All language subtitles for Soon.Comes.Night.S01E06.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,080 JOANESBURGO 2000 2 00:00:33,440 --> 00:00:34,480 Detetive? 3 00:00:43,600 --> 00:00:44,960 O informador. 4 00:00:47,960 --> 00:00:49,480 Nós fizemos isto, Sakkie. 5 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 - Ele não era inocente. - Ninguém era inocente. 6 00:00:57,520 --> 00:01:00,080 Mas aquela criança vai crescer sem pai. 7 00:01:15,560 --> 00:01:22,560 EM BREVE SERÁ NOITE 8 00:01:39,960 --> 00:01:41,040 Olá. 9 00:01:41,840 --> 00:01:43,200 Merda, Shabane! 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,080 - O que faz aqui? - Trouxe-te um vestido. 11 00:01:49,360 --> 00:01:50,720 Que raio é isto? 12 00:01:51,600 --> 00:01:53,000 Kefilwe, preciso da tua ajuda. 13 00:01:56,320 --> 00:02:00,480 E estamos de volta, em direto do Johannesburg Hilton, 14 00:02:00,560 --> 00:02:02,240 com o ministro Zungu. 15 00:02:02,760 --> 00:02:05,640 É um orgulho representar o presidente nestes prémios. 16 00:02:05,720 --> 00:02:08,320 E orgulho-me das pessoas cujo sacrifício nos trouxe aqui, 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,520 para celebrar a excelência africana. 18 00:02:12,840 --> 00:02:15,320 BEM-VINDOS AOS PRÉMIOS AFRICANOS 2000 19 00:02:22,200 --> 00:02:26,640 Vê daqui. Terás a tua história. E, se alinhares comigo, serás a história. 20 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 Então? Queres morrer? 21 00:02:34,640 --> 00:02:37,040 Olá, Maseko. 22 00:02:37,120 --> 00:02:40,200 Queres começar uma guerra diante destas pessoas simpáticas? 23 00:02:40,800 --> 00:02:43,600 Diz-me uma coisa. Não tens saudades? 24 00:02:43,680 --> 00:02:45,240 Não tens saudades do tempo 25 00:02:45,320 --> 00:02:47,840 em que um homem sabia quem eram os seus amigos? 26 00:02:51,040 --> 00:02:52,280 Camarada… 27 00:02:52,360 --> 00:02:57,120 Eu sei, por isso, disse-lhe que os presidentes vão e vêm, 28 00:02:57,200 --> 00:03:00,320 mas a justiça é cega e eterna. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 Céus… o Natal. 30 00:03:09,800 --> 00:03:14,040 Que altura alegre para estar com velhos amigos. 31 00:03:16,680 --> 00:03:17,960 Um abraço? 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,120 Camarada, 33 00:03:22,440 --> 00:03:24,160 tens um presente para mim? 34 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 Porquê? 35 00:03:25,760 --> 00:03:27,520 Fizeste algo para o merecer? 36 00:03:29,280 --> 00:03:31,280 Amigos, deem-me licença. 37 00:03:34,400 --> 00:03:37,440 Vão prendê-lo? Porque não o prendem? 38 00:03:37,520 --> 00:03:38,760 É o Shabane. 39 00:03:40,480 --> 00:03:43,200 És um idiota, Shabane. 40 00:03:44,760 --> 00:03:47,560 Talvez eu só queira que estas pessoas bonitas 41 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 se lembrem de quem és. 42 00:03:50,280 --> 00:03:54,800 O que me obrigaste a fazer, as promessas que fizeste e quebraste. 43 00:03:54,880 --> 00:03:56,280 Não quebrei promessas. 44 00:03:57,200 --> 00:03:58,640 Ganhámos, não ganhámos? 45 00:03:58,720 --> 00:04:00,000 Somos livres, certo? 46 00:04:00,080 --> 00:04:03,360 Sim! Tu! E eles? 47 00:04:04,280 --> 00:04:08,160 Ainda usam as mesmas fardas de quando os bóeres enchiam isto. 48 00:04:08,920 --> 00:04:10,000 E tu, Alex? 49 00:04:11,160 --> 00:04:15,400 Os teus jogos perigosos libertaram algum destes escravos? 50 00:04:15,480 --> 00:04:17,280 Isto não é um jogo. 51 00:04:17,360 --> 00:04:20,440 É por isso que o mundo precisa de homens como eu 52 00:04:20,520 --> 00:04:22,440 para dizer a homens como tu o que fazer. 53 00:04:22,520 --> 00:04:23,960 Homens como eu certificam-se 54 00:04:24,040 --> 00:04:27,240 de que não são servos dos brancos e do seu dinheiro. 55 00:04:27,320 --> 00:04:29,760 Tu não. Eu. 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,040 Eu é que fiz isso! 57 00:04:42,920 --> 00:04:44,800 Alex… 58 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 Não vieste contar a minha história. 59 00:04:49,360 --> 00:04:51,160 Vieste contar a tua. 60 00:04:52,360 --> 00:04:53,840 Queres que eles vejam. 61 00:04:55,080 --> 00:04:56,240 Que recordem. 62 00:04:58,760 --> 00:05:00,520 Queres ser importante. 63 00:05:01,120 --> 00:05:03,760 - Não me conheces. - Mas acho que te enganas. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,760 Sou um homem novo 65 00:05:07,440 --> 00:05:08,600 num país novo. 66 00:05:08,680 --> 00:05:13,240 E tu és apenas um soldado perdido sem uma guerra para lutar. 67 00:05:16,920 --> 00:05:17,800 Vá lá, 68 00:05:18,600 --> 00:05:20,680 dispara, capitão. 69 00:05:27,240 --> 00:05:29,640 Ouve, trata dessa tosse. 70 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Feliz Natal. 71 00:06:03,920 --> 00:06:05,960 Não nasci livre por causa de homens como tu. 72 00:06:09,560 --> 00:06:10,800 Por favor, Alex. 73 00:06:12,400 --> 00:06:13,600 Já chega. 74 00:06:15,920 --> 00:06:17,200 Chamas-lhe liberdade. 75 00:06:20,200 --> 00:06:21,080 É uma jaula nova. 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,240 No entanto… 77 00:06:32,440 --> 00:06:34,200 Ficas linda nesse vestido. 78 00:06:35,400 --> 00:06:36,240 Kefilwe… 79 00:06:39,720 --> 00:06:41,000 Escreve um bom artigo. 80 00:06:41,760 --> 00:06:42,880 Escreverei a verdade. 81 00:06:43,960 --> 00:06:45,040 Claro. 82 00:06:57,720 --> 00:06:59,120 Esta data está errada. Olha. 83 00:06:59,200 --> 00:07:00,720 Os britânicos enganaram-se. 84 00:07:00,800 --> 00:07:03,360 Não, foste tu. Olha. 85 00:07:07,600 --> 00:07:10,400 Natal. Disse "Natal". 86 00:07:11,280 --> 00:07:13,240 Fizemos promessas! 87 00:07:14,360 --> 00:07:16,520 Prometemos resultados, Sakkie! 88 00:07:16,600 --> 00:07:19,640 Com o devido respeito, senhor, os seus homens estavam no evento. 89 00:07:19,720 --> 00:07:21,200 Porque não fizeram nada? 90 00:07:21,280 --> 00:07:24,680 Sabes? Podes gostar de um banho de sangue público, 91 00:07:24,760 --> 00:07:26,000 mas não sou tolo. 92 00:07:26,080 --> 00:07:27,040 Temos provas novas. 93 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 - O quê? - Temos um plano, senhor. 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,320 Cumpriremos o prometido. 95 00:07:33,840 --> 00:07:34,800 Ouçam-me. 96 00:07:35,840 --> 00:07:37,840 Não façam de um homem como eu vosso inimigo. 97 00:07:38,520 --> 00:07:40,680 Se não prenderem o Shabane antes do Natal, 98 00:07:40,760 --> 00:07:42,080 as vossas carreiras acabaram. 99 00:07:43,560 --> 00:07:46,560 É o ficheiro de 1977 a 1990. 100 00:07:46,640 --> 00:07:48,680 Sim, temos de resolver isso. 101 00:07:48,760 --> 00:07:49,920 Há ficheiros… 102 00:07:52,000 --> 00:07:53,680 Temos provas novas? 103 00:07:55,320 --> 00:07:56,880 Eu menti. 104 00:07:56,960 --> 00:07:58,760 Mas que porra, Sakkie? 105 00:07:59,280 --> 00:08:00,640 Deve estar a brincar. 106 00:08:11,000 --> 00:08:11,880 Precisarás disto. 107 00:08:13,520 --> 00:08:14,760 Não percebo. 108 00:08:14,840 --> 00:08:16,160 Só menti em parte. 109 00:08:16,240 --> 00:08:19,720 Eu tenho… meio plano. 110 00:08:39,640 --> 00:08:40,840 Vês as mãos dele? 111 00:08:42,440 --> 00:08:43,800 Quando era pequeno, 112 00:08:43,880 --> 00:08:46,440 queria brincar com o cão de caça do meu avô. 113 00:08:47,760 --> 00:08:52,480 O cão achou que eu queria a comida dele e, naturalmente, mordeu-me. 114 00:08:53,520 --> 00:08:56,160 Depois de cuidar de mim e de me consolar, 115 00:08:56,880 --> 00:08:59,520 o meu avô levou o cão para as traseiras do complexo, 116 00:09:00,560 --> 00:09:02,360 o seu cão de caça preferido. 117 00:09:03,760 --> 00:09:05,280 Nunca mais vi aquele cão. 118 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 Então, queres-nos nas traseiras? 119 00:09:23,480 --> 00:09:25,040 Para me matares como ao cão? 120 00:09:25,520 --> 00:09:27,040 Como mataste o Zaba? 121 00:09:27,120 --> 00:09:28,480 Ele era um bufo. 122 00:09:28,560 --> 00:09:30,840 Não foi o Zaba que te tramou, foi a polícia. 123 00:09:31,840 --> 00:09:33,840 Caíste numa armadilha, Shabane, 124 00:09:34,440 --> 00:09:36,600 e mataste um homem inocente. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,920 Muito bem. 126 00:09:42,920 --> 00:09:43,920 Então, acabou. 127 00:09:46,840 --> 00:09:49,320 Não sou metade do homem que o meu avô era. 128 00:09:50,400 --> 00:09:52,680 Alguém vai ter de te impedir. 129 00:09:53,640 --> 00:09:54,840 Sei que não consigo. 130 00:09:56,200 --> 00:09:57,160 Vim dizer-te 131 00:09:57,240 --> 00:10:01,320 que vou para longe, onde o Martelo não me alcança. 132 00:10:03,120 --> 00:10:06,200 - Então, vais voltar para a neve? - Sim. 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,640 Um homem com dinheiro pode ter o que quiser lá. 134 00:10:08,720 --> 00:10:09,720 Não amigos! 135 00:10:11,560 --> 00:10:14,880 Os meus amigos estão mortos… e moribundos. 136 00:10:16,960 --> 00:10:17,920 Exílio? 137 00:10:19,560 --> 00:10:20,960 Chega de mortes. 138 00:10:21,040 --> 00:10:23,440 Podemos estar lá, antes de darem pela nossa falta. 139 00:10:25,880 --> 00:10:29,040 Achas mesmo que eu concordaria com isso? 140 00:10:31,320 --> 00:10:32,160 Vinny? 141 00:10:35,200 --> 00:10:37,480 Queres ir brincar na neve com o Moskow? 142 00:10:39,880 --> 00:10:40,720 Nem pensar. 143 00:10:41,800 --> 00:10:43,000 Tu ficas, eu fico. 144 00:10:45,880 --> 00:10:47,040 Vês? 145 00:10:48,080 --> 00:10:48,920 Vai-te foder! 146 00:11:04,240 --> 00:11:05,480 Vai com Deus, camarada. 147 00:11:36,240 --> 00:11:37,480 Porque estamos aqui? 148 00:11:38,080 --> 00:11:39,880 Nenhum homem quer enterrar o seu filho. 149 00:11:41,000 --> 00:11:41,960 Desculpe? 150 00:11:44,240 --> 00:11:47,760 Lembra-te disso. Nenhum homem quer enterrar o seu filho. 151 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 Traz o brinquedo. 152 00:12:02,280 --> 00:12:03,960 Obrigado, chefe. 153 00:12:05,240 --> 00:12:06,280 O Moskow tem razão. 154 00:12:06,360 --> 00:12:08,480 Os bóeres começam a ficar espertos. 155 00:12:12,040 --> 00:12:13,240 Devíamos assaltar bancos. 156 00:12:13,320 --> 00:12:15,120 Sempre quis assaltar um banco. 157 00:12:18,200 --> 00:12:21,400 Vamos assaltar o do aeroporto, como o Stander. 158 00:12:24,360 --> 00:12:25,200 Sim. 159 00:12:26,760 --> 00:12:27,960 Assaltamos uns bancos 160 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 e talvez o centro comercial. 161 00:12:31,720 --> 00:12:36,560 Esses sítios estão cheios de diamantes, relógios e tudo isso. 162 00:12:37,560 --> 00:12:40,840 Ninguém nos espera lá e não nas carrinhas de dinheiro. 163 00:12:42,640 --> 00:12:43,960 Planeaste tudo? 164 00:12:44,040 --> 00:12:45,320 Podes crer. 165 00:12:46,440 --> 00:12:51,400 Assaltamos todos os bancos, fodemos todas as mulheres 166 00:12:51,480 --> 00:12:54,120 e damos um pontapé nos tomates a todos os polícias bóeres. 167 00:12:55,120 --> 00:12:58,480 A única neve que quero ver é no meu nariz. 168 00:13:01,720 --> 00:13:03,600 Ladrões e fazedores de viúvas. 169 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 É melhor viver de pé do que morrer de joelhos. 170 00:13:13,120 --> 00:13:14,080 Não é? 171 00:13:21,880 --> 00:13:23,040 Pensa nisso! 172 00:14:02,360 --> 00:14:03,600 Themba? 173 00:14:03,680 --> 00:14:07,480 Olá, Alex. O polícia gordo da televisão está em casa do teu pai. 174 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 O que estão a fazer? 175 00:14:10,400 --> 00:14:13,240 Acho que ele está a pressionar o teu pai. 176 00:14:13,320 --> 00:14:14,280 Vou a caminho. 177 00:14:14,360 --> 00:14:16,680 Sabe o que lhe farão quando ele for apanhado. 178 00:14:17,720 --> 00:14:19,920 Por favor, se nos puder ajudar, eu… 179 00:14:20,000 --> 00:14:24,160 Não condenarei o meu filho a viver na vossa jaula. 180 00:14:39,360 --> 00:14:40,880 Que disparate é este? 181 00:14:40,960 --> 00:14:43,280 Este é o brinquedo preferido da bebé Ziyanda. 182 00:14:44,560 --> 00:14:46,240 Nunca dormia sem ele. 183 00:14:47,680 --> 00:14:49,400 Quando o pai o foi buscar, 184 00:14:50,040 --> 00:14:53,000 o seu filho estava à espera dele. 185 00:14:53,720 --> 00:14:57,120 Achou que o Zaba o denunciara à polícia. 186 00:14:57,200 --> 00:14:58,120 Estava errado. 187 00:14:59,240 --> 00:15:01,600 Fomos nós que armámos uma cilada ao seu filho. 188 00:15:02,240 --> 00:15:03,360 Usámos o Zaba. 189 00:15:04,040 --> 00:15:05,960 Agora, a bebé Ziyanda não tem pai. 190 00:15:07,280 --> 00:15:10,920 No último assalto, três rapazes morreram. 191 00:15:12,520 --> 00:15:14,320 Ele está descontrolado. 192 00:15:15,000 --> 00:15:18,720 Por favor, ajude-nos a prendê-lo. 193 00:15:19,680 --> 00:15:21,080 Pode estar numa jaula, 194 00:15:21,600 --> 00:15:23,160 mas estará vivo. 195 00:15:26,280 --> 00:15:27,600 Se não nos ajudar, 196 00:15:28,880 --> 00:15:31,400 enterrará o seu filho, antes do final da semana. 197 00:15:36,400 --> 00:15:37,680 Não vos devo nada. 198 00:15:40,520 --> 00:15:42,120 Levem esta tolice daqui. 199 00:15:42,960 --> 00:15:44,560 Não sou um bufo. 200 00:17:46,280 --> 00:17:50,760 DEIXE O MEU PAI EM PAZ! 201 00:18:27,880 --> 00:18:29,320 Um postal de Natal? 202 00:18:29,400 --> 00:18:30,760 Está a dizer-me que ganhou. 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,440 Que ele me encontra, mas que eu não o encontro. 204 00:18:34,320 --> 00:18:35,560 Mas está enganado. 205 00:18:35,640 --> 00:18:36,960 Ainda não acabou. 206 00:18:43,880 --> 00:18:44,720 Anda. 207 00:18:51,200 --> 00:18:53,840 Oosthuizen! Sekoati. 208 00:18:55,800 --> 00:18:57,800 Desculpe vir a sua casa, senhor, mas… 209 00:19:02,440 --> 00:19:03,560 Precisamos da sua ajuda. 210 00:19:04,880 --> 00:19:06,400 Achamos que o Shabane pode fugir. 211 00:19:07,160 --> 00:19:08,280 Acham que impeço isso? 212 00:19:09,280 --> 00:19:13,440 Sr. Maseko, o senhor conhecia o Shabane. 213 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Conhecia as estruturas, a organização. 214 00:19:15,600 --> 00:19:17,920 - Sim? - Está a ficar sem amigos. 215 00:19:19,440 --> 00:19:20,560 Eram camaradas. 216 00:19:21,200 --> 00:19:23,600 Temos de saber para onde pode ir e como. 217 00:19:24,200 --> 00:19:25,720 Estão desesperados. 218 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 Ainda vale a pena tentar, senhor. 219 00:19:28,840 --> 00:19:29,920 Entrem. 220 00:19:33,800 --> 00:19:35,640 Pois… 221 00:19:39,880 --> 00:19:42,880 Não, nada de recados. Obrigada. Adeus. 222 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 Saiu do país. 223 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 E este tipo? 224 00:19:50,720 --> 00:19:52,000 O Esher, alguma coisa? 225 00:19:52,920 --> 00:19:56,920 Sim. É o tipo da tipografia. Ele ainda lá está. 226 00:20:02,760 --> 00:20:05,560 Alguém aqui viu a Sekoati ou o Oosthuizen? 227 00:20:07,200 --> 00:20:09,080 - Não, desculpe… - Não, chefe. 228 00:20:14,200 --> 00:20:15,680 É a minha mãe. Desculpe. 229 00:20:17,760 --> 00:20:20,200 - Olá, mãe. - Não, não é a tua mãe. 230 00:20:21,280 --> 00:20:23,760 Sim, mãe, eu sei. Estou na esquadra. 231 00:20:23,840 --> 00:20:25,960 Pois… O capitão está aí? 232 00:20:26,640 --> 00:20:27,680 Sim, mãe. 233 00:20:27,760 --> 00:20:28,600 Está chateado? 234 00:20:28,680 --> 00:20:30,360 Sim, mãe, muito. 235 00:20:31,440 --> 00:20:32,880 Verifica-me uma pessoa. 236 00:20:33,680 --> 00:20:36,080 Um tipógrafo que falsificava passaportes. 237 00:20:36,160 --> 00:20:38,240 A Sekoati envia-te os dados. 238 00:20:38,320 --> 00:20:40,360 Largue o telemóvel e volte ao trabalho. 239 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 - Sim, desculpe. - Nada de telefonemas pessoais. 240 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 Sim, desculpe. 241 00:20:43,880 --> 00:20:45,560 Mãe, tenho de ir. Claro. Entendido. 242 00:20:45,640 --> 00:20:46,680 Obrigado. 243 00:20:49,080 --> 00:20:50,160 Pronto… 244 00:20:52,000 --> 00:20:54,280 Desculpe, senhor, sabe como são as velhotas. 245 00:21:06,240 --> 00:21:09,360 Estive a pensar, de quem é que o Shabane gosta? 246 00:21:10,600 --> 00:21:13,200 Quem quereria ele ver, antes de sair do país? 247 00:21:14,120 --> 00:21:16,560 Para ele, estamos de olho no pai, então… 248 00:21:18,120 --> 00:21:19,760 - A namorada? - Quem? A Pearl? 249 00:21:20,640 --> 00:21:22,600 Não, ele não a ama, acredite. 250 00:21:24,760 --> 00:21:27,880 Ministro! 251 00:21:28,760 --> 00:21:29,760 Ministro Zungu… 252 00:21:29,840 --> 00:21:32,480 Não disse que apanhavam o Shabane até ao Natal? 253 00:21:32,560 --> 00:21:34,040 - Não. - O homem que nomeou, 254 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 o detetive Oosthuizen, mencionou o Natal, então… 255 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 É verdade que o Shabane ainda não foi apanhado, 256 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 mas tenho alguns dos meus melhores a trabalhar neste caso 257 00:21:44,360 --> 00:21:47,640 e isto terminará, antes de a sua mãe ter tempo 258 00:21:47,720 --> 00:21:49,640 de tirar as decorações de Natal. 259 00:21:50,680 --> 00:21:51,520 Obrigado. 260 00:21:52,120 --> 00:21:54,400 Ministro! 261 00:21:56,080 --> 00:21:57,160 É tudo por hoje. 262 00:21:57,680 --> 00:21:58,920 Então? Onde está ele? 263 00:22:00,400 --> 00:22:02,040 Desculpe, tentei contactá-lo. 264 00:22:02,120 --> 00:22:04,160 - A Sekoati? - Também. 265 00:22:04,240 --> 00:22:07,640 - Têm os telemóveis desligados e… - Que palhaçada é essa? 266 00:22:08,240 --> 00:22:10,480 Encontre a Sekoati e o Oosthuizen! 267 00:22:10,560 --> 00:22:14,320 E diga-lhes que ou detêm o Shabane 268 00:22:14,800 --> 00:22:17,600 ou, acredite, capitão, cumprirei a minha ameaça. 269 00:22:18,880 --> 00:22:19,720 Sim, senhor. 270 00:22:41,320 --> 00:22:42,920 Fez aqueles aviões com o seu filho? 271 00:22:48,200 --> 00:22:49,040 Sim. 272 00:22:51,120 --> 00:22:53,680 O seu filho vive com a sua mulher? 273 00:23:16,560 --> 00:23:18,520 Lamento imenso. Não quis meter-me. 274 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 O meu filho morreu num acidente. 275 00:23:24,400 --> 00:23:25,920 Eu ia a guiar. 276 00:23:26,880 --> 00:23:28,240 Estava cansado, 277 00:23:29,600 --> 00:23:32,120 trabalhava muitas horas, há demasiado tempo. 278 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Sakkie, lamento. 279 00:23:37,880 --> 00:23:39,400 Um filho morre uma vez, 280 00:23:41,480 --> 00:23:45,040 um pai morre nesse dia e todos os dias seguintes. 281 00:23:45,680 --> 00:23:46,760 Eu compreendo-o. 282 00:23:48,120 --> 00:23:52,120 Terei saudades do meu pai, todos os dias para o resto da minha vida. 283 00:23:53,520 --> 00:23:56,000 Sakkie, este trabalho… 284 00:23:57,640 --> 00:23:58,840 Porque fazemos isto? 285 00:24:00,040 --> 00:24:02,040 Não chegamos a lado nenhum. 286 00:24:02,800 --> 00:24:06,120 Se não o fizermos, o teu pai e o meu filho morreram em vão. 287 00:24:06,800 --> 00:24:08,040 Seguimos em frente. 288 00:24:08,960 --> 00:24:10,600 O tempo que for, não desistimos. 289 00:24:11,760 --> 00:24:12,640 Está bem? 290 00:24:15,760 --> 00:24:16,600 Então… 291 00:24:18,560 --> 00:24:21,680 Dizes que o Shabane não ama essa tal mulher, 292 00:24:22,720 --> 00:24:23,840 a Pearl. 293 00:24:23,920 --> 00:24:26,360 - E ela sabe que ele não a ama? - Sim. 294 00:24:28,360 --> 00:24:30,600 Então, talvez saiba quem ele ama. 295 00:24:39,320 --> 00:24:40,480 Lesedi. 296 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 Acham que sou maluca, é? 297 00:24:56,600 --> 00:24:59,600 Acham que vou ajudar-vos, após tudo o que fizeram. 298 00:24:59,680 --> 00:25:00,560 Responda. 299 00:25:00,640 --> 00:25:01,520 É simples. 300 00:25:01,600 --> 00:25:03,480 E é assim tão simples, Thato, 301 00:25:03,560 --> 00:25:06,840 que tens de compreender que eu era a tipa que ele fodia. 302 00:25:06,920 --> 00:25:08,480 Ele fodeu-me a mim 303 00:25:08,560 --> 00:25:11,360 e depois vocês foderam-me ainda mais do que ele… 304 00:25:11,440 --> 00:25:13,040 Está bem. Esqueça. 305 00:25:13,640 --> 00:25:15,800 Ou o encontramos nós ou o ministro. 306 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 O Zungu quere-o morto. 307 00:25:21,320 --> 00:25:24,000 Deu-lhe o coração e o dinheiro. 308 00:25:25,840 --> 00:25:26,840 Como se chama ela? 309 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 Lamento. Não sei como ela se chama. 310 00:25:32,480 --> 00:25:34,560 É professora num infantário. 311 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 É tudo o que sei. 312 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 O que queres de mim, Alex? 313 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Quero que percebas que… 314 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 Eu percebo. 315 00:25:54,880 --> 00:25:57,560 Da primeira vez que partiste, não tiveste escolha. 316 00:25:59,360 --> 00:26:03,280 Mas, quando voltaste, tiveste uma escolha e escolheste ser este homem. 317 00:26:07,080 --> 00:26:08,800 Mas quebraram as promessas. 318 00:26:11,320 --> 00:26:14,800 Sim, foste um soldado e um lutador… 319 00:26:17,360 --> 00:26:20,480 … mas o que te tornaste é o que és. 320 00:26:24,040 --> 00:26:26,360 Um ladrão e um assassino. 321 00:26:36,320 --> 00:26:38,760 Gostava que me tivesses falado do meu filho. 322 00:26:40,800 --> 00:26:41,760 Teria mudado algo? 323 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 Sê sincero. 324 00:26:45,960 --> 00:26:48,480 Optaste por isto e não por mim. 325 00:26:51,360 --> 00:26:53,760 Teria feito diferença se soubesses do Themba? 326 00:26:54,880 --> 00:26:58,280 Desculpa, tenho de ir antes… 327 00:26:58,360 --> 00:26:59,200 Outra vez? 328 00:27:01,240 --> 00:27:02,320 Tu própria o disseste. 329 00:27:03,760 --> 00:27:06,040 Fiz más escolhas. 330 00:27:08,880 --> 00:27:10,360 O médico concordaria contigo. 331 00:27:12,640 --> 00:27:14,480 Mesmo que eu fuja… 332 00:27:17,160 --> 00:27:18,200 … verei a minha mãe. 333 00:27:18,280 --> 00:27:19,520 Alex, eu… 334 00:27:19,600 --> 00:27:21,160 Não, não quero a tua pena. 335 00:27:23,800 --> 00:27:24,920 Então, o que devo fazer? 336 00:27:25,400 --> 00:27:28,200 Tudo o que disseste é verdade. 337 00:27:30,600 --> 00:27:32,360 Não te mereço a ti nem ao meu filho. 338 00:27:35,320 --> 00:27:37,680 Mas uma coisa que sei é que te amo, Lesedi. 339 00:27:41,080 --> 00:27:42,640 E sempre amarei. 340 00:27:44,040 --> 00:27:44,920 Eu só queria… 341 00:28:18,720 --> 00:28:19,560 Sakkie? 342 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 O rapaz, o que tu achas que mataste… 343 00:28:23,440 --> 00:28:24,280 O Thulani? 344 00:28:25,160 --> 00:28:26,040 Sim, esse. 345 00:28:28,640 --> 00:28:30,400 A tia visitou-o na prisão. 346 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 Ele não tem uma tia. 347 00:28:35,080 --> 00:28:38,280 Então, quem é a mulher que o foi visitar à prisão? 348 00:28:42,560 --> 00:28:44,320 MATSHE - LESEDI ÁFRICA DO SUL 349 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 E quanto apostas que ela é professora? 350 00:28:49,400 --> 00:28:51,120 Temos de ter calma. 351 00:28:51,200 --> 00:28:52,080 Ele não terá calma. 352 00:28:52,160 --> 00:28:53,760 - Está lá o filho. - E a mulher. 353 00:28:53,840 --> 00:28:55,160 Mesmo assim, reforços. 354 00:28:55,240 --> 00:28:57,240 Não, só nós. Mais ninguém. 355 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 Vocês têm de recuar. 356 00:28:59,240 --> 00:29:00,640 Eu trato disto. 357 00:29:00,720 --> 00:29:01,920 - Mas… - Detetive! 358 00:29:02,000 --> 00:29:04,560 Pareço-lhe alguém a pedir uma opinião? 359 00:29:09,280 --> 00:29:11,920 Capitão, há pessoas inocentes naquela casa. 360 00:29:15,720 --> 00:29:16,600 Mas que porra? 361 00:29:16,680 --> 00:29:17,800 O Shabane já era. 362 00:29:23,320 --> 00:29:25,320 Devia ter trazido algo ao rapaz. 363 00:29:27,560 --> 00:29:29,040 Este é do pai dele. 364 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 O pai nunca se esquece do Natal nem do aniversário. 365 00:29:33,240 --> 00:29:35,560 Ao menos, este ano, vai ser diferente. 366 00:29:37,080 --> 00:29:39,920 O pai pode dar-lho pessoalmente. 367 00:29:42,280 --> 00:29:43,680 É inútil, Lesedi. 368 00:29:45,640 --> 00:29:48,760 Em que é que ajuda ter o pai a entrar e a sair? 369 00:29:50,760 --> 00:29:54,000 Não quero que ele seja como eu. 370 00:29:59,920 --> 00:30:00,760 De certeza? 371 00:30:05,600 --> 00:30:06,640 - Alex, eu… - Mãe. 372 00:30:07,560 --> 00:30:09,080 Bom dia, meu filho. 373 00:30:11,040 --> 00:30:13,320 Ainda te lembras do tio Alex? 374 00:30:14,400 --> 00:30:15,240 Olá. 375 00:30:16,880 --> 00:30:18,680 - Como estás, rapaz? - Estou bem. 376 00:30:20,240 --> 00:30:22,400 O tio Alex veio pelo Natal. 377 00:30:22,480 --> 00:30:24,000 Trouxe-te um presente. 378 00:30:33,640 --> 00:30:34,960 Gostas de futebol? 379 00:30:37,520 --> 00:30:39,840 Olha, mãe! É a que eu queria! 380 00:30:39,920 --> 00:30:41,640 E o que se diz ao tio Alex? 381 00:30:41,720 --> 00:30:44,640 - Muito obrigado, tio. - De nada. 382 00:30:44,720 --> 00:30:45,880 Pirates para sempre. 383 00:30:45,960 --> 00:30:46,920 É isso mesmo. 384 00:30:48,480 --> 00:30:51,240 Sim, Lesedi Matshe. Tens o número dela? 385 00:30:51,880 --> 00:30:53,640 Graças a Deus! Dois… 386 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 Sim. 387 00:30:57,040 --> 00:30:57,960 Muito bem. 388 00:30:58,040 --> 00:30:59,120 Obrigada, sim? 389 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 - Conseguiste? - Sim. 390 00:31:14,800 --> 00:31:15,840 Estou? 391 00:31:15,920 --> 00:31:17,720 Lesedi, ouça-me. 392 00:31:17,800 --> 00:31:19,360 Saia já daí. 393 00:31:19,440 --> 00:31:21,640 O Zungu e os homens dele vão buscar o Shabane! 394 00:31:28,600 --> 00:31:30,760 Lesedi? 395 00:31:31,840 --> 00:31:32,720 Lesedi? 396 00:31:42,440 --> 00:31:43,520 Entrar! 397 00:31:44,280 --> 00:31:46,160 Vamos! 398 00:31:46,720 --> 00:31:48,720 Livre! Vamos! 399 00:31:49,560 --> 00:31:50,680 Livre! 400 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 - Livre! - Vamos! 401 00:31:52,960 --> 00:31:55,040 - Nas traseiras? - Mulher e filho na casa. 402 00:31:55,120 --> 00:31:56,560 Suspeito ausente. 403 00:31:57,160 --> 00:31:59,160 - Controlem o perímetro! - Ele não está aqui! 404 00:32:07,680 --> 00:32:09,400 Tu aí! Para! 405 00:33:05,400 --> 00:33:06,680 - Sim? - Vincent! 406 00:33:06,760 --> 00:33:07,960 Cobra! 407 00:33:08,880 --> 00:33:09,720 Chefe! 408 00:34:02,560 --> 00:34:04,360 Vá lá! 409 00:34:06,880 --> 00:34:07,760 Foda-se! 410 00:34:41,800 --> 00:34:42,880 Vamos! 411 00:35:56,280 --> 00:35:57,920 Acham que sou algum idiota? 412 00:36:00,560 --> 00:36:02,720 Sei que a chamada veio daqui. 413 00:36:04,200 --> 00:36:06,040 Não íamos conseguir rastreá-la? 414 00:36:08,800 --> 00:36:10,040 Eu fiz a chamada. 415 00:36:12,480 --> 00:36:13,560 Detetive, o distintivo. 416 00:36:14,440 --> 00:36:17,240 Não. O detetive Oosthuizen não fez a chamada. 417 00:36:18,640 --> 00:36:19,480 Fui eu. 418 00:36:19,560 --> 00:36:23,400 Não foi ela, senhor. Fui eu. 419 00:36:25,040 --> 00:36:28,880 Não, fui eu, ministro, a sério. 420 00:36:28,960 --> 00:36:31,080 Fiz a chamada daquele telefone. 421 00:36:35,840 --> 00:36:38,760 Vou garantir que vão todos para a cadeia por isto. 422 00:37:07,640 --> 00:37:09,080 Está tudo bem, filho. 423 00:37:15,720 --> 00:37:18,400 - Obrigado. - Podia ser polícia de trânsito. 424 00:37:19,200 --> 00:37:23,040 Joubert, meu amigo, nem tu és burro o suficiente para isso. 425 00:37:23,560 --> 00:37:25,000 E se continuar a beber? 426 00:37:25,640 --> 00:37:27,160 Isso, sim, faz sentido. 427 00:37:28,320 --> 00:37:30,960 - Aos soldados mortos. - Aos soldados mortos. 428 00:37:39,280 --> 00:37:40,680 Deixaste o teu pai orgulhoso. 429 00:37:51,240 --> 00:37:52,200 Enche. 430 00:37:52,680 --> 00:37:53,640 Oosthuizen. 431 00:38:42,400 --> 00:38:43,880 - Olá. - Olá. 432 00:38:46,760 --> 00:38:47,760 Somos só nós. 433 00:38:58,400 --> 00:38:59,240 Aqui. 434 00:39:21,960 --> 00:39:23,000 Oosthuizen. 435 00:39:24,480 --> 00:39:25,440 Shabane. 436 00:39:27,200 --> 00:39:29,080 Feliz Natal, senhor. 437 00:39:31,960 --> 00:39:32,840 Sekoati. 438 00:39:44,680 --> 00:39:46,760 Morri e fui para o Céu? 439 00:39:49,920 --> 00:39:55,480 Alex Shabane, estou a prendê-lo por suspeita de vários crimes, 440 00:39:56,400 --> 00:39:57,640 incluindo homicídio, 441 00:39:58,480 --> 00:40:01,440 assalto à mão armada e agressão qualificada. 442 00:40:02,680 --> 00:40:04,480 Tem o direito de ficar calado. 443 00:40:04,960 --> 00:40:05,880 Parabéns! 444 00:40:05,960 --> 00:40:09,320 Qualquer informação que dê, pode ser usada em tribunal. 445 00:40:09,400 --> 00:40:11,880 Senhoras e senhores, a detetive Sekoati. 446 00:40:33,920 --> 00:40:35,000 Então, Shabane? 447 00:40:37,400 --> 00:40:38,320 Themba Shabane. 448 00:40:52,000 --> 00:40:55,240 VENDE-SE VENDIDO 449 00:42:28,800 --> 00:42:32,600 Legendas: João Braga 28538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.