Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:15,160
JOANESBURGO 2000
2
00:00:24,080 --> 00:00:28,880
Este assalto ocorreu há instantes,
sem testemunhas.
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,920
A polícia tenta…
4
00:00:32,520 --> 00:00:34,680
Notícia de última hora
da baixa de Joanesburgo.
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
Seguimos em direto para Busi Thwala.
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,000
Este assalto ocorreu há instantes,
sem testemunhas.
7
00:00:42,080 --> 00:00:45,960
Dois guardas saíram ilesos
e estão agora a prestar declarações.
8
00:00:46,640 --> 00:00:51,560
Este é o quarto assalto em cinco semanas,
cada um cada vez mais violento.
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,960
O cérebro que se crê estar
por detrás da onda de assaltos
10
00:00:56,040 --> 00:01:01,040
é Alex Shabane, ex-combatente
no braço paramilitar do ANC
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,120
e, posteriormente,
vereador na nova democracia.
12
00:01:04,640 --> 00:01:08,560
A polícia nomeou Shabane
como o criminoso mais procurado.
13
00:01:10,920 --> 00:01:11,840
Olá.
14
00:01:13,880 --> 00:01:15,000
Olá.
15
00:01:15,080 --> 00:01:18,120
A mãe está na loja.
Ela quer que vás lá tomar um chá.
16
00:01:19,360 --> 00:01:21,960
Então? Porque estão aqui?
17
00:01:22,680 --> 00:01:24,480
O que é isso, senhora?
18
00:01:24,560 --> 00:01:27,440
Tens aqui tanta comida.
É para os camaradas?
19
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
- Abre. Vá!
- É para os miúdos.
20
00:01:30,040 --> 00:01:33,920
Não pode fazer isso. Deixe-a!
É um traidor para o seu povo.
21
00:01:34,000 --> 00:01:35,880
O Alex nem estremeceu.
22
00:01:35,960 --> 00:01:39,640
Ele disse: "Deixe-a,
senão, dou-lhe pontapés até se cagar."
23
00:01:39,720 --> 00:01:42,680
Não, eu não o disse assim.
24
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Sabem,
25
00:01:43,840 --> 00:01:46,080
temos de fazer frente a estes bófias.
26
00:01:46,160 --> 00:01:47,480
Sim, é verdade.
27
00:01:47,560 --> 00:01:48,760
Tal como o meu Alex.
28
00:01:56,360 --> 00:01:57,560
Vá lá!
29
00:01:57,640 --> 00:01:59,640
Vá lá! Pão grátis!
30
00:01:59,720 --> 00:02:01,640
Não falta pão!
31
00:02:03,280 --> 00:02:05,760
Chama toda a gente! Venham buscar o pão!
32
00:02:30,120 --> 00:02:31,080
Tenho de fugir.
33
00:02:31,600 --> 00:02:33,640
A polícia anda atrás de mim.
34
00:02:34,280 --> 00:02:35,560
Mas…
35
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
Esperas por mim?
36
00:02:37,480 --> 00:02:38,760
Juro que sim.
37
00:02:50,560 --> 00:02:57,560
EM BREVE SERÁ NOITE
38
00:02:58,880 --> 00:03:03,120
JOANESBURGO 2000
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,960
Sabem o que torna isto
uma festa de bandidos?
40
00:03:22,120 --> 00:03:24,360
Dinheiro!
41
00:03:48,080 --> 00:03:48,920
Chefe?
42
00:03:50,480 --> 00:03:52,680
Aquela repórter chamou-me de bandido.
43
00:03:54,640 --> 00:03:57,320
- Sabes que ela é filha do Mogorosi?
- Sim.
44
00:03:57,400 --> 00:03:59,160
Isso não lhe dá o direito, Moskow.
45
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
Conheces esta nova geração.
46
00:04:01,840 --> 00:04:04,280
Não sabe nada. Não se lembra de nada.
47
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
Alex! Querido…
48
00:04:08,000 --> 00:04:11,120
Céus, há uma festa
e tu estás aqui especado!
49
00:04:11,600 --> 00:04:12,760
Há bebidas?
50
00:04:14,000 --> 00:04:17,200
- Comida? Boa música?
- Sim. Há…
51
00:04:17,280 --> 00:04:19,720
Então, é a porra de uma festa, mamacita!
52
00:04:27,440 --> 00:04:30,640
Este lixo trata-me como merda!
53
00:04:30,720 --> 00:04:35,400
Ele trata-me como merda, não é?
Sou um monte de merda!
54
00:04:40,840 --> 00:04:44,680
Eu sei. Só vou sair agora,
mas terás o artigo, amanhã de manhã.
55
00:04:45,720 --> 00:04:47,200
Olha, eu sei que é…
56
00:04:49,160 --> 00:04:50,080
Já te ligo.
57
00:04:51,400 --> 00:04:52,680
Sra. Mogorosi!
58
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
Alex Shabane.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,440
"Shabane quer ser visto como um herói,
60
00:05:02,680 --> 00:05:04,200
um Robin dos Bosques.
61
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
Mas ele e os seus homens não são heróis.
62
00:05:09,000 --> 00:05:10,200
São assassinos e ladrões,
63
00:05:10,280 --> 00:05:12,400
que deixaram um rasto
de sangue e lágrimas."
64
00:05:17,240 --> 00:05:19,440
Tiro-lhe o chapéu. Sabe escrever.
65
00:05:19,520 --> 00:05:21,520
Mas isto não é verdade.
66
00:05:21,600 --> 00:05:23,680
Então, nega ter matado pessoas?
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,760
Que inocentes morreram por sua causa?
68
00:05:30,200 --> 00:05:31,640
Escrevo o que vejo.
69
00:05:36,840 --> 00:05:40,000
E irmos dar uma volta?
Eu mostro-lhe a povoação.
70
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
Já que escreve a sua verdade.
71
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
E se lhe mostrar a minha verdade?
72
00:05:45,920 --> 00:05:47,680
Deixe o carro, vamos no meu.
73
00:05:55,080 --> 00:05:56,520
Kefilwe, homens como nós
74
00:05:56,600 --> 00:05:59,160
sacrificaram tudo por este país.
75
00:06:01,080 --> 00:06:02,400
Saímos das nossas casas.
76
00:06:03,080 --> 00:06:04,440
Deixámos a família.
77
00:06:05,520 --> 00:06:06,760
E fomos lutar.
78
00:06:07,960 --> 00:06:11,080
Nós sangrámos,
para que pudesse nascer livre.
79
00:06:11,160 --> 00:06:12,640
Sim, soube que roubou pão
80
00:06:12,720 --> 00:06:15,280
quando era miúdo e que, depois, fugiu
81
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
para não ser apanhado.
82
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
Para não me matarem.
83
00:06:18,720 --> 00:06:20,400
Também foi para me salvar?
84
00:06:20,480 --> 00:06:23,520
Foi por isso que fugiu?
Ou foi para se salvar?
85
00:06:25,640 --> 00:06:28,160
Sabe, não escolhi
esta vida de guerrilheiro.
86
00:06:28,240 --> 00:06:29,440
Ela é que me escolheu.
87
00:06:30,080 --> 00:06:32,760
Quando o Mandela foi solto,
pensámos que tudo ia mudar,
88
00:06:34,080 --> 00:06:36,280
que o povo voltaria a ser livre.
89
00:06:37,640 --> 00:06:39,120
Mas o que aconteceu?
90
00:06:40,080 --> 00:06:43,320
Quando voltámos, não ganhámos nada.
91
00:06:43,400 --> 00:06:46,240
- Não pode roubar o que quer…
- Eu roubo aos ricos.
92
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
Devo pedir desculpa por tirar o que é meu?
93
00:06:50,160 --> 00:06:53,000
Também devo pedir desculpa
por partilhar com o meu povo
94
00:06:53,080 --> 00:06:54,320
o que lhes foi prometido?
95
00:06:55,720 --> 00:06:57,520
Alex Shabane!
96
00:06:58,800 --> 00:07:00,680
Alex Shabane!
97
00:07:02,760 --> 00:07:04,240
Falsas promessas…
98
00:07:18,840 --> 00:07:19,760
Sabe…
99
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
Este é o mundo que tínhamos de mudar.
100
00:07:25,280 --> 00:07:27,600
A mesma terra, a mesma fome.
101
00:07:29,760 --> 00:07:30,880
É o padre Baloyi.
102
00:07:31,640 --> 00:07:33,720
Sem ele, esta gente passaria fome.
103
00:07:34,480 --> 00:07:35,920
Alguém tem de cumprir.
104
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Bela campanha.
105
00:08:28,480 --> 00:08:31,000
Escreva que sou um bandido.
106
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
Não faz mal.
107
00:08:38,480 --> 00:08:40,920
Mas porque não escreve
sobre falsas promessas?
108
00:08:50,960 --> 00:08:53,480
POLÍCIA SUL-AFRICANA
109
00:08:53,560 --> 00:08:57,240
Vê o que estão a escrever?
Somos uma piada para eles!
110
00:08:57,720 --> 00:08:58,880
Uma piada!
111
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
- O Rainman está lixado de novo.
- De facto,
112
00:09:01,640 --> 00:09:03,680
já não é o que era desde aquilo.
113
00:09:03,760 --> 00:09:06,280
- Viljoen, achas que fazias melhor?
- Tu não?
114
00:09:06,360 --> 00:09:08,360
Até o Ntsane faria melhor.
115
00:09:08,440 --> 00:09:10,400
Joubert, vai à merda, meu!
116
00:09:11,120 --> 00:09:13,960
Recebo chamadas do ministro,
todos os dias!
117
00:09:14,640 --> 00:09:17,400
Disse-lhe que não era a pessoa certa
para isto.
118
00:09:18,080 --> 00:09:20,320
Vá lá e prove que estou errado.
119
00:09:41,160 --> 00:09:42,800
Alex, onde estiveste, ontem à noite?
120
00:09:44,200 --> 00:09:47,240
- Estive a conduzir.
- Está bem.
121
00:09:47,320 --> 00:09:48,720
Diz-me uma coisa…
122
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
Foste ter com ela?
123
00:09:52,240 --> 00:09:53,880
- Desculpa?
- Tu ouviste-me.
124
00:09:54,760 --> 00:09:56,040
Foste ter com ela?
125
00:09:57,200 --> 00:09:58,440
Fodeste-a?
126
00:09:58,520 --> 00:10:01,440
- Foi por isso que me deixaste…
- Pearl, ouve lá…
127
00:10:01,520 --> 00:10:04,560
Não és minha mãe.
Não tenho de me justificar.
128
00:10:05,160 --> 00:10:06,520
E eu não sou teu.
129
00:10:07,400 --> 00:10:10,000
Ontem à noite,
deixaste-me a dançar sozinha.
130
00:10:10,080 --> 00:10:11,280
Estive a conduzir!
131
00:10:11,360 --> 00:10:12,240
A conduzir?
132
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
Aonde foste, Alex?
133
00:10:13,720 --> 00:10:15,680
- Estiveste a conduzir?
- Há aqui algum eco?
134
00:10:17,440 --> 00:10:19,800
Não te armes em esperto comigo.
135
00:10:19,880 --> 00:10:22,040
Estou a falar contigo! Não sou tola.
136
00:10:22,960 --> 00:10:25,360
Olha… Tu não és minha mulher, está bem?
137
00:10:32,720 --> 00:10:33,880
Já acabaste?
138
00:10:37,880 --> 00:10:39,760
As coisas que te compro não chegam?
139
00:10:40,440 --> 00:10:42,240
O dinheiro que te dou não chega?
140
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
Diz-me quanto queres
para me deixares de chatear.
141
00:10:49,600 --> 00:10:50,880
Estou a chatear-te?
142
00:10:52,800 --> 00:10:53,880
Diz-me uma coisa.
143
00:10:55,480 --> 00:10:58,680
Quanto pagas à tua professorinha?
144
00:10:59,760 --> 00:11:03,360
Deixa-me fazer-te entender uma coisa.
Eu não estou à venda.
145
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
- A sério?
- Sim.
146
00:11:05,080 --> 00:11:06,120
Não estás à venda?
147
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Está bem.
148
00:11:13,640 --> 00:11:14,720
E isto?
149
00:11:16,480 --> 00:11:17,400
Chega?
150
00:11:18,920 --> 00:11:21,520
Vai-te foder… Vai-te foder, Alex!
151
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
- Apanha.
- Vai à merda!
152
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
Apanha-o.
153
00:11:31,880 --> 00:11:35,200
Eu não estou à venda.
154
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
Vês? Estás enganada.
155
00:11:45,720 --> 00:11:47,040
Todos estão à venda.
156
00:11:48,600 --> 00:11:50,360
Tens de entender uma coisa…
157
00:11:50,880 --> 00:11:53,400
Eu não te pertenço.
158
00:11:55,440 --> 00:11:58,360
E não te devo nada. Entendido?
159
00:12:02,640 --> 00:12:03,840
Apanha-o.
160
00:12:34,080 --> 00:12:36,960
POLÍCIA SUL-AFRICANA
161
00:12:44,280 --> 00:12:48,080
Dás comigo em doida!
162
00:12:48,840 --> 00:12:50,480
- Chame o seu superior.
- Porquê?
163
00:12:50,560 --> 00:12:51,520
Rápido, senhor!
164
00:12:52,120 --> 00:12:53,000
É sobre o quê?
165
00:12:55,320 --> 00:12:56,920
Tenho informações sobre o Alex.
166
00:12:57,000 --> 00:12:57,960
Alex quê?
167
00:12:58,440 --> 00:12:59,600
Alex Shabane.
168
00:12:59,680 --> 00:13:01,440
Espere aqui. Já venho.
169
00:13:09,720 --> 00:13:11,280
Olá. Como está, senhor?
170
00:13:12,040 --> 00:13:14,840
Sakkie. Quero dizer, Sakkie.
171
00:13:18,120 --> 00:13:22,240
Antes de vir para cá,
fiz um mestrado em Investigação Criminal.
172
00:13:24,400 --> 00:13:25,880
Não trato só de roupa.
173
00:13:26,880 --> 00:13:28,880
Na UNISA, analisámos o Shabane.
174
00:13:28,960 --> 00:13:31,120
Já trabalhaste em Crimes Violentos?
175
00:13:32,320 --> 00:13:35,640
Não, mas estive nos Crimes Financeiros
durante seis meses.
176
00:13:36,560 --> 00:13:39,160
São as provas concretas
que o vão condenar.
177
00:13:40,240 --> 00:13:41,080
Sabes, isto…
178
00:13:42,280 --> 00:13:44,880
Isto é moroso, não arrombamos portas
179
00:13:45,520 --> 00:13:47,680
nem há lugar a suposições.
180
00:13:47,760 --> 00:13:51,200
Tudo bem, senhor.
E se não encontrar as provas a tempo?
181
00:13:51,280 --> 00:13:53,640
E se o capitão o demitir?
182
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
Sakkie…
183
00:14:01,120 --> 00:14:04,080
Sakkie, vejo quantas horas trabalha.
184
00:14:05,280 --> 00:14:07,480
Sei como o trabalho é difícil
185
00:14:07,560 --> 00:14:10,640
e, de todos nós, sei que é bom.
186
00:14:10,720 --> 00:14:11,920
Só agora entraste.
187
00:14:12,000 --> 00:14:13,880
Já passaram cinco semanas.
188
00:14:13,960 --> 00:14:15,720
Como disse, ainda agora entraste.
189
00:14:15,800 --> 00:14:18,920
Quatro assaltos nas últimas cinco semanas.
190
00:14:19,000 --> 00:14:22,520
Sakkie, eu quero ajudar,
mas como, se não me deixa?
191
00:14:29,960 --> 00:14:31,680
Eles tratam-no por "Rainman".
192
00:14:33,480 --> 00:14:36,120
Rainman? O filme?
193
00:14:38,160 --> 00:14:39,040
Nunca o vi.
194
00:14:41,440 --> 00:14:42,720
Fala-me do Shabane.
195
00:14:46,200 --> 00:14:50,280
Foi treinado para ser invisível,
para se esconder à vista de todos.
196
00:14:50,360 --> 00:14:55,000
Mas o homem que outrora deu pão de graça,
esse homem gosta de se exibir,
197
00:14:55,720 --> 00:14:56,920
de ser admirado.
198
00:14:59,440 --> 00:15:02,600
Fiz uma lista dos sítios,
onde atrai multidões.
199
00:15:02,680 --> 00:15:06,320
E se puséssemos polícias infiltrados
em todos esses sítios?
200
00:15:06,840 --> 00:15:09,160
Com que recursos? Nunca vai acontecer.
201
00:15:09,240 --> 00:15:10,520
Bem, podíamos tentar…
202
00:15:10,600 --> 00:15:13,720
Ou eu podia analisar as escrituras
de edifícios comprados a dinheiro
203
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
desde o início dos assaltos.
204
00:15:16,440 --> 00:15:18,800
Localizar os familiares dos compradores.
205
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Posso ajudar?
206
00:15:31,280 --> 00:15:32,680
Não és como os outros.
207
00:15:33,200 --> 00:15:34,480
Não és preguiçosa.
208
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
Pensas de forma diferente.
Pode ser útil.
209
00:15:47,840 --> 00:15:49,680
Não se lembra de mim, pois não?
210
00:15:57,680 --> 00:15:59,280
Thato Sekoati.
211
00:16:02,680 --> 00:16:05,240
O meu pai trabalhava
na Homicídios e Assaltos de Brixton.
212
00:16:09,000 --> 00:16:11,720
Tenho o pressentimento
de que isto é perigoso.
213
00:16:12,680 --> 00:16:15,320
De certeza que confias no Maseko?
214
00:16:16,080 --> 00:16:19,560
Se o teu chefe descobre
que comunicas com os camaradas…
215
00:16:20,080 --> 00:16:22,120
Não me interessa o que ele pensa.
216
00:16:24,280 --> 00:16:25,680
Por favor, tem cuidado.
217
00:16:25,760 --> 00:16:28,320
És um bom homem e eu amo-te.
218
00:16:30,240 --> 00:16:35,080
Ouve, aquela gente apelida-se
de "Esquadrão da Morte".
219
00:16:35,160 --> 00:16:38,200
Alguns deles são polícias negros.
220
00:16:38,280 --> 00:16:40,880
Dizem ser os "Askari".
221
00:16:41,640 --> 00:16:44,760
Não vou ficar de braços cruzados.
Sou polícia.
222
00:16:44,840 --> 00:16:48,240
O meu objetivo é proteger as pessoas
e não matá-las.
223
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
Esquece isso, por favor.
224
00:16:50,640 --> 00:16:53,560
Os nossos filhos vão morrer à fome.
O que vão comer?
225
00:16:56,000 --> 00:16:57,480
Cuida de ti, por favor.
226
00:17:11,200 --> 00:17:12,440
Eu sabia.
227
00:17:12,520 --> 00:17:15,560
Não estás a dormir, estás a fingir.
228
00:17:17,760 --> 00:17:18,680
Adeus.
229
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
Sr. Agente…
230
00:17:47,880 --> 00:17:50,080
- Olá.
- Diga-me onde é a autoestrada.
231
00:17:50,160 --> 00:17:53,800
Claro. Está perdido, amigo.
Então, o que quer fazer é…
232
00:17:54,520 --> 00:17:57,240
Vai em frente, sim?
Depois, vire à direita.
233
00:17:57,320 --> 00:18:02,560
Vire à direita e, à direita,
vire à esquerda, depois fica à sua…
234
00:18:11,920 --> 00:18:14,880
Pai!
235
00:18:18,680 --> 00:18:19,640
Oosthuizen.
236
00:18:19,720 --> 00:18:23,040
Desculpe, senhor,
estava com o assalto de Berea.
237
00:18:23,920 --> 00:18:26,120
Agora, este caso é seu, o seu único caso.
238
00:18:26,200 --> 00:18:27,040
Senhor?
239
00:18:27,600 --> 00:18:30,440
Sargento Sekoati,
da Homicídios e Assaltos de Brixton.
240
00:18:30,520 --> 00:18:32,200
- Polícia?
- Um bom polícia.
241
00:18:32,800 --> 00:18:34,400
Quero saber quem foi.
242
00:18:34,480 --> 00:18:35,480
O Van Niekerk…
243
00:18:35,560 --> 00:18:38,200
Ele tem uma dúzia de casos em aberto.
244
00:18:38,280 --> 00:18:41,120
Ele disse que estava pronto,
não nos desiluda.
245
00:18:42,000 --> 00:18:42,920
Sim, senhor.
246
00:19:10,600 --> 00:19:11,960
Os meus sentimentos.
247
00:19:13,240 --> 00:19:14,120
Obrigada.
248
00:19:18,320 --> 00:19:19,160
Bem…
249
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Ajudaria saber o que viu.
250
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
Eu não vi nada.
251
00:19:32,080 --> 00:19:33,720
Estava a dormir, na altura.
252
00:19:44,960 --> 00:19:46,800
Eu também não vi nada.
253
00:19:49,560 --> 00:19:50,560
Nada?
254
00:19:51,360 --> 00:19:52,200
Não.
255
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
Não, eu estava a…
256
00:19:56,160 --> 00:19:57,240
Estava a dormir.
257
00:20:05,760 --> 00:20:08,120
Eras a menina.
258
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
Sim.
259
00:21:20,520 --> 00:21:22,120
Com isto, identificamos a arma.
260
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
Quando o encontrar,
isto vai mandá-lo para a prisão.
261
00:21:29,920 --> 00:21:31,960
Mas, para tal, preciso de saber mais.
262
00:21:33,960 --> 00:21:34,800
Eu…
263
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Eu estava acordada, na altura.
264
00:21:39,960 --> 00:21:42,800
Não vi o homem, mas vi o carro.
265
00:21:44,120 --> 00:21:45,280
Como era?
266
00:21:46,920 --> 00:21:47,840
Era laranja.
267
00:21:49,240 --> 00:21:52,120
Tinha um chapéu de polícia
no banco de trás.
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,240
Mesmo na altura,
disse-me que as provas eram tudo.
269
00:21:59,920 --> 00:22:00,760
Sim.
270
00:22:06,000 --> 00:22:09,440
A maioria dos casos
não é resolvida, mesmo que…
271
00:22:09,520 --> 00:22:13,240
Ainda assim… encontrou o homem
que matou o meu pai.
272
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
Resolveu esse…
273
00:22:18,640 --> 00:22:20,720
… e vai resolver este, de certeza.
274
00:22:29,920 --> 00:22:32,280
Tapa a cara com essa coisa.
275
00:22:32,360 --> 00:22:35,200
Força, rapaz.
276
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Dá-lhe!
277
00:22:37,000 --> 00:22:37,840
Camaradas!
278
00:22:38,280 --> 00:22:39,240
Ouçam.
279
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
"Entretanto, o nosso governo
evita responder a perguntas
280
00:22:42,680 --> 00:22:45,000
sobre o não cumprimento de promessas
281
00:22:45,080 --> 00:22:46,880
e a falta de mudanças reais."
282
00:22:47,400 --> 00:22:48,680
Quem escreveu isso?
283
00:22:50,080 --> 00:22:51,480
Quem é a Kefilwe Mogorosi?
284
00:22:51,560 --> 00:22:52,680
Deixa-me ver.
285
00:22:53,160 --> 00:22:56,040
Não é a mesma jornalista
que nos chamou assassinos e ladrões?
286
00:22:56,120 --> 00:22:58,920
Pois. Tens dedo nisto?
287
00:23:02,480 --> 00:23:04,160
Como vão os BI?
288
00:23:04,240 --> 00:23:05,280
Vão bem.
289
00:23:05,360 --> 00:23:09,480
Mas estamos a abusar da sorte.
Não podemos fazer isto para sempre.
290
00:23:10,160 --> 00:23:11,280
- Não?
- Não.
291
00:23:12,640 --> 00:23:14,360
Faço o que o Martelo nos ensinou.
292
00:23:14,920 --> 00:23:16,240
O inimigo está no chão,
293
00:23:16,320 --> 00:23:18,080
então, temos de atacar.
294
00:23:18,160 --> 00:23:19,920
Eu também assisti a essas aulas.
295
00:23:20,000 --> 00:23:21,440
- Então, sabes?
- Sim.
296
00:23:21,520 --> 00:23:23,560
Uma coisa que precisas de saber é
297
00:23:23,640 --> 00:23:26,240
que o nosso inimigo
veste todas as fardas neste país,
298
00:23:26,720 --> 00:23:28,040
tal como sempre.
299
00:23:33,480 --> 00:23:37,360
O Askari trabalha na sede da polícia,
na Praça John Vorster.
300
00:23:38,360 --> 00:23:39,520
Conhecemos a sua rotina,
301
00:23:40,600 --> 00:23:41,800
por onde ele anda
302
00:23:42,440 --> 00:23:43,760
e com quem se dá.
303
00:23:45,120 --> 00:23:46,920
Tirei-lhe estas fotos.
304
00:23:48,640 --> 00:23:51,560
Por agora, faz o turno da noite.
305
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
- Que certeza tens de…
- Temos a certeza!
306
00:23:56,760 --> 00:23:59,680
O Zoli é o nosso infiltrado.
307
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
É empregado de limpeza na John Vorster.
308
00:24:04,160 --> 00:24:06,000
O Sekoati ia reunir comigo,
309
00:24:06,800 --> 00:24:09,240
com o ficheiro do Esquadrão da Morte.
310
00:24:09,760 --> 00:24:11,720
Informação pormenorizada.
311
00:24:11,800 --> 00:24:14,440
Cada nome tem uma data e hora.
312
00:24:15,840 --> 00:24:18,840
Vamos expor ao mundo
estes vilões que mandam em nós.
313
00:24:20,160 --> 00:24:25,240
Mas o Sekoati morreu, com a informação,
quando foi alvejado diante de sua casa.
314
00:24:25,320 --> 00:24:26,960
Aqueles cães mataram-no.
315
00:24:27,560 --> 00:24:29,080
Os sacanas dos Askari.
316
00:24:30,360 --> 00:24:32,400
Temos de eliminar este cão?
317
00:24:32,480 --> 00:24:34,480
Vocês acabaram de voltar do mato.
318
00:24:34,560 --> 00:24:35,920
Este é experiente.
319
00:24:37,720 --> 00:24:39,160
Deixe connosco, senhor.
320
00:24:41,720 --> 00:24:42,560
Alex…
321
00:24:44,480 --> 00:24:45,600
… não me desiludas.
322
00:24:47,160 --> 00:24:48,400
Não, senhor.
323
00:24:48,480 --> 00:24:49,560
Enviem uma mensagem.
324
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
Quero que os bóeres
a ouçam em alto e bom som.
325
00:24:52,600 --> 00:24:53,520
Entendido?
326
00:24:56,960 --> 00:24:58,440
- Sim, senhor.
- Dispensados.
327
00:25:11,960 --> 00:25:13,920
É o que estou a fazer aqui.
328
00:25:14,000 --> 00:25:16,120
É algo que o Zungu me ensinou.
329
00:25:17,720 --> 00:25:20,120
Enviar uma mensagem
ao inimigo em alto e bom som.
330
00:25:21,360 --> 00:25:24,120
Ele recebeu a mensagem
e não há mais nada a provar.
331
00:25:24,760 --> 00:25:27,120
- Queremos gastar o dinheiro.
- Sim.
332
00:25:27,200 --> 00:25:28,040
Viver um pouco.
333
00:25:31,080 --> 00:25:32,160
Shabane…
334
00:25:33,080 --> 00:25:37,240
Tens de dar atenção à Pearl,
antes que ela se torne um problema.
335
00:25:40,560 --> 00:25:44,080
Muito bem.
Está tudo pronto para Nelspruit.
336
00:25:44,160 --> 00:25:45,320
Atacamos amanhã
337
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
e, depois, paramos.
338
00:25:49,560 --> 00:25:50,440
Sim, capitão.
339
00:25:50,520 --> 00:25:52,280
Mãos à obra, vá!
340
00:25:53,280 --> 00:25:54,280
Pronto…
341
00:26:20,600 --> 00:26:24,440
Estão a planear outro assalto
fora da cidade. Vão para Nelspruit.
342
00:26:40,720 --> 00:26:43,040
Despacha-te, rapaz,
o jogo está quase a acabar.
343
00:26:44,000 --> 00:26:45,520
Estás a demorar.
344
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
O sacana parece tranquilo.
345
00:26:48,680 --> 00:26:50,600
Este cabrão julga-se o maior.
346
00:26:50,680 --> 00:26:51,520
Pois.
347
00:26:52,040 --> 00:26:53,920
Mas para ele acabou, camaradas.
348
00:26:55,360 --> 00:26:57,480
Temos de verificar as rotas.
349
00:26:58,200 --> 00:26:59,400
E as traseiras.
350
00:26:59,880 --> 00:27:01,240
Não queremos erros.
351
00:27:01,840 --> 00:27:04,440
Lembrem-se, não atacamos
antes do amanhecer.
352
00:27:04,960 --> 00:27:08,000
De manhã cedo, tal como fez ao Sekoati.
353
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
Tenho de ver uma pessoa.
354
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
Claro, chefe.
355
00:27:12,560 --> 00:27:14,720
Mas as pessoas conhecem-te e falam.
356
00:27:15,720 --> 00:27:16,840
Não é como os outros.
357
00:27:17,720 --> 00:27:21,280
É a primeira vez que o posso ver
desde que voltámos.
358
00:27:21,360 --> 00:27:23,480
Lembrem-se, nada de erros.
359
00:27:25,360 --> 00:27:27,640
- Fica aí.
- Julgas-me garantido.
360
00:27:47,160 --> 00:27:48,240
Voltaste!
361
00:27:52,640 --> 00:27:53,480
Voltaste.
362
00:27:56,040 --> 00:27:57,720
Não sabia se ias…
363
00:27:58,360 --> 00:28:00,320
Se ia voltar para ti.
364
00:28:02,240 --> 00:28:03,080
Sim.
365
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
Lamento pela tua mãe.
366
00:28:09,560 --> 00:28:10,600
Sim, obrigado.
367
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
E a tua mãe? Como está ela?
368
00:28:14,320 --> 00:28:15,160
A trabalhar.
369
00:28:17,320 --> 00:28:18,400
Ela já chega.
370
00:28:19,080 --> 00:28:21,040
Não posso ficar muito tempo.
371
00:28:23,360 --> 00:28:24,520
Quando voltaste?
372
00:28:25,120 --> 00:28:26,400
Há uns dias.
373
00:28:27,760 --> 00:28:30,360
Diz-me lá, estás a trabalhar?
374
00:28:31,120 --> 00:28:31,960
Mais ou menos.
375
00:28:32,760 --> 00:28:34,760
Com miúdos pequenos, numa creche.
376
00:28:35,640 --> 00:28:38,680
Um dia, terei a minha própria escola.
377
00:28:40,120 --> 00:28:42,800
Não te preocupes com isso porque, um dia,
378
00:28:43,480 --> 00:28:45,440
terás tudo o que quiseres.
379
00:28:46,240 --> 00:28:47,320
Prometo-te.
380
00:29:02,240 --> 00:29:04,240
Então, quanto…
381
00:29:05,600 --> 00:29:06,880
Quanto tempo vais ficar?
382
00:29:08,200 --> 00:29:09,640
Só por uns dias.
383
00:29:10,320 --> 00:29:12,320
Até terminar o serviço.
384
00:29:12,920 --> 00:29:13,800
O serviço?
385
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
Sim.
386
00:29:17,240 --> 00:29:20,840
Meu amor…
Fui para longe para aprender a lutar.
387
00:29:22,360 --> 00:29:23,600
Agora é tudo o que sei.
388
00:29:24,120 --> 00:29:25,800
Tens de ter cuidado.
389
00:29:27,560 --> 00:29:29,840
Desde que partiste, tudo piorou.
390
00:29:31,360 --> 00:29:33,840
Os miúdos atiram pedras
e chamam-lhes terroristas…
391
00:29:33,920 --> 00:29:34,840
Que chamem…
392
00:29:35,880 --> 00:29:38,440
Deviam chamar-me terrorista.
Vim trazer-lhes terror.
393
00:29:39,640 --> 00:29:40,800
E sabes que mais?
394
00:29:41,520 --> 00:29:43,040
Deviam chamar-me professor.
395
00:29:43,520 --> 00:29:44,440
Tal como tu.
396
00:29:45,680 --> 00:29:47,960
Porque vim ensinar-lhes a temer.
397
00:29:50,280 --> 00:29:51,560
Era o que queríamos.
398
00:29:52,320 --> 00:29:53,160
Alex…
399
00:29:55,880 --> 00:29:56,720
Tem cuidado.
400
00:30:12,520 --> 00:30:13,440
Está atrasado.
401
00:30:14,080 --> 00:30:15,000
Ele vai aparecer.
402
00:30:16,120 --> 00:30:18,280
- E se não aparecer?
- Vai aparecer.
403
00:30:18,360 --> 00:30:19,800
- E se não aparecer?
- Vincent!
404
00:30:58,400 --> 00:31:00,280
Mata-a!
405
00:31:01,600 --> 00:31:02,760
Ela é uma testemunha!
406
00:31:06,520 --> 00:31:07,640
Vai!
407
00:31:21,040 --> 00:31:22,120
Onde estiveste?
408
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
Quero pedir-te desculpa por ontem.
409
00:31:32,400 --> 00:31:34,880
- E por esta manhã?
- Sim, por isso também.
410
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
Abre, são teus.
411
00:31:38,680 --> 00:31:40,360
Alex, amas-me?
412
00:31:42,200 --> 00:31:43,920
Sabes como estes sapatos são caros?
413
00:31:45,600 --> 00:31:46,960
Isto é amor?
414
00:31:47,520 --> 00:31:48,720
Por este preço?
415
00:31:55,080 --> 00:31:58,480
Está bem, ouve. Amanhã, vou a Nelspruit.
416
00:31:58,560 --> 00:32:00,280
Quando voltar,
417
00:32:00,960 --> 00:32:02,920
gostava que fôssemos ao Sun City.
418
00:32:26,000 --> 00:32:29,200
Outro polícia morto, Van Niekerk.
Outro dos nossos.
419
00:32:30,760 --> 00:32:32,480
Alvejaram-no na sua própria entrada.
420
00:32:33,800 --> 00:32:36,880
Devem ter feito o reconhecimento ali,
perto da loja.
421
00:32:37,640 --> 00:32:40,440
Pelo menos, dois.
Mais provavelmente, três.
422
00:32:41,840 --> 00:32:42,760
E isto?
423
00:32:44,280 --> 00:32:45,240
Eu chamei-o.
424
00:32:47,080 --> 00:32:49,240
Podem ter sido os mesmos homens.
425
00:32:53,120 --> 00:32:55,520
Vá lá, Sakkie,
espero que não tenhas medo de sangue.
426
00:32:56,560 --> 00:33:00,040
O capitão acha que o autor é o mesmo.
O que achas, Sakkie?
427
00:33:02,040 --> 00:33:04,520
Ainda tenho a bala da outra cena do crime.
428
00:33:04,600 --> 00:33:06,080
Podemos compará-la.
429
00:33:07,320 --> 00:33:08,240
Força.
430
00:33:08,320 --> 00:33:11,800
Venha, senhor, vamos ver
se a namorada se lembra de algo
431
00:33:11,880 --> 00:33:14,680
que nos ajude a apanhar
estes assassinos de polícias.
432
00:33:33,600 --> 00:33:35,040
Come, está bem?
433
00:33:40,360 --> 00:33:41,600
O que se passa?
434
00:33:41,680 --> 00:33:42,520
Olá.
435
00:33:47,040 --> 00:33:48,200
O sargento Sekoati…
436
00:33:49,800 --> 00:33:51,160
Era da esquadra de Brixton.
437
00:33:52,960 --> 00:33:54,280
O homem que foi alvejado hoje
438
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
também era polícia,
mas da Praça John Vorster.
439
00:33:58,040 --> 00:33:59,640
- E?
- Ele tem um carro laranja,
440
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
como o que a miúda viu.
441
00:34:01,000 --> 00:34:03,760
Quais são as probabilidades?
Depois, testei a arma dele.
442
00:34:04,840 --> 00:34:07,080
É um polícia a matar polícias, Chantal.
443
00:34:07,640 --> 00:34:09,440
Certo, o que queres dizer?
444
00:34:09,920 --> 00:34:13,560
O tipo da Praça John Vorster
recebeu ordens para matar o Sekoati.
445
00:34:14,200 --> 00:34:16,880
Mas por ordem de quem e porquê…
446
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
E quem alvejou o tipo
da Praça John Vorster?
447
00:34:20,680 --> 00:34:21,680
Sakkie…
448
00:34:22,880 --> 00:34:24,000
É política.
449
00:34:25,160 --> 00:34:27,120
Não devias envolver-te.
450
00:34:27,720 --> 00:34:28,880
É perigoso.
451
00:34:29,720 --> 00:34:31,360
Sim, eu sei.
452
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
Vou entregar o relatório ao Van Niekerk.
Ele lida com isto.
453
00:34:45,800 --> 00:34:47,880
Então, já comeste?
454
00:34:48,800 --> 00:34:50,080
Já comi.
455
00:34:54,200 --> 00:34:56,240
- E já!
- Estás a mentir.
456
00:34:59,480 --> 00:35:00,720
Espera, já vou.
457
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
- Van Niekerk…
- Durmam bem.
458
00:35:10,000 --> 00:35:12,120
A quem mais mostraste isto?
459
00:35:12,800 --> 00:35:13,880
Só a si.
460
00:35:19,840 --> 00:35:21,320
Muito bem, Sakkie.
461
00:35:23,200 --> 00:35:24,960
Resolveste o teu primeiro homicídio.
462
00:35:26,480 --> 00:35:27,680
Quem diria?
463
00:35:28,560 --> 00:35:32,680
Ninguém acreditou que fosses capaz,
mas eu sabia que serias capaz.
464
00:35:36,280 --> 00:35:40,640
Agora, deixa-me dizer-te
quem é que vais prender
465
00:35:40,720 --> 00:35:43,280
pelo homicídio do pobre sargento Sekoati.
466
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Desculpe?
467
00:35:54,320 --> 00:35:56,440
O tipo que puxou o gatilho
468
00:35:57,920 --> 00:36:01,800
quer destruir o que os nossos antepassados
construíram neste país.
469
00:36:03,560 --> 00:36:07,040
O homem que puxou o gatilho
fê-lo sob ordens.
470
00:36:07,720 --> 00:36:12,320
Ele fê-lo para proteger
as nossas famílias, a nossa bandeira.
471
00:36:15,360 --> 00:36:17,040
Polícia a matar polícias…
472
00:36:17,560 --> 00:36:21,040
Ouve-me com atenção, Sakkie,
não é alguém que rouba trocos.
473
00:36:21,120 --> 00:36:22,880
Alguém tem de parar os comunistas
474
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
e, depois, alguém tem de arrumar a casa.
475
00:36:29,840 --> 00:36:30,680
Portanto…
476
00:36:32,040 --> 00:36:35,040
Traz isto. Temos de prender um criminoso.
477
00:36:35,520 --> 00:36:36,520
O teu primeiro.
478
00:36:37,040 --> 00:36:38,880
E lembra-te do que te ensinei.
479
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
O detetive resolve o crime.
480
00:36:41,840 --> 00:36:44,320
As provas definem o caso em tribunal.
481
00:36:45,000 --> 00:36:45,840
Anda, Sakkie.
482
00:37:16,360 --> 00:37:18,720
ESCRITURA DE TRANSFERÊNCIA
483
00:37:18,800 --> 00:37:22,280
POR ESTE MEIO SE TORNA PÚBLICO
QUE GULUVA CC COMPARECEU…
484
00:37:34,480 --> 00:37:35,680
Olá, agente.
485
00:37:37,040 --> 00:37:38,920
Sim. Hoje.
486
00:37:39,840 --> 00:37:41,240
Partem hoje para Nelspruit.
487
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Entendido. Envia-me a morada.
488
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
- Tenho o Shabane.
- O quê? Como?
489
00:38:06,000 --> 00:38:07,480
Temos o Alex Shabane!
490
00:38:07,560 --> 00:38:09,000
Então? Vamos lá!
491
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
- Vamos terminar isto.
- Vamos.
492
00:38:17,760 --> 00:38:19,520
- Oosthuizen?
- Ligue ao ministro.
493
00:38:20,160 --> 00:38:21,280
Localizámos o Shabane.
494
00:38:21,360 --> 00:38:22,320
- Capitão?
- Sim?
495
00:38:22,400 --> 00:38:24,160
O capitão de Nelspruit ligou e disse…
496
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
- Diga-lhe que já ligo.
- Ele diz…
497
00:38:35,000 --> 00:38:37,520
Tudo bem, senhores?
498
00:38:40,120 --> 00:38:41,800
Onde estiveste ontem à noite, Vinny?
499
00:38:43,840 --> 00:38:44,760
O nome dela…
500
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
Wendy… acho eu.
501
00:38:48,000 --> 00:38:50,600
Fizeste o sanusi esperar.
Devíamos acampar.
502
00:38:50,680 --> 00:38:53,720
Então? Tenho pessoal com medicamentos.
503
00:38:53,800 --> 00:38:55,800
Um dos tipos de Moçambique.
504
00:38:55,880 --> 00:38:58,040
São fortes, mas são caros.
505
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
- Vinny, devíamos…
- Senhores!
506
00:39:01,920 --> 00:39:03,000
Está tudo pronto?
507
00:39:03,760 --> 00:39:05,840
Claro, capitão. Tudo pronto.
508
00:39:07,560 --> 00:39:09,240
Vamos receber, guerrilheiros!
509
00:39:10,600 --> 00:39:11,960
Vais levar uma tareia.
510
00:40:08,040 --> 00:40:08,880
Nada.
511
00:40:09,920 --> 00:40:11,000
Raios!
512
00:40:11,080 --> 00:40:12,400
Mas que merda?
513
00:40:22,680 --> 00:40:24,040
Céus, ouve esta música!
514
00:40:25,080 --> 00:40:29,200
Adoro esta música.
É boa para a estrada. Volume!
515
00:40:29,280 --> 00:40:32,360
Sim! É a música certa para rebentar!
516
00:40:36,320 --> 00:40:39,920
Este miúdo é maroto, ouve o que ele diz.
517
00:40:41,240 --> 00:40:45,600
Sim, Moskow, tu adoras esta!
É impossível não gostar, rapaz!
518
00:40:48,800 --> 00:40:49,680
Estou?
519
00:40:51,960 --> 00:40:52,800
O quê?
520
00:40:55,600 --> 00:40:58,080
- O Shabane foi para Nelspruit.
- O quê?
521
00:41:00,080 --> 00:41:02,760
Foi uma dica da namorada,
522
00:41:02,840 --> 00:41:04,680
para a esquadra de Soweto Leste.
523
00:41:05,160 --> 00:41:07,120
O capitão quer saber de nós.
524
00:41:07,200 --> 00:41:09,800
Mas nós… encontrámo-los.
525
00:41:10,400 --> 00:41:11,800
Encontrei a escritura.
526
00:41:11,880 --> 00:41:14,640
Ele comprou-o há umas semanas.
Encontrei o armazém dele.
527
00:41:14,720 --> 00:41:17,920
Não, Sakkie,
encontraste um armazém vazio.
528
00:41:19,480 --> 00:41:21,840
Vocês têm de abrandar.
529
00:41:22,320 --> 00:41:23,640
Velhote, continua.
530
00:41:25,000 --> 00:41:27,960
Este rapaz é maroto.
Olha o que ele está a fazer.
531
00:41:28,040 --> 00:41:30,160
Não, deixa-o, ele não nos apanha!
532
00:41:44,520 --> 00:41:46,240
Foda-se!
533
00:41:56,680 --> 00:41:57,520
Saiam!
534
00:41:59,120 --> 00:42:00,240
Não se mexam!
535
00:42:00,920 --> 00:42:02,320
Estão detidos.
536
00:42:21,840 --> 00:42:23,040
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
537
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
Prendeu o assassino do meu pai.
538
00:42:27,920 --> 00:42:30,320
Tenho de ir. Esperas por mim?
539
00:42:30,400 --> 00:42:31,680
Quem é?
540
00:42:32,520 --> 00:42:34,800
Alguém tem de libertar o Alex.
541
00:42:34,880 --> 00:42:37,760
Vão comer-te vivo, camarada.
Todos têm o seu lugar.
542
00:42:38,400 --> 00:42:40,160
E a comida também não é má.
543
00:42:41,760 --> 00:42:43,160
Se souberes com quem falar.
544
00:42:48,040 --> 00:42:50,440
EM BREVE SERÁ NOITE
545
00:43:57,520 --> 00:43:59,520
Legendas: João Braga
35618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.