All language subtitles for SUBDL_Missing-Crown-Prince-1671979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:06,928 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,952 --> 00:00:07,930 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,955 --> 00:00:08,950 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,975 --> 00:00:09,917 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,942 --> 00:00:10,884 (when filming with children and animals.) 6 00:00:12,213 --> 00:00:14,184 (Episode 7) 7 00:00:15,823 --> 00:00:16,984 Calm down. 8 00:00:26,134 --> 00:00:27,163 My lady! 9 00:00:37,003 --> 00:00:39,443 You are Baek Gu. 10 00:00:41,803 --> 00:00:43,042 The lady you serve is... 11 00:00:49,412 --> 00:00:50,682 So, are you... 12 00:00:51,912 --> 00:00:53,453 Royal Physician Choi's servant? 13 00:00:58,322 --> 00:00:59,453 Answer my question. 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,423 Do you work for Royal Physician Choi's family? 15 00:01:07,792 --> 00:01:11,033 Is she your maid? 16 00:01:22,212 --> 00:01:23,283 My lady! 17 00:01:23,512 --> 00:01:25,182 My lady! 18 00:01:29,423 --> 00:01:30,823 Her pulse is normal. 19 00:01:30,983 --> 00:01:32,293 I think she was just too surprised... 20 00:01:52,203 --> 00:01:53,812 - My lady. - Hush. 21 00:01:57,043 --> 00:01:58,282 Are you all right? 22 00:02:03,522 --> 00:02:06,293 Yes. I did not know what to do, 23 00:02:06,553 --> 00:02:08,293 so I acted like I fainted. 24 00:02:09,893 --> 00:02:11,022 Well done. 25 00:02:11,423 --> 00:02:12,733 You are shrewder than I am. 26 00:02:13,333 --> 00:02:16,432 Anyway, what will happen now? 27 00:02:17,303 --> 00:02:18,703 We shall wait and see. 28 00:02:19,173 --> 00:02:21,902 They went straight to my room and kidnapped you, 29 00:02:22,233 --> 00:02:25,173 so I am assuming he wanted to get his revenge for getting kidnapped. 30 00:02:26,173 --> 00:02:27,812 But how did he find our place? 31 00:02:28,073 --> 00:02:29,113 What? 32 00:02:29,282 --> 00:02:32,143 If he knew where to find my family, he must have known about me too. 33 00:02:32,652 --> 00:02:35,013 Then why did he ask me if I was the royal physician's servant? 34 00:02:35,782 --> 00:02:36,953 Do you not find it strange? 35 00:02:37,752 --> 00:02:39,393 That, I am not sure. 36 00:02:40,453 --> 00:02:43,323 But I do not think he did it to get his revenge. 37 00:02:46,833 --> 00:02:48,393 Why do you think they kidnapped me? 38 00:02:49,333 --> 00:02:51,832 To prevent a future mishap for his daughter. 39 00:02:51,833 --> 00:02:53,401 You told me that was what Baek Gu said. 40 00:02:53,402 --> 00:02:55,002 Do you think I was not their target? 41 00:02:56,442 --> 00:02:58,442 They kidnapped a man for that reason, 42 00:02:59,913 --> 00:03:01,542 and it happened to be me? 43 00:03:01,543 --> 00:03:04,841 My gosh. Then when Choi Sang Rok realized it was you, 44 00:03:04,842 --> 00:03:06,483 I bet he nearly fainted. 45 00:03:08,013 --> 00:03:10,681 Are you saying they kidnapped you... 46 00:03:10,682 --> 00:03:12,222 in case Father catches them again? 47 00:03:12,492 --> 00:03:14,651 Yes. I believe that man thought I was you... 48 00:03:14,652 --> 00:03:16,763 and thought they could hold me hostage. 49 00:03:17,962 --> 00:03:19,061 Are you sure? 50 00:03:19,062 --> 00:03:20,062 Yes. 51 00:03:20,293 --> 00:03:22,932 But that handsome scholar said... 52 00:03:23,303 --> 00:03:25,901 he would rather die than be a coward who would hold a woman hostage. 53 00:03:25,902 --> 00:03:28,603 He told that man to let me go right away. 54 00:03:29,972 --> 00:03:31,742 He looked so cool when he said that. 55 00:03:33,413 --> 00:03:34,573 He looked cool? 56 00:03:36,513 --> 00:03:37,613 We do not have time for this. 57 00:03:39,113 --> 00:03:42,382 My lady, hurry up and get out of here. 58 00:03:42,622 --> 00:03:45,182 It would be hard for us to escape together, 59 00:03:45,423 --> 00:03:48,023 but you can certainly sneak out alone. 60 00:03:48,353 --> 00:03:51,562 They do not care about me. To them, you are more important. 61 00:03:51,892 --> 00:03:55,092 Since they think you are me, we do not know what they would do to you, 62 00:03:55,093 --> 00:03:57,632 so no. I refuse to escape alone. 63 00:03:59,033 --> 00:04:01,973 Get out of here and let Lord Choi know about the situation. 64 00:04:02,372 --> 00:04:04,543 Then you can come back to save me. 65 00:04:10,242 --> 00:04:12,582 So, you are leaving? 66 00:04:14,283 --> 00:04:16,321 You mean, we should just leave? 67 00:04:16,322 --> 00:04:17,523 Then what? 68 00:04:19,223 --> 00:04:20,322 Darn it. 69 00:04:26,692 --> 00:04:28,163 I did not know you were this type of person. 70 00:04:28,963 --> 00:04:30,761 I did not know you would do something like this, 71 00:04:30,762 --> 00:04:31,831 kidnapping a woman. 72 00:04:31,832 --> 00:04:34,303 Watch your mouth! How dare you... 73 00:04:37,803 --> 00:04:39,512 Whatever the reason may be, 74 00:04:39,673 --> 00:04:42,882 you cannot deny that she helped you for she wanted to save you. 75 00:04:43,142 --> 00:04:44,843 So how could you do this? 76 00:04:45,142 --> 00:04:46,751 Had she known you were like this, 77 00:04:46,752 --> 00:04:49,012 she would have just left you to die. 78 00:04:49,523 --> 00:04:51,482 She deeply regrets helping you. 79 00:04:51,483 --> 00:04:52,593 Hey, that is... 80 00:05:00,762 --> 00:05:03,502 I have nothing to say. 81 00:05:04,663 --> 00:05:06,132 Tell her I am sorry. 82 00:05:06,432 --> 00:05:08,103 Hurry up and go home with your lady. 83 00:05:09,872 --> 00:05:11,343 Go inside and get our things. 84 00:05:11,502 --> 00:05:12,543 Yes, my lord. 85 00:05:21,913 --> 00:05:23,023 I am sorry. 86 00:05:23,952 --> 00:05:26,392 All you did was follow your master's orders. 87 00:05:27,523 --> 00:05:28,752 You did nothing wrong, 88 00:05:30,663 --> 00:05:31,892 but I took my anger out on you. 89 00:05:36,262 --> 00:05:37,463 I apologize. 90 00:05:44,142 --> 00:05:45,372 Because of me, 91 00:05:46,312 --> 00:05:48,413 you experienced all sorts of hardships, 92 00:05:49,343 --> 00:05:50,682 and because of my father, 93 00:05:51,543 --> 00:05:53,613 you are being chased. For that, I truly apologize. 94 00:05:59,293 --> 00:06:03,223 That was the message she wanted me to relay to you. 95 00:06:07,533 --> 00:06:08,533 I see. 96 00:06:18,903 --> 00:06:19,913 Let us get going. 97 00:06:20,812 --> 00:06:23,543 Do you have a place to go? 98 00:06:25,783 --> 00:06:29,012 Baek Gu, you are the only one who is worried about me. 99 00:06:30,452 --> 00:06:33,322 Do you know how you will pass through the fortress gates? 100 00:06:33,423 --> 00:06:34,553 I will find a way. 101 00:06:36,023 --> 00:06:37,122 Wait. 102 00:06:38,423 --> 00:06:39,562 I have an idea that may help you... 103 00:06:40,663 --> 00:06:44,062 pass through the fortress gates without getting caught. 104 00:06:45,132 --> 00:06:46,473 Would you hear me out? 105 00:07:00,952 --> 00:07:02,653 Your daughter clearly told me... 106 00:07:02,923 --> 00:07:04,553 that she was engaged. 107 00:07:04,682 --> 00:07:06,723 It is true that she is engaged. 108 00:07:07,252 --> 00:07:09,191 However, my daughter, Myung Yoon, 109 00:07:09,192 --> 00:07:11,192 is not engaged to the deposed Crown Prince. 110 00:07:12,392 --> 00:07:14,293 She will become the Crown Princess. 111 00:07:16,132 --> 00:07:17,332 Why were you born... 112 00:07:18,002 --> 00:07:21,372 as the daughter of Royal Physician Choi, of all people? 113 00:07:23,442 --> 00:07:25,043 What about you, Your Highness? 114 00:07:25,142 --> 00:07:27,642 Why were you born as His Majesty's son? 115 00:07:48,463 --> 00:07:50,702 If you want Myung Yoon to yourself, 116 00:07:51,863 --> 00:07:53,533 proclaim the position as Crown Prince. 117 00:07:55,903 --> 00:07:56,942 My lord. 118 00:08:05,243 --> 00:08:07,013 What brings you here? 119 00:08:10,253 --> 00:08:11,982 Earlier today, 120 00:08:12,322 --> 00:08:13,923 the assistant police chiefs lost the Crown Prince... 121 00:08:14,592 --> 00:08:16,562 near the Yeonhwabang around the Jongmyo Shrine. 122 00:08:17,623 --> 00:08:19,092 They believe... 123 00:08:19,163 --> 00:08:21,732 he is likely hiding in or around that area. 124 00:08:22,362 --> 00:08:23,533 What should we do? 125 00:08:24,403 --> 00:08:26,002 If the deposed Crown Prince gets caught... 126 00:08:26,003 --> 00:08:29,133 and reveals things about us, we will have a big problem, 127 00:08:29,342 --> 00:08:32,202 so I told them to search the Changseonbang area in the south. 128 00:08:32,373 --> 00:08:33,673 But if... 129 00:08:34,373 --> 00:08:37,582 the Left State Councillor finds out later, we will have problems. 130 00:08:41,852 --> 00:08:43,553 Tell them to search the Yeonhwabang area. 131 00:08:43,722 --> 00:08:44,722 Pardon me? 132 00:08:44,723 --> 00:08:47,092 Do you think Gun will let us get away unscathed if he returns? 133 00:08:47,352 --> 00:08:49,253 I got him out of the prison, 134 00:08:49,763 --> 00:08:51,163 so I have done my duty. 135 00:08:53,232 --> 00:08:54,462 My brother and I... 136 00:08:56,432 --> 00:08:57,503 No. 137 00:08:58,932 --> 00:09:00,173 The deposed Crown Prince and I... 138 00:09:04,102 --> 00:09:05,442 are enemies now. 139 00:10:38,962 --> 00:10:40,903 We cannot keep them locked up forever, 140 00:10:41,072 --> 00:10:43,341 so tell Prince Dosung that we must find the Crown Prince soon. 141 00:10:43,342 --> 00:10:45,342 Prince Dosung is already trying to track him down. 142 00:10:56,653 --> 00:10:58,023 Is this the last house? 143 00:10:58,182 --> 00:10:59,182 Yes, Your Highness. 144 00:11:22,112 --> 00:11:23,783 You lost him yet again? 145 00:11:24,942 --> 00:11:27,812 I was concerned it would cause unrest among the people, 146 00:11:27,982 --> 00:11:31,822 so I told them not to tell their men it was the deposed Crown Prince... 147 00:11:31,952 --> 00:11:33,352 and to keep the search discreet, 148 00:11:34,092 --> 00:11:36,123 so they have hit a dead end in their search. 149 00:11:37,222 --> 00:11:40,133 Is that your excuse? 150 00:11:41,562 --> 00:11:44,002 How could I trust you and work with you on more important things... 151 00:11:44,003 --> 00:11:45,533 after this? 152 00:11:45,932 --> 00:11:47,173 I apologize. 153 00:11:47,702 --> 00:11:50,773 Please give me just one more chance, and I will be sure... 154 00:11:51,273 --> 00:11:52,743 to catch the deposed Crown Prince. 155 00:11:53,673 --> 00:11:55,273 I heard you, so please leave now. 156 00:11:56,643 --> 00:11:57,712 Yes, Your Highness. 157 00:12:50,962 --> 00:12:54,602 I do not know where I am headed... 158 00:12:55,072 --> 00:12:57,043 or where I will stay. 159 00:12:57,702 --> 00:13:00,643 But I will return as soon as the bridal selection order is lifted. 160 00:13:01,413 --> 00:13:04,842 Once I return, I will gladly accept any punishment you give me. 161 00:13:06,383 --> 00:13:09,883 Please stay healthy until the day we meet again. 162 00:13:10,923 --> 00:13:13,153 From your unfilial daughter, Myung Yoon. 163 00:13:21,133 --> 00:13:22,592 The places Myung Yoon visited in the past... 164 00:13:23,362 --> 00:13:25,332 and the places she might visit. 165 00:13:27,133 --> 00:13:28,903 Search them all. 166 00:13:29,472 --> 00:13:30,743 Search every nook and cranny. 167 00:13:31,543 --> 00:13:33,413 - Yes, my lord. - We must find her... 168 00:13:34,112 --> 00:13:36,712 before the bridal selection order is issued, no matter what. 169 00:13:37,982 --> 00:13:39,013 Do you understand? 170 00:13:40,312 --> 00:13:41,312 Yes, my lord. 171 00:13:58,862 --> 00:14:01,373 What do you have there? Dead bodies or patients? 172 00:14:03,003 --> 00:14:04,273 They are patients, sir. 173 00:14:12,643 --> 00:14:14,612 I suggest you keep your distance. 174 00:14:15,082 --> 00:14:16,383 They have the plague. 175 00:14:17,852 --> 00:14:20,452 We call them patients, but they are practically dead. 176 00:14:20,793 --> 00:14:23,122 We were told to transport them out of the Public Dispensary at once... 177 00:14:23,123 --> 00:14:24,322 to curtail its further spread... 178 00:14:25,562 --> 00:14:27,992 I think I have contracted the disease too. 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,393 Save me... 180 00:14:30,763 --> 00:14:31,803 Pass! 181 00:14:51,682 --> 00:14:53,492 - Good job. - My gosh. 182 00:14:53,493 --> 00:14:54,952 It is not like I did it for free. 183 00:14:56,092 --> 00:14:57,292 Oh, it is real gold. 184 00:14:57,293 --> 00:14:58,962 See the teeth marks here? 185 00:15:01,033 --> 00:15:02,192 Get going already. 186 00:15:02,592 --> 00:15:04,163 Okay, missy. 187 00:15:05,332 --> 00:15:08,403 Get in touch with me if you need anything else. 188 00:15:08,673 --> 00:15:09,842 Oh, boy. 189 00:15:18,413 --> 00:15:21,482 I cannot repay you for your help right now, but I will never forget. 190 00:15:22,712 --> 00:15:23,822 Thank you for everything. 191 00:15:28,123 --> 00:15:29,123 Oh, yes. 192 00:15:35,092 --> 00:15:36,232 We should get going. 193 00:15:44,102 --> 00:15:45,243 You should... 194 00:15:46,643 --> 00:15:47,972 get going too, with your lady. 195 00:15:50,482 --> 00:15:52,082 She and I... 196 00:15:52,712 --> 00:15:54,452 will go with you. 197 00:15:54,582 --> 00:15:56,212 - What? - What? 198 00:15:59,722 --> 00:16:00,722 There is no need. 199 00:16:01,322 --> 00:16:03,523 You have helped us enough, so get going already. 200 00:16:03,862 --> 00:16:06,023 We have just left the Capital, 201 00:16:06,362 --> 00:16:07,931 so you should not let your guard down yet. 202 00:16:07,932 --> 00:16:08,932 All right. 203 00:16:09,232 --> 00:16:11,832 I will be very careful. 204 00:16:13,533 --> 00:16:15,273 - Well... - What is it? 205 00:16:16,033 --> 00:16:18,243 Do you have something else to say? 206 00:16:20,212 --> 00:16:21,513 The truth is... 207 00:16:22,773 --> 00:16:25,543 - My lady... - My lady here... 208 00:16:26,013 --> 00:16:27,882 said we should stay together... 209 00:16:28,283 --> 00:16:31,322 until we can ensure your safety... 210 00:16:31,683 --> 00:16:33,453 since this already happened. 211 00:16:33,652 --> 00:16:34,752 She said that? 212 00:16:34,753 --> 00:16:37,092 Yes, that is what she wants to do. 213 00:16:39,122 --> 00:16:41,433 Well, it is... 214 00:16:43,832 --> 00:16:45,662 Thank you for your kind offer. 215 00:16:46,773 --> 00:16:48,773 You are welcome. We will be leaving, then. 216 00:16:49,533 --> 00:16:50,943 Whatever she does, 217 00:16:51,102 --> 00:16:54,171 she always likes to see it through. 218 00:16:54,172 --> 00:16:55,213 What are you doing? 219 00:16:55,312 --> 00:16:56,483 Since she... 220 00:16:57,612 --> 00:16:58,882 decided to help you, 221 00:17:00,453 --> 00:17:02,852 she wants to accompany you to your destination... 222 00:17:03,523 --> 00:17:04,622 and make sure you are safe. 223 00:17:07,723 --> 00:17:10,322 You need not feel obligated to help me because of your father. 224 00:17:12,493 --> 00:17:13,793 That is not why. 225 00:17:14,092 --> 00:17:16,033 It has nothing to do with Lord Choi. 226 00:17:20,102 --> 00:17:22,402 You told me that earlier. Right, my lady? 227 00:17:24,043 --> 00:17:27,043 Even so, this is not an easy journey even for men like us. 228 00:17:28,142 --> 00:17:31,141 I do not want the two of you to come with us. Hence... 229 00:17:31,142 --> 00:17:33,453 Goodness. They are volunteering to help us. 230 00:17:33,513 --> 00:17:35,052 Why turn it down? 231 00:17:35,053 --> 00:17:36,683 Right now, we cannot afford to reject help. 232 00:17:38,152 --> 00:17:39,223 Thank you. 233 00:17:39,453 --> 00:17:42,152 I will escort you well so that you can be comfortable, my lady. 234 00:17:42,253 --> 00:17:43,293 Let us go. 235 00:17:44,693 --> 00:17:45,793 Come along, Baek Gu. 236 00:17:48,562 --> 00:17:49,662 Gap Seok. 237 00:17:50,233 --> 00:17:51,303 Baek Gu! 238 00:17:54,672 --> 00:17:55,973 Well, my lady. 239 00:17:57,743 --> 00:17:59,572 Wait, my lady. 240 00:18:06,753 --> 00:18:07,953 They are keeping up with us just fine. 241 00:18:10,152 --> 00:18:11,223 Are you that excited? 242 00:18:11,922 --> 00:18:13,253 It is not that I am excited. 243 00:18:13,322 --> 00:18:15,391 We need a hostage, so I risked my life... 244 00:18:15,392 --> 00:18:16,763 to kidnap her. 245 00:18:16,793 --> 00:18:18,293 But she has decided to follow us of her own accord. 246 00:18:18,592 --> 00:18:21,062 I think the universe is helping us. 247 00:18:26,773 --> 00:18:28,803 Why do you keep turning around? 248 00:18:31,203 --> 00:18:32,572 I am worried. That is why. 249 00:18:33,912 --> 00:18:36,342 They are women, so we cannot sleep outdoors with them. 250 00:18:37,082 --> 00:18:39,142 We do not know how many days it would take to get to Mungyeong. 251 00:18:40,753 --> 00:18:44,152 Where will we sleep tonight? 252 00:18:50,362 --> 00:18:51,493 Oh Wol. 253 00:18:52,122 --> 00:18:53,933 Are you still mad at me? 254 00:18:56,433 --> 00:18:58,003 I am not mad at you. 255 00:18:58,632 --> 00:19:01,203 I just cannot figure out what you are thinking. 256 00:19:02,003 --> 00:19:04,342 You said they kidnapped me because they thought I was you. 257 00:19:04,602 --> 00:19:06,102 That means they planned to kidnap you. 258 00:19:07,072 --> 00:19:09,273 So why would you go out of your way to help them like this? 259 00:19:11,543 --> 00:19:14,882 As I mentioned before, this all started because of me. 260 00:19:15,713 --> 00:19:18,523 The kidnapping would have never happened had I had a different fate. 261 00:19:18,622 --> 00:19:21,822 And without the kidnapping, he would not be in this situation now. 262 00:19:22,793 --> 00:19:23,892 Oh Wol. 263 00:19:24,293 --> 00:19:26,122 I am sorry for putting you through all this, 264 00:19:26,862 --> 00:19:29,662 but could you be patient and hang in there, for my sake? 265 00:19:31,102 --> 00:19:34,172 As you know, we cannot return home right away, 266 00:19:34,632 --> 00:19:37,543 so let us think of this as a little trip. 267 00:19:37,743 --> 00:19:40,912 The two of us can go on a trip without them. 268 00:19:42,543 --> 00:19:44,683 Oh, right. I forgot about something very important. 269 00:19:45,642 --> 00:19:46,911 The scholar's wound. 270 00:19:46,912 --> 00:19:49,452 It is way more difficult to treat a wound that has festered. 271 00:19:49,453 --> 00:19:50,752 You know that. 272 00:19:50,753 --> 00:19:52,351 So, just until the wound heals up... 273 00:19:52,352 --> 00:19:54,493 Okay, that is enough. I heard you. 274 00:19:54,922 --> 00:19:56,822 The more you talk... 275 00:19:57,362 --> 00:19:58,793 The more I talk... What? 276 00:19:59,122 --> 00:20:00,263 The more suspicious you look. 277 00:20:00,862 --> 00:20:02,463 "Suspicious?" Who? 278 00:20:03,293 --> 00:20:04,331 Me? 279 00:20:04,332 --> 00:20:05,332 Yes. 280 00:20:07,632 --> 00:20:08,802 Listen carefully. 281 00:20:08,803 --> 00:20:11,102 - The reason why... - Goodness, okay. 282 00:20:11,303 --> 00:20:13,812 I understand, so that is enough. 283 00:20:15,342 --> 00:20:16,342 Let us go. 284 00:20:16,642 --> 00:20:17,812 They are waiting for us. 285 00:20:22,652 --> 00:20:23,983 Yes, let us go. 286 00:20:25,582 --> 00:20:26,582 Gosh. 287 00:20:27,023 --> 00:20:29,422 Moo Baek will kill me. 288 00:20:39,402 --> 00:20:41,632 Move. Hey, move. 289 00:20:43,842 --> 00:20:44,842 Why, you little... 290 00:20:51,412 --> 00:20:52,412 You piece of... 291 00:20:55,213 --> 00:20:56,213 Hey, seriously. 292 00:21:01,322 --> 00:21:03,293 Look, I... I surrender. 293 00:21:03,662 --> 00:21:05,592 I will tell you everything, so please stop hitting me. 294 00:21:06,162 --> 00:21:08,362 I helped them and two men... 295 00:21:08,632 --> 00:21:11,162 pass through the gates. 296 00:21:11,963 --> 00:21:13,362 - Men? - Yes, that is right. 297 00:21:17,642 --> 00:21:18,672 Was one of them this man? 298 00:21:22,112 --> 00:21:23,112 Yes, I think so. 299 00:21:26,543 --> 00:21:27,582 If this turns out to be a lie, 300 00:21:28,352 --> 00:21:29,852 I will cut your head off. 301 00:21:32,283 --> 00:21:33,283 What did you say? 302 00:21:34,322 --> 00:21:36,122 Myung Yoon is with the deposed Crown Prince now? 303 00:21:37,023 --> 00:21:38,922 - Yes, my lord. - What? 304 00:21:40,263 --> 00:21:41,293 What is happening? 305 00:21:42,332 --> 00:21:43,332 Do not tell me... 306 00:21:44,733 --> 00:21:46,632 Do you think Myung Yoon ran away from home... 307 00:21:47,473 --> 00:21:48,773 to meet him? 308 00:21:51,672 --> 00:21:52,703 Find them. 309 00:21:53,473 --> 00:21:55,743 Find them at all costs. Do you understand? 310 00:21:57,243 --> 00:21:58,713 - Yes, my lord. - If Myung Yoon... 311 00:21:59,513 --> 00:22:02,112 is seen with the deposed Crown Prince, 312 00:22:03,213 --> 00:22:05,822 everything will go down the drain. 313 00:22:06,553 --> 00:22:08,793 Find them no matter what! 314 00:22:09,352 --> 00:22:10,723 Do you understand? 315 00:22:28,842 --> 00:22:29,872 My gosh. 316 00:22:30,283 --> 00:22:32,142 We will sleep here? 317 00:22:32,582 --> 00:22:33,582 Yes. 318 00:22:34,713 --> 00:22:36,213 We will freeze to death... 319 00:22:40,693 --> 00:22:42,453 We will go and gather some firewood. 320 00:22:43,223 --> 00:22:45,122 - Come along. - Yes, my lord. 321 00:22:57,102 --> 00:22:59,072 You need not follow us if this is too much for you. 322 00:22:59,773 --> 00:23:03,013 Persuade your lady and head back. 323 00:23:04,013 --> 00:23:05,641 Are we a nuisance to you... 324 00:23:05,642 --> 00:23:07,812 now that you have managed to pass through the gates? 325 00:23:08,553 --> 00:23:09,582 It is not that. 326 00:23:12,922 --> 00:23:14,252 This is difficult for her, so... 327 00:23:14,253 --> 00:23:17,723 I will take good care of her, so do not worry. 328 00:23:19,322 --> 00:23:20,493 This must be hard for you too. 329 00:23:21,662 --> 00:23:22,763 Will you be all right? 330 00:23:28,303 --> 00:23:29,303 Yes. 331 00:23:51,993 --> 00:23:53,263 Is he getting better? 332 00:23:55,662 --> 00:23:57,562 I am asking you if his condition is improving. 333 00:23:58,503 --> 00:23:59,862 - Please take our lives. - Please take our lives. 334 00:24:03,402 --> 00:24:04,473 You are all dismissed. 335 00:24:14,953 --> 00:24:16,553 Court Lady Cho, are you outside? 336 00:24:16,882 --> 00:24:18,382 Yes, Your Highness. 337 00:24:25,793 --> 00:24:28,092 I was a fool for putting my trust in them and waiting. 338 00:24:28,632 --> 00:24:29,793 Who are they, after all? 339 00:24:30,533 --> 00:24:32,362 They all belong to the Royal Infirmary. 340 00:24:32,703 --> 00:24:34,671 I am sure they are all connected to Choi Sang Rok... 341 00:24:34,672 --> 00:24:36,033 one way or another. 342 00:24:36,572 --> 00:24:38,203 I apologize, Your Highness. 343 00:24:40,043 --> 00:24:41,572 I must send you out on an errand. 344 00:25:12,043 --> 00:25:13,072 My lord. 345 00:25:13,642 --> 00:25:14,973 Someone is here from the palace. 346 00:25:21,013 --> 00:25:22,112 Mother sent you? 347 00:25:23,013 --> 00:25:24,023 Yes, Your Highness. 348 00:25:24,283 --> 00:25:25,482 She is looking for a physician... 349 00:25:25,483 --> 00:25:27,253 who is not affiliated with Choi Sang Rok. 350 00:25:52,943 --> 00:25:55,412 Who is that man behind you? 351 00:25:58,453 --> 00:26:01,152 Seeing what he is wearing, he does not work in the palace. 352 00:26:02,553 --> 00:26:05,622 Who gave you permission to let him in? 353 00:26:05,723 --> 00:26:07,662 It is none of your business, 354 00:26:08,392 --> 00:26:09,463 so please step aside. 355 00:26:10,503 --> 00:26:11,661 What if I refuse? 356 00:26:11,662 --> 00:26:13,733 Focus on looking after the Queen Dowager's Palace. 357 00:26:14,473 --> 00:26:16,303 I handle all matters at the Queen's Palace. 358 00:26:16,973 --> 00:26:18,773 If this was the Queen's Palace, 359 00:26:20,443 --> 00:26:22,112 I would turn a blind eye to this. 360 00:26:23,882 --> 00:26:25,311 However, this is the Main Palace. 361 00:26:25,312 --> 00:26:28,553 Her Highness the Queen is the one in charge of the Main Palace now. 362 00:26:29,412 --> 00:26:33,483 Also, the head of the Internal Court is not the Queen Dowager. 363 00:26:34,293 --> 00:26:35,693 It is Her Highness the Queen. 364 00:27:18,562 --> 00:27:21,332 Your Majesty, are you not feeling well? 365 00:27:30,342 --> 00:27:31,342 Your Majesty. 366 00:27:31,882 --> 00:27:33,082 You may hold it. 367 00:27:45,122 --> 00:27:47,062 Dosung is moving out too. 368 00:27:47,493 --> 00:27:51,533 I got you this cat so that you would not feel lonely. 369 00:27:53,933 --> 00:27:57,473 Keep her company and play with her so that she will not be lonely. 370 00:27:58,203 --> 00:27:59,341 This is a royal order. 371 00:27:59,342 --> 00:28:01,372 Meow if you understood what I said. 372 00:28:07,683 --> 00:28:10,312 My wife cries so easily. What should I do? 373 00:28:13,683 --> 00:28:15,322 Do not cry, meow. 374 00:28:22,132 --> 00:28:25,503 Your Highness, Her Majesty the Queen Dowager is here. 375 00:28:26,602 --> 00:28:30,372 The Left State Councillor and the Inspector General are here too. 376 00:28:37,072 --> 00:28:38,142 They may enter. 377 00:29:17,223 --> 00:29:18,783 Who is that man? 378 00:29:19,253 --> 00:29:21,921 How dare he touch His Majesty? 379 00:29:21,922 --> 00:29:23,152 I called him here. 380 00:29:24,122 --> 00:29:26,662 He is a physician. I called him to the palace. 381 00:29:28,033 --> 00:29:29,033 Your Highness. 382 00:29:29,362 --> 00:29:30,963 You cannot do this. 383 00:29:32,862 --> 00:29:35,132 Head Eunuch! What are you waiting for? 384 00:29:35,672 --> 00:29:37,543 Drag him out at once! 385 00:29:40,102 --> 00:29:41,112 Father. 386 00:29:45,683 --> 00:29:46,743 Father! 387 00:29:47,382 --> 00:29:48,783 You made a reckless decision. 388 00:29:49,283 --> 00:29:51,151 We do not even know his background or credentials. 389 00:29:51,152 --> 00:29:53,523 How could you let him enter His Majesty's bedchamber? 390 00:29:54,122 --> 00:29:55,493 I understand that you are the Queen, 391 00:29:55,892 --> 00:29:57,792 but what you did is simply unacceptable. 392 00:29:57,793 --> 00:29:58,963 Then what was I supposed to do? 393 00:29:59,322 --> 00:30:01,492 None of the so-called skilled physicians... 394 00:30:01,493 --> 00:30:03,392 from the Royal Infirmary could cure him. 395 00:30:04,332 --> 00:30:07,162 How much longer do you expect me to just trust them and wait? 396 00:30:07,703 --> 00:30:10,842 Your Highness, His Majesty is here. 397 00:30:11,372 --> 00:30:13,071 Please lower your voice. 398 00:30:13,072 --> 00:30:14,072 Queen. 399 00:30:14,642 --> 00:30:16,213 The Left State Councillor is right. 400 00:30:17,243 --> 00:30:19,182 There are rules to be followed. 401 00:30:19,183 --> 00:30:21,312 You cannot ignore the rules and let an outsider enter the palace. 402 00:30:22,112 --> 00:30:24,121 If you cannot trust the physicians in the Royal Infirmary... 403 00:30:24,122 --> 00:30:26,483 That is correct. I do not trust them. 404 00:30:27,453 --> 00:30:29,322 How could I trust them? 405 00:30:29,822 --> 00:30:32,263 Whose fault is it that His Majesty is in this state now? 406 00:30:35,132 --> 00:30:36,132 Your Highness. 407 00:30:36,133 --> 00:30:37,933 What do you mean? 408 00:30:38,062 --> 00:30:39,602 Is that really a question? 409 00:30:41,033 --> 00:30:44,203 You must know well as you are on their side, Father. 410 00:30:44,543 --> 00:30:46,273 So why are you feigning innocence? 411 00:30:50,312 --> 00:30:52,683 Why not take a look at His Majesty? 412 00:30:53,082 --> 00:30:56,152 You examining him is better than the physicians doing it, no? 413 00:30:57,483 --> 00:30:58,483 Understood. 414 00:31:07,562 --> 00:31:09,492 Is the commander out there? 415 00:31:09,493 --> 00:31:10,632 Yes, Your Highness! 416 00:31:14,632 --> 00:31:15,832 If he lays... 417 00:31:15,872 --> 00:31:18,602 a finger on His Majesty to cause harm to him, 418 00:31:19,743 --> 00:31:21,371 kill him at once! 419 00:31:21,372 --> 00:31:22,372 Understood! 420 00:31:24,983 --> 00:31:27,382 Why are you going this far, Your Highness? 421 00:32:13,293 --> 00:32:14,693 His Majesty's pulse is slow. 422 00:32:15,193 --> 00:32:16,832 However, there is no need to be concerned. 423 00:32:17,503 --> 00:32:19,033 Please do not worry too much. 424 00:32:21,402 --> 00:32:24,142 It seems the Queen has something to tell me. 425 00:32:24,703 --> 00:32:26,172 Give us some privacy. 426 00:32:48,793 --> 00:32:49,832 Do you... 427 00:32:51,832 --> 00:32:53,232 hate me that much? 428 00:32:53,233 --> 00:32:56,033 Yes, I do, to the point there is no end to my hatred. 429 00:32:56,773 --> 00:32:58,743 Every night, I dreamt of storming... 430 00:32:58,842 --> 00:33:01,572 into your chamber and killing you. 431 00:33:02,372 --> 00:33:04,043 But that was all I could do. 432 00:33:04,582 --> 00:33:06,882 I do not know how to shed crocodile tears. 433 00:33:07,453 --> 00:33:09,812 I do not know how to insist fornication is love. 434 00:33:09,983 --> 00:33:12,452 I have never imagined... 435 00:33:12,453 --> 00:33:15,793 harming or killing the innocent to fulfill my greed. 436 00:33:16,223 --> 00:33:18,861 Scared and frightened of facing you, 437 00:33:18,862 --> 00:33:20,322 I avoided and hid from you. 438 00:33:20,993 --> 00:33:22,862 But the moment I saw you, 439 00:33:23,092 --> 00:33:25,263 I got angry rather than scared. 440 00:33:25,933 --> 00:33:28,832 I was filled with so much rage that I could not breathe. 441 00:33:31,703 --> 00:33:32,772 Queen. 442 00:33:33,703 --> 00:33:36,013 - What must I say... - Do not say a word. 443 00:33:36,973 --> 00:33:38,112 I, a human being, 444 00:33:38,842 --> 00:33:40,482 will do the talking. 445 00:33:42,953 --> 00:33:43,982 That is right. 446 00:33:44,553 --> 00:33:46,982 You are far from a human being to me. 447 00:33:47,853 --> 00:33:49,623 You brought down... 448 00:33:50,053 --> 00:33:52,692 the divine King using me, his wife. 449 00:33:53,322 --> 00:33:55,833 You set up and dismissed the kindhearted Crown Prince. 450 00:33:56,962 --> 00:33:59,203 A human being could not have done any of those. 451 00:33:59,962 --> 00:34:02,072 Only a beast could do those! 452 00:34:03,333 --> 00:34:06,042 - Queen. - Do not look at me with such eyes. 453 00:34:06,703 --> 00:34:08,612 Never will I be fooled again. 454 00:34:09,572 --> 00:34:12,982 Do not set foot toward His Majesty's chamber again. 455 00:34:14,013 --> 00:34:16,413 Do not go near my dear Prince Dosung, either. 456 00:34:16,752 --> 00:34:18,822 And stop going after the Crown Prince. 457 00:34:21,953 --> 00:34:24,422 If you try to harm my family again, 458 00:34:26,792 --> 00:34:29,333 I will never forgive you. 459 00:34:32,362 --> 00:34:33,462 Let us... 460 00:34:34,772 --> 00:34:36,333 talk again... 461 00:34:37,232 --> 00:34:38,542 once you have calmed down. 462 00:34:45,643 --> 00:34:46,743 No matter... 463 00:34:47,882 --> 00:34:49,353 how weak I am, 464 00:34:50,783 --> 00:34:53,953 keep in mind that I am the Queen of this kingdom! 465 00:35:03,333 --> 00:35:05,833 Your Highness! 466 00:35:06,902 --> 00:35:09,632 - Your Highness! - Get the physician at once. Hurry. 467 00:35:13,272 --> 00:35:14,842 What are you saying? 468 00:35:15,072 --> 00:35:17,143 "Postpone the Crown Prince proclamation?" 469 00:35:17,342 --> 00:35:19,812 The royal seal and the national seal are nowhere to be found. 470 00:35:19,813 --> 00:35:20,912 Without the national seal, 471 00:35:20,913 --> 00:35:23,711 how are we to send the Crown Prince proclamation letter? 472 00:35:23,712 --> 00:35:26,353 I told you I would take care of that matter! 473 00:35:29,152 --> 00:35:31,623 The Queen is being stubborn. 474 00:35:31,962 --> 00:35:33,123 So how will you do it? 475 00:35:56,940 --> 00:35:58,141 Did you sleep well? 476 00:35:59,005 --> 00:36:00,944 And you? Did you get some good sleep? 477 00:36:00,975 --> 00:36:03,014 I did. Where is your lady? 478 00:36:05,114 --> 00:36:07,044 She tossed and turned throughout the night. 479 00:36:07,045 --> 00:36:08,355 So she is still asleep. 480 00:36:12,054 --> 00:36:13,085 My gosh. 481 00:36:54,565 --> 00:36:55,594 All right. 482 00:36:56,594 --> 00:36:57,605 Here I go. 483 00:37:17,985 --> 00:37:19,784 What do you think you are doing? 484 00:37:21,694 --> 00:37:23,054 Is it not obvious? 485 00:37:24,824 --> 00:37:26,295 Stop it at once. 486 00:37:28,935 --> 00:37:30,064 What was that for? 487 00:37:30,065 --> 00:37:32,065 You are still a patient, my lord. 488 00:37:34,134 --> 00:37:36,005 What if your wound gets infected? 489 00:37:38,505 --> 00:37:39,505 Wait... 490 00:37:43,844 --> 00:37:46,384 Look at this. Are you a fool? 491 00:37:47,214 --> 00:37:49,214 Even so, do not call me a fool. 492 00:37:49,315 --> 00:37:50,884 Then are you stupid? 493 00:37:52,955 --> 00:37:53,955 Good grief. 494 00:37:54,855 --> 00:37:56,054 This will not do. 495 00:37:56,494 --> 00:37:58,424 We need some cotton cloth from the market. 496 00:37:58,924 --> 00:38:00,895 Come with me. Goodness. 497 00:38:23,355 --> 00:38:25,224 (If you spot them, report to the government office.) 498 00:38:25,225 --> 00:38:26,455 It is dangerous as we are. 499 00:38:43,552 --> 00:38:44,592 What do you think? 500 00:38:45,523 --> 00:38:47,962 Without looking closely, 501 00:38:48,333 --> 00:38:49,663 it is hard to tell who I am, yes? 502 00:38:51,362 --> 00:38:52,402 Give me a moment. 503 00:39:04,683 --> 00:39:05,913 As a servant, 504 00:39:06,543 --> 00:39:08,981 you look too pale and elegant. 505 00:39:08,982 --> 00:39:11,052 We should cover it up. 506 00:39:12,152 --> 00:39:13,253 Goodness. 507 00:39:13,853 --> 00:39:16,293 Well, it is true that I am good-looking. 508 00:39:17,692 --> 00:39:19,623 You have a sharp eye, Baek Gu. 509 00:39:20,723 --> 00:39:21,962 Sure. 510 00:39:40,612 --> 00:39:41,753 What is it? 511 00:39:42,683 --> 00:39:43,953 At a closer look, 512 00:39:44,583 --> 00:39:47,353 do I look more handsome? 513 00:39:50,393 --> 00:39:52,162 Stay still. I only said those... 514 00:39:52,163 --> 00:39:54,962 because you were pale from staying indoors every day. 515 00:40:18,583 --> 00:40:19,652 See? 516 00:40:20,152 --> 00:40:21,953 I told you to stay still. 517 00:40:29,032 --> 00:40:30,063 Give it to me. 518 00:40:31,532 --> 00:40:32,802 Will you apply it yourself? 519 00:40:49,753 --> 00:40:51,083 Stop it. 520 00:40:51,152 --> 00:40:53,453 You are a beauty despite being a servant. 521 00:40:53,623 --> 00:40:54,652 It must be covered. 522 00:41:00,663 --> 00:41:01,692 Gosh. 523 00:41:03,063 --> 00:41:05,163 You outright flirted with her by calling her pretty. 524 00:41:33,063 --> 00:41:35,032 She looks completely different dolled up in that dress. 525 00:41:37,902 --> 00:41:39,203 Yes, she is a pretty one. 526 00:41:40,962 --> 00:41:42,003 Young Master? 527 00:41:44,942 --> 00:41:46,973 Yes? What is it? 528 00:41:48,773 --> 00:41:49,813 All right. 529 00:41:50,273 --> 00:41:51,543 Now that we have switched attires, 530 00:41:51,913 --> 00:41:52,942 from now on, 531 00:41:53,813 --> 00:41:56,111 Baek Gu and I will present ourselves as a married couple. 532 00:41:56,112 --> 00:41:57,112 Why you... 533 00:42:01,552 --> 00:42:03,152 A married couple does not seem to work. 534 00:42:04,893 --> 00:42:06,793 - You do not look the part. - Pardon? 535 00:42:07,163 --> 00:42:08,262 Rather than a married couple... 536 00:42:08,632 --> 00:42:10,462 Yes, you will be siblings. 537 00:42:10,663 --> 00:42:11,833 That suits you two better. 538 00:42:12,802 --> 00:42:14,462 That is even more bizarre. 539 00:42:15,603 --> 00:42:17,402 They hardly look alike. 540 00:42:18,973 --> 00:42:20,472 - Tell me about it. - Stop that. 541 00:42:20,473 --> 00:42:22,312 I urge you to discard that bigoted notion... 542 00:42:22,313 --> 00:42:23,942 regarding how siblings should look alike. 543 00:42:25,442 --> 00:42:27,243 One can take after the father, 544 00:42:27,813 --> 00:42:30,712 while one takes after the mother. 545 00:42:31,253 --> 00:42:33,781 Still, playing a married couple seems more believable... 546 00:42:33,782 --> 00:42:35,422 than saying they are siblings. 547 00:42:39,993 --> 00:42:41,531 Then, let us say he looks that way... 548 00:42:41,532 --> 00:42:43,392 because of a bad batch of medicine he took. 549 00:42:43,393 --> 00:42:45,301 What about my face do you see as ugly... 550 00:42:45,302 --> 00:42:46,333 Quiet. 551 00:42:47,362 --> 00:42:49,203 Siblings, it is. Okay? 552 00:42:50,103 --> 00:42:52,072 All right. Off we go. 553 00:42:54,302 --> 00:42:56,112 We have a long way to go. 554 00:43:14,023 --> 00:43:15,393 What nice scenery we have. 555 00:43:16,692 --> 00:43:17,862 Let us rest for a while. 556 00:43:19,032 --> 00:43:20,933 How can you be in awe with the scenery given your situation? 557 00:43:22,072 --> 00:43:25,743 We should keep our peace of mind at times like this. 558 00:43:31,072 --> 00:43:32,083 Gosh, that is hot. 559 00:43:40,322 --> 00:43:42,052 The smoke is coming my way. 560 00:43:42,293 --> 00:43:43,893 I need to start a fire for us. 561 00:43:44,762 --> 00:43:45,993 Do better, then. 562 00:43:58,072 --> 00:43:59,103 Now I am light-headed. 563 00:44:19,393 --> 00:44:20,663 Gun, hurry! 564 00:44:23,793 --> 00:44:25,203 Hurry on over here. 565 00:44:31,802 --> 00:44:32,802 Go to him. 566 00:44:37,143 --> 00:44:38,143 That brat. 567 00:44:39,612 --> 00:44:40,782 Over here. 568 00:44:42,152 --> 00:44:43,152 Hold on. 569 00:44:44,012 --> 00:44:45,822 You will trip at that rate. 570 00:44:47,422 --> 00:44:48,953 Gun and Young. 571 00:44:49,322 --> 00:44:51,223 Watch your steps and do not get hurt. 572 00:44:51,623 --> 00:44:54,192 Yes, Mother. Do not worry. 573 00:44:56,732 --> 00:44:57,732 Does it hurt? 574 00:44:58,163 --> 00:44:59,163 Keep going. 575 00:45:06,402 --> 00:45:08,612 You pushed me. Stop right there. 576 00:45:09,543 --> 00:45:11,012 Play somewhere else. 577 00:45:11,512 --> 00:45:13,413 You will scare all the fish away. 578 00:45:14,112 --> 00:45:15,253 Just wait until I catch you. 579 00:45:17,413 --> 00:45:18,453 You brats. 580 00:45:19,683 --> 00:45:21,853 Just wait until I catch you! 581 00:45:22,652 --> 00:45:23,822 Come here. 582 00:45:24,862 --> 00:45:25,862 Pull! 583 00:45:26,163 --> 00:45:28,333 Here you go. 584 00:45:34,132 --> 00:45:35,433 All right. 585 00:45:35,632 --> 00:45:36,973 Take that! 586 00:45:52,253 --> 00:45:53,282 Come on. 587 00:45:53,523 --> 00:45:56,023 Put that down and come with me. 588 00:45:57,552 --> 00:45:58,962 All right. Shall we? 589 00:46:01,462 --> 00:46:02,732 Not so fast! 590 00:46:03,192 --> 00:46:04,933 We will not stop! 591 00:46:21,243 --> 00:46:22,253 I... 592 00:46:25,583 --> 00:46:26,583 I will... 593 00:46:28,322 --> 00:46:30,152 make things right again. 594 00:47:03,723 --> 00:47:05,663 - Gosh, I am dizzy. - Goodness. 595 00:47:06,192 --> 00:47:07,293 Why are you by yourself? 596 00:47:07,922 --> 00:47:09,333 You left to bring Young Master back. 597 00:47:09,563 --> 00:47:10,563 I did not. 598 00:47:12,402 --> 00:47:13,902 There he is. 599 00:47:21,543 --> 00:47:24,112 Gosh, it is cold. I might freeze to death. 600 00:47:26,212 --> 00:47:28,382 It must have been cold out there... 601 00:47:28,612 --> 00:47:29,913 seeing how you were in tears. 602 00:47:35,052 --> 00:47:37,552 When I am cold, I shed tears and get a runny nose. 603 00:47:42,163 --> 00:47:43,332 That never happened. 604 00:47:43,333 --> 00:47:44,333 When... 605 00:47:45,203 --> 00:47:46,433 By the way, 606 00:47:47,003 --> 00:47:50,302 should you not have a name that we can call you by? 607 00:47:50,532 --> 00:47:51,802 - A name? - That is right. 608 00:47:52,243 --> 00:47:54,603 Since you are dressed as a servant, you should have a different name. 609 00:47:55,112 --> 00:47:57,942 We cannot call you "Young Master" in front of others. 610 00:47:58,982 --> 00:48:00,143 You have a point. 611 00:48:00,913 --> 00:48:01,953 A name? 612 00:48:06,183 --> 00:48:08,953 "Hwang" to suit your yellow skin complexion. 613 00:48:09,322 --> 00:48:10,322 Hwang? 614 00:48:10,922 --> 00:48:12,893 And since your face is round like the moon, 615 00:48:13,322 --> 00:48:14,663 I suggest "Gu" that means sphere. 616 00:48:15,592 --> 00:48:18,092 What do you say to Hwang Gu? 617 00:48:19,603 --> 00:48:21,973 - Hey! - Such insolence, Hwang Gu. 618 00:48:23,103 --> 00:48:24,203 Someone might hear you. 619 00:48:27,273 --> 00:48:28,612 Sure thing, my lady. 620 00:48:32,112 --> 00:48:33,112 Unbelievable. 621 00:48:39,322 --> 00:48:41,152 - Gosh. - Hold on. 622 00:48:51,176 --> 00:48:53,486 How about we spend the night over there today? 623 00:49:15,225 --> 00:49:16,316 Well, 624 00:49:16,866 --> 00:49:20,216 this seems like a hut used by herb gatherers or hunters. 625 00:49:21,765 --> 00:49:23,856 We already slept inside a cave, 626 00:49:24,506 --> 00:49:25,685 so this is not too bad. 627 00:49:48,495 --> 00:49:49,745 Stop pushing me. 628 00:49:50,665 --> 00:49:51,745 We are too close as is. 629 00:49:52,736 --> 00:49:55,015 She has seen everything that needs to be seen, 630 00:49:55,475 --> 00:49:57,515 so why are you acting all shy? 631 00:50:02,276 --> 00:50:03,626 While treating my wounds, 632 00:50:04,575 --> 00:50:06,066 she got a glimpse of my chest. 633 00:50:10,015 --> 00:50:11,095 I see. 634 00:50:11,555 --> 00:50:14,224 She has already seen your naked chest, 635 00:50:14,225 --> 00:50:18,224 so having your buttocks touch is not a big deal. 636 00:50:18,225 --> 00:50:19,845 We can hear you. 637 00:50:21,125 --> 00:50:23,595 Even if you hear servants mumbling, 638 00:50:23,596 --> 00:50:26,316 one should feign ignorance... 639 00:50:26,765 --> 00:50:28,146 as the master and... 640 00:50:29,035 --> 00:50:32,285 I did not mean any of that. 641 00:50:33,145 --> 00:50:34,256 Of course! 642 00:50:46,426 --> 00:50:47,705 The rice cakes... 643 00:50:48,756 --> 00:50:50,635 are burned. 644 00:50:53,796 --> 00:50:54,946 Do not just sit there. 645 00:50:55,366 --> 00:50:56,575 She says the rice cakes are burned. 646 00:51:00,265 --> 00:51:01,265 (Did you see that?) 647 00:51:01,266 --> 00:51:02,356 (What about it?) 648 00:51:02,435 --> 00:51:03,515 (She said, "Of course!") 649 00:51:03,636 --> 00:51:04,752 (Watch it!) 650 00:51:04,776 --> 00:51:05,781 (It came out involuntarily.) 651 00:51:05,805 --> 00:51:07,655 (What the...) 652 00:51:14,586 --> 00:51:16,265 Look at them get toasted. 653 00:52:17,515 --> 00:52:18,545 Did you find someone who can help? 654 00:52:18,546 --> 00:52:20,495 Yes, he is at a village down the hill. 655 00:52:22,216 --> 00:52:24,196 But would it not be dangerous? 656 00:52:24,316 --> 00:52:26,435 A person's life matters more. 657 00:52:30,625 --> 00:52:31,935 Oh, dear. 658 00:52:32,225 --> 00:52:35,146 She is burning up all over her body. What do I do? 659 00:52:35,466 --> 00:52:36,575 Excuse us. 660 00:52:40,205 --> 00:52:41,816 She cannot even open her eyes anymore. 661 00:52:42,406 --> 00:52:43,916 She should see a physician. 662 00:52:45,946 --> 00:52:47,086 Get her on my back. 663 00:52:47,605 --> 00:52:48,756 Let me carry her instead. 664 00:52:49,515 --> 00:52:52,426 No, head down first and be on the lookout. 665 00:52:56,185 --> 00:52:57,265 (Clinic) 666 00:53:09,736 --> 00:53:13,416 (Pulse Diagnosis) 667 00:53:26,316 --> 00:53:28,196 (Pulse Diagnosis) 668 00:53:40,526 --> 00:53:44,245 She only has a severe cold, so do not worry too much. 669 00:53:50,075 --> 00:53:53,026 However, she is fatigued due to the cold... 670 00:53:53,145 --> 00:53:55,285 and too much movement could worsen her condition. 671 00:53:56,316 --> 00:53:58,414 I recommend that she rest for a few days. 672 00:53:58,415 --> 00:53:59,815 (Jeongyang: Resting the body and mind) 673 00:53:59,816 --> 00:54:01,595 You do not seem to be from around here. 674 00:54:01,785 --> 00:54:03,236 Do you have a place to stay? 675 00:54:11,395 --> 00:54:12,475 A forgery? 676 00:54:16,196 --> 00:54:19,764 Are you suggesting we forge the royal seal and the national seal? 677 00:54:19,765 --> 00:54:20,905 (Gukin: A seal bestowed upon the nation by the emperor) 678 00:54:20,906 --> 00:54:22,385 What if someone finds out? 679 00:54:22,475 --> 00:54:25,874 That is why no one should know about it. 680 00:54:25,875 --> 00:54:27,655 If the truth comes out, 681 00:54:28,705 --> 00:54:30,626 we will be charged with high treason. 682 00:54:33,116 --> 00:54:34,225 This... 683 00:54:35,486 --> 00:54:37,595 This is wrong, Lord Yoon. 684 00:54:40,156 --> 00:54:41,606 Do not worry. 685 00:54:41,986 --> 00:54:45,276 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 686 00:54:45,725 --> 00:54:49,075 no one will dare to question it. 687 00:54:52,136 --> 00:54:54,345 And should a problem present itself, 688 00:54:55,205 --> 00:54:58,455 the Queen will not sit around and let it hurt us. 689 00:54:59,276 --> 00:55:00,685 Not when it concerns her son. 690 00:55:02,305 --> 00:55:04,756 She will have no choice but to hand over the royal seal. 691 00:55:08,386 --> 00:55:11,696 If you understand my words, do not fret about what is useless... 692 00:55:12,185 --> 00:55:14,405 and focus on capturing the deposed Crown Prince. 693 00:55:18,955 --> 00:55:21,345 Once you are installed as Crown Prince, 694 00:55:21,696 --> 00:55:23,065 we will welcome... 695 00:55:23,066 --> 00:55:25,475 Choi Sang Rok's daughter as Crown Princess. 696 00:55:25,696 --> 00:55:27,986 And I told you that I would not fill the position... 697 00:55:28,366 --> 00:55:30,555 while Father still fights for his life. 698 00:55:30,776 --> 00:55:32,856 Enough with the childish tantrums. 699 00:55:33,805 --> 00:55:37,155 Have you forgotten how His Majesty ascended the throne? 700 00:55:38,046 --> 00:55:39,345 The Queen Dowager and Choi Sang Rok... 701 00:55:39,346 --> 00:55:41,526 could join forces with other members of the royal family... 702 00:55:41,645 --> 00:55:43,595 and frame us in any way. 703 00:55:44,986 --> 00:55:47,535 While the Queen Dowager is regent, 704 00:55:48,125 --> 00:55:50,575 your fate and the Queen's... 705 00:55:50,756 --> 00:55:52,745 as well as the well-being of His Majesty... 706 00:55:53,296 --> 00:55:57,676 lie in the hands of Choi Sang Rok. Do not forget that. 707 00:55:58,765 --> 00:56:00,646 Whether you like it or not, 708 00:56:01,336 --> 00:56:03,635 you must welcome Choi Sang Rok's daughter... 709 00:56:03,636 --> 00:56:05,055 as Crown Princess. 710 00:56:32,935 --> 00:56:34,986 Do you not have an appetite? 711 00:56:37,075 --> 00:56:39,015 Yes, but you dig in. 712 00:56:41,546 --> 00:56:43,955 I will take a look around. There is no need to follow me. 713 00:56:58,796 --> 00:56:59,876 Wait. 714 00:57:00,596 --> 00:57:02,716 Can you save me half of that? 715 00:57:05,196 --> 00:57:06,345 Please help yourself first. 716 00:57:34,596 --> 00:57:37,075 (Pulse Diagnosis) 717 00:58:25,915 --> 00:58:28,396 Oh Wol, I want some water. 718 00:58:57,645 --> 00:58:58,725 Young Master. 719 00:59:05,756 --> 00:59:06,836 Young Master? 720 00:59:23,375 --> 00:59:24,455 Baek Gu. 721 00:59:35,515 --> 00:59:36,595 - Get him. - Yes, my lord! 722 01:01:21,526 --> 01:01:23,181 (Missing Crown Prince) 723 01:01:23,355 --> 01:01:24,905 The Crown Prince has been captured. 724 01:01:25,325 --> 01:01:27,776 My death will not bury the truth. 725 01:01:27,866 --> 01:01:28,894 This is the royal seal. 726 01:01:28,895 --> 01:01:30,816 Is this not a forgery? 727 01:01:31,035 --> 01:01:33,385 The coronation ceremony of the Crown Prince will be held. 728 01:01:33,435 --> 01:01:35,565 I would rather keep following you. 729 01:01:35,566 --> 01:01:37,716 Do not follow me and accompany me instead. 730 01:01:37,836 --> 01:01:40,526 Do you not wish to be Crown Prince? 731 01:01:40,575 --> 01:01:42,445 All of these are appeals... 732 01:01:42,446 --> 01:01:43,595 that request Prince Dosung's punishment. 733 01:01:43,645 --> 01:01:46,615 When my wrath is laid upon his entire family, 734 01:01:46,616 --> 01:01:49,126 I wish for her to be elsewhere. 51324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.