Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,251 --> 00:00:09,245
SHOCHIKU presents.
2
00:00:11,258 --> 00:00:15,388
A film by AKIRA KUROSAWA.
3
00:00:16,796 --> 00:00:21,824
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:25,438 --> 00:00:29,272
A Kurosawa Production.
5
00:00:30,010 --> 00:00:34,003
Presented by Feature Film Enterprise 2.
6
00:00:35,515 --> 00:00:38,683
EXECUTIVE PRODUCER: Toru Okuyama.
7
00:00:39,719 --> 00:00:43,177
PRODUCER: Hisao Kurosawa.
8
00:00:44,057 --> 00:00:47,652
From the novel by Kiyoko Murata.
9
00:00:48,295 --> 00:00:50,140
ASSOCIATE DIRECTOR: Ishiro Honda.
10
00:00:50,230 --> 00:00:54,377
ASSOCIATE PRODUCERS: Mike Y.
Inoue, Seikichi lizumi.
11
00:00:54,467 --> 00:00:56,746
PHOTOGRAPHY: Takao Saito, Masaharu Ueda.
12
00:00:56,836 --> 00:01:00,183
ART DIRECTION: Yoshiro Muraki.
LIGHTING: Takeji Sano.
13
00:01:00,273 --> 00:01:03,908
RECORDING: Kenichi Benitani.
COSTUMES: Kazuko Kurosawa.
14
00:01:03,998 --> 00:01:09,470
MUSIC: From Schubert and
Vivaldi and by Shinichiro Ikebi.
15
00:01:12,585 --> 00:01:14,644
With.
16
00:01:15,822 --> 00:01:19,519
Sachiko Murase.
17
00:01:20,493 --> 00:01:26,409
Hidetaka Yoshioka, Tomoko
Ontakara, Mie Suzuki, Mitsunori Isaki,
18
00:01:26,499 --> 00:01:32,315
Hisashi Igawa, Toshie Negeshi,
Choichiro Kawarasaki, Namuri Kayashima,
19
00:01:32,405 --> 00:01:35,602
and Richard Gere.
20
00:01:37,377 --> 00:01:42,212
Written and Directed by Akira Kurosawa.
21
00:01:48,288 --> 00:01:51,034
It was kind of a funny summer.
22
00:01:51,124 --> 00:01:56,980
During vacation, nothing but
strange things seemed to happen.
23
00:02:24,257 --> 00:02:30,196
And the boy a rose did see.
24
00:02:30,430 --> 00:02:36,094
Give it up! That organ!
It gets worse as you try to fix it.
25
00:02:37,103 --> 00:02:39,603
I will absolutely fix it.
26
00:02:39,806 --> 00:02:41,418
I got into college.
27
00:02:41,508 --> 00:02:44,421
Finally managed to get
out of the examination hell.
28
00:02:44,511 --> 00:02:45,855
Made up my mind.
29
00:02:45,945 --> 00:02:49,259
Absolutely no studying
during this summer vacation.
30
00:02:49,349 --> 00:02:53,496
I've got plenty of time to
fix this organ, absolutely...
31
00:02:53,586 --> 00:02:56,200
Here we go again with
Tateo's "absolutely."
32
00:02:56,290 --> 00:02:58,335
You said it three times already.
33
00:02:58,425 --> 00:03:00,825
A letter from Hawaii.
34
00:03:26,252 --> 00:03:29,050
Pictures are enclosed.
35
00:03:31,491 --> 00:03:32,753
Let's see.
36
00:03:33,593 --> 00:03:37,273
"I hasten to inform you that we were met"
37
00:03:37,363 --> 00:03:42,547
"by the family of Suzujiro's
son at Honolulu Airport."
38
00:03:43,336 --> 00:03:45,016
Dad has a lei.
39
00:03:46,439 --> 00:03:50,920
"We knew that Suzujiro's
deceased wife was an American,"
40
00:03:51,010 --> 00:03:53,690
"but were somewhat surprised to find"
41
00:03:53,780 --> 00:03:58,328
"that all the family members
were 100 percent Americans."
42
00:03:58,418 --> 00:04:00,386
Terrific!
43
00:04:00,720 --> 00:04:03,620
This is a Cadillac limousine!
44
00:04:03,957 --> 00:04:08,485
His son Clark and wife, Natalie,
45
00:04:09,095 --> 00:04:12,647
and their children Michael and Emily.
46
00:04:13,666 --> 00:04:19,522
This Michael and Emily look
like they are just about our age.
47
00:04:19,939 --> 00:04:23,683
And Emily, she's a very beautiful girl.
48
00:04:26,913 --> 00:04:30,753
-Tateo, are you falling for her?
-Stupid!
49
00:04:31,951 --> 00:04:36,900
"But all of them speak broken
Japanese, which set our minds at ease."
50
00:04:36,990 --> 00:04:41,504
I understand how they felt.
Father is rather poor with English.
51
00:04:41,594 --> 00:04:44,841
"After a comfortable
drive of about 20 minutes"
52
00:04:44,931 --> 00:04:47,310
"we arrived at Suzujiro's residence."
53
00:04:47,400 --> 00:04:51,815
"Immediately we met
Suzujiro, who was sick in bed."
54
00:04:51,905 --> 00:04:54,805
Is he Grandma's elder brother?
55
00:05:04,450 --> 00:05:07,864
"Suzujiro looked better
than we had anticipated."
56
00:05:07,954 --> 00:05:11,568
"He was so pleased that
he held our hands tightly,"
57
00:05:11,658 --> 00:05:15,538
"and did not want to let
go for quite some time."
58
00:05:15,628 --> 00:05:20,577
"But he was very disappointed
that Grandma did not come."
59
00:05:20,667 --> 00:05:23,179
"He repeatedly asked us
what was wrong with her,"
60
00:05:23,269 --> 00:05:27,013
"and we didn't know how to answer him."
61
00:05:32,812 --> 00:05:34,991
"Since Grandma had said no"
62
00:05:35,081 --> 00:05:39,643
"we came to see Suzujiro on her behalf"
63
00:05:39,986 --> 00:05:42,899
"which was the wrong thing to do."
64
00:05:42,989 --> 00:05:45,368
"We are her blood relatives,"
65
00:05:45,458 --> 00:05:51,741
"but after all, we are actually strangers
as far as Suzujiro is concerned."
66
00:05:51,831 --> 00:05:56,846
"The person he really wanted
to see was the lone survivor"
67
00:05:56,936 --> 00:05:59,136
"his sister, Grandma."
68
00:05:59,839 --> 00:06:02,069
"We can't do her job."
69
00:06:07,480 --> 00:06:12,762
"Suzujiro, who had kept his eyes closed
for a while opened them, and said,"
70
00:06:12,852 --> 00:06:15,565
"'Grandma might as well come to see him"
71
00:06:15,655 --> 00:06:19,969
"'with her grandchildren
during summer vacation.'"
72
00:06:20,059 --> 00:06:23,172
"He said, 'We would
feel easier that way.'"
73
00:06:23,262 --> 00:06:26,442
"It's a good idea,
please do what he said."
74
00:06:26,532 --> 00:06:27,810
-Going to...
-To Hawaii.
75
00:06:27,900 --> 00:06:31,381
"I also think it's a good idea."
76
00:06:31,471 --> 00:06:35,119
"Grandma, please think it over again."
77
00:06:35,274 --> 00:06:39,540
"A trip to Hawaii is not too different"
78
00:06:40,179 --> 00:06:44,561
"from a trip between Nagasaki
and Tokyo, where our home is."
79
00:06:44,651 --> 00:06:46,346
That's right!
80
00:06:46,619 --> 00:06:48,731
"I also beg your favor."
81
00:06:48,821 --> 00:06:52,902
"Please come to Hawaii
with your four grandchildren,"
82
00:06:52,992 --> 00:06:56,018
"and meet Suzujiro."
83
00:06:56,262 --> 00:06:58,841
"With hasty regards, Tadao."
84
00:06:58,931 --> 00:07:02,345
Grandma, it's a very good idea!
You should go, absolutely.
85
00:07:02,435 --> 00:07:04,380
-Everybody to Hawaii!
-Wonderful!
86
00:07:04,470 --> 00:07:08,318
-It will be a great holiday!
-Grandma, let's go! Let's go, please!
87
00:07:08,408 --> 00:07:11,900
Wait! My mother also wrote...
88
00:07:13,212 --> 00:07:18,300
"Dear Grandma, Suzujiro
told us to stay at his home."
89
00:07:18,551 --> 00:07:21,130
"No sense staying at a hotel."
90
00:07:21,220 --> 00:07:24,767
"We decided to take
advantage of his hospitality."
91
00:07:24,857 --> 00:07:28,037
"It is such a big, magnificent residence."
92
00:07:28,127 --> 00:07:29,942
"We are just loafing around."
93
00:07:30,032 --> 00:07:34,796
"The garden is beautiful, and nothing
is better than the ocean-side view."
94
00:07:34,886 --> 00:07:37,580
"Grandma, please do come! Yoshie."
95
00:07:37,670 --> 00:07:40,370
Look! It's a gorgeous home!
96
00:07:41,874 --> 00:07:44,574
It looks just like a hotel!
97
00:07:47,647 --> 00:07:50,660
Here's another letter.
It's from Clark, Suzujiro's son.
98
00:07:50,750 --> 00:07:52,462
It's written in katakana.
99
00:07:52,552 --> 00:07:54,652
Here, can you see it?
100
00:07:59,792 --> 00:08:01,232
"Dear Aunt."
101
00:08:02,228 --> 00:08:03,908
"I am the son"
102
00:08:04,831 --> 00:08:07,744
"of your eldest brother..."
103
00:08:07,834 --> 00:08:11,031
"Suzujiro Haruno."
104
00:08:12,004 --> 00:08:14,884
"Ever since my father"
105
00:08:14,974 --> 00:08:17,602
"came from Japan"
106
00:08:18,311 --> 00:08:20,745
"to Hawaii in 1920"
107
00:08:22,415 --> 00:08:26,181
"he lived with the pineapples,"
108
00:08:26,619 --> 00:08:31,420
"and he will soon die as an American"
109
00:08:32,592 --> 00:08:37,552
"leaving me this vast farm."
110
00:08:45,738 --> 00:08:49,152
"He tells me that he wishes to see you"
111
00:08:49,242 --> 00:08:53,178
"his younger sister, before he dies."
112
00:08:54,580 --> 00:08:57,652
"Please come and see my father."
113
00:08:59,919 --> 00:09:02,419
"Sincerely yours, Clark."
114
00:09:08,995 --> 00:09:10,573
It's touching!
115
00:09:10,663 --> 00:09:12,460
It sure is.
116
00:09:13,699 --> 00:09:16,546
Say, Grandma, let's go to Hawaii.
117
00:09:16,636 --> 00:09:20,283
You heard what the letter said.
It wouldn't be nice for you not to go.
118
00:09:20,373 --> 00:09:23,637
But still, this is all so strange.
119
00:09:24,143 --> 00:09:26,222
It could be some kind of mistake.
120
00:09:26,312 --> 00:09:29,692
Cut it out now!
Sure, if Grandma was a millionaire
121
00:09:29,782 --> 00:09:33,196
it's possible it could be a
swindler claiming to be your brother.
122
00:09:33,286 --> 00:09:36,199
But I bet there is no one fool enough
123
00:09:36,289 --> 00:09:39,268
to bother lying about being
a brother of poor Grandma.
124
00:09:39,358 --> 00:09:43,390
In the first place, these people are rich!
125
00:09:44,463 --> 00:09:46,658
Suzujiro Haruno.
126
00:09:47,500 --> 00:09:52,199
Surely, my maiden name is Haruno,
127
00:09:53,039 --> 00:09:55,634
but I can't remember the name Suzujiro.
128
00:09:55,724 --> 00:10:00,890
After all, I was born in a poor family
that was blessed only with children.
129
00:10:00,980 --> 00:10:04,060
I had more than ten brothers and sisters.
130
00:10:04,150 --> 00:10:05,830
More than ten?
131
00:10:07,486 --> 00:10:12,094
Besides that, this man
is an American, isn't he?
132
00:10:12,992 --> 00:10:17,306
-How could he be my big brother?
-It was written in the letter.
133
00:10:17,396 --> 00:10:20,476
He went to Hawaii as an
immigrant and became naturalized.
134
00:10:20,566 --> 00:10:22,712
Although he has American citizenship...
135
00:10:22,802 --> 00:10:25,248
Grandma's brother is
still Grandma's brother.
136
00:10:25,338 --> 00:10:28,017
This guy Suzujiro must
be Grandma's elder brother.
137
00:10:28,107 --> 00:10:32,121
Right. Otherwise, what would be
the reason for him trying to find you?
138
00:10:32,211 --> 00:10:34,338
I know
139
00:10:34,580 --> 00:10:36,707
what you mean, but...
140
00:11:07,380 --> 00:11:12,852
Guess it's about the right
time to eat some kidney beans.
141
00:11:17,456 --> 00:11:20,303
Real stubborn. That's for sure.
142
00:11:20,393 --> 00:11:24,352
"Who needs them!" There's no television.
143
00:11:25,531 --> 00:11:29,078
And that refrigerator, guess how
much I had to beg her to buy it?
144
00:11:29,168 --> 00:11:31,280
She still won't go for a washing machine.
145
00:11:31,370 --> 00:11:35,551
"Washing can be done without
a thing like that," she says.
146
00:11:35,641 --> 00:11:39,577
A stone head, with a reed screen over it.
147
00:11:55,227 --> 00:11:58,395
It's delicious, really delicious!
148
00:11:59,198 --> 00:12:03,998
Eating with all of you
makes the food extra tasty.
149
00:12:12,812 --> 00:12:14,302
Grandma.
150
00:12:16,148 --> 00:12:19,462
Let my sister cook the
meals starting tomorrow.
151
00:12:19,552 --> 00:12:22,632
I'm sure it will be good for everybody.
152
00:12:22,722 --> 00:12:25,534
And it will be much easier
on you, too, Grandma.
153
00:12:25,624 --> 00:12:27,036
Don't worry about me.
154
00:12:27,126 --> 00:12:29,472
To put it simply...
155
00:12:29,562 --> 00:12:33,690
Grandma's cooking
is driving us to despair.
156
00:12:36,068 --> 00:12:40,750
In other words, your cooking
just doesn't agree with our tastes.
157
00:12:40,840 --> 00:12:45,736
I mean, as a matter of
fact, it's just plain lousy.
158
00:12:46,579 --> 00:12:48,879
I'm sorry, Grandma, but
159
00:12:49,815 --> 00:12:54,497
this pumpkin and kidney
beans, and pumpkin and chicken
160
00:12:54,587 --> 00:12:58,768
it's so boiled down with soy sauce that
we can't even tell which piece is which.
161
00:12:58,858 --> 00:13:03,370
-It is so black, and pulpy, and salty...
-Tateo!
162
00:13:03,496 --> 00:13:09,145
I think Grandma's cooking is
lousy because of her false teeth.
163
00:13:09,235 --> 00:13:12,048
As long as everything is
soft, it's all right with her.
164
00:13:12,138 --> 00:13:16,074
-But we don't have false teeth.
-Shinjiro!
165
00:13:35,961 --> 00:13:38,661
Shinjiro, you sure are great!
You did real well.
166
00:13:38,751 --> 00:13:40,321
That's true. Because of you
167
00:13:40,411 --> 00:13:43,998
I can sit at the table starting
tomorrow with a sense of relief.
168
00:13:44,088 --> 00:13:46,349
You mean eating is your only concern?
169
00:13:46,439 --> 00:13:50,299
But you can't get away that easy.
Tomorrow, we go shopping in Nagasaki.
170
00:13:50,389 --> 00:13:53,189
-And you're coming, too, Shinjiro.
-Count me out.
171
00:13:53,279 --> 00:13:59,762
I have the big project to convince
Grandma to take us all to Hawaii with her.
172
00:13:59,852 --> 00:14:03,632
Yeah! That's the grand
theme for this summer vacation!
173
00:14:03,722 --> 00:14:08,938
We shall all go to Hawaii!
Absolutely! Let's all hold out!
174
00:14:09,028 --> 00:14:11,928
Fate is knocking at the door.
175
00:14:24,343 --> 00:14:26,889
Under this beautiful town of Nagasaki
176
00:14:26,979 --> 00:14:31,660
there is another Nagasaki that
vanished with one atomic bomb.
177
00:14:31,750 --> 00:14:35,865
Didn't Grandpa die in the
Nagasaki atom bombing?
178
00:14:35,955 --> 00:14:39,027
-Yes.
-How come Grandma was safe?
179
00:14:39,325 --> 00:14:44,507
She was at the house, behind the mountain,
10 kilometers away from the blast center.
180
00:14:44,597 --> 00:14:49,345
But she told me that her hair
was a result of the atom bomb.
181
00:14:49,435 --> 00:14:54,450
That's because Grandma came to
Nagasaki on that day, looking for Grandpa.
182
00:14:54,540 --> 00:14:58,154
The school where Grandpa was
teaching was close to the blast center.
183
00:14:58,244 --> 00:15:00,744
And did she find Grandpa?
184
00:15:01,981 --> 00:15:06,929
The school building was crushed flat
and burned, and full of charred bodies.
185
00:15:07,019 --> 00:15:11,067
It was impossible to identify
which one of them was Grandpa.
186
00:15:11,157 --> 00:15:14,229
Do you want to go to the school?
187
00:15:46,304 --> 00:15:48,904
You know, Grandma was
also a teacher at this school.
188
00:15:48,994 --> 00:15:51,373
She quit when she married Grandpa.
189
00:15:51,463 --> 00:15:54,243
She sure was lucky, wasn't she?
190
00:15:54,333 --> 00:15:56,545
I don't know about that.
191
00:15:56,635 --> 00:16:00,916
When Grandpa died,
our father was still a baby,
192
00:16:01,006 --> 00:16:05,621
and Grandma was carrying
Minako's mother in her belly.
193
00:16:05,711 --> 00:16:07,440
Being left alone.
194
00:16:08,047 --> 00:16:12,367
I bet it must have been
very hard on Grandma.
195
00:17:02,868 --> 00:17:04,096
Still
196
00:17:05,904 --> 00:17:09,456
even though no one ever found Grandpa
197
00:17:09,675 --> 00:17:12,109
he's here, I'm sure.
198
00:17:38,704 --> 00:17:43,024
That day, we went around
the town of Nagasaki
199
00:17:44,376 --> 00:17:50,040
because we wanted to know a
lot more about the atomic bomb.
200
00:17:52,184 --> 00:17:55,231
Even though the atomic bomb
was dropped, this survived?
201
00:17:55,321 --> 00:17:57,482
No, it was rebuilt.
202
00:17:57,656 --> 00:18:03,608
But there are some things left
just as they were at that time.
203
00:18:13,172 --> 00:18:17,204
The angels all look as if they are crying.
204
00:18:30,222 --> 00:18:34,158
The atomic bomb blasted right above here.
205
00:18:49,742 --> 00:18:51,004
Portugal.
206
00:18:53,345 --> 00:18:55,540
These are monuments
207
00:18:57,249 --> 00:19:01,377
sent from different
countries of the world.
208
00:19:02,755 --> 00:19:04,435
Czechoslovakia.
209
00:19:10,062 --> 00:19:11,222
Italy.
210
00:19:13,999 --> 00:19:15,227
Poland.
211
00:19:18,270 --> 00:19:19,498
Bulgaria.
212
00:19:26,178 --> 00:19:27,878
The Soviet Union.
213
00:19:29,782 --> 00:19:31,044
China.
214
00:19:32,484 --> 00:19:33,815
Brazil.
215
00:19:35,521 --> 00:19:36,783
Cuba.
216
00:19:38,023 --> 00:19:39,217
Holland.
217
00:19:40,993 --> 00:19:42,838
I can't find the one from America.
218
00:19:42,928 --> 00:19:49,456
What do you expect? America is
the one that dropped the atomic bomb.
219
00:19:59,711 --> 00:20:02,737
"I was so very thirsty.
220
00:20:03,449 --> 00:20:07,673
"Water, water."
All died uttering that word.
221
00:20:38,884 --> 00:20:42,479
But nowadays, for most of the people
222
00:20:44,122 --> 00:20:48,670
the atomic bomb is something
that happened once upon a time.
223
00:20:48,760 --> 00:20:51,673
People are apt to forget
224
00:20:51,763 --> 00:20:54,410
even a dreadful event like that
225
00:20:54,500 --> 00:20:56,600
as the years pass by.
226
00:20:57,736 --> 00:21:00,082
Can we leave it like that?
227
00:21:00,172 --> 00:21:04,233
I really pity Grandpa and Grandma.
228
00:21:11,350 --> 00:21:13,614
Want some ice cream?
229
00:21:52,558 --> 00:21:53,786
Grandma.
230
00:21:54,826 --> 00:21:57,056
Grandma.
231
00:22:10,509 --> 00:22:12,443
You're late!
232
00:22:13,645 --> 00:22:16,145
What have you been doing?
233
00:22:16,615 --> 00:22:21,109
It's all right, now, all right.
234
00:22:27,326 --> 00:22:29,526
What's the matter now?
235
00:22:36,435 --> 00:22:40,659
I think Grandma would
like it not too spicy.
236
00:22:47,279 --> 00:22:49,304
May I start eating?
237
00:23:14,172 --> 00:23:18,222
I'm really embarrassed. Grandma puts her
hands together to worship what I cooked.
238
00:23:18,312 --> 00:23:20,722
-And it was really delicious.
-That's true!
239
00:23:20,812 --> 00:23:24,293
We're all counting on you from now on.
240
00:23:24,383 --> 00:23:25,943
Look at this.
241
00:23:30,122 --> 00:23:31,567
What is this?
242
00:23:31,657 --> 00:23:35,804
To convince her to agree to go to
Hawaii, I talked about Suzujiro today.
243
00:23:35,894 --> 00:23:41,109
Then Grandma started to
remember the names of her brothers.
244
00:23:41,199 --> 00:23:42,860
"Tetsutaro."
245
00:23:43,568 --> 00:23:45,058
"Dozaburo."
246
00:23:45,971 --> 00:23:47,199
"Jushiro."
247
00:23:48,640 --> 00:23:50,073
"Shogoro."
248
00:23:50,976 --> 00:23:52,536
"Kuginosuke."
249
00:23:55,347 --> 00:23:56,787
"Natakichi."
250
00:23:57,716 --> 00:23:58,944
"Kuwata."
251
00:23:59,117 --> 00:24:00,557
"Suzukichi."
252
00:24:01,853 --> 00:24:02,931
"Nabe."
253
00:24:03,021 --> 00:24:04,701
"Kane. Kyoko."
254
00:24:05,290 --> 00:24:08,103
These names have the
Chinese symbol for metal.
255
00:24:08,193 --> 00:24:14,242
Grandma's father, our great-grandfather,
seems to have been a real weirdo.
256
00:24:14,332 --> 00:24:17,980
"Kane." So this is our Grandma, right?
257
00:24:20,839 --> 00:24:22,117
-Eleven!
-Eleven?
258
00:24:22,207 --> 00:24:26,355
And she says there must have been two or
three more, but she can't remember them.
259
00:24:26,445 --> 00:24:29,024
And Suzujiro is among the
ones she can't remember?
260
00:24:29,114 --> 00:24:32,094
But you know, Tetsutaro,
Dozaburo, there, is number two.
261
00:24:32,184 --> 00:24:34,730
I think the brother between
those two is Suzujiro.
262
00:24:34,820 --> 00:24:35,984
I'm pretty sure of it.
263
00:24:36,074 --> 00:24:39,601
First, the Chinese character
for Suzu has the symbol for metal.
264
00:24:39,691 --> 00:24:44,506
Even if she could remember, Grandma
won't go to Hawaii. I'm sure of it.
265
00:24:44,596 --> 00:24:45,961
Why's that?
266
00:24:46,098 --> 00:24:48,744
Grandma doesn't like
America, and it's only natural.
267
00:24:48,834 --> 00:24:53,828
After all, Grandpa was
killed by the atomic bomb.
268
00:24:55,640 --> 00:24:57,540
I think he's right.
269
00:24:58,310 --> 00:25:03,225
You see, none of us and none
of our parents know about war.
270
00:25:03,315 --> 00:25:05,327
As for the atomic bomb...
271
00:25:05,417 --> 00:25:07,195
Sure, we've all heard about it.
272
00:25:07,285 --> 00:25:11,233
But it meant nothing more
than a sort of little scary fairy tale.
273
00:25:11,323 --> 00:25:14,336
We never really understood
the feelings of the people
274
00:25:14,426 --> 00:25:18,407
who had the atom bomb dropped over
their heads. We never stopped to think.
275
00:25:18,497 --> 00:25:19,741
Look at my mother.
276
00:25:19,831 --> 00:25:23,581
Just by being told that there's a
rich relative in Hawaii, she got excited.
277
00:25:23,671 --> 00:25:26,214
Isn't it disgusting?
My father's no different.
278
00:25:26,304 --> 00:25:30,004
He didn't even spend time with Grandma.
He took off for Hawaii in a hurry.
279
00:25:30,094 --> 00:25:31,322
Big Sis!
280
00:25:39,451 --> 00:25:41,646
Here, eat these.
281
00:25:46,091 --> 00:25:47,891
I'm really pleased
282
00:25:48,093 --> 00:25:51,790
that you are so concerned about me.
283
00:25:52,531 --> 00:25:54,761
I'm very grateful.
284
00:25:56,735 --> 00:26:02,818
But then, it was a long time ago
when I felt bitter about America.
285
00:26:02,908 --> 00:26:07,516
It's been more than 45
years since Grandpa died.
286
00:26:07,746 --> 00:26:11,159
Now, I don't particularly like,
287
00:26:11,249 --> 00:26:13,149
or dislike America.
288
00:26:14,920 --> 00:26:17,388
It's all because of war.
289
00:26:17,923 --> 00:26:20,153
War is to blame.
290
00:26:23,161 --> 00:26:26,756
During the war many Japanese died,
291
00:26:27,833 --> 00:26:30,733
and many Americans also died.
292
00:26:35,073 --> 00:26:36,563
Listen
293
00:26:37,175 --> 00:26:40,255
because of a man called
Suzujiro or whatever
294
00:26:40,345 --> 00:26:45,694
I don't think it's right for you to
talk badly about your parents.
295
00:26:45,784 --> 00:26:51,233
I was the one who sort of
drove them to go off to Hawaii,
296
00:26:51,323 --> 00:26:57,239
for my own joy of having the four of you
here, all to myself, while they're gone.
297
00:26:57,329 --> 00:27:03,281
Anyway, I want all of you to
stay here during summer vacation.
298
00:27:03,468 --> 00:27:07,596
The rich man in Hawaii
means nothing to me.
299
00:27:08,540 --> 00:27:13,522
I'm just grateful to be
able to live with you like this
300
00:27:13,612 --> 00:27:16,604
because of him.
301
00:27:20,585 --> 00:27:23,611
Now, go on, eat.
302
00:27:24,856 --> 00:27:28,069
Grandma's watermelon is real tasty.
303
00:27:28,159 --> 00:27:29,683
Thank you!
304
00:27:43,808 --> 00:27:48,177
Grandpa used to play this so often.
305
00:27:58,156 --> 00:28:00,090
I know I got old,
306
00:28:00,592 --> 00:28:03,857
and so did this organ.
307
00:28:04,496 --> 00:28:06,908
I'll fix it. I sure will. Absolutely.
308
00:28:06,998 --> 00:28:10,166
You're saying "absolutely" again.
309
00:28:29,721 --> 00:28:32,421
There were so many of them.
310
00:28:32,691 --> 00:28:34,784
But they all died.
311
00:28:35,827 --> 00:28:38,907
All of them died because
of the atomic bomb?
312
00:28:38,997 --> 00:28:43,578
No. Some of them died because of
that, but there were some who died young,
313
00:28:43,668 --> 00:28:48,605
and some who died in places far away.
314
00:28:57,382 --> 00:29:00,510
This one, Natakichi
315
00:29:01,086 --> 00:29:05,750
he was my seventh or
eighth brother, I think.
316
00:29:06,992 --> 00:29:11,691
He left home and became
a shoemaker in Nagasaki.
317
00:29:14,399 --> 00:29:16,544
After five years of apprenticeship
318
00:29:16,634 --> 00:29:20,570
just as he was ready to open his own shop
319
00:29:21,139 --> 00:29:23,573
he made a gross mistake.
320
00:29:24,642 --> 00:29:26,322
What did he do?
321
00:29:27,012 --> 00:29:30,659
Big Bro' Natakichi
322
00:29:30,749 --> 00:29:34,651
eloped with the shoemaker's wife.
323
00:29:34,853 --> 00:29:37,399
Hey, why don't you go to bed?
324
00:29:37,489 --> 00:29:39,169
I'm not sleepy.
325
00:29:39,391 --> 00:29:42,170
Then what happened to Natakichi?
326
00:29:42,260 --> 00:29:44,239
My father was furious,
327
00:29:44,329 --> 00:29:47,977
and refused to let him come back home.
328
00:29:48,700 --> 00:29:52,714
So Natakichi was
obliged to build a small hut
329
00:29:52,804 --> 00:29:54,983
far up in the mountain behind here,
330
00:29:55,073 --> 00:29:59,585
and make a scanty living
by making shoes there.
331
00:29:59,944 --> 00:30:03,024
They lived in a place
332
00:30:03,114 --> 00:30:06,014
where two charred cedar trees
333
00:30:06,217 --> 00:30:09,744
that had been struck by lightning
334
00:30:10,055 --> 00:30:15,083
stood along the path
they used in their escape.
335
00:30:17,495 --> 00:30:20,141
But why live in a place like that?
336
00:30:20,231 --> 00:30:22,110
While they were running away
337
00:30:22,200 --> 00:30:26,232
the woman who was holding Natakichi's hand
338
00:30:26,805 --> 00:30:29,273
saw those two trees,
339
00:30:32,477 --> 00:30:36,072
and said they looked like
340
00:30:36,781 --> 00:30:40,237
they had committed a double suicide.
341
00:30:41,453 --> 00:30:45,869
And that's why they
built a hut at that place.
342
00:30:47,492 --> 00:30:51,006
-A real weird story.
-It makes me feel eerie.
343
00:30:51,096 --> 00:30:52,825
I'm going to bed.
344
00:30:53,031 --> 00:30:56,295
Me, too. I'm totally bushed today.
345
00:31:01,473 --> 00:31:02,838
Good night.
346
00:31:08,546 --> 00:31:12,193
-Tomorrow, let's all go there and see.
-Go where? See what?
347
00:31:12,283 --> 00:31:16,398
Those two trees that committed double
suicide by being struck by lightning.
348
00:31:16,488 --> 00:31:19,200
Don't be stupid!
That happened a long time ago.
349
00:31:19,290 --> 00:31:22,458
Those trees can't still be there.
350
00:32:12,410 --> 00:32:17,625
I can't see them. Grandma told
me they were still here, though.
351
00:32:17,715 --> 00:32:23,187
Burnt trees keep standing
forever because they won't rot.
352
00:32:36,201 --> 00:32:40,115
There they are! That's it!
Let's go and see.
353
00:32:40,205 --> 00:32:43,051
Why don't we just look from where we are?
354
00:32:43,141 --> 00:32:47,173
I don't know why, but I'm a little scared.
355
00:33:17,942 --> 00:33:24,662
"Those two cedar trees look as if
they have committed double suicide."
356
00:33:29,821 --> 00:33:31,921
"We are two elopers."
357
00:33:35,827 --> 00:33:39,524
"Why not live next to them?"
358
00:33:50,675 --> 00:33:52,120
What are you doing?
359
00:33:52,210 --> 00:33:54,822
Sorry! I just got carried
away because of the mood.
360
00:33:54,912 --> 00:33:56,724
Stupid! I'm going back!
361
00:33:56,814 --> 00:34:00,409
Wait a minute! Hey, wait a minute!
362
00:34:32,717 --> 00:34:34,412
What's wrong?
363
00:34:35,720 --> 00:34:40,535
Something's weird. An old lady from
somewhere came to visit Grandma.
364
00:34:40,625 --> 00:34:42,670
So what? What's so weird about that?
365
00:34:42,760 --> 00:34:45,473
But you see, they just sit face to face.
That's it.
366
00:34:45,563 --> 00:34:48,509
They don't say a word, for all this time.
367
00:34:48,599 --> 00:34:51,575
And it's been one hour already.
368
00:36:12,216 --> 00:36:16,397
Grandma, see if this letter
is all right to send to Hawaii.
369
00:36:16,487 --> 00:36:21,002
"Hello there.
Grandma is now inclined to go to Hawaii."
370
00:36:21,092 --> 00:36:23,037
This is just in diplomatic language.
371
00:36:23,127 --> 00:36:25,807
After all, we have to
consider their feelings, too.
372
00:36:25,897 --> 00:36:29,911
"But before that, she says she
wants to make sure about Suzujiro."
373
00:36:30,001 --> 00:36:33,047
"Even with the picture you
sent, she doesn't remember"
374
00:36:33,137 --> 00:36:35,550
"due to his age, and
his looks after being ill."
375
00:36:35,640 --> 00:36:38,386
"If you have a picture taken
when Suzujiro was young"
376
00:36:38,476 --> 00:36:40,388
"please send it as soon as possible."
377
00:36:40,478 --> 00:36:45,126
"And ask Suzujiro to try and
recall the names of his brothers."
378
00:36:45,216 --> 00:36:50,331
"If he recalls the names of
Tetsutaro, Dozaburo and Jushiro"
379
00:36:50,421 --> 00:36:54,135
"those names would
match Grandma's memory."
380
00:36:54,225 --> 00:36:59,073
"And it would mean that Suzujiro is
definitely the elder brother of Grandma."
381
00:36:59,163 --> 00:37:01,642
"In haste, respectfully..."
382
00:37:01,732 --> 00:37:05,279
That's a great idea.
Tateo, you are something!
383
00:37:05,369 --> 00:37:07,014
This is all right, isn't it?
384
00:37:07,104 --> 00:37:11,152
-Thank you for all your trouble.
-Then I'll send it right away tomorrow.
385
00:37:11,242 --> 00:37:14,822
But it's possible that letter
will cross father on the way.
386
00:37:14,912 --> 00:37:18,012
He's got a job, and it's about
time for him to be coming back.
387
00:37:18,102 --> 00:37:19,647
No, he won't be coming back.
388
00:37:19,737 --> 00:37:24,537
There's the pineapple
farm, even if he gets fired.
389
00:37:30,394 --> 00:37:35,376
That old lady who came to visit you
today, what did she come here for?
390
00:37:35,466 --> 00:37:37,578
She came to chat with me.
391
00:37:37,668 --> 00:37:40,466
But you didn't talk at all.
392
00:37:40,605 --> 00:37:42,784
Both of you just sat there saying nothing.
393
00:37:42,874 --> 00:37:49,056
And then that old lady bowed to
you and left without saying a word.
394
00:37:49,146 --> 00:37:53,828
There are things we don't
need words to understand.
395
00:37:53,918 --> 00:37:56,018
Her husband also died
396
00:37:56,754 --> 00:38:00,588
in Nagasaki, just like Grandpa.
397
00:38:02,360 --> 00:38:06,008
That's why she comes here now and then
398
00:38:06,230 --> 00:38:11,546
sits down for a while without saying a
word, and leaves without saying a word.
399
00:38:11,636 --> 00:38:14,612
There are people who are silent
400
00:38:14,739 --> 00:38:17,039
while they are talking.
401
00:38:32,924 --> 00:38:35,984
This one, Suzukichi
402
00:38:36,327 --> 00:38:38,591
the youngest brother.
403
00:38:39,797 --> 00:38:42,710
He was a little weak in the head.
404
00:38:42,800 --> 00:38:47,014
Ever since he lost all of his
hair from the atomic bomb
405
00:38:47,104 --> 00:38:51,520
he shut himself up in a
room and stayed there.
406
00:38:51,876 --> 00:38:53,488
But on hot summer days
407
00:38:53,578 --> 00:38:57,322
it must have been insufferable for him.
408
00:38:58,115 --> 00:39:01,796
He used to slip out when the moon
came up, and sneak away for a swim
409
00:39:01,886 --> 00:39:06,033
in the basin of a waterfall deep
in the mountains. That's right, yes.
410
00:39:06,123 --> 00:39:11,172
That waterfall is a nice one.
You should go there sometime.
411
00:39:11,262 --> 00:39:15,943
And then, that boy, what was
he doing every day in the room?
412
00:39:16,033 --> 00:39:19,213
-He just kept on drawing pictures.
-What kind of pictures?
413
00:39:19,303 --> 00:39:23,584
For some strange reason,
only pictures of eyes.
414
00:39:23,674 --> 00:39:26,438
-Eyes?
-Eyes like this.
415
00:39:27,979 --> 00:39:30,892
As long as there was paper
416
00:39:30,982 --> 00:39:34,896
he just drew eyes,
never getting tired of it.
417
00:39:34,986 --> 00:39:36,426
He's spooky!
418
00:39:37,188 --> 00:39:40,268
I bet those were eyes
seen through an obsession.
419
00:39:40,358 --> 00:39:43,871
He loathed the idea of being
seen with his hairless head.
420
00:39:43,961 --> 00:39:48,309
And he must have been
obsessed by the eyes of people.
421
00:39:48,399 --> 00:39:49,911
It must be those eyes.
422
00:39:50,001 --> 00:39:52,101
This kind of drawing?
423
00:39:58,242 --> 00:39:59,887
That's it! That's exactly it.
424
00:39:59,977 --> 00:40:03,970
Those are exactly the same pictures.
425
00:40:07,084 --> 00:40:08,984
Come to think of it
426
00:40:10,421 --> 00:40:14,858
you sure do look like Suzukichi.
427
00:40:15,526 --> 00:40:18,502
You are like two peas in a pod.
428
00:40:19,196 --> 00:40:21,596
That's really something!
429
00:40:54,331 --> 00:40:58,646
-Let's sleep with this door open tonight.
-Why?
430
00:40:58,736 --> 00:41:01,048
I don't know why, but I'm scared.
431
00:41:01,138 --> 00:41:05,419
When I shut my eyes, the
picture of those eyes glares at me.
432
00:41:05,509 --> 00:41:10,981
Cut it out! Now you're going
to make me have a nightmare!
433
00:41:22,560 --> 00:41:23,754
Coward!
434
00:41:35,139 --> 00:41:37,551
Grandma's story, I wonder if it's true?
435
00:41:37,641 --> 00:41:40,891
I can't believe that Suzukichi,
who was a little weak in the head
436
00:41:40,981 --> 00:41:42,423
came here to swim at night.
437
00:41:42,513 --> 00:41:44,825
That just proves he was weak in the head.
438
00:41:44,915 --> 00:41:47,515
Isn't it rather cold here?
439
00:41:48,285 --> 00:41:52,566
Grandma says there's a water
imp living in the basin of the waterfall.
440
00:41:52,656 --> 00:41:54,935
Stop it! Don't start a story like that.
441
00:41:55,025 --> 00:41:57,925
Come on, let's eat our lunch.
442
00:42:06,504 --> 00:42:09,316
By the way, what will
you do if you go to Hawaii?
443
00:42:09,406 --> 00:42:11,719
First of all, eat a pineapple.
444
00:42:11,809 --> 00:42:14,422
You've sure got a limited imagination.
445
00:42:14,512 --> 00:42:18,192
Maybe it's only natural, since
you're the reincarnation of Suzukichi.
446
00:42:18,282 --> 00:42:21,395
You are his double, including
being weak in the head.
447
00:42:21,485 --> 00:42:23,885
He was only joking.
448
00:42:24,054 --> 00:42:25,666
Tateo, what do you want to do?
449
00:42:25,756 --> 00:42:29,506
What else is there? He'll devote
himself to flirting with Clark's daughter.
450
00:42:29,596 --> 00:42:30,938
Will you propose to her?
451
00:42:31,028 --> 00:42:33,607
Don't be stupid!
Emily is one of our relatives.
452
00:42:33,697 --> 00:42:37,611
She's related by blood to Grandma.
Marrying her is out of the question.
453
00:42:37,701 --> 00:42:39,747
You don't even know a thing like that?
454
00:42:39,837 --> 00:42:42,587
According to Mendel's laws,
there's a high probability,
455
00:42:42,677 --> 00:42:46,887
for the offspring of a consanguineous
marriage to be recessive.
456
00:42:46,977 --> 00:42:50,145
In terms of eugenics, absolutely.
457
00:43:11,769 --> 00:43:15,349
The eyes of the snake.
The eyes that Suzukichi drew. See that?
458
00:43:15,439 --> 00:43:17,139
Those eyes are...
459
00:43:45,503 --> 00:43:47,876
Grandma is there, too.
What are they doing?
460
00:43:47,966 --> 00:43:49,755
They are chanting Buddhist sutras.
461
00:43:49,845 --> 00:43:53,521
Now and then, old ladies get
together and hold a religious service,
462
00:43:53,611 --> 00:43:55,511
for the souls of the departed.
463
00:43:55,601 --> 00:43:58,425
That's why there's no
Buddhist altar at home.
464
00:43:58,515 --> 00:44:00,494
It's already August.
465
00:44:00,584 --> 00:44:03,330
The day of the atomic bomb is coming.
466
00:44:03,420 --> 00:44:04,910
August 9.
467
00:44:05,623 --> 00:44:07,623
Grandpa's death day.
468
00:44:30,347 --> 00:44:34,094
I see there are other people who
have the same kind of idea as Grandma.
469
00:44:34,184 --> 00:44:39,066
There are quite a few old people like that
around here. Suzukichi was one of them.
470
00:44:39,156 --> 00:44:46,260
Although the point where the atom
bomb was dropped is quite far from here.
471
00:45:01,078 --> 00:45:02,443
Snake eyes?
472
00:45:03,314 --> 00:45:06,290
The eyes on Suzukichi's drawing
473
00:45:07,051 --> 00:45:08,951
are not snake eyes.
474
00:45:10,187 --> 00:45:13,163
They are the eyes of the flash.
475
00:45:34,712 --> 00:45:37,408
That's right. Around here
476
00:45:41,418 --> 00:45:46,026
on that day, when we
heard the air raid siren...
477
00:45:46,423 --> 00:45:49,323
Suzukichi and me were looking
478
00:45:51,795 --> 00:45:58,323
towards Nagasaki over that mountain.
Both of us standing right here.
479
00:45:59,737 --> 00:46:04,441
Suddenly, the sky split
in half and glared at us.
480
00:46:06,677 --> 00:46:08,201
A big eye
481
00:46:09,079 --> 00:46:11,579
peeped through the crack.
482
00:46:15,619 --> 00:46:17,109
The big eye
483
00:46:19,690 --> 00:46:21,370
glared fiercely
484
00:46:21,959 --> 00:46:24,792
at both of us.
485
00:46:27,631 --> 00:46:32,047
We just looked at the
sky like we were frozen.
486
00:46:34,872 --> 00:46:37,773
With a tremendously big sound
487
00:46:38,709 --> 00:46:41,409
the ground started shaking.
488
00:46:46,083 --> 00:46:49,363
Suzukichi was terrified. He didn't move.
489
00:46:49,453 --> 00:46:50,784
Staring
490
00:46:52,656 --> 00:46:55,256
with wide eyes at the sky.
491
00:47:05,302 --> 00:47:09,142
After that, he was possessed by the eye.
492
00:47:10,074 --> 00:47:12,674
He could see nothing else.
493
00:47:14,144 --> 00:47:17,312
And he kept drawing that picture.
494
00:47:21,652 --> 00:47:24,628
I can't forget that eye either.
495
00:47:31,428 --> 00:47:35,556
No other eyes are
as frightful as that eye.
496
00:48:08,065 --> 00:48:11,578
The moon also glitters,
but it's not frightening.
497
00:48:11,668 --> 00:48:13,468
Moonlight is nice.
498
00:48:19,076 --> 00:48:22,916
Yes, it was on a night just like tonight
499
00:48:25,649 --> 00:48:27,327
a strange thing happened...
500
00:48:27,417 --> 00:48:28,595
Stop it!
501
00:48:28,685 --> 00:48:30,898
Don't tell us any scary stories anymore.
502
00:48:30,988 --> 00:48:32,512
I never told
503
00:48:32,956 --> 00:48:34,756
you a scary story.
504
00:48:37,794 --> 00:48:42,409
When I was in the kitchen, I
heard a feeble voice saying:
505
00:48:42,499 --> 00:48:44,694
"Hello, hello."
506
00:48:46,136 --> 00:48:48,536
I heard a feeble voice.
507
00:48:49,373 --> 00:48:50,684
I looked,
508
00:48:50,774 --> 00:48:54,710
and saw a strange boy poking his head in.
509
00:48:55,979 --> 00:48:58,779
He said, "Your Suzukichi..."
510
00:48:59,383 --> 00:49:01,063
Suzukichi again?
511
00:49:03,020 --> 00:49:06,033
"Your Suzukichi was drowning in the pool,"
512
00:49:06,123 --> 00:49:08,323
"so I pulled him out,"
513
00:49:09,393 --> 00:49:11,205
"and carried him here."
514
00:49:11,295 --> 00:49:13,507
"I put him on the grass over there."
515
00:49:13,597 --> 00:49:16,861
This was what the little boy said.
516
00:49:18,202 --> 00:49:21,194
He was a skinny little boy.
517
00:49:21,838 --> 00:49:25,519
And sure enough, he
was soaking wet himself
518
00:49:25,609 --> 00:49:29,449
with water still dripping from his hair.
519
00:49:31,415 --> 00:49:35,063
I was so shocked. I rushed out to see.
520
00:49:36,086 --> 00:49:37,314
I saw...
521
00:49:38,222 --> 00:49:40,554
Suzukichi lying there.
522
00:49:40,857 --> 00:49:42,857
Looking quite dazed.
523
00:49:43,594 --> 00:49:47,722
And what happened
to the skinny little boy?
524
00:49:49,099 --> 00:49:51,099
When I looked around
525
00:49:52,002 --> 00:49:53,442
he was gone.
526
00:49:56,440 --> 00:49:58,986
I wonder how a skinny
little boy could have
527
00:49:59,076 --> 00:50:01,622
carried Suzukichi all the way back here?
528
00:50:01,712 --> 00:50:03,657
Because it was the water imp.
529
00:50:03,747 --> 00:50:05,078
Water imp?
530
00:50:06,149 --> 00:50:10,964
Later on, the village people
and my father talked about that.
531
00:50:11,054 --> 00:50:17,471
But then they all came to the
conclusion that it was the water imp.
532
00:50:17,561 --> 00:50:21,593
Those skinny, cucumber-like arms and legs.
533
00:50:22,266 --> 00:50:25,338
And his green face, like a leaf.
534
00:50:25,969 --> 00:50:32,017
It couldn't possibly have been
anything else but the water imp.
535
00:50:45,155 --> 00:50:48,702
Grandma is pretty good at telling
all those make-believe stories.
536
00:50:48,792 --> 00:50:51,392
Maybe it's our fault,
listening to her so seriously.
537
00:50:51,482 --> 00:50:58,010
It's not make-believe, it's her dotage.
After all, consider her age.
538
00:50:58,201 --> 00:50:59,613
What happened?
539
00:50:59,703 --> 00:51:02,082
The water imp was peeking in the window!
540
00:51:02,172 --> 00:51:04,372
Stop talking nonsense!
541
00:51:20,624 --> 00:51:22,724
Shinjiro! Why, you...
542
00:51:36,606 --> 00:51:39,404
Wait up!
543
00:52:10,440 --> 00:52:14,621
"Suzujiro confirmed the
names of his brothers."
544
00:52:14,711 --> 00:52:19,960
"Please come to a definite
decision to come to Hawaii. Tadao."
545
00:52:20,050 --> 00:52:22,450
What will you do, Grandma?
546
00:52:23,587 --> 00:52:24,815
I'll go.
547
00:52:27,824 --> 00:52:32,406
But the anniversary of Grandpa's
death is coming pretty soon.
548
00:52:32,496 --> 00:52:37,296
I will go after I hold a
memorial service for him.
549
00:53:00,791 --> 00:53:03,437
All right? What? Grandma decided to go?
550
00:53:03,527 --> 00:53:07,307
Yes. You didn't see the
telegram telling you that?
551
00:53:07,397 --> 00:53:11,044
No, I'm afraid the telegram was
sent while we were on the way back.
552
00:53:11,134 --> 00:53:13,734
I guess we didn't have to
come back in such a hurry.
553
00:53:13,824 --> 00:53:17,417
Thought it was impossible for
mere children to move Grandma.
554
00:53:17,507 --> 00:53:22,723
Grandma said she'd go right after
holding a memorial service for Grandpa.
555
00:53:22,813 --> 00:53:25,158
Did you write that in the telegram?
556
00:53:25,248 --> 00:53:26,806
Yes, he did.
557
00:53:27,851 --> 00:53:31,465
August 9 is the day Grandpa
died because of the atom bomb.
558
00:53:31,555 --> 00:53:36,259
She'll go after the
memorial service on that day.
559
00:53:39,296 --> 00:53:41,396
That's not advisable.
560
00:53:42,999 --> 00:53:49,049
If Clark reads that telegram, it's
going to be pretty awkward, isn't it?
561
00:53:49,139 --> 00:53:50,684
Why do you say that?
562
00:53:50,774 --> 00:53:51,818
Why?
563
00:53:51,908 --> 00:53:54,354
Because Clark is an American.
564
00:53:54,444 --> 00:53:59,059
And after he finds out that
Grandpa was killed by the atom bomb
565
00:53:59,149 --> 00:54:03,757
of course, it will make
him feel pretty awkward.
566
00:54:07,224 --> 00:54:09,024
We've got trouble.
567
00:54:10,193 --> 00:54:12,539
Father, you mean that you went there,
568
00:54:12,629 --> 00:54:16,176
and didn't tell Suzujiro and Clark
and his family about Grandpa?
569
00:54:16,266 --> 00:54:22,410
Of course not. It is something
that is not necessary to mention.
570
00:54:32,816 --> 00:54:34,094
It's Father!
571
00:54:34,184 --> 00:54:35,864
Sam and Mother!
572
00:54:38,900 --> 00:54:39,900
Thanks,
573
00:54:39,990 --> 00:54:42,068
for all your trouble.
574
00:54:42,158 --> 00:54:44,438
I'll bet it was some trip for you, too.
575
00:54:44,528 --> 00:54:47,407
Machino told me that you
were coming straight here.
576
00:54:47,497 --> 00:54:52,579
Since I haven't seen Grandma for some
time, I decided to come and pay a visit.
577
00:54:52,669 --> 00:54:56,550
Me too. I've been having Grandma
look after my kids all this time.
578
00:54:56,640 --> 00:54:58,385
So I must see her and thank her.
579
00:54:58,475 --> 00:55:02,255
By the way, how was it in Hawaii?
I made a little inquiry and found out
580
00:55:02,345 --> 00:55:05,225
that the pineapple farm
is considerably large,
581
00:55:05,315 --> 00:55:07,994
and the canning factory
that goes with it, too.
582
00:55:08,084 --> 00:55:13,967
And tell me, Suzujiro's house,
I hear it's just like a castle. Is it?
583
00:55:14,057 --> 00:55:15,101
Mother
584
00:55:15,191 --> 00:55:21,239
you have come here to see Grandma.
Why don't you ask about her?
585
00:55:55,098 --> 00:55:59,646
Tonight's dinner was quite a
spread, but it wasn't enjoyable, was it?
586
00:55:59,736 --> 00:56:04,248
Because the grownups'
chatter wasn't enjoyable.
587
00:56:05,575 --> 00:56:08,075
Let's eat their souvenir.
588
00:56:11,181 --> 00:56:12,409
Tateo
589
00:56:13,450 --> 00:56:15,495
don't you find it strange?
590
00:56:15,585 --> 00:56:19,266
Why do they hide everything about Grandpa?
591
00:56:19,356 --> 00:56:23,670
To put it nicely, they do that out of
consideration for Suzujiro and Clark.
592
00:56:23,760 --> 00:56:28,108
And to put it not nicely, it's sort of
a diplomatic tactic and calculation.
593
00:56:28,198 --> 00:56:31,311
To put it straight, they don't
want to ruin the relationship
594
00:56:31,401 --> 00:56:36,009
with that rich family
that they've suddenly got.
595
00:56:36,106 --> 00:56:39,986
Hold on. You mean that Grandma
is just being used as an excuse?
596
00:56:40,076 --> 00:56:41,187
That's terrible.
597
00:56:41,277 --> 00:56:44,624
That's the reality of being a grownup.
598
00:56:44,714 --> 00:56:46,477
Still, I hate it.
599
00:56:48,184 --> 00:56:49,864
Can you take it?
600
00:56:50,487 --> 00:56:55,383
Me? Count me out.
I'm going to concentrate on this.
601
00:57:02,978 --> 00:57:06,592
At any rate, the pineapple
farm is tremendously vast.
602
00:57:06,682 --> 00:57:09,595
It has eight thousand
and some hundred acres.
603
00:57:09,685 --> 00:57:12,885
There are six huge chimneys
soaring up from the canning factory.
604
00:57:12,975 --> 00:57:16,001
There is this huge swimming
pool in the patio of the house.
605
00:57:16,091 --> 00:57:18,504
Clark's wife got a
swimsuit out for me to use.
606
00:57:18,594 --> 00:57:21,194
But you see, I can't swim.
607
00:57:21,930 --> 00:57:24,843
And Clark took us on a
tour of the factory, too.
608
00:57:24,933 --> 00:57:27,579
Did you know the factory's
agency is in Tokyo?
609
00:57:27,669 --> 00:57:31,283
I know that. They've got agencies
in every big city in the world.
610
00:57:31,373 --> 00:57:33,452
Tell me, what is Clark's wife like?
611
00:57:33,542 --> 00:57:36,822
A very nice person.
So different from rich Japanese wives.
612
00:57:36,912 --> 00:57:40,662
She broke down all reserve in no
time, and looked after us like her family.
613
00:57:40,752 --> 00:57:43,462
And why not?
After all, you are a blood relative.
614
00:57:43,552 --> 00:57:45,652
I guess you're right.
615
00:57:46,388 --> 00:57:49,601
And about the agency
of the canning factory.
616
00:57:49,691 --> 00:57:53,472
I got the impression that
Clark wants me to work there.
617
00:57:53,562 --> 00:57:58,746
And of course, the post
will be a good one, I imagine.
618
00:58:00,869 --> 00:58:02,614
I'm thinking about it.
619
00:58:02,704 --> 00:58:08,848
Since it is simply unbearable
to stay a clerk forever, you know.
620
00:58:09,244 --> 00:58:10,684
That's true.
621
00:58:12,414 --> 00:58:18,297
Well, now, don't forget about
me when the time comes, all right?
622
00:58:18,387 --> 00:58:20,365
Now let's have a drink.
623
00:58:20,455 --> 00:58:22,047
Thank you.
624
00:58:22,758 --> 00:58:25,103
What miserable men you are.
625
00:58:25,193 --> 00:58:28,273
What is eating inside your heads?
626
00:58:28,363 --> 00:58:30,863
You're just like beggars.
627
00:58:32,167 --> 00:58:33,979
I am only going because
628
00:58:34,069 --> 00:58:37,525
this man Suzujiro is my big brother.
629
00:58:38,306 --> 00:58:43,970
And mind you, I am not going
to see him because he is rich.
630
00:58:55,991 --> 00:58:58,591
Everybody, come over here!
631
00:58:59,361 --> 00:59:00,726
What is it?
632
00:59:01,029 --> 00:59:07,653
It's a beautiful moonlit night.
Let's enjoy the cool evening outside!
633
00:59:19,981 --> 00:59:23,725
Grandpa used to love to watch the moon.
634
00:59:24,786 --> 00:59:28,634
He always said watching the
moon washed his mind clean.
635
00:59:28,724 --> 00:59:33,716
He often stood in the garden
and looked at the moon.
636
00:59:45,841 --> 00:59:50,522
Grandma is certainly a lady
of firm character, isn't she?
637
00:59:50,612 --> 00:59:53,512
No, she's just old-fashioned.
638
00:59:53,715 --> 00:59:56,628
In short, she has an antiquated mind.
639
00:59:56,718 --> 01:00:00,432
But still, the way she talks
is worthy of an educator.
640
01:00:00,522 --> 01:00:02,034
I'm sure Grandpa was, also.
641
01:00:02,124 --> 01:00:06,238
They were both schoolteachers.
Both of them had strict morals.
642
01:00:06,328 --> 01:00:07,659
And now
643
01:00:07,929 --> 01:00:09,741
we've upset Grandma.
644
01:00:09,831 --> 01:00:11,631
I feel pretty bad.
645
01:00:12,300 --> 01:00:14,446
You've got to do something about it.
646
01:00:14,536 --> 01:00:16,214
Stop worrying.
647
01:00:16,304 --> 01:00:18,316
She'll recover her mood pretty quick.
648
01:00:18,406 --> 01:00:22,421
Still, what if she starts to say
she won't go to Hawaii again?
649
01:00:22,511 --> 01:00:25,411
You know how stubborn she is.
650
01:00:25,747 --> 01:00:26,825
I've got an idea.
651
01:00:26,915 --> 01:00:31,930
Why don't you, Tadao, and Yoshie stay here
until the anniversary of Grandpa's death?
652
01:00:32,020 --> 01:00:34,966
Devote yourselves to Grandma's service,
653
01:00:35,056 --> 01:00:38,704
and send her to Hawaii in a good mood.
654
01:00:38,960 --> 01:00:41,773
I can't do that.
I've got work to do at the office.
655
01:00:41,863 --> 01:00:44,910
Why not? You've still got
some summer vacation left.
656
01:00:45,000 --> 01:00:46,244
And besides
657
01:00:46,334 --> 01:00:51,783
if the circumstances require, there's a
road open to the canning company, right?
658
01:00:51,873 --> 01:00:56,088
But I've got to get passports
for Grandma and the children.
659
01:00:56,178 --> 01:00:58,990
Don't worry about that.
I will take care of it myself.
660
01:00:59,080 --> 01:01:02,494
Keeping Grandma in a
good mood is our first priority.
661
01:01:02,584 --> 01:01:09,592
If she starts to say that she won't
go again, it'll be a serious problem.
662
01:01:19,634 --> 01:01:21,680
"I received your telegram."
663
01:01:21,770 --> 01:01:25,514
"Clark will come right away, Suzujiro."
664
01:01:35,350 --> 01:01:38,563
I knew that telegram would mess things up.
665
01:01:38,653 --> 01:01:42,200
Americans do resent being
reminded of the atom bomb.
666
01:01:42,290 --> 01:01:46,605
Japanese-Americans are
especially sensitive about it.
667
01:01:46,695 --> 01:01:51,207
I think they feel embarrassed
by the Americans.
668
01:01:56,371 --> 01:01:58,784
I wonder why Clark is coming here?
669
01:01:58,874 --> 01:02:00,485
Well, that's...
670
01:02:00,575 --> 01:02:02,354
He's probably coming
671
01:02:02,444 --> 01:02:06,284
to wind up this matter once and for all.
672
01:02:06,882 --> 01:02:08,042
I see.
673
01:02:08,416 --> 01:02:11,968
To tell us to forget the whole thing.
674
01:02:14,289 --> 01:02:18,225
By the way, I guess I must be going, now.
675
01:02:19,794 --> 01:02:22,974
Then I think I'd better be going, too.
676
01:02:23,064 --> 01:02:25,777
Since my being here is useless.
677
01:02:25,867 --> 01:02:28,046
You don't mind, do you?
678
01:02:28,136 --> 01:02:30,836
I must say, what a letdown.
679
01:02:31,973 --> 01:02:35,520
Really, all that trouble for nothing.
680
01:02:35,610 --> 01:02:38,490
It's your fault, sending
a telegram like that.
681
01:02:38,580 --> 01:02:40,260
That's enough!
682
01:02:41,283 --> 01:02:43,483
Don't you blame Tateo.
683
01:02:44,152 --> 01:02:46,352
I made him write that.
684
01:02:47,622 --> 01:02:48,782
But.
685
01:02:49,624 --> 01:02:53,238
I don't see what is wrong
about writing the truth.
686
01:02:53,328 --> 01:02:54,522
Stupid!
687
01:02:56,564 --> 01:03:02,147
They did drop the atom bomb,
and they resent being reminded of it?
688
01:03:02,237 --> 01:03:05,016
If they don't like it, they
don't have to remember it.
689
01:03:05,106 --> 01:03:08,353
But I can't have them
pretending ignorance.
690
01:03:08,443 --> 01:03:12,859
They claim they dropped
the flash to stop war.
691
01:03:14,049 --> 01:03:17,025
It's already been 45 years now.
692
01:03:17,953 --> 01:03:21,066
But the flash hasn't stopped war.
693
01:03:21,156 --> 01:03:24,056
They're still killing people!
694
01:03:26,594 --> 01:03:28,118
But you know
695
01:03:28,863 --> 01:03:30,626
war is to blame.
696
01:03:34,202 --> 01:03:36,002
People do anything
697
01:03:37,072 --> 01:03:38,872
just to win a war.
698
01:03:40,241 --> 01:03:45,041
Sooner or later, it will
be the ruin of all of us.
699
01:04:02,664 --> 01:04:05,243
Now, let's go to the arrival lobby.
700
01:04:05,333 --> 01:04:08,079
There's still time before he comes out.
701
01:04:08,169 --> 01:04:09,363
But.
702
01:04:25,453 --> 01:04:28,286
I feel sort of depressed.
703
01:04:29,958 --> 01:04:33,638
If he came here because
of what my mother said.
704
01:04:33,728 --> 01:04:36,428
I don't want to meet Clark.
705
01:04:38,433 --> 01:04:40,233
Shall we run away?
706
01:04:57,485 --> 01:05:01,266
I feel really awkward about
introducing Clark to Grandma.
707
01:05:01,356 --> 01:05:04,428
So do I. But it can't be helped.
708
01:05:24,145 --> 01:05:28,526
Don't you think what we are doing might
not be the right thing to do to Clark?
709
01:05:28,616 --> 01:05:29,947
Who cares?
710
01:05:30,185 --> 01:05:35,657
He just came to finish off
the relationship with Grandma.
711
01:05:45,066 --> 01:05:47,034
-Hello!
-Hello!
712
01:05:49,938 --> 01:05:51,269
Thank you.
713
01:05:52,974 --> 01:05:55,174
Why didn't you tell us
714
01:05:56,411 --> 01:05:58,641
about Uncle?
715
01:06:00,048 --> 01:06:01,948
I wish I had known.
716
01:06:02,750 --> 01:06:04,513
When we found out
717
01:06:05,420 --> 01:06:06,910
about Uncle
718
01:06:07,755 --> 01:06:09,315
we all cried.
719
01:06:17,765 --> 01:06:22,313
Looking at Nagasaki, it's hard to believe
this is where the bomb was dropped.
720
01:06:22,403 --> 01:06:27,052
People do forget everything,
and so quickly, too.
721
01:06:27,142 --> 01:06:29,542
But I will never forget!
722
01:06:30,011 --> 01:06:33,224
Say, let's go back there once more.
723
01:06:33,314 --> 01:06:35,427
You mean, that school?
724
01:06:35,517 --> 01:06:38,685
Yes. Let's go to Grandpa's place.
725
01:06:44,325 --> 01:06:46,738
Where is Nagasaki?
726
01:06:46,828 --> 01:06:48,606
We can't see it yet.
727
01:06:48,696 --> 01:06:52,536
It's on the other side of that mountain.
728
01:06:53,401 --> 01:06:57,145
I wonder what happened to the children?
729
01:06:58,139 --> 01:07:02,253
They didn't want to meet Clark.
That's for sure.
730
01:07:02,343 --> 01:07:04,243
It's all our fault.
731
01:07:05,013 --> 01:07:06,173
Our
732
01:07:08,583 --> 01:07:09,914
stupidity.
733
01:07:10,285 --> 01:07:11,830
But Clark...
734
01:07:11,920 --> 01:07:14,020
We didn't think that.
735
01:07:15,757 --> 01:07:21,306
Clark, is there any place that
you would like to see in Nagasaki?
736
01:07:21,396 --> 01:07:23,076
Yes, there is.
737
01:07:23,665 --> 01:07:27,121
So, we'll go to the hotel, and then.
738
01:07:27,368 --> 01:07:29,468
I don't need a hotel.
739
01:07:30,638 --> 01:07:33,998
I'm going to stay at Aunty's place.
740
01:07:34,842 --> 01:07:39,162
Before that, there's
a place I'd like to see.
741
01:07:42,784 --> 01:07:45,484
The place where Uncle died.
742
01:08:14,716 --> 01:08:17,116
What? You were all here?
743
01:08:18,186 --> 01:08:21,546
Clark came to apologize to Grandma.
744
01:08:21,756 --> 01:08:24,802
He found out about Grandpa
by reading that telegram.
745
01:08:24,892 --> 01:08:26,992
But Father, you said.
746
01:08:27,662 --> 01:08:31,406
I'm sorry. It was because I was stupid.
747
01:08:33,801 --> 01:08:34,961
Hello.
748
01:08:40,174 --> 01:08:43,918
My son, Tateo, and my daughter, Minako.
749
01:08:44,779 --> 01:08:47,577
I'm Clark. How do you do?
750
01:08:49,851 --> 01:08:51,551
My son, Shinjiro.
751
01:08:53,888 --> 01:08:55,328
My daughter.
752
01:08:56,457 --> 01:08:58,157
They're adorable.
753
01:08:58,393 --> 01:09:01,021
I'm so happy to meet you.
754
01:09:02,830 --> 01:09:04,510
After August 9
755
01:09:04,866 --> 01:09:07,096
let's all go
756
01:09:08,836 --> 01:09:10,936
to Hawaii with Aunty.
757
01:09:27,488 --> 01:09:28,887
My uncle...
758
01:09:29,624 --> 01:09:30,989
Right here?
759
01:09:36,130 --> 01:09:37,620
And this is
760
01:09:40,935 --> 01:09:46,407
the monument built for the
children who died on that day.
761
01:10:06,227 --> 01:10:08,127
With these children
762
01:10:09,464 --> 01:10:12,831
my uncle died.
763
01:10:18,272 --> 01:10:20,772
Just where did it happen?
764
01:10:21,676 --> 01:10:24,022
That's something we just can't find.
765
01:10:24,112 --> 01:10:25,792
You can't find?
766
01:10:27,648 --> 01:10:29,013
That day
767
01:10:30,017 --> 01:10:32,430
the whole town was in flames.
768
01:10:32,520 --> 01:10:38,836
And this place was filled with people
who came here to try and escape from it.
769
01:10:38,926 --> 01:10:42,240
But the school had also been burned.
770
01:10:42,330 --> 01:10:44,630
The people were burned.
771
01:10:46,234 --> 01:10:47,934
Iron, everything.
772
01:13:36,304 --> 01:13:42,256
These people are the classmates
of the children who died here.
773
01:13:43,110 --> 01:13:44,522
These people...
774
01:13:44,612 --> 01:13:46,912
Somehow, they scare me.
775
01:13:47,114 --> 01:13:48,604
It's because
776
01:13:49,050 --> 01:13:53,850
those are the people who
witnessed the worst fear.
777
01:13:59,393 --> 01:14:01,987
Seeing these people...
778
01:14:04,699 --> 01:14:06,860
Nagasaki... That day.
779
01:14:08,169 --> 01:14:09,849
I can feel it.
780
01:14:29,991 --> 01:14:31,083
Okay.
781
01:14:31,325 --> 01:14:34,739
Even if it's okay for you,
it's still too short for Clark.
782
01:14:34,829 --> 01:14:37,108
His feet will stick out.
783
01:14:37,198 --> 01:14:40,278
He's the same size as John Wayne.
784
01:14:40,368 --> 01:14:43,728
How about using this to add length?
785
01:14:57,885 --> 01:15:00,164
We did make fools of ourselves.
786
01:15:00,254 --> 01:15:02,154
Don't you think so?
787
01:15:02,356 --> 01:15:04,435
I guess you're right.
788
01:15:04,525 --> 01:15:06,725
I really feel ashamed.
789
01:15:06,861 --> 01:15:08,105
Where's Clark?
790
01:15:08,195 --> 01:15:10,675
He stepped out into the
garden with Grandma.
791
01:15:10,765 --> 01:15:14,779
I wonder if it's all right.
I wonder if they can communicate.
792
01:15:14,869 --> 01:15:20,437
I think it's all right.
They seem to be talking just fine.
793
01:15:28,983 --> 01:15:33,591
I am terribly sorry for
not knowing about Uncle.
794
01:15:34,622 --> 01:15:36,852
I'm really sorry.
795
01:15:41,062 --> 01:15:42,762
That's all right.
796
01:15:45,399 --> 01:15:48,759
You were born and live in Nagasaki.
797
01:15:51,238 --> 01:15:52,637
And still
798
01:15:53,274 --> 01:15:55,469
we didn't realize it.
799
01:15:58,345 --> 01:16:00,445
That was wrong of us.
800
01:16:01,882 --> 01:16:03,562
We were wrong.
801
01:16:06,287 --> 01:16:07,987
That's all right.
802
01:16:12,693 --> 01:16:16,390
My father told me.
803
01:16:18,365 --> 01:16:20,299
"Clark, go",
804
01:16:22,002 --> 01:16:26,063
"and do whatever you can for your aunt."
805
01:16:28,075 --> 01:16:30,075
That's what he said.
806
01:16:31,779 --> 01:16:33,479
That's all right.
807
01:16:34,281 --> 01:16:36,081
This is just fine.
808
01:16:39,453 --> 01:16:41,453
Thank you very much.
809
01:16:42,156 --> 01:16:44,784
No. Thank you very much.
810
01:16:45,860 --> 01:16:48,460
You've made me very happy.
811
01:16:48,863 --> 01:16:50,563
Very, very happy.
812
01:16:55,336 --> 01:16:56,580
Where's Clark?
813
01:16:56,670 --> 01:16:59,116
He's talking to Grandma,
sitting on the bench.
814
01:16:59,206 --> 01:17:01,506
I saw them shake hands.
815
01:17:02,543 --> 01:17:05,356
I feel as though I saw
something very nice.
816
01:17:05,446 --> 01:17:07,146
That's wonderful!
817
01:17:09,683 --> 01:17:14,416
And the boy a rose did see.
818
01:17:14,822 --> 01:17:16,534
The tone, it's all fixed!
819
01:17:16,624 --> 01:17:19,570
Didn't I tell you that
I'd absolutely fix it?
820
01:17:19,660 --> 01:17:21,172
How about that?
821
01:17:21,262 --> 01:17:23,093
Let's sing!
822
01:17:25,332 --> 01:17:29,928
And the boy a rose did see.
823
01:17:30,171 --> 01:17:34,437
A rose standing in the field.
824
01:17:34,642 --> 01:17:39,156
Blossoming in innocence.
825
01:17:39,246 --> 01:17:43,376
Awed by the color it did yield.
826
01:17:43,584 --> 01:17:48,612
A never-ending fascination.
827
01:17:49,690 --> 01:17:54,889
For the crimson color.
828
01:17:56,096 --> 01:18:01,898
Of the rose standing in the field.
829
01:18:03,771 --> 01:18:05,534
Bravo!
830
01:18:06,607 --> 01:18:10,447
You sound like angels. This was amazing.
831
01:18:29,663 --> 01:18:32,359
Is this Uncle's room?
832
01:18:35,202 --> 01:18:36,881
This is your bed.
833
01:18:36,971 --> 01:18:38,336
Oh, my God.
834
01:18:39,874 --> 01:18:40,966
Okay?
835
01:18:41,876 --> 01:18:43,707
Okay.
836
01:18:47,615 --> 01:18:48,843
Not bad!
837
01:18:59,426 --> 01:19:02,326
I better try it, shouldn't I?
838
01:19:05,132 --> 01:19:06,394
Oh, yeah!
839
01:19:07,234 --> 01:19:10,498
This is a bed. This is a real bed.
840
01:19:16,010 --> 01:19:18,110
What's that up there?
841
01:19:22,583 --> 01:19:26,519
-Is there a picture of Uncle?
-Yeah, here.
842
01:19:29,390 --> 01:19:30,652
And here.
843
01:19:43,103 --> 01:19:44,783
This is Grandpa.
844
01:19:48,809 --> 01:19:50,174
Very young.
845
01:19:51,111 --> 01:19:53,636
Forty-five years ago.
846
01:19:55,382 --> 01:19:59,182
This picture was taken the same year
847
01:20:01,956 --> 01:20:03,548
he died.
848
01:21:09,156 --> 01:21:11,356
Those large letters...
849
01:21:11,925 --> 01:21:13,725
What do they mean?
850
01:21:18,432 --> 01:21:22,848
"Let us all meet again
to join in the beyond."
851
01:23:38,038 --> 01:23:41,302
A sea bream ascending a waterfall.
852
01:23:42,276 --> 01:23:45,803
That's not right. It's carp.
853
01:23:46,113 --> 01:23:49,013
A carp ascending a waterfall.
854
01:23:49,316 --> 01:23:52,496
Darn it! I made a mistake.
855
01:23:52,586 --> 01:23:54,349
Clark-san!
856
01:23:58,959 --> 01:24:00,399
What's this?
857
01:24:08,368 --> 01:24:10,068
Clark's father...
858
01:24:10,837 --> 01:24:13,337
Suzujiro-san passed away.
859
01:24:45,606 --> 01:24:48,006
It's Clark-san.
860
01:24:54,348 --> 01:24:58,668
Clark-san is gone.
He took a different plane.
861
01:25:08,862 --> 01:25:10,182
We're home.
862
01:25:20,741 --> 01:25:23,641
Clark sincerely regretted it.
863
01:25:23,944 --> 01:25:29,800
Saying that it's almost
unbearable having to leave like that.
864
01:25:30,617 --> 01:25:32,107
Big Brother.
865
01:25:33,086 --> 01:25:34,383
I'm sorry.
866
01:25:36,089 --> 01:25:39,353
I wish I'd come to see you sooner.
867
01:25:59,746 --> 01:26:02,408
Big Brother!
868
01:26:04,017 --> 01:26:06,317
Did you come to see me?
869
01:26:41,088 --> 01:26:43,533
You'd better hurry or
you'll miss your plane.
870
01:26:43,623 --> 01:26:46,323
No. I've decided not to go.
871
01:26:47,227 --> 01:26:48,705
But what about your work?
872
01:26:48,795 --> 01:26:53,211
Shinjiro, you go and see
how Grandma is doing.
873
01:26:54,935 --> 01:26:58,487
Is something the matter with Grandma?
874
01:26:59,706 --> 01:27:02,306
There's something strange!
875
01:27:05,846 --> 01:27:09,686
Grandma is sleeping. Snoring up a storm!
876
01:27:19,159 --> 01:27:20,524
How is she?
877
01:27:22,129 --> 01:27:27,025
She ate some rice porridge,
but she's asleep again.
878
01:27:28,235 --> 01:27:30,635
Shall we go to bed, too?
879
01:27:32,973 --> 01:27:40,461
It looks like we're going to have some
rain. Shall we close the sliding doors?
880
01:27:58,598 --> 01:27:59,826
Grandma!
881
01:28:03,481 --> 01:28:04,481
The bomb!
882
01:28:04,571 --> 01:28:06,149
What's the matter, Grandma?
883
01:28:06,239 --> 01:28:08,218
Grandma! What's going on?
884
01:28:08,308 --> 01:28:12,255
It's the bomb! You two, quick!
Put this over you.
885
01:28:12,345 --> 01:28:14,945
This is best for the bomb!
886
01:28:15,248 --> 01:28:21,872
There're many who survived because
they were wearing something white!
887
01:28:46,246 --> 01:28:47,557
The sooner, the better.
888
01:28:47,647 --> 01:28:49,747
Let's take her to the hospital right away!
889
01:28:49,837 --> 01:28:51,762
She's sound asleep now.
890
01:28:51,852 --> 01:28:56,266
Maybe we should leave
her as she is a little longer.
891
01:28:56,356 --> 01:28:57,584
Brother.
892
01:29:12,539 --> 01:29:14,539
Grandma isn't there!
893
01:29:21,548 --> 01:29:22,759
These...
894
01:29:22,849 --> 01:29:25,449
They're Grandpa's clothes.
895
01:29:26,019 --> 01:29:29,283
But why spread them out like this?
896
01:29:30,290 --> 01:29:33,437
The clock in Grandma's
head is running in reverse.
897
01:29:33,527 --> 01:29:38,519
So now, she is slipping
back to the time of Grandpa.
898
01:29:48,308 --> 01:29:49,453
Hello!
899
01:29:49,543 --> 01:29:50,601
Yes?
900
01:29:53,980 --> 01:29:58,161
Just a little while ago, your
Grandma came to my place.
901
01:29:58,251 --> 01:29:59,775
Then
902
01:30:00,353 --> 01:30:04,367
she saw the clouds and took off in a
hurry. She was headed for Nagasaki.
903
01:30:04,457 --> 01:30:06,102
Today's clouds
904
01:30:06,192 --> 01:30:09,039
look exactly like they did on that day.
905
01:30:09,129 --> 01:30:13,641
Maybe she remembered
what happened on that day.
906
01:30:14,000 --> 01:30:18,512
No, I mean, she thinks
she's reliving that day.
907
01:32:47,554 --> 01:32:49,199
Grandma!
908
01:32:49,289 --> 01:32:50,950
Grandma!
909
01:32:53,593 --> 01:32:57,607
♪ And the boy a rose did see. ♪
910
01:32:57,697 --> 01:33:01,758
♪ A rose standing in the field. ♪
911
01:33:01,868 --> 01:33:05,804
♪ Blossoming in innocence. ♪
912
01:33:06,072 --> 01:33:11,476
♪ Awed by the color it did yield. ♪
913
01:33:11,845 --> 01:33:16,544
♪ A never-ending fascination. ♪
914
01:33:18,151 --> 01:33:22,315
♪ For the crimson color. ♪
915
01:33:24,424 --> 01:33:28,724
♪ Of the rose standing in the field ♪
72170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.