All language subtitles for The Secret Garden 2017 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,493 --> 00:00:15,493 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:33,688 --> 00:00:35,703 Tonight, Doctor Craven, marks the tenth 3 00:00:35,705 --> 00:00:37,654 year of your treating the young master. 4 00:00:37,656 --> 00:00:39,765 I can still find no cure for the 5 00:00:39,767 --> 00:00:42,645 boy. His ailment is unprecedented. 6 00:00:42,647 --> 00:00:44,695 Shall we expect you again tomorrow then? 7 00:00:44,697 --> 00:00:48,536 The day after. I've business in town. 8 00:01:03,096 --> 00:01:05,494 Are we expecting visitors, Mrs. Medlock? 9 00:01:05,496 --> 00:01:07,798 The Lennox girl is to spend a few days with us 10 00:01:07,800 --> 00:01:11,577 awaiting the arrival of her mother and father. 11 00:01:21,016 --> 00:01:24,151 I'm here to call on my uncle, Archibald Craven. 12 00:01:24,153 --> 00:01:25,781 Captain Lennox has no right 13 00:01:25,783 --> 00:01:27,510 dropping his daughter on our doorstep 14 00:01:27,512 --> 00:01:28,917 just so he can go gallivanting about 15 00:01:28,919 --> 00:01:31,509 India. There's hardly anything left of it. 16 00:01:31,511 --> 00:01:35,574 Come in Mistress Mary. We've been expecting you. 17 00:01:35,576 --> 00:01:40,437 Was that..? Is he..? 18 00:01:40,439 --> 00:01:43,285 That was Doctor Craven. Lord Archibald's cousin. 19 00:01:43,287 --> 00:01:46,005 He is not the Craven you're calling on. 20 00:01:46,007 --> 00:01:48,950 I'm glad. He seems a dour sort. 21 00:01:48,952 --> 00:01:51,862 You may leave your things here. I'll send Martha to fetch them. 22 00:01:51,864 --> 00:01:52,918 Let us find you a room. 23 00:01:52,920 --> 00:01:54,229 My uncle is here then? 24 00:01:54,231 --> 00:01:57,206 Aye, but he'll not be receiving visitors tonight. 25 00:01:57,208 --> 00:01:58,901 Related or otherwise. 26 00:01:58,903 --> 00:02:01,142 I'm told your stay is short. You'll 27 00:02:01,144 --> 00:02:03,511 likely not cross paths at all. 28 00:02:03,513 --> 00:02:06,390 Suits me well enough. I mean to travel abroad in a few days 29 00:02:06,392 --> 00:02:07,478 and haven't any time for forced 30 00:02:07,480 --> 00:02:08,981 pleasantries with distant relations. 31 00:02:08,983 --> 00:02:11,287 Well aren't you a pleasant one. 32 00:02:11,289 --> 00:02:13,749 I'm told it runs in the family. 33 00:02:13,751 --> 00:02:16,790 You may not recall, but I met you once years ago. 34 00:02:16,792 --> 00:02:19,414 You were barely the size of a daffy-down-dilly. 35 00:02:19,416 --> 00:02:20,565 Where am I to stay? 36 00:02:20,567 --> 00:02:24,470 I was told that my uncle lived in a grand estate. 37 00:02:24,472 --> 00:02:28,567 People once called it grand. Not so much anymore. 38 00:02:28,569 --> 00:02:33,110 This place slowly went to ruin after your Aunt Lily passed. 39 00:02:33,112 --> 00:02:37,654 I never knew my Aunt Lily. 40 00:02:37,656 --> 00:02:41,366 You were a wee thing and probably won't remember 41 00:02:41,368 --> 00:02:43,414 but your mother's sister was a rare beauty. 42 00:02:43,416 --> 00:02:46,486 Misselthwaite couldn't survive her loss. 43 00:02:46,488 --> 00:02:48,342 Misselthwaite? 44 00:02:48,344 --> 00:02:50,007 It's the place you're in, child. 45 00:02:50,009 --> 00:02:54,102 Once the grandest of all Craven Industries. 46 00:02:54,104 --> 00:02:56,341 Made a rich man out of your 47 00:02:56,343 --> 00:02:59,095 uncle. And his father before him. 48 00:02:59,097 --> 00:03:02,710 A Craven lives where he works. It is their way. 49 00:03:02,712 --> 00:03:05,366 Hundreds of people lived out their lives here. 50 00:03:05,368 --> 00:03:09,813 Now, it's all that's left of the Craven empire. 51 00:03:09,815 --> 00:03:13,430 What is this? 52 00:03:13,432 --> 00:03:16,215 There's something staring at me from behind the walls. 53 00:03:16,217 --> 00:03:19,799 Don't tell fictions! Empty pipes and aging walls is all. 54 00:03:23,608 --> 00:03:26,905 Now keep up. 55 00:03:30,999 --> 00:03:33,462 Here we are, Mistress Mary. It's the 56 00:03:33,464 --> 00:03:35,766 least crumbling of what's left. 57 00:03:35,768 --> 00:03:39,510 Make yourself at home, but be glad of the brief stay. 58 00:03:39,512 --> 00:03:43,096 I'll send Martha along with your things and a hot meal. 59 00:04:09,943 --> 00:04:12,790 For ten years he's seen to the young master. 60 00:04:12,792 --> 00:04:14,709 And for ten years the young master 61 00:04:14,711 --> 00:04:16,661 has remained in that wretched room. 62 00:04:16,663 --> 00:04:18,775 If the boy gives my cousin reason 63 00:04:18,777 --> 00:04:22,902 to call on occasion, so be it. 64 00:04:22,904 --> 00:04:26,517 Only your son stands to inherit your empire before the Doctor. 65 00:04:26,519 --> 00:04:30,296 He may have little motivation to help the boy. 66 00:04:41,560 --> 00:04:45,208 Mistress Mary? I'm Martha. I've brought your things. 67 00:04:49,753 --> 00:04:53,142 You may unpack that into there. 68 00:04:53,144 --> 00:04:56,374 You're a funny sort of girl. 69 00:04:56,376 --> 00:04:58,197 Whatever do you mean by funny? 70 00:05:00,248 --> 00:05:02,133 What is that unearthly howl? 71 00:05:02,135 --> 00:05:04,821 The steam vents will soon shut off for the night 72 00:05:04,823 --> 00:05:06,582 so you'll want to settle in quickly 73 00:05:06,584 --> 00:05:08,502 and bundle up until morning. 74 00:05:08,504 --> 00:05:10,421 It's too cold! 75 00:05:10,423 --> 00:05:12,214 You'll grow used to it in time. 76 00:05:12,216 --> 00:05:14,198 Master Craven hasn't allowed most of 77 00:05:14,200 --> 00:05:18,005 the boilers lit since Lady Lily died. 78 00:05:18,007 --> 00:05:21,046 Then I should like to speak to him about that. 79 00:05:21,048 --> 00:05:22,902 I'll take my leave now and be back 80 00:05:22,904 --> 00:05:24,758 with breakfast in the morning. 81 00:05:24,760 --> 00:05:26,678 Will Mrs. Medlock return to dress me for bed? 82 00:05:26,680 --> 00:05:28,534 Can't you dress yourself? 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,613 I never have in my life. 84 00:05:30,615 --> 00:05:33,686 It'll do you good to wait on yourself a bit. 85 00:05:33,688 --> 00:05:36,183 Good night Miss Mary. 86 00:05:36,185 --> 00:05:40,345 Good night indeed. 87 00:05:54,552 --> 00:05:59,414 I almost forgot. It's been ages since we had a guest. 88 00:05:59,416 --> 00:06:01,685 This is a Craven Industries Comm Box. 89 00:06:01,687 --> 00:06:03,285 If you need anything, just push 90 00:06:03,287 --> 00:06:04,917 the button and speak your wishes. 91 00:06:04,919 --> 00:06:06,934 Someone will hear and come running. 92 00:06:06,936 --> 00:06:09,750 That's more like it. 93 00:06:09,752 --> 00:06:11,126 Important wishes only. 94 00:06:11,128 --> 00:06:12,921 I'll not run in to tie your boots or braid your hair. 95 00:06:14,360 --> 00:06:18,201 But if you need extra blankets or a good story, just ring. 96 00:06:22,392 --> 00:06:24,213 What of my niece? I'm told the Lenox 97 00:06:24,215 --> 00:06:26,134 girl has arrived unaccompanied. 98 00:06:26,136 --> 00:06:29,013 She is to join her family at the railway depot in three days. 99 00:06:29,015 --> 00:06:30,230 I've already informed her that 100 00:06:30,232 --> 00:06:32,119 you'll likely not see one another. 101 00:06:32,121 --> 00:06:34,198 Was she agreeable? 102 00:06:34,200 --> 00:06:36,054 In general, no. 103 00:06:36,056 --> 00:06:38,037 But regarding that particular subject 104 00:06:38,039 --> 00:06:39,830 she seemed to pay it no mind. 105 00:06:39,832 --> 00:06:42,327 Then we'll speak no more of it until 106 00:06:42,329 --> 00:06:46,169 you've informed me of her departure. 107 00:07:18,808 --> 00:07:23,158 All rise for work day number 219,672 108 00:07:23,160 --> 00:07:27,702 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 109 00:07:27,704 --> 00:07:29,014 What is that? 110 00:07:29,016 --> 00:07:29,080 Porridge with treacle and hot tea 111 00:07:30,136 --> 00:07:31,125 to start your morning, Miss Mary. 112 00:07:31,127 --> 00:07:35,574 No. That. That horrible noise. 113 00:07:35,576 --> 00:07:38,261 There was a time this factory had hundreds of workers. 114 00:07:38,263 --> 00:07:41,941 The Comm Box talked them awake and talked them to work. 115 00:07:41,943 --> 00:07:45,237 There's not many of us left to hear it anymore. 116 00:07:45,239 --> 00:07:49,942 Well does it do that every day? You must make it stop. 117 00:07:49,944 --> 00:07:51,830 I suppose it could be stopped. But 118 00:07:51,832 --> 00:07:53,430 we've only one full time mechanic 119 00:07:53,432 --> 00:07:54,901 left these days and it's all he can 120 00:07:54,903 --> 00:07:56,309 do to keep the steam vents going. 121 00:07:56,311 --> 00:07:59,797 Making those announcements is a proud tradition for him. 122 00:07:59,799 --> 00:08:04,565 Give me his name. I should like to speak with him at once. 123 00:08:04,567 --> 00:08:06,934 Ben Weatherstaff is the one you're looking 124 00:08:06,936 --> 00:08:08,885 for, but good luck tracking him down. 125 00:08:08,887 --> 00:08:11,286 Tracking him down? Send him to me. 126 00:08:11,288 --> 00:08:14,773 You are an odd girl, Mistress Mary. 127 00:08:14,775 --> 00:08:16,885 The staff of Misselthwaite seem painfully unaware 128 00:08:16,887 --> 00:08:19,638 of the duties that their stations require. 129 00:08:19,640 --> 00:08:21,526 I'll send Martha by with lunch at noon. 130 00:08:21,528 --> 00:08:24,598 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor but 131 00:08:24,600 --> 00:08:28,953 don't stray too far. 132 00:08:39,959 --> 00:08:41,750 Seeking Ben Weatherstaff. Ben 133 00:08:41,752 --> 00:08:44,022 Weatherstaff, please respond at once. 134 00:08:44,024 --> 00:08:46,293 Eh? Who is this? 135 00:08:46,295 --> 00:08:46,520 Are you Ben Weatherstaff? 136 00:08:47,799 --> 00:08:50,262 I need him to come and silence this box at once. 137 00:08:50,264 --> 00:08:51,958 Oh. do you now? 138 00:08:51,960 --> 00:08:54,806 Well, he's a very busy man, Ben Weatherstaff. 139 00:08:54,808 --> 00:08:56,949 Where might I find him then? 140 00:08:56,951 --> 00:08:58,838 He's most likely in workshop five, 141 00:08:58,840 --> 00:09:00,725 pounding on some pipe or another, 142 00:09:00,727 --> 00:09:03,445 and he loves nothing more than visitors. 143 00:09:03,447 --> 00:09:05,749 And where might I find this workshop five? 144 00:09:05,751 --> 00:09:07,317 Just follow the blue pipes 145 00:09:07,319 --> 00:09:08,437 and you'll find him alright. 146 00:09:08,439 --> 00:09:13,045 Boy! Stop fiddling with the machines! 147 00:09:13,047 --> 00:09:17,015 Hello? Where is this blue pipe? 148 00:09:49,527 --> 00:09:55,317 Excuse me. 149 00:09:55,319 --> 00:09:59,574 Are you the one who can silence the box from waking me? 150 00:09:59,576 --> 00:10:01,046 I've two more days before my parents 151 00:10:01,048 --> 00:10:01,240 come to take me away from this 152 00:10:02,615 --> 00:10:05,525 dreadful place and I'd prefer to spend the mornings asleep. 153 00:10:05,527 --> 00:10:10,134 You know, I met you once, when you were a wee thing 154 00:10:10,136 --> 00:10:13,912 unable to talk. I like you even less now. 155 00:10:18,744 --> 00:10:22,326 If you must have it shut off, find the young lad, Dickon. 156 00:10:22,328 --> 00:10:24,726 He'll know what to do. 157 00:10:24,728 --> 00:10:30,453 Is your name really Ben Weatherstaff? 158 00:10:30,455 --> 00:10:34,774 It is. Have you got a problem with that and all? 159 00:10:34,776 --> 00:10:35,830 No. 160 00:10:35,832 --> 00:10:37,622 Good. 161 00:10:37,624 --> 00:10:40,598 It's peculiar is all. 162 00:10:40,600 --> 00:10:45,366 Peculiar. I weren't always called such. 163 00:10:45,368 --> 00:10:47,509 It's on account of my staff, see. Not 164 00:10:47,511 --> 00:10:50,005 that it's got ought to do with you. 165 00:10:50,007 --> 00:10:56,854 Why? What's so special about it? 166 00:10:56,856 --> 00:11:00,693 It's nothing more than the fallen branch of a tree. 167 00:11:00,695 --> 00:11:02,485 Oh is it now? Does every fallen 168 00:11:02,487 --> 00:11:04,469 branch of a tree give you the power 169 00:11:04,471 --> 00:11:06,518 to call and calm the storm? 170 00:11:06,520 --> 00:11:08,598 You can't possibly be serious. 171 00:11:08,600 --> 00:11:13,557 You must think me a child who believes in faerie stories. 172 00:11:13,559 --> 00:11:17,174 Away with thee now! I've wasted enough of my precious time. 173 00:11:17,176 --> 00:11:20,310 I've got work to do here, can't you see? 174 00:11:31,415 --> 00:11:36,341 Doctor Craven. We weren't expecting you until tomorrow. 175 00:11:36,343 --> 00:11:38,710 There's been a change of plans. 176 00:11:38,712 --> 00:11:42,581 Find the Lennox girl. My cousin will want to speak with her. 177 00:11:42,583 --> 00:11:47,734 Immediately, Mrs. Medlock. 178 00:11:47,736 --> 00:11:49,941 Well then where do I find this Dickon? 179 00:11:49,943 --> 00:11:51,830 Is he the voice who sent me here? 180 00:11:51,832 --> 00:11:59,574 He is. Aye. 181 00:11:59,576 --> 00:12:02,389 Unless you'd rather the boilers die and us all freeze to death 182 00:12:02,391 --> 00:12:05,878 you'll put that down! 183 00:12:05,880 --> 00:12:08,021 Mistress Mary! Mrs. Medlock, she's here! 184 00:12:08,023 --> 00:12:11,864 You're to see your uncle right away. 185 00:12:18,903 --> 00:12:23,255 This is as far as I go. 186 00:12:26,391 --> 00:12:29,910 Step forward, girl. 187 00:12:29,912 --> 00:12:34,900 My cousin has brought disturbing news from town. 188 00:12:34,902 --> 00:12:36,854 Your parents were on a chartered 189 00:12:36,856 --> 00:12:38,740 airship from India and it vanished 190 00:12:38,742 --> 00:12:41,557 somewhere over the Arabian Sea. 191 00:12:41,559 --> 00:12:47,574 News has only just reached these shores. 192 00:12:47,576 --> 00:12:53,526 I haven't any other family to take me in. 193 00:12:53,528 --> 00:12:56,053 Even so, I will leave in three days, 194 00:12:56,055 --> 00:12:59,093 as my father and mother promised you. 195 00:12:59,095 --> 00:13:00,820 You'll be cared for here until 196 00:13:00,822 --> 00:13:02,741 you're old enough to be on your own. 197 00:13:02,743 --> 00:13:05,045 I prefer not to become a burden. 198 00:13:05,047 --> 00:13:06,580 If your parents are truly gone then 199 00:13:06,582 --> 00:13:08,309 your guardianship falls to me. 200 00:13:08,311 --> 00:13:11,125 You'll remain here at Misselthwaite. 201 00:13:11,127 --> 00:13:13,621 Now you must go. I'm tired. I have a long journey 202 00:13:13,623 --> 00:13:14,677 ahead of me and I'll be gone for 203 00:13:14,679 --> 00:13:16,180 several days but Mrs. Medlock will 204 00:13:16,182 --> 00:13:17,877 see to it that you're cared for. 205 00:13:26,519 --> 00:13:30,711 I'd forgotten you. 206 00:13:42,263 --> 00:13:45,909 Mrs. Medlock! 207 00:13:45,911 --> 00:13:48,790 A word, please. 208 00:13:48,792 --> 00:13:53,241 Of course. 209 00:14:01,655 --> 00:14:03,702 I don't approve of this situation. 210 00:14:03,704 --> 00:14:04,312 How do you mean? 211 00:14:05,654 --> 00:14:07,510 The Lennox family were always financially reckless. 212 00:14:07,512 --> 00:14:09,110 It's highly likely they've left 213 00:14:09,112 --> 00:14:11,029 their daughter with no inheritance. 214 00:14:11,031 --> 00:14:12,790 The girl hardly sounded as though 215 00:14:12,792 --> 00:14:14,486 she wished to remain here. 216 00:14:14,488 --> 00:14:17,397 Do you believe she intends to profit by it? 217 00:14:17,399 --> 00:14:19,349 I intend to find out. 218 00:14:19,351 --> 00:14:21,461 Have you told Lord Craven? 219 00:14:21,463 --> 00:14:25,205 Absolutely not, and neither will you. 220 00:14:25,207 --> 00:14:28,310 Archibald is too soft. 221 00:14:28,312 --> 00:14:30,389 It might not seem so, but he'd have 222 00:14:30,391 --> 00:14:34,520 the child in his will if she asked. 223 00:14:39,576 --> 00:14:42,069 Your mother and father must have been very important 224 00:14:42,071 --> 00:14:44,629 to book passage on an airship. 225 00:14:44,631 --> 00:14:47,254 I suppose. 226 00:14:47,256 --> 00:14:49,750 I hardly knew them. 227 00:14:49,752 --> 00:14:52,533 Hardly knew them? 228 00:14:52,535 --> 00:14:57,461 I've been raised by servants and nannies most of my life. 229 00:14:57,463 --> 00:15:01,909 Perhaps my Aya loved me. 230 00:15:01,911 --> 00:15:05,524 But she died when I was very little. 231 00:15:05,526 --> 00:15:09,941 Will you stay with us here at Misselthwaite? 232 00:15:09,943 --> 00:15:11,862 No. I shall explore this place while 233 00:15:11,864 --> 00:15:13,685 I am certain that my uncle is gone 234 00:15:13,687 --> 00:15:16,597 and leave before he returns. 235 00:15:16,599 --> 00:15:19,029 I do wish you'd stay. 236 00:15:19,031 --> 00:15:23,030 I think we might be friends. 237 00:15:23,032 --> 00:15:28,116 I've never had a friend. Besides Dickon. 238 00:15:28,118 --> 00:15:30,581 Who is this Dickon? Everyone speaks 239 00:15:30,583 --> 00:15:32,821 of him, but he's never around. 240 00:15:32,823 --> 00:15:35,189 Dickon is my younger brother. 241 00:15:35,191 --> 00:15:36,789 He's usually off by himself playing 242 00:15:36,791 --> 00:15:38,613 in some dark corner of the factory. 243 00:15:38,615 --> 00:15:40,917 He wants to be a mechanic like Ben Weatherstaff. 244 00:15:40,919 --> 00:15:42,390 But, Ben says there'll be no more 245 00:15:42,392 --> 00:15:46,070 mechanics here at Misselthwaite. 246 00:15:46,072 --> 00:15:48,884 I wonder what Dickon would think of you. 247 00:15:48,886 --> 00:15:53,845 He wouldn't like me. No one does. 248 00:15:53,847 --> 00:15:57,302 How do you like yourself? 249 00:15:57,304 --> 00:16:00,501 Not at all really. 250 00:16:00,503 --> 00:16:03,605 But I never thought of it before. 251 00:16:03,607 --> 00:16:07,159 Stay out of trouble. And ring Mrs. Medlock if you need to. 252 00:16:28,888 --> 00:16:32,760 No. Dickon wouldn't like me at all. 253 00:17:15,383 --> 00:17:22,646 Hello? 254 00:17:28,470 --> 00:17:31,478 There you are! 255 00:17:33,463 --> 00:17:35,477 But how did you get in there? 256 00:17:37,367 --> 00:17:41,879 Wait! 257 00:17:55,831 --> 00:17:58,740 You could at least be that young lad, Dickon. 258 00:17:58,742 --> 00:18:00,757 He's always begging for one task or another but then 259 00:18:00,759 --> 00:18:05,140 when you truly need him, nowhere to be seen. 260 00:18:05,142 --> 00:18:07,476 I'm beginning to doubt that he exists. 261 00:18:07,478 --> 00:18:09,236 Just you wait for a moment in time 262 00:18:09,238 --> 00:18:10,516 when all you want is a little 263 00:18:10,518 --> 00:18:14,838 cup of quiet or the tiniest little sliver of peace. 264 00:18:14,840 --> 00:18:17,046 He'll come running along. Just as 265 00:18:17,048 --> 00:18:20,694 sure as can be, he'll come running. 266 00:18:20,696 --> 00:18:25,652 Well. Is that it, girl? 267 00:18:25,654 --> 00:18:32,885 How does one open a lock when one doesn't have a key? 268 00:18:32,887 --> 00:18:35,733 I've got no time for riddles. I'm busy. 269 00:18:35,735 --> 00:18:37,973 It isn't a riddle. 270 00:18:37,975 --> 00:18:39,701 I've discovered a lock. 271 00:18:39,703 --> 00:18:42,996 And there's over a thousand rooms in this factory. 272 00:18:42,998 --> 00:18:46,999 It's a lock in a corridor of yellow pipes. 273 00:18:54,903 --> 00:18:58,100 You mustn't go poking about in there. It isn't safe. 274 00:18:58,102 --> 00:18:59,317 I wasn't poking about. 275 00:18:59,319 --> 00:19:01,525 A flying machine led me there and 276 00:19:01,527 --> 00:19:03,573 chirped at me from the other side. 277 00:19:03,575 --> 00:19:07,541 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck! 278 00:19:07,543 --> 00:19:09,461 Met the what? 279 00:19:09,463 --> 00:19:16,309 The R.O.B.I.N. Don't you know? 280 00:19:16,311 --> 00:19:20,949 Remotely Operated Binary Industrial Node. 281 00:19:20,951 --> 00:19:25,205 It's quite the mouthful, so we just call them R.O.B.I.N.s. 282 00:19:25,207 --> 00:19:28,532 There are others? 283 00:19:28,534 --> 00:19:32,598 Oh, Misselthwaite used to be full of 'em. 284 00:19:32,600 --> 00:19:36,469 Mrs. Craven brought them all to life here. 285 00:19:36,471 --> 00:19:39,284 Lord Craven shut 'em all down when the factory closed. 286 00:19:39,286 --> 00:19:44,214 But this one, he refused to be shut down and he kept on flying. 287 00:19:44,216 --> 00:19:49,526 He's what we call autonomous. 288 00:19:49,528 --> 00:19:50,933 Autonomous? 289 00:19:50,935 --> 00:19:53,588 Aye. It means... it means he does what 290 00:19:53,590 --> 00:19:56,245 he wants, takes orders from nobody. 291 00:19:58,583 --> 00:20:01,333 He knows we're talking about him. He's 292 00:20:01,335 --> 00:20:03,701 conceited, that one is. I tell ya. 293 00:20:03,703 --> 00:20:07,317 Likes to hear folk talking about him. 294 00:20:07,319 --> 00:20:09,236 He's curious, too. 295 00:20:09,238 --> 00:20:12,245 He always pops his head in here, see what I'm fixin'. 296 00:20:16,790 --> 00:20:21,877 Well, save from duty rosters, that'll be the end of my day. 297 00:20:21,879 --> 00:20:23,413 Suspect that young maid will be looking 298 00:20:23,415 --> 00:20:25,046 for you to fetch you some supper. 299 00:20:25,048 --> 00:20:26,485 Will I see him again? 300 00:20:26,487 --> 00:20:31,095 Aye. You'll see him again. As long as he's of mind to be seen. 301 00:20:34,327 --> 00:20:36,244 I'd wrap up warm and cozy this eve 302 00:20:36,246 --> 00:20:37,941 if I were thee, Mistress Mary. 303 00:20:37,943 --> 00:20:40,884 I have half a notion to call upon a 304 00:20:40,886 --> 00:20:43,829 northwesterly wind to sing me to sleep. 305 00:20:43,831 --> 00:20:47,445 Don't go poking around that yellow corridor. 306 00:20:47,447 --> 00:20:51,380 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 307 00:20:51,382 --> 00:20:55,639 But why? What reasons? 308 00:21:08,279 --> 00:21:11,637 Why would my uncle lock up an entire workshop? 309 00:21:11,639 --> 00:21:16,053 Mrs. Medlock said that's not to be talked about. 310 00:21:16,055 --> 00:21:18,101 But Mrs. Medlock isn't here. 311 00:21:18,103 --> 00:21:19,412 There are lots of things in this 312 00:21:19,414 --> 00:21:20,980 place that's not to be talked over. 313 00:21:20,982 --> 00:21:23,317 That's Lord Craven's orders. 314 00:21:23,319 --> 00:21:26,197 He's given no such order to me. 315 00:21:26,199 --> 00:21:30,773 I've hardly even spoken with him. 316 00:21:30,775 --> 00:21:33,589 It was Lily Craven's workshop. 317 00:21:33,591 --> 00:21:34,452 There was a time when she believed 318 00:21:34,454 --> 00:21:35,253 she couldn't bear any children 319 00:21:35,255 --> 00:21:37,333 and her heart was broken. 320 00:21:37,335 --> 00:21:38,966 As a happy diversion, Lord Craven 321 00:21:38,968 --> 00:21:40,245 gave her the space to work in 322 00:21:40,247 --> 00:21:44,021 and she just loved it. She called it her garden. 323 00:21:44,023 --> 00:21:46,390 A garden inside of a factory? 324 00:21:46,392 --> 00:21:49,270 Ben Weatherstaff says it was a mechanical sort of garden 325 00:21:49,272 --> 00:21:52,564 for cultivating her inventions. 326 00:21:52,566 --> 00:21:55,412 What kinds of things did she invent? 327 00:21:55,414 --> 00:21:57,940 I only know the bits Mrs. Medlock has told me. 328 00:21:57,942 --> 00:22:03,285 I was younger than you when it... happened. 329 00:22:03,287 --> 00:22:05,590 Years ago, before either of us were born, 330 00:22:05,592 --> 00:22:07,892 people grew the most beautiful plants. 331 00:22:07,894 --> 00:22:11,220 Full of colors and smells. You could even eat them. 332 00:22:11,222 --> 00:22:14,740 But then the wars came. And set the skies on fire. 333 00:22:14,742 --> 00:22:17,045 And the smogs rolled in and made most 334 00:22:17,047 --> 00:22:19,413 plants inedible, but what of it? 335 00:22:19,415 --> 00:22:21,717 Well, Lily Craven took it upon herself 336 00:22:21,719 --> 00:22:23,637 to create new sorts of things 337 00:22:23,639 --> 00:22:28,181 that could grow and thrive, even inside of a factory. 338 00:22:28,183 --> 00:22:30,933 I should like to see this secret garden. 339 00:22:30,935 --> 00:22:32,405 Oh but you can't! 340 00:22:32,407 --> 00:22:36,116 Why not? 341 00:22:36,118 --> 00:22:38,069 In her haste to discover a way to purify 342 00:22:38,071 --> 00:22:40,789 the smog enough to bring life to her garden, 343 00:22:40,791 --> 00:22:43,445 Lily Craven hid herself away in the workshop 344 00:22:43,447 --> 00:22:46,581 and released a tank of her experimental mixture. 345 00:22:46,583 --> 00:22:49,749 Only, something went wrong, and the air was 346 00:22:49,751 --> 00:22:54,580 even more poisonous than what she started with. 347 00:22:54,582 --> 00:22:57,941 When the factory's R.O.B.I.N. drones detected the problem, 348 00:22:57,943 --> 00:23:01,205 every door at Misselthwaite was instantly locked shut. 349 00:23:01,207 --> 00:23:03,541 By the time the poison vented out 350 00:23:03,543 --> 00:23:05,749 of the factory, it was too late. 351 00:23:05,751 --> 00:23:07,797 Lord Craven had the room sealed and shut 352 00:23:07,799 --> 00:23:10,292 and deactivated all of the R.O.B.I.N.s, 353 00:23:10,294 --> 00:23:13,589 blaming them for not rescuing Lily. 354 00:23:13,591 --> 00:23:18,901 Within a few years, he had given up on all of Misselthwaite. 355 00:23:22,902 --> 00:23:24,629 Do you hear someone crying? 356 00:23:24,631 --> 00:23:26,708 It was the wind, wuthering around the factory. 357 00:23:26,710 --> 00:23:28,405 You could barely stand up if you were in it tonight. 358 00:23:28,407 --> 00:23:30,580 No. No, listen. It's inside. It's 359 00:23:30,582 --> 00:23:33,301 down one of those long corridors. 360 00:23:33,303 --> 00:23:34,804 I shouldn't have told you that story. 361 00:23:34,806 --> 00:23:35,990 It's gotten you all worked up. 362 00:23:35,992 --> 00:23:40,180 Shall I fetch more hot water for your tea? 363 00:23:40,182 --> 00:23:42,836 There! I told you! It is someone crying! 364 00:23:42,838 --> 00:23:44,501 It was the wind. 365 00:23:44,503 --> 00:23:45,748 And if it wasn't? 366 00:23:45,750 --> 00:23:48,725 And if it wasn't, then it was Ben Weatherstaff 367 00:23:48,727 --> 00:23:52,631 practicing his storms. Good bye. 368 00:24:04,054 --> 00:24:07,412 Pardon me, but does anyone know where 369 00:24:07,414 --> 00:24:11,511 the crying sounds are coming from? 370 00:24:23,639 --> 00:24:27,415 Find the red pipes. You'll get your answer. 371 00:25:30,454 --> 00:25:33,780 What are you doing here? 372 00:25:33,782 --> 00:25:37,588 I turned the wrong corner. I didn't know which way to go. 373 00:25:37,590 --> 00:25:41,332 Doctor Craven, I trust you can find your own way out. 374 00:25:41,334 --> 00:25:44,853 I can. 375 00:25:44,855 --> 00:25:47,060 What did I tell you about poking around? 376 00:25:47,062 --> 00:25:48,181 I heard someone crying... 377 00:25:48,183 --> 00:25:51,476 You heard no such thing. Now come 378 00:25:51,478 --> 00:25:54,548 along. Back to your own quarters. 379 00:25:54,550 --> 00:25:56,564 This is precisely why I instructed Martha 380 00:25:56,566 --> 00:25:58,420 to see that you're locked in at night. 381 00:25:58,422 --> 00:25:59,000 Locked in?! 382 00:26:00,152 --> 00:26:01,301 How are you to get a proper rest if you're up 383 00:26:01,303 --> 00:26:02,964 snooping about the factory at all hours? 384 00:26:02,966 --> 00:26:10,005 You mustn't blame poor Martha. 385 00:26:10,007 --> 00:26:12,212 Martha didn't tell me where the crying sounds were coming from... 386 00:26:12,214 --> 00:26:15,156 Of course she didn't because you heard no sounds. 387 00:26:15,158 --> 00:26:18,004 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 388 00:26:18,006 --> 00:26:23,252 Now go to sleep, and no more talk of phantom cries. 389 00:26:23,254 --> 00:26:26,229 And stay where you're told to stay, 390 00:26:26,231 --> 00:26:30,103 or you'll find yourself locked up. 391 00:26:43,799 --> 00:26:47,380 My patient mustn't be disturbed. 392 00:26:47,382 --> 00:26:50,709 The girl meant no harm. She'll not be under foot. 393 00:26:50,711 --> 00:26:53,972 She that she isn't. 394 00:26:53,974 --> 00:26:56,725 I'll escort you out. 395 00:26:56,727 --> 00:27:00,692 I know my way. 396 00:27:00,694 --> 00:27:04,759 I'll do it just the same. 397 00:27:28,759 --> 00:27:32,245 All rise for work day number 398 00:27:32,247 --> 00:27:35,253 219,673 at Craven Industries 399 00:27:35,255 --> 00:27:38,484 Misselthwaite Factory. Scheduled personnel 400 00:27:38,486 --> 00:27:41,524 please report to duty stations by 0700. 401 00:27:41,526 --> 00:27:44,052 The weather is sunny, soon to turn 402 00:27:44,054 --> 00:27:46,325 cold and rainy, damp and drizzly. 403 00:27:46,327 --> 00:27:48,309 The cafeteria will provide hot 404 00:27:48,311 --> 00:27:50,996 porridge and treacle promptly at noon. 405 00:27:50,998 --> 00:27:54,484 Tea time will be 1530. Have all scheduled 406 00:27:54,486 --> 00:27:58,165 tasks and duty rosters signed by 1700 hours. 407 00:27:58,167 --> 00:27:59,828 Good day! 408 00:27:59,830 --> 00:28:03,316 Running a little bit on the late side this morning, Miss Martha? 409 00:28:03,318 --> 00:28:04,629 Perhaps your watch is a bit fast. 410 00:28:04,631 --> 00:28:06,356 I'm sure Mr. Weatherstaff's watch is 411 00:28:06,358 --> 00:28:08,212 quite accurate and our Martha simply got 412 00:28:08,214 --> 00:28:11,284 a late start on the morning. 413 00:28:11,286 --> 00:28:12,949 I must say I'm surprised to see you up 414 00:28:12,951 --> 00:28:14,837 and about this morning Mrs. Medlock. 415 00:28:14,839 --> 00:28:17,140 I'm told it were a bad night for the young master. 416 00:28:17,142 --> 00:28:18,964 Just pray the worst is over. 417 00:28:18,966 --> 00:28:21,908 If he goes, I don't expect Lord Craven 418 00:28:21,910 --> 00:28:29,524 will have further use for any of us. 419 00:28:29,526 --> 00:28:31,764 Awake already? You must have been up 420 00:28:31,766 --> 00:28:33,365 before the morning announcements. 421 00:28:33,367 --> 00:28:35,189 Yes. However, I believe that the morning 422 00:28:35,191 --> 00:28:37,780 announcement was a bit earlier today than usual. 423 00:28:37,782 --> 00:28:40,148 Don't let Ben Weatherstaff hear you say that. 424 00:28:40,150 --> 00:28:43,412 And don't let Mrs. Medlock catch you eating off the cart! 425 00:28:43,414 --> 00:28:45,269 I won't! I won't! 426 00:28:45,271 --> 00:28:47,380 It's my day out today. 427 00:28:47,382 --> 00:28:49,237 Your day out? 428 00:28:49,239 --> 00:28:50,997 You didn't think I stayed cooped up inside 429 00:28:50,999 --> 00:28:52,372 this factory all the time, did you? 430 00:28:52,374 --> 00:28:54,099 I suppose I hadn't thought about it. 431 00:28:54,101 --> 00:28:56,980 Well, I don't. I'm off to pay my mother a visit. 432 00:28:56,982 --> 00:29:00,084 Ring Mrs. Medlock if you need to and I'll see you tomorrow. 433 00:29:00,086 --> 00:29:01,779 Try and stay out of trouble. 434 00:29:01,781 --> 00:29:03,797 No promises. I've heard the R.O.B.I.N. calling 435 00:29:03,799 --> 00:29:09,332 after me today and I'm off to find him. 436 00:29:09,334 --> 00:29:12,339 Hello? 437 00:29:12,341 --> 00:29:16,790 R.O.B.I.N.? 438 00:29:21,846 --> 00:29:27,860 I can see a little smile in there. That's alright. 439 00:29:27,862 --> 00:29:29,619 Have you seen the R.O.B.I.N. today? 440 00:29:29,621 --> 00:29:31,539 I haven't seen the R.O.B.I.N. today 441 00:29:31,541 --> 00:29:33,492 Mistress Mary, I haven't, no. 442 00:29:33,494 --> 00:29:38,484 But I have seen spring. Can you smell it? 443 00:29:38,486 --> 00:29:41,429 I only smell smog rolling in off the moor. 444 00:29:41,431 --> 00:29:43,349 That little R.O.B.I.N. will start showing himself 445 00:29:43,351 --> 00:29:45,940 more and more now, each and every single day. 446 00:29:45,942 --> 00:29:50,773 All the little beasties will. 447 00:29:50,775 --> 00:29:53,461 What does spring time have to do with anything? 448 00:29:53,463 --> 00:30:00,085 He's a mechanical beast, not a natural creature. 449 00:30:00,087 --> 00:30:01,429 Oh, Mistress Mary, we make no 450 00:30:01,431 --> 00:30:03,349 distinction here at Misselthwaite. 451 00:30:03,351 --> 00:30:04,436 No distinction? 452 00:30:04,438 --> 00:30:08,436 We make none at all. 453 00:30:08,438 --> 00:30:13,013 Back when the... when the boilers were running full steam 454 00:30:13,015 --> 00:30:15,125 there were no limit to the amazing inventions 455 00:30:15,127 --> 00:30:16,564 that were brought to life here. 456 00:30:16,566 --> 00:30:18,548 Inventions like what? 457 00:30:18,550 --> 00:30:22,644 It's of no matter now. The boilers have long 458 00:30:22,646 --> 00:30:26,423 been cold and the pipes have been empty. 459 00:30:35,766 --> 00:30:40,052 You hear that? It's the R.O.B.I.N. Do you hear him? 460 00:30:41,751 --> 00:30:43,444 Ah! 461 00:30:43,446 --> 00:30:46,165 He's calling after you, Mistress Mary. 462 00:30:47,637 --> 00:30:48,787 You should run. Chase him down. Ask him 463 00:30:48,789 --> 00:30:51,027 the questions that you've been asking me. 464 00:30:51,029 --> 00:30:55,188 He'll know a fair more about things than I do. 465 00:30:55,190 --> 00:30:57,332 Oh! Mistress Mary! You'll need this 466 00:30:57,334 --> 00:30:59,604 mask when you're chasing him down. 467 00:30:59,606 --> 00:31:01,779 The R.O.B.I.N. pays no mind to the good nor 468 00:31:01,781 --> 00:31:03,925 the bad air. He floats wherever he pleases. 469 00:31:03,927 --> 00:31:06,453 You, on the other hand, aren't afforded such luxuries. 470 00:31:06,455 --> 00:31:09,556 Take it wherever you go. 471 00:31:09,558 --> 00:31:10,262 I shall. 472 00:31:11,574 --> 00:31:15,126 That's a good girl. Now let's see here. Where were ya? 473 00:31:20,407 --> 00:31:24,979 There you are, you little blighter. 474 00:31:24,981 --> 00:31:27,189 Hello? 475 00:31:27,191 --> 00:31:32,245 R.O.B.I.N.? 476 00:31:32,247 --> 00:31:37,236 It's me. Mary. 477 00:31:37,238 --> 00:31:42,163 Don't you remember? Please come out. 478 00:31:45,206 --> 00:31:48,819 Are you there? 479 00:31:48,821 --> 00:31:50,868 Where are you? 480 00:31:52,791 --> 00:31:56,375 R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N., it's me! It's Mary. Please wait! 481 00:32:00,118 --> 00:32:05,139 R.O.B.I.N.? 482 00:32:05,141 --> 00:32:10,421 Are you in here? Where are you hiding? 483 00:32:12,214 --> 00:32:15,091 Here you are! 484 00:32:17,013 --> 00:32:20,755 We met before. Don't you remember? 485 00:32:21,846 --> 00:32:26,515 It's me. Mary Lennox. 486 00:32:38,037 --> 00:32:42,643 Am I to have it? 487 00:32:42,645 --> 00:32:44,500 Every time things seem a trifle better 488 00:32:44,502 --> 00:32:46,196 they take a turn for the worse. 489 00:32:46,198 --> 00:32:48,147 We thought it best to call you right away. 490 00:32:48,149 --> 00:32:51,799 Of course. That was the right choice, Mrs. Medlock. 491 00:32:55,959 --> 00:32:58,389 What business have you to be snooping about in there? 492 00:32:58,391 --> 00:32:59,572 I happen to live here now. 493 00:32:59,574 --> 00:33:01,876 I instructed you to keep to your quarters. 494 00:33:01,878 --> 00:33:03,124 I was only looking for the R.O.B.I.N. 495 00:33:03,126 --> 00:33:04,211 I shall continue to look elsewhere. 496 00:33:04,213 --> 00:33:06,035 I thought the last of those wretched 497 00:33:06,037 --> 00:33:07,444 machines had been deactivated. 498 00:33:07,446 --> 00:33:09,268 Well don't look to me. 499 00:33:09,270 --> 00:33:11,572 It's none of my affair what is or is not activated. 500 00:33:11,574 --> 00:33:14,997 Take me to my patient. I've a schedule that must be kept to. 501 00:33:14,999 --> 00:33:17,332 If it were my affair there would be no 502 00:33:17,334 --> 00:33:21,110 flying contraptions or unwelcome house guests. 503 00:33:50,038 --> 00:33:52,853 You best be looking after Miss Mary. She's family now. 504 00:33:52,855 --> 00:33:54,835 See to it she keeps away from trouble. 505 00:33:56,726 --> 00:33:59,828 Well, go on. I'll not stop you from making your rounds. 506 00:34:35,286 --> 00:34:37,076 Aya! 507 00:34:37,078 --> 00:34:39,060 The thunders of heaven above won't wake you, 508 00:34:39,062 --> 00:34:43,988 but a tweak of your blankets and up you shoot. 509 00:34:43,990 --> 00:34:46,420 It's hardly past midnight. 510 00:34:46,422 --> 00:34:48,437 Surely you haven't brought breakfast already. 511 00:34:48,439 --> 00:34:50,644 No, Miss Mary. I've returned from my day off 512 00:34:50,646 --> 00:34:52,885 and only meant to see that you were sleeping proper. 513 00:34:52,887 --> 00:34:59,348 Well, I was. 514 00:34:59,350 --> 00:35:01,300 What do you think? 515 00:35:01,302 --> 00:35:02,932 I've brought you a gift. 516 00:35:02,934 --> 00:35:06,965 A gift? 517 00:35:06,967 --> 00:35:09,236 It's adorable. 518 00:35:09,238 --> 00:35:10,805 What is it? 519 00:35:10,807 --> 00:35:14,131 This is Astrid. 520 00:35:14,133 --> 00:35:15,636 Whatever is it for? 521 00:35:15,638 --> 00:35:17,589 Haven't you ever had a doll? 522 00:35:17,591 --> 00:35:19,475 No. 523 00:35:19,477 --> 00:35:21,684 Dickon gave her me after our first visit 524 00:35:21,686 --> 00:35:23,859 to the factory, when we were very little. 525 00:35:23,861 --> 00:35:26,995 She'll keep you safe. She's a good companion. 526 00:35:26,997 --> 00:35:30,836 No one has ever given me a gift before. 527 00:35:30,838 --> 00:35:33,524 Not even your mother and father? 528 00:35:33,526 --> 00:35:36,339 Certainly not. 529 00:35:36,341 --> 00:35:38,227 Won't you miss her terribly? 530 00:35:38,229 --> 00:35:41,363 I'll visit her now and then. She's a bit worn. 531 00:35:41,365 --> 00:35:44,275 Your Aunt Lily made her. 532 00:35:44,277 --> 00:35:44,854 How do you know? 533 00:35:46,133 --> 00:35:49,750 That's her mark. She used it on most of her inventions. 534 00:35:58,421 --> 00:36:02,964 Thank you. 535 00:36:02,966 --> 00:36:05,044 It's Dickon who ought to be thanked. 536 00:36:05,046 --> 00:36:10,068 He patched Astrid up from scraps he's collected here and there. 537 00:36:10,070 --> 00:36:13,687 Now back to bed with you. I'll see you in the morning. 538 00:36:26,070 --> 00:36:30,037 All rise for work day number 219,674 539 00:36:30,039 --> 00:36:34,068 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 540 00:36:34,070 --> 00:36:36,115 Scheduled personnel please report to 541 00:36:36,117 --> 00:36:40,436 duty stations by 0700. The weather is sunny, 542 00:36:40,438 --> 00:36:42,516 soon to turn cold and rainy. 543 00:36:42,518 --> 00:36:44,340 The cafeteria will provide hot 544 00:36:44,342 --> 00:36:46,580 porridge and treacle promptly at noon. 545 00:36:46,582 --> 00:36:50,483 Tea time will be 1530. Have all scheduled 546 00:36:50,485 --> 00:36:53,268 tasks completed and duty rosters signed 547 00:36:53,270 --> 00:36:57,428 by 1700 hours. Good day! 548 00:36:57,430 --> 00:36:59,188 You found the key! 549 00:36:59,190 --> 00:37:01,043 Who is that? 550 00:37:01,045 --> 00:37:04,787 Do you like the doll? 551 00:37:04,789 --> 00:37:07,540 Dickon! Is that you? 552 00:37:07,542 --> 00:37:10,291 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 553 00:37:10,293 --> 00:37:12,147 He showed it to me. 554 00:37:12,149 --> 00:37:14,164 Oh did he now? 555 00:37:14,166 --> 00:37:17,844 He never let on he knew where it was. 556 00:37:17,846 --> 00:37:21,140 Do you understand what the R.O.B.I.N. says? 557 00:37:21,142 --> 00:37:24,724 I think I do. And he thinks I do. 558 00:37:24,726 --> 00:37:26,995 I've worked with machines so long, 559 00:37:26,997 --> 00:37:28,915 they think I'm one of them. 560 00:37:28,917 --> 00:37:31,285 How did you get in there? 561 00:37:31,287 --> 00:37:32,627 Can't you climb out? 562 00:37:32,629 --> 00:37:35,380 Of course I can. But not here. Meet 563 00:37:35,382 --> 00:37:38,005 me in Ben Weatherstaff's workshop. 564 00:37:38,007 --> 00:37:42,295 When? Now? 565 00:38:11,222 --> 00:38:17,717 Good. I was afraid Weatherstaff would be here. 566 00:38:17,719 --> 00:38:20,244 How did you do that? 567 00:38:20,246 --> 00:38:22,420 These pipes go all sorts of places. 568 00:38:22,422 --> 00:38:27,924 Since most of them aren't moving steam any more, I use them. 569 00:38:31,893 --> 00:38:33,139 What's he saying? 570 00:38:33,141 --> 00:38:39,987 Ben Weatherstaff is headed this way. Come with me. 571 00:38:39,989 --> 00:38:46,580 What? 572 00:38:58,358 --> 00:39:00,692 What is this place? 573 00:39:00,694 --> 00:39:02,867 This is my hideout. 574 00:39:02,869 --> 00:39:04,980 I do all my most important work here. 575 00:39:04,982 --> 00:39:08,371 Well who are you hiding from? 576 00:39:08,373 --> 00:39:10,708 There's no more jobs for mechanics at the factory and 577 00:39:10,710 --> 00:39:13,044 Ben Weatherstaff won't take on an apprentice. 578 00:39:13,046 --> 00:39:15,476 But I still like to tinker and make repairs. 579 00:39:15,478 --> 00:39:17,076 Especially for the R.O.B.I.N. 580 00:39:17,078 --> 00:39:19,892 Would my uncle be angry if he caught you here? 581 00:39:19,894 --> 00:39:24,820 I prefer not to find out. 582 00:39:24,822 --> 00:39:28,854 Can I have a look at that key? 583 00:39:33,462 --> 00:39:35,763 It's the key to the sealed up workshop, isn't it? 584 00:39:35,765 --> 00:39:38,580 It's the key to every workshop. 585 00:39:38,582 --> 00:39:40,308 To every room, closet, and 586 00:39:40,310 --> 00:39:42,515 cupboard in all of Misselthwaite. 587 00:39:42,517 --> 00:39:44,979 When I was very little, I used to climb 588 00:39:44,981 --> 00:39:46,900 through the vents into that workshop 589 00:39:46,902 --> 00:39:48,851 and read your Aunt Lily's notes. 590 00:39:48,853 --> 00:39:54,004 She had so many wonderful ideas. Including this key. 591 00:39:54,006 --> 00:39:56,563 What's the matter? 592 00:39:56,565 --> 00:40:00,437 When I grew up a bit, I couldn't fit through the pipe anymore. 593 00:40:00,439 --> 00:40:03,348 I haven't been to that shop in a long time. 594 00:40:03,350 --> 00:40:05,845 But if this key exists, maybe she 595 00:40:05,847 --> 00:40:08,148 created some of the other things. 596 00:40:08,150 --> 00:40:11,795 Martha told me that she tried to create plants. 597 00:40:11,797 --> 00:40:13,972 Do you think that she really did it? 598 00:40:13,974 --> 00:40:18,231 We can certainly find out. 599 00:41:00,310 --> 00:41:04,758 How still it is. 600 00:41:08,758 --> 00:41:12,085 This place was her garden. 601 00:41:12,087 --> 00:41:19,060 Never thought I'd see it again. 602 00:41:19,062 --> 00:41:22,771 Is it all quite a dead garden? 603 00:41:22,773 --> 00:41:28,020 I wish it wasn't. 604 00:41:28,022 --> 00:41:35,859 There's still some life here. 605 00:41:35,861 --> 00:41:40,595 Look here. The vines are hollow tubes. 606 00:41:40,597 --> 00:41:45,940 It's full of tiny vents. But why? 607 00:41:45,942 --> 00:41:51,987 It's part mechanical. Look. 608 00:41:51,989 --> 00:41:55,669 The vines are connected to the central boiler line. 609 00:42:55,798 --> 00:42:59,283 This is where I found Astrid. 610 00:42:59,285 --> 00:43:02,899 I wish that I could put the rest of her back together. 611 00:43:02,901 --> 00:43:05,939 But I've never worked with anything 612 00:43:05,941 --> 00:43:08,691 mechanical my entire life. 613 00:43:08,693 --> 00:43:12,340 All we need is a little bit of steam to run through the pipes 614 00:43:12,342 --> 00:43:14,707 and we could get things growing proper again. 615 00:43:14,709 --> 00:43:17,300 But my uncle hasn't allowed many of the 616 00:43:17,302 --> 00:43:19,380 boilers lit since my Aunt Lily died. 617 00:43:19,382 --> 00:43:26,739 That's true. But we could solve that problem. 618 00:43:26,741 --> 00:43:30,323 Will you come again and help me to do it? 619 00:43:30,325 --> 00:43:31,923 I'm sure that I can help, too. 620 00:43:31,925 --> 00:43:33,748 I'll come every day if you want me. 621 00:43:33,750 --> 00:43:36,467 It'll be the most fun I ever had in my life. 622 00:43:36,469 --> 00:43:40,277 Shut in here, wakening a mechanical garden. 623 00:43:46,325 --> 00:43:49,075 We'll have your doll finished soon enough I expect. 624 00:43:51,574 --> 00:43:55,158 I have to go before Mrs. Medlock or Martha come looking for me. 625 00:44:00,598 --> 00:44:05,907 No matter what happens, 626 00:44:05,909 --> 00:44:07,859 you would never tell? 627 00:44:07,861 --> 00:44:10,100 Our secret's safe as anything. 628 00:44:10,102 --> 00:44:13,044 Meet me here tomorrow, first thing. 629 00:44:13,046 --> 00:44:16,790 We'll spend the day at work in the garden. 630 00:44:21,717 --> 00:44:24,820 I've seen Dickon. He showed me his hideout. 631 00:44:24,822 --> 00:44:28,884 I knew you'd cross paths. He's a fine lad. 632 00:44:28,886 --> 00:44:30,388 I'm going to see him again tomorrow. 633 00:44:30,390 --> 00:44:32,340 He's helping me finish constructing the doll. 634 00:44:32,342 --> 00:44:35,731 Oh? I know he's got chores for mother tomorrow. 635 00:44:35,733 --> 00:44:40,531 He probably won't have time for coming around here. 636 00:44:40,533 --> 00:44:42,547 Dickon's had you crawling through 637 00:44:42,549 --> 00:44:45,458 the factory pipes, I see. 638 00:44:45,460 --> 00:44:49,555 Oh, yes. It isn't the cleanest way around, I suppose. 639 00:44:49,557 --> 00:44:51,955 I'll take it with me tonight and 640 00:44:51,957 --> 00:44:54,420 have it back good as new by morning. 641 00:44:54,422 --> 00:44:57,012 Oh, no, no. That won't be necessary. 642 00:44:57,014 --> 00:44:59,731 Nonsense. I'd never hear the end of it 643 00:44:59,733 --> 00:45:03,027 if Mrs. Medlock caught you roaming around in such a state. 644 00:45:03,029 --> 00:45:07,350 Good night, Miss Mary. 645 00:46:18,997 --> 00:46:26,258 What was I thinking leaving the key in my coat pocket? 646 00:46:26,260 --> 00:46:27,956 Our first day in the garden and 647 00:46:27,958 --> 00:46:29,587 I've already gone and lost the key. 648 00:46:29,589 --> 00:46:36,596 What will Dickon say? 649 00:47:52,790 --> 00:47:54,931 Who are you? 650 00:47:54,933 --> 00:47:58,196 Were you crying? 651 00:47:58,198 --> 00:48:00,212 Are you a ghost? 652 00:48:00,214 --> 00:48:02,708 You don't look as though you've been crying. 653 00:48:02,710 --> 00:48:06,484 I am Colin. Are you a ghost? 654 00:48:06,486 --> 00:48:09,811 I am Mary Lennox. I am not a ghost. 655 00:48:09,813 --> 00:48:11,666 Why are you here? 656 00:48:11,668 --> 00:48:15,668 I live here. Archibald Craven is my uncle. 657 00:48:15,670 --> 00:48:17,652 Archibald Craven is my father. 658 00:48:17,654 --> 00:48:23,124 Your father? No one told me that he had a boy. Why wouldn't they? 659 00:48:23,126 --> 00:48:27,414 Come here. 660 00:48:31,893 --> 00:48:33,331 Where did you come from? 661 00:48:33,333 --> 00:48:35,827 My own room. 662 00:48:35,829 --> 00:48:38,163 The thunder wouldn't let me sleep. 663 00:48:38,165 --> 00:48:42,482 And I heard someone crying and I wanted to find out who it was. 664 00:48:42,484 --> 00:48:44,595 What were you crying for? 665 00:48:44,597 --> 00:48:48,146 Because I can't sleep either and my head aches. 666 00:48:48,148 --> 00:48:49,651 Tell me your name again. 667 00:48:49,653 --> 00:48:51,539 Mary Lennox. 668 00:48:51,541 --> 00:48:53,619 Did no one tell you that I'd come to live here? 669 00:48:53,621 --> 00:48:55,922 No. They dare not. 670 00:48:55,924 --> 00:48:56,630 Why? 671 00:48:57,878 --> 00:48:59,604 Because I should have been afraid you would see me. 672 00:48:59,606 --> 00:49:03,828 I won't let people see me or talk me over. 673 00:49:03,830 --> 00:49:04,534 Why? 674 00:49:05,717 --> 00:49:08,884 Because I am always like this. Unable to walk. 675 00:49:08,886 --> 00:49:12,307 My father won't let people see me or talk me over either. 676 00:49:12,309 --> 00:49:15,122 The servants are not allowed to speak about me. 677 00:49:15,124 --> 00:49:19,892 What a strange place this is! Everything is kept a secret. 678 00:49:19,894 --> 00:49:22,675 Workshops are locked up. Gardens are locked up. 679 00:49:22,677 --> 00:49:24,948 And you. Are you locked up, too? 680 00:49:24,950 --> 00:49:27,027 No. I stay in this room because I 681 00:49:27,029 --> 00:49:30,068 do not wish to be moved around. 682 00:49:30,070 --> 00:49:32,948 Does your father come and see you then? 683 00:49:32,950 --> 00:49:37,299 My mother died and it makes my father sad to look at me. 684 00:49:37,301 --> 00:49:39,700 He thinks I don't know, but I've heard them talking. 685 00:49:39,702 --> 00:49:43,859 They say I'm not going to live long, which is just as well. 686 00:49:43,861 --> 00:49:46,258 I do not want to be a hunchback like my father. 687 00:49:46,260 --> 00:49:50,484 I think he knows this and he hates me for it. 688 00:49:50,486 --> 00:49:53,908 He hates the garden, too. 689 00:49:53,910 --> 00:49:57,748 Because she died. 690 00:49:57,750 --> 00:50:00,212 That's why he locked the door. 691 00:50:00,214 --> 00:50:03,699 Locked what door? 692 00:50:03,701 --> 00:50:06,996 Just a door... to a workshop that 693 00:50:06,998 --> 00:50:10,164 your father hates. Nothing, really. 694 00:50:10,166 --> 00:50:13,908 Why do they think that you won't live? 695 00:50:13,910 --> 00:50:16,466 I've seen the doctor here. Can't he help you? 696 00:50:16,468 --> 00:50:19,538 My doctor is my father's cousin. 697 00:50:19,540 --> 00:50:20,947 If I die, he shall have all 698 00:50:20,949 --> 00:50:22,803 Misselthwaite when my father is dead. 699 00:50:22,805 --> 00:50:28,178 I should think he wouldn't want me to live. 700 00:50:28,180 --> 00:50:31,314 Why do you keep looking at me like that? 701 00:50:31,316 --> 00:50:35,315 Do you see the curtain hanging on the wall? 702 00:50:35,317 --> 00:50:36,022 Yes. 703 00:50:36,854 --> 00:50:41,301 Go and open it. 704 00:50:50,261 --> 00:50:53,554 That is all that I know of her. 705 00:50:53,556 --> 00:50:55,474 Your mother? 706 00:50:55,476 --> 00:50:59,955 If she had lived, I believe I would not have been ill. 707 00:50:59,957 --> 00:51:02,611 I dare say I might have even been able to walk. 708 00:51:02,613 --> 00:51:06,771 She made this doll, too. 709 00:51:06,773 --> 00:51:11,155 I believe it was one of her last creations. 710 00:51:11,157 --> 00:51:12,594 Draw the curtain again. 711 00:51:12,596 --> 00:51:19,859 I do not want to see her looking at me anymore. 712 00:51:19,861 --> 00:51:26,643 I should go. I've been here far too long. 713 00:51:26,645 --> 00:51:31,539 I want you to come and speak to me every day. 714 00:51:31,541 --> 00:51:33,619 I will come as often as I can. 715 00:51:33,621 --> 00:51:36,210 You must look every day for the locked door. 716 00:51:36,212 --> 00:51:38,995 I should like to see that place. 717 00:51:38,997 --> 00:51:43,923 Perhaps I might find a way to get in sometime. 718 00:51:43,925 --> 00:51:48,851 Perhaps we might find a boy who could carry you in there. 719 00:51:48,853 --> 00:51:52,406 And we could go and it would just be kept a secret garden. 720 00:52:16,564 --> 00:52:20,370 Come in. 721 00:52:20,372 --> 00:52:24,338 Miss Mary! I've never known you to be up and about so early. 722 00:52:24,340 --> 00:52:26,131 I haven't even prepared your breakfast. 723 00:52:26,133 --> 00:52:29,043 I was only hoping to come and get my vest. 724 00:52:29,045 --> 00:52:32,853 Of course! I've just finished mending it. 725 00:52:45,429 --> 00:52:49,298 Be more careful with important things. 726 00:52:49,300 --> 00:52:53,843 I will. 727 00:52:53,845 --> 00:52:54,293 I promise. 728 00:52:55,476 --> 00:52:56,850 And don't let Dickon get you into trouble. 729 00:52:56,852 --> 00:53:03,058 He's a sweet boy, but his curiosity gets the best of him. 730 00:53:03,060 --> 00:53:05,874 I found out what the crying was. 731 00:53:05,876 --> 00:53:08,306 You haven't. Never. 732 00:53:11,221 --> 00:53:15,348 What have you done? 733 00:53:34,197 --> 00:53:35,572 I'm sorry, Master Colin. I didn't 734 00:53:35,574 --> 00:53:37,267 tell Mistress Mary where to find you. 735 00:53:37,269 --> 00:53:39,378 I want Mary Lennox to come and speak to me. 736 00:53:39,380 --> 00:53:40,947 You do? 737 00:53:40,949 --> 00:53:43,058 And you are not to tell anyone. 738 00:53:43,060 --> 00:53:45,683 But Mrs. Medlock ordered me to never... 739 00:53:45,685 --> 00:53:47,986 Have you to do what I please or have you not? 740 00:53:47,988 --> 00:53:49,778 I have to do what you please, sir. 741 00:53:49,780 --> 00:53:52,530 Has Medlock to do what I please? 742 00:53:52,532 --> 00:53:54,898 Everybody has, sir. 743 00:53:54,900 --> 00:53:58,613 Well. Then I order you to bring Mary Lennox to me. 744 00:54:13,589 --> 00:54:15,090 The world's coming to an end! 745 00:54:15,092 --> 00:54:15,702 What is it? 746 00:54:16,789 --> 00:54:17,620 You better come as quick as you can. 747 00:54:17,622 --> 00:54:18,675 If Mrs. Medlock find out, she'll 748 00:54:18,677 --> 00:54:20,722 think I broke orders and told you. 749 00:54:20,724 --> 00:54:21,843 I'll lose my place. 750 00:54:21,845 --> 00:54:23,635 No, you won't lose your place. 751 00:54:23,637 --> 00:54:25,427 I'm the one who heard the crying in the night 752 00:54:25,429 --> 00:54:27,090 and I got up and found Colin myself. 753 00:54:27,092 --> 00:54:29,075 He was glad that I came. 754 00:54:29,077 --> 00:54:30,930 He won't let strangers look at him. 755 00:54:30,932 --> 00:54:32,883 He let me look at him. 756 00:54:32,885 --> 00:54:34,003 What's that matter with him? 757 00:54:34,005 --> 00:54:35,987 I wasn't told of him until a year ago. 758 00:54:35,989 --> 00:54:37,747 After Lady Lily died, Lord Craven 759 00:54:37,749 --> 00:54:38,995 wouldn't set eyes on Colin. 760 00:54:40,788 --> 00:54:45,682 You better go as quick as you can! 761 00:54:45,684 --> 00:54:47,506 How long does my cousin 762 00:54:47,508 --> 00:54:49,779 intend to remain abroad this time? 763 00:54:49,781 --> 00:54:52,051 All week, sir. The travel might do 764 00:54:52,053 --> 00:54:54,003 his health some bit of good if you ask me. 765 00:54:54,005 --> 00:54:56,275 I did not ask you. 766 00:54:56,277 --> 00:55:02,130 No sir. 767 00:55:02,132 --> 00:55:04,658 You say the boy's health is further deteriorated? 768 00:55:04,660 --> 00:55:06,803 I'm not qualified to diagnose, 769 00:55:06,805 --> 00:55:08,914 but the night terrors are more frequent. 770 00:55:08,916 --> 00:55:11,251 Perhaps, if he could be made to walk... 771 00:55:11,253 --> 00:55:12,594 - I agree. - Oh? 772 00:55:12,596 --> 00:55:15,346 You are certainly not qualified to diagnose. 773 00:55:15,348 --> 00:55:18,099 Any attempt to alter his condition 774 00:55:18,101 --> 00:55:21,683 is likely to make it worse. 775 00:55:21,685 --> 00:55:24,308 I should like to see that secret workshop. 776 00:55:24,310 --> 00:55:27,058 We'll have to find a way to transport you there. 777 00:55:27,060 --> 00:55:30,355 You are supposed to find a boy to help carry me there. 778 00:55:30,357 --> 00:55:33,938 I know a boy who may help, but you 779 00:55:33,940 --> 00:55:37,203 haven't given me enough time to ask him yet. 780 00:55:37,205 --> 00:55:43,155 Besides, I'm not sure that he can carry you all that way. 781 00:55:43,157 --> 00:55:46,387 What is this? 782 00:55:46,389 --> 00:55:48,947 This is my cousin, Mary Lennox. 783 00:55:48,949 --> 00:55:50,228 Sir, I don't know how it's happened. 784 00:55:50,230 --> 00:55:52,787 No one would dare tell. The servants have their orders. 785 00:55:52,789 --> 00:55:54,898 Calm yourself, Medlock. 786 00:55:54,900 --> 00:55:58,613 She heard my cries and she found me on her own. 787 00:56:08,789 --> 00:56:11,699 I'm afraid there's been too much excitement. 788 00:56:11,701 --> 00:56:14,739 Excitement is not good for you, my boy. 789 00:56:14,741 --> 00:56:21,458 She makes me better. I think we shall have tea together. 790 00:56:21,460 --> 00:56:23,828 He does seem a bit better, sir. 791 00:56:23,830 --> 00:56:27,667 A mere trick of the mind. We must not forget that he is ill. 792 00:56:27,669 --> 00:56:33,298 I want to forget. She makes me forget. 793 00:56:33,300 --> 00:56:35,634 Mrs. Medlock, I expected better 794 00:56:35,636 --> 00:56:38,034 control of this household from you. 795 00:56:38,036 --> 00:56:42,835 New recommendations will be forthcoming. 796 00:56:42,837 --> 00:56:47,666 Medlock. 797 00:56:47,668 --> 00:56:51,893 You may bring us our tea now. 798 00:56:57,396 --> 00:57:01,429 Tell me more about this boy you know. 799 00:57:07,989 --> 00:57:11,442 Dickon! 800 00:57:11,444 --> 00:57:12,723 Martha told me that you had chores 801 00:57:12,725 --> 00:57:13,141 today and wouldn't make it. 802 00:57:14,516 --> 00:57:16,562 I stayed up all night and finished them this morning. 803 00:57:16,564 --> 00:57:17,971 I couldn't stop thinking about the garden. 804 00:57:17,973 --> 00:57:20,435 I couldn't sleep either. 805 00:57:20,437 --> 00:57:24,438 I've had the most peculiar adventure. 806 00:57:35,540 --> 00:57:37,715 How did this happen? 807 00:57:37,717 --> 00:57:40,947 I lit an extra boiler. 808 00:57:40,949 --> 00:57:41,268 Won't we get caught? 809 00:57:42,580 --> 00:57:46,644 I made sure the steam we need only comes to this room. 810 00:57:46,646 --> 00:57:48,564 You're a genius. 811 00:57:48,566 --> 00:57:52,787 Ha. Tell that to Ben Weatherstaff. 812 00:57:52,789 --> 00:57:57,843 So, tell me about your adventure. 813 00:57:57,845 --> 00:58:01,650 I've made a strange discovery. 814 00:58:01,652 --> 00:58:03,924 Stranger than a secret workshop covered 815 00:58:03,926 --> 00:58:05,522 in mechanical vines and doll parts? 816 00:58:05,524 --> 00:58:10,418 Do you know about Colin? 817 00:58:10,420 --> 00:58:12,818 What do you know about him? 818 00:58:12,820 --> 00:58:14,706 I've seen him. 819 00:58:14,708 --> 00:58:17,107 He demanded that I sit with him this morning. 820 00:58:17,109 --> 00:58:22,323 He says that I make him forget about being ill and dying. 821 00:58:22,325 --> 00:58:29,107 And how do you manage that? 822 00:58:29,109 --> 00:58:35,122 Well, I told him about this place. 823 00:58:35,124 --> 00:58:37,523 Will he keep the secret? 824 00:58:37,525 --> 00:58:40,499 I think so. 825 00:58:40,501 --> 00:58:42,707 He wants to visit, but I told him that 826 00:58:42,709 --> 00:58:44,627 I couldn't see him this afternoon 827 00:58:44,629 --> 00:58:49,171 so that I could discuss it with you first. 828 00:58:49,173 --> 00:58:52,626 I think a visit to a place like this might do him some good, 829 00:58:52,628 --> 00:58:54,258 but he's not able to walk, is he? 830 00:58:54,260 --> 00:58:58,066 No. 831 00:58:58,068 --> 00:59:00,658 I wondered if we might convince Ben 832 00:59:00,660 --> 00:59:02,643 Weatherstaff to carry him here. 833 00:59:02,645 --> 00:59:04,082 And spoil the secret? 834 00:59:04,084 --> 00:59:08,466 I suppose it would. 835 00:59:08,468 --> 00:59:11,762 Is your uncle still away? 836 00:59:11,764 --> 00:59:14,259 For another day or two. 837 00:59:14,261 --> 00:59:16,883 Meet me in my hideout tonight. 838 00:59:16,885 --> 00:59:19,410 I think I have a more suitable idea 839 00:59:19,412 --> 00:59:26,195 for Master Colin's transportation. 840 00:59:26,197 --> 00:59:28,467 I'll not pretend to know what the 841 00:59:28,469 --> 00:59:30,547 pair of you is up to with that key, 842 00:59:30,549 --> 00:59:34,418 but our Dickon's not seemed happier his whole life. 843 00:59:34,420 --> 00:59:41,235 Yes, I... I suppose he does seem happy. Doesn't he? 844 00:59:43,764 --> 00:59:46,067 How dreadful that sounds. He ought to be stopped. 845 00:59:46,069 --> 00:59:47,858 It's his illness, Miss Mary. He can't be held 846 00:59:47,860 --> 00:59:50,066 accountable for something he can't control. 847 00:59:50,068 --> 00:59:51,698 Somebody ought to make him stop. He 848 00:59:51,700 --> 00:59:53,074 works himself up into hysterics. 849 00:59:53,076 --> 00:59:55,506 Miss Mary! He'll do himself harm. You must come quick. 850 00:59:55,508 --> 00:59:57,938 No one can do anything for him and he likes you. 851 00:59:57,940 --> 01:00:01,267 I'm dressed for bed! Tell him to gain control of himself! 852 01:00:01,269 --> 01:00:03,058 That's the right humor. You go and scold him. 853 01:00:03,060 --> 01:00:04,563 Give him something new to think of. 854 01:00:04,565 --> 01:00:08,886 As quick as you can! 855 01:00:18,773 --> 01:00:23,250 You stop! 856 01:00:23,252 --> 01:00:27,218 I hate your wailing. Everybody hates it. 857 01:00:27,220 --> 01:00:29,939 I wish that everyone would run out of the 858 01:00:29,941 --> 01:00:32,722 factory and let you cry yourself to death. 859 01:00:32,724 --> 01:00:35,634 If you scream another scream, I'll scream too. 860 01:00:35,636 --> 01:00:37,586 And I can scream louder than you. 861 01:00:37,588 --> 01:00:37,972 I can't stop! 862 01:00:39,187 --> 01:00:41,747 Yes you can! Half that ails you is hysterics! 863 01:00:41,749 --> 01:00:44,659 I felt it! I felt the lump! 864 01:00:44,661 --> 01:00:45,205 Keep up! 865 01:00:46,325 --> 01:00:47,474 I shall have a hunch on my back 866 01:00:47,476 --> 01:00:48,658 just like my father and then I shall die 867 01:00:48,660 --> 01:00:53,489 never having walked a step in all of my life! 868 01:00:53,491 --> 01:00:57,811 You didn't feel any lump. 869 01:00:57,813 --> 01:00:59,857 There's nothing the matter with your 870 01:00:59,859 --> 01:01:01,746 horrid back. Nothing but hysterics. 871 01:01:01,748 --> 01:01:05,811 Sit up and let me feel it. 872 01:01:05,813 --> 01:01:08,306 Mrs. Medlock, come and sit Colin up. 873 01:01:08,308 --> 01:01:12,372 Show her. She'll see then! 874 01:01:26,740 --> 01:01:29,714 There isn't a single lump there. 875 01:01:29,716 --> 01:01:36,466 If you say that there is again, I shall laugh. 876 01:01:36,468 --> 01:01:41,619 Do you suppose I could live to grow up? 877 01:01:41,621 --> 01:01:43,314 Of course you will. 878 01:01:43,316 --> 01:01:46,226 If you can control your temper 879 01:01:46,228 --> 01:01:50,483 and breathe in something other than the stale air of this room. 880 01:01:50,485 --> 01:01:53,779 I shouldn't hate fresh air if we could find... 881 01:01:53,781 --> 01:01:56,435 if Dickon could come and help me move about. 882 01:01:56,437 --> 01:01:58,482 Doctor Craven would never allow such a thing. 883 01:01:58,484 --> 01:02:00,594 Mistress Mary, you must come get your sleep out. 884 01:02:00,596 --> 01:02:02,290 He'll nod off after a while. 885 01:02:02,292 --> 01:02:06,802 I will put him to sleep. You may go, if you like. 886 01:02:06,804 --> 01:02:09,427 Miss Mary, what was there? What did you see? 887 01:02:09,429 --> 01:02:12,563 I think that I shall sing him a song that I learned from my Aya, 888 01:02:12,565 --> 01:02:18,099 then I'll return to bed. 889 01:02:18,101 --> 01:02:21,683 Good night. 890 01:02:21,685 --> 01:02:23,281 Is Master Colin really going to live? 891 01:02:23,283 --> 01:02:24,755 What was it Miss Mary saw? 892 01:02:24,757 --> 01:02:26,963 It is none of our concern, Martha, and 893 01:02:26,965 --> 01:02:28,627 if Miss Mary has any decency in her 894 01:02:28,629 --> 01:02:30,867 she'll never mention it. 895 01:02:30,869 --> 01:02:33,330 But she certainly saw something. 896 01:02:33,332 --> 01:02:40,530 And neither will you. 897 01:02:40,532 --> 01:02:44,627 I almost told, but I stopped myself in time. 898 01:02:44,629 --> 01:02:47,281 Have you learned anything else about 899 01:02:47,283 --> 01:02:49,523 the way into the secret garden? 900 01:02:49,525 --> 01:02:52,595 Yes. I have. 901 01:02:52,597 --> 01:02:59,153 And if you will go to sleep, I will show you tomorrow. 902 01:02:59,155 --> 01:03:03,923 I think if I could get into it, I should live to grow up. 903 01:03:03,925 --> 01:03:05,843 Why is that? 904 01:03:05,845 --> 01:03:08,562 It's just a feeling. 905 01:03:08,564 --> 01:03:12,370 Do you suppose that instead of singing me your Aya song, 906 01:03:12,372 --> 01:03:18,450 you could just tell me what you think it looks like? 907 01:03:18,452 --> 01:03:24,594 Yes. 908 01:03:24,596 --> 01:03:29,554 Close your eyes. 909 01:03:29,556 --> 01:03:34,674 It has been left alone for so long 910 01:03:34,676 --> 01:03:40,146 that it's covered in a strange gray mist. 911 01:03:40,148 --> 01:03:47,283 Some of it is dead. Some of it is still very alive. 912 01:03:47,285 --> 01:03:51,381 And a R.O.B.I.N. watches over it all. 913 01:04:06,100 --> 01:04:07,986 You're late. 914 01:04:07,988 --> 01:04:11,379 I had to convince Colin that he isn't a hunchback. 915 01:04:11,381 --> 01:04:14,610 I think it's time we get to the bottom of Colin's illness. 916 01:04:14,612 --> 01:04:16,722 Have you ever been to your uncle's study? 917 01:04:16,724 --> 01:04:18,354 Once. 918 01:04:18,356 --> 01:04:21,361 And did he have a mechanical chair? 919 01:04:21,363 --> 01:04:27,090 Yes. A very odd sort of chair. 920 01:04:27,092 --> 01:04:31,253 A chair on wheels? 921 01:04:40,659 --> 01:04:43,697 Let's get the chair to Colin's 922 01:04:43,699 --> 01:04:47,572 room before someone finds us here. 923 01:05:10,676 --> 01:05:13,106 We'll come back in the morning for him. 924 01:05:13,108 --> 01:05:15,922 Won't Mrs. Medlock find out that he's gone? 925 01:05:15,924 --> 01:05:19,026 Martha can handle Mrs. Medlock. 926 01:05:19,028 --> 01:05:20,850 Meet me here just after sunrise. 927 01:05:20,852 --> 01:05:25,492 I'll be here. I don't think I'll be able to sleep until then. 928 01:05:26,069 --> 01:05:29,395 Here. I made some notes. 929 01:05:29,397 --> 01:05:33,458 Look them over tonight. I think you'll 930 01:05:33,460 --> 01:05:37,237 be able to repair the doll on your own. 931 01:06:03,572 --> 01:06:07,442 All rise for work day number 219,675 932 01:06:07,444 --> 01:06:11,379 Dickon! I'm late to meet Dickon! 933 01:06:11,381 --> 01:06:14,098 Scheduled personnel please 934 01:06:14,100 --> 01:06:18,325 report to duty stations by 0700. 935 01:06:26,389 --> 01:06:28,275 You're late. Again. 936 01:06:28,277 --> 01:06:29,490 I know. I'm sorry. 937 01:06:29,492 --> 01:06:33,685 Shh! There goes Mrs. Medlock. 938 01:06:47,636 --> 01:06:49,682 Have you already seen to Miss Mary this morning? 939 01:06:49,684 --> 01:06:54,258 I have, so I've come to look after Master Colin as well. 940 01:06:54,260 --> 01:06:57,683 That will be quite helpful. 941 01:06:57,685 --> 01:07:00,146 I've a great deal of preparation to 942 01:07:00,148 --> 01:07:04,277 see to before Lord Craven's return. 943 01:07:11,572 --> 01:07:13,331 The corridor is clear. Mrs. Medlock won't 944 01:07:13,333 --> 01:07:16,594 be back this way until lunch time. 945 01:07:16,596 --> 01:07:20,981 Thank you, Martha. 946 01:07:30,709 --> 01:07:34,259 You can hardly tell he's breathing. 947 01:07:34,261 --> 01:07:39,923 Doesn't anyone know what's wrong with him? 948 01:07:39,925 --> 01:07:42,865 How can a boy remain ill for such a long time. 949 01:07:42,867 --> 01:07:46,034 I don't know. 950 01:07:46,036 --> 01:07:46,644 Who are you? 951 01:07:47,989 --> 01:07:51,572 Colin. This is Dickon. We've brought you a surprise. 952 01:07:57,459 --> 01:07:59,537 What is it? 953 01:07:59,539 --> 01:08:02,577 That's your transportation to the 954 01:08:02,579 --> 01:08:08,147 secret place I told you about. 955 01:08:08,149 --> 01:08:12,500 Help me into it at once. 956 01:08:29,395 --> 01:08:35,729 Now cover your eyes. 957 01:08:35,731 --> 01:08:39,892 Alright. Open them. 958 01:08:52,180 --> 01:08:55,538 This place seems so familiar. 959 01:08:55,540 --> 01:08:59,637 And yet I've never seen it before. 960 01:09:16,212 --> 01:09:20,337 If only I were cured. I would explore every single corner. 961 01:09:20,339 --> 01:09:22,643 This place will cure you. 962 01:09:22,645 --> 01:09:24,658 I'm going to walk? 963 01:09:24,660 --> 01:09:25,971 I can't stall Mrs. Medlock any longer. 964 01:09:25,973 --> 01:09:28,977 She'll be in Master Colin's room soon with lunch. 965 01:09:28,979 --> 01:09:33,842 This place is full of life. Can't you feel it? 966 01:09:33,844 --> 01:09:38,258 The air is certainly different. It is no longer stale. 967 01:09:38,260 --> 01:09:41,972 Breathe it in. It'll make your legs grow strong. 968 01:09:45,907 --> 01:09:49,777 Doctor Craven says I shall not grow anymore. 969 01:09:49,779 --> 01:09:51,154 He says I shall have a hunch on my 970 01:09:51,156 --> 01:09:52,755 back and be barely able to move, 971 01:09:52,757 --> 01:09:54,323 just like my father. 972 01:09:54,325 --> 01:09:55,761 Perhaps none of you heard me. 973 01:09:55,763 --> 01:09:58,802 She's right. We should get Colin back to his room for the day. 974 01:09:58,804 --> 01:10:02,356 We'll bring you back here again soon. And we'll make you walk. 975 01:10:06,227 --> 01:10:10,644 We promise. 976 01:10:33,812 --> 01:10:35,603 What is that noise? 977 01:10:35,605 --> 01:10:38,609 That's the R.O.B.I.N. I was telling you about. 978 01:10:38,611 --> 01:10:40,785 I want to meet him. 979 01:10:48,724 --> 01:10:52,178 Where do you think you're going, boy? 980 01:10:52,180 --> 01:10:55,025 What have you done to the R.O.B.I.N.? 981 01:10:55,027 --> 01:10:59,378 I finally silenced the last of these little beasts. 982 01:10:59,380 --> 01:11:02,865 Your place is out on the moor. You've no right to be here. 983 01:11:02,867 --> 01:11:04,529 Dickon is my guest! 984 01:11:04,531 --> 01:11:06,705 This boy is no concern of yours. You 985 01:11:06,707 --> 01:11:09,202 will do well to stay away from him. 986 01:11:09,204 --> 01:11:11,858 Mary is family and she may do as she pleases. 987 01:11:11,860 --> 01:11:15,345 Along with her guest. 988 01:11:15,347 --> 01:11:18,257 They're going to teach me to walk. 989 01:11:18,259 --> 01:11:21,938 She's bewitched you. Nothing more. 990 01:11:21,940 --> 01:11:25,874 Filled your head with dreams of walking about and exploring. 991 01:11:25,876 --> 01:11:29,811 Nonsense. I cured him of his fits just last night. 992 01:11:29,813 --> 01:11:32,658 Leave the medicine to me. 993 01:11:32,660 --> 01:11:34,546 The boy was already quite ill and 994 01:11:34,548 --> 01:11:37,043 I'm afraid you've made matters infinitely worse. 995 01:11:37,045 --> 01:11:38,417 Escort these two away from here! 996 01:11:38,419 --> 01:11:39,954 I will see to Master Colin myself. 997 01:11:39,956 --> 01:11:44,213 Immediately! 998 01:11:53,747 --> 01:12:00,466 How did you fix her? 999 01:12:00,468 --> 01:12:03,154 We found the missing pieces in the secret garden 1000 01:12:03,156 --> 01:12:06,225 then Dickon loaned me the tools I needed. 1001 01:12:09,139 --> 01:12:11,954 I'll be able to repair the R.O.B.I.N. 1002 01:12:11,956 --> 01:12:13,937 I just need to bring him back to my hideout. 1003 01:12:13,939 --> 01:12:15,794 What about poor Colin? 1004 01:12:15,796 --> 01:12:18,354 I thought the trip to the garden would do him some good. 1005 01:12:18,356 --> 01:12:21,745 Maybe it has. 1006 01:12:25,556 --> 01:12:27,986 We must be missing something. 1007 01:12:27,988 --> 01:12:30,291 Don't blame yourself. Even Doctor 1008 01:12:30,293 --> 01:12:35,026 Craven hasn't been able to cure him. 1009 01:12:35,028 --> 01:12:37,010 Should I go and help to quiet him? 1010 01:12:37,012 --> 01:12:40,977 It will probably make the doctor even angrier. 1011 01:12:40,979 --> 01:12:45,330 I'll take my chances. 1012 01:13:05,044 --> 01:13:05,748 You! 1013 01:13:06,835 --> 01:13:07,890 He worked himself into hysterics 1014 01:13:07,892 --> 01:13:09,009 claiming you promised him a garden 1015 01:13:09,011 --> 01:13:10,515 that would heal him and make him walk. 1016 01:13:10,517 --> 01:13:11,890 I made no such promise! 1017 01:13:11,892 --> 01:13:14,418 His fragile health couldn't handle the emotional pain. 1018 01:13:14,420 --> 01:13:21,778 You've killed the boy! 1019 01:13:21,780 --> 01:13:24,818 Of this I am certain. You are to blame. 1020 01:13:24,820 --> 01:13:29,041 No one is to enter the boy's room. 1021 01:13:29,043 --> 01:13:35,537 My cousin will return tomorrow and deal with all of you. 1022 01:13:35,539 --> 01:13:41,970 I didn't know... I... 1023 01:13:41,972 --> 01:13:46,770 I was only trying to help him. 1024 01:13:46,772 --> 01:13:52,082 Martha, see Mary to her room. Stay with her tonight. 1025 01:13:52,084 --> 01:13:56,657 Find Dickon and send him home. 1026 01:13:56,659 --> 01:14:00,241 This tragedy will destroy Misselthwaite. 1027 01:14:00,243 --> 01:14:02,513 Aye. 1028 01:14:02,515 --> 01:14:04,882 No question. 1029 01:14:04,884 --> 01:14:07,251 It shall. 1030 01:14:12,884 --> 01:14:15,380 I have to go. 1031 01:14:25,492 --> 01:14:28,210 Please don't try to stop me. 1032 01:14:28,212 --> 01:14:30,929 You know that I didn't kill Colin. 1033 01:14:30,931 --> 01:14:33,009 Stay until your uncle arrives. He won't blame you. 1034 01:14:33,011 --> 01:14:34,769 Colin's been ill his entire life. 1035 01:14:34,771 --> 01:14:37,650 Doctor Craven blames me. 1036 01:14:37,652 --> 01:14:41,618 He'll convince everyone that it's my fault. 1037 01:14:41,620 --> 01:14:43,825 Stay here until the morning. 1038 01:14:43,827 --> 01:14:47,572 Tell them that I was gone when you woke up. 1039 01:14:51,924 --> 01:14:54,289 Be careful. 1040 01:14:54,291 --> 01:14:58,962 And write to me. 1041 01:14:58,964 --> 01:15:02,835 You're the only friend I've ever had. 1042 01:15:15,059 --> 01:15:19,220 I will. I promise. 1043 01:17:20,211 --> 01:17:22,353 Looks like getting hit jogged a lot of 1044 01:17:22,355 --> 01:17:24,305 memories in that bird brain of yours. 1045 01:17:26,483 --> 01:17:30,708 What's this? 1046 01:17:42,580 --> 01:17:46,321 It doesn't look like that man ever really liked you very much. 1047 01:18:11,891 --> 01:18:14,001 Dickon! 1048 01:18:14,003 --> 01:18:18,449 Dickon. Something terrible's happened. 1049 01:18:18,451 --> 01:18:21,522 Young Master Colin... He died. 1050 01:18:21,524 --> 01:18:24,369 Doctor Craven's blaming Mistress Mary. 1051 01:18:24,371 --> 01:18:26,129 But they're sure to drag you into 1052 01:18:26,131 --> 01:18:27,568 this by morning, you mark my words. 1053 01:18:27,570 --> 01:18:30,162 You need to leave the factory right now for your own sake. 1054 01:18:30,164 --> 01:18:31,889 I have to find Mary. 1055 01:18:31,891 --> 01:18:34,897 What? 1056 01:18:34,899 --> 01:18:38,129 Did you not hear me, boy? The worst has happened. 1057 01:18:38,131 --> 01:18:40,082 It'll ruin us all! 1058 01:18:40,084 --> 01:18:42,962 Doctor Craven is a liar. Check the R.O.B.I.N.'s memory. 1059 01:18:42,964 --> 01:18:48,081 I need to find Mary! 1060 01:19:02,867 --> 01:19:03,890 Where's Doctor Craven? 1061 01:19:03,892 --> 01:19:05,008 Where's Colin? 1062 01:19:05,010 --> 01:19:06,929 Colin... Colin is... 1063 01:19:06,931 --> 01:19:08,785 Mechanical! 1064 01:19:08,787 --> 01:19:12,113 Look! I should have known it when he showed me his back. 1065 01:19:12,115 --> 01:19:15,250 I saw my Aunt Lily's flower on the back of his neck. 1066 01:19:15,252 --> 01:19:17,938 Lily Craven created her own mechanical son. Of course! 1067 01:19:17,940 --> 01:19:20,113 So he can't have died! 1068 01:19:20,115 --> 01:19:22,705 But why would Doctor Craven lie to us? 1069 01:19:22,707 --> 01:19:24,305 The R.O.B.I.N. showed me everything. 1070 01:19:24,307 --> 01:19:26,001 Doctor Craven is behind all of it. 1071 01:19:26,003 --> 01:19:27,889 Lily Craven's death, Colin's illness... 1072 01:19:27,891 --> 01:19:29,682 All of it? 1073 01:19:29,684 --> 01:19:31,570 With no one to stand between himself and Lord Craven, 1074 01:19:31,572 --> 01:19:33,650 he would inherit all of Craven Industries. 1075 01:19:33,652 --> 01:19:36,592 No! But my uncle is alive. And well! 1076 01:19:36,594 --> 01:19:39,282 I suspect that's only because he wanted 1077 01:19:39,284 --> 01:19:41,585 to take care of everyone else first. 1078 01:19:41,587 --> 01:19:44,305 He never was pleased to have me here. 1079 01:19:44,307 --> 01:19:47,057 If Colin is a mechanical boy, maybe we can fix him. 1080 01:19:47,059 --> 01:19:49,776 But I've just come from his room. Dickon, he isn't there! 1081 01:19:49,778 --> 01:19:53,523 Doctor Craven must have hidden him somewhere. 1082 01:19:59,538 --> 01:20:02,385 Doctor Craven sealed it up all over again. 1083 01:20:02,387 --> 01:20:06,739 Colin must be in there. 1084 01:20:11,154 --> 01:20:16,945 You said that this opens every lock in this factory? 1085 01:20:16,947 --> 01:20:21,299 Let's hope you're right. 1086 01:20:34,068 --> 01:20:35,856 Dickon, what do we do? 1087 01:20:35,858 --> 01:20:38,032 He's the most complex machine I've ever seen. 1088 01:20:38,034 --> 01:20:41,073 We have to fix him! 1089 01:20:41,075 --> 01:20:45,330 Looks like he was never completed. 1090 01:20:45,332 --> 01:20:49,236 I don't think we can bring him back. 1091 01:20:58,387 --> 01:21:01,776 No. There must be a way. 1092 01:21:01,778 --> 01:21:04,178 If this whole secret garden was built by 1093 01:21:04,180 --> 01:21:06,769 Colin's mother just to bring him to life 1094 01:21:06,771 --> 01:21:10,452 she must have left behind a way to complete him. 1095 01:21:20,435 --> 01:21:26,065 If you're right, then Doctor Craven will be after me as well. 1096 01:21:26,067 --> 01:21:28,560 Keep my uncle safe. 1097 01:21:28,562 --> 01:21:32,691 I will. I promise. 1098 01:21:41,587 --> 01:21:49,297 I have to go now. 1099 01:21:49,299 --> 01:21:53,523 Dickon will look after you. 1100 01:22:10,772 --> 01:22:13,681 Miss Mary! You must leave 1101 01:22:13,683 --> 01:22:17,073 now. Your uncle has returned. 1102 01:22:31,987 --> 01:22:38,801 I am Colin. I am alive. 1103 01:22:38,803 --> 01:22:41,362 The doll was Lily Craven's final piece. 1104 01:22:41,364 --> 01:22:43,409 It must be his true power source. 1105 01:22:43,411 --> 01:22:47,443 He should be able to walk! 1106 01:23:03,572 --> 01:23:07,666 Excuse me. 1107 01:23:17,139 --> 01:23:18,833 Good morning, Doctor Craven. 1108 01:23:18,835 --> 01:23:21,041 Let's have a cup of a tea and a chat, shall we? 1109 01:23:28,147 --> 01:23:30,897 Father. 1110 01:23:30,899 --> 01:23:35,249 I'm Colin. 1111 01:23:35,251 --> 01:23:37,649 I thought I'd lost you. 1112 01:23:37,651 --> 01:23:40,528 I thought this place held only death. 1113 01:23:40,530 --> 01:23:45,266 It came back to life because of Mary and Dickon. 1114 01:23:45,268 --> 01:23:53,008 I'm going to live forever and ever and ever. 1115 01:23:53,010 --> 01:23:56,721 Show me this garden that your mother loved so well. 1116 01:23:56,723 --> 01:24:00,980 I want to see everything. 1117 01:24:44,659 --> 01:24:49,394 All rise for work day number 219,676 1118 01:24:49,396 --> 01:24:54,225 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 1119 01:24:54,227 --> 01:24:56,113 By order of the young Master Colin, 1120 01:24:56,115 --> 01:24:59,698 scheduled personnel, please enjoy a day out. 1121 01:24:59,700 --> 01:25:00,817 The cafeteria will provide 1122 01:25:00,819 --> 01:25:02,769 hot porridge and treacle promptly at noon, 1123 01:25:02,771 --> 01:25:04,657 alongside jammie dodgers and tea. 1124 01:25:04,659 --> 01:25:07,474 Boy! How many times must I repeat myself? 1125 01:25:07,476 --> 01:25:09,076 Stop fiddling with the machines! 1126 01:25:09,078 --> 01:25:14,078 Subtitles by explosiveskull 84844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.