All language subtitles for S01E02 - Past is Prologue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,458 --> 00:00:15,500 - It's too soon. - Easy, child. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,041 Breathe. 3 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Wait, wait. Where is she going? 4 00:00:23,833 --> 00:00:26,291 To… raise the king. 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,375 No! 6 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 He's going to kill my baby! 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,291 Please. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Remember what you promised. 9 00:00:42,208 --> 00:00:45,333 You're starting to crown. 10 00:00:46,458 --> 00:00:47,458 That's it! 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,708 That's it, one more, come on. Yes! 12 00:01:12,666 --> 00:01:14,125 Is it a boy? 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,250 - Yes, my Lord. - Give him to me. 14 00:01:17,333 --> 00:01:19,000 Wait, wait. 15 00:01:32,958 --> 00:01:34,166 He'll be a lion. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,375 Another child. 17 00:01:40,208 --> 00:01:43,458 Another boy, my Lord, even stronger than the first. 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,833 Let me see him. 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 No, please. 20 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 There are two placentas, my Lord. 21 00:01:53,791 --> 00:01:55,208 And that means? 22 00:01:56,000 --> 00:01:57,875 There are two fathers. 23 00:02:00,375 --> 00:02:01,583 So it's true. 24 00:02:07,208 --> 00:02:09,166 You've made a cuckold of me. 25 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 No! 26 00:02:47,458 --> 00:02:52,666 "Climb to the top of this mountain. There you'll find a rose bush." 27 00:03:19,333 --> 00:03:20,875 What am I doing? 28 00:04:14,875 --> 00:04:17,083 This was a waste of time. 29 00:04:25,500 --> 00:04:26,875 It's not malleable. 30 00:04:28,166 --> 00:04:29,458 It is. 31 00:04:31,375 --> 00:04:33,250 When you know the secret of steel. 32 00:04:50,041 --> 00:04:51,833 Have you ever seen this seal? 33 00:04:52,750 --> 00:04:55,041 Two winged horses rearing up, 34 00:04:55,125 --> 00:04:56,333 meeting in the middle. 35 00:05:00,250 --> 00:05:02,208 It's the Seal of Corinth. 36 00:05:03,333 --> 00:05:04,625 Where did you see it? 37 00:05:05,458 --> 00:05:08,458 In a dream. It didn't make sense. 38 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Dreams can be deceiving. 39 00:05:13,541 --> 00:05:15,291 Here, let me show you. 40 00:05:21,541 --> 00:05:24,625 There are nightmares brought forth by Phobetor, 41 00:05:24,708 --> 00:05:27,333 born from one's worst fears. 42 00:05:33,583 --> 00:05:38,666 There are illusions, meant to deceive and confuse. 43 00:05:40,125 --> 00:05:44,000 Brought forth by the great trickster, Phantasos. 44 00:05:48,666 --> 00:05:52,916 And then there are visions of the truth, brought forth by Morpheus, 45 00:05:53,000 --> 00:05:55,625 the great winged god of dreams. 46 00:05:58,708 --> 00:06:02,583 Meant to remind us of what we've forgotten. 47 00:06:08,000 --> 00:06:13,750 The Oneiroi are jealous creatures, always trying to outdo each other. 48 00:06:16,125 --> 00:06:18,083 They sound worse than the gods. 49 00:07:15,875 --> 00:07:17,416 We'll rest here for a bit. 50 00:07:58,875 --> 00:08:01,750 - Men, to battle. - Grab your things, go! 51 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Prepare for battle. 52 00:08:04,500 --> 00:08:06,333 We're insane for staying here. 53 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 There's something I need to ask you. 54 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 I had… 55 00:08:34,125 --> 00:08:35,541 the most peculiar dream. 56 00:08:36,083 --> 00:08:37,375 You were a queen. 57 00:08:40,250 --> 00:08:41,791 But that's impossible, right? 58 00:08:48,250 --> 00:08:51,250 I was married. To a king. 59 00:08:52,166 --> 00:08:54,416 But this was long ago. 60 00:08:55,250 --> 00:08:57,958 Then, how did we end up here? 61 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 We didn't have a choice. 62 00:09:03,583 --> 00:09:04,791 What king? 63 00:09:05,875 --> 00:09:07,250 King Periander. 64 00:09:09,875 --> 00:09:11,458 The Tyrant of Corinth. 65 00:09:12,750 --> 00:09:15,833 It was all prearranged, I had no say. 66 00:09:18,750 --> 00:09:23,416 Not long after I was married, I caught a god's eye. 67 00:10:19,166 --> 00:10:21,458 I had no idea at first. 68 00:10:22,166 --> 00:10:23,791 All I knew was that one day, 69 00:10:24,375 --> 00:10:26,958 my husband was kind and loving. 70 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 The next, he was cold and demeaning. 71 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Take off your clothes. 72 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 At first I thought maybe it was his temperament. 73 00:10:49,000 --> 00:10:50,291 Despising one… 74 00:10:53,041 --> 00:10:54,250 …while loving the other. 75 00:10:55,875 --> 00:10:57,041 I love you. 76 00:11:01,083 --> 00:11:02,666 You mean it today. 77 00:11:03,625 --> 00:11:04,916 Of course. 78 00:11:05,000 --> 00:11:08,125 Which makes it that much harder when you don't. 79 00:11:11,500 --> 00:11:13,791 For me, the sun rises and sets with you. 80 00:11:18,916 --> 00:11:22,500 It was maddening, never knowing what to expect. 81 00:11:42,958 --> 00:11:43,958 Who are you? 82 00:11:44,416 --> 00:11:47,083 - What? - Who are you? 83 00:11:47,625 --> 00:11:50,333 I know you're not my husband, I've known for some time. 84 00:11:53,791 --> 00:11:55,583 You deserve the truth. 85 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Father. 86 00:13:05,458 --> 00:13:06,666 She sees you. 87 00:13:07,333 --> 00:13:08,583 Hurry back. 88 00:13:09,541 --> 00:13:11,291 I'll stand in your stead. 89 00:13:30,708 --> 00:13:32,041 Hello, dear. 90 00:13:47,541 --> 00:13:48,833 Where have you been? 91 00:13:49,875 --> 00:13:51,708 I was with Poseidon. 92 00:13:52,791 --> 00:13:58,125 A terrible squall rustled the ocean floor, casting a dead giant ashore. 93 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 What are we to do? 94 00:14:04,500 --> 00:14:08,500 The giants were worse than wild boars who feed on their every desire. 95 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 We should have castrated them all. 96 00:14:20,833 --> 00:14:22,958 He must really love you. 97 00:14:24,541 --> 00:14:27,583 He's never shown his true self to a mortal before. 98 00:14:29,583 --> 00:14:31,166 Who are you? 99 00:14:32,708 --> 00:14:35,291 Apollo. Zeus's son. 100 00:14:35,875 --> 00:14:38,708 Don't worry. I won't tell Hera. 101 00:14:39,708 --> 00:14:41,750 I was born out of wedlock, too. 102 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 Just like your son. 103 00:14:45,750 --> 00:14:47,166 What son? 104 00:15:08,000 --> 00:15:11,250 But the eye of a jealous woman is very sharp. 105 00:15:19,125 --> 00:15:20,333 What have I done? 106 00:15:25,166 --> 00:15:29,375 Zeus, I beg you, this child is innocent. 107 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Please. 108 00:16:57,041 --> 00:16:59,458 Hera enlisted the help of the Oneiroi. 109 00:17:05,750 --> 00:17:08,583 And had them appear to the king in dreams. 110 00:17:18,416 --> 00:17:22,875 Telling him he would have twins, one of which was not his. 111 00:17:35,333 --> 00:17:39,625 The king swore if I bore a child not of his line, he would kill it. 112 00:17:42,916 --> 00:17:44,541 Your father saved you. 113 00:18:04,791 --> 00:18:06,166 After him! 114 00:18:06,250 --> 00:18:08,130 - An intruder. - Attack! 115 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 Oh, no. He's dead? 116 00:18:47,000 --> 00:18:49,958 - The king is dead! - Who's next to the throne? 117 00:18:51,250 --> 00:18:52,958 Protect the king! 118 00:19:04,916 --> 00:19:06,208 No! My son! 119 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 - He's better off here. - No, please... 120 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus hid us here, 121 00:19:11,791 --> 00:19:15,375 enshrouding the village in darkness so Hera couldn't see us. 122 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 That's why the villagers thought we were omens of misfortune. 123 00:19:19,041 --> 00:19:23,333 The dark clouds your father called forth that day have never lifted. 124 00:19:24,500 --> 00:19:26,583 But he had no choice. 125 00:19:27,666 --> 00:19:29,458 If Hera were to find us… 126 00:19:31,000 --> 00:19:32,458 she would kill us. 127 00:19:35,791 --> 00:19:37,208 What happened to my brother? 128 00:19:39,833 --> 00:19:42,541 I thought he'd inherit the throne. 129 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 But I was wrong. 130 00:19:46,208 --> 00:19:49,125 He was killed by his uncle, 131 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 who coveted the crown. 132 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 Not being there for him is my greatest regret. 133 00:19:57,708 --> 00:20:00,333 All these years, I thought that we were all alone. 134 00:20:02,250 --> 00:20:03,708 But I had a brother. 135 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 I'm sorry I didn't tell you. 136 00:20:10,916 --> 00:20:12,875 What was the name of the man who killed him? 137 00:20:14,041 --> 00:20:16,583 Don't look back, Heron. 138 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Look forward. 139 00:20:19,208 --> 00:20:21,416 You're the son of Zeus. 140 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 The old man has done more for us than Zeus ever has. 141 00:20:27,250 --> 00:20:28,750 You don't understand. 142 00:20:29,458 --> 00:20:31,333 What's there to understand? 143 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 When I broke my arm, who was there to set it? 144 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 When we were starving, who always brought us a rabbit? 145 00:20:37,833 --> 00:20:40,875 He has nothing, but still helps us. 146 00:20:44,625 --> 00:20:45,625 No. 147 00:20:47,541 --> 00:20:49,041 Is the old man Zeus? 148 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 Is he my father? 149 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 He's a coward. 150 00:20:58,791 --> 00:20:59,916 Don't say that. 151 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 He's a coward for abandoning you, 152 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 for letting you live like a dog, to have stones thrown at you. 153 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 You will find the adamantine ore we'll need 154 00:22:06,875 --> 00:22:10,833 to make you a sword like no other. 155 00:22:58,375 --> 00:23:01,583 - What is it? - It looks like a map within a map. 156 00:23:01,666 --> 00:23:07,125 - What language is that? Can you read it? - No. But I know someone who can. 157 00:23:08,000 --> 00:23:09,458 Chiron the Wise. 158 00:23:10,041 --> 00:23:11,458 Your old teacher? 159 00:23:24,916 --> 00:23:26,083 Fall in. 160 00:23:36,000 --> 00:23:37,208 You… 161 00:23:45,250 --> 00:23:46,708 Give us the map! 162 00:24:11,250 --> 00:24:14,666 If you really love me, do as you promised. 163 00:24:16,333 --> 00:24:17,791 Take us away from here. 164 00:24:22,166 --> 00:24:23,375 I can't. 165 00:24:25,458 --> 00:24:27,083 I'm such a fool. 166 00:24:28,083 --> 00:24:30,458 We're never leaving this place, are we? 167 00:24:33,625 --> 00:24:36,291 You fear Hera more than you love me. 168 00:25:14,750 --> 00:25:18,500 - Convert or die. - I'd rather die than be a demon. 169 00:25:21,666 --> 00:25:23,791 - Convert or die. - Hades... 170 00:25:56,416 --> 00:25:59,375 Find her. We can't let her escape with the map. 171 00:26:20,958 --> 00:26:23,000 I heard you were looking for me. 172 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 That you had some questions. 173 00:26:50,791 --> 00:26:54,416 Everything your mother told you was true. 174 00:27:03,666 --> 00:27:05,083 How could you do that to us? 175 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 All those years. 176 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Every day she suffered. 177 00:27:11,875 --> 00:27:14,000 How could you stand by and do nothing? 178 00:27:15,041 --> 00:27:17,500 I don't have a good answer for you. 179 00:27:19,250 --> 00:27:20,708 I wish I did. 180 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 I hope you can forgive me. 181 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Forgive you? 182 00:27:32,333 --> 00:27:34,208 I don't ever want to see you again. 183 00:27:57,125 --> 00:27:58,375 Run! 11901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.