Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:19,061
� O vento a bater no meu cabelo
2
00:00:19,144 --> 00:00:23,649
� Toda a gente me diz que n�o
h� lugar como o lar
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,363
� H� outro lugar para mim
4
00:00:29,446 --> 00:00:33,575
� Tenho que agarrar
a oportunidade e ir
5
00:00:33,659 --> 00:00:36,662
� E ir
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,830
� Porque aqui � volta
� tudo muito longe
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,166
� E quando olho para as estrelas
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,920
� Eu quero ser, eu quero
ser como elas s�o
9
00:00:46,630 --> 00:00:50,759
� �s vezes voc� tem que sair do Kansas
10
00:00:51,301 --> 00:00:54,930
� E �s vezes tem que arriscar
11
00:00:54,972 --> 00:00:56,056
� Encontrar a resposta
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
� Porque nunca ningu�m se fez
apenas esperando
13
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
� Pelos seus 15 minutos de fama
numa cidadezinha
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,898
� E uma coisa que sei � cristalina e clara
15
00:01:04,982 --> 00:01:07,484
� Tenho que sair daqui
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,991
� Um novo som, um novo p�blico
17
00:01:14,116 --> 00:01:17,619
� Para qu� sussurrar
quando quero cantar bem alto?
18
00:01:17,703 --> 00:01:21,331
� E quero ouvir voc�s dizerem,
"Yeah, yeah, yeah, yeah"
19
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
� Estou em terra mas posso voar
20
00:01:23,625 --> 00:01:27,754
� Algo no meu cora��o
me diz que fui feita para brilhar
21
00:01:27,838 --> 00:01:31,175
� Como um diamante no c�u
22
00:01:31,258 --> 00:01:33,552
� Quero ver o meu nome em luzes
23
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
� E que algu�m compre
os direitos para fazer um filme
24
00:01:35,596 --> 00:01:39,016
� Quero ouvir a minha
m�sica a ganhar vida
25
00:01:40,934 --> 00:01:45,272
� �s vezes voc� tem que sair do Kansas
26
00:01:45,355 --> 00:01:49,359
� E �s vezes tem que arriscar
27
00:01:49,484 --> 00:01:50,444
� Encontrar a resposta
28
00:01:50,527 --> 00:01:52,863
� Porque nunca ningu�m se fez
apenas esperando
29
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
� Pelos seus 15 minutos de fama
numa cidadezinha
30
00:01:55,866 --> 00:01:59,077
� E uma coisa que sei � cristalina e clara
31
00:01:59,161 --> 00:02:01,705
� Tenho que sair daqui
32
00:02:13,717 --> 00:02:16,678
- Dorothy.
- Tenho que sair daqui.
33
00:02:16,762 --> 00:02:20,265
Dorothy!
Chega de sonhar acordada, Dorothy.
34
00:02:20,390 --> 00:02:22,643
Sabe, estes frascos de ketchup
n�o v�o encher sozinhos.
35
00:02:22,726 --> 00:02:26,939
Desculpe, Tia Em. � que n�o consigo
parar de pensar na minha audi��o de hoje.
36
00:02:27,022 --> 00:02:28,690
Ent�o, que tal estou?
37
00:02:28,774 --> 00:02:31,109
Voc� parece uma daquelas garotas
num daqueles v�deos de rap.
38
00:02:31,193 --> 00:02:33,028
Sai pedido!
39
00:02:33,070 --> 00:02:35,822
Tio Henry,
o que acha da minha roupa?
40
00:02:36,823 --> 00:02:40,494
Voc� parece uma daquelas garotas
num v�deo de rap.
41
00:02:40,577 --> 00:02:44,081
Mas n�o podemos deixar voc� andar
a� nas ruas vestida assim.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,792
A Dorothy j� tem idade para
se vestir como quiser, n�o acha?
43
00:02:46,875 --> 00:02:50,337
Diane, n�o fique irritada.
Querida?
44
00:02:52,589 --> 00:02:54,383
- A� est�.
- S�o 3.
45
00:02:54,424 --> 00:02:57,719
Tenho que ir � minha audi��o.
E � isto o que estou usando.
46
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
O qu�? N�o pode sair.
47
00:02:59,763 --> 00:03:02,599
- Ei, Early. Ei!
- Ei, Em.
48
00:03:02,683 --> 00:03:05,727
Preciso de voc� para a hora de mais movimento.
49
00:03:06,979 --> 00:03:10,107
Sei que eu vou deixar voc� sem gente,
Tia Em, mas isto � importante.
50
00:03:10,190 --> 00:03:13,777
Quero dizer, se eles gostarem de mim
posso sair do Kansas e me tornar algu�m.
51
00:03:13,861 --> 00:03:16,822
Se eles gostarem de voc�?
Sabe, � esse o seu problema.
52
00:03:16,905 --> 00:03:20,450
Agora olha, pode sair daqui
numa dessas limusines
53
00:03:20,534 --> 00:03:24,496
e cantar por todo o mundo,
mas nunca chegar� onde quer
54
00:03:24,580 --> 00:03:26,790
at� que voc� se sinta feliz com quem voc� �.
- O qu�?
55
00:03:26,874 --> 00:03:29,251
Pode ir � sua audi��o depois
que o seu turno acabar.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,045
- Mas j� vou chegar tarde!
- Dorothy.
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,673
Aqui. Anda...
58
00:03:34,756 --> 00:03:37,426
- Prazer em ver voc�, Glen.
- Ent�o � isso?
59
00:03:37,467 --> 00:03:40,596
Vai deixar passar uma oportunidade
de fazer uma audi��o para os Muppets,
60
00:03:40,679 --> 00:03:43,265
os bonecos mais poderosos de Hollywood?
61
00:03:43,348 --> 00:03:44,975
Voc� ouviu a s�bia:
62
00:03:45,058 --> 00:03:47,978
"N�o vai para onde est� indo
at� estar onde est�. "
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,856
Bem, tem sido uma �tima funcion�ria
no meu caf� nesses anos,
64
00:03:50,939 --> 00:03:54,568
e j� est� na hora de te pagar o favor.
Por isso, vai na sua audi��o.
65
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
- Obrigada!
- Vai l�.
66
00:03:57,571 --> 00:03:59,615
- Me desculpa. Henry!
- Ei, querida.
67
00:03:59,740 --> 00:04:02,326
- Henry!
- Voc� lembra do que eu disse: 10%.
68
00:04:02,409 --> 00:04:05,204
- Estou brincando.
- Henry! Para onde � que ela foi?
69
00:04:05,287 --> 00:04:06,496
Quem?
70
00:04:06,580 --> 00:04:08,415
N�o vejo ningu�m, n�o sei
de quem est�o falando.
71
00:04:08,498 --> 00:04:11,335
Ei, alguma vez viu
um abacate africano?
72
00:04:11,418 --> 00:04:14,546
S�o cor-de-laranja, mas sabem
mesmo a manteiga de amendoim.
73
00:04:14,630 --> 00:04:17,758
O qu�? Adivinha o que temos para jantar?
Uma cesta cheia de beijo, querida.
74
00:04:17,841 --> 00:04:22,179
Quem � que p�s um t�nis
na frigideira?
75
00:04:31,188 --> 00:04:33,982
Senhor? Senhor, ol�.
Vim para a audi��o.
76
00:04:34,066 --> 00:04:38,195
Receio que as audi��es tenham acabado
�s 4, devido � agenda apertada.
77
00:04:38,278 --> 00:04:40,906
Por favor, s� estou 5 minutos atrasada.
78
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Lamento, eu sinto a sua dor.
79
00:04:44,076 --> 00:04:50,332
Mas os Muppets j� se foram
e onde est�o agora, s� Deus sabe.
80
00:04:50,415 --> 00:04:54,586
OK, pessoal, se t�m que ir, v�o.
Pr�xima parada, Nebraska.
81
00:04:54,670 --> 00:04:57,506
Quem imaginava que seria t�o dif�cil
descobrir uma garota americana com talento?
82
00:04:57,548 --> 00:05:01,176
Como � que os produtores do
'Garotas se soltando...' conseguem?
83
00:05:01,260 --> 00:05:03,804
Sr. Caco! Miss Piggy!
84
00:05:03,887 --> 00:05:06,640
�timo, uma f�.
Desculpa, querida, n�o h� aut�grafos.
85
00:05:06,723 --> 00:05:08,517
Na verdade, eu queria
cantar para voc�s,
86
00:05:08,600 --> 00:05:11,812
mas se � tarde demais,
acham que podiam ouvir a minha demo?
87
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
N�o h� tempo.
88
00:05:12,980 --> 00:05:15,607
- Vamos ter que tirar a sua m�sica do Napster.
- N�o, n�o, Piggy.
89
00:05:15,691 --> 00:05:18,777
Claro... e voc� � uma cantora?
90
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
E voc� mesma fez esta demo?
91
00:05:21,321 --> 00:05:24,283
- Toda sozinha.
- Est� na hora de irmos!
92
00:05:24,366 --> 00:05:30,080
- Escuta, vou tentar ouvir o seu CD!
- OK, obrigado pelo seu tempo.
93
00:05:53,145 --> 00:05:54,396
Por que est� fazendo isso?
94
00:05:54,479 --> 00:05:57,274
Achei que ia tornar
o momento mais dram�tico.
95
00:06:17,211 --> 00:06:19,671
N�o est� nada bom l� fora, esta noite,
com fortes rajadas de vento
96
00:06:19,755 --> 00:06:23,842
com at� 145 kms por hora
na �rea da Plan�cie Central.
97
00:06:23,926 --> 00:06:25,636
- N�o esque�a do papel higi�nico.
- Isto acabou de nos chegar.
98
00:06:25,719 --> 00:06:30,516
O Instituto de Meteorologia elevou
o alerta de tornado de verde
99
00:06:30,599 --> 00:06:33,185
para amarelo. Sabem o que
isso quer dizer, pessoal?
100
00:06:33,268 --> 00:06:38,190
Todos voc�s em casa
devem tomar precau��es extra.
101
00:06:38,982 --> 00:06:40,776
Querida, por que voc� demorou tanto?
Perdeu o seu �nibus?
102
00:06:40,817 --> 00:06:44,530
Conseguiram o que queriam,
ainda estou encalhada aqui.
103
00:06:48,033 --> 00:06:52,996
- Tem que falar com a sua sobrinha.
- Tem que falar com a sua sobrinha.
104
00:06:53,080 --> 00:06:56,542
OK, eu falo com ela.
S� estou empacotando a caixa.
105
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
Toto, � isto para mim?
106
00:07:07,427 --> 00:07:11,849
Servir bolo de carne a motoristas
e viver num camping de trailers do Kansas?
107
00:07:22,317 --> 00:07:27,030
Agora, sei que acha que o mundo do
espect�culo � s� brilho e glamour, mas n�o �.
108
00:07:27,114 --> 00:07:29,533
Bem, isso � verdade.
Isso � muito, muito verdade.
109
00:07:29,616 --> 00:07:34,580
Hollywood est� cheia de crime e fogos,
terramotos, paparazzis...
110
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Sabe, n�o � seguro. N�o como aqui.
111
00:07:42,713 --> 00:07:44,214
Olha, eu sei que quer partir,
112
00:07:44,298 --> 00:07:46,884
mas o seu lugar ainda � aqui,
com a sua fam�lia e os seus amigos.
113
00:07:46,967 --> 00:07:49,595
- Que amigos?
- Que amigos? V� l�!
114
00:07:49,720 --> 00:07:53,974
O Toto � seu amigo, e t�m...
115
00:07:55,058 --> 00:07:57,811
- O Toto � seu amigo.
- O Toto � um camar�o que salvei no caf�
116
00:07:57,895 --> 00:08:00,147
porque n�o me deixam ter um c�o.
117
00:08:00,230 --> 00:08:02,691
Bem, os c�es cheiram mal.
118
00:08:02,733 --> 00:08:05,611
E t�m pulgas, ok?
119
00:08:05,694 --> 00:08:09,364
Olha, que tal assim?
Quando isto acabar,
120
00:08:09,406 --> 00:08:12,075
vamos ao Bar de Karaoke e Buffet.
121
00:08:12,159 --> 00:08:14,703
- Canta, garota!
- Voc�s n�o entendem?
122
00:08:14,745 --> 00:08:18,081
N�o quero cantar karaoke
num restaurantezinho do Kansas.
123
00:08:18,165 --> 00:08:20,626
Quero uma vida excitante.
124
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
Quero ir para algum lugar
onde possa ver um concerto,
125
00:08:23,378 --> 00:08:26,340
ou ter aulas de dan�a,
ou talvez at� aprender kabbalah.
126
00:08:26,423 --> 00:08:29,301
- Kabbalah? Ela disse alguma blasf�mia?
- Acho que n�o, querida.
127
00:08:29,384 --> 00:08:32,971
Quero ir para um lugar
onde possa ser algu�m.
128
00:08:34,056 --> 00:08:36,391
- Talvez mesmo uma estrela.
- Certo, agora,
129
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
quer ser uma estrela ou uma cantora?
130
00:08:39,102 --> 00:08:41,313
Porque n�o s�o a mesma coisa.
131
00:08:41,396 --> 00:08:44,942
Bem, s� sei � que odeio viver aqui
e n�o quero acabar como voc�s.
132
00:08:47,402 --> 00:08:49,363
Bem...
133
00:08:49,446 --> 00:08:52,574
Ei, sabiam que no Hemisf�rio Norte,
134
00:08:52,658 --> 00:08:54,618
os furac�es rodam no sentido
inverso aos ponteiros do rel�gio,
135
00:08:54,701 --> 00:08:56,703
mas no Hemisf�rio Sul, rodam
no sentido dos ponteiros do rel�gio?
136
00:08:56,787 --> 00:09:03,544
Detestaria ser o cara que descobriu isso.
Com o vento a arrasar tudo...
137
00:09:03,627 --> 00:09:07,548
Bem, acabou o assalto.
De volta aos nossos cantos.
138
00:09:07,631 --> 00:09:13,804
Vou para o abrigo de tempestade antes que
este tornado chegue e todos n�s morramos.
139
00:09:13,887 --> 00:09:16,431
Algu�m quer se juntar a mim?
140
00:09:16,473 --> 00:09:19,685
�timo. Agora estou encalhado com essas duas
cabe�as duras no abrigo de tempestade.
141
00:09:25,858 --> 00:09:28,026
Dorothy, anda!
142
00:09:36,118 --> 00:09:39,496
- Henry, anda!
- Anda, eu te ajudo.
143
00:09:39,580 --> 00:09:42,207
Anda, querido.
144
00:09:47,004 --> 00:09:50,465
- Esperem! Esqueci do Toto!
- N�o, � s� um camar�o!
145
00:09:50,549 --> 00:09:53,552
Ele n�o � um camar�o,
� um camar�o-tigre!
146
00:10:18,327 --> 00:10:19,786
Desculpa, Toto!
147
00:10:21,163 --> 00:10:26,835
Quando tiver sucesso, vou comprar uma boa
casa em tijolo que esteja presa ao ch�o.
148
00:11:01,912 --> 00:11:04,540
Toto! Anda, Toto!
149
00:11:04,581 --> 00:11:06,667
Onde voc� est�?
150
00:11:11,088 --> 00:11:13,715
�Hola!
151
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
�Porqu�? O que foi?
Porque gritamos, ok?
152
00:11:15,884 --> 00:11:19,805
- Voc� est� grande. E est� falando.
- S�.
153
00:11:19,888 --> 00:11:23,183
Mas, mais importante, estou nu, ok.
154
00:11:24,142 --> 00:11:26,603
- Espera! N�o!
- O qu�?
155
00:11:26,645 --> 00:11:29,648
- Toma.
- N�o, n�o, n�o. Ele n�o faz o meu tipo, ok?
156
00:11:29,731 --> 00:11:31,817
As roupas.
157
00:11:31,900 --> 00:11:35,195
Se quer que eu vista as roupas,
s� tem que dizer, "Veste as roupas."
158
00:11:41,451 --> 00:11:45,956
- Ficou bem, ok?
- At� que � legal. Gosto como...
159
00:11:46,081 --> 00:11:48,041
S�, s�.
160
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
O que � que estou fazendo?
161
00:11:50,502 --> 00:11:53,881
- N�o pode estar falando comigo.
- Mas estou.
162
00:11:53,964 --> 00:11:55,424
- Preciso de ar.
- S�, s�.
163
00:11:55,465 --> 00:11:59,011
Tenho este efeito em todas
as mulheres, ok. Vou contigo.
164
00:12:01,597 --> 00:12:04,766
- Um pouco de ajuda, por favor.
- V� l�!
165
00:12:05,392 --> 00:12:07,311
Gracias.
166
00:12:07,394 --> 00:12:09,229
A� est�.
167
00:12:13,901 --> 00:12:17,237
�Dios m�o! � incr�vel.
168
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
T�m TV por sat�lite aqui.
169
00:12:20,991 --> 00:12:23,327
N�o acredito...
170
00:12:24,328 --> 00:12:26,705
Voc� est� vendo o mesmo que eu?
171
00:12:26,788 --> 00:12:30,209
- As casas s�o todas t�o pequenas.
- Apesar de tudo, � um mundo pequeno.
172
00:12:30,292 --> 00:12:33,337
- Minha nossa. O qu�?
- N�o acredito.
173
00:12:33,420 --> 00:12:36,465
N�o acredito.
174
00:12:42,513 --> 00:12:44,306
- Onde � que...?
- Espera!
175
00:12:44,389 --> 00:12:47,476
Para os que, de entre voc�s, t�m o
Dark Side of the Moon, apertem o play...
176
00:12:48,685 --> 00:12:50,145
...agora.
177
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
Ai, Chihuahua!
N�o, espera. N�o s�o Chihuahuas.
178
00:12:53,357 --> 00:12:57,736
Ai, ratos! Ratos com chap�us! (=rats in hats)
Ratos com chap�us, percebe?
179
00:12:57,819 --> 00:13:00,364
Sou um poeta e nem sequer me tinha
apercebido que tinha tais capacidades.
180
00:13:00,447 --> 00:13:03,158
Ok. Trabalho num caf�,
sei como lidar com ratos.
181
00:13:03,242 --> 00:13:05,202
Ratos? N�o somos ratos.
182
00:13:05,244 --> 00:13:07,913
Desculpem. Com licen�a.
Deixem passar.
183
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
Somos os munchkins
da Munchkinl�ndia.
184
00:13:10,040 --> 00:13:13,377
O livro, o livro, o livro!
V�, v�, v�.
185
00:13:13,377 --> 00:13:14,378
"OZ para iniciantes"
186
00:13:14,586 --> 00:13:17,881
Ok. Passo a citar:
187
00:13:17,965 --> 00:13:24,263
"Rato: Um roedor de cauda comprida,
principalmente o da esp�cie 'Rattus'.
188
00:13:24,388 --> 00:13:28,684
"Munchkin: Uma criatura
carinhosa, legal e limpa
189
00:13:28,725 --> 00:13:31,103
"que reside na terra de Oz. "
190
00:13:32,145 --> 00:13:33,313
Munchkins?
191
00:13:33,397 --> 00:13:37,359
- Desculpa, mas sei reconhecer um rato.
- Se voc� est� dizendo, baixinha.
192
00:13:37,442 --> 00:13:41,864
S� sei que, gra�as a voc�s, a Bruxa M� do
Leste est� morta e n�s estamos livres!
193
00:13:41,905 --> 00:13:43,907
Livres?
194
00:13:43,949 --> 00:13:48,537
Voc�s n�o est�o livres! Venham aqui
e me tirem esta lata! J�!
195
00:13:48,579 --> 00:13:51,373
Caramba, ela est� viva!
R�pido, temos que a ajudar!
196
00:13:51,415 --> 00:13:54,710
Por favor, me ajudem!
197
00:13:56,587 --> 00:13:59,214
- Bem, Munchkins, chegamos tarde.
- Malta!
198
00:13:59,339 --> 00:14:01,884
Mas sem l�grimas,
ela est� num lugar melhor.
199
00:14:09,850 --> 00:14:14,563
Vou te p�r num lugar melhor - no
meu forno! Voc� est� ouvindo?
200
00:14:17,566 --> 00:14:19,985
Algu�m pode dar um jeitinho?
201
00:14:20,068 --> 00:14:23,030
Isto � bem mais pesado do que eu...
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
Agora est� morta!
203
00:14:35,667 --> 00:14:38,045
O que � aquilo?
204
00:14:39,588 --> 00:14:43,300
Ei, olhem! At� os tornados
s�o tamanho Munchkin.
205
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
N�o � tornado, � a irm� dela.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,723
� a irm� da bruxa que voc�s
acabaram de esmagar com uma casa.
207
00:14:51,141 --> 00:14:52,267
Irm�?
208
00:14:55,062 --> 00:14:57,981
Bonjour, Munchie-kins!
209
00:14:58,023 --> 00:15:00,150
Abracinhos! Abracinhos!
210
00:15:02,402 --> 00:15:04,613
Para todos voc�s!
211
00:15:05,280 --> 00:15:09,076
O meu 'speed dating' acabou cedo,
por isso pensei em passar para uns abracinhos
212
00:15:09,159 --> 00:15:10,953
e para visitar a minha
mana m� da Costa Leste.
213
00:15:11,036 --> 00:15:16,250
Bem, aconteceu uma coisa engra�ada
com a irm� da Costa Leste.
214
00:15:16,333 --> 00:15:21,880
N�o t�o engra�ada
como... perturbadora.
215
00:15:21,964 --> 00:15:24,341
Voc� est� vendo, essa garota gigante a�
216
00:15:24,424 --> 00:15:27,177
que esmagou ela at� � morte
com uma casa port�til pr�-fabricada.
217
00:15:27,261 --> 00:15:29,137
O qu�?
218
00:15:30,681 --> 00:15:33,433
Aqui.
219
00:15:35,018 --> 00:15:37,187
Desculpe, s� quero que saiba
220
00:15:37,312 --> 00:15:40,816
que nunca na minha vida
tinha visto esta garota gigante.
221
00:15:40,899 --> 00:15:43,652
Desculpa, Dorothy... garota Gigante.
222
00:15:43,694 --> 00:15:45,696
Foi um acidente. Juro.
223
00:15:45,821 --> 00:15:49,658
- Bem, nesse caso, c'est la vie!
- La vie! La vie!
224
00:15:49,700 --> 00:15:54,746
Eu mesmo tamb�m estou sempre largando
coisas. Encantada em conhec�-la.
225
00:15:54,830 --> 00:15:58,917
Sou Tattypoo,
a velha e boa bruxa do Norte.
226
00:15:59,001 --> 00:16:01,170
Mas � t�o jovem e bela.
227
00:16:01,211 --> 00:16:04,006
- Ela � uma gra�a!
- N�o, voc� � que �! Voc� � que �!
228
00:16:04,089 --> 00:16:07,676
Ent�o me diz, que tipo
de habilidades m�gicas voc� tem?
229
00:16:07,759 --> 00:16:12,055
Bem, eu n�o tenho habilidades
m�gicas, mas sou uma cantora.
230
00:16:12,181 --> 00:16:14,808
- Quero dizer, eu quero ser cantora.
- E ela � muito boa, ok.
231
00:16:14,892 --> 00:16:18,854
Cantora? A s�rio?
Que engra�ado! Tamb�m sou cantora.
232
00:16:18,979 --> 00:16:22,566
Sim, as minhas irm�s e eu fomos, em tempos,
a mais quente 'girl band' de Oz.
233
00:16:24,067 --> 00:16:25,569
'As Quatro Porquinhas'
234
00:16:25,736 --> 00:16:29,990
Mas toda a fama e fortuna me
deixaram sentindo vazia por dentro.
235
00:16:30,073 --> 00:16:33,285
Por isso, desisti do mundo do espect�culo
e dediquei a minha vida aos direitos b�sicos
236
00:16:33,368 --> 00:16:37,789
para os que t�m defici�ncias verticais em Oz,
os meus pequenos Munchiezinhos.
237
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
Abracinhos!
238
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
Sim!
239
00:16:49,426 --> 00:16:54,848
Bem, prazer em conhecer voc� e
tudo o mais, mas devia estar a caminho.
240
00:16:54,932 --> 00:16:56,850
Algu�m sabe como ir
daqui para o Kansas?
241
00:16:56,934 --> 00:17:00,020
Nunca ouvi falar nisso.
Esse tal Kansas � um pa�s civilizado?
242
00:17:00,103 --> 00:17:04,274
Bem, se por 'civilizado' quer dizer quadrado,
aborrecido e cinzento, sim, � civilizado.
243
00:17:04,358 --> 00:17:07,528
- Bem, ent�o, porque quer voltar?
- Por que queremos voltar?
244
00:17:07,611 --> 00:17:11,865
Bem porque... a Tia Em e... bem...
245
00:17:11,949 --> 00:17:15,744
Eu n�o sei o que � o Kansas,
mas se quer ser uma cantora famosa,
246
00:17:15,869 --> 00:17:19,122
tem que ver o maravilhoso
Feiticeiro de Oz.
247
00:17:19,248 --> 00:17:21,083
Primeiro...
248
00:17:23,752 --> 00:17:25,838
Tem que usar os sapatos
da minha irm�. Toma.
249
00:17:25,921 --> 00:17:30,175
Quer que eu use os sapatos de
uma bruxa velha e m�? Eu acho que n�o.
250
00:17:30,259 --> 00:17:33,345
Mas h� uma magia
poderosa ligada a eles.
251
00:17:33,428 --> 00:17:35,722
E olha como brilham.
252
00:17:45,399 --> 00:17:49,236
Ou�a, sua perua, � assim que as
coisas funcionam nas terras encantadas.
253
00:17:49,319 --> 00:17:53,365
Os sapatos t�m poderes m�gicos.
Se t�m os sapatos, t�m os poderes.
254
00:17:53,490 --> 00:17:57,744
Mas se vai questionar todo e cada detalhe,
a coisa toda vai cair por terra
255
00:17:57,828 --> 00:18:01,623
e damos o dia por terminado, ok?
256
00:18:01,707 --> 00:18:04,668
S�o Manolos!
257
00:18:06,003 --> 00:18:09,256
Porque n�o disse logo?
258
00:18:09,339 --> 00:18:11,884
- V� a etiqueta.
- S�o bons.
259
00:18:11,967 --> 00:18:14,928
Eu ajudo, ok.
260
00:18:17,806 --> 00:18:20,142
S�o incr�veis, ok?
261
00:18:23,395 --> 00:18:28,692
Uau! Servem bem certinho! Se o
poder destes sapatos m�gicos v�o ...
262
00:18:28,775 --> 00:18:32,988
te fazer sentir confiante
e sexy, ent�o, miss�o cumprida.
263
00:18:33,071 --> 00:18:35,657
Ent�o, me leve para conhecer o feiticeiro.
264
00:18:35,741 --> 00:18:41,705
Para chegar ao feiticeiro, basta seguir esta
estrada de tijolos amarelos at� a Cidade Esmeralda.
265
00:18:41,788 --> 00:18:44,082
Fica bem no meio do nosso pa�s.
266
00:18:44,166 --> 00:18:46,043
Espera, tenho que ir
para o centro do seu pa�s?
267
00:18:46,126 --> 00:18:47,753
N�o h�, tipo, um �nibus
ou algo que eu possa apanhar?
268
00:18:47,836 --> 00:18:51,840
- Quer ser uma estrela ou n�o?
- Ok, ok, desculpa.
269
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Bem, vamos l�.
270
00:18:53,467 --> 00:18:56,678
- Aguenta a�, garota Gigante.
- O meu nome � Dorothy.
271
00:18:56,762 --> 00:19:00,557
Bem, Dorothy, n�s, os Munchkins, estamos
em d�vida com voc� por nos salvar.
272
00:19:00,641 --> 00:19:04,061
Se alguma vez precisar de
um favor, d� um grito, como...
273
00:19:07,439 --> 00:19:08,899
� Chamando todos os Munchkins
274
00:19:08,982 --> 00:19:10,692
� Vamos fazer almo�okins
275
00:19:10,776 --> 00:19:12,569
- � Um por todos
- � E todos por um
276
00:19:12,653 --> 00:19:16,782
� Chamando todos os Munchkins
Munchkins, Munchkins, Munchkins
277
00:19:16,865 --> 00:19:18,534
� Aceita o nosso chamamento
278
00:19:18,617 --> 00:19:21,495
Canta isso e vamos logo a rastejar.
279
00:19:21,578 --> 00:19:24,957
Por certo que o faremos, ok.
Vamos, Dorothy.
280
00:19:25,040 --> 00:19:28,877
Mais uma coisa. N�o sei porque
� que n�o referi isto antes.
281
00:19:29,002 --> 00:19:33,423
Fa�am o que fizerem, evitem o Oeste.
a minha outra irm� m� manda por l�,
282
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
e se ela descobrir que
t�m os sapatos prateados,
283
00:19:36,301 --> 00:19:38,345
ela vai ca�ar voc� e arrancar eles
da sua carca�a fria e morta.
284
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
- O qu�?
- Adeus.
285
00:19:40,848 --> 00:19:43,767
Por que � que s� me disse isso agora?
286
00:19:45,561 --> 00:19:49,940
Vai l�, Dorothy. N�o vai ficar
mais nova, ok. Vamos l� ser famosos.
287
00:19:49,982 --> 00:19:53,110
N�o sei. Aquela coisa da 'Bruxa do Oeste'
me soa um pouco perigosa.
288
00:19:53,193 --> 00:19:56,780
N�o se preocupe com isso.
Vai ter que confiar em mim, sabe?
289
00:19:56,864 --> 00:19:59,908
- Sou o seu agente, ok. Sou o seu agente.
- Quando � que fiz de voc� o meu agente?
290
00:19:59,950 --> 00:20:03,787
Bem, j� que pergunta, pensei
que o que pod�amos fazer era...
291
00:20:03,912 --> 00:20:07,082
Anda l�, baixinho.
292
00:20:12,796 --> 00:20:14,756
Quem me dera que parasse
com essa coisa do 'agente'.
293
00:20:14,798 --> 00:20:18,427
Sim, sim, eu sei.
� muito estranho para voc�, ok.
294
00:20:18,468 --> 00:20:21,430
Mas acho que � muito importante
que discutamos a minha comiss�o.
295
00:20:21,471 --> 00:20:25,184
Por isso, me parece
que 50% � o mais f�cil.
296
00:20:26,143 --> 00:20:28,312
Acho que gostava mais
quando voc� n�o falava.
297
00:20:29,479 --> 00:20:31,440
Bem, pensa nisso, ok.
Leve o tempo que precisar.
298
00:20:31,523 --> 00:20:36,403
Vou arranjar milho.
Est� fresco no milharal, ok.
299
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
- O que est� fazendo?
- O qu�?
300
00:20:48,498 --> 00:20:51,376
Por acaso n�o viu aquele filme
'A Paix�o'?
301
00:20:51,460 --> 00:20:53,712
- N�o, por isso, n�o estrague o final.
- N�o, n�o foi isso que...
302
00:20:53,795 --> 00:20:56,256
- Pessoalmente, gosto do 'Os P�ssaros'.
- Percebe-se...
303
00:20:56,340 --> 00:20:58,550
- Ei, tem uma coisa no olho.
- O qu�?
304
00:20:58,634 --> 00:21:01,011
- Isto!
- Ei, p�ra com isso!
305
00:21:01,094 --> 00:21:03,180
Tu!
306
00:21:03,263 --> 00:21:04,932
Ei, p�ra com isso!
307
00:21:05,015 --> 00:21:07,017
Esta � a �ltima palha!
308
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
- N�o, estou vendo outra aqui.
- P�ra com isso!
309
00:21:09,436 --> 00:21:12,356
Tira o seu bico sujo de cima dele!
310
00:21:15,484 --> 00:21:17,903
Cuco!
311
00:21:17,986 --> 00:21:20,531
- Voc� est� bem?
- O qu�?
312
00:21:20,614 --> 00:21:23,867
Estou bem. Mas ainda bem para
aquele corvo que desapareceu
313
00:21:23,951 --> 00:21:26,537
por que eu ia sair desses paus e ia...
314
00:21:26,620 --> 00:21:28,580
Eu ia...
315
00:21:29,164 --> 00:21:33,544
Obrigado. Acho que te devo uma.
O meu nome � Espantalho.
316
00:21:33,585 --> 00:21:35,838
Sou a Dorothy. E este � o Toto.
317
00:21:35,879 --> 00:21:38,298
�Hola!
318
00:21:38,382 --> 00:21:40,050
- Tem manteiga?
- Mas que raio?
319
00:21:40,133 --> 00:21:43,595
Vai l�, come o milho.
Antes voc� que os p�ssaros.
320
00:21:43,720 --> 00:21:47,140
Sou o pior espantalho de sempre,
mas que posso eu fazer?
321
00:21:47,224 --> 00:21:51,645
Estou atado a um trabalho
em que n�o sou bom... literalmente.
322
00:21:51,728 --> 00:21:55,107
Bem, se quer a minha opini�o, acho
que est� na hora de mudar de carreira.
323
00:21:55,190 --> 00:21:59,152
N�o, n�o. N�o posso fazer isso.
N�o sou bom em nada porque...
324
00:22:01,530 --> 00:22:03,740
...n�o tenho c�rebro.
325
00:22:04,324 --> 00:22:06,535
- N�o tem c�rebro?
- Certo.
326
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
- Por que voc� est� sussurrando?
- O qu�?
327
00:22:09,538 --> 00:22:14,710
Bem, n�o posso
responder a isso porque...
328
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
- N�o tenho c�rebro.
- Bem, vamos tirar voc� da�.
329
00:22:19,423 --> 00:22:23,677
Porque � que nunca pensei nisso?
Certo. Sem c�rebro.
330
00:22:23,760 --> 00:22:28,473
- Bem, obrigado, Dorothy.
- De nada, Espantalho.
331
00:22:29,933 --> 00:22:32,519
Isto fui eu.
332
00:22:32,603 --> 00:22:35,230
O qu�? O qu�?
Consegue cheir�-lo?
333
00:22:35,272 --> 00:22:37,816
Sabe, estamos a caminho de nos
encontrarmos com o Feiticeiro de Oz
334
00:22:37,900 --> 00:22:40,485
e ele vai fazer de mim
uma estrela da m�sica.
335
00:22:40,569 --> 00:22:43,197
E se ele pode fazer isso, aposto
que voc� consegue dar um c�rebro.
336
00:22:43,280 --> 00:22:46,116
Se eu tivesse um c�rebro,
n�o seria est�pido.
337
00:22:46,200 --> 00:22:50,037
E se eu n�o fosse est�pido,
conseguiria fazer alguma coisa importante.
338
00:22:50,120 --> 00:22:52,289
Sabe, algo que ajudasse
na vida das pessoas.
339
00:22:52,414 --> 00:22:53,874
Bem, que tal, ent�o?
340
00:22:53,957 --> 00:22:56,043
Vem com a gente para a Cidade Esmeralda
para ver o feiticeiro?
341
00:22:56,126 --> 00:22:58,629
Esmeralda? Quere dizer, � verde?
342
00:22:58,754 --> 00:23:03,258
- Pode crer! J� gosto dela.
- N�o acredito.
343
00:23:03,383 --> 00:23:05,302
- Obrigada.
- N�o acredito.
344
00:23:05,302 --> 00:23:09,932
Ela tinha que apanhar qualquer
Tom, Dick e Carlos pelo caminho, ok.
345
00:23:10,015 --> 00:23:12,059
- Isto � totalmente inaceit�vel, ok.
- Estes sapatos est�o me matando.
346
00:23:12,142 --> 00:23:16,104
Totalmente inaceit�vel. Vai l�, vai l�.
P�ra de teimar comigo, ok.
347
00:23:16,188 --> 00:23:19,316
A minha cliente agora � vedete,
merece sal�rio de elite, ok.
348
00:23:19,399 --> 00:23:21,818
P�ra com isso?
Voc� n�o � um agente.
349
00:23:21,902 --> 00:23:25,322
- E o celular nem sequer � verdadeiro.
- O qu�?
350
00:23:25,405 --> 00:23:28,367
� uma caixa de doces.
351
00:23:30,118 --> 00:23:34,164
Escuta, tenho que ligar para voc� mais tarde.
A diva est� tendo um ataque, ok.
352
00:23:34,248 --> 00:23:37,167
- Canela e menta.
- Ei, voc� ouviu aquilo?
353
00:23:37,251 --> 00:23:40,504
Parece que vem dali.
354
00:23:42,339 --> 00:23:44,967
- "T-I-N."
- O que ser� que significa?
355
00:23:45,008 --> 00:23:47,970
Talvez, "n�o acredite em ningu�m."
Pode ser um sinal.
356
00:23:48,011 --> 00:23:50,806
Sim, h� outro sinal:
"Perigo. Alta Voltagem."
357
00:23:50,848 --> 00:23:53,517
O que ser� que isso quer dizer?
358
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Ol�?
359
00:24:02,734 --> 00:24:05,529
Olha! Olha para
todos os computadores, ok.
360
00:24:07,698 --> 00:24:11,994
H� algu�m naquela cadeira?
H� algu�m naquela cadeira!
361
00:24:12,786 --> 00:24:15,497
�Dios m�o! Est�-se a mexer,
est�-se a mexer.
362
00:24:15,581 --> 00:24:17,875
- Acha que est� encravado?
- Acham que precisa da nossa ajuda?
363
00:24:17,958 --> 00:24:21,003
Ser� que ele pode ver os meus e-mails?
364
00:24:21,044 --> 00:24:24,590
Talvez dev�ssemos apertar
o bot�o de 'restart'.
365
00:24:32,890 --> 00:24:35,392
Meu Deus.
366
00:24:36,852 --> 00:24:41,398
Bem vindos � Rede de Intelig�ncia Total.
Como abreviatura, "TIN" (=lata).
367
00:24:44,318 --> 00:24:47,321
Uau, devo ter "trancado" por
tentar rodar programas demais.
368
00:24:47,404 --> 00:24:50,616
Em nome de tudo o que
� Santo, o que � voc�, ok?
369
00:24:50,699 --> 00:24:53,911
Sou um Homem de Lata. Um aparelho totalmente
robotizado de busca de informa��o
370
00:24:53,994 --> 00:24:58,290
para a Bruxa M� do Oeste, e sei responder
a qualquer pergunta no universo.
371
00:24:58,373 --> 00:25:00,334
- Qualquer coisa.
- Tenho uma.
372
00:25:00,417 --> 00:25:02,878
Por que � que as mulheres
s�o t�o confusas, ok?
373
00:25:03,003 --> 00:25:05,631
Me deixa processar isso.
374
00:25:11,762 --> 00:25:14,556
Apenas d�o essa impress�o por
os homens serem t�o simples.
375
00:25:14,640 --> 00:25:16,767
� uma unidade esperta.
376
00:25:16,850 --> 00:25:19,728
Sabem, eu dava o meu p� de
palha por metade do c�rebro dele.
377
00:25:19,770 --> 00:25:22,356
Acredita em mim,
o c�rebro n�o te faz feliz.
378
00:25:22,439 --> 00:25:24,608
N�o sou mais que um c�rebro,
gra�as � Bruxa M�.
379
00:25:24,691 --> 00:25:27,069
- Ela te fez assim?
- Se fez!
380
00:25:27,152 --> 00:25:30,822
Quando eu era um jovem assistente de
pesquisa, cometi o erro de pedir f�rias
381
00:25:30,906 --> 00:25:34,618
para poder casar com
o amor da minha vida - Camilla.
382
00:25:35,160 --> 00:25:37,454
Ela � uma galinha? Estranho.
383
00:25:37,579 --> 00:25:42,459
E a Bruxa M� ficou t�o furiosa
que acenou a m�o e pimba!
384
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Logo a seguir, sou uma...
coisa rob�tica andante e falante.
385
00:25:48,590 --> 00:25:51,343
- Isso � terr�vel.
- Ela podia apenas ter dito que n�o.
386
00:25:51,426 --> 00:25:53,262
Mas por que transformou
ela num rob�?
387
00:25:53,303 --> 00:25:55,389
Porque...
388
00:25:55,472 --> 00:25:58,934
...os rob�s n�o t�m cora��o, e, sem um
cora��o, eu n�o poderia amar a Camilla.
389
00:25:59,017 --> 00:26:03,063
E sem a Camilla,
eu poderia trabalhar dia e noite.
390
00:26:03,146 --> 00:26:07,150
Bem, foi bom falar com voc�s.
De volta ao trabalho.
391
00:26:07,192 --> 00:26:11,071
Desculpa.
392
00:26:11,154 --> 00:26:14,491
Estamos indo ver o Feiticeiro de Oz
e ele vai fazer de mim uma cantora famosa.
393
00:26:14,575 --> 00:26:15,909
E ele vai me dar um c�rebro.
394
00:26:15,993 --> 00:26:18,453
S�, e ele, provavelmente,
vai me dar um monte de dinheiro, ok.
395
00:26:18,495 --> 00:26:21,832
E se ele pode fazer isso, com
certeza pode te dar um cora��o.
396
00:26:21,915 --> 00:26:25,460
Verdade? Bem, tenho a certeza que se tivesse
um cora��o eu poderia ter a Camilla de volta.
397
00:26:25,502 --> 00:26:27,671
Talvez v� com voc�.
398
00:26:27,754 --> 00:26:30,883
Certo, ent�o, vamos!
Muito bem!
399
00:26:34,928 --> 00:26:38,974
- Voc� est� bem?
- Claro, s� me esqueci de me desconectar.
400
00:26:39,057 --> 00:26:43,604
Eu n�o saio muito.
Onde est� o meu celular?
401
00:26:48,192 --> 00:26:49,776
Vamos.
402
00:26:49,860 --> 00:26:52,905
Espera l�. Esse � o seu celular?
403
00:26:53,030 --> 00:26:55,490
Que interessante.
O que � que isto faz?
404
00:26:55,532 --> 00:26:58,493
Nada. S�o os meus mamilos.
405
00:27:07,044 --> 00:27:09,838
Me sinto sujo!
406
00:27:09,880 --> 00:27:12,799
Que estranho.
407
00:27:19,556 --> 00:27:23,352
- Esta floresta arrepiante nunca mais acaba.
- Bem o pode-se dizer.
408
00:27:23,435 --> 00:27:25,854
Algu�m sabe quanto falta?
Os meus p�s est�o me matando.
409
00:27:25,938 --> 00:27:29,525
- Tenho que me sentar.
- S�, eu tamb�m. Anda r�pido.
410
00:27:29,566 --> 00:27:32,319
Bolas.
411
00:27:32,402 --> 00:27:36,406
estes sapatos podem ser m�gicos,
mas n�o s�o muito confort�veis.
412
00:27:36,490 --> 00:27:38,200
S�, conseguem p�r um
trailer na Munchkinl�ndia
413
00:27:38,283 --> 00:27:40,702
mas n�o conseguem fazer um
sapato m�gico que seja confort�vel.
414
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
V� se entender.
415
00:27:44,456 --> 00:27:48,043
este lugar � de doidos.
At� os troncos falam.
416
00:27:50,587 --> 00:27:53,924
Dorothy?
417
00:27:54,007 --> 00:27:56,093
O que foi?
418
00:27:56,218 --> 00:27:58,345
- O que...? Le�o?
- Camar�o?
419
00:27:58,428 --> 00:28:00,138
N�o, camar�o-tigre.
420
00:28:08,188 --> 00:28:10,023
Sai... da...
421
00:28:10,107 --> 00:28:11,316
...minha...
422
00:28:11,400 --> 00:28:12,568
...cauda!
423
00:28:15,904 --> 00:28:18,407
Tira as patas do meu camar�o!
424
00:28:20,617 --> 00:28:22,911
Por favor n�o me bata.
Leva tudo o que quiseres.
425
00:28:23,036 --> 00:28:26,039
Toma, a minha carteira.
� de velcro. Leva.
426
00:28:28,500 --> 00:28:31,879
Bem, olha s� para voc�.
N�o � mais que um grande covarde.
427
00:28:31,962 --> 00:28:34,882
Ent�o, v�o me comer ou n�o?
428
00:28:34,965 --> 00:28:38,427
- Te comer? Por que far�amos isso?
- N�o trabalham para...
429
00:28:38,510 --> 00:28:40,929
Aquela Que N�o Pode Ser Referida?
430
00:28:42,139 --> 00:28:43,265
Quem?
431
00:28:43,348 --> 00:28:46,310
Voc� est� falando da Bruxa M� do Oeste?
N�o, nem sequer gostamos dela.
432
00:28:46,393 --> 00:28:49,897
Porque n�s a amamos tanto!
433
00:28:51,106 --> 00:28:54,276
Est�o doidos? A Bruxa M� do Oeste
tem espi�es em todo o lado.
434
00:28:54,359 --> 00:28:58,822
As �rvores, os arbustos,
as corujas, os coelhos.
435
00:28:59,573 --> 00:29:02,284
Coelhos maus e selvagens.
436
00:29:07,164 --> 00:29:08,707
� o rei dos animais.
437
00:29:08,790 --> 00:29:12,252
Se alguma criatura se meter contigo,
s� tem que soltar um grande rugido.
438
00:29:13,420 --> 00:29:16,798
Mas eu n�o quero assustar ningu�m.
S� quero fazer as pessoas rirem.
439
00:29:16,840 --> 00:29:19,468
Mat�-los com com�dia,
� o meu lema.
440
00:29:19,510 --> 00:29:22,638
Sonho um dia vir a ser
o maior comediante de Oz.
441
00:29:22,721 --> 00:29:24,640
Bem, j� atuou na Cidade Esmeralda?
442
00:29:24,681 --> 00:29:27,851
Eu nunca atuei, ponto final.
Tenho medo de palco.
443
00:29:27,935 --> 00:29:31,313
Ok. Ent�o nos conte uma piada agora.
N�o h� palco.
444
00:29:31,438 --> 00:29:32,481
Anda l�.
445
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
- N�o, n�o consigo...
- V� l�!
446
00:29:34,650 --> 00:29:36,985
Ok. Eu consigo fazer isto.
447
00:29:41,073 --> 00:29:42,658
Ol� pessoal.
Obrigado por virem.
448
00:29:42,741 --> 00:29:44,826
Ent�o, o que h� com o feiticeiro?
449
00:29:44,868 --> 00:29:48,622
Para algu�m t�o maravilhoso,
ele certamente n�o sabe como...
450
00:29:49,748 --> 00:29:52,376
Desculpem. Ansiedade de atua��o.
451
00:29:55,045 --> 00:29:57,005
Ei, sabe, n�s vamos
a caminho da Cidade Esmeralda
452
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
para pedir ajuda ao feiticeiro.
453
00:29:59,383 --> 00:30:01,677
- Talvez ele possa te dar coragem.
- Coragem?
454
00:30:01,760 --> 00:30:04,638
Puxa, isso soa... assustador.
455
00:30:04,721 --> 00:30:07,599
N�o se preocupe. Vai ser bom.
456
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Quero dizer, voc� n�o � muito bravo.
Eu n�o sou muito esperto.
457
00:30:11,353 --> 00:30:13,438
E eu sou t�o vazio por
dentro que poderia chorar.
458
00:30:13,522 --> 00:30:17,109
- S�, e eu sou t�o sexy que at� d�i.
- Viu, todos temos os nossos problemas.
459
00:30:17,192 --> 00:30:19,695
Mas estamos a tratar deles... juntos.
460
00:30:19,778 --> 00:30:22,489
Certo. Quero dizer,
para que servem os amigos?
461
00:30:22,781 --> 00:30:24,992
� Onde o meu c�rebro devia estar
462
00:30:25,075 --> 00:30:27,369
� Est� uma cavidade
463
00:30:27,452 --> 00:30:29,246
� Onde a maioria tem cora��es
464
00:30:29,329 --> 00:30:32,082
� Eu tenho pe�as usadas
465
00:30:33,917 --> 00:30:36,336
� Agora estou sozinha
466
00:30:36,420 --> 00:30:40,007
� No grande desconhecido
467
00:30:40,924 --> 00:30:45,053
� E � mais do que uma
pessoa pode aguentar ('bear'=urso)
468
00:30:45,137 --> 00:30:47,097
- Urso?
- Onde?
469
00:30:47,222 --> 00:30:50,559
� Bem, agora tenho
parceiros novos e espertos
470
00:30:50,642 --> 00:30:54,229
� Que me podem ajudar
a pensar nas coisas
471
00:30:54,271 --> 00:30:56,815
� O pessoal diz que sou
apenas uma anta num pau
472
00:30:56,899 --> 00:30:59,193
- � Bem, isso � capaz de ser verdade
- S�, � verdade
473
00:30:59,276 --> 00:31:01,945
� Mas quando a minha palha n�o chega
474
00:31:02,070 --> 00:31:05,741
� Sei o que devo fazer
475
00:31:05,782 --> 00:31:08,410
� Sabem, n�o sinto falta
do c�rebro que me falta
476
00:31:08,452 --> 00:31:11,955
� Quando estou com voc�s
477
00:31:12,080 --> 00:31:14,791
� Costumava ser
compat�vel com o romance
478
00:31:14,917 --> 00:31:18,128
� Escrevi sonetos e valsas e mais
479
00:31:18,212 --> 00:31:21,089
� Mas agora o meu cora��o � mec�nico
480
00:31:21,131 --> 00:31:23,926
� S� bate como mudan�as autom�ticas
481
00:31:24,009 --> 00:31:26,178
Bom!
482
00:31:26,261 --> 00:31:29,556
� Mas tem amigos
para estarem junto de voc�
483
00:31:29,640 --> 00:31:32,476
� E vamos reiniciar o seu velho CPU
484
00:31:32,559 --> 00:31:35,521
� Uau! N�o sinto falta
do cora��o que me falta
485
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
� Quando estou com voc�s
486
00:31:39,274 --> 00:31:42,110
� Quem me dera que o meu
medo de palco n�o fosse t�o terr�vel
487
00:31:42,194 --> 00:31:45,155
� As minhas piadas nunca
colhem um rugido
488
00:31:45,197 --> 00:31:48,075
� Com a gente voc� pode
tentar um novo material
489
00:31:48,158 --> 00:31:54,039
� Viu, � para isso
que servem os amigos
490
00:31:54,122 --> 00:31:57,251
� Agora pode dormir
com as luzes apagadas
491
00:31:57,334 --> 00:31:58,669
� E esquecer todos os...
492
00:32:00,462 --> 00:32:03,131
� Ei! N�o sinto falta
da coragem que me falta
493
00:32:03,173 --> 00:32:09,471
- � Quando estou com voc�s
- � Temos algo �timo juntos
494
00:32:09,555 --> 00:32:13,016
� Por isso vamos nos levantar e vamos
495
00:32:13,100 --> 00:32:14,601
� Vamos superar as expectativas
496
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
� Ter o cora��o na boca
497
00:32:16,436 --> 00:32:18,814
� Continuar o espect�culo
498
00:32:18,897 --> 00:32:22,359
� Estamos na dire��o certa
499
00:32:22,484 --> 00:32:25,904
� E vejo todos os nossos sonhos
tornarem-se realidade
500
00:32:26,029 --> 00:32:29,157
� Sim, tudo � poss�vel
501
00:32:29,199 --> 00:32:31,535
� Quando estou com voc�s
502
00:32:31,618 --> 00:32:34,663
- � Sou t�o sexy!
- Uau, um camar�o que vibra!
503
00:32:34,746 --> 00:32:37,833
- � O nosso n�mero � infal�vel
- � Problemas s�o de esperar
504
00:32:37,916 --> 00:32:41,044
- � � tudo t�o l�gico
- � Seremos impar�veis
505
00:32:41,128 --> 00:32:43,839
- � Caxemira � lav�vel
- � Tudo � poss�vel
506
00:32:43,881 --> 00:32:50,387
� Quando estou com voc�s
507
00:32:50,512 --> 00:32:52,598
� Estou com voc�s
508
00:32:53,724 --> 00:32:55,976
� Estou com voc�s
509
00:32:56,894 --> 00:32:59,897
� Estou com voc�s
510
00:33:00,063 --> 00:33:02,524
� Estou...
511
00:33:03,150 --> 00:33:04,526
� Com voc�s
512
00:33:05,903 --> 00:33:07,321
- Excelente!
- Vamos!
513
00:33:07,404 --> 00:33:08,697
- Embora l�, malta.
- Vamos ser ricos, embora!
514
00:33:08,780 --> 00:33:10,949
Anda, Dorothy!
515
00:33:13,410 --> 00:33:15,704
Est� escuro.
516
00:33:15,787 --> 00:33:17,664
Algu�m tem uma lanterna?
517
00:33:22,836 --> 00:33:26,381
S� para que saibam, nada me
assusta mais que alturas.
518
00:33:28,967 --> 00:33:32,471
H� um par de terr�veis Cr�ticos de Kalidah.
Muito raros nesta zona.
519
00:33:32,596 --> 00:33:37,226
Essas bestas monstruosas
adoram despeda�ar os artistas.
520
00:33:37,309 --> 00:33:40,229
S�rio? Como?
521
00:33:40,270 --> 00:33:42,481
Eles fazem isso com as suas...
522
00:33:42,564 --> 00:33:43,899
Palavras.
523
00:33:43,982 --> 00:33:46,944
Ent�o, s� temos que
ignorar as suas palavras
524
00:33:47,027 --> 00:33:49,238
e mantermos o nosso equil�brio
at� ao outro lado.
525
00:33:49,321 --> 00:33:52,032
- Isso mesmo.
- O qu�?
526
00:33:52,115 --> 00:33:54,034
O que vai... ?
527
00:33:54,117 --> 00:33:55,410
- Vai atravessar?
- Sigam-me.
528
00:33:55,494 --> 00:33:56,954
- Dorothy, n�o.
- Vai atravessar?
529
00:33:57,037 --> 00:33:58,956
Vai cair!
530
00:33:59,039 --> 00:34:02,793
� muito alto!
531
00:34:02,918 --> 00:34:05,671
Ei, � a Dorothy Gale,
a nova sensa��o instant�nea.
532
00:34:05,712 --> 00:34:09,716
Ela est� mesmo dando cartas em Munchkinl�ndia.
Perguntem � Bruxa M� do Leste.
533
00:34:09,800 --> 00:34:12,261
Ouvi dizer que ela est�
mesmo arrasando casas.
534
00:34:12,344 --> 00:34:15,764
Calem-se!
Dorothy. Concentre-se, Dorothy.
535
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Ela conseguiu!
536
00:34:18,016 --> 00:34:19,852
Certo, vamos.
537
00:34:19,935 --> 00:34:22,104
- Vai primeiro.
- Ok. Voc� vai segui-l�.
538
00:34:22,145 --> 00:34:24,189
Ouvi dizer que o topo � solit�rio.
539
00:34:24,273 --> 00:34:26,608
Espera at� ele chegar ao fundo.
540
00:34:26,692 --> 00:34:30,112
- Consegui, ok. Foi f�cil para mim.
- � isso, � isso.
541
00:34:30,195 --> 00:34:32,739
Uma coisa � certa quando
se joga na Ponte de Kalidah.
542
00:34:32,823 --> 00:34:35,701
Vai ter um grande impacto!
543
00:34:35,784 --> 00:34:38,996
N�o � assim tanto at� l� abaixo,
de qualquer forma.
544
00:34:39,538 --> 00:34:41,373
Conseguimos! Conseguimos!
545
00:34:41,456 --> 00:34:43,667
- Ok, anda l�, Le�o.
- Anda, Le�o.
546
00:34:44,710 --> 00:34:47,963
- Tronco bom.
- Tem cuidado, a� em cima � escorregadio!
547
00:34:48,005 --> 00:34:50,507
Sinto um vento!
548
00:34:50,591 --> 00:34:53,886
- A� est� o Le�o.
- Ele acha que � um comediante.
549
00:34:53,969 --> 00:34:58,765
Mas as suas piadas explodem t�o mal que
o ex�rcito tentou p�r a ele um rastilho!
550
00:35:03,103 --> 00:35:05,981
Sabe, h� duas raz�es para eu
n�o gostar das piadas do Le�o.
551
00:35:06,023 --> 00:35:08,317
- Quais?
- Os meus ouvidos.
552
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Eu n�o sou capaz. Eu n�o sou capaz!
N�o sou capaz, pessoal. Eu n�o me consigo mexer!
553
00:35:11,737 --> 00:35:15,657
Ignore-os. O que eles est�o dizendo
n�o tem nada a ver contigo.
554
00:35:15,741 --> 00:35:20,329
O qu�? A n�o ser que haja outro le�o
neste tronco, acho que est�o falando comigo.
555
00:35:20,412 --> 00:35:24,124
S� acho que ele precisa de
uma ajudinha. Vou subir.
556
00:35:24,208 --> 00:35:25,209
- Cuidado.
- Anda.
557
00:35:25,292 --> 00:35:28,629
- As suas piadas n�o prestam!
- N�o tem gra�a!
558
00:35:28,712 --> 00:35:32,716
N�o d� aten��o aos seus cr�ticos.
Vai ser um passo de cada vez, ok?
559
00:35:32,799 --> 00:35:36,720
Pega na minha m�o.
P�e a cauda para baixo.
560
00:35:36,803 --> 00:35:39,640
Se acalma. Agora, pega
na minha m�o, anda.
561
00:35:39,723 --> 00:35:42,351
Isso mesmo. Agora vamos s� sair daqui.
562
00:35:42,476 --> 00:35:43,894
- Vamos. Estamos s� andando.
- Se segura!
563
00:35:43,977 --> 00:35:46,647
- Isso mesmo. Aguenta.
- Voc� consegue! Voc� consegue!
564
00:35:46,730 --> 00:35:49,191
Est� indo bem.
Anda, voc� consegue.
565
00:35:49,233 --> 00:35:52,236
Vai conseguir. Sim!
566
00:35:54,863 --> 00:35:57,866
Obrigada, Coisa de Lata.
567
00:35:57,950 --> 00:36:00,410
- Embora, pessoal.
- Vamos l�.
568
00:36:00,536 --> 00:36:02,371
V�o, saiam daqui!
569
00:36:02,412 --> 00:36:05,999
Ainda assim, n�o conseguir�o chegar
ao lugar para onde querem ir.
570
00:36:06,083 --> 00:36:09,211
Bom trabalho, Le�o.
Ele n�o esteve �timo, malta?
571
00:36:09,253 --> 00:36:10,879
- Claro que esteve.
- N�o sei.
572
00:36:11,004 --> 00:36:14,174
Ei, o que se passa, pessoal?
573
00:36:15,300 --> 00:36:17,135
"Campos de Papoulas".
O que � isso?
574
00:36:19,429 --> 00:36:22,558
Campos de Papoulas? Bem, � s�
a discoteca mais beleza em Oz, garota.
575
00:36:22,641 --> 00:36:26,478
Este dia tem sido muito louco. N�o seria
mal pararmos e nos divertimos um pouco.
576
00:36:26,562 --> 00:36:30,649
Um pouco? Se prepara para passar
o melhor tempo da sua vida, garota.
577
00:36:30,732 --> 00:36:34,069
Anda, Dorothy. Vamos entrar antes
que este lugar deixe de ser legal.
578
00:36:34,152 --> 00:36:35,946
Depois de voc�.
579
00:36:53,547 --> 00:36:55,382
Muito bem, sigam-me.
580
00:36:55,465 --> 00:36:58,135
Vou dar a voc�s os
melhores lugares da casa.
581
00:36:58,218 --> 00:37:00,220
Me parece �timo!
582
00:37:06,310 --> 00:37:08,770
� Hora da sesta
583
00:37:08,812 --> 00:37:10,856
Sabem, mal posso esperar por
ter um c�rebro para que entenda
584
00:37:10,939 --> 00:37:12,983
o que h� de divertido em
frequentar discotecas da moda.
585
00:37:13,066 --> 00:37:15,444
O que se passa mesmo
com todas essas papoulas?
586
00:37:15,485 --> 00:37:17,613
Esperem, vem a� um fato.
587
00:37:17,696 --> 00:37:21,325
De acordo com a minha base de dados,
a papoula tem um poderoso efeito son�fero.
588
00:37:21,450 --> 00:37:25,704
Efeito son�fero? Que bobagem.
Como pode uma pequena flor...
589
00:37:28,332 --> 00:37:30,334
- Le�o?
- Le�o, voc� est� bem?
590
00:37:30,375 --> 00:37:32,836
Ele est� bem?
591
00:37:32,920 --> 00:37:38,175
Est�. Sabem que mais?
N�o precisamos mais ir a Cidade Esmeralda.
592
00:37:38,258 --> 00:37:41,970
Dev�amos ficar aqui
no Campos de Papoulas,
593
00:37:42,054 --> 00:37:45,307
que � t�o... relaxante.
594
00:37:50,020 --> 00:37:51,772
Dorothy, acorda.
595
00:37:51,855 --> 00:37:54,233
Dorothy! Le�o!
Por que eles n�o acordam?
596
00:37:54,316 --> 00:37:56,985
- Por que eles n�o acordam?
- N�o sei!
597
00:37:57,069 --> 00:38:00,906
Sabe, aqui as casas de banho
s�o t�o confort�veis, ok.
598
00:38:03,325 --> 00:38:06,203
S�o as papoulas. Vamos tirar o Toto
daqui e depois descobrimos
599
00:38:06,286 --> 00:38:09,540
o que fazer com a Dorothy e o Le�o.
600
00:38:09,623 --> 00:38:11,834
Vamos. Voc� agarra esse bra�o a�.
601
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Hora da sesta.
602
00:38:15,754 --> 00:38:18,298
Estou t�o sonolento, ok.
603
00:38:18,382 --> 00:38:21,969
Se alguma coisa acontecer � Dorothy,
acho que nunca serei capaz de me perdoar.
604
00:38:22,052 --> 00:38:25,806
Eu sei, mas n�o os podemos carregar
daqui para fora. Temos que pensar.
605
00:38:25,889 --> 00:38:30,519
- Ratos! N�o sou bom a pensar.
- Ratos! Ratos com chap�us.
606
00:38:30,602 --> 00:38:33,772
- O qu�?
- Eles disseram que podiam... ajudar.
607
00:38:33,856 --> 00:38:35,357
Espera! Como? Como?
608
00:38:35,440 --> 00:38:37,693
- Cantando a can��o.
- O qu�?
609
00:38:37,734 --> 00:38:40,195
Sabe, � assim...
610
00:38:40,279 --> 00:38:42,197
- Espera! Canta a can��o!
- Como � que � a can��o?
611
00:38:42,239 --> 00:38:43,365
� Chamando todos os Munchkins
612
00:38:43,407 --> 00:38:44,950
� Vamos fazer almo�okins
613
00:38:45,033 --> 00:38:47,870
� Um por todos e todos por um
614
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
� Vamos l�...
615
00:38:49,121 --> 00:38:50,414
V� l�, acaba!
616
00:38:50,497 --> 00:38:52,958
� ... Munchkins aceitem o nosso...
617
00:38:53,041 --> 00:38:54,126
O qu�? O qu�?
618
00:38:54,209 --> 00:38:55,669
� ... chamamento
619
00:38:56,461 --> 00:38:58,839
Algu�m me deu um toque?
620
00:38:58,922 --> 00:39:01,175
A Dorothy est� em apuros.
Exposi��o a Papoula.
621
00:39:01,258 --> 00:39:04,136
Papoulas? Ratos!
Munchkins, formar!
622
00:39:04,178 --> 00:39:06,013
Temos uma garota para salvar.
623
00:39:07,598 --> 00:39:09,558
Senhor, sim, senhor!
624
00:39:09,600 --> 00:39:11,393
Sargento Bubba.
625
00:39:11,476 --> 00:39:14,021
Companhia, sentido!
626
00:39:14,688 --> 00:39:19,276
Boa. Certo, tropas, a Opera��o
Pano de Algod�o est� em andamento!
627
00:39:30,537 --> 00:39:33,040
� Hora da sesta
628
00:39:52,017 --> 00:39:53,393
� Hora da sesta
629
00:39:53,477 --> 00:39:56,104
Dorothy, por favor, n�o
fique magoada. Acorda!
630
00:39:56,146 --> 00:39:57,856
Ok, saiam da frente, pessoal.
Saiam da frente.
631
00:39:57,940 --> 00:39:59,816
Est� na hora do Toto
dar o boca-a-boca.
632
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Eu fico com a Dorothy,
voc� fica com o Le�o, ok.
633
00:40:02,152 --> 00:40:05,906
Espera a�! Espera a�!
Tenho uma ideia melhor.
634
00:40:05,989 --> 00:40:07,991
Carga!
635
00:40:08,116 --> 00:40:10,452
Afastem-se!
636
00:40:13,455 --> 00:40:14,831
Estou de p�.
Estou totalmente de p�!
637
00:40:14,915 --> 00:40:18,335
- Boa, ela est� viva.
- O que � que aconteceu?
638
00:40:18,418 --> 00:40:20,796
Bem, sorte a sua
os Munchkins terem aparecido.
639
00:40:21,964 --> 00:40:24,383
Obrigada. N�o sei o que
se passou comigo.
640
00:40:24,466 --> 00:40:28,804
Diria que para a� uns
20.000 volts, Medusa.
641
00:40:29,888 --> 00:40:34,601
Gato grande acordando, rapazes. Hora de partir.
Boa sorte na Cidade Esmeralda, garota Gigante.
642
00:40:37,771 --> 00:40:40,107
O que � que perdi?
643
00:40:44,319 --> 00:40:48,073
Muito engra�ado, pessoal. Da pr�xima
vez podiam pelo menos me avisar do meu...
644
00:40:50,200 --> 00:40:53,203
Cidade Esmeralda!
Olhem para ela!
645
00:40:55,455 --> 00:41:00,335
- � t�o linda!
- E ao mesmo tempo t�o aterradora.
646
00:41:06,550 --> 00:41:10,345
Bem, � aqui.
647
00:41:10,470 --> 00:41:14,516
Conseguimos, Dorothy. O seu sonho
est� quase se tornado realidade.
648
00:41:14,641 --> 00:41:18,854
Ok, agora acordamos -
o que aconteceu na Cidade Esmeralda,
649
00:41:18,896 --> 00:41:22,482
fica na Cidade Esmeralda, ok.
650
00:41:45,547 --> 00:41:48,091
Posso ajud�-los?
651
00:41:48,217 --> 00:41:53,055
Ol�. Sou Dorothy Gale, e atravess�mos
Oz para ver o Feiticeiro.
652
00:41:54,431 --> 00:41:56,934
Dorothy Gale.
653
00:41:57,017 --> 00:41:59,019
N�o. N�o est� na lista.
654
00:41:59,102 --> 00:42:01,104
Tem certeza? Veja de novo.
655
00:42:03,065 --> 00:42:05,776
E quem s�o voc�s?
656
00:42:05,859 --> 00:42:07,778
- Somos amigos da Dorothy.
- Certo.
657
00:42:07,861 --> 00:42:12,241
Bem, ela n�o est� na lista,
por isso, v�o-se embora.
658
00:42:13,825 --> 00:42:15,827
Aguenta um minuto, passar�o.
Chega aqui. Ouve, ouve.
659
00:42:20,666 --> 00:42:24,795
Esmagada por uma pr� fabricada?
660
00:42:24,878 --> 00:42:27,965
N�o queremos problemas.
661
00:42:28,048 --> 00:42:32,052
Houve um cancelamento.
Podem entrar.
662
00:42:32,135 --> 00:42:35,180
- Boa!
- Porta!
663
00:43:07,838 --> 00:43:09,548
Esquisitos...
664
00:43:09,631 --> 00:43:13,510
Gale...
Pr� fabricada...
665
00:43:13,594 --> 00:43:16,013
S�o todos seus, senhor.
666
00:43:18,348 --> 00:43:21,643
- Ol�!
- Espere. Voc� � o Feiticeiro de Oz?
667
00:43:21,727 --> 00:43:25,939
N�o sou o Feiticeiro, sou o Scooter.
668
00:43:26,857 --> 00:43:29,568
Primeiro assistente
do homem grande.
669
00:43:29,693 --> 00:43:33,822
Bem vinda, Dorothy.
Ouvimos falar muito de voc�.
670
00:43:33,906 --> 00:43:36,491
� de voc� que todo mundo fala.
671
00:43:36,575 --> 00:43:38,452
- S�rio?
- �timo! Isso � maravilhoso!
672
00:43:38,535 --> 00:43:42,539
Mas antes do Feiticeiro poder te
tornar numa revela��o instant�nea,
673
00:43:42,623 --> 00:43:45,000
h� certas precau��es
que t�m que ser tomadas.
674
00:43:45,083 --> 00:43:48,754
- Precau��es?
- Sim. Me segue. Anda.
675
00:43:48,837 --> 00:43:50,005
- Vamos.
- Sigam-no.
676
00:43:50,088 --> 00:43:52,674
Ok, aqui estamos. Entra.
677
00:43:52,716 --> 00:43:56,011
Bem vindos a Cidade Esmeralda,
um lugar t�o brilhante,
678
00:43:56,094 --> 00:43:59,848
que tem que usar �culos escuros ou os seus
olhos v�o ficar fritos como um par de ovos.
679
00:44:01,391 --> 00:44:04,311
este holofote aqui
duplica o brilho do feiticeiro
680
00:44:04,353 --> 00:44:07,898
- e a sua radiosa magnific�ncia.
- Radiosa magnific�ncia.
681
00:44:09,983 --> 00:44:15,113
Como podem ver, gra�as �s lentes que inventei,
as retinas do Beaker permanecem cruas.
682
00:44:19,409 --> 00:44:23,163
E ainda protegem os seus olhos mesmo
quando a intensidade � duplicada.
683
00:44:27,459 --> 00:44:29,253
Minha nossa!
684
00:44:29,336 --> 00:44:31,713
Ok, me d� os �culos.
685
00:44:37,386 --> 00:44:39,805
Ent�o, agora podemos ver o Feiticeiro?
686
00:44:39,888 --> 00:44:42,808
Bem, se quer ser
a 'pr�xima grande coisa',
687
00:44:42,891 --> 00:44:45,227
tem que parecer uma.
688
00:44:45,310 --> 00:44:49,773
Bem vinda � M�quina M�gica de
Maquiagem da Cidade Esmeralda.
689
00:44:51,817 --> 00:44:54,403
- Voc� quer que eu entre a�?
- Absolutamente.
690
00:44:54,486 --> 00:44:58,407
Nem pensar, acabou de
fritar a cabe�a daquele tipo.
691
00:45:02,286 --> 00:45:04,913
Bem, n�o pode ir ver
o Feiticeiro deste jeito.
692
00:45:04,997 --> 00:45:08,125
- Quero dizer, ele � o qu�, uma toalha de mesa?
- A conta, por favor.
693
00:45:14,965 --> 00:45:17,885
Est� bem. Eu entro na
sua m�quina de maquiagem.
694
00:45:21,471 --> 00:45:23,599
Ela entrou.
695
00:45:26,643 --> 00:45:29,354
Ei! O que � isso?
696
00:45:40,657 --> 00:45:44,411
- Isso � bacana. Consigo trabalhar com isso.
- Olha! Voc� renasceu!
697
00:45:44,494 --> 00:45:47,873
Corre��o, voc� ficou Osbourne!
698
00:45:47,956 --> 00:45:50,375
- Boa.
- Ent�o, o que acham?
699
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
- Bem... � mesmo maneiro.
- � maneiro.
700
00:45:53,629 --> 00:45:55,130
- Diferente.
- S�, s�.
701
00:45:55,214 --> 00:45:59,176
Mas sabem, est� fazendo
uma cena 'Kelly Osbourne',
702
00:45:59,259 --> 00:46:03,972
mas acho que todos pensamos que ia mais
para uma cena tipo a quente e sexy Ashanti.
703
00:46:04,056 --> 00:46:06,975
Ashanti.
704
00:46:07,017 --> 00:46:09,978
Certo. Eu volto para
a sua est�pida m�quina.
705
00:46:29,498 --> 00:46:32,417
- � isso a�!
- Linda!
706
00:46:32,501 --> 00:46:36,046
O que acham?
707
00:46:38,340 --> 00:46:40,634
Agora ela est� pronta
para ver o feiticeiro.
708
00:46:40,717 --> 00:46:42,845
Vamos! Sigam-me! Vamos!
709
00:46:42,928 --> 00:46:46,181
- Certo.
- Ok. Venham por aqui.
710
00:46:46,265 --> 00:46:47,933
Fabuloso.
711
00:46:48,058 --> 00:46:50,435
Quem s�o esses que
desejam uma audi�ncia
712
00:46:50,519 --> 00:46:53,230
com o Todo-Poderoso
Feiticeiro de Oz?
713
00:46:53,313 --> 00:46:55,691
Primeiro, tragam o le�o.
714
00:46:55,774 --> 00:46:58,819
- O le�o?
- Espera. P�ra. Aguenta a�.
715
00:46:58,902 --> 00:47:02,573
Espera, espera, espera! Voc� ouviu, Le�o.
Tem que entrar primeiro.
716
00:47:16,587 --> 00:47:20,257
Vai correr tudo bem.
717
00:47:22,718 --> 00:47:27,181
Uma onda de relaxamento est�
fluindo atrav�s do seu corpo.
718
00:47:27,306 --> 00:47:30,434
Um sentimento de paz e...
719
00:47:31,310 --> 00:47:33,395
N�o molhe o ch�o! N�o molhe o ch�o!
720
00:47:33,478 --> 00:47:37,107
Scooter, tem banheiro?
721
00:47:49,203 --> 00:47:52,497
Eu sou Oz, o grande e terr�vel.
722
00:47:52,581 --> 00:47:56,418
Quem � voc�, e por que me procura?
723
00:47:58,003 --> 00:48:00,589
Quero ser um comediante.
724
00:48:00,672 --> 00:48:03,008
- Mesmo?
- Sim, senhor.
725
00:48:03,091 --> 00:48:05,719
Bem, ent�o, me conte uma piada.
726
00:48:05,761 --> 00:48:09,223
N�o, n�o consigo.
727
00:48:09,264 --> 00:48:12,601
Tenho medo de palco. De uma forma geral,
me falta coragem, na realidade.
728
00:48:12,684 --> 00:48:16,355
Me conte uma piada, j�!
729
00:48:16,438 --> 00:48:19,233
Porque � que a Bruxa M� atirou um rel�gio
pela janela para ver o tempo a voar?
730
00:48:19,274 --> 00:48:22,402
N�o, espera. Quero dizer, quando
a bruxa tinha um rel�gio e o atirou...
731
00:48:28,951 --> 00:48:29,952
Pr�ximo.
732
00:48:38,293 --> 00:48:43,090
Eu sou Oz, o grande e terr�vel.
733
00:48:43,131 --> 00:48:44,758
O que voc� quer?
734
00:48:44,800 --> 00:48:47,010
Ol�, Sr. Oz.
735
00:48:47,094 --> 00:48:50,931
Voc�, por acaso, tem alguma
coisa a ver com o Frank Oz?
736
00:48:53,183 --> 00:48:56,436
Vou assumir isso como um n�o.
737
00:48:56,520 --> 00:49:00,566
Bem, eu estou aqui
porque queria lhe pedir...
738
00:49:00,649 --> 00:49:03,360
Se despache, seu desmiolado.
739
00:49:03,485 --> 00:49:05,779
Sim, sim. Miolos.
Isso mesmo, um c�rebro.
740
00:49:05,821 --> 00:49:08,282
Gostava mesmo de ter um c�rebro.
741
00:49:09,658 --> 00:49:13,245
Para a minha cabe�a.
Sabe, a velha carola.
742
00:49:13,328 --> 00:49:15,205
Voc� est� despedido (fired).
743
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Pr�ximo.
744
00:49:29,553 --> 00:49:33,015
Ol�. O que � que voc� procura,
745
00:49:33,140 --> 00:49:37,394
sua lata escura e apodrecida?
746
00:49:37,561 --> 00:49:41,648
- Na verdade, procuro um cora��o.
- Um cora��o.
747
00:49:48,906 --> 00:49:51,909
Tem certeza que n�o h� mais
nada que possa fazer por voc�?
748
00:49:51,992 --> 00:49:54,453
N�o, n�o, n�o. Sabe,
eu j� tenho uma namorada.
749
00:49:54,536 --> 00:49:58,123
- Ela � uma galinha.
- Uma galinha?
750
00:50:00,042 --> 00:50:05,547
- Bem, ela tem um bico grande, assim?
- Como � que sabe?
751
00:50:05,672 --> 00:50:10,677
E ela tem asas grandes e
esvoa�antes, assim?
752
00:50:11,762 --> 00:50:15,974
Olha s� para o tamanho daquelas asas.
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. N�o estou aqui para isso.
753
00:50:17,226 --> 00:50:21,104
S� vim aqui para arranjar um cora��o...
754
00:50:24,066 --> 00:50:26,360
Est� calor aqui, ou sou apenas eu?
755
00:50:27,903 --> 00:50:29,404
Pr�ximo!
756
00:50:35,494 --> 00:50:37,621
Adeus.
757
00:50:37,704 --> 00:50:41,708
Basta!
O que est� fazendo ao meu ami...?
758
00:50:41,834 --> 00:50:45,379
O qu�? Nem um ol�?
759
00:50:45,462 --> 00:50:49,049
Voc� n�o � a menina que
queria ser uma grande estrela?
760
00:50:49,132 --> 00:50:52,636
Ouvi dizer que era
grandioso e poderoso,
761
00:50:52,719 --> 00:50:55,681
e fiz este caminho todo
e estava com esperan�a de...
762
00:50:55,764 --> 00:50:58,183
Vamos ao que interessa.
763
00:50:58,267 --> 00:51:00,727
Estou preparado para te dar
tudo o que o seu cora��o deseja -
764
00:51:00,811 --> 00:51:03,897
fama, discos de sucesso,
765
00:51:03,939 --> 00:51:09,194
e uma hist�ria para os tabl�ides que v�o te ligar
emocionalmente a uma pessoa famosa � sua escolha.
766
00:51:09,278 --> 00:51:12,364
Ah, s�rio? Meu Deus.
Ent�o, o que tenho que fazer?
767
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
Nada, a s�rio.
768
00:51:15,158 --> 00:51:21,540
Me traz apenas o olho m�gico
da Bruxa M� do Oeste!
769
00:51:21,623 --> 00:51:24,960
Olho, olho...
770
00:51:25,043 --> 00:51:26,587
Desculpa, o qu�?
771
00:51:26,670 --> 00:51:30,299
O olho m�gico da Bruxa M� do Oeste!
772
00:51:30,382 --> 00:51:32,134
Olho...
773
00:51:33,635 --> 00:51:35,971
Ok, a Bruxa M� do Oeste
tem este olho m�gico
774
00:51:36,013 --> 00:51:37,890
que lhe d� o poder de ver tudo em Oz.
775
00:51:37,973 --> 00:51:40,142
Se atravessar as montanhas da morte,
776
00:51:40,225 --> 00:51:43,270
tirar dele o olho e o trouxer
de volta para mim,
777
00:51:43,312 --> 00:51:48,150
os seus sonhos mais loucos
v�o se tornar realidade.
778
00:51:48,692 --> 00:51:52,237
- E os meus amigos?
- C�rebros, cora��es, coragem - feito!
779
00:51:52,321 --> 00:51:53,822
Se me trouxer o olho.
780
00:51:53,906 --> 00:51:57,326
Bolas, precisa de mais alguma coisa
enquanto estamos aqui? Um rim ou...
781
00:51:57,409 --> 00:51:59,203
Silencio!
782
00:52:00,078 --> 00:52:02,289
� esse o neg�cio
que est� em cima da mesa.
783
00:52:02,414 --> 00:52:06,126
Agora, desapare�a da minha frente!
784
00:52:17,262 --> 00:52:19,348
Isto � embara�oso.
785
00:52:20,682 --> 00:52:23,977
Se importa de...
786
00:52:24,019 --> 00:52:26,813
saltar?
787
00:52:29,399 --> 00:52:31,860
Para ali?
788
00:52:31,902 --> 00:52:34,154
Sim. Se n�o se importar.
789
00:52:34,196 --> 00:52:36,865
Acho que sim.
790
00:52:39,535 --> 00:52:45,040
Desculpe. Est� ocupado?
Pensava que ela nunca mais iria sair, ok?
791
00:52:45,123 --> 00:52:49,169
Ent�o, para mim, gostaria
de sair com a J Lo, claro.
792
00:52:49,253 --> 00:52:52,506
Nada muito s�rio. Talvez
um pequeno caso entre casamentos.
793
00:52:58,262 --> 00:53:00,848
- Voc�s ouvem alguma coisa?
- Santa Maria!
794
00:53:05,227 --> 00:53:07,813
- Caramba.
- Gracias, gracias.
795
00:53:07,896 --> 00:53:12,943
Ei, boas not�cias, pessoal. O feiticeiro
vai nos conceder todos os desejos, ok!
796
00:53:14,903 --> 00:53:17,155
- Sim, isso � �timo!
- Acho que devia dizer a voc�s...
797
00:53:17,239 --> 00:53:20,325
E tudo o que temos que fazer
� atravessar as montanhas da morte,
798
00:53:20,409 --> 00:53:23,787
pegar o olho da Bruxa M�
e d� ele ao feiticeiro!
799
00:53:29,459 --> 00:53:31,837
Pode acontecer.
800
00:53:34,631 --> 00:53:39,344
Est�pido feiticeiro. Ele est� fazendo a gente subir
as est�pidas montanhas para encontrar a est�pida bruxa.
801
00:53:39,428 --> 00:53:43,056
E eu fui muito claro
sobre ser um le�o covarde.
802
00:53:44,766 --> 00:53:48,854
N�o sabia que tinha que fazer algo assim
para me tornar numa cantora famosa.
803
00:53:48,937 --> 00:53:52,649
Come�o a achar que ser uma
estrela n�o � o que est� destinado para mim.
804
00:53:52,733 --> 00:53:57,988
Espera um segundo. Dorothy, sabe que,
pra gente, ser� sempre uma estrela, certo?
805
00:53:58,071 --> 00:54:01,700
Obrigada. Nunca pensei
dizer isto, Espantalho,
806
00:54:01,783 --> 00:54:05,454
mas o Kansas nunca
me pareceu t�o bom.
807
00:54:05,537 --> 00:54:08,332
Tenho saudades de casa.
E da minha fam�lia.
808
00:54:11,084 --> 00:54:15,297
Eu vivo num aqu�rio fedorento coberto
de algas num parque de caravanas, ok.
809
00:54:15,380 --> 00:54:19,885
Vamos dar um golpe no
olho da bruxa. Fim de hist�ria.
810
00:54:19,968 --> 00:54:23,305
Coitadinho de mim, coitadinho de mim.
Voc�s s�o pat�ticos, ok.
811
00:54:25,474 --> 00:54:27,184
Vamos falar de outra coisa, ok?
812
00:54:27,267 --> 00:54:30,187
Porque est� a acontecer aqui
uma coincid�ncia espantosa.
813
00:54:30,270 --> 00:54:33,815
� incr�vel, a s�rio.
Pensando bem, at� d� cabo da cabe�a.
814
00:54:33,941 --> 00:54:37,236
Kansas - Banda dos anos 80.
Toto - Banda dos anos 80.
815
00:54:37,236 --> 00:54:39,238
Estamos numa "Journey" (=viagem)
- Banda dos anos 80.
816
00:54:39,196 --> 00:54:42,032
O que temos aqui? Intrusos?
817
00:54:42,115 --> 00:54:47,120
... Banda dos anos 80. Quando virmos
a bruxa - "Wham!" Banda dos anos 80, ok.
818
00:54:47,204 --> 00:54:50,374
O que � isto? N�o acredito no
meu pr�prio olho malvado!
819
00:54:50,457 --> 00:54:54,837
Como � que ela arranjou os sapatos de prata?
Eu sou a sucessora para ficar com eles.
820
00:54:54,878 --> 00:54:57,256
Sal...
821
00:54:57,339 --> 00:55:01,093
C�o est�pido. Sal, deve estar
me zoando. Ainda n�o acabou?
822
00:55:01,176 --> 00:55:04,930
Desculpa.
Por que n�o podemos usar �gua normal?
823
00:55:07,099 --> 00:55:10,561
S� precisa de saber que
a pele delicada de diva su�na da bruxa
824
00:55:10,686 --> 00:55:12,479
s� pode ser tocada por
boa �gua engarrafada.
825
00:55:12,521 --> 00:55:15,524
E, confidencialmente,
n�o est� ajudando.
826
00:55:19,862 --> 00:55:22,239
Ol�, querida. Acabei
o seu banho de �gua engarrafada.
827
00:55:22,322 --> 00:55:25,826
Cancele. Mudan�a de planos.
Acabei de descobrir um novo talento
828
00:55:25,909 --> 00:55:28,036
e est� no nosso pr�prio quintal.
829
00:55:28,120 --> 00:55:30,998
N�o � verdade, beijinho doce?
830
00:55:31,039 --> 00:55:35,043
Isso � maravilhoso. Ei, talvez voc�s...
as duas pudessem cantar um dueto.
831
00:55:35,127 --> 00:55:36,962
Um 'du' qu�?
832
00:55:37,045 --> 00:55:41,466
Est� falando de qu�? Duetos? Ela voa
sozinha, Sal. Certo, torr�ozinho de a��car?
833
00:55:41,550 --> 00:55:45,721
Se eu quiser esses sapatos de prata, terei que
os sacar da sua carca�a fria e morta.
834
00:55:46,889 --> 00:55:50,809
O que � isso? Quere um dos
seus ossos quando acabar com ela?
835
00:55:50,893 --> 00:55:55,898
Sim, claro, querido. Sim!
Me traz o apito m�gico de prata.
836
00:55:55,981 --> 00:56:00,319
Os lobos comedores de homens
v�o ter a ceia mais cedo hoje.
837
00:56:05,324 --> 00:56:11,121
Me desculpe, por favor.
Os lobos comedores de homens est�o de...
838
00:56:11,205 --> 00:56:13,040
f�rias esquiando.
839
00:56:14,583 --> 00:56:17,669
Bem, ent�o me traz
a trombeta m�gica da morte.
840
00:56:17,753 --> 00:56:21,215
Vou antes enviar
os corvos do desespero.
841
00:56:22,966 --> 00:56:26,345
Os corvos do desespero
est�o num casamento.
842
00:56:28,472 --> 00:56:30,516
- Abelhas furiosas?
- Gripe estomacal.
843
00:56:30,599 --> 00:56:32,184
- Esquilos implac�veis?
- Estamos na �poca das nozes.
844
00:56:32,267 --> 00:56:34,895
- Cacatuas sanguin�rias?
- Feriado religioso.
845
00:56:36,104 --> 00:56:40,567
Certo. Me traz o meu chap�u
encantado de Motard... outra vez!
846
00:56:42,778 --> 00:56:44,196
Juntem os macacos voadores.
847
00:56:44,279 --> 00:56:48,909
S� h� espa�o para uma
diva em Oz, e essa � 'moi'!
848
00:56:56,792 --> 00:57:00,254
Certo, pessoal, parem com
os empurr�es. Em frente a direito.
849
00:57:03,048 --> 00:57:05,676
Os macacos voadores
est�o prontos, chefe.
850
00:57:05,759 --> 00:57:11,723
Fabuloso. Quero a rapariga apanhada e
capturada. Se ela resistir... destruam-na.
851
00:57:11,807 --> 00:57:15,018
A s�rio? Bater numa garota?
852
00:57:15,102 --> 00:57:18,897
Desculpa.
O que v� na minha cabe�a?
853
00:57:18,981 --> 00:57:21,692
Chap�u encantado de Motard.
854
00:57:21,817 --> 00:57:23,777
E o que quer isso dizer?
855
00:57:23,861 --> 00:57:26,905
O seu desejo � uma ordem para n�s.
856
00:57:26,989 --> 00:57:31,618
Bom. E testem o meu ve�culo tamb�m. Quero ter a
certeza que voc�s n�o estragam tudo, idiotas.
857
00:57:31,702 --> 00:57:34,830
Certo, seus idiotas.
Embora, vamos l�!
858
00:57:57,603 --> 00:58:00,022
A bruxa!
859
00:58:09,489 --> 00:58:11,909
Abranda...
860
00:58:11,992 --> 00:58:13,994
Para tr�s.
861
00:58:26,882 --> 00:58:31,428
Bem, bem, bem. Parece que algu�m
se esqueceu de despejar o lixo.
862
00:58:31,553 --> 00:58:34,848
Lixo? Falas muito de alto
para uma porca.
863
00:58:42,231 --> 00:58:46,860
Que esperta. Que gra�a.
Conhe�o o seu g�nero, menina.
864
00:58:46,944 --> 00:58:50,113
Voc�s, as meninas lindinhas,
v�m com estrelas nos olhos,
865
00:58:50,197 --> 00:58:52,699
prontas a mostrar ao
mundo aquilo que t�m.
866
00:58:52,783 --> 00:58:56,119
Bem, agora � altura de limpar
o palco para o verdadeiro talento,
867
00:58:56,203 --> 00:59:00,374
porque o espect�culo da diva
� de morte... e eu tamb�m.
868
00:59:00,457 --> 00:59:02,918
Ei, n�o pode falar
assim com a minha amiga.
869
00:59:03,001 --> 00:59:05,337
E quem me vai impedir?
870
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Ele.
871
00:59:14,763 --> 00:59:18,684
- Tamb�m nunca funcionou com os corvos.
- Capturem a rapariga e a bola de p�lo.
872
00:59:18,767 --> 00:59:20,811
Voc� est� me dando vontade de le�o frito.
873
00:59:20,894 --> 00:59:24,314
Quanto aos outros -
desfa�am-se aos poucos.
874
00:59:24,398 --> 00:59:28,861
- Mas por qu�? Eles n�o te fizeram nada.
- Por qu�, voc� pergunta? Por qu�?
875
00:59:28,944 --> 00:59:31,530
Vou te dizer, numa can��o.
876
00:59:31,613 --> 00:59:33,615
D� para ele!
877
00:59:39,621 --> 00:59:42,916
- Boa onda.
- Voc� est� atrasado!
878
00:59:42,958 --> 00:59:46,128
Sabe, tipo, nem todos t�m
motos voadoras cheias de estilo, ok?
879
00:59:46,211 --> 00:59:47,588
N�o � problema meu.
880
00:59:47,629 --> 00:59:51,633
Estamos dirigindo a mesma
merda de carro desde 1978.
881
00:59:51,717 --> 00:59:53,886
Falamos sobre isso mais tarde!
882
00:59:54,678 --> 00:59:56,513
Mais tarde!
883
01:00:05,814 --> 01:00:08,942
- Mexa-se, mexa-se, mexa-se!
- Desculpa!
884
01:00:15,407 --> 01:00:17,576
- Pronto!
- D� a ele!
885
01:00:18,869 --> 01:00:22,539
� Talvez tenha que
soletrar, Dorothy Gale
886
01:00:22,623 --> 01:00:26,502
� este � o meu espect�culo,
desculpa, voc� falhou
887
01:00:26,585 --> 01:00:30,005
� S� h� espa�o para
uma deusa do rock em Oz
888
01:00:30,088 --> 01:00:34,009
� Perdeu o seu desflorar,
pobrezinha, j� � passado
889
01:00:35,093 --> 01:00:39,056
� Presta aten��o, Ouve a 'moi'
890
01:00:39,181 --> 01:00:42,017
� este filme � meu, 'comme �a'?
891
01:00:42,100 --> 01:00:46,438
� Por isso, pode deixar
os sapatos de prata � porta
892
01:00:46,522 --> 01:00:49,942
- � Porque a diva � quem domina aqui
- Cuidado!
893
01:00:50,025 --> 01:00:52,986
� A bruxa est� na casa
894
01:00:56,114 --> 01:00:59,826
� Ela � uma brasa, a bruxa est� na casa
895
01:00:59,910 --> 01:01:02,871
� Esta � a minha cena,
este � o meu cen�rio
896
01:01:04,081 --> 01:01:07,042
� Posso ser linda
mas sou muito m�
897
01:01:07,084 --> 01:01:07,835
� Ela � uma brasa
898
01:01:07,918 --> 01:01:11,588
� � melhor correr
porque ainda nem viu nada
899
01:01:11,672 --> 01:01:12,756
� Cuidado
900
01:01:12,881 --> 01:01:15,509
� A bruxa est� na casa
901
01:01:17,094 --> 01:01:20,681
� Lembre-se, menina, o olho v� tudo
902
01:01:20,722 --> 01:01:23,725
� � hora de se colocar
de joelhos e rastejar
903
01:01:23,767 --> 01:01:25,811
� � melhor parar
904
01:01:25,894 --> 01:01:28,355
� Vai gritar e berrar
905
01:01:28,438 --> 01:01:31,650
� Porque a mam� vai te derrubar
906
01:01:31,733 --> 01:01:34,152
� A bruxa est� na casa
907
01:01:34,820 --> 01:01:38,949
- � A casa doida, amalucada
- � A bruxa est� na casa
908
01:01:39,032 --> 01:01:41,535
� A bruxa est� na casa
909
01:01:41,577 --> 01:01:45,080
� Eu n�o perdoo e nunca esque�o
910
01:01:45,914 --> 01:01:49,877
� Acha que pode deixar cair
outra casa na minha cabe�a?
911
01:01:49,960 --> 01:01:53,046
� Vai desejar j� j� estar morta
912
01:01:53,130 --> 01:01:54,590
� Cuidado
913
01:01:54,631 --> 01:01:57,092
� A bruxa est� na casa
914
01:01:59,720 --> 01:02:03,891
� Num dia bom, fa�o voc�
implorar por piedade
915
01:02:04,016 --> 01:02:05,309
� Tem piedade
916
01:02:05,350 --> 01:02:07,853
E deixem-me dizer, quando ela
chega em casa de noite... desculpa.
917
01:02:07,936 --> 01:02:11,648
� Num dia ruim, fa�o vo� desejar
nunca ter nascido
918
01:02:11,732 --> 01:02:14,943
� Enquanto insulto o seu guarda-roupa,
causando a voc� dor e humilha��o, tais
919
01:02:15,027 --> 01:02:17,237
� Que grita do fundo da sua alma
920
01:02:17,321 --> 01:02:19,156
- � Enquanto os seus olhos reviram para a nuca
- Olhos!
921
01:02:19,281 --> 01:02:22,117
� E as suas unhas dos p�s cavam t�neis
no meu ch�o de m�rmore italiano
922
01:02:22,159 --> 01:02:24,620
M�rmore!
923
01:02:24,745 --> 01:02:26,747
- Mas estou a divagar.
- Divagar.
924
01:02:26,830 --> 01:02:29,249
Dois, tr�s, quatro!
Apanhem-nos, rapazes!
925
01:02:29,291 --> 01:02:31,919
Venham ao Pap�.
926
01:02:37,508 --> 01:02:40,135
Eu paro-os.
927
01:02:57,236 --> 01:02:58,654
� O olho, n�o
928
01:03:00,447 --> 01:03:01,823
� O olho v� tudo
929
01:03:03,659 --> 01:03:06,787
� A� vem o olho
930
01:03:06,828 --> 01:03:09,623
� A bruxa est� na casa
931
01:03:09,831 --> 01:03:12,417
� A bruxa est� na casa
932
01:03:12,501 --> 01:03:14,419
� A bruxa est� na casa
933
01:03:14,503 --> 01:03:17,881
� Agora desistam,
vou levar os sapatos
934
01:03:17,965 --> 01:03:20,467
� A Audi��o acabou e desta vez perdeste
935
01:03:20,551 --> 01:03:24,096
� Viu os detalhes s�rdidos
no notici�rio das 10
936
01:03:24,179 --> 01:03:25,097
� Cuidado
937
01:03:25,180 --> 01:03:27,432
� A bruxa est� na casa
938
01:03:27,516 --> 01:03:30,644
Cuidado!
A bruxa est� na casa
939
01:03:38,694 --> 01:03:41,530
Ei! N�o consigo ver!
940
01:03:41,947 --> 01:03:45,158
Vou hiperventilar, ok.
Nem consigo ver, ok.
941
01:03:45,242 --> 01:03:47,828
Vou hiperventilar.
942
01:03:51,039 --> 01:03:56,461
Prazer em conhecer voc�s, malta!
Uma pena terem ficado em bocadinhos!
943
01:04:14,897 --> 01:04:16,899
Sal, vamos, vamos.
Vamos. Tempo � dinheiro?
944
01:04:16,940 --> 01:04:20,485
No ar em tr�s, dois...
945
01:04:22,070 --> 01:04:26,617
Bonjour! Sou a Bruxa do Oeste, chegando
at� voc�s do meu covil do mal.
946
01:04:26,700 --> 01:04:29,661
Boas not�cias, f�s.
Para poder manter o meu n�vel de vida,
947
01:04:29,745 --> 01:04:33,916
decidi emprestar o meu talento
a um reality show.
948
01:04:34,041 --> 01:04:38,921
Hoje, voc�s v�o me ver arrumando o cabelo, tomando
o meu banho di�rio de �gua engarrafada,
949
01:04:39,004 --> 01:04:41,423
e como b�nus...
950
01:04:44,218 --> 01:04:49,723
Vou experimentar uns sapatos fant�sticos
que me ajudar�o a dominar Oz.
951
01:04:49,765 --> 01:04:53,894
- Nunca te darei os meus sapatos, bruxa!
- Isso � o que vamos ver, n�o �?
952
01:05:00,400 --> 01:05:03,612
Porqu� eu? Eu n�o tenho
os sapatos m�gicos! Porqu� eu?
953
01:05:05,614 --> 01:05:07,950
Ent�o, Dorothy,
954
01:05:08,033 --> 01:05:14,081
quais as �ltimas palavras antes
de sofrer de agonia de ficar sem p� (=derrota)?
955
01:05:14,164 --> 01:05:16,875
Espera, espera! Calma!
Espera, que grande trocadilho, querida.
956
01:05:20,963 --> 01:05:25,092
- Por que est�o me batendo?
- Para ficar mais macia e saber melhor!
957
01:05:25,175 --> 01:05:27,678
Bem, ent�o...
958
01:05:31,139 --> 01:05:34,351
- Ele gritou bem daquela vez.
- Tem certeza que querem me comer?
959
01:05:34,434 --> 01:05:36,478
Afinal, sou um comediante de stand-up.
960
01:05:36,478 --> 01:05:37,479
E ent�o?
961
01:05:38,480 --> 01:05:41,108
Nunca se deve comer o comediante.
Eles t�m um sabor engra�ado.
962
01:05:42,442 --> 01:05:46,780
- Era suposto isso ser uma piada?
- Sim.
963
01:05:46,822 --> 01:05:50,075
Mas a s�rio, deve ser dif�cil
ser um macaco voador, certo?
964
01:05:50,158 --> 01:05:52,953
Ei, sabem por que � que as suas
motos n�o ficam de p� sozinhas?
965
01:05:52,995 --> 01:05:56,123
T�m 2 rodas
('too tired'= muito cansadas)
966
01:06:00,752 --> 01:06:03,714
A moto tem 2 rodas!
967
01:06:03,755 --> 01:06:06,633
2 rodas!
968
01:06:06,675 --> 01:06:09,636
Tem gra�a a muitos n�veis.
969
01:06:18,353 --> 01:06:20,063
Dorothy.
970
01:06:20,147 --> 01:06:24,443
Antes de morrer, s� uma vez, quero ouvir
uma mulher dizer que me ama, ok?
971
01:06:24,526 --> 01:06:26,069
Toto.
972
01:06:26,153 --> 01:06:29,489
Isso � t�o querido. Claro que te amo.
973
01:06:30,532 --> 01:06:33,243
Olha, Dorothy,
estou lisonjeado, ok.
974
01:06:33,327 --> 01:06:37,122
Mas n�o posso me comprometer com uma s�
mulher, ok. Espero que ainda possamos ser amigos.
975
01:06:37,206 --> 01:06:38,916
- Mas voc� disse para te dizer...
- S�, s�, s�.
976
01:06:38,999 --> 01:06:41,168
Sei que est� magoada.
Eu compreendo.
977
01:06:41,251 --> 01:06:43,712
Mas o tempo � uma l�mina
afiada que te corta a perna
978
01:06:43,795 --> 01:06:46,131
que far� voc� esquecer
por completo, ok.
979
01:06:50,052 --> 01:06:53,889
Mulheres. L�minas.
980
01:07:00,479 --> 01:07:04,024
- Daqui, quem gosta de truques de magia?
- Eu!
981
01:07:05,734 --> 01:07:07,861
Vou precisar de umas chaves.
982
01:07:07,945 --> 01:07:11,490
Como as que se usam
para abrir jaulas.
983
01:07:11,573 --> 01:07:13,992
Quem tem as chaves?
O Sweetums tem as chaves.
984
01:07:14,076 --> 01:07:16,995
Estas chaves servem para
o seu n�mero de magia c�mica?
985
01:07:17,079 --> 01:07:20,290
- S�o perfeitas! Obrigado!
- De nada.
986
01:07:20,415 --> 01:07:24,503
Ok, agora fechem todos os olhos
e ponham as m�os no ch�o.
987
01:07:26,797 --> 01:07:32,803
Agora, digam as palavras m�gicas,
"owah tafoo lyam", 4 vezes.
988
01:07:51,822 --> 01:07:53,323
Ele desapareceu!
989
01:07:53,448 --> 01:07:55,576
Isso � com�dia e magia!
990
01:07:59,621 --> 01:08:02,207
Ok, um grande final dram�tico, boneca.
A� vem ele.
991
01:08:02,291 --> 01:08:04,209
Espera.
992
01:08:05,711 --> 01:08:10,257
- Ei, o que est� fazendo, Johnny?
- Acabei de limpar este casaco.
993
01:08:12,843 --> 01:08:15,596
- Vou salvar voc�s!
- Le�o!
994
01:08:17,181 --> 01:08:19,975
- N�o fique a� esperando, pega ele!
- Eu estou pegando.
995
01:08:20,058 --> 01:08:22,436
Num belo plano aberto
contigo � frente.
996
01:08:22,477 --> 01:08:23,395
Bom. Porreiro.
997
01:08:23,478 --> 01:08:24,813
Ol� mam�!
998
01:08:24,897 --> 01:08:27,232
Desculpa, se importa
de matar algu�m por mim?
999
01:08:27,316 --> 01:08:29,318
Obrigada.
1000
01:08:41,371 --> 01:08:44,583
� Chamando todos os Munchkins,
vamos fazer almo�okins...
1001
01:08:44,666 --> 01:08:46,793
V� l�...
1002
01:08:46,877 --> 01:08:50,297
Por que demoraram tanto?
1003
01:08:51,798 --> 01:08:54,176
Voc� est� vermelho.
Vamos pegar isso.
1004
01:08:55,719 --> 01:08:58,388
- Isso faz c�cegas. Toma isso.
- Voc� sente c�cegas?
1005
01:08:58,472 --> 01:09:02,601
O vadio tem c�cegas!
1006
01:09:05,395 --> 01:09:08,148
Muito bem, Equipa Alpha,
emancipa��o do crust�ceo.
1007
01:09:08,232 --> 01:09:11,777
Equipa Delta, venham comigo.
Desconectar Dorothy.
1008
01:09:11,860 --> 01:09:14,821
Muito bem, chefes de equipe,
isolem e protejam esses sapatos prateados.
1009
01:09:14,905 --> 01:09:16,990
N�o!
1010
01:09:17,032 --> 01:09:19,910
- Sabem, voc�s s�o uma praga.
- Munchkins, na verdade.
1011
01:09:19,993 --> 01:09:22,287
E sabem o que � que eu fa�o a pragas?
1012
01:09:22,371 --> 01:09:25,791
Bem, d� a eles as boas vindas como parte de
uma fam�lia multi-esp�cies n�o convencional?
1013
01:09:25,874 --> 01:09:29,503
Eu mato pragas!
At� estarem mortas!
1014
01:09:35,300 --> 01:09:37,636
Vejam bem. O seu espetaculozinho
est� prestes a ser cancelado.
1015
01:09:37,719 --> 01:09:42,432
Muito bem, Gale.
Isto acaba agora, de uma vez por todas.
1016
01:09:42,516 --> 01:09:44,142
- D� para ele!
- Vamos!
1017
01:09:44,226 --> 01:09:45,686
- J� est�!
- Estou pronta!
1018
01:09:45,727 --> 01:09:48,146
Mostra l�.
1019
01:09:48,230 --> 01:09:50,774
Tu...
1020
01:09:50,858 --> 01:09:53,193
Estou fora. Vamos s� lutar.
1021
01:09:53,277 --> 01:09:56,738
Algu�m vai ser esbofeteado pela bruxa.
Vamos ficar doidos, rapazes.
1022
01:09:58,574 --> 01:10:04,079
E ent�o, quando a Dorothy e a Bruxa M�
v�o uma contra a outra... Bam!
1023
01:10:04,162 --> 01:10:05,706
Brutal cena de luta.
1024
01:10:05,789 --> 01:10:10,586
As garotas sacam umas
espadas samurai enormes,
1025
01:10:10,669 --> 01:10:13,964
e rasgam tudo.
1026
01:10:14,047 --> 01:10:16,383
Estou falando de kung fu!
1027
01:10:16,425 --> 01:10:19,428
Estou falando de subir nas paredes!
1028
01:10:19,469 --> 01:10:22,389
Estou falando de explos�es
por todo o lado!
1029
01:10:24,975 --> 01:10:27,686
Estou falando de Oz em chamas!
1030
01:10:27,769 --> 01:10:31,190
Tudo a arder!
1031
01:10:31,273 --> 01:10:33,442
Voc� est� curtindo?
1032
01:10:33,525 --> 01:10:36,069
Me parece um pouco violento
para um filme de fam�lia.
1033
01:10:36,111 --> 01:10:38,488
Ok. Tudo bem, tudo bem. Ok.
1034
01:10:38,614 --> 01:10:41,950
Voltamos atr�s na cena de luta.
1035
01:10:42,034 --> 01:10:46,455
Nada de explos�es,
nada de "Tudo a arder".
1036
01:10:46,580 --> 01:10:49,458
Tudo bem, sabe, menos kung fu.
1037
01:10:49,499 --> 01:10:52,211
Mas em vez disso,
o que temos � - voc� est� pronto?
1038
01:10:52,294 --> 01:10:53,754
Voc� est� pronto?
1039
01:10:53,795 --> 01:10:55,464
Metamorfoses.
1040
01:10:55,547 --> 01:10:58,550
Metamorfoses.
Metamorfoses doidas!
1041
01:10:58,634 --> 01:11:02,721
Estamos falando na Piggy
a transformar-se no Gonzo.
1042
01:11:02,804 --> 01:11:05,933
A transformar-se em Scooter.
1043
01:11:05,974 --> 01:11:10,229
O Scooter a tornar-se numa mulher
vampiro grande, cheia de curvas
1044
01:11:10,312 --> 01:11:15,651
que explode num mar de sangue!
1045
01:11:15,734 --> 01:11:18,153
Tudo feito no estilo cl�ssico do Anime
japon�s, sabe, tipo, para garotos.
1046
01:11:18,195 --> 01:11:21,949
Eu... soa... caro.
1047
01:11:24,243 --> 01:11:27,287
Pensa...
1048
01:11:27,329 --> 01:11:30,791
Eu posso trabalhar com isso,
n�o se preocupe. Pensa, pensa...
1049
01:11:30,832 --> 01:11:33,043
J� sei.
1050
01:11:33,126 --> 01:11:37,381
Dorothy - grande e m� Dorothy -
1051
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
vai dar um pontap� na Bruxa M�...
1052
01:11:39,550 --> 01:11:40,634
Voc� est� pronto?
1053
01:11:40,717 --> 01:11:42,761
- Voc� est� pronto para isto? Ent�o vamos!
- Sim, sim!
1054
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
...na cara!
1055
01:11:45,764 --> 01:11:49,476
- Podemos suportar isso!
- Sim!
1056
01:12:02,364 --> 01:12:05,158
Hii-ya para voc�, tamb�m!
1057
01:12:06,785 --> 01:12:09,496
S� t�m isso?
Um banho de �gua engarrafada?
1058
01:12:09,538 --> 01:12:12,666
O que vem em seguida,
uma pedicure mort�fera?
1059
01:12:15,419 --> 01:12:18,797
Por que � que estou com comich�o?
Que tipo de �gua � esta?
1060
01:12:20,048 --> 01:12:23,427
Decididamente, enchemos com
�gua engarrafada. N�o foi, Sal?
1061
01:12:23,510 --> 01:12:27,097
Certo, Johnny.
100%. N�o foi, Angel Marie?
1062
01:12:27,222 --> 01:12:32,644
Bem, quando acabou essa coisa,
eu a tampei fora com uma mangueira.
1063
01:12:32,728 --> 01:12:35,981
O qu�? Eu disse a voc� para s� usar
�gua engarrafada!
1064
01:12:38,233 --> 01:12:40,903
- Que maneira horr�vel de...
- Culpa minha.
1065
01:12:41,445 --> 01:12:46,283
N�o estou a derreter. Estou a ficar magra!
Estou a ficar magra!
1066
01:12:47,659 --> 01:12:50,078
Ganhei! Ganhei!
1067
01:12:50,162 --> 01:12:53,832
O qu�?
1068
01:12:53,916 --> 01:12:55,626
Oh, bolas.
1069
01:12:55,751 --> 01:12:57,628
N�o!
1070
01:13:08,430 --> 01:13:11,683
- Devo cortar?
- O qu�? O qu�?
1071
01:13:11,767 --> 01:13:14,228
Sim, corta.
1072
01:13:14,311 --> 01:13:17,856
Atua��o fabulosa, querida.
Fabuloso! Foi incr�vel!
1073
01:13:17,940 --> 01:13:22,027
Que atua��o.
Inacredit�vel, que... rida.
1074
01:13:25,405 --> 01:13:28,283
N�o, torr�ozinho, como poderia ser?
1075
01:13:28,408 --> 01:13:31,537
Era mortalmente al�rgica
a �gua da torneira!
1076
01:13:33,789 --> 01:13:36,667
- Acho que ela n�o est� te ouvindo, Johnny...
- Eu sei que ela me ouve!
1077
01:13:39,044 --> 01:13:43,674
N�o, n�o, querido. N�o olhe.
1078
01:13:43,757 --> 01:13:46,385
- A mam� derreteu.
- O qu�?
1079
01:13:49,471 --> 01:13:51,765
Temos que ser fortes.
1080
01:13:51,849 --> 01:13:54,601
Vai para o seu lugar feliz,
seu c�ozinho destro�ado.
1081
01:13:55,978 --> 01:13:58,063
- O que � que ela tem ali?
- Consegui!
1082
01:13:58,146 --> 01:14:00,357
O olho m�gico!
1083
01:14:03,777 --> 01:14:05,779
O que � que aconteceu?
1084
01:14:05,904 --> 01:14:08,323
A bruxa j� n�o est� na casa, ok.
1085
01:14:08,407 --> 01:14:10,909
Foi pelo cano. Derretemos ela.
1086
01:14:14,997 --> 01:14:17,624
Esperem, por que � que
est�o me abran�ado?
1087
01:14:17,708 --> 01:14:19,835
� o capanga mau dela.
1088
01:14:19,918 --> 01:14:22,462
Mau? N�o.
1089
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
�ramos apenas um gentil grupo
de entusiastas das motos
1090
01:14:26,466 --> 01:14:30,137
at� que a bruxa p�s na
gente um feiti�o mau
1091
01:14:30,220 --> 01:14:35,184
e nos escravizou com o seu...
o seu chap�u encantado de Motard.
1092
01:14:35,225 --> 01:14:39,771
Chap�u encantado de Motard!
1093
01:14:39,855 --> 01:14:44,151
J� que acabou com ela,
este chap�u pertence a ela por direito.
1094
01:14:44,234 --> 01:14:49,072
D� pra ele o chap�u. E agora, temos que
obedecer a qualquer ordem que nos d�.
1095
01:14:49,156 --> 01:14:54,786
Tipo, pode p�r todo mundo
batendo e chamando os nomes!
1096
01:14:57,206 --> 01:14:59,333
Ou n�o.
1097
01:14:59,374 --> 01:15:01,752
Primeiro, precisamos de
apanhar uns amigos meus.
1098
01:15:05,380 --> 01:15:07,674
Ok, � assim que vamos sair deste lugar.
1099
01:15:07,758 --> 01:15:11,678
R�pido, tragam-me um ferro de soldar, um frasco
de gel para soldar e uns flocos de milho.
1100
01:15:11,720 --> 01:15:15,599
N�o! Macacos voadores!
V�o-se embora, v�o-se embora!
1101
01:15:25,484 --> 01:15:27,194
Gra�as a Deus!
1102
01:15:29,947 --> 01:15:31,865
Voc�s n�o acharam que
eu me esquecia de voc�s, pois n�o?
1103
01:15:31,907 --> 01:15:33,283
N�o, mas o que � que aconteceu?
1104
01:15:33,367 --> 01:15:36,745
- Ia demorar muito a explicar.
- N�o, n�o, n�o. Eu explico, eu explico.
1105
01:15:36,828 --> 01:15:39,039
O que aconteceu foi que,
a bruxa, ela decidiu...
1106
01:15:39,081 --> 01:15:41,375
Macacos voadores,
ponham eles novamente inteiros.
1107
01:15:41,500 --> 01:15:43,877
�timo.
1108
01:15:50,634 --> 01:15:53,136
Ei, calma. Ok...
1109
01:15:53,220 --> 01:15:55,556
- Obrigado.
- Est�o todos ao contr�rio.
1110
01:15:55,597 --> 01:15:57,850
Bolas, consigo ver o meu traseiro!
1111
01:15:57,933 --> 01:16:01,395
Devo treinar mais, hein?
1112
01:16:01,520 --> 01:16:05,107
Macacos voadores, levem eles a Cidade
Esmeralda. Temos um encontro com o feiticeiro.
1113
01:16:08,610 --> 01:16:11,238
Vamos l�, todos! Vamos!
1114
01:16:11,280 --> 01:16:14,032
O que est� fazendo aqui t�o... viva?
1115
01:16:14,116 --> 01:16:15,826
Com macacos voadores?
1116
01:16:15,951 --> 01:16:19,037
- Estamos aqui para ver o feiticeiro.
- Mas n�o est�o marcados.
1117
01:16:19,121 --> 01:16:21,081
Esta � a nossa marca.
1118
01:16:21,123 --> 01:16:22,583
- N�o!
- Venham, malta.
1119
01:16:22,624 --> 01:16:26,503
N�o, n�o podem! N�o! O feiticeiro n�o...
N�o, n�o podem fazer isso.
1120
01:16:26,587 --> 01:16:28,213
Agora n�o pode nos parar.
1121
01:16:28,297 --> 01:16:30,424
- Isso mesmo, isso mesmo!
- Abre a porta!
1122
01:16:30,507 --> 01:16:32,718
Venham. Venham, malta.
1123
01:16:32,801 --> 01:16:34,469
Me sigam.
1124
01:16:34,553 --> 01:16:37,931
Temos o olho.
Queremos o que nos prometeu.
1125
01:16:40,142 --> 01:16:44,104
- Era disso que eu tinha medo?
- Nem sequer � verde.
1126
01:16:44,146 --> 01:16:46,773
- O que est� acontecendo?
- Esperem, parem.
1127
01:16:46,899 --> 01:16:53,280
Parem! T�m que usar os �culos ou voc�s v�o
se fritar com o brilho do feiticeiro!
1128
01:16:53,322 --> 01:16:57,159
Ah, s�rio? � que... n�o estamos fritando.
1129
01:16:59,411 --> 01:17:02,122
Bem...
1130
01:17:02,247 --> 01:17:04,041
Queima!
1131
01:17:04,082 --> 01:17:08,921
A meu rosto estala e cozinha
na sua frente!
1132
01:17:09,004 --> 01:17:12,883
O horror! O horror!
1133
01:17:21,517 --> 01:17:24,853
Acho que n�o est�o
engolindo isto, Beakie.
1134
01:17:24,937 --> 01:17:27,856
Por isso, temos que ir.
1135
01:17:29,149 --> 01:17:33,946
Eu sou Oz, o grande e terr�vel!
1136
01:17:34,029 --> 01:17:36,240
Raios, amigos, este lugar
est� assombrado!
1137
01:17:36,323 --> 01:17:38,408
Fa�am como se fossemos fugir!
1138
01:17:38,492 --> 01:17:41,703
- Tudo bem! Est� tudo bem!
- Voltem aqui.
1139
01:17:41,787 --> 01:17:44,289
Porque me procuram?
1140
01:17:44,373 --> 01:17:46,875
Porque queremos o que prometeu!
1141
01:17:46,959 --> 01:17:50,045
Ora bolas.
Isto � repentino...
1142
01:17:50,128 --> 01:17:55,467
Voltem amanh� durante o
expediente habitual - das 8:30 �s 17:30.
1143
01:17:55,551 --> 01:17:57,803
Nem pensar! J� tive tempo suficiente!
1144
01:17:57,886 --> 01:18:00,681
S�. � melhor que cumpra
o que prometeu ou...
1145
01:18:00,806 --> 01:18:03,141
Vou p�r isto tudo do avesso!
1146
01:18:34,423 --> 01:18:36,008
J� acabamos!
1147
01:18:38,093 --> 01:18:39,219
Conseguimos ver voc�.
1148
01:18:39,303 --> 01:18:42,848
N�o, n�o podem! Sou invis�vel!
1149
01:18:42,931 --> 01:18:45,976
P�ra. � s�rio, est� me envergonhando.
1150
01:19:08,582 --> 01:19:09,583
Ol�.
1151
01:19:09,666 --> 01:19:12,461
Ent�o voc� � o maravilhoso
Feiticeiro de Oz?
1152
01:19:12,544 --> 01:19:14,838
Tenho um certo medo de alturas...
1153
01:19:14,922 --> 01:19:17,257
Ol�, como est�o? Prazer em ver voc�s.
1154
01:19:17,341 --> 01:19:18,592
Bem, ent�o...
1155
01:19:18,634 --> 01:19:22,221
- Sou Francis Kornfine �s s-suas ordens.
- Me deixem ver isto!
1156
01:19:22,304 --> 01:19:25,098
Desculpem.
Diz que sou de Hollywood, Calif�rnia.
1157
01:19:25,182 --> 01:19:27,726
E diz que eu dirijo
um carro tur�stico.
1158
01:19:27,809 --> 01:19:30,145
Tenho que te dizer, isto � mais
que um pouco decepcionante.
1159
01:19:30,229 --> 01:19:34,858
Ent�o era por isso que queria o olho.
Tinha medo que a Bruxa M�
1160
01:19:34,983 --> 01:19:37,819
visse o que realmente � -
um grande impostor!
1161
01:19:37,903 --> 01:19:40,155
N�o... Sim.
1162
01:19:40,239 --> 01:19:42,741
Algo... Bem, algo assim.
1163
01:19:42,824 --> 01:19:45,244
- � um homem mau.
- N�o, tenho que discordar.
1164
01:19:45,327 --> 01:19:48,580
N�o sou um homem mau. Sou... sabem...
mas sou um mau feiticeiro.
1165
01:19:48,664 --> 01:19:52,292
Tenho que dizer a voc�s,
nunca quis enganar ningu�m.
1166
01:19:52,334 --> 01:19:56,797
� s� que, eu cheguei aqui, e toda a gente,
eles s�, eles assumiram que eu tinha esta coisa.
1167
01:19:56,839 --> 01:19:59,967
Que eu era um Feiticeiro-Todo-Poderoso.
1168
01:20:00,050 --> 01:20:02,261
- Por que pensariam eles isso de voc�?
- Sabem porqu�?
1169
01:20:02,344 --> 01:20:05,556
Porque eu era capaz de fazer isto.
1170
01:20:05,681 --> 01:20:08,308
Meu Deus!
1171
01:20:08,433 --> 01:20:11,103
- Faz isso outra vez! Faz isso outra vez!
- � espantoso!
1172
01:20:11,186 --> 01:20:14,648
S�o pessoas simples,
mas s�o ador�veis.
1173
01:20:14,690 --> 01:20:16,984
Alguma vez disse a algu�m
que n�o era um feiticeiro?
1174
01:20:17,067 --> 01:20:19,319
N�o! Sabem,
um dos segredos do 'show business' -
1175
01:20:19,403 --> 01:20:22,531
tem que dar o
que eles querem.
1176
01:20:22,614 --> 01:20:23,657
Ent�o nos d� o que queremos!
1177
01:20:23,740 --> 01:20:28,620
Nos explica como se transformou
numa galinha t�o sexy.
1178
01:20:28,704 --> 01:20:32,499
Certo, certo. Eu fa�o isso.
N�o sou um feiticeiro, mas fa�o isso.
1179
01:20:32,583 --> 01:20:36,086
Vou dar - a todos voc�s -
o que prometi.
1180
01:20:36,170 --> 01:20:39,506
Me d�em duas horas. Duas horas.
1181
01:20:41,175 --> 01:20:43,760
Ela est� saindo!
1182
01:20:43,886 --> 01:20:47,764
Dorothy! Aqui!
1183
01:20:47,848 --> 01:20:50,517
- Pode assinar o meu peixe-boomerang?
- Claro.
1184
01:20:50,559 --> 01:20:52,603
Ele � o seu maior f�.
1185
01:20:55,230 --> 01:20:58,358
- Obrigado!
- De nada.
1186
01:20:58,442 --> 01:21:00,527
Quem me dera que eles
pudessem ver isto l� no Kansas!
1187
01:21:00,611 --> 01:21:03,822
E a� vem ela -
da Cidade Esmeralda, Dorothy Gale.
1188
01:21:03,864 --> 01:21:07,075
Ent�o, Dorothy, como se sente
sendo a maior estrela de Oz?
1189
01:21:07,159 --> 01:21:09,661
N�o sei! Estou surpreendida por
toda a gente gostar tanto de mim.
1190
01:21:09,745 --> 01:21:11,538
Nem sequer me ouviram cantando!
1191
01:21:11,622 --> 01:21:15,209
Voc�s ouviram, pessoal.
Dorothy Gale, a maior estrela de Oz.
1192
01:21:15,292 --> 01:21:17,252
Apesar de nunca ningu�m
a ter ouvido cantar!
1193
01:21:18,921 --> 01:21:22,216
Dorothy! Aqui!
1194
01:21:24,593 --> 01:21:26,887
N�o, escuta, Eisner, filho.
1195
01:21:26,929 --> 01:21:30,933
Se acha que vamos fazer esse neg�cio,
o que est� passando nessa cabe�a de Mickey, ok?
1196
01:21:31,016 --> 01:21:33,894
Agora n�o posso falar.
Tenho que ir. Tenho que ir. Tenho que ir!
1197
01:21:40,609 --> 01:21:43,403
Senhoras e Senhores -
e pinguins unisexo -
1198
01:21:43,445 --> 01:21:47,574
ao vivo da Cidade Esmeralda,
o maravilhoso Feiticeiro de Oz!
1199
01:21:51,912 --> 01:21:53,163
Obrigado.
1200
01:21:53,247 --> 01:21:55,916
Isto � t�o excitante!
1201
01:21:55,999 --> 01:22:00,420
Obrigado. Obrigado.
Por favor. Que isso!
1202
01:22:00,462 --> 01:22:02,840
Obrigado. Obrigado. Oi�am...
1203
01:22:05,008 --> 01:22:08,095
Chamei todos voc�s
aqui esta noite para...
1204
01:22:08,178 --> 01:22:12,766
para que a boa gente da Cidade
Esmeralda e de Oz em geral possa...
1205
01:22:12,850 --> 01:22:16,311
finalmente saber
a verdade. Eu...
1206
01:22:17,604 --> 01:22:20,566
Eu n�o sou quem pare�o ser.
1207
01:22:20,649 --> 01:22:25,946
Est�o vendo, eu sou apenas...
um tipo vulgar... de Hollywood.
1208
01:22:26,029 --> 01:22:31,660
� um lugar lindo onde as pessoas cumprem com
a sua palavra e um neg�cio � sempre honrado.
1209
01:22:33,120 --> 01:22:36,248
Est�o vendo, eu fiz uma promessa
a um pessoal corajoso,
1210
01:22:36,331 --> 01:22:39,459
e quero manter essa promessa
na frente de toda a gente!
1211
01:22:39,501 --> 01:22:41,712
Ent�o...
1212
01:22:41,795 --> 01:22:45,757
o seu feiticeiro vai
satisfazer alguns desejos!
1213
01:22:45,841 --> 01:22:48,552
- Vamos. Vamos!
- Adoro feiticeiros!
1214
01:22:48,635 --> 01:22:51,805
Em primeiro lugar, tragam... o le�o.
1215
01:23:02,357 --> 01:23:04,484
Bem vindo, Sr. Le�o.
1216
01:23:04,568 --> 01:23:08,572
- Creio que pediu alguma coragem.
- Sim. Sim, pedi.
1217
01:23:08,655 --> 01:23:10,449
E ter� coragem.
1218
01:23:10,532 --> 01:23:15,829
Este microfone dourado de bravura
terminar� certamente com qualquer debate
1219
01:23:15,871 --> 01:23:19,166
sobre quem �, realmente,
o rei dos animais.
1220
01:23:19,249 --> 01:23:21,210
Aqui tem.
Deixa eu ligar isso.
1221
01:23:23,504 --> 01:23:26,882
Acho que me sinto
um pouco mais valente.
1222
01:23:27,007 --> 01:23:30,344
Ent�o, dois patos entram num bar.
O Barman diz...
1223
01:23:30,427 --> 01:23:32,137
- Sai.
- N�o � isso que ele diz.
1224
01:23:32,221 --> 01:23:35,641
- N�o, n�o, n�o. Sai.
- Ah, eu.
1225
01:23:39,144 --> 01:23:42,523
E agora, senhoras e senhores...
o Homem de Lata.
1226
01:23:48,111 --> 01:23:49,696
Homem de Lata,
pediu um cora��o,
1227
01:23:49,780 --> 01:23:54,159
e, gra�as aos meus cientistas nos
laborat�rios da Cidade Esmeralda,
1228
01:23:54,243 --> 01:23:57,204
o seu peito...
1229
01:23:57,246 --> 01:23:59,540
...nunca mais voltar� a estar vazio.
1230
01:23:59,665 --> 01:24:00,666
N�o vai doer.
1231
01:24:04,169 --> 01:24:06,588
Isto �... isto � t�o bom!
1232
01:24:06,630 --> 01:24:12,135
E se houvesse algu�m com
quem partilhar esse... cora��o?
1233
01:24:12,219 --> 01:24:14,805
Camilla!
1234
01:24:14,888 --> 01:24:18,350
Minha querida!
Senti tanto a sua falta!
1235
01:24:23,021 --> 01:24:27,442
Vejam s� quem est� cheinha!
1236
01:24:27,526 --> 01:24:30,362
N�o quero dizer gorducha. Quero dizer
no bom... podem nos desculpar?
1237
01:24:30,445 --> 01:24:32,072
- Sim, continuem fora do palco.
- Anda.
1238
01:24:33,949 --> 01:24:37,077
N�o esque�amos... o Espantalho.
1239
01:24:40,163 --> 01:24:42,332
- Ol�, malta.
- Ol�, Espantalho!
1240
01:24:42,416 --> 01:24:45,210
Bem, Sr. Espantalho, pediu nada
mais que um c�rebro.
1241
01:24:46,003 --> 01:24:50,007
Agora, deste dia em diante,
a sua sabedoria n�o ter� limites.
1242
01:24:51,133 --> 01:24:54,761
Mas para lhe conceder esse desejo,
tenho que tirar de voc� a cabe�a.
1243
01:24:57,139 --> 01:24:58,724
Posso... posso pensar nisso?
1244
01:24:58,807 --> 01:25:02,269
- N�o. Voc� n�o tem c�rebro.
- Bem visto.
1245
01:25:02,394 --> 01:25:05,314
Tragam o c�rebro.
1246
01:25:08,775 --> 01:25:10,527
Obrigado.
1247
01:25:10,652 --> 01:25:14,781
Certo, sil�ncio, por favor.
Preciso de concentra��o... absoluta.
1248
01:25:14,865 --> 01:25:16,950
Sil�ncio!
1249
01:25:17,451 --> 01:25:20,454
Tambor, por favor.
1250
01:25:31,173 --> 01:25:32,549
O que est�...
1251
01:25:36,803 --> 01:25:40,098
Isto � surreal!
Ou deverei dizer, cereal?
1252
01:25:48,023 --> 01:25:50,317
E agora, voc� ser� um grande homem.
1253
01:25:50,400 --> 01:25:54,321
Porque te dei um c�rebro
novo em folha (bran=cereal)
1254
01:25:57,157 --> 01:25:59,701
- Isso tem piada?
- Desculpa. Desculpa.
1255
01:26:00,160 --> 01:26:03,121
- L� mesmo em baixo, � esquerda.
- Esquerda. Obrigado!
1256
01:26:03,205 --> 01:26:08,961
E finalmente, � altura da nova sensa��o
instant�nea de Oz cantar.
1257
01:26:09,002 --> 01:26:13,882
As luzes agora pertencem
� Senhorita Dorothy Gale.
1258
01:26:16,927 --> 01:26:20,013
� � uma boa vida
1259
01:26:20,097 --> 01:26:22,808
� Um final feliz onde investiu
1260
01:26:22,891 --> 01:26:25,978
� � uma boa vida
1261
01:26:26,061 --> 01:26:28,856
� N�o adorou como tudo ficou?
1262
01:26:29,231 --> 01:26:32,776
� � uma boa vida
1263
01:26:32,860 --> 01:26:35,529
� V� o que acontece quando se arrisca
1264
01:26:35,571 --> 01:26:39,366
� � uma boa vida
1265
01:26:39,408 --> 01:26:42,536
Parem! Parem a m�sica.
1266
01:26:45,914 --> 01:26:48,750
Lamento, mas esta coisa
toda � uma mentira.
1267
01:26:48,876 --> 01:26:51,837
N�o � diferente desses �culos
verdes falsos da Cidade Esmeralda!
1268
01:26:51,920 --> 01:26:55,549
Ou da m�quina de aplausos.
1269
01:26:56,049 --> 01:27:00,846
Est�o vendo, o feiticeiro n�o deu
nada que voc�s j� n�o tivessem!
1270
01:27:00,929 --> 01:27:03,891
Nunca tive um microfone
brilhante desse antes.
1271
01:27:03,932 --> 01:27:06,727
O que interessa � que,
feiticeiro ou n�o,
1272
01:27:06,768 --> 01:27:11,023
j� foram valentes, gentis e espertos.
1273
01:27:11,106 --> 01:27:13,442
Bem, bolas, n�o pensava
que estivesse a pensar,
1274
01:27:13,525 --> 01:27:16,737
mas, pensando bem,
penso que estava a pensar.
1275
01:27:16,778 --> 01:27:20,616
- Isso d� o que pensar.
- Ok, estou mesmo chateado.
1276
01:27:20,741 --> 01:27:23,827
Dorothy, diz que n�o
concretizei o seu desejo.
1277
01:27:23,952 --> 01:27:28,207
Mas est� na televis�o. Milh�es est�o
anciosos por cada palavra sua.
1278
01:27:28,290 --> 01:27:33,212
Sim, eu controlo a programa��o e n�o est�
a dar nada mais, mas... voc� � famosa, Dorothy.
1279
01:27:33,295 --> 01:27:38,842
� uma estrela. E isso, tenho
que dizer, � gra�as a mim.
1280
01:27:38,926 --> 01:27:42,054
Quer mesmo conceder
o meu desejo, Feiticeiro?
1281
01:27:42,137 --> 01:27:46,558
Me mande para casa, para
o Kansas, para a minha fam�lia.
1282
01:27:46,642 --> 01:27:49,478
Dorothy, considera isso feito.
1283
01:27:49,561 --> 01:27:51,563
A s�rio? Obrigada,
obrigada, obrigada.
1284
01:27:51,647 --> 01:27:54,942
Eu sabia que voc� n�o podia ser
completamente in�til. Quando partimos?
1285
01:27:55,025 --> 01:27:59,404
Bem, na verdade, tem
que visitar a 4� bruxa, Glinda,
1286
01:27:59,488 --> 01:28:03,283
a Bruxa Boa do Sul.
1287
01:28:03,742 --> 01:28:08,455
Deve estar me gozando! Outra bruxa?
�timo. Como encontro esta?
1288
01:28:08,497 --> 01:28:11,124
S�, s�. Que terra esquisita
temos que visitar agora, ok?
1289
01:28:11,166 --> 01:28:14,044
Amanh�l�ndia, Aventural�ndia, Canad�...
1290
01:28:14,127 --> 01:28:17,631
O feiticeiro possui um olho m�gico
1291
01:28:17,714 --> 01:28:21,301
para dar a eles todas as respostas.
1292
01:28:21,385 --> 01:28:24,680
Meu, eu sei tudo sobre o olho m�gico.
Eu que dei, se lembra?
1293
01:28:24,763 --> 01:28:26,974
Sim. Bem, a� est� ela.
1294
01:28:27,057 --> 01:28:29,852
Ela est� na Munchkinl�ndia.
Conseguem ver isso?
1295
01:28:29,977 --> 01:28:32,646
Ela...
1296
01:28:32,729 --> 01:28:35,482
Ela est� a visitar a irm�, Tattypoo.
1297
01:28:35,566 --> 01:28:38,819
A Bruxa Boa do Norte.
1298
01:28:40,612 --> 01:28:43,991
Certo, pessoal.
De volta � Munchkinl�ndia.
1299
01:28:46,368 --> 01:28:48,370
Bem...
1300
01:28:53,375 --> 01:28:55,252
N�o � t�o assustador.
1301
01:29:00,841 --> 01:29:04,636
� isto. Decididamente eu... isto � a
Munchkinl�ndia. J� tinha visto ela em postais.
1302
01:29:04,720 --> 01:29:09,099
Bem vinda de volta, Dorothy. Fico feliz de ver
que a sua busca pela fama foi triunfante.
1303
01:29:09,183 --> 01:29:12,603
Agora, � a diva mais
falada em todo o lado.
1304
01:29:12,686 --> 01:29:16,732
Vi voc� na TV.
TV! Eu vi voc� na TV!
1305
01:29:16,815 --> 01:29:19,067
Sim, eu sei.
1306
01:29:19,151 --> 01:29:21,320
Desculpa, mas onde posso
encontrar a sua irm� Glinda?
1307
01:29:21,403 --> 01:29:24,031
- Aqui tem o seu gattuccino, Glinda.
- Aqui, querida.
1308
01:29:24,072 --> 01:29:27,117
Onde vai?
1309
01:29:27,201 --> 01:29:30,454
Enchant�.
1310
01:29:30,537 --> 01:29:34,374
E quem � este sofisticado
e distinto cavalheiro?
1311
01:29:34,499 --> 01:29:38,545
- Bem, o meu nome � Toto. � um prazer...
- Voc� n�o.
1312
01:29:38,629 --> 01:29:40,380
Como � que nunca nos cruzamos?
1313
01:29:40,422 --> 01:29:44,676
Bem, eu passo muito tempo pendurado
na quinta... literalmente.
1314
01:29:44,760 --> 01:29:46,678
Boa!
1315
01:29:46,762 --> 01:29:49,139
- Obrigado.
- Que intrigante.
1316
01:29:49,223 --> 01:29:51,141
Adoro agricultura.
1317
01:29:51,225 --> 01:29:54,686
Arar os campos, rolar no feno...
1318
01:29:54,770 --> 01:30:00,234
Malta? Lamento interromper, mas o feiticeiro
disse que pode me ajudar a voltar a casa.
1319
01:30:00,275 --> 01:30:05,572
� verdade. Diz adeus aos seus
amigos e... eu mostro a voc� o caminho.
1320
01:30:06,949 --> 01:30:08,992
Bem, pessoal.
1321
01:30:09,117 --> 01:30:11,745
Acho que � hora do adeus.
1322
01:30:11,870 --> 01:30:13,914
Vamos sentir muito
a sua falta, querida.
1323
01:30:14,039 --> 01:30:14,998
O qu�?
1324
01:30:15,123 --> 01:30:17,209
Voc� foi a melhor chefe
que jamais tivemos.
1325
01:30:17,292 --> 01:30:20,838
Acho que est� na hora de voc�
ser o seu pr�prio chefe.
1326
01:30:22,172 --> 01:30:24,842
N�o acredito que vai fazer!
1327
01:30:30,305 --> 01:30:33,642
Desculpa, n�o estou entendendo.
O macaco fica com o chap�u?
1328
01:30:34,142 --> 01:30:35,435
O macaco fica com o chap�u?
1329
01:30:35,561 --> 01:30:37,062
O macaco fica com o chap�u.
1330
01:30:41,859 --> 01:30:45,153
Parece que � agora.
1331
01:30:45,237 --> 01:30:47,865
Temos que ser corajosos, Dorothy.
1332
01:30:54,162 --> 01:30:59,459
Despedidas sempre me partem o cora��o.
1333
01:30:59,543 --> 01:31:01,670
Eu adoro voc�s.
1334
01:31:01,795 --> 01:31:04,673
Nunca vamos esquecer voc�.
1335
01:31:06,175 --> 01:31:08,385
Tamb�m nunca esqueceremos de voc�.
1336
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Toto, de certeza...
1337
01:31:16,518 --> 01:31:21,440
N�o! N�o fale, minha pequena Dorothita.
1338
01:31:21,565 --> 01:31:23,317
Parte apenas!
1339
01:31:23,400 --> 01:31:26,153
N�o olhe para tr�s, ok?
1340
01:31:26,236 --> 01:31:30,532
Por que se voc� fizer,
receio que as minhas l�grimas...
1341
01:31:30,616 --> 01:31:33,827
Ent�o, como � que estas coisas funcionam
mesmo? Existe um carro ou algo assim?
1342
01:31:33,911 --> 01:31:38,457
N�o, s�o os seus sapatos. Eles t�m
o poder de te levar a qualquer lugar.
1343
01:31:38,540 --> 01:31:42,628
Ah, s�rio? Qualquer lugar? Bem,
teria sido melhor algu�m ter me dito isso
1344
01:31:42,711 --> 01:31:46,465
antes destes sapatos m�gicos
terem-me dado estas bolhas m�gicas.
1345
01:31:48,592 --> 01:31:52,012
O qu�? Olha, em terras
encantadas � assim que funciona.
1346
01:31:52,054 --> 01:31:54,723
Aquilo que procurava
esteve sempre l�! Bolas!
1347
01:31:54,806 --> 01:31:56,683
Quer ir para casa ou n�o?
1348
01:31:56,767 --> 01:31:58,727
Obrigada, mana.
1349
01:31:58,810 --> 01:32:02,481
S� tem que bater
os calcanhares 3 vezes,
1350
01:32:02,564 --> 01:32:06,652
e ordenar aos sapatos
que te levem onde voc� quiser.
1351
01:32:08,737 --> 01:32:11,823
Espero que isso resulte.
1352
01:32:12,491 --> 01:32:14,701
Um, dois, tr�s!
1353
01:32:15,577 --> 01:32:18,121
Levem-me para casa,
para junto da Tia Em!
1354
01:32:23,919 --> 01:32:28,549
- Adeus, Dorothy!
- Vamos ter saudades suas.
1355
01:33:03,083 --> 01:33:06,044
Ei, precisam de ajuda
para a hora do rush?
1356
01:33:06,128 --> 01:33:07,421
Dorothy!
1357
01:33:07,462 --> 01:33:09,756
Voc� est� viva.
1358
01:33:09,798 --> 01:33:13,802
Olhe s� para voc�! Quando o furac�o
apareceu e levou a casa,
1359
01:33:13,886 --> 01:33:16,430
bem, pens�mos que voc�...
1360
01:33:16,513 --> 01:33:20,100
Bem, onde � que voc� tem estado, Dorothy?
1361
01:33:20,142 --> 01:33:23,270
- E o que est� vestido?
- O que t�m as minhas roupas de mal?
1362
01:33:23,353 --> 01:33:25,272
Adivinha que frigor�fico avariou
quando desapareceu? O...
1363
01:33:25,314 --> 01:33:27,900
N�o se preocupe, Tio Henry.
N�o quero discuss�es.
1364
01:33:27,983 --> 01:33:30,903
S� quero dizer que... tinham raz�o.
1365
01:33:31,820 --> 01:33:36,533
Querer ser uma grande estrela me fez
esquecer o que realmente gosto no cantar.
1366
01:33:36,617 --> 01:33:39,411
Quando faz as coisas bem,
quero dizer, cantar mesmo,
1367
01:33:39,494 --> 01:33:42,039
nem sequer nota onde est�.
1368
01:33:42,122 --> 01:33:45,083
Acho que n�o vou
sair do Kansas t�o cedo!
1369
01:33:45,167 --> 01:33:46,960
Bem, algu�m vai ter
pena de ouvir isso.
1370
01:33:47,002 --> 01:33:48,795
Ele tem estado aqui
o dia todo a perguntar por voc�.
1371
01:33:48,879 --> 01:33:51,465
E comendo as flores todas.
1372
01:33:51,507 --> 01:33:53,800
Sr. Caco?
1373
01:33:53,884 --> 01:33:55,677
Srta. Gale!
1374
01:33:55,761 --> 01:33:57,846
Fico feliz por ver que est� bem!
1375
01:33:57,930 --> 01:34:01,183
Ei, ouvimos a sua demo, e � a melhor
cantora que ouvimos em qualquer lado!
1376
01:34:01,308 --> 01:34:03,560
Esperamos que possa
juntar-se � nossa digress�o!
1377
01:34:03,685 --> 01:34:06,730
N�o acredito!
1378
01:34:06,855 --> 01:34:09,816
Mas... n�o posso partir agora.
1379
01:34:09,858 --> 01:34:12,653
Acabei de chegar
em casa, � minha fam�lia.
1380
01:34:13,862 --> 01:34:16,490
Bem, ok.
1381
01:34:16,573 --> 01:34:19,201
Obrigado pelo seu tempo.
1382
01:34:19,284 --> 01:34:22,704
Quero dizer, havia aquela garota
no Nebraska que n�o era m�...
1383
01:34:22,788 --> 01:34:24,998
Caco, espere. N�o saia ainda.
1384
01:34:27,209 --> 01:34:30,587
Dorothy, quando aquele
vento atingiu a casa e a levou,
1385
01:34:30,671 --> 01:34:34,258
me deu uma perspectiva totalmente
nova do que � realmente uma casa.
1386
01:34:34,383 --> 01:34:38,679
Se quiser ir em excurs�o
e cantar, quero que v�,
1387
01:34:38,762 --> 01:34:42,307
porque agora sei que, onde quer que esteja,
estar� sempre em casa com a gente.
1388
01:34:42,391 --> 01:34:45,853
- Ah, s�rio?
- Vem c�.
1389
01:34:45,936 --> 01:34:48,188
Quer um pouco, Caco?
Agora somos uma fam�lia.
1390
01:34:50,023 --> 01:34:52,109
Voc�s s�o �timos.
1391
01:34:52,192 --> 01:34:53,652
Bem, Caco.
1392
01:34:53,735 --> 01:34:55,737
- Acho que vou com voc�s!
- �timo!
1393
01:34:55,821 --> 01:34:58,448
Senhoras e senhores,
Srta. Dorothy Gale!
1394
01:35:06,623 --> 01:35:09,334
� Sinto que fizemos algo certo
1395
01:35:09,418 --> 01:35:11,545
� Tudo parece em cima,
o futuro � brilhante
1396
01:35:11,628 --> 01:35:14,089
� Tenho que espalhar a mensagem,
envi�-la bem alto
1397
01:35:14,214 --> 01:35:16,550
� Tudo o que precisa est� aqui
1398
01:35:16,633 --> 01:35:18,927
� Quem disse que
a felicidade est� longe?
1399
01:35:19,011 --> 01:35:21,513
� Mais perto do que possa imaginar,
encontra-la todos os dias
1400
01:35:21,597 --> 01:35:26,018
� Para tr�s, ver� que
� parte de uma fam�lia
1401
01:35:26,101 --> 01:35:28,437
� � uma boa vida
1402
01:35:28,520 --> 01:35:30,647
� Um final feliz onde investiu
1403
01:35:30,731 --> 01:35:33,066
� � uma boa vida
1404
01:35:33,108 --> 01:35:35,402
� N�o gosta como tudo ficou?
1405
01:35:35,444 --> 01:35:38,238
� � uma boa vida
1406
01:35:38,322 --> 01:35:40,532
� Viu o que acontece quando se arrisca?
1407
01:35:40,782 --> 01:35:42,618
� � uma boa vida
1408
01:35:42,409 --> 01:35:45,370
� Ande e descobra o que eu descobri
1409
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
Boa vida! Boa vida!
1410
01:35:47,706 --> 01:35:49,124
� a minha sobrinha!
1411
01:35:49,208 --> 01:35:50,626
- � a minha sobrinha.
- Aquela � a minha sobrinha!
1412
01:35:51,585 --> 01:35:55,339
Senhoras e senhores,
Srta. Dorothy Gale!
1413
01:35:55,797 --> 01:35:55,839
118014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.