Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,026 --> 00:00:30,198
Все состоит из мелочей.
2
00:00:31,198 --> 00:00:36,015
Крошечных, маленьких деталей,
совершенно незаметных без приближения.
3
00:00:37,273 --> 00:00:41,956
Ты живешь своей жизнью, а они своей.
4
00:00:43,289 --> 00:00:45,986
Поэтому часто даже не замечаешь,
5
00:00:46,010 --> 00:00:49,827
как на этом микроуровне
происходит что-то важное,
6
00:00:49,851 --> 00:00:52,860
что может тебя изменить навсегда.
7
00:00:54,784 --> 00:00:58,136
Может, даже ты заметишь эти изменения.
8
00:00:58,160 --> 00:01:00,377
Но не сможешь их остановить.
9
00:01:00,401 --> 00:01:04,300
Мелочи эти. Они полностью тебя поглощают.
10
00:01:04,896 --> 00:01:08,273
И вот они теперь тебя контролируют.
11
00:01:08,665 --> 00:01:12,032
И ты не живешь больше
своей отдельной жизнью.
12
00:01:12,056 --> 00:01:17,564
Ты живешь ради них, и они
делают твою жизнь невыносимой.
13
00:01:21,382 --> 00:01:22,756
Отойдите от него.
14
00:02:27,552 --> 00:02:28,996
Не прикасайтесь!
15
00:02:29,020 --> 00:02:30,944
Идите все по домам!
16
00:02:30,968 --> 00:02:32,100
Мою машину!
17
00:02:32,124 --> 00:02:33,660
Ты чего творишь, дура?
18
00:02:34,317 --> 00:02:36,431
Дай сюда ружье, сюда.
19
00:02:37,056 --> 00:02:38,349
Делать-то что?!
20
00:02:38,373 --> 00:02:41,955
- Носилки. В медпункте были носилки.
- Я знаю. Хорошо, я понял.
21
00:02:41,979 --> 00:02:43,162
- Чем помочь?
- Ничем!
22
00:02:43,186 --> 00:02:45,540
Идите по домам, я прошу вас!
23
00:02:47,086 --> 00:02:49,452
За помощью можно было поехать.
Машину-то зачем?
24
00:02:49,476 --> 00:02:52,044
Нет, нельзя! Нельзя уходить из деревни.
25
00:02:52,068 --> 00:02:53,870
Они останутся здесь.
26
00:02:54,393 --> 00:02:55,393
Карантин.
27
00:02:55,851 --> 00:02:56,851
Идите!
28
00:02:58,579 --> 00:03:00,279
Идите. Идите.
29
00:03:03,055 --> 00:03:05,741
Помощь скоро будет.
30
00:03:07,735 --> 00:03:10,360
Ну вы видели? Началось, пошло заражение!
31
00:03:11,240 --> 00:03:13,342
Отвар надо сделать, как баба Тая учила.
32
00:03:13,366 --> 00:03:15,980
Какая от него польза?
Ты вообще врачей слышала?
33
00:03:16,587 --> 00:03:17,856
Укрыться нам надо.
34
00:03:18,683 --> 00:03:19,806
Дом обработать
35
00:03:19,830 --> 00:03:21,856
и рассесться по разным комнатам.
36
00:03:21,880 --> 00:03:24,322
Надюш, ты была права,
надо уходить подальше.
37
00:03:25,274 --> 00:03:26,274
К бабе Тае?
38
00:03:26,948 --> 00:03:28,500
Да, да, правильно.
39
00:03:29,048 --> 00:03:30,914
Места там безлюдные. Далеко.
40
00:03:30,938 --> 00:03:32,304
К бабке сейчас?
41
00:03:33,065 --> 00:03:34,098
Что за бред?
42
00:03:34,608 --> 00:03:36,808
Твое дело - слушать старших! Зарубила?
43
00:03:37,691 --> 00:03:39,106
Пошли в дом. Давай, давай.
44
00:03:39,130 --> 00:03:40,385
- В дом.
- Чушь просто.
45
00:03:41,616 --> 00:03:42,688
Собираемся.
46
00:03:43,428 --> 00:03:44,428
Утром выходим.
47
00:03:47,245 --> 00:03:48,245
Аккуратно.
48
00:03:51,670 --> 00:03:53,921
Старайтесь к нему не прикасаться.
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,737
Вот.
50
00:03:58,178 --> 00:04:02,186
Так. Одежду снять, а лучше - сжечь.
51
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
Выходим.
52
00:04:04,019 --> 00:04:09,620
У нас три пары медицинских перчаток,
четыре маски, костюмы те что вот...
53
00:04:09,644 --> 00:04:11,633
Если ночью что-то случится, хватит.
54
00:04:11,657 --> 00:04:12,657
Ага.
55
00:04:29,976 --> 00:04:30,976
Не спится.
56
00:04:32,384 --> 00:04:33,384
Не помешаю?
57
00:04:34,126 --> 00:04:35,126
Да нет.
58
00:04:38,396 --> 00:04:39,396
Турист?
59
00:04:39,796 --> 00:04:40,796
Ага.
60
00:04:41,387 --> 00:04:43,246
Старого знакомого навещаю.
61
00:04:45,154 --> 00:04:47,437
Только тебе он, ну, не не очень-то рад.
62
00:04:49,873 --> 00:04:51,915
Ну, раз в своем доме-то не разместили.
63
00:05:01,448 --> 00:05:05,390
Три часа. Три часа, минимум,
по этим дорогам, возможно, дольше.
64
00:05:06,373 --> 00:05:08,498
Надеюсь, они вертолет подключат.
65
00:05:21,743 --> 00:05:22,743
Алло!
66
00:05:23,435 --> 00:05:30,060
Егор Курехин, фельдшер Чемальского района.
Северо-запада, да. Слышно? У нас тут ЧП!
67
00:05:30,451 --> 00:05:33,140
Со мной Анна Маркова, вирусолог.
68
00:05:33,784 --> 00:05:37,674
Да, она приехала. В общем, у нас ЧП.
69
00:05:37,698 --> 00:05:41,294
Инфекционное заболевание.
Деревня называется...
70
00:05:41,318 --> 00:05:43,692
Фамилию диспетчера
я скинул, на всякий случай.
71
00:05:43,716 --> 00:05:44,821
А полиция что?
72
00:05:45,585 --> 00:05:46,585
Что полиция?
73
00:05:47,197 --> 00:05:48,680
Там тоже не так все просто.
74
00:05:48,704 --> 00:05:51,079
Проверить несколько
десятков деревень и там...
75
00:05:51,688 --> 00:05:54,421
Там расстояния, дороги,
где-то вообще со связью беда.
76
00:05:54,445 --> 00:05:58,647
То есть полиция, в этом случае, адекватно
оценивает свои возможности, а мы нет.
77
00:05:58,671 --> 00:06:01,529
Вить, ты пропустил
про инфекционное заболевание, что ли?
78
00:06:02,915 --> 00:06:04,979
Она там одна и борется непонятно с чем.
79
00:06:05,581 --> 00:06:09,280
Ну, хорошо. Понимаешь, что нам
за это прилетит? Причем мощно.
80
00:06:15,115 --> 00:06:17,374
Ну, смотрите. Явился.
81
00:06:17,398 --> 00:06:18,831
Йоу-йоу, всем приветики!
82
00:06:20,331 --> 00:06:23,114
Кому-нибудь надо поехать
в сторону комбината на Алтай.
83
00:06:23,138 --> 00:06:24,463
Шесть-семь часов дороги.
84
00:06:24,997 --> 00:06:26,813
Я пока узнаю, куда свозили отходы.
85
00:06:26,837 --> 00:06:29,007
Там и Аня, и фельдшер. Они где-то рядом.
86
00:06:29,031 --> 00:06:32,275
Жесть! Ты что, реально
меня из-за этого вытащил?
87
00:06:32,299 --> 00:06:36,122
Слушайте, я... Я не могу разорваться,
заставлять тоже никого не буду.
88
00:06:36,146 --> 00:06:37,645
И да, это авантюра.
89
00:06:39,515 --> 00:06:41,840
Ваня, в пять утра, в выходной!
90
00:06:44,240 --> 00:06:45,865
Вань, ну, чего ты делаешь? Ну?
91
00:06:46,357 --> 00:06:47,816
Это же все по описи идет.
92
00:06:47,840 --> 00:06:49,764
Никто за выходные ничего не заметит.
93
00:06:49,788 --> 00:06:51,230
Если что, вся вина на мне.
94
00:06:54,264 --> 00:06:55,789
Тебе реально делать нечего.
95
00:06:56,231 --> 00:06:57,647
Хорошо, Леша, все, извини.
96
00:06:57,671 --> 00:06:59,009
- Давай, пока.
- Спасибо!
97
00:06:59,798 --> 00:07:00,798
Я поеду.
98
00:07:03,081 --> 00:07:06,110
Можете начать дружно думать,
что мне нечем заняться.
99
00:07:06,134 --> 00:07:07,233
Так и есть.
100
00:07:09,091 --> 00:07:11,325
Координаты я тебе скину, как только узнаю.
101
00:07:15,340 --> 00:07:19,923
Слушай, Вань, а если там, реально
что-то серьезное, у нее подготовки - ноль.
102
00:07:20,541 --> 00:07:21,574
Я справлюсь.
103
00:07:22,515 --> 00:07:23,623
Не-не, нельзя так.
104
00:07:24,179 --> 00:07:26,695
Я тоже поеду. Но, это подстава.
105
00:07:26,719 --> 00:07:27,689
Спасибо.
106
00:07:27,713 --> 00:07:29,270
Турнир по контре пропускаю.
107
00:07:31,162 --> 00:07:32,220
Аккуратней.
108
00:07:33,037 --> 00:07:34,138
На связи, если что.
109
00:07:34,162 --> 00:07:35,162
Хорошо.
110
00:07:37,603 --> 00:07:39,178
Руками не три глаза.
111
00:07:39,202 --> 00:07:40,237
Да, точно, точно.
112
00:07:42,045 --> 00:07:43,460
Где эта помощь?
113
00:07:45,186 --> 00:07:46,220
О!
114
00:07:47,519 --> 00:07:50,915
Алена Владимировна, вы почему не дома?
115
00:07:51,523 --> 00:07:52,523
Ой, Зойка!
116
00:07:53,206 --> 00:07:54,414
Шутишь вечно.
117
00:07:56,639 --> 00:07:57,639
Зойка?
118
00:07:59,048 --> 00:08:03,398
Ай, вот куда мы вещей набрали?
Как на Килиманджаро. Нам же недалеко.
119
00:08:03,898 --> 00:08:05,900
Угу, как будто бежим навсегда.
120
00:08:06,439 --> 00:08:07,993
Дорога - штука коварная.
121
00:08:08,017 --> 00:08:11,180
Всякое может случиться в наших-то краях.
122
00:08:12,176 --> 00:08:13,975
Выше нос. Приключеньице.
123
00:08:14,991 --> 00:08:17,390
Ничего прикольного
в этом приключеньице нет.
124
00:08:17,897 --> 00:08:18,897
Оставили всех.
125
00:08:18,921 --> 00:08:21,089
Идем не понятно, куда и не понятно, зачем.
126
00:08:21,113 --> 00:08:23,373
Олька, мы ничего не знаем.
127
00:08:23,821 --> 00:08:26,500
А она знает все. Вот и думай.
128
00:08:27,263 --> 00:08:28,679
Я как раз пытаюсь думать.
129
00:08:30,162 --> 00:08:33,655
Смотри-ка, вымахала, а мы и не заметили.
130
00:08:34,813 --> 00:08:39,692
Если в лесу медведя встретишь, или волка,
чего, в драку полезешь? Или деру дашь?
131
00:08:40,664 --> 00:08:42,683
А это зверь невидимый. Так что, пошли.
132
00:08:43,497 --> 00:08:44,980
Выживаем, Олюня.
133
00:08:46,614 --> 00:08:47,980
Константин, стойте!
134
00:08:52,894 --> 00:08:54,089
Идите, я догоню.
135
00:08:55,744 --> 00:08:56,744
Пошли, пошли.
136
00:08:57,344 --> 00:08:58,486
Давай, вперед.
137
00:09:02,502 --> 00:09:05,698
Вы не можете так уйти!
Вы оставляете своих!
138
00:09:07,348 --> 00:09:09,831
Мои все со мной и в безопасности.
139
00:09:10,331 --> 00:09:13,548
Не надо было вам приезжать
и оставаться не надо было.
140
00:09:14,589 --> 00:09:16,847
Места эти, людей здесь вы не понимаете.
141
00:09:17,941 --> 00:09:19,048
Да и не поймете.
142
00:09:20,190 --> 00:09:21,281
Останьтесь.
143
00:09:22,998 --> 00:09:24,831
Помогите мне, пожалуйста.
144
00:09:25,981 --> 00:09:27,523
Я своих вытащу.
145
00:09:28,440 --> 00:09:29,789
А вам советую бежать.
146
00:09:32,672 --> 00:09:34,243
Это так не работает.
147
00:09:34,840 --> 00:09:37,681
Может, вы уже болеете? О них подумайте.
148
00:09:39,340 --> 00:09:40,890
О них только и думаю.
149
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Ничего.
150
00:09:42,879 --> 00:09:44,167
Не такое проходили.
151
00:09:44,191 --> 00:09:46,317
Изолируемся так, что не найдет никто,
152
00:09:47,178 --> 00:09:48,820
пока зараза не кончится.
153
00:09:54,927 --> 00:09:55,927
Ради них
154
00:09:57,027 --> 00:09:58,393
сделаю что угодно.
155
00:09:59,665 --> 00:10:00,665
И жалеть не буду.
156
00:10:03,889 --> 00:10:04,889
Дурак вы.
157
00:10:07,457 --> 00:10:08,457
Дурак!
158
00:10:13,810 --> 00:10:16,818
Продолжай прогуливаться,
если ты бессмертный.
159
00:10:39,143 --> 00:10:40,293
Ай... "М"...
160
00:10:41,226 --> 00:10:42,659
Минск был.
161
00:10:43,401 --> 00:10:44,401
М...
162
00:10:44,734 --> 00:10:46,242
Магадан, Магадан.
163
00:10:46,584 --> 00:10:47,584
Норильск.
164
00:10:48,176 --> 00:10:50,635
Ты... Тебе надо хоть чуть-чуть подумать?
165
00:10:50,659 --> 00:10:52,806
Нижний Ларс, Нефтекамск,
166
00:10:52,830 --> 00:10:57,000
- Набережные Челны, Новокузнецк, Находка.
- Окей, окей, окей, все-все. Не умничай!
167
00:10:57,362 --> 00:10:58,362
Норильск?
168
00:10:58,386 --> 00:10:59,276
Давай на "К".
169
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
Мне на "К".
170
00:11:03,813 --> 00:11:05,330
Хочешь музыку послушаем?
171
00:11:05,354 --> 00:11:07,199
- Давай. Ага.
- Ехать еще прилично.
172
00:11:20,617 --> 00:11:22,789
Могли бы, вообще,
не соглашаться, не ехать.
173
00:11:22,813 --> 00:11:23,985
Мне интересно.
174
00:11:24,677 --> 00:11:26,911
Вдруг там действительно что-то происходит?
175
00:11:27,745 --> 00:11:30,965
Ну, и это лучше, чем бумажки
перебирать и за компом сидеть.
176
00:11:31,920 --> 00:11:35,980
А вот почему скептик
поехал, вот это вопрос.
177
00:11:39,923 --> 00:11:41,806
Просто хотелось компанию составить.
178
00:11:43,765 --> 00:11:48,656
Как-то казалось, что в последнее время
что-то произошло, вот и хотел...
179
00:11:49,606 --> 00:11:50,860
Керамкомбинат!
180
00:11:52,581 --> 00:11:53,755
А... Таганрог!
181
00:11:55,245 --> 00:11:56,489
Блин!
182
00:11:56,955 --> 00:11:57,955
"Г"!
183
00:11:57,979 --> 00:11:59,078
Давай на "Г".
184
00:12:11,493 --> 00:12:12,493
Опять проверка?
185
00:12:13,266 --> 00:12:15,937
Расскажите мне про вывоз
отходов с вашего комбината.
186
00:12:15,961 --> 00:12:17,060
О, не-не-не.
187
00:12:17,410 --> 00:12:19,460
Больше никому и ничего.
188
00:12:19,843 --> 00:12:22,360
Если сильно надо -
обратитесь к моему адвокату.
189
00:12:24,084 --> 00:12:25,657
Мне и так из-за вас прилетело.
190
00:12:25,681 --> 00:12:26,937
И еще прилетит.
191
00:12:26,961 --> 00:12:29,006
Пропала девушка, моя коллега.
192
00:12:29,839 --> 00:12:32,198
Вы скажите, куда она
могла направиться и...
193
00:12:32,222 --> 00:12:35,805
Опа! В палате без сопровождения?
194
00:12:37,347 --> 00:12:41,647
Вы свободны. Берегите себя и не болейте.
195
00:12:41,671 --> 00:12:42,671
Спасибо.
196
00:12:44,547 --> 00:12:45,547
Иван!
197
00:12:46,154 --> 00:12:47,660
Думал, вы умнее.
198
00:12:49,037 --> 00:12:53,060
Отстаньте вы от этого
комбината и от этих людей.
199
00:12:56,128 --> 00:12:57,678
Я выполняю свою работу.
200
00:12:58,986 --> 00:13:00,380
Вам сколько лет?
201
00:13:02,215 --> 00:13:03,587
36.
202
00:13:03,611 --> 00:13:06,519
А я больше сорока только в медицине.
203
00:13:06,543 --> 00:13:11,719
И поверьте моему опыту, Иван,
ваша горячность до добра не доведет.
204
00:13:11,743 --> 00:13:17,340
В итоге вы никому не поможете,
а себе устроите много проблем.
205
00:13:18,714 --> 00:13:20,022
Я как раз пытаюсь помочь.
206
00:13:20,046 --> 00:13:21,046
Иван!
207
00:13:21,448 --> 00:13:23,473
Если вы хотите оставаться
208
00:13:24,697 --> 00:13:30,420
частью нашего коллектива, строить карьеру,
научитесь слышать старших товарищей.
209
00:13:31,647 --> 00:13:34,700
Ну, вот на примере Татьяны Михайловны.
210
00:13:35,993 --> 00:13:38,563
Посмотрите, как не надо делать.
211
00:13:43,751 --> 00:13:44,751
Я пешком.
212
00:14:06,460 --> 00:14:07,586
Здравствуйте.
213
00:14:07,610 --> 00:14:10,160
Извините, что в выходной.
Просто хотел лично.
214
00:14:11,257 --> 00:14:12,318
Ну проходи.
215
00:14:14,018 --> 00:14:17,577
Иван, меня лишь временно
отстранили, а не уволили.
216
00:14:17,601 --> 00:14:19,543
И я не вижу в этом никакой трагедии.
217
00:14:20,859 --> 00:14:21,884
Вам не сообщили?
218
00:14:21,908 --> 00:14:22,908
Нет.
219
00:14:23,334 --> 00:14:26,375
Ну, просто все это произошло стремительно.
220
00:14:27,600 --> 00:14:30,542
У вас другой вопрос. Очевидно, срочный.
221
00:14:30,959 --> 00:14:32,660
Я понимаю, что я не вовремя.
222
00:14:33,816 --> 00:14:36,900
Просто Аня, она где-то рядом
с мясокомбинатом, и там...
223
00:14:38,624 --> 00:14:42,425
Что-то произошло, что-то серьезное,
что-то, связанное с нашей работой.
224
00:14:42,449 --> 00:14:43,449
Я уверен.
225
00:14:45,808 --> 00:14:46,908
Да.
226
00:14:48,868 --> 00:14:51,351
Она пыталась показать мне какие-то ролики,
227
00:14:51,375 --> 00:14:56,621
я тогда не обратила внимания. А сейчас,
по ключевым словам, они не находятся.
228
00:14:58,320 --> 00:14:59,729
Значит, удалили.
229
00:14:59,753 --> 00:15:01,560
Кто-то постарался или нажаловался.
230
00:15:01,584 --> 00:15:02,720
Там есть варианты.
231
00:15:07,710 --> 00:15:10,900
Россельхозлаборатория на Машкова
232
00:15:12,198 --> 00:15:14,156
постоянно берет пробы продукции.
233
00:15:15,614 --> 00:15:18,825
Если бы они что-то нашли, ну, хоть что-то,
234
00:15:19,331 --> 00:15:20,815
комбинат давно бы прикрыли.
235
00:15:21,240 --> 00:15:25,420
Но это при условии, если они
предоставляют реальные образцы.
236
00:15:25,834 --> 00:15:26,933
Угу.
237
00:15:28,556 --> 00:15:33,221
И если вы докажете, что на проверку
идет левое мясо, я лично, напрямую,
238
00:15:33,779 --> 00:15:35,721
позвоню в Роспотреб и всех поднимем.
239
00:15:37,097 --> 00:15:39,572
А там, глядишь, всплывет и могильник,
240
00:15:40,262 --> 00:15:42,100
и Аня, и все на свете.
241
00:15:42,757 --> 00:15:43,757
Спасибо.
242
00:15:44,205 --> 00:15:46,465
Да, только постарайтесь
меня не подставить.
243
00:15:49,490 --> 00:15:52,206
Там у вас какой-то мужик. Нужна помощь?
244
00:15:54,468 --> 00:15:56,483
Нет, спасибо, я сама.
245
00:15:56,507 --> 00:15:58,159
Хорошо, до свидания. Спасибо.
246
00:16:10,440 --> 00:16:13,849
Если ты демонстрируешь так,
какой ты несчастный,
247
00:16:13,873 --> 00:16:15,335
то это больше не работает.
248
00:16:16,585 --> 00:16:20,100
Надеялся, что ты хотя бы
сделаешь вид, что мне рада.
249
00:16:20,460 --> 00:16:21,900
В городе полно отелей.
250
00:16:22,426 --> 00:16:25,092
Останешься здесь -
кто-нибудь вызовет полицию.
251
00:16:25,116 --> 00:16:29,249
Не удивлюсь, если это будешь ты.
Материнская любовь не знает границ.
252
00:16:30,016 --> 00:16:32,741
Я больше не позволю тебе
разнести свою квартиру.
253
00:16:34,924 --> 00:16:35,924
Серьезно?
254
00:16:37,790 --> 00:16:40,531
Блин, три года прошло.
Мам, я не специально.
255
00:16:50,842 --> 00:16:53,633
У меня нет денег на отель.
Ты реально меня не пустишь?
256
00:16:54,275 --> 00:16:56,883
Я же не жить к тебе приехал, из Москвы-то.
257
00:16:57,617 --> 00:17:00,460
Хотел бы красиво, выбрал бы
не такую жопу мира.
258
00:17:03,158 --> 00:17:04,158
Мам!
259
00:17:05,267 --> 00:17:06,967
Блин, хотя бы поговорить!
260
00:17:17,834 --> 00:17:19,492
Я никого больше здесь не знаю.
261
00:17:22,658 --> 00:17:23,658
Привет.
262
00:17:27,549 --> 00:17:29,374
Болит, когда я дотрагиваюсь?
263
00:17:30,573 --> 00:17:31,573
А?
264
00:17:33,232 --> 00:17:34,232
Не-а.
265
00:17:35,623 --> 00:17:37,239
Не, ничего не чувствую.
266
00:17:38,123 --> 00:17:41,431
Знаешь, было бы классно
это все на камеру заснять.
267
00:17:43,123 --> 00:17:45,564
У нас сразу столько
подписчиков бы появилось.
268
00:17:46,214 --> 00:17:50,100
Зачем показывать людям,
что с тобой что-то не так?
269
00:17:51,447 --> 00:17:55,898
Ну как? Это же жизнь настоящая.
270
00:17:57,906 --> 00:17:59,620
Я ее документирую.
271
00:18:00,755 --> 00:18:05,039
Лучше десять раз подумать,
прежде чем на могильник идти.
272
00:18:07,555 --> 00:18:08,555
Сорри.
273
00:18:09,863 --> 00:18:11,754
Я не могу отмотать время назад.
274
00:18:16,446 --> 00:18:19,963
Болит голова? Суставы ломит?
275
00:18:21,571 --> 00:18:22,571
Да, отстой.
276
00:18:23,321 --> 00:18:24,321
Одно и то же.
277
00:18:27,319 --> 00:18:28,627
Мы переведем тебя
278
00:18:29,735 --> 00:18:31,085
в просторную палату.
279
00:18:31,619 --> 00:18:32,918
ВИП-палату.
280
00:18:35,556 --> 00:18:38,063
Да я просто хотел срезать
по внешней, как всегда.
281
00:18:38,087 --> 00:18:39,697
А фар с дороги вообще не видно.
282
00:18:39,721 --> 00:18:43,947
Ну тут - бух, бам! Буханку занесло,
два раза перевернулся. Буханка в хлам.
283
00:18:43,971 --> 00:18:46,938
Сам вылезаю, думаю:
"Ну раз выжил, значит, судьба.
284
00:18:46,962 --> 00:18:49,029
А раз судьба, значит, надо вернуться".
285
00:18:49,618 --> 00:18:53,201
У тебя перспектива была
одному в лесу остаться.
286
00:18:53,225 --> 00:18:54,760
Потому и вернулся.
287
00:18:54,784 --> 00:18:56,351
Эй, помогайте там.
288
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Иди.
289
00:18:58,176 --> 00:18:59,176
Давай. Раз, два!
290
00:18:59,859 --> 00:19:01,259
Я думаю, это шары.
291
00:19:02,709 --> 00:19:03,709
Ай.
292
00:19:04,367 --> 00:19:06,917
И все наши неприятности
293
00:19:08,198 --> 00:19:10,298
это только первые ласточки.
294
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Какие шары?
295
00:19:14,765 --> 00:19:15,765
Конечно.
296
00:19:16,365 --> 00:19:18,015
Не знаете ни про какие шары.
297
00:19:19,565 --> 00:19:22,513
Для этого же надо глубоко
в интернет погружаться.
298
00:19:22,537 --> 00:19:23,537
Зачем?
299
00:19:24,098 --> 00:19:26,748
Вам ведь только легкие,
быстрые ответы подавай.
300
00:19:28,048 --> 00:19:30,190
Так, а что за шары-то?
301
00:19:36,520 --> 00:19:37,911
Девяносто второй год.
302
00:19:38,795 --> 00:19:41,469
Над Алтаем шары летали.
303
00:19:42,628 --> 00:19:43,786
Светящиеся.
304
00:19:45,270 --> 00:19:46,270
Целую неделю.
305
00:19:48,536 --> 00:19:50,595
Сначала думали, что это с базы военной.
306
00:19:53,194 --> 00:19:54,552
Да не могут наши
307
00:19:55,553 --> 00:19:57,770
такие любопытные зигзаги вытворять.
308
00:19:58,485 --> 00:20:00,700
Возвращение шаров убийц!
309
00:20:05,268 --> 00:20:09,210
Между прочим, тогда несколько
наших охотников пропали.
310
00:20:10,201 --> 00:20:11,974
И с тех пор шаров никто не видел.
311
00:20:11,998 --> 00:20:14,616
Э, как, их, блин, вообще,
до сих пор никто не видел.
312
00:20:14,640 --> 00:20:16,592
Это не значит, что их нет!
313
00:20:18,281 --> 00:20:21,899
Короче, они лежат в земле,
314
00:20:23,931 --> 00:20:25,103
и заразу выпускают.
315
00:20:26,514 --> 00:20:28,106
А сами наблюдают.
316
00:20:28,738 --> 00:20:31,630
Исследуют, как мы с этой
заразой справляемся, или нет.
317
00:20:32,997 --> 00:20:34,488
А если не справимся -
318
00:20:36,097 --> 00:20:37,956
выйдут на поверхность. Понял?
319
00:20:37,980 --> 00:20:38,870
Да.
320
00:20:38,894 --> 00:20:40,247
Не, у меня тогда вопрос:
321
00:20:41,389 --> 00:20:42,763
Вот. Как шары выйдут?
322
00:20:43,123 --> 00:20:45,946
У них есть маленькие ножки?
И они такие - топ, топ, топ.
323
00:20:45,970 --> 00:20:46,970
Ну поехал...
324
00:20:47,607 --> 00:20:49,273
Все, понял, понял, понял!
325
00:20:50,323 --> 00:20:53,022
Те, кто в них сидит, те и выйдут!
326
00:20:53,046 --> 00:20:55,066
- Я понял. Понял, ну...
- Он понял!
327
00:20:55,090 --> 00:20:57,248
Нет, нет, но звучит-то вроде нормально.
328
00:20:58,032 --> 00:21:02,481
Но но Маша говорит, что мы
типа, одни во вселенной, там.
329
00:21:07,210 --> 00:21:10,585
Это она говорит, чтобы ты
от нее никуда не сбежал.
330
00:21:11,049 --> 00:21:12,049
Иди, помогай.
331
00:21:12,073 --> 00:21:12,963
Иду.
332
00:21:12,987 --> 00:21:13,987
Давай, взяли.
333
00:21:14,342 --> 00:21:15,342
Взяли, взяли!
334
00:21:15,366 --> 00:21:16,366
Куда это?
335
00:21:21,219 --> 00:21:22,219
Здрасте.
336
00:21:27,076 --> 00:21:28,076
Здрасте!
337
00:21:28,893 --> 00:21:30,717
Результаты будут, когда объявлено.
338
00:21:30,741 --> 00:21:31,918
Раньше не будут.
339
00:21:32,646 --> 00:21:35,868
Ох, я из микробиологической
лаборатории при третьей областной.
340
00:21:37,033 --> 00:21:38,033
И?
341
00:21:38,465 --> 00:21:39,823
Поблажек не даю.
342
00:21:41,015 --> 00:21:42,015
Мне...
343
00:21:42,485 --> 00:21:43,690
Стоп.
344
00:21:44,715 --> 00:21:46,198
Это которая на Нахимова?
345
00:21:47,007 --> 00:21:48,007
Да.
346
00:21:50,415 --> 00:21:53,415
У вас, вроде, работает Алексей Нежданов?
347
00:21:55,178 --> 00:21:56,381
Да, это мой коллега.
348
00:21:57,157 --> 00:21:58,658
Что вы о нем скажете?
349
00:22:03,223 --> 00:22:04,223
Молодой,
350
00:22:04,932 --> 00:22:05,932
неопытный,
351
00:22:06,657 --> 00:22:07,657
самовлюбленный
352
00:22:10,306 --> 00:22:11,306
мудак.
353
00:22:17,955 --> 00:22:19,830
Какой вопрос вас интересует?
354
00:22:22,870 --> 00:22:24,796
Чемальский мясокомбинат.
355
00:22:24,820 --> 00:22:28,620
Наверняка вы его часто проверяете.
Мне нужны последние результаты анализов.
356
00:22:29,179 --> 00:22:32,770
А... Так. Оргалептический,
357
00:22:32,794 --> 00:22:35,363
физико-химический или микробиологический?
358
00:22:35,387 --> 00:22:36,512
Да, все.
359
00:22:38,934 --> 00:22:40,934
Да в норме у них все по тестам.
360
00:22:47,823 --> 00:22:48,981
Ужином угощаешь?
361
00:22:49,368 --> 00:22:51,073
Можем сравнить с этим образцом?
362
00:22:51,631 --> 00:22:53,064
Насчет ужина договоримся.
363
00:22:54,948 --> 00:22:56,214
Что, конкретно, нужно?
364
00:23:05,974 --> 00:23:06,974
Мам!
365
00:23:07,358 --> 00:23:08,358
Ты чего?
366
00:23:09,091 --> 00:23:11,666
Сейчас все пьют альтернативное молоко.
367
00:23:12,766 --> 00:23:14,874
Меня папина подружка подсадила. Блин!
368
00:23:15,791 --> 00:23:18,557
Она в 45 лет в отличной форме.
369
00:23:25,025 --> 00:23:26,759
Я смотрю, у тебя все стабильно?
370
00:23:29,442 --> 00:23:31,975
Работа, по-прежнему, важнее всего и вся.
371
00:23:34,400 --> 00:23:35,767
Ты, кажется, спать хотел?
372
00:23:37,367 --> 00:23:40,258
Проспись и езжай обратно
к отцу с его подружкой.
373
00:23:41,250 --> 00:23:44,483
Или в свою семью, куда хочешь.
Здесь тебе, по-моему, не место.
374
00:23:45,975 --> 00:23:48,577
Не, мне здесь место.
У меня тут конференция.
375
00:23:49,058 --> 00:23:51,675
На все дни подписался.
Послезавтра сам выступаю.
376
00:23:58,367 --> 00:24:02,876
Человек, который запихнул меня на 8 лет
в мед, теперь даже не рад моим успехам.
377
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Огонь.
378
00:24:04,992 --> 00:24:06,333
Одеяла, подушки внутри.
379
00:24:06,357 --> 00:24:09,175
Если уже достаточно взрослый,
чтобы критиковать меня,
380
00:24:10,609 --> 00:24:12,391
то с этим, я думаю, разберешься.
381
00:24:12,415 --> 00:24:13,892
Классно посидели, мам!
382
00:24:14,427 --> 00:24:15,501
В следующий раз
383
00:24:15,525 --> 00:24:17,344
еще через три года встретимся.
384
00:24:31,506 --> 00:24:32,606
Как дела, сын?
385
00:24:33,007 --> 00:24:34,457
Как работа? Как семья?
386
00:24:35,090 --> 00:24:38,015
А, все хорошо, все отлично. А у тебя?
387
00:24:38,473 --> 00:24:39,789
А у меня - зашибись.
388
00:24:40,448 --> 00:24:43,881
Если ты опять что-то натворил,
и хочешь, чтобы я тебя пожалела...
389
00:25:20,683 --> 00:25:24,533
Других дел должно полно быть у вас.
390
00:25:27,108 --> 00:25:31,266
Я должна мерить температуру
каждый час, чтобы проследить динамику.
391
00:25:33,448 --> 00:25:35,123
Ой... Фиговая динамика.
392
00:25:36,623 --> 00:25:37,623
Это понятно.
393
00:25:38,815 --> 00:25:41,706
Дайте мне просто какую-нибудь таблетку.
394
00:25:42,740 --> 00:25:43,740
А... Анти...
395
00:25:44,856 --> 00:25:46,901
мозг... Антимозгкарбин.
396
00:25:46,925 --> 00:25:48,114
У меня нет,
397
00:25:48,548 --> 00:25:49,984
нет лекарств.
398
00:25:51,022 --> 00:25:53,114
Я не знаю, от чего тебя лечить.
399
00:25:54,198 --> 00:25:55,698
Я жду реальной помощи.
400
00:25:57,848 --> 00:25:59,980
Звонок нужно сделать.
401
00:26:02,889 --> 00:26:04,540
Один, пожалуйста.
402
00:26:05,206 --> 00:26:06,206
Парню.
403
00:26:07,456 --> 00:26:08,641
Сейчас...
404
00:26:10,589 --> 00:26:12,056
Сейчас не получится.
405
00:26:12,080 --> 00:26:15,305
Ну, теоретически, пока
это не мой парень, конечно.
406
00:26:18,514 --> 00:26:20,213
Можешь повернуться?
407
00:26:32,733 --> 00:26:37,325
У него 270 подписчиков.
Он видосы классные пилит.
408
00:26:39,042 --> 00:26:40,392
На меня подписался.
409
00:26:41,091 --> 00:26:44,140
Я когда выздоровею,
напишу ему обязательно.
410
00:26:51,410 --> 00:26:52,410
Закончили?
411
00:26:59,173 --> 00:27:00,698
Как там обстановка?
412
00:27:01,640 --> 00:27:03,260
Ну так, хреновая.
413
00:27:04,016 --> 00:27:05,740
Зато столько узнал о пришельцах.
414
00:27:11,540 --> 00:27:12,965
Егор, ты же передал?
415
00:27:15,215 --> 00:27:16,623
Ты передал, что мы тут?
416
00:27:17,115 --> 00:27:18,115
Угу.
417
00:27:20,040 --> 00:27:25,140
Ну, я сказал, у нас ЧП,
мы тут, там, все дела.
418
00:27:25,848 --> 00:27:27,524
Егор, ты медицинский работник.
419
00:27:27,999 --> 00:27:28,999
Ты из этой сферы.
420
00:27:29,023 --> 00:27:32,506
Если ты такое передаешь, то они
обязаны отреагировать. Это протокол.
421
00:27:36,767 --> 00:27:38,592
Ну, они, может, правда, не поняли.
422
00:27:39,001 --> 00:27:42,809
Ну, или что-то там... Но я прямо так,
перед аварией, ну, это смутно помню.
423
00:27:43,576 --> 00:27:45,884
Ну то, что я говорил
с диспетчером, это было.
424
00:27:48,197 --> 00:27:50,580
Они не получили сообщение.
425
00:27:53,797 --> 00:27:55,531
Почему не получили?
426
00:27:56,856 --> 00:27:59,223
Я мог не успеть сказать, где мы именно.
427
00:28:03,581 --> 00:28:04,614
Так.
428
00:28:05,865 --> 00:28:06,966
Что?
429
00:28:06,990 --> 00:28:09,424
Жирность в образцах,
которые они нам поставляют,
430
00:28:09,448 --> 00:28:11,498
не совпадает с той, которую ты принес.
431
00:28:12,482 --> 00:28:14,660
Так, это уже что-то. Покажи.
432
00:28:15,646 --> 00:28:16,947
Подожди, это получается,
433
00:28:16,971 --> 00:28:20,229
что на исследование они присылают
одни образцы, а продают другие?
434
00:28:20,253 --> 00:28:22,929
Ну по такой выборке сложно что-то сказать.
435
00:28:22,953 --> 00:28:26,484
Может быть, не совпадает конкретно
тот образец, который ты купил,
436
00:28:26,508 --> 00:28:28,794
или вообще вся партия, но не по их вине.
437
00:28:29,912 --> 00:28:33,038
А я от этих разговоров проголодалась.
438
00:28:33,062 --> 00:28:35,454
Ну, про выборку пока
всем знать не обязательно.
439
00:28:35,478 --> 00:28:38,387
Если они присылают чужое мясо, вряд ли они
440
00:28:39,361 --> 00:28:43,580
проверяют свое. Тем более,
может, они и не в курсе, что там…
441
00:28:43,604 --> 00:28:45,840
Что? Что у них, как минимум, много белка?
442
00:28:47,267 --> 00:28:48,414
Мы есть пойдем?
443
00:28:50,118 --> 00:28:51,228
Слушай,
444
00:28:51,901 --> 00:28:55,618
ты можешь сделать отчет,
как если бы выборка была полноценной?
445
00:28:56,925 --> 00:28:57,946
Ну пожалуйста.
446
00:28:58,617 --> 00:28:59,617
Ну, я тебя прошу.
447
00:29:01,881 --> 00:29:02,881
Спасибо.
448
00:29:14,007 --> 00:29:20,123
Ну что, дорогая работа? Вот мы
и остались с тобой, как всегда одни.
449
00:29:22,923 --> 00:29:24,165
Бросили всех.
450
00:29:24,189 --> 00:29:26,231
Как трусы последние поступили.
451
00:29:26,723 --> 00:29:28,380
Пап, неправильно это.
452
00:29:29,248 --> 00:29:30,700
Ерунду не говори.
453
00:29:31,248 --> 00:29:33,339
Помощь к ним уж, наверное, прискакала.
454
00:29:33,714 --> 00:29:36,706
Бежим непонятно куда. И ради чего.
455
00:29:38,198 --> 00:29:39,714
А кто сказал, что мы бежим?
456
00:29:40,414 --> 00:29:43,260
Мы не бежим. Мы спокойно идем.
457
00:29:46,148 --> 00:29:48,360
Вот сколько мы прошли километров, знаешь?
458
00:29:48,384 --> 00:29:51,003
Тринадцать километров
по пересеченной местности.
459
00:29:51,027 --> 00:29:52,839
- Так, хорошо.
- Я считала.
460
00:29:53,423 --> 00:29:54,423
Молодец.
461
00:29:54,990 --> 00:29:58,349
А вот, допустим, если я выйду
отсюда в сторону Новосибирска
462
00:29:58,373 --> 00:30:02,123
и пойду со скоростью 5 километров
в час, как скоро дойду до Бердска?
463
00:30:02,641 --> 00:30:06,660
Пап, я такие задачки
в 10 лет элементарно решала.
464
00:30:07,616 --> 00:30:09,583
Сейчас вообще глупо.
465
00:30:09,607 --> 00:30:12,855
Ну, глупо. Математика - наука повторения.
466
00:30:12,879 --> 00:30:16,353
Ты можешь ему что угодно сказать.
Он сам ответов не знает.
467
00:30:16,377 --> 00:30:18,980
Что? Ну, ну-ка, давайте проверим.
468
00:30:19,388 --> 00:30:23,618
Значит, одну задачу я, а другую вы.
Можете двое на одного. Ну-ка.
469
00:30:24,004 --> 00:30:25,147
Ну, так и будем.
470
00:30:25,171 --> 00:30:26,171
Ну!
471
00:30:31,382 --> 00:30:37,248
Я приготовлю твои любимые сочные
колбаски Чемальского мясокомбината.
472
00:30:44,327 --> 00:30:46,659
Мне это наше путешествие
нравится все больше.
473
00:30:46,683 --> 00:30:47,683
Угу. Держи.
474
00:30:48,474 --> 00:30:49,666
От Вани нет новостей?
475
00:30:52,133 --> 00:30:53,457
Тебе на "К", кстати?
476
00:30:53,481 --> 00:30:55,247
Я знаю! Я думаю.
477
00:30:55,789 --> 00:30:57,962
Ладно, давай договоримся, что ты выиграла.
478
00:30:57,986 --> 00:31:00,254
Но кофе на заправке я
тебе все равно покупаю.
479
00:31:00,278 --> 00:31:02,223
Ну нет! Это будет нечестно.
480
00:31:11,851 --> 00:31:13,801
Из-за этой сраной маски дышать нечем.
481
00:31:13,825 --> 00:31:15,435
Еще чешется, зараза.
482
00:31:18,029 --> 00:31:21,019
Алена Владимировна, что вы
здесь делаете? Идите домой.
483
00:31:21,043 --> 00:31:25,947
Мы договаривались с Софочкой
еще чаю заварить с солодкой и сладким.
484
00:31:25,971 --> 00:31:27,159
О! Солодка?
485
00:31:27,183 --> 00:31:29,319
А у вас разве натуральное хозяйство?
486
00:31:29,343 --> 00:31:30,276
Откуда печенье?
487
00:31:30,300 --> 00:31:33,157
Ну мы идем, или не идем?!
Или языки чесать будем?!
488
00:31:33,181 --> 00:31:35,143
- Идем, идем, идем.
- Идем, все, пошли.
489
00:31:35,167 --> 00:31:37,552
Алена Владимировна,
мы все решим. Я обещаю вам.
490
00:31:37,576 --> 00:31:38,576
Хорошо.
491
00:31:42,398 --> 00:31:43,398
Так.
492
00:31:47,386 --> 00:31:51,413
Поскольку медпункты растащили по домам,
значит, ходим и собираем все обратно.
493
00:31:52,688 --> 00:31:53,688
Что найдем.
494
00:31:55,463 --> 00:31:58,329
Биксы, лекарства, бинты - пригодится все.
495
00:31:59,138 --> 00:32:00,438
Пока никто не приедет.
496
00:32:01,103 --> 00:32:03,253
То есть ни военных, ни спецслужб?
497
00:32:03,277 --> 00:32:05,479
Ни даже врачей? Сами?
498
00:32:05,503 --> 00:32:07,036
Мы все делаем правильно.
499
00:32:07,060 --> 00:32:10,886
Но нужно еще раз позвать на помощь.
Подумать, как наладить связь.
500
00:32:11,864 --> 00:32:14,572
Э, ты же знал, да?! Ты знал, говорю?
501
00:32:14,596 --> 00:32:16,498
Это уже не имеет никакого значения.
502
00:32:17,331 --> 00:32:20,140
Ну понятно. Тогда нам хана.
503
00:32:20,656 --> 00:32:24,638
Но имей в виду: я на шары
с обычным ружьем не полезу.
504
00:32:24,662 --> 00:32:28,137
Сначала сделаем обход,
потом поймем, как выйти на связь.
505
00:32:32,862 --> 00:32:36,377
Ну и долго нам тут торчать?
Где ваша помощь-то, хваленая?
506
00:32:36,401 --> 00:32:37,495
Успокойся.
507
00:32:45,635 --> 00:32:49,020
Признак параллельности прямой и плоскости.
508
00:32:49,585 --> 00:32:51,580
Мам, а теперь ты его спрашивай.
509
00:32:52,398 --> 00:32:56,256
Да не брала я ничего. Бинты, может,
одну упаковку. Да я не помню уже.
510
00:32:59,431 --> 00:33:02,856
Я там один аппаратик взял.
Он, правда, вначале не работал.
511
00:33:03,397 --> 00:33:05,628
Но я научился в нем тушенку варить.
512
00:33:05,652 --> 00:33:08,468
Сколько элементов
в периодической таблице Менделеева?
513
00:33:09,030 --> 00:33:11,499
Ух ты! Шестьдесят три.
514
00:33:12,060 --> 00:33:13,060
Во!
515
00:33:13,899 --> 00:33:14,900
- Нет?
- Нет.
516
00:33:15,603 --> 00:33:19,619
Это когда он ее открыл. А так-то - 118.
517
00:33:22,203 --> 00:33:23,428
Не на того напали.
518
00:33:24,228 --> 00:33:26,128
Никогда ничего нигде не брали.
519
00:33:32,031 --> 00:33:33,374
Ну, проходите.
520
00:33:34,122 --> 00:33:35,908
У нас лучшая в мире вода.
521
00:33:36,389 --> 00:33:37,972
Колодец чистейший.
522
00:33:38,832 --> 00:33:39,863
Кипятите ее.
523
00:33:40,297 --> 00:33:42,247
Я и так только этот кипяток и пью.
524
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Горло больное.
525
00:33:54,126 --> 00:33:55,584
Да одни тут, совсем одни.
526
00:33:56,021 --> 00:33:57,120
Да перестань.
527
00:33:57,971 --> 00:33:59,537
Про воду поняли. Спасибо.
528
00:34:05,496 --> 00:34:08,744
Так, Надюш, а вот
теперь не подсказывай ей.
529
00:34:08,768 --> 00:34:09,867
Хорошо.
530
00:34:10,746 --> 00:34:11,746
Давай.
531
00:34:12,108 --> 00:34:13,335
Как так получилось,
532
00:34:13,991 --> 00:34:17,700
что половина числа 12 равняется семи?
533
00:34:18,166 --> 00:34:20,557
Ох, как он меня мучил этой задачкой!
534
00:34:20,916 --> 00:34:22,072
Блин!
535
00:34:22,096 --> 00:34:23,096
Сложно.
536
00:34:25,616 --> 00:34:27,474
Мама говорит, что вы сама больная.
537
00:34:28,264 --> 00:34:29,264
Ау!
538
00:34:30,557 --> 00:34:32,941
А еще я шприц нашел. Он просто валялся.
539
00:34:33,873 --> 00:34:34,873
Ау!
540
00:34:47,716 --> 00:34:49,374
А кто продукты привозит?
541
00:34:50,515 --> 00:34:52,276
Сейчас. По-иностранному как-то.
542
00:34:52,657 --> 00:34:54,217
Сейчас. Генрих…
543
00:34:54,241 --> 00:34:56,125
- Продавца Ромой звать.
- Угу.
544
00:34:56,149 --> 00:35:00,100
Если не так, но я его так звал.
Что? Не правильно звал?
545
00:35:02,065 --> 00:35:05,577
Роберт, вот Роберт. Фамилию не помню.
546
00:35:05,601 --> 00:35:09,598
Приезжает каждые две недели.
Вот был недавно на прошлой.
547
00:35:09,967 --> 00:35:13,220
Изолируйтесь и воду кипятите. Это важно.
548
00:35:14,447 --> 00:35:18,396
Вот когда объявите Ефремов,
он вам задаст! Беспредельничаете!
549
00:35:18,420 --> 00:35:20,978
- И подавитесь кипятком своим!
- И градусник себе…
550
00:35:34,204 --> 00:35:35,303
Это все?
551
00:35:36,478 --> 00:35:37,478
Ну да.
552
00:35:37,837 --> 00:35:41,078
Там один остался на окраине.
553
00:35:41,537 --> 00:35:42,595
Но, он закрытый.
554
00:35:43,485 --> 00:35:45,035
С тарелкой такой, помнишь?
555
00:35:45,502 --> 00:35:46,502
Ну а так, все.
556
00:35:47,052 --> 00:35:49,245
Значит, восемнадцать домов.
557
00:35:49,269 --> 00:35:51,103
- Угу.
- Один под вопросом.
558
00:35:51,127 --> 00:35:53,777
Нужно сообщить в город
о ситуации в деревне.
559
00:35:54,627 --> 00:35:56,568
Позвонить, я отдам прямые контакты.
560
00:35:57,452 --> 00:35:58,738
Как это можно сделать?
561
00:35:58,762 --> 00:36:00,021
Я справлюсь.
562
00:36:02,452 --> 00:36:05,535
До первого сигнала пешком часов восемь.
563
00:36:05,968 --> 00:36:07,143
Что, давай топай.
564
00:36:07,835 --> 00:36:09,443
У тебя квадроцикл есть.
565
00:36:10,493 --> 00:36:14,243
Ну да. Только надо с ним
немножко похимичить.
566
00:36:15,043 --> 00:36:16,901
Значит, похимичь побыстрее.
567
00:36:19,743 --> 00:36:22,926
Ну так куда ехать в итоге?
Вокруг деревень штук 10.
568
00:36:23,851 --> 00:36:25,801
Татьяна от вас тоже трубку не берет?
569
00:36:26,189 --> 00:36:30,605
Вань, если телефон выключен, на него
нельзя дозвониться даже со спутника.
570
00:36:31,081 --> 00:36:34,506
Да, да она обещала помочь,
если я что-то конкретное найду.
571
00:36:34,530 --> 00:36:36,139
Ну да, ты разве нашел?
572
00:36:37,847 --> 00:36:40,588
Очевидно, у нас фиаско.
573
00:36:43,872 --> 00:36:46,455
Мы, это, в любом случае
ждем, сколько потребуется.
574
00:36:47,819 --> 00:36:48,938
Витя, я перезвоню.
575
00:36:49,986 --> 00:36:53,601
Илья Михайлович, здравствуйте.
Я вирусолог из лаборатории, Иван Смирнов.
576
00:36:53,625 --> 00:36:55,244
Ну, в приемные часы приходите.
577
00:36:55,268 --> 00:36:56,278
Спасибо.
578
00:36:56,302 --> 00:36:59,752
Дело в том, что наша коллега, она,
потерялась на вашем комбинате.
579
00:36:59,776 --> 00:37:02,355
А, вспомнил вас. Нашлась ваша коллега?
580
00:37:03,201 --> 00:37:09,192
Нет. Но она нашла место, куда вы
или ваш подрядчик свозили отходы.
581
00:37:10,801 --> 00:37:13,251
Организацию прикрыли,
а на телефон не отвечают.
582
00:37:13,859 --> 00:37:15,551
Ну, это не мои проблемы.
583
00:37:17,004 --> 00:37:19,871
В таком случае, Илья Михайлович,
должен вас предупредить
584
00:37:19,895 --> 00:37:24,580
о еще одной, возможно, предстоящей
проверке и закрытии предприятия.
585
00:37:25,395 --> 00:37:27,606
Возможно, это ошибка, там разберутся, но…
586
00:37:28,542 --> 00:37:32,843
Я знаете, что понять не могу? Почему вы
на тесты предоставляете одну продукцию,
587
00:37:32,867 --> 00:37:33,917
а продаете другую?
588
00:37:34,625 --> 00:37:36,744
В лаборатории Россельхоза тоже удивились,
589
00:37:36,768 --> 00:37:39,826
проверили, а там целый букет
от сальмонала до трихины.
590
00:37:40,343 --> 00:37:42,437
Ерунда. Невозможно.
591
00:37:45,865 --> 00:37:48,342
Вот образцы из ваших магазинов.
592
00:37:52,214 --> 00:37:55,780
А это результаты анализов, которые я
собираюсь показать журналистам.
593
00:37:57,031 --> 00:38:01,990
Могу вам на почту отправить, если дадите.
Или прочитаете в пресс-релизе Россельхоза.
594
00:38:04,856 --> 00:38:06,107
Что вы несете?
595
00:38:06,131 --> 00:38:08,356
Про Роспотребнадзор
тоже не стоит забывать.
596
00:38:12,897 --> 00:38:13,897
Илья Михайлович,
597
00:38:16,289 --> 00:38:20,080
просто скажите, куда вы
или ваш подрядчик свозили отходы.
598
00:38:23,656 --> 00:38:26,396
Так, сейчас, подожди, Кострома.
599
00:38:26,420 --> 00:38:27,940
- Кострома!
- Кедровка!
600
00:38:27,964 --> 00:38:28,948
Ну не подсказывай!
601
00:38:28,972 --> 00:38:30,822
Деревня Кедровка, Свет! Поехали.
602
00:38:30,846 --> 00:38:31,846
А, поехали.
603
00:38:55,992 --> 00:38:56,992
Уже воруешь?
604
00:38:57,725 --> 00:38:59,459
Хотя бы привлек твое внимание.
605
00:39:00,817 --> 00:39:02,275
Я телефон свой искала.
606
00:39:03,009 --> 00:39:05,075
Тогда понятно, почему так быстро нашла.
607
00:39:06,508 --> 00:39:08,234
Это ближайший бар к моему дому.
608
00:39:08,258 --> 00:39:10,992
А изобретательностью
ты никогда не отличался.
609
00:39:11,950 --> 00:39:13,250
Правда, на сей раз, да.
610
00:39:22,093 --> 00:39:23,276
Возвращайся домой.
611
00:39:23,818 --> 00:39:27,143
Тебе все эти конференции
всегда были до одного места.
612
00:39:28,718 --> 00:39:31,540
Лучше обними жену и сына.
613
00:39:31,917 --> 00:39:33,934
Не, в этот раз вряд ли рассосется.
614
00:39:36,001 --> 00:39:38,140
И ты решил все это на меня вывалить?
615
00:39:38,817 --> 00:39:41,617
Ну, решил, что ты поймешь
как это, когда всех бросаешь.
616
00:39:44,059 --> 00:39:45,059
Твоя жизнь.
617
00:39:45,993 --> 00:39:46,993
Сам виноват.
618
00:39:50,425 --> 00:39:52,308
А вот мой психолог говорит, что ты.
619
00:39:52,721 --> 00:39:53,758
Тут проблема
620
00:39:54,608 --> 00:39:55,608
из-за тебя.
621
00:40:09,984 --> 00:40:12,392
Ты мог предупредить, что приедешь.
622
00:40:15,475 --> 00:40:17,150
Не был уверен, что доеду.
623
00:40:26,128 --> 00:40:27,128
Да, Иван.
624
00:40:30,327 --> 00:40:33,660
А вы уверены, что это серьезно?
625
00:40:35,585 --> 00:40:36,918
Что-то не видно никого.
626
00:40:38,401 --> 00:40:39,900
Ни в деревне, ни наших.
627
00:40:42,768 --> 00:40:44,801
Ваня вроде сказал, всех на уши поднял.
628
00:40:45,934 --> 00:40:46,943
Ладно, чего ждать.
629
00:40:47,984 --> 00:40:50,151
Пойду надену защиту и зайду осторожно.
630
00:40:51,148 --> 00:40:52,640
Маркова точно там.
631
00:40:54,115 --> 00:40:55,340
Вместе пойдем.
632
00:40:56,415 --> 00:40:57,415
Свет!
633
00:40:58,631 --> 00:41:00,490
Ты же знаешь, по протоколу нельзя.
634
00:41:01,422 --> 00:41:04,023
Никто не узнает, если ты не расскажешь.
635
00:41:19,006 --> 00:41:21,763
Ну что, мы поедем
связываться с миром, нет?
636
00:41:21,787 --> 00:41:26,820
Ща, ща, ща, ща. Еще тормозок проверю.
А то в прошлом году шалил.
637
00:41:33,658 --> 00:41:34,658
Приехали.
638
00:41:36,039 --> 00:41:37,039
Они тут.
639
00:41:40,865 --> 00:41:41,865
Ура!
640
00:41:42,582 --> 00:41:43,582
Ура!
641
00:41:45,640 --> 00:41:47,248
- Ура!
- Что здесь происходит?
642
00:41:48,098 --> 00:41:50,670
У нас здесь полная жопа. Пойдемте.
643
00:42:06,268 --> 00:42:07,734
У меня шрамы останутся, да?
644
00:42:10,843 --> 00:42:12,068
Так болит все.
645
00:42:14,060 --> 00:42:15,060
Останутся.
646
00:42:16,814 --> 00:42:18,980
Но, косметология сейчас на высшем уровне.
647
00:42:20,781 --> 00:42:22,230
Я, как выздоровею,
648
00:42:24,055 --> 00:42:25,558
я в Барнаул сразу поеду.
649
00:42:27,121 --> 00:42:28,121
К Максу.
650
00:42:28,508 --> 00:42:30,621
Я видео запишу.
651
00:42:32,207 --> 00:42:33,483
Сначала видео.
652
00:42:34,383 --> 00:42:35,408
Тогда
653
00:42:36,349 --> 00:42:37,674
он его посмотрит.
654
00:42:40,082 --> 00:42:41,082
И выберет:
655
00:42:42,899 --> 00:42:44,107
я или она.
656
00:42:47,524 --> 00:42:49,041
Тату еще хочу сделать.
657
00:42:51,057 --> 00:42:52,057
И сделаю.
658
00:42:56,783 --> 00:42:58,675
Только вы тете Тамаре не говорите.
659
00:43:00,692 --> 00:43:01,958
Она этого не любит.
660
00:43:04,715 --> 00:43:06,873
Тогда ты парню не говори про болезнь.
661
00:43:08,623 --> 00:43:09,623
Будет честно.
662
00:43:12,865 --> 00:43:13,865
Это тогда
663
00:43:14,564 --> 00:43:16,492
мои шансы уменьшит.
664
00:43:18,530 --> 00:43:19,530
Ань!
665
00:43:19,914 --> 00:43:20,914
Приехали!
666
00:43:21,797 --> 00:43:23,246
Ну, да, хорошо.
667
00:43:25,980 --> 00:43:26,980
Ты…
668
00:43:27,647 --> 00:43:30,621
Ты, когда вернешься, найди
свободного парня и сделай тату.
669
00:43:31,278 --> 00:43:32,278
Будет круто.
670
00:43:39,883 --> 00:43:41,120
Нашлась.
671
00:43:41,144 --> 00:43:42,144
Привет.
672
00:43:42,469 --> 00:43:45,970
Держи. Там номер записан.
Мы подмогу уже вызвали, скоро будут.
673
00:43:45,994 --> 00:43:46,884
Оцепление будет?
674
00:43:46,908 --> 00:43:47,798
Ага.
675
00:43:47,822 --> 00:43:50,096
Двое больных, точно нужно эвакуировать.
676
00:43:50,120 --> 00:43:55,853
Семья из трех человек бежала,
и еще один, он продукты привозил.
677
00:43:56,262 --> 00:43:58,495
Хорошо, поняли. Пока осмотримся.
678
00:44:03,070 --> 00:44:04,070
Да?
679
00:44:09,350 --> 00:44:10,350
Привет, пропажа.
680
00:44:14,475 --> 00:44:15,809
Как хорошо, что ты там.
681
00:44:18,434 --> 00:44:22,017
Ну, вот. До темноты успели, как и обещал.
682
00:44:22,817 --> 00:44:23,817
Ура!
683
00:44:25,600 --> 00:44:27,251
Охотник-то не будет против?
684
00:44:27,275 --> 00:44:29,317
Ну, на одну-то ночь, поместимся.
685
00:44:29,884 --> 00:44:31,542
А завтра уж до шаманки дойдем.
686
00:44:42,834 --> 00:44:43,834
Стойте здесь.
687
00:44:44,525 --> 00:44:45,525
Я проверю.
688
00:44:55,577 --> 00:44:56,577
Держи.
689
00:45:04,842 --> 00:45:08,258
Я все фиксирую. Потом все расскажу.
690
00:45:09,334 --> 00:45:13,391
Есть один тяжелый случай, но справимся.
691
00:45:14,084 --> 00:45:15,433
Ой, конечно, вовремя.
692
00:45:16,259 --> 00:45:18,758
Теперь станет легче. Хоть немного.
693
00:45:20,509 --> 00:45:21,509
Девушку!
694
00:45:22,342 --> 00:45:24,914
Девушку справа осмотрите!
695
00:45:28,332 --> 00:45:29,564
Она все, Ань!
696
00:45:30,082 --> 00:45:31,340
Ань, что там у тебя?
697
00:46:09,218 --> 00:46:10,826
Пойдемте, мы тут не остаемся.
698
00:46:11,584 --> 00:46:13,559
В лесу переночуем, палатку поставим.
699
00:46:13,995 --> 00:46:14,995
Как?
700
00:46:54,760 --> 00:46:55,760
Вот и все.
701
00:46:57,093 --> 00:46:58,260
Это начало.
702
00:46:58,685 --> 00:46:59,993
А что стряслось-то?
703
00:47:01,259 --> 00:47:02,736
Я сейчас вам даже завидую.
704
00:47:07,970 --> 00:47:11,420
Олежа, я за тобой вернусь!
705
00:47:13,095 --> 00:47:14,297
Вы что делаете?
706
00:47:14,321 --> 00:47:15,801
Когти рву, пока не поздно.
707
00:47:15,825 --> 00:47:18,546
- Сюда нельзя. Карантин.
- Да это все бесполезно.
708
00:47:18,570 --> 00:47:21,295
Это же неземные технологии. Ясно?
709
00:47:21,845 --> 00:47:24,223
А ты, ты здесь ни при чем.
710
00:47:25,148 --> 00:47:28,481
Опа! Оставайтесь, придурки!
65302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.