All language subtitles for Three Faces East

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,678 --> 00:01:27,327 [ French language ] 2 00:01:54,969 --> 00:01:56,297 Merci bien votre Majest�. 3 00:02:23,110 --> 00:02:25,731 What did it cost to capture this useless sector? 4 00:02:26,258 --> 00:02:27,575 Our losses were heavy, sir. 5 00:02:27,675 --> 00:02:29,958 I imagine between 1,500 and 2,000 men. 6 00:02:31,200 --> 00:02:36,044 Why should I sacrifice 2,000 of my men for the intelligence department? 7 00:02:36,542 --> 00:02:39,346 I believe they wanted prisoners, sir. - They have got them. Good prisoners. 8 00:02:39,572 --> 00:02:41,751 Good prisoners? There are no good prisoners. 9 00:02:42,324 --> 00:02:44,465 They eat too much and take up too much room. 10 00:02:44,672 --> 00:02:47,468 But, sir. They talk. They have told already a great deal. 11 00:02:47,768 --> 00:02:48,400 But. 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,763 There is one amongst them that refuses to talk. 13 00:02:50,863 --> 00:02:51,735 He will talk. 14 00:02:51,910 --> 00:02:53,046 I will make them talk. 15 00:02:53,412 --> 00:02:55,910 What are prisoners for? They have got to talk. 16 00:02:56,370 --> 00:02:58,427 I have lost 2,000 men for nothing. 17 00:02:59,756 --> 00:03:00,994 Lieutenant. Quick. 18 00:03:01,710 --> 00:03:02,584 Bring him in. 19 00:03:03,598 --> 00:03:04,527 Very well, sir. 20 00:03:17,111 --> 00:03:18,482 Miracle of miracles. 21 00:03:19,411 --> 00:03:20,279 A woman. 22 00:03:20,482 --> 00:03:21,374 And a woman. 23 00:03:22,144 --> 00:03:23,862 Who will not talk. 24 00:03:24,559 --> 00:03:25,317 Fr�ulein. 25 00:03:25,940 --> 00:03:26,832 Come here. 26 00:03:32,421 --> 00:03:33,236 I warn you. 27 00:03:33,501 --> 00:03:36,351 It is my duty to make you talk, Fr�ulein, under any circumstances. 28 00:03:36,726 --> 00:03:40,080 It is my duty to remain silent sir, under all circumstances. 29 00:03:40,664 --> 00:03:44,172 Well, we have ways of making you open your mouth. 30 00:03:44,708 --> 00:03:45,780 Very effective ways. 31 00:03:45,985 --> 00:03:47,809 I am trying to explain, sir. 32 00:03:48,240 --> 00:03:50,128 I cannot speak. I am very sorry, but .. 33 00:03:50,351 --> 00:03:51,166 Sorry what? 34 00:03:51,609 --> 00:03:52,595 What do I care? 35 00:03:53,586 --> 00:03:54,972 I have lost men. 36 00:03:55,713 --> 00:03:56,662 My men. 37 00:03:57,131 --> 00:03:57,946 German men. 38 00:03:58,333 --> 00:03:59,657 1,500 of them. 39 00:03:59,967 --> 00:04:01,155 And for whom? 40 00:04:01,546 --> 00:04:03,292 For a woman. For me. 41 00:04:04,109 --> 00:04:07,983 Operator Z1 of the German Imperial Intelligence service. 42 00:04:09,161 --> 00:04:09,810 You? 43 00:04:10,469 --> 00:04:11,770 Of the intelligence service? 44 00:04:12,340 --> 00:04:13,155 Impossible. 45 00:04:13,298 --> 00:04:15,279 That, General, is very easily verified. 46 00:04:15,570 --> 00:04:16,356 Of course. 47 00:04:16,951 --> 00:04:18,441 Most certain, Fr�ulein. 48 00:04:18,879 --> 00:04:20,283 If it happens to be the truth. 49 00:04:21,108 --> 00:04:22,035 General. 50 00:04:22,767 --> 00:04:24,655 Compliments from His Excellency Von Hindenburg. 51 00:04:25,277 --> 00:04:27,062 A communication from general hindquarters. 52 00:04:27,522 --> 00:04:28,617 For Operator Z1. 53 00:04:29,181 --> 00:04:30,369 We shall retire. 54 00:04:37,236 --> 00:04:39,052 I suppose you have been successful, Fr�ulein. 55 00:04:39,566 --> 00:04:40,326 Oh yes. 56 00:04:40,469 --> 00:04:42,667 Successful beyond your most hopeful dreams. 57 00:04:43,223 --> 00:04:43,994 Splendid. 58 00:04:44,094 --> 00:04:45,625 I've made many new contacts. 59 00:04:45,918 --> 00:04:47,757 Contacts which reach far beyond the lines. 60 00:04:48,295 --> 00:04:50,358 It will be of great use to me sometime soon. 61 00:04:50,722 --> 00:04:51,913 You are magnificent. 62 00:04:52,722 --> 00:04:53,899 Now, Fr�ulein. 63 00:04:54,993 --> 00:04:57,531 The fatherland has chosen you for a most important task. 64 00:04:58,472 --> 00:05:02,200 A task more important than anything we have so far undertaken. 65 00:05:02,639 --> 00:05:04,797 I am honoured, General Von Richter. And ready. 66 00:05:10,837 --> 00:05:12,046 I have been directed. 67 00:05:12,663 --> 00:05:14,434 To read to you the following instructions. 68 00:05:14,840 --> 00:05:15,872 From A.O.K. 69 00:05:16,499 --> 00:05:18,130 General Field Marshal Von Hindenburg. 70 00:05:18,761 --> 00:05:19,753 His Excellence. 71 00:05:23,094 --> 00:05:25,689 'Operator Z1 will leave immediately for Wilhelmsthal'. 72 00:05:26,317 --> 00:05:31,167 'Navy plane W367 will bring Operator Z1, her luggage and necessary equipment'. 73 00:05:31,552 --> 00:05:32,833 'To submarine U56'. 74 00:05:33,520 --> 00:05:35,678 'Now at 36 degrees east longitude'. 75 00:05:36,093 --> 00:05:37,932 'And 58 degrees north latitude'. 76 00:05:38,806 --> 00:05:41,897 'Submarine U56 with Operator Z1's luggage and equipment'. 77 00:05:42,357 --> 00:05:45,362 'Will proceed from above mentioned position to a point on Swedish coast'. 78 00:05:45,980 --> 00:05:47,919 Contained in Naval order 389. 79 00:05:48,265 --> 00:05:50,004 To the commander of submarine U56. 80 00:05:51,064 --> 00:05:54,997 'Upon landing, Operator X12 will deliver to Operator Z1'. 81 00:05:55,294 --> 00:05:58,150 'All necessary instructions and provide passage to England'. 82 00:05:59,127 --> 00:06:01,493 'Operator Z1 will travel immediately to London'. 83 00:06:01,851 --> 00:06:03,667 'To the home of Sir Winston Chamberlain'. 84 00:06:04,024 --> 00:06:06,343 'First Sea Lord of the British Admiralty'. 85 00:06:08,219 --> 00:06:10,341 Do you understand? - Perfectly. 86 00:06:18,168 --> 00:06:19,412 Will that be all, Colonel? 87 00:06:19,694 --> 00:06:20,334 No. 88 00:06:21,922 --> 00:06:22,552 No. 89 00:06:23,370 --> 00:06:24,841 The proposition is this. 90 00:06:25,733 --> 00:06:28,666 The son of the First Sea Lord of the British Admiralty. 91 00:06:29,287 --> 00:06:30,456 Sir Robert Chamberlain. 92 00:06:30,938 --> 00:06:32,474 Died several months ago. 93 00:06:33,257 --> 00:06:34,720 While a prisoner in our camp. 94 00:06:35,604 --> 00:06:38,817 Blecher collected and preserved exactly all his belongings realizing .. 95 00:06:39,337 --> 00:06:41,507 That such an opportunity should not be sacrificed. 96 00:06:42,123 --> 00:06:45,138 Blecher knew that someday it would serve a purpose. 97 00:06:46,831 --> 00:06:48,018 And that day has come. 98 00:06:48,291 --> 00:06:49,995 And nobody else knows of the boy's death? 99 00:06:50,250 --> 00:06:51,699 A sacred and silent few. 100 00:06:52,087 --> 00:06:55,061 His death has been guarded like a .. secret of state. 101 00:06:55,684 --> 00:06:57,714 And his belongings are to be my visiting card? 102 00:06:57,969 --> 00:06:58,755 Exactly. 103 00:06:59,132 --> 00:07:01,622 I take it that I was also interned at the same prison camp with him? 104 00:07:01,867 --> 00:07:04,482 A splendid deduction. - And fell desperately in love? 105 00:07:04,745 --> 00:07:06,110 Desperately. Most desperately. 106 00:07:07,092 --> 00:07:09,872 That bond will be the tie that should knit you to his mother. 107 00:07:10,214 --> 00:07:11,222 Lady Chamberlain. 108 00:07:11,418 --> 00:07:15,146 I see. And after I have won the lady's confidence I am to betray her? 109 00:07:16,331 --> 00:07:17,280 I suppose. 110 00:07:17,546 --> 00:07:19,018 You can call it that, Fr�ulein. 111 00:07:19,389 --> 00:07:20,314 After all. 112 00:07:20,828 --> 00:07:21,691 This is war. 113 00:07:23,226 --> 00:07:24,012 And these. 114 00:07:24,767 --> 00:07:26,055 Are the boy's things. 115 00:07:27,037 --> 00:07:29,622 You realise of course the importance of safeguarding them. 116 00:07:30,022 --> 00:07:31,078 Yes. Thank you. 117 00:07:32,103 --> 00:07:33,658 I suppose the rest is simple. 118 00:07:33,920 --> 00:07:36,342 All I have to do is to present my calling card. 119 00:07:37,027 --> 00:07:40,497 And I am entertained at tea by the First Sea Lord of the British Admiralty. 120 00:07:41,894 --> 00:07:44,512 Since when did Blecher make the head of the British Navy .. 121 00:07:44,695 --> 00:07:45,853 One of our operators? 122 00:07:46,859 --> 00:07:47,674 Not yet. 123 00:07:48,114 --> 00:07:50,550 But if the war holds out much longer he will. 124 00:07:51,404 --> 00:07:52,820 A marvelous brain, that Blecher. 125 00:07:53,976 --> 00:07:55,105 Have you ever met him? 126 00:07:58,457 --> 00:08:00,420 No. I haven't. But I would like to. 127 00:08:00,710 --> 00:08:02,011 He has aroused my interest. 128 00:08:02,245 --> 00:08:04,041 A feminine interest? - Oh, hardly that. 129 00:08:04,532 --> 00:08:06,749 He is more legend than man. One never sees him. 130 00:08:07,067 --> 00:08:07,896 Very few. 131 00:08:07,996 --> 00:08:09,325 Will I work with him? - No. 132 00:08:09,746 --> 00:08:10,532 Under him. 133 00:08:10,827 --> 00:08:12,156 Nobody works with Blecher. 134 00:08:12,772 --> 00:08:15,402 You will work with Schiller who will communicate with you in England. 135 00:08:15,955 --> 00:08:18,622 I see. And to contact Schiller the watchword will be? 136 00:08:19,004 --> 00:08:20,119 'Three faces east'. 137 00:08:20,675 --> 00:08:22,440 Forwards and backwards. - Right. 138 00:08:22,736 --> 00:08:23,728 Very well. 139 00:08:24,144 --> 00:08:25,217 Just one moment. 140 00:08:26,052 --> 00:08:27,684 I have a surprise for you. 141 00:08:31,711 --> 00:08:32,497 Gentlemen. 142 00:08:32,767 --> 00:08:34,297 Will you please step in again. 143 00:08:36,782 --> 00:08:39,307 Get us some champagne or something. 144 00:08:39,593 --> 00:08:40,821 For all of us. 145 00:08:47,278 --> 00:08:48,194 Gentlemen. 146 00:08:48,572 --> 00:08:51,725 You are about to bestow upon Operator Z1 a distinction coveted by many. 147 00:08:51,995 --> 00:08:53,495 But achieved by a sacred few. 148 00:08:54,158 --> 00:08:56,313 His Majesty the Kaiser has seen fit to honour .. 149 00:08:56,832 --> 00:08:58,596 Operator Z1 for distinguished service. 150 00:08:59,112 --> 00:09:01,806 Rendered from the Emperor and the Fatherland. 151 00:09:02,908 --> 00:09:04,168 I have the honour. 152 00:09:04,684 --> 00:09:05,985 To be the bearer of a token. 153 00:09:06,735 --> 00:09:09,765 Of his majesty's most sincere appreciation. 154 00:09:10,617 --> 00:09:12,052 Fr�ulein. Your hand. 155 00:09:19,729 --> 00:09:21,276 Now, a drink for your service. 156 00:09:22,719 --> 00:09:24,502 To you and to your success. 157 00:09:29,887 --> 00:09:31,765 And I drink to Blecher. 158 00:10:00,860 --> 00:10:02,614 'Frances Hawtree'. 159 00:10:03,768 --> 00:10:05,485 My dear, do you know anyone by that name? 160 00:10:06,044 --> 00:10:06,787 Hawtree? 161 00:10:08,605 --> 00:10:09,926 No. I can't say I do. 162 00:10:10,393 --> 00:10:12,107 In fact, I have never even heard of it. 163 00:10:14,386 --> 00:10:15,490 What is she like? 164 00:10:16,268 --> 00:10:17,671 A very charming lady. 165 00:10:18,977 --> 00:10:20,078 She looks rather sad. 166 00:10:21,110 --> 00:10:22,068 If I may say so. 167 00:10:22,589 --> 00:10:23,450 Hmm. 168 00:10:25,967 --> 00:10:26,865 Show her in. 169 00:10:27,957 --> 00:10:28,691 My dear. 170 00:10:29,028 --> 00:10:31,153 I suppose if Valdar had said she was ugly .. 171 00:10:31,548 --> 00:10:33,666 You would have sent her straight back to town. 172 00:10:35,597 --> 00:10:37,274 If you will excuse us, Lady Chamberlain. 173 00:10:37,543 --> 00:10:38,844 We will go into the library. 174 00:10:42,917 --> 00:10:44,587 Will you come in, Miss Hawtree. 175 00:10:53,571 --> 00:10:55,589 Miss Frances Hawtree. 176 00:10:58,412 --> 00:10:59,758 How do you do, Miss Hawtree. 177 00:10:59,858 --> 00:11:02,254 How do you do. - Sir Winston - Miss Hawtree. 178 00:11:02,689 --> 00:11:03,962 How do you do, Sir Winston. 179 00:11:04,295 --> 00:11:06,163 Won't you sit down please? - Thank you. 180 00:11:07,472 --> 00:11:09,153 I understand you wish to speak to me. 181 00:11:09,586 --> 00:11:11,544 Yes. And to Sir Winston also. 182 00:11:13,401 --> 00:11:16,638 I feel sure you think it is very strange me asking to see you like this. 183 00:11:17,474 --> 00:11:18,492 I am a nurse. 184 00:11:19,092 --> 00:11:20,279 In the army nurse corps. 185 00:11:21,027 --> 00:11:22,421 And I have just escaped from .. 186 00:11:22,972 --> 00:11:24,980 The German prison hospital at Weissen. 187 00:11:27,077 --> 00:11:30,500 My mission is a very difficult one. 188 00:11:33,033 --> 00:11:35,086 I don't know just how to begin. 189 00:11:35,707 --> 00:11:38,572 But I feel that I have known you both for some time. 190 00:11:38,968 --> 00:11:39,697 You see. 191 00:11:40,083 --> 00:11:42,052 I've heard so much about you. 192 00:11:43,017 --> 00:11:43,886 Yes? 193 00:11:44,570 --> 00:11:45,299 It is .. 194 00:11:45,900 --> 00:11:47,793 It is about your son. 195 00:11:48,866 --> 00:11:50,002 Captain Robert. 196 00:11:51,046 --> 00:11:52,128 And what of him? 197 00:11:53,223 --> 00:11:55,830 He was a prisoner in the same hospital with me. 198 00:11:56,875 --> 00:11:58,355 And wounded. 199 00:11:59,294 --> 00:12:00,772 Severely wounded. 200 00:12:02,961 --> 00:12:03,822 You mean .. 201 00:12:03,922 --> 00:12:06,455 Come, my dear. Please. Please sit down. 202 00:12:07,882 --> 00:12:08,883 What is it? 203 00:12:09,822 --> 00:12:10,645 Tell me. 204 00:12:11,891 --> 00:12:12,735 Is he .. 205 00:12:14,973 --> 00:12:16,155 Is he .. 206 00:12:18,480 --> 00:12:19,129 Yes. 207 00:12:22,962 --> 00:12:25,649 Come. Come, my dear. You must be brave. 208 00:12:30,266 --> 00:12:31,281 Draw the curtains. 209 00:12:31,812 --> 00:12:33,082 Open the windows. 210 00:12:34,675 --> 00:12:35,695 Sweep the floor. 211 00:12:36,196 --> 00:12:37,408 Vacuum the carpet. 212 00:12:38,012 --> 00:12:39,463 In both rooms of course. 213 00:12:40,548 --> 00:12:42,089 Dust the furniture. 214 00:12:42,902 --> 00:12:45,024 And I mean dust it. 215 00:12:52,151 --> 00:12:53,356 Fresh linen on the bed. 216 00:12:54,209 --> 00:12:55,348 Scrub the taps. 217 00:12:55,707 --> 00:12:57,816 Fresh towels and rugs in the bathroom. 218 00:12:58,198 --> 00:12:58,878 And .. 219 00:12:59,771 --> 00:13:01,699 Perfume the bed? 220 00:13:02,740 --> 00:13:04,166 And hurry. 221 00:13:04,724 --> 00:13:06,248 Is Mr Robert coming home? 222 00:13:08,090 --> 00:13:11,454 A good servant never asks questions. 223 00:13:12,988 --> 00:13:17,330 Well, if it's not Mr Robert, might I make so bold as to ask who is coming? 224 00:13:18,758 --> 00:13:20,119 Along. Along. 225 00:13:20,942 --> 00:13:22,652 Along yourself. - Thanks. 226 00:13:23,172 --> 00:13:24,895 I bet it is a lady. - Of course it is. 227 00:13:25,306 --> 00:13:27,747 He wouldn't be making so much fuss if it wasn't. 228 00:13:28,023 --> 00:13:29,613 The old hussy chaser. 229 00:13:29,933 --> 00:13:33,393 And his last request was that I bring these things to you. 230 00:13:34,568 --> 00:13:36,188 We are proud of him, Winston. 231 00:13:36,684 --> 00:13:37,531 Aren't we. 232 00:13:37,745 --> 00:13:40,843 Indeed yes. And proud of you too, Katherine. 233 00:13:41,277 --> 00:13:44,056 It is something to feel that those that we have loved. 234 00:13:44,984 --> 00:13:46,758 Took their leave courageously. 235 00:13:47,267 --> 00:13:48,856 I know just how you feel. 236 00:13:49,526 --> 00:13:50,298 You see. 237 00:13:50,719 --> 00:13:52,308 I loved him too. 238 00:13:59,126 --> 00:14:03,087 Her Ladyship is very particular about these roses, sir. 239 00:14:06,531 --> 00:14:10,288 Do you think Her Ladyship will approve of you cutting them, sir? 240 00:14:19,658 --> 00:14:22,405 Is there a guest arriving, sir? 241 00:14:26,523 --> 00:14:28,567 I take it it's a lady, sir. 242 00:15:08,737 --> 00:15:10,613 Will you stand there all day long? - No, sir. 243 00:15:10,968 --> 00:15:12,320 Then put it down and get out. 244 00:15:12,420 --> 00:15:13,413 Very good, sir. 245 00:15:14,698 --> 00:15:15,918 Are you two finished? 246 00:15:16,018 --> 00:15:17,267 Yes. We've finished. 247 00:15:17,591 --> 00:15:19,196 Then don't stand about and gape. 248 00:15:19,296 --> 00:15:21,341 There's plenty of other work to be done in the house. 249 00:15:23,153 --> 00:15:25,673 Well, whoever is coming, I hope they are satisfied. 250 00:15:29,795 --> 00:15:30,773 Well I never. 251 00:15:31,301 --> 00:15:33,974 Her Ladyship's own special roses. 252 00:15:35,258 --> 00:15:37,387 Somebody has got a lot of cheek. 253 00:15:37,691 --> 00:15:39,807 Unless it is the Queen herself that is coming. 254 00:18:53,678 --> 00:18:55,301 But you are not thinking of going now? 255 00:18:55,528 --> 00:18:56,572 I think it is best. 256 00:18:56,891 --> 00:18:58,789 I've done what I promised Robert and .. 257 00:18:59,014 --> 00:19:00,833 I counted on your staying. 258 00:19:01,516 --> 00:19:03,436 It would be so hard on both of us. 259 00:19:04,064 --> 00:19:05,147 Please let me go. 260 00:19:05,247 --> 00:19:07,405 There are so many things I want to talk to you about. 261 00:19:08,053 --> 00:19:09,630 Things that you will understand. 262 00:19:10,317 --> 00:19:12,685 Things that we should say to each other. 263 00:19:13,228 --> 00:19:14,286 About Robert. 264 00:19:15,336 --> 00:19:18,502 You make it almost impossible for me to refuse, Lady Chamberlain. 265 00:19:18,849 --> 00:19:20,046 Then you will stay? 266 00:19:20,580 --> 00:19:21,683 I am glad. 267 00:19:25,912 --> 00:19:28,189 General Hewlett, may I present Miss Hawtree. 268 00:19:28,497 --> 00:19:29,911 Miss Hawtree. - How do you do. 269 00:19:30,294 --> 00:19:32,130 Mr Yates - Miss Hawtree. 270 00:19:33,151 --> 00:19:34,037 Valdar. 271 00:19:36,270 --> 00:19:37,016 Valdar. 272 00:19:37,396 --> 00:19:39,315 Miss Hawtree will be our guest. 273 00:19:39,970 --> 00:19:41,569 Please arrange for her. 274 00:19:41,991 --> 00:19:42,985 Yes, milady. 275 00:19:44,221 --> 00:19:47,159 I took it for granted that Miss Hawtree would stay at least overnight. 276 00:19:48,314 --> 00:19:52,165 So I took it upon myself to open the late Captain Robert's suite. 277 00:19:52,936 --> 00:19:54,052 Everything is ready. 278 00:19:54,884 --> 00:19:57,599 My orders are to do everything to discharge mademoiselle's care. 279 00:19:58,405 --> 00:19:59,678 And caring for her luggage. 280 00:19:59,971 --> 00:20:00,986 Thank you, Valdar. 281 00:20:01,382 --> 00:20:02,393 That was right. 282 00:20:03,137 --> 00:20:04,038 Come, my dear. 283 00:20:04,548 --> 00:20:06,138 Let me show you to your room. 284 00:20:14,733 --> 00:20:16,713 Of course we overheard everything. 285 00:20:17,910 --> 00:20:19,326 I am awfully sorry, Sir Winston. 286 00:20:22,680 --> 00:20:23,838 Why the frown, old man? 287 00:20:24,503 --> 00:20:26,564 General. Do you believe her story? 288 00:20:27,225 --> 00:20:29,310 Do I believe her? How can I not? 289 00:20:29,833 --> 00:20:32,018 She has Robert's most intimate belongings. 290 00:20:32,529 --> 00:20:34,269 And knows all the most intimate details. 291 00:20:34,470 --> 00:20:36,145 She was sent here for a purpose. 292 00:20:36,758 --> 00:20:39,281 And a pretty bad story they gave her to get in with. 293 00:20:39,587 --> 00:20:41,020 Not such a bad story. 294 00:20:41,672 --> 00:20:43,898 She got in, you notice. - By Jove, you are right. 295 00:20:44,140 --> 00:20:47,228 You know Yates, you surprise me that you don't suspect the chauffeur. 296 00:20:47,602 --> 00:20:49,653 The cook. Or Valdar. 297 00:20:50,057 --> 00:20:52,467 As a matter of fact I do suspect Valdar. 298 00:20:53,095 --> 00:20:55,383 There has been a leakage. We all know. 299 00:20:55,731 --> 00:20:57,477 I just can't trust him. 300 00:20:58,805 --> 00:21:00,316 He is German, isn't he? 301 00:21:00,841 --> 00:21:03,686 Yes. He makes no secret of his German ancestry. 302 00:21:04,298 --> 00:21:05,693 But he is Belgian. 303 00:21:06,254 --> 00:21:09,010 Served in the Belgian army and was decorated for bravery. 304 00:21:09,293 --> 00:21:11,503 My dear Yates, there are hundreds like him in London. 305 00:21:12,201 --> 00:21:15,260 Do you think that all the foreigners in England vanished when the war started? 306 00:21:15,521 --> 00:21:17,976 Not into cabinet officer's homes, they didn't. 307 00:21:18,711 --> 00:21:21,672 What about that fellow Krebs who was executed this morning? 308 00:21:22,505 --> 00:21:24,773 He was a butler in Lord Carrington's house. 309 00:21:25,662 --> 00:21:28,267 And didn't you tell me that your own housekeeper is a German? 310 00:21:28,502 --> 00:21:30,221 But I have known her for years. 311 00:21:30,458 --> 00:21:31,101 Well. 312 00:21:31,347 --> 00:21:33,756 Valdar has been with us for quite some time. 313 00:21:34,181 --> 00:21:37,272 And by the way, wasn't it you who recommended him to me, General? 314 00:21:37,810 --> 00:21:40,051 Quite correct. - The General doesn't recommend. 315 00:21:40,513 --> 00:21:41,312 He orders. 316 00:21:43,595 --> 00:21:45,211 I must be going. I have an appointment. 317 00:21:45,921 --> 00:21:47,565 But I will drop back later, Sir Winston. 318 00:21:51,452 --> 00:21:52,735 Thanks, Valdar. 319 00:22:02,985 --> 00:22:03,908 Valdar. 320 00:22:05,688 --> 00:22:07,677 Do you believe that girl's story? 321 00:22:09,690 --> 00:22:11,358 I can't say I do, sir. 322 00:22:11,751 --> 00:22:13,460 Then keep an eye on her. 323 00:22:14,398 --> 00:22:15,195 Yes, sir. 324 00:22:18,788 --> 00:22:21,734 But really, I feel like an intruder. - Don't say that, my dear. 325 00:22:22,266 --> 00:22:24,477 He would have loved to have had you come here and join us. 326 00:22:31,044 --> 00:22:33,645 That is Arthur. He is three years younger. 327 00:22:34,423 --> 00:22:35,975 Robert told you of him I suppose? 328 00:22:37,358 --> 00:22:39,208 Yes. Yes. He talked of him often. 329 00:22:39,457 --> 00:22:41,273 They were very deeply attached to each other. 330 00:22:41,674 --> 00:22:43,361 More than most brothers, I think. 331 00:22:44,487 --> 00:22:45,900 Now he is all we have left. 332 00:22:46,897 --> 00:22:49,552 But he is coming home. We will be so glad to have him. 333 00:22:50,022 --> 00:22:51,619 He has been wounded. - Wounded? 334 00:22:52,159 --> 00:22:53,945 Wounded where? - Just in the shoulder. 335 00:22:54,187 --> 00:22:56,049 No. I mean, what place? What part of the line? 336 00:22:56,265 --> 00:22:58,349 I don't .. really know. 337 00:22:59,182 --> 00:23:01,914 You see they are not allowed to give the names of the towns in their letters. 338 00:23:02,588 --> 00:23:04,974 I'll leave you now dear because you must be very tired. 339 00:23:05,627 --> 00:23:06,656 Yes. I am rather. 340 00:23:06,952 --> 00:23:09,346 I will have Valdar call you when dinner is ready. 341 00:23:09,655 --> 00:23:10,988 Alright. Thank you. 342 00:24:36,838 --> 00:24:38,231 Hello, Valdar. 343 00:24:40,253 --> 00:24:42,376 Gee, it feels grand to be home again. 344 00:24:42,699 --> 00:24:43,943 Very glad to see you, sir. 345 00:24:44,249 --> 00:24:45,706 How are you anyway? - Fine, sir. 346 00:24:46,158 --> 00:24:46,801 Good. 347 00:24:51,124 --> 00:24:51,773 Ooh. 348 00:24:53,909 --> 00:24:55,260 I am sorry, sir. 349 00:24:55,738 --> 00:24:57,247 I hope the wound is not serious. 350 00:24:57,672 --> 00:24:59,450 No, Valdar. Nothing serious. 351 00:25:00,091 --> 00:25:01,942 A good excuse to get home again for a bit. 352 00:25:04,346 --> 00:25:05,068 Arthur. 353 00:25:05,388 --> 00:25:06,344 Arthur. 354 00:25:06,965 --> 00:25:07,855 Mater. 355 00:25:08,246 --> 00:25:08,977 Darling. 356 00:25:09,077 --> 00:25:11,959 I am so glad you are home. - And so am I. 357 00:25:12,387 --> 00:25:13,868 Hello governor. - Hello son. 358 00:25:14,163 --> 00:25:15,121 And your wounds. 359 00:25:15,479 --> 00:25:17,595 Are they serious? - Oh no, mater. 360 00:25:17,874 --> 00:25:20,691 Well, my shoulder is a bit sore but there is nothing to worry about. 361 00:25:21,094 --> 00:25:22,861 I am glad. - Come now. 362 00:25:23,311 --> 00:25:24,584 Tell me all about yourself. 363 00:25:36,287 --> 00:25:37,172 Why, mater. 364 00:25:45,552 --> 00:25:46,595 What is wrong? 365 00:25:59,060 --> 00:25:59,789 Is it .. 366 00:26:01,064 --> 00:26:01,936 Is it Robert? 367 00:26:16,367 --> 00:26:17,239 Miss Hawtree. 368 00:26:19,719 --> 00:26:21,979 Come, Katherine. We are neglecting our guest. 369 00:26:24,095 --> 00:26:26,324 Miss Hawtree, this is Robert's brother Arthur. 370 00:26:26,561 --> 00:26:28,372 How do you do, Captain. - How do you do. 371 00:26:28,601 --> 00:26:29,668 Arthur my boy. 372 00:26:30,015 --> 00:26:31,912 Delighted to see you and looking so fit too. 373 00:26:32,125 --> 00:26:34,616 Hello Arthur. It is nice to have you back home again. 374 00:26:34,829 --> 00:26:37,060 Thank you so much. - By Jove, he's looking fit, isn't he. 375 00:26:38,443 --> 00:26:39,198 I say. 376 00:26:39,904 --> 00:26:41,225 Haven't I seen you before? 377 00:26:41,778 --> 00:26:42,984 No. I think not. 378 00:26:43,402 --> 00:26:44,928 Really? Your face is familiar. 379 00:26:46,212 --> 00:26:46,892 Yes. 380 00:26:47,197 --> 00:26:49,357 Weren't you at a field hospital and Deauville a week ago? 381 00:26:49,568 --> 00:26:50,167 No. 382 00:26:50,416 --> 00:26:53,546 I've been interned for the past two months in a German prison hospital. 383 00:26:53,807 --> 00:26:56,416 But I am sure I saw you. - Arthur, you must be mistaken. 384 00:26:57,270 --> 00:26:58,213 But it must be. 385 00:26:58,841 --> 00:27:00,629 You look like her. You are the image of her. 386 00:27:00,790 --> 00:27:02,999 Of who? - Of the nurse in a field hospital. 387 00:27:03,428 --> 00:27:04,481 I was a nurse too. 388 00:27:04,795 --> 00:27:06,983 Fancy. That is extraordinary. 389 00:27:07,943 --> 00:27:09,387 Well, I hope you will forgive me. 390 00:27:10,018 --> 00:27:10,861 But you see. 391 00:27:11,115 --> 00:27:14,002 I was sure I'd recognise her anywhere at any time. 392 00:27:14,845 --> 00:27:17,221 She did something most men wouldn't have pluck enough for. 393 00:27:17,572 --> 00:27:18,619 What did she do? 394 00:27:19,015 --> 00:27:21,480 We had to retreat under terrific groundfire. 395 00:27:21,766 --> 00:27:24,614 And she insisted on staying behind with some wounded. Wouldn't desert them. 396 00:27:24,885 --> 00:27:26,512 Splendid. - What happened to her? 397 00:27:26,735 --> 00:27:27,607 I don't know. 398 00:27:27,966 --> 00:27:29,946 They took me back to the base hospital that night. 399 00:27:30,142 --> 00:27:32,016 And a little later the enemy captured the town. 400 00:27:32,116 --> 00:27:33,793 I wonder if she was captured. 401 00:27:35,347 --> 00:27:37,041 Dinner is served, Madame. 402 00:27:38,593 --> 00:27:39,850 May I have the pleasure? 403 00:27:42,849 --> 00:27:45,094 I do hope you won't think I was rude about .. 404 00:27:45,461 --> 00:27:47,322 There really is a resemblance. 405 00:27:53,613 --> 00:27:55,220 [ Door knocks ] 406 00:27:57,965 --> 00:27:58,751 Come in. 407 00:29:29,987 --> 00:29:31,858 Is everything as mademoiselle wishes? 408 00:29:32,115 --> 00:29:33,259 Yes thank you, Valdar. 409 00:29:34,178 --> 00:29:36,188 If mademoiselle should need anything else .. 410 00:29:36,669 --> 00:29:38,931 Mademoiselle need only push the bell by the desk. 411 00:29:39,387 --> 00:29:40,492 Thank you. I shall. 412 00:29:43,537 --> 00:29:44,727 Oh, Valdar. 413 00:29:45,295 --> 00:29:46,457 Yes, mademoiselle? 414 00:29:53,365 --> 00:29:54,461 Tell me. 415 00:29:55,837 --> 00:29:57,815 Do those two windows face the east? 416 00:29:58,481 --> 00:29:59,496 Yes, mademoiselle. 417 00:29:59,722 --> 00:30:01,944 There are other windows in the sitting room, are there not? 418 00:30:02,044 --> 00:30:03,256 Yes, mademoiselle. One. 419 00:30:03,704 --> 00:30:05,427 Making three facing east? 420 00:30:06,093 --> 00:30:09,843 No mademoiselle. To be exact, four. There is one in the bathroom beyond. 421 00:30:10,270 --> 00:30:12,489 Well, only the three that face east interest me. 422 00:30:13,579 --> 00:30:15,773 I like to catch the light of the rising sun. 423 00:30:16,039 --> 00:30:17,978 And say a prayer I once heard. 424 00:30:18,624 --> 00:30:19,925 It goes something like this. 425 00:30:20,874 --> 00:30:22,390 I have three faces. 426 00:30:23,299 --> 00:30:24,433 One of mockery. 427 00:30:24,980 --> 00:30:26,130 One of hypocrisy. 428 00:30:26,690 --> 00:30:28,527 And one moulded in thy purity. 429 00:30:29,372 --> 00:30:31,554 They look not to the north, nor to the south. 430 00:30:31,910 --> 00:30:33,013 Neither to the west. 431 00:30:33,931 --> 00:30:35,356 They are for the east. 432 00:30:36,078 --> 00:30:37,756 Take them, oh Allah. 433 00:30:38,405 --> 00:30:40,742 How did you know how to finish that prayer? 434 00:30:45,104 --> 00:30:46,640 I have lived in the east. 435 00:30:47,547 --> 00:30:49,706 It is a prayer to Allah one hears every morning. 436 00:30:50,206 --> 00:30:51,417 Sung from every minaret. 437 00:30:52,596 --> 00:30:55,338 You seem to have travelled extensively, Valdar. 438 00:30:55,978 --> 00:30:57,577 Yes, mademoiselle. I have. 439 00:30:58,432 --> 00:30:59,598 Will that be all? 440 00:31:01,441 --> 00:31:02,319 Yes. 441 00:31:06,045 --> 00:31:06,975 Schiller. 442 00:31:13,667 --> 00:31:15,482 I beg your pardon, mademoiselle. 443 00:31:15,980 --> 00:31:16,707 Valdar. 444 00:31:17,604 --> 00:31:18,820 Not Schiller. 445 00:31:20,225 --> 00:31:21,874 Very well then. Valdar. 446 00:31:23,154 --> 00:31:25,738 How do those three faces east travel? 447 00:31:28,795 --> 00:31:30,423 I am sorry mademoiselle. 448 00:31:30,740 --> 00:31:32,237 I don't seem to understand. 449 00:31:32,859 --> 00:31:35,198 I mean according to the Koran. 450 00:31:37,312 --> 00:31:38,040 Oh. 451 00:31:39,268 --> 00:31:40,785 East and west. 452 00:31:41,453 --> 00:31:42,817 Then they go more slowly. 453 00:31:43,706 --> 00:31:45,738 Forwards and backwards. 454 00:31:46,641 --> 00:31:49,126 It took a long time, Schiller. 455 00:31:52,588 --> 00:31:54,196 I knew you had been here before. 456 00:31:54,469 --> 00:31:55,735 That reminds me. 457 00:31:56,449 --> 00:31:58,403 I have something that belongs to you. 458 00:32:00,122 --> 00:32:00,869 Thanks. 459 00:32:01,877 --> 00:32:03,264 You had better reload your gun. 460 00:32:04,109 --> 00:32:05,252 One never knows. 461 00:32:22,339 --> 00:32:24,699 Why were you so evasive? 462 00:32:26,157 --> 00:32:27,258 To test your ability. 463 00:32:27,630 --> 00:32:28,824 And have I passed? 464 00:32:30,156 --> 00:32:31,281 With honours. 465 00:32:32,115 --> 00:32:34,247 There is only one thing. - And that is ..? 466 00:32:36,049 --> 00:32:37,227 You are too beautiful. 467 00:32:37,653 --> 00:32:38,439 Thank you. 468 00:32:39,692 --> 00:32:42,179 A beautiful woman has but one loyalty. 469 00:32:43,104 --> 00:32:44,287 That's interesting. 470 00:32:44,563 --> 00:32:48,696 Being always conscious of her beauty she remains faithful to it above everything. 471 00:32:49,760 --> 00:32:52,255 And that I have always counted as a danger. 472 00:32:52,962 --> 00:32:53,605 Well. 473 00:32:53,901 --> 00:32:56,360 I shall try and make what you call 'danger' .. 474 00:32:56,911 --> 00:32:57,830 A virtue. 475 00:33:00,510 --> 00:33:01,983 Now that we understand each other. 476 00:33:02,350 --> 00:33:03,565 When will I meet Blecher? 477 00:33:05,762 --> 00:33:06,615 Blecher? 478 00:33:07,365 --> 00:33:08,937 Why should you want to meet Blecher? 479 00:33:09,286 --> 00:33:10,916 Well, I was told I would work for him. 480 00:33:11,726 --> 00:33:13,823 You are working for me. Under me. Schiller. 481 00:33:14,283 --> 00:33:15,212 You understand? 482 00:33:15,753 --> 00:33:16,911 The devil with Blecher. 483 00:33:17,178 --> 00:33:18,267 You don't like him? 484 00:33:18,367 --> 00:33:19,414 Like him? Who does? 485 00:33:19,796 --> 00:33:21,240 Everyone who's ever heard of him. 486 00:33:21,677 --> 00:33:22,586 I for one. 487 00:33:22,977 --> 00:33:24,930 Why, the mere mention of his name thrills me. 488 00:33:25,322 --> 00:33:26,298 He is a machine. 489 00:33:27,179 --> 00:33:30,062 He is the personification of duty about everything. 490 00:33:31,047 --> 00:33:32,254 He's without conscience. 491 00:33:32,822 --> 00:33:33,852 Without heart. 492 00:33:34,616 --> 00:33:35,611 Without soul. 493 00:33:36,243 --> 00:33:38,743 He'd just as soon see you face the firing squad as not. 494 00:33:39,844 --> 00:33:41,134 If it served his purpose. 495 00:33:42,274 --> 00:33:44,683 Well, perhaps I am slightly sentimental. 496 00:33:44,978 --> 00:33:46,846 But when I was a little girl. 497 00:33:47,459 --> 00:33:49,406 I always dreamed of seeing the pyramids. 498 00:33:49,951 --> 00:33:51,366 Of the great wall of China. 499 00:33:51,767 --> 00:33:53,363 I can't explain it all but .. 500 00:33:53,858 --> 00:33:55,903 Somehow Blecher has become something like that to me. 501 00:34:02,143 --> 00:34:05,789 Very good, Miss Hawtree. I shall bring some coffee and some cake. 502 00:34:06,125 --> 00:34:07,312 I won't be but a moment. 503 00:34:12,318 --> 00:34:13,865 I beg your pardon. 504 00:34:15,986 --> 00:34:18,457 I did not know this was your room, Miss Hawtree. 505 00:34:19,620 --> 00:34:20,868 I was just passing. 506 00:34:21,553 --> 00:34:22,732 I heard Valdar's voice. 507 00:34:24,097 --> 00:34:25,445 I have mislaid my pipe. 508 00:34:26,146 --> 00:34:27,934 I thought perhaps Valdar might have seen it. 509 00:34:28,928 --> 00:34:29,914 Have you, Valdar? 510 00:34:30,617 --> 00:34:33,996 No, sir. But I recall Mr Yates smoking his pipe in the library. 511 00:34:34,260 --> 00:34:35,332 Really? - Yes, sir. 512 00:34:36,487 --> 00:34:37,870 Silly of me to lose it. 513 00:34:38,651 --> 00:34:40,340 I've looked everywhere. 514 00:34:41,100 --> 00:34:42,876 I can't sleep without my night smoke. 515 00:34:43,801 --> 00:34:45,016 I shall look for it, sir. 516 00:34:45,270 --> 00:34:47,718 I am bring Miss Hawtree some coffee and a bite to eat. 517 00:34:48,173 --> 00:34:50,176 Perhaps Mrs Yates would like to have something too? 518 00:34:50,551 --> 00:34:52,660 No thanks. Nothing to eat. 519 00:34:53,368 --> 00:34:56,004 But if you should find my pipe will you fetch it to me. 520 00:34:56,294 --> 00:34:57,781 Very good, sir. - Thank you. 521 00:34:59,471 --> 00:35:01,046 I hope you will forgive my intruding. 522 00:35:01,744 --> 00:35:03,248 But I am sure you understand. 523 00:35:03,652 --> 00:35:05,129 Oh yes. Quite. 524 00:35:07,454 --> 00:35:08,946 Cheerio. - Goodnight. 525 00:35:09,505 --> 00:35:11,009 Pleasant dreams. - Thank you. 526 00:35:46,196 --> 00:35:47,124 My pipe. 527 00:35:48,014 --> 00:35:49,354 Well, this is a surprise. 528 00:35:50,659 --> 00:35:51,569 Where was it? 529 00:35:51,669 --> 00:35:54,163 Right on the table in the library where Mr Yates must have left it. 530 00:35:54,403 --> 00:35:55,599 Really? - Yes, sir. 531 00:35:56,461 --> 00:35:58,437 Valdar. You are priceless. 532 00:35:59,369 --> 00:36:00,385 Thank you, sir. 533 00:36:01,019 --> 00:36:02,349 Goodnight, sir. - Goodnight. 534 00:36:17,356 --> 00:36:18,704 Now then. Tell me, Schiller. 535 00:36:19,179 --> 00:36:20,549 What am I supposed to do? 536 00:36:29,594 --> 00:36:31,275 Now, since we must work in harmony. 537 00:36:32,620 --> 00:36:34,723 It is most essential that you understand the situation. 538 00:36:35,117 --> 00:36:38,407 A crisis of this war has come. 539 00:36:40,681 --> 00:36:41,926 On the western front. 540 00:36:42,300 --> 00:36:43,060 France. 541 00:36:43,704 --> 00:36:44,438 England. 542 00:36:46,600 --> 00:36:48,854 And the Belgians are hammering in vain. 543 00:36:49,275 --> 00:36:50,603 Against the Hindenburg line. 544 00:36:51,879 --> 00:36:53,990 Austria holds her own against Italy. 545 00:36:54,474 --> 00:36:56,374 Serbia, Romania, Montenegro. 546 00:36:57,718 --> 00:36:58,537 Russia. 547 00:36:59,047 --> 00:37:02,189 The one enemy country with unlimited manpower besides America. 548 00:37:02,616 --> 00:37:04,003 Is in the throes of revolution. 549 00:37:04,605 --> 00:37:07,059 Kerensky is already to conclude a separate peace. 550 00:37:08,168 --> 00:37:09,183 With Russia out. 551 00:37:10,013 --> 00:37:13,909 We can transfer within days 80 divisions from the eastern to the western front. 552 00:37:16,547 --> 00:37:17,648 The allies know that. 553 00:37:18,787 --> 00:37:21,565 Their morale is going fast. They are bled white. 554 00:37:22,600 --> 00:37:24,185 One concentrated onslaught. 555 00:37:24,905 --> 00:37:26,243 And the war is over. 556 00:37:27,166 --> 00:37:28,807 Germany will be victorious. 557 00:37:30,525 --> 00:37:31,402 Unless. 558 00:37:32,608 --> 00:37:34,274 The Unites States succeeds .. 559 00:37:34,754 --> 00:37:39,212 In landing reinforcements before we have the chance to crash through in the west. 560 00:37:40,224 --> 00:37:41,839 If they succeed in doing this. 561 00:37:42,727 --> 00:37:43,570 We are lost. 562 00:37:44,977 --> 00:37:46,450 The very sight of these Americans. 563 00:37:46,904 --> 00:37:49,548 As green and untried as the may be in actual warfare. 564 00:37:50,247 --> 00:37:53,514 Would raise the dying spirit and morale of France and England. 565 00:37:53,999 --> 00:37:55,414 To unknown heights. 566 00:37:56,225 --> 00:37:58,393 And reduce Germany's power of resistance to .. 567 00:37:59,018 --> 00:38:00,337 Heaven only knows what. 568 00:38:01,138 --> 00:38:03,811 It would act exactly like a blood transfusion. 569 00:38:04,752 --> 00:38:06,670 Therefore, this influx of .. 570 00:38:06,925 --> 00:38:10,785 These fresh red-blood corpuscles into the depleted veins of our foe .. 571 00:38:11,179 --> 00:38:13,152 Must be prevented at all costs. 572 00:38:13,589 --> 00:38:14,707 And by all means. 573 00:38:14,944 --> 00:38:15,992 I understand. 574 00:38:17,337 --> 00:38:20,905 I have information that America's first division comprising 24,000 men. 575 00:38:21,342 --> 00:38:22,910 Waits for sailing orders in New York. 576 00:38:23,634 --> 00:38:25,163 When they actually will sail .. 577 00:38:25,596 --> 00:38:28,856 And when and where they will arrive is kept, of course, most secret. 578 00:38:30,338 --> 00:38:31,796 We can't prevent them sailing. 579 00:38:32,368 --> 00:38:35,055 We can't prevent them landing if they ever get that far, but .. 580 00:38:35,310 --> 00:38:36,268 You mean .. 581 00:38:36,506 --> 00:38:38,991 You are going to try and sink the transports .. 582 00:38:39,517 --> 00:38:40,280 En-route. 583 00:38:40,573 --> 00:38:42,834 Exactly. Except that I don't try. 584 00:38:43,133 --> 00:38:44,022 I will. 585 00:38:45,339 --> 00:38:47,763 Our U-Boats are lying just off the British coast. 586 00:38:48,385 --> 00:38:49,486 Waiting for the word. 587 00:38:49,800 --> 00:38:52,008 Not one American will survive. 588 00:38:52,703 --> 00:38:54,499 Then Germany will be victorious. 589 00:38:58,206 --> 00:39:01,039 But we must know exactly when these transports leave. 590 00:39:02,385 --> 00:39:06,553 And the detailed information as to their convoys and their port of destination. 591 00:39:08,119 --> 00:39:10,965 Now, Sir Winston is the First Sea Lord of the British Admiralty. 592 00:39:11,629 --> 00:39:12,758 He receives of course. 593 00:39:13,203 --> 00:39:17,568 Daily, special information on everything including the most secret moves. 594 00:39:17,831 --> 00:39:19,134 Yes. I understand. 595 00:39:20,699 --> 00:39:23,756 While he is recuperating from his recent illness. 596 00:39:24,339 --> 00:39:28,350 The Admiralty sends these informations to him daily. 597 00:39:28,778 --> 00:39:30,931 In a padlocked sealed briefcase. 598 00:39:32,384 --> 00:39:33,480 The contents. 599 00:39:33,902 --> 00:39:36,684 After they are read they are locked into Sir Winston's safe .. 600 00:39:37,017 --> 00:39:38,356 In the library downstairs. 601 00:39:39,825 --> 00:39:41,096 Now, your duty is .. 602 00:39:41,704 --> 00:39:42,719 To open that safe. 603 00:39:43,305 --> 00:39:44,120 Each night. 604 00:39:44,783 --> 00:39:46,172 And read each document. 605 00:39:46,932 --> 00:39:48,875 Until you find exactly what I want. 606 00:39:49,192 --> 00:39:50,035 That is all. 607 00:39:50,898 --> 00:39:53,697 The combination of the safe is left and right. 608 00:39:54,351 --> 00:39:55,513 6, 10, 11. 609 00:39:55,741 --> 00:39:56,727 3, 2, 1. 610 00:39:57,114 --> 00:39:59,269 Left, right .. - Don't write that down. 611 00:39:59,804 --> 00:40:00,993 I am sorry. I forgot. 612 00:40:01,515 --> 00:40:02,577 Don't forget. 613 00:40:03,288 --> 00:40:04,418 Don't ever forget. 614 00:40:17,603 --> 00:40:19,076 Any word yet? - Nothing yet, sir. 615 00:40:19,273 --> 00:40:21,285 Well, stand by and call me when you have something. 616 00:40:21,385 --> 00:40:22,143 Yes, sir. 617 00:40:26,308 --> 00:40:27,246 Well, Valdar. 618 00:40:27,527 --> 00:40:29,260 How are you today? - Fine, sir. Thank you. 619 00:40:29,459 --> 00:40:31,953 And how is Sir Winston today? - Greatly improved, sir. 620 00:40:32,201 --> 00:40:34,361 I think Sir Winston will be able to go out in a few days. 621 00:40:34,493 --> 00:40:35,480 That is good. 622 00:40:35,927 --> 00:40:37,514 Be sure that he gets this immediately. 623 00:40:37,948 --> 00:40:38,877 Very well, sir. 624 00:40:39,849 --> 00:40:42,332 Good news, sir? - Yes. I think so. 625 00:40:42,592 --> 00:40:44,523 Things are looking much brighter. - That is fine. 626 00:40:45,083 --> 00:40:47,428 Well Valdar, I will see you again. - Goodbye, sir. 627 00:41:28,890 --> 00:41:31,872 But I am telling you they haven't arrived as yet. 628 00:41:32,815 --> 00:41:34,739 They are here now, Sir Winston. - Oh. 629 00:41:35,131 --> 00:41:36,203 They have just come. 630 00:41:36,482 --> 00:41:37,354 Well, Valdar. 631 00:41:37,967 --> 00:41:40,930 What has the British Navy done to justify itself today? 632 00:41:41,813 --> 00:41:42,949 I can't say sir. 633 00:41:43,999 --> 00:41:46,246 I haven't read the contents as yet. 634 00:41:48,309 --> 00:41:50,510 He hasn't read the contents yet, sir. 635 00:42:10,138 --> 00:42:12,116 For you, Sir Winston. - Thank you. 636 00:42:31,688 --> 00:42:32,817 By Jove. 637 00:42:33,402 --> 00:42:34,634 That is great. 638 00:42:35,667 --> 00:42:37,263 This is news. 639 00:42:38,000 --> 00:42:38,925 Yes, sir. 640 00:42:45,871 --> 00:42:47,994 I think we had better lock this up. 641 00:42:50,650 --> 00:42:51,436 Thank you. 642 00:43:58,098 --> 00:43:58,975 Valdar. 643 00:44:01,069 --> 00:44:02,113 What are you after? 644 00:44:02,486 --> 00:44:04,196 I have heard some strange noises, sir. 645 00:44:04,981 --> 00:44:06,277 Did Mr Yates hear anything? 646 00:44:06,539 --> 00:44:08,314 Nothing at all. - But I did, sir. 647 00:44:09,331 --> 00:44:10,403 Quite often, lately. 648 00:44:11,170 --> 00:44:12,357 It seems to come from .. 649 00:44:13,540 --> 00:44:15,055 It seems to come from the Sun Room. 650 00:44:17,174 --> 00:44:18,407 Let's have a look. 651 00:44:47,154 --> 00:44:47,914 Valdar. 652 00:44:49,731 --> 00:44:51,013 Let me have your gun. 653 00:45:33,306 --> 00:45:35,723 We must have been mistaken, Valdar. You see there is nobody about. 654 00:45:36,039 --> 00:45:37,046 I am sorry, sir. 655 00:45:37,992 --> 00:45:39,408 I am positive I heard something. 656 00:45:40,102 --> 00:45:40,831 In here. 657 00:45:41,234 --> 00:45:42,573 Let's have a look elsewhere. 658 00:46:04,276 --> 00:46:05,632 What did you do that for? 659 00:46:06,214 --> 00:46:07,346 I am sorry, sir. 660 00:46:08,594 --> 00:46:10,191 I am unusually nervous. 661 00:46:19,066 --> 00:46:19,826 Valdar. 662 00:46:20,022 --> 00:46:21,352 I heard someone in this room. 663 00:46:22,303 --> 00:46:23,404 Turn on those lights. 664 00:46:41,520 --> 00:46:42,622 Evidently. 665 00:46:43,038 --> 00:46:43,962 A woman. 666 00:46:52,650 --> 00:46:53,608 I wonder .. 667 00:46:54,627 --> 00:46:55,610 If it was she. 668 00:46:57,473 --> 00:46:58,517 You watch her room. 669 00:46:59,937 --> 00:47:00,609 And .. 670 00:47:01,766 --> 00:47:02,947 I will get Sir Winston. 671 00:47:03,853 --> 00:47:04,866 Very good, sir. 672 00:47:29,597 --> 00:47:30,726 Quick. Give him to me. 673 00:47:31,565 --> 00:47:33,610 Be on your guard. Yates is coming up to question you. 674 00:47:36,924 --> 00:47:38,057 [ Door knocks ] 675 00:47:38,566 --> 00:47:39,600 Miss Hawtree. 676 00:47:40,374 --> 00:47:41,769 Will you please open the door. 677 00:47:46,609 --> 00:47:47,670 [ Door knocks ] 678 00:47:49,604 --> 00:47:50,478 Miss Hawtree. 679 00:47:53,780 --> 00:47:56,898 I am sorry to disturb you like this but it is most important. 680 00:47:59,069 --> 00:48:01,089 Good heavens. What's happened? What is the matter? 681 00:48:01,361 --> 00:48:03,876 Miss Hawtree, I am sorry to disturb you like this. 682 00:48:04,071 --> 00:48:06,222 Miss Hawtree, were you in the library a few moments ago? 683 00:48:06,450 --> 00:48:07,492 In the library? 684 00:48:07,905 --> 00:48:08,809 Of course not. 685 00:48:09,044 --> 00:48:10,799 There you are, Yates. What did I tell you? 686 00:48:10,899 --> 00:48:13,940 Pardon me, but I've reason to know that you were there not five minutes ago. 687 00:48:14,500 --> 00:48:16,068 Five minutes ago in the library? 688 00:48:17,314 --> 00:48:19,102 Five minutes ago I was right in the bed. 689 00:48:19,517 --> 00:48:22,113 What could I or anybody want in the library at this time? 690 00:48:22,414 --> 00:48:24,467 Yates, I think we have made a mistake. 691 00:48:24,960 --> 00:48:28,217 I am very, very sorry to have interrupted you like this and I .. 692 00:48:28,479 --> 00:48:29,352 I apologise. 693 00:48:29,560 --> 00:48:32,291 It is quite alright, Sir Winston. Mistakes happen in the best of families. 694 00:48:32,487 --> 00:48:34,783 Just a moment. Can you explain this bracelet? 695 00:48:35,109 --> 00:48:36,839 That I found near the safe in the library. 696 00:48:37,124 --> 00:48:38,677 No. I can't but it is .. 697 00:48:39,139 --> 00:48:42,179 It's beautiful. If I need an explanation to make it mine I will find one. 698 00:48:42,484 --> 00:48:44,156 I suppose you never saw it before? 699 00:48:44,854 --> 00:48:46,146 No. I haven't. 700 00:48:46,524 --> 00:48:48,551 Why, it is German, isn't it? - Quite. 701 00:48:49,288 --> 00:48:51,302 And it has the German imperial monogram on it. 702 00:48:51,644 --> 00:48:53,398 I beg your pardon. It is mine. 703 00:48:53,874 --> 00:48:55,740 Your bracelet, Valdar? - Yes, Sir Winston. 704 00:48:55,944 --> 00:48:58,952 It must have dropped out of my waistcoat pocket as I was in the library tonight. 705 00:48:59,268 --> 00:49:00,608 Valdar, what does this mean? 706 00:49:00,845 --> 00:49:03,096 It can only mean one thing. - I am sorry, Mr Yates. 707 00:49:03,450 --> 00:49:06,011 To disappoint you, but it is a souvenir of the war. 708 00:49:06,692 --> 00:49:09,272 Like this Iron Cross I carry as a watch fob. 709 00:49:10,257 --> 00:49:12,569 I took both from a Prussian officer. 710 00:49:13,333 --> 00:49:15,026 And it is a little tight. 711 00:49:16,356 --> 00:49:17,906 And the clasp doesn't old. 712 00:49:18,541 --> 00:49:21,384 I couldn't very well complain about the misfit. 713 00:49:22,049 --> 00:49:23,903 As I had already killed the owner. 714 00:49:24,407 --> 00:49:26,729 That's why I carry it as sort-of a luck charm. 715 00:49:27,479 --> 00:49:29,873 I'd say, that is rich. - That's one on you, Yates. 716 00:49:30,065 --> 00:49:31,963 Come, come, Yates. This has gone far enough. 717 00:49:32,167 --> 00:49:34,054 It's time we were all in bed. - Very well, sir. 718 00:49:34,290 --> 00:49:36,357 Goodnight, Miss Hawtree. - Goodnight, Sir Winston. 719 00:49:36,960 --> 00:49:38,147 Goodnight, Miss Hawtree. 720 00:49:38,383 --> 00:49:39,455 Goodnight, Mr Yates. 721 00:49:42,510 --> 00:49:43,675 I say, Miss Hawtree. 722 00:49:44,079 --> 00:49:45,981 Please don't be worried or upset about all this. 723 00:49:46,685 --> 00:49:49,947 You see, Yates was sure he heard someone in the library so he had to investigate. 724 00:49:50,212 --> 00:49:51,141 You understand? 725 00:49:51,345 --> 00:49:54,263 Yes. But it's awfully nice of you to take the trouble to explain. 726 00:49:54,633 --> 00:49:55,939 I don't call it trouble. 727 00:49:56,285 --> 00:49:57,271 It is a pleasure. 728 00:49:57,692 --> 00:49:58,499 Goodnight. 729 00:49:58,599 --> 00:49:59,385 Goodnight. 730 00:50:01,312 --> 00:50:02,819 Valdar. - Yes, mademoiselle? 731 00:50:03,681 --> 00:50:06,581 Light the fire in the next room please. - Very good, mademoiselle. 732 00:50:12,935 --> 00:50:14,037 General Hewlett. 733 00:50:14,836 --> 00:50:15,532 Yates. 734 00:50:15,792 --> 00:50:16,847 Well, what is it? 735 00:50:16,996 --> 00:50:19,203 I have positive proof that Valdar, the butler .. 736 00:50:19,601 --> 00:50:20,710 Is an enemy agent. 737 00:50:21,005 --> 00:50:22,339 What makes you think so? 738 00:50:22,439 --> 00:50:24,790 I confronted him with a bracelet with the Kaiser's monogram. 739 00:50:25,389 --> 00:50:27,849 He gave me some cock-and-bull story about having found it .. 740 00:50:28,152 --> 00:50:29,425 On a dead Prussian officer. 741 00:50:30,199 --> 00:50:32,015 I am going to place him under arrest at once. 742 00:50:33,583 --> 00:50:37,230 You've just forced me to divulge a secret that I tried to keep from you. 743 00:50:38,320 --> 00:50:41,585 Valdar is an undercover man for the British Secret Service. 744 00:50:42,845 --> 00:50:43,505 What? 745 00:50:50,850 --> 00:50:52,180 Well, here is your bracelet. 746 00:50:52,853 --> 00:50:53,639 Goodnight. 747 00:50:54,945 --> 00:50:56,334 You seem angry. 748 00:50:57,305 --> 00:50:59,142 Yes. If you are curious enough to know. 749 00:50:59,495 --> 00:51:01,853 I hate inefficiency. - Inefficiency? 750 00:51:02,158 --> 00:51:04,370 Yes. On a vital mission you lost the one thing .. 751 00:51:04,470 --> 00:51:06,432 That may have sent you before the firing squad. 752 00:51:06,532 --> 00:51:07,931 And would you have cared? 753 00:51:09,301 --> 00:51:12,137 This is not the time or the place to discuss personalities and emotions. 754 00:51:12,378 --> 00:51:14,113 Schiller you are cruel. 755 00:51:15,630 --> 00:51:17,145 Then I shall be kinder. 756 00:51:17,617 --> 00:51:21,132 And I shall tell you that your eyes are blue like the waters of Mediterranean. 757 00:51:21,485 --> 00:51:24,554 And that your hands are white like alabaster. That your fingers taper. 758 00:51:24,878 --> 00:51:27,184 That your hair is like fine-spun gold. 759 00:51:27,610 --> 00:51:30,184 That your body is lithe and supple like that of a young tigress. 760 00:51:30,582 --> 00:51:31,940 Do you would like that better? 761 00:51:32,162 --> 00:51:33,148 You are a coward. 762 00:51:33,323 --> 00:51:34,412 What do you mean? 763 00:51:34,717 --> 00:51:37,383 I mean that you are in love with me and afraid to admit it. 764 00:51:37,591 --> 00:51:38,606 How can I help it? 765 00:51:39,149 --> 00:51:40,640 Yes. I am conscious of your sex. 766 00:51:41,123 --> 00:51:42,708 You have deliberately made me so. 767 00:51:43,377 --> 00:51:44,936 After all, I am only flesh and blood. 768 00:51:45,649 --> 00:51:47,903 But I refuse to be ruled by you or by any other woman. 769 00:51:48,820 --> 00:51:50,630 You are taking orders from me, Schiller. 770 00:51:51,051 --> 00:51:52,084 You understand? 771 00:51:52,482 --> 00:51:53,154 Sorry. 772 00:51:53,449 --> 00:51:56,395 Blecher should have known better than to send me a woman as good-looking as you. 773 00:51:57,345 --> 00:52:00,517 Instead of helping, you make things more difficult and arouse their suspicions. 774 00:52:01,116 --> 00:52:02,495 In short, you have failed. 775 00:52:02,905 --> 00:52:03,822 I've failed? 776 00:52:03,922 --> 00:52:06,126 But I haven't. I have the information that you want. 777 00:52:06,319 --> 00:52:08,130 So, why the devil didn't you tell me before? 778 00:52:08,230 --> 00:52:09,642 You didn't give me the chance. 779 00:52:09,952 --> 00:52:10,931 So, what is it? 780 00:52:11,031 --> 00:52:13,890 The first contingent of American troop transports just left New York harbour. 781 00:52:14,091 --> 00:52:15,449 They are now on the high seas. 782 00:52:16,247 --> 00:52:17,818 The details? Number of men? 783 00:52:18,024 --> 00:52:19,536 15,032 with full equipment. 784 00:52:19,801 --> 00:52:22,132 The first division under the command of Major General Seiffert. 785 00:52:22,252 --> 00:52:24,006 Number of transports? - Seventeen. 786 00:52:24,228 --> 00:52:24,907 Names? 787 00:52:25,121 --> 00:52:27,226 Pandora, Saratoga, Havana .. - Enough. Convoys? 788 00:52:27,521 --> 00:52:29,743 13 destroyers, 4 cruisers and 2 converted yachts. 789 00:52:29,949 --> 00:52:30,981 How did they sail? 790 00:52:31,092 --> 00:52:33,235 In four groups. Two hours apart consecutively. 791 00:52:34,813 --> 00:52:35,684 Destination? 792 00:52:35,784 --> 00:52:37,765 Liverpool via the north coast of Ireland. 793 00:52:41,555 --> 00:52:43,140 Where are you going now? To Blecher? 794 00:52:43,431 --> 00:52:44,598 Yes. To Blecher. 795 00:54:08,582 --> 00:54:10,049 Captain. XAB calling. 796 00:55:03,889 --> 00:55:05,104 Well, is he here? - Yes. 797 00:55:14,623 --> 00:55:15,272 Now. 798 00:55:15,672 --> 00:55:17,002 You remember what I told you? 799 00:55:17,519 --> 00:55:18,884 You run. We follow. 800 00:55:19,673 --> 00:55:20,459 Her rooms. 801 00:55:20,811 --> 00:55:22,284 Are on the left wing of the house. 802 00:55:25,331 --> 00:55:28,209 I still feel it's a beastly unfair trick and I wish I hadn't been a party to it. 803 00:55:28,475 --> 00:55:31,218 But you're not going back on me now. You gave me your word of honour. 804 00:55:31,488 --> 00:55:33,011 I know my suspicions are correct. 805 00:55:33,341 --> 00:55:35,964 I wish I hadn't. I think we've bothered the girl quite enough as it is. 806 00:55:36,191 --> 00:55:38,089 Please. Now, you're sure you understand? 807 00:55:38,356 --> 00:55:39,698 Yes, sir. - Are you ready? 808 00:55:39,798 --> 00:55:40,857 Yes, sir. - Right. 809 00:55:40,957 --> 00:55:41,620 Run. 810 00:56:15,226 --> 00:56:17,434 Please, Miss. Let me hide. Please. 811 00:56:17,704 --> 00:56:18,715 Who are you? 812 00:56:19,216 --> 00:56:20,746 They're after me. They will kill me. 813 00:56:20,982 --> 00:56:22,419 Who will kill you? What for? 814 00:56:22,779 --> 00:56:24,776 I am one of Blecher's men. They are after me. 815 00:56:25,281 --> 00:56:26,527 Blecher? Who is Blecher? 816 00:56:26,805 --> 00:56:28,810 You know. You know. There is no time. 817 00:56:29,153 --> 00:56:30,607 Quick. Where can I go? 818 00:56:33,521 --> 00:56:34,701 [ Door knocks ] 819 00:56:35,020 --> 00:56:35,892 Miss Hawtree. 820 00:56:36,693 --> 00:56:38,379 Frances, will you please open the door? 821 00:56:42,988 --> 00:56:44,546 Open the door quickly please. 822 00:56:52,263 --> 00:56:54,737 Pardon me. We caught a man snooping about the library. 823 00:56:54,937 --> 00:56:56,663 He broke away and headed for the garden. 824 00:56:56,763 --> 00:56:58,991 We spotted him on the balcony. He must have come in here. 825 00:56:59,091 --> 00:56:59,966 Didn't he? 826 00:57:01,779 --> 00:57:02,823 Didn't you see him? 827 00:57:03,175 --> 00:57:04,822 Do I act as though I had? 828 00:57:05,247 --> 00:57:06,423 Didn't you see anybody? 829 00:57:06,570 --> 00:57:09,331 I heard a lot of shooting but who is the man? What has he done? 830 00:57:09,614 --> 00:57:10,445 He has .. 831 00:57:11,727 --> 00:57:13,893 You tell her, Yates. - He is a German agent. 832 00:57:14,206 --> 00:57:15,393 One of Blecher's men. 833 00:57:15,695 --> 00:57:17,346 Really? Spies again. 834 00:57:17,810 --> 00:57:20,071 It's practically derby day for you isn't it, Mr Yates? 835 00:57:20,602 --> 00:57:22,223 You find spies everywhere. 836 00:57:27,779 --> 00:57:29,154 Well, I suppose that is all. 837 00:57:30,081 --> 00:57:31,668 We'd better be going, Yates. - Right. 838 00:57:34,393 --> 00:57:37,316 Sorry to have disturbed you again. - Oh, that is quite alright. 839 00:57:37,602 --> 00:57:39,187 I am getting used to it now. 840 00:57:41,143 --> 00:57:41,901 Mr Yates. 841 00:57:44,966 --> 00:57:47,290 I should think an old spy-hunter like yourself .. 842 00:57:47,831 --> 00:57:50,377 Would at least insist upon looking in the closet. 843 00:57:51,185 --> 00:57:52,086 In the closet? 844 00:57:52,550 --> 00:57:54,137 There you are, Yates. She has got him. 845 00:57:58,300 --> 00:58:00,362 You will need the key. - Thanks. 846 00:58:06,340 --> 00:58:07,163 Kirsch. 847 00:58:08,090 --> 00:58:09,103 Come out. 848 00:58:09,881 --> 00:58:12,336 I knew we'd get you sooner or later. 849 00:58:12,842 --> 00:58:14,220 Why did you give me up? 850 00:58:14,540 --> 00:58:16,079 You. You could have saved me. 851 00:58:16,498 --> 00:58:18,543 They would never have known. - Take him along, Yates. 852 00:58:19,967 --> 00:58:21,955 I thought for the moment you were mixed up in this. 853 00:58:22,384 --> 00:58:23,513 Evidently I was wrong. 854 00:58:23,696 --> 00:58:27,656 All is forgiven. But really you the most absurdly suspicious man I've ever met. 855 00:58:28,207 --> 00:58:29,018 Get along. 856 00:58:33,778 --> 00:58:34,539 Remember. 857 00:58:34,883 --> 00:58:35,841 I will get even. 858 00:58:36,071 --> 00:58:37,258 Go on. Go on. 859 00:59:03,677 --> 00:59:05,608 Look here. I do wish you would tell me the truth. 860 00:59:06,469 --> 00:59:07,255 The truth? 861 00:59:07,688 --> 00:59:08,789 The truth about what? 862 00:59:09,344 --> 00:59:12,011 I hate to mention it again but I know I have seen you before. 863 00:59:12,281 --> 00:59:14,570 Now please. What are you doing here? 864 00:59:15,240 --> 00:59:16,729 Just what do you mean? 865 00:59:18,125 --> 00:59:19,569 You never knew my brother Robert. 866 00:59:19,781 --> 00:59:21,883 You never even saw him. Now why do you pretend you did? 867 00:59:23,031 --> 00:59:24,760 That is not a very nice thing to say. 868 00:59:25,661 --> 00:59:27,877 Do you think it was very nice to make father and mother .. 869 00:59:27,977 --> 00:59:29,511 Believe Robert was in love with you? 870 00:59:29,755 --> 00:59:32,892 To go on pretending it when all the time you've got his things all around you? 871 00:59:32,992 --> 00:59:34,000 Please don't. 872 00:59:34,682 --> 00:59:37,011 You see, there is something even father and mother don't know. 873 00:59:37,880 --> 00:59:38,924 Robert was married. 874 00:59:39,197 --> 00:59:39,942 Married? 875 00:59:40,042 --> 00:59:41,581 Yes. To a typist in London. 876 00:59:41,826 --> 00:59:42,927 He was mad about her. 877 00:59:43,128 --> 00:59:45,513 She wouldn't let him reveal their marriage until after the war. 878 00:59:45,917 --> 00:59:47,218 And he made me swear not to. 879 00:59:47,537 --> 00:59:50,058 But .. I don't see how all this concerns me. 880 00:59:50,293 --> 00:59:52,662 Don't you understand? I have got to tell them now. 881 00:59:52,869 --> 00:59:53,998 It's only fair to her. 882 00:59:54,274 --> 00:59:56,348 Robert has gone. She has got no-one to look after her. 883 00:59:56,497 --> 00:59:57,474 I must tell her. 884 00:59:57,800 --> 00:59:58,944 But I can't without .. 885 00:59:59,209 --> 01:00:01,268 Without making a liar of me. Is that it? 886 01:00:02,928 --> 01:00:03,577 Yes. 887 01:00:04,546 --> 01:00:05,475 Very well then. 888 01:00:05,912 --> 01:00:07,213 I will be truthful with you. 889 01:00:07,781 --> 01:00:08,968 I'll tell you something. 890 01:00:09,781 --> 01:00:12,105 Something you must promise never to repeat. 891 01:00:12,733 --> 01:00:13,519 I promise. 892 01:00:14,079 --> 01:00:15,058 I am an agent. 893 01:00:15,553 --> 01:00:16,529 A British agent. 894 01:00:17,779 --> 01:00:19,297 Even Yates doesn't know that. 895 01:00:20,254 --> 01:00:21,556 That is how we must work. 896 01:00:21,820 --> 01:00:23,476 I thought it was something like that. 897 01:00:24,364 --> 01:00:26,356 Yes, but .. what are you doing here? 898 01:00:26,897 --> 01:00:28,627 I have told you all I can. 899 01:00:29,293 --> 01:00:30,433 You must trust me. 900 01:00:33,691 --> 01:00:35,049 You probably won't believe me. 901 01:00:36,185 --> 01:00:38,794 But ever since that first time I saw you in Deauville. 902 01:00:39,612 --> 01:00:41,321 I have thought of you many times. 903 01:00:41,599 --> 01:00:43,039 That is sweet of you, Arthur. 904 01:00:43,139 --> 01:00:45,070 Now please. You needn't treat me quite like that. 905 01:00:45,871 --> 01:00:47,571 'Sweet' is hardly the word, is it. 906 01:00:48,718 --> 01:00:50,407 You don't know how I've thought of you. 907 01:00:51,296 --> 01:00:52,577 Yes. But, Arthur. 908 01:00:53,058 --> 01:00:54,743 We must not talk about that now. 909 01:00:55,699 --> 01:00:58,008 All I know is that since I first saw you .. 910 01:00:58,108 --> 01:01:00,029 I haven't been able to think of another woman. 911 01:01:00,942 --> 01:01:02,358 You can laugh at me if you like. 912 01:01:03,322 --> 01:01:04,280 But I love you. 913 01:01:05,003 --> 01:01:06,691 I am not laughing, Arthur dear. 914 01:01:07,685 --> 01:01:09,394 But we mustn't speak of this now. 915 01:01:10,335 --> 01:01:11,293 Some other time. 916 01:01:12,031 --> 01:01:12,817 Very well. 917 01:01:14,333 --> 01:01:15,435 But some other time. 918 01:01:15,833 --> 01:01:17,341 I won't give up so easily. 919 01:01:23,492 --> 01:01:24,278 Goodnight. 920 01:01:24,544 --> 01:01:25,374 Goodnight. 921 01:01:58,518 --> 01:01:59,917 Why so surprised? 922 01:02:00,219 --> 01:02:01,842 At seeing you at this time. 923 01:02:03,490 --> 01:02:05,608 Could I have chosen a more appropriate moment? 924 01:02:06,074 --> 01:02:07,354 Eavesdropping. 925 01:02:07,990 --> 01:02:10,866 A closed door is our worst enemy these days. 926 01:02:11,532 --> 01:02:13,338 And did you believe what you heard? 927 01:02:14,386 --> 01:02:15,197 Why not? 928 01:02:15,709 --> 01:02:17,253 What do you propose to do? 929 01:02:18,126 --> 01:02:21,063 What would you do if I had betrayed you? 930 01:02:21,948 --> 01:02:23,016 I would kill you. 931 01:02:23,646 --> 01:02:25,561 Is that what you propose doing? 932 01:02:26,061 --> 01:02:26,911 Possibly. 933 01:02:27,469 --> 01:02:30,173 Of course, you realise that at this moment I need but call out .. 934 01:02:30,594 --> 01:02:33,011 And your life and cause would be lost. 935 01:02:33,709 --> 01:02:36,443 In that case I would resort to this. 936 01:02:37,011 --> 01:02:38,650 Schiller, you are ridiculous. 937 01:02:39,230 --> 01:02:41,150 But more than that. You are jealous. 938 01:02:41,521 --> 01:02:43,588 Just because a silly boy is infatuated with me. 939 01:02:43,688 --> 01:02:44,719 Infatuated? 940 01:02:44,938 --> 01:02:47,517 Yes. He recognised me as a nurse that he saw in Deauville. 941 01:02:47,719 --> 01:02:49,421 Labouring under the stress of heavy fire. 942 01:02:49,574 --> 01:02:52,303 It appealed to his dramatic sense and he's in love with a heroine. 943 01:02:53,079 --> 01:02:54,409 Oh well, think what you like. 944 01:02:54,538 --> 01:02:58,090 So, I had to lie to him and tell him I'm a member of the British Secret Service. 945 01:02:58,579 --> 01:02:59,880 I am not talking about that. 946 01:03:00,496 --> 01:03:02,090 But you do love that boy. 947 01:03:03,433 --> 01:03:04,820 What interest is that of yours? 948 01:03:05,558 --> 01:03:07,464 I am still faithful to our cause. 949 01:03:07,881 --> 01:03:11,341 You cannot love two things at the same time and be faithful to both. 950 01:03:11,767 --> 01:03:12,600 Schiller. 951 01:03:13,079 --> 01:03:14,067 You love me. 952 01:03:14,923 --> 01:03:16,809 All the little things you do prove it. 953 01:03:17,173 --> 01:03:18,414 So stop pretending. 954 01:03:18,735 --> 01:03:19,701 Pretending? 955 01:03:20,079 --> 01:03:20,809 Yes. 956 01:03:21,152 --> 01:03:23,798 Pretending that you have lost all human qualities. 957 01:03:24,340 --> 01:03:25,592 That war and duty. 958 01:03:25,954 --> 01:03:28,146 Have absorbed all your finer emotions. 959 01:03:28,621 --> 01:03:30,444 It is simple to see it hasn't absorbed yours. 960 01:03:30,694 --> 01:03:32,888 No, thank heavens. - You still can love. 961 01:03:33,235 --> 01:03:34,603 Yes. But not a boy. 962 01:03:35,381 --> 01:03:36,329 Don't lie. 963 01:03:37,100 --> 01:03:38,509 You love that boy. 964 01:03:46,271 --> 01:03:46,973 You. 965 01:03:47,719 --> 01:03:49,987 You, who are supposed to know all about human beings. 966 01:03:50,855 --> 01:03:53,305 Presume to guess their innermost thoughts and desires. 967 01:03:54,146 --> 01:03:55,249 Why, you are blind. 968 01:03:56,525 --> 01:03:59,693 Yes. And the things he said to you and the things I saw. 969 01:04:00,035 --> 01:04:02,140 What do his babbling mean to you? 970 01:04:03,931 --> 01:04:04,660 Nothing. 971 01:04:05,723 --> 01:04:06,690 Nothing at all. 972 01:04:08,397 --> 01:04:11,126 What do I care what you do? What do I care whom you love? 973 01:04:12,929 --> 01:04:14,173 I am not thinking of that. 974 01:04:15,585 --> 01:04:16,943 I am thinking of my duty. 975 01:04:17,564 --> 01:04:19,704 And I am thinking of you. 976 01:04:27,357 --> 01:04:28,379 Of me? 977 01:04:59,469 --> 01:05:00,699 Turn on those lights. 978 01:05:05,812 --> 01:05:08,029 Somebody has been in this room. That open window proves it. 979 01:05:08,592 --> 01:05:10,764 You have a look outside and see if you can see anyone. 980 01:05:20,398 --> 01:05:22,586 Nothing has been touched. Everything is just as I left it. 981 01:05:23,189 --> 01:05:25,778 Possibly somebody scared them away before they got what they were after. 982 01:05:26,231 --> 01:05:28,567 By the way, where is Valdar? - I have no idea. 983 01:05:28,981 --> 01:05:30,468 I'm going to have a look around. 984 01:05:32,450 --> 01:05:33,700 Stop, Frances. Stop. 985 01:05:33,800 --> 01:05:35,795 What are you doing here? - That's for me to ask. 986 01:05:35,895 --> 01:05:37,394 Where do you go in such a hurry? 987 01:05:37,494 --> 01:05:39,600 I've told you all I can. Trust me and keep out of this. 988 01:05:39,700 --> 01:05:41,606 So you are still a British agent, I suppose. 989 01:05:43,137 --> 01:05:44,845 You shouldn't have done that. 990 01:05:46,408 --> 01:05:47,595 What are you doing here? 991 01:05:47,783 --> 01:05:49,943 Something dreadful has happened. I have had to find you. 992 01:05:50,221 --> 01:05:52,477 What is it? - The route of the transports changed. 993 01:05:52,926 --> 01:05:53,711 Changed? 994 01:05:54,418 --> 01:05:55,985 That is impossible. What do you mean? 995 01:05:56,085 --> 01:05:58,304 They have been changed. They're not going to Liverpool. 996 01:05:58,404 --> 01:05:59,762 They go to St Nazaire France. 997 01:06:00,158 --> 01:06:01,659 Do you realise what you are saying? 998 01:06:02,429 --> 01:06:03,408 Are you sure? 999 01:06:03,508 --> 01:06:06,971 Yes, yes. I read the last despatch that arrived at seven o'clock this evening. 1000 01:06:08,439 --> 01:06:09,555 St Nazaire. 1001 01:06:13,064 --> 01:06:13,923 Sir Winston. 1002 01:06:14,023 --> 01:06:16,429 I've searched the entire house. Valdar and that girl are missing. 1003 01:06:16,529 --> 01:06:18,266 I swear they know something about this. 1004 01:06:18,429 --> 01:06:21,190 Didn't General Hewlett say that Valdar belonged to the British Intelligence? 1005 01:06:21,290 --> 01:06:22,877 Yes. But my deductions are these. 1006 01:06:23,533 --> 01:06:27,117 Valdar was placed here by General Hewlett in good faith but .. 1007 01:06:27,543 --> 01:06:29,853 Valdar is a member of the German Intelligence staff. 1008 01:06:30,356 --> 01:06:33,446 Those decorations and his service in the Belgian army. 1009 01:06:33,721 --> 01:06:36,137 Served as a clever ruse to avoid suspicion. 1010 01:06:36,471 --> 01:06:39,721 And gain him admission into your house as trusted servant. 1011 01:06:47,343 --> 01:06:48,215 Well Frances. 1012 01:06:48,864 --> 01:06:49,791 We have won. 1013 01:06:51,041 --> 01:06:53,549 In 24 hours they will be selling extras on the streets. 1014 01:06:53,978 --> 01:06:55,435 'Germany victorious'. 1015 01:06:56,051 --> 01:06:57,667 In five minutes we will be out of here. 1016 01:06:58,197 --> 01:07:00,457 There is a car waiting down the road to take us to London. 1017 01:07:01,082 --> 01:07:02,100 Then Ireland. 1018 01:07:02,614 --> 01:07:04,175 I have arranged a plane. 1019 01:07:04,957 --> 01:07:06,262 Then U53. 1020 01:07:06,978 --> 01:07:07,791 And then. 1021 01:07:08,843 --> 01:07:09,858 Deutschland again. 1022 01:07:11,197 --> 01:07:11,968 Berlin. 1023 01:07:13,499 --> 01:07:14,426 You and I. 1024 01:07:16,405 --> 01:07:18,490 Our honeymoon in the Black Forest. 1025 01:07:19,947 --> 01:07:23,437 I've always dreamed of it ever since I was a little boy. 1026 01:07:34,717 --> 01:07:36,695 But you said Blecher would be here. Where is he? 1027 01:07:40,313 --> 01:07:41,351 He is here. 1028 01:07:42,500 --> 01:07:43,500 I am Blecher. 1029 01:07:44,344 --> 01:07:44,993 You? 1030 01:07:45,709 --> 01:07:46,438 Blecher? 1031 01:07:47,303 --> 01:07:48,204 It isn't true. 1032 01:07:48,709 --> 01:07:49,856 I can't believe it. 1033 01:07:51,615 --> 01:07:52,657 Well, it is true. 1034 01:07:54,011 --> 01:07:55,518 Would anyone but Blecher have .. 1035 01:07:56,282 --> 01:07:57,463 Such authority? 1036 01:07:58,188 --> 01:07:59,206 What do you mean? 1037 01:07:59,865 --> 01:08:03,626 In a few moments I will be in direct communication with our U-Boat. 1038 01:08:04,636 --> 01:08:07,595 They will obey Blecher's orders without question. 1039 01:08:09,459 --> 01:08:10,245 My orders. 1040 01:08:17,815 --> 01:08:18,458 Stop! 1041 01:08:23,304 --> 01:08:25,471 What's the matter with you? Are you crazy? 1042 01:08:25,700 --> 01:08:26,772 What does this mean? 1043 01:08:27,158 --> 01:08:29,554 It means that I arrest you, Blecher. 1044 01:08:31,023 --> 01:08:32,820 You arrest me? What are you talking about? 1045 01:08:33,249 --> 01:08:34,321 Put up your hands. 1046 01:08:38,981 --> 01:08:40,502 Stand away from that wireless. 1047 01:08:42,336 --> 01:08:44,237 All that you heard me say to Arthur is true. 1048 01:08:44,818 --> 01:08:46,003 I am a British agent. 1049 01:08:46,368 --> 01:08:47,722 Assigned to get Blecher. 1050 01:08:48,399 --> 01:08:49,609 To get you. 1051 01:08:52,347 --> 01:08:52,971 You. 1052 01:08:54,284 --> 01:08:55,390 You cheat. 1053 01:08:56,815 --> 01:08:58,336 You rotten cheat. 1054 01:08:58,607 --> 01:09:00,880 It doesn't make any difference what you call me now, Blecher. 1055 01:09:01,368 --> 01:09:04,024 Our little game is over. And you lost. 1056 01:09:04,899 --> 01:09:06,859 Since you cast yourself for the part of Judas. 1057 01:09:07,503 --> 01:09:08,407 Act it out! 1058 01:09:09,284 --> 01:09:10,913 If you send that message I'll kill you. 1059 01:09:11,013 --> 01:09:12,201 Go ahead. Shoot! 1060 01:09:36,030 --> 01:09:37,250 I'm sorry, Blecher. 1061 01:09:37,832 --> 01:09:38,999 Terribly sorry. 1062 01:09:45,435 --> 01:09:46,508 That is alright. 1063 01:09:48,643 --> 01:09:49,643 Frances. 1064 01:09:52,591 --> 01:09:56,227 I would have done the same thing to you. 1065 01:09:58,591 --> 01:10:00,175 It was splendid, Frances. 1066 01:10:00,748 --> 01:10:02,690 And I congratulate you. - Thank you. 1067 01:10:03,320 --> 01:10:05,185 There was only one time I nearly slipped. 1068 01:10:06,081 --> 01:10:09,102 I could hardly keep from laughing when they introduced me to you, General. 1069 01:10:09,362 --> 01:10:11,364 Yes. I remember that quite well. 1070 01:10:11,883 --> 01:10:14,838 I say, wasn't that about the most difficult assignment you've ever had? 1071 01:10:15,268 --> 01:10:16,633 No. On the contrary. 1072 01:10:17,300 --> 01:10:19,958 There was Count Xavier in Paris. He was difficult. 1073 01:10:20,602 --> 01:10:23,227 And Zinkowsi in Russia. A horrible creature. 1074 01:10:24,047 --> 01:10:26,933 To say nothing of Vetto in Rome. He was a handsome devil. 1075 01:10:28,037 --> 01:10:30,464 There have been a number more difficult than Blecher. 1076 01:10:30,964 --> 01:10:32,696 Say, Frances. You had better hurry up. 1077 01:10:32,985 --> 01:10:34,429 Your boat leaves in half an hour. 1078 01:10:35,079 --> 01:10:36,123 Yes. That is right. 1079 01:10:37,172 --> 01:10:37,932 Sweden. 1080 01:10:38,579 --> 01:10:39,716 Stockholm. 1081 01:10:40,797 --> 01:10:42,079 The Imperial Hotel. 1082 01:10:43,235 --> 01:10:45,271 It's been a long time since I've been there. 1083 01:10:46,266 --> 01:10:48,318 Who did you say this man's name was, General? 1084 01:10:48,620 --> 01:10:49,742 Dr Paul Svenson. 1085 01:10:51,360 --> 01:10:53,652 Dr Paul Svenson. 1086 01:10:54,558 --> 01:10:55,891 And before you go. 1087 01:10:56,766 --> 01:10:57,754 A toast. 1088 01:10:58,224 --> 01:10:59,806 Splendid. Thanks. 1089 01:11:02,224 --> 01:11:02,999 Thanks. 1090 01:11:03,516 --> 01:11:06,132 We drink to you. And to your success. 1091 01:11:06,547 --> 01:11:07,256 To you. 1092 01:11:08,152 --> 01:11:09,357 And l drink .. 1093 01:11:09,776 --> 01:11:11,506 To Dr Paul Svenson. 1094 01:11:20,941 --> 01:11:21,919 ..s-d.. 78453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.