Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:16,840
JOANESBURGO 2000
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,120
Acabou-se a brincadeira!
3
00:01:52,640 --> 00:01:53,520
É agora!
4
00:02:03,240 --> 00:02:05,440
É isso, moço!
5
00:02:09,880 --> 00:02:12,200
Vá, mexam-se! Querem morrer?
6
00:02:29,360 --> 00:02:30,200
Livre!
7
00:02:41,600 --> 00:02:48,600
EM BREVE SERÁ NOITE
8
00:02:53,280 --> 00:02:59,760
Shabane!
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,640
Dá isto ali à velhota.
10
00:03:01,720 --> 00:03:08,400
Viva ao Shabane! Viva!
11
00:03:08,480 --> 00:03:09,520
Avozinha!
12
00:03:20,920 --> 00:03:23,760
Como me chamo?
É assim que os melhores jogam.
13
00:03:23,840 --> 00:03:26,360
É assim? Sim, é assim.
14
00:03:26,440 --> 00:03:27,800
O que foi? Paga, miúdo.
15
00:03:31,400 --> 00:03:34,040
- Céus… Só sabe ganhar.
- Desaparece.
16
00:03:34,120 --> 00:03:37,840
Miúda, o dinheiro ganho
vale o dobro do dinheiro merecido.
17
00:03:37,920 --> 00:03:41,640
O dinheiro que ganhas
desaparece tão depressa como veio.
18
00:03:41,720 --> 00:03:44,160
Caluda… Não sei do que ele fala.
19
00:03:44,760 --> 00:03:45,600
Jogo a dobrar.
20
00:03:47,360 --> 00:03:49,320
Então, jeitoso? Vá lá!
21
00:03:49,400 --> 00:03:53,200
O Vincent esvazia os bolsos do miúdo,
antes de acabarmos de contar.
22
00:03:53,280 --> 00:03:54,600
Ele tem de aprender.
23
00:03:56,680 --> 00:03:58,600
Vou procurar uma nova oficina.
24
00:03:59,120 --> 00:04:00,400
Tenho de ir indo.
25
00:04:01,000 --> 00:04:02,240
Vou encontrar uma.
26
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Com que dinheiro? Continuas a dá-lo.
27
00:04:05,680 --> 00:04:07,120
Alex, queres dinheiro?
28
00:04:07,200 --> 00:04:08,520
Não, Mamzo.
29
00:04:08,600 --> 00:04:10,680
Estes que não bebam demasiado.
30
00:04:10,760 --> 00:04:12,520
Agora, sou mãe deles?
31
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
Sempre.
32
00:04:16,960 --> 00:04:20,560
… o chamado Robin dos Bosques
está por detrás dos assaltos,
33
00:04:20,640 --> 00:04:23,920
sendo que pode ser
um ex-combatente pela liberdade.
34
00:04:25,800 --> 00:04:30,440
Cresce a especulação
sobre o óbvio treino paramilitar aplicado
35
00:04:30,520 --> 00:04:32,120
nestes sucessivos ataques.
36
00:04:32,760 --> 00:04:36,400
Um repórter do Sowetan acusou
o governo de fechar os olhos
37
00:04:36,480 --> 00:04:39,520
às atividades dos seus antigos camaradas.
38
00:04:40,720 --> 00:04:43,240
Qualquer insinuação de que o partido
39
00:04:43,880 --> 00:04:46,600
apoiaria tais atos criminosos,
40
00:04:46,680 --> 00:04:50,520
ou de que os responsáveis
têm ligações ao governo,
41
00:04:50,600 --> 00:04:51,760
é um total disparate.
42
00:04:53,360 --> 00:04:56,200
É tudo. Muito obrigado.
43
00:04:58,160 --> 00:05:00,080
Obrigado. É tudo por hoje.
44
00:05:01,600 --> 00:05:03,720
- Sabes quem fez isto?
- Ainda não, senhor.
45
00:05:03,800 --> 00:05:05,560
É uma vergonha, Maseko.
46
00:05:05,640 --> 00:05:09,520
Vem aí uma conferência de líderes.
Não posso ser envergonhado.
47
00:05:09,600 --> 00:05:10,440
Sim, senhor.
48
00:05:10,520 --> 00:05:14,680
- São nossos?
- O quê? Não, senhor… Nem pensar.
49
00:05:14,760 --> 00:05:17,080
Tens a certeza? Ou achas?
50
00:05:17,160 --> 00:05:18,560
Estamos a tratar disso.
51
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Os Crimes Violentos estão a investigar.
52
00:05:21,120 --> 00:05:23,120
- Trata disso.
- Sim, senhor.
53
00:05:31,880 --> 00:05:34,120
- Tidy, Fats, tudo bem?
- Chefe…
54
00:05:36,400 --> 00:05:37,920
Olá, gato.
55
00:05:38,680 --> 00:05:41,440
Estás a sorrir para mim?
56
00:05:42,440 --> 00:05:44,560
Mamacita sensual…
57
00:05:52,160 --> 00:05:54,000
Este carro é fantástico. É teu?
58
00:05:54,560 --> 00:05:55,840
Quem está ao volante?
59
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
A bófia procura-o?
60
00:05:57,520 --> 00:05:59,280
Sim, mas tratei dele.
61
00:06:00,560 --> 00:06:02,360
- Gostas, querida?
- Muito, querido.
62
00:06:02,440 --> 00:06:04,120
A cor é fantástica.
63
00:06:04,200 --> 00:06:05,640
- A sério?
- Fica-me bem.
64
00:06:05,720 --> 00:06:09,200
Vou fazer-te um favor, está bem?
Compro-o por 30.
65
00:06:10,000 --> 00:06:11,480
Não, meu, isto é um carrão.
66
00:06:12,120 --> 00:06:13,240
Pago-te 40, então.
67
00:06:13,880 --> 00:06:15,360
- Tidy!
- Chefe?
68
00:06:15,440 --> 00:06:17,280
- Traz-me quatro molhos.
- Sim.
69
00:06:57,040 --> 00:06:58,640
POLÍCIA SUL-AFRICANA
70
00:06:58,720 --> 00:07:00,120
Porra, Mhlongo! Então?
71
00:07:00,200 --> 00:07:01,040
É demasiado.
72
00:07:01,120 --> 00:07:02,600
Mhlongo, o que se passa?
73
00:07:04,760 --> 00:07:05,800
Desculpe.
74
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Desculpem!
75
00:07:11,280 --> 00:07:14,480
Sou a Sekoati.
Disseram-me que o capitão está aqui.
76
00:07:15,720 --> 00:07:17,360
Está ali com o Rainman.
77
00:07:18,800 --> 00:07:20,040
Certo, diz lá.
78
00:07:22,720 --> 00:07:24,560
- O marido.
- São cinco.
79
00:07:24,640 --> 00:07:29,200
Este tipo caiu de costas
seis vezes em cima de uma faca.
80
00:07:29,280 --> 00:07:31,680
É o gangue do mandrax, de Westbury.
81
00:07:31,760 --> 00:07:33,040
Aposto nisso.
82
00:07:36,760 --> 00:07:38,960
Pobre do Rainman. Vê isto.
83
00:07:40,960 --> 00:07:44,520
E ainda não apanhou
o maldito Esfaqueador.
84
00:07:46,400 --> 00:07:48,200
Estou a despertá-lo, detetive?
85
00:07:48,840 --> 00:07:51,600
Desculpe, senhor. Não dormi bem…
86
00:07:51,680 --> 00:07:54,880
Seis raparigas mortas! Seis!
87
00:07:55,560 --> 00:07:57,440
Quero este sacana apanhado
88
00:07:57,520 --> 00:08:00,240
ou quer que o Khumalo
e o Ntsane se envolvam?
89
00:08:01,920 --> 00:08:03,400
Trabalho melhor sozinho.
90
00:08:04,240 --> 00:08:06,040
É bom que não haja uma sétima.
91
00:08:06,560 --> 00:08:08,080
E meta a camisa para dentro.
92
00:08:15,960 --> 00:08:17,160
Sakkie,
93
00:08:17,240 --> 00:08:19,920
por quanto tempo
vais andar à procura do Esfaqueador
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,280
enquanto nós recebemos isto,
todos os dias?
95
00:08:25,360 --> 00:08:26,640
Sekoati!
96
00:08:27,440 --> 00:08:28,280
Sekoati.
97
00:08:28,840 --> 00:08:30,440
Sekoati.
98
00:08:30,520 --> 00:08:31,600
Está a chamar-te.
99
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Ele e o raio dos sacos dele…
100
00:08:41,880 --> 00:08:43,320
Ele tinha dinheiro.
101
00:08:43,400 --> 00:08:47,040
Os números de série correspondem
aos do dinheiro roubado do último assalto.
102
00:08:47,120 --> 00:08:48,360
- Mostra-me.
- Atrás.
103
00:08:51,640 --> 00:08:54,880
Pelos vistos,
ele foi pago por pintar um carro.
104
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
O mais provável é
que tenha vendido um carro roubado.
105
00:09:03,240 --> 00:09:04,200
Jovem…
106
00:09:06,560 --> 00:09:07,720
Queres um acordo?
107
00:09:09,240 --> 00:09:11,520
Está bem. Diz-nos quem te pagou.
108
00:09:16,320 --> 00:09:19,000
Não, doutor, continuo sem dormir.
109
00:09:20,760 --> 00:09:22,280
As dores de cabeça ainda…
110
00:09:27,720 --> 00:09:29,280
Não há outra medicação?
111
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
Sinto que estou sempre à nora.
112
00:09:36,040 --> 00:09:39,240
Está bem. Mais um mês. Obrigado, doutor.
113
00:09:43,640 --> 00:09:44,480
Desculpe.
114
00:09:45,320 --> 00:09:47,560
Ainda não me deram uma secretária,
por isso…
115
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
- Partilhamos as secretárias.
- Certo.
116
00:09:53,440 --> 00:09:56,000
Está a trabalhar
no caso do Esfaqueador de Pimville?
117
00:09:57,040 --> 00:09:57,880
Sim.
118
00:09:59,800 --> 00:10:01,080
Pobres raparigas…
119
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
Posso ajudar?
120
00:10:07,280 --> 00:10:08,560
Sabes quem é o assassino?
121
00:10:09,760 --> 00:10:10,680
Não.
122
00:10:12,120 --> 00:10:13,240
Então, não.
123
00:10:16,480 --> 00:10:17,320
Está bem.
124
00:10:20,160 --> 00:10:21,240
Oosthuizen.
125
00:10:24,320 --> 00:10:25,560
Vou a caminho.
126
00:10:26,840 --> 00:10:27,800
Outra?
127
00:10:28,680 --> 00:10:32,040
Talvez possa ajudar a tirar notas ou…
128
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
Quero aprender.
129
00:10:38,280 --> 00:10:40,160
- Tens um caderno e uma caneta?
- Sim.
130
00:10:41,680 --> 00:10:42,520
Anda.
131
00:12:01,360 --> 00:12:03,040
Não tem mensagens novas.
132
00:12:24,440 --> 00:12:26,200
Acredite, Sr. Presidente,
133
00:12:26,280 --> 00:12:28,240
que estes assaltos vão parar.
134
00:12:29,240 --> 00:12:30,520
Tem a minha palavra.
135
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
Obrigado! Obrigado, senhor.
136
00:12:37,040 --> 00:12:38,840
Tens algo para mim, Maseko?
137
00:12:38,920 --> 00:12:40,040
Talvez.
138
00:12:40,120 --> 00:12:41,800
Não tenho a certeza, mas…
139
00:12:41,880 --> 00:12:43,040
Diz-me.
140
00:12:43,120 --> 00:12:46,280
Bem, eles podem ser nossos.
141
00:12:47,400 --> 00:12:48,280
Quem?
142
00:12:50,280 --> 00:12:53,320
- Maseko…
- Acho que são camaradas, senhor.
143
00:12:54,320 --> 00:12:57,600
O MK. Por isso,
acho melhor se for eu a lidar com isto.
144
00:12:58,120 --> 00:12:59,280
Eu terei cuidado.
145
00:12:59,360 --> 00:13:03,360
Só preciso de liberdade
para lhe fazer uma oferta simpática.
146
00:13:04,320 --> 00:13:05,640
Oficiosamente.
147
00:13:08,360 --> 00:13:10,240
- Os camaradas?
- Sim, senhor.
148
00:13:12,440 --> 00:13:14,120
Que tipo de homens seríamos
149
00:13:14,200 --> 00:13:16,880
se não pagássemos as dívidas
ao nosso velho camarada?
150
00:13:18,920 --> 00:13:20,120
Faz-lhe a oferta.
151
00:13:20,600 --> 00:13:23,920
E, se ele não aceitar,
sabes o que tens de fazer.
152
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Ou faço-o eu.
153
00:13:28,040 --> 00:13:28,880
Sim, senhor.
154
00:13:48,840 --> 00:13:49,680
Vês?
155
00:13:50,360 --> 00:13:51,680
É canja.
156
00:13:52,720 --> 00:13:54,280
É como pescar num aquário.
157
00:13:56,200 --> 00:13:57,040
Talvez.
158
00:13:59,280 --> 00:14:01,960
E tu, já falaste com o teu infiltrado?
159
00:14:03,240 --> 00:14:04,600
Ainda não lhe liguei.
160
00:14:06,040 --> 00:14:07,520
Vê se te despachas, Moskow.
161
00:14:08,400 --> 00:14:10,480
Os camiões vazios de nada servem.
162
00:14:31,920 --> 00:14:32,760
Maseko.
163
00:14:34,040 --> 00:14:36,880
Estás muito longe
da tua torre de marfim, camarada.
164
00:14:38,240 --> 00:14:40,280
Vais convidar-me a entrar, camarada?
165
00:14:46,640 --> 00:14:47,480
Obrigado.
166
00:14:56,240 --> 00:15:02,120
A vida sorri-te
desde a tua última queda em desgraça.
167
00:15:07,040 --> 00:15:09,920
- Velhos camaradas…
- Camaradas perdidos.
168
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
Portanto…
169
00:15:15,120 --> 00:15:19,920
Isto são só… dois camaradas
a falar dos velhos tempos.
170
00:15:21,200 --> 00:15:22,680
Oxalá fosse assim tão simples.
171
00:15:23,240 --> 00:15:25,960
A vida aqui na povoação
nunca foi simples, Maseko.
172
00:15:27,040 --> 00:15:28,600
Não sou nenhum parvo.
173
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
- Não admito nada.
- Fiz-te uma pergunta?
174
00:15:32,000 --> 00:15:33,720
Já disse que não admito nada.
175
00:15:34,520 --> 00:15:36,080
E aquele carro vistoso?
176
00:15:36,160 --> 00:15:39,080
- Sou um homem de negócios.
- Para quê exibi-lo assim?
177
00:15:39,600 --> 00:15:41,040
Queres envergonhar-nos?
178
00:15:41,800 --> 00:15:44,160
Mereces voltar para a porra da prisão.
179
00:15:46,760 --> 00:15:47,640
Alex…
180
00:15:57,920 --> 00:16:00,080
A liderança quer respostas,
181
00:16:00,160 --> 00:16:03,080
mas o velhote quer isto enterrado.
182
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
- Estou a dizer-te, já chega.
- Maseko…
183
00:16:07,640 --> 00:16:10,000
Estás a dizer-me ou a ordenar-me?
184
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
Qual é a diferença?
185
00:16:11,720 --> 00:16:13,120
O homem que me dá ordens…
186
00:16:14,320 --> 00:16:15,280
… era meu camarada.
187
00:16:17,560 --> 00:16:22,760
Mas este homem que me está a dizer
é um político de merda.
188
00:16:22,840 --> 00:16:27,960
Este homem está a dizer-te
que falou com o velhote,
189
00:16:28,040 --> 00:16:30,440
que concordou fazermos-te uma proposta.
190
00:16:31,080 --> 00:16:33,720
- Queres enterrar-me?
- É uma oferta de trabalho.
191
00:16:35,040 --> 00:16:37,440
Vais ter um cargo, algo em grande,
192
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
como no Departamento de Justiça.
193
00:16:40,400 --> 00:16:41,240
Quem decide?
194
00:16:41,920 --> 00:16:42,760
Eu.
195
00:16:43,400 --> 00:16:44,360
Bem, nós.
196
00:16:46,120 --> 00:16:47,440
Agora, somos o governo.
197
00:16:49,040 --> 00:16:51,800
Por isso, sim, nós decidimos
e estamos a dizer-te.
198
00:16:52,720 --> 00:16:55,320
Aconselho-te que penses na minha oferta.
199
00:16:56,600 --> 00:16:57,840
Que escolha tens?
200
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Ou acabas preso ou morto.
201
00:17:02,040 --> 00:17:03,200
É uma ameaça, Maseko?
202
00:17:08,320 --> 00:17:09,720
Eu saio sozinho.
203
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Obrigado pelo uísque.
204
00:17:17,040 --> 00:17:19,080
O que acha, capitão?
205
00:17:19,680 --> 00:17:22,920
Por favor. É só uma vaca gorda
que tem de ser ceifada.
206
00:17:23,720 --> 00:17:25,040
É um sítio inesperado.
207
00:17:25,120 --> 00:17:27,760
Aparecemos quando menos esperarem.
208
00:17:27,840 --> 00:17:28,960
Agrada-me, capitão.
209
00:17:29,040 --> 00:17:30,920
Vê, chefe? Até um cachorro gosta.
210
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
A cauda dele até abana.
211
00:17:32,800 --> 00:17:34,280
- Só estou a dizer…
- Não.
212
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
Ainda estou a ponderar.
213
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
Estes cobardes não se mexem.
214
00:17:40,880 --> 00:17:42,920
Capitão, como é que vão ver…
215
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
- Vinny!
- Sim?
216
00:17:44,680 --> 00:17:46,200
Se o capitão manda esperar,
217
00:17:47,280 --> 00:17:48,560
nós esperamos.
218
00:17:48,640 --> 00:17:51,360
- Muito bem.
- Que assim seja.
219
00:18:00,560 --> 00:18:04,440
O meu infiltrado ligou. Confirma-se.
Amanhã, há assalto.
220
00:18:04,920 --> 00:18:06,560
Dois guardas, sem vigia.
221
00:18:08,480 --> 00:18:09,960
Ainda quer esperar, capitão?
222
00:18:10,680 --> 00:18:11,520
Dá-me uma hora.
223
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
Vou falar com uma pessoa. Vamos.
224
00:18:30,280 --> 00:18:31,360
Caraças!
225
00:18:34,120 --> 00:18:35,680
É tarde!
226
00:18:36,720 --> 00:18:38,520
E os meus irmãos, Maseko?
227
00:18:40,400 --> 00:18:45,200
Aqueles tipos viram mais dinheiro
do que os nossos pais viram em dez vidas.
228
00:18:47,120 --> 00:18:48,040
Aqueles homens…
229
00:18:49,040 --> 00:18:50,200
… carregaram-te a água.
230
00:18:52,480 --> 00:18:56,680
Muito bem. O que é que realmente se passa?
231
00:18:56,760 --> 00:18:58,160
O que realmente queres?
232
00:18:58,240 --> 00:19:00,440
Quero o que os meus homens merecem.
233
00:19:01,960 --> 00:19:05,960
Onde está escrito
que algum de nós merece seja o que for?
234
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
É a tua resposta?
235
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Tens a minha oferta.
236
00:19:18,320 --> 00:19:22,840
Alex, isto é uma oferta única.
Preciso da tua resposta.
237
00:19:27,600 --> 00:19:28,800
Já a tens.
238
00:19:34,880 --> 00:19:36,920
Saudações, grandes antepassados.
239
00:19:38,920 --> 00:19:41,200
Tu que não és visto a olho nu.
240
00:19:42,360 --> 00:19:45,040
Convoco todos os enterrados.
241
00:19:45,120 --> 00:19:50,520
Escutai, anciãos, protegei-os!
Tornai-os bravos. Eles que não temam.
242
00:19:50,600 --> 00:19:53,080
Podem correr e disparar, guerrilha.
243
00:19:58,120 --> 00:20:03,760
Sim. Podem correr e disparar, guerrilha.
244
00:20:28,960 --> 00:20:30,000
Vamos!
245
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
No chão!
246
00:20:42,800 --> 00:20:44,320
Sente-se bem, capitão?
247
00:20:46,640 --> 00:20:48,880
A sua máscara! Capitão, a sua máscara!
248
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
Vamos!
249
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
O relógio não para! Vamos!
250
00:20:54,520 --> 00:20:57,400
Carreguem-nos! Vamos!
251
00:20:57,480 --> 00:20:58,360
Eles viram-te.
252
00:20:58,440 --> 00:20:59,360
Capitão, vamos!
253
00:20:59,440 --> 00:21:00,400
Eles viram-te!
254
00:21:01,240 --> 00:21:04,480
Não! Não vimos nada. Por favor, eu juro.
255
00:21:05,840 --> 00:21:06,800
Vá lá!
256
00:21:10,920 --> 00:21:13,280
Irmão, vá lá, não me mates!
257
00:21:13,360 --> 00:21:14,920
Ouve, eu tenho filhos, mano!
258
00:21:15,000 --> 00:21:17,760
Não me mates! Eu não vi nada, juro!
259
00:21:20,960 --> 00:21:23,600
Senhor, o governo
vai continuar a fechar os olhos?
260
00:21:23,680 --> 00:21:25,000
Eis os factos.
261
00:21:26,040 --> 00:21:30,840
O ministro da Justiça está a usar
todos os recursos das agências estatais
262
00:21:30,920 --> 00:21:32,320
para capturar os criminosos.
263
00:21:32,400 --> 00:21:34,880
O que tem a dizer às famílias
dos homens que morreram?
264
00:21:35,480 --> 00:21:38,520
Se acham que vão safar-se
após a morte de inocentes…
265
00:21:38,600 --> 00:21:39,960
Alguém fez asneira, capitão.
266
00:21:40,040 --> 00:21:41,920
- A dica estava errada.
- Não.
267
00:21:42,400 --> 00:21:45,600
Nós fizemos merda, Moskow.
Fomos nós, mais ninguém.
268
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
- Capitão…
- Não.
269
00:21:49,240 --> 00:21:50,680
Obrigado, chefe!
270
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
Bebe lá, pequeno. Agora, és um cão grande.
271
00:21:54,240 --> 00:21:56,560
Deixa-o em paz. O que tens? Estavas lá.
272
00:21:56,640 --> 00:22:00,000
Sim, mas agora estou aqui.
O que tenho? O que é que tu tens?
273
00:22:00,080 --> 00:22:01,880
Atacámo-los, eles ripostaram
274
00:22:02,440 --> 00:22:05,400
e nós ganhámos,
por isso, bebemos. É simples.
275
00:22:05,480 --> 00:22:06,920
Toma lá isto.
276
00:22:09,120 --> 00:22:09,960
Claro.
277
00:22:46,040 --> 00:22:46,920
Querido?
278
00:22:48,840 --> 00:22:49,840
Eu amo-te, sim?
279
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
Amo-te de coração.
280
00:24:26,600 --> 00:24:30,440
INFANTÁRIO AMANDLA
QUALIFICAÇÃO ATRAVÉS DA CONFIANÇA
281
00:25:57,880 --> 00:26:01,240
Não tens dinheiro?
Estás sempre sem dinheiro. Não.
282
00:26:07,120 --> 00:26:08,320
Pega nisto.
283
00:26:09,560 --> 00:26:10,400
Alex!
284
00:26:12,960 --> 00:26:14,920
Então? Olhem lá!
285
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
Não nos deixes para trás, Alex!
286
00:26:20,720 --> 00:26:24,240
Vá lá! Pão grátis!
287
00:26:24,320 --> 00:26:28,520
Não falta pão! Chama toda a gente!
Venham buscar o pão!
288
00:26:37,120 --> 00:26:38,160
O que aconteceu?
289
00:26:38,240 --> 00:26:40,240
Abra a porta, velhote.
290
00:26:40,760 --> 00:26:41,920
O seu filho?
291
00:26:42,000 --> 00:26:43,640
O que foi? O que tem o meu filho?
292
00:26:43,720 --> 00:26:46,960
Os africânderes sabem
que o Alex roubou a carrinha do pão.
293
00:26:47,040 --> 00:26:49,480
Dizem que é político.
Agora, vêm buscá-lo.
294
00:26:49,560 --> 00:26:52,680
- Pai?
- Vê o que fizeste, idiota!
295
00:26:52,760 --> 00:26:54,160
Isto é verdade, Alex?
296
00:26:54,240 --> 00:26:56,640
É agora ou nunca, camarada.
297
00:26:57,960 --> 00:26:58,800
Pai…
298
00:26:59,760 --> 00:27:04,080
Não deixes que esta gente te leve, filho.
Tens de fugir.
299
00:27:06,080 --> 00:27:07,440
Amo-te, mãe.
300
00:27:24,120 --> 00:27:25,560
O que fazes aqui?
301
00:27:28,520 --> 00:27:29,440
O seu frigorífico…
302
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Eles roubaram-no?
303
00:27:32,120 --> 00:27:33,480
Não preciso da tua ajuda.
304
00:27:45,600 --> 00:27:46,920
Eles tinham famílias.
305
00:27:51,520 --> 00:27:52,360
E eu?
306
00:27:56,320 --> 00:27:57,520
Também tenho família.
307
00:28:28,600 --> 00:28:29,440
Papá.
308
00:28:30,760 --> 00:28:31,600
Papá!
309
00:28:42,360 --> 00:28:45,720
Prometeste ao Jaco
que pintavas os aviõezinhos com ele.
310
00:28:46,320 --> 00:28:47,520
Sim, já vou.
311
00:29:33,520 --> 00:29:35,400
Bom dia, senhor. Como está?
312
00:29:39,080 --> 00:29:40,640
Sabes a lavandaria da polícia?
313
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
Vai buscar isto.
314
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
Disseste que querias ajudar.
315
00:29:59,120 --> 00:30:00,800
Obrigada. Cuida de ti, sim?
316
00:30:01,840 --> 00:30:03,200
- O recibo.
- Ótimo.
317
00:30:03,280 --> 00:30:04,360
- Adeus.
- Adeus.
318
00:30:13,760 --> 00:30:15,360
Deve-me 75 rands.
319
00:30:29,800 --> 00:30:32,280
O que foi? Eu… O que procura?
320
00:30:41,480 --> 00:30:42,320
Aonde vai?
321
00:30:43,600 --> 00:30:45,080
Ver um velho conhecido.
322
00:31:22,360 --> 00:31:23,200
E a Chantal?
323
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
A Chantal está bem.
324
00:31:29,240 --> 00:31:30,520
Ela já te perdoou?
325
00:31:31,960 --> 00:31:33,840
E tu, Sakkie, velho amigo,
326
00:31:34,640 --> 00:31:36,520
já te perdoaste a ti próprio?
327
00:31:39,160 --> 00:31:41,000
Fala-me das fotos, Van Niekerk.
328
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
Vieste por isto.
329
00:32:01,560 --> 00:32:03,480
Lembras-te disto do meu julgamento.
330
00:32:04,160 --> 00:32:05,520
Um polícia da minha equipa
331
00:32:05,600 --> 00:32:08,920
amarrava os camaradas
a um espigão com este arame azul.
332
00:32:11,440 --> 00:32:14,040
O teu Esfaqueador é polícia.
333
00:32:16,280 --> 00:32:19,680
Como é possível
se ele fazia parte do Esquadrão da Morte?
334
00:32:19,760 --> 00:32:21,400
Ele nunca foi acusado.
335
00:32:21,920 --> 00:32:24,240
Alegou que o coagi.
336
00:32:26,360 --> 00:32:30,600
Estes estiveram
em mais do que um funeral das vítimas.
337
00:32:34,480 --> 00:32:35,720
Deves-me uma.
338
00:32:49,800 --> 00:32:50,880
É este o tipo.
339
00:32:53,600 --> 00:32:54,880
Muito bem, Sakkie.
340
00:33:02,080 --> 00:33:05,320
Vai ter à taberna da Ma' Sibiya.
Fica na Hope Street.
341
00:33:06,480 --> 00:33:10,000
É do Shabane. Espera pela hora de fecho.
342
00:33:12,520 --> 00:33:14,040
- Shabane?
- Sim, Ma?
343
00:33:14,560 --> 00:33:16,040
O negócio está fraco.
344
00:33:17,400 --> 00:33:21,000
Mas, Ma, quem teve dificuldades
a vender cerveja?
345
00:33:34,120 --> 00:33:35,800
Tenho pensado numa coisa.
346
00:33:35,880 --> 00:33:38,000
- Sabes o espaço nas traseiras?
- Sim.
347
00:33:38,080 --> 00:33:41,240
E se abríssemos um Shisanyama?
348
00:33:41,720 --> 00:33:42,560
Sim.
349
00:33:43,680 --> 00:33:45,040
Pronto. Deixa connosco.
350
00:33:46,280 --> 00:33:47,600
Sim. Eu confio em ti.
351
00:34:11,640 --> 00:34:12,480
Ma' Sibiya!
352
00:34:18,960 --> 00:34:19,840
Mama!
353
00:34:22,960 --> 00:34:28,560
POLÍCIA SUL-AFRICANA
354
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
Oosthuizen, vens?
355
00:34:31,560 --> 00:34:32,480
Estou ocupado.
356
00:34:33,160 --> 00:34:34,720
Pessoal, vamos ou quê?
357
00:34:34,800 --> 00:34:35,920
- Finalmente…
- Vá!
358
00:34:36,000 --> 00:34:38,200
- Depressa!
- Vamos lá!
359
00:34:38,280 --> 00:34:39,960
Sekoati…
360
00:34:42,280 --> 00:34:44,160
Setenta e cinco da lavandaria, certo?
361
00:34:45,680 --> 00:34:46,520
Obrigada.
362
00:34:50,560 --> 00:34:55,760
Após uma extensa investigação liderada
por um dos nossos melhores detetives
363
00:34:56,760 --> 00:34:58,840
e uma rusga, esta manhã,
364
00:34:59,640 --> 00:35:03,680
apreendemos o suspeito
conhecido como o Esfaqueador de Pimville.
365
00:35:05,240 --> 00:35:06,080
Detetive!
366
00:35:09,560 --> 00:35:10,440
Detetive!
367
00:35:18,320 --> 00:35:19,720
Sakkie… Olá.
368
00:35:20,840 --> 00:35:23,520
Apanhei-o, Chantal.
O Esfaqueador de Pimville.
369
00:35:25,160 --> 00:35:27,760
Ponho o frango primeiro ou…
370
00:35:29,400 --> 00:35:33,120
Stephen, este é o Sakkie, o meu ex-marido.
371
00:35:34,520 --> 00:35:36,480
- Olá.
- Fechou um caso importante.
372
00:35:37,080 --> 00:35:37,960
Porreiro!
373
00:35:38,880 --> 00:35:40,000
Muito bem, amigo.
374
00:35:45,240 --> 00:35:48,240
O que queres de mim? Parabéns?
375
00:35:49,080 --> 00:35:49,920
Não.
376
00:35:52,240 --> 00:35:55,320
Eu… Só queria que soubesses…
377
00:35:56,920 --> 00:35:59,720
… que todas aquelas horas de trabalho,
todos aqueles anos…
378
00:36:00,640 --> 00:36:03,600
… não foram em vão.
Pelo menos, deram resultado.
379
00:36:03,680 --> 00:36:04,560
Para quem?
380
00:36:05,840 --> 00:36:06,960
Trará o menino de volta?
381
00:36:11,320 --> 00:36:14,640
Céus! Sakkie, desculpa. Sakkie!
382
00:36:36,000 --> 00:36:43,000
A semente caiu
383
00:36:43,960 --> 00:36:47,960
Caiu ao chão
384
00:36:48,040 --> 00:36:52,080
A semente caiu
385
00:36:52,160 --> 00:36:59,120
A semente caiu…
386
00:37:04,920 --> 00:37:06,200
Obrigado a todos.
387
00:37:06,840 --> 00:37:09,440
Quem diria que, após tantos anos,
388
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
aqui estaríamos, em Sandton,
389
00:37:13,080 --> 00:37:14,400
numa festa de aniversário.
390
00:37:15,480 --> 00:37:16,600
Façamos um brinde…
391
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
Tal como pensei.
392
00:37:25,880 --> 00:37:27,280
Vês que ainda estou vivo.
393
00:37:32,240 --> 00:37:33,680
Eu e o camarada Maseko
394
00:37:34,440 --> 00:37:38,560
lutámos juntos, até resistimos juntos,
mas, quando ganhámos…
395
00:37:40,920 --> 00:37:42,080
… ele ficou com isto.
396
00:37:44,440 --> 00:37:46,960
E tenho o sangue da Ma' Sibiya nas mãos.
397
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
Por favor,
398
00:37:49,520 --> 00:37:54,040
vamos lá para cima conversar em privado.
399
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
"Dinheiro de sangue."
400
00:38:07,560 --> 00:38:09,320
Há muitas mais!
401
00:38:14,440 --> 00:38:15,440
Apanha-me se puderes.
402
00:38:27,320 --> 00:38:30,320
Mas é mesmo isto que quer?
403
00:38:31,120 --> 00:38:34,200
Sei que o detetive Oosthuizen
é trabalhador,
404
00:38:34,280 --> 00:38:36,160
mas não é o mais astuto.
405
00:38:36,240 --> 00:38:38,800
Ele apanhou ou não o Esfaqueador?
406
00:38:39,600 --> 00:38:40,640
- Apanhou.
- Pronto.
407
00:38:41,560 --> 00:38:42,560
Ora, então…
408
00:38:44,000 --> 00:38:48,320
Sabe, temos de aproveitar
este sucesso enquanto pudermos.
409
00:38:48,400 --> 00:38:50,800
- Sim, mas…
- Apoie-o.
410
00:38:50,880 --> 00:38:54,360
Ele que lidere os seus detetives,
o que for necessário.
411
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
Entre.
412
00:39:00,320 --> 00:39:01,200
Detetive…
413
00:39:02,440 --> 00:39:05,880
Este é o vice-ministro Mpiyakhe Maseko.
414
00:39:07,640 --> 00:39:09,320
- O ministro…
- Já nos conhecemos.
415
00:39:12,080 --> 00:39:14,360
Na altura, eu não era peixe graúdo.
416
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
Agora, sou mais, detetive.
417
00:39:20,840 --> 00:39:23,120
E o detetive… nem por isso.
418
00:39:25,600 --> 00:39:28,960
Detetive, parabéns
por apanhar o Esfaqueador!
419
00:39:29,840 --> 00:39:33,640
Os média adoram um vencedor
e nós precisamos de um vencedor.
420
00:39:35,160 --> 00:39:36,000
Muito bem.
421
00:39:36,920 --> 00:39:37,760
Senhor…
422
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
Quero que apanhe o intocável.
423
00:39:41,640 --> 00:39:42,760
É capaz?
424
00:39:44,080 --> 00:39:44,920
Senhor?
425
00:39:45,560 --> 00:39:49,240
Treinei o Alex
a fugir de homens como o senhor.
426
00:39:52,440 --> 00:39:54,320
O capitão irá informá-lo.
427
00:39:59,840 --> 00:40:00,760
Não me desiluda.
428
00:40:02,200 --> 00:40:03,040
Senhor…
429
00:40:12,720 --> 00:40:15,000
Temos o prazer de anunciar que a mente
430
00:40:15,080 --> 00:40:19,080
por detrás destes brutais assaltos
foi identificado.
431
00:40:19,160 --> 00:40:23,800
O detetive Oosthuizen deteve,
recentemente, o Esfaqueador de Pimville.
432
00:40:24,480 --> 00:40:27,920
Ele e uma unidade especial
ficarão agora responsáveis
433
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
por localizar e capturar Alex Shabane.
434
00:40:32,600 --> 00:40:38,240
Esta nova unidade terá todos os recursos
do Estado à sua disposição
435
00:40:38,320 --> 00:40:39,440
e estou confiante
436
00:40:39,520 --> 00:40:44,640
de que levarão rapidamente Alex Shabane
e o seu vil bando à justiça.
437
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
Agora, somos uma unidade especial.
438
00:40:46,640 --> 00:40:49,400
Joubert, sempre foste especial.
439
00:40:52,200 --> 00:40:53,840
Ele tem ovo na gravata?
440
00:40:54,600 --> 00:40:56,080
Temos orgulho no seu trabalho.
441
00:40:56,160 --> 00:40:58,200
Este africânder gordo vai apanhar-me?
442
00:40:58,280 --> 00:40:59,120
Olhem para ele.
443
00:40:59,200 --> 00:41:02,160
O balofo do boi ainda enfarta
se correr um bocado.
444
00:41:04,880 --> 00:41:06,480
A cara do nosso inimigo.
445
00:41:06,560 --> 00:41:08,200
… de deter Alex Shabane.
446
00:41:08,280 --> 00:41:10,320
Sr. Maseko,
qual é a sua ligação a Shabane?
447
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
E agora, capitão?
448
00:41:12,080 --> 00:41:14,240
Sim, chefe… E agora?
449
00:41:16,920 --> 00:41:19,240
Se querem guerra, guerra terão.
450
00:41:52,160 --> 00:41:53,360
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
451
00:41:53,440 --> 00:41:54,600
Somos uma piada!
452
00:41:54,680 --> 00:41:56,080
O inimigo está no chão,
453
00:41:56,160 --> 00:41:58,240
então, temos de atacar.
454
00:41:59,000 --> 00:42:00,720
Não se lembra de mim, pois não?
455
00:42:00,800 --> 00:42:02,440
Thato Sekoati.
456
00:42:04,200 --> 00:42:06,960
Eu não estou à venda.
457
00:42:07,040 --> 00:42:08,680
Todos estão à venda.
458
00:42:08,760 --> 00:42:10,720
Polícia a matar polícias…
459
00:42:10,800 --> 00:42:12,640
Alguém tem de parar os comunistas
460
00:42:12,720 --> 00:42:14,640
e, depois, alguém tem de arrumar a casa.
461
00:42:14,720 --> 00:42:16,520
Vamos receber, guerrilheiros!
462
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
EM BREVE SERÁ NOITE
463
00:43:27,760 --> 00:43:29,760
Legendas: João Braga
29855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.