Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,458 --> 00:00:15,500
- It's too soon.
- Easy, child.
2
00:00:18,208 --> 00:00:20,041
Breathe.
3
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Wait, wait. Where is she going?
4
00:00:23,833 --> 00:00:26,291
To… raise the king.
5
00:00:26,375 --> 00:00:27,375
No!
6
00:00:27,833 --> 00:00:30,125
He's going to kill my baby!
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,291
Please.
8
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Remember what you promised.
9
00:00:42,208 --> 00:00:45,333
You're starting to crown.
10
00:00:46,458 --> 00:00:47,458
That's it!
11
00:00:47,500 --> 00:00:50,708
That's it, one more, come on. Yes!
12
00:01:12,666 --> 00:01:14,125
Is it a boy?
13
00:01:14,833 --> 00:01:17,250
- Yes, my Lord.
- Give him to me.
14
00:01:17,333 --> 00:01:19,000
Wait, wait.
15
00:01:32,958 --> 00:01:34,166
He'll be a lion.
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,375
Another child.
17
00:01:40,208 --> 00:01:43,458
Another boy, my Lord,
even stronger than the first.
18
00:01:43,541 --> 00:01:44,833
Let me see him.
19
00:01:45,666 --> 00:01:47,083
No, please.
20
00:01:49,458 --> 00:01:51,458
There are two placentas, my Lord.
21
00:01:53,791 --> 00:01:55,208
And that means?
22
00:01:56,000 --> 00:01:57,875
There are two fathers.
23
00:02:00,375 --> 00:02:01,583
So it's true.
24
00:02:07,208 --> 00:02:09,166
You've made a cuckold of me.
25
00:02:11,333 --> 00:02:12,333
No!
26
00:02:47,458 --> 00:02:52,666
"Climb to the top of this mountain.
There you'll find a rose bush."
27
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
What am I doing?
28
00:04:14,875 --> 00:04:17,083
This was a waste of time.
29
00:04:25,500 --> 00:04:26,875
It's not malleable.
30
00:04:28,166 --> 00:04:29,458
It is.
31
00:04:31,375 --> 00:04:33,250
When you know the secret of steel.
32
00:04:50,041 --> 00:04:51,833
Have you ever seen this seal?
33
00:04:52,750 --> 00:04:55,041
Two winged horses rearing up,
34
00:04:55,125 --> 00:04:56,333
meeting in the middle.
35
00:05:00,250 --> 00:05:02,208
It's the Seal of Corinth.
36
00:05:03,333 --> 00:05:04,625
Where did you see it?
37
00:05:05,458 --> 00:05:08,458
In a dream. It didn't make sense.
38
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Dreams can be deceiving.
39
00:05:13,541 --> 00:05:15,291
Here, let me show you.
40
00:05:21,541 --> 00:05:24,625
There are nightmares
brought forth by Phobetor,
41
00:05:24,708 --> 00:05:27,333
born from one's worst fears.
42
00:05:33,583 --> 00:05:38,666
There are illusions,
meant to deceive and confuse.
43
00:05:40,125 --> 00:05:44,000
Brought forth by the great trickster,
Phantasos.
44
00:05:48,666 --> 00:05:52,916
And then there are visions of the truth,
brought forth by Morpheus,
45
00:05:53,000 --> 00:05:55,625
the great winged god of dreams.
46
00:05:58,708 --> 00:06:02,583
Meant to remind us
of what we've forgotten.
47
00:06:08,000 --> 00:06:13,750
The Oneiroi are jealous creatures,
always trying to outdo each other.
48
00:06:16,125 --> 00:06:18,083
They sound worse than the gods.
49
00:07:15,875 --> 00:07:17,416
We'll rest here for a bit.
50
00:07:58,875 --> 00:08:01,750
- Men, to battle.
- Grab your things, go!
51
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Prepare for battle.
52
00:08:04,500 --> 00:08:06,333
We're insane for staying here.
53
00:08:30,083 --> 00:08:32,166
There's something I need to ask you.
54
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
I had…
55
00:08:34,125 --> 00:08:35,541
the most peculiar dream.
56
00:08:36,083 --> 00:08:37,375
You were a queen.
57
00:08:40,250 --> 00:08:41,791
But that's impossible, right?
58
00:08:48,250 --> 00:08:51,250
I was married. To a king.
59
00:08:52,166 --> 00:08:54,416
But this was long ago.
60
00:08:55,250 --> 00:08:57,958
Then, how did we end up here?
61
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
We didn't have a choice.
62
00:09:03,583 --> 00:09:04,791
What king?
63
00:09:05,875 --> 00:09:07,250
King Periander.
64
00:09:09,875 --> 00:09:11,458
The Tyrant of Corinth.
65
00:09:12,750 --> 00:09:15,833
It was all prearranged, I had no say.
66
00:09:18,750 --> 00:09:23,416
Not long after I was married,
I caught a god's eye.
67
00:10:19,166 --> 00:10:21,458
I had no idea at first.
68
00:10:22,166 --> 00:10:23,791
All I knew was that one day,
69
00:10:24,375 --> 00:10:26,958
my husband was kind and loving.
70
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
The next, he was cold and demeaning.
71
00:10:35,333 --> 00:10:36,750
Take off your clothes.
72
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
At first I thought maybe
it was his temperament.
73
00:10:49,000 --> 00:10:50,291
Despising one…
74
00:10:53,041 --> 00:10:54,250
…while loving the other.
75
00:10:55,875 --> 00:10:57,041
I love you.
76
00:11:01,083 --> 00:11:02,666
You mean it today.
77
00:11:03,625 --> 00:11:04,916
Of course.
78
00:11:05,000 --> 00:11:08,125
Which makes it that much harder
when you don't.
79
00:11:11,500 --> 00:11:13,791
For me, the sun rises and sets with you.
80
00:11:18,916 --> 00:11:22,500
It was maddening,
never knowing what to expect.
81
00:11:42,958 --> 00:11:43,958
Who are you?
82
00:11:44,416 --> 00:11:47,083
- What?
- Who are you?
83
00:11:47,625 --> 00:11:50,333
I know you're not my husband,
I've known for some time.
84
00:11:53,791 --> 00:11:55,583
You deserve the truth.
85
00:13:00,208 --> 00:13:01,250
Father.
86
00:13:05,458 --> 00:13:06,666
She sees you.
87
00:13:07,333 --> 00:13:08,583
Hurry back.
88
00:13:09,541 --> 00:13:11,291
I'll stand in your stead.
89
00:13:30,708 --> 00:13:32,041
Hello, dear.
90
00:13:47,541 --> 00:13:48,833
Where have you been?
91
00:13:49,875 --> 00:13:51,708
I was with Poseidon.
92
00:13:52,791 --> 00:13:58,125
A terrible squall rustled the ocean floor,
casting a dead giant ashore.
93
00:14:01,666 --> 00:14:03,500
What are we to do?
94
00:14:04,500 --> 00:14:08,500
The giants were worse than wild boars
who feed on their every desire.
95
00:14:10,333 --> 00:14:12,041
We should have castrated them all.
96
00:14:20,833 --> 00:14:22,958
He must really love you.
97
00:14:24,541 --> 00:14:27,583
He's never shown his true self
to a mortal before.
98
00:14:29,583 --> 00:14:31,166
Who are you?
99
00:14:32,708 --> 00:14:35,291
Apollo. Zeus's son.
100
00:14:35,875 --> 00:14:38,708
Don't worry. I won't tell Hera.
101
00:14:39,708 --> 00:14:41,750
I was born out of wedlock, too.
102
00:14:42,250 --> 00:14:43,875
Just like your son.
103
00:14:45,750 --> 00:14:47,166
What son?
104
00:15:08,000 --> 00:15:11,250
But the eye of a jealous woman
is very sharp.
105
00:15:19,125 --> 00:15:20,333
What have I done?
106
00:15:25,166 --> 00:15:29,375
Zeus, I beg you, this child is innocent.
107
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Please.
108
00:16:57,041 --> 00:16:59,458
Hera enlisted the help of the Oneiroi.
109
00:17:05,750 --> 00:17:08,583
And had them appear to the king in dreams.
110
00:17:18,416 --> 00:17:22,875
Telling him he would have twins,
one of which was not his.
111
00:17:35,333 --> 00:17:39,625
The king swore if I bore a child
not of his line, he would kill it.
112
00:17:42,916 --> 00:17:44,541
Your father saved you.
113
00:18:04,791 --> 00:18:06,166
After him!
114
00:18:06,250 --> 00:18:08,130
- An intruder.
- Attack!
115
00:18:45,333 --> 00:18:46,916
Oh, no. He's dead?
116
00:18:47,000 --> 00:18:49,958
- The king is dead!
- Who's next to the throne?
117
00:18:51,250 --> 00:18:52,958
Protect the king!
118
00:19:04,916 --> 00:19:06,208
No! My son!
119
00:19:06,291 --> 00:19:08,583
- He's better off here.
- No, please...
120
00:19:10,208 --> 00:19:11,708
Zeus hid us here,
121
00:19:11,791 --> 00:19:15,375
enshrouding the village in darkness
so Hera couldn't see us.
122
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
That's why the villagers thought
we were omens of misfortune.
123
00:19:19,041 --> 00:19:23,333
The dark clouds your father called forth
that day have never lifted.
124
00:19:24,500 --> 00:19:26,583
But he had no choice.
125
00:19:27,666 --> 00:19:29,458
If Hera were to find us…
126
00:19:31,000 --> 00:19:32,458
she would kill us.
127
00:19:35,791 --> 00:19:37,208
What happened to my brother?
128
00:19:39,833 --> 00:19:42,541
I thought he'd inherit the throne.
129
00:19:43,416 --> 00:19:44,833
But I was wrong.
130
00:19:46,208 --> 00:19:49,125
He was killed by his uncle,
131
00:19:49,208 --> 00:19:50,875
who coveted the crown.
132
00:19:52,166 --> 00:19:55,458
Not being there for him
is my greatest regret.
133
00:19:57,708 --> 00:20:00,333
All these years, I thought
that we were all alone.
134
00:20:02,250 --> 00:20:03,708
But I had a brother.
135
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
I'm sorry I didn't tell you.
136
00:20:10,916 --> 00:20:12,875
What was the name
of the man who killed him?
137
00:20:14,041 --> 00:20:16,583
Don't look back, Heron.
138
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
Look forward.
139
00:20:19,208 --> 00:20:21,416
You're the son of Zeus.
140
00:20:23,291 --> 00:20:26,291
The old man has done more
for us than Zeus ever has.
141
00:20:27,250 --> 00:20:28,750
You don't understand.
142
00:20:29,458 --> 00:20:31,333
What's there to understand?
143
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
When I broke my arm,
who was there to set it?
144
00:20:34,750 --> 00:20:37,750
When we were starving,
who always brought us a rabbit?
145
00:20:37,833 --> 00:20:40,875
He has nothing, but still helps us.
146
00:20:44,625 --> 00:20:45,625
No.
147
00:20:47,541 --> 00:20:49,041
Is the old man Zeus?
148
00:20:50,541 --> 00:20:52,125
Is he my father?
149
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
He's a coward.
150
00:20:58,791 --> 00:20:59,916
Don't say that.
151
00:21:00,416 --> 00:21:03,083
He's a coward for abandoning you,
152
00:21:03,166 --> 00:21:06,916
for letting you live like a dog,
to have stones thrown at you.
153
00:22:03,791 --> 00:22:06,791
You will find the adamantine ore
we'll need
154
00:22:06,875 --> 00:22:10,833
to make you a sword like no other.
155
00:22:58,375 --> 00:23:01,583
- What is it?
- It looks like a map within a map.
156
00:23:01,666 --> 00:23:07,125
- What language is that? Can you read it?
- No. But I know someone who can.
157
00:23:08,000 --> 00:23:09,458
Chiron the Wise.
158
00:23:10,041 --> 00:23:11,458
Your old teacher?
159
00:23:24,916 --> 00:23:26,083
Fall in.
160
00:23:36,000 --> 00:23:37,208
You…
161
00:23:45,250 --> 00:23:46,708
Give us the map!
162
00:24:11,250 --> 00:24:14,666
If you really love me, do as you promised.
163
00:24:16,333 --> 00:24:17,791
Take us away from here.
164
00:24:22,166 --> 00:24:23,375
I can't.
165
00:24:25,458 --> 00:24:27,083
I'm such a fool.
166
00:24:28,083 --> 00:24:30,458
We're never leaving this place, are we?
167
00:24:33,625 --> 00:24:36,291
You fear Hera more than you love me.
168
00:25:14,750 --> 00:25:18,500
- Convert or die.
- I'd rather die than be a demon.
169
00:25:21,666 --> 00:25:23,791
- Convert or die.
- Hades...
170
00:25:56,416 --> 00:25:59,375
Find her.
We can't let her escape with the map.
171
00:26:20,958 --> 00:26:23,000
I heard you were looking for me.
172
00:26:27,375 --> 00:26:30,375
That you had some questions.
173
00:26:50,791 --> 00:26:54,416
Everything your mother told you was true.
174
00:27:03,666 --> 00:27:05,083
How could you do that to us?
175
00:27:06,416 --> 00:27:07,458
All those years.
176
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Every day she suffered.
177
00:27:11,875 --> 00:27:14,000
How could you stand by and do nothing?
178
00:27:15,041 --> 00:27:17,500
I don't have a good answer for you.
179
00:27:19,250 --> 00:27:20,708
I wish I did.
180
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
I hope you can forgive me.
181
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Forgive you?
182
00:27:32,333 --> 00:27:34,208
I don't ever want to see you again.
183
00:27:57,125 --> 00:27:58,375
Run!
11901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.