All language subtitles for Rhapsody In August (1991).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,251 --> 00:00:09,245 SHOCHIKU presents. 2 00:00:11,258 --> 00:00:15,388 A film by AKIRA KUROSAWA. 3 00:00:16,796 --> 00:00:21,824 RHAPSODY IN AUGUST 4 00:00:25,438 --> 00:00:29,272 A Kurosawa Production. 5 00:00:30,010 --> 00:00:34,003 Presented by Feature Film Enterprise 2. 6 00:00:35,515 --> 00:00:38,683 EXECUTIVE PRODUCER: Toru Okuyama. 7 00:00:39,719 --> 00:00:43,177 PRODUCER: Hisao Kurosawa. 8 00:00:44,057 --> 00:00:47,652 From the novel by Kiyoko Murata. 9 00:00:48,295 --> 00:00:50,140 ASSOCIATE DIRECTOR: Ishiro Honda. 10 00:00:50,230 --> 00:00:54,377 ASSOCIATE PRODUCERS: Mike Y. Inoue, Seikichi lizumi. 11 00:00:54,467 --> 00:00:56,746 PHOTOGRAPHY: Takao Saito, Masaharu Ueda. 12 00:00:56,836 --> 00:01:00,183 ART DIRECTION: Yoshiro Muraki. LIGHTING: Takeji Sano. 13 00:01:00,273 --> 00:01:03,908 RECORDING: Kenichi Benitani. COSTUMES: Kazuko Kurosawa. 14 00:01:03,998 --> 00:01:09,470 MUSIC: From Schubert and Vivaldi and by Shinichiro Ikebi. 15 00:01:12,585 --> 00:01:14,644 With. 16 00:01:15,822 --> 00:01:19,519 Sachiko Murase. 17 00:01:20,493 --> 00:01:26,409 Hidetaka Yoshioka, Tomoko Ontakara, Mie Suzuki, Mitsunori Isaki, 18 00:01:26,499 --> 00:01:32,315 Hisashi Igawa, Toshie Negeshi, Choichiro Kawarasaki, Namuri Kayashima, 19 00:01:32,405 --> 00:01:35,602 and Richard Gere. 20 00:01:37,377 --> 00:01:42,212 Written and Directed by Akira Kurosawa. 21 00:01:48,288 --> 00:01:51,034 It was kind of a funny summer. 22 00:01:51,124 --> 00:01:56,980 During vacation, nothing but strange things seemed to happen. 23 00:02:24,257 --> 00:02:30,196 And the boy a rose did see. 24 00:02:30,430 --> 00:02:36,094 Give it up! That organ! It gets worse as you try to fix it. 25 00:02:37,103 --> 00:02:39,603 I will absolutely fix it. 26 00:02:39,806 --> 00:02:41,418 I got into college. 27 00:02:41,508 --> 00:02:44,421 Finally managed to get out of the examination hell. 28 00:02:44,511 --> 00:02:45,855 Made up my mind. 29 00:02:45,945 --> 00:02:49,259 Absolutely no studying during this summer vacation. 30 00:02:49,349 --> 00:02:53,496 I've got plenty of time to fix this organ, absolutely... 31 00:02:53,586 --> 00:02:56,200 Here we go again with Tateo's "absolutely." 32 00:02:56,290 --> 00:02:58,335 You said it three times already. 33 00:02:58,425 --> 00:03:00,825 A letter from Hawaii. 34 00:03:26,252 --> 00:03:29,050 Pictures are enclosed. 35 00:03:31,491 --> 00:03:32,753 Let's see. 36 00:03:33,593 --> 00:03:37,273 "I hasten to inform you that we were met" 37 00:03:37,363 --> 00:03:42,547 "by the family of Suzujiro's son at Honolulu Airport." 38 00:03:43,336 --> 00:03:45,016 Dad has a lei. 39 00:03:46,439 --> 00:03:50,920 "We knew that Suzujiro's deceased wife was an American," 40 00:03:51,010 --> 00:03:53,690 "but were somewhat surprised to find" 41 00:03:53,780 --> 00:03:58,328 "that all the family members were 100 percent Americans." 42 00:03:58,418 --> 00:04:00,386 Terrific! 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,620 This is a Cadillac limousine! 44 00:04:03,957 --> 00:04:08,485 His son Clark and wife, Natalie, 45 00:04:09,095 --> 00:04:12,647 and their children Michael and Emily. 46 00:04:13,666 --> 00:04:19,522 This Michael and Emily look like they are just about our age. 47 00:04:19,939 --> 00:04:23,683 And Emily, she's a very beautiful girl. 48 00:04:26,913 --> 00:04:30,753 -Tateo, are you falling for her? -Stupid! 49 00:04:31,951 --> 00:04:36,900 "But all of them speak broken Japanese, which set our minds at ease." 50 00:04:36,990 --> 00:04:41,504 I understand how they felt. Father is rather poor with English. 51 00:04:41,594 --> 00:04:44,841 "After a comfortable drive of about 20 minutes" 52 00:04:44,931 --> 00:04:47,310 "we arrived at Suzujiro's residence." 53 00:04:47,400 --> 00:04:51,815 "Immediately we met Suzujiro, who was sick in bed." 54 00:04:51,905 --> 00:04:54,805 Is he Grandma's elder brother? 55 00:05:04,450 --> 00:05:07,864 "Suzujiro looked better than we had anticipated." 56 00:05:07,954 --> 00:05:11,568 "He was so pleased that he held our hands tightly," 57 00:05:11,658 --> 00:05:15,538 "and did not want to let go for quite some time." 58 00:05:15,628 --> 00:05:20,577 "But he was very disappointed that Grandma did not come." 59 00:05:20,667 --> 00:05:23,179 "He repeatedly asked us what was wrong with her," 60 00:05:23,269 --> 00:05:27,013 "and we didn't know how to answer him." 61 00:05:32,812 --> 00:05:34,991 "Since Grandma had said no" 62 00:05:35,081 --> 00:05:39,643 "we came to see Suzujiro on her behalf" 63 00:05:39,986 --> 00:05:42,899 "which was the wrong thing to do." 64 00:05:42,989 --> 00:05:45,368 "We are her blood relatives," 65 00:05:45,458 --> 00:05:51,741 "but after all, we are actually strangers as far as Suzujiro is concerned." 66 00:05:51,831 --> 00:05:56,846 "The person he really wanted to see was the lone survivor" 67 00:05:56,936 --> 00:05:59,136 "his sister, Grandma." 68 00:05:59,839 --> 00:06:02,069 "We can't do her job." 69 00:06:07,480 --> 00:06:12,762 "Suzujiro, who had kept his eyes closed for a while opened them, and said," 70 00:06:12,852 --> 00:06:15,565 "'Grandma might as well come to see him" 71 00:06:15,655 --> 00:06:19,969 "'with her grandchildren during summer vacation.'" 72 00:06:20,059 --> 00:06:23,172 "He said, 'We would feel easier that way.'" 73 00:06:23,262 --> 00:06:26,442 "It's a good idea, please do what he said." 74 00:06:26,532 --> 00:06:27,810 -Going to... -To Hawaii. 75 00:06:27,900 --> 00:06:31,381 "I also think it's a good idea." 76 00:06:31,471 --> 00:06:35,119 "Grandma, please think it over again." 77 00:06:35,274 --> 00:06:39,540 "A trip to Hawaii is not too different" 78 00:06:40,179 --> 00:06:44,561 "from a trip between Nagasaki and Tokyo, where our home is." 79 00:06:44,651 --> 00:06:46,346 That's right! 80 00:06:46,619 --> 00:06:48,731 "I also beg your favor." 81 00:06:48,821 --> 00:06:52,902 "Please come to Hawaii with your four grandchildren," 82 00:06:52,992 --> 00:06:56,018 "and meet Suzujiro." 83 00:06:56,262 --> 00:06:58,841 "With hasty regards, Tadao." 84 00:06:58,931 --> 00:07:02,345 Grandma, it's a very good idea! You should go, absolutely. 85 00:07:02,435 --> 00:07:04,380 -Everybody to Hawaii! -Wonderful! 86 00:07:04,470 --> 00:07:08,318 -It will be a great holiday! -Grandma, let's go! Let's go, please! 87 00:07:08,408 --> 00:07:11,900 Wait! My mother also wrote... 88 00:07:13,212 --> 00:07:18,300 "Dear Grandma, Suzujiro told us to stay at his home." 89 00:07:18,551 --> 00:07:21,130 "No sense staying at a hotel." 90 00:07:21,220 --> 00:07:24,767 "We decided to take advantage of his hospitality." 91 00:07:24,857 --> 00:07:28,037 "It is such a big, magnificent residence." 92 00:07:28,127 --> 00:07:29,942 "We are just loafing around." 93 00:07:30,032 --> 00:07:34,796 "The garden is beautiful, and nothing is better than the ocean-side view." 94 00:07:34,886 --> 00:07:37,580 "Grandma, please do come! Yoshie." 95 00:07:37,670 --> 00:07:40,370 Look! It's a gorgeous home! 96 00:07:41,874 --> 00:07:44,574 It looks just like a hotel! 97 00:07:47,647 --> 00:07:50,660 Here's another letter. It's from Clark, Suzujiro's son. 98 00:07:50,750 --> 00:07:52,462 It's written in katakana. 99 00:07:52,552 --> 00:07:54,652 Here, can you see it? 100 00:07:59,792 --> 00:08:01,232 "Dear Aunt." 101 00:08:02,228 --> 00:08:03,908 "I am the son" 102 00:08:04,831 --> 00:08:07,744 "of your eldest brother..." 103 00:08:07,834 --> 00:08:11,031 "Suzujiro Haruno." 104 00:08:12,004 --> 00:08:14,884 "Ever since my father" 105 00:08:14,974 --> 00:08:17,602 "came from Japan" 106 00:08:18,311 --> 00:08:20,745 "to Hawaii in 1920" 107 00:08:22,415 --> 00:08:26,181 "he lived with the pineapples," 108 00:08:26,619 --> 00:08:31,420 "and he will soon die as an American" 109 00:08:32,592 --> 00:08:37,552 "leaving me this vast farm." 110 00:08:45,738 --> 00:08:49,152 "He tells me that he wishes to see you" 111 00:08:49,242 --> 00:08:53,178 "his younger sister, before he dies." 112 00:08:54,580 --> 00:08:57,652 "Please come and see my father." 113 00:08:59,919 --> 00:09:02,419 "Sincerely yours, Clark." 114 00:09:08,995 --> 00:09:10,573 It's touching! 115 00:09:10,663 --> 00:09:12,460 It sure is. 116 00:09:13,699 --> 00:09:16,546 Say, Grandma, let's go to Hawaii. 117 00:09:16,636 --> 00:09:20,283 You heard what the letter said. It wouldn't be nice for you not to go. 118 00:09:20,373 --> 00:09:23,637 But still, this is all so strange. 119 00:09:24,143 --> 00:09:26,222 It could be some kind of mistake. 120 00:09:26,312 --> 00:09:29,692 Cut it out now! Sure, if Grandma was a millionaire 121 00:09:29,782 --> 00:09:33,196 it's possible it could be a swindler claiming to be your brother. 122 00:09:33,286 --> 00:09:36,199 But I bet there is no one fool enough 123 00:09:36,289 --> 00:09:39,268 to bother lying about being a brother of poor Grandma. 124 00:09:39,358 --> 00:09:43,390 In the first place, these people are rich! 125 00:09:44,463 --> 00:09:46,658 Suzujiro Haruno. 126 00:09:47,500 --> 00:09:52,199 Surely, my maiden name is Haruno, 127 00:09:53,039 --> 00:09:55,634 but I can't remember the name Suzujiro. 128 00:09:55,724 --> 00:10:00,890 After all, I was born in a poor family that was blessed only with children. 129 00:10:00,980 --> 00:10:04,060 I had more than ten brothers and sisters. 130 00:10:04,150 --> 00:10:05,830 More than ten? 131 00:10:07,486 --> 00:10:12,094 Besides that, this man is an American, isn't he? 132 00:10:12,992 --> 00:10:17,306 -How could he be my big brother? -It was written in the letter. 133 00:10:17,396 --> 00:10:20,476 He went to Hawaii as an immigrant and became naturalized. 134 00:10:20,566 --> 00:10:22,712 Although he has American citizenship... 135 00:10:22,802 --> 00:10:25,248 Grandma's brother is still Grandma's brother. 136 00:10:25,338 --> 00:10:28,017 This guy Suzujiro must be Grandma's elder brother. 137 00:10:28,107 --> 00:10:32,121 Right. Otherwise, what would be the reason for him trying to find you? 138 00:10:32,211 --> 00:10:34,338 I know 139 00:10:34,580 --> 00:10:36,707 what you mean, but... 140 00:11:07,380 --> 00:11:12,852 Guess it's about the right time to eat some kidney beans. 141 00:11:17,456 --> 00:11:20,303 Real stubborn. That's for sure. 142 00:11:20,393 --> 00:11:24,352 "Who needs them!" There's no television. 143 00:11:25,531 --> 00:11:29,078 And that refrigerator, guess how much I had to beg her to buy it? 144 00:11:29,168 --> 00:11:31,280 She still won't go for a washing machine. 145 00:11:31,370 --> 00:11:35,551 "Washing can be done without a thing like that," she says. 146 00:11:35,641 --> 00:11:39,577 A stone head, with a reed screen over it. 147 00:11:55,227 --> 00:11:58,395 It's delicious, really delicious! 148 00:11:59,198 --> 00:12:03,998 Eating with all of you makes the food extra tasty. 149 00:12:12,812 --> 00:12:14,302 Grandma. 150 00:12:16,148 --> 00:12:19,462 Let my sister cook the meals starting tomorrow. 151 00:12:19,552 --> 00:12:22,632 I'm sure it will be good for everybody. 152 00:12:22,722 --> 00:12:25,534 And it will be much easier on you, too, Grandma. 153 00:12:25,624 --> 00:12:27,036 Don't worry about me. 154 00:12:27,126 --> 00:12:29,472 To put it simply... 155 00:12:29,562 --> 00:12:33,690 Grandma's cooking is driving us to despair. 156 00:12:36,068 --> 00:12:40,750 In other words, your cooking just doesn't agree with our tastes. 157 00:12:40,840 --> 00:12:45,736 I mean, as a matter of fact, it's just plain lousy. 158 00:12:46,579 --> 00:12:48,879 I'm sorry, Grandma, but 159 00:12:49,815 --> 00:12:54,497 this pumpkin and kidney beans, and pumpkin and chicken 160 00:12:54,587 --> 00:12:58,768 it's so boiled down with soy sauce that we can't even tell which piece is which. 161 00:12:58,858 --> 00:13:03,370 -It is so black, and pulpy, and salty... -Tateo! 162 00:13:03,496 --> 00:13:09,145 I think Grandma's cooking is lousy because of her false teeth. 163 00:13:09,235 --> 00:13:12,048 As long as everything is soft, it's all right with her. 164 00:13:12,138 --> 00:13:16,074 -But we don't have false teeth. -Shinjiro! 165 00:13:35,961 --> 00:13:38,661 Shinjiro, you sure are great! You did real well. 166 00:13:38,751 --> 00:13:40,321 That's true. Because of you 167 00:13:40,411 --> 00:13:43,998 I can sit at the table starting tomorrow with a sense of relief. 168 00:13:44,088 --> 00:13:46,349 You mean eating is your only concern? 169 00:13:46,439 --> 00:13:50,299 But you can't get away that easy. Tomorrow, we go shopping in Nagasaki. 170 00:13:50,389 --> 00:13:53,189 -And you're coming, too, Shinjiro. -Count me out. 171 00:13:53,279 --> 00:13:59,762 I have the big project to convince Grandma to take us all to Hawaii with her. 172 00:13:59,852 --> 00:14:03,632 Yeah! That's the grand theme for this summer vacation! 173 00:14:03,722 --> 00:14:08,938 We shall all go to Hawaii! Absolutely! Let's all hold out! 174 00:14:09,028 --> 00:14:11,928 Fate is knocking at the door. 175 00:14:24,343 --> 00:14:26,889 Under this beautiful town of Nagasaki 176 00:14:26,979 --> 00:14:31,660 there is another Nagasaki that vanished with one atomic bomb. 177 00:14:31,750 --> 00:14:35,865 Didn't Grandpa die in the Nagasaki atom bombing? 178 00:14:35,955 --> 00:14:39,027 -Yes. -How come Grandma was safe? 179 00:14:39,325 --> 00:14:44,507 She was at the house, behind the mountain, 10 kilometers away from the blast center. 180 00:14:44,597 --> 00:14:49,345 But she told me that her hair was a result of the atom bomb. 181 00:14:49,435 --> 00:14:54,450 That's because Grandma came to Nagasaki on that day, looking for Grandpa. 182 00:14:54,540 --> 00:14:58,154 The school where Grandpa was teaching was close to the blast center. 183 00:14:58,244 --> 00:15:00,744 And did she find Grandpa? 184 00:15:01,981 --> 00:15:06,929 The school building was crushed flat and burned, and full of charred bodies. 185 00:15:07,019 --> 00:15:11,067 It was impossible to identify which one of them was Grandpa. 186 00:15:11,157 --> 00:15:14,229 Do you want to go to the school? 187 00:15:46,304 --> 00:15:48,904 You know, Grandma was also a teacher at this school. 188 00:15:48,994 --> 00:15:51,373 She quit when she married Grandpa. 189 00:15:51,463 --> 00:15:54,243 She sure was lucky, wasn't she? 190 00:15:54,333 --> 00:15:56,545 I don't know about that. 191 00:15:56,635 --> 00:16:00,916 When Grandpa died, our father was still a baby, 192 00:16:01,006 --> 00:16:05,621 and Grandma was carrying Minako's mother in her belly. 193 00:16:05,711 --> 00:16:07,440 Being left alone. 194 00:16:08,047 --> 00:16:12,367 I bet it must have been very hard on Grandma. 195 00:17:02,868 --> 00:17:04,096 Still 196 00:17:05,904 --> 00:17:09,456 even though no one ever found Grandpa 197 00:17:09,675 --> 00:17:12,109 he's here, I'm sure. 198 00:17:38,704 --> 00:17:43,024 That day, we went around the town of Nagasaki 199 00:17:44,376 --> 00:17:50,040 because we wanted to know a lot more about the atomic bomb. 200 00:17:52,184 --> 00:17:55,231 Even though the atomic bomb was dropped, this survived? 201 00:17:55,321 --> 00:17:57,482 No, it was rebuilt. 202 00:17:57,656 --> 00:18:03,608 But there are some things left just as they were at that time. 203 00:18:13,172 --> 00:18:17,204 The angels all look as if they are crying. 204 00:18:30,222 --> 00:18:34,158 The atomic bomb blasted right above here. 205 00:18:49,742 --> 00:18:51,004 Portugal. 206 00:18:53,345 --> 00:18:55,540 These are monuments 207 00:18:57,249 --> 00:19:01,377 sent from different countries of the world. 208 00:19:02,755 --> 00:19:04,435 Czechoslovakia. 209 00:19:10,062 --> 00:19:11,222 Italy. 210 00:19:13,999 --> 00:19:15,227 Poland. 211 00:19:18,270 --> 00:19:19,498 Bulgaria. 212 00:19:26,178 --> 00:19:27,878 The Soviet Union. 213 00:19:29,782 --> 00:19:31,044 China. 214 00:19:32,484 --> 00:19:33,815 Brazil. 215 00:19:35,521 --> 00:19:36,783 Cuba. 216 00:19:38,023 --> 00:19:39,217 Holland. 217 00:19:40,993 --> 00:19:42,838 I can't find the one from America. 218 00:19:42,928 --> 00:19:49,456 What do you expect? America is the one that dropped the atomic bomb. 219 00:19:59,711 --> 00:20:02,737 "I was so very thirsty. 220 00:20:03,449 --> 00:20:07,673 "Water, water." All died uttering that word. 221 00:20:38,884 --> 00:20:42,479 But nowadays, for most of the people 222 00:20:44,122 --> 00:20:48,670 the atomic bomb is something that happened once upon a time. 223 00:20:48,760 --> 00:20:51,673 People are apt to forget 224 00:20:51,763 --> 00:20:54,410 even a dreadful event like that 225 00:20:54,500 --> 00:20:56,600 as the years pass by. 226 00:20:57,736 --> 00:21:00,082 Can we leave it like that? 227 00:21:00,172 --> 00:21:04,233 I really pity Grandpa and Grandma. 228 00:21:11,350 --> 00:21:13,614 Want some ice cream? 229 00:21:52,558 --> 00:21:53,786 Grandma. 230 00:21:54,826 --> 00:21:57,056 Grandma. 231 00:22:10,509 --> 00:22:12,443 You're late! 232 00:22:13,645 --> 00:22:16,145 What have you been doing? 233 00:22:16,615 --> 00:22:21,109 It's all right, now, all right. 234 00:22:27,326 --> 00:22:29,526 What's the matter now? 235 00:22:36,435 --> 00:22:40,659 I think Grandma would like it not too spicy. 236 00:22:47,279 --> 00:22:49,304 May I start eating? 237 00:23:14,172 --> 00:23:18,222 I'm really embarrassed. Grandma puts her hands together to worship what I cooked. 238 00:23:18,312 --> 00:23:20,722 -And it was really delicious. -That's true! 239 00:23:20,812 --> 00:23:24,293 We're all counting on you from now on. 240 00:23:24,383 --> 00:23:25,943 Look at this. 241 00:23:30,122 --> 00:23:31,567 What is this? 242 00:23:31,657 --> 00:23:35,804 To convince her to agree to go to Hawaii, I talked about Suzujiro today. 243 00:23:35,894 --> 00:23:41,109 Then Grandma started to remember the names of her brothers. 244 00:23:41,199 --> 00:23:42,860 "Tetsutaro." 245 00:23:43,568 --> 00:23:45,058 "Dozaburo." 246 00:23:45,971 --> 00:23:47,199 "Jushiro." 247 00:23:48,640 --> 00:23:50,073 "Shogoro." 248 00:23:50,976 --> 00:23:52,536 "Kuginosuke." 249 00:23:55,347 --> 00:23:56,787 "Natakichi." 250 00:23:57,716 --> 00:23:58,944 "Kuwata." 251 00:23:59,117 --> 00:24:00,557 "Suzukichi." 252 00:24:01,853 --> 00:24:02,931 "Nabe." 253 00:24:03,021 --> 00:24:04,701 "Kane. Kyoko." 254 00:24:05,290 --> 00:24:08,103 These names have the Chinese symbol for metal. 255 00:24:08,193 --> 00:24:14,242 Grandma's father, our great-grandfather, seems to have been a real weirdo. 256 00:24:14,332 --> 00:24:17,980 "Kane." So this is our Grandma, right? 257 00:24:20,839 --> 00:24:22,117 -Eleven! -Eleven? 258 00:24:22,207 --> 00:24:26,355 And she says there must have been two or three more, but she can't remember them. 259 00:24:26,445 --> 00:24:29,024 And Suzujiro is among the ones she can't remember? 260 00:24:29,114 --> 00:24:32,094 But you know, Tetsutaro, Dozaburo, there, is number two. 261 00:24:32,184 --> 00:24:34,730 I think the brother between those two is Suzujiro. 262 00:24:34,820 --> 00:24:35,984 I'm pretty sure of it. 263 00:24:36,074 --> 00:24:39,601 First, the Chinese character for Suzu has the symbol for metal. 264 00:24:39,691 --> 00:24:44,506 Even if she could remember, Grandma won't go to Hawaii. I'm sure of it. 265 00:24:44,596 --> 00:24:45,961 Why's that? 266 00:24:46,098 --> 00:24:48,744 Grandma doesn't like America, and it's only natural. 267 00:24:48,834 --> 00:24:53,828 After all, Grandpa was killed by the atomic bomb. 268 00:24:55,640 --> 00:24:57,540 I think he's right. 269 00:24:58,310 --> 00:25:03,225 You see, none of us and none of our parents know about war. 270 00:25:03,315 --> 00:25:05,327 As for the atomic bomb... 271 00:25:05,417 --> 00:25:07,195 Sure, we've all heard about it. 272 00:25:07,285 --> 00:25:11,233 But it meant nothing more than a sort of little scary fairy tale. 273 00:25:11,323 --> 00:25:14,336 We never really understood the feelings of the people 274 00:25:14,426 --> 00:25:18,407 who had the atom bomb dropped over their heads. We never stopped to think. 275 00:25:18,497 --> 00:25:19,741 Look at my mother. 276 00:25:19,831 --> 00:25:23,581 Just by being told that there's a rich relative in Hawaii, she got excited. 277 00:25:23,671 --> 00:25:26,214 Isn't it disgusting? My father's no different. 278 00:25:26,304 --> 00:25:30,004 He didn't even spend time with Grandma. He took off for Hawaii in a hurry. 279 00:25:30,094 --> 00:25:31,322 Big Sis! 280 00:25:39,451 --> 00:25:41,646 Here, eat these. 281 00:25:46,091 --> 00:25:47,891 I'm really pleased 282 00:25:48,093 --> 00:25:51,790 that you are so concerned about me. 283 00:25:52,531 --> 00:25:54,761 I'm very grateful. 284 00:25:56,735 --> 00:26:02,818 But then, it was a long time ago when I felt bitter about America. 285 00:26:02,908 --> 00:26:07,516 It's been more than 45 years since Grandpa died. 286 00:26:07,746 --> 00:26:11,159 Now, I don't particularly like, 287 00:26:11,249 --> 00:26:13,149 or dislike America. 288 00:26:14,920 --> 00:26:17,388 It's all because of war. 289 00:26:17,923 --> 00:26:20,153 War is to blame. 290 00:26:23,161 --> 00:26:26,756 During the war many Japanese died, 291 00:26:27,833 --> 00:26:30,733 and many Americans also died. 292 00:26:35,073 --> 00:26:36,563 Listen 293 00:26:37,175 --> 00:26:40,255 because of a man called Suzujiro or whatever 294 00:26:40,345 --> 00:26:45,694 I don't think it's right for you to talk badly about your parents. 295 00:26:45,784 --> 00:26:51,233 I was the one who sort of drove them to go off to Hawaii, 296 00:26:51,323 --> 00:26:57,239 for my own joy of having the four of you here, all to myself, while they're gone. 297 00:26:57,329 --> 00:27:03,281 Anyway, I want all of you to stay here during summer vacation. 298 00:27:03,468 --> 00:27:07,596 The rich man in Hawaii means nothing to me. 299 00:27:08,540 --> 00:27:13,522 I'm just grateful to be able to live with you like this 300 00:27:13,612 --> 00:27:16,604 because of him. 301 00:27:20,585 --> 00:27:23,611 Now, go on, eat. 302 00:27:24,856 --> 00:27:28,069 Grandma's watermelon is real tasty. 303 00:27:28,159 --> 00:27:29,683 Thank you! 304 00:27:43,808 --> 00:27:48,177 Grandpa used to play this so often. 305 00:27:58,156 --> 00:28:00,090 I know I got old, 306 00:28:00,592 --> 00:28:03,857 and so did this organ. 307 00:28:04,496 --> 00:28:06,908 I'll fix it. I sure will. Absolutely. 308 00:28:06,998 --> 00:28:10,166 You're saying "absolutely" again. 309 00:28:29,721 --> 00:28:32,421 There were so many of them. 310 00:28:32,691 --> 00:28:34,784 But they all died. 311 00:28:35,827 --> 00:28:38,907 All of them died because of the atomic bomb? 312 00:28:38,997 --> 00:28:43,578 No. Some of them died because of that, but there were some who died young, 313 00:28:43,668 --> 00:28:48,605 and some who died in places far away. 314 00:28:57,382 --> 00:29:00,510 This one, Natakichi 315 00:29:01,086 --> 00:29:05,750 he was my seventh or eighth brother, I think. 316 00:29:06,992 --> 00:29:11,691 He left home and became a shoemaker in Nagasaki. 317 00:29:14,399 --> 00:29:16,544 After five years of apprenticeship 318 00:29:16,634 --> 00:29:20,570 just as he was ready to open his own shop 319 00:29:21,139 --> 00:29:23,573 he made a gross mistake. 320 00:29:24,642 --> 00:29:26,322 What did he do? 321 00:29:27,012 --> 00:29:30,659 Big Bro' Natakichi 322 00:29:30,749 --> 00:29:34,651 eloped with the shoemaker's wife. 323 00:29:34,853 --> 00:29:37,399 Hey, why don't you go to bed? 324 00:29:37,489 --> 00:29:39,169 I'm not sleepy. 325 00:29:39,391 --> 00:29:42,170 Then what happened to Natakichi? 326 00:29:42,260 --> 00:29:44,239 My father was furious, 327 00:29:44,329 --> 00:29:47,977 and refused to let him come back home. 328 00:29:48,700 --> 00:29:52,714 So Natakichi was obliged to build a small hut 329 00:29:52,804 --> 00:29:54,983 far up in the mountain behind here, 330 00:29:55,073 --> 00:29:59,585 and make a scanty living by making shoes there. 331 00:29:59,944 --> 00:30:03,024 They lived in a place 332 00:30:03,114 --> 00:30:06,014 where two charred cedar trees 333 00:30:06,217 --> 00:30:09,744 that had been struck by lightning 334 00:30:10,055 --> 00:30:15,083 stood along the path they used in their escape. 335 00:30:17,495 --> 00:30:20,141 But why live in a place like that? 336 00:30:20,231 --> 00:30:22,110 While they were running away 337 00:30:22,200 --> 00:30:26,232 the woman who was holding Natakichi's hand 338 00:30:26,805 --> 00:30:29,273 saw those two trees, 339 00:30:32,477 --> 00:30:36,072 and said they looked like 340 00:30:36,781 --> 00:30:40,237 they had committed a double suicide. 341 00:30:41,453 --> 00:30:45,869 And that's why they built a hut at that place. 342 00:30:47,492 --> 00:30:51,006 -A real weird story. -It makes me feel eerie. 343 00:30:51,096 --> 00:30:52,825 I'm going to bed. 344 00:30:53,031 --> 00:30:56,295 Me, too. I'm totally bushed today. 345 00:31:01,473 --> 00:31:02,838 Good night. 346 00:31:08,546 --> 00:31:12,193 -Tomorrow, let's all go there and see. -Go where? See what? 347 00:31:12,283 --> 00:31:16,398 Those two trees that committed double suicide by being struck by lightning. 348 00:31:16,488 --> 00:31:19,200 Don't be stupid! That happened a long time ago. 349 00:31:19,290 --> 00:31:22,458 Those trees can't still be there. 350 00:32:12,410 --> 00:32:17,625 I can't see them. Grandma told me they were still here, though. 351 00:32:17,715 --> 00:32:23,187 Burnt trees keep standing forever because they won't rot. 352 00:32:36,201 --> 00:32:40,115 There they are! That's it! Let's go and see. 353 00:32:40,205 --> 00:32:43,051 Why don't we just look from where we are? 354 00:32:43,141 --> 00:32:47,173 I don't know why, but I'm a little scared. 355 00:33:17,942 --> 00:33:24,662 "Those two cedar trees look as if they have committed double suicide." 356 00:33:29,821 --> 00:33:31,921 "We are two elopers." 357 00:33:35,827 --> 00:33:39,524 "Why not live next to them?" 358 00:33:50,675 --> 00:33:52,120 What are you doing? 359 00:33:52,210 --> 00:33:54,822 Sorry! I just got carried away because of the mood. 360 00:33:54,912 --> 00:33:56,724 Stupid! I'm going back! 361 00:33:56,814 --> 00:34:00,409 Wait a minute! Hey, wait a minute! 362 00:34:32,717 --> 00:34:34,412 What's wrong? 363 00:34:35,720 --> 00:34:40,535 Something's weird. An old lady from somewhere came to visit Grandma. 364 00:34:40,625 --> 00:34:42,670 So what? What's so weird about that? 365 00:34:42,760 --> 00:34:45,473 But you see, they just sit face to face. That's it. 366 00:34:45,563 --> 00:34:48,509 They don't say a word, for all this time. 367 00:34:48,599 --> 00:34:51,575 And it's been one hour already. 368 00:36:12,216 --> 00:36:16,397 Grandma, see if this letter is all right to send to Hawaii. 369 00:36:16,487 --> 00:36:21,002 "Hello there. Grandma is now inclined to go to Hawaii." 370 00:36:21,092 --> 00:36:23,037 This is just in diplomatic language. 371 00:36:23,127 --> 00:36:25,807 After all, we have to consider their feelings, too. 372 00:36:25,897 --> 00:36:29,911 "But before that, she says she wants to make sure about Suzujiro." 373 00:36:30,001 --> 00:36:33,047 "Even with the picture you sent, she doesn't remember" 374 00:36:33,137 --> 00:36:35,550 "due to his age, and his looks after being ill." 375 00:36:35,640 --> 00:36:38,386 "If you have a picture taken when Suzujiro was young" 376 00:36:38,476 --> 00:36:40,388 "please send it as soon as possible." 377 00:36:40,478 --> 00:36:45,126 "And ask Suzujiro to try and recall the names of his brothers." 378 00:36:45,216 --> 00:36:50,331 "If he recalls the names of Tetsutaro, Dozaburo and Jushiro" 379 00:36:50,421 --> 00:36:54,135 "those names would match Grandma's memory." 380 00:36:54,225 --> 00:36:59,073 "And it would mean that Suzujiro is definitely the elder brother of Grandma." 381 00:36:59,163 --> 00:37:01,642 "In haste, respectfully..." 382 00:37:01,732 --> 00:37:05,279 That's a great idea. Tateo, you are something! 383 00:37:05,369 --> 00:37:07,014 This is all right, isn't it? 384 00:37:07,104 --> 00:37:11,152 -Thank you for all your trouble. -Then I'll send it right away tomorrow. 385 00:37:11,242 --> 00:37:14,822 But it's possible that letter will cross father on the way. 386 00:37:14,912 --> 00:37:18,012 He's got a job, and it's about time for him to be coming back. 387 00:37:18,102 --> 00:37:19,647 No, he won't be coming back. 388 00:37:19,737 --> 00:37:24,537 There's the pineapple farm, even if he gets fired. 389 00:37:30,394 --> 00:37:35,376 That old lady who came to visit you today, what did she come here for? 390 00:37:35,466 --> 00:37:37,578 She came to chat with me. 391 00:37:37,668 --> 00:37:40,466 But you didn't talk at all. 392 00:37:40,605 --> 00:37:42,784 Both of you just sat there saying nothing. 393 00:37:42,874 --> 00:37:49,056 And then that old lady bowed to you and left without saying a word. 394 00:37:49,146 --> 00:37:53,828 There are things we don't need words to understand. 395 00:37:53,918 --> 00:37:56,018 Her husband also died 396 00:37:56,754 --> 00:38:00,588 in Nagasaki, just like Grandpa. 397 00:38:02,360 --> 00:38:06,008 That's why she comes here now and then 398 00:38:06,230 --> 00:38:11,546 sits down for a while without saying a word, and leaves without saying a word. 399 00:38:11,636 --> 00:38:14,612 There are people who are silent 400 00:38:14,739 --> 00:38:17,039 while they are talking. 401 00:38:32,924 --> 00:38:35,984 This one, Suzukichi 402 00:38:36,327 --> 00:38:38,591 the youngest brother. 403 00:38:39,797 --> 00:38:42,710 He was a little weak in the head. 404 00:38:42,800 --> 00:38:47,014 Ever since he lost all of his hair from the atomic bomb 405 00:38:47,104 --> 00:38:51,520 he shut himself up in a room and stayed there. 406 00:38:51,876 --> 00:38:53,488 But on hot summer days 407 00:38:53,578 --> 00:38:57,322 it must have been insufferable for him. 408 00:38:58,115 --> 00:39:01,796 He used to slip out when the moon came up, and sneak away for a swim 409 00:39:01,886 --> 00:39:06,033 in the basin of a waterfall deep in the mountains. That's right, yes. 410 00:39:06,123 --> 00:39:11,172 That waterfall is a nice one. You should go there sometime. 411 00:39:11,262 --> 00:39:15,943 And then, that boy, what was he doing every day in the room? 412 00:39:16,033 --> 00:39:19,213 -He just kept on drawing pictures. -What kind of pictures? 413 00:39:19,303 --> 00:39:23,584 For some strange reason, only pictures of eyes. 414 00:39:23,674 --> 00:39:26,438 -Eyes? -Eyes like this. 415 00:39:27,979 --> 00:39:30,892 As long as there was paper 416 00:39:30,982 --> 00:39:34,896 he just drew eyes, never getting tired of it. 417 00:39:34,986 --> 00:39:36,426 He's spooky! 418 00:39:37,188 --> 00:39:40,268 I bet those were eyes seen through an obsession. 419 00:39:40,358 --> 00:39:43,871 He loathed the idea of being seen with his hairless head. 420 00:39:43,961 --> 00:39:48,309 And he must have been obsessed by the eyes of people. 421 00:39:48,399 --> 00:39:49,911 It must be those eyes. 422 00:39:50,001 --> 00:39:52,101 This kind of drawing? 423 00:39:58,242 --> 00:39:59,887 That's it! That's exactly it. 424 00:39:59,977 --> 00:40:03,970 Those are exactly the same pictures. 425 00:40:07,084 --> 00:40:08,984 Come to think of it 426 00:40:10,421 --> 00:40:14,858 you sure do look like Suzukichi. 427 00:40:15,526 --> 00:40:18,502 You are like two peas in a pod. 428 00:40:19,196 --> 00:40:21,596 That's really something! 429 00:40:54,331 --> 00:40:58,646 -Let's sleep with this door open tonight. -Why? 430 00:40:58,736 --> 00:41:01,048 I don't know why, but I'm scared. 431 00:41:01,138 --> 00:41:05,419 When I shut my eyes, the picture of those eyes glares at me. 432 00:41:05,509 --> 00:41:10,981 Cut it out! Now you're going to make me have a nightmare! 433 00:41:22,560 --> 00:41:23,754 Coward! 434 00:41:35,139 --> 00:41:37,551 Grandma's story, I wonder if it's true? 435 00:41:37,641 --> 00:41:40,891 I can't believe that Suzukichi, who was a little weak in the head 436 00:41:40,981 --> 00:41:42,423 came here to swim at night. 437 00:41:42,513 --> 00:41:44,825 That just proves he was weak in the head. 438 00:41:44,915 --> 00:41:47,515 Isn't it rather cold here? 439 00:41:48,285 --> 00:41:52,566 Grandma says there's a water imp living in the basin of the waterfall. 440 00:41:52,656 --> 00:41:54,935 Stop it! Don't start a story like that. 441 00:41:55,025 --> 00:41:57,925 Come on, let's eat our lunch. 442 00:42:06,504 --> 00:42:09,316 By the way, what will you do if you go to Hawaii? 443 00:42:09,406 --> 00:42:11,719 First of all, eat a pineapple. 444 00:42:11,809 --> 00:42:14,422 You've sure got a limited imagination. 445 00:42:14,512 --> 00:42:18,192 Maybe it's only natural, since you're the reincarnation of Suzukichi. 446 00:42:18,282 --> 00:42:21,395 You are his double, including being weak in the head. 447 00:42:21,485 --> 00:42:23,885 He was only joking. 448 00:42:24,054 --> 00:42:25,666 Tateo, what do you want to do? 449 00:42:25,756 --> 00:42:29,506 What else is there? He'll devote himself to flirting with Clark's daughter. 450 00:42:29,596 --> 00:42:30,938 Will you propose to her? 451 00:42:31,028 --> 00:42:33,607 Don't be stupid! Emily is one of our relatives. 452 00:42:33,697 --> 00:42:37,611 She's related by blood to Grandma. Marrying her is out of the question. 453 00:42:37,701 --> 00:42:39,747 You don't even know a thing like that? 454 00:42:39,837 --> 00:42:42,587 According to Mendel's laws, there's a high probability, 455 00:42:42,677 --> 00:42:46,887 for the offspring of a consanguineous marriage to be recessive. 456 00:42:46,977 --> 00:42:50,145 In terms of eugenics, absolutely. 457 00:43:11,769 --> 00:43:15,349 The eyes of the snake. The eyes that Suzukichi drew. See that? 458 00:43:15,439 --> 00:43:17,139 Those eyes are... 459 00:43:45,503 --> 00:43:47,876 Grandma is there, too. What are they doing? 460 00:43:47,966 --> 00:43:49,755 They are chanting Buddhist sutras. 461 00:43:49,845 --> 00:43:53,521 Now and then, old ladies get together and hold a religious service, 462 00:43:53,611 --> 00:43:55,511 for the souls of the departed. 463 00:43:55,601 --> 00:43:58,425 That's why there's no Buddhist altar at home. 464 00:43:58,515 --> 00:44:00,494 It's already August. 465 00:44:00,584 --> 00:44:03,330 The day of the atomic bomb is coming. 466 00:44:03,420 --> 00:44:04,910 August 9. 467 00:44:05,623 --> 00:44:07,623 Grandpa's death day. 468 00:44:30,347 --> 00:44:34,094 I see there are other people who have the same kind of idea as Grandma. 469 00:44:34,184 --> 00:44:39,066 There are quite a few old people like that around here. Suzukichi was one of them. 470 00:44:39,156 --> 00:44:46,260 Although the point where the atom bomb was dropped is quite far from here. 471 00:45:01,078 --> 00:45:02,443 Snake eyes? 472 00:45:03,314 --> 00:45:06,290 The eyes on Suzukichi's drawing 473 00:45:07,051 --> 00:45:08,951 are not snake eyes. 474 00:45:10,187 --> 00:45:13,163 They are the eyes of the flash. 475 00:45:34,712 --> 00:45:37,408 That's right. Around here 476 00:45:41,418 --> 00:45:46,026 on that day, when we heard the air raid siren... 477 00:45:46,423 --> 00:45:49,323 Suzukichi and me were looking 478 00:45:51,795 --> 00:45:58,323 towards Nagasaki over that mountain. Both of us standing right here. 479 00:45:59,737 --> 00:46:04,441 Suddenly, the sky split in half and glared at us. 480 00:46:06,677 --> 00:46:08,201 A big eye 481 00:46:09,079 --> 00:46:11,579 peeped through the crack. 482 00:46:15,619 --> 00:46:17,109 The big eye 483 00:46:19,690 --> 00:46:21,370 glared fiercely 484 00:46:21,959 --> 00:46:24,792 at both of us. 485 00:46:27,631 --> 00:46:32,047 We just looked at the sky like we were frozen. 486 00:46:34,872 --> 00:46:37,773 With a tremendously big sound 487 00:46:38,709 --> 00:46:41,409 the ground started shaking. 488 00:46:46,083 --> 00:46:49,363 Suzukichi was terrified. He didn't move. 489 00:46:49,453 --> 00:46:50,784 Staring 490 00:46:52,656 --> 00:46:55,256 with wide eyes at the sky. 491 00:47:05,302 --> 00:47:09,142 After that, he was possessed by the eye. 492 00:47:10,074 --> 00:47:12,674 He could see nothing else. 493 00:47:14,144 --> 00:47:17,312 And he kept drawing that picture. 494 00:47:21,652 --> 00:47:24,628 I can't forget that eye either. 495 00:47:31,428 --> 00:47:35,556 No other eyes are as frightful as that eye. 496 00:48:08,065 --> 00:48:11,578 The moon also glitters, but it's not frightening. 497 00:48:11,668 --> 00:48:13,468 Moonlight is nice. 498 00:48:19,076 --> 00:48:22,916 Yes, it was on a night just like tonight 499 00:48:25,649 --> 00:48:27,327 a strange thing happened... 500 00:48:27,417 --> 00:48:28,595 Stop it! 501 00:48:28,685 --> 00:48:30,898 Don't tell us any scary stories anymore. 502 00:48:30,988 --> 00:48:32,512 I never told 503 00:48:32,956 --> 00:48:34,756 you a scary story. 504 00:48:37,794 --> 00:48:42,409 When I was in the kitchen, I heard a feeble voice saying: 505 00:48:42,499 --> 00:48:44,694 "Hello, hello." 506 00:48:46,136 --> 00:48:48,536 I heard a feeble voice. 507 00:48:49,373 --> 00:48:50,684 I looked, 508 00:48:50,774 --> 00:48:54,710 and saw a strange boy poking his head in. 509 00:48:55,979 --> 00:48:58,779 He said, "Your Suzukichi..." 510 00:48:59,383 --> 00:49:01,063 Suzukichi again? 511 00:49:03,020 --> 00:49:06,033 "Your Suzukichi was drowning in the pool," 512 00:49:06,123 --> 00:49:08,323 "so I pulled him out," 513 00:49:09,393 --> 00:49:11,205 "and carried him here." 514 00:49:11,295 --> 00:49:13,507 "I put him on the grass over there." 515 00:49:13,597 --> 00:49:16,861 This was what the little boy said. 516 00:49:18,202 --> 00:49:21,194 He was a skinny little boy. 517 00:49:21,838 --> 00:49:25,519 And sure enough, he was soaking wet himself 518 00:49:25,609 --> 00:49:29,449 with water still dripping from his hair. 519 00:49:31,415 --> 00:49:35,063 I was so shocked. I rushed out to see. 520 00:49:36,086 --> 00:49:37,314 I saw... 521 00:49:38,222 --> 00:49:40,554 Suzukichi lying there. 522 00:49:40,857 --> 00:49:42,857 Looking quite dazed. 523 00:49:43,594 --> 00:49:47,722 And what happened to the skinny little boy? 524 00:49:49,099 --> 00:49:51,099 When I looked around 525 00:49:52,002 --> 00:49:53,442 he was gone. 526 00:49:56,440 --> 00:49:58,986 I wonder how a skinny little boy could have 527 00:49:59,076 --> 00:50:01,622 carried Suzukichi all the way back here? 528 00:50:01,712 --> 00:50:03,657 Because it was the water imp. 529 00:50:03,747 --> 00:50:05,078 Water imp? 530 00:50:06,149 --> 00:50:10,964 Later on, the village people and my father talked about that. 531 00:50:11,054 --> 00:50:17,471 But then they all came to the conclusion that it was the water imp. 532 00:50:17,561 --> 00:50:21,593 Those skinny, cucumber-like arms and legs. 533 00:50:22,266 --> 00:50:25,338 And his green face, like a leaf. 534 00:50:25,969 --> 00:50:32,017 It couldn't possibly have been anything else but the water imp. 535 00:50:45,155 --> 00:50:48,702 Grandma is pretty good at telling all those make-believe stories. 536 00:50:48,792 --> 00:50:51,392 Maybe it's our fault, listening to her so seriously. 537 00:50:51,482 --> 00:50:58,010 It's not make-believe, it's her dotage. After all, consider her age. 538 00:50:58,201 --> 00:50:59,613 What happened? 539 00:50:59,703 --> 00:51:02,082 The water imp was peeking in the window! 540 00:51:02,172 --> 00:51:04,372 Stop talking nonsense! 541 00:51:20,624 --> 00:51:22,724 Shinjiro! Why, you... 542 00:51:36,606 --> 00:51:39,404 Wait up! 543 00:52:10,440 --> 00:52:14,621 "Suzujiro confirmed the names of his brothers." 544 00:52:14,711 --> 00:52:19,960 "Please come to a definite decision to come to Hawaii. Tadao." 545 00:52:20,050 --> 00:52:22,450 What will you do, Grandma? 546 00:52:23,587 --> 00:52:24,815 I'll go. 547 00:52:27,824 --> 00:52:32,406 But the anniversary of Grandpa's death is coming pretty soon. 548 00:52:32,496 --> 00:52:37,296 I will go after I hold a memorial service for him. 549 00:53:00,791 --> 00:53:03,437 All right? What? Grandma decided to go? 550 00:53:03,527 --> 00:53:07,307 Yes. You didn't see the telegram telling you that? 551 00:53:07,397 --> 00:53:11,044 No, I'm afraid the telegram was sent while we were on the way back. 552 00:53:11,134 --> 00:53:13,734 I guess we didn't have to come back in such a hurry. 553 00:53:13,824 --> 00:53:17,417 Thought it was impossible for mere children to move Grandma. 554 00:53:17,507 --> 00:53:22,723 Grandma said she'd go right after holding a memorial service for Grandpa. 555 00:53:22,813 --> 00:53:25,158 Did you write that in the telegram? 556 00:53:25,248 --> 00:53:26,806 Yes, he did. 557 00:53:27,851 --> 00:53:31,465 August 9 is the day Grandpa died because of the atom bomb. 558 00:53:31,555 --> 00:53:36,259 She'll go after the memorial service on that day. 559 00:53:39,296 --> 00:53:41,396 That's not advisable. 560 00:53:42,999 --> 00:53:49,049 If Clark reads that telegram, it's going to be pretty awkward, isn't it? 561 00:53:49,139 --> 00:53:50,684 Why do you say that? 562 00:53:50,774 --> 00:53:51,818 Why? 563 00:53:51,908 --> 00:53:54,354 Because Clark is an American. 564 00:53:54,444 --> 00:53:59,059 And after he finds out that Grandpa was killed by the atom bomb 565 00:53:59,149 --> 00:54:03,757 of course, it will make him feel pretty awkward. 566 00:54:07,224 --> 00:54:09,024 We've got trouble. 567 00:54:10,193 --> 00:54:12,539 Father, you mean that you went there, 568 00:54:12,629 --> 00:54:16,176 and didn't tell Suzujiro and Clark and his family about Grandpa? 569 00:54:16,266 --> 00:54:22,410 Of course not. It is something that is not necessary to mention. 570 00:54:32,816 --> 00:54:34,094 It's Father! 571 00:54:34,184 --> 00:54:35,864 Sam and Mother! 572 00:54:38,900 --> 00:54:39,900 Thanks, 573 00:54:39,990 --> 00:54:42,068 for all your trouble. 574 00:54:42,158 --> 00:54:44,438 I'll bet it was some trip for you, too. 575 00:54:44,528 --> 00:54:47,407 Machino told me that you were coming straight here. 576 00:54:47,497 --> 00:54:52,579 Since I haven't seen Grandma for some time, I decided to come and pay a visit. 577 00:54:52,669 --> 00:54:56,550 Me too. I've been having Grandma look after my kids all this time. 578 00:54:56,640 --> 00:54:58,385 So I must see her and thank her. 579 00:54:58,475 --> 00:55:02,255 By the way, how was it in Hawaii? I made a little inquiry and found out 580 00:55:02,345 --> 00:55:05,225 that the pineapple farm is considerably large, 581 00:55:05,315 --> 00:55:07,994 and the canning factory that goes with it, too. 582 00:55:08,084 --> 00:55:13,967 And tell me, Suzujiro's house, I hear it's just like a castle. Is it? 583 00:55:14,057 --> 00:55:15,101 Mother 584 00:55:15,191 --> 00:55:21,239 you have come here to see Grandma. Why don't you ask about her? 585 00:55:55,098 --> 00:55:59,646 Tonight's dinner was quite a spread, but it wasn't enjoyable, was it? 586 00:55:59,736 --> 00:56:04,248 Because the grownups' chatter wasn't enjoyable. 587 00:56:05,575 --> 00:56:08,075 Let's eat their souvenir. 588 00:56:11,181 --> 00:56:12,409 Tateo 589 00:56:13,450 --> 00:56:15,495 don't you find it strange? 590 00:56:15,585 --> 00:56:19,266 Why do they hide everything about Grandpa? 591 00:56:19,356 --> 00:56:23,670 To put it nicely, they do that out of consideration for Suzujiro and Clark. 592 00:56:23,760 --> 00:56:28,108 And to put it not nicely, it's sort of a diplomatic tactic and calculation. 593 00:56:28,198 --> 00:56:31,311 To put it straight, they don't want to ruin the relationship 594 00:56:31,401 --> 00:56:36,009 with that rich family that they've suddenly got. 595 00:56:36,106 --> 00:56:39,986 Hold on. You mean that Grandma is just being used as an excuse? 596 00:56:40,076 --> 00:56:41,187 That's terrible. 597 00:56:41,277 --> 00:56:44,624 That's the reality of being a grownup. 598 00:56:44,714 --> 00:56:46,477 Still, I hate it. 599 00:56:48,184 --> 00:56:49,864 Can you take it? 600 00:56:50,487 --> 00:56:55,383 Me? Count me out. I'm going to concentrate on this. 601 00:57:02,978 --> 00:57:06,592 At any rate, the pineapple farm is tremendously vast. 602 00:57:06,682 --> 00:57:09,595 It has eight thousand and some hundred acres. 603 00:57:09,685 --> 00:57:12,885 There are six huge chimneys soaring up from the canning factory. 604 00:57:12,975 --> 00:57:16,001 There is this huge swimming pool in the patio of the house. 605 00:57:16,091 --> 00:57:18,504 Clark's wife got a swimsuit out for me to use. 606 00:57:18,594 --> 00:57:21,194 But you see, I can't swim. 607 00:57:21,930 --> 00:57:24,843 And Clark took us on a tour of the factory, too. 608 00:57:24,933 --> 00:57:27,579 Did you know the factory's agency is in Tokyo? 609 00:57:27,669 --> 00:57:31,283 I know that. They've got agencies in every big city in the world. 610 00:57:31,373 --> 00:57:33,452 Tell me, what is Clark's wife like? 611 00:57:33,542 --> 00:57:36,822 A very nice person. So different from rich Japanese wives. 612 00:57:36,912 --> 00:57:40,662 She broke down all reserve in no time, and looked after us like her family. 613 00:57:40,752 --> 00:57:43,462 And why not? After all, you are a blood relative. 614 00:57:43,552 --> 00:57:45,652 I guess you're right. 615 00:57:46,388 --> 00:57:49,601 And about the agency of the canning factory. 616 00:57:49,691 --> 00:57:53,472 I got the impression that Clark wants me to work there. 617 00:57:53,562 --> 00:57:58,746 And of course, the post will be a good one, I imagine. 618 00:58:00,869 --> 00:58:02,614 I'm thinking about it. 619 00:58:02,704 --> 00:58:08,848 Since it is simply unbearable to stay a clerk forever, you know. 620 00:58:09,244 --> 00:58:10,684 That's true. 621 00:58:12,414 --> 00:58:18,297 Well, now, don't forget about me when the time comes, all right? 622 00:58:18,387 --> 00:58:20,365 Now let's have a drink. 623 00:58:20,455 --> 00:58:22,047 Thank you. 624 00:58:22,758 --> 00:58:25,103 What miserable men you are. 625 00:58:25,193 --> 00:58:28,273 What is eating inside your heads? 626 00:58:28,363 --> 00:58:30,863 You're just like beggars. 627 00:58:32,167 --> 00:58:33,979 I am only going because 628 00:58:34,069 --> 00:58:37,525 this man Suzujiro is my big brother. 629 00:58:38,306 --> 00:58:43,970 And mind you, I am not going to see him because he is rich. 630 00:58:55,991 --> 00:58:58,591 Everybody, come over here! 631 00:58:59,361 --> 00:59:00,726 What is it? 632 00:59:01,029 --> 00:59:07,653 It's a beautiful moonlit night. Let's enjoy the cool evening outside! 633 00:59:19,981 --> 00:59:23,725 Grandpa used to love to watch the moon. 634 00:59:24,786 --> 00:59:28,634 He always said watching the moon washed his mind clean. 635 00:59:28,724 --> 00:59:33,716 He often stood in the garden and looked at the moon. 636 00:59:45,841 --> 00:59:50,522 Grandma is certainly a lady of firm character, isn't she? 637 00:59:50,612 --> 00:59:53,512 No, she's just old-fashioned. 638 00:59:53,715 --> 00:59:56,628 In short, she has an antiquated mind. 639 00:59:56,718 --> 01:00:00,432 But still, the way she talks is worthy of an educator. 640 01:00:00,522 --> 01:00:02,034 I'm sure Grandpa was, also. 641 01:00:02,124 --> 01:00:06,238 They were both schoolteachers. Both of them had strict morals. 642 01:00:06,328 --> 01:00:07,659 And now 643 01:00:07,929 --> 01:00:09,741 we've upset Grandma. 644 01:00:09,831 --> 01:00:11,631 I feel pretty bad. 645 01:00:12,300 --> 01:00:14,446 You've got to do something about it. 646 01:00:14,536 --> 01:00:16,214 Stop worrying. 647 01:00:16,304 --> 01:00:18,316 She'll recover her mood pretty quick. 648 01:00:18,406 --> 01:00:22,421 Still, what if she starts to say she won't go to Hawaii again? 649 01:00:22,511 --> 01:00:25,411 You know how stubborn she is. 650 01:00:25,747 --> 01:00:26,825 I've got an idea. 651 01:00:26,915 --> 01:00:31,930 Why don't you, Tadao, and Yoshie stay here until the anniversary of Grandpa's death? 652 01:00:32,020 --> 01:00:34,966 Devote yourselves to Grandma's service, 653 01:00:35,056 --> 01:00:38,704 and send her to Hawaii in a good mood. 654 01:00:38,960 --> 01:00:41,773 I can't do that. I've got work to do at the office. 655 01:00:41,863 --> 01:00:44,910 Why not? You've still got some summer vacation left. 656 01:00:45,000 --> 01:00:46,244 And besides 657 01:00:46,334 --> 01:00:51,783 if the circumstances require, there's a road open to the canning company, right? 658 01:00:51,873 --> 01:00:56,088 But I've got to get passports for Grandma and the children. 659 01:00:56,178 --> 01:00:58,990 Don't worry about that. I will take care of it myself. 660 01:00:59,080 --> 01:01:02,494 Keeping Grandma in a good mood is our first priority. 661 01:01:02,584 --> 01:01:09,592 If she starts to say that she won't go again, it'll be a serious problem. 662 01:01:19,634 --> 01:01:21,680 "I received your telegram." 663 01:01:21,770 --> 01:01:25,514 "Clark will come right away, Suzujiro." 664 01:01:35,350 --> 01:01:38,563 I knew that telegram would mess things up. 665 01:01:38,653 --> 01:01:42,200 Americans do resent being reminded of the atom bomb. 666 01:01:42,290 --> 01:01:46,605 Japanese-Americans are especially sensitive about it. 667 01:01:46,695 --> 01:01:51,207 I think they feel embarrassed by the Americans. 668 01:01:56,371 --> 01:01:58,784 I wonder why Clark is coming here? 669 01:01:58,874 --> 01:02:00,485 Well, that's... 670 01:02:00,575 --> 01:02:02,354 He's probably coming 671 01:02:02,444 --> 01:02:06,284 to wind up this matter once and for all. 672 01:02:06,882 --> 01:02:08,042 I see. 673 01:02:08,416 --> 01:02:11,968 To tell us to forget the whole thing. 674 01:02:14,289 --> 01:02:18,225 By the way, I guess I must be going, now. 675 01:02:19,794 --> 01:02:22,974 Then I think I'd better be going, too. 676 01:02:23,064 --> 01:02:25,777 Since my being here is useless. 677 01:02:25,867 --> 01:02:28,046 You don't mind, do you? 678 01:02:28,136 --> 01:02:30,836 I must say, what a letdown. 679 01:02:31,973 --> 01:02:35,520 Really, all that trouble for nothing. 680 01:02:35,610 --> 01:02:38,490 It's your fault, sending a telegram like that. 681 01:02:38,580 --> 01:02:40,260 That's enough! 682 01:02:41,283 --> 01:02:43,483 Don't you blame Tateo. 683 01:02:44,152 --> 01:02:46,352 I made him write that. 684 01:02:47,622 --> 01:02:48,782 But. 685 01:02:49,624 --> 01:02:53,238 I don't see what is wrong about writing the truth. 686 01:02:53,328 --> 01:02:54,522 Stupid! 687 01:02:56,564 --> 01:03:02,147 They did drop the atom bomb, and they resent being reminded of it? 688 01:03:02,237 --> 01:03:05,016 If they don't like it, they don't have to remember it. 689 01:03:05,106 --> 01:03:08,353 But I can't have them pretending ignorance. 690 01:03:08,443 --> 01:03:12,859 They claim they dropped the flash to stop war. 691 01:03:14,049 --> 01:03:17,025 It's already been 45 years now. 692 01:03:17,953 --> 01:03:21,066 But the flash hasn't stopped war. 693 01:03:21,156 --> 01:03:24,056 They're still killing people! 694 01:03:26,594 --> 01:03:28,118 But you know 695 01:03:28,863 --> 01:03:30,626 war is to blame. 696 01:03:34,202 --> 01:03:36,002 People do anything 697 01:03:37,072 --> 01:03:38,872 just to win a war. 698 01:03:40,241 --> 01:03:45,041 Sooner or later, it will be the ruin of all of us. 699 01:04:02,664 --> 01:04:05,243 Now, let's go to the arrival lobby. 700 01:04:05,333 --> 01:04:08,079 There's still time before he comes out. 701 01:04:08,169 --> 01:04:09,363 But. 702 01:04:25,453 --> 01:04:28,286 I feel sort of depressed. 703 01:04:29,958 --> 01:04:33,638 If he came here because of what my mother said. 704 01:04:33,728 --> 01:04:36,428 I don't want to meet Clark. 705 01:04:38,433 --> 01:04:40,233 Shall we run away? 706 01:04:57,485 --> 01:05:01,266 I feel really awkward about introducing Clark to Grandma. 707 01:05:01,356 --> 01:05:04,428 So do I. But it can't be helped. 708 01:05:24,145 --> 01:05:28,526 Don't you think what we are doing might not be the right thing to do to Clark? 709 01:05:28,616 --> 01:05:29,947 Who cares? 710 01:05:30,185 --> 01:05:35,657 He just came to finish off the relationship with Grandma. 711 01:05:45,066 --> 01:05:47,034 -Hello! -Hello! 712 01:05:49,938 --> 01:05:51,269 Thank you. 713 01:05:52,974 --> 01:05:55,174 Why didn't you tell us 714 01:05:56,411 --> 01:05:58,641 about Uncle? 715 01:06:00,048 --> 01:06:01,948 I wish I had known. 716 01:06:02,750 --> 01:06:04,513 When we found out 717 01:06:05,420 --> 01:06:06,910 about Uncle 718 01:06:07,755 --> 01:06:09,315 we all cried. 719 01:06:17,765 --> 01:06:22,313 Looking at Nagasaki, it's hard to believe this is where the bomb was dropped. 720 01:06:22,403 --> 01:06:27,052 People do forget everything, and so quickly, too. 721 01:06:27,142 --> 01:06:29,542 But I will never forget! 722 01:06:30,011 --> 01:06:33,224 Say, let's go back there once more. 723 01:06:33,314 --> 01:06:35,427 You mean, that school? 724 01:06:35,517 --> 01:06:38,685 Yes. Let's go to Grandpa's place. 725 01:06:44,325 --> 01:06:46,738 Where is Nagasaki? 726 01:06:46,828 --> 01:06:48,606 We can't see it yet. 727 01:06:48,696 --> 01:06:52,536 It's on the other side of that mountain. 728 01:06:53,401 --> 01:06:57,145 I wonder what happened to the children? 729 01:06:58,139 --> 01:07:02,253 They didn't want to meet Clark. That's for sure. 730 01:07:02,343 --> 01:07:04,243 It's all our fault. 731 01:07:05,013 --> 01:07:06,173 Our 732 01:07:08,583 --> 01:07:09,914 stupidity. 733 01:07:10,285 --> 01:07:11,830 But Clark... 734 01:07:11,920 --> 01:07:14,020 We didn't think that. 735 01:07:15,757 --> 01:07:21,306 Clark, is there any place that you would like to see in Nagasaki? 736 01:07:21,396 --> 01:07:23,076 Yes, there is. 737 01:07:23,665 --> 01:07:27,121 So, we'll go to the hotel, and then. 738 01:07:27,368 --> 01:07:29,468 I don't need a hotel. 739 01:07:30,638 --> 01:07:33,998 I'm going to stay at Aunty's place. 740 01:07:34,842 --> 01:07:39,162 Before that, there's a place I'd like to see. 741 01:07:42,784 --> 01:07:45,484 The place where Uncle died. 742 01:08:14,716 --> 01:08:17,116 What? You were all here? 743 01:08:18,186 --> 01:08:21,546 Clark came to apologize to Grandma. 744 01:08:21,756 --> 01:08:24,802 He found out about Grandpa by reading that telegram. 745 01:08:24,892 --> 01:08:26,992 But Father, you said. 746 01:08:27,662 --> 01:08:31,406 I'm sorry. It was because I was stupid. 747 01:08:33,801 --> 01:08:34,961 Hello. 748 01:08:40,174 --> 01:08:43,918 My son, Tateo, and my daughter, Minako. 749 01:08:44,779 --> 01:08:47,577 I'm Clark. How do you do? 750 01:08:49,851 --> 01:08:51,551 My son, Shinjiro. 751 01:08:53,888 --> 01:08:55,328 My daughter. 752 01:08:56,457 --> 01:08:58,157 They're adorable. 753 01:08:58,393 --> 01:09:01,021 I'm so happy to meet you. 754 01:09:02,830 --> 01:09:04,510 After August 9 755 01:09:04,866 --> 01:09:07,096 let's all go 756 01:09:08,836 --> 01:09:10,936 to Hawaii with Aunty. 757 01:09:27,488 --> 01:09:28,887 My uncle... 758 01:09:29,624 --> 01:09:30,989 Right here? 759 01:09:36,130 --> 01:09:37,620 And this is 760 01:09:40,935 --> 01:09:46,407 the monument built for the children who died on that day. 761 01:10:06,227 --> 01:10:08,127 With these children 762 01:10:09,464 --> 01:10:12,831 my uncle died. 763 01:10:18,272 --> 01:10:20,772 Just where did it happen? 764 01:10:21,676 --> 01:10:24,022 That's something we just can't find. 765 01:10:24,112 --> 01:10:25,792 You can't find? 766 01:10:27,648 --> 01:10:29,013 That day 767 01:10:30,017 --> 01:10:32,430 the whole town was in flames. 768 01:10:32,520 --> 01:10:38,836 And this place was filled with people who came here to try and escape from it. 769 01:10:38,926 --> 01:10:42,240 But the school had also been burned. 770 01:10:42,330 --> 01:10:44,630 The people were burned. 771 01:10:46,234 --> 01:10:47,934 Iron, everything. 772 01:13:36,304 --> 01:13:42,256 These people are the classmates of the children who died here. 773 01:13:43,110 --> 01:13:44,522 These people... 774 01:13:44,612 --> 01:13:46,912 Somehow, they scare me. 775 01:13:47,114 --> 01:13:48,604 It's because 776 01:13:49,050 --> 01:13:53,850 those are the people who witnessed the worst fear. 777 01:13:59,393 --> 01:14:01,987 Seeing these people... 778 01:14:04,699 --> 01:14:06,860 Nagasaki... That day. 779 01:14:08,169 --> 01:14:09,849 I can feel it. 780 01:14:29,991 --> 01:14:31,083 Okay. 781 01:14:31,325 --> 01:14:34,739 Even if it's okay for you, it's still too short for Clark. 782 01:14:34,829 --> 01:14:37,108 His feet will stick out. 783 01:14:37,198 --> 01:14:40,278 He's the same size as John Wayne. 784 01:14:40,368 --> 01:14:43,728 How about using this to add length? 785 01:14:57,885 --> 01:15:00,164 We did make fools of ourselves. 786 01:15:00,254 --> 01:15:02,154 Don't you think so? 787 01:15:02,356 --> 01:15:04,435 I guess you're right. 788 01:15:04,525 --> 01:15:06,725 I really feel ashamed. 789 01:15:06,861 --> 01:15:08,105 Where's Clark? 790 01:15:08,195 --> 01:15:10,675 He stepped out into the garden with Grandma. 791 01:15:10,765 --> 01:15:14,779 I wonder if it's all right. I wonder if they can communicate. 792 01:15:14,869 --> 01:15:20,437 I think it's all right. They seem to be talking just fine. 793 01:15:28,983 --> 01:15:33,591 I am terribly sorry for not knowing about Uncle. 794 01:15:34,622 --> 01:15:36,852 I'm really sorry. 795 01:15:41,062 --> 01:15:42,762 That's all right. 796 01:15:45,399 --> 01:15:48,759 You were born and live in Nagasaki. 797 01:15:51,238 --> 01:15:52,637 And still 798 01:15:53,274 --> 01:15:55,469 we didn't realize it. 799 01:15:58,345 --> 01:16:00,445 That was wrong of us. 800 01:16:01,882 --> 01:16:03,562 We were wrong. 801 01:16:06,287 --> 01:16:07,987 That's all right. 802 01:16:12,693 --> 01:16:16,390 My father told me. 803 01:16:18,365 --> 01:16:20,299 "Clark, go", 804 01:16:22,002 --> 01:16:26,063 "and do whatever you can for your aunt." 805 01:16:28,075 --> 01:16:30,075 That's what he said. 806 01:16:31,779 --> 01:16:33,479 That's all right. 807 01:16:34,281 --> 01:16:36,081 This is just fine. 808 01:16:39,453 --> 01:16:41,453 Thank you very much. 809 01:16:42,156 --> 01:16:44,784 No. Thank you very much. 810 01:16:45,860 --> 01:16:48,460 You've made me very happy. 811 01:16:48,863 --> 01:16:50,563 Very, very happy. 812 01:16:55,336 --> 01:16:56,580 Where's Clark? 813 01:16:56,670 --> 01:16:59,116 He's talking to Grandma, sitting on the bench. 814 01:16:59,206 --> 01:17:01,506 I saw them shake hands. 815 01:17:02,543 --> 01:17:05,356 I feel as though I saw something very nice. 816 01:17:05,446 --> 01:17:07,146 That's wonderful! 817 01:17:09,683 --> 01:17:14,416 And the boy a rose did see. 818 01:17:14,822 --> 01:17:16,534 The tone, it's all fixed! 819 01:17:16,624 --> 01:17:19,570 Didn't I tell you that I'd absolutely fix it? 820 01:17:19,660 --> 01:17:21,172 How about that? 821 01:17:21,262 --> 01:17:23,093 Let's sing! 822 01:17:25,332 --> 01:17:29,928 And the boy a rose did see. 823 01:17:30,171 --> 01:17:34,437 A rose standing in the field. 824 01:17:34,642 --> 01:17:39,156 Blossoming in innocence. 825 01:17:39,246 --> 01:17:43,376 Awed by the color it did yield. 826 01:17:43,584 --> 01:17:48,612 A never-ending fascination. 827 01:17:49,690 --> 01:17:54,889 For the crimson color. 828 01:17:56,096 --> 01:18:01,898 Of the rose standing in the field. 829 01:18:03,771 --> 01:18:05,534 Bravo! 830 01:18:06,607 --> 01:18:10,447 You sound like angels. This was amazing. 831 01:18:29,663 --> 01:18:32,359 Is this Uncle's room? 832 01:18:35,202 --> 01:18:36,881 This is your bed. 833 01:18:36,971 --> 01:18:38,336 Oh, my God. 834 01:18:39,874 --> 01:18:40,966 Okay? 835 01:18:41,876 --> 01:18:43,707 Okay. 836 01:18:47,615 --> 01:18:48,843 Not bad! 837 01:18:59,426 --> 01:19:02,326 I better try it, shouldn't I? 838 01:19:05,132 --> 01:19:06,394 Oh, yeah! 839 01:19:07,234 --> 01:19:10,498 This is a bed. This is a real bed. 840 01:19:16,010 --> 01:19:18,110 What's that up there? 841 01:19:22,583 --> 01:19:26,519 -Is there a picture of Uncle? -Yeah, here. 842 01:19:29,390 --> 01:19:30,652 And here. 843 01:19:43,103 --> 01:19:44,783 This is Grandpa. 844 01:19:48,809 --> 01:19:50,174 Very young. 845 01:19:51,111 --> 01:19:53,636 Forty-five years ago. 846 01:19:55,382 --> 01:19:59,182 This picture was taken the same year 847 01:20:01,956 --> 01:20:03,548 he died. 848 01:21:09,156 --> 01:21:11,356 Those large letters... 849 01:21:11,925 --> 01:21:13,725 What do they mean? 850 01:21:18,432 --> 01:21:22,848 "Let us all meet again to join in the beyond." 851 01:23:38,038 --> 01:23:41,302 A sea bream ascending a waterfall. 852 01:23:42,276 --> 01:23:45,803 That's not right. It's carp. 853 01:23:46,113 --> 01:23:49,013 A carp ascending a waterfall. 854 01:23:49,316 --> 01:23:52,496 Darn it! I made a mistake. 855 01:23:52,586 --> 01:23:54,349 Clark-san! 856 01:23:58,959 --> 01:24:00,399 What's this? 857 01:24:08,368 --> 01:24:10,068 Clark's father... 858 01:24:10,837 --> 01:24:13,337 Suzujiro-san passed away. 859 01:24:45,606 --> 01:24:48,006 It's Clark-san. 860 01:24:54,348 --> 01:24:58,668 Clark-san is gone. He took a different plane. 861 01:25:08,862 --> 01:25:10,182 We're home. 862 01:25:20,741 --> 01:25:23,641 Clark sincerely regretted it. 863 01:25:23,944 --> 01:25:29,800 Saying that it's almost unbearable having to leave like that. 864 01:25:30,617 --> 01:25:32,107 Big Brother. 865 01:25:33,086 --> 01:25:34,383 I'm sorry. 866 01:25:36,089 --> 01:25:39,353 I wish I'd come to see you sooner. 867 01:25:59,746 --> 01:26:02,408 Big Brother! 868 01:26:04,017 --> 01:26:06,317 Did you come to see me? 869 01:26:41,088 --> 01:26:43,533 You'd better hurry or you'll miss your plane. 870 01:26:43,623 --> 01:26:46,323 No. I've decided not to go. 871 01:26:47,227 --> 01:26:48,705 But what about your work? 872 01:26:48,795 --> 01:26:53,211 Shinjiro, you go and see how Grandma is doing. 873 01:26:54,935 --> 01:26:58,487 Is something the matter with Grandma? 874 01:26:59,706 --> 01:27:02,306 There's something strange! 875 01:27:05,846 --> 01:27:09,686 Grandma is sleeping. Snoring up a storm! 876 01:27:19,159 --> 01:27:20,524 How is she? 877 01:27:22,129 --> 01:27:27,025 She ate some rice porridge, but she's asleep again. 878 01:27:28,235 --> 01:27:30,635 Shall we go to bed, too? 879 01:27:32,973 --> 01:27:40,461 It looks like we're going to have some rain. Shall we close the sliding doors? 880 01:27:58,598 --> 01:27:59,826 Grandma! 881 01:28:03,481 --> 01:28:04,481 The bomb! 882 01:28:04,571 --> 01:28:06,149 What's the matter, Grandma? 883 01:28:06,239 --> 01:28:08,218 Grandma! What's going on? 884 01:28:08,308 --> 01:28:12,255 It's the bomb! You two, quick! Put this over you. 885 01:28:12,345 --> 01:28:14,945 This is best for the bomb! 886 01:28:15,248 --> 01:28:21,872 There're many who survived because they were wearing something white! 887 01:28:46,246 --> 01:28:47,557 The sooner, the better. 888 01:28:47,647 --> 01:28:49,747 Let's take her to the hospital right away! 889 01:28:49,837 --> 01:28:51,762 She's sound asleep now. 890 01:28:51,852 --> 01:28:56,266 Maybe we should leave her as she is a little longer. 891 01:28:56,356 --> 01:28:57,584 Brother. 892 01:29:12,539 --> 01:29:14,539 Grandma isn't there! 893 01:29:21,548 --> 01:29:22,759 These... 894 01:29:22,849 --> 01:29:25,449 They're Grandpa's clothes. 895 01:29:26,019 --> 01:29:29,283 But why spread them out like this? 896 01:29:30,290 --> 01:29:33,437 The clock in Grandma's head is running in reverse. 897 01:29:33,527 --> 01:29:38,519 So now, she is slipping back to the time of Grandpa. 898 01:29:48,308 --> 01:29:49,453 Hello! 899 01:29:49,543 --> 01:29:50,601 Yes? 900 01:29:53,980 --> 01:29:58,161 Just a little while ago, your Grandma came to my place. 901 01:29:58,251 --> 01:29:59,775 Then 902 01:30:00,353 --> 01:30:04,367 she saw the clouds and took off in a hurry. She was headed for Nagasaki. 903 01:30:04,457 --> 01:30:06,102 Today's clouds 904 01:30:06,192 --> 01:30:09,039 look exactly like they did on that day. 905 01:30:09,129 --> 01:30:13,641 Maybe she remembered what happened on that day. 906 01:30:14,000 --> 01:30:18,512 No, I mean, she thinks she's reliving that day. 907 01:32:47,554 --> 01:32:49,199 Grandma! 908 01:32:49,289 --> 01:32:50,950 Grandma! 909 01:32:53,593 --> 01:32:57,607 ♪ And the boy a rose did see. ♪ 910 01:32:57,697 --> 01:33:01,758 ♪ A rose standing in the field. ♪ 911 01:33:01,868 --> 01:33:05,804 ♪ Blossoming in innocence. ♪ 912 01:33:06,072 --> 01:33:11,476 ♪ Awed by the color it did yield. ♪ 913 01:33:11,845 --> 01:33:16,544 ♪ A never-ending fascination. ♪ 914 01:33:18,151 --> 01:33:22,315 ♪ For the crimson color. ♪ 915 01:33:24,424 --> 01:33:28,724 ♪ Of the rose standing in the field ♪ 72170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.