Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,990 --> 00:01:14,950
-¿Sr. y Sra. Siegel?
- Sí.
2
00:01:14,950 --> 00:01:16,994
Su hijo ha salido de quirófano. Está vivo.
3
00:01:16,994 --> 00:01:17,953
¿Está vivo?
4
00:01:19,621 --> 00:01:20,998
- Lo siento.
- Grac...
5
00:01:20,998 --> 00:01:24,877
Está vivo, pero su cerebro
tiene daños irreversibles.
6
00:01:24,877 --> 00:01:26,253
¿Qué coño dice?
7
00:01:26,962 --> 00:01:29,131
Los órganos de David
siguen funcionando,
8
00:01:29,131 --> 00:01:32,676
pero no podrá hablar,
ni moverse, ni pensar...
9
00:01:33,260 --> 00:01:34,511
nunca más.
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,680
No es fácil de plantear,
11
00:01:36,680 --> 00:01:40,893
pero donar órganos es un gesto que...
12
00:01:49,151 --> 00:01:52,029
¿Quieres que te cuente la historia
de la mano derecha y la mano izquierda?
13
00:01:53,864 --> 00:01:55,574
¿El combate del bien y del mal?
14
00:01:57,993 --> 00:02:00,162
{\an8}Aquí está escrito "odio".
15
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
{\an8}Fue con la mano izquierda
16
00:02:01,455 --> 00:02:04,041
que Caín asestó el golpe fatal
a su hermano Abel.
17
00:02:07,002 --> 00:02:08,586
{\an8}Aquí está escrito "amor".
18
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
{\an8}Mirad estos dedos, queridos hermanos.
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,634
Tienen venas
que corren hasta el alma del hombre.
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,053
La mano derecha es la mano del amor.
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,765
Ahora mirad y os mostraré
el triunfo de la vida.
22
00:02:20,641 --> 00:02:22,142
Estos dedos, queridos hermanos,
23
00:02:22,142 --> 00:02:24,728
están siempre luchando
los unos con los otros.
24
00:02:26,605 --> 00:02:27,689
Fijaos.
25
00:02:29,816 --> 00:02:33,654
¡Oh, hermanos! La mano izquierda...
El odio de la mano izquierda lucha.
26
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
Y parece que el amor va a perder.
27
00:02:36,323 --> 00:02:39,076
Pero un momento. ¡Un momento!
28
00:02:39,576 --> 00:02:42,913
Todo ha cambiado.
El amor gana. Sí, hermanos.
29
00:02:44,331 --> 00:02:45,499
Ha ganado el amor.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,794
Y el odio de la mano izquierda
ha caído fuera de combate.
31
00:02:52,422 --> 00:02:53,799
Hoy es un gran día.
32
00:02:55,217 --> 00:02:57,094
No podía dormir y me he levantado.
33
00:02:58,387 --> 00:03:00,389
Charlie quedó en llamarme
34
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
en cuanto Byron Stallings volviera.
35
00:03:06,520 --> 00:03:08,355
Creo que será un gran día.
36
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
Lo será.
37
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Vamos. Ven.
38
00:03:40,304 --> 00:03:44,183
Chicos. Chicos, chicos, chicos.
39
00:03:45,434 --> 00:03:46,476
Ay, por Dios.
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,400
¡Qué marica!
41
00:04:04,536 --> 00:04:06,038
¿Sabes algo de Carlo?
42
00:04:07,039 --> 00:04:07,998
Ni mu.
43
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
Es raro de cojones.
44
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
Más le vale estar inconsciente
en algún motel.
45
00:04:13,295 --> 00:04:15,839
Si no, le corto los huevos
y se los doy a los perros.
46
00:04:17,048 --> 00:04:18,509
¿Qué hay de Moss?
47
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
Viene de camino.
48
00:04:19,927 --> 00:04:21,386
Bien. Hola.
49
00:04:22,012 --> 00:04:23,055
Hola.
50
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
Hola. Stallings ya está en su casa.
51
00:04:42,824 --> 00:04:44,201
Espera, ¿vas a ir ahora?
52
00:04:44,201 --> 00:04:46,954
- Claro. Ya estoy de camino.
- Vale, Sugar, pero...
53
00:04:46,954 --> 00:04:49,540
- Él es la clave para encontrarla...
- Byron Stallings es un hombre peligroso.
54
00:04:49,540 --> 00:04:52,334
Ruby, yo... Tranquila, estaré bien, ¿vale?
55
00:05:04,221 --> 00:05:06,473
Bien, dejad todos
el Candy Crush y la cháchara.
56
00:05:07,099 --> 00:05:09,142
Quiero saber
qué cojones le pasó a Dibenidetto.
57
00:05:10,978 --> 00:05:12,187
Y ahora, ¿qué?
58
00:05:12,396 --> 00:05:13,730
¿Qué pasa?
59
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
Cambio de planes.
60
00:05:18,819 --> 00:05:20,028
¡Arriba, coño!
61
00:05:40,966 --> 00:05:42,009
¿Qué tenemos?
62
00:05:42,593 --> 00:05:46,305
A Stallings, sus acólitos, dos dóberman...
63
00:05:46,305 --> 00:05:47,639
Ni rastro de Olivia Siegel,
64
00:05:47,639 --> 00:05:49,308
aunque tampoco la tendrían
pululando por ahí.
65
00:05:50,142 --> 00:05:53,854
Puertas a ambos lados, gente detrás...
Y están armados.
66
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Vale. Si no he vuelto en diez minutos...
67
00:05:57,399 --> 00:06:00,235
Claro. Pues como siempre.
68
00:06:00,444 --> 00:06:01,653
Como siempre.
69
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Venid.
70
00:06:44,863 --> 00:06:45,948
Buenos chicos.
71
00:08:36,350 --> 00:08:37,392
Olivia.
72
00:08:51,156 --> 00:08:52,866
El hombre misterioso.
73
00:08:57,412 --> 00:08:58,580
¡Casi!
74
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
¿Al rescate?
75
00:09:06,171 --> 00:09:08,507
No voy armado. ¡No voy armado!
76
00:09:09,591 --> 00:09:10,884
No quiero hacerte daño.
77
00:09:10,884 --> 00:09:13,971
Que no quieres...
¿Que no quieres hacerme daño?
78
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
No quiero violencia.
79
00:09:16,098 --> 00:09:17,391
¿Cinco puñetazos?
80
00:09:18,100 --> 00:09:23,397
Yo entiendo que la violencia
es que Manny te dispare en la rodilla
81
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
mientras evito que te retuerzas
con mi bota sobre tu cabeza
82
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
para poder serrarte un brazo.
83
00:09:30,195 --> 00:09:32,906
Bueno, eso es violencia.
84
00:09:34,533 --> 00:09:37,744
Entiendo que la violencia os atraiga.
De verdad.
85
00:09:38,537 --> 00:09:40,873
Esa sensación de poder.
86
00:09:41,874 --> 00:09:46,336
Pero eso no es lo que quiero
para mí ni para vosotros...
87
00:09:46,336 --> 00:09:49,339
Solo quiero... recuperar a Olivia.
88
00:09:50,048 --> 00:09:51,592
Para llevarla a su casa.
89
00:09:53,260 --> 00:09:56,471
Eres un tipo raro.
90
00:09:56,471 --> 00:09:59,892
Pero eres convincentemente raro.
91
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Pero, en tu caso, lo que...
92
00:10:04,062 --> 00:10:08,275
te va a suceder, ya está decidido.
93
00:10:09,943 --> 00:10:11,320
¿"Decidido"? ¿A qué te refieres?
94
00:10:11,904 --> 00:10:14,281
No creo que Charlie
venga a rescatarte esta vez.
95
00:10:14,907 --> 00:10:16,074
¿Qué está ocurriendo?
96
00:10:16,074 --> 00:10:18,368
Ocurre que eres hombre muerto.
97
00:10:19,411 --> 00:10:21,205
- Manny.
- No. ¡No! ¡No!
98
00:10:21,205 --> 00:10:24,833
Oye, solo dime dónde está.
99
00:10:26,960 --> 00:10:30,297
Dejaré que os rindáis ante la poli.
100
00:10:30,297 --> 00:10:35,594
El hombre misterioso no armado
dejará que nos rindamos.
101
00:10:35,594 --> 00:10:38,972
- Gracias.
- Sí, bueno. Eso, u os mato a todos.
102
00:10:43,602 --> 00:10:44,770
Mátale.
103
00:10:46,396 --> 00:10:47,773
Pero ¿qué...?
104
00:11:04,915 --> 00:11:05,832
Yo...
105
00:11:16,552 --> 00:11:18,220
¡Hijo de puta!
106
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Alguien te dijo que iba a venir.
107
00:11:37,698 --> 00:11:38,699
¿Quién?
108
00:11:44,538 --> 00:11:45,455
{\an8}SUGAR VA PARA ALLÁ. SALID DE AHÍ
109
00:11:45,455 --> 00:11:46,456
{\an8}No.
110
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Malas noticias, ¿eh?
111
00:11:48,250 --> 00:11:51,295
No, no, no. Conozco ese número.
112
00:11:51,295 --> 00:11:54,840
¿A que son malas noticias?
Esa puta gente...
113
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
¿Donde está...? ¿Dónde está Olivia?
114
00:11:58,427 --> 00:11:59,469
Que te jodan.
115
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
No quería esto.
116
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
¿Dónde está Olivia?
117
00:12:06,685 --> 00:12:07,978
Joder.
118
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
¿Dónde está?
119
00:12:09,354 --> 00:12:11,148
Te digo que no tengo ni puta...
120
00:13:35,941 --> 00:13:38,485
¡Hola, hola! He llegado.
121
00:14:04,595 --> 00:14:05,596
Hola.
122
00:14:07,973 --> 00:14:11,435
Tus amigos... se han ido.
123
00:14:13,729 --> 00:14:15,856
Si me voy, no diré nada. Lo juro.
124
00:14:20,903 --> 00:14:22,905
Vale. Vete.
125
00:14:25,741 --> 00:14:26,742
Espera.
126
00:14:27,951 --> 00:14:31,038
¿Me prestas un móvil?
127
00:14:31,580 --> 00:14:33,165
El mío ya no es seguro.
128
00:14:36,585 --> 00:14:37,669
Gracias.
129
00:14:53,310 --> 00:14:54,937
- Lo sentimos...
- No, Charlie.
130
00:14:54,937 --> 00:14:56,980
- ...un número que ya no está disponible.
- Tienen a Charlie.
131
00:15:02,903 --> 00:15:03,904
Melanie.
132
00:15:10,953 --> 00:15:12,663
No todo es como en las pelis.
133
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Eso lo sé.
134
00:15:20,295 --> 00:15:22,965
Un suceso es algo que ha ocurrido...
135
00:15:23,590 --> 00:15:26,426
solo en sí mismo. Incomparable.
136
00:15:28,136 --> 00:15:33,767
Y aun así, no puedo evitarlo.
Sigo pensando en... ¿Cuál era?
137
00:15:35,811 --> 00:15:38,564
Kim Basinger y Russell Crowe, años 30.
138
00:15:40,232 --> 00:15:41,316
¿Cómo se llamaba?
139
00:15:43,110 --> 00:15:45,821
Ah, sí. L.A. Confidential.
140
00:15:46,864 --> 00:15:48,282
Iba sobre la venganza.
141
00:16:15,893 --> 00:16:17,102
David se pegó un tiro.
142
00:16:22,733 --> 00:16:24,860
Sigue vivo, pero...
143
00:16:26,486 --> 00:16:30,032
el médico ha dicho que tiene...
144
00:16:31,158 --> 00:16:33,368
Que los daños cerebrales son...
145
00:16:36,205 --> 00:16:37,748
Pues que no volverá a ser él.
146
00:16:42,503 --> 00:16:46,215
Bueno... Lo tuvo todo pronto y muy fácil.
147
00:16:47,174 --> 00:16:49,510
Naces con privilegios y recibes más
148
00:16:49,510 --> 00:16:52,387
y más y más. ¿Sabes?
149
00:16:53,764 --> 00:16:55,098
La culpa no es suya.
150
00:16:58,143 --> 00:16:59,478
Recuerdo bien...
151
00:17:01,021 --> 00:17:02,814
su primera vez en Las Vegas.
152
00:17:03,607 --> 00:17:09,154
Era una convención de distribuidoras.
Tendría 12 o 13 años.
153
00:17:09,154 --> 00:17:13,700
Y había que tener
al menos 18 años para ir al casino.
154
00:17:14,826 --> 00:17:17,913
Estaba conmigo, era un Siegel
e hicieron la vista gorda,
155
00:17:17,913 --> 00:17:19,122
así que...
156
00:17:19,122 --> 00:17:22,041
Me pasé las normas por alto
y fuimos a la mesa de los dados.
157
00:17:22,751 --> 00:17:24,252
Y dejé que tirase por mí.
158
00:17:24,252 --> 00:17:27,964
Y, bueno, los empezó a lanzar.
159
00:17:29,216 --> 00:17:32,010
Y sacó el primer siete tras una hora
160
00:17:32,010 --> 00:17:34,638
y todos estaban... de los nervios.
161
00:17:34,638 --> 00:17:38,183
Ganó más de 40 000 dólares
antes de cagarla.
162
00:17:40,310 --> 00:17:45,566
Y después le llevé a un restaurante
para celebrarlo.
163
00:17:46,692 --> 00:17:47,734
Y...
164
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Fue un encanto. Fue especial.
David estaba emocionado,
165
00:17:53,657 --> 00:17:57,578
en plan "Qué divertido, qué fácil,
qué ganas de volver a jugar".
166
00:17:58,620 --> 00:18:03,417
Y, como padre,
sentí que debía decirle algo.
167
00:18:04,877 --> 00:18:08,005
Que había sido algo puntual.
168
00:18:08,005 --> 00:18:10,799
Que esa clase de suerte es rara.
169
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Pero no se lo dije.
170
00:18:17,222 --> 00:18:22,186
No le dije nada porque, en aquel momento,
171
00:18:23,604 --> 00:18:25,314
David era feliz.
172
00:18:26,481 --> 00:18:29,943
Y lo demás no importaba.
173
00:18:32,529 --> 00:18:35,115
No es una emoción que tú puedas entender.
174
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
Lo siento. No es justo. Es...
175
00:18:45,459 --> 00:18:48,420
Lo hiciste bien. Lo hicimos.
176
00:18:48,420 --> 00:18:51,632
Pero... insuficiente.
177
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Insuficiente.
178
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
En fin...
179
00:18:59,348 --> 00:19:02,267
Margit y yo hemos decidido...
180
00:19:03,894 --> 00:19:07,356
...que vamos a dejar que se marche.
181
00:19:09,942 --> 00:19:11,568
Quiero hacer eso por él.
182
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Siento molestarte con esto.
183
00:19:22,204 --> 00:19:24,998
Podría esperar, pero es que...
184
00:19:34,883 --> 00:19:36,635
Dios mío.
185
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
Soy yo.
186
00:20:08,542 --> 00:20:11,044
- Sugar, ¿qué...? ¿Qué?
- Cierra la puerta.
187
00:20:12,796 --> 00:20:13,672
¿Qué ha pasado?
188
00:20:13,672 --> 00:20:17,092
Oye, si no te importa,
hay una droguería aquí cerca.
189
00:20:17,092 --> 00:20:19,678
Compra esparadrapo, gasas y yodo...
190
00:20:19,678 --> 00:20:22,181
Y un kit de sutura. Es grave.
191
00:20:22,181 --> 00:20:24,766
- Por el amor de Dios...
- Y creo que deberías irte.
192
00:20:24,766 --> 00:20:26,560
No pienso irme
y voy a llamar a una ambulancia.
193
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
No, no, no. No. Estaré bien. Es que...
194
00:20:37,529 --> 00:20:38,780
Hay que llamar a alguien.
195
00:20:38,780 --> 00:20:42,034
No, no. Ambulancias, no. Ni hospitales.
196
00:20:42,034 --> 00:20:44,703
No soy médico, Sugar.
Y no sé qué hay que hacer.
197
00:20:44,703 --> 00:20:47,998
No, no. Lo estás haciendo bien.
198
00:20:49,249 --> 00:20:50,375
¿Traes mi bolsa?
199
00:20:53,504 --> 00:20:56,381
Hay que llamar a alguien.
200
00:20:57,841 --> 00:21:02,346
Este... es su número. Se llama Henry.
201
00:21:02,930 --> 00:21:04,598
- Es mi amigo.
- Vale.
202
00:21:04,598 --> 00:21:05,849
Él sabrá qué hacer.
203
00:21:10,187 --> 00:21:11,271
Gracias por ayudar.
204
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
¡Joder!
205
00:21:27,412 --> 00:21:29,706
A ver... Dame eso.
206
00:21:31,166 --> 00:21:33,502
- Henry.
- Johnny.
207
00:21:34,211 --> 00:21:36,630
Vamos... a llevarle al baño.
208
00:21:36,630 --> 00:21:37,673
Sí.
209
00:21:38,423 --> 00:21:41,343
Vale. Cógelo de las piernas.
¿Lista? Vamos.
210
00:21:41,885 --> 00:21:43,136
Uno, dos...
211
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Se había ido.
212
00:21:48,350 --> 00:21:50,561
Eres incapaz de no meterte en líos, ¿eh?
213
00:21:59,027 --> 00:22:01,655
Por favor, necesito
que vayas a por más Betadine.
214
00:22:03,574 --> 00:22:04,992
Tiene que ser ya.
215
00:22:26,847 --> 00:22:28,515
Vamos, John. Venga.
216
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
John.
217
00:22:31,018 --> 00:22:35,189
Venga. ¿No? Bien.
Vas a ponerte bien, amigo mío.
218
00:22:35,189 --> 00:22:40,777
Vamos allá.
Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
219
00:22:53,707 --> 00:22:59,296
Aquí tiene algo de ropa.
Unos chándales, ropa interior... En fin.
220
00:23:00,839 --> 00:23:02,466
¿Seguro que puedes quedarte con él?
221
00:23:03,675 --> 00:23:06,595
Yo... Lo haría yo, pero mi trabajo es...
222
00:23:06,595 --> 00:23:07,971
No, claro.
223
00:23:11,099 --> 00:23:12,476
Sí que confía en ti.
224
00:23:13,852 --> 00:23:16,230
Que esté quieto.
Que no vaya a ningún lugar.
225
00:23:16,230 --> 00:23:17,314
Que se quede en esa cama.
226
00:23:18,065 --> 00:23:20,692
Perdona, pero ¿por qué
no puedo llevarlo al hospital?
227
00:23:21,318 --> 00:23:22,569
Porque no es seguro para él.
228
00:23:22,569 --> 00:23:25,364
¿Qué cojones significa eso?
¿Qué está pasando?
229
00:23:27,824 --> 00:23:31,954
Iba a preguntarte lo mismo.
Llamaré mañana.
230
00:24:07,906 --> 00:24:08,824
Duele.
231
00:24:10,450 --> 00:24:12,369
Me lo merezco por lo que hice.
232
00:24:14,830 --> 00:24:16,331
Un largo día...
233
00:24:18,792 --> 00:24:20,043
y aún no ha acabado.
234
00:24:46,987 --> 00:24:50,365
- Hola.
- Hola. Te he estado llamando.
235
00:24:53,035 --> 00:24:54,328
¿Me das un poco de agua?
236
00:25:02,586 --> 00:25:03,921
¿Qué pasó en casa de Stallings?
237
00:25:05,714 --> 00:25:07,007
Sabía que iba a ir.
238
00:25:14,264 --> 00:25:16,642
Que qué pasó. ¿Estás herido?
239
00:25:16,642 --> 00:25:17,976
No, estoy bien.
240
00:25:18,769 --> 00:25:21,688
- Deja que te dé una aspiri...
-¡No quiero tu aspirina!
241
00:25:27,611 --> 00:25:29,363
Intenté advertirte.
242
00:25:36,286 --> 00:25:37,746
Avisaste a Stallings.
243
00:25:41,583 --> 00:25:42,960
Vi el mensaje.
244
00:25:45,420 --> 00:25:47,130
Le dijiste que iría.
245
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
¿Por qué?
246
00:25:52,970 --> 00:25:54,721
- No puedo.
-¿Por qué?
247
00:25:56,974 --> 00:25:57,975
¿Por qué?
248
00:26:01,436 --> 00:26:02,437
No puedo.
249
00:26:04,731 --> 00:26:06,191
¿A alguien...
250
00:26:08,360 --> 00:26:12,239
que trafica con seres humanos
le previenes sobre mí?
251
00:26:19,538 --> 00:26:22,541
Les dije que se fueran.
No que te atacaran.
252
00:26:22,541 --> 00:26:24,918
Yo no quería que te hicieran daño.
Lo sabes perfectamente.
253
00:26:25,669 --> 00:26:28,005
¿Y Charlie? ¿Está bien?
254
00:26:33,302 --> 00:26:34,303
No lo sé.
255
00:26:39,516 --> 00:26:41,560
Créeme, no he decidido nada de esto.
256
00:26:41,560 --> 00:26:42,644
¿Nada de qué?
257
00:26:46,023 --> 00:26:47,274
Dímelo.
258
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
No puedo.
259
00:26:53,488 --> 00:26:54,489
No lo haré.
260
00:27:03,040 --> 00:27:04,583
Stallings se llevó a Olivia,
261
00:27:05,417 --> 00:27:10,088
no para él... ni para sus clientes.
262
00:27:11,548 --> 00:27:13,383
Los Davy Siegel del mundo.
263
00:27:13,383 --> 00:27:17,012
No. Se... Se la llevó para otra persona.
264
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Alguien a quien no puedo encontrar
porque tú proteges.
265
00:27:28,857 --> 00:27:31,443
¿O... protegemos?
266
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Ru.
267
00:27:37,241 --> 00:27:39,326
No sé qué es lo que ocurre,
268
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
pero sé que estás sufriendo.
269
00:27:44,748 --> 00:27:46,041
Ayúdame a entender.
270
00:27:53,632 --> 00:27:55,217
Tienes que dejar de buscarla.
271
00:28:00,055 --> 00:28:01,807
Solo me dejan decirte eso.
272
00:28:04,726 --> 00:28:06,019
Dímelo.
273
00:28:06,019 --> 00:28:08,605
Necesitan que dejes de buscar.
274
00:28:11,733 --> 00:28:13,151
¿Quiénes?
275
00:28:15,320 --> 00:28:16,363
¿Ellos?
276
00:28:17,739 --> 00:28:19,283
Ellos. Nosotros.
277
00:28:19,283 --> 00:28:20,826
¿Y si no paro?
278
00:28:23,161 --> 00:28:24,621
¿Qué crees que harán?
279
00:28:31,712 --> 00:28:32,713
No lo sé.
280
00:28:44,433 --> 00:28:46,810
Confiemos en que esto
es por un bien mayor.
281
00:28:47,853 --> 00:28:51,940
Todo esto... Todo es por la misión.
282
00:28:56,320 --> 00:28:57,321
Sugar.
283
00:28:57,863 --> 00:28:59,948
Lo de la aspirina es buena idea.
284
00:29:01,909 --> 00:29:03,535
Sí. Sí, claro.
285
00:29:05,329 --> 00:29:06,955
Creo que tengo alguna por aquí...
286
00:29:13,378 --> 00:29:15,088
Las tengo arriba.
287
00:29:16,423 --> 00:29:18,383
Ahora vuelvo, ¿vale?
288
00:29:40,781 --> 00:29:42,616
Siento haber tardado tanto. He tenido...
289
00:29:54,503 --> 00:29:56,046
{\an8}ASPIRINAS
290
00:29:56,630 --> 00:29:57,631
Mierda.
291
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
¿No me quieres?
292
00:30:03,095 --> 00:30:07,057
Esa es la parte más dura, pero pasará.
293
00:30:07,057 --> 00:30:08,892
Esas cosas pasan con el tiempo.
294
00:30:11,979 --> 00:30:12,980
Bueno...
295
00:30:14,815 --> 00:30:17,025
No es mi primera decepción.
296
00:30:18,944 --> 00:30:22,573
También es culpa mía
por no haber visto las señales.
297
00:30:24,616 --> 00:30:26,785
Estás herido, muchacho.
Deja que te traiga algo.
298
00:30:26,785 --> 00:30:28,370
No. Gracias de todos modos.
299
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
Pero este caso...
300
00:30:31,290 --> 00:30:34,168
Estoy demasiado cerca.
Tal y como temían.
301
00:30:39,256 --> 00:30:41,884
Pero es tarde. Estoy dentro.
302
00:30:44,928 --> 00:30:46,346
Que vengan a por mí.
303
00:30:48,599 --> 00:30:49,933
No pienso parar.
304
00:30:54,354 --> 00:30:59,276
Pero, tal vez, esta noche
pueda tomarme un pequeño respiro.
305
00:31:04,448 --> 00:31:06,909
Un pequeño descanso.
306
00:31:09,244 --> 00:31:10,454
Y solo por esta noche...
307
00:31:11,997 --> 00:31:13,081
ir a casa.
308
00:31:16,627 --> 00:31:17,836
A casa.
309
00:32:58,228 --> 00:33:00,230
Traducido por Iria D. Recondo
21604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.