты там. 681 00:44:18,434 --> 00:44:22,017 Ну, вот. До темноты успели, как и обещал. 682 00:44:22,817 --> 00:44:23,817 Ура! 683 00:44:25,600 --> 00:44:27,251 Охотник-то не будет против? 684 00:44:27,275 --> 00:44:29,317 Ну, на одну-то ночь, поместимся. 685 00:44:29,884 --> 00:44:31,542 А завтра уж до шаманки дойдем. 686 00:44:42,834 --> 00:44:43,834 Стойте здесь. 687 00:44:44,525 --> 00:44:45,525 Я проверю. 688 00:44:55,577 --> 00:44:56,577 Держи. 689 00:45:04,842 --> 00:45:08,258 Я все фиксирую. Потом все расскажу. 690 00:45:09,334 --> 00:45:13,391 Есть один тяжелый случай, но справимся. 691 00:45:14,084 --> 00:45:15,433 Ой, конечно, вовремя. 692 00:45:16,259 --> 00:45:18,758 Теперь станет легче. Хоть немного. 693 00:45:20,509 --> 00:45:21,509 Девушку! 694 00:45:22,342 --> 00:45:24,914 Девушку справа осмотрите! 695 00:45:28,332 --> 00:45:29,564 Она все, Ань! 696 00:45:30,082 --> 00:45:31,340 Ань, что там у тебя? 697 00:46:09,218 --> 00:46:10,826 Пойдемте, мы тут не остаемся. 698 00:46:11,584 --> 00:46:13,559 В лесу переночуем, палатку поставим. 699 00:46:13,995 --> 00:46:14,995 Как? 700 00:46:54,760 --> 00:46:55,760 Вот и все. 701 00:46:57,093 --> 00:46:58,260 Это начало. 702 00:46:58,685 --> 00:46:59,993 А что стряслось-то? 703 00:47:01,259 --> 00:47:02,736 Я сейчас вам даже завидую. 704 00:47:07,970 --> 00:47:11,420 Олежа, я за тобой вернусь! 705 00:47:13,095 --> 00:47:14,297 Вы что делаете? 706 00:47:14,321 --> 00:47:15,801 Когти рву, пока не поздно. 707 00:47:15,825 --> 00:47:18,546 - Сюда нельзя. Карантин. - Да это все бесполезно. 708 00:47:18,570 --> 00:47:21,295 Это же неземные технологии. Ясно? 709 00:47:21,845 --> 00:47:24,223 А ты, ты здесь ни при чем. 710 00:47:25,148 --> 00:47:28,481 Опа! Оставайтесь, придурки! 65302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.