Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,668 --> 00:00:04,736
♪ My eyesare gettin' weary ♪
2
00:00:04,804 --> 00:00:07,438
♪ my back is gettin' tight
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,541
♪ I'm sittin' herein traffic ♪
4
00:00:09,609 --> 00:00:12,544
♪ on the queensboro bridgetonight ♪
5
00:00:12,612 --> 00:00:15,947
♪ but I don't care,'cause all I want to do ♪
6
00:00:17,884 --> 00:00:21,052
♪ is cash my checkand drive right home to you ♪
7
00:00:23,589 --> 00:00:25,757
♪ 'cause, baby, all my life
8
00:00:25,825 --> 00:00:28,359
♪ I will be drivin'home to you ♪
9
00:00:38,437 --> 00:00:40,071
Check it out.
10
00:00:40,139 --> 00:00:43,107
"Whips and chains."
11
00:00:43,175 --> 00:00:45,576
What's the matter?
My back rubs not doing it
for you anymore?
12
00:00:47,212 --> 00:00:48,446
Page 24.
13
00:00:50,782 --> 00:00:52,116
Oh, my God.
14
00:00:54,186 --> 00:00:56,454
What is he doing to him?
15
00:00:56,521 --> 00:00:59,657
Oh, I'm sorry, 42.
16
00:00:59,724 --> 00:01:01,426
Yeah,
but what is he doing
to him?
17
00:01:01,493 --> 00:01:02,593
Come on, 42. Page 42.
18
00:01:02,661 --> 00:01:04,728
Ok, all right.
Come on.
19
00:01:04,796 --> 00:01:07,098
There it is.
Look right there.
20
00:01:07,166 --> 00:01:11,702
"Ebony God seeks dominant
professional type for
late-night spank sessions."
21
00:01:13,238 --> 00:01:14,738
"Full dungeon."
22
00:01:16,741 --> 00:01:18,909
Where are we at here, Doug?
23
00:01:18,978 --> 00:01:21,045
The phone number.
Look, it's Deacon's
phone number.
24
00:01:21,113 --> 00:01:23,014
I put the ad in there
to get back at him.
25
00:01:23,082 --> 00:01:25,816
Are you two still having
that stupid
practical joke war?
26
00:01:25,884 --> 00:01:27,651
You bet your sweet bananas
we are.
27
00:01:27,719 --> 00:01:30,288
How great is this?
He's probably getting calls
from s&m freaks,
28
00:01:30,356 --> 00:01:32,156
oh, right about now.
29
00:01:34,126 --> 00:01:36,527
Doug, the man has children.
30
00:01:36,595 --> 00:01:38,463
And he should've
thought of that
31
00:01:38,530 --> 00:01:42,200
before he put a sign
on my back
that said "I love butter."
32
00:01:42,267 --> 00:01:46,270
Actually, it said
"I heart butter,"
but that's what it meant.
33
00:01:46,338 --> 00:01:48,272
But you do heart butter.
34
00:01:48,340 --> 00:01:50,941
That's my business,
not the whole world's, ok?
35
00:01:51,010 --> 00:01:52,076
(Arthur)
Morning, all.
36
00:01:52,144 --> 00:01:53,777
Morning.
Hey.
37
00:01:53,845 --> 00:01:55,446
"Whips and chains."
38
00:01:56,248 --> 00:01:58,016
Good for you, kids.
39
00:02:00,719 --> 00:02:03,021
Just be safe.
40
00:02:03,088 --> 00:02:05,523
Good-bye.
Bye.
41
00:02:05,590 --> 00:02:08,692
Darling, I have a legal matter
I need your assistance with.
42
00:02:08,760 --> 00:02:09,894
What are you talking about?
43
00:02:09,961 --> 00:02:11,929
I was down on the boardwalk
last night,
44
00:02:11,997 --> 00:02:14,798
and I paid a fellow $12
to draw my portrait.
45
00:02:14,866 --> 00:02:16,567
Look at this. Look.
46
00:02:17,503 --> 00:02:19,270
[Laughs]
47
00:02:19,338 --> 00:02:20,604
That's funny.
48
00:02:20,672 --> 00:02:22,440
It's not funny.
It's humiliating.
49
00:02:22,508 --> 00:02:24,308
People were gathered around
laughing,
50
00:02:24,376 --> 00:02:26,511
having a great time
at my expense.
51
00:02:26,578 --> 00:02:29,280
All right,
so what do you want to do?
You want to sue the artist?
52
00:02:29,348 --> 00:02:33,351
Well, I estimate I endured
$1 million worth
of pain and suffering.
53
00:02:33,419 --> 00:02:37,788
Between you and me,
I'd settle out of court
for $8,000.
54
00:02:37,856 --> 00:02:39,790
Well,
good luck with that.
55
00:02:39,858 --> 00:02:41,125
So, you're not
gonna help me?
56
00:02:41,193 --> 00:02:43,027
Dad, how am I supposed
to help you?
57
00:02:43,095 --> 00:02:45,763
I'm not a lawyer,
and I think
the picture's hilarious.
58
00:02:45,830 --> 00:02:47,465
Oh, so that how
it's going to be.
59
00:02:47,533 --> 00:02:49,233
Well, thank you very little!
60
00:02:49,301 --> 00:02:52,203
Uh, excuse me,
but what do you think
I do there?
61
00:02:52,271 --> 00:02:55,005
I'm a secretary.
The lawyers handle the law.
62
00:02:55,074 --> 00:02:58,409
I type and make sure
they're not thirsty.
63
00:02:58,477 --> 00:03:03,781
Would it kill you
to show them this picture
as you hand them a snapple?
64
00:03:03,848 --> 00:03:05,816
Would you stop it?
I mean, for God's sakes,
65
00:03:05,884 --> 00:03:08,652
you've never expressed
any interest in my job
until now,
66
00:03:08,720 --> 00:03:10,654
when you need something.
That's not true!
67
00:03:10,722 --> 00:03:13,324
Oh, really? Have you ever once
come down to visit me?
68
00:03:13,392 --> 00:03:15,426
Do you have any idea
what I actually do there?
69
00:03:15,494 --> 00:03:17,728
How I actually spend my day?
No, you don't.
70
00:03:17,796 --> 00:03:19,930
Well, you have no idea
how I spend my day.
71
00:03:19,998 --> 00:03:21,365
You sit around
in your underwear,
72
00:03:21,433 --> 00:03:23,667
and you make
crank phone calls.
73
00:03:24,536 --> 00:03:26,304
Those were inquiries!
74
00:03:31,876 --> 00:03:33,144
Hey, Carrie?
Um?
75
00:03:33,212 --> 00:03:35,613
Can you tell
if this milk is good?
76
00:03:35,680 --> 00:03:37,715
What's the date on it?
Yesterday.
77
00:03:37,782 --> 00:03:38,882
I don't know,
who's it for?
78
00:03:38,950 --> 00:03:40,684
Del pozo.
It's fine.
79
00:03:43,288 --> 00:03:44,922
Here she is,
Mr. spooner.
80
00:03:44,990 --> 00:03:46,657
Thank you, young man.
81
00:03:50,829 --> 00:03:52,763
Dad,
what are you doing here?
82
00:03:52,831 --> 00:03:55,433
Does this have anything to do
with that stupid caricature?
83
00:03:55,501 --> 00:03:58,136
No, no. I was just reflecting
on your comments earlier,
84
00:03:58,203 --> 00:03:59,737
and I realized
you were right.
85
00:03:59,804 --> 00:04:01,939
I should take
a more active interest
in your life.
86
00:04:02,007 --> 00:04:03,474
So, here I am.
87
00:04:04,075 --> 00:04:05,143
Really?
88
00:04:05,210 --> 00:04:06,710
Absolutely.
89
00:04:06,778 --> 00:04:10,414
Dad, that's...
That's so sweet. Thank you.
90
00:04:10,482 --> 00:04:13,618
Well, instead of thanking me,
how about giving me
a grand tour?
91
00:04:13,685 --> 00:04:16,887
Ok, well, I don't know
how grand it is,
but here goes.
92
00:04:16,955 --> 00:04:19,290
Wow me.
Ok, um...
93
00:04:19,358 --> 00:04:21,859
All right, well, this,
this whole area here
94
00:04:21,926 --> 00:04:24,462
is where we keep files
relating to our pending cases.
95
00:04:24,530 --> 00:04:27,031
Uh-huh, and you file them
alphabetically or...
96
00:04:27,098 --> 00:04:28,332
Alphabetically, yes.
97
00:04:28,400 --> 00:04:31,202
That's a marvelous
sorting system.
98
00:04:31,270 --> 00:04:33,371
And, uh,
this is the coffee area.
99
00:04:33,438 --> 00:04:36,174
This is where I get my boss,
you guessed it, coffee.
100
00:04:36,241 --> 00:04:38,309
Tell me,
do you use a percolator?
101
00:04:38,377 --> 00:04:39,710
Drip.
Drip.
102
00:04:40,445 --> 00:04:42,513
Fancy.
103
00:04:42,581 --> 00:04:44,448
And then
we're back at my desk,
104
00:04:44,516 --> 00:04:45,849
and that's basically
the tour.
105
00:04:45,917 --> 00:04:48,986
Well, thank you for
that behind-the-scenes peek.
106
00:04:49,054 --> 00:04:50,721
[Telephone rings]
Oh, that's my phone.
107
00:04:50,789 --> 00:04:51,889
I have to get that.
Good.
108
00:04:51,956 --> 00:04:54,392
Now I get to see you
in action.
109
00:04:54,459 --> 00:04:56,527
Mr. Grossman's office.
110
00:04:56,595 --> 00:04:59,230
Oh, he's at lunch.
May I take a message?
111
00:04:59,864 --> 00:05:01,299
You're good.
112
00:05:08,807 --> 00:05:10,641
Take the ad out now.
113
00:05:12,244 --> 00:05:14,245
Ad? I don't have any time
to place any ads.
114
00:05:14,313 --> 00:05:16,547
I'm too busy
hearting butter.
115
00:05:16,615 --> 00:05:18,015
Just cancel it, ok?
116
00:05:18,083 --> 00:05:21,352
There they are, butch Cassidy
and the dumb-ass kid.
117
00:05:22,854 --> 00:05:23,887
Hey, spero.
118
00:05:23,955 --> 00:05:25,256
How's it going, man?
119
00:05:25,324 --> 00:05:27,491
Oh, terrible. My deliveries
are spread all over town.
120
00:05:27,559 --> 00:05:30,060
Kind of like
your mother, heffernan.
121
00:05:30,128 --> 00:05:31,762
You know, guy, enough.
122
00:05:31,830 --> 00:05:34,699
Listen, Rico just pulled out
of the calendar.
123
00:05:34,766 --> 00:05:36,467
Now we're gonna need
a new Mr. April.
124
00:05:36,535 --> 00:05:37,901
What calendar?
125
00:05:37,969 --> 00:05:39,704
The men of I.P.S. Calendar.
126
00:05:39,771 --> 00:05:43,708
You know, to raise money
for some juvenile something
or other, you know.
127
00:05:43,775 --> 00:05:45,109
What do you say,
guys, huh?
128
00:05:45,176 --> 00:05:47,177
I'm assuming you want to sell
a couple of these things,
129
00:05:47,246 --> 00:05:49,079
so that let's him out.
Sure. I'll do it.
130
00:05:49,147 --> 00:05:51,081
Whoa, what the hell's
that supposed to mean?
131
00:05:51,149 --> 00:05:53,751
It's supposed to mean
that ebony God is probably
a better choice
132
00:05:53,818 --> 00:05:55,720
than pasty doughboy.
133
00:05:55,787 --> 00:05:57,921
So that's how
it's gonna be, huh?
You know what?
134
00:05:57,989 --> 00:05:59,990
I'll do the calendar.
Well, I wanna do it.
135
00:06:00,058 --> 00:06:01,359
Whoa,
if you're both interested,
136
00:06:01,426 --> 00:06:03,461
I'm going to have to
let the guys upstairs decide.
137
00:06:03,528 --> 00:06:06,364
They're gonna need snapshots,
and you gotta fill out
this bio stuff.
138
00:06:06,431 --> 00:06:07,732
Oh, yeah?
Yeah.
139
00:06:07,799 --> 00:06:09,433
All right, whoever gets it
should know
140
00:06:09,501 --> 00:06:13,871
the shoots gonna be here
Friday night after work.
I'm doing it.
141
00:06:13,938 --> 00:06:16,574
Well, let the games begin,
Mr. Palmer.
142
00:06:16,642 --> 00:06:17,975
That's Mr. April to you.
143
00:06:18,042 --> 00:06:19,810
No, no, no, no, no.
I'm Mr. April.
144
00:06:19,878 --> 00:06:23,547
You're
Mr. march-your-cocoa-buns-
out-of-here, yeah.
145
00:06:24,983 --> 00:06:27,084
Yeah. What's up? What's up?
146
00:06:34,391 --> 00:06:36,693
I hate it
when they get stuck.
147
00:06:36,760 --> 00:06:39,428
Well, thanks for lunch, dad.
That was really nice.
148
00:06:39,496 --> 00:06:42,065
Yeah, those Chinese make
a delightful bowl of rice.
149
00:06:42,132 --> 00:06:44,867
Actually, it was benihana.
It's Japanese.
150
00:06:45,435 --> 00:06:46,635
6 of 1.
151
00:06:47,437 --> 00:06:49,205
Well, I'm off.
152
00:06:49,272 --> 00:06:51,941
Got a boatload of things
to put in my diary.
153
00:06:52,009 --> 00:06:55,311
All right.
Well, thanks for coming, dad.
That was great.
154
00:06:55,378 --> 00:06:57,847
Pleasure was all mine.
Enjoy the rest of your day.
155
00:06:57,915 --> 00:06:59,015
Ok.
156
00:07:00,918 --> 00:07:02,952
Give that gal a promotion!
157
00:07:06,289 --> 00:07:08,557
Your dad seems to be
an ok fella.
158
00:07:08,625 --> 00:07:10,426
He is. Thanks.
159
00:07:10,493 --> 00:07:12,261
Treasure him, Carrie.
160
00:07:12,329 --> 00:07:14,764
Do you know,
sometimes we hear
161
00:07:14,832 --> 00:07:18,067
what our elder statespeople
say, but we don't listen.
162
00:07:18,135 --> 00:07:20,269
Uh, what's the difference?
163
00:07:20,337 --> 00:07:22,171
Well, to hear
is just to hear,
164
00:07:22,239 --> 00:07:25,141
but to listen,
that's hearing and then some.
165
00:07:27,244 --> 00:07:28,544
Got it.
166
00:07:28,612 --> 00:07:30,813
By the way,
I wanted to mention
if he's interested,
167
00:07:30,881 --> 00:07:32,949
we've started
a senior jobs program here.
168
00:07:33,016 --> 00:07:36,485
You know, something to give
the old people a sense
of dignity and purpose.
169
00:07:37,454 --> 00:07:39,122
Pays $3.50 an hour.
170
00:07:41,524 --> 00:07:44,460
So, w-what are you saying?
You want my dad to work here?
171
00:07:44,527 --> 00:07:46,295
Every day?
If he's interested.
172
00:07:46,363 --> 00:07:47,563
[Stammers]
173
00:07:47,631 --> 00:07:50,332
Oh, that's awfully nice,
but no... I don't... no.
174
00:07:50,400 --> 00:07:51,734
You sure?
175
00:07:51,802 --> 00:07:53,903
Y-y-yeah,
he wouldn't be interested.
N-no, yeah.
176
00:07:53,971 --> 00:07:55,004
Well, it's out there.
177
00:07:55,072 --> 00:07:56,272
Ok.
Ok.
178
00:08:07,584 --> 00:08:09,886
What ya got going there,
fonzie?
179
00:08:11,655 --> 00:08:14,257
Ah, there's this I.P.S.
Calendar for charity.
180
00:08:14,324 --> 00:08:17,726
Deacon and I are both
going for the last spot.
181
00:08:17,795 --> 00:08:19,728
Doug, uh,
can I bounce something
off you?
182
00:08:19,797 --> 00:08:21,764
Yeah, you know what?
Take my picture first, though.
183
00:08:21,832 --> 00:08:23,432
I just-- I need it for a--
there you go.
184
00:08:23,500 --> 00:08:25,034
Whoa, what the hell.
185
00:08:25,102 --> 00:08:26,468
You got, like,
half my face!
186
00:08:26,536 --> 00:08:28,437
Well, honey,
I need to talk to you
about something.
187
00:08:28,505 --> 00:08:30,039
All right,
but I need a good picture.
188
00:08:30,107 --> 00:08:31,674
Stand over there.
The light's better.
189
00:08:31,741 --> 00:08:32,875
Over there. Over there.
190
00:08:32,943 --> 00:08:34,844
Ok, but don't take it yet.
I'm not ready yet.
191
00:08:34,912 --> 00:08:37,280
Let me get set here.
So, what's the problem?
192
00:08:37,347 --> 00:08:41,150
All right.
So, there's this part-time job
available at my office,
193
00:08:41,218 --> 00:08:44,120
and Mr. pruzan said
my dad could have it
if he wanted it.
194
00:08:44,188 --> 00:08:45,554
Are you ready yet?
Yeah, yeah.
195
00:08:45,622 --> 00:08:47,523
Ok.
Wait, w-wait!
196
00:08:47,590 --> 00:08:50,159
What's my best look?
Should I smile?
197
00:08:51,161 --> 00:08:54,130
Or pout, like this.
198
00:08:54,198 --> 00:08:58,234
All right, well, if those
are my choices,
I reluctantly take pout.
199
00:09:00,304 --> 00:09:02,504
I said pout, not constipated.
200
00:09:05,508 --> 00:09:07,409
All right,
so what do you think
I should do?
201
00:09:07,477 --> 00:09:09,545
Do you think
I should let dad
work at my office?
202
00:09:09,612 --> 00:09:10,713
No!
203
00:09:10,780 --> 00:09:12,181
[Purring]
No.
204
00:09:14,417 --> 00:09:17,153
I did say no,
but I feel terrible about it.
205
00:09:17,221 --> 00:09:19,488
I mean, he has nothing else
going on in his life.
206
00:09:19,556 --> 00:09:21,157
I mean, nothing.
Sure he does.
207
00:09:21,225 --> 00:09:24,693
He gets that magazine now,
right?
208
00:09:24,761 --> 00:09:27,730
He'd love to work there, too.
I mean, you should have
seen him today.
209
00:09:27,797 --> 00:09:29,765
He had this little
peppy bounce in his step,
210
00:09:29,833 --> 00:09:33,236
like--like after he takes
his blue pills.
211
00:09:33,303 --> 00:09:35,104
So then let him work there.
212
00:09:35,172 --> 00:09:38,207
I can't! Because every second
I'll be worried
if he's going to say something
213
00:09:38,275 --> 00:09:39,842
or do something
to embarrass me.
214
00:09:39,910 --> 00:09:42,278
You know, he tipped
one of the partners today.
215
00:09:42,346 --> 00:09:44,646
And not a lot.
216
00:09:44,714 --> 00:09:47,016
Hey, a minute's
just about up,
and here we come.
217
00:09:47,084 --> 00:09:49,618
Coming into focus now. And...
218
00:09:51,054 --> 00:09:52,554
Wow.
219
00:09:52,622 --> 00:09:56,125
Time to cram
some fake crap into my bio.
220
00:09:56,193 --> 00:09:57,960
I can't let him work there.
You know why?
221
00:09:58,028 --> 00:10:00,162
Because if he works there,
then I'll go crazy.
222
00:10:00,230 --> 00:10:02,265
If I go crazy,
then they fire me.
223
00:10:02,332 --> 00:10:04,133
If they fire me,
we lose the house,
224
00:10:04,201 --> 00:10:05,467
and he has to
live in a crate.
225
00:10:05,535 --> 00:10:08,570
So really,
I'm doing this for him.
226
00:10:10,407 --> 00:10:11,573
Right?
227
00:10:14,511 --> 00:10:15,811
Ok, good.
228
00:10:22,119 --> 00:10:23,819
Morning. Dad.
229
00:10:23,887 --> 00:10:25,421
Morning, cupcake.
230
00:10:25,488 --> 00:10:27,356
I see you're busy.
That's great.
231
00:10:27,424 --> 00:10:31,360
It's great to be busy,
isn't it? You're a busy, busy
little bee, huh?
232
00:10:31,428 --> 00:10:34,430
Well, I am just going to
head out to work,
233
00:10:34,497 --> 00:10:37,699
and let you get back
to your reading.
234
00:10:37,767 --> 00:10:39,568
What are you reading,
an instruction book?
235
00:10:39,636 --> 00:10:42,038
Yeah,
for the electric knife.
236
00:10:42,105 --> 00:10:43,973
Do we have
an electric knife?
237
00:10:44,041 --> 00:10:47,276
I didn't see one,
but if it ever turns up,
I'll be ready.
238
00:10:47,344 --> 00:10:49,245
Great, great.
239
00:10:49,313 --> 00:10:50,846
Now where are my glasses?
240
00:10:50,914 --> 00:10:53,749
The print
on this warranty card
is so tiny.
241
00:10:55,518 --> 00:10:56,585
Here you go.
242
00:10:56,653 --> 00:10:58,554
Oh, thank you, darling.
243
00:10:58,621 --> 00:11:00,222
You're a good daughter.
244
00:11:00,290 --> 00:11:03,359
Please, it's...
Bye, ok, bye-bye.
245
00:11:05,429 --> 00:11:07,596
Have a good day at work.
Ok.
246
00:11:12,436 --> 00:11:13,535
Dad,
247
00:11:14,704 --> 00:11:16,238
get your coat.
248
00:11:19,509 --> 00:11:21,543
(Arthur)♪ oh, ba boppity beep beep
249
00:11:21,611 --> 00:11:26,515
♪ boppity boo boo be
ba ba ba ba bah ♪
250
00:11:26,583 --> 00:11:28,117
Here you go, young lady.
Your mail,
251
00:11:28,185 --> 00:11:30,186
and what's this
in your ear?
252
00:11:30,253 --> 00:11:32,554
[Pops tongue]
A mint, for you!
253
00:11:33,690 --> 00:11:35,924
Uh, ok, thank you.
254
00:11:35,993 --> 00:11:37,726
You're very welcome.
255
00:11:37,794 --> 00:11:40,296
[Phone ringing]
Oh, hello, miss. I'm sorry.
256
00:11:40,364 --> 00:11:42,498
I forget the name.
257
00:11:42,565 --> 00:11:44,833
What ya got there, dad?
Y-you got some mints?
258
00:11:44,901 --> 00:11:47,069
I'm giving them out
to everyone with the mail.
259
00:11:47,137 --> 00:11:50,239
It's an icebreaker.
You start out
by talking about the mints.
260
00:11:50,307 --> 00:11:52,174
The next thing you know,
you're pals.
261
00:11:52,242 --> 00:11:53,876
I learned that
on an airplane
262
00:11:53,943 --> 00:11:56,312
sitting next to
a Mr. gil Gerard.
263
00:11:58,615 --> 00:12:02,018
I guess.
I just wish you weren't
reaching into people's ears.
264
00:12:03,286 --> 00:12:04,887
Darling, you are so cute.
265
00:12:04,954 --> 00:12:07,956
It's not really in their ear.
I palm it.
266
00:12:11,428 --> 00:12:13,396
Even so.
267
00:12:13,463 --> 00:12:15,431
Pardon me,
my duties await.
268
00:12:15,499 --> 00:12:18,000
Hey, Eddie!
Got an air mail for you.
269
00:12:29,446 --> 00:12:30,946
Hey, buddy.
270
00:12:31,014 --> 00:12:33,082
Hey, it's Doug half-a-man.
271
00:12:35,052 --> 00:12:36,885
Half-a-man
instead of heffernan.
272
00:12:36,953 --> 00:12:39,355
That's great. I like that.
That's good.
273
00:12:39,423 --> 00:12:41,090
Hey, what you got there,
peanut butter?
274
00:12:41,158 --> 00:12:42,658
Yep.
I like peanut butter.
275
00:12:42,725 --> 00:12:43,892
Spreads nice and easy.
276
00:12:43,960 --> 00:12:46,495
Speaking of which,
my mother says hi.
277
00:12:48,298 --> 00:12:49,798
What do you want?
278
00:12:49,866 --> 00:12:52,234
Actually, you know what?
It's about the calendar.
279
00:12:52,302 --> 00:12:55,171
I just thought that, you know,
if you could put in
a good word for me
280
00:12:55,238 --> 00:12:57,239
with the p.R. Guys,
and while you were doing that,
281
00:12:57,307 --> 00:12:59,308
I--I could load your truck
or do your rounds.
282
00:12:59,376 --> 00:13:01,710
Doug, save your breath.
You're in.
283
00:13:01,778 --> 00:13:03,212
Really? I got it?
284
00:13:03,280 --> 00:13:05,047
Yeah, I don't know
what the guys up there
are sniffing,
285
00:13:05,115 --> 00:13:07,716
but, uh, it's all you there,
lumpy.
286
00:13:07,784 --> 00:13:09,952
All right, thanks.
287
00:13:10,019 --> 00:13:11,887
Hey, spero, I forgot.
288
00:13:11,955 --> 00:13:13,456
Who--who did you say
they were picking
for the calendar?
289
00:13:13,523 --> 00:13:15,291
You the man.
What?
290
00:13:15,358 --> 00:13:16,625
I'm the man.
291
00:13:16,693 --> 00:13:18,660
Now, I-I'm confused, see.
292
00:13:18,728 --> 00:13:21,330
So you're saying
that Mr. Palmer here
not the man.
293
00:13:21,398 --> 00:13:23,031
That's right.
Well, I can't believe it.
294
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
What the hell
are they thinking upstairs?
295
00:13:24,968 --> 00:13:26,502
It wasn't
what they were thinking,
296
00:13:26,570 --> 00:13:28,804
so much as
what they were feeling.
You know what I'm saying?
297
00:13:28,871 --> 00:13:30,906
'Cause sexy is sexy!
298
00:13:32,476 --> 00:13:34,310
You drive safe now.
299
00:13:43,185 --> 00:13:45,186
Carrie?
Have you seen your father?
300
00:13:45,253 --> 00:13:46,854
I've got a bunch
of outgoing mail.
301
00:13:46,922 --> 00:13:49,356
You're looking for Arthur?
He just went
into the conference room.
302
00:13:49,424 --> 00:13:51,592
Now? But I thought
the partners were in there
303
00:13:51,659 --> 00:13:55,062
meeting with those congressmen
from the finance committee.
304
00:13:55,130 --> 00:13:58,065
All I know is
Arthur just walked in there
with a big bag of mints.
305
00:14:03,438 --> 00:14:08,342
All right.
You're dreaming, Carrie.
Just wake up.
306
00:14:08,409 --> 00:14:11,478
Wake up. Wakey, wakey. Ok.
307
00:14:13,181 --> 00:14:14,314
Crap!
308
00:14:15,884 --> 00:14:16,951
And then another time--
309
00:14:17,018 --> 00:14:19,286
ah, excuse me. Hi, dad.
310
00:14:19,354 --> 00:14:22,790
Listen, uh,
people are out there
asking for their mints.
311
00:14:22,858 --> 00:14:24,158
Sweetheart,
I was in the middle--
312
00:14:24,226 --> 00:14:26,260
he gets a little confused
sometimes. Come on, buddy.
313
00:14:26,327 --> 00:14:28,262
Let's not bother
these nice people anymore.
314
00:14:28,329 --> 00:14:32,332
He's not bothering us.
We just asked him
to recommend a good deli.
315
00:14:35,203 --> 00:14:39,473
Oh, ok, good.
You've got the right guy here,
I'll tell ya.
316
00:14:39,540 --> 00:14:42,476
You know what we call him:
The deli lama. That's him, ok.
317
00:14:42,543 --> 00:14:46,013
All right...
Oh--oh. You don't...
Yeah, ok, good. Bye.
318
00:14:50,285 --> 00:14:53,187
Darling, I'm going now.
319
00:14:53,255 --> 00:14:55,823
Going? I thought
you worked until 4:00.
320
00:14:55,891 --> 00:14:58,292
Actually, I was let go.
321
00:14:58,359 --> 00:15:01,495
What? They fired you?
322
00:15:01,562 --> 00:15:04,331
Apparently there wasn't room
in the budget for me.
323
00:15:04,399 --> 00:15:08,202
Dad, that's absurd.
They pay you
less than minimum wage.
324
00:15:08,270 --> 00:15:11,939
Excuse me. Uh, Mr. pruzan,
why did you guys fire my dad?
325
00:15:12,007 --> 00:15:13,307
We didn't. He quit.
326
00:15:13,374 --> 00:15:15,943
Oh, you must be mixed up.
I was let go.
327
00:15:16,011 --> 00:15:19,046
Sir, you just came up to me
and said, "I quit."
328
00:15:19,114 --> 00:15:21,648
It was merely to save face
after I was fired.
329
00:15:21,716 --> 00:15:23,550
Who fired you?
330
00:15:23,618 --> 00:15:25,485
Why, boss terwilliger.
331
00:15:27,588 --> 00:15:29,089
Dad,
what are you talking about?
332
00:15:29,157 --> 00:15:31,892
[Phone ringing]
Look, I was fired, ok? Fired.
333
00:15:31,960 --> 00:15:34,862
And that's all I have to say
on the subject.
334
00:15:36,898 --> 00:15:38,866
There is no
boss terwilliger.
335
00:15:38,934 --> 00:15:40,234
I know.
Ok.
336
00:15:43,038 --> 00:15:45,806
Doug, come on.
I'm growing a beard here.
337
00:15:46,908 --> 00:15:49,877
There he is. Very nice.
338
00:15:49,945 --> 00:15:52,213
I don't know. You don't think
it looks too stupid?
339
00:15:52,280 --> 00:15:54,014
It's for a charity.
340
00:15:54,082 --> 00:15:57,517
Every month has a gimmick.
You're the April-showers guy.
341
00:15:57,585 --> 00:16:00,287
Just be happy
you're not baby new year.
342
00:16:00,355 --> 00:16:02,122
Yeah, I guess
I caught a break there.
343
00:16:02,190 --> 00:16:04,491
All right. Nice and loose
here. Nice and loose.
Ready to work?
344
00:16:04,559 --> 00:16:06,160
Ok, you're thinking:
345
00:16:06,228 --> 00:16:09,129
"Boy, I've got
a special delivery for you!"
346
00:16:09,197 --> 00:16:12,099
That's it! All right.
Give me that precious look.
347
00:16:12,167 --> 00:16:13,567
Work the Dolly.
Work the Dolly.
348
00:16:13,634 --> 00:16:16,136
Work the umbrella.
Come on, work the umbrella.
349
00:16:16,204 --> 00:16:18,272
Kind of scoot around it.
That's it. That's it.
350
00:16:18,340 --> 00:16:20,407
Give me that...
A little more precious.
351
00:16:20,475 --> 00:16:24,845
Not that, no.
That! That's the money!
That's the money. Yes!
352
00:16:24,913 --> 00:16:28,148
Ok. Good. Good.
Your--your tie's
a little crooked there.
353
00:16:28,216 --> 00:16:29,316
Ok.
Just a little...
354
00:16:29,384 --> 00:16:30,617
Like this?
No, the other side.
355
00:16:30,685 --> 00:16:32,052
Here. Let me get it.
356
00:16:32,120 --> 00:16:34,588
It's going so well.
Yeah. That's better.
357
00:16:34,655 --> 00:16:37,057
Now, I want you to let
all your natural charm
358
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
just seep out, huh?
Ok, yeah.
359
00:16:38,693 --> 00:16:41,528
Man, are you firm. Wow.
Working out, huh? Nice traps.
360
00:16:41,596 --> 00:16:42,662
Huh?
361
00:16:42,730 --> 00:16:44,598
Nice traps.
Yeah.
362
00:16:44,665 --> 00:16:46,466
[Clears throat]
Mmm.
363
00:16:46,534 --> 00:16:48,535
How about, uh,
we get back
to the calendar there?
364
00:16:48,603 --> 00:16:50,104
We got some juveniles
to save, huh?
365
00:16:50,171 --> 00:16:52,839
Wow! That's a lot of boy.
Yeah.
366
00:16:52,908 --> 00:16:56,076
Doug, uh,
I got to level with you.
367
00:16:56,144 --> 00:16:58,312
There's no juveniles.
368
00:16:58,380 --> 00:17:00,547
No juveniles?
No juveniles.
369
00:17:00,615 --> 00:17:03,517
No juveniles, no calendar,
just you, me.
370
00:17:04,419 --> 00:17:05,652
[Sighs]
371
00:17:05,720 --> 00:17:08,155
And a whole lot
of sexual tension.
372
00:17:10,725 --> 00:17:12,192
Not getting that.
373
00:17:12,260 --> 00:17:13,593
Come on, Doug.
374
00:17:13,661 --> 00:17:15,396
Wrap those
linebackin' meat hooks
around me,
375
00:17:15,463 --> 00:17:16,663
and pull me into the huddle.
376
00:17:16,731 --> 00:17:18,032
What's going on here, man?
Whoa!
377
00:17:18,099 --> 00:17:20,267
What are you tellin' me?
Are you tellin' me you're gay?
378
00:17:20,335 --> 00:17:24,704
I'm not gay gay.
I'm what you call bi-curious.
379
00:17:24,772 --> 00:17:26,307
Whatever.
Look, I gotta go, man.
380
00:17:26,374 --> 00:17:29,109
I'm really late
for something not gay.
381
00:17:29,177 --> 00:17:32,546
Oh, God!
I should've never done this.
382
00:17:32,613 --> 00:17:34,514
Hey, don't tell anybody
about this, huh?
383
00:17:34,582 --> 00:17:37,084
All right, look,
I'm not going to tell anybody
you're gay, ok?
384
00:17:37,152 --> 00:17:38,618
Thanks, Doug. Thanks, man.
Ok.
385
00:17:38,686 --> 00:17:40,287
Hey, Doug, thanks.
386
00:17:40,355 --> 00:17:41,922
Ok. All right, man.
Ok. There you go.
387
00:17:41,990 --> 00:17:43,090
Gotcha!
388
00:17:43,158 --> 00:17:44,925
[All laughing]
389
00:17:44,993 --> 00:17:46,893
Hey, heffernan.
390
00:17:46,962 --> 00:17:48,595
You are looking good!
391
00:17:48,663 --> 00:17:50,697
(Deacon)
Oh, man!
You should've seen your face.
392
00:17:50,765 --> 00:17:52,899
[Imitating doug]
I got to go somewhere not gay.
393
00:17:52,968 --> 00:17:54,435
[All laughing]
394
00:17:54,502 --> 00:17:57,104
All right, guys.
Knock it off.
Enough, enough. All right?
395
00:17:57,172 --> 00:17:59,306
Leave him alone.
You all right, pal?
396
00:17:59,374 --> 00:18:00,441
I'm ok.
397
00:18:00,508 --> 00:18:01,608
Good.
398
00:18:01,676 --> 00:18:04,845
You want to go
to the prom with me?
399
00:18:04,912 --> 00:18:07,881
Yeah, funny, man!
You guys are funny.
Funny stuff, guys!
400
00:18:07,949 --> 00:18:09,883
It was a goof, porks.
401
00:18:09,951 --> 00:18:11,952
I'd tell you to lighten up,
but that might be
hard for you.
402
00:18:12,020 --> 00:18:14,254
You know what, man?
I had enough
of your crap, man!
403
00:18:14,322 --> 00:18:15,489
Hey, keep your hands off me.
404
00:18:15,556 --> 00:18:16,656
Oh! God, oh!
405
00:18:16,724 --> 00:18:17,824
What the hell did you do?
406
00:18:17,892 --> 00:18:19,093
He came at me.
You saw it.
407
00:18:19,160 --> 00:18:20,794
Oh, God.
Oh, God, it's broken, man.
408
00:18:20,862 --> 00:18:22,463
Oh, my God.
He's really hurt.
It's broken!
409
00:18:22,530 --> 00:18:24,465
Somebody get some help now!
Now!
410
00:18:24,532 --> 00:18:26,166
Look, it was just a joke, man.
You ok?
411
00:18:26,234 --> 00:18:28,602
Just a joke.
It's ketchup. Mmm.
412
00:18:28,669 --> 00:18:30,937
But it tastes like victory!
413
00:18:31,006 --> 00:18:32,806
(Deacon)
Man!
414
00:18:32,874 --> 00:18:34,074
You knew the whole time?
415
00:18:34,142 --> 00:18:35,976
Oh, yeah, man!
You kiddin' me?
416
00:18:36,044 --> 00:18:37,411
Spero told me
this morning.
417
00:18:37,479 --> 00:18:39,113
See, you thought
you were getting me,
418
00:18:39,180 --> 00:18:41,248
but I flipped her
around on you!
419
00:18:41,316 --> 00:18:42,749
Yabba dabba!
420
00:18:48,056 --> 00:18:49,990
Nice work.
Can I get the film now?
421
00:18:50,058 --> 00:18:52,592
Yeah. It's digital.
That way, they go
right on the Internet.
422
00:18:52,660 --> 00:18:53,894
Sweet!
423
00:18:58,633 --> 00:19:00,467
[Elevator bell dings]
424
00:19:02,937 --> 00:19:04,971
Hello.
425
00:19:05,040 --> 00:19:07,641
Dad, where have you been?
I have been trying
to call you for hours!
426
00:19:07,708 --> 00:19:10,444
Uh, I just went up
to the roof to think.
427
00:19:10,512 --> 00:19:12,446
Gets a little breezy
86 floors up,
428
00:19:12,514 --> 00:19:15,416
especially when
the helicopters are landing.
429
00:19:17,519 --> 00:19:19,353
Dad, look,
about what happened today,
430
00:19:19,421 --> 00:19:20,620
I want--
darling,
431
00:19:20,688 --> 00:19:22,022
can I tell you
a little story?
432
00:19:22,090 --> 00:19:23,657
Sure.
433
00:19:23,724 --> 00:19:26,093
Look,
when I was 8 years old,
434
00:19:26,161 --> 00:19:28,328
I was chosen
from dozens of boys
435
00:19:28,396 --> 00:19:30,830
to sing a solo
from ave Maria
436
00:19:30,898 --> 00:19:33,600
at my church choir recital.
437
00:19:33,668 --> 00:19:36,903
It was the greatest honor
of my young life.
438
00:19:36,971 --> 00:19:38,838
The night of the recital,
439
00:19:38,906 --> 00:19:41,908
my father was sitting
right in the 2nd row.
440
00:19:42,810 --> 00:19:44,344
He heckled me.
441
00:19:45,880 --> 00:19:47,214
Heckled you?
442
00:19:47,282 --> 00:19:49,516
Oh, yeah.
He called it tough love.
443
00:19:49,584 --> 00:19:52,519
Said it would make me
a better choir singer.
444
00:19:52,587 --> 00:19:54,388
But I was mortified.
445
00:19:54,456 --> 00:19:57,324
Yeah. Dad,
that's--that's terrible.
446
00:19:57,392 --> 00:20:01,528
Today you had the same look
on your face as I did
447
00:20:03,231 --> 00:20:04,664
at my recital.
448
00:20:06,468 --> 00:20:09,736
I'm sorry I embarrass you,
Carrie.
449
00:20:09,804 --> 00:20:12,639
Dad, no. No, no, no, no.
450
00:20:12,707 --> 00:20:14,975
You didn't do
anything wrong.
451
00:20:15,042 --> 00:20:17,944
I completely overreacted.
452
00:20:18,012 --> 00:20:21,982
I guess sometimes I feel like
I have to walk around
apologizing for you,
453
00:20:22,049 --> 00:20:25,652
but that's--that's my problem.
That's all me.
454
00:20:25,720 --> 00:20:29,590
Well, perhaps my prior antics
have left you a bit gun-shy.
455
00:20:30,191 --> 00:20:31,825
Well, true.
456
00:20:31,892 --> 00:20:36,230
I could've done without
your bomb jokes
at LA guardia last month.
457
00:20:36,297 --> 00:20:40,967
But, even so, I'm sorry
about the way I acted.
458
00:20:41,035 --> 00:20:45,172
I--I was touched
that you wanted to,
459
00:20:45,240 --> 00:20:47,441
you know, be part of my life.
460
00:20:50,178 --> 00:20:52,212
I love you, sweetheart.
461
00:20:52,280 --> 00:20:54,248
I love you, too, dad.
462
00:20:54,315 --> 00:20:55,649
[Tapping table]
You know what?
463
00:20:55,716 --> 00:20:57,751
Why don't we forget about
all this and start fresh?
464
00:20:57,818 --> 00:21:02,122
Tomorrow I will talk to pruzan
and get your job back.
465
00:21:02,190 --> 00:21:03,923
No, no.
I wouldn't hear of it.
466
00:21:03,991 --> 00:21:06,493
To be honest,
I find this place
mind-numbing.
467
00:21:06,561 --> 00:21:09,329
How you work here
and not put a bullet
in your head
468
00:21:09,397 --> 00:21:11,798
is beyond me.
469
00:21:11,866 --> 00:21:14,635
Well, can I at least buy you
a hot dog on the corner?
470
00:21:14,702 --> 00:21:16,870
I'll go for that.
Ok.
471
00:21:16,937 --> 00:21:18,772
[Elevator bell dings]
472
00:21:26,347 --> 00:21:31,718
♪ Ave Maria
473
00:21:31,786 --> 00:21:35,689
[Arthur continues singing]
474
00:21:35,756 --> 00:21:37,157
(Carrie)
Dad!
475
00:21:38,926 --> 00:21:43,763
(Boy)
♪ ave Maria
476
00:21:46,668 --> 00:21:48,669
you call that singing?
477
00:21:48,736 --> 00:21:50,770
[Boy continues singing]
478
00:21:52,507 --> 00:21:54,841
You sound like a little girl!
479
00:21:54,909 --> 00:21:57,277
[Boy continues singing]
480
00:21:57,345 --> 00:21:59,045
Nice haircut!
481
00:21:59,113 --> 00:22:01,181
Use a bigger bowl next time!
482
00:22:02,917 --> 00:22:04,418
That's my boy.
36144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.