Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,000
PRISÃO DE JOANESBURGO 2000
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,720
Mexe-te, prisioneiro!
3
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
Então? Ainda não acabámos.
4
00:00:54,920 --> 00:01:00,520
EM BREVE SERÁ NOITE
5
00:01:04,800 --> 00:01:05,640
Quem é?
6
00:01:07,640 --> 00:01:08,720
Quem é?
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,400
Por favor, Lesedi… Por favor. É o Moskow.
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,680
- Olá.
- Tu?
9
00:01:19,760 --> 00:01:20,760
Eu.
10
00:01:23,040 --> 00:01:25,160
- E o Alex?
- Ainda está vivo.
11
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Emboscada.
12
00:01:30,400 --> 00:01:31,600
Porque vieste aqui?
13
00:01:32,160 --> 00:01:33,960
Não sei em quem mais confiar.
14
00:01:34,040 --> 00:01:37,360
Eu… Ninguém te conhece. Por favor.
15
00:01:50,880 --> 00:01:51,720
Obrigado.
16
00:02:27,400 --> 00:02:29,240
Não devias ir ao hospital?
17
00:02:30,920 --> 00:02:33,680
E dizer o quê?
Que caí em cima de uma bala?
18
00:02:35,120 --> 00:02:36,480
Por agora, isto serve.
19
00:02:39,280 --> 00:02:41,560
E depois? Vais?
20
00:02:42,880 --> 00:02:44,000
Preciso de um teto.
21
00:02:45,680 --> 00:02:48,680
Não posso! Esta é a minha casa,
a minha escola…
22
00:02:48,760 --> 00:02:52,640
É difícil pagar um sítio assim.
Não é fácil para uma mulher só.
23
00:02:53,280 --> 00:02:56,320
- Eu desenrasco-me.
- Sim. Com ajuda.
24
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
- A dele…
- Eu disse que não a queria.
25
00:02:58,280 --> 00:02:59,480
Mas aceitaste-a.
26
00:02:59,560 --> 00:03:00,760
Tenho um filho!
27
00:03:00,840 --> 00:03:02,600
E eu tenho um trabalho a fazer.
28
00:03:03,920 --> 00:03:05,800
Alguém tem de libertar o Alex.
29
00:03:22,440 --> 00:03:23,800
Olá, Sakkie…
30
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
O Stephen disse que viu nas notícias
que o ladrão fora apanhado.
31
00:03:29,120 --> 00:03:31,920
Ena, é um grande feito.
32
00:03:34,640 --> 00:03:38,200
Sim, só queria dar-te os parabéns.
33
00:03:38,680 --> 00:03:41,040
Ainda bem que o teu trabalho
está a correr tão bem.
34
00:03:44,360 --> 00:03:45,480
Mensagem apagada.
35
00:03:47,320 --> 00:03:48,560
Fecho de celas!
36
00:03:49,200 --> 00:03:51,080
Afastem-se das portas!
37
00:03:54,760 --> 00:03:58,040
A liderança queria
que enviássemos uma mensagem e enviei-a.
38
00:03:59,880 --> 00:04:02,000
Aquele Askari era pior do que o bóer.
39
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
A oprimir o seu próprio povo!
40
00:04:06,280 --> 00:04:07,960
Mas a morte chegou.
41
00:04:13,080 --> 00:04:14,120
Lesedi…
42
00:04:14,880 --> 00:04:17,120
Disseste que tinha de haver luta.
43
00:04:17,920 --> 00:04:19,320
Quando há luta…
44
00:04:21,120 --> 00:04:22,320
… há baixas.
45
00:04:23,800 --> 00:04:27,080
Mas, quando ganharmos,
este mundo será um lugar melhor
46
00:04:27,160 --> 00:04:28,920
e serei eu a mudar isso.
47
00:04:30,560 --> 00:04:31,640
Faço isto por ti.
48
00:04:33,800 --> 00:04:35,000
Por mim?
49
00:04:36,000 --> 00:04:37,240
Sempre por ti.
50
00:05:21,200 --> 00:05:23,560
Que destemidos soldados da revolução.
51
00:05:24,480 --> 00:05:26,320
Capitão, uma palavrinha.
52
00:05:27,720 --> 00:05:28,640
Vai.
53
00:05:30,480 --> 00:05:33,440
Quando trataste do Askari,
houve uma testemunha.
54
00:05:36,200 --> 00:05:39,560
- Não lidaste com a rapariga?
- Ela não era o nosso alvo.
55
00:05:39,640 --> 00:05:40,840
Ela viu-te?
56
00:05:41,720 --> 00:05:43,560
Camarada, vou arriscar.
57
00:05:45,000 --> 00:05:48,040
Vais arriscar a vida dos teus camaradas.
58
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
Encontremo-nos em Angola.
59
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
- Em Angola?
- Tu e os teus homens partem hoje.
60
00:05:53,680 --> 00:05:58,480
Vou ter de encontrar e pedir ao Zoli
para fazer o que tem de ser feito.
61
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
Alex, o que se passa?
62
00:06:14,560 --> 00:06:15,520
O que foi?
63
00:06:17,960 --> 00:06:19,000
Tenho de ir.
64
00:06:19,080 --> 00:06:21,720
- Mas disseste que, desta vez…
- São ordens.
65
00:06:25,440 --> 00:06:26,440
Vais voltar?
66
00:06:28,320 --> 00:06:29,760
Sabes que voltarei sempre.
67
00:06:31,640 --> 00:06:32,480
E tu?
68
00:06:35,360 --> 00:06:36,440
Esperas por mim?
69
00:06:39,840 --> 00:06:42,760
Sim. Sempre.
70
00:06:49,920 --> 00:06:52,200
INFANTÁRIO AMANDLA
71
00:06:58,840 --> 00:07:00,920
Conseguiste… dormir?
72
00:07:01,000 --> 00:07:02,280
O suficiente.
73
00:07:02,360 --> 00:07:03,520
Mamã…
74
00:07:07,320 --> 00:07:08,360
Olá, meu rapaz.
75
00:07:09,160 --> 00:07:10,040
Estás bem?
76
00:07:13,040 --> 00:07:16,880
Themba… este é o teu tio Musa.
77
00:07:16,960 --> 00:07:18,240
Olá, tio.
78
00:07:18,320 --> 00:07:19,200
Olá, Themba.
79
00:07:21,800 --> 00:07:23,440
Arranja-te para a escola.
80
00:07:41,080 --> 00:07:42,440
Camarada Shabane.
81
00:07:43,960 --> 00:07:47,840
Vincent, vejo que ninguém
conseguiu acertar nessa tua cabeça.
82
00:07:47,920 --> 00:07:49,200
Eles têm tentado.
83
00:07:49,280 --> 00:07:52,440
Tu conheces-me. Não me apanham.
84
00:07:52,520 --> 00:07:55,400
- Ainda aqui estás, camarada.
- Estamos em todo o lado.
85
00:07:56,240 --> 00:08:00,160
E a comida também não é má.
Se souberes com quem falar.
86
00:08:00,840 --> 00:08:03,080
E quem seria
se eu quisesse uma refeição ou duas?
87
00:08:07,280 --> 00:08:08,120
É bom saber.
88
00:08:09,680 --> 00:08:13,240
Diz-me se puder fazer alguma coisa
89
00:08:13,320 --> 00:08:15,960
para tornar a tua vida mais confortável.
90
00:08:16,040 --> 00:08:19,400
Obrigado, camarada,
mas não te preocupes com isso.
91
00:08:20,360 --> 00:08:22,320
Não tenciono ficar muito tempo.
92
00:08:29,680 --> 00:08:31,040
POLÍCIA SUL-AFRICANA
93
00:08:31,120 --> 00:08:32,200
Eu?
94
00:08:33,000 --> 00:08:37,760
Basta que… relates a operação
e respondas às perguntas.
95
00:08:37,840 --> 00:08:39,120
É muito simples.
96
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
Mas não fizemos as detenções.
97
00:08:41,280 --> 00:08:43,280
A brigada de Nelspruit é que fez…
98
00:08:43,360 --> 00:08:46,080
Apesar das falhas desta unidade,
99
00:08:46,920 --> 00:08:49,040
dissemos ao mundo
que iam prender o Shabane.
100
00:08:49,120 --> 00:08:52,200
Portanto, agora,
tu vais processar este caso.
101
00:08:52,280 --> 00:08:54,480
Mas o detetive Oosthuizen encontrou…
102
00:08:54,560 --> 00:08:56,960
Sekoati, pessoas como o Oosthuizen
103
00:08:57,040 --> 00:08:59,760
são um lembrete constante
do nosso passado problemático.
104
00:08:59,840 --> 00:09:03,720
E tu, um rosto perfeito
da nova África do Sul.
105
00:09:03,800 --> 00:09:05,080
Estarei atrás de ti.
106
00:09:06,400 --> 00:09:07,360
Obrigado, capitão.
107
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Boa sorte, Sekoati.
108
00:09:14,800 --> 00:09:19,280
Foram feitas três detenções
sem ferimentos para os agentes.
109
00:09:19,800 --> 00:09:23,640
Também confiscámos
armas ilegais e explosivos.
110
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
É verdade que um dos homens fugiu?
111
00:09:26,240 --> 00:09:29,160
Um segundo carro conseguiu fugir do local.
112
00:09:29,240 --> 00:09:32,400
Pode confirmar o nome
do condutor do carro alvejado?
113
00:09:32,920 --> 00:09:34,600
Suspeitámos que foi alvejado…
114
00:09:34,680 --> 00:09:38,080
É verdade que Alex Shabane
foi treinado pelo ministro Zungu?
115
00:09:38,160 --> 00:09:40,760
Senhoras e senhores,
garanto-vos uma coisa.
116
00:09:40,840 --> 00:09:43,880
A agente Sekoati é um bom exemplo
117
00:09:43,960 --> 00:09:46,920
de uma polícia sul-africana transformada.
118
00:09:47,000 --> 00:09:48,600
Mais uma vez, provamo-lo.
119
00:09:48,680 --> 00:09:51,000
Vamos ser premiados
por tratar da papelada.
120
00:09:51,080 --> 00:09:54,120
Ao menos, agora,
sabemos como passou de aluna a detetive.
121
00:09:54,200 --> 00:09:56,840
Ela ainda está verde e já se anda a armar.
122
00:09:56,920 --> 00:09:58,120
Isto aqui é assim.
123
00:10:00,080 --> 00:10:02,400
- E agora?
- Olha para ali.
124
00:10:02,480 --> 00:10:04,720
Eu estudei esses relatórios todos.
125
00:10:05,240 --> 00:10:08,480
A agente Sekoati
dirigiu uma emboscada perfeita
126
00:10:08,560 --> 00:10:11,840
para capturar estes homens
perigosos e sanguinários.
127
00:10:11,920 --> 00:10:15,240
É tudo, senhoras e senhores.
Obrigado por terem vindo.
128
00:10:16,640 --> 00:10:18,600
- Que pena.
- O quê? Importas-te?
129
00:10:18,680 --> 00:10:20,560
E a miúda fica com os louros?
130
00:10:20,640 --> 00:10:23,400
- Exatamente.
- Sejas tu, ele, ela…
131
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
Que diferença faz?
132
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
Desde que saibas
quem é o verdadeiro inimigo.
133
00:10:28,480 --> 00:10:31,080
- O Shabane.
- Os malditos políticos.
134
00:10:31,160 --> 00:10:32,840
Sim, esses balofos.
135
00:10:32,920 --> 00:10:34,280
Sim, mano.
136
00:10:34,360 --> 00:10:35,320
Pois é.
137
00:10:35,840 --> 00:10:37,960
Quero esta história controlada.
138
00:10:38,040 --> 00:10:38,880
Percebido?
139
00:10:38,960 --> 00:10:42,000
Senhor, a imprensa
já não é tão fácil de domar…
140
00:10:42,080 --> 00:10:43,600
Mas eu disse "domar"?
141
00:10:44,560 --> 00:10:46,320
Quero-a morta e enterrada.
142
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
Faz o teu trabalho.
143
00:10:50,360 --> 00:10:51,240
Sim, senhor.
144
00:11:04,720 --> 00:11:05,600
Está bem?
145
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
Sakkie?
146
00:11:12,960 --> 00:11:14,800
Novidades sobre o foragido?
147
00:11:14,880 --> 00:11:17,840
Só que a equipa
tem a certeza de que o alvejaram.
148
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
Contacta os hospitais da zona.
149
00:11:20,800 --> 00:11:23,280
- Informa-te sobre pacientes alvejados.
- É para já.
150
00:11:24,040 --> 00:11:24,880
Sakkie…
151
00:11:26,600 --> 00:11:28,720
A conferência de imprensa. Eu não…
152
00:11:28,800 --> 00:11:29,960
- Tudo bem.
- Não.
153
00:11:30,040 --> 00:11:32,160
- O ministro Zungu disse…
- Não faz mal.
154
00:11:33,400 --> 00:11:34,240
A sério.
155
00:11:35,400 --> 00:11:36,480
Ele é o chefe.
156
00:11:38,160 --> 00:11:39,400
Antes tu do que…
157
00:11:42,320 --> 00:11:43,640
A tua mãe estará orgulhosa.
158
00:11:44,360 --> 00:11:45,240
Muito.
159
00:11:46,600 --> 00:11:49,680
Espero que a sua família saiba
o quanto trabalhou para isto.
160
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Sabe que trabalho, sim.
161
00:11:53,240 --> 00:11:56,040
Sabe, nunca lhe agradeci
162
00:11:57,320 --> 00:11:59,160
por prender o homem
que matou o meu pai.
163
00:12:01,360 --> 00:12:02,640
Pois, isso…
164
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
Fui procurar o processo.
165
00:12:06,880 --> 00:12:10,040
Soube que ele era
empregado de limpeza na John Vorster.
166
00:12:10,600 --> 00:12:11,960
Um Zoli Sebe.
167
00:12:13,120 --> 00:12:17,400
Quando descobriu quem era,
ele tentou resistir à detenção?
168
00:12:17,480 --> 00:12:18,840
É o que diz o processo?
169
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
Diz que tentou fugir
e que, depois, morreu,
170
00:12:22,880 --> 00:12:24,360
mas não diz como.
171
00:12:31,360 --> 00:12:32,520
Sim, ele morreu.
172
00:12:35,480 --> 00:12:36,320
Ótimo.
173
00:12:37,920 --> 00:12:40,040
Depois do que ele fez, ótimo.
174
00:12:42,120 --> 00:12:43,440
Por isso, vim para cá.
175
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Vim por sua causa.
176
00:12:47,480 --> 00:12:51,200
Lembro-me de si em casa da minha mãe,
à procura de provas.
177
00:12:53,000 --> 00:12:54,520
Estava tão determinado.
178
00:12:56,360 --> 00:12:57,800
Foi o meu primeiro homicídio.
179
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
O meu pai era um homem tão bom.
180
00:13:08,240 --> 00:13:09,480
O melhor que já conheci.
181
00:13:11,360 --> 00:13:12,480
O teu pai era…
182
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
Fiz o meu trabalho.
183
00:13:21,480 --> 00:13:22,320
Obrigada.
184
00:13:56,800 --> 00:13:58,040
Zoli Sebe!
185
00:14:02,400 --> 00:14:04,480
Eu é que decido quando morres.
186
00:14:08,240 --> 00:14:09,120
Cabrões…
187
00:14:19,920 --> 00:14:21,040
Boa noite, agente.
188
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
Algum problema?
189
00:14:25,120 --> 00:14:26,000
Caderneta.
190
00:14:38,080 --> 00:14:39,720
Por favor, saia do carro.
191
00:14:47,480 --> 00:14:49,240
O que faz aqui, padre?
192
00:14:49,320 --> 00:14:51,760
É uma das senhoras
da minha congregação,
193
00:14:51,840 --> 00:14:56,640
o filho dela ficou bastante ferido
nos mais recentes… problemas.
194
00:14:56,720 --> 00:14:58,720
- Um camarada?
- Não, de todo.
195
00:14:58,800 --> 00:15:00,040
Um rapaz inocente.
196
00:15:18,000 --> 00:15:19,120
Agente…
197
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Queria saber
198
00:15:21,800 --> 00:15:24,880
se não está ali ninguém
que precise de um padre.
199
00:15:26,360 --> 00:15:28,520
Não há nada que possa fazer por ele.
200
00:15:29,160 --> 00:15:30,480
Detetive Oosthuizen!
201
00:15:31,000 --> 00:15:34,800
- Vá.
- Obrigado, agente… Oosthuizen.
202
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
Detetive Oosthuizen!
203
00:15:40,760 --> 00:15:42,960
És só um empregado de limpeza, é?
204
00:15:45,760 --> 00:15:48,920
Limpas apenas o chão
da sede da polícia, não é?
205
00:15:53,200 --> 00:15:56,760
E tiras inocentemente fotos,
não é, camarada Zoli?
206
00:15:59,560 --> 00:16:00,400
Foda-se!
207
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
Sakkie, trouxeste a arma?
208
00:16:12,080 --> 00:16:15,000
Acredita, eu sei o que estou a fazer.
209
00:16:16,680 --> 00:16:17,840
Força!
210
00:16:25,760 --> 00:16:27,000
Merda!
211
00:16:31,240 --> 00:16:32,400
Olha para mim.
212
00:16:34,160 --> 00:16:35,040
Olha para mim!
213
00:16:36,600 --> 00:16:38,000
Os teus camaradas?
214
00:16:38,520 --> 00:16:41,040
Morada. Qual é a morada?
215
00:16:44,960 --> 00:16:45,920
Olha, Moskow…
216
00:16:46,800 --> 00:16:47,840
Apanharam o Zoli.
217
00:16:48,400 --> 00:16:49,960
Vão torturá-lo até falar.
218
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
O Alex que limpe tudo.
219
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
Entendido, chefe. Sim.
220
00:16:54,920 --> 00:16:55,880
Ele está lá.
221
00:16:56,400 --> 00:16:58,040
Rusga bóer. Têm o Zoli.
222
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
O Zungu acha que pode não aguentar,
sob tortura.
223
00:17:00,400 --> 00:17:02,640
Vamos, camaradas. Levem estes sacos.
224
00:17:02,720 --> 00:17:04,120
- Deixem os outros.
- Certo.
225
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
- Moskow, tens granadas e camuflagem?
- Sim.
226
00:17:34,600 --> 00:17:37,360
Interrompemos a emissão
por uma notícia de última hora.
227
00:17:38,600 --> 00:17:41,880
Uma enorme explosão
abalou hoje os arredores de Soweto,
228
00:17:41,960 --> 00:17:45,480
quando a polícia invadiu
o esconderijo de uma célula terrorista.
229
00:17:46,080 --> 00:17:48,240
A polícia acredita que é culpada
230
00:17:48,320 --> 00:17:52,600
pelo assassinato do polícia africano,
ontem, à entrada de sua casa.
231
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
Um agente da polícia
232
00:17:54,760 --> 00:17:57,120
e todos os terroristas
foram mortos na explosão.
233
00:18:17,200 --> 00:18:19,520
Isto sai antes que o teu filho acorde.
234
00:18:20,000 --> 00:18:20,840
E tu?
235
00:18:21,480 --> 00:18:22,560
Quando sais?
236
00:18:22,640 --> 00:18:24,160
Vou precisar da tua ajuda.
237
00:18:24,240 --> 00:18:25,480
Já te ajudei.
238
00:18:26,400 --> 00:18:28,840
Vá para onde vá o capitão,
239
00:18:29,440 --> 00:18:31,320
ele volta sempre para cá.
240
00:18:32,440 --> 00:18:33,640
Sabes o que ele fez.
241
00:18:34,560 --> 00:18:36,080
Sabes as escolhas que fez.
242
00:18:36,720 --> 00:18:39,000
Implorei-lhe que parasse. Implorei!
243
00:18:39,080 --> 00:18:40,160
Sabes disso.
244
00:18:40,760 --> 00:18:42,960
Sei que pode ter acabado para ti.
245
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
Mas não para ele.
246
00:18:47,640 --> 00:18:50,200
Sabes tão bem como eu
que o dinheiro não compra lealdade.
247
00:18:52,120 --> 00:18:55,520
Fizeste um bom lar aqui para ti
e para o rapaz.
248
00:18:58,760 --> 00:19:00,360
Mas não se trata de dinheiro.
249
00:19:02,120 --> 00:19:06,240
É a lealdade dele para connosco
que nos faz fazer tudo por ele.
250
00:19:10,080 --> 00:19:13,040
O Alex tem de saber.
Não posso pagar a alguém.
251
00:19:15,080 --> 00:19:16,280
Tu vais ajudar-me.
252
00:19:22,680 --> 00:19:25,320
É tudo o que temos
sobre os ex-camaradas do Shabane.
253
00:19:31,640 --> 00:19:35,280
Thato… há algo que precisas de saber.
254
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
Sekoati! És precisa
no gabinete do capitão.
255
00:19:42,000 --> 00:19:42,840
Sekoati!
256
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
Desculpe, Sakkie. Não se esqueça.
257
00:19:49,880 --> 00:19:52,720
Pedi ao capitão
novas estatísticas criminais.
258
00:19:54,320 --> 00:19:57,840
Mas, na verdade,
eu queria era ver-te a ti.
259
00:19:59,400 --> 00:20:00,240
Está bem.
260
00:20:01,400 --> 00:20:03,080
Sabes que treinei o Shabane?
261
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
O detetive Oosthuizen disse-mo.
262
00:20:07,320 --> 00:20:11,160
- Eu e ele já nos conhecemos.
- Ele é um ótimo detetive.
263
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
No tempo dele, talvez.
264
00:20:13,560 --> 00:20:14,680
Agora é o nosso tempo.
265
00:20:16,840 --> 00:20:20,560
Este país não pertence
a homens como o Oosthuizen.
266
00:20:22,200 --> 00:20:25,360
E decerto não será roubado
por homens como o Shabane.
267
00:20:26,560 --> 00:20:30,800
Lutámos muito pela libertação deste país.
268
00:20:32,200 --> 00:20:35,680
E, com a libertação, vem a transformação.
269
00:20:35,760 --> 00:20:39,480
A chefia quer formar uma nova unidade,
um grupo especial,
270
00:20:40,880 --> 00:20:44,280
para lidar com crimes graves e corrupção.
271
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
E vou encarregar-te dela.
272
00:20:49,760 --> 00:20:51,920
- Porquê eu?
- Porque não tu?
273
00:20:52,000 --> 00:20:56,520
Formada, inteligente, de boas famílias.
274
00:20:57,480 --> 00:21:00,400
E acredito
que o teu pai teria adorado isto.
275
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
Então?
276
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
O que dizes? Aceitas?
277
00:21:06,840 --> 00:21:09,280
- Eu…
- Sekoati…
278
00:21:12,200 --> 00:21:14,480
Acredito que tu e eu…
279
00:21:15,680 --> 00:21:18,160
… vamos fazer coisas grandiosas.
280
00:21:20,760 --> 00:21:21,880
Pensa nisso.
281
00:21:26,480 --> 00:21:28,640
- Boa tarde.
- Boa tarde.
282
00:21:48,440 --> 00:21:49,600
Já fizeram isto.
283
00:21:50,280 --> 00:21:52,960
É o procedimento.
Antes das transferências.
284
00:21:53,040 --> 00:21:55,400
Não seria bom se morresses,
a caminho de Kokstad.
285
00:21:56,240 --> 00:21:58,040
Dobra-te e toca nos dedos dos pés.
286
00:22:00,120 --> 00:22:02,840
Dobra-te e toca nos dedos dos pés.
287
00:22:15,960 --> 00:22:16,800
Olá, primo.
288
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
Sim…
289
00:22:20,080 --> 00:22:20,920
… prima?
290
00:22:24,480 --> 00:22:25,960
Vá, senta-te, primo.
291
00:22:31,720 --> 00:22:34,880
Tenho uma mensagem para ti da Musi.
292
00:22:35,760 --> 00:22:36,680
Da tia Musi?
293
00:22:39,400 --> 00:22:40,640
A tia Musi!
294
00:22:42,360 --> 00:22:43,200
Ela está bem?
295
00:22:44,320 --> 00:22:45,160
Nem por isso,
296
00:22:45,240 --> 00:22:46,400
mas está melhor.
297
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Muito bem.
298
00:22:49,440 --> 00:22:50,400
Então, prima…
299
00:22:52,080 --> 00:22:53,880
O que quer a tia que eu saiba?
300
00:22:56,000 --> 00:22:58,600
Kokstad? Isso é uma pocilga.
301
00:22:59,240 --> 00:23:02,000
Se me levarem para longe da cidade,
para esse sítio…
302
00:23:03,280 --> 00:23:04,560
… posso desaparecer.
303
00:23:08,920 --> 00:23:10,840
LIBERDADE NA NOSSA VIDA
304
00:23:23,760 --> 00:23:24,880
Posso ajudar-te?
305
00:23:34,440 --> 00:23:37,240
Foi a melhor receção que tive
desde que voltei.
306
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
A casa…
307
00:23:40,520 --> 00:23:41,560
Tu…
308
00:23:42,760 --> 00:23:43,600
Disseste…
309
00:23:44,120 --> 00:23:46,560
- Pensei que estavas morto.
- Não.
310
00:23:47,720 --> 00:23:48,800
Ainda não.
311
00:23:50,120 --> 00:23:52,600
Não tive notícias tuas. Nada.
312
00:23:52,680 --> 00:23:54,600
A chefia mandou-nos para longe.
313
00:23:55,840 --> 00:23:56,920
Mamã!
314
00:23:58,880 --> 00:24:00,000
Olá, rapaz.
315
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
Mãe, quero uma sanduíche.
316
00:24:06,880 --> 00:24:08,760
Lesedi, quando vamos comer?
317
00:24:17,360 --> 00:24:18,240
Tenho de ir.
318
00:24:22,040 --> 00:24:23,760
Vê se votas, irmão!
319
00:24:32,320 --> 00:24:35,880
Rapaz, vamos fazer-te
uma sanduíche, está bem?
320
00:24:36,760 --> 00:24:37,600
Sim?
321
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
Senta-te aqui, rapaz.
322
00:24:52,000 --> 00:24:53,080
Quem era aquele?
323
00:24:56,080 --> 00:25:00,560
Não te pedi para ires deitar o lixo?
Porque tenho de fazer tudo nesta casa?
324
00:25:20,080 --> 00:25:22,120
Kokstad? É uma sentença de morte.
325
00:25:22,960 --> 00:25:24,720
- A culpa é do Maseko?
- Não.
326
00:25:24,800 --> 00:25:26,240
Ordens do Zungu.
327
00:25:26,960 --> 00:25:28,440
Está a tentar lixar-me.
328
00:25:28,520 --> 00:25:31,040
Capitão, recebi uma mensagem da tia Musi.
329
00:25:32,160 --> 00:25:34,600
O Moskow. Recebi uma mensagem do Moskow.
330
00:25:34,680 --> 00:25:35,920
- Fala.
- Está bem.
331
00:25:36,480 --> 00:25:38,880
Ele arranja-nos armas e um veículo.
332
00:25:40,880 --> 00:25:42,960
Põe-te a falar, põe-te!
333
00:25:43,040 --> 00:25:44,960
Achas que tenho medo de ti!
334
00:26:05,960 --> 00:26:07,240
Bate-lhe!
335
00:26:08,840 --> 00:26:12,320
- Anda, Vinny! Anda!
- Bate-lhe!
336
00:26:20,240 --> 00:26:21,280
Basta!
337
00:26:22,640 --> 00:26:25,960
Eu é que mando! Estás a ouvir?
338
00:26:26,480 --> 00:26:27,400
Dás murros à menina.
339
00:26:27,480 --> 00:26:28,640
És doido.
340
00:26:28,720 --> 00:26:30,760
Ninguém falou numa faca, Vinny.
341
00:26:30,840 --> 00:26:32,680
Queria que parecesse real.
342
00:26:33,200 --> 00:26:34,640
És um doido.
343
00:26:35,520 --> 00:26:36,600
Está bem, chefe?
344
00:26:38,040 --> 00:26:39,400
Quase me vazaste o olho.
345
00:26:39,480 --> 00:26:41,360
Vá lá… As miúdas adoram cicatrizes.
346
00:26:41,440 --> 00:26:42,280
És maluco.
347
00:26:42,360 --> 00:26:44,200
Doutor, é um prazer revê-lo.
348
00:26:45,080 --> 00:26:46,320
Preciso de mijar.
349
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
Precisas de pontos.
350
00:26:48,320 --> 00:26:49,520
Mijo no chão, então?
351
00:26:52,880 --> 00:26:54,040
Então? Mexe-te!
352
00:26:55,080 --> 00:26:57,000
Tu, anda. Anda lá.
353
00:26:57,080 --> 00:26:57,960
Senta-te.
354
00:27:17,080 --> 00:27:18,280
Vão à merda!
355
00:27:18,360 --> 00:27:19,200
Senta-te!
356
00:27:20,080 --> 00:27:21,040
Tira-lhe a arma!
357
00:27:22,960 --> 00:27:26,080
Olá, doutor.
Vira-te e toca nos dedos dos pés.
358
00:27:26,160 --> 00:27:28,360
Vira-te e toca nos dedos dos pés.
359
00:27:28,440 --> 00:27:30,760
Sim, está bem. Está bem.
360
00:27:31,400 --> 00:27:33,520
Ouve, por favor. Por favor…
361
00:27:34,000 --> 00:27:36,760
- Thuls, tens as chaves?
- Sim, capitão.
362
00:27:38,320 --> 00:27:39,280
Aquele portão.
363
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
E agora? Matamo-lo?
364
00:27:41,480 --> 00:27:42,560
Deixa-o comigo.
365
00:27:44,000 --> 00:27:44,960
Estás pronto?
366
00:27:47,200 --> 00:27:50,240
Faz pressão aí.
Tenta não perder muito sangue.
367
00:27:50,320 --> 00:27:52,800
Não sejas estúpido.
Se comprares um carro à amante,
368
00:27:52,880 --> 00:27:53,840
estás fodido!
369
00:27:53,920 --> 00:27:54,840
- Sim?
- Claro.
370
00:27:54,920 --> 00:27:56,920
Dá-nos um minuto. Depois, pede ajuda.
371
00:27:57,480 --> 00:28:00,360
- Vamos!
- Vejo o carro. Vamos!
372
00:28:08,880 --> 00:28:10,360
- Parem!
- Vai!
373
00:28:11,240 --> 00:28:12,320
- Quietos!
- Parem!
374
00:28:14,440 --> 00:28:15,280
Foda-se!
375
00:28:16,400 --> 00:28:18,800
Muito bem. Tenham calma.
376
00:28:24,880 --> 00:28:25,720
Sim!
377
00:28:26,800 --> 00:28:30,360
Já não é preciso um julgamento complicado.
378
00:28:31,080 --> 00:28:31,920
Shabane…
379
00:28:34,240 --> 00:28:37,600
Devias ter aceitado a minha ajuda
quando ta ofereci.
380
00:28:42,440 --> 00:28:45,120
Agora, ninguém te pode ajudar…
381
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
… camarada.
382
00:28:51,880 --> 00:28:55,760
Direi ao ministro Zungu
que permaneceste leal à causa.
383
00:28:55,840 --> 00:28:56,680
Obrigado.
384
00:28:56,760 --> 00:28:58,880
Muito bem. Toca a detê-los.
385
00:28:58,960 --> 00:29:01,520
Baixem as armas, devagarinho!
386
00:29:02,400 --> 00:29:03,240
De joelhos.
387
00:29:04,840 --> 00:29:06,000
Mãos atrás da cabeça!
388
00:29:19,120 --> 00:29:21,400
Por esse carro, quanto pedes?
389
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
Poderíamos negociar.
390
00:29:26,320 --> 00:29:27,400
O teu filho?
391
00:29:28,480 --> 00:29:29,960
O Themba está com a tia.
392
00:29:33,680 --> 00:29:34,680
E o teu homem?
393
00:29:35,320 --> 00:29:36,200
É motorista.
394
00:29:36,280 --> 00:29:37,200
De longo curso.
395
00:29:38,800 --> 00:29:41,000
Boa! Um trabalho seguro.
396
00:29:42,240 --> 00:29:43,680
O James sustenta-nos bem.
397
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
- Alex, eu…
- Não ias esperar por mim?
398
00:29:47,440 --> 00:29:49,320
Pensava que tinhas morrido.
399
00:29:50,200 --> 00:29:51,280
Não sabia de ti e…
400
00:29:51,360 --> 00:29:52,280
Ama-lo?
401
00:29:53,920 --> 00:29:55,000
É um bom homem.
402
00:29:58,040 --> 00:29:59,240
O Themba ama-o.
403
00:30:03,120 --> 00:30:04,200
Estou a ver.
404
00:30:06,160 --> 00:30:07,360
E ele merece melhor.
405
00:30:09,200 --> 00:30:11,160
Onde está escrito
que temos o que merecemos?
406
00:30:11,240 --> 00:30:13,240
Onde está escrito
que temos o que queremos?
407
00:30:19,600 --> 00:30:20,560
O que queres?
408
00:30:30,360 --> 00:30:32,160
Perdemos os nossos momentos, Lesedi.
409
00:30:35,360 --> 00:30:36,680
Uma baixa da guerra.
410
00:30:59,000 --> 00:31:01,760
JOANESBURGO 1995
411
00:31:01,840 --> 00:31:03,880
Delegado municipal.
412
00:31:04,440 --> 00:31:05,920
Nada mau, chefe.
413
00:31:09,240 --> 00:31:10,360
Que se foda isto!
414
00:31:11,680 --> 00:31:14,240
É melhor
do que expulsar bêbedos da Ma' Sibiya.
415
00:31:15,280 --> 00:31:17,400
Nomearam o Zungu ministro da Segurança.
416
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Esse camarada sabe jogar.
417
00:31:20,080 --> 00:31:20,920
E nós?
418
00:31:21,880 --> 00:31:23,120
Não merecemos nada?
419
00:31:29,760 --> 00:31:32,960
Sim, Vincent,
temos de ser donos da taberna.
420
00:31:33,480 --> 00:31:35,520
Não podemos só enriquecê-los.
421
00:31:35,600 --> 00:31:39,000
E tu desperdiças os miolos
num gabinete minúsculo.
422
00:31:39,080 --> 00:31:41,040
Ofereces-me este?
423
00:31:41,720 --> 00:31:43,160
Ofereço-te opções.
424
00:31:45,920 --> 00:31:50,040
Agora, dizem que também
tenho de supervisionar as licenças.
425
00:31:50,600 --> 00:31:51,800
Mais papelada!
426
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
Não.
427
00:31:55,120 --> 00:31:58,080
Vamos ter de usar o que nos ensinaram.
428
00:32:07,720 --> 00:32:11,280
Tudo legítimo, tudo assinado.
Está tudo pronto.
429
00:32:13,480 --> 00:32:14,600
Se tiveres dinheiro.
430
00:32:17,920 --> 00:32:18,760
Tudo certo.
431
00:32:21,200 --> 00:32:22,760
Vamos comprar a taberna.
432
00:32:49,960 --> 00:32:51,120
Posso falar contigo?
433
00:32:52,720 --> 00:32:53,560
Por favor.
434
00:32:56,600 --> 00:32:57,440
A sós.
435
00:33:06,520 --> 00:33:07,880
Não faças batota. Já volto.
436
00:33:14,680 --> 00:33:15,520
Porquê?
437
00:33:17,640 --> 00:33:19,520
Porque farias algo tão estúpido?
438
00:33:19,600 --> 00:33:20,440
Desculpa?
439
00:33:20,960 --> 00:33:23,600
- Foi por isto que me afastaste?
- Não te afastei.
440
00:33:23,680 --> 00:33:26,080
- Escolheste casar.
- E tu andas a roubar carros.
441
00:33:26,160 --> 00:33:27,840
Mais pareces um ladrão.
442
00:33:29,400 --> 00:33:30,920
- Quem…
- O teu pai disse-me.
443
00:33:35,440 --> 00:33:37,320
- Ele devia ter juízo.
- Tu também.
444
00:33:37,400 --> 00:33:40,560
- São negócios, Lesedi.
- E é estúpido. Tens de parar!
445
00:33:41,160 --> 00:33:42,320
Quem diz?
446
00:33:43,960 --> 00:33:45,280
Diz a mãe do teu filho.
447
00:33:48,560 --> 00:33:49,400
É verdade.
448
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
Juro.
449
00:33:58,040 --> 00:34:00,160
Não o amo. Nunca o amei.
450
00:34:03,160 --> 00:34:05,040
- Mas casaste com ele.
- Sim.
451
00:34:05,120 --> 00:34:06,640
Porque estavas morto.
452
00:34:07,960 --> 00:34:09,640
E o meu filho precisava de um pai.
453
00:34:10,400 --> 00:34:11,640
E o James é um bom homem.
454
00:34:14,440 --> 00:34:15,760
Mas sempre foste tu.
455
00:34:18,600 --> 00:34:19,840
Eu tentei, Alex.
456
00:34:21,040 --> 00:34:23,800
Tentei fazer o que me disseste,
ter uma vida normal,
457
00:34:23,880 --> 00:34:26,480
mas… não o amo.
458
00:34:28,240 --> 00:34:29,200
Amo-te a ti.
459
00:34:37,240 --> 00:34:38,160
E o miúdo?
460
00:34:41,200 --> 00:34:42,440
É mesmo meu filho?
461
00:34:42,520 --> 00:34:43,760
Alex, por favor.
462
00:34:46,560 --> 00:34:48,000
Promete-me que vais parar.
463
00:34:50,880 --> 00:34:53,080
Depois, podemos falar do resto.
464
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Vai acabar o jogo.
465
00:35:03,240 --> 00:35:04,720
Vem ter comigo quando puderes.
466
00:35:19,120 --> 00:35:20,880
Vamos parar de fanar carros.
467
00:35:24,240 --> 00:35:26,800
Para a próxima,
arranja um SLK à minha mulher.
468
00:35:26,880 --> 00:35:28,760
- O preto é bom.
- Sim.
469
00:35:30,600 --> 00:35:31,720
Não haverá uma próxima.
470
00:35:32,840 --> 00:35:35,400
- Como assim?
- Vamos fechar o negócio.
471
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
O meu dinheiro não presta?
472
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Moskow! Vincent! Vão!
473
00:35:49,680 --> 00:35:51,720
Quieto!
474
00:35:52,320 --> 00:35:53,160
Foda-se!
475
00:35:57,520 --> 00:36:00,040
JOANESBURGO 2000
476
00:36:00,120 --> 00:36:03,720
A sério, meu, vou parti-lo
com as minhas próprias mãos.
477
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
- Vincent!
- A sério!
478
00:36:06,320 --> 00:36:08,480
- Quem pensa que é?
- Cala-te, Vincent!
479
00:36:10,400 --> 00:36:12,920
Shabane, anda!
Vamos transferir-te daqui.
480
00:36:13,000 --> 00:36:13,840
Não, meu.
481
00:36:14,920 --> 00:36:16,200
Para onde o levam?
482
00:36:17,200 --> 00:36:18,560
Para onde o levam?
483
00:36:22,520 --> 00:36:23,480
Mexe-te…
484
00:36:25,720 --> 00:36:26,560
Mexe-te.
485
00:36:27,480 --> 00:36:31,360
Então, Magadla? Aonde vai este homem?
486
00:36:31,440 --> 00:36:35,000
Vou levar este homem para Kokstad.
487
00:36:35,080 --> 00:36:36,840
Vá, despacha-te e assina.
488
00:36:36,920 --> 00:36:38,120
É hora do fecho.
489
00:36:39,080 --> 00:36:41,440
Despacha-te e assina.
490
00:36:44,840 --> 00:36:47,120
Vou deixá-lo lá.
491
00:37:17,360 --> 00:37:19,280
Vais pagar por isto em Kokstad.
492
00:37:23,200 --> 00:37:24,040
Foda-se!
493
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
Sim, querida. Só tive de falar.
494
00:37:45,120 --> 00:37:46,000
Já vou para casa.
495
00:37:46,080 --> 00:37:48,080
Vão ficar presos por muito tempo.
496
00:37:48,720 --> 00:37:49,640
Amo-te.
497
00:37:50,880 --> 00:37:51,760
Olá, doutor.
498
00:37:53,200 --> 00:37:56,760
Diz-me, és tu que tens lá fora
aquele carrão à médico?
499
00:38:03,880 --> 00:38:05,600
Vamos! Sai!
500
00:38:05,680 --> 00:38:07,480
Sai aqui! Então?
501
00:38:08,800 --> 00:38:09,760
Vinny!
502
00:38:12,400 --> 00:38:13,320
Vai-te foder!
503
00:38:19,280 --> 00:38:21,440
Sabe bem ser livre, camaradas.
504
00:38:31,400 --> 00:38:33,600
Isto é muito dececionante, agente Sekoati.
505
00:38:33,680 --> 00:38:34,520
Eu sei.
506
00:38:35,120 --> 00:38:39,240
Lamento muito,
mas sinto ainda ter muito a aprender.
507
00:38:39,320 --> 00:38:40,400
Com o Oosthuizen?
508
00:38:41,480 --> 00:38:42,320
Sim.
509
00:39:04,480 --> 00:39:05,520
É o camarada Zoli.
510
00:39:06,640 --> 00:39:08,480
Morreu a lutar pela liberdade.
511
00:39:09,440 --> 00:39:11,960
Este é o homem que o Oosthuizen disse
512
00:39:12,040 --> 00:39:15,240
ter matado o teu pai e morrido na fuga.
513
00:39:16,640 --> 00:39:20,280
Parece-te homem que fugiria
dos polícias bóeres?
514
00:39:23,320 --> 00:39:27,880
Agora, esse é o homem
que, de facto, matou o teu pai.
515
00:39:28,480 --> 00:39:29,320
Um Askari.
516
00:39:29,920 --> 00:39:33,040
Mandei o Shabane matar
o sacana desse informador
517
00:39:33,680 --> 00:39:35,160
pelo que fez ao teu pai.
518
00:39:43,360 --> 00:39:47,520
Então, pela morte do teu pai,
o Oosthuizen culpa o homem
519
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
que nos tinha ajudado a vingá-lo.
520
00:39:54,120 --> 00:39:55,200
Não.
521
00:39:55,280 --> 00:39:56,160
E, depois,
522
00:39:57,280 --> 00:40:01,680
o mesmo homem,
o camarada Zoli, meu amigo,
523
00:40:02,640 --> 00:40:05,160
é massacrado pelo agente…
524
00:40:08,560 --> 00:40:11,280
… que trabalhou com o homem
com quem queres aprender?
525
00:40:17,800 --> 00:40:18,640
Não.
526
00:40:38,800 --> 00:40:40,520
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
527
00:40:40,600 --> 00:40:42,240
Recebi uma chamada da prisão.
528
00:40:42,320 --> 00:40:45,440
O Shabane e os dois parceiros fugiram.
529
00:40:45,520 --> 00:40:47,320
Capitão, e o Oosthuizen?
530
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
Caramba… Tu outra vez. Não tens amigos?
531
00:40:50,280 --> 00:40:53,400
E se o nosso imprudente amigo
a encontrasse?
532
00:40:53,480 --> 00:40:55,760
Está a sugerir que a usemos como isco?
533
00:40:56,640 --> 00:40:58,840
Encontrei-a. Está em casa da prima.
534
00:40:58,920 --> 00:41:00,520
A Pearl merece pagar pelo que fez.
535
00:41:01,920 --> 00:41:03,720
- Foda-se!
- Cabrão!
536
00:41:03,800 --> 00:41:06,120
EM BREVE SERÁ NOITE
537
00:41:44,680 --> 00:41:48,560
Legendas: João Braga
34163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.