All language subtitles for The.Priests.2015.BDRip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,147 --> 00:00:22,606 /Ojcze... 2 00:00:23,232 --> 00:00:24,650 /Czy one naprawdê istniej¹ /w naszym œwiecie? 3 00:00:24,733 --> 00:00:25,567 /Kogo masz na myœli? 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,903 /12 demonów i ich manifestacje. 5 00:00:28,237 --> 00:00:28,820 /Nie dostrzegasz tego? 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,030 /Ukrywaj¹ siê /tu¿ pod naszym nosem. 7 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Co one tu robi¹? 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,076 Wed³ug Ksiêgi Objawienia, 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,827 s¹ Ÿród³em wojen i tragedii. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,037 Czemu siê ukrywaj¹? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,288 Gdyby zosta³y ujawnione, 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,790 nawet niewierz¹cy zaczêliby siê modliæ do Pana. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 /Mamy wiadomoœæ /od Ró¿okrzy¿owców. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,628 /Jedna z takich manifestacji /pojawi³a siê w Korei. 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,880 /Nie mogê skontaktowaæ siê /z Ojcem Jung w Korei. 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,299 /To znaczy, ¿e musimy /udaæ siê tam osobiœcie? 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,386 SEUL 18 00:00:58,475 --> 00:00:58,892 Mam go! 19 00:00:58,976 --> 00:00:59,768 Ruszajmy! Nie ma czasu. 20 00:01:00,102 --> 00:01:00,602 Szybko! 21 00:01:09,236 --> 00:01:09,653 Zawróæ! 22 00:01:35,179 --> 00:01:36,388 Panie, nie opuszczaj nas... 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,192 EGZORCYZM: RELIGIJNA PRAKTYKA WYPÊDZANIA DEMONÓW Z OSOBY. 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,278 MAGNUS EXORCIMUS: RYTUA£ DOZWOLONY PRZEZ PRAWO KANONICZNE Z 1172 R. 25 00:01:59,244 --> 00:02:01,205 KSI¥DZ: OSOBA UPOWA¯NIONA DO ODPRAWIANIA ŒWIÊTYCH RYTUA£ÓW. 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,834 ASYSTENT-DIAKON: POMOCNIK KSIÊDZA. 27 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 OPÊTANY: OSOBA OPÊTANA PRZEZ Z£O. 28 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 12 MANIFESTACJI: FORMY Z£A TROPIONE PRZEZ RÓ¯OKRZY¯OWCÓW. 29 00:02:21,183 --> 00:02:22,851 KSIʯA 30 00:02:25,938 --> 00:02:26,980 ARCHIDIECEZJA RZYMSKOKATOLICKA SEUL 31 00:02:28,607 --> 00:02:29,691 /Nazywa siê /ojciec Bum-shin Kim. 32 00:02:29,983 --> 00:02:31,026 /Przeprowadza³ egzorcyzmy /z ojcem Jungiem, 33 00:02:31,068 --> 00:02:32,486 który zrezygnowa³ i jest w szpitalu. 34 00:02:32,861 --> 00:02:34,321 By³ nieokie³znany ju¿ w seminarium. 35 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 /– Te¿ nale¿y do Zakonu? /– To szarlatan. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,909 Wys³a³em go na prowincjê, ale powróci³. 37 00:02:39,493 --> 00:02:40,994 – Jest nierozwa¿ny. – Rozumiem. 38 00:02:41,453 --> 00:02:43,789 Poprosi³ o zgodê Watykanu, bez konsultacji z nami. 39 00:02:44,456 --> 00:02:46,458 /Opêtan¹ jest licealistka, /Young-shin Lee. 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,335 W takim przypadku wymagany jest egzorcyzm. 41 00:02:48,377 --> 00:02:50,462 Zwykle przeprowadza³ go ojciec Jung, 42 00:02:50,921 --> 00:02:51,672 a ja by³em jego asystentem. 43 00:02:53,006 --> 00:02:54,758 Stawiasz nas w niezrêcznej sytuacji, ojcze Kim. 44 00:02:55,175 --> 00:02:55,717 Ojcze. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 Mog³eœ przynajmniej mnie poinformowaæ. 46 00:02:57,511 --> 00:02:58,220 Jak mog³eœ tak post¹piæ? 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,055 Ile razy by³em u ciebie? 48 00:03:00,264 --> 00:03:01,598 Zawsze powtarza³eœ, ¿e to nie jest wa¿ne. 49 00:03:01,640 --> 00:03:02,349 A ile razy by³ to fa³szywy alarm? 50 00:03:02,391 --> 00:03:03,809 WyobraŸ sobie publiczne reakcje, 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,852 gdyby twoje egzorcyzmy wysz³y na jaw. 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,437 – Podobno znasz pacjentkê. – Nale¿a³a do mojej kongregacji. 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 /Ju¿ wtedy okazywa³a oznaki /demonicznego przejêcia. 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Nie pomo¿e modlitwa za ni¹ i leczenie psychiatryczne? 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,609 Diagnoza jest czêœci¹ tego. 56 00:03:12,734 --> 00:03:13,819 Gdy do niej dotrê, przeprowadzê diagnozê, 57 00:03:13,861 --> 00:03:15,487 /i zdecydujê, czy potrzebuje /leczenia psychiatrycznego. 58 00:03:15,737 --> 00:03:17,698 Nie mogê spaæ, ojcze. S³yszê dziwne g³osy. 59 00:03:17,865 --> 00:03:19,074 – Jakiego rodzaju? – Wszelkiego. 60 00:03:19,366 --> 00:03:20,325 Nawet mówi¹ce robaki. 61 00:03:22,369 --> 00:03:24,162 /Decyduj¹cym czynnikiem jest /reakcja zwierz¹t na opêtan¹. 62 00:03:24,413 --> 00:03:25,789 /Jeœli jest to /drobna ingerencja, 63 00:03:26,123 --> 00:03:27,374 /mo¿na u¿yæ prostej procedury. 64 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 A jeœli to nie jest drobna ingerencja? 65 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 To ma³o prawdopodobne w naszym kraju. 66 00:03:30,919 --> 00:03:32,629 Mo¿e to byæ jedno z dwunastu manifestacji, 67 00:03:32,754 --> 00:03:33,672 które tropi¹ Ró¿okrzy¿owcy. 68 00:03:35,549 --> 00:03:36,008 Tak. 69 00:03:36,842 --> 00:03:37,342 Wiem. 70 00:03:38,510 --> 00:03:40,387 Ludzie to przedziwne stworzenia. 71 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 Œwiêtujemy narodziny Jezusa w Bo¿e Narodzenie, 72 00:03:42,431 --> 00:03:43,932 lecz przy czymœ takim, porzucamy zdrowy rozs¹dek. 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,434 Nawet my, ludzie wiary... 74 00:03:45,559 --> 00:03:46,894 Pohamuj siê! Jest z nami biskup. 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,730 Nie wiem, czego siê boicie, ale ona ogromnie cierpi. 76 00:03:49,980 --> 00:03:50,606 Nie pomo¿ecie jej? 77 00:03:51,940 --> 00:03:52,691 S³ysza³em, co powiedzia³eœ. 78 00:03:53,025 --> 00:03:54,568 Wiesz, co bêdzie, jak to wyjdzie na jaw. 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,612 Oficjalnie zabraniam ci cokolwiek robiæ. 80 00:03:56,737 --> 00:03:57,988 Rozumiesz? Oficjalnie. 81 00:03:58,280 --> 00:03:59,198 Muszê ju¿ iœæ, a wy kontynuujcie. 82 00:04:03,493 --> 00:04:04,161 Bo¿e... 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,080 Jak napisano w pozwoleniu, potrzebujesz lekarza i asystenta. 84 00:04:07,331 --> 00:04:08,207 Masz ju¿ kogoœ? 85 00:04:08,332 --> 00:04:09,833 Jestem w trakcie rozmów z doktorem Parkiem. 86 00:04:10,375 --> 00:04:11,877 Choæ asystent-diakon bêdzie mi pomaga³, 87 00:04:12,461 --> 00:04:14,421 jego rola jest równie wa¿na, jak moja. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,632 /Wybór odpowiedniego kandydata /ma decyduj¹ce znaczenie. 89 00:04:17,341 --> 00:04:18,091 Zajmie nam to tydzieñ. 90 00:04:18,342 --> 00:04:19,426 /To tylko dziecko. /Nie bêdzie problemu. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,052 /Young-shin. 92 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 /Nie rób tego. /Otwórz drzwi. 93 00:04:21,345 --> 00:04:22,346 /To ja. /Young-shin? 94 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 PÓ£ ROKU PӏNIEJ 95 00:04:33,649 --> 00:04:35,150 /Dlaczego interesuje was /jej próba samobójcza? 96 00:04:35,651 --> 00:04:36,735 /Nie jesteœmy powi¹zani /z tym ksiêdzem. 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,946 /Jeœli odprawia³ egzorcyzmy, /to mo¿e nale¿a³ do kultu? 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Nie mogê ujawniæ listy naszych absolwentów. 99 00:04:41,281 --> 00:04:42,032 To sprawa Zakonu. 100 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Myli siê pan. 101 00:04:45,869 --> 00:04:46,703 Roz³¹czam siê. 102 00:04:47,287 --> 00:04:47,663 NAGRANIA UCZNIÓW 103 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Jak znalaz³eœ siê w seminarium? 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,041 Zakon okaza³ siê z³ym wyborem, wiêc przyszed³em tutaj. 105 00:04:52,459 --> 00:04:53,335 Asystent egzorcysty... 106 00:04:53,627 --> 00:04:54,253 /Zaczynamy? 107 00:04:54,753 --> 00:04:55,170 /Zobaczmy... 108 00:04:55,254 --> 00:04:57,297 /Asystent musi przet³umaczyæ /s³owa osoby opêtanej, 109 00:04:57,422 --> 00:04:59,049 /wiêc musi znaæ p³ynnie /³acinê, niemiecki i chiñski. 110 00:05:00,551 --> 00:05:03,136 /By zmierzyæ siê z demonami, /musi byæ odwa¿ny. 111 00:05:03,262 --> 00:05:04,221 /Musi mieæ jaja. 112 00:05:06,181 --> 00:05:07,766 /Musi byæ w stanie /oprzeæ siê pokusom demonów. 113 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 /Musi byæ wytrzyma³y, /by dotrwaæ do koñca rytua³u. 114 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Zrodzony w niebiosach. 115 00:05:14,606 --> 00:05:15,399 /Jeœli by³ u ojca Junga 116 00:05:15,440 --> 00:05:16,483 /na zajêciach /„Totemizmu i Wyzwolenia”, 117 00:05:16,692 --> 00:05:17,317 /zna podstawy rytua³u. 118 00:05:17,359 --> 00:05:18,026 ...bêd¹c z Bogiem... 119 00:05:18,318 --> 00:05:18,944 Jasna cholera! 120 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Demony przejm¹ twoje cia³o, kiedy ty œpisz! 121 00:05:20,988 --> 00:05:21,488 Demony? 122 00:05:22,030 --> 00:05:22,447 Przepraszam. 123 00:05:22,531 --> 00:05:23,991 /Musi byæ urodzony w roku tygrysa, /jak wymaga tego Zakon. 124 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Rok tygrysa? Czyli urodzony w 1986. 125 00:05:25,784 --> 00:05:26,410 Joon-ho Choi 15.04.1986 126 00:05:26,451 --> 00:05:27,661 /Musi mieæ po³¹czenie /z zaœwiatami. 127 00:05:28,370 --> 00:05:29,079 Czemu on... 128 00:05:30,163 --> 00:05:31,915 – Zwolnij, matko prze³o¿ona. – To jest wolno. 129 00:05:32,332 --> 00:05:33,584 Czy dziekan jest wœciek³y? 130 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 Modli³em siê ¿arliwie, ¿eby ukoñczyæ ten semestr. 131 00:05:35,169 --> 00:05:36,378 Mówisz, jakbyœ chcia³ byæ wyœwiêcony na ksiêdza. 132 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 „Ostatni bêd¹ pierwszymi, a pierwsi ostatnimi”. 133 00:05:38,172 --> 00:05:39,214 Mateusz 20:16. 134 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 – 7. rok, diakon Joon-ho Choi. – Tak. 135 00:05:42,009 --> 00:05:42,801 Urodzony w 1986, roku tygrysa? 136 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 Twoi rodzice nie namieszali w metryce urodzenia? 137 00:05:44,595 --> 00:05:45,971 – Oczywiœcie, ¿e nie. – Dobrze. 138 00:05:46,388 --> 00:05:47,014 Jak ci siê tu wiedzie? 139 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Bardzo dobrze, dziêki ³asce Pana. 140 00:05:48,849 --> 00:05:51,185 Pan jeden wie, jak doszed³eœ tak daleko. 141 00:05:52,186 --> 00:05:52,728 Dobrze... 142 00:05:52,978 --> 00:05:54,271 Mam dobr¹ i z³¹ wiadomoœæ. Któr¹ wolisz najpierw? 143 00:05:54,980 --> 00:05:55,731 Oczywiœcie, ¿e dobr¹. 144 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Dobra jest taka, ¿e w przysz³ym miesi¹cu odwiedzi nas papie¿. 145 00:05:58,025 --> 00:06:00,194 Wiêc chór bêdzie æwiczy³ podczas wakacji. 146 00:06:01,695 --> 00:06:02,404 To wspania³a wiadomoœæ. 147 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 A z³a jest taka, ¿e nie bêdziesz z nimi æwiczy³. 148 00:06:05,866 --> 00:06:06,325 Czemu? 149 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 Ojciec Bum-shin Kim z Zakonu Braci Mniejszych, 150 00:06:09,036 --> 00:06:11,455 i Ojciec Jung nale¿¹ nieoficjalnie do Ró¿okrzy¿owców. 151 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 Od roku przeprowadzaj¹ egzorcyzmy na dziewczynce. 152 00:06:14,666 --> 00:06:16,335 Próbowa³a pope³niæ samobójstwo, a teraz jest w œpi¹czce. 153 00:06:17,169 --> 00:06:19,546 Niektórzy z nas pomagali mu nieoficjalnie. 154 00:06:19,671 --> 00:06:22,925 Ale jego asystent z Zakonu niedawno zrezygnowa³. 155 00:06:23,759 --> 00:06:24,301 Chyba nie chce Pan... 156 00:06:24,343 --> 00:06:25,469 To nic wielkiego. Po prostu chodŸ za nim. 157 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 – Jako jego asystent. – Czemu ja? 158 00:06:27,346 --> 00:06:29,264 Dobra, zapomnijmy o tym. Skup siê na lekcji œpiewu. 159 00:06:30,432 --> 00:06:31,016 Nadajê siê do tego. 160 00:06:33,894 --> 00:06:35,354 Ojciec Kim zostawi³ to dla ciebie. Przeczytaj uwa¿nie. 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,356 – Nikomu ani s³owa. – Przysiêgam. 162 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 Jest tam adres jego ostatniego asystenta. 163 00:06:39,316 --> 00:06:41,360 Wszystko ci wyjaœni. Nie wychodzi z domu, 164 00:06:41,485 --> 00:06:42,736 ale mo¿e zechce poznaæ swojego nastêpcê. 165 00:06:43,111 --> 00:06:43,862 /Zapytaj go, co siê sta³o. 166 00:06:43,904 --> 00:06:44,613 ULICA JANGWUI 44, 2. PIÊTRO 167 00:06:57,584 --> 00:06:58,252 Diakon Park? 168 00:06:58,585 --> 00:06:59,086 /Kim jesteœ? 169 00:06:59,253 --> 00:07:00,295 Przys³a³ mnie dziekan. 170 00:07:01,004 --> 00:07:01,672 /Po co? 171 00:07:02,005 --> 00:07:03,340 Jestem nowym asystentem ojca Kima. 172 00:07:06,385 --> 00:07:07,302 Drzwi by³y otwarte, wiêc wszed³em. 173 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Proszê wybaczyæ, ¿e przeszkadzam. 174 00:07:08,929 --> 00:07:09,388 Seminarzysta? 175 00:07:09,888 --> 00:07:10,472 Diakon. 176 00:07:10,514 --> 00:07:12,057 Teraz przysy³aj¹ dzieci. 177 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 Mam ju¿ prawie 30 lat. 178 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 Jeœli jest pan tygrysem, to ma pan 54 lata. 179 00:07:16,937 --> 00:07:17,521 Mam 42. 180 00:07:20,148 --> 00:07:22,067 To notatnik asystenta. 181 00:07:22,568 --> 00:07:23,318 Do opisywania... 182 00:07:24,611 --> 00:07:25,279 rytua³u. 183 00:07:26,363 --> 00:07:27,823 Czemu pan zrezygnowa³? 184 00:07:27,906 --> 00:07:30,200 Nie czu³em siê dobrze i mia³em problemy rodzinne. 185 00:07:30,742 --> 00:07:32,911 – Jakiego rodzaju? – O co ci chodzi? 186 00:07:33,287 --> 00:07:33,787 Przepraszam. 187 00:07:36,415 --> 00:07:36,832 Ch³opcze. 188 00:07:37,708 --> 00:07:38,458 Pos³uchaj mnie uwa¿nie. 189 00:07:38,584 --> 00:07:39,751 Jeœli siê w to zaanga¿ujesz... 190 00:07:41,545 --> 00:07:42,546 /Diakonie Park, otwórz drzwi. 191 00:07:43,964 --> 00:07:45,257 /WyjdŸ na zewn¹trz. 192 00:07:48,844 --> 00:07:50,137 /Widzê ciê. /Siedzisz przy stole. 193 00:07:50,262 --> 00:07:50,888 /WyjdŸ na zewn¹trz. 194 00:07:51,430 --> 00:07:52,097 Nie wyjdê, ojcze. 195 00:07:52,347 --> 00:07:53,515 Tym razem interweniowa³ sam Koœció³. 196 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Przyœl¹ ci kogoœ. Ja z tym skoñczy³em. 197 00:07:54,933 --> 00:07:55,976 /Tak nie mo¿e byæ. 198 00:07:56,059 --> 00:07:57,144 /Jak ¿ó³todziób mo¿e tym siê zaj¹æ? 199 00:07:57,769 --> 00:07:58,937 /Prawie skoñczyliœmy. /Wpuœæ mnie. 200 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 /– Ja nie ¿artujê. – Naprawdê w to wierzysz? 201 00:08:00,480 --> 00:08:01,148 Te¿ powinieneœ siê obudziæ. 202 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 /Ten ostatni raz! /Nie ¿al ci jej? 203 00:08:02,649 --> 00:08:03,358 Nie! Zostaw mnie! 204 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 – Zrobi³ coœ nie tak? – OdejdŸ. 205 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Wybacz. Ju¿ idê. 206 00:08:17,831 --> 00:08:18,498 – Diakonie Park... – Co? 207 00:08:19,541 --> 00:08:20,209 Czy one naprawdê istniej¹? 208 00:08:21,210 --> 00:08:22,336 Oczywiœcie. 209 00:08:22,586 --> 00:08:23,462 Tak jak ten pomylony drañ. 210 00:09:00,249 --> 00:09:00,791 /Ró¿okrzy¿owcy... 211 00:09:15,055 --> 00:09:16,098 /Padaczka? 212 00:09:16,723 --> 00:09:18,267 /Widzia³am to w telewizji. /Znam siebie najlepiej. 213 00:09:18,308 --> 00:09:19,852 /S³ysza³am, ¿e poczujê siê lepiej /po operacji mózgu. 214 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 /– Co masz w kieszeni? /– Co? 215 00:09:22,729 --> 00:09:24,481 /– Dyktafon. /– Sk¹d on siê tu wzi¹³? 216 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 /Young-shin, swêdzi ciê? /Czemu siê wci¹¿ drapiesz? 217 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 /Krzywdzisz mnie, ojcze. /Tak jak przedtem. 218 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 /Bardzo ciê lubiê. /Czemu mi to robisz? 219 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 /Proszê, przestañ. /Nie powiedzia³am nic tacie. 220 00:09:37,327 --> 00:09:38,287 /– Nie... /– Opus est ire ab hic. 221 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 „Muszê uciec”? 222 00:09:43,500 --> 00:09:44,418 Mów normalnie. 223 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 /Œmieræ naszych dwóch ksiê¿y /i tej dziewczyny 224 00:09:46,253 --> 00:09:47,462 /musi siê jakoœ ³¹czyæ. 225 00:09:47,880 --> 00:09:49,965 /Pan wystawia nas na próbê. /Mo¿e to i dobrze. 226 00:10:09,193 --> 00:10:09,651 /Spójrz na mnie! 227 00:10:09,735 --> 00:10:10,611 /– Zapamiêtaj mój g³os. /– Nie patrz na ni¹. 228 00:10:10,652 --> 00:10:11,570 /Zmieniê cycki /twojej matki w kamienie. 229 00:10:11,612 --> 00:10:12,029 /Diakonie Park! 230 00:10:16,783 --> 00:10:17,201 Kto tam? 231 00:10:18,911 --> 00:10:20,621 To pan, dyrektorze? Przepraszam, ju¿ siê k³adê. 232 00:11:08,418 --> 00:11:08,961 /Mia³eœ koszmar? 233 00:11:09,670 --> 00:11:10,128 Tak. 234 00:11:11,088 --> 00:11:11,588 /Co siê w nim sta³o? 235 00:11:13,340 --> 00:11:14,007 Zabi³em psa. 236 00:11:15,425 --> 00:11:16,844 /Musisz mi pomóc. 237 00:11:21,557 --> 00:11:22,933 /Dzisiaj jest 15 lipca /wed³ug kalendarza ksiê¿ycowego. 238 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 /Znany w Buddyzmie jako /„Festiwal G³odnych Duchów”. 239 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 /Wtedy energia Yin /jest najsilniejsza, 240 00:11:25,435 --> 00:11:26,728 /a duchy dokonuj¹ /aktów mi³osierdzia. 241 00:11:27,771 --> 00:11:28,939 /To nasza jedyna szansa, /¿eby j¹ ocaliæ. 242 00:11:52,921 --> 00:11:56,717 Wskakuj, podrzucê ciê do metra. Omal ciê nie zauwa¿y³em. 243 00:11:56,884 --> 00:11:57,593 Czemu wyszed³eœ tak wczeœnie? 244 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Mam coœ do za³atwienia w Archidiecezji. 245 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Robisz, co ci ka¿e. 246 00:12:00,304 --> 00:12:01,889 Egzorcysta jest nara¿ony na ataki, 247 00:12:01,930 --> 00:12:03,390 wiêc muszê zaj¹æ siê przygotowaniami. 248 00:12:03,682 --> 00:12:04,183 Szybko siê uczysz. 249 00:12:04,933 --> 00:12:06,518 Pierwszy raz spotkasz ojca Kima? 250 00:12:06,768 --> 00:12:07,811 Rozmawialiœmy tylko przez telefon. 251 00:12:08,061 --> 00:12:08,437 Denerwujesz siê? 252 00:12:09,229 --> 00:12:10,772 Pewnie nie ma siê czego baæ. Ale jestem ciekawy. 253 00:12:11,148 --> 00:12:11,857 Ciekawy? 254 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Pamiêtasz, co mówi³ papie¿ na przemówieniu inauguracyjnym? 255 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 To by³o... 256 00:12:18,572 --> 00:12:19,531 „Dziêki intelektowi i rozs¹dkowi, 257 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 katolicyzm jest logiczn¹ i dominuj¹c¹ religi¹. 258 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 Walczymy z przes¹dami i nieracjonalnoœci¹, 259 00:12:24,786 --> 00:12:26,496 i tworzymy reputacjê, pasuj¹c¹ do wspó³czesnego œwiata”. 260 00:12:27,539 --> 00:12:29,917 Masz woln¹ wolê, ale nie wiesz, ile wytrzymasz. 261 00:12:30,083 --> 00:12:30,667 Rozumiem. 262 00:12:31,627 --> 00:12:33,212 I nie bêdziesz tylko asystentem ojca Kima. 263 00:12:39,510 --> 00:12:40,928 WYPADEK W£OSKICH KSIʯY POTR¥CENIE YOUNG-SHIN 264 00:12:41,720 --> 00:12:43,639 /Jestem œwiat³em tego œwiata 265 00:12:43,889 --> 00:12:45,724 /Wyprowadzam swoich ludzi 266 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 /Z okowów ciemnoœci 267 00:12:48,185 --> 00:12:49,061 /¯yjmy! 268 00:12:49,102 --> 00:12:49,561 Young-shin. 269 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 ZnajdŸmy ci coœ innego. Œpiewanie nie jest dla ciebie. 270 00:12:52,064 --> 00:12:53,565 Ojcze, jestem w tym dobra. 271 00:12:55,275 --> 00:12:55,943 Uwolnij siê od tego! 272 00:13:05,953 --> 00:13:07,079 /Mia³em telefon /od diakona Parka. 273 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 /Twierdzi, ¿e Kim /molestuje dzieci. 274 00:13:09,331 --> 00:13:10,082 /Nagraj potajemnie rytua³. 275 00:13:10,207 --> 00:13:12,042 /Biskup chcia³by wiedzieæ, /co tam siê dzieje. 276 00:13:12,417 --> 00:13:13,710 /Nagrywaj wszystko, co robi. 277 00:13:14,461 --> 00:13:15,254 /Trzeba go powstrzymaæ. 278 00:13:27,558 --> 00:13:29,184 /Nawet wiadomoœci i rozrywka /s¹ robione w 3D. 279 00:13:29,226 --> 00:13:30,602 /Jak tu naciœniesz, /w³¹cza siê 3D. 280 00:13:30,727 --> 00:13:31,687 /¯eby spotêgowaæ efekt 3D... 281 00:13:31,770 --> 00:13:32,855 Ojcze Monsignor, jestem diakon Choi. 282 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 – Przys³a³ mnie ojciec Kim. – Ojciec Kim? 283 00:13:34,773 --> 00:13:36,400 – Ojciec Bum-shin Kim. – Ojciec Kim... 284 00:13:37,734 --> 00:13:39,528 /Wys³a³eœ go dwa tygodnie temu? /To czemu nie przyszed³? 285 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 Skontaktuj siê z Kuri¹, 286 00:13:40,946 --> 00:13:42,489 i dowiedz siê, czy dotar³ do Korei. 287 00:13:42,698 --> 00:13:43,574 Z Bogiem. 288 00:13:45,492 --> 00:13:46,326 Potrzebujesz tego dzisiaj? 289 00:13:46,910 --> 00:13:47,494 Ojciec Kim potrzebuje... 290 00:13:47,995 --> 00:13:48,829 – Tak? – Dzisiaj. 291 00:13:48,954 --> 00:13:49,872 Mówi¹, ¿e go wys³ali. 292 00:13:54,918 --> 00:13:55,377 Ojcze! 293 00:13:55,836 --> 00:13:57,337 /Ojcze Kim! /Ojciec Jung... 294 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 Po¿egnajcie go ode mnie. Wiele przeszed³. 295 00:13:58,922 --> 00:14:00,257 /– Mam inne sprawy. – Nie o to chodzi. 296 00:14:00,799 --> 00:14:01,550 Wybudzi³ siê ze œpi¹czki. 297 00:14:03,093 --> 00:14:04,887 /Przyjdzie jutro lub pojutrze. /Zadzwoniê, jak tylko bêdzie. 298 00:14:05,304 --> 00:14:05,721 /Ty kretynie! 299 00:14:05,762 --> 00:14:06,388 To ich problem. 300 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Bez sensu. Czeka³em na to tak d³ugo! 301 00:14:07,764 --> 00:14:09,641 – Nic nie mog³em zrobiæ... /– Nie dbam o to. 302 00:14:09,683 --> 00:14:11,101 Leæ do W³och i to zdob¹dŸ. 303 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 – Dopiero mi o tym powiedzia³eœ... /– Zamknij siê. 304 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 Módl siê, póki nie przybêdzie. 305 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 To czemu chcesz, ¿ebym... 306 00:14:14,730 --> 00:14:15,522 /To moja wina, kretynie? 307 00:14:15,564 --> 00:14:16,481 /Dzisiejsza m³odzie¿ /jest beznadziejna. 308 00:14:17,232 --> 00:14:18,275 Proszê, proszê... 309 00:14:18,400 --> 00:14:18,901 /Proszê. 310 00:14:19,610 --> 00:14:21,278 /Nic ci nie da b³aganie mnie. 311 00:14:21,320 --> 00:14:21,904 Oddzwoniê. 312 00:14:22,571 --> 00:14:23,071 Co za œwir. 313 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 – Co z nim? – Wci¹¿ Ÿle. 314 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 To dziwne. Dlaczego tam tak œmierdzi? 315 00:14:28,410 --> 00:14:28,911 Œmierdzi? 316 00:14:29,620 --> 00:14:31,538 Od kiedy siê wybudzi³, czuæ tam zgnilizn¹. 317 00:14:33,207 --> 00:14:34,917 Agnes, zrób sobie przerwê. Wejdê tam sam. 318 00:14:35,042 --> 00:14:36,502 – Wezwê ciê, gdy bêdziesz potrzebna. – Dobrze. 319 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 Kogo my tu mamy? Bum-shin przyszed³. 320 00:14:51,058 --> 00:14:53,560 Wiesz, jak bardzo têskni³em? Nie wygl¹dasz najlepiej. 321 00:14:55,103 --> 00:14:55,812 Coœ ciê martwi? 322 00:14:56,396 --> 00:14:57,481 Dobrze wiesz co. 323 00:15:01,860 --> 00:15:02,444 Jestem ciê¿ki. 324 00:15:02,486 --> 00:15:04,029 Istotnie, jakbym niós³ kilkoro ludzi. 325 00:15:06,573 --> 00:15:07,074 Bum-shin. 326 00:15:07,616 --> 00:15:09,368 Zesz³ej nocy œni³em o Niebie. 327 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Powinieneœ tu zostaæ. 328 00:15:10,786 --> 00:15:11,245 Kiedy tam by³em, 329 00:15:11,703 --> 00:15:14,248 ogromny bia³y paj¹k powoli pe³z³ do mnie. 330 00:15:14,706 --> 00:15:15,123 Paj¹k? 331 00:15:15,165 --> 00:15:16,333 Kiedy by³ blisko mnie, 332 00:15:16,542 --> 00:15:18,710 jego zapach by³ hipnotyzuj¹cy, 333 00:15:18,794 --> 00:15:19,545 jakbym by³ w samym Niebie. 334 00:15:19,837 --> 00:15:20,254 I co? 335 00:15:21,004 --> 00:15:22,840 Sta³em tam, a paj¹k uk¹si³ mnie w nogê. 336 00:15:22,923 --> 00:15:23,966 To musia³o boleæ. 337 00:15:24,132 --> 00:15:26,718 Zamiast bólu, rozjaœni³ mi siê umys³. 338 00:15:27,219 --> 00:15:28,554 I nagle pomyœla³em o tobie. 339 00:15:28,887 --> 00:15:29,972 Beszta³eœ mnie czêsto, gdy by³em uczniem. 340 00:15:30,180 --> 00:15:32,057 Ale musisz przyznaæ, ¿e mi na tobie zale¿a³o. 341 00:15:32,599 --> 00:15:34,518 Bum-shin, zostaniesz ze mn¹? 342 00:15:34,977 --> 00:15:35,853 Nie zosta³o mi wiele czasu. 343 00:15:36,270 --> 00:15:37,187 Puœæ moj¹ rêkê. Mam du¿o pracy. 344 00:15:37,229 --> 00:15:37,646 Dok¹d idziesz? 345 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Odrzucisz ostatni¹ proœbê swojego mentora? 346 00:15:40,357 --> 00:15:40,858 Jak œmiesz! 347 00:15:41,191 --> 00:15:42,734 Byle demon nie zatrzyma mojego boskiego dzie³a. 348 00:15:43,861 --> 00:15:44,528 Kto jest z tob¹? 349 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 KLASZTOR FRANCISZKANÓW 350 00:15:56,665 --> 00:15:57,082 Gdzie on jest?! 351 00:15:57,124 --> 00:15:57,833 Wypêdzam z powrotem do piek³a 352 00:15:57,875 --> 00:15:59,710 wszystkie z³e duchy i demony, które chc¹ nas skrzywdziæ. 353 00:15:59,751 --> 00:16:00,294 Gdzie on jest?! 354 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 – Diakonie Park! – Po co ci on? 355 00:16:13,765 --> 00:16:15,309 – Do... niczego. – Kim jesteœ? 356 00:16:16,977 --> 00:16:18,604 – Ojciec Kim mnie przys³a³. – Ojciec Kim? 357 00:16:20,814 --> 00:16:22,983 – Poszed³ do rodziców. – Ju¿? 358 00:16:23,442 --> 00:16:24,610 – A co z prosi¹tkiem? – Prosi¹tkiem? 359 00:16:26,320 --> 00:16:27,446 – Tym na zewn¹trz? – Tak. 360 00:16:29,031 --> 00:16:29,823 Bardzo go polubi³em. 361 00:16:31,575 --> 00:16:32,075 Diakonie. 362 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Ma biegunkê po pikantnym jedzeniu. 363 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 I robi do nocnika, jeœli drzwi s¹ otwarte. 364 00:16:38,832 --> 00:16:39,333 Synu! 365 00:16:39,875 --> 00:16:40,459 PodejdŸ tu na chwilê. 366 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 To ty pomagasz Parkowi? 367 00:16:45,255 --> 00:16:46,131 – Zgadza siê. – Czemu? 368 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 – Dziekan mnie poprosi³. – Wiesz, ilu ich ju¿ by³o? 369 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 – S³ucham? – Pomaga³o mu ju¿ 10 dziekanów. 370 00:16:51,512 --> 00:16:51,929 Wracaj do domu. 371 00:16:52,221 --> 00:16:53,096 Z kim dzisiaj przyszed³eœ? 372 00:16:54,515 --> 00:16:55,098 Gdzie on jest? 373 00:16:55,933 --> 00:16:56,808 Powiedz mi, Bum-shin. 374 00:16:56,892 --> 00:16:58,101 Muszê wiedzieæ, gdzie on jest. 375 00:16:58,185 --> 00:16:58,936 Muszê ciê powstrzymaæ! 376 00:16:59,394 --> 00:16:59,978 Powiedz mi... 377 00:17:00,479 --> 00:17:01,772 Kto ci dzisiaj towarzyszy? 378 00:17:02,523 --> 00:17:03,148 Dzisiaj jestem sam. 379 00:17:03,357 --> 00:17:04,066 Powiem ojcu, czemu muszê iœæ. 380 00:17:04,983 --> 00:17:06,068 Robiê to na proœbê dziekana. 381 00:17:06,777 --> 00:17:08,487 Mam odkryæ prawdê. Dowiedzieæ siê, o co chodzi. 382 00:17:09,071 --> 00:17:10,781 Na darmo siê trudzi³em. 383 00:17:11,365 --> 00:17:13,867 Na pró¿no zu¿y³em swoj¹ si³ê. 384 00:17:14,409 --> 00:17:16,537 „A jednak moje prawo jest u Pana, a zap³ata u mojego Boga”. 385 00:17:16,620 --> 00:17:17,538 Izajasz 49:4. 386 00:17:18,789 --> 00:17:19,623 To twój ulubiony fragment. 387 00:17:23,043 --> 00:17:23,460 Do koñca... 388 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 /Znany jako /dzwonek œw. Franciszka. 389 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Mnisi dzwonili nim, gdy przemierzali las demonów. 390 00:17:37,808 --> 00:17:38,642 Œw. Franciszek sam go zrobi³. 391 00:17:38,892 --> 00:17:40,853 /To najcenniejszy /artefakt z Asy¿u. 392 00:17:41,270 --> 00:17:42,479 /S¹dzê, ¿e bêdzie /go potrzebowa³ do rytua³u. 393 00:17:44,064 --> 00:17:45,941 B¹dŸ ostro¿ny. Wiesz, o czym mówiê? 394 00:17:51,071 --> 00:17:52,531 /Nasz Ojcze w Niebiosach, /chroñ nas ode z³ego. 395 00:17:52,698 --> 00:17:54,700 /Obroñ mnie, Panie, /przed moc¹ nikczemnych 396 00:17:54,783 --> 00:17:55,576 /i chroñ przed z³oczyñcami. 397 00:18:04,626 --> 00:18:06,128 Tak, jestem. Ksiê¿yc? 398 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 Jeszcze nie jest w pe³ni. Tak, po drugiej stronie ulicy. 399 00:18:08,881 --> 00:18:09,506 Dobrze, bêdê za chw... 400 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Jakby szkoli³ kundla. ChodŸmy. 401 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 /Jej ojciec go pozwa³, /ale dogadali siê poza s¹dem. 402 00:18:17,848 --> 00:18:18,974 /Nagrywaj wszystko, co robi. 403 00:18:19,558 --> 00:18:20,392 /Trzeba go powstrzymaæ. 404 00:18:24,813 --> 00:18:25,230 Dobry wieczór. 405 00:18:26,106 --> 00:18:26,648 Jestem Joon-ho Choi. 406 00:18:26,899 --> 00:18:28,442 Przywi¹¿ j¹ na zewn¹trz. Tu siê je wieprzowinê. 407 00:18:29,109 --> 00:18:29,651 A dobre obyczaje? 408 00:18:31,528 --> 00:18:31,945 Przepraszam. 409 00:18:34,656 --> 00:18:36,909 /Nawet go nie znam. /Zakon i Koœció³ Katolicki... 410 00:18:36,992 --> 00:18:38,368 Brzmi tak naturalnie. 411 00:18:40,787 --> 00:18:42,039 – Wygl¹dasz jak Mormon. – Co? 412 00:18:42,998 --> 00:18:43,540 Czasem mi to mówi¹. 413 00:18:44,374 --> 00:18:45,209 Prawdziwy ¿ó³todziób. 414 00:18:45,501 --> 00:18:45,918 Usi¹dŸ. 415 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 – Gdzie mieszkasz? – W Yongin, niedaleko Seulu. 416 00:18:49,379 --> 00:18:50,339 – Miasto rodzinne? – Tam siê urodzi³em. 417 00:18:50,380 --> 00:18:51,548 Wartoœæ domu musia³a wystrzeliæ w górê. 418 00:18:51,590 --> 00:18:52,799 – Co robili rodzice? – Byli nauczycielami. 419 00:18:52,925 --> 00:18:53,842 – Katolicy? – Tylko matka. 420 00:18:53,926 --> 00:18:54,384 Rodzeñstwo? 421 00:18:55,594 --> 00:18:56,386 Mia³em m³odsz¹ siostrê. 422 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 – Wypadek samochodowy? – Mo¿na tak powiedzieæ. 423 00:18:59,723 --> 00:19:00,140 Samobójstwo? 424 00:19:01,016 --> 00:19:02,392 – Nie, to by³ wypadek. – Jaki? 425 00:19:02,893 --> 00:19:03,644 Wyduœ to. 426 00:19:04,269 --> 00:19:04,937 Nie mów, jak nie chcesz. 427 00:19:05,979 --> 00:19:06,855 Zagryz³ j¹ pies, kiedy mia³a 9 lat. 428 00:19:07,105 --> 00:19:08,273 Powa¿nie? To zabawne. 429 00:19:08,690 --> 00:19:09,233 Opowiedz o tym. 430 00:19:10,317 --> 00:19:10,943 Co w tym zabawnego? 431 00:19:11,401 --> 00:19:11,944 No wiesz. 432 00:19:12,486 --> 00:19:13,862 Czemu siê zamartwiasz? To ju¿ przesz³oœæ. 433 00:19:14,613 --> 00:19:15,155 Pomyœlmy. 434 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Kiedy zabije ciê zwierzê, trafiasz do czyœæca. 435 00:19:17,407 --> 00:19:19,368 Szkoda. Zaraz siê pop³aczê. 436 00:19:21,370 --> 00:19:23,205 Pochodzisz z domu nauczycielskiego, a zosta³eœ duchownym. 437 00:19:23,622 --> 00:19:25,874 Przejœcie przez seminarium musia³o byæ prawdziw¹ mêczarni¹. 438 00:19:26,416 --> 00:19:28,168 Nie mieli pojêcia, ¿e chcesz zostaæ ksiêdzem, 439 00:19:28,502 --> 00:19:30,504 ¿eby wydostaæ swoj¹ siostrê z czyœæca. 440 00:19:32,714 --> 00:19:33,173 Fakt, zabawne. 441 00:19:33,882 --> 00:19:34,341 Nie zgad³em? 442 00:19:34,633 --> 00:19:35,926 Musisz wiele wiedzieæ, skoro jesteœ egzorcyst¹. 443 00:19:35,968 --> 00:19:37,135 Wszyscy mamy smutne historie. Nie jesteœ wyj¹tkiem. 444 00:19:37,177 --> 00:19:38,595 A co z tob¹? Co jest w tobie wyj¹tkowego? 445 00:19:39,221 --> 00:19:40,806 Jestem za m³ody, ¿eby wiedzieæ? 446 00:19:44,685 --> 00:19:46,144 – Chcesz drinka? – Nie pijê. 447 00:19:46,395 --> 00:19:46,895 Jak chcesz. 448 00:19:48,021 --> 00:19:48,856 Czemu diakon Park zrezygnowa³? 449 00:19:49,314 --> 00:19:50,566 By³ tchórzem. Nie mogliœmy siê dogadaæ. 450 00:19:51,984 --> 00:19:53,694 – Nie owijasz w bawe³nê. – Demony s¹ jak przestêpcy. 451 00:19:54,152 --> 00:19:55,112 Ukrywaj¹ siê, jeœli coœ im zagra¿a. 452 00:19:55,571 --> 00:19:56,697 Ujawnienie ich to po³owa sukcesu. 453 00:19:57,030 --> 00:19:58,740 W tym przypadku to mo¿liwe, bo opêta³ kobietê. 454 00:19:58,949 --> 00:20:00,158 Musia³ byæ zdesperowany, a to dobrze dla nas. 455 00:20:00,617 --> 00:20:01,285 To czemu go nie z³apiesz? 456 00:20:02,578 --> 00:20:04,371 Jasne. Tak po prostu. 457 00:20:06,248 --> 00:20:08,000 /PrzychodŸ czêœciej. /Brakuje mi ciebie. 458 00:20:08,041 --> 00:20:09,042 /Czekaj. /Rusza siê. 459 00:20:09,626 --> 00:20:10,294 To nó¿ka? 460 00:20:11,211 --> 00:20:11,712 Dbaj o siebie. 461 00:20:15,382 --> 00:20:17,301 Rodzê w przysz³ym miesi¹cu. PrzyjdŸ zobaczyæ siostrzeñca. 462 00:20:18,719 --> 00:20:19,887 Wygl¹da na chudsz¹. To na pewno ta? 463 00:20:20,012 --> 00:20:20,554 Ta sama. 464 00:20:21,096 --> 00:20:22,222 – Park ciê poinstruowa³? – Tak. 465 00:20:22,681 --> 00:20:24,308 – Mówi³ coœ jeszcze? – ¯e to ³atwa praca. 466 00:20:25,684 --> 00:20:26,143 Kolego. 467 00:20:26,852 --> 00:20:28,312 Idziemy na spotkanie z bydlakiem, który ma 5000 lat. 468 00:20:28,645 --> 00:20:29,062 B¹dŸ czujny. 469 00:20:33,567 --> 00:20:35,194 /OdejdŸ! 470 00:20:47,039 --> 00:20:47,748 /Dobrze siê przygotowa³eœ? 471 00:20:47,831 --> 00:20:48,498 /„Z³e duchy prosi³y Go: 472 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 /Je¿eli nas wyrzucasz, /poœlij nas w tê trzodê œwiñ”. 473 00:20:49,708 --> 00:20:50,501 /Mateusz 8:31. 474 00:20:50,584 --> 00:20:51,168 /Dobrze to znam. 475 00:21:02,638 --> 00:21:03,055 /To tutaj. 476 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 Na samej górze. Najpierw zapalê. 477 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 – Boisz siê? – Nie. 478 00:21:09,394 --> 00:21:10,062 Egzorcyzm to bitwa woli. 479 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Pomyœl o sobie, jak o wynajêtym gangu. 480 00:21:11,855 --> 00:21:13,732 Mieszkañcy nie chc¹ odejœæ, wiêc musimy ich wygoniæ. 481 00:21:13,899 --> 00:21:14,525 Wszystkim siê zajmê. 482 00:21:14,775 --> 00:21:15,943 Trzymaj siê zasad, a nie bêdziesz nara¿ony. 483 00:21:16,360 --> 00:21:18,111 /Nie wa¿ siê patrzeæ, /odpowiadaæ i s³uchaæ. 484 00:21:18,237 --> 00:21:19,321 /U¿ywaj jêzyka, /którego i ja bêdê... 485 00:21:19,404 --> 00:21:20,113 Kiedy nawi¹¿emy kontakt... 486 00:21:23,909 --> 00:21:25,786 – Widzia³eœ coœ? – Nie, ojcze. 487 00:21:26,203 --> 00:21:27,746 – Jesteœ bardzo wra¿liwy. – A nie wolno mi? 488 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Zawsze musisz mieæ ostatnie s³owo? 489 00:21:29,998 --> 00:21:30,707 Powiedz mi o ich atrybutach. 490 00:21:30,874 --> 00:21:32,251 Manifestacje przybieraj¹ formê lwa, wê¿a i skorpiona. 491 00:21:32,292 --> 00:21:33,919 W Chinach pierwszy raz odkryto tego demona w Nankin w 1941... 492 00:21:34,086 --> 00:21:34,670 Jak siê go pozbyæ? 493 00:21:34,795 --> 00:21:36,004 Musimy go zmusiæ do wyjawienia swego imienia. 494 00:21:36,046 --> 00:21:37,506 Potem przeniesiemy go do nowego nosiciela... 495 00:21:39,550 --> 00:21:41,218 Musia³y ciê wyczuæ. Ruszajmy. 496 00:21:49,852 --> 00:21:51,770 Przemów, smarkaczu. Nic siê nie dzieje? 497 00:21:51,979 --> 00:21:53,021 Nie, przykro mi. 498 00:21:54,773 --> 00:21:56,149 Niech to szlag. Co jest grane? 499 00:21:57,442 --> 00:21:58,735 Nie patrz! Odbi³o ci? 500 00:22:01,947 --> 00:22:02,531 Przebierz siê. 501 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 /To czêœæ ca³ego procesu. /Dzisiaj jest ostatnia sesja. 502 00:22:05,409 --> 00:22:07,077 /– Zgodzi³em siê na oddanie organów. /– Wiesz, ¿e próbuje. 503 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 – Czemu taka jest? – Ju¿ to ustaliliœmy. 504 00:22:08,328 --> 00:22:09,997 – I tak nic nie wskóracie. – To naprawdê ostatnia sesja. 505 00:22:14,459 --> 00:22:15,085 Brzmi jak rytua³ szamana. 506 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 To szaman Jechun. Jest naprawdê dobry. 507 00:22:17,588 --> 00:22:18,380 /Wypêdzimy go dziœ. 508 00:22:30,517 --> 00:22:32,853 /Nosiciel musi zatrzymaæ /demona wewn¹trz siebie. 509 00:22:33,228 --> 00:22:34,188 /PoprowadŸ j¹ do Nieba. 510 00:22:34,313 --> 00:22:35,314 Mówisz, ¿e mam j¹ zabiæ? 511 00:22:35,689 --> 00:22:36,607 /Nie myœl tak o tym. 512 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 /Jeœli go teraz pojmiesz, /zapobiegniesz przysz³ym opêtaniom. 513 00:22:38,817 --> 00:22:40,944 To wariactwo. Mówimy o licealistce! 514 00:22:41,528 --> 00:22:42,196 /Wykonaj swoje zadanie. 515 00:22:59,880 --> 00:23:01,465 Ojcze, wróci³eœ. 516 00:23:01,965 --> 00:23:03,383 Przyszed³em ciê zabiæ. 517 00:23:17,523 --> 00:23:18,815 – Co widzia³eœ? – Krew. 518 00:23:19,066 --> 00:23:20,150 Nic nie dzia³a. To w¹¿. 519 00:23:20,400 --> 00:23:21,944 – Jest rodzaju mêskiego. – Nie ma takich w naszym kraju. 520 00:23:22,069 --> 00:23:23,070 To twoja córka? Nie uciek³a? 521 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 A co mia³a zrobiæ? To urodzona szamanka. 522 00:23:25,239 --> 00:23:26,031 Takie przeznaczenie. 523 00:23:26,114 --> 00:23:27,241 – Œw. komunia jest gotowa. – Zaraz przyjdê. 524 00:23:27,282 --> 00:23:29,076 Tym razem masz tygrysa. Tyle ¿e m³odego. 525 00:23:29,451 --> 00:23:30,327 M³ody i strasznie upierdliwy. 526 00:23:34,748 --> 00:23:35,916 – Twoje imiê chrzestne? – Agatho, ojcze. 527 00:23:36,375 --> 00:23:36,834 Kto ci je nada³? 528 00:23:37,084 --> 00:23:38,377 Sam je wybra³em. Nie chcia³em mieæ zwyk³ego. 529 00:23:43,257 --> 00:23:43,966 Wino mog³o byæ lepsze. 530 00:23:49,054 --> 00:23:50,848 – Odstaw to i spójrz na mnie. – Co to? 531 00:23:51,390 --> 00:23:51,890 To jest... 532 00:23:52,140 --> 00:23:52,683 wydzielina z waginy. 533 00:23:53,350 --> 00:23:54,184 W œwiecie duchownych nie ma tego. 534 00:23:54,601 --> 00:23:55,102 Obróæ siê. 535 00:23:56,436 --> 00:23:57,104 Pomyœl, ¿e to przebranie. 536 00:23:57,145 --> 00:23:58,188 Mê¿czyzna czerpie si³ê z kobiecej energii. 537 00:23:58,856 --> 00:23:59,857 Wiêc u¿ywamy tego jako przebrania. 538 00:24:00,691 --> 00:24:01,692 Doktor znalaz³ sposób, ¿eby to uzyskaæ. 539 00:24:03,485 --> 00:24:03,902 Starczy. 540 00:24:04,403 --> 00:24:05,779 To pasta do zêbów. Wetrzyj j¹ pod nosem. 541 00:24:13,829 --> 00:24:14,538 Doktorze! Mo¿emy zaczynaæ! 542 00:24:14,705 --> 00:24:15,247 Ju¿ idê! 543 00:24:17,040 --> 00:24:18,166 Zachowujcie siê jak profesjonaliœci. 544 00:24:19,585 --> 00:24:20,544 Zachowuj siê jak profesjonalista! 545 00:24:31,972 --> 00:24:32,764 Mówi¹ na to „fetor”. 546 00:24:32,973 --> 00:24:34,308 Nosiciel wydziela smród zgni³ego miêsa. 547 00:24:34,391 --> 00:24:35,309 S³ysza³eœ o jej wypadku w szpitalu? 548 00:24:35,642 --> 00:24:36,435 Próba samobójcza z 10 lutego. 549 00:24:36,476 --> 00:24:37,186 Dupa, nie samobójstwo. 550 00:24:37,477 --> 00:24:38,020 Próbowa³ uciec. 551 00:24:38,729 --> 00:24:40,147 Chcia³ j¹ zabiæ i znaleŸæ mêskiego nosiciela. 552 00:24:41,773 --> 00:24:42,316 Podpisz tu. 553 00:24:44,735 --> 00:24:45,402 Przygotuj siê. 554 00:25:12,679 --> 00:25:14,598 Superksiê¿yc. Zdarza siê raz w roku. 555 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 Zrób to dobrze. To twoja linia ¿ycia. 556 00:25:21,146 --> 00:25:21,688 Tak, ojcze. 557 00:25:22,272 --> 00:25:24,316 Stañ metr za lini¹ soli, przygotuj notes i modlitewnik. 558 00:25:24,650 --> 00:25:26,068 Zmów modlitwê œw. Micha³a, po koreañsku, angielsku i ³acinie. 559 00:25:26,109 --> 00:25:26,652 Rozumiem. 560 00:25:26,693 --> 00:25:27,778 To modlitwa wyzwolenia, dla naszej ochrony. 561 00:25:27,819 --> 00:25:28,195 Dobrze. 562 00:25:29,780 --> 00:25:31,949 – Zaczynam nagrywanie. – Rozpocznij modlitwê. 563 00:25:32,074 --> 00:25:33,867 Œwiêty Michale Archaniele, broñ nas w godzinie walki. 564 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Strze¿ nas przed zakusami diab³a. 565 00:25:36,119 --> 00:25:36,828 Przemów w imiê Pana. 566 00:25:37,579 --> 00:25:39,748 /Gihon Araxes Arakhtu Jukha. 567 00:25:42,960 --> 00:25:44,962 /Gihon Araxes Arakhtu Jukha. 568 00:25:47,589 --> 00:25:50,259 Jesteœ œwiat³em, które rozjaœnia wszelkie z³o. 569 00:25:53,220 --> 00:25:55,430 WypêdŸ wszelkie z³e duchy i demony, z powrotem do czeluœci piekielnych. 570 00:25:56,431 --> 00:25:56,849 Amen. 571 00:25:57,558 --> 00:25:57,975 Daj mi to. 572 00:26:07,067 --> 00:26:08,652 Opowiedz im wszystko, co tu siê stanie. 573 00:26:10,654 --> 00:26:11,405 I tak ci nikt nie uwierzy. 574 00:26:13,156 --> 00:26:13,907 Ojcze... 575 00:26:15,367 --> 00:26:15,993 Ze mn¹... 576 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 jest ju¿ dobrze. 577 00:26:19,329 --> 00:26:20,289 Czujê siê ju¿ lepiej. 578 00:26:21,123 --> 00:26:21,957 Dziêkujê, ojcze. 579 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Mo¿esz mnie rozwi¹zaæ? 580 00:26:24,626 --> 00:26:25,752 Broñ nas w godzinie walki. 581 00:26:26,086 --> 00:26:27,546 – Strze¿ nas... – To ja, Young-shin. 582 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 Czujê siê ju¿ lepiej. 583 00:26:30,632 --> 00:26:32,467 Mo¿esz zawo³aæ mamê i doktora? 584 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 Jeœli ktoœ tu jest, niech go powstrzyma. 585 00:26:35,679 --> 00:26:37,306 ...z powrotem do czeluœci piekielnych. 586 00:26:37,472 --> 00:26:39,099 Mamo, tato, pomó¿cie mi. 587 00:26:39,975 --> 00:26:40,976 Skrzywdzi³ mnie... 588 00:26:41,560 --> 00:26:42,603 – Œwiêty Michale... – Jest tu kto? 589 00:26:44,271 --> 00:26:45,314 Powiedzia³am, ¿e mnie skrzywdzi³. 590 00:26:45,522 --> 00:26:46,148 Pomó¿ mi... 591 00:26:48,108 --> 00:26:48,817 Przestañ, cudzo³o¿niku! 592 00:26:53,488 --> 00:26:53,906 Bach... 593 00:26:54,364 --> 00:26:54,740 Bach. 594 00:27:52,297 --> 00:27:54,049 Otwórz oczy. Pan ciê wzywa. 595 00:28:19,533 --> 00:28:20,158 Przeklêty Bach. 596 00:28:21,201 --> 00:28:23,078 Przekona³em go, ¿eby zgwa³ci³ swoj¹ bratow¹. 597 00:28:24,079 --> 00:28:25,289 By³ ciot¹. 598 00:28:25,539 --> 00:28:26,582 Ojciec k³amstwa i zabójca od pocz¹tku. 599 00:28:28,250 --> 00:28:29,168 Ojciec k³amstwa i zabójca od pocz¹tku. 600 00:28:29,209 --> 00:28:33,172 W imiê Ducha Œwiêtego, sk¹d przybywasz? 601 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Jesteœmy wszêdzie, tutaj i gdzie indziej. 602 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 Pod¹¿amy wszêdzie. 603 00:28:36,216 --> 00:28:37,759 Mamy opêtanych 2,430 ludzi. 604 00:28:39,011 --> 00:28:39,970 Od jak dawna tu jesteœ? 605 00:28:40,345 --> 00:28:41,305 Od jak dawna tu jesteœ! Mów! 606 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Odk¹d by³o tylko 607 00:28:45,767 --> 00:28:47,978 3 254 630 twoich ma³p. 608 00:28:48,187 --> 00:28:48,937 Jak d³ugo pozostaniesz? 609 00:28:49,229 --> 00:28:49,980 Jak d³ugo pozostaniesz? 610 00:28:50,772 --> 00:28:51,315 Mów! 611 00:28:51,523 --> 00:28:52,107 Jak d³ugo zostaniesz? 612 00:28:52,149 --> 00:28:53,358 Mów! Jak d³ugo pozostaniesz? 613 00:28:54,776 --> 00:28:56,028 Zosta³eœ ujawniony. Czeka ciê tu tylko cierpienie. 614 00:28:56,069 --> 00:28:57,446 Zosta³eœ ujawniony. Czeka ciê tu tylko cierpienie. 615 00:28:58,322 --> 00:28:58,906 Cierpienie? 616 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 Ból, plagi, g³ód, wojny. 617 00:29:02,784 --> 00:29:04,119 Zawsze by³em z wami. 618 00:29:05,037 --> 00:29:05,913 Wystarczy przejrzeæ historiê. 619 00:29:10,334 --> 00:29:12,044 W imiê Ducha Œwiêtego, czemu tu przyby³eœ? 620 00:29:12,085 --> 00:29:14,213 W imiê Ducha Œwiêtego, czemu tu przyby³eœ? 621 00:29:15,005 --> 00:29:15,964 Pos³uchaj mnie, oœwiecony. 622 00:29:16,465 --> 00:29:17,841 OdejdŸ st¹d i wiedŸ swoje b³ogie ¿ycie. 623 00:29:18,050 --> 00:29:18,926 Nêdzni homo sapiens. 624 00:29:19,092 --> 00:29:19,801 – Mów, bestio. – Mów! 625 00:29:19,843 --> 00:29:21,094 – Czemu tu przyby³eœ? – Czemu tu przyby³eœ? 626 00:29:21,345 --> 00:29:23,430 ¯eby udowodniæ wam, ¿e jesteœcie tylko ma³pami. 627 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 – Homo sapiens! – Komu s³u¿ysz? 628 00:29:25,807 --> 00:29:26,558 Komu s³u¿ysz? 629 00:29:26,808 --> 00:29:28,185 Nie us³yszysz g³osu Upad³ej Gwiazdy. 630 00:29:28,227 --> 00:29:29,561 On ju¿ wygra³! Czemu tu przyby³eœ? 631 00:29:29,603 --> 00:29:31,396 On ju¿ wygra³! Czemu tu przyby³eœ? 632 00:29:31,939 --> 00:29:33,815 Tylko siê ukrywam. Nie ujawniê siê ponownie. 633 00:29:34,566 --> 00:29:35,734 Potrzebujê mê¿czyzny... 634 00:29:38,737 --> 00:29:39,571 Nie s³uchasz mnie! 635 00:29:40,322 --> 00:29:41,448 Ten gnij¹cy kawa³ek miêsa mnie tu trzyma. 636 00:29:41,490 --> 00:29:42,324 Znajdê bezpieczniejsze miejsce. 637 00:29:42,533 --> 00:29:43,367 Ta dziwka nie chce mnie puœciæ! 638 00:29:44,284 --> 00:29:45,494 – W ilu jêzykach mówi³? – Czterech. 639 00:29:45,536 --> 00:29:46,870 Powoli siê ujawnia. Daj wodê œwiêcon¹ i czerwon¹ stu³ê. 640 00:29:46,912 --> 00:29:48,497 Udowodniê wam, ¿e jesteœcie jedynie ma³pami. 641 00:29:49,248 --> 00:29:50,207 Musi wyjawiæ nam swoje imiê. 642 00:29:50,457 --> 00:29:51,458 – WeŸ dzwonek. – Dobrze. 643 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 Panie, chroñ nas i strze¿ przed z³em... 644 00:29:56,797 --> 00:29:58,131 Strze¿ nas przed z³em... 645 00:29:58,924 --> 00:30:00,217 Panie, chroñ nas... 646 00:30:02,886 --> 00:30:03,679 Franciszek... 647 00:30:11,562 --> 00:30:12,646 Ciemnoœæ ust¹pi, a On nadejdzie! 648 00:30:13,021 --> 00:30:14,731 Ciemnoœæ ust¹pi, a On nadejdzie! 649 00:30:15,232 --> 00:30:16,108 Us³ysz g³os, który ciê wo³a! 650 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 Us³ysz g³os, który ciê wo³a! 651 00:30:21,363 --> 00:30:23,240 W imiê wszystkich œwiêtych, przepadnij, demonie. 652 00:30:48,056 --> 00:30:49,266 Mamo. 653 00:30:50,726 --> 00:30:51,351 Mamo. 654 00:30:53,312 --> 00:30:54,104 Mamo. 655 00:30:56,899 --> 00:30:57,608 Ojcze... 656 00:31:01,862 --> 00:31:03,530 W imiê Archanio³a. 657 00:31:03,614 --> 00:31:06,658 W imiê Archanio³a Micha³a i anio³ów w Niebiosach. 658 00:31:06,700 --> 00:31:07,284 Pomó¿ mi. 659 00:31:16,335 --> 00:31:16,752 Agatho... 660 00:31:17,503 --> 00:31:18,128 WeŸ siê w garœæ, Agatho! 661 00:31:27,554 --> 00:31:28,096 Jesteœ nowy? 662 00:31:30,307 --> 00:31:30,933 Mê¿czyzna... 663 00:31:31,225 --> 00:31:31,850 Mê¿czyzna! 664 00:31:34,394 --> 00:31:34,895 Nie patrz na ni¹! 665 00:31:35,062 --> 00:31:36,980 W imiê Pana, odpowiedz mi. Pradawna bestio, ujawnij siê. 666 00:31:38,190 --> 00:31:38,607 Ojcze... 667 00:31:39,358 --> 00:31:41,151 Bêdziesz zdycha³ w wiêzieniu przez 4 lata, 668 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 a ja wyssê oczy twojego nowo narodzonego siostrzeñca. 669 00:31:42,819 --> 00:31:44,238 Œw. Franciszek. Dzwonek! 670 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Wytnê twojej siostrze macicê. 671 00:31:53,330 --> 00:31:53,789 Spójrz na mnie. 672 00:31:55,165 --> 00:31:55,874 Chcia³eœ mnie zobaczyæ. 673 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Pewnie nie ma siê czego baæ. Ale jestem ciekawy. 674 00:32:00,128 --> 00:32:01,672 Pewnie nie ma siê czego baæ. Ale jestem ciekawy. 675 00:32:03,757 --> 00:32:05,259 Diakonie Park, czy one naprawdê istniej¹? 676 00:32:06,051 --> 00:32:07,761 Bój siê. 677 00:32:21,108 --> 00:32:21,650 OdejdŸ st¹d. 678 00:32:22,734 --> 00:32:23,318 Spójrz na swoje ramiê. 679 00:32:24,069 --> 00:32:25,153 Gnije, jakbyœ mia³ syfilis. 680 00:32:27,489 --> 00:32:29,825 IdŸ i powiedz pozosta³ym, ¿e nic tu nie widzia³eœ. 681 00:32:30,492 --> 00:32:31,702 Tylko ob³¹kanego ksiêdza. 682 00:32:39,334 --> 00:32:40,335 Bracie, nie idŸ. 683 00:32:40,460 --> 00:32:41,628 /Pomó¿ mi... 684 00:32:41,837 --> 00:32:42,838 Bracie! 685 00:32:55,684 --> 00:32:56,143 Uciekaj. 686 00:32:56,727 --> 00:32:57,352 Tylko to potrafisz. 687 00:34:30,195 --> 00:34:31,280 Dlaczego nie uciek³eœ? 688 00:34:32,114 --> 00:34:32,781 Zostawi³em tu buty. 689 00:34:35,409 --> 00:34:36,493 Ci, którzy powracaj¹ s¹ wybrañcami. 690 00:34:37,744 --> 00:34:39,496 Mam w¹tpliwoœci. Nie potrafi³em... 691 00:34:40,205 --> 00:34:40,914 zawróciæ i pomóc siostrze. 692 00:34:42,499 --> 00:34:44,543 Ba³em siê tego psa. By³ taki du¿y. 693 00:34:45,085 --> 00:34:45,711 To nie twoja wina. 694 00:34:46,628 --> 00:34:47,379 By³a ³atwiejszym celem. 695 00:34:47,838 --> 00:34:49,131 Zwierzêta nigdy nie atakuj¹ wiêkszych od siebie. 696 00:34:49,590 --> 00:34:50,966 Ale jest w nas takie samo ziarno z³a. 697 00:34:51,675 --> 00:34:52,593 Nie ró¿nimy siê od zwierz¹t. 698 00:34:52,885 --> 00:34:54,553 Ale Bóg nas nie stworzy³, ¿ebyœmy tacy byli. 699 00:34:55,137 --> 00:34:55,554 Racja. 700 00:34:57,014 --> 00:34:58,265 Kiedyœ pewien ksi¹dz mówi³ mi to samo. 701 00:35:00,184 --> 00:35:00,642 Agatho. 702 00:35:01,810 --> 00:35:02,477 Tak, s³ucham. 703 00:35:05,814 --> 00:35:06,523 Przekroczy³eœ liniê. 704 00:35:08,692 --> 00:35:09,193 Wiem. 705 00:35:09,401 --> 00:35:10,819 Przez resztê swojego ¿ycia bêdziesz nawiedzony. 706 00:35:11,612 --> 00:35:12,029 Rozumiem. 707 00:35:12,112 --> 00:35:13,614 Nie otrzymasz nagrody ani uznania za swoj¹ pracê. 708 00:35:14,156 --> 00:35:17,159 „Synu cz³owieczy, nie bój siê ich ani siê nie lêkaj ich s³ów. 709 00:35:18,452 --> 00:35:19,703 Nawet gdyby wokó³ ciebie by³y osty i ciernie 710 00:35:19,745 --> 00:35:20,871 i gdybyœ siê znalaz³ wœród skorpionów. 711 00:35:21,371 --> 00:35:24,041 Nie obawiaj siê ich s³ów ani siê nie lêkaj ich twarzy”. 712 00:35:26,084 --> 00:35:27,753 /Proszê siê nie martwiæ. /Jej stan jest stabilny. 713 00:35:27,836 --> 00:35:29,421 Nic jej nie jest. Jestem lekarzem. 714 00:35:30,172 --> 00:35:31,089 Co z tob¹ jest nie tak? 715 00:35:31,131 --> 00:35:32,925 Kto da³ ci do tego prawo? To niesprawiedliwe! 716 00:35:33,509 --> 00:35:34,259 Ty sukinsynu. 717 00:35:35,093 --> 00:35:36,303 Kocha³a ciê niczym ojca. 718 00:35:37,554 --> 00:35:39,306 Panuje tu chaos. Przyœlijcie policjantów. 719 00:35:41,808 --> 00:35:42,309 Proszê, przestañ. 720 00:35:43,060 --> 00:35:44,478 Wiesz, ¿e próbujemy ocaliæ jej ¿ycie? 721 00:35:45,187 --> 00:35:46,230 Nie tylko my toczymy tu bitwê. 722 00:35:48,524 --> 00:35:49,441 Musimy go przywo³aæ i wypêdziæ. 723 00:35:49,650 --> 00:35:50,817 – Masz mirrê i siarkê? – Tak, przynios³em. 724 00:35:51,109 --> 00:35:51,985 Ju¿ nie jesteœ asystentem. 725 00:35:52,069 --> 00:35:53,570 Musimy wspólnie wypêdziæ tê bestiê. 726 00:35:53,946 --> 00:35:54,363 Dobrze. 727 00:36:18,428 --> 00:36:19,221 Panie, zlituj siê nad nami. 728 00:36:53,881 --> 00:36:55,299 Pradawna bestio, ujawnij siê! 729 00:36:55,632 --> 00:36:56,133 Czym jesteœ? 730 00:36:59,386 --> 00:37:00,637 Za 342 dni zawali siê most i zginie 78 osób. 731 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 Za 6 682 dni zawali siê piêæ budynków, grzebi¹c 5 680 osób. 732 00:37:02,472 --> 00:37:03,974 Za 7 803 dni stworzycie sztucznie cz³owieka. 733 00:37:04,141 --> 00:37:05,767 – W imiê Ducha Œwiêtego! – Czemu tu przyby³eœ? 734 00:37:05,809 --> 00:37:06,727 Gardzê tob¹. 735 00:37:07,269 --> 00:37:08,395 Za 40 275 dni nie bêdzie pitnej wody. 736 00:37:08,478 --> 00:37:09,646 Za 85 938 dni nast¹pi wielki wybuch, 737 00:37:09,730 --> 00:37:10,856 zabijaj¹c 7 284 430 osób. 738 00:37:10,939 --> 00:37:11,815 Zniknie pow³oka ozonowa. 739 00:37:12,024 --> 00:37:14,151 Za 93 025 dni, po³owa was sp³onie. 740 00:37:15,027 --> 00:37:16,486 Przyby³em zgasiæ œwiat³o w waszym œwiecie. 741 00:37:16,528 --> 00:37:18,739 – Zawsze tu bêdziemy! – Wracaj tam, sk¹d przyby³eœ! 742 00:37:20,115 --> 00:37:21,158 Wyjaw swoje imiê! 743 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 Wyjaw swoje imiê! 744 00:37:23,118 --> 00:37:23,785 Gardzê tob¹! 745 00:37:23,869 --> 00:37:25,120 Przyby³em zgasiæ œwiat³o w waszym œwiecie. 746 00:37:25,454 --> 00:37:28,290 Gardzê tob¹! 747 00:37:31,835 --> 00:37:32,836 Wyjaw swoje imiê! 748 00:37:35,797 --> 00:37:36,757 Malbet. 749 00:37:40,010 --> 00:37:40,594 Ojcze... 750 00:37:41,637 --> 00:37:42,596 Trzymam go mocno. 751 00:37:43,931 --> 00:37:46,433 Ju¿ dobrze, ojcze. Trzymam go mocno. 752 00:37:53,982 --> 00:37:55,192 W imiê Ojca, Syna i Ducha Œwiêtego, 753 00:37:55,692 --> 00:37:57,194 Malbecie, wypêdzam ciê. 754 00:38:22,344 --> 00:38:22,886 Wybacz, Young-shin. 755 00:38:27,182 --> 00:38:27,850 Leæ do nieba. 756 00:38:29,977 --> 00:38:30,519 Wybacz. 757 00:38:33,689 --> 00:38:34,439 Young-shin, wybacz. 758 00:38:41,154 --> 00:38:42,865 Wype³ni³aœ swoje zadanie. Zrobi³aœ to. 759 00:38:58,172 --> 00:38:59,006 /To najwa¿niejsza czêœæ. 760 00:38:59,214 --> 00:39:00,716 /Wrzuæ prosi¹tko do rzeki /o szerokoœci 15 metrów. 761 00:39:01,008 --> 00:39:02,050 /Musisz to zrobiæ /w ci¹gu godziny. 762 00:39:06,471 --> 00:39:07,097 Dostaliœmy zg³oszenie. 763 00:39:07,806 --> 00:39:08,682 – Przypilnuj go. – Tak jest. 764 00:39:09,183 --> 00:39:09,641 Muszê wyjœæ. 765 00:39:10,767 --> 00:39:11,935 PodejdŸ. Stañ tutaj! 766 00:39:13,395 --> 00:39:14,438 Wypuœcimy ciê, kiedy sprawdzimy piêtro. 767 00:39:14,605 --> 00:39:15,564 – Naprawdê muszê iœæ. – Ojcze. 768 00:39:15,772 --> 00:39:16,523 /Mamy morderstwo! 769 00:39:19,359 --> 00:39:19,776 Co to? 770 00:39:20,694 --> 00:39:21,278 – Muszê iœæ! – Stój! 771 00:39:21,320 --> 00:39:23,280 /Znalaz³em cia³o. /Mam dwóch podejrzanych. 772 00:39:23,322 --> 00:39:24,156 Proszê o wsparcie. 773 00:39:31,622 --> 00:39:33,290 Cofnij siê! Co jest? 774 00:39:41,548 --> 00:39:42,007 Zatrzymaj siê! 775 00:39:44,134 --> 00:39:45,093 Stój! 776 00:39:45,219 --> 00:39:46,678 /Droga bêdzie niebezpieczna. /Niech Bóg bêdzie z tob¹. 777 00:39:46,720 --> 00:39:47,179 Uwaga! 778 00:39:48,055 --> 00:39:48,472 Stój! 779 00:39:54,144 --> 00:39:55,187 /Stwierdzono œmieræ mózgow¹. 780 00:40:51,869 --> 00:40:52,536 Ju¿ koñczê zmianê. 781 00:40:52,744 --> 00:40:53,954 Proszê mnie zawieŸæ do najbli¿szej rzeki. 782 00:40:55,038 --> 00:40:56,206 Ojcze, powinieneœ pójœæ do lekarza. 783 00:40:56,540 --> 00:40:57,124 Œpieszy mi siê. 784 00:41:16,685 --> 00:41:17,144 Nakryli ciê? 785 00:41:24,985 --> 00:41:25,402 Ojcze... 786 00:41:26,028 --> 00:41:26,445 Twoja twarz... 787 00:41:44,087 --> 00:41:44,671 /Jeœli nie zd¹¿ysz, 788 00:41:44,922 --> 00:41:46,089 /to zostaniesz nowym nosicielem. 789 00:41:46,715 --> 00:41:48,050 /I bêdziesz w niebezpieczeñstwie. 790 00:43:26,231 --> 00:43:27,858 T³umaczenie: pepe76 Korekta: 12jojko 791 00:43:27,900 --> 00:43:30,027 OdwiedŸ nas: facebook.com/AzjaFilm57050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.