All language subtitles for The Magic Chef of Ice and Fire 139

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:02:00,090 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:02:02,280 --> 00:02:35,190 PREVIOUS EPISODE 3 00:02:44,600 --> 00:02:45,199 Nian Bing 4 00:02:45,400 --> 00:02:46,159 Why did you come? 5 00:02:46,240 --> 00:02:47,079 I've been waiting for you for a long time 6 00:02:48,120 --> 00:02:48,559 sister 7 00:02:57,840 --> 00:02:58,479 sister 8 00:03:02,640 --> 00:03:04,159 Little Bingyun had grown even taller 9 00:03:04,200 --> 00:03:05,319 Hey, big sister 10 00:03:05,320 --> 00:03:06,879 Master taught me a new miracle today 11 00:03:06,920 --> 00:03:08,879 Please help me quickly to see if I am using it correctly. 12 00:03:17,000 --> 00:03:17,559 sister 13 00:03:19,960 --> 00:03:21,199 Why are you crying 14 00:03:22,040 --> 00:03:23,759 Am I doing something wrong? 15 00:03:24,720 --> 00:03:25,719 Silly boy 16 00:03:26,280 --> 00:03:27,999 Senior sister only misses Bing 17 00:03:28,480 --> 00:03:29,279 sister 18 00:03:30,120 --> 00:03:32,079 The Nian Bing you often talk about 19 00:03:32,200 --> 00:03:33,559 What kind of person is he? 20 00:03:34,440 --> 00:03:35,319 Now, 21 00:03:35,680 --> 00:03:36,879 is my son 22 00:03:37,960 --> 00:03:39,879 He's a good boy like you 23 00:03:40,240 --> 00:03:41,519 He is very wise 24 00:03:42,280 --> 00:03:43,719 Not happy to see me 25 00:03:44,040 --> 00:03:45,959 He would try his best to make me laugh 26 00:03:50,920 --> 00:03:52,479 Not a single word of complaint 27 00:03:55,120 --> 00:03:56,999 I didn't know that Nian Bing was alone outside. 28 00:03:57,160 --> 00:03:58,599 Have you had a good meal? 29 00:03:58,960 --> 00:04:00,359 Did you sleep well? 30 00:04:01,160 --> 00:04:03,039 Neither his father nor I were with him. 31 00:04:04,520 --> 00:04:06,319 He must have suffered a lot 32 00:04:07,560 --> 00:04:08,919 Senior brother, don't worry 33 00:04:09,360 --> 00:04:10,199 One day 34 00:04:10,280 --> 00:04:11,559 I will help you find Nian Bing 35 00:04:11,720 --> 00:04:12,999 Then bring him to see you 36 00:04:20,399 --> 00:04:22,199 Kekaisaran Bulan Es Nian Bing 37 00:04:22,200 --> 00:04:24,599 The battle against the Huarong Empire's Melting Ice 38 00:04:24,800 --> 00:04:26,479 Let's start this game 39 00:04:28,240 --> 00:04:29,039 I abstained 40 00:04:33,920 --> 00:04:35,199 taboo on melting ice 41 00:04:35,200 --> 00:04:36,359 considered giving up 42 00:04:36,440 --> 00:04:37,839 First match of the final 43 00:04:38,040 --> 00:04:39,239 Nian Bing menang 44 00:04:40,200 --> 00:04:42,199 If Rongji abstains, it would be a coincidence 45 00:04:42,360 --> 00:04:43,879 So melting ice is useless 46 00:04:44,720 --> 00:04:46,959 Do you just rely on such dirty means to win? 47 00:04:47,320 --> 00:04:48,679 If senior brother finds out 48 00:04:48,800 --> 00:04:49,959 Nian Bing became like this 49 00:04:50,960 --> 00:04:52,039 Lao Rong 50 00:04:52,200 --> 00:04:54,479 All my Huarong players abstained. 51 00:04:54,640 --> 00:04:57,879 Where can I put my old face if this news spreads? 52 00:04:58,040 --> 00:05:00,559 Grandfather fought Bingyun before the ice melted 53 00:05:00,560 --> 00:05:02,239 The wounds left behind have not all healed. 54 00:05:03,080 --> 00:05:04,119 Female ghost 55 00:05:04,120 --> 00:05:05,479 My heart is full of melting ice 56 00:05:05,600 --> 00:05:07,879 I am no longer a grandfather in my eyes. 57 00:05:08,200 --> 00:05:08,999 Honourable 58 00:05:09,120 --> 00:05:10,199 The stakes are high 59 00:05:10,520 --> 00:05:13,559 The purpose of the dark race collecting energy was unclear 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,999 We cannot let them succeed 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,919 Well, you dare to do evil in Huarong 62 00:05:18,000 --> 00:05:20,199 They will never come back 63 00:05:21,160 --> 00:05:25,079 The second round of the finals of the Five Nations Rising Mage Competition 64 00:05:25,200 --> 00:05:29,119 Langmu Mujing Kingdom vs. Bingyun Ice God Tower 65 00:05:29,480 --> 00:05:31,319 This is the last match before the final 66 00:05:31,560 --> 00:05:33,039 They both will try their best 67 00:05:33,160 --> 00:05:34,119 Now it's the dark race 68 00:05:34,360 --> 00:05:36,439 I will definitely take this opportunity to gather a large wave of magical energy. 69 00:05:36,480 --> 00:05:37,959 The situation is not good for us 70 00:05:38,200 --> 00:05:39,239 Melt the ice and I abstain 71 00:05:39,560 --> 00:05:40,839 That should be enough to hold him over for a while. 72 00:05:41,160 --> 00:05:42,399 Players in position 73 00:05:42,400 --> 00:05:44,039 Let's start this game 74 00:05:46,880 --> 00:05:48,719 The Glory of the Royal Family of the Langmu Kingdom 75 00:05:48,720 --> 00:05:50,559 Don't let me lose to the Ice God Tower 76 00:06:01,560 --> 00:06:03,199 Ice and Snow Goddess Domain 77 00:06:10,680 --> 00:06:11,319 What 78 00:06:12,120 --> 00:06:13,159 Not the realm of fantasy 79 00:06:26,200 --> 00:06:28,199 The Cry of the Ice Moon relies on the protection of the Ice God Tower 80 00:06:28,440 --> 00:06:30,439 Every year they plunder the Langmu Kingdom 81 00:06:30,520 --> 00:06:32,079 As the daughter of Langmu Kingdom 82 00:06:32,080 --> 00:06:34,079 I've been waiting for the fight with the Ice God Tower. 83 00:06:57,440 --> 00:06:58,159 nonsense 84 00:06:58,640 --> 00:07:00,839 The Ice God Tower didn't even bother to do these things 85 00:07:01,480 --> 00:07:01,959 snorted 86 00:07:02,280 --> 00:07:04,279 The towering saint of the Ice God Tower 87 00:07:04,280 --> 00:07:06,039 Of course, he knew nothing about the outside world 88 00:07:06,120 --> 00:07:07,879 The Ice Moon Empire relies on the Ice God Tower 89 00:07:07,880 --> 00:07:09,599 How many countries do you invade in a year? 90 00:07:09,600 --> 00:07:10,799 How many resources are used? 91 00:07:10,800 --> 00:07:13,279 How many resources flowed into the Ice God Tower? 92 00:07:13,440 --> 00:07:15,159 The Ice God Tower is pure and pure 93 00:07:15,160 --> 00:07:16,559 Who allowed you to slander the Ice God Tower? 94 00:07:18,640 --> 00:07:19,439 Gotcha 95 00:07:33,760 --> 00:07:35,439 Great ice element 96 00:07:35,520 --> 00:07:36,359 Collect together 97 00:07:36,560 --> 00:07:38,639 Turned into eternal cold river ice 98 00:07:38,800 --> 00:07:40,679 Turned into ice that stared at the moonlight 99 00:07:41,040 --> 00:07:42,519 A combination of ice and ice 100 00:07:42,760 --> 00:07:43,679 appear 101 00:07:43,840 --> 00:07:45,559 Two-color ice ball 102 00:07:49,280 --> 00:07:50,639 flower of life 103 00:07:50,880 --> 00:07:52,959 I allow you in the name of nature 104 00:07:53,160 --> 00:07:54,919 Bloom with the breath of nature 105 00:07:55,120 --> 00:07:57,079 Devour all external forces 106 00:07:57,560 --> 00:07:59,239 into endless life 107 00:07:59,320 --> 00:08:00,919 Naturally moisturizing 108 00:08:38,280 --> 00:08:40,199 in the strong breath of life 109 00:08:40,240 --> 00:08:41,798 You have nowhere to hide 110 00:08:43,200 --> 00:08:45,279 In a completely frozen world 111 00:08:45,400 --> 00:08:48,399 All life will perish 112 00:08:54,560 --> 00:08:54,999 NO 113 00:08:55,240 --> 00:08:56,799 No, I must not lose to the people from the Ice God Tower 114 00:09:10,560 --> 00:09:12,239 Do you think you won? 115 00:09:23,320 --> 00:09:24,959 Fight against the Ice God Tower 116 00:09:25,520 --> 00:09:26,839 Exaggerate one's abilities 117 00:09:42,360 --> 00:09:43,439 I'm lost 118 00:09:43,560 --> 00:09:44,959 But we, Langmu, did not lose 119 00:09:45,160 --> 00:09:46,559 We will continue to fight 120 00:09:46,720 --> 00:09:47,799 sooner or later one day 121 00:09:47,800 --> 00:09:49,879 We will trample the Ice God Tower beneath our feet 122 00:09:50,600 --> 00:09:51,799 i never thought 123 00:09:51,880 --> 00:09:55,079 This was how the Ice God Tower appeared in the eyes of others 124 00:09:55,320 --> 00:09:56,519 this match 125 00:09:56,680 --> 00:09:58,799 Bingyun Ice God Tower wins 126 00:10:11,120 --> 00:10:11,959 Rong Nian Bing 127 00:10:12,160 --> 00:10:13,039 I have something to look for you 128 00:10:13,520 --> 00:10:16,359 I have nothing to discuss with the people in the Ice God Tower. 129 00:10:19,560 --> 00:10:20,239 Get out of the way 130 00:10:21,720 --> 00:10:22,879 Don't force it, I'll do it 131 00:10:23,760 --> 00:10:25,359 wouldn't you like to know 132 00:10:26,120 --> 00:10:27,719 news about your parents 133 00:10:33,360 --> 00:10:34,599 any news about my parents 134 00:10:34,600 --> 00:10:36,479 I don't care what method you used before 135 00:10:36,480 --> 00:10:37,559 make them abstain 136 00:10:37,680 --> 00:10:39,679 Don't try to play tricks in the final 137 00:10:39,680 --> 00:10:41,519 I don't want to waste my time listening to you say this 138 00:10:41,600 --> 00:10:44,079 Then you'd better give me a reasonable explanation 139 00:10:46,000 --> 00:10:48,719 I discovered that there is a dark race gathering magic in the arena 140 00:10:49,000 --> 00:10:50,039 for research 141 00:10:50,040 --> 00:10:51,519 At the same time, we cannot let them succeed. 142 00:10:52,120 --> 00:10:53,519 Therefore, under the Rong family's instructions, 143 00:10:53,880 --> 00:10:55,599 Rongji and Rongbing chose to abstain. 144 00:10:56,600 --> 00:10:57,959 bad reason 145 00:10:58,120 --> 00:10:59,119 Believe it or not 146 00:10:59,120 --> 00:11:00,919 I've told you what you want to know 147 00:11:01,640 --> 00:11:02,919 tell my parents news 148 00:11:03,360 --> 00:11:05,119 Rong Nian Bing now looks like this 149 00:11:05,120 --> 00:11:06,559 The ends justify the means 150 00:11:06,640 --> 00:11:07,559 Lie 151 00:11:07,560 --> 00:11:09,919 This was completely different from how big sister remembered it. 152 00:11:09,920 --> 00:11:13,039 But he did all this blinded by hatred 153 00:11:13,040 --> 00:11:14,519 If you tell him the truth 154 00:11:14,560 --> 00:11:15,759 He might be saved 155 00:11:15,960 --> 00:11:17,079 Follow me back to the Ice God Tower 156 00:11:17,080 --> 00:11:18,399 I will tell you everything 157 00:11:18,920 --> 00:11:20,239 Want to catch me and go to the Ice God Tower 158 00:11:20,400 --> 00:11:22,319 You'd better do it in person 159 00:11:22,600 --> 00:11:24,159 Your parents aren't dead yet 160 00:11:25,720 --> 00:11:26,519 What did you say 161 00:11:26,600 --> 00:11:29,079 I said your parents aren't dead yet 162 00:11:29,280 --> 00:11:32,239 The master didn't really kill them that time. 163 00:11:32,600 --> 00:11:34,759 Just seal it in ice 164 00:11:35,200 --> 00:11:36,759 As for where they were detained 165 00:11:36,760 --> 00:11:38,199 Only Master and I know 166 00:11:38,320 --> 00:11:39,119 Now 167 00:11:39,440 --> 00:11:41,639 Is it time for you to consider my proposal? 168 00:11:41,640 --> 00:11:43,319 mom and dad 169 00:11:43,600 --> 00:11:45,159 Are you really still alive? 170 00:11:51,720 --> 00:11:52,679 I will go with you 171 00:12:04,360 --> 00:12:06,919 I was almost discovered. 172 00:12:11,400 --> 00:12:12,839 Sufficient energy collection 173 00:12:14,000 --> 00:12:15,599 Rongji and Rongbing surrendered. 174 00:12:15,760 --> 00:12:18,039 Otherwise, we would definitely be able to gather enough energy 175 00:12:22,360 --> 00:12:23,279 Lord moon, calm down 176 00:12:23,760 --> 00:12:25,119 Where is the longevity knife? 177 00:12:27,440 --> 00:12:28,239 Lord of the Moon 178 00:12:29,200 --> 00:12:32,119 Instead of spending a lot of effort to win the Immortal Sword through competition 179 00:12:33,040 --> 00:12:36,119 Why don't we go straight to the castle and get the longevity knife? 180 00:12:36,760 --> 00:12:38,839 It was people from the Huarong Empire 181 00:12:39,040 --> 00:12:40,799 That's sure to protect the knife's longevity 182 00:12:40,800 --> 00:12:42,199 releases a lot of energy 183 00:12:43,160 --> 00:12:44,279 i know how 184 00:12:44,440 --> 00:12:47,199 We all have swords and longevity energy. 185 00:12:49,040 --> 00:12:49,839 That 186 00:12:50,480 --> 00:12:53,639 I'll leave it to you and Safin to get the knife. 187 00:13:04,840 --> 00:13:07,159 The woman in the lead just waved her hand 188 00:13:07,320 --> 00:13:08,839 Just let the Red Lion Knight be split in half 189 00:13:09,200 --> 00:13:12,159 Isn't their purpose a knife of longevity? 190 00:13:12,680 --> 00:13:13,919 But the emperor 191 00:13:15,080 --> 00:13:16,039 Safin 192 00:13:18,080 --> 00:13:21,879 You won't be so lucky this time 193 00:13:21,960 --> 00:13:22,759 Phoenix Girl 194 00:13:22,880 --> 00:13:23,799 Snowing 195 00:13:25,960 --> 00:13:27,919 Dare to cause trouble in my Huarong 196 00:13:27,920 --> 00:13:29,959 I will leave you with no bones left 197 00:13:30,000 --> 00:13:32,359 It's been a long time since I met such a strong opponent. 198 00:13:32,960 --> 00:13:35,159 Let me fight well today 12905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.