All language subtitles for The.Muppets.Wizard.Of.Oz.2005.STV.DVDRiP.XViD-DvF_www.jonnyboyspirit.cjb.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:19,061 � O vento a bater no meu cabelo 2 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 � Toda a gente me diz que n�o h� lugar como o lar 3 00:00:27,152 --> 00:00:29,363 � H� outro lugar para mim 4 00:00:29,446 --> 00:00:33,575 � Tenho que agarrar a oportunidade e ir 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 � E ir 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,830 � Porque aqui � volta � tudo muito longe 7 00:00:38,956 --> 00:00:41,166 � E quando olho para as estrelas 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,920 � Eu quero ser, eu quero ser como elas s�o 9 00:00:46,630 --> 00:00:50,759 � �s vezes voc� tem que sair do Kansas 10 00:00:51,301 --> 00:00:54,930 � E �s vezes tem que arriscar 11 00:00:54,972 --> 00:00:56,056 � Encontrar a resposta 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 � Porque nunca ningu�m se fez apenas esperando 13 00:00:58,517 --> 00:01:01,645 � Pelos seus 15 minutos de fama numa cidadezinha 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,898 � E uma coisa que sei � cristalina e clara 15 00:01:04,982 --> 00:01:07,484 � Tenho que sair daqui 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,991 � Um novo som, um novo p�blico 17 00:01:14,116 --> 00:01:17,619 � Para qu� sussurrar quando quero cantar bem alto? 18 00:01:17,703 --> 00:01:21,331 � E quero ouvir voc�s dizerem, "Yeah, yeah, yeah, yeah" 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 � Estou em terra mas posso voar 20 00:01:23,625 --> 00:01:27,754 � Algo no meu cora��o me diz que fui feita para brilhar 21 00:01:27,838 --> 00:01:31,175 � Como um diamante no c�u 22 00:01:31,258 --> 00:01:33,552 � Quero ver o meu nome em luzes 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 � E que algu�m compre os direitos para fazer um filme 24 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 � Quero ouvir a minha m�sica a ganhar vida 25 00:01:40,934 --> 00:01:45,272 � �s vezes voc� tem que sair do Kansas 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,359 � E �s vezes tem que arriscar 27 00:01:49,484 --> 00:01:50,444 � Encontrar a resposta 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 � Porque nunca ningu�m se fez apenas esperando 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 � Pelos seus 15 minutos de fama numa cidadezinha 30 00:01:55,866 --> 00:01:59,077 � E uma coisa que sei � cristalina e clara 31 00:01:59,161 --> 00:02:01,705 � Tenho que sair daqui 32 00:02:13,717 --> 00:02:16,678 - Dorothy. - Tenho que sair daqui. 33 00:02:16,762 --> 00:02:20,265 Dorothy! Chega de sonhar acordada, Dorothy. 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,643 Sabe, estes frascos de ketchup n�o v�o encher sozinhos. 35 00:02:22,726 --> 00:02:26,939 Desculpe, Tia Em. � que n�o consigo parar de pensar na minha audi��o de hoje. 36 00:02:27,022 --> 00:02:28,690 Ent�o, que tal estou? 37 00:02:28,774 --> 00:02:31,109 Voc� parece uma daquelas garotas num daqueles v�deos de rap. 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,028 Sai pedido! 39 00:02:33,070 --> 00:02:35,822 Tio Henry, o que acha da minha roupa? 40 00:02:36,823 --> 00:02:40,494 Voc� parece uma daquelas garotas num v�deo de rap. 41 00:02:40,577 --> 00:02:44,081 Mas n�o podemos deixar voc� andar a� nas ruas vestida assim. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,792 A Dorothy j� tem idade para se vestir como quiser, n�o acha? 43 00:02:46,875 --> 00:02:50,337 Diane, n�o fique irritada. Querida? 44 00:02:52,589 --> 00:02:54,383 - A� est�. - S�o 3. 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,719 Tenho que ir � minha audi��o. E � isto o que estou usando. 46 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 O qu�? N�o pode sair. 47 00:02:59,763 --> 00:03:02,599 - Ei, Early. Ei! - Ei, Em. 48 00:03:02,683 --> 00:03:05,727 Preciso de voc� para a hora de mais movimento. 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,107 Sei que eu vou deixar voc� sem gente, Tia Em, mas isto � importante. 50 00:03:10,190 --> 00:03:13,777 Quero dizer, se eles gostarem de mim posso sair do Kansas e me tornar algu�m. 51 00:03:13,861 --> 00:03:16,822 Se eles gostarem de voc�? Sabe, � esse o seu problema. 52 00:03:16,905 --> 00:03:20,450 Agora olha, pode sair daqui numa dessas limusines 53 00:03:20,534 --> 00:03:24,496 e cantar por todo o mundo, mas nunca chegar� onde quer 54 00:03:24,580 --> 00:03:26,790 at� que voc� se sinta feliz com quem voc� �. - O qu�? 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,251 Pode ir � sua audi��o depois que o seu turno acabar. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,045 - Mas j� vou chegar tarde! - Dorothy. 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,673 Aqui. Anda... 58 00:03:34,756 --> 00:03:37,426 - Prazer em ver voc�, Glen. - Ent�o � isso? 59 00:03:37,467 --> 00:03:40,596 Vai deixar passar uma oportunidade de fazer uma audi��o para os Muppets, 60 00:03:40,679 --> 00:03:43,265 os bonecos mais poderosos de Hollywood? 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,975 Voc� ouviu a s�bia: 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,978 "N�o vai para onde est� indo at� estar onde est�. " 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,856 Bem, tem sido uma �tima funcion�ria no meu caf� nesses anos, 64 00:03:50,939 --> 00:03:54,568 e j� est� na hora de te pagar o favor. Por isso, vai na sua audi��o. 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 - Obrigada! - Vai l�. 66 00:03:57,571 --> 00:03:59,615 - Me desculpa. Henry! - Ei, querida. 67 00:03:59,740 --> 00:04:02,326 - Henry! - Voc� lembra do que eu disse: 10%. 68 00:04:02,409 --> 00:04:05,204 - Estou brincando. - Henry! Para onde � que ela foi? 69 00:04:05,287 --> 00:04:06,496 Quem? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 N�o vejo ningu�m, n�o sei de quem est�o falando. 71 00:04:08,498 --> 00:04:11,335 Ei, alguma vez viu um abacate africano? 72 00:04:11,418 --> 00:04:14,546 S�o cor-de-laranja, mas sabem mesmo a manteiga de amendoim. 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,758 O qu�? Adivinha o que temos para jantar? Uma cesta cheia de beijo, querida. 74 00:04:17,841 --> 00:04:22,179 Quem � que p�s um t�nis na frigideira? 75 00:04:31,188 --> 00:04:33,982 Senhor? Senhor, ol�. Vim para a audi��o. 76 00:04:34,066 --> 00:04:38,195 Receio que as audi��es tenham acabado �s 4, devido � agenda apertada. 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,906 Por favor, s� estou 5 minutos atrasada. 78 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Lamento, eu sinto a sua dor. 79 00:04:44,076 --> 00:04:50,332 Mas os Muppets j� se foram e onde est�o agora, s� Deus sabe. 80 00:04:50,415 --> 00:04:54,586 OK, pessoal, se t�m que ir, v�o. Pr�xima parada, Nebraska. 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,506 Quem imaginava que seria t�o dif�cil descobrir uma garota americana com talento? 82 00:04:57,548 --> 00:05:01,176 Como � que os produtores do 'Garotas se soltando...' conseguem? 83 00:05:01,260 --> 00:05:03,804 Sr. Caco! Miss Piggy! 84 00:05:03,887 --> 00:05:06,640 �timo, uma f�. Desculpa, querida, n�o h� aut�grafos. 85 00:05:06,723 --> 00:05:08,517 Na verdade, eu queria cantar para voc�s, 86 00:05:08,600 --> 00:05:11,812 mas se � tarde demais, acham que podiam ouvir a minha demo? 87 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 N�o h� tempo. 88 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 - Vamos ter que tirar a sua m�sica do Napster. - N�o, n�o, Piggy. 89 00:05:15,691 --> 00:05:18,777 Claro... e voc� � uma cantora? 90 00:05:18,861 --> 00:05:21,238 E voc� mesma fez esta demo? 91 00:05:21,321 --> 00:05:24,283 - Toda sozinha. - Est� na hora de irmos! 92 00:05:24,366 --> 00:05:30,080 - Escuta, vou tentar ouvir o seu CD! - OK, obrigado pelo seu tempo. 93 00:05:53,145 --> 00:05:54,396 Por que est� fazendo isso? 94 00:05:54,479 --> 00:05:57,274 Achei que ia tornar o momento mais dram�tico. 95 00:06:17,211 --> 00:06:19,671 N�o est� nada bom l� fora, esta noite, com fortes rajadas de vento 96 00:06:19,755 --> 00:06:23,842 com at� 145 kms por hora na �rea da Plan�cie Central. 97 00:06:23,926 --> 00:06:25,636 - N�o esque�a do papel higi�nico. - Isto acabou de nos chegar. 98 00:06:25,719 --> 00:06:30,516 O Instituto de Meteorologia elevou o alerta de tornado de verde 99 00:06:30,599 --> 00:06:33,185 para amarelo. Sabem o que isso quer dizer, pessoal? 100 00:06:33,268 --> 00:06:38,190 Todos voc�s em casa devem tomar precau��es extra. 101 00:06:38,982 --> 00:06:40,776 Querida, por que voc� demorou tanto? Perdeu o seu �nibus? 102 00:06:40,817 --> 00:06:44,530 Conseguiram o que queriam, ainda estou encalhada aqui. 103 00:06:48,033 --> 00:06:52,996 - Tem que falar com a sua sobrinha. - Tem que falar com a sua sobrinha. 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,542 OK, eu falo com ela. S� estou empacotando a caixa. 105 00:07:05,092 --> 00:07:07,344 Toto, � isto para mim? 106 00:07:07,427 --> 00:07:11,849 Servir bolo de carne a motoristas e viver num camping de trailers do Kansas? 107 00:07:22,317 --> 00:07:27,030 Agora, sei que acha que o mundo do espect�culo � s� brilho e glamour, mas n�o �. 108 00:07:27,114 --> 00:07:29,533 Bem, isso � verdade. Isso � muito, muito verdade. 109 00:07:29,616 --> 00:07:34,580 Hollywood est� cheia de crime e fogos, terramotos, paparazzis... 110 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Sabe, n�o � seguro. N�o como aqui. 111 00:07:42,713 --> 00:07:44,214 Olha, eu sei que quer partir, 112 00:07:44,298 --> 00:07:46,884 mas o seu lugar ainda � aqui, com a sua fam�lia e os seus amigos. 113 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 - Que amigos? - Que amigos? V� l�! 114 00:07:49,720 --> 00:07:53,974 O Toto � seu amigo, e t�m... 115 00:07:55,058 --> 00:07:57,811 - O Toto � seu amigo. - O Toto � um camar�o que salvei no caf� 116 00:07:57,895 --> 00:08:00,147 porque n�o me deixam ter um c�o. 117 00:08:00,230 --> 00:08:02,691 Bem, os c�es cheiram mal. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,611 E t�m pulgas, ok? 119 00:08:05,694 --> 00:08:09,364 Olha, que tal assim? Quando isto acabar, 120 00:08:09,406 --> 00:08:12,075 vamos ao Bar de Karaoke e Buffet. 121 00:08:12,159 --> 00:08:14,703 - Canta, garota! - Voc�s n�o entendem? 122 00:08:14,745 --> 00:08:18,081 N�o quero cantar karaoke num restaurantezinho do Kansas. 123 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Quero uma vida excitante. 124 00:08:20,709 --> 00:08:23,253 Quero ir para algum lugar onde possa ver um concerto, 125 00:08:23,378 --> 00:08:26,340 ou ter aulas de dan�a, ou talvez at� aprender kabbalah. 126 00:08:26,423 --> 00:08:29,301 - Kabbalah? Ela disse alguma blasf�mia? - Acho que n�o, querida. 127 00:08:29,384 --> 00:08:32,971 Quero ir para um lugar onde possa ser algu�m. 128 00:08:34,056 --> 00:08:36,391 - Talvez mesmo uma estrela. - Certo, agora, 129 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 quer ser uma estrela ou uma cantora? 130 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 Porque n�o s�o a mesma coisa. 131 00:08:41,396 --> 00:08:44,942 Bem, s� sei � que odeio viver aqui e n�o quero acabar como voc�s. 132 00:08:47,402 --> 00:08:49,363 Bem... 133 00:08:49,446 --> 00:08:52,574 Ei, sabiam que no Hemisf�rio Norte, 134 00:08:52,658 --> 00:08:54,618 os furac�es rodam no sentido inverso aos ponteiros do rel�gio, 135 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 mas no Hemisf�rio Sul, rodam no sentido dos ponteiros do rel�gio? 136 00:08:56,787 --> 00:09:03,544 Detestaria ser o cara que descobriu isso. Com o vento a arrasar tudo... 137 00:09:03,627 --> 00:09:07,548 Bem, acabou o assalto. De volta aos nossos cantos. 138 00:09:07,631 --> 00:09:13,804 Vou para o abrigo de tempestade antes que este tornado chegue e todos n�s morramos. 139 00:09:13,887 --> 00:09:16,431 Algu�m quer se juntar a mim? 140 00:09:16,473 --> 00:09:19,685 �timo. Agora estou encalhado com essas duas cabe�as duras no abrigo de tempestade. 141 00:09:25,858 --> 00:09:28,026 Dorothy, anda! 142 00:09:36,118 --> 00:09:39,496 - Henry, anda! - Anda, eu te ajudo. 143 00:09:39,580 --> 00:09:42,207 Anda, querido. 144 00:09:47,004 --> 00:09:50,465 - Esperem! Esqueci do Toto! - N�o, � s� um camar�o! 145 00:09:50,549 --> 00:09:53,552 Ele n�o � um camar�o, � um camar�o-tigre! 146 00:10:18,327 --> 00:10:19,786 Desculpa, Toto! 147 00:10:21,163 --> 00:10:26,835 Quando tiver sucesso, vou comprar uma boa casa em tijolo que esteja presa ao ch�o. 148 00:11:01,912 --> 00:11:04,540 Toto! Anda, Toto! 149 00:11:04,581 --> 00:11:06,667 Onde voc� est�? 150 00:11:11,088 --> 00:11:13,715 �Hola! 151 00:11:13,799 --> 00:11:15,759 �Porqu�? O que foi? Porque gritamos, ok? 152 00:11:15,884 --> 00:11:19,805 - Voc� est� grande. E est� falando. - S�. 153 00:11:19,888 --> 00:11:23,183 Mas, mais importante, estou nu, ok. 154 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 - Espera! N�o! - O qu�? 155 00:11:26,645 --> 00:11:29,648 - Toma. - N�o, n�o, n�o. Ele n�o faz o meu tipo, ok? 156 00:11:29,731 --> 00:11:31,817 As roupas. 157 00:11:31,900 --> 00:11:35,195 Se quer que eu vista as roupas, s� tem que dizer, "Veste as roupas." 158 00:11:41,451 --> 00:11:45,956 - Ficou bem, ok? - At� que � legal. Gosto como... 159 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 S�, s�. 160 00:11:48,125 --> 00:11:50,419 O que � que estou fazendo? 161 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 - N�o pode estar falando comigo. - Mas estou. 162 00:11:53,964 --> 00:11:55,424 - Preciso de ar. - S�, s�. 163 00:11:55,465 --> 00:11:59,011 Tenho este efeito em todas as mulheres, ok. Vou contigo. 164 00:12:01,597 --> 00:12:04,766 - Um pouco de ajuda, por favor. - V� l�! 165 00:12:05,392 --> 00:12:07,311 Gracias. 166 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 A� est�. 167 00:12:13,901 --> 00:12:17,237 �Dios m�o! � incr�vel. 168 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 T�m TV por sat�lite aqui. 169 00:12:20,991 --> 00:12:23,327 N�o acredito... 170 00:12:24,328 --> 00:12:26,705 Voc� est� vendo o mesmo que eu? 171 00:12:26,788 --> 00:12:30,209 - As casas s�o todas t�o pequenas. - Apesar de tudo, � um mundo pequeno. 172 00:12:30,292 --> 00:12:33,337 - Minha nossa. O qu�? - N�o acredito. 173 00:12:33,420 --> 00:12:36,465 N�o acredito. 174 00:12:42,513 --> 00:12:44,306 - Onde � que...? - Espera! 175 00:12:44,389 --> 00:12:47,476 Para os que, de entre voc�s, t�m o Dark Side of the Moon, apertem o play... 176 00:12:48,685 --> 00:12:50,145 ...agora. 177 00:12:50,229 --> 00:12:53,232 Ai, Chihuahua! N�o, espera. N�o s�o Chihuahuas. 178 00:12:53,357 --> 00:12:57,736 Ai, ratos! Ratos com chap�us! (=rats in hats) Ratos com chap�us, percebe? 179 00:12:57,819 --> 00:13:00,364 Sou um poeta e nem sequer me tinha apercebido que tinha tais capacidades. 180 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 Ok. Trabalho num caf�, sei como lidar com ratos. 181 00:13:03,242 --> 00:13:05,202 Ratos? N�o somos ratos. 182 00:13:05,244 --> 00:13:07,913 Desculpem. Com licen�a. Deixem passar. 183 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 Somos os munchkins da Munchkinl�ndia. 184 00:13:10,040 --> 00:13:13,377 O livro, o livro, o livro! V�, v�, v�. 185 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 "OZ para iniciantes" 186 00:13:14,586 --> 00:13:17,881 Ok. Passo a citar: 187 00:13:17,965 --> 00:13:24,263 "Rato: Um roedor de cauda comprida, principalmente o da esp�cie 'Rattus'. 188 00:13:24,388 --> 00:13:28,684 "Munchkin: Uma criatura carinhosa, legal e limpa 189 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 "que reside na terra de Oz. " 190 00:13:32,145 --> 00:13:33,313 Munchkins? 191 00:13:33,397 --> 00:13:37,359 - Desculpa, mas sei reconhecer um rato. - Se voc� est� dizendo, baixinha. 192 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 S� sei que, gra�as a voc�s, a Bruxa M� do Leste est� morta e n�s estamos livres! 193 00:13:41,905 --> 00:13:43,907 Livres? 194 00:13:43,949 --> 00:13:48,537 Voc�s n�o est�o livres! Venham aqui e me tirem esta lata! J�! 195 00:13:48,579 --> 00:13:51,373 Caramba, ela est� viva! R�pido, temos que a ajudar! 196 00:13:51,415 --> 00:13:54,710 Por favor, me ajudem! 197 00:13:56,587 --> 00:13:59,214 - Bem, Munchkins, chegamos tarde. - Malta! 198 00:13:59,339 --> 00:14:01,884 Mas sem l�grimas, ela est� num lugar melhor. 199 00:14:09,850 --> 00:14:14,563 Vou te p�r num lugar melhor - no meu forno! Voc� est� ouvindo? 200 00:14:17,566 --> 00:14:19,985 Algu�m pode dar um jeitinho? 201 00:14:20,068 --> 00:14:23,030 Isto � bem mais pesado do que eu... 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 Agora est� morta! 203 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 O que � aquilo? 204 00:14:39,588 --> 00:14:43,300 Ei, olhem! At� os tornados s�o tamanho Munchkin. 205 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 N�o � tornado, � a irm� dela. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,723 � a irm� da bruxa que voc�s acabaram de esmagar com uma casa. 207 00:14:51,141 --> 00:14:52,267 Irm�? 208 00:14:55,062 --> 00:14:57,981 Bonjour, Munchie-kins! 209 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 Abracinhos! Abracinhos! 210 00:15:02,402 --> 00:15:04,613 Para todos voc�s! 211 00:15:05,280 --> 00:15:09,076 O meu 'speed dating' acabou cedo, por isso pensei em passar para uns abracinhos 212 00:15:09,159 --> 00:15:10,953 e para visitar a minha mana m� da Costa Leste. 213 00:15:11,036 --> 00:15:16,250 Bem, aconteceu uma coisa engra�ada com a irm� da Costa Leste. 214 00:15:16,333 --> 00:15:21,880 N�o t�o engra�ada como... perturbadora. 215 00:15:21,964 --> 00:15:24,341 Voc� est� vendo, essa garota gigante a� 216 00:15:24,424 --> 00:15:27,177 que esmagou ela at� � morte com uma casa port�til pr�-fabricada. 217 00:15:27,261 --> 00:15:29,137 O qu�? 218 00:15:30,681 --> 00:15:33,433 Aqui. 219 00:15:35,018 --> 00:15:37,187 Desculpe, s� quero que saiba 220 00:15:37,312 --> 00:15:40,816 que nunca na minha vida tinha visto esta garota gigante. 221 00:15:40,899 --> 00:15:43,652 Desculpa, Dorothy... garota Gigante. 222 00:15:43,694 --> 00:15:45,696 Foi um acidente. Juro. 223 00:15:45,821 --> 00:15:49,658 - Bem, nesse caso, c'est la vie! - La vie! La vie! 224 00:15:49,700 --> 00:15:54,746 Eu mesmo tamb�m estou sempre largando coisas. Encantada em conhec�-la. 225 00:15:54,830 --> 00:15:58,917 Sou Tattypoo, a velha e boa bruxa do Norte. 226 00:15:59,001 --> 00:16:01,170 Mas � t�o jovem e bela. 227 00:16:01,211 --> 00:16:04,006 - Ela � uma gra�a! - N�o, voc� � que �! Voc� � que �! 228 00:16:04,089 --> 00:16:07,676 Ent�o me diz, que tipo de habilidades m�gicas voc� tem? 229 00:16:07,759 --> 00:16:12,055 Bem, eu n�o tenho habilidades m�gicas, mas sou uma cantora. 230 00:16:12,181 --> 00:16:14,808 - Quero dizer, eu quero ser cantora. - E ela � muito boa, ok. 231 00:16:14,892 --> 00:16:18,854 Cantora? A s�rio? Que engra�ado! Tamb�m sou cantora. 232 00:16:18,979 --> 00:16:22,566 Sim, as minhas irm�s e eu fomos, em tempos, a mais quente 'girl band' de Oz. 233 00:16:24,067 --> 00:16:25,569 'As Quatro Porquinhas' 234 00:16:25,736 --> 00:16:29,990 Mas toda a fama e fortuna me deixaram sentindo vazia por dentro. 235 00:16:30,073 --> 00:16:33,285 Por isso, desisti do mundo do espect�culo e dediquei a minha vida aos direitos b�sicos 236 00:16:33,368 --> 00:16:37,789 para os que t�m defici�ncias verticais em Oz, os meus pequenos Munchiezinhos. 237 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 Abracinhos! 238 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 Sim! 239 00:16:49,426 --> 00:16:54,848 Bem, prazer em conhecer voc� e tudo o mais, mas devia estar a caminho. 240 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Algu�m sabe como ir daqui para o Kansas? 241 00:16:56,934 --> 00:17:00,020 Nunca ouvi falar nisso. Esse tal Kansas � um pa�s civilizado? 242 00:17:00,103 --> 00:17:04,274 Bem, se por 'civilizado' quer dizer quadrado, aborrecido e cinzento, sim, � civilizado. 243 00:17:04,358 --> 00:17:07,528 - Bem, ent�o, porque quer voltar? - Por que queremos voltar? 244 00:17:07,611 --> 00:17:11,865 Bem porque... a Tia Em e... bem... 245 00:17:11,949 --> 00:17:15,744 Eu n�o sei o que � o Kansas, mas se quer ser uma cantora famosa, 246 00:17:15,869 --> 00:17:19,122 tem que ver o maravilhoso Feiticeiro de Oz. 247 00:17:19,248 --> 00:17:21,083 Primeiro... 248 00:17:23,752 --> 00:17:25,838 Tem que usar os sapatos da minha irm�. Toma. 249 00:17:25,921 --> 00:17:30,175 Quer que eu use os sapatos de uma bruxa velha e m�? Eu acho que n�o. 250 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 Mas h� uma magia poderosa ligada a eles. 251 00:17:33,428 --> 00:17:35,722 E olha como brilham. 252 00:17:45,399 --> 00:17:49,236 Ou�a, sua perua, � assim que as coisas funcionam nas terras encantadas. 253 00:17:49,319 --> 00:17:53,365 Os sapatos t�m poderes m�gicos. Se t�m os sapatos, t�m os poderes. 254 00:17:53,490 --> 00:17:57,744 Mas se vai questionar todo e cada detalhe, a coisa toda vai cair por terra 255 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 e damos o dia por terminado, ok? 256 00:18:01,707 --> 00:18:04,668 S�o Manolos! 257 00:18:06,003 --> 00:18:09,256 Porque n�o disse logo? 258 00:18:09,339 --> 00:18:11,884 - V� a etiqueta. - S�o bons. 259 00:18:11,967 --> 00:18:14,928 Eu ajudo, ok. 260 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 S�o incr�veis, ok? 261 00:18:23,395 --> 00:18:28,692 Uau! Servem bem certinho! Se o poder destes sapatos m�gicos v�o ... 262 00:18:28,775 --> 00:18:32,988 te fazer sentir confiante e sexy, ent�o, miss�o cumprida. 263 00:18:33,071 --> 00:18:35,657 Ent�o, me leve para conhecer o feiticeiro. 264 00:18:35,741 --> 00:18:41,705 Para chegar ao feiticeiro, basta seguir esta estrada de tijolos amarelos at� a Cidade Esmeralda. 265 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 Fica bem no meio do nosso pa�s. 266 00:18:44,166 --> 00:18:46,043 Espera, tenho que ir para o centro do seu pa�s? 267 00:18:46,126 --> 00:18:47,753 N�o h�, tipo, um �nibus ou algo que eu possa apanhar? 268 00:18:47,836 --> 00:18:51,840 - Quer ser uma estrela ou n�o? - Ok, ok, desculpa. 269 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Bem, vamos l�. 270 00:18:53,467 --> 00:18:56,678 - Aguenta a�, garota Gigante. - O meu nome � Dorothy. 271 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Bem, Dorothy, n�s, os Munchkins, estamos em d�vida com voc� por nos salvar. 272 00:19:00,641 --> 00:19:04,061 Se alguma vez precisar de um favor, d� um grito, como... 273 00:19:07,439 --> 00:19:08,899 � Chamando todos os Munchkins 274 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 � Vamos fazer almo�okins 275 00:19:10,776 --> 00:19:12,569 - � Um por todos - � E todos por um 276 00:19:12,653 --> 00:19:16,782 � Chamando todos os Munchkins Munchkins, Munchkins, Munchkins 277 00:19:16,865 --> 00:19:18,534 � Aceita o nosso chamamento 278 00:19:18,617 --> 00:19:21,495 Canta isso e vamos logo a rastejar. 279 00:19:21,578 --> 00:19:24,957 Por certo que o faremos, ok. Vamos, Dorothy. 280 00:19:25,040 --> 00:19:28,877 Mais uma coisa. N�o sei porque � que n�o referi isto antes. 281 00:19:29,002 --> 00:19:33,423 Fa�am o que fizerem, evitem o Oeste. a minha outra irm� m� manda por l�, 282 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 e se ela descobrir que t�m os sapatos prateados, 283 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 ela vai ca�ar voc� e arrancar eles da sua carca�a fria e morta. 284 00:19:38,428 --> 00:19:40,764 - O qu�? - Adeus. 285 00:19:40,848 --> 00:19:43,767 Por que � que s� me disse isso agora? 286 00:19:45,561 --> 00:19:49,940 Vai l�, Dorothy. N�o vai ficar mais nova, ok. Vamos l� ser famosos. 287 00:19:49,982 --> 00:19:53,110 N�o sei. Aquela coisa da 'Bruxa do Oeste' me soa um pouco perigosa. 288 00:19:53,193 --> 00:19:56,780 N�o se preocupe com isso. Vai ter que confiar em mim, sabe? 289 00:19:56,864 --> 00:19:59,908 - Sou o seu agente, ok. Sou o seu agente. - Quando � que fiz de voc� o meu agente? 290 00:19:59,950 --> 00:20:03,787 Bem, j� que pergunta, pensei que o que pod�amos fazer era... 291 00:20:03,912 --> 00:20:07,082 Anda l�, baixinho. 292 00:20:12,796 --> 00:20:14,756 Quem me dera que parasse com essa coisa do 'agente'. 293 00:20:14,798 --> 00:20:18,427 Sim, sim, eu sei. � muito estranho para voc�, ok. 294 00:20:18,468 --> 00:20:21,430 Mas acho que � muito importante que discutamos a minha comiss�o. 295 00:20:21,471 --> 00:20:25,184 Por isso, me parece que 50% � o mais f�cil. 296 00:20:26,143 --> 00:20:28,312 Acho que gostava mais quando voc� n�o falava. 297 00:20:29,479 --> 00:20:31,440 Bem, pensa nisso, ok. Leve o tempo que precisar. 298 00:20:31,523 --> 00:20:36,403 Vou arranjar milho. Est� fresco no milharal, ok. 299 00:20:45,078 --> 00:20:47,789 - O que est� fazendo? - O qu�? 300 00:20:48,498 --> 00:20:51,376 Por acaso n�o viu aquele filme 'A Paix�o'? 301 00:20:51,460 --> 00:20:53,712 - N�o, por isso, n�o estrague o final. - N�o, n�o foi isso que... 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,256 - Pessoalmente, gosto do 'Os P�ssaros'. - Percebe-se... 303 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 - Ei, tem uma coisa no olho. - O qu�? 304 00:20:58,634 --> 00:21:01,011 - Isto! - Ei, p�ra com isso! 305 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Tu! 306 00:21:03,263 --> 00:21:04,932 Ei, p�ra com isso! 307 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 Esta � a �ltima palha! 308 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 - N�o, estou vendo outra aqui. - P�ra com isso! 309 00:21:09,436 --> 00:21:12,356 Tira o seu bico sujo de cima dele! 310 00:21:15,484 --> 00:21:17,903 Cuco! 311 00:21:17,986 --> 00:21:20,531 - Voc� est� bem? - O qu�? 312 00:21:20,614 --> 00:21:23,867 Estou bem. Mas ainda bem para aquele corvo que desapareceu 313 00:21:23,951 --> 00:21:26,537 por que eu ia sair desses paus e ia... 314 00:21:26,620 --> 00:21:28,580 Eu ia... 315 00:21:29,164 --> 00:21:33,544 Obrigado. Acho que te devo uma. O meu nome � Espantalho. 316 00:21:33,585 --> 00:21:35,838 Sou a Dorothy. E este � o Toto. 317 00:21:35,879 --> 00:21:38,298 �Hola! 318 00:21:38,382 --> 00:21:40,050 - Tem manteiga? - Mas que raio? 319 00:21:40,133 --> 00:21:43,595 Vai l�, come o milho. Antes voc� que os p�ssaros. 320 00:21:43,720 --> 00:21:47,140 Sou o pior espantalho de sempre, mas que posso eu fazer? 321 00:21:47,224 --> 00:21:51,645 Estou atado a um trabalho em que n�o sou bom... literalmente. 322 00:21:51,728 --> 00:21:55,107 Bem, se quer a minha opini�o, acho que est� na hora de mudar de carreira. 323 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 N�o, n�o. N�o posso fazer isso. N�o sou bom em nada porque... 324 00:22:01,530 --> 00:22:03,740 ...n�o tenho c�rebro. 325 00:22:04,324 --> 00:22:06,535 - N�o tem c�rebro? - Certo. 326 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - Por que voc� est� sussurrando? - O qu�? 327 00:22:09,538 --> 00:22:14,710 Bem, n�o posso responder a isso porque... 328 00:22:14,751 --> 00:22:19,298 - N�o tenho c�rebro. - Bem, vamos tirar voc� da�. 329 00:22:19,423 --> 00:22:23,677 Porque � que nunca pensei nisso? Certo. Sem c�rebro. 330 00:22:23,760 --> 00:22:28,473 - Bem, obrigado, Dorothy. - De nada, Espantalho. 331 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 Isto fui eu. 332 00:22:32,603 --> 00:22:35,230 O qu�? O qu�? Consegue cheir�-lo? 333 00:22:35,272 --> 00:22:37,816 Sabe, estamos a caminho de nos encontrarmos com o Feiticeiro de Oz 334 00:22:37,900 --> 00:22:40,485 e ele vai fazer de mim uma estrela da m�sica. 335 00:22:40,569 --> 00:22:43,197 E se ele pode fazer isso, aposto que voc� consegue dar um c�rebro. 336 00:22:43,280 --> 00:22:46,116 Se eu tivesse um c�rebro, n�o seria est�pido. 337 00:22:46,200 --> 00:22:50,037 E se eu n�o fosse est�pido, conseguiria fazer alguma coisa importante. 338 00:22:50,120 --> 00:22:52,289 Sabe, algo que ajudasse na vida das pessoas. 339 00:22:52,414 --> 00:22:53,874 Bem, que tal, ent�o? 340 00:22:53,957 --> 00:22:56,043 Vem com a gente para a Cidade Esmeralda para ver o feiticeiro? 341 00:22:56,126 --> 00:22:58,629 Esmeralda? Quere dizer, � verde? 342 00:22:58,754 --> 00:23:03,258 - Pode crer! J� gosto dela. - N�o acredito. 343 00:23:03,383 --> 00:23:05,302 - Obrigada. - N�o acredito. 344 00:23:05,302 --> 00:23:09,932 Ela tinha que apanhar qualquer Tom, Dick e Carlos pelo caminho, ok. 345 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 - Isto � totalmente inaceit�vel, ok. - Estes sapatos est�o me matando. 346 00:23:12,142 --> 00:23:16,104 Totalmente inaceit�vel. Vai l�, vai l�. P�ra de teimar comigo, ok. 347 00:23:16,188 --> 00:23:19,316 A minha cliente agora � vedete, merece sal�rio de elite, ok. 348 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 P�ra com isso? Voc� n�o � um agente. 349 00:23:21,902 --> 00:23:25,322 - E o celular nem sequer � verdadeiro. - O qu�? 350 00:23:25,405 --> 00:23:28,367 � uma caixa de doces. 351 00:23:30,118 --> 00:23:34,164 Escuta, tenho que ligar para voc� mais tarde. A diva est� tendo um ataque, ok. 352 00:23:34,248 --> 00:23:37,167 - Canela e menta. - Ei, voc� ouviu aquilo? 353 00:23:37,251 --> 00:23:40,504 Parece que vem dali. 354 00:23:42,339 --> 00:23:44,967 - "T-I-N." - O que ser� que significa? 355 00:23:45,008 --> 00:23:47,970 Talvez, "n�o acredite em ningu�m." Pode ser um sinal. 356 00:23:48,011 --> 00:23:50,806 Sim, h� outro sinal: "Perigo. Alta Voltagem." 357 00:23:50,848 --> 00:23:53,517 O que ser� que isso quer dizer? 358 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Ol�? 359 00:24:02,734 --> 00:24:05,529 Olha! Olha para todos os computadores, ok. 360 00:24:07,698 --> 00:24:11,994 H� algu�m naquela cadeira? H� algu�m naquela cadeira! 361 00:24:12,786 --> 00:24:15,497 �Dios m�o! Est�-se a mexer, est�-se a mexer. 362 00:24:15,581 --> 00:24:17,875 - Acha que est� encravado? - Acham que precisa da nossa ajuda? 363 00:24:17,958 --> 00:24:21,003 Ser� que ele pode ver os meus e-mails? 364 00:24:21,044 --> 00:24:24,590 Talvez dev�ssemos apertar o bot�o de 'restart'. 365 00:24:32,890 --> 00:24:35,392 Meu Deus. 366 00:24:36,852 --> 00:24:41,398 Bem vindos � Rede de Intelig�ncia Total. Como abreviatura, "TIN" (=lata). 367 00:24:44,318 --> 00:24:47,321 Uau, devo ter "trancado" por tentar rodar programas demais. 368 00:24:47,404 --> 00:24:50,616 Em nome de tudo o que � Santo, o que � voc�, ok? 369 00:24:50,699 --> 00:24:53,911 Sou um Homem de Lata. Um aparelho totalmente robotizado de busca de informa��o 370 00:24:53,994 --> 00:24:58,290 para a Bruxa M� do Oeste, e sei responder a qualquer pergunta no universo. 371 00:24:58,373 --> 00:25:00,334 - Qualquer coisa. - Tenho uma. 372 00:25:00,417 --> 00:25:02,878 Por que � que as mulheres s�o t�o confusas, ok? 373 00:25:03,003 --> 00:25:05,631 Me deixa processar isso. 374 00:25:11,762 --> 00:25:14,556 Apenas d�o essa impress�o por os homens serem t�o simples. 375 00:25:14,640 --> 00:25:16,767 � uma unidade esperta. 376 00:25:16,850 --> 00:25:19,728 Sabem, eu dava o meu p� de palha por metade do c�rebro dele. 377 00:25:19,770 --> 00:25:22,356 Acredita em mim, o c�rebro n�o te faz feliz. 378 00:25:22,439 --> 00:25:24,608 N�o sou mais que um c�rebro, gra�as � Bruxa M�. 379 00:25:24,691 --> 00:25:27,069 - Ela te fez assim? - Se fez! 380 00:25:27,152 --> 00:25:30,822 Quando eu era um jovem assistente de pesquisa, cometi o erro de pedir f�rias 381 00:25:30,906 --> 00:25:34,618 para poder casar com o amor da minha vida - Camilla. 382 00:25:35,160 --> 00:25:37,454 Ela � uma galinha? Estranho. 383 00:25:37,579 --> 00:25:42,459 E a Bruxa M� ficou t�o furiosa que acenou a m�o e pimba! 384 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Logo a seguir, sou uma... coisa rob�tica andante e falante. 385 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 - Isso � terr�vel. - Ela podia apenas ter dito que n�o. 386 00:25:51,426 --> 00:25:53,262 Mas por que transformou ela num rob�? 387 00:25:53,303 --> 00:25:55,389 Porque... 388 00:25:55,472 --> 00:25:58,934 ...os rob�s n�o t�m cora��o, e, sem um cora��o, eu n�o poderia amar a Camilla. 389 00:25:59,017 --> 00:26:03,063 E sem a Camilla, eu poderia trabalhar dia e noite. 390 00:26:03,146 --> 00:26:07,150 Bem, foi bom falar com voc�s. De volta ao trabalho. 391 00:26:07,192 --> 00:26:11,071 Desculpa. 392 00:26:11,154 --> 00:26:14,491 Estamos indo ver o Feiticeiro de Oz e ele vai fazer de mim uma cantora famosa. 393 00:26:14,575 --> 00:26:15,909 E ele vai me dar um c�rebro. 394 00:26:15,993 --> 00:26:18,453 S�, e ele, provavelmente, vai me dar um monte de dinheiro, ok. 395 00:26:18,495 --> 00:26:21,832 E se ele pode fazer isso, com certeza pode te dar um cora��o. 396 00:26:21,915 --> 00:26:25,460 Verdade? Bem, tenho a certeza que se tivesse um cora��o eu poderia ter a Camilla de volta. 397 00:26:25,502 --> 00:26:27,671 Talvez v� com voc�. 398 00:26:27,754 --> 00:26:30,883 Certo, ent�o, vamos! Muito bem! 399 00:26:34,928 --> 00:26:38,974 - Voc� est� bem? - Claro, s� me esqueci de me desconectar. 400 00:26:39,057 --> 00:26:43,604 Eu n�o saio muito. Onde est� o meu celular? 401 00:26:48,192 --> 00:26:49,776 Vamos. 402 00:26:49,860 --> 00:26:52,905 Espera l�. Esse � o seu celular? 403 00:26:53,030 --> 00:26:55,490 Que interessante. O que � que isto faz? 404 00:26:55,532 --> 00:26:58,493 Nada. S�o os meus mamilos. 405 00:27:07,044 --> 00:27:09,838 Me sinto sujo! 406 00:27:09,880 --> 00:27:12,799 Que estranho. 407 00:27:19,556 --> 00:27:23,352 - Esta floresta arrepiante nunca mais acaba. - Bem o pode-se dizer. 408 00:27:23,435 --> 00:27:25,854 Algu�m sabe quanto falta? Os meus p�s est�o me matando. 409 00:27:25,938 --> 00:27:29,525 - Tenho que me sentar. - S�, eu tamb�m. Anda r�pido. 410 00:27:29,566 --> 00:27:32,319 Bolas. 411 00:27:32,402 --> 00:27:36,406 estes sapatos podem ser m�gicos, mas n�o s�o muito confort�veis. 412 00:27:36,490 --> 00:27:38,200 S�, conseguem p�r um trailer na Munchkinl�ndia 413 00:27:38,283 --> 00:27:40,702 mas n�o conseguem fazer um sapato m�gico que seja confort�vel. 414 00:27:40,786 --> 00:27:42,621 V� se entender. 415 00:27:44,456 --> 00:27:48,043 este lugar � de doidos. At� os troncos falam. 416 00:27:50,587 --> 00:27:53,924 Dorothy? 417 00:27:54,007 --> 00:27:56,093 O que foi? 418 00:27:56,218 --> 00:27:58,345 - O que...? Le�o? - Camar�o? 419 00:27:58,428 --> 00:28:00,138 N�o, camar�o-tigre. 420 00:28:08,188 --> 00:28:10,023 Sai... da... 421 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 ...minha... 422 00:28:11,400 --> 00:28:12,568 ...cauda! 423 00:28:15,904 --> 00:28:18,407 Tira as patas do meu camar�o! 424 00:28:20,617 --> 00:28:22,911 Por favor n�o me bata. Leva tudo o que quiseres. 425 00:28:23,036 --> 00:28:26,039 Toma, a minha carteira. � de velcro. Leva. 426 00:28:28,500 --> 00:28:31,879 Bem, olha s� para voc�. N�o � mais que um grande covarde. 427 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 Ent�o, v�o me comer ou n�o? 428 00:28:34,965 --> 00:28:38,427 - Te comer? Por que far�amos isso? - N�o trabalham para... 429 00:28:38,510 --> 00:28:40,929 Aquela Que N�o Pode Ser Referida? 430 00:28:42,139 --> 00:28:43,265 Quem? 431 00:28:43,348 --> 00:28:46,310 Voc� est� falando da Bruxa M� do Oeste? N�o, nem sequer gostamos dela. 432 00:28:46,393 --> 00:28:49,897 Porque n�s a amamos tanto! 433 00:28:51,106 --> 00:28:54,276 Est�o doidos? A Bruxa M� do Oeste tem espi�es em todo o lado. 434 00:28:54,359 --> 00:28:58,822 As �rvores, os arbustos, as corujas, os coelhos. 435 00:28:59,573 --> 00:29:02,284 Coelhos maus e selvagens. 436 00:29:07,164 --> 00:29:08,707 � o rei dos animais. 437 00:29:08,790 --> 00:29:12,252 Se alguma criatura se meter contigo, s� tem que soltar um grande rugido. 438 00:29:13,420 --> 00:29:16,798 Mas eu n�o quero assustar ningu�m. S� quero fazer as pessoas rirem. 439 00:29:16,840 --> 00:29:19,468 Mat�-los com com�dia, � o meu lema. 440 00:29:19,510 --> 00:29:22,638 Sonho um dia vir a ser o maior comediante de Oz. 441 00:29:22,721 --> 00:29:24,640 Bem, j� atuou na Cidade Esmeralda? 442 00:29:24,681 --> 00:29:27,851 Eu nunca atuei, ponto final. Tenho medo de palco. 443 00:29:27,935 --> 00:29:31,313 Ok. Ent�o nos conte uma piada agora. N�o h� palco. 444 00:29:31,438 --> 00:29:32,481 Anda l�. 445 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 - N�o, n�o consigo... - V� l�! 446 00:29:34,650 --> 00:29:36,985 Ok. Eu consigo fazer isto. 447 00:29:41,073 --> 00:29:42,658 Ol� pessoal. Obrigado por virem. 448 00:29:42,741 --> 00:29:44,826 Ent�o, o que h� com o feiticeiro? 449 00:29:44,868 --> 00:29:48,622 Para algu�m t�o maravilhoso, ele certamente n�o sabe como... 450 00:29:49,748 --> 00:29:52,376 Desculpem. Ansiedade de atua��o. 451 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 Ei, sabe, n�s vamos a caminho da Cidade Esmeralda 452 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 para pedir ajuda ao feiticeiro. 453 00:29:59,383 --> 00:30:01,677 - Talvez ele possa te dar coragem. - Coragem? 454 00:30:01,760 --> 00:30:04,638 Puxa, isso soa... assustador. 455 00:30:04,721 --> 00:30:07,599 N�o se preocupe. Vai ser bom. 456 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Quero dizer, voc� n�o � muito bravo. Eu n�o sou muito esperto. 457 00:30:11,353 --> 00:30:13,438 E eu sou t�o vazio por dentro que poderia chorar. 458 00:30:13,522 --> 00:30:17,109 - S�, e eu sou t�o sexy que at� d�i. - Viu, todos temos os nossos problemas. 459 00:30:17,192 --> 00:30:19,695 Mas estamos a tratar deles... juntos. 460 00:30:19,778 --> 00:30:22,489 Certo. Quero dizer, para que servem os amigos? 461 00:30:22,781 --> 00:30:24,992 � Onde o meu c�rebro devia estar 462 00:30:25,075 --> 00:30:27,369 � Est� uma cavidade 463 00:30:27,452 --> 00:30:29,246 � Onde a maioria tem cora��es 464 00:30:29,329 --> 00:30:32,082 � Eu tenho pe�as usadas 465 00:30:33,917 --> 00:30:36,336 � Agora estou sozinha 466 00:30:36,420 --> 00:30:40,007 � No grande desconhecido 467 00:30:40,924 --> 00:30:45,053 � E � mais do que uma pessoa pode aguentar ('bear'=urso) 468 00:30:45,137 --> 00:30:47,097 - Urso? - Onde? 469 00:30:47,222 --> 00:30:50,559 � Bem, agora tenho parceiros novos e espertos 470 00:30:50,642 --> 00:30:54,229 � Que me podem ajudar a pensar nas coisas 471 00:30:54,271 --> 00:30:56,815 � O pessoal diz que sou apenas uma anta num pau 472 00:30:56,899 --> 00:30:59,193 - � Bem, isso � capaz de ser verdade - S�, � verdade 473 00:30:59,276 --> 00:31:01,945 � Mas quando a minha palha n�o chega 474 00:31:02,070 --> 00:31:05,741 � Sei o que devo fazer 475 00:31:05,782 --> 00:31:08,410 � Sabem, n�o sinto falta do c�rebro que me falta 476 00:31:08,452 --> 00:31:11,955 � Quando estou com voc�s 477 00:31:12,080 --> 00:31:14,791 � Costumava ser compat�vel com o romance 478 00:31:14,917 --> 00:31:18,128 � Escrevi sonetos e valsas e mais 479 00:31:18,212 --> 00:31:21,089 � Mas agora o meu cora��o � mec�nico 480 00:31:21,131 --> 00:31:23,926 � S� bate como mudan�as autom�ticas 481 00:31:24,009 --> 00:31:26,178 Bom! 482 00:31:26,261 --> 00:31:29,556 � Mas tem amigos para estarem junto de voc� 483 00:31:29,640 --> 00:31:32,476 � E vamos reiniciar o seu velho CPU 484 00:31:32,559 --> 00:31:35,521 � Uau! N�o sinto falta do cora��o que me falta 485 00:31:35,604 --> 00:31:39,191 � Quando estou com voc�s 486 00:31:39,274 --> 00:31:42,110 � Quem me dera que o meu medo de palco n�o fosse t�o terr�vel 487 00:31:42,194 --> 00:31:45,155 � As minhas piadas nunca colhem um rugido 488 00:31:45,197 --> 00:31:48,075 � Com a gente voc� pode tentar um novo material 489 00:31:48,158 --> 00:31:54,039 � Viu, � para isso que servem os amigos 490 00:31:54,122 --> 00:31:57,251 � Agora pode dormir com as luzes apagadas 491 00:31:57,334 --> 00:31:58,669 � E esquecer todos os... 492 00:32:00,462 --> 00:32:03,131 � Ei! N�o sinto falta da coragem que me falta 493 00:32:03,173 --> 00:32:09,471 - � Quando estou com voc�s - � Temos algo �timo juntos 494 00:32:09,555 --> 00:32:13,016 � Por isso vamos nos levantar e vamos 495 00:32:13,100 --> 00:32:14,601 � Vamos superar as expectativas 496 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 � Ter o cora��o na boca 497 00:32:16,436 --> 00:32:18,814 � Continuar o espect�culo 498 00:32:18,897 --> 00:32:22,359 � Estamos na dire��o certa 499 00:32:22,484 --> 00:32:25,904 � E vejo todos os nossos sonhos tornarem-se realidade 500 00:32:26,029 --> 00:32:29,157 � Sim, tudo � poss�vel 501 00:32:29,199 --> 00:32:31,535 � Quando estou com voc�s 502 00:32:31,618 --> 00:32:34,663 - � Sou t�o sexy! - Uau, um camar�o que vibra! 503 00:32:34,746 --> 00:32:37,833 - � O nosso n�mero � infal�vel - � Problemas s�o de esperar 504 00:32:37,916 --> 00:32:41,044 - � � tudo t�o l�gico - � Seremos impar�veis 505 00:32:41,128 --> 00:32:43,839 - � Caxemira � lav�vel - � Tudo � poss�vel 506 00:32:43,881 --> 00:32:50,387 � Quando estou com voc�s 507 00:32:50,512 --> 00:32:52,598 � Estou com voc�s 508 00:32:53,724 --> 00:32:55,976 � Estou com voc�s 509 00:32:56,894 --> 00:32:59,897 � Estou com voc�s 510 00:33:00,063 --> 00:33:02,524 � Estou... 511 00:33:03,150 --> 00:33:04,526 � Com voc�s 512 00:33:05,903 --> 00:33:07,321 - Excelente! - Vamos! 513 00:33:07,404 --> 00:33:08,697 - Embora l�, malta. - Vamos ser ricos, embora! 514 00:33:08,780 --> 00:33:10,949 Anda, Dorothy! 515 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Est� escuro. 516 00:33:15,787 --> 00:33:17,664 Algu�m tem uma lanterna? 517 00:33:22,836 --> 00:33:26,381 S� para que saibam, nada me assusta mais que alturas. 518 00:33:28,967 --> 00:33:32,471 H� um par de terr�veis Cr�ticos de Kalidah. Muito raros nesta zona. 519 00:33:32,596 --> 00:33:37,226 Essas bestas monstruosas adoram despeda�ar os artistas. 520 00:33:37,309 --> 00:33:40,229 S�rio? Como? 521 00:33:40,270 --> 00:33:42,481 Eles fazem isso com as suas... 522 00:33:42,564 --> 00:33:43,899 Palavras. 523 00:33:43,982 --> 00:33:46,944 Ent�o, s� temos que ignorar as suas palavras 524 00:33:47,027 --> 00:33:49,238 e mantermos o nosso equil�brio at� ao outro lado. 525 00:33:49,321 --> 00:33:52,032 - Isso mesmo. - O qu�? 526 00:33:52,115 --> 00:33:54,034 O que vai... ? 527 00:33:54,117 --> 00:33:55,410 - Vai atravessar? - Sigam-me. 528 00:33:55,494 --> 00:33:56,954 - Dorothy, n�o. - Vai atravessar? 529 00:33:57,037 --> 00:33:58,956 Vai cair! 530 00:33:59,039 --> 00:34:02,793 � muito alto! 531 00:34:02,918 --> 00:34:05,671 Ei, � a Dorothy Gale, a nova sensa��o instant�nea. 532 00:34:05,712 --> 00:34:09,716 Ela est� mesmo dando cartas em Munchkinl�ndia. Perguntem � Bruxa M� do Leste. 533 00:34:09,800 --> 00:34:12,261 Ouvi dizer que ela est� mesmo arrasando casas. 534 00:34:12,344 --> 00:34:15,764 Calem-se! Dorothy. Concentre-se, Dorothy. 535 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Ela conseguiu! 536 00:34:18,016 --> 00:34:19,852 Certo, vamos. 537 00:34:19,935 --> 00:34:22,104 - Vai primeiro. - Ok. Voc� vai segui-l�. 538 00:34:22,145 --> 00:34:24,189 Ouvi dizer que o topo � solit�rio. 539 00:34:24,273 --> 00:34:26,608 Espera at� ele chegar ao fundo. 540 00:34:26,692 --> 00:34:30,112 - Consegui, ok. Foi f�cil para mim. - � isso, � isso. 541 00:34:30,195 --> 00:34:32,739 Uma coisa � certa quando se joga na Ponte de Kalidah. 542 00:34:32,823 --> 00:34:35,701 Vai ter um grande impacto! 543 00:34:35,784 --> 00:34:38,996 N�o � assim tanto at� l� abaixo, de qualquer forma. 544 00:34:39,538 --> 00:34:41,373 Conseguimos! Conseguimos! 545 00:34:41,456 --> 00:34:43,667 - Ok, anda l�, Le�o. - Anda, Le�o. 546 00:34:44,710 --> 00:34:47,963 - Tronco bom. - Tem cuidado, a� em cima � escorregadio! 547 00:34:48,005 --> 00:34:50,507 Sinto um vento! 548 00:34:50,591 --> 00:34:53,886 - A� est� o Le�o. - Ele acha que � um comediante. 549 00:34:53,969 --> 00:34:58,765 Mas as suas piadas explodem t�o mal que o ex�rcito tentou p�r a ele um rastilho! 550 00:35:03,103 --> 00:35:05,981 Sabe, h� duas raz�es para eu n�o gostar das piadas do Le�o. 551 00:35:06,023 --> 00:35:08,317 - Quais? - Os meus ouvidos. 552 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Eu n�o sou capaz. Eu n�o sou capaz! N�o sou capaz, pessoal. Eu n�o me consigo mexer! 553 00:35:11,737 --> 00:35:15,657 Ignore-os. O que eles est�o dizendo n�o tem nada a ver contigo. 554 00:35:15,741 --> 00:35:20,329 O qu�? A n�o ser que haja outro le�o neste tronco, acho que est�o falando comigo. 555 00:35:20,412 --> 00:35:24,124 S� acho que ele precisa de uma ajudinha. Vou subir. 556 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 - Cuidado. - Anda. 557 00:35:25,292 --> 00:35:28,629 - As suas piadas n�o prestam! - N�o tem gra�a! 558 00:35:28,712 --> 00:35:32,716 N�o d� aten��o aos seus cr�ticos. Vai ser um passo de cada vez, ok? 559 00:35:32,799 --> 00:35:36,720 Pega na minha m�o. P�e a cauda para baixo. 560 00:35:36,803 --> 00:35:39,640 Se acalma. Agora, pega na minha m�o, anda. 561 00:35:39,723 --> 00:35:42,351 Isso mesmo. Agora vamos s� sair daqui. 562 00:35:42,476 --> 00:35:43,894 - Vamos. Estamos s� andando. - Se segura! 563 00:35:43,977 --> 00:35:46,647 - Isso mesmo. Aguenta. - Voc� consegue! Voc� consegue! 564 00:35:46,730 --> 00:35:49,191 Est� indo bem. Anda, voc� consegue. 565 00:35:49,233 --> 00:35:52,236 Vai conseguir. Sim! 566 00:35:54,863 --> 00:35:57,866 Obrigada, Coisa de Lata. 567 00:35:57,950 --> 00:36:00,410 - Embora, pessoal. - Vamos l�. 568 00:36:00,536 --> 00:36:02,371 V�o, saiam daqui! 569 00:36:02,412 --> 00:36:05,999 Ainda assim, n�o conseguir�o chegar ao lugar para onde querem ir. 570 00:36:06,083 --> 00:36:09,211 Bom trabalho, Le�o. Ele n�o esteve �timo, malta? 571 00:36:09,253 --> 00:36:10,879 - Claro que esteve. - N�o sei. 572 00:36:11,004 --> 00:36:14,174 Ei, o que se passa, pessoal? 573 00:36:15,300 --> 00:36:17,135 "Campos de Papoulas". O que � isso? 574 00:36:19,429 --> 00:36:22,558 Campos de Papoulas? Bem, � s� a discoteca mais beleza em Oz, garota. 575 00:36:22,641 --> 00:36:26,478 Este dia tem sido muito louco. N�o seria mal pararmos e nos divertimos um pouco. 576 00:36:26,562 --> 00:36:30,649 Um pouco? Se prepara para passar o melhor tempo da sua vida, garota. 577 00:36:30,732 --> 00:36:34,069 Anda, Dorothy. Vamos entrar antes que este lugar deixe de ser legal. 578 00:36:34,152 --> 00:36:35,946 Depois de voc�. 579 00:36:53,547 --> 00:36:55,382 Muito bem, sigam-me. 580 00:36:55,465 --> 00:36:58,135 Vou dar a voc�s os melhores lugares da casa. 581 00:36:58,218 --> 00:37:00,220 Me parece �timo! 582 00:37:06,310 --> 00:37:08,770 � Hora da sesta 583 00:37:08,812 --> 00:37:10,856 Sabem, mal posso esperar por ter um c�rebro para que entenda 584 00:37:10,939 --> 00:37:12,983 o que h� de divertido em frequentar discotecas da moda. 585 00:37:13,066 --> 00:37:15,444 O que se passa mesmo com todas essas papoulas? 586 00:37:15,485 --> 00:37:17,613 Esperem, vem a� um fato. 587 00:37:17,696 --> 00:37:21,325 De acordo com a minha base de dados, a papoula tem um poderoso efeito son�fero. 588 00:37:21,450 --> 00:37:25,704 Efeito son�fero? Que bobagem. Como pode uma pequena flor... 589 00:37:28,332 --> 00:37:30,334 - Le�o? - Le�o, voc� est� bem? 590 00:37:30,375 --> 00:37:32,836 Ele est� bem? 591 00:37:32,920 --> 00:37:38,175 Est�. Sabem que mais? N�o precisamos mais ir a Cidade Esmeralda. 592 00:37:38,258 --> 00:37:41,970 Dev�amos ficar aqui no Campos de Papoulas, 593 00:37:42,054 --> 00:37:45,307 que � t�o... relaxante. 594 00:37:50,020 --> 00:37:51,772 Dorothy, acorda. 595 00:37:51,855 --> 00:37:54,233 Dorothy! Le�o! Por que eles n�o acordam? 596 00:37:54,316 --> 00:37:56,985 - Por que eles n�o acordam? - N�o sei! 597 00:37:57,069 --> 00:38:00,906 Sabe, aqui as casas de banho s�o t�o confort�veis, ok. 598 00:38:03,325 --> 00:38:06,203 S�o as papoulas. Vamos tirar o Toto daqui e depois descobrimos 599 00:38:06,286 --> 00:38:09,540 o que fazer com a Dorothy e o Le�o. 600 00:38:09,623 --> 00:38:11,834 Vamos. Voc� agarra esse bra�o a�. 601 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Hora da sesta. 602 00:38:15,754 --> 00:38:18,298 Estou t�o sonolento, ok. 603 00:38:18,382 --> 00:38:21,969 Se alguma coisa acontecer � Dorothy, acho que nunca serei capaz de me perdoar. 604 00:38:22,052 --> 00:38:25,806 Eu sei, mas n�o os podemos carregar daqui para fora. Temos que pensar. 605 00:38:25,889 --> 00:38:30,519 - Ratos! N�o sou bom a pensar. - Ratos! Ratos com chap�us. 606 00:38:30,602 --> 00:38:33,772 - O qu�? - Eles disseram que podiam... ajudar. 607 00:38:33,856 --> 00:38:35,357 Espera! Como? Como? 608 00:38:35,440 --> 00:38:37,693 - Cantando a can��o. - O qu�? 609 00:38:37,734 --> 00:38:40,195 Sabe, � assim... 610 00:38:40,279 --> 00:38:42,197 - Espera! Canta a can��o! - Como � que � a can��o? 611 00:38:42,239 --> 00:38:43,365 � Chamando todos os Munchkins 612 00:38:43,407 --> 00:38:44,950 � Vamos fazer almo�okins 613 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 � Um por todos e todos por um 614 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 � Vamos l�... 615 00:38:49,121 --> 00:38:50,414 V� l�, acaba! 616 00:38:50,497 --> 00:38:52,958 � ... Munchkins aceitem o nosso... 617 00:38:53,041 --> 00:38:54,126 O qu�? O qu�? 618 00:38:54,209 --> 00:38:55,669 � ... chamamento 619 00:38:56,461 --> 00:38:58,839 Algu�m me deu um toque? 620 00:38:58,922 --> 00:39:01,175 A Dorothy est� em apuros. Exposi��o a Papoula. 621 00:39:01,258 --> 00:39:04,136 Papoulas? Ratos! Munchkins, formar! 622 00:39:04,178 --> 00:39:06,013 Temos uma garota para salvar. 623 00:39:07,598 --> 00:39:09,558 Senhor, sim, senhor! 624 00:39:09,600 --> 00:39:11,393 Sargento Bubba. 625 00:39:11,476 --> 00:39:14,021 Companhia, sentido! 626 00:39:14,688 --> 00:39:19,276 Boa. Certo, tropas, a Opera��o Pano de Algod�o est� em andamento! 627 00:39:30,537 --> 00:39:33,040 � Hora da sesta 628 00:39:52,017 --> 00:39:53,393 � Hora da sesta 629 00:39:53,477 --> 00:39:56,104 Dorothy, por favor, n�o fique magoada. Acorda! 630 00:39:56,146 --> 00:39:57,856 Ok, saiam da frente, pessoal. Saiam da frente. 631 00:39:57,940 --> 00:39:59,816 Est� na hora do Toto dar o boca-a-boca. 632 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Eu fico com a Dorothy, voc� fica com o Le�o, ok. 633 00:40:02,152 --> 00:40:05,906 Espera a�! Espera a�! Tenho uma ideia melhor. 634 00:40:05,989 --> 00:40:07,991 Carga! 635 00:40:08,116 --> 00:40:10,452 Afastem-se! 636 00:40:13,455 --> 00:40:14,831 Estou de p�. Estou totalmente de p�! 637 00:40:14,915 --> 00:40:18,335 - Boa, ela est� viva. - O que � que aconteceu? 638 00:40:18,418 --> 00:40:20,796 Bem, sorte a sua os Munchkins terem aparecido. 639 00:40:21,964 --> 00:40:24,383 Obrigada. N�o sei o que se passou comigo. 640 00:40:24,466 --> 00:40:28,804 Diria que para a� uns 20.000 volts, Medusa. 641 00:40:29,888 --> 00:40:34,601 Gato grande acordando, rapazes. Hora de partir. Boa sorte na Cidade Esmeralda, garota Gigante. 642 00:40:37,771 --> 00:40:40,107 O que � que perdi? 643 00:40:44,319 --> 00:40:48,073 Muito engra�ado, pessoal. Da pr�xima vez podiam pelo menos me avisar do meu... 644 00:40:50,200 --> 00:40:53,203 Cidade Esmeralda! Olhem para ela! 645 00:40:55,455 --> 00:41:00,335 - � t�o linda! - E ao mesmo tempo t�o aterradora. 646 00:41:06,550 --> 00:41:10,345 Bem, � aqui. 647 00:41:10,470 --> 00:41:14,516 Conseguimos, Dorothy. O seu sonho est� quase se tornado realidade. 648 00:41:14,641 --> 00:41:18,854 Ok, agora acordamos - o que aconteceu na Cidade Esmeralda, 649 00:41:18,896 --> 00:41:22,482 fica na Cidade Esmeralda, ok. 650 00:41:45,547 --> 00:41:48,091 Posso ajud�-los? 651 00:41:48,217 --> 00:41:53,055 Ol�. Sou Dorothy Gale, e atravess�mos Oz para ver o Feiticeiro. 652 00:41:54,431 --> 00:41:56,934 Dorothy Gale. 653 00:41:57,017 --> 00:41:59,019 N�o. N�o est� na lista. 654 00:41:59,102 --> 00:42:01,104 Tem certeza? Veja de novo. 655 00:42:03,065 --> 00:42:05,776 E quem s�o voc�s? 656 00:42:05,859 --> 00:42:07,778 - Somos amigos da Dorothy. - Certo. 657 00:42:07,861 --> 00:42:12,241 Bem, ela n�o est� na lista, por isso, v�o-se embora. 658 00:42:13,825 --> 00:42:15,827 Aguenta um minuto, passar�o. Chega aqui. Ouve, ouve. 659 00:42:20,666 --> 00:42:24,795 Esmagada por uma pr� fabricada? 660 00:42:24,878 --> 00:42:27,965 N�o queremos problemas. 661 00:42:28,048 --> 00:42:32,052 Houve um cancelamento. Podem entrar. 662 00:42:32,135 --> 00:42:35,180 - Boa! - Porta! 663 00:43:07,838 --> 00:43:09,548 Esquisitos... 664 00:43:09,631 --> 00:43:13,510 Gale... Pr� fabricada... 665 00:43:13,594 --> 00:43:16,013 S�o todos seus, senhor. 666 00:43:18,348 --> 00:43:21,643 - Ol�! - Espere. Voc� � o Feiticeiro de Oz? 667 00:43:21,727 --> 00:43:25,939 N�o sou o Feiticeiro, sou o Scooter. 668 00:43:26,857 --> 00:43:29,568 Primeiro assistente do homem grande. 669 00:43:29,693 --> 00:43:33,822 Bem vinda, Dorothy. Ouvimos falar muito de voc�. 670 00:43:33,906 --> 00:43:36,491 � de voc� que todo mundo fala. 671 00:43:36,575 --> 00:43:38,452 - S�rio? - �timo! Isso � maravilhoso! 672 00:43:38,535 --> 00:43:42,539 Mas antes do Feiticeiro poder te tornar numa revela��o instant�nea, 673 00:43:42,623 --> 00:43:45,000 h� certas precau��es que t�m que ser tomadas. 674 00:43:45,083 --> 00:43:48,754 - Precau��es? - Sim. Me segue. Anda. 675 00:43:48,837 --> 00:43:50,005 - Vamos. - Sigam-no. 676 00:43:50,088 --> 00:43:52,674 Ok, aqui estamos. Entra. 677 00:43:52,716 --> 00:43:56,011 Bem vindos a Cidade Esmeralda, um lugar t�o brilhante, 678 00:43:56,094 --> 00:43:59,848 que tem que usar �culos escuros ou os seus olhos v�o ficar fritos como um par de ovos. 679 00:44:01,391 --> 00:44:04,311 este holofote aqui duplica o brilho do feiticeiro 680 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 - e a sua radiosa magnific�ncia. - Radiosa magnific�ncia. 681 00:44:09,983 --> 00:44:15,113 Como podem ver, gra�as �s lentes que inventei, as retinas do Beaker permanecem cruas. 682 00:44:19,409 --> 00:44:23,163 E ainda protegem os seus olhos mesmo quando a intensidade � duplicada. 683 00:44:27,459 --> 00:44:29,253 Minha nossa! 684 00:44:29,336 --> 00:44:31,713 Ok, me d� os �culos. 685 00:44:37,386 --> 00:44:39,805 Ent�o, agora podemos ver o Feiticeiro? 686 00:44:39,888 --> 00:44:42,808 Bem, se quer ser a 'pr�xima grande coisa', 687 00:44:42,891 --> 00:44:45,227 tem que parecer uma. 688 00:44:45,310 --> 00:44:49,773 Bem vinda � M�quina M�gica de Maquiagem da Cidade Esmeralda. 689 00:44:51,817 --> 00:44:54,403 - Voc� quer que eu entre a�? - Absolutamente. 690 00:44:54,486 --> 00:44:58,407 Nem pensar, acabou de fritar a cabe�a daquele tipo. 691 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 Bem, n�o pode ir ver o Feiticeiro deste jeito. 692 00:45:04,997 --> 00:45:08,125 - Quero dizer, ele � o qu�, uma toalha de mesa? - A conta, por favor. 693 00:45:14,965 --> 00:45:17,885 Est� bem. Eu entro na sua m�quina de maquiagem. 694 00:45:21,471 --> 00:45:23,599 Ela entrou. 695 00:45:26,643 --> 00:45:29,354 Ei! O que � isso? 696 00:45:40,657 --> 00:45:44,411 - Isso � bacana. Consigo trabalhar com isso. - Olha! Voc� renasceu! 697 00:45:44,494 --> 00:45:47,873 Corre��o, voc� ficou Osbourne! 698 00:45:47,956 --> 00:45:50,375 - Boa. - Ent�o, o que acham? 699 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 - Bem... � mesmo maneiro. - � maneiro. 700 00:45:53,629 --> 00:45:55,130 - Diferente. - S�, s�. 701 00:45:55,214 --> 00:45:59,176 Mas sabem, est� fazendo uma cena 'Kelly Osbourne', 702 00:45:59,259 --> 00:46:03,972 mas acho que todos pensamos que ia mais para uma cena tipo a quente e sexy Ashanti. 703 00:46:04,056 --> 00:46:06,975 Ashanti. 704 00:46:07,017 --> 00:46:09,978 Certo. Eu volto para a sua est�pida m�quina. 705 00:46:29,498 --> 00:46:32,417 - � isso a�! - Linda! 706 00:46:32,501 --> 00:46:36,046 O que acham? 707 00:46:38,340 --> 00:46:40,634 Agora ela est� pronta para ver o feiticeiro. 708 00:46:40,717 --> 00:46:42,845 Vamos! Sigam-me! Vamos! 709 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 - Certo. - Ok. Venham por aqui. 710 00:46:46,265 --> 00:46:47,933 Fabuloso. 711 00:46:48,058 --> 00:46:50,435 Quem s�o esses que desejam uma audi�ncia 712 00:46:50,519 --> 00:46:53,230 com o Todo-Poderoso Feiticeiro de Oz? 713 00:46:53,313 --> 00:46:55,691 Primeiro, tragam o le�o. 714 00:46:55,774 --> 00:46:58,819 - O le�o? - Espera. P�ra. Aguenta a�. 715 00:46:58,902 --> 00:47:02,573 Espera, espera, espera! Voc� ouviu, Le�o. Tem que entrar primeiro. 716 00:47:16,587 --> 00:47:20,257 Vai correr tudo bem. 717 00:47:22,718 --> 00:47:27,181 Uma onda de relaxamento est� fluindo atrav�s do seu corpo. 718 00:47:27,306 --> 00:47:30,434 Um sentimento de paz e... 719 00:47:31,310 --> 00:47:33,395 N�o molhe o ch�o! N�o molhe o ch�o! 720 00:47:33,478 --> 00:47:37,107 Scooter, tem banheiro? 721 00:47:49,203 --> 00:47:52,497 Eu sou Oz, o grande e terr�vel. 722 00:47:52,581 --> 00:47:56,418 Quem � voc�, e por que me procura? 723 00:47:58,003 --> 00:48:00,589 Quero ser um comediante. 724 00:48:00,672 --> 00:48:03,008 - Mesmo? - Sim, senhor. 725 00:48:03,091 --> 00:48:05,719 Bem, ent�o, me conte uma piada. 726 00:48:05,761 --> 00:48:09,223 N�o, n�o consigo. 727 00:48:09,264 --> 00:48:12,601 Tenho medo de palco. De uma forma geral, me falta coragem, na realidade. 728 00:48:12,684 --> 00:48:16,355 Me conte uma piada, j�! 729 00:48:16,438 --> 00:48:19,233 Porque � que a Bruxa M� atirou um rel�gio pela janela para ver o tempo a voar? 730 00:48:19,274 --> 00:48:22,402 N�o, espera. Quero dizer, quando a bruxa tinha um rel�gio e o atirou... 731 00:48:28,951 --> 00:48:29,952 Pr�ximo. 732 00:48:38,293 --> 00:48:43,090 Eu sou Oz, o grande e terr�vel. 733 00:48:43,131 --> 00:48:44,758 O que voc� quer? 734 00:48:44,800 --> 00:48:47,010 Ol�, Sr. Oz. 735 00:48:47,094 --> 00:48:50,931 Voc�, por acaso, tem alguma coisa a ver com o Frank Oz? 736 00:48:53,183 --> 00:48:56,436 Vou assumir isso como um n�o. 737 00:48:56,520 --> 00:49:00,566 Bem, eu estou aqui porque queria lhe pedir... 738 00:49:00,649 --> 00:49:03,360 Se despache, seu desmiolado. 739 00:49:03,485 --> 00:49:05,779 Sim, sim. Miolos. Isso mesmo, um c�rebro. 740 00:49:05,821 --> 00:49:08,282 Gostava mesmo de ter um c�rebro. 741 00:49:09,658 --> 00:49:13,245 Para a minha cabe�a. Sabe, a velha carola. 742 00:49:13,328 --> 00:49:15,205 Voc� est� despedido (fired). 743 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Pr�ximo. 744 00:49:29,553 --> 00:49:33,015 Ol�. O que � que voc� procura, 745 00:49:33,140 --> 00:49:37,394 sua lata escura e apodrecida? 746 00:49:37,561 --> 00:49:41,648 - Na verdade, procuro um cora��o. - Um cora��o. 747 00:49:48,906 --> 00:49:51,909 Tem certeza que n�o h� mais nada que possa fazer por voc�? 748 00:49:51,992 --> 00:49:54,453 N�o, n�o, n�o. Sabe, eu j� tenho uma namorada. 749 00:49:54,536 --> 00:49:58,123 - Ela � uma galinha. - Uma galinha? 750 00:50:00,042 --> 00:50:05,547 - Bem, ela tem um bico grande, assim? - Como � que sabe? 751 00:50:05,672 --> 00:50:10,677 E ela tem asas grandes e esvoa�antes, assim? 752 00:50:11,762 --> 00:50:15,974 Olha s� para o tamanho daquelas asas. N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. N�o estou aqui para isso. 753 00:50:17,226 --> 00:50:21,104 S� vim aqui para arranjar um cora��o... 754 00:50:24,066 --> 00:50:26,360 Est� calor aqui, ou sou apenas eu? 755 00:50:27,903 --> 00:50:29,404 Pr�ximo! 756 00:50:35,494 --> 00:50:37,621 Adeus. 757 00:50:37,704 --> 00:50:41,708 Basta! O que est� fazendo ao meu ami...? 758 00:50:41,834 --> 00:50:45,379 O qu�? Nem um ol�? 759 00:50:45,462 --> 00:50:49,049 Voc� n�o � a menina que queria ser uma grande estrela? 760 00:50:49,132 --> 00:50:52,636 Ouvi dizer que era grandioso e poderoso, 761 00:50:52,719 --> 00:50:55,681 e fiz este caminho todo e estava com esperan�a de... 762 00:50:55,764 --> 00:50:58,183 Vamos ao que interessa. 763 00:50:58,267 --> 00:51:00,727 Estou preparado para te dar tudo o que o seu cora��o deseja - 764 00:51:00,811 --> 00:51:03,897 fama, discos de sucesso, 765 00:51:03,939 --> 00:51:09,194 e uma hist�ria para os tabl�ides que v�o te ligar emocionalmente a uma pessoa famosa � sua escolha. 766 00:51:09,278 --> 00:51:12,364 Ah, s�rio? Meu Deus. Ent�o, o que tenho que fazer? 767 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 Nada, a s�rio. 768 00:51:15,158 --> 00:51:21,540 Me traz apenas o olho m�gico da Bruxa M� do Oeste! 769 00:51:21,623 --> 00:51:24,960 Olho, olho... 770 00:51:25,043 --> 00:51:26,587 Desculpa, o qu�? 771 00:51:26,670 --> 00:51:30,299 O olho m�gico da Bruxa M� do Oeste! 772 00:51:30,382 --> 00:51:32,134 Olho... 773 00:51:33,635 --> 00:51:35,971 Ok, a Bruxa M� do Oeste tem este olho m�gico 774 00:51:36,013 --> 00:51:37,890 que lhe d� o poder de ver tudo em Oz. 775 00:51:37,973 --> 00:51:40,142 Se atravessar as montanhas da morte, 776 00:51:40,225 --> 00:51:43,270 tirar dele o olho e o trouxer de volta para mim, 777 00:51:43,312 --> 00:51:48,150 os seus sonhos mais loucos v�o se tornar realidade. 778 00:51:48,692 --> 00:51:52,237 - E os meus amigos? - C�rebros, cora��es, coragem - feito! 779 00:51:52,321 --> 00:51:53,822 Se me trouxer o olho. 780 00:51:53,906 --> 00:51:57,326 Bolas, precisa de mais alguma coisa enquanto estamos aqui? Um rim ou... 781 00:51:57,409 --> 00:51:59,203 Silencio! 782 00:52:00,078 --> 00:52:02,289 � esse o neg�cio que est� em cima da mesa. 783 00:52:02,414 --> 00:52:06,126 Agora, desapare�a da minha frente! 784 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 Isto � embara�oso. 785 00:52:20,682 --> 00:52:23,977 Se importa de... 786 00:52:24,019 --> 00:52:26,813 saltar? 787 00:52:29,399 --> 00:52:31,860 Para ali? 788 00:52:31,902 --> 00:52:34,154 Sim. Se n�o se importar. 789 00:52:34,196 --> 00:52:36,865 Acho que sim. 790 00:52:39,535 --> 00:52:45,040 Desculpe. Est� ocupado? Pensava que ela nunca mais iria sair, ok? 791 00:52:45,123 --> 00:52:49,169 Ent�o, para mim, gostaria de sair com a J Lo, claro. 792 00:52:49,253 --> 00:52:52,506 Nada muito s�rio. Talvez um pequeno caso entre casamentos. 793 00:52:58,262 --> 00:53:00,848 - Voc�s ouvem alguma coisa? - Santa Maria! 794 00:53:05,227 --> 00:53:07,813 - Caramba. - Gracias, gracias. 795 00:53:07,896 --> 00:53:12,943 Ei, boas not�cias, pessoal. O feiticeiro vai nos conceder todos os desejos, ok! 796 00:53:14,903 --> 00:53:17,155 - Sim, isso � �timo! - Acho que devia dizer a voc�s... 797 00:53:17,239 --> 00:53:20,325 E tudo o que temos que fazer � atravessar as montanhas da morte, 798 00:53:20,409 --> 00:53:23,787 pegar o olho da Bruxa M� e d� ele ao feiticeiro! 799 00:53:29,459 --> 00:53:31,837 Pode acontecer. 800 00:53:34,631 --> 00:53:39,344 Est�pido feiticeiro. Ele est� fazendo a gente subir as est�pidas montanhas para encontrar a est�pida bruxa. 801 00:53:39,428 --> 00:53:43,056 E eu fui muito claro sobre ser um le�o covarde. 802 00:53:44,766 --> 00:53:48,854 N�o sabia que tinha que fazer algo assim para me tornar numa cantora famosa. 803 00:53:48,937 --> 00:53:52,649 Come�o a achar que ser uma estrela n�o � o que est� destinado para mim. 804 00:53:52,733 --> 00:53:57,988 Espera um segundo. Dorothy, sabe que, pra gente, ser� sempre uma estrela, certo? 805 00:53:58,071 --> 00:54:01,700 Obrigada. Nunca pensei dizer isto, Espantalho, 806 00:54:01,783 --> 00:54:05,454 mas o Kansas nunca me pareceu t�o bom. 807 00:54:05,537 --> 00:54:08,332 Tenho saudades de casa. E da minha fam�lia. 808 00:54:11,084 --> 00:54:15,297 Eu vivo num aqu�rio fedorento coberto de algas num parque de caravanas, ok. 809 00:54:15,380 --> 00:54:19,885 Vamos dar um golpe no olho da bruxa. Fim de hist�ria. 810 00:54:19,968 --> 00:54:23,305 Coitadinho de mim, coitadinho de mim. Voc�s s�o pat�ticos, ok. 811 00:54:25,474 --> 00:54:27,184 Vamos falar de outra coisa, ok? 812 00:54:27,267 --> 00:54:30,187 Porque est� a acontecer aqui uma coincid�ncia espantosa. 813 00:54:30,270 --> 00:54:33,815 � incr�vel, a s�rio. Pensando bem, at� d� cabo da cabe�a. 814 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 Kansas - Banda dos anos 80. Toto - Banda dos anos 80. 815 00:54:37,236 --> 00:54:39,238 Estamos numa "Journey" (=viagem) - Banda dos anos 80. 816 00:54:39,196 --> 00:54:42,032 O que temos aqui? Intrusos? 817 00:54:42,115 --> 00:54:47,120 ... Banda dos anos 80. Quando virmos a bruxa - "Wham!" Banda dos anos 80, ok. 818 00:54:47,204 --> 00:54:50,374 O que � isto? N�o acredito no meu pr�prio olho malvado! 819 00:54:50,457 --> 00:54:54,837 Como � que ela arranjou os sapatos de prata? Eu sou a sucessora para ficar com eles. 820 00:54:54,878 --> 00:54:57,256 Sal... 821 00:54:57,339 --> 00:55:01,093 C�o est�pido. Sal, deve estar me zoando. Ainda n�o acabou? 822 00:55:01,176 --> 00:55:04,930 Desculpa. Por que n�o podemos usar �gua normal? 823 00:55:07,099 --> 00:55:10,561 S� precisa de saber que a pele delicada de diva su�na da bruxa 824 00:55:10,686 --> 00:55:12,479 s� pode ser tocada por boa �gua engarrafada. 825 00:55:12,521 --> 00:55:15,524 E, confidencialmente, n�o est� ajudando. 826 00:55:19,862 --> 00:55:22,239 Ol�, querida. Acabei o seu banho de �gua engarrafada. 827 00:55:22,322 --> 00:55:25,826 Cancele. Mudan�a de planos. Acabei de descobrir um novo talento 828 00:55:25,909 --> 00:55:28,036 e est� no nosso pr�prio quintal. 829 00:55:28,120 --> 00:55:30,998 N�o � verdade, beijinho doce? 830 00:55:31,039 --> 00:55:35,043 Isso � maravilhoso. Ei, talvez voc�s... as duas pudessem cantar um dueto. 831 00:55:35,127 --> 00:55:36,962 Um 'du' qu�? 832 00:55:37,045 --> 00:55:41,466 Est� falando de qu�? Duetos? Ela voa sozinha, Sal. Certo, torr�ozinho de a��car? 833 00:55:41,550 --> 00:55:45,721 Se eu quiser esses sapatos de prata, terei que os sacar da sua carca�a fria e morta. 834 00:55:46,889 --> 00:55:50,809 O que � isso? Quere um dos seus ossos quando acabar com ela? 835 00:55:50,893 --> 00:55:55,898 Sim, claro, querido. Sim! Me traz o apito m�gico de prata. 836 00:55:55,981 --> 00:56:00,319 Os lobos comedores de homens v�o ter a ceia mais cedo hoje. 837 00:56:05,324 --> 00:56:11,121 Me desculpe, por favor. Os lobos comedores de homens est�o de... 838 00:56:11,205 --> 00:56:13,040 f�rias esquiando. 839 00:56:14,583 --> 00:56:17,669 Bem, ent�o me traz a trombeta m�gica da morte. 840 00:56:17,753 --> 00:56:21,215 Vou antes enviar os corvos do desespero. 841 00:56:22,966 --> 00:56:26,345 Os corvos do desespero est�o num casamento. 842 00:56:28,472 --> 00:56:30,516 - Abelhas furiosas? - Gripe estomacal. 843 00:56:30,599 --> 00:56:32,184 - Esquilos implac�veis? - Estamos na �poca das nozes. 844 00:56:32,267 --> 00:56:34,895 - Cacatuas sanguin�rias? - Feriado religioso. 845 00:56:36,104 --> 00:56:40,567 Certo. Me traz o meu chap�u encantado de Motard... outra vez! 846 00:56:42,778 --> 00:56:44,196 Juntem os macacos voadores. 847 00:56:44,279 --> 00:56:48,909 S� h� espa�o para uma diva em Oz, e essa � 'moi'! 848 00:56:56,792 --> 00:57:00,254 Certo, pessoal, parem com os empurr�es. Em frente a direito. 849 00:57:03,048 --> 00:57:05,676 Os macacos voadores est�o prontos, chefe. 850 00:57:05,759 --> 00:57:11,723 Fabuloso. Quero a rapariga apanhada e capturada. Se ela resistir... destruam-na. 851 00:57:11,807 --> 00:57:15,018 A s�rio? Bater numa garota? 852 00:57:15,102 --> 00:57:18,897 Desculpa. O que v� na minha cabe�a? 853 00:57:18,981 --> 00:57:21,692 Chap�u encantado de Motard. 854 00:57:21,817 --> 00:57:23,777 E o que quer isso dizer? 855 00:57:23,861 --> 00:57:26,905 O seu desejo � uma ordem para n�s. 856 00:57:26,989 --> 00:57:31,618 Bom. E testem o meu ve�culo tamb�m. Quero ter a certeza que voc�s n�o estragam tudo, idiotas. 857 00:57:31,702 --> 00:57:34,830 Certo, seus idiotas. Embora, vamos l�! 858 00:57:57,603 --> 00:58:00,022 A bruxa! 859 00:58:09,489 --> 00:58:11,909 Abranda... 860 00:58:11,992 --> 00:58:13,994 Para tr�s. 861 00:58:26,882 --> 00:58:31,428 Bem, bem, bem. Parece que algu�m se esqueceu de despejar o lixo. 862 00:58:31,553 --> 00:58:34,848 Lixo? Falas muito de alto para uma porca. 863 00:58:42,231 --> 00:58:46,860 Que esperta. Que gra�a. Conhe�o o seu g�nero, menina. 864 00:58:46,944 --> 00:58:50,113 Voc�s, as meninas lindinhas, v�m com estrelas nos olhos, 865 00:58:50,197 --> 00:58:52,699 prontas a mostrar ao mundo aquilo que t�m. 866 00:58:52,783 --> 00:58:56,119 Bem, agora � altura de limpar o palco para o verdadeiro talento, 867 00:58:56,203 --> 00:59:00,374 porque o espect�culo da diva � de morte... e eu tamb�m. 868 00:59:00,457 --> 00:59:02,918 Ei, n�o pode falar assim com a minha amiga. 869 00:59:03,001 --> 00:59:05,337 E quem me vai impedir? 870 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Ele. 871 00:59:14,763 --> 00:59:18,684 - Tamb�m nunca funcionou com os corvos. - Capturem a rapariga e a bola de p�lo. 872 00:59:18,767 --> 00:59:20,811 Voc� est� me dando vontade de le�o frito. 873 00:59:20,894 --> 00:59:24,314 Quanto aos outros - desfa�am-se aos poucos. 874 00:59:24,398 --> 00:59:28,861 - Mas por qu�? Eles n�o te fizeram nada. - Por qu�, voc� pergunta? Por qu�? 875 00:59:28,944 --> 00:59:31,530 Vou te dizer, numa can��o. 876 00:59:31,613 --> 00:59:33,615 D� para ele! 877 00:59:39,621 --> 00:59:42,916 - Boa onda. - Voc� est� atrasado! 878 00:59:42,958 --> 00:59:46,128 Sabe, tipo, nem todos t�m motos voadoras cheias de estilo, ok? 879 00:59:46,211 --> 00:59:47,588 N�o � problema meu. 880 00:59:47,629 --> 00:59:51,633 Estamos dirigindo a mesma merda de carro desde 1978. 881 00:59:51,717 --> 00:59:53,886 Falamos sobre isso mais tarde! 882 00:59:54,678 --> 00:59:56,513 Mais tarde! 883 01:00:05,814 --> 01:00:08,942 - Mexa-se, mexa-se, mexa-se! - Desculpa! 884 01:00:15,407 --> 01:00:17,576 - Pronto! - D� a ele! 885 01:00:18,869 --> 01:00:22,539 � Talvez tenha que soletrar, Dorothy Gale 886 01:00:22,623 --> 01:00:26,502 � este � o meu espect�culo, desculpa, voc� falhou 887 01:00:26,585 --> 01:00:30,005 � S� h� espa�o para uma deusa do rock em Oz 888 01:00:30,088 --> 01:00:34,009 � Perdeu o seu desflorar, pobrezinha, j� � passado 889 01:00:35,093 --> 01:00:39,056 � Presta aten��o, Ouve a 'moi' 890 01:00:39,181 --> 01:00:42,017 � este filme � meu, 'comme �a'? 891 01:00:42,100 --> 01:00:46,438 � Por isso, pode deixar os sapatos de prata � porta 892 01:00:46,522 --> 01:00:49,942 - � Porque a diva � quem domina aqui - Cuidado! 893 01:00:50,025 --> 01:00:52,986 � A bruxa est� na casa 894 01:00:56,114 --> 01:00:59,826 � Ela � uma brasa, a bruxa est� na casa 895 01:00:59,910 --> 01:01:02,871 � Esta � a minha cena, este � o meu cen�rio 896 01:01:04,081 --> 01:01:07,042 � Posso ser linda mas sou muito m� 897 01:01:07,084 --> 01:01:07,835 � Ela � uma brasa 898 01:01:07,918 --> 01:01:11,588 � � melhor correr porque ainda nem viu nada 899 01:01:11,672 --> 01:01:12,756 � Cuidado 900 01:01:12,881 --> 01:01:15,509 � A bruxa est� na casa 901 01:01:17,094 --> 01:01:20,681 � Lembre-se, menina, o olho v� tudo 902 01:01:20,722 --> 01:01:23,725 � � hora de se colocar de joelhos e rastejar 903 01:01:23,767 --> 01:01:25,811 � � melhor parar 904 01:01:25,894 --> 01:01:28,355 � Vai gritar e berrar 905 01:01:28,438 --> 01:01:31,650 � Porque a mam� vai te derrubar 906 01:01:31,733 --> 01:01:34,152 � A bruxa est� na casa 907 01:01:34,820 --> 01:01:38,949 - � A casa doida, amalucada - � A bruxa est� na casa 908 01:01:39,032 --> 01:01:41,535 � A bruxa est� na casa 909 01:01:41,577 --> 01:01:45,080 � Eu n�o perdoo e nunca esque�o 910 01:01:45,914 --> 01:01:49,877 � Acha que pode deixar cair outra casa na minha cabe�a? 911 01:01:49,960 --> 01:01:53,046 � Vai desejar j� j� estar morta 912 01:01:53,130 --> 01:01:54,590 � Cuidado 913 01:01:54,631 --> 01:01:57,092 � A bruxa est� na casa 914 01:01:59,720 --> 01:02:03,891 � Num dia bom, fa�o voc� implorar por piedade 915 01:02:04,016 --> 01:02:05,309 � Tem piedade 916 01:02:05,350 --> 01:02:07,853 E deixem-me dizer, quando ela chega em casa de noite... desculpa. 917 01:02:07,936 --> 01:02:11,648 � Num dia ruim, fa�o vo� desejar nunca ter nascido 918 01:02:11,732 --> 01:02:14,943 � Enquanto insulto o seu guarda-roupa, causando a voc� dor e humilha��o, tais 919 01:02:15,027 --> 01:02:17,237 � Que grita do fundo da sua alma 920 01:02:17,321 --> 01:02:19,156 - � Enquanto os seus olhos reviram para a nuca - Olhos! 921 01:02:19,281 --> 01:02:22,117 � E as suas unhas dos p�s cavam t�neis no meu ch�o de m�rmore italiano 922 01:02:22,159 --> 01:02:24,620 M�rmore! 923 01:02:24,745 --> 01:02:26,747 - Mas estou a divagar. - Divagar. 924 01:02:26,830 --> 01:02:29,249 Dois, tr�s, quatro! Apanhem-nos, rapazes! 925 01:02:29,291 --> 01:02:31,919 Venham ao Pap�. 926 01:02:37,508 --> 01:02:40,135 Eu paro-os. 927 01:02:57,236 --> 01:02:58,654 � O olho, n�o 928 01:03:00,447 --> 01:03:01,823 � O olho v� tudo 929 01:03:03,659 --> 01:03:06,787 � A� vem o olho 930 01:03:06,828 --> 01:03:09,623 � A bruxa est� na casa 931 01:03:09,831 --> 01:03:12,417 � A bruxa est� na casa 932 01:03:12,501 --> 01:03:14,419 � A bruxa est� na casa 933 01:03:14,503 --> 01:03:17,881 � Agora desistam, vou levar os sapatos 934 01:03:17,965 --> 01:03:20,467 � A Audi��o acabou e desta vez perdeste 935 01:03:20,551 --> 01:03:24,096 � Viu os detalhes s�rdidos no notici�rio das 10 936 01:03:24,179 --> 01:03:25,097 � Cuidado 937 01:03:25,180 --> 01:03:27,432 � A bruxa est� na casa 938 01:03:27,516 --> 01:03:30,644 Cuidado! A bruxa est� na casa 939 01:03:38,694 --> 01:03:41,530 Ei! N�o consigo ver! 940 01:03:41,947 --> 01:03:45,158 Vou hiperventilar, ok. Nem consigo ver, ok. 941 01:03:45,242 --> 01:03:47,828 Vou hiperventilar. 942 01:03:51,039 --> 01:03:56,461 Prazer em conhecer voc�s, malta! Uma pena terem ficado em bocadinhos! 943 01:04:14,897 --> 01:04:16,899 Sal, vamos, vamos. Vamos. Tempo � dinheiro? 944 01:04:16,940 --> 01:04:20,485 No ar em tr�s, dois... 945 01:04:22,070 --> 01:04:26,617 Bonjour! Sou a Bruxa do Oeste, chegando at� voc�s do meu covil do mal. 946 01:04:26,700 --> 01:04:29,661 Boas not�cias, f�s. Para poder manter o meu n�vel de vida, 947 01:04:29,745 --> 01:04:33,916 decidi emprestar o meu talento a um reality show. 948 01:04:34,041 --> 01:04:38,921 Hoje, voc�s v�o me ver arrumando o cabelo, tomando o meu banho di�rio de �gua engarrafada, 949 01:04:39,004 --> 01:04:41,423 e como b�nus... 950 01:04:44,218 --> 01:04:49,723 Vou experimentar uns sapatos fant�sticos que me ajudar�o a dominar Oz. 951 01:04:49,765 --> 01:04:53,894 - Nunca te darei os meus sapatos, bruxa! - Isso � o que vamos ver, n�o �? 952 01:05:00,400 --> 01:05:03,612 Porqu� eu? Eu n�o tenho os sapatos m�gicos! Porqu� eu? 953 01:05:05,614 --> 01:05:07,950 Ent�o, Dorothy, 954 01:05:08,033 --> 01:05:14,081 quais as �ltimas palavras antes de sofrer de agonia de ficar sem p� (=derrota)? 955 01:05:14,164 --> 01:05:16,875 Espera, espera! Calma! Espera, que grande trocadilho, querida. 956 01:05:20,963 --> 01:05:25,092 - Por que est�o me batendo? - Para ficar mais macia e saber melhor! 957 01:05:25,175 --> 01:05:27,678 Bem, ent�o... 958 01:05:31,139 --> 01:05:34,351 - Ele gritou bem daquela vez. - Tem certeza que querem me comer? 959 01:05:34,434 --> 01:05:36,478 Afinal, sou um comediante de stand-up. 960 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 E ent�o? 961 01:05:38,480 --> 01:05:41,108 Nunca se deve comer o comediante. Eles t�m um sabor engra�ado. 962 01:05:42,442 --> 01:05:46,780 - Era suposto isso ser uma piada? - Sim. 963 01:05:46,822 --> 01:05:50,075 Mas a s�rio, deve ser dif�cil ser um macaco voador, certo? 964 01:05:50,158 --> 01:05:52,953 Ei, sabem por que � que as suas motos n�o ficam de p� sozinhas? 965 01:05:52,995 --> 01:05:56,123 T�m 2 rodas ('too tired'= muito cansadas) 966 01:06:00,752 --> 01:06:03,714 A moto tem 2 rodas! 967 01:06:03,755 --> 01:06:06,633 2 rodas! 968 01:06:06,675 --> 01:06:09,636 Tem gra�a a muitos n�veis. 969 01:06:18,353 --> 01:06:20,063 Dorothy. 970 01:06:20,147 --> 01:06:24,443 Antes de morrer, s� uma vez, quero ouvir uma mulher dizer que me ama, ok? 971 01:06:24,526 --> 01:06:26,069 Toto. 972 01:06:26,153 --> 01:06:29,489 Isso � t�o querido. Claro que te amo. 973 01:06:30,532 --> 01:06:33,243 Olha, Dorothy, estou lisonjeado, ok. 974 01:06:33,327 --> 01:06:37,122 Mas n�o posso me comprometer com uma s� mulher, ok. Espero que ainda possamos ser amigos. 975 01:06:37,206 --> 01:06:38,916 - Mas voc� disse para te dizer... - S�, s�, s�. 976 01:06:38,999 --> 01:06:41,168 Sei que est� magoada. Eu compreendo. 977 01:06:41,251 --> 01:06:43,712 Mas o tempo � uma l�mina afiada que te corta a perna 978 01:06:43,795 --> 01:06:46,131 que far� voc� esquecer por completo, ok. 979 01:06:50,052 --> 01:06:53,889 Mulheres. L�minas. 980 01:07:00,479 --> 01:07:04,024 - Daqui, quem gosta de truques de magia? - Eu! 981 01:07:05,734 --> 01:07:07,861 Vou precisar de umas chaves. 982 01:07:07,945 --> 01:07:11,490 Como as que se usam para abrir jaulas. 983 01:07:11,573 --> 01:07:13,992 Quem tem as chaves? O Sweetums tem as chaves. 984 01:07:14,076 --> 01:07:16,995 Estas chaves servem para o seu n�mero de magia c�mica? 985 01:07:17,079 --> 01:07:20,290 - S�o perfeitas! Obrigado! - De nada. 986 01:07:20,415 --> 01:07:24,503 Ok, agora fechem todos os olhos e ponham as m�os no ch�o. 987 01:07:26,797 --> 01:07:32,803 Agora, digam as palavras m�gicas, "owah tafoo lyam", 4 vezes. 988 01:07:51,822 --> 01:07:53,323 Ele desapareceu! 989 01:07:53,448 --> 01:07:55,576 Isso � com�dia e magia! 990 01:07:59,621 --> 01:08:02,207 Ok, um grande final dram�tico, boneca. A� vem ele. 991 01:08:02,291 --> 01:08:04,209 Espera. 992 01:08:05,711 --> 01:08:10,257 - Ei, o que est� fazendo, Johnny? - Acabei de limpar este casaco. 993 01:08:12,843 --> 01:08:15,596 - Vou salvar voc�s! - Le�o! 994 01:08:17,181 --> 01:08:19,975 - N�o fique a� esperando, pega ele! - Eu estou pegando. 995 01:08:20,058 --> 01:08:22,436 Num belo plano aberto contigo � frente. 996 01:08:22,477 --> 01:08:23,395 Bom. Porreiro. 997 01:08:23,478 --> 01:08:24,813 Ol� mam�! 998 01:08:24,897 --> 01:08:27,232 Desculpa, se importa de matar algu�m por mim? 999 01:08:27,316 --> 01:08:29,318 Obrigada. 1000 01:08:41,371 --> 01:08:44,583 � Chamando todos os Munchkins, vamos fazer almo�okins... 1001 01:08:44,666 --> 01:08:46,793 V� l�... 1002 01:08:46,877 --> 01:08:50,297 Por que demoraram tanto? 1003 01:08:51,798 --> 01:08:54,176 Voc� est� vermelho. Vamos pegar isso. 1004 01:08:55,719 --> 01:08:58,388 - Isso faz c�cegas. Toma isso. - Voc� sente c�cegas? 1005 01:08:58,472 --> 01:09:02,601 O vadio tem c�cegas! 1006 01:09:05,395 --> 01:09:08,148 Muito bem, Equipa Alpha, emancipa��o do crust�ceo. 1007 01:09:08,232 --> 01:09:11,777 Equipa Delta, venham comigo. Desconectar Dorothy. 1008 01:09:11,860 --> 01:09:14,821 Muito bem, chefes de equipe, isolem e protejam esses sapatos prateados. 1009 01:09:14,905 --> 01:09:16,990 N�o! 1010 01:09:17,032 --> 01:09:19,910 - Sabem, voc�s s�o uma praga. - Munchkins, na verdade. 1011 01:09:19,993 --> 01:09:22,287 E sabem o que � que eu fa�o a pragas? 1012 01:09:22,371 --> 01:09:25,791 Bem, d� a eles as boas vindas como parte de uma fam�lia multi-esp�cies n�o convencional? 1013 01:09:25,874 --> 01:09:29,503 Eu mato pragas! At� estarem mortas! 1014 01:09:35,300 --> 01:09:37,636 Vejam bem. O seu espetaculozinho est� prestes a ser cancelado. 1015 01:09:37,719 --> 01:09:42,432 Muito bem, Gale. Isto acaba agora, de uma vez por todas. 1016 01:09:42,516 --> 01:09:44,142 - D� para ele! - Vamos! 1017 01:09:44,226 --> 01:09:45,686 - J� est�! - Estou pronta! 1018 01:09:45,727 --> 01:09:48,146 Mostra l�. 1019 01:09:48,230 --> 01:09:50,774 Tu... 1020 01:09:50,858 --> 01:09:53,193 Estou fora. Vamos s� lutar. 1021 01:09:53,277 --> 01:09:56,738 Algu�m vai ser esbofeteado pela bruxa. Vamos ficar doidos, rapazes. 1022 01:09:58,574 --> 01:10:04,079 E ent�o, quando a Dorothy e a Bruxa M� v�o uma contra a outra... Bam! 1023 01:10:04,162 --> 01:10:05,706 Brutal cena de luta. 1024 01:10:05,789 --> 01:10:10,586 As garotas sacam umas espadas samurai enormes, 1025 01:10:10,669 --> 01:10:13,964 e rasgam tudo. 1026 01:10:14,047 --> 01:10:16,383 Estou falando de kung fu! 1027 01:10:16,425 --> 01:10:19,428 Estou falando de subir nas paredes! 1028 01:10:19,469 --> 01:10:22,389 Estou falando de explos�es por todo o lado! 1029 01:10:24,975 --> 01:10:27,686 Estou falando de Oz em chamas! 1030 01:10:27,769 --> 01:10:31,190 Tudo a arder! 1031 01:10:31,273 --> 01:10:33,442 Voc� est� curtindo? 1032 01:10:33,525 --> 01:10:36,069 Me parece um pouco violento para um filme de fam�lia. 1033 01:10:36,111 --> 01:10:38,488 Ok. Tudo bem, tudo bem. Ok. 1034 01:10:38,614 --> 01:10:41,950 Voltamos atr�s na cena de luta. 1035 01:10:42,034 --> 01:10:46,455 Nada de explos�es, nada de "Tudo a arder". 1036 01:10:46,580 --> 01:10:49,458 Tudo bem, sabe, menos kung fu. 1037 01:10:49,499 --> 01:10:52,211 Mas em vez disso, o que temos � - voc� est� pronto? 1038 01:10:52,294 --> 01:10:53,754 Voc� est� pronto? 1039 01:10:53,795 --> 01:10:55,464 Metamorfoses. 1040 01:10:55,547 --> 01:10:58,550 Metamorfoses. Metamorfoses doidas! 1041 01:10:58,634 --> 01:11:02,721 Estamos falando na Piggy a transformar-se no Gonzo. 1042 01:11:02,804 --> 01:11:05,933 A transformar-se em Scooter. 1043 01:11:05,974 --> 01:11:10,229 O Scooter a tornar-se numa mulher vampiro grande, cheia de curvas 1044 01:11:10,312 --> 01:11:15,651 que explode num mar de sangue! 1045 01:11:15,734 --> 01:11:18,153 Tudo feito no estilo cl�ssico do Anime japon�s, sabe, tipo, para garotos. 1046 01:11:18,195 --> 01:11:21,949 Eu... soa... caro. 1047 01:11:24,243 --> 01:11:27,287 Pensa... 1048 01:11:27,329 --> 01:11:30,791 Eu posso trabalhar com isso, n�o se preocupe. Pensa, pensa... 1049 01:11:30,832 --> 01:11:33,043 J� sei. 1050 01:11:33,126 --> 01:11:37,381 Dorothy - grande e m� Dorothy - 1051 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 vai dar um pontap� na Bruxa M�... 1052 01:11:39,550 --> 01:11:40,634 Voc� est� pronto? 1053 01:11:40,717 --> 01:11:42,761 - Voc� est� pronto para isto? Ent�o vamos! - Sim, sim! 1054 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 ...na cara! 1055 01:11:45,764 --> 01:11:49,476 - Podemos suportar isso! - Sim! 1056 01:12:02,364 --> 01:12:05,158 Hii-ya para voc�, tamb�m! 1057 01:12:06,785 --> 01:12:09,496 S� t�m isso? Um banho de �gua engarrafada? 1058 01:12:09,538 --> 01:12:12,666 O que vem em seguida, uma pedicure mort�fera? 1059 01:12:15,419 --> 01:12:18,797 Por que � que estou com comich�o? Que tipo de �gua � esta? 1060 01:12:20,048 --> 01:12:23,427 Decididamente, enchemos com �gua engarrafada. N�o foi, Sal? 1061 01:12:23,510 --> 01:12:27,097 Certo, Johnny. 100%. N�o foi, Angel Marie? 1062 01:12:27,222 --> 01:12:32,644 Bem, quando acabou essa coisa, eu a tampei fora com uma mangueira. 1063 01:12:32,728 --> 01:12:35,981 O qu�? Eu disse a voc� para s� usar �gua engarrafada! 1064 01:12:38,233 --> 01:12:40,903 - Que maneira horr�vel de... - Culpa minha. 1065 01:12:41,445 --> 01:12:46,283 N�o estou a derreter. Estou a ficar magra! Estou a ficar magra! 1066 01:12:47,659 --> 01:12:50,078 Ganhei! Ganhei! 1067 01:12:50,162 --> 01:12:53,832 O qu�? 1068 01:12:53,916 --> 01:12:55,626 Oh, bolas. 1069 01:12:55,751 --> 01:12:57,628 N�o! 1070 01:13:08,430 --> 01:13:11,683 - Devo cortar? - O qu�? O qu�? 1071 01:13:11,767 --> 01:13:14,228 Sim, corta. 1072 01:13:14,311 --> 01:13:17,856 Atua��o fabulosa, querida. Fabuloso! Foi incr�vel! 1073 01:13:17,940 --> 01:13:22,027 Que atua��o. Inacredit�vel, que... rida. 1074 01:13:25,405 --> 01:13:28,283 N�o, torr�ozinho, como poderia ser? 1075 01:13:28,408 --> 01:13:31,537 Era mortalmente al�rgica a �gua da torneira! 1076 01:13:33,789 --> 01:13:36,667 - Acho que ela n�o est� te ouvindo, Johnny... - Eu sei que ela me ouve! 1077 01:13:39,044 --> 01:13:43,674 N�o, n�o, querido. N�o olhe. 1078 01:13:43,757 --> 01:13:46,385 - A mam� derreteu. - O qu�? 1079 01:13:49,471 --> 01:13:51,765 Temos que ser fortes. 1080 01:13:51,849 --> 01:13:54,601 Vai para o seu lugar feliz, seu c�ozinho destro�ado. 1081 01:13:55,978 --> 01:13:58,063 - O que � que ela tem ali? - Consegui! 1082 01:13:58,146 --> 01:14:00,357 O olho m�gico! 1083 01:14:03,777 --> 01:14:05,779 O que � que aconteceu? 1084 01:14:05,904 --> 01:14:08,323 A bruxa j� n�o est� na casa, ok. 1085 01:14:08,407 --> 01:14:10,909 Foi pelo cano. Derretemos ela. 1086 01:14:14,997 --> 01:14:17,624 Esperem, por que � que est�o me abran�ado? 1087 01:14:17,708 --> 01:14:19,835 � o capanga mau dela. 1088 01:14:19,918 --> 01:14:22,462 Mau? N�o. 1089 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 �ramos apenas um gentil grupo de entusiastas das motos 1090 01:14:26,466 --> 01:14:30,137 at� que a bruxa p�s na gente um feiti�o mau 1091 01:14:30,220 --> 01:14:35,184 e nos escravizou com o seu... o seu chap�u encantado de Motard. 1092 01:14:35,225 --> 01:14:39,771 Chap�u encantado de Motard! 1093 01:14:39,855 --> 01:14:44,151 J� que acabou com ela, este chap�u pertence a ela por direito. 1094 01:14:44,234 --> 01:14:49,072 D� pra ele o chap�u. E agora, temos que obedecer a qualquer ordem que nos d�. 1095 01:14:49,156 --> 01:14:54,786 Tipo, pode p�r todo mundo batendo e chamando os nomes! 1096 01:14:57,206 --> 01:14:59,333 Ou n�o. 1097 01:14:59,374 --> 01:15:01,752 Primeiro, precisamos de apanhar uns amigos meus. 1098 01:15:05,380 --> 01:15:07,674 Ok, � assim que vamos sair deste lugar. 1099 01:15:07,758 --> 01:15:11,678 R�pido, tragam-me um ferro de soldar, um frasco de gel para soldar e uns flocos de milho. 1100 01:15:11,720 --> 01:15:15,599 N�o! Macacos voadores! V�o-se embora, v�o-se embora! 1101 01:15:25,484 --> 01:15:27,194 Gra�as a Deus! 1102 01:15:29,947 --> 01:15:31,865 Voc�s n�o acharam que eu me esquecia de voc�s, pois n�o? 1103 01:15:31,907 --> 01:15:33,283 N�o, mas o que � que aconteceu? 1104 01:15:33,367 --> 01:15:36,745 - Ia demorar muito a explicar. - N�o, n�o, n�o. Eu explico, eu explico. 1105 01:15:36,828 --> 01:15:39,039 O que aconteceu foi que, a bruxa, ela decidiu... 1106 01:15:39,081 --> 01:15:41,375 Macacos voadores, ponham eles novamente inteiros. 1107 01:15:41,500 --> 01:15:43,877 �timo. 1108 01:15:50,634 --> 01:15:53,136 Ei, calma. Ok... 1109 01:15:53,220 --> 01:15:55,556 - Obrigado. - Est�o todos ao contr�rio. 1110 01:15:55,597 --> 01:15:57,850 Bolas, consigo ver o meu traseiro! 1111 01:15:57,933 --> 01:16:01,395 Devo treinar mais, hein? 1112 01:16:01,520 --> 01:16:05,107 Macacos voadores, levem eles a Cidade Esmeralda. Temos um encontro com o feiticeiro. 1113 01:16:08,610 --> 01:16:11,238 Vamos l�, todos! Vamos! 1114 01:16:11,280 --> 01:16:14,032 O que est� fazendo aqui t�o... viva? 1115 01:16:14,116 --> 01:16:15,826 Com macacos voadores? 1116 01:16:15,951 --> 01:16:19,037 - Estamos aqui para ver o feiticeiro. - Mas n�o est�o marcados. 1117 01:16:19,121 --> 01:16:21,081 Esta � a nossa marca. 1118 01:16:21,123 --> 01:16:22,583 - N�o! - Venham, malta. 1119 01:16:22,624 --> 01:16:26,503 N�o, n�o podem! N�o! O feiticeiro n�o... N�o, n�o podem fazer isso. 1120 01:16:26,587 --> 01:16:28,213 Agora n�o pode nos parar. 1121 01:16:28,297 --> 01:16:30,424 - Isso mesmo, isso mesmo! - Abre a porta! 1122 01:16:30,507 --> 01:16:32,718 Venham. Venham, malta. 1123 01:16:32,801 --> 01:16:34,469 Me sigam. 1124 01:16:34,553 --> 01:16:37,931 Temos o olho. Queremos o que nos prometeu. 1125 01:16:40,142 --> 01:16:44,104 - Era disso que eu tinha medo? - Nem sequer � verde. 1126 01:16:44,146 --> 01:16:46,773 - O que est� acontecendo? - Esperem, parem. 1127 01:16:46,899 --> 01:16:53,280 Parem! T�m que usar os �culos ou voc�s v�o se fritar com o brilho do feiticeiro! 1128 01:16:53,322 --> 01:16:57,159 Ah, s�rio? � que... n�o estamos fritando. 1129 01:16:59,411 --> 01:17:02,122 Bem... 1130 01:17:02,247 --> 01:17:04,041 Queima! 1131 01:17:04,082 --> 01:17:08,921 A meu rosto estala e cozinha na sua frente! 1132 01:17:09,004 --> 01:17:12,883 O horror! O horror! 1133 01:17:21,517 --> 01:17:24,853 Acho que n�o est�o engolindo isto, Beakie. 1134 01:17:24,937 --> 01:17:27,856 Por isso, temos que ir. 1135 01:17:29,149 --> 01:17:33,946 Eu sou Oz, o grande e terr�vel! 1136 01:17:34,029 --> 01:17:36,240 Raios, amigos, este lugar est� assombrado! 1137 01:17:36,323 --> 01:17:38,408 Fa�am como se fossemos fugir! 1138 01:17:38,492 --> 01:17:41,703 - Tudo bem! Est� tudo bem! - Voltem aqui. 1139 01:17:41,787 --> 01:17:44,289 Porque me procuram? 1140 01:17:44,373 --> 01:17:46,875 Porque queremos o que prometeu! 1141 01:17:46,959 --> 01:17:50,045 Ora bolas. Isto � repentino... 1142 01:17:50,128 --> 01:17:55,467 Voltem amanh� durante o expediente habitual - das 8:30 �s 17:30. 1143 01:17:55,551 --> 01:17:57,803 Nem pensar! J� tive tempo suficiente! 1144 01:17:57,886 --> 01:18:00,681 S�. � melhor que cumpra o que prometeu ou... 1145 01:18:00,806 --> 01:18:03,141 Vou p�r isto tudo do avesso! 1146 01:18:34,423 --> 01:18:36,008 J� acabamos! 1147 01:18:38,093 --> 01:18:39,219 Conseguimos ver voc�. 1148 01:18:39,303 --> 01:18:42,848 N�o, n�o podem! Sou invis�vel! 1149 01:18:42,931 --> 01:18:45,976 P�ra. � s�rio, est� me envergonhando. 1150 01:19:08,582 --> 01:19:09,583 Ol�. 1151 01:19:09,666 --> 01:19:12,461 Ent�o voc� � o maravilhoso Feiticeiro de Oz? 1152 01:19:12,544 --> 01:19:14,838 Tenho um certo medo de alturas... 1153 01:19:14,922 --> 01:19:17,257 Ol�, como est�o? Prazer em ver voc�s. 1154 01:19:17,341 --> 01:19:18,592 Bem, ent�o... 1155 01:19:18,634 --> 01:19:22,221 - Sou Francis Kornfine �s s-suas ordens. - Me deixem ver isto! 1156 01:19:22,304 --> 01:19:25,098 Desculpem. Diz que sou de Hollywood, Calif�rnia. 1157 01:19:25,182 --> 01:19:27,726 E diz que eu dirijo um carro tur�stico. 1158 01:19:27,809 --> 01:19:30,145 Tenho que te dizer, isto � mais que um pouco decepcionante. 1159 01:19:30,229 --> 01:19:34,858 Ent�o era por isso que queria o olho. Tinha medo que a Bruxa M� 1160 01:19:34,983 --> 01:19:37,819 visse o que realmente � - um grande impostor! 1161 01:19:37,903 --> 01:19:40,155 N�o... Sim. 1162 01:19:40,239 --> 01:19:42,741 Algo... Bem, algo assim. 1163 01:19:42,824 --> 01:19:45,244 - � um homem mau. - N�o, tenho que discordar. 1164 01:19:45,327 --> 01:19:48,580 N�o sou um homem mau. Sou... sabem... mas sou um mau feiticeiro. 1165 01:19:48,664 --> 01:19:52,292 Tenho que dizer a voc�s, nunca quis enganar ningu�m. 1166 01:19:52,334 --> 01:19:56,797 � s� que, eu cheguei aqui, e toda a gente, eles s�, eles assumiram que eu tinha esta coisa. 1167 01:19:56,839 --> 01:19:59,967 Que eu era um Feiticeiro-Todo-Poderoso. 1168 01:20:00,050 --> 01:20:02,261 - Por que pensariam eles isso de voc�? - Sabem porqu�? 1169 01:20:02,344 --> 01:20:05,556 Porque eu era capaz de fazer isto. 1170 01:20:05,681 --> 01:20:08,308 Meu Deus! 1171 01:20:08,433 --> 01:20:11,103 - Faz isso outra vez! Faz isso outra vez! - � espantoso! 1172 01:20:11,186 --> 01:20:14,648 S�o pessoas simples, mas s�o ador�veis. 1173 01:20:14,690 --> 01:20:16,984 Alguma vez disse a algu�m que n�o era um feiticeiro? 1174 01:20:17,067 --> 01:20:19,319 N�o! Sabem, um dos segredos do 'show business' - 1175 01:20:19,403 --> 01:20:22,531 tem que dar o que eles querem. 1176 01:20:22,614 --> 01:20:23,657 Ent�o nos d� o que queremos! 1177 01:20:23,740 --> 01:20:28,620 Nos explica como se transformou numa galinha t�o sexy. 1178 01:20:28,704 --> 01:20:32,499 Certo, certo. Eu fa�o isso. N�o sou um feiticeiro, mas fa�o isso. 1179 01:20:32,583 --> 01:20:36,086 Vou dar - a todos voc�s - o que prometi. 1180 01:20:36,170 --> 01:20:39,506 Me d�em duas horas. Duas horas. 1181 01:20:41,175 --> 01:20:43,760 Ela est� saindo! 1182 01:20:43,886 --> 01:20:47,764 Dorothy! Aqui! 1183 01:20:47,848 --> 01:20:50,517 - Pode assinar o meu peixe-boomerang? - Claro. 1184 01:20:50,559 --> 01:20:52,603 Ele � o seu maior f�. 1185 01:20:55,230 --> 01:20:58,358 - Obrigado! - De nada. 1186 01:20:58,442 --> 01:21:00,527 Quem me dera que eles pudessem ver isto l� no Kansas! 1187 01:21:00,611 --> 01:21:03,822 E a� vem ela - da Cidade Esmeralda, Dorothy Gale. 1188 01:21:03,864 --> 01:21:07,075 Ent�o, Dorothy, como se sente sendo a maior estrela de Oz? 1189 01:21:07,159 --> 01:21:09,661 N�o sei! Estou surpreendida por toda a gente gostar tanto de mim. 1190 01:21:09,745 --> 01:21:11,538 Nem sequer me ouviram cantando! 1191 01:21:11,622 --> 01:21:15,209 Voc�s ouviram, pessoal. Dorothy Gale, a maior estrela de Oz. 1192 01:21:15,292 --> 01:21:17,252 Apesar de nunca ningu�m a ter ouvido cantar! 1193 01:21:18,921 --> 01:21:22,216 Dorothy! Aqui! 1194 01:21:24,593 --> 01:21:26,887 N�o, escuta, Eisner, filho. 1195 01:21:26,929 --> 01:21:30,933 Se acha que vamos fazer esse neg�cio, o que est� passando nessa cabe�a de Mickey, ok? 1196 01:21:31,016 --> 01:21:33,894 Agora n�o posso falar. Tenho que ir. Tenho que ir. Tenho que ir! 1197 01:21:40,609 --> 01:21:43,403 Senhoras e Senhores - e pinguins unisexo - 1198 01:21:43,445 --> 01:21:47,574 ao vivo da Cidade Esmeralda, o maravilhoso Feiticeiro de Oz! 1199 01:21:51,912 --> 01:21:53,163 Obrigado. 1200 01:21:53,247 --> 01:21:55,916 Isto � t�o excitante! 1201 01:21:55,999 --> 01:22:00,420 Obrigado. Obrigado. Por favor. Que isso! 1202 01:22:00,462 --> 01:22:02,840 Obrigado. Obrigado. Oi�am... 1203 01:22:05,008 --> 01:22:08,095 Chamei todos voc�s aqui esta noite para... 1204 01:22:08,178 --> 01:22:12,766 para que a boa gente da Cidade Esmeralda e de Oz em geral possa... 1205 01:22:12,850 --> 01:22:16,311 finalmente saber a verdade. Eu... 1206 01:22:17,604 --> 01:22:20,566 Eu n�o sou quem pare�o ser. 1207 01:22:20,649 --> 01:22:25,946 Est�o vendo, eu sou apenas... um tipo vulgar... de Hollywood. 1208 01:22:26,029 --> 01:22:31,660 � um lugar lindo onde as pessoas cumprem com a sua palavra e um neg�cio � sempre honrado. 1209 01:22:33,120 --> 01:22:36,248 Est�o vendo, eu fiz uma promessa a um pessoal corajoso, 1210 01:22:36,331 --> 01:22:39,459 e quero manter essa promessa na frente de toda a gente! 1211 01:22:39,501 --> 01:22:41,712 Ent�o... 1212 01:22:41,795 --> 01:22:45,757 o seu feiticeiro vai satisfazer alguns desejos! 1213 01:22:45,841 --> 01:22:48,552 - Vamos. Vamos! - Adoro feiticeiros! 1214 01:22:48,635 --> 01:22:51,805 Em primeiro lugar, tragam... o le�o. 1215 01:23:02,357 --> 01:23:04,484 Bem vindo, Sr. Le�o. 1216 01:23:04,568 --> 01:23:08,572 - Creio que pediu alguma coragem. - Sim. Sim, pedi. 1217 01:23:08,655 --> 01:23:10,449 E ter� coragem. 1218 01:23:10,532 --> 01:23:15,829 Este microfone dourado de bravura terminar� certamente com qualquer debate 1219 01:23:15,871 --> 01:23:19,166 sobre quem �, realmente, o rei dos animais. 1220 01:23:19,249 --> 01:23:21,210 Aqui tem. Deixa eu ligar isso. 1221 01:23:23,504 --> 01:23:26,882 Acho que me sinto um pouco mais valente. 1222 01:23:27,007 --> 01:23:30,344 Ent�o, dois patos entram num bar. O Barman diz... 1223 01:23:30,427 --> 01:23:32,137 - Sai. - N�o � isso que ele diz. 1224 01:23:32,221 --> 01:23:35,641 - N�o, n�o, n�o. Sai. - Ah, eu. 1225 01:23:39,144 --> 01:23:42,523 E agora, senhoras e senhores... o Homem de Lata. 1226 01:23:48,111 --> 01:23:49,696 Homem de Lata, pediu um cora��o, 1227 01:23:49,780 --> 01:23:54,159 e, gra�as aos meus cientistas nos laborat�rios da Cidade Esmeralda, 1228 01:23:54,243 --> 01:23:57,204 o seu peito... 1229 01:23:57,246 --> 01:23:59,540 ...nunca mais voltar� a estar vazio. 1230 01:23:59,665 --> 01:24:00,666 N�o vai doer. 1231 01:24:04,169 --> 01:24:06,588 Isto �... isto � t�o bom! 1232 01:24:06,630 --> 01:24:12,135 E se houvesse algu�m com quem partilhar esse... cora��o? 1233 01:24:12,219 --> 01:24:14,805 Camilla! 1234 01:24:14,888 --> 01:24:18,350 Minha querida! Senti tanto a sua falta! 1235 01:24:23,021 --> 01:24:27,442 Vejam s� quem est� cheinha! 1236 01:24:27,526 --> 01:24:30,362 N�o quero dizer gorducha. Quero dizer no bom... podem nos desculpar? 1237 01:24:30,445 --> 01:24:32,072 - Sim, continuem fora do palco. - Anda. 1238 01:24:33,949 --> 01:24:37,077 N�o esque�amos... o Espantalho. 1239 01:24:40,163 --> 01:24:42,332 - Ol�, malta. - Ol�, Espantalho! 1240 01:24:42,416 --> 01:24:45,210 Bem, Sr. Espantalho, pediu nada mais que um c�rebro. 1241 01:24:46,003 --> 01:24:50,007 Agora, deste dia em diante, a sua sabedoria n�o ter� limites. 1242 01:24:51,133 --> 01:24:54,761 Mas para lhe conceder esse desejo, tenho que tirar de voc� a cabe�a. 1243 01:24:57,139 --> 01:24:58,724 Posso... posso pensar nisso? 1244 01:24:58,807 --> 01:25:02,269 - N�o. Voc� n�o tem c�rebro. - Bem visto. 1245 01:25:02,394 --> 01:25:05,314 Tragam o c�rebro. 1246 01:25:08,775 --> 01:25:10,527 Obrigado. 1247 01:25:10,652 --> 01:25:14,781 Certo, sil�ncio, por favor. Preciso de concentra��o... absoluta. 1248 01:25:14,865 --> 01:25:16,950 Sil�ncio! 1249 01:25:17,451 --> 01:25:20,454 Tambor, por favor. 1250 01:25:31,173 --> 01:25:32,549 O que est�... 1251 01:25:36,803 --> 01:25:40,098 Isto � surreal! Ou deverei dizer, cereal? 1252 01:25:48,023 --> 01:25:50,317 E agora, voc� ser� um grande homem. 1253 01:25:50,400 --> 01:25:54,321 Porque te dei um c�rebro novo em folha (bran=cereal) 1254 01:25:57,157 --> 01:25:59,701 - Isso tem piada? - Desculpa. Desculpa. 1255 01:26:00,160 --> 01:26:03,121 - L� mesmo em baixo, � esquerda. - Esquerda. Obrigado! 1256 01:26:03,205 --> 01:26:08,961 E finalmente, � altura da nova sensa��o instant�nea de Oz cantar. 1257 01:26:09,002 --> 01:26:13,882 As luzes agora pertencem � Senhorita Dorothy Gale. 1258 01:26:16,927 --> 01:26:20,013 � � uma boa vida 1259 01:26:20,097 --> 01:26:22,808 � Um final feliz onde investiu 1260 01:26:22,891 --> 01:26:25,978 � � uma boa vida 1261 01:26:26,061 --> 01:26:28,856 � N�o adorou como tudo ficou? 1262 01:26:29,231 --> 01:26:32,776 � � uma boa vida 1263 01:26:32,860 --> 01:26:35,529 � V� o que acontece quando se arrisca 1264 01:26:35,571 --> 01:26:39,366 � � uma boa vida 1265 01:26:39,408 --> 01:26:42,536 Parem! Parem a m�sica. 1266 01:26:45,914 --> 01:26:48,750 Lamento, mas esta coisa toda � uma mentira. 1267 01:26:48,876 --> 01:26:51,837 N�o � diferente desses �culos verdes falsos da Cidade Esmeralda! 1268 01:26:51,920 --> 01:26:55,549 Ou da m�quina de aplausos. 1269 01:26:56,049 --> 01:27:00,846 Est�o vendo, o feiticeiro n�o deu nada que voc�s j� n�o tivessem! 1270 01:27:00,929 --> 01:27:03,891 Nunca tive um microfone brilhante desse antes. 1271 01:27:03,932 --> 01:27:06,727 O que interessa � que, feiticeiro ou n�o, 1272 01:27:06,768 --> 01:27:11,023 j� foram valentes, gentis e espertos. 1273 01:27:11,106 --> 01:27:13,442 Bem, bolas, n�o pensava que estivesse a pensar, 1274 01:27:13,525 --> 01:27:16,737 mas, pensando bem, penso que estava a pensar. 1275 01:27:16,778 --> 01:27:20,616 - Isso d� o que pensar. - Ok, estou mesmo chateado. 1276 01:27:20,741 --> 01:27:23,827 Dorothy, diz que n�o concretizei o seu desejo. 1277 01:27:23,952 --> 01:27:28,207 Mas est� na televis�o. Milh�es est�o anciosos por cada palavra sua. 1278 01:27:28,290 --> 01:27:33,212 Sim, eu controlo a programa��o e n�o est� a dar nada mais, mas... voc� � famosa, Dorothy. 1279 01:27:33,295 --> 01:27:38,842 � uma estrela. E isso, tenho que dizer, � gra�as a mim. 1280 01:27:38,926 --> 01:27:42,054 Quer mesmo conceder o meu desejo, Feiticeiro? 1281 01:27:42,137 --> 01:27:46,558 Me mande para casa, para o Kansas, para a minha fam�lia. 1282 01:27:46,642 --> 01:27:49,478 Dorothy, considera isso feito. 1283 01:27:49,561 --> 01:27:51,563 A s�rio? Obrigada, obrigada, obrigada. 1284 01:27:51,647 --> 01:27:54,942 Eu sabia que voc� n�o podia ser completamente in�til. Quando partimos? 1285 01:27:55,025 --> 01:27:59,404 Bem, na verdade, tem que visitar a 4� bruxa, Glinda, 1286 01:27:59,488 --> 01:28:03,283 a Bruxa Boa do Sul. 1287 01:28:03,742 --> 01:28:08,455 Deve estar me gozando! Outra bruxa? �timo. Como encontro esta? 1288 01:28:08,497 --> 01:28:11,124 S�, s�. Que terra esquisita temos que visitar agora, ok? 1289 01:28:11,166 --> 01:28:14,044 Amanh�l�ndia, Aventural�ndia, Canad�... 1290 01:28:14,127 --> 01:28:17,631 O feiticeiro possui um olho m�gico 1291 01:28:17,714 --> 01:28:21,301 para dar a eles todas as respostas. 1292 01:28:21,385 --> 01:28:24,680 Meu, eu sei tudo sobre o olho m�gico. Eu que dei, se lembra? 1293 01:28:24,763 --> 01:28:26,974 Sim. Bem, a� est� ela. 1294 01:28:27,057 --> 01:28:29,852 Ela est� na Munchkinl�ndia. Conseguem ver isso? 1295 01:28:29,977 --> 01:28:32,646 Ela... 1296 01:28:32,729 --> 01:28:35,482 Ela est� a visitar a irm�, Tattypoo. 1297 01:28:35,566 --> 01:28:38,819 A Bruxa Boa do Norte. 1298 01:28:40,612 --> 01:28:43,991 Certo, pessoal. De volta � Munchkinl�ndia. 1299 01:28:46,368 --> 01:28:48,370 Bem... 1300 01:28:53,375 --> 01:28:55,252 N�o � t�o assustador. 1301 01:29:00,841 --> 01:29:04,636 � isto. Decididamente eu... isto � a Munchkinl�ndia. J� tinha visto ela em postais. 1302 01:29:04,720 --> 01:29:09,099 Bem vinda de volta, Dorothy. Fico feliz de ver que a sua busca pela fama foi triunfante. 1303 01:29:09,183 --> 01:29:12,603 Agora, � a diva mais falada em todo o lado. 1304 01:29:12,686 --> 01:29:16,732 Vi voc� na TV. TV! Eu vi voc� na TV! 1305 01:29:16,815 --> 01:29:19,067 Sim, eu sei. 1306 01:29:19,151 --> 01:29:21,320 Desculpa, mas onde posso encontrar a sua irm� Glinda? 1307 01:29:21,403 --> 01:29:24,031 - Aqui tem o seu gattuccino, Glinda. - Aqui, querida. 1308 01:29:24,072 --> 01:29:27,117 Onde vai? 1309 01:29:27,201 --> 01:29:30,454 Enchant�. 1310 01:29:30,537 --> 01:29:34,374 E quem � este sofisticado e distinto cavalheiro? 1311 01:29:34,499 --> 01:29:38,545 - Bem, o meu nome � Toto. � um prazer... - Voc� n�o. 1312 01:29:38,629 --> 01:29:40,380 Como � que nunca nos cruzamos? 1313 01:29:40,422 --> 01:29:44,676 Bem, eu passo muito tempo pendurado na quinta... literalmente. 1314 01:29:44,760 --> 01:29:46,678 Boa! 1315 01:29:46,762 --> 01:29:49,139 - Obrigado. - Que intrigante. 1316 01:29:49,223 --> 01:29:51,141 Adoro agricultura. 1317 01:29:51,225 --> 01:29:54,686 Arar os campos, rolar no feno... 1318 01:29:54,770 --> 01:30:00,234 Malta? Lamento interromper, mas o feiticeiro disse que pode me ajudar a voltar a casa. 1319 01:30:00,275 --> 01:30:05,572 � verdade. Diz adeus aos seus amigos e... eu mostro a voc� o caminho. 1320 01:30:06,949 --> 01:30:08,992 Bem, pessoal. 1321 01:30:09,117 --> 01:30:11,745 Acho que � hora do adeus. 1322 01:30:11,870 --> 01:30:13,914 Vamos sentir muito a sua falta, querida. 1323 01:30:14,039 --> 01:30:14,998 O qu�? 1324 01:30:15,123 --> 01:30:17,209 Voc� foi a melhor chefe que jamais tivemos. 1325 01:30:17,292 --> 01:30:20,838 Acho que est� na hora de voc� ser o seu pr�prio chefe. 1326 01:30:22,172 --> 01:30:24,842 N�o acredito que vai fazer! 1327 01:30:30,305 --> 01:30:33,642 Desculpa, n�o estou entendendo. O macaco fica com o chap�u? 1328 01:30:34,142 --> 01:30:35,435 O macaco fica com o chap�u? 1329 01:30:35,561 --> 01:30:37,062 O macaco fica com o chap�u. 1330 01:30:41,859 --> 01:30:45,153 Parece que � agora. 1331 01:30:45,237 --> 01:30:47,865 Temos que ser corajosos, Dorothy. 1332 01:30:54,162 --> 01:30:59,459 Despedidas sempre me partem o cora��o. 1333 01:30:59,543 --> 01:31:01,670 Eu adoro voc�s. 1334 01:31:01,795 --> 01:31:04,673 Nunca vamos esquecer voc�. 1335 01:31:06,175 --> 01:31:08,385 Tamb�m nunca esqueceremos de voc�. 1336 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Toto, de certeza... 1337 01:31:16,518 --> 01:31:21,440 N�o! N�o fale, minha pequena Dorothita. 1338 01:31:21,565 --> 01:31:23,317 Parte apenas! 1339 01:31:23,400 --> 01:31:26,153 N�o olhe para tr�s, ok? 1340 01:31:26,236 --> 01:31:30,532 Por que se voc� fizer, receio que as minhas l�grimas... 1341 01:31:30,616 --> 01:31:33,827 Ent�o, como � que estas coisas funcionam mesmo? Existe um carro ou algo assim? 1342 01:31:33,911 --> 01:31:38,457 N�o, s�o os seus sapatos. Eles t�m o poder de te levar a qualquer lugar. 1343 01:31:38,540 --> 01:31:42,628 Ah, s�rio? Qualquer lugar? Bem, teria sido melhor algu�m ter me dito isso 1344 01:31:42,711 --> 01:31:46,465 antes destes sapatos m�gicos terem-me dado estas bolhas m�gicas. 1345 01:31:48,592 --> 01:31:52,012 O qu�? Olha, em terras encantadas � assim que funciona. 1346 01:31:52,054 --> 01:31:54,723 Aquilo que procurava esteve sempre l�! Bolas! 1347 01:31:54,806 --> 01:31:56,683 Quer ir para casa ou n�o? 1348 01:31:56,767 --> 01:31:58,727 Obrigada, mana. 1349 01:31:58,810 --> 01:32:02,481 S� tem que bater os calcanhares 3 vezes, 1350 01:32:02,564 --> 01:32:06,652 e ordenar aos sapatos que te levem onde voc� quiser. 1351 01:32:08,737 --> 01:32:11,823 Espero que isso resulte. 1352 01:32:12,491 --> 01:32:14,701 Um, dois, tr�s! 1353 01:32:15,577 --> 01:32:18,121 Levem-me para casa, para junto da Tia Em! 1354 01:32:23,919 --> 01:32:28,549 - Adeus, Dorothy! - Vamos ter saudades suas. 1355 01:33:03,083 --> 01:33:06,044 Ei, precisam de ajuda para a hora do rush? 1356 01:33:06,128 --> 01:33:07,421 Dorothy! 1357 01:33:07,462 --> 01:33:09,756 Voc� est� viva. 1358 01:33:09,798 --> 01:33:13,802 Olhe s� para voc�! Quando o furac�o apareceu e levou a casa, 1359 01:33:13,886 --> 01:33:16,430 bem, pens�mos que voc�... 1360 01:33:16,513 --> 01:33:20,100 Bem, onde � que voc� tem estado, Dorothy? 1361 01:33:20,142 --> 01:33:23,270 - E o que est� vestido? - O que t�m as minhas roupas de mal? 1362 01:33:23,353 --> 01:33:25,272 Adivinha que frigor�fico avariou quando desapareceu? O... 1363 01:33:25,314 --> 01:33:27,900 N�o se preocupe, Tio Henry. N�o quero discuss�es. 1364 01:33:27,983 --> 01:33:30,903 S� quero dizer que... tinham raz�o. 1365 01:33:31,820 --> 01:33:36,533 Querer ser uma grande estrela me fez esquecer o que realmente gosto no cantar. 1366 01:33:36,617 --> 01:33:39,411 Quando faz as coisas bem, quero dizer, cantar mesmo, 1367 01:33:39,494 --> 01:33:42,039 nem sequer nota onde est�. 1368 01:33:42,122 --> 01:33:45,083 Acho que n�o vou sair do Kansas t�o cedo! 1369 01:33:45,167 --> 01:33:46,960 Bem, algu�m vai ter pena de ouvir isso. 1370 01:33:47,002 --> 01:33:48,795 Ele tem estado aqui o dia todo a perguntar por voc�. 1371 01:33:48,879 --> 01:33:51,465 E comendo as flores todas. 1372 01:33:51,507 --> 01:33:53,800 Sr. Caco? 1373 01:33:53,884 --> 01:33:55,677 Srta. Gale! 1374 01:33:55,761 --> 01:33:57,846 Fico feliz por ver que est� bem! 1375 01:33:57,930 --> 01:34:01,183 Ei, ouvimos a sua demo, e � a melhor cantora que ouvimos em qualquer lado! 1376 01:34:01,308 --> 01:34:03,560 Esperamos que possa juntar-se � nossa digress�o! 1377 01:34:03,685 --> 01:34:06,730 N�o acredito! 1378 01:34:06,855 --> 01:34:09,816 Mas... n�o posso partir agora. 1379 01:34:09,858 --> 01:34:12,653 Acabei de chegar em casa, � minha fam�lia. 1380 01:34:13,862 --> 01:34:16,490 Bem, ok. 1381 01:34:16,573 --> 01:34:19,201 Obrigado pelo seu tempo. 1382 01:34:19,284 --> 01:34:22,704 Quero dizer, havia aquela garota no Nebraska que n�o era m�... 1383 01:34:22,788 --> 01:34:24,998 Caco, espere. N�o saia ainda. 1384 01:34:27,209 --> 01:34:30,587 Dorothy, quando aquele vento atingiu a casa e a levou, 1385 01:34:30,671 --> 01:34:34,258 me deu uma perspectiva totalmente nova do que � realmente uma casa. 1386 01:34:34,383 --> 01:34:38,679 Se quiser ir em excurs�o e cantar, quero que v�, 1387 01:34:38,762 --> 01:34:42,307 porque agora sei que, onde quer que esteja, estar� sempre em casa com a gente. 1388 01:34:42,391 --> 01:34:45,853 - Ah, s�rio? - Vem c�. 1389 01:34:45,936 --> 01:34:48,188 Quer um pouco, Caco? Agora somos uma fam�lia. 1390 01:34:50,023 --> 01:34:52,109 Voc�s s�o �timos. 1391 01:34:52,192 --> 01:34:53,652 Bem, Caco. 1392 01:34:53,735 --> 01:34:55,737 - Acho que vou com voc�s! - �timo! 1393 01:34:55,821 --> 01:34:58,448 Senhoras e senhores, Srta. Dorothy Gale! 1394 01:35:06,623 --> 01:35:09,334 � Sinto que fizemos algo certo 1395 01:35:09,418 --> 01:35:11,545 � Tudo parece em cima, o futuro � brilhante 1396 01:35:11,628 --> 01:35:14,089 � Tenho que espalhar a mensagem, envi�-la bem alto 1397 01:35:14,214 --> 01:35:16,550 � Tudo o que precisa est� aqui 1398 01:35:16,633 --> 01:35:18,927 � Quem disse que a felicidade est� longe? 1399 01:35:19,011 --> 01:35:21,513 � Mais perto do que possa imaginar, encontra-la todos os dias 1400 01:35:21,597 --> 01:35:26,018 � Para tr�s, ver� que � parte de uma fam�lia 1401 01:35:26,101 --> 01:35:28,437 � � uma boa vida 1402 01:35:28,520 --> 01:35:30,647 � Um final feliz onde investiu 1403 01:35:30,731 --> 01:35:33,066 � � uma boa vida 1404 01:35:33,108 --> 01:35:35,402 � N�o gosta como tudo ficou? 1405 01:35:35,444 --> 01:35:38,238 � � uma boa vida 1406 01:35:38,322 --> 01:35:40,532 � Viu o que acontece quando se arrisca? 1407 01:35:40,782 --> 01:35:42,618 � � uma boa vida 1408 01:35:42,409 --> 01:35:45,370 � Ande e descobra o que eu descobri 1409 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 Boa vida! Boa vida! 1410 01:35:47,706 --> 01:35:49,124 � a minha sobrinha! 1411 01:35:49,208 --> 01:35:50,626 - � a minha sobrinha. - Aquela � a minha sobrinha! 1412 01:35:51,585 --> 01:35:55,339 Senhoras e senhores, Srta. Dorothy Gale! 1413 01:35:55,797 --> 01:35:55,839 118014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.