Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:02:00,090
Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching
2
00:02:02,280 --> 00:02:35,190
PREVIOUS EPISODE
3
00:02:44,600 --> 00:02:45,199
Nian Bing
4
00:02:45,400 --> 00:02:46,159
Why did you come?
5
00:02:46,240 --> 00:02:47,079
I've been waiting for you for a long time
6
00:02:48,120 --> 00:02:48,559
sister
7
00:02:57,840 --> 00:02:58,479
sister
8
00:03:02,640 --> 00:03:04,159
Little Bingyun had grown even taller
9
00:03:04,200 --> 00:03:05,319
Hey, big sister
10
00:03:05,320 --> 00:03:06,879
Master taught me a new miracle today
11
00:03:06,920 --> 00:03:08,879
Please help me quickly to see if I am using it correctly.
12
00:03:17,000 --> 00:03:17,559
sister
13
00:03:19,960 --> 00:03:21,199
Why are you crying
14
00:03:22,040 --> 00:03:23,759
Am I doing something wrong?
15
00:03:24,720 --> 00:03:25,719
Silly boy
16
00:03:26,280 --> 00:03:27,999
Senior sister only misses Bing
17
00:03:28,480 --> 00:03:29,279
sister
18
00:03:30,120 --> 00:03:32,079
The Nian Bing you often talk about
19
00:03:32,200 --> 00:03:33,559
What kind of person is he?
20
00:03:34,440 --> 00:03:35,319
Now,
21
00:03:35,680 --> 00:03:36,879
is my son
22
00:03:37,960 --> 00:03:39,879
He's a good boy like you
23
00:03:40,240 --> 00:03:41,519
He is very wise
24
00:03:42,280 --> 00:03:43,719
Not happy to see me
25
00:03:44,040 --> 00:03:45,959
He would try his best to make me laugh
26
00:03:50,920 --> 00:03:52,479
Not a single word of complaint
27
00:03:55,120 --> 00:03:56,999
I didn't know that Nian Bing was alone outside.
28
00:03:57,160 --> 00:03:58,599
Have you had a good meal?
29
00:03:58,960 --> 00:04:00,359
Did you sleep well?
30
00:04:01,160 --> 00:04:03,039
Neither his father nor I were with him.
31
00:04:04,520 --> 00:04:06,319
He must have suffered a lot
32
00:04:07,560 --> 00:04:08,919
Senior brother, don't worry
33
00:04:09,360 --> 00:04:10,199
One day
34
00:04:10,280 --> 00:04:11,559
I will help you find Nian Bing
35
00:04:11,720 --> 00:04:12,999
Then bring him to see you
36
00:04:20,399 --> 00:04:22,199
Kekaisaran Bulan Es Nian Bing
37
00:04:22,200 --> 00:04:24,599
The battle against the Huarong Empire's Melting Ice
38
00:04:24,800 --> 00:04:26,479
Let's start this game
39
00:04:28,240 --> 00:04:29,039
I abstained
40
00:04:33,920 --> 00:04:35,199
taboo on melting ice
41
00:04:35,200 --> 00:04:36,359
considered giving up
42
00:04:36,440 --> 00:04:37,839
First match of the final
43
00:04:38,040 --> 00:04:39,239
Nian Bing menang
44
00:04:40,200 --> 00:04:42,199
If Rongji abstains, it would be a coincidence
45
00:04:42,360 --> 00:04:43,879
So melting ice is useless
46
00:04:44,720 --> 00:04:46,959
Do you just rely on such dirty means to win?
47
00:04:47,320 --> 00:04:48,679
If senior brother finds out
48
00:04:48,800 --> 00:04:49,959
Nian Bing became like this
49
00:04:50,960 --> 00:04:52,039
Lao Rong
50
00:04:52,200 --> 00:04:54,479
All my Huarong players abstained.
51
00:04:54,640 --> 00:04:57,879
Where can I put my old face if this news spreads?
52
00:04:58,040 --> 00:05:00,559
Grandfather fought Bingyun before the ice melted
53
00:05:00,560 --> 00:05:02,239
The wounds left behind have not all healed.
54
00:05:03,080 --> 00:05:04,119
Female ghost
55
00:05:04,120 --> 00:05:05,479
My heart is full of melting ice
56
00:05:05,600 --> 00:05:07,879
I am no longer a grandfather in my eyes.
57
00:05:08,200 --> 00:05:08,999
Honourable
58
00:05:09,120 --> 00:05:10,199
The stakes are high
59
00:05:10,520 --> 00:05:13,559
The purpose of the dark race collecting energy was unclear
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,999
We cannot let them succeed
61
00:05:15,000 --> 00:05:17,919
Well, you dare to do evil in Huarong
62
00:05:18,000 --> 00:05:20,199
They will never come back
63
00:05:21,160 --> 00:05:25,079
The second round of the finals of the Five Nations Rising Mage Competition
64
00:05:25,200 --> 00:05:29,119
Langmu Mujing Kingdom vs. Bingyun Ice God Tower
65
00:05:29,480 --> 00:05:31,319
This is the last match before the final
66
00:05:31,560 --> 00:05:33,039
They both will try their best
67
00:05:33,160 --> 00:05:34,119
Now it's the dark race
68
00:05:34,360 --> 00:05:36,439
I will definitely take this opportunity to gather a large wave of magical energy.
69
00:05:36,480 --> 00:05:37,959
The situation is not good for us
70
00:05:38,200 --> 00:05:39,239
Melt the ice and I abstain
71
00:05:39,560 --> 00:05:40,839
That should be enough to hold him over for a while.
72
00:05:41,160 --> 00:05:42,399
Players in position
73
00:05:42,400 --> 00:05:44,039
Let's start this game
74
00:05:46,880 --> 00:05:48,719
The Glory of the Royal Family of the Langmu Kingdom
75
00:05:48,720 --> 00:05:50,559
Don't let me lose to the Ice God Tower
76
00:06:01,560 --> 00:06:03,199
Ice and Snow Goddess Domain
77
00:06:10,680 --> 00:06:11,319
What
78
00:06:12,120 --> 00:06:13,159
Not the realm of fantasy
79
00:06:26,200 --> 00:06:28,199
The Cry of the Ice Moon relies on the protection of the Ice God Tower
80
00:06:28,440 --> 00:06:30,439
Every year they plunder the Langmu Kingdom
81
00:06:30,520 --> 00:06:32,079
As the daughter of Langmu Kingdom
82
00:06:32,080 --> 00:06:34,079
I've been waiting for the fight with the Ice God Tower.
83
00:06:57,440 --> 00:06:58,159
nonsense
84
00:06:58,640 --> 00:07:00,839
The Ice God Tower didn't even bother to do these things
85
00:07:01,480 --> 00:07:01,959
snorted
86
00:07:02,280 --> 00:07:04,279
The towering saint of the Ice God Tower
87
00:07:04,280 --> 00:07:06,039
Of course, he knew nothing about the outside world
88
00:07:06,120 --> 00:07:07,879
The Ice Moon Empire relies on the Ice God Tower
89
00:07:07,880 --> 00:07:09,599
How many countries do you invade in a year?
90
00:07:09,600 --> 00:07:10,799
How many resources are used?
91
00:07:10,800 --> 00:07:13,279
How many resources flowed into the Ice God Tower?
92
00:07:13,440 --> 00:07:15,159
The Ice God Tower is pure and pure
93
00:07:15,160 --> 00:07:16,559
Who allowed you to slander the Ice God Tower?
94
00:07:18,640 --> 00:07:19,439
Gotcha
95
00:07:33,760 --> 00:07:35,439
Great ice element
96
00:07:35,520 --> 00:07:36,359
Collect together
97
00:07:36,560 --> 00:07:38,639
Turned into eternal cold river ice
98
00:07:38,800 --> 00:07:40,679
Turned into ice that stared at the moonlight
99
00:07:41,040 --> 00:07:42,519
A combination of ice and ice
100
00:07:42,760 --> 00:07:43,679
appear
101
00:07:43,840 --> 00:07:45,559
Two-color ice ball
102
00:07:49,280 --> 00:07:50,639
flower of life
103
00:07:50,880 --> 00:07:52,959
I allow you in the name of nature
104
00:07:53,160 --> 00:07:54,919
Bloom with the breath of nature
105
00:07:55,120 --> 00:07:57,079
Devour all external forces
106
00:07:57,560 --> 00:07:59,239
into endless life
107
00:07:59,320 --> 00:08:00,919
Naturally moisturizing
108
00:08:38,280 --> 00:08:40,199
in the strong breath of life
109
00:08:40,240 --> 00:08:41,798
You have nowhere to hide
110
00:08:43,200 --> 00:08:45,279
In a completely frozen world
111
00:08:45,400 --> 00:08:48,399
All life will perish
112
00:08:54,560 --> 00:08:54,999
NO
113
00:08:55,240 --> 00:08:56,799
No, I must not lose to the people from the Ice God Tower
114
00:09:10,560 --> 00:09:12,239
Do you think you won?
115
00:09:23,320 --> 00:09:24,959
Fight against the Ice God Tower
116
00:09:25,520 --> 00:09:26,839
Exaggerate one's abilities
117
00:09:42,360 --> 00:09:43,439
I'm lost
118
00:09:43,560 --> 00:09:44,959
But we, Langmu, did not lose
119
00:09:45,160 --> 00:09:46,559
We will continue to fight
120
00:09:46,720 --> 00:09:47,799
sooner or later one day
121
00:09:47,800 --> 00:09:49,879
We will trample the Ice God Tower beneath our feet
122
00:09:50,600 --> 00:09:51,799
i never thought
123
00:09:51,880 --> 00:09:55,079
This was how the Ice God Tower appeared in the eyes of others
124
00:09:55,320 --> 00:09:56,519
this match
125
00:09:56,680 --> 00:09:58,799
Bingyun Ice God Tower wins
126
00:10:11,120 --> 00:10:11,959
Rong Nian Bing
127
00:10:12,160 --> 00:10:13,039
I have something to look for you
128
00:10:13,520 --> 00:10:16,359
I have nothing to discuss with the people in the Ice God Tower.
129
00:10:19,560 --> 00:10:20,239
Get out of the way
130
00:10:21,720 --> 00:10:22,879
Don't force it, I'll do it
131
00:10:23,760 --> 00:10:25,359
wouldn't you like to know
132
00:10:26,120 --> 00:10:27,719
news about your parents
133
00:10:33,360 --> 00:10:34,599
any news about my parents
134
00:10:34,600 --> 00:10:36,479
I don't care what method you used before
135
00:10:36,480 --> 00:10:37,559
make them abstain
136
00:10:37,680 --> 00:10:39,679
Don't try to play tricks in the final
137
00:10:39,680 --> 00:10:41,519
I don't want to waste my time listening to you say this
138
00:10:41,600 --> 00:10:44,079
Then you'd better give me a reasonable explanation
139
00:10:46,000 --> 00:10:48,719
I discovered that there is a dark race gathering magic in the arena
140
00:10:49,000 --> 00:10:50,039
for research
141
00:10:50,040 --> 00:10:51,519
At the same time, we cannot let them succeed.
142
00:10:52,120 --> 00:10:53,519
Therefore, under the Rong family's instructions,
143
00:10:53,880 --> 00:10:55,599
Rongji and Rongbing chose to abstain.
144
00:10:56,600 --> 00:10:57,959
bad reason
145
00:10:58,120 --> 00:10:59,119
Believe it or not
146
00:10:59,120 --> 00:11:00,919
I've told you what you want to know
147
00:11:01,640 --> 00:11:02,919
tell my parents news
148
00:11:03,360 --> 00:11:05,119
Rong Nian Bing now looks like this
149
00:11:05,120 --> 00:11:06,559
The ends justify the means
150
00:11:06,640 --> 00:11:07,559
Lie
151
00:11:07,560 --> 00:11:09,919
This was completely different from how big sister remembered it.
152
00:11:09,920 --> 00:11:13,039
But he did all this blinded by hatred
153
00:11:13,040 --> 00:11:14,519
If you tell him the truth
154
00:11:14,560 --> 00:11:15,759
He might be saved
155
00:11:15,960 --> 00:11:17,079
Follow me back to the Ice God Tower
156
00:11:17,080 --> 00:11:18,399
I will tell you everything
157
00:11:18,920 --> 00:11:20,239
Want to catch me and go to the Ice God Tower
158
00:11:20,400 --> 00:11:22,319
You'd better do it in person
159
00:11:22,600 --> 00:11:24,159
Your parents aren't dead yet
160
00:11:25,720 --> 00:11:26,519
What did you say
161
00:11:26,600 --> 00:11:29,079
I said your parents aren't dead yet
162
00:11:29,280 --> 00:11:32,239
The master didn't really kill them that time.
163
00:11:32,600 --> 00:11:34,759
Just seal it in ice
164
00:11:35,200 --> 00:11:36,759
As for where they were detained
165
00:11:36,760 --> 00:11:38,199
Only Master and I know
166
00:11:38,320 --> 00:11:39,119
Now
167
00:11:39,440 --> 00:11:41,639
Is it time for you to consider my proposal?
168
00:11:41,640 --> 00:11:43,319
mom and dad
169
00:11:43,600 --> 00:11:45,159
Are you really still alive?
170
00:11:51,720 --> 00:11:52,679
I will go with you
171
00:12:04,360 --> 00:12:06,919
I was almost discovered.
172
00:12:11,400 --> 00:12:12,839
Sufficient energy collection
173
00:12:14,000 --> 00:12:15,599
Rongji and Rongbing surrendered.
174
00:12:15,760 --> 00:12:18,039
Otherwise, we would definitely be able to gather enough energy
175
00:12:22,360 --> 00:12:23,279
Lord moon, calm down
176
00:12:23,760 --> 00:12:25,119
Where is the longevity knife?
177
00:12:27,440 --> 00:12:28,239
Lord of the Moon
178
00:12:29,200 --> 00:12:32,119
Instead of spending a lot of effort to win the Immortal Sword through competition
179
00:12:33,040 --> 00:12:36,119
Why don't we go straight to the castle and get the longevity knife?
180
00:12:36,760 --> 00:12:38,839
It was people from the Huarong Empire
181
00:12:39,040 --> 00:12:40,799
That's sure to protect the knife's longevity
182
00:12:40,800 --> 00:12:42,199
releases a lot of energy
183
00:12:43,160 --> 00:12:44,279
i know how
184
00:12:44,440 --> 00:12:47,199
We all have swords and longevity energy.
185
00:12:49,040 --> 00:12:49,839
That
186
00:12:50,480 --> 00:12:53,639
I'll leave it to you and Safin to get the knife.
187
00:13:04,840 --> 00:13:07,159
The woman in the lead just waved her hand
188
00:13:07,320 --> 00:13:08,839
Just let the Red Lion Knight be split in half
189
00:13:09,200 --> 00:13:12,159
Isn't their purpose a knife of longevity?
190
00:13:12,680 --> 00:13:13,919
But the emperor
191
00:13:15,080 --> 00:13:16,039
Safin
192
00:13:18,080 --> 00:13:21,879
You won't be so lucky this time
193
00:13:21,960 --> 00:13:22,759
Phoenix Girl
194
00:13:22,880 --> 00:13:23,799
Snowing
195
00:13:25,960 --> 00:13:27,919
Dare to cause trouble in my Huarong
196
00:13:27,920 --> 00:13:29,959
I will leave you with no bones left
197
00:13:30,000 --> 00:13:32,359
It's been a long time since I met such a strong opponent.
198
00:13:32,960 --> 00:13:35,159
Let me fight well today
12905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.