Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:06,928
(Missing Crown Prince)
2
00:00:06,952 --> 00:00:07,930
(All characters, locations, organizations, and incidents...)
3
00:00:07,955 --> 00:00:08,950
(in this drama are historically irrelevant and fictitious.)
4
00:00:08,975 --> 00:00:09,917
(Production guidelines were strictly followed...)
5
00:00:09,942 --> 00:00:10,884
(when filming with children and animals.)
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,184
(Episode 7)
7
00:00:15,823 --> 00:00:16,984
Calm down.
8
00:00:26,134 --> 00:00:27,163
My lady!
9
00:00:37,003 --> 00:00:39,443
You are Baek Gu.
10
00:00:41,803 --> 00:00:43,042
The lady you serve is...
11
00:00:49,412 --> 00:00:50,682
So, are you...
12
00:00:51,912 --> 00:00:53,453
Royal Physician Choi's servant?
13
00:00:58,322 --> 00:00:59,453
Answer my question.
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,423
Do you work for Royal Physician Choi's family?
15
00:01:07,792 --> 00:01:11,033
Is she your maid?
16
00:01:22,212 --> 00:01:23,283
My lady!
17
00:01:23,512 --> 00:01:25,182
My lady!
18
00:01:29,423 --> 00:01:30,823
Her pulse is normal.
19
00:01:30,983 --> 00:01:32,293
I think she was just too surprised...
20
00:01:52,203 --> 00:01:53,812
- My lady. - Hush.
21
00:01:57,043 --> 00:01:58,282
Are you all right?
22
00:02:03,522 --> 00:02:06,293
Yes. I did not know what to do,
23
00:02:06,553 --> 00:02:08,293
so I acted like I fainted.
24
00:02:09,893 --> 00:02:11,022
Well done.
25
00:02:11,423 --> 00:02:12,733
You are shrewder than I am.
26
00:02:13,333 --> 00:02:16,432
Anyway, what will happen now?
27
00:02:17,303 --> 00:02:18,703
We shall wait and see.
28
00:02:19,173 --> 00:02:21,902
They went straight to my room and kidnapped you,
29
00:02:22,233 --> 00:02:25,173
so I am assuming he wanted to get his revenge for getting kidnapped.
30
00:02:26,173 --> 00:02:27,812
But how did he find our place?
31
00:02:28,073 --> 00:02:29,113
What?
32
00:02:29,282 --> 00:02:32,143
If he knew where to find my family, he must have known about me too.
33
00:02:32,652 --> 00:02:35,013
Then why did he ask me if I was the royal physician's servant?
34
00:02:35,782 --> 00:02:36,953
Do you not find it strange?
35
00:02:37,752 --> 00:02:39,393
That, I am not sure.
36
00:02:40,453 --> 00:02:43,323
But I do not think he did it to get his revenge.
37
00:02:46,833 --> 00:02:48,393
Why do you think they kidnapped me?
38
00:02:49,333 --> 00:02:51,832
To prevent a future mishap for his daughter.
39
00:02:51,833 --> 00:02:53,401
You told me that was what Baek Gu said.
40
00:02:53,402 --> 00:02:55,002
Do you think I was not their target?
41
00:02:56,442 --> 00:02:58,442
They kidnapped a man for that reason,
42
00:02:59,913 --> 00:03:01,542
and it happened to be me?
43
00:03:01,543 --> 00:03:04,841
My gosh. Then when Choi Sang Rok realized it was you,
44
00:03:04,842 --> 00:03:06,483
I bet he nearly fainted.
45
00:03:08,013 --> 00:03:10,681
Are you saying they kidnapped you...
46
00:03:10,682 --> 00:03:12,222
in case Father catches them again?
47
00:03:12,492 --> 00:03:14,651
Yes. I believe that man thought I was you...
48
00:03:14,652 --> 00:03:16,763
and thought they could hold me hostage.
49
00:03:17,962 --> 00:03:19,061
Are you sure?
50
00:03:19,062 --> 00:03:20,062
Yes.
51
00:03:20,293 --> 00:03:22,932
But that handsome scholar said...
52
00:03:23,303 --> 00:03:25,901
he would rather die than be a coward who would hold a woman hostage.
53
00:03:25,902 --> 00:03:28,603
He told that man to let me go right away.
54
00:03:29,972 --> 00:03:31,742
He looked so cool when he said that.
55
00:03:33,413 --> 00:03:34,573
He looked cool?
56
00:03:36,513 --> 00:03:37,613
We do not have time for this.
57
00:03:39,113 --> 00:03:42,382
My lady, hurry up and get out of here.
58
00:03:42,622 --> 00:03:45,182
It would be hard for us to escape together,
59
00:03:45,423 --> 00:03:48,023
but you can certainly sneak out alone.
60
00:03:48,353 --> 00:03:51,562
They do not care about me. To them, you are more important.
61
00:03:51,892 --> 00:03:55,092
Since they think you are me, we do not know what they would do to you,
62
00:03:55,093 --> 00:03:57,632
so no. I refuse to escape alone.
63
00:03:59,033 --> 00:04:01,973
Get out of here and let Lord Choi know about the situation.
64
00:04:02,372 --> 00:04:04,543
Then you can come back to save me.
65
00:04:10,242 --> 00:04:12,582
So, you are leaving?
66
00:04:14,283 --> 00:04:16,321
You mean, we should just leave?
67
00:04:16,322 --> 00:04:17,523
Then what?
68
00:04:19,223 --> 00:04:20,322
Darn it.
69
00:04:26,692 --> 00:04:28,163
I did not know you were this type of person.
70
00:04:28,963 --> 00:04:30,761
I did not know you would do something like this,
71
00:04:30,762 --> 00:04:31,831
kidnapping a woman.
72
00:04:31,832 --> 00:04:34,303
Watch your mouth! How dare you...
73
00:04:37,803 --> 00:04:39,512
Whatever the reason may be,
74
00:04:39,673 --> 00:04:42,882
you cannot deny that she helped you for she wanted to save you.
75
00:04:43,142 --> 00:04:44,843
So how could you do this?
76
00:04:45,142 --> 00:04:46,751
Had she known you were like this,
77
00:04:46,752 --> 00:04:49,012
she would have just left you to die.
78
00:04:49,523 --> 00:04:51,482
She deeply regrets helping you.
79
00:04:51,483 --> 00:04:52,593
Hey, that is...
80
00:05:00,762 --> 00:05:03,502
I have nothing to say.
81
00:05:04,663 --> 00:05:06,132
Tell her I am sorry.
82
00:05:06,432 --> 00:05:08,103
Hurry up and go home with your lady.
83
00:05:09,872 --> 00:05:11,343
Go inside and get our things.
84
00:05:11,502 --> 00:05:12,543
Yes, my lord.
85
00:05:21,913 --> 00:05:23,023
I am sorry.
86
00:05:23,952 --> 00:05:26,392
All you did was follow your master's orders.
87
00:05:27,523 --> 00:05:28,752
You did nothing wrong,
88
00:05:30,663 --> 00:05:31,892
but I took my anger out on you.
89
00:05:36,262 --> 00:05:37,463
I apologize.
90
00:05:44,142 --> 00:05:45,372
Because of me,
91
00:05:46,312 --> 00:05:48,413
you experienced all sorts of hardships,
92
00:05:49,343 --> 00:05:50,682
and because of my father,
93
00:05:51,543 --> 00:05:53,613
you are being chased. For that, I truly apologize.
94
00:05:59,293 --> 00:06:03,223
That was the message she wanted me to relay to you.
95
00:06:07,533 --> 00:06:08,533
I see.
96
00:06:18,903 --> 00:06:19,913
Let us get going.
97
00:06:20,812 --> 00:06:23,543
Do you have a place to go?
98
00:06:25,783 --> 00:06:29,012
Baek Gu, you are the only one who is worried about me.
99
00:06:30,452 --> 00:06:33,322
Do you know how you will pass through the fortress gates?
100
00:06:33,423 --> 00:06:34,553
I will find a way.
101
00:06:36,023 --> 00:06:37,122
Wait.
102
00:06:38,423 --> 00:06:39,562
I have an idea that may help you...
103
00:06:40,663 --> 00:06:44,062
pass through the fortress gates without getting caught.
104
00:06:45,132 --> 00:06:46,473
Would you hear me out?
105
00:07:00,952 --> 00:07:02,653
Your daughter clearly told me...
106
00:07:02,923 --> 00:07:04,553
that she was engaged.
107
00:07:04,682 --> 00:07:06,723
It is true that she is engaged.
108
00:07:07,252 --> 00:07:09,191
However, my daughter, Myung Yoon,
109
00:07:09,192 --> 00:07:11,192
is not engaged to the deposed Crown Prince.
110
00:07:12,392 --> 00:07:14,293
She will become the Crown Princess.
111
00:07:16,132 --> 00:07:17,332
Why were you born...
112
00:07:18,002 --> 00:07:21,372
as the daughter of Royal Physician Choi, of all people?
113
00:07:23,442 --> 00:07:25,043
What about you, Your Highness?
114
00:07:25,142 --> 00:07:27,642
Why were you born as His Majesty's son?
115
00:07:48,463 --> 00:07:50,702
If you want Myung Yoon to yourself,
116
00:07:51,863 --> 00:07:53,533
proclaim the position as Crown Prince.
117
00:07:55,903 --> 00:07:56,942
My lord.
118
00:08:05,243 --> 00:08:07,013
What brings you here?
119
00:08:10,253 --> 00:08:11,982
Earlier today,
120
00:08:12,322 --> 00:08:13,923
the assistant police chiefs lost the Crown Prince...
121
00:08:14,592 --> 00:08:16,562
near the Yeonhwabang around the Jongmyo Shrine.
122
00:08:17,623 --> 00:08:19,092
They believe...
123
00:08:19,163 --> 00:08:21,732
he is likely hiding in or around that area.
124
00:08:22,362 --> 00:08:23,533
What should we do?
125
00:08:24,403 --> 00:08:26,002
If the deposed Crown Prince gets caught...
126
00:08:26,003 --> 00:08:29,133
and reveals things about us, we will have a big problem,
127
00:08:29,342 --> 00:08:32,202
so I told them to search the Changseonbang area in the south.
128
00:08:32,373 --> 00:08:33,673
But if...
129
00:08:34,373 --> 00:08:37,582
the Left State Councillor finds out later, we will have problems.
130
00:08:41,852 --> 00:08:43,553
Tell them to search the Yeonhwabang area.
131
00:08:43,722 --> 00:08:44,722
Pardon me?
132
00:08:44,723 --> 00:08:47,092
Do you think Gun will let us get away unscathed if he returns?
133
00:08:47,352 --> 00:08:49,253
I got him out of the prison,
134
00:08:49,763 --> 00:08:51,163
so I have done my duty.
135
00:08:53,232 --> 00:08:54,462
My brother and I...
136
00:08:56,432 --> 00:08:57,503
No.
137
00:08:58,932 --> 00:09:00,173
The deposed Crown Prince and I...
138
00:09:04,102 --> 00:09:05,442
are enemies now.
139
00:10:38,962 --> 00:10:40,903
We cannot keep them locked up forever,
140
00:10:41,072 --> 00:10:43,341
so tell Prince Dosung that we must find the Crown Prince soon.
141
00:10:43,342 --> 00:10:45,342
Prince Dosung is already trying to track him down.
142
00:10:56,653 --> 00:10:58,023
Is this the last house?
143
00:10:58,182 --> 00:10:59,182
Yes, Your Highness.
144
00:11:22,112 --> 00:11:23,783
You lost him yet again?
145
00:11:24,942 --> 00:11:27,812
I was concerned it would cause unrest among the people,
146
00:11:27,982 --> 00:11:31,822
so I told them not to tell their men it was the deposed Crown Prince...
147
00:11:31,952 --> 00:11:33,352
and to keep the search discreet,
148
00:11:34,092 --> 00:11:36,123
so they have hit a dead end in their search.
149
00:11:37,222 --> 00:11:40,133
Is that your excuse?
150
00:11:41,562 --> 00:11:44,002
How could I trust you and work with you on more important things...
151
00:11:44,003 --> 00:11:45,533
after this?
152
00:11:45,932 --> 00:11:47,173
I apologize.
153
00:11:47,702 --> 00:11:50,773
Please give me just one more chance, and I will be sure...
154
00:11:51,273 --> 00:11:52,743
to catch the deposed Crown Prince.
155
00:11:53,673 --> 00:11:55,273
I heard you, so please leave now.
156
00:11:56,643 --> 00:11:57,712
Yes, Your Highness.
157
00:12:50,962 --> 00:12:54,602
I do not know where I am headed...
158
00:12:55,072 --> 00:12:57,043
or where I will stay.
159
00:12:57,702 --> 00:13:00,643
But I will return as soon as the bridal selection order is lifted.
160
00:13:01,413 --> 00:13:04,842
Once I return, I will gladly accept any punishment you give me.
161
00:13:06,383 --> 00:13:09,883
Please stay healthy until the day we meet again.
162
00:13:10,923 --> 00:13:13,153
From your unfilial daughter, Myung Yoon.
163
00:13:21,133 --> 00:13:22,592
The places Myung Yoon visited in the past...
164
00:13:23,362 --> 00:13:25,332
and the places she might visit.
165
00:13:27,133 --> 00:13:28,903
Search them all.
166
00:13:29,472 --> 00:13:30,743
Search every nook and cranny.
167
00:13:31,543 --> 00:13:33,413
- Yes, my lord. - We must find her...
168
00:13:34,112 --> 00:13:36,712
before the bridal selection order is issued, no matter what.
169
00:13:37,982 --> 00:13:39,013
Do you understand?
170
00:13:40,312 --> 00:13:41,312
Yes, my lord.
171
00:13:58,862 --> 00:14:01,373
What do you have there? Dead bodies or patients?
172
00:14:03,003 --> 00:14:04,273
They are patients, sir.
173
00:14:12,643 --> 00:14:14,612
I suggest you keep your distance.
174
00:14:15,082 --> 00:14:16,383
They have the plague.
175
00:14:17,852 --> 00:14:20,452
We call them patients, but they are practically dead.
176
00:14:20,793 --> 00:14:23,122
We were told to transport them out of the Public Dispensary at once...
177
00:14:23,123 --> 00:14:24,322
to curtail its further spread...
178
00:14:25,562 --> 00:14:27,992
I think I have contracted the disease too.
179
00:14:27,993 --> 00:14:29,393
Save me...
180
00:14:30,763 --> 00:14:31,803
Pass!
181
00:14:51,682 --> 00:14:53,492
- Good job. - My gosh.
182
00:14:53,493 --> 00:14:54,952
It is not like I did it for free.
183
00:14:56,092 --> 00:14:57,292
Oh, it is real gold.
184
00:14:57,293 --> 00:14:58,962
See the teeth marks here?
185
00:15:01,033 --> 00:15:02,192
Get going already.
186
00:15:02,592 --> 00:15:04,163
Okay, missy.
187
00:15:05,332 --> 00:15:08,403
Get in touch with me if you need anything else.
188
00:15:08,673 --> 00:15:09,842
Oh, boy.
189
00:15:18,413 --> 00:15:21,482
I cannot repay you for your help right now, but I will never forget.
190
00:15:22,712 --> 00:15:23,822
Thank you for everything.
191
00:15:28,123 --> 00:15:29,123
Oh, yes.
192
00:15:35,092 --> 00:15:36,232
We should get going.
193
00:15:44,102 --> 00:15:45,243
You should...
194
00:15:46,643 --> 00:15:47,972
get going too, with your lady.
195
00:15:50,482 --> 00:15:52,082
She and I...
196
00:15:52,712 --> 00:15:54,452
will go with you.
197
00:15:54,582 --> 00:15:56,212
- What? - What?
198
00:15:59,722 --> 00:16:00,722
There is no need.
199
00:16:01,322 --> 00:16:03,523
You have helped us enough, so get going already.
200
00:16:03,862 --> 00:16:06,023
We have just left the Capital,
201
00:16:06,362 --> 00:16:07,931
so you should not let your guard down yet.
202
00:16:07,932 --> 00:16:08,932
All right.
203
00:16:09,232 --> 00:16:11,832
I will be very careful.
204
00:16:13,533 --> 00:16:15,273
- Well... - What is it?
205
00:16:16,033 --> 00:16:18,243
Do you have something else to say?
206
00:16:20,212 --> 00:16:21,513
The truth is...
207
00:16:22,773 --> 00:16:25,543
- My lady... - My lady here...
208
00:16:26,013 --> 00:16:27,882
said we should stay together...
209
00:16:28,283 --> 00:16:31,322
until we can ensure your safety...
210
00:16:31,683 --> 00:16:33,453
since this already happened.
211
00:16:33,652 --> 00:16:34,752
She said that?
212
00:16:34,753 --> 00:16:37,092
Yes, that is what she wants to do.
213
00:16:39,122 --> 00:16:41,433
Well, it is...
214
00:16:43,832 --> 00:16:45,662
Thank you for your kind offer.
215
00:16:46,773 --> 00:16:48,773
You are welcome. We will be leaving, then.
216
00:16:49,533 --> 00:16:50,943
Whatever she does,
217
00:16:51,102 --> 00:16:54,171
she always likes to see it through.
218
00:16:54,172 --> 00:16:55,213
What are you doing?
219
00:16:55,312 --> 00:16:56,483
Since she...
220
00:16:57,612 --> 00:16:58,882
decided to help you,
221
00:17:00,453 --> 00:17:02,852
she wants to accompany you to your destination...
222
00:17:03,523 --> 00:17:04,622
and make sure you are safe.
223
00:17:07,723 --> 00:17:10,322
You need not feel obligated to help me because of your father.
224
00:17:12,493 --> 00:17:13,793
That is not why.
225
00:17:14,092 --> 00:17:16,033
It has nothing to do with Lord Choi.
226
00:17:20,102 --> 00:17:22,402
You told me that earlier. Right, my lady?
227
00:17:24,043 --> 00:17:27,043
Even so, this is not an easy journey even for men like us.
228
00:17:28,142 --> 00:17:31,141
I do not want the two of you to come with us. Hence...
229
00:17:31,142 --> 00:17:33,453
Goodness. They are volunteering to help us.
230
00:17:33,513 --> 00:17:35,052
Why turn it down?
231
00:17:35,053 --> 00:17:36,683
Right now, we cannot afford to reject help.
232
00:17:38,152 --> 00:17:39,223
Thank you.
233
00:17:39,453 --> 00:17:42,152
I will escort you well so that you can be comfortable, my lady.
234
00:17:42,253 --> 00:17:43,293
Let us go.
235
00:17:44,693 --> 00:17:45,793
Come along, Baek Gu.
236
00:17:48,562 --> 00:17:49,662
Gap Seok.
237
00:17:50,233 --> 00:17:51,303
Baek Gu!
238
00:17:54,672 --> 00:17:55,973
Well, my lady.
239
00:17:57,743 --> 00:17:59,572
Wait, my lady.
240
00:18:06,753 --> 00:18:07,953
They are keeping up with us just fine.
241
00:18:10,152 --> 00:18:11,223
Are you that excited?
242
00:18:11,922 --> 00:18:13,253
It is not that I am excited.
243
00:18:13,322 --> 00:18:15,391
We need a hostage, so I risked my life...
244
00:18:15,392 --> 00:18:16,763
to kidnap her.
245
00:18:16,793 --> 00:18:18,293
But she has decided to follow us of her own accord.
246
00:18:18,592 --> 00:18:21,062
I think the universe is helping us.
247
00:18:26,773 --> 00:18:28,803
Why do you keep turning around?
248
00:18:31,203 --> 00:18:32,572
I am worried. That is why.
249
00:18:33,912 --> 00:18:36,342
They are women, so we cannot sleep outdoors with them.
250
00:18:37,082 --> 00:18:39,142
We do not know how many days it would take to get to Mungyeong.
251
00:18:40,753 --> 00:18:44,152
Where will we sleep tonight?
252
00:18:50,362 --> 00:18:51,493
Oh Wol.
253
00:18:52,122 --> 00:18:53,933
Are you still mad at me?
254
00:18:56,433 --> 00:18:58,003
I am not mad at you.
255
00:18:58,632 --> 00:19:01,203
I just cannot figure out what you are thinking.
256
00:19:02,003 --> 00:19:04,342
You said they kidnapped me because they thought I was you.
257
00:19:04,602 --> 00:19:06,102
That means they planned to kidnap you.
258
00:19:07,072 --> 00:19:09,273
So why would you go out of your way to help them like this?
259
00:19:11,543 --> 00:19:14,882
As I mentioned before, this all started because of me.
260
00:19:15,713 --> 00:19:18,523
The kidnapping would have never happened had I had a different fate.
261
00:19:18,622 --> 00:19:21,822
And without the kidnapping, he would not be in this situation now.
262
00:19:22,793 --> 00:19:23,892
Oh Wol.
263
00:19:24,293 --> 00:19:26,122
I am sorry for putting you through all this,
264
00:19:26,862 --> 00:19:29,662
but could you be patient and hang in there, for my sake?
265
00:19:31,102 --> 00:19:34,172
As you know, we cannot return home right away,
266
00:19:34,632 --> 00:19:37,543
so let us think of this as a little trip.
267
00:19:37,743 --> 00:19:40,912
The two of us can go on a trip without them.
268
00:19:42,543 --> 00:19:44,683
Oh, right. I forgot about something very important.
269
00:19:45,642 --> 00:19:46,911
The scholar's wound.
270
00:19:46,912 --> 00:19:49,452
It is way more difficult to treat a wound that has festered.
271
00:19:49,453 --> 00:19:50,752
You know that.
272
00:19:50,753 --> 00:19:52,351
So, just until the wound heals up...
273
00:19:52,352 --> 00:19:54,493
Okay, that is enough. I heard you.
274
00:19:54,922 --> 00:19:56,822
The more you talk...
275
00:19:57,362 --> 00:19:58,793
The more I talk... What?
276
00:19:59,122 --> 00:20:00,263
The more suspicious you look.
277
00:20:00,862 --> 00:20:02,463
"Suspicious?" Who?
278
00:20:03,293 --> 00:20:04,331
Me?
279
00:20:04,332 --> 00:20:05,332
Yes.
280
00:20:07,632 --> 00:20:08,802
Listen carefully.
281
00:20:08,803 --> 00:20:11,102
- The reason why... - Goodness, okay.
282
00:20:11,303 --> 00:20:13,812
I understand, so that is enough.
283
00:20:15,342 --> 00:20:16,342
Let us go.
284
00:20:16,642 --> 00:20:17,812
They are waiting for us.
285
00:20:22,652 --> 00:20:23,983
Yes, let us go.
286
00:20:25,582 --> 00:20:26,582
Gosh.
287
00:20:27,023 --> 00:20:29,422
Moo Baek will kill me.
288
00:20:39,402 --> 00:20:41,632
Move. Hey, move.
289
00:20:43,842 --> 00:20:44,842
Why, you little...
290
00:20:51,412 --> 00:20:52,412
You piece of...
291
00:20:55,213 --> 00:20:56,213
Hey, seriously.
292
00:21:01,322 --> 00:21:03,293
Look, I... I surrender.
293
00:21:03,662 --> 00:21:05,592
I will tell you everything, so please stop hitting me.
294
00:21:06,162 --> 00:21:08,362
I helped them and two men...
295
00:21:08,632 --> 00:21:11,162
pass through the gates.
296
00:21:11,963 --> 00:21:13,362
- Men? - Yes, that is right.
297
00:21:17,642 --> 00:21:18,672
Was one of them this man?
298
00:21:22,112 --> 00:21:23,112
Yes, I think so.
299
00:21:26,543 --> 00:21:27,582
If this turns out to be a lie,
300
00:21:28,352 --> 00:21:29,852
I will cut your head off.
301
00:21:32,283 --> 00:21:33,283
What did you say?
302
00:21:34,322 --> 00:21:36,122
Myung Yoon is with the deposed Crown Prince now?
303
00:21:37,023 --> 00:21:38,922
- Yes, my lord. - What?
304
00:21:40,263 --> 00:21:41,293
What is happening?
305
00:21:42,332 --> 00:21:43,332
Do not tell me...
306
00:21:44,733 --> 00:21:46,632
Do you think Myung Yoon ran away from home...
307
00:21:47,473 --> 00:21:48,773
to meet him?
308
00:21:51,672 --> 00:21:52,703
Find them.
309
00:21:53,473 --> 00:21:55,743
Find them at all costs. Do you understand?
310
00:21:57,243 --> 00:21:58,713
- Yes, my lord. - If Myung Yoon...
311
00:21:59,513 --> 00:22:02,112
is seen with the deposed Crown Prince,
312
00:22:03,213 --> 00:22:05,822
everything will go down the drain.
313
00:22:06,553 --> 00:22:08,793
Find them no matter what!
314
00:22:09,352 --> 00:22:10,723
Do you understand?
315
00:22:28,842 --> 00:22:29,872
My gosh.
316
00:22:30,283 --> 00:22:32,142
We will sleep here?
317
00:22:32,582 --> 00:22:33,582
Yes.
318
00:22:34,713 --> 00:22:36,213
We will freeze to death...
319
00:22:40,693 --> 00:22:42,453
We will go and gather some firewood.
320
00:22:43,223 --> 00:22:45,122
- Come along. - Yes, my lord.
321
00:22:57,102 --> 00:22:59,072
You need not follow us if this is too much for you.
322
00:22:59,773 --> 00:23:03,013
Persuade your lady and head back.
323
00:23:04,013 --> 00:23:05,641
Are we a nuisance to you...
324
00:23:05,642 --> 00:23:07,812
now that you have managed to pass through the gates?
325
00:23:08,553 --> 00:23:09,582
It is not that.
326
00:23:12,922 --> 00:23:14,252
This is difficult for her, so...
327
00:23:14,253 --> 00:23:17,723
I will take good care of her, so do not worry.
328
00:23:19,322 --> 00:23:20,493
This must be hard for you too.
329
00:23:21,662 --> 00:23:22,763
Will you be all right?
330
00:23:28,303 --> 00:23:29,303
Yes.
331
00:23:51,993 --> 00:23:53,263
Is he getting better?
332
00:23:55,662 --> 00:23:57,562
I am asking you if his condition is improving.
333
00:23:58,503 --> 00:23:59,862
- Please take our lives. - Please take our lives.
334
00:24:03,402 --> 00:24:04,473
You are all dismissed.
335
00:24:14,953 --> 00:24:16,553
Court Lady Cho, are you outside?
336
00:24:16,882 --> 00:24:18,382
Yes, Your Highness.
337
00:24:25,793 --> 00:24:28,092
I was a fool for putting my trust in them and waiting.
338
00:24:28,632 --> 00:24:29,793
Who are they, after all?
339
00:24:30,533 --> 00:24:32,362
They all belong to the Royal Infirmary.
340
00:24:32,703 --> 00:24:34,671
I am sure they are all connected to Choi Sang Rok...
341
00:24:34,672 --> 00:24:36,033
one way or another.
342
00:24:36,572 --> 00:24:38,203
I apologize, Your Highness.
343
00:24:40,043 --> 00:24:41,572
I must send you out on an errand.
344
00:25:12,043 --> 00:25:13,072
My lord.
345
00:25:13,642 --> 00:25:14,973
Someone is here from the palace.
346
00:25:21,013 --> 00:25:22,112
Mother sent you?
347
00:25:23,013 --> 00:25:24,023
Yes, Your Highness.
348
00:25:24,283 --> 00:25:25,482
She is looking for a physician...
349
00:25:25,483 --> 00:25:27,253
who is not affiliated with Choi Sang Rok.
350
00:25:52,943 --> 00:25:55,412
Who is that man behind you?
351
00:25:58,453 --> 00:26:01,152
Seeing what he is wearing, he does not work in the palace.
352
00:26:02,553 --> 00:26:05,622
Who gave you permission to let him in?
353
00:26:05,723 --> 00:26:07,662
It is none of your business,
354
00:26:08,392 --> 00:26:09,463
so please step aside.
355
00:26:10,503 --> 00:26:11,661
What if I refuse?
356
00:26:11,662 --> 00:26:13,733
Focus on looking after the Queen Dowager's Palace.
357
00:26:14,473 --> 00:26:16,303
I handle all matters at the Queen's Palace.
358
00:26:16,973 --> 00:26:18,773
If this was the Queen's Palace,
359
00:26:20,443 --> 00:26:22,112
I would turn a blind eye to this.
360
00:26:23,882 --> 00:26:25,311
However, this is the Main Palace.
361
00:26:25,312 --> 00:26:28,553
Her Highness the Queen is the one in charge of the Main Palace now.
362
00:26:29,412 --> 00:26:33,483
Also, the head of the Internal Court is not the Queen Dowager.
363
00:26:34,293 --> 00:26:35,693
It is Her Highness the Queen.
364
00:27:18,562 --> 00:27:21,332
Your Majesty, are you not feeling well?
365
00:27:30,342 --> 00:27:31,342
Your Majesty.
366
00:27:31,882 --> 00:27:33,082
You may hold it.
367
00:27:45,122 --> 00:27:47,062
Dosung is moving out too.
368
00:27:47,493 --> 00:27:51,533
I got you this cat so that you would not feel lonely.
369
00:27:53,933 --> 00:27:57,473
Keep her company and play with her so that she will not be lonely.
370
00:27:58,203 --> 00:27:59,341
This is a royal order.
371
00:27:59,342 --> 00:28:01,372
Meow if you understood what I said.
372
00:28:07,683 --> 00:28:10,312
My wife cries so easily. What should I do?
373
00:28:13,683 --> 00:28:15,322
Do not cry, meow.
374
00:28:22,132 --> 00:28:25,503
Your Highness, Her Majesty the Queen Dowager is here.
375
00:28:26,602 --> 00:28:30,372
The Left State Councillor and the Inspector General are here too.
376
00:28:37,072 --> 00:28:38,142
They may enter.
377
00:29:17,223 --> 00:29:18,783
Who is that man?
378
00:29:19,253 --> 00:29:21,921
How dare he touch His Majesty?
379
00:29:21,922 --> 00:29:23,152
I called him here.
380
00:29:24,122 --> 00:29:26,662
He is a physician. I called him to the palace.
381
00:29:28,033 --> 00:29:29,033
Your Highness.
382
00:29:29,362 --> 00:29:30,963
You cannot do this.
383
00:29:32,862 --> 00:29:35,132
Head Eunuch! What are you waiting for?
384
00:29:35,672 --> 00:29:37,543
Drag him out at once!
385
00:29:40,102 --> 00:29:41,112
Father.
386
00:29:45,683 --> 00:29:46,743
Father!
387
00:29:47,382 --> 00:29:48,783
You made a reckless decision.
388
00:29:49,283 --> 00:29:51,151
We do not even know his background or credentials.
389
00:29:51,152 --> 00:29:53,523
How could you let him enter His Majesty's bedchamber?
390
00:29:54,122 --> 00:29:55,493
I understand that you are the Queen,
391
00:29:55,892 --> 00:29:57,792
but what you did is simply unacceptable.
392
00:29:57,793 --> 00:29:58,963
Then what was I supposed to do?
393
00:29:59,322 --> 00:30:01,492
None of the so-called skilled physicians...
394
00:30:01,493 --> 00:30:03,392
from the Royal Infirmary could cure him.
395
00:30:04,332 --> 00:30:07,162
How much longer do you expect me to just trust them and wait?
396
00:30:07,703 --> 00:30:10,842
Your Highness, His Majesty is here.
397
00:30:11,372 --> 00:30:13,071
Please lower your voice.
398
00:30:13,072 --> 00:30:14,072
Queen.
399
00:30:14,642 --> 00:30:16,213
The Left State Councillor is right.
400
00:30:17,243 --> 00:30:19,182
There are rules to be followed.
401
00:30:19,183 --> 00:30:21,312
You cannot ignore the rules and let an outsider enter the palace.
402
00:30:22,112 --> 00:30:24,121
If you cannot trust the physicians in the Royal Infirmary...
403
00:30:24,122 --> 00:30:26,483
That is correct. I do not trust them.
404
00:30:27,453 --> 00:30:29,322
How could I trust them?
405
00:30:29,822 --> 00:30:32,263
Whose fault is it that His Majesty is in this state now?
406
00:30:35,132 --> 00:30:36,132
Your Highness.
407
00:30:36,133 --> 00:30:37,933
What do you mean?
408
00:30:38,062 --> 00:30:39,602
Is that really a question?
409
00:30:41,033 --> 00:30:44,203
You must know well as you are on their side, Father.
410
00:30:44,543 --> 00:30:46,273
So why are you feigning innocence?
411
00:30:50,312 --> 00:30:52,683
Why not take a look at His Majesty?
412
00:30:53,082 --> 00:30:56,152
You examining him is better than the physicians doing it, no?
413
00:30:57,483 --> 00:30:58,483
Understood.
414
00:31:07,562 --> 00:31:09,492
Is the commander out there?
415
00:31:09,493 --> 00:31:10,632
Yes, Your Highness!
416
00:31:14,632 --> 00:31:15,832
If he lays...
417
00:31:15,872 --> 00:31:18,602
a finger on His Majesty to cause harm to him,
418
00:31:19,743 --> 00:31:21,371
kill him at once!
419
00:31:21,372 --> 00:31:22,372
Understood!
420
00:31:24,983 --> 00:31:27,382
Why are you going this far, Your Highness?
421
00:32:13,293 --> 00:32:14,693
His Majesty's pulse is slow.
422
00:32:15,193 --> 00:32:16,832
However, there is no need to be concerned.
423
00:32:17,503 --> 00:32:19,033
Please do not worry too much.
424
00:32:21,402 --> 00:32:24,142
It seems the Queen has something to tell me.
425
00:32:24,703 --> 00:32:26,172
Give us some privacy.
426
00:32:48,793 --> 00:32:49,832
Do you...
427
00:32:51,832 --> 00:32:53,232
hate me that much?
428
00:32:53,233 --> 00:32:56,033
Yes, I do, to the point there is no end to my hatred.
429
00:32:56,773 --> 00:32:58,743
Every night, I dreamt of storming...
430
00:32:58,842 --> 00:33:01,572
into your chamber and killing you.
431
00:33:02,372 --> 00:33:04,043
But that was all I could do.
432
00:33:04,582 --> 00:33:06,882
I do not know how to shed crocodile tears.
433
00:33:07,453 --> 00:33:09,812
I do not know how to insist fornication is love.
434
00:33:09,983 --> 00:33:12,452
I have never imagined...
435
00:33:12,453 --> 00:33:15,793
harming or killing the innocent to fulfill my greed.
436
00:33:16,223 --> 00:33:18,861
Scared and frightened of facing you,
437
00:33:18,862 --> 00:33:20,322
I avoided and hid from you.
438
00:33:20,993 --> 00:33:22,862
But the moment I saw you,
439
00:33:23,092 --> 00:33:25,263
I got angry rather than scared.
440
00:33:25,933 --> 00:33:28,832
I was filled with so much rage that I could not breathe.
441
00:33:31,703 --> 00:33:32,772
Queen.
442
00:33:33,703 --> 00:33:36,013
- What must I say... - Do not say a word.
443
00:33:36,973 --> 00:33:38,112
I, a human being,
444
00:33:38,842 --> 00:33:40,482
will do the talking.
445
00:33:42,953 --> 00:33:43,982
That is right.
446
00:33:44,553 --> 00:33:46,982
You are far from a human being to me.
447
00:33:47,853 --> 00:33:49,623
You brought down...
448
00:33:50,053 --> 00:33:52,692
the divine King using me, his wife.
449
00:33:53,322 --> 00:33:55,833
You set up and dismissed the kindhearted Crown Prince.
450
00:33:56,962 --> 00:33:59,203
A human being could not have done any of those.
451
00:33:59,962 --> 00:34:02,072
Only a beast could do those!
452
00:34:03,333 --> 00:34:06,042
- Queen. - Do not look at me with such eyes.
453
00:34:06,703 --> 00:34:08,612
Never will I be fooled again.
454
00:34:09,572 --> 00:34:12,982
Do not set foot toward His Majesty's chamber again.
455
00:34:14,013 --> 00:34:16,413
Do not go near my dear Prince Dosung, either.
456
00:34:16,752 --> 00:34:18,822
And stop going after the Crown Prince.
457
00:34:21,953 --> 00:34:24,422
If you try to harm my family again,
458
00:34:26,792 --> 00:34:29,333
I will never forgive you.
459
00:34:32,362 --> 00:34:33,462
Let us...
460
00:34:34,772 --> 00:34:36,333
talk again...
461
00:34:37,232 --> 00:34:38,542
once you have calmed down.
462
00:34:45,643 --> 00:34:46,743
No matter...
463
00:34:47,882 --> 00:34:49,353
how weak I am,
464
00:34:50,783 --> 00:34:53,953
keep in mind that I am the Queen of this kingdom!
465
00:35:03,333 --> 00:35:05,833
Your Highness!
466
00:35:06,902 --> 00:35:09,632
- Your Highness! - Get the physician at once. Hurry.
467
00:35:13,272 --> 00:35:14,842
What are you saying?
468
00:35:15,072 --> 00:35:17,143
"Postpone the Crown Prince proclamation?"
469
00:35:17,342 --> 00:35:19,812
The royal seal and the national seal are nowhere to be found.
470
00:35:19,813 --> 00:35:20,912
Without the national seal,
471
00:35:20,913 --> 00:35:23,711
how are we to send the Crown Prince proclamation letter?
472
00:35:23,712 --> 00:35:26,353
I told you I would take care of that matter!
473
00:35:29,152 --> 00:35:31,623
The Queen is being stubborn.
474
00:35:31,962 --> 00:35:33,123
So how will you do it?
475
00:35:56,940 --> 00:35:58,141
Did you sleep well?
476
00:35:59,005 --> 00:36:00,944
And you? Did you get some good sleep?
477
00:36:00,975 --> 00:36:03,014
I did. Where is your lady?
478
00:36:05,114 --> 00:36:07,044
She tossed and turned throughout the night.
479
00:36:07,045 --> 00:36:08,355
So she is still asleep.
480
00:36:12,054 --> 00:36:13,085
My gosh.
481
00:36:54,565 --> 00:36:55,594
All right.
482
00:36:56,594 --> 00:36:57,605
Here I go.
483
00:37:17,985 --> 00:37:19,784
What do you think you are doing?
484
00:37:21,694 --> 00:37:23,054
Is it not obvious?
485
00:37:24,824 --> 00:37:26,295
Stop it at once.
486
00:37:28,935 --> 00:37:30,064
What was that for?
487
00:37:30,065 --> 00:37:32,065
You are still a patient, my lord.
488
00:37:34,134 --> 00:37:36,005
What if your wound gets infected?
489
00:37:38,505 --> 00:37:39,505
Wait...
490
00:37:43,844 --> 00:37:46,384
Look at this. Are you a fool?
491
00:37:47,214 --> 00:37:49,214
Even so, do not call me a fool.
492
00:37:49,315 --> 00:37:50,884
Then are you stupid?
493
00:37:52,955 --> 00:37:53,955
Good grief.
494
00:37:54,855 --> 00:37:56,054
This will not do.
495
00:37:56,494 --> 00:37:58,424
We need some cotton cloth from the market.
496
00:37:58,924 --> 00:38:00,895
Come with me. Goodness.
497
00:38:23,355 --> 00:38:25,224
(If you spot them, report to the government office.)
498
00:38:25,225 --> 00:38:26,455
It is dangerous as we are.
499
00:38:43,552 --> 00:38:44,592
What do you think?
500
00:38:45,523 --> 00:38:47,962
Without looking closely,
501
00:38:48,333 --> 00:38:49,663
it is hard to tell who I am, yes?
502
00:38:51,362 --> 00:38:52,402
Give me a moment.
503
00:39:04,683 --> 00:39:05,913
As a servant,
504
00:39:06,543 --> 00:39:08,981
you look too pale and elegant.
505
00:39:08,982 --> 00:39:11,052
We should cover it up.
506
00:39:12,152 --> 00:39:13,253
Goodness.
507
00:39:13,853 --> 00:39:16,293
Well, it is true that I am good-looking.
508
00:39:17,692 --> 00:39:19,623
You have a sharp eye, Baek Gu.
509
00:39:20,723 --> 00:39:21,962
Sure.
510
00:39:40,612 --> 00:39:41,753
What is it?
511
00:39:42,683 --> 00:39:43,953
At a closer look,
512
00:39:44,583 --> 00:39:47,353
do I look more handsome?
513
00:39:50,393 --> 00:39:52,162
Stay still. I only said those...
514
00:39:52,163 --> 00:39:54,962
because you were pale from staying indoors every day.
515
00:40:18,583 --> 00:40:19,652
See?
516
00:40:20,152 --> 00:40:21,953
I told you to stay still.
517
00:40:29,032 --> 00:40:30,063
Give it to me.
518
00:40:31,532 --> 00:40:32,802
Will you apply it yourself?
519
00:40:49,753 --> 00:40:51,083
Stop it.
520
00:40:51,152 --> 00:40:53,453
You are a beauty despite being a servant.
521
00:40:53,623 --> 00:40:54,652
It must be covered.
522
00:41:00,663 --> 00:41:01,692
Gosh.
523
00:41:03,063 --> 00:41:05,163
You outright flirted with her by calling her pretty.
524
00:41:33,063 --> 00:41:35,032
She looks completely different dolled up in that dress.
525
00:41:37,902 --> 00:41:39,203
Yes, she is a pretty one.
526
00:41:40,962 --> 00:41:42,003
Young Master?
527
00:41:44,942 --> 00:41:46,973
Yes? What is it?
528
00:41:48,773 --> 00:41:49,813
All right.
529
00:41:50,273 --> 00:41:51,543
Now that we have switched attires,
530
00:41:51,913 --> 00:41:52,942
from now on,
531
00:41:53,813 --> 00:41:56,111
Baek Gu and I will present ourselves as a married couple.
532
00:41:56,112 --> 00:41:57,112
Why you...
533
00:42:01,552 --> 00:42:03,152
A married couple does not seem to work.
534
00:42:04,893 --> 00:42:06,793
- You do not look the part. - Pardon?
535
00:42:07,163 --> 00:42:08,262
Rather than a married couple...
536
00:42:08,632 --> 00:42:10,462
Yes, you will be siblings.
537
00:42:10,663 --> 00:42:11,833
That suits you two better.
538
00:42:12,802 --> 00:42:14,462
That is even more bizarre.
539
00:42:15,603 --> 00:42:17,402
They hardly look alike.
540
00:42:18,973 --> 00:42:20,472
- Tell me about it. - Stop that.
541
00:42:20,473 --> 00:42:22,312
I urge you to discard that bigoted notion...
542
00:42:22,313 --> 00:42:23,942
regarding how siblings should look alike.
543
00:42:25,442 --> 00:42:27,243
One can take after the father,
544
00:42:27,813 --> 00:42:30,712
while one takes after the mother.
545
00:42:31,253 --> 00:42:33,781
Still, playing a married couple seems more believable...
546
00:42:33,782 --> 00:42:35,422
than saying they are siblings.
547
00:42:39,993 --> 00:42:41,531
Then, let us say he looks that way...
548
00:42:41,532 --> 00:42:43,392
because of a bad batch of medicine he took.
549
00:42:43,393 --> 00:42:45,301
What about my face do you see as ugly...
550
00:42:45,302 --> 00:42:46,333
Quiet.
551
00:42:47,362 --> 00:42:49,203
Siblings, it is. Okay?
552
00:42:50,103 --> 00:42:52,072
All right. Off we go.
553
00:42:54,302 --> 00:42:56,112
We have a long way to go.
554
00:43:14,023 --> 00:43:15,393
What nice scenery we have.
555
00:43:16,692 --> 00:43:17,862
Let us rest for a while.
556
00:43:19,032 --> 00:43:20,933
How can you be in awe with the scenery given your situation?
557
00:43:22,072 --> 00:43:25,743
We should keep our peace of mind at times like this.
558
00:43:31,072 --> 00:43:32,083
Gosh, that is hot.
559
00:43:40,322 --> 00:43:42,052
The smoke is coming my way.
560
00:43:42,293 --> 00:43:43,893
I need to start a fire for us.
561
00:43:44,762 --> 00:43:45,993
Do better, then.
562
00:43:58,072 --> 00:43:59,103
Now I am light-headed.
563
00:44:19,393 --> 00:44:20,663
Gun, hurry!
564
00:44:23,793 --> 00:44:25,203
Hurry on over here.
565
00:44:31,802 --> 00:44:32,802
Go to him.
566
00:44:37,143 --> 00:44:38,143
That brat.
567
00:44:39,612 --> 00:44:40,782
Over here.
568
00:44:42,152 --> 00:44:43,152
Hold on.
569
00:44:44,012 --> 00:44:45,822
You will trip at that rate.
570
00:44:47,422 --> 00:44:48,953
Gun and Young.
571
00:44:49,322 --> 00:44:51,223
Watch your steps and do not get hurt.
572
00:44:51,623 --> 00:44:54,192
Yes, Mother. Do not worry.
573
00:44:56,732 --> 00:44:57,732
Does it hurt?
574
00:44:58,163 --> 00:44:59,163
Keep going.
575
00:45:06,402 --> 00:45:08,612
You pushed me. Stop right there.
576
00:45:09,543 --> 00:45:11,012
Play somewhere else.
577
00:45:11,512 --> 00:45:13,413
You will scare all the fish away.
578
00:45:14,112 --> 00:45:15,253
Just wait until I catch you.
579
00:45:17,413 --> 00:45:18,453
You brats.
580
00:45:19,683 --> 00:45:21,853
Just wait until I catch you!
581
00:45:22,652 --> 00:45:23,822
Come here.
582
00:45:24,862 --> 00:45:25,862
Pull!
583
00:45:26,163 --> 00:45:28,333
Here you go.
584
00:45:34,132 --> 00:45:35,433
All right.
585
00:45:35,632 --> 00:45:36,973
Take that!
586
00:45:52,253 --> 00:45:53,282
Come on.
587
00:45:53,523 --> 00:45:56,023
Put that down and come with me.
588
00:45:57,552 --> 00:45:58,962
All right. Shall we?
589
00:46:01,462 --> 00:46:02,732
Not so fast!
590
00:46:03,192 --> 00:46:04,933
We will not stop!
591
00:46:21,243 --> 00:46:22,253
I...
592
00:46:25,583 --> 00:46:26,583
I will...
593
00:46:28,322 --> 00:46:30,152
make things right again.
594
00:47:03,723 --> 00:47:05,663
- Gosh, I am dizzy. - Goodness.
595
00:47:06,192 --> 00:47:07,293
Why are you by yourself?
596
00:47:07,922 --> 00:47:09,333
You left to bring Young Master back.
597
00:47:09,563 --> 00:47:10,563
I did not.
598
00:47:12,402 --> 00:47:13,902
There he is.
599
00:47:21,543 --> 00:47:24,112
Gosh, it is cold. I might freeze to death.
600
00:47:26,212 --> 00:47:28,382
It must have been cold out there...
601
00:47:28,612 --> 00:47:29,913
seeing how you were in tears.
602
00:47:35,052 --> 00:47:37,552
When I am cold, I shed tears and get a runny nose.
603
00:47:42,163 --> 00:47:43,332
That never happened.
604
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
When...
605
00:47:45,203 --> 00:47:46,433
By the way,
606
00:47:47,003 --> 00:47:50,302
should you not have a name that we can call you by?
607
00:47:50,532 --> 00:47:51,802
- A name? - That is right.
608
00:47:52,243 --> 00:47:54,603
Since you are dressed as a servant, you should have a different name.
609
00:47:55,112 --> 00:47:57,942
We cannot call you "Young Master" in front of others.
610
00:47:58,982 --> 00:48:00,143
You have a point.
611
00:48:00,913 --> 00:48:01,953
A name?
612
00:48:06,183 --> 00:48:08,953
"Hwang" to suit your yellow skin complexion.
613
00:48:09,322 --> 00:48:10,322
Hwang?
614
00:48:10,922 --> 00:48:12,893
And since your face is round like the moon,
615
00:48:13,322 --> 00:48:14,663
I suggest "Gu" that means sphere.
616
00:48:15,592 --> 00:48:18,092
What do you say to Hwang Gu?
617
00:48:19,603 --> 00:48:21,973
- Hey! - Such insolence, Hwang Gu.
618
00:48:23,103 --> 00:48:24,203
Someone might hear you.
619
00:48:27,273 --> 00:48:28,612
Sure thing, my lady.
620
00:48:32,112 --> 00:48:33,112
Unbelievable.
621
00:48:39,322 --> 00:48:41,152
- Gosh. - Hold on.
622
00:48:51,176 --> 00:48:53,486
How about we spend the night over there today?
623
00:49:15,225 --> 00:49:16,316
Well,
624
00:49:16,866 --> 00:49:20,216
this seems like a hut used by herb gatherers or hunters.
625
00:49:21,765 --> 00:49:23,856
We already slept inside a cave,
626
00:49:24,506 --> 00:49:25,685
so this is not too bad.
627
00:49:48,495 --> 00:49:49,745
Stop pushing me.
628
00:49:50,665 --> 00:49:51,745
We are too close as is.
629
00:49:52,736 --> 00:49:55,015
She has seen everything that needs to be seen,
630
00:49:55,475 --> 00:49:57,515
so why are you acting all shy?
631
00:50:02,276 --> 00:50:03,626
While treating my wounds,
632
00:50:04,575 --> 00:50:06,066
she got a glimpse of my chest.
633
00:50:10,015 --> 00:50:11,095
I see.
634
00:50:11,555 --> 00:50:14,224
She has already seen your naked chest,
635
00:50:14,225 --> 00:50:18,224
so having your buttocks touch is not a big deal.
636
00:50:18,225 --> 00:50:19,845
We can hear you.
637
00:50:21,125 --> 00:50:23,595
Even if you hear servants mumbling,
638
00:50:23,596 --> 00:50:26,316
one should feign ignorance...
639
00:50:26,765 --> 00:50:28,146
as the master and...
640
00:50:29,035 --> 00:50:32,285
I did not mean any of that.
641
00:50:33,145 --> 00:50:34,256
Of course!
642
00:50:46,426 --> 00:50:47,705
The rice cakes...
643
00:50:48,756 --> 00:50:50,635
are burned.
644
00:50:53,796 --> 00:50:54,946
Do not just sit there.
645
00:50:55,366 --> 00:50:56,575
She says the rice cakes are burned.
646
00:51:00,265 --> 00:51:01,265
(Did you see that?)
647
00:51:01,266 --> 00:51:02,356
(What about it?)
648
00:51:02,435 --> 00:51:03,515
(She said, "Of course!")
649
00:51:03,636 --> 00:51:04,752
(Watch it!)
650
00:51:04,776 --> 00:51:05,781
(It came out involuntarily.)
651
00:51:05,805 --> 00:51:07,655
(What the...)
652
00:51:14,586 --> 00:51:16,265
Look at them get toasted.
653
00:52:17,515 --> 00:52:18,545
Did you find someone who can help?
654
00:52:18,546 --> 00:52:20,495
Yes, he is at a village down the hill.
655
00:52:22,216 --> 00:52:24,196
But would it not be dangerous?
656
00:52:24,316 --> 00:52:26,435
A person's life matters more.
657
00:52:30,625 --> 00:52:31,935
Oh, dear.
658
00:52:32,225 --> 00:52:35,146
She is burning up all over her body. What do I do?
659
00:52:35,466 --> 00:52:36,575
Excuse us.
660
00:52:40,205 --> 00:52:41,816
She cannot even open her eyes anymore.
661
00:52:42,406 --> 00:52:43,916
She should see a physician.
662
00:52:45,946 --> 00:52:47,086
Get her on my back.
663
00:52:47,605 --> 00:52:48,756
Let me carry her instead.
664
00:52:49,515 --> 00:52:52,426
No, head down first and be on the lookout.
665
00:52:56,185 --> 00:52:57,265
(Clinic)
666
00:53:09,736 --> 00:53:13,416
(Pulse Diagnosis)
667
00:53:26,316 --> 00:53:28,196
(Pulse Diagnosis)
668
00:53:40,526 --> 00:53:44,245
She only has a severe cold, so do not worry too much.
669
00:53:50,075 --> 00:53:53,026
However, she is fatigued due to the cold...
670
00:53:53,145 --> 00:53:55,285
and too much movement could worsen her condition.
671
00:53:56,316 --> 00:53:58,414
I recommend that she rest for a few days.
672
00:53:58,415 --> 00:53:59,815
(Jeongyang: Resting the body and mind)
673
00:53:59,816 --> 00:54:01,595
You do not seem to be from around here.
674
00:54:01,785 --> 00:54:03,236
Do you have a place to stay?
675
00:54:11,395 --> 00:54:12,475
A forgery?
676
00:54:16,196 --> 00:54:19,764
Are you suggesting we forge the royal seal and the national seal?
677
00:54:19,765 --> 00:54:20,905
(Gukin: A seal bestowed upon the nation by the emperor)
678
00:54:20,906 --> 00:54:22,385
What if someone finds out?
679
00:54:22,475 --> 00:54:25,874
That is why no one should know about it.
680
00:54:25,875 --> 00:54:27,655
If the truth comes out,
681
00:54:28,705 --> 00:54:30,626
we will be charged with high treason.
682
00:54:33,116 --> 00:54:34,225
This...
683
00:54:35,486 --> 00:54:37,595
This is wrong, Lord Yoon.
684
00:54:40,156 --> 00:54:41,606
Do not worry.
685
00:54:41,986 --> 00:54:45,276
Once Prince Dosung is installed as Crown Prince,
686
00:54:45,725 --> 00:54:49,075
no one will dare to question it.
687
00:54:52,136 --> 00:54:54,345
And should a problem present itself,
688
00:54:55,205 --> 00:54:58,455
the Queen will not sit around and let it hurt us.
689
00:54:59,276 --> 00:55:00,685
Not when it concerns her son.
690
00:55:02,305 --> 00:55:04,756
She will have no choice but to hand over the royal seal.
691
00:55:08,386 --> 00:55:11,696
If you understand my words, do not fret about what is useless...
692
00:55:12,185 --> 00:55:14,405
and focus on capturing the deposed Crown Prince.
693
00:55:18,955 --> 00:55:21,345
Once you are installed as Crown Prince,
694
00:55:21,696 --> 00:55:23,065
we will welcome...
695
00:55:23,066 --> 00:55:25,475
Choi Sang Rok's daughter as Crown Princess.
696
00:55:25,696 --> 00:55:27,986
And I told you that I would not fill the position...
697
00:55:28,366 --> 00:55:30,555
while Father still fights for his life.
698
00:55:30,776 --> 00:55:32,856
Enough with the childish tantrums.
699
00:55:33,805 --> 00:55:37,155
Have you forgotten how His Majesty ascended the throne?
700
00:55:38,046 --> 00:55:39,345
The Queen Dowager and Choi Sang Rok...
701
00:55:39,346 --> 00:55:41,526
could join forces with other members of the royal family...
702
00:55:41,645 --> 00:55:43,595
and frame us in any way.
703
00:55:44,986 --> 00:55:47,535
While the Queen Dowager is regent,
704
00:55:48,125 --> 00:55:50,575
your fate and the Queen's...
705
00:55:50,756 --> 00:55:52,745
as well as the well-being of His Majesty...
706
00:55:53,296 --> 00:55:57,676
lie in the hands of Choi Sang Rok. Do not forget that.
707
00:55:58,765 --> 00:56:00,646
Whether you like it or not,
708
00:56:01,336 --> 00:56:03,635
you must welcome Choi Sang Rok's daughter...
709
00:56:03,636 --> 00:56:05,055
as Crown Princess.
710
00:56:32,935 --> 00:56:34,986
Do you not have an appetite?
711
00:56:37,075 --> 00:56:39,015
Yes, but you dig in.
712
00:56:41,546 --> 00:56:43,955
I will take a look around. There is no need to follow me.
713
00:56:58,796 --> 00:56:59,876
Wait.
714
00:57:00,596 --> 00:57:02,716
Can you save me half of that?
715
00:57:05,196 --> 00:57:06,345
Please help yourself first.
716
00:57:34,596 --> 00:57:37,075
(Pulse Diagnosis)
717
00:58:25,915 --> 00:58:28,396
Oh Wol, I want some water.
718
00:58:57,645 --> 00:58:58,725
Young Master.
719
00:59:05,756 --> 00:59:06,836
Young Master?
720
00:59:23,375 --> 00:59:24,455
Baek Gu.
721
00:59:35,515 --> 00:59:36,595
- Get him. - Yes, my lord!
722
01:01:21,526 --> 01:01:23,181
(Missing Crown Prince)
723
01:01:23,355 --> 01:01:24,905
The Crown Prince has been captured.
724
01:01:25,325 --> 01:01:27,776
My death will not bury the truth.
725
01:01:27,866 --> 01:01:28,894
This is the royal seal.
726
01:01:28,895 --> 01:01:30,816
Is this not a forgery?
727
01:01:31,035 --> 01:01:33,385
The coronation ceremony of the Crown Prince will be held.
728
01:01:33,435 --> 01:01:35,565
I would rather keep following you.
729
01:01:35,566 --> 01:01:37,716
Do not follow me and accompany me instead.
730
01:01:37,836 --> 01:01:40,526
Do you not wish to be Crown Prince?
731
01:01:40,575 --> 01:01:42,445
All of these are appeals...
732
01:01:42,446 --> 01:01:43,595
that request Prince Dosung's punishment.
733
01:01:43,645 --> 01:01:46,615
When my wrath is laid upon his entire family,
734
01:01:46,616 --> 01:01:49,126
I wish for her to be elsewhere.
51324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.