All language subtitles for One.Life.2023.1080p.Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from MY-SUBS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official MY-SUBS movies site: MY-SUBS.MX 3 00:00:50,578 --> 00:00:54,263 În 1938, Hitler ocupă Austria și cere dreptul de 4 00:00:54,275 --> 00:00:58,348 posesie a unei regiuni din Cehoslovacia: Sudetenland 5 00:00:58,571 --> 00:01:01,796 Liderii Marii Britanii, ai Franței și ai Italiei 6 00:01:01,808 --> 00:01:04,648 acceptă, în speranța evitării unui război. 7 00:01:04,971 --> 00:01:10,250 În următoarea zi, trupele lui Hitler trec granița în Cehoslovacia. 8 00:01:11,868 --> 00:01:16,152 Zeci de mii de refugiați fug către Praga, neocupată încă. 9 00:01:16,275 --> 00:01:19,264 Mulți dintre ei, familii cu copii. 10 00:02:16,867 --> 00:02:20,553 {\an8}BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 11 00:02:46,458 --> 00:02:48,285 Am ajuns. 12 00:02:48,286 --> 00:02:52,839 Deși dimineața va fi una însorită spre seară norii își vor face apariția. 13 00:02:52,941 --> 00:02:54,959 Asta e tot, vă dorim o zi minunată. 14 00:02:59,902 --> 00:03:01,755 Știrile BBC și bună dimineața. 15 00:03:01,756 --> 00:03:04,927 La doar 24 de ore după ceea ce mulți o numesc Lunea Neagră, 16 00:03:04,928 --> 00:03:08,511 indicele FTSE 100 a pierdut alte 250 de puncte, 17 00:03:08,512 --> 00:03:10,653 punând în dificultate afacerile și investitorii. 18 00:03:10,654 --> 00:03:12,869 Păi asta se întâmplă când o dereglezi. 19 00:03:12,870 --> 00:03:15,810 Piețele globale și-au revenit, oarecum, după pierderile de ieri, 20 00:03:15,909 --> 00:03:20,364 Wall Street închizând cu 508 puncte, în scădere. 21 00:03:20,463 --> 00:03:21,413 Idioți. 22 00:03:21,414 --> 00:03:23,189 Susținătorii și familiile migranților tamili, 23 00:03:23,190 --> 00:03:26,123 s-au adunat în fața unui centru pentru refugiați din Londra, 24 00:03:26,124 --> 00:03:29,210 protestând împotriva planului guvernului de a-i deporta. 25 00:03:29,500 --> 00:03:32,875 Am venit aici pentru că în țara noastră, viața ne este în pericol. 26 00:03:33,115 --> 00:03:35,785 Am venit pentru a ne proteja copiii. 27 00:03:35,989 --> 00:03:37,688 Purtătorul de cuvânt al Ministerului de Interne 28 00:03:37,689 --> 00:03:40,496 a descris situația umanitară din Marea Britanie ca fiind remarcabilă. 29 00:03:41,006 --> 00:03:42,749 Vom reveni cu un raport. 30 00:03:50,062 --> 00:03:51,508 Bună, dragule. 31 00:03:54,357 --> 00:03:56,304 Mi-am făcut griji că se va... 32 00:03:56,508 --> 00:03:58,073 arde pe deasupra. 33 00:04:05,302 --> 00:04:06,464 Te simți bine? 34 00:04:06,557 --> 00:04:08,339 - Ce? - Ce-i ăla? 35 00:04:09,109 --> 00:04:12,495 Ce ți se pare că e? E un nasture. 36 00:04:13,000 --> 00:04:14,950 - Un nasture? - Da. 37 00:04:15,250 --> 00:04:18,416 Cineva l-a pus în cutie. 38 00:04:18,417 --> 00:04:22,083 Serios. Oamenii ăștia. 39 00:04:22,084 --> 00:04:25,583 Nu știi niciodată când îți poate fi de trebuință. 40 00:04:50,001 --> 00:04:52,176 - Bună ziua. - Acum ce ai mai găsit? 41 00:04:52,676 --> 00:04:54,427 E o mașină de scris. 42 00:04:54,826 --> 00:04:57,626 Știu ce este dar ai una, deja. 43 00:04:57,627 --> 00:05:00,709 Știu. Nu e pentru mine. E... 44 00:05:00,710 --> 00:05:03,501 Cei de la Centrul de Zi nu mai au nevoie de ea 45 00:05:03,502 --> 00:05:05,883 și m-am gândit că ar putea fi de folos noului azil. 46 00:05:06,168 --> 00:05:09,135 Și, între timp, avem noi grijă de ea. 47 00:05:09,235 --> 00:05:10,234 Nu. 48 00:05:10,576 --> 00:05:11,575 Nu. 49 00:05:12,051 --> 00:05:15,468 De ce? Mai am și o masă de scris, afară. 50 00:05:15,668 --> 00:05:18,085 - Ce? Unde? - N-am adus-o încă, dar... 51 00:05:18,086 --> 00:05:20,168 - Nicky. Sunt prea multe. - Ce e? 52 00:05:20,169 --> 00:05:22,509 Cum vom mai avea loc cu toții, de Crăciun? 53 00:05:22,510 --> 00:05:25,185 Nu știu. Vor trebui să se îngrămădească, nu? 54 00:05:25,252 --> 00:05:26,751 Fiica ta e însărcinată în 7 luni. 55 00:05:26,752 --> 00:05:29,168 - Știu. - Nu poate să se „îngrămădească”. 56 00:05:29,169 --> 00:05:30,228 Bine. 57 00:05:30,328 --> 00:05:32,403 Atunci, le voi duce pe toate în birou. 58 00:05:32,702 --> 00:05:34,052 Biroul. 59 00:05:34,252 --> 00:05:36,543 Sunt convinsă că ai mult loc în birou. 60 00:05:36,544 --> 00:05:39,043 - Dumnezeule. - Hai să verificăm biroul. 61 00:05:40,136 --> 00:05:42,219 - Nicky... - Afară. 62 00:05:42,860 --> 00:05:45,111 Încă mai ai trebuință de toate astea? 63 00:05:45,211 --> 00:05:47,228 Da. De ce? 64 00:05:47,428 --> 00:05:51,136 Ce... Ce se află în toate sertarele astea? 65 00:05:51,336 --> 00:05:53,919 - Cred că gândurile mele. - Dragule. 66 00:05:56,128 --> 00:05:57,945 Un domino, un biscuit. 67 00:05:58,069 --> 00:05:59,122 Și... 68 00:05:59,845 --> 00:06:02,304 De câte elastice are nevoie un bărbat? 69 00:06:02,503 --> 00:06:04,987 Nu știu. Nu mi-am pus întrebarea, niciodată. 70 00:06:07,304 --> 00:06:10,720 Și trebuie să găsești locul potrivit pentru asta. 71 00:06:10,820 --> 00:06:13,852 Undeva, unde, va fi apreciată. 72 00:06:16,045 --> 00:06:17,253 Nicky, te rog. 73 00:06:18,337 --> 00:06:22,368 Trebuie să treci peste. Pentru binele tău. 74 00:07:26,006 --> 00:07:28,298 Abia aștept. 75 00:07:28,697 --> 00:07:30,472 Vrei să stau eu cu el? 76 00:07:30,572 --> 00:07:33,698 Nu. Nu, va fi bine. 77 00:07:33,797 --> 00:07:35,506 Bine, poate că îl voi suna. 78 00:07:35,606 --> 00:07:38,856 Da. E adult. 79 00:07:43,181 --> 00:07:44,806 Nu trebuie să-mi faci cu mâna. 80 00:07:45,005 --> 00:07:47,088 Bineînțeles că o să-ți fac cu mâna. 81 00:07:47,089 --> 00:07:48,214 Toată lumea e aici. 82 00:08:09,115 --> 00:08:10,990 Nicky... 83 00:08:11,090 --> 00:08:12,547 Nu te mai consuma. 84 00:08:12,548 --> 00:08:13,673 Cum? 85 00:08:14,472 --> 00:08:15,757 Cum o faci. 86 00:08:15,856 --> 00:08:17,808 N-o voi face. Bineînțeles că nu. 87 00:08:18,207 --> 00:08:19,749 Distracție plăcută. 88 00:08:57,132 --> 00:08:59,124 - Am ajuns! - Nicky! 89 00:08:59,424 --> 00:09:01,916 - Te-a căutat, Martin. - La naiba. 90 00:09:02,591 --> 00:09:03,724 Doua inimi. Popi. 91 00:09:03,725 --> 00:09:05,842 Salutare. A zis Martin dacă va suna, din nou? 92 00:09:05,942 --> 00:09:07,350 La șapte fix. 93 00:09:10,341 --> 00:09:13,108 „Mulțumesc mamă. Cu plăcere, fiule. ” 94 00:09:13,833 --> 00:09:16,507 Martin nu e cel cu care trebuia să mergi la schi? 95 00:09:16,508 --> 00:09:19,666 Da. Dar Martin e la Praga, acum. 96 00:09:19,866 --> 00:09:21,450 Ajutând refugiații. 97 00:09:21,549 --> 00:09:22,650 La Praga? 98 00:09:23,050 --> 00:09:24,633 Întocmai. 99 00:09:28,242 --> 00:09:29,626 - Alo? - Sunt Martin, mă auzi? 100 00:09:29,825 --> 00:09:31,158 - Nicky? - Te aud. 101 00:09:31,258 --> 00:09:32,799 - Conexiunea e groaznică. - Te aud. 102 00:09:32,800 --> 00:09:34,251 Ascultă, nu sunt sigur că ar trebui să vii. 103 00:09:34,275 --> 00:09:36,341 Totul e aranjat. Mi-am luat bilet. 104 00:09:36,342 --> 00:09:38,217 Trebuie să plec din Praga în seara asta. 105 00:09:38,317 --> 00:09:41,375 Am pe cineva, Trevor Chadwick, care te va întâmpina. 106 00:09:41,475 --> 00:09:44,392 Regret. E un balamuc, aici. 107 00:09:44,792 --> 00:09:45,792 Crăciun fericit. 108 00:09:51,434 --> 00:09:52,934 Deci, te duci? 109 00:09:53,134 --> 00:09:55,343 Da. 110 00:09:58,759 --> 00:10:01,443 Toată lumea din Praga încearcă să plece. 111 00:10:01,642 --> 00:10:03,934 Fiul meu încearcă să se ducă. 112 00:10:04,134 --> 00:10:06,460 Ai vorbit cu Martin? 113 00:10:06,660 --> 00:10:09,876 Am vorbit. Se pare că nu va fi acolo. 114 00:10:10,076 --> 00:10:12,643 Escortează câțiva refugiați afară din țară. 115 00:10:12,842 --> 00:10:14,843 Apoi se întoarce acasă, la Londra. 116 00:10:14,942 --> 00:10:17,793 - Nicky. - Trebuie să fac ceva. 117 00:10:19,009 --> 00:10:21,426 Iar tu, mai mult ca oricine, ar trebui să înțelegi asta. 118 00:10:21,526 --> 00:10:22,660 Nu asta m-ai învățat? 119 00:10:22,760 --> 00:10:24,801 Nu pot sta aici citind despre asta. 120 00:10:24,802 --> 00:10:26,258 Oameni aceștia au nevoie de ajutor. 121 00:10:26,259 --> 00:10:29,634 N-am pus niciodată la îndoială dacă cauza e nobilă, 122 00:10:29,635 --> 00:10:31,093 ci dacă Praga e un loc sigur. 123 00:10:31,094 --> 00:10:32,259 E vorba de o săptămână. 124 00:10:32,260 --> 00:10:34,252 Mă întorc înainte de a ți se face dor de mine. 125 00:10:34,352 --> 00:10:36,542 Nicky, nu e de glumă. 126 00:10:36,543 --> 00:10:37,835 Știu, știu. 127 00:10:38,935 --> 00:10:40,985 Îmi pare rău, dar... 128 00:10:42,135 --> 00:10:43,643 Trebuie să merg. 129 00:11:18,478 --> 00:11:19,478 Am ajuns. 130 00:11:22,512 --> 00:11:24,495 - Dle Chadwick. - Dânsul este dl Winton. 131 00:11:24,496 --> 00:11:25,404 Bună seara. 132 00:11:25,405 --> 00:11:27,387 Nu care cumva să-i dai o cameră mai bună ca a mea. 133 00:11:27,487 --> 00:11:29,725 Toate camerele noastre sunt la fel de bune, dle Chadwick. 134 00:11:29,844 --> 00:11:31,428 Rudi are grijă de noi. 135 00:11:31,528 --> 00:11:35,320 Bun venit. Dra Warriner este la bar. 136 00:11:37,961 --> 00:11:39,645 Ea este Doreen 137 00:11:39,845 --> 00:11:41,678 cu unul dintre refugiații noștri. 138 00:11:42,138 --> 00:11:43,139 Stăm aici. 139 00:11:47,970 --> 00:11:50,902 Soțul i-a fost ridicat de pe stradă, în această dimineață. 140 00:11:52,029 --> 00:11:53,829 Ridicat de cine? 141 00:11:53,929 --> 00:11:56,779 Doreen crede că spionii naziști fac treaba murdară a lui Hitler. 142 00:11:56,979 --> 00:11:59,521 Ce se va întâmpla? Cu el, adică. 143 00:11:59,920 --> 00:12:00,919 Mulțumesc. 144 00:12:02,262 --> 00:12:03,538 Va fi aruncat pe undeva. 145 00:12:03,638 --> 00:12:05,212 Poate viu, 146 00:12:05,646 --> 00:12:07,646 dar probabil că nu. 147 00:12:09,730 --> 00:12:11,448 Ești prietenul lui Martin, agentul de bursă. 148 00:12:11,596 --> 00:12:14,797 - Nicky. Iar tu trebuie să fii... - Incredibil de furioasă. 149 00:12:15,596 --> 00:12:18,153 - Deci? - Am pus-o la adăpost pe Monika. 150 00:12:18,471 --> 00:12:20,779 Iar pe fiica ei o evacuăm mâine cu avionul. 151 00:12:21,429 --> 00:12:23,230 Nu e rău deloc. 152 00:12:23,730 --> 00:12:26,479 Așadar, Martin spune că te pricepi la acte. 153 00:12:26,579 --> 00:12:27,797 Asta da, laudă. 154 00:12:27,897 --> 00:12:30,471 Aici chiar e. Actele sunt tot ce contează. 155 00:12:30,595 --> 00:12:32,094 Nu servesc nimic. Plec. 156 00:12:33,938 --> 00:12:35,506 Pot să întreb... 157 00:12:35,805 --> 00:12:38,063 De ce a fost ridicat soțul acelei femei? 158 00:12:38,263 --> 00:12:41,654 A condus un ziar în Germania. Milita împotriva naziștilor. 159 00:12:41,846 --> 00:12:44,771 Când a devenit prea periculos, au trecut granița în Cehoslovacia. 160 00:12:44,888 --> 00:12:47,421 - În Sudetenland. - Unde au crezut că vor fi în siguranță. 161 00:12:47,597 --> 00:12:50,104 Și s-au refugiat la Praga. 162 00:12:50,839 --> 00:12:53,246 În regulă, am multă treabă. Mâine aprovizionez taberele. 163 00:12:53,430 --> 00:12:55,205 M-ai putea ajuta. 164 00:12:59,814 --> 00:13:01,890 Pot să întreb ce te-a adus aici? 165 00:13:03,288 --> 00:13:06,215 Acum 10 ani am venit într-o vizită de studii. 166 00:13:06,315 --> 00:13:09,698 Pur și simplu... am îndrăgit locul, oamenii. 167 00:13:10,597 --> 00:13:13,315 Acum au probleme. Așa că m-am întors. 168 00:13:23,231 --> 00:13:24,981 Toți sunt din Sudetenland? 169 00:13:25,681 --> 00:13:26,890 Majoritatea. 170 00:13:27,090 --> 00:13:30,600 Unii din Austria și Germania, cei care au fugit primii de acolo. 171 00:13:32,098 --> 00:13:34,848 La o oră distanță cu mașina, la nord de granița germană, 172 00:13:34,948 --> 00:13:38,662 vei găsi orașele din care au fugit, în care flutură steagurile naziste. 173 00:13:46,140 --> 00:13:47,233 Dumnezeule. 174 00:13:47,333 --> 00:13:49,582 Știu. Și mai sunt mii ca ei. 175 00:14:02,140 --> 00:14:04,556 Ahoj, Hana. Dânsul e Nicholas Winton. 176 00:14:04,557 --> 00:14:05,808 Este aici să ajute. 177 00:14:07,450 --> 00:14:10,341 Hana Hejdukova. Ofițer de legătură pentru refugiații cehi. 178 00:14:10,441 --> 00:14:13,089 - Bună ziua. - Prima dată în Cehoslovacia? 179 00:14:13,090 --> 00:14:15,382 Da. Așa este. 180 00:14:15,682 --> 00:14:18,306 Păcat că n-ai venit mai din timp. Când era întreagă. 181 00:14:18,307 --> 00:14:19,516 Hana. 182 00:14:21,991 --> 00:14:23,766 Te ocupi de ceilalți? 183 00:14:24,465 --> 00:14:26,058 Dă-mi voie. 184 00:14:26,557 --> 00:14:28,474 Ai reușit să le aduci medici? 185 00:14:28,574 --> 00:14:30,842 Mulți doctori sunt deja, aici. 186 00:14:31,641 --> 00:14:33,681 Mulți din copiii ăștia au crescut crezând că 187 00:14:33,682 --> 00:14:36,280 cel mai rău lucru care li se poate întâmpla erau lecțiile de pian. 188 00:14:39,392 --> 00:14:40,392 Nicky. 189 00:16:09,252 --> 00:16:10,460 Bună. 190 00:16:14,936 --> 00:16:16,011 Îmi pare rău. 191 00:16:16,310 --> 00:16:17,560 Nu am ce să-ți dau. 192 00:16:19,061 --> 00:16:20,228 Așteaptă. 193 00:16:21,144 --> 00:16:22,894 O secundă. 194 00:16:25,194 --> 00:16:26,652 Ciocolată. 195 00:16:28,561 --> 00:16:29,828 Poftim. 196 00:16:31,227 --> 00:16:33,310 Bineînțeles că vrei și tu. 197 00:16:34,561 --> 00:16:35,654 Poftim. 198 00:16:38,353 --> 00:16:40,144 Să vedem cât ajunge. 199 00:16:40,344 --> 00:16:41,629 Aoleu. 200 00:16:42,228 --> 00:16:43,560 A mai rămas puțină. 201 00:16:43,561 --> 00:16:44,754 Un pic pentru tine. 202 00:16:45,153 --> 00:16:46,236 Puțin pentru tine. 203 00:16:47,245 --> 00:16:48,887 Gata. Asta e ultima. 204 00:16:49,686 --> 00:16:50,762 Poftim. 205 00:16:55,087 --> 00:16:59,113 Îmi pare rău. Am să aduc mai multă, în altă zi. 206 00:17:02,645 --> 00:17:03,978 Foto, foto. 207 00:17:07,686 --> 00:17:09,270 Da. O idee bună. 208 00:17:10,229 --> 00:17:11,430 Cum te cheamă? 209 00:17:12,029 --> 00:17:13,487 Eu sunt Nicky. 210 00:17:13,687 --> 00:17:14,771 Poți să spui „Nicky”? 211 00:17:18,136 --> 00:17:19,187 Poftim. 212 00:17:20,610 --> 00:17:23,207 Copii, dați-i drumul de acolo! 213 00:17:27,896 --> 00:17:30,186 Cum vor supraviețui iernii, acești copii? 214 00:17:30,187 --> 00:17:32,222 Probabil că nu o vor face. 215 00:17:32,521 --> 00:17:34,396 Și mai sunt o duzină de locuri ca acesta. 216 00:17:36,379 --> 00:17:38,462 Negreșit, ei ar trebui să fie prioritatea. 217 00:17:38,562 --> 00:17:40,280 Copiii, familiile. 218 00:17:40,380 --> 00:17:42,713 Misiunea mea este să salvez 219 00:17:42,813 --> 00:17:44,446 politicienii cu risc iminent de arestare. 220 00:17:44,447 --> 00:17:46,237 Și nu am bani sau oameni pentru asta. 221 00:17:46,238 --> 00:17:47,437 Dar trenurile guvernului britanic? 222 00:17:47,438 --> 00:17:48,505 Programul Kindertransport? 223 00:17:48,506 --> 00:17:50,905 Este doar pentru copiii care părăsesc Germania și Austria. 224 00:17:51,105 --> 00:17:52,487 Nu și pentru cei din Cehoslovacia. 225 00:17:52,488 --> 00:17:54,529 Din păcate, guvernul Majestății Sale refuză 226 00:17:54,530 --> 00:17:56,363 să creadă că acești oameni sunt în pericol. 227 00:18:11,456 --> 00:18:13,281 Despre câți copii e vorba? 228 00:18:13,380 --> 00:18:15,396 Nu știm. Aici e problema. 229 00:18:15,397 --> 00:18:18,938 Mii. Sunt refugiați în tot orașul. 230 00:18:18,939 --> 00:18:20,780 Evreii, mai ales. Dar cam oricine, 231 00:18:20,980 --> 00:18:23,015 nu se încadrează condițiilor rasei superioare a lui Hitler. 232 00:18:23,039 --> 00:18:26,612 Li se interzic călătoriile, nu li se aprobă vizele pentru Marea Britanie, 233 00:18:26,679 --> 00:18:28,398 familiilor care încearcă să iasă. Este haos. 234 00:18:28,772 --> 00:18:32,404 Bun venit la Comitetul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia. 235 00:18:32,731 --> 00:18:34,823 Hana, vrei să-i arăți acele dosare? 236 00:18:35,022 --> 00:18:36,773 O stivă serioasă. 237 00:18:36,972 --> 00:18:39,772 Dacă germanii își trimit spionii, 238 00:18:39,773 --> 00:18:42,055 cel puțin nu vor fi în măsură să găsească ceva. 239 00:18:42,355 --> 00:18:45,187 În orice caz, tu ești cel care ar trebui să se priceapă la acte. 240 00:18:45,389 --> 00:18:46,472 Ăsta ești tu. 241 00:18:52,264 --> 00:18:57,577 Acest raport conține datele activiștilor politici din Praga și din vecinătatea ei. 242 00:18:59,973 --> 00:19:02,224 Ce-i asta? 243 00:19:02,524 --> 00:19:05,940 Planurile de călătorie ale Führer-ului în alb și negru. 244 00:19:06,040 --> 00:19:07,898 Are ochii puși pe jumătate din Europa. 245 00:19:07,998 --> 00:19:09,499 E doar o chestiune de timp. 246 00:19:10,532 --> 00:19:11,948 Cine a mai văzut-o? 247 00:19:12,148 --> 00:19:13,557 Jumătate din Praga, îmi imaginez. 248 00:19:15,565 --> 00:19:17,448 Menite să intimideze. 249 00:19:17,449 --> 00:19:19,657 Hitler nu și-a ascuns, niciodată, ambițiile. 250 00:19:19,857 --> 00:19:22,939 Aliații au mizat că-l vor liniști cu o felie grasă din această țară. 251 00:19:23,091 --> 00:19:25,032 Acum, rahatul ăsta cu ochi, va lua și restul. 252 00:19:25,849 --> 00:19:28,516 Copiii. Trebuie să-i mutăm. 253 00:19:28,816 --> 00:19:30,815 O spune bărbatul care a sosit ieri. 254 00:19:30,816 --> 00:19:33,033 Nu sugerez că va fi ușor. 255 00:19:33,233 --> 00:19:37,565 Un transport în masă de copii fără bani și fără vize? 256 00:19:38,265 --> 00:19:39,415 Vom găsi o cale. 257 00:19:39,416 --> 00:19:42,408 Pentru cât timp ai venit? O săptămână? 258 00:19:42,608 --> 00:19:43,899 Și apoi te întorci la banca ta. 259 00:19:43,999 --> 00:19:47,031 - Putem trece peste asta, momentan? - Putem fi realiști? 260 00:19:47,125 --> 00:19:49,191 Nu putem da speranțe false, acestor oameni. 261 00:19:49,491 --> 00:19:53,625 Trebuie să credem că acest lucru se poate face. 262 00:19:55,400 --> 00:19:57,950 Lăsați-mă să încerc. Să... 263 00:19:58,049 --> 00:20:00,633 Să-mi dau seama de amploarea problemei. 264 00:20:00,833 --> 00:20:05,257 Câți copii sunt, nume și vârste, unde locuiesc. 265 00:20:06,692 --> 00:20:09,141 Trebuie să existe informații. 266 00:20:11,867 --> 00:20:15,034 Grupurile vulnerabile, au liste. 267 00:20:15,334 --> 00:20:18,633 Dar se tem să le dezvăluie. 268 00:20:18,733 --> 00:20:21,791 Atunci va trebui să le câștigăm încrederea. 269 00:20:22,691 --> 00:20:26,590 Avem nevoie de acele liste. Deci, trebuie să-i convingem. 270 00:20:27,942 --> 00:20:30,166 Vă rog, dați-mi voie să încerc. 271 00:20:33,643 --> 00:20:36,684 Bună ziua. Numele meu este Winton. 272 00:20:36,984 --> 00:20:38,651 Nicholas Winton. 273 00:20:39,150 --> 00:20:42,683 Da, sun de la Comitetul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia. 274 00:20:43,484 --> 00:20:46,642 Doresc să obțin o listă cu copiii vulnerabili. 275 00:20:48,376 --> 00:20:51,210 Nu, înțeleg, dar vom avea totul pregătit. 276 00:20:52,009 --> 00:20:53,634 Alo? Alo? 277 00:21:00,610 --> 00:21:03,568 Da. Pot veni măcar, să ne cunoaștem? 278 00:21:05,243 --> 00:21:06,935 Vă mulțumesc că m-ați primit. 279 00:21:07,035 --> 00:21:08,535 Cum aș fi putut refuza? 280 00:21:08,735 --> 00:21:11,576 Te oferi să scoți copiii din Praga. Pe mulți dintre ei. 281 00:21:11,660 --> 00:21:12,828 Este adevărat. 282 00:21:12,928 --> 00:21:15,619 Hitler va fi încântat să afle că îl ajuți, 283 00:21:15,719 --> 00:21:17,876 să scape de evreii din regiune. 284 00:21:20,535 --> 00:21:24,153 Cu tot respectul, iau copiii 285 00:21:24,652 --> 00:21:26,902 de toate credințele, chiar și pe cei care nu au una. 286 00:21:26,903 --> 00:21:30,542 Separându-i de familii, probabil și de religia lor? 287 00:21:31,652 --> 00:21:34,402 Găzduirea lor în cămine sigure, 288 00:21:34,403 --> 00:21:36,827 alături de familii cu case adoptive. 289 00:21:37,027 --> 00:21:38,635 Case adoptive evreiești? 290 00:21:41,286 --> 00:21:42,537 Nu știu. 291 00:21:43,736 --> 00:21:45,819 Nu cred că întrebarea își are rostul, acum. 292 00:21:45,919 --> 00:21:48,228 Dar e întrebarea pe care o pun. 293 00:21:48,328 --> 00:21:50,595 Nu ești singura persoană de la această masă 294 00:21:50,695 --> 00:21:52,745 preocupată de bunăstarea copiilor evrei. 295 00:21:52,945 --> 00:21:57,309 Părinții din Londra se pregătesc să-și trimită copiii în afara orașului, 296 00:21:57,569 --> 00:21:59,444 pentru siguranță, în cazul unui război. 297 00:21:59,544 --> 00:22:02,703 Propunerea mea nu diferă cu nimic. 298 00:22:02,903 --> 00:22:06,968 Copiii dvs vor fi protejați și înapoiați familiilor lor 299 00:22:07,168 --> 00:22:09,460 de îndată ce vor fi în siguranță. 300 00:22:11,153 --> 00:22:13,569 Sunteți evreu, dle Winton? 301 00:22:16,579 --> 00:22:18,487 De ce mă întrebați? 302 00:22:18,886 --> 00:22:23,277 Mă întreb cum de o persoană și-ar asuma această misiune descurajantă, 303 00:22:23,771 --> 00:22:26,587 cu oameni cu care nu are nimic de împărțit, 304 00:22:26,986 --> 00:22:29,612 într-un loc din care nu face parte. 305 00:22:32,862 --> 00:22:35,128 Ești un agent de bursă din Londra, 306 00:22:35,662 --> 00:22:38,021 cu o viață confortabilă, presupun. 307 00:22:38,946 --> 00:22:40,571 V-ați informat. 308 00:22:40,671 --> 00:22:44,796 Este o chestiune serioasă. Așadar, de ce faci asta? 309 00:22:45,196 --> 00:22:48,470 Ce vreau să spun, este, cine sunteți, dle Winton? 310 00:22:49,196 --> 00:22:50,195 Bine... 311 00:22:50,221 --> 00:22:54,952 Familia tatălui meu a venit din Germania la Londra în anii 1870. 312 00:22:56,904 --> 00:22:59,795 Până acum câteva luni, purtam numele Wertheim. 313 00:23:00,613 --> 00:23:04,685 Am trecut prin ultimul război cu un nume de familie german și mama... 314 00:23:04,987 --> 00:23:07,996 Mama n-a mai suportat să o facă din nou, așa că... 315 00:23:08,696 --> 00:23:12,213 Iar bunicii mei, de ambele părți, erau evrei. 316 00:23:14,405 --> 00:23:17,321 Dar am fost botezat în Biserica Angliei. 317 00:23:17,521 --> 00:23:18,596 Asa că... 318 00:23:20,363 --> 00:23:23,861 - Nu știu cum m-ați putea numi. - Te-aș numi evreu. 319 00:23:26,389 --> 00:23:28,805 Eu mă consider un european, 320 00:23:30,197 --> 00:23:31,322 un agnostic, 321 00:23:32,397 --> 00:23:33,597 și un socialist. 322 00:23:35,531 --> 00:23:37,780 Sunt copii aici, 323 00:23:39,656 --> 00:23:43,922 trăind pe câmp, sub cerul liber, în... în noroi. 324 00:23:45,706 --> 00:23:47,414 Cea mai aspră iarnă urmează să vină, 325 00:23:47,614 --> 00:23:50,580 plus amenințarea invaziei naziste. 326 00:23:51,447 --> 00:23:53,480 Am văzut asta. 327 00:23:53,806 --> 00:23:56,139 Și nu pot să mi-o scot din minte. 328 00:23:57,181 --> 00:24:01,756 Și pentru că e posibil să pot face ceva în privința asta, 329 00:24:03,823 --> 00:24:05,023 Trebuie. 330 00:24:06,281 --> 00:24:07,856 Cel puțin să încerc. 331 00:24:12,532 --> 00:24:14,490 Sarcina pe care o propui, 332 00:24:15,373 --> 00:24:17,265 necesită bani și vize. 333 00:24:17,465 --> 00:24:19,665 Nu le am. Încă. 334 00:24:24,482 --> 00:24:25,899 Dar le voi obține. 335 00:24:37,740 --> 00:24:40,390 Dacă îți încredințez acești copii, 336 00:24:40,490 --> 00:24:43,424 le pun viața în mâinile tale. 337 00:24:43,824 --> 00:24:45,989 O foarte mare responsabilitate. 338 00:24:45,990 --> 00:24:49,074 Deci, în cele din urmă, dle Winton, 339 00:24:50,865 --> 00:24:53,149 este o chestiune de încredere. 340 00:24:57,082 --> 00:24:58,999 În ebraică, există o vorbă. 341 00:25:08,499 --> 00:25:11,373 „Nu începe ceva, ce nu poți termina. ” 342 00:25:24,075 --> 00:25:25,850 Hampstead, 7946. 343 00:25:26,050 --> 00:25:27,049 Mamă? 344 00:25:27,367 --> 00:25:29,616 Nicky! Mă bucur să te aud. 345 00:25:29,617 --> 00:25:30,740 Ascultă, nu pot vorbi mult. 346 00:25:30,741 --> 00:25:32,667 Desigur că nu. Nu. 347 00:25:32,866 --> 00:25:34,074 Dar ești bine? 348 00:25:34,075 --> 00:25:35,449 Ești în siguranță? 349 00:25:35,450 --> 00:25:36,667 Sunt foarte bine. 350 00:25:36,866 --> 00:25:38,691 Nu pari foarte convingător. 351 00:25:38,692 --> 00:25:40,233 Spune-mi doar că te întorci acasă, da? 352 00:25:40,234 --> 00:25:42,066 Da, acum, ascultă. 353 00:25:42,067 --> 00:25:44,108 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 354 00:25:44,450 --> 00:25:45,451 Spune-mi. 355 00:25:45,551 --> 00:25:47,392 Și mă tem că nu va fi ușor. 356 00:25:49,867 --> 00:25:51,867 Salut, Rudi, aș dori să trimit o telegramă. 357 00:25:51,967 --> 00:25:53,592 Cu siguranță, dle, doar o clipă. 358 00:25:56,526 --> 00:25:59,533 Către, dl Hart, H-A-R-T. 359 00:26:00,226 --> 00:26:03,059 Firma de brokeri „Crews Brothers”, 360 00:26:03,159 --> 00:26:04,200 Mică schimbare de plan. 361 00:26:04,201 --> 00:26:07,534 - „Mică schimbare”. - Stop. 362 00:26:07,535 --> 00:26:09,993 Mă ocup de refugiații din Praga. 363 00:26:11,527 --> 00:26:12,859 Întoarcerea la birou amânată. 364 00:26:12,883 --> 00:26:14,282 Bună ziua, dle Slonek. 365 00:26:14,306 --> 00:26:16,304 Copii, repede, ascundeți-vă. 366 00:26:17,427 --> 00:26:18,925 E german. Ce vrea? 367 00:26:18,949 --> 00:26:21,347 Dânsul este Nicholas Winton. Este aici să ajute. 368 00:26:22,070 --> 00:26:23,169 Nu e german? 369 00:26:23,293 --> 00:26:24,292 Nu, nu... 370 00:26:24,576 --> 00:26:26,818 A crezut că ești un oficial german. 371 00:26:26,819 --> 00:26:28,777 Nu, nu. Îmi pare rău. 372 00:26:29,576 --> 00:26:32,410 Nu, încerc... Încerc să ajut familiile. 373 00:26:41,277 --> 00:26:42,276 Doamnă. 374 00:26:44,169 --> 00:26:47,169 Bună ziua. Numele meu este Babette Winton. 375 00:26:47,668 --> 00:26:50,086 Aș vrea să vorbesc cu cineva de la Imigrări. 376 00:26:50,386 --> 00:26:51,844 De unde ați venit? 377 00:26:52,044 --> 00:26:54,678 Din Hampstead, cu autobuzul 24. 378 00:26:54,977 --> 00:26:57,469 Sunt cetățean britanic și cer consultanță. 379 00:26:57,669 --> 00:26:59,961 - Aveți programare? - Programare? Nu. 380 00:27:00,160 --> 00:27:01,744 Dar aștept cu drag. 381 00:27:02,167 --> 00:27:05,264 Doar asta avem. Sunt bune? 382 00:27:07,286 --> 00:27:09,684 Sunt sigur că putem rezolva. 383 00:27:17,036 --> 00:27:18,245 Domnul Jovak? 384 00:27:18,586 --> 00:27:19,585 Aici. 385 00:27:19,669 --> 00:27:20,878 Pe aici, vă rog. 386 00:27:26,786 --> 00:27:27,952 Altcineva? 387 00:27:27,953 --> 00:27:31,244 Da, de fapt... era o fetiță, 388 00:27:31,245 --> 00:27:33,869 pe care am văzut-o, prima dată, când Doreen m-a adus aici. 389 00:27:33,969 --> 00:27:36,926 Cam de 11 sau 12 ani. Avea o surioară foarte mică. 390 00:27:37,412 --> 00:27:39,245 Cererile sunt analizate conform protocolului. 391 00:27:39,345 --> 00:27:41,645 Protocol. O frază fără sens. 392 00:27:41,745 --> 00:27:44,345 La infinit dacă o repeți și tot nu ajută. 393 00:27:44,545 --> 00:27:48,213 Aceștia sunt copii neînsoțiți. 394 00:27:48,412 --> 00:27:50,669 Sunt copii, sunt disperați și flămânzi. 395 00:27:50,721 --> 00:27:52,645 Ca mulți alți copii sărmani britanici. 396 00:27:52,745 --> 00:27:54,771 Copiii britanici nu se confruntă 397 00:27:54,871 --> 00:27:56,778 cu amenințarea unei invazii naziste iminente. 398 00:27:56,779 --> 00:28:00,237 Dnă Winton, mai sunt oameni care așteaptă. 399 00:28:03,679 --> 00:28:05,221 Dacă nu vă supărați... 400 00:28:05,421 --> 00:28:08,546 Tinere, am ceva să-ți spun. Ia loc. 401 00:28:16,238 --> 00:28:21,238 Acum 30 de ani, am venit aici, din Germania, să mă căsătoresc. 402 00:28:21,538 --> 00:28:25,244 Mi-am crescut familia aici. Soțul meu e îngropat aici. 403 00:28:26,172 --> 00:28:30,580 Ceea ce am admirat cel mai mult la această țară, 404 00:28:30,880 --> 00:28:33,323 este angajamentul ei față de decență, 405 00:28:33,324 --> 00:28:36,423 bunătate și respect față de ceilalți. 406 00:28:37,521 --> 00:28:40,771 Mi-am crescut fiul în baza acestor valori 407 00:28:40,871 --> 00:28:44,722 iar el se află la Praga, acum, în timp ce vorbim, 408 00:28:45,122 --> 00:28:48,556 punând în practică aceste valori. 409 00:28:48,756 --> 00:28:51,871 Îți cer doar să faci același lucru. 410 00:28:51,872 --> 00:28:53,497 Cer prea mult? 411 00:29:01,472 --> 00:29:04,347 Ce vreți să știți, dna Winton. 412 00:29:04,647 --> 00:29:07,939 Mulțumesc. Acum, am nevoie să te concentrezi 413 00:29:08,039 --> 00:29:10,289 și vreau să fii foarte clar. 414 00:29:14,497 --> 00:29:15,922 Are 12 ani. 415 00:29:18,044 --> 00:29:20,042 Ea este surioara ta? 416 00:29:34,365 --> 00:29:37,524 Nu se știe al cui este. Nimeni nu știe. 417 00:29:37,824 --> 00:29:39,532 Ea ajută la îngrijirea ei. 418 00:29:42,832 --> 00:29:45,040 Cum rămâne cu părinții? 419 00:29:46,823 --> 00:29:49,865 Deportați sau morți. 420 00:30:02,681 --> 00:30:03,740 Bine. 421 00:30:04,541 --> 00:30:05,741 Să continuăm. 422 00:30:26,467 --> 00:30:28,517 Aici Maidenhead, 3310. 423 00:30:29,017 --> 00:30:31,725 Nicholas și Grete Winton. Te rog lasă un mesaj. 424 00:30:33,808 --> 00:30:34,817 Bună, tată. 425 00:30:35,217 --> 00:30:38,259 Sunt eu, sun să văd dacă ești bine. 426 00:30:38,658 --> 00:30:40,374 Suntem bine. Tocmai am fost la clinică 427 00:30:40,375 --> 00:30:42,442 totul e în regulă cu copilul. 428 00:30:42,742 --> 00:30:46,081 Mama spune că te gândești ce să faci cu servieta. 429 00:30:47,509 --> 00:30:49,843 Știu că nu va fi ușor pentru tine. 430 00:30:50,242 --> 00:30:53,167 Sunt aici dacă vrei să vorbim despre asta. 431 00:30:53,267 --> 00:30:54,859 Sper că înoți mult. 432 00:32:30,923 --> 00:32:32,821 Venim de la Berlin. 433 00:32:33,345 --> 00:32:36,442 Fetele mi-au fost alungate din școală. 434 00:32:36,941 --> 00:32:38,939 Sunteți evrei? 435 00:32:42,837 --> 00:32:45,846 La Munchen, naziștii mi-au luat frații. 436 00:32:46,645 --> 00:32:49,512 Nepoții mei au încercat să-i oprească, 437 00:32:50,111 --> 00:32:53,080 12 și 10 ani, încă copii. 438 00:32:53,879 --> 00:32:58,944 Au fost bătuți, aruncați pe scări și duși în lagăre. 439 00:33:07,171 --> 00:33:09,878 Eva și Vera. 440 00:33:09,879 --> 00:33:14,452 Ei sunt băieții surorii mele, Honza și Tommy. 441 00:33:15,338 --> 00:33:18,563 Numele nostru de familie este Diamantova. 442 00:33:22,937 --> 00:33:24,029 Mulțumesc. 443 00:33:25,546 --> 00:33:26,546 Ea este Vera. 444 00:33:27,421 --> 00:33:29,295 Eva. 445 00:33:29,296 --> 00:33:30,379 Honza, Tommy. 446 00:33:33,470 --> 00:33:38,435 - Ce ai pățit aici? - A căzut. Adoră munții. 447 00:33:40,187 --> 00:33:42,878 Îți place să schiezi? Eu iubesc schiul. 448 00:33:48,963 --> 00:33:51,039 Schi și înot. 449 00:33:51,439 --> 00:33:54,188 Și înotul? Şi eu. 450 00:33:56,255 --> 00:33:58,047 - Bună dimineața, Rudi. - Neaţa. 451 00:33:58,147 --> 00:33:59,547 Îmi apelezi numărul ăsta? 452 00:33:59,647 --> 00:34:01,546 - Desigur. Dă-mi o clipă. - Mulțumesc. 453 00:34:01,547 --> 00:34:04,255 Dle Winton, aveți o telegramă. 454 00:34:04,955 --> 00:34:06,055 Mulțumesc. 455 00:34:10,175 --> 00:34:15,370 Crews Brothers „WINTON, GATA CU MUNCA EROICĂ LUNI, TE AȘTEPT LA BIROU” 456 00:34:20,298 --> 00:34:22,089 Dle Winton, apelul dvs. 457 00:34:22,289 --> 00:34:24,614 Cabina numărul 2. 458 00:34:25,114 --> 00:34:27,871 Nicky, n-o să-ți vină să crezi ce pretenții au. 459 00:34:27,971 --> 00:34:29,298 Bine, sunt gata. 460 00:34:29,398 --> 00:34:32,248 Cerere de viză separată pentru fiecare copil. 461 00:34:32,847 --> 00:34:35,506 Un sponsor individual care trebuie să garanteze că plătește 462 00:34:35,606 --> 00:34:37,914 pentru toate nevoile copilului. 463 00:34:38,414 --> 00:34:43,297 și o taxă de 50 de lire sterline în cazul unei eventuale întoarceri. 464 00:34:43,298 --> 00:34:44,923 - 50 de lire sterline? - Da, știu. 465 00:34:44,924 --> 00:34:46,007 Stai, n-am terminat. 466 00:34:47,256 --> 00:34:49,448 Un certificat medical, 467 00:34:49,948 --> 00:34:52,255 și un părinte adoptiv care să aibă grijă de copil, 468 00:34:52,256 --> 00:34:53,881 până la vârsta de 17 ani, 469 00:34:53,882 --> 00:34:56,590 sau până când acesta se poate întoarce acasă. 470 00:34:56,690 --> 00:34:57,964 Doamne, Nicky! 471 00:34:57,965 --> 00:34:59,049 Da. 472 00:35:00,548 --> 00:35:01,749 Nicky? 473 00:35:03,332 --> 00:35:06,206 - Dle Slonek. Bună ziua. - Bună ziua. 474 00:35:07,591 --> 00:35:09,423 M-am răzgândit. 475 00:35:09,424 --> 00:35:15,162 Iată, fotografiile, cred că acum îi vei ajuta? 476 00:35:19,049 --> 00:35:21,215 Ian, Petr. 477 00:35:22,633 --> 00:35:24,966 - Și... Karel. - Karel. 478 00:35:25,925 --> 00:35:29,008 Când vor pleca, vă rog? 479 00:35:31,216 --> 00:35:32,407 Ce am pierdut? 480 00:35:32,507 --> 00:35:34,215 Nicky tocmai spunea că trebuie 481 00:35:34,216 --> 00:35:35,965 să presupunem că se va întâmpla. 482 00:35:35,966 --> 00:35:37,058 Da. 483 00:35:37,457 --> 00:35:39,133 Mutăm copiii. 484 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 În grupuri mari. Cu trenul. 485 00:35:41,225 --> 00:35:42,091 Asta înseamnă o călătorie de două zile, 486 00:35:42,092 --> 00:35:43,606 ceea ce ar însemna să traversăm Olanda, 487 00:35:43,607 --> 00:35:46,349 iar olandezii și-au închis granițele pentru refugiații evrei. 488 00:35:46,575 --> 00:35:48,466 Și vor trebui să traverseze Germania. 489 00:35:48,467 --> 00:35:51,390 Da, dar vor fi doar în trecere și cu vize britanice. 490 00:35:51,467 --> 00:35:53,345 Cu părinții britanici adoptivi care îi așteaptă. 491 00:35:53,425 --> 00:35:55,001 Asta dacă poți găsi părinții britanici adoptivi. 492 00:35:55,025 --> 00:35:58,034 Sunt o mie de copii pe lista aceea. 493 00:35:58,634 --> 00:36:01,634 Posibil ca primirea să nu fie atât de caldă pe cât v-o imaginați cu toții. 494 00:36:02,233 --> 00:36:04,500 Atunci trebuie să încingem atmosfera. 495 00:36:04,600 --> 00:36:06,383 Trebuie să implicăm presa. 496 00:36:06,483 --> 00:36:09,300 Să lucreze de partea noastră. 497 00:36:09,900 --> 00:36:14,472 Oamenii obișnuiți n-ar suporta dacă ar știi ce se întâmplă cu adevărat. 498 00:36:15,500 --> 00:36:18,359 Îți pui multe speranțe în oamenii obișnuiți. 499 00:36:19,426 --> 00:36:22,743 Îmi pun, pentru că sunt o persoană obișnuită. 500 00:36:23,343 --> 00:36:24,725 Ca și mine. 501 00:36:25,593 --> 00:36:27,068 Și eu. 502 00:36:27,767 --> 00:36:28,909 Poftim. 503 00:36:29,709 --> 00:36:32,075 Este exact ce ne trebuie, nu-i așa? 504 00:36:32,276 --> 00:36:34,635 O armată de oameni obișnuiți. 505 00:36:34,835 --> 00:36:38,960 Nicky, ar trebui să te întorci la Londra, să strângi fonduri. 506 00:36:39,384 --> 00:36:40,851 Stârnește indignarea. 507 00:36:40,951 --> 00:36:42,675 Pot face asta. Nici o problemă. 508 00:36:42,676 --> 00:36:44,134 Ce faci cu slujba de la bancă? 509 00:36:44,234 --> 00:36:46,258 Bursa se închide la trei și jumătate. 510 00:36:46,259 --> 00:36:48,576 Iar eu am să mă ocup de treburile de aici. 511 00:36:48,776 --> 00:36:50,509 - Cu ajutorul Hanei? - Desigur. 512 00:36:50,609 --> 00:36:51,860 O, Doamne. 513 00:36:52,260 --> 00:36:54,417 Chiar facem asta, nu? 514 00:36:56,302 --> 00:36:58,718 Bem în cinstea departamentului pentru copiii al BCRC. 515 00:36:58,818 --> 00:37:01,018 - Nu există unul. - Există, acum. 516 00:37:01,885 --> 00:37:03,634 Toți cei care sunt pentru... 517 00:37:09,702 --> 00:37:11,519 Nicky, dacă îmi permiți. 518 00:37:11,819 --> 00:37:13,967 Ce faci? Scuzați-mă. 519 00:37:13,968 --> 00:37:15,011 Dumnezeule. 520 00:37:16,310 --> 00:37:17,878 Ăia-s ciorapii tăi? 521 00:37:18,177 --> 00:37:21,658 Vei avea nevoie de ea pentru toate acele documente. 522 00:37:21,969 --> 00:37:23,119 Mulțumesc. 523 00:37:40,677 --> 00:37:43,253 Către departamentul cu publicul, al ziarului The Times. 524 00:37:43,453 --> 00:37:46,470 Stimate domn, tocmai m-am întors de la Praga, 525 00:37:46,769 --> 00:37:50,793 unde evaluăm soarta refugiaților din oraș. 526 00:37:51,719 --> 00:37:54,103 Printre multele suflete nefericite, 527 00:37:54,503 --> 00:37:57,086 am găsit vreo 2.000 de copii, 528 00:37:58,003 --> 00:38:00,252 trăind în mizerie, 529 00:38:01,253 --> 00:38:02,594 în tabere supraaglomerate. 530 00:38:02,595 --> 00:38:05,511 Tabere supraaglomerate și insalubre. 531 00:38:05,811 --> 00:38:07,428 Da, exact. 532 00:38:07,628 --> 00:38:09,136 Într-una dintre aceste tabere, 533 00:38:09,137 --> 00:38:11,995 mulți au murit, deja, din cauza bolilor. 534 00:38:13,012 --> 00:38:16,304 Am văzut o mamă legănându-și copilul mort. 535 00:38:16,903 --> 00:38:19,219 Miile care se luptă să supraviețuiască, 536 00:38:19,220 --> 00:38:22,137 se confruntă cu amenințarea invaziei naziste 537 00:38:22,337 --> 00:38:24,887 și a ororilor pe care le va aduce. 538 00:38:25,087 --> 00:38:28,170 Facem eforturi pentru a evacua în siguranță acești copii, 539 00:38:28,270 --> 00:38:32,179 transportându-i de urgență cu trenul în Marea Britanie. 540 00:38:32,379 --> 00:38:36,405 Rugăm oamenii să ajute cu donații sau cu case de plasament. 541 00:38:37,604 --> 00:38:40,679 Vă rugăm să luați legătura cu dl Nicholas G. Winton 542 00:38:40,779 --> 00:38:44,162 de la Consiliul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia, 543 00:38:44,163 --> 00:38:45,879 departamentul pentru copii. 544 00:38:45,979 --> 00:38:48,663 20 Willow Road, NW Three. 545 00:38:49,163 --> 00:38:51,646 Hoinarul se întoarce! 546 00:38:51,846 --> 00:38:54,054 Vai, Nicky, Hart a făcut crize. 547 00:38:54,055 --> 00:38:55,230 Bine. 548 00:38:55,430 --> 00:38:57,063 S-a dus cu bonusul tău. 549 00:39:11,180 --> 00:39:12,480 Mamă. 550 00:39:13,055 --> 00:39:14,889 Îmi cer scuze. Mulțumesc. 551 00:39:20,889 --> 00:39:22,797 Ți-am văzut scrisoarea din presă. 552 00:39:22,897 --> 00:39:25,105 Atunci, înțelegeți urgența. 553 00:39:26,421 --> 00:39:27,472 Procedura... 554 00:39:27,572 --> 00:39:29,763 Primul nostru grup e format din 20 de copii, 555 00:39:29,764 --> 00:39:31,472 sunt dintre cei mai nevoiași. 556 00:39:31,572 --> 00:39:35,837 Vor sosi cu trenul în gara Liverpool Street peste două săptămâni. 557 00:39:38,473 --> 00:39:42,531 Da, două săptămâni. 14 zile. 558 00:39:42,631 --> 00:39:45,430 De aceea, vă cerem ajutorul pentru... 559 00:39:45,431 --> 00:39:46,806 Pentru a accelera demersul. 560 00:39:46,905 --> 00:39:50,513 Cererile sunt tratate pe rând. Procedura necesită timp. 561 00:39:50,548 --> 00:39:51,832 Pe care nu-l avem. 562 00:39:51,932 --> 00:39:54,931 Armata germană ar putea trece granița, în orice zi. 563 00:39:57,723 --> 00:40:00,015 Domnule Leadbetter... 564 00:40:00,314 --> 00:40:03,430 Aceștia sunt copiii dvs, da? 565 00:40:03,431 --> 00:40:04,430 Da. 566 00:40:04,506 --> 00:40:07,774 Sunt familii la fel ca a dvs, 567 00:40:08,673 --> 00:40:11,640 ce trăiesc în condiții pe care nu vi le puteți imagina. 568 00:40:11,740 --> 00:40:13,840 Amenințarea războiului planează asupra lor. 569 00:40:14,040 --> 00:40:16,257 Ceea ce au realizat pentru dvs, 570 00:40:16,457 --> 00:40:19,614 a fost să se împotrivească expansiunii naziste. 571 00:40:19,615 --> 00:40:21,724 Tot ce cer, în schimb, 572 00:40:21,923 --> 00:40:25,006 este un refugiu temporar pentru copiii lor, 573 00:40:25,206 --> 00:40:28,299 care să-i ferească din calea ororii, ce urmează să vină. 574 00:40:28,599 --> 00:40:33,130 Nu e minimul, ce țara asta ar trebui să ofere? 575 00:40:35,966 --> 00:40:37,831 Presupunând că actele dvs. sunt în regulă. 576 00:40:37,832 --> 00:40:39,365 Sunt în perfectă ordine. 577 00:40:40,549 --> 00:40:42,033 Atunci voi face tot ce pot. 578 00:40:42,332 --> 00:40:45,866 Două săptămâni, de unde luăm banii? 579 00:40:46,882 --> 00:40:47,882 Îi vom găsi. 580 00:40:48,581 --> 00:40:50,066 În două săptămâni? 581 00:40:50,466 --> 00:40:53,058 - Și familiile adoptive? - Știu. O rezolvăm. 582 00:40:53,757 --> 00:40:56,215 - Olga Santer. - Santer, da. 583 00:40:56,216 --> 00:40:59,675 - Și Petr Slonek. - Slonek, Petr, da. 584 00:41:04,508 --> 00:41:06,475 Bun. E un început. 585 00:41:18,925 --> 00:41:21,591 Jan Slonek, numărul 174. 586 00:41:22,591 --> 00:41:25,092 Petr Slonek, 144. 587 00:41:27,500 --> 00:41:28,809 Rosa Lenart, 588 00:41:30,300 --> 00:41:32,443 numărul 529. 589 00:41:33,342 --> 00:41:36,090 Bun. Tommy Katschinsky, numărul 9. 590 00:41:36,091 --> 00:41:38,790 Michael Lappert, 46. 591 00:41:38,791 --> 00:41:40,917 Landesmann, 19. 592 00:41:41,217 --> 00:41:42,384 Iacob. 593 00:41:43,982 --> 00:41:45,801 Numărul 24. 594 00:41:48,717 --> 00:41:51,050 Am o familie din Shropshire 595 00:41:51,051 --> 00:41:54,591 care va lua o fată, între 8 și 11 ani, 596 00:41:54,592 --> 00:41:56,759 și dl și dna Horrell 597 00:41:56,959 --> 00:41:59,466 care vor lua un băiat, doar unul, 598 00:41:59,467 --> 00:42:02,883 de preferat sub 8 ani și cu părul castaniu. 599 00:42:02,884 --> 00:42:03,918 Iată. 600 00:42:08,468 --> 00:42:09,660 Martin. 601 00:42:10,360 --> 00:42:12,050 Regret că nu am fost cu tine la Praga. 602 00:42:12,051 --> 00:42:13,125 Nu-i nimic. 603 00:42:13,126 --> 00:42:16,043 În fine, acum sunt aici. Ce pot face? 604 00:42:16,343 --> 00:42:19,175 Păi, avem 20 de copii, gata de plecare 605 00:42:19,176 --> 00:42:20,460 și doar 8 case de adopție. 606 00:42:20,560 --> 00:42:22,644 Sunt destui oameni care ar găzdui cu drag un copil, 607 00:42:22,844 --> 00:42:24,551 dar care nu pot suporta garanția de 50 de lire sterline. 608 00:42:24,552 --> 00:42:28,894 Deci, de asta avem cea mai mare nevoie, acum. Bani. 609 00:42:29,093 --> 00:42:30,372 Lasă-mă să dau câteva telefoane. 610 00:42:31,052 --> 00:42:32,051 Telefon? 611 00:42:32,052 --> 00:42:34,052 Vino cu mine. Cafea? 612 00:42:34,152 --> 00:42:36,509 Nicky, cinci lire! 613 00:42:36,510 --> 00:42:40,759 5 lire, 20 de lire de la Girl Guides și apoi... 614 00:42:40,760 --> 00:42:43,260 Adică 100 într-o zi! 615 00:42:43,261 --> 00:42:46,718 Mai e și Picture Post care a strâns 90 de lire. 616 00:42:59,630 --> 00:43:02,127 EVREILOR PLECAȚI ACASĂ LA VOI! 617 00:43:08,011 --> 00:43:11,019 Gata? Avem familii de plasament pentru... 618 00:43:11,218 --> 00:43:13,953 Marlia Keller, 619 00:43:14,352 --> 00:43:16,403 Kristina Novotka, 620 00:43:17,303 --> 00:43:20,219 - Gemenii Blaufrank. - Da. 621 00:43:20,220 --> 00:43:22,802 Și Jan și Petr Slonek. 622 00:43:22,803 --> 00:43:24,329 Și fratele lor? 623 00:43:24,928 --> 00:43:26,961 Nu. Nimeni nu i-ar lua pe toți trei. 624 00:43:27,328 --> 00:43:28,328 Dumnezeule. 625 00:43:28,627 --> 00:43:30,702 Spune-le că nu va mai dura mult. 626 00:43:30,703 --> 00:43:32,920 - Îi vom muta în curând. - Nicky 627 00:43:33,220 --> 00:43:34,729 Aici e tot mai greu. 628 00:43:34,928 --> 00:43:37,762 Alte două persoane din lista lui Doreen au dispărut. 629 00:43:39,846 --> 00:43:42,161 Nu știu cât timp vom mai avea. 630 00:44:33,236 --> 00:44:35,234 Curând, vom fi din nou împreună. 631 00:44:38,554 --> 00:44:39,753 Mergeți. 632 00:44:41,476 --> 00:44:44,173 Karel, păstrează-l tu. 633 00:44:44,197 --> 00:44:45,496 Mulțumesc. 634 00:44:47,597 --> 00:44:48,964 Haideți, băieți. 635 00:44:49,963 --> 00:44:51,557 Așa. 636 00:44:53,888 --> 00:44:54,888 În regulă. 637 00:45:36,265 --> 00:45:38,130 Slavă Domnului, că ai ajuns. Mi-am făcut griji. 638 00:45:38,131 --> 00:45:39,214 Îmi pare rău. 639 00:45:40,765 --> 00:45:42,306 Bine, bine. 640 00:45:44,431 --> 00:45:47,264 - Petr Slonek. - Slonek. Petr și Jan. 641 00:45:47,265 --> 00:45:48,722 174. 642 00:45:48,723 --> 00:45:49,907 Mulțumesc. 643 00:45:50,306 --> 00:45:51,764 144. 644 00:45:51,765 --> 00:45:53,665 El e cel care ne mai lipsea. 645 00:45:53,765 --> 00:45:55,449 Verifică-i pe toți. 646 00:45:55,849 --> 00:45:57,132 Ăsta este trenul nostru. 647 00:46:02,849 --> 00:46:04,015 Bună. 648 00:46:05,723 --> 00:46:07,099 141. 649 00:46:12,700 --> 00:46:14,149 Haideți acum, să mergem. 650 00:46:14,349 --> 00:46:16,974 Hai, să mergem. 651 00:46:16,975 --> 00:46:18,475 Bine. Bine. 652 00:46:20,683 --> 00:46:22,432 O fetiță ascultătoare. 653 00:47:02,059 --> 00:47:04,307 Trenul de la peronul 8, 654 00:47:04,308 --> 00:47:07,724 va pleca la 9:25 în direcția Ipswich. 655 00:47:07,725 --> 00:47:11,808 Cu oprire la Shenfield, Chelmsford, Witham, 656 00:47:11,809 --> 00:47:15,809 Colchester, Manningtree și Ipswich. 657 00:47:19,725 --> 00:47:22,517 Trenul care va sosi la peronul 1 658 00:47:22,518 --> 00:47:26,458 este trenul internațional de 8:47, sosind cu întârziere, 659 00:47:26,585 --> 00:47:29,634 din direcția Harwich către, Londra, Liverpool Street. 660 00:48:05,561 --> 00:48:07,059 Așteptați. Rămâneți împreună, cu toții. 661 00:48:07,060 --> 00:48:08,286 Foarte bine. 662 00:48:08,686 --> 00:48:10,977 Trevor! Trevor. 663 00:48:14,894 --> 00:48:17,144 - Ați reușit. - Da. 664 00:48:17,344 --> 00:48:19,045 Dă-mi voie să te ajut. 665 00:48:19,344 --> 00:48:20,553 Pe aici, pe aici. 666 00:48:20,853 --> 00:48:22,228 Ești in regulă? 667 00:48:25,978 --> 00:48:29,643 Deci, dl și dna Willou. Willoughby? 668 00:48:29,644 --> 00:48:30,643 Aici. 669 00:48:33,019 --> 00:48:35,987 Nina, Olga. Olga Santer. 670 00:48:36,487 --> 00:48:40,528 Și dl și dna Goodfellow. 671 00:48:40,727 --> 00:48:42,061 Da. Aici. 672 00:48:43,353 --> 00:48:45,629 - Nina. - Bună ziua. 673 00:48:46,428 --> 00:48:47,311 Bună ziua. 674 00:48:47,312 --> 00:48:49,871 Jan și Petr Slonek. 675 00:48:50,270 --> 00:48:51,936 - Mă bucur să vă cunosc. - Petr? 676 00:48:51,937 --> 00:48:53,227 Vom avea grijă de voi. 677 00:48:53,228 --> 00:48:54,788 - Frank. Haideți, băieți, - Să vă ducem acasă. 678 00:48:54,812 --> 00:48:55,628 Mulțumesc. 679 00:48:55,629 --> 00:48:57,962 Dl și dna Harland? 680 00:48:59,854 --> 00:49:01,436 Harland? 681 00:49:51,112 --> 00:49:54,109 Comitetul Britanic pentru refugiații din Cehoslovacia 682 00:51:02,523 --> 00:51:03,823 Bună, Nicky. 683 00:51:04,323 --> 00:51:05,149 Bună, Geoff. 684 00:51:05,249 --> 00:51:07,580 - Intrăm? - Da, mulțumesc. 685 00:51:07,940 --> 00:51:10,730 - Ești bine? - Da, desigur. 686 00:51:11,648 --> 00:51:13,814 N-ai de ce să fi așa agitat. 687 00:51:14,065 --> 00:51:15,190 Nu mă pot abține. 688 00:51:15,290 --> 00:51:17,980 De câte ori te văd venind, știu că mă va costa o avere. 689 00:51:18,182 --> 00:51:19,766 Totul pentru o cauză nobilă. 690 00:51:23,566 --> 00:51:25,674 Deci, ce mai e de data asta? 691 00:51:25,874 --> 00:51:28,624 Samaritenii? MENCAP? Abbeyfield? 692 00:51:30,024 --> 00:51:32,984 Ceva nou. Sau mai bine zis, vechi. 693 00:51:33,883 --> 00:51:36,631 - Ia loc, Nicky. - Da. Mulțumesc. 694 00:51:44,233 --> 00:51:50,024 E vorba de documente din cel de-al Doilea Război Mondial 695 00:51:50,048 --> 00:51:51,998 destul de relevante pentru astăzi. 696 00:51:52,422 --> 00:51:53,798 - Război? - Da. 697 00:51:54,398 --> 00:51:55,508 Incitant. 698 00:51:56,007 --> 00:51:59,242 Urmează cea de-a 50-a aniversare a izbucnirii războiului. 699 00:51:59,542 --> 00:52:00,901 Da, presupun că da. 700 00:52:01,000 --> 00:52:03,550 Plănuim o serie de ediții speciale. 701 00:52:04,349 --> 00:52:06,240 Unde ai servit? Armată, Marină? 702 00:52:06,767 --> 00:52:08,900 N-am fost nici la unii, nici la alții. 703 00:52:09,000 --> 00:52:11,340 Pun pariu că ceva povești, cunoști. 704 00:52:11,850 --> 00:52:13,383 Chiar nu e vorba despre mine. 705 00:52:13,683 --> 00:52:16,225 În realitate e foarte important. 706 00:52:17,109 --> 00:52:18,775 Este despre refugiați. 707 00:52:20,401 --> 00:52:21,583 Refugiați? 708 00:52:22,442 --> 00:52:23,442 Da. 709 00:52:24,942 --> 00:52:29,265 Nu văd interesul pe care orașul l-ar avea în ceea ce privește refugiații. 710 00:53:24,193 --> 00:53:25,744 - Alo? - Alo. 711 00:53:26,443 --> 00:53:27,844 Ghici cine e ? 712 00:53:28,044 --> 00:53:29,844 - Bună seara. - Bună seara. 713 00:53:29,944 --> 00:53:31,869 Mă întâlnesc cu dl Martin Blake. 714 00:53:32,402 --> 00:53:33,427 Mulțumesc. 715 00:53:33,927 --> 00:53:35,469 - Desigur. - Mulțumesc. 716 00:53:35,569 --> 00:53:36,734 Dacă vreți să mă urmați? 717 00:53:36,735 --> 00:53:37,986 Da. Mulțumesc. 718 00:53:53,944 --> 00:53:56,694 Bună, Martin. Mulțumesc. Ce mai faci? 719 00:53:56,695 --> 00:53:58,068 - Nicky. - Mă bucur să te văd. 720 00:53:58,069 --> 00:54:01,393 Deci, îți faci de cap pentru câteva zile? 721 00:54:01,570 --> 00:54:02,944 Da. Așa se pare, nu-i așa? 722 00:54:02,945 --> 00:54:04,443 E timpul să recuperezi Mă bucur. 723 00:54:04,444 --> 00:54:07,053 Mă tem că nu e mult timp, fiindcă, 724 00:54:07,153 --> 00:54:09,527 mi s-a dat lista cu lucruri de făcut, știi tu. 725 00:54:09,528 --> 00:54:12,103 Grete reamenajează totul înainte de nașterea copilului. 726 00:54:12,502 --> 00:54:13,519 A, da! 727 00:54:13,619 --> 00:54:15,194 Bunic. Entuziasmat? 728 00:54:15,195 --> 00:54:17,528 - Nu, sunt al naibii de îngrozit. - De ce? 729 00:54:17,728 --> 00:54:19,685 - N-am idee. - Va fi distractiv, sunt convins. 730 00:54:19,686 --> 00:54:21,670 Serios? Dacă zici tu. 731 00:54:21,770 --> 00:54:23,979 În fine, în clipa asta, 732 00:54:24,778 --> 00:54:26,571 aruncăm o mulțime de lucruri vechi. 733 00:54:26,770 --> 00:54:28,770 - Se adună. - Da, așa este. 734 00:54:29,070 --> 00:54:30,237 Trebuie să fi nemilos. 735 00:54:30,437 --> 00:54:32,436 - Cunosc. - Da. Cutii cu dosare. 736 00:54:32,437 --> 00:54:34,228 Evidența cu vechea activitate caritabilă. 737 00:54:34,328 --> 00:54:35,853 Mereu ai fost atât de ocupat. 738 00:54:35,854 --> 00:54:36,855 Da. 739 00:54:37,154 --> 00:54:39,204 Mai faci voluntariat cu samaritenii? 740 00:54:39,404 --> 00:54:40,696 Nu. M-au dat afară. 741 00:54:40,796 --> 00:54:42,471 Ce? De ce naiba? 742 00:54:42,771 --> 00:54:46,062 O femeie a sunat și mi-a spus că... 743 00:54:46,063 --> 00:54:47,528 plănuiește să se sinucidă. 744 00:54:47,529 --> 00:54:49,588 I-am zis: „Aoleu, mai degrabă, altceva ar trebui să faci tu. ” 745 00:54:49,612 --> 00:54:51,403 - N-ai zis asta. - Ba da. 746 00:54:51,654 --> 00:54:54,795 Mi-a spus că vrea să-și viziteze fiica în America. 747 00:54:55,405 --> 00:54:58,479 Dar doctorul ei a avertizat-o că, probabil, călătoria o va ucide. 748 00:54:58,546 --> 00:55:01,545 Am spus: „Păi, e exact ce cauți. Să te omori. ” 749 00:55:01,871 --> 00:55:03,853 Da, a râs bine. 750 00:55:03,854 --> 00:55:05,254 Ne-am amuzat amândoi. 751 00:55:05,255 --> 00:55:07,088 A plecat în America. Și-a văzut fiica. 752 00:55:07,188 --> 00:55:09,666 S-a distrat de minune. S-a întors, era fericită ca o ciocârlie. 753 00:55:09,730 --> 00:55:12,196 Dar, samaritenii. Dumnezeu să-i binecuvânteze. 754 00:55:12,296 --> 00:55:14,545 Mi-au tras o ceartă serioasă, scuză-mi franceza 755 00:55:14,580 --> 00:55:16,672 și mi-au spus că am încălcat toate regulile. 756 00:55:16,772 --> 00:55:18,729 Nu puteam sta acolo, pur și simplu, 757 00:55:18,730 --> 00:55:20,946 Ascultând o grămadă de oameni singuri 758 00:55:20,947 --> 00:55:23,996 fără a spune ceva care să-i înveselească. 759 00:55:26,280 --> 00:55:28,346 Chiar și așa, ar fi bine să o lași mai moale. 760 00:55:28,446 --> 00:55:30,306 Cu copilul care vine. 761 00:55:30,605 --> 00:55:32,021 De ce aș lăsa-o mai moale? 762 00:55:32,022 --> 00:55:34,687 Pentru a te bucura de viață. Ai făcut destule. 763 00:55:34,797 --> 00:55:37,038 Nu. Nu e niciodată suficient, nu-i așa? 764 00:55:38,222 --> 00:55:40,514 Vă mai gândiți în ceea ce privește alegerea vinului? 765 00:55:40,713 --> 00:55:41,763 Da. 766 00:55:42,930 --> 00:55:45,021 Au un „Château Neuf” bun. 767 00:55:48,647 --> 00:55:49,946 Vom lua „Chablis”. 768 00:55:49,947 --> 00:55:51,364 - Aoleu. - Mulțumesc. 769 00:55:52,938 --> 00:55:54,347 Unde rămăsesem? A, da. 770 00:55:54,647 --> 00:55:57,164 Când făceam ordine printre hârtii, 771 00:55:57,264 --> 00:56:00,181 am dat peste vechiul jurnal cu însemnări din Praga. 772 00:56:00,281 --> 00:56:01,447 - Ți-l amintești? - Da. 773 00:56:01,647 --> 00:56:03,047 Doar nu îl arunci și pe ăla. 774 00:56:03,048 --> 00:56:05,105 Nu, cred că reprezintă o mică 775 00:56:05,106 --> 00:56:06,813 și destul de importantă mărturie, în felul său. 776 00:56:06,814 --> 00:56:09,314 Conține multă istorie din care ar trebui să învățăm. 777 00:56:09,315 --> 00:56:11,231 - Firește. - Da. 778 00:56:14,006 --> 00:56:18,154 Poate arhivei Wiener i-ar plăcea. În Londra. 779 00:56:18,448 --> 00:56:19,447 Da? 780 00:56:19,574 --> 00:56:23,156 Cunosc persoane din consiliu, le-aș putea menționa despre asta. 781 00:56:23,656 --> 00:56:25,740 Probabil că doar s-ar prăfui acolo. 782 00:56:25,939 --> 00:56:28,105 Adică, am încercat să-l arăt editorului 783 00:56:28,106 --> 00:56:30,106 ziarului Maidenhead, cum i se zice? 784 00:56:30,706 --> 00:56:32,814 „Advertiserul” sau ceva de genul. 785 00:56:32,815 --> 00:56:36,081 E amuzant, întrucât când i-am spus despre refugiați, 786 00:56:36,281 --> 00:56:39,788 a spus: „Nu văd interesul orașului în ceea ce privește refugiații. ” 787 00:56:39,899 --> 00:56:41,398 E un pic cam prost, într-adevăr. 788 00:56:41,399 --> 00:56:44,132 L-ai putea, la fel de bine, dona unui muzeu. 789 00:56:44,232 --> 00:56:46,098 La Praga? Sau în Israel? 790 00:56:46,099 --> 00:56:48,182 La urma urmei, majoritatea copiilor erau evrei. 791 00:56:48,266 --> 00:56:49,349 Praga. 792 00:56:52,116 --> 00:56:53,800 Pai da. 793 00:56:55,640 --> 00:56:57,182 Spune-mi ceva... 794 00:56:59,183 --> 00:57:02,098 Te gândești vreodată la copii și la ce s-a întâmplat cu ei? 795 00:57:02,299 --> 00:57:04,149 Da. Din când in când. 796 00:57:04,649 --> 00:57:05,648 Tu? 797 00:57:07,466 --> 00:57:08,750 Nu, nu chiar. 798 00:57:09,149 --> 00:57:11,375 Poate puțin, în ultimul timp. 799 00:57:11,575 --> 00:57:14,459 E incredibil ce ai realizat. 800 00:57:15,058 --> 00:57:16,191 Nu mă gândesc la asta. 801 00:57:16,291 --> 00:57:18,466 Nu, nu, chiar vorbesc serios. 802 00:57:18,600 --> 00:57:19,734 Sincer. 803 00:57:20,733 --> 00:57:22,591 Adică, ar trebui să fii mândru. 804 00:57:22,791 --> 00:57:25,931 „Salvând o viață, salvezi lumea. ” 805 00:57:27,141 --> 00:57:29,142 Nu e nimic de lăudat. 806 00:57:29,242 --> 00:57:31,284 Adică, gândește-te la Doreen și Trevor. 807 00:57:31,483 --> 00:57:33,158 Au făcut mult mai mult decât mine, 808 00:57:33,258 --> 00:57:36,306 asumându-și toate riscurile. Și chiar au rămas în Praga. 809 00:57:36,550 --> 00:57:40,916 Știi, Nicky, povestind oamenilor nu înseamnă că te lăuzi. 810 00:57:41,767 --> 00:57:42,942 Nu. 811 00:58:16,784 --> 00:58:18,160 Hampstead, 7946. 812 00:58:18,260 --> 00:58:20,510 Germanii au trecut granița, în dimineața asta. 813 00:58:20,909 --> 00:58:22,693 Au preluat deja ministerul. 814 00:58:22,892 --> 00:58:23,735 Dumnezeule. 815 00:58:23,736 --> 00:58:26,460 Convoiul lui Hitler tocmai ce a trecut pe lângă hotel. 816 00:58:26,560 --> 00:58:28,093 Saluta lumea. 817 00:58:40,152 --> 00:58:42,952 Ce înseamnă acest lucru? Pentru noi? 818 00:58:43,451 --> 00:58:46,711 Trebuie să plec. Trebuie să verificăm adăposturile. 819 00:58:47,411 --> 00:58:49,211 Aveți grijă. 820 00:58:49,610 --> 00:58:52,019 Doreen? 821 00:59:00,619 --> 00:59:02,869 Nu sunt în siguranță, aici. Te rog, du-i acasă. 822 00:59:05,052 --> 00:59:07,869 Asigurați-vă că toate listele sunt puse la loc sigur. 823 00:59:35,620 --> 00:59:37,753 Downing Street a declarat că această precipitare 824 00:59:37,952 --> 00:59:40,619 nu înseamnă că Germania a intrat în război. 825 00:59:40,620 --> 00:59:41,928 Se înțelege că germanii 826 00:59:42,028 --> 00:59:45,203 au luat o poziție administrativă în Cehoslovacia, 827 00:59:45,403 --> 00:59:47,479 înlocuind guvernul de la Praga. 828 00:59:47,779 --> 00:59:48,904 Zborurile din Praga... 829 00:59:49,004 --> 00:59:50,312 Ce facem acum? 830 00:59:50,412 --> 00:59:52,212 Muncim mai asiduu. 831 00:59:52,912 --> 00:59:55,954 În loc să stăm aici, frecându-ne mâinile de disperare. 832 00:59:56,553 --> 00:59:58,037 Avem nevoie de mai multe trenuri. 833 00:59:58,237 --> 01:00:00,345 Facem tot posibilul să se întâmple asta. 834 01:00:00,445 --> 01:00:03,877 Găsim mai multe case. Găzduim copiii, mai repede. 835 01:00:04,537 --> 01:00:06,246 Facem deja, ce putem. 836 01:00:06,545 --> 01:00:08,845 Nu e suficient, nu-i așa? 837 01:00:11,695 --> 01:00:12,888 Nu putem... 838 01:00:13,388 --> 01:00:15,971 Nu-i putem dezamăgi pe oamenii ăștia. 839 01:00:16,471 --> 01:00:18,621 Ne spun că granițele sunt încă deschise. 840 01:00:18,721 --> 01:00:21,221 Chestia e că acum fiecare viză trebuie aprobată 841 01:00:22,371 --> 01:00:23,897 și ștampilată de Gestapo. 842 01:00:23,996 --> 01:00:26,204 Nenorociții sunt peste tot. 843 01:00:30,863 --> 01:00:32,445 Dl Winton? Da. Salut. 844 01:00:32,446 --> 01:00:33,797 Din partea statului. 845 01:00:35,780 --> 01:00:37,446 Vorbim în timp ce mergem? 846 01:00:37,746 --> 01:00:38,621 Da, te rog. 847 01:00:38,622 --> 01:00:41,570 Nu îmi amintesc, să fi văzut vreodată 848 01:00:41,670 --> 01:00:43,180 ceva atât de emoționant. 849 01:00:43,280 --> 01:00:45,904 Câți sunt? Trebuie să fie în jur de o sută. 850 01:00:45,905 --> 01:00:48,163 Da. Mai mult de o sută. 851 01:00:48,762 --> 01:00:52,289 Acesta e cel mai mare transport de până acum. 852 01:00:52,489 --> 01:00:53,572 Și este al patrulea tren. 853 01:00:53,672 --> 01:00:55,146 Mai aveți planificate și altele? 854 01:00:55,346 --> 01:00:56,488 Absolut. 855 01:00:56,489 --> 01:00:58,567 Al cincilea tren e la doar câteva săptămâni distanță, 856 01:00:58,622 --> 01:01:00,539 alte trenuri fiind deja, rezervate. 857 01:01:00,739 --> 01:01:03,756 Al optulea este confirmat, iar al nouălea este în pregătire. 858 01:01:04,555 --> 01:01:06,321 Sute de copii sunt gata să se îmbarce, 859 01:01:06,322 --> 01:01:08,780 dar mai sunt alte mii care au nevoie de ajutorul nostru, 860 01:01:08,781 --> 01:01:10,313 în toată Cehoslovacia. 861 01:01:10,314 --> 01:01:13,148 Sunt copii fără adăpost, care nu au ce mânca. 862 01:01:13,447 --> 01:01:15,855 Și nu știm cât timp granița va mai rămâne deschisă. 863 01:01:15,856 --> 01:01:19,730 Prin urmare, avem nevoie disperată de donații și case de plasament. 864 01:01:26,315 --> 01:01:27,689 - Alo? - Nicky. 865 01:01:27,989 --> 01:01:29,348 Nicky, eu sunt. 866 01:01:29,947 --> 01:01:32,348 Ne lipsesc unul sau doi din următoarea listă. 867 01:01:32,448 --> 01:01:34,821 - Lipsesc? - Da, nu știu. 868 01:01:34,822 --> 01:01:39,290 Ori au intrat în panică, ori... au fost arestați. 869 01:01:39,490 --> 01:01:42,373 Ai face bine să-mi spui numele lor. 870 01:01:44,573 --> 01:01:45,782 Aceasta. 871 01:01:46,707 --> 01:01:49,456 Ea e. Lenka Weiss. 872 01:01:51,490 --> 01:01:53,023 Era și un bebeluș. 873 01:01:56,823 --> 01:01:58,023 La naiba. 874 01:02:01,166 --> 01:02:06,628 Nicky, trebuie să înțelegi că nu-i putem salva pe toți. 875 01:02:07,074 --> 01:02:09,640 Trebuie să te împaci cu asta. 876 01:02:36,749 --> 01:02:39,283 Dacă îl cauți pe Leadbetter, e în vacanță. 877 01:02:39,482 --> 01:02:41,573 O săptămână în Eastbourne, păcat că plouă. 878 01:02:41,574 --> 01:02:43,673 Am urgent nevoie de trei vize pentru un transport 879 01:02:43,674 --> 01:02:45,532 care pleacă de la Praga, săptămâna viitoare. 880 01:02:45,533 --> 01:02:48,241 Îmi pare rău. Nu te pot ajuta în privința asta. 881 01:02:53,108 --> 01:02:54,484 - Trevor. - E totul în regulă? 882 01:02:54,883 --> 01:02:57,150 Ascultă, ne lipsesc trei vize. 883 01:02:57,950 --> 01:03:02,300 Isabel Keller, Eva și Vera Diamantova. 884 01:03:02,500 --> 01:03:04,517 Poți rezolva ceva? 885 01:03:17,809 --> 01:03:20,118 Nu știu ce pui la cale. 886 01:03:20,518 --> 01:03:23,084 Dar dacă faci, ceea ce cred eu că faci, 887 01:03:23,401 --> 01:03:25,626 Nu vreau să știu. 888 01:03:28,809 --> 01:03:30,676 Trenul pleacă la 8. 889 01:04:02,369 --> 01:04:03,468 Unde e? 890 01:04:03,492 --> 01:04:05,690 Ajunge într-un minut, nu-ți face griji! 891 01:04:06,402 --> 01:04:07,577 - Unde este? - Nu știu. 892 01:04:07,578 --> 01:04:09,385 Ar fi trebuit să ajungă acum o oră. 893 01:04:20,369 --> 01:04:22,003 - Le aveți? - Da. 894 01:04:22,202 --> 01:04:23,436 Le avem. 895 01:04:45,938 --> 01:04:48,136 Vino să-ți iei la revedere de la verișoarele tale. 896 01:05:06,342 --> 01:05:08,340 Să aveți grijă una de cealaltă! 897 01:05:08,364 --> 01:05:10,363 Verișorul vostru vi se va alătura în curând. 898 01:05:43,429 --> 01:05:44,988 Au plecat din Praga. 899 01:06:23,820 --> 01:06:25,119 Documentele. 900 01:06:28,639 --> 01:06:30,637 - Prezentați documentele. - Da. 901 01:06:52,965 --> 01:06:55,589 De ce îi vrea Anglia pe toți evreii ăștia? 902 01:07:09,000 --> 01:07:10,798 Actele! 903 01:07:13,998 --> 01:07:17,123 Dra Howson din Putney, vă rog. 904 01:07:18,040 --> 01:07:20,815 Diamantova Eva. 905 01:07:21,415 --> 01:07:23,990 Aici, te rog. Da, domnule. 906 01:07:24,290 --> 01:07:26,623 Mulțumesc, dna MacFarlane. 907 01:07:26,624 --> 01:07:27,997 Dna MacFarlane? 908 01:07:27,998 --> 01:07:29,082 Bună ziua. 909 01:07:30,582 --> 01:07:32,533 Mulțumesc. Sunt acolo. 910 01:07:33,332 --> 01:07:35,916 Mulțumesc. Diamantova Vera. 911 01:07:38,083 --> 01:07:40,165 Dna Rainford. 912 01:07:40,166 --> 01:07:42,749 Da. Scuze. 913 01:07:43,874 --> 01:07:45,174 Bună, dragă. 914 01:07:46,208 --> 01:07:47,208 Mulțumesc. 915 01:07:49,924 --> 01:07:50,924 Hai și tu. 916 01:07:54,416 --> 01:07:55,465 Ți-e foame? 917 01:07:55,466 --> 01:07:57,064 Cineva trebuie să le spună acestor oameni 918 01:07:57,208 --> 01:07:58,582 că primesc copiii doar temporar. 919 01:07:58,583 --> 01:08:01,509 Cu toții au familii la care să se întoarcă. 920 01:08:02,508 --> 01:08:04,457 Cele mai urgente cazuri de până acum. 921 01:08:04,458 --> 01:08:07,682 Sunt înregistrați pentru al 9-lea tren, programat peste trei zile. 922 01:08:07,958 --> 01:08:09,458 Te rog, Leadbetter. 923 01:08:17,475 --> 01:08:19,758 O vom face. Desigur. 924 01:08:20,517 --> 01:08:21,817 Îți mulțumesc. 925 01:08:47,150 --> 01:08:48,192 Alo? 926 01:08:58,926 --> 01:09:00,319 Știrea principală de astăzi. 927 01:09:00,618 --> 01:09:05,060 Germania a invadat Polonia, bombardând multe dintre orașe. 928 01:09:05,959 --> 01:09:09,935 În Marea Britanie și Franța, a fost dispusă mobilizarea generală. 929 01:09:10,135 --> 01:09:13,260 Parlamentul a fost convocat pentru ora 6, în această seară. 930 01:09:13,759 --> 01:09:16,719 Mobilizarea forțelor navale a armatei si a aviației... 931 01:09:16,918 --> 01:09:19,452 Winton, unde te duci? Winton? 932 01:09:19,951 --> 01:09:21,735 Nu-i mai poți ajuta cu nimic, acum. 933 01:09:21,835 --> 01:09:23,085 Winton! 934 01:09:34,194 --> 01:09:35,568 Scuzați-mă. 935 01:09:35,668 --> 01:09:36,667 Scuzați-mă. 936 01:09:36,903 --> 01:09:38,581 Ce se întâmplă cu trenurile internaționale? 937 01:09:38,635 --> 01:09:40,035 Nu știu mai multe decât voi. 938 01:09:40,036 --> 01:09:41,827 Un tren urmează să plece din Praga. 939 01:09:42,127 --> 01:09:44,219 Trebuie să pleci la gară, acum. 940 01:09:44,319 --> 01:09:45,486 Rămân să ajut. 941 01:09:45,585 --> 01:09:46,584 Nu. 942 01:09:46,811 --> 01:09:50,660 Dacă te prind, nu te pot proteja. Fugi, acum! 943 01:10:35,521 --> 01:10:36,521 Trevor. 944 01:10:36,920 --> 01:10:38,403 - Ești bine? - Da. 945 01:10:38,838 --> 01:10:40,245 Mă voi întoarce la Doreen. 946 01:10:40,345 --> 01:10:42,270 - Ar trebui să... - Trebuie să pleci, acum. 947 01:10:42,470 --> 01:10:45,504 Ai actele tale. Mergi cu copiii. 948 01:10:45,804 --> 01:10:48,087 - Ne vedem la Londra. - Ai grijă. 949 01:10:50,054 --> 01:10:52,088 Şi tu. La revedere. 950 01:11:05,998 --> 01:11:07,996 Curând va veni și verișorul. 951 01:11:34,638 --> 01:11:36,513 - Salutare. - Bună, dragule. 952 01:11:37,912 --> 01:11:39,139 Bine ai revenit. 953 01:11:41,847 --> 01:11:42,846 Poftiți. 954 01:11:50,489 --> 01:11:51,804 Dumnezeule. 955 01:11:51,805 --> 01:11:53,172 Vino să vezi. 956 01:11:54,264 --> 01:11:55,664 Surpriză mare. 957 01:12:07,098 --> 01:12:08,199 Bine. 958 01:12:10,097 --> 01:12:11,581 N-ai stat degeaba. 959 01:12:11,681 --> 01:12:14,348 Da. Vrei o ceașcă de ceai? 960 01:12:25,015 --> 01:12:26,299 Bună ziua, dle Winton. 961 01:12:26,399 --> 01:12:28,232 Sunt Karl Caplan de la Biblioteca Weiner. 962 01:12:28,732 --> 01:12:31,163 Martin Blake ne-a pus la curent cu informațiile dvs. 963 01:12:31,390 --> 01:12:34,155 Avem un cercetător care ar fi foarte interesat 964 01:12:34,255 --> 01:12:35,306 de arhiva dvs. 965 01:12:35,307 --> 01:12:41,681 Deci, dacă puteți, vă rugăm să ne sunați înapoi la 01-636-7247. 966 01:12:41,682 --> 01:12:44,315 Astept cu nerăbdare vești. Mulţumesc mult. 967 01:12:47,531 --> 01:12:49,974 Am menționat-o în treacăt. 968 01:12:52,349 --> 01:12:55,707 Și Martin, s-a orientat direct către ei. 969 01:12:56,391 --> 01:12:57,468 Și... 970 01:12:59,765 --> 01:13:02,682 Dar nu vreau să sfârșească într-o bibliotecă. 971 01:13:02,882 --> 01:13:04,141 De ce nu? 972 01:13:04,341 --> 01:13:08,189 Nu v-a învăța pe nimeni nimic, blocat undeva pe un raft. 973 01:13:12,516 --> 01:13:14,065 Atunci sună-i. 974 01:13:15,266 --> 01:13:16,766 Vorbește cu ei. 975 01:13:22,058 --> 01:13:24,109 Da. Sunt foarte recunoscător. 976 01:13:24,308 --> 01:13:25,932 Abia aștept să te văd. 977 01:13:25,933 --> 01:13:27,017 Mulțumesc. 978 01:13:33,523 --> 01:13:34,600 Spune-mi. 979 01:13:35,100 --> 01:13:37,858 E o femeie care vrea să vadă jurnalul. 980 01:13:38,058 --> 01:13:39,417 E istoric, 981 01:13:39,517 --> 01:13:42,058 căsătorită cu un bărbat din Cehoslovacia. 982 01:13:42,258 --> 01:13:43,850 Pe nume Robert Maxwell. 983 01:13:44,050 --> 01:13:45,224 Ziaristul? 984 01:13:45,225 --> 01:13:47,493 Da, exact. 985 01:13:47,892 --> 01:13:50,391 Ține un fel de conferință 986 01:13:50,392 --> 01:13:52,141 și vrea să mă cunoască. 987 01:13:52,142 --> 01:13:54,892 Elizabeth Maxwell, își spune Betty. 988 01:13:55,542 --> 01:13:57,601 Se pare că e franceză. 989 01:14:26,976 --> 01:14:29,709 - Sunt Nicholas Winton. - Bună ziua. Vă așteptam. 990 01:14:38,234 --> 01:14:41,193 Mulțumesc foarte mult că ați făcut atâta drum. 991 01:14:41,326 --> 01:14:45,102 Iată-l. Jurnalul cu însemnări. 992 01:14:47,399 --> 01:14:51,408 Relatează timpul petrecut la Praga, înainte de război. 993 01:14:52,019 --> 01:14:54,093 Mă tem că e puțin cam greu. 994 01:14:55,935 --> 01:14:57,019 Da. 995 01:14:58,810 --> 01:15:01,602 Multe de acolo sunt doar chestii turistice. 996 01:15:01,603 --> 01:15:03,994 Cărți poștale și altele de genul. 997 01:15:04,394 --> 01:15:07,351 Și... Da, toate sunt... 998 01:15:07,352 --> 01:15:12,082 Sunt câteva scrisori privind transportul copiilor în Marea Britanie. 999 01:15:14,853 --> 01:15:16,731 Aceștia sunt cei opt copii pe care i-ați salvat? 1000 01:15:16,828 --> 01:15:19,019 Nu. Au fost ceva mai mulți de atât. 1001 01:15:19,020 --> 01:15:21,393 Dacă întoarceți paginile, puteți vedea. 1002 01:15:21,394 --> 01:15:25,701 Acele fotografiii, le-am trimis oamenilor, pentru a putea alege. 1003 01:15:25,978 --> 01:15:29,435 Trebuie să recunosc că un pic a fost ca și cum ai vinde pudra de săpun, 1004 01:15:29,661 --> 01:15:30,711 dacă înțelegeți ce vreau să spun. 1005 01:15:30,712 --> 01:15:34,344 În ruptul capului, n-aș fi gândit că voi putea găsi suficiente familii, 1006 01:15:34,444 --> 01:15:36,020 pentru a găzdui atât de mulți copii. 1007 01:15:36,220 --> 01:15:39,035 Iertați-mă, dar despre câți copii vorbim? 1008 01:15:40,660 --> 01:15:42,253 669. 1009 01:15:42,753 --> 01:15:45,078 Am plasat cu succes. 1010 01:15:45,778 --> 01:15:49,886 Ați adus 669 de copii din Praga în Anglia? 1011 01:15:50,269 --> 01:15:52,821 Am făcut-o împreună cu colegii mei. 1012 01:15:53,021 --> 01:15:54,969 Doreen Warriner, Trevor Chadwick 1013 01:15:54,970 --> 01:15:56,269 și Hana și... 1014 01:15:56,270 --> 01:15:58,477 Dar au fost atât de mulți alții implicați. 1015 01:15:58,478 --> 01:16:01,154 Până și mama mea. Ne-a fost de mare ajutor. 1016 01:16:01,353 --> 01:16:02,811 Și presupun... 1017 01:16:02,812 --> 01:16:04,519 Presupun că sunt singurul rămas, acum. 1018 01:16:04,520 --> 01:16:06,229 Cel puțin așa cred. 1019 01:16:08,429 --> 01:16:11,586 Copiii care sunt marcați sunt cei cărora le-am găsit case. 1020 01:16:11,896 --> 01:16:14,597 Și fețele care nu sunt marcate? 1021 01:16:15,396 --> 01:16:17,228 Ei bine, au fost cei mai puțin norocoși 1022 01:16:17,229 --> 01:16:21,312 și, din păcate, a fost ca o loterie. 1023 01:16:25,104 --> 01:16:27,762 Ai scris președintelui Statelor Unite? 1024 01:16:27,962 --> 01:16:29,813 N-a fost de niciun ajutor. 1025 01:16:30,013 --> 01:16:32,145 Nu mi-a răspuns niciodată. 1026 01:16:32,146 --> 01:16:34,722 Da, dezamăgitor, trebuie să recunosc. 1027 01:16:35,721 --> 01:16:36,805 Astea... 1028 01:16:37,105 --> 01:16:41,328 Acolo sunt numele copiilor și noile lor adrese. 1029 01:16:43,688 --> 01:16:45,437 Iertați-mă, dle Winton. 1030 01:16:45,438 --> 01:16:47,396 Nu este tocmai la ceea ce mă așteptam. 1031 01:16:47,397 --> 01:16:50,944 Sunt puțin luată prin surprindere de amploarea operațiunii dvs. 1032 01:16:52,611 --> 01:16:55,628 Dacă am fi avut mai mulți bani, mai mult timp 1033 01:16:55,730 --> 01:16:57,929 și mai mult sprijin guvernamental, 1034 01:16:57,930 --> 01:17:00,013 cred că am fi putut face mai mult de atât. 1035 01:17:02,522 --> 01:17:03,864 Pagini goale? 1036 01:17:04,731 --> 01:17:08,439 Da. Acesta a fost ultimul tren. 1037 01:17:10,230 --> 01:17:13,114 S-a întâmplat ceva cu ultimul tren? 1038 01:17:14,023 --> 01:17:17,646 Da, a fost al 9-lea tren. 1039 01:17:17,647 --> 01:17:21,758 A fost cel mai mare grup al nostru, de 250 de copii. 1040 01:17:23,856 --> 01:17:26,906 Era 1 septembrie 1939. 1041 01:17:27,106 --> 01:17:29,398 Aceeași zi în care Hitler a invadat Polonia. 1042 01:17:29,498 --> 01:17:31,206 Chiar la începutul războiului. 1043 01:18:15,986 --> 01:18:17,485 Aici! Cea roșcată! 1044 01:18:30,900 --> 01:18:32,000 Hana. 1045 01:18:32,399 --> 01:18:33,466 Trevor! 1046 01:18:34,066 --> 01:18:35,357 Hana! 1047 01:18:35,983 --> 01:18:36,983 Hana! 1048 01:18:42,317 --> 01:18:44,008 Acela a fost sfârșitul. 1049 01:18:44,108 --> 01:18:46,940 Blestematul de Hitler, e tot ce-mi vine în minte. 1050 01:18:50,400 --> 01:18:54,649 Aveam sute de familii așteptând, gata să îi primească, dar... 1051 01:18:55,609 --> 01:18:56,667 Da... 1052 01:19:00,387 --> 01:19:01,386 Da, intră! 1053 01:19:04,407 --> 01:19:06,405 Ceaiul, doamnă. 1054 01:19:10,233 --> 01:19:11,433 Mulțumesc. 1055 01:19:19,901 --> 01:19:20,983 Lapte? 1056 01:19:20,984 --> 01:19:22,067 Nu, mulțumesc. 1057 01:19:23,650 --> 01:19:24,775 Mulțumesc. 1058 01:19:26,401 --> 01:19:28,026 E excelent. Mulțumesc. 1059 01:19:33,484 --> 01:19:35,483 Îmi pare rău. 1060 01:19:37,276 --> 01:19:38,650 Trebuie să vă fie foarte greu, 1061 01:19:38,651 --> 01:19:41,108 știind ce s-a întâmplat cu copiii aceia. 1062 01:19:41,109 --> 01:19:42,901 Nu știu ce li s-a întâmplat. 1063 01:19:42,902 --> 01:19:45,108 Au fost scoși din tren, 1064 01:19:45,109 --> 01:19:47,776 înapoiați familiilor lor și... 1065 01:19:48,610 --> 01:19:50,676 Cam asta a fost tot. 1066 01:19:52,027 --> 01:19:55,608 Fără îndoială, sunt convinsă că au pierit în lagăre. 1067 01:20:42,986 --> 01:20:46,895 Probabil aveți dreptate în privința acelor copii, dnă Maxwell. 1068 01:20:47,195 --> 01:20:50,986 Dar am învățat să-mi țin imaginația în frâu. 1069 01:20:51,086 --> 01:20:52,737 Cât să pot fi de folos în continuare 1070 01:20:52,836 --> 01:20:54,670 și să nu înnebunesc. 1071 01:21:00,236 --> 01:21:01,486 Domnule Winton, 1072 01:21:03,029 --> 01:21:05,478 Aproximativ 15.000 de copii 1073 01:21:05,778 --> 01:21:09,569 au intrat în lagărele de concentrare din Cehoslovacia 1074 01:21:09,570 --> 01:21:13,652 și mai puțin de 200 dintre ei au supraviețuit. 1075 01:21:13,653 --> 01:21:18,528 Iar dvs ați salvat 669. 1076 01:21:24,070 --> 01:21:26,487 Oricum, aș face bine, ar fi bine să plec 1077 01:21:26,687 --> 01:21:29,069 pentru că soția mea mă așteaptă și nu vreau... 1078 01:21:29,070 --> 01:21:30,987 Nu vreau să am probleme, 1079 01:21:31,087 --> 01:21:32,445 dacă mă înțelegeți. 1080 01:21:32,446 --> 01:21:33,920 Mi-aș dori foarte mult 1081 01:21:34,020 --> 01:21:36,437 să păstrez jurnalul dvs, dacă sunteți de acord. 1082 01:21:38,571 --> 01:21:40,997 - În regulă. - Și... 1083 01:21:41,696 --> 01:21:46,438 Cu permisiunea dvs, aș dori să îl arăt soțului meu. 1084 01:21:46,838 --> 01:21:51,437 Sunt sigură că îl va considera un subiect foarte important. 1085 01:21:53,994 --> 01:21:55,528 Atunci, vă multumesc. 1086 01:21:55,529 --> 01:21:56,863 Eu vă mulțumesc. 1087 01:21:58,405 --> 01:21:59,695 După cum mulți dintre voi știți, 1088 01:21:59,696 --> 01:22:02,653 grupul nostru s-a fondat în 1965 1089 01:22:02,654 --> 01:22:05,155 pentru a favoriza prietenia dintre orașul Maidenhead 1090 01:22:05,255 --> 01:22:07,714 și orașele sale gemene din Europa. 1091 01:22:09,806 --> 01:22:14,222 Am fost întâmpinați la aeroport de Maria Bechtler 1092 01:22:14,322 --> 01:22:17,029 și am călătorit cu autocarul pâna la Bad Godesberg, 1093 01:22:17,030 --> 01:22:19,363 unde ni s-a oferit... 1094 01:22:21,114 --> 01:22:22,114 În regulă? 1095 01:22:25,447 --> 01:22:28,487 Unde ni s-a oferit un călduros„Willkommen” 1096 01:22:28,488 --> 01:22:30,239 de către gazdele noastre. 1097 01:22:56,531 --> 01:22:59,656 Mulțumesc dragă. Nu te împiedica, e greu. 1098 01:22:59,756 --> 01:23:00,864 Hei, Steve. 1099 01:23:00,865 --> 01:23:02,090 Să nu obosești, da? 1100 01:23:02,489 --> 01:23:03,540 Ajută-mă. 1101 01:23:03,740 --> 01:23:04,732 Doamne. 1102 01:23:04,733 --> 01:23:06,491 Nu-mi vine să cred de tot spațiul ăsta, tată. 1103 01:23:06,973 --> 01:23:08,697 Ai putea ridica un parc de joacă, aici. 1104 01:23:08,698 --> 01:23:09,740 A, nu. 1105 01:23:11,239 --> 01:23:12,572 Arată minunat, nu-i așa? 1106 01:23:12,573 --> 01:23:14,739 - Da. - Nu-i așa, tată? 1107 01:23:14,740 --> 01:23:15,906 Da. 1108 01:23:15,907 --> 01:23:17,698 Nu-i puneți foc. 1109 01:23:17,898 --> 01:23:18,789 Nicky! 1110 01:23:18,790 --> 01:23:19,864 Ai făcut-o anul trecut. 1111 01:23:19,865 --> 01:23:21,614 - Nu am făcut-o. - Ba da. Și c-un an înainte. 1112 01:23:21,615 --> 01:23:22,598 Nu. 1113 01:23:22,599 --> 01:23:23,407 Îi place să te tachineze. 1114 01:23:23,408 --> 01:23:24,823 - Nu! - Arată minunat. 1115 01:23:25,023 --> 01:23:27,124 Unele dintre ele sunt noi, nu-i așa? 1116 01:23:27,824 --> 01:23:29,607 - Crăciun fericit! - Crăciun fericit! 1117 01:23:44,616 --> 01:23:45,782 E pentru tine. 1118 01:23:55,433 --> 01:23:56,991 Asta e interesant. 1119 01:23:57,291 --> 01:23:58,290 Ce este? 1120 01:23:58,333 --> 01:24:00,567 De la editorul al Sunday Mirror. 1121 01:24:00,866 --> 01:24:03,907 „Ne-am dori foarte mult să publicăm un articol important, 1122 01:24:03,908 --> 01:24:06,532 detaliind evacuarea copiilor”. 1123 01:24:06,533 --> 01:24:08,449 Dar... Asta e extraordinar. 1124 01:24:08,450 --> 01:24:10,157 Da. Spune: 1125 01:24:10,158 --> 01:24:12,858 „Cu gândul la o publicitate mai sporită, 1126 01:24:13,391 --> 01:24:17,347 am luat legătura cu emisiunea That’s Life! de la BBC Television” 1127 01:24:17,533 --> 01:24:18,866 Sigur nu. 1128 01:24:18,867 --> 01:24:22,757 Da, vor să merg și să verific acuratețea istorică. 1129 01:24:22,950 --> 01:24:25,824 Dar e o emisiune atât de stupidă. 1130 01:24:25,825 --> 01:24:27,150 - Cum? - Emisiunea That’s Life! 1131 01:24:27,250 --> 01:24:29,041 E un show foarte caraghios. 1132 01:24:29,159 --> 01:24:30,241 Este. 1133 01:24:30,242 --> 01:24:31,491 E și foarte popular, nu-i așa? 1134 01:24:31,492 --> 01:24:33,492 Adică, mulți oameni îl urmăresc. 1135 01:24:34,534 --> 01:24:36,367 Ar trebui să vin cu tine? 1136 01:24:36,666 --> 01:24:39,915 De ce ai vrea să vii cu mine dacă crezi că e atât de prostesc? 1137 01:24:54,910 --> 01:24:58,202 Bună ziua dle Winton, mă bucur să vă cunosc. 1138 01:24:59,202 --> 01:25:00,617 Am să vă conduc. 1139 01:25:00,618 --> 01:25:01,901 - Da. - Pe aici. 1140 01:25:04,118 --> 01:25:06,966 - Ce anume trebuie să fac? - Vă vor explica toate acestea. 1141 01:25:07,617 --> 01:25:09,566 - Intrăm aici. - În regulă. 1142 01:25:11,202 --> 01:25:12,202 Mulțumesc. 1143 01:25:21,243 --> 01:25:23,202 Camera 6. 1144 01:25:23,402 --> 01:25:25,068 Poți prinde din cealaltă parte? 1145 01:25:26,468 --> 01:25:27,494 Mulțumesc. 1146 01:25:28,493 --> 01:25:30,702 30 de secunde până la emisie. 1147 01:25:36,043 --> 01:25:38,569 Dvs vă așezați aici. 1148 01:25:38,869 --> 01:25:41,452 - Nu se poate mai în spate? - Mă tem că nu. 1149 01:25:41,652 --> 01:25:43,026 Aș prefera să aștept în culise. 1150 01:25:43,027 --> 01:25:44,244 Îmi pare foarte rău. 1151 01:25:44,344 --> 01:25:46,692 Mi-au spus să vă așez aici și nu mai avem timp. 1152 01:25:46,785 --> 01:25:47,784 În regulă. 1153 01:25:58,244 --> 01:25:59,494 Cine e? 1154 01:26:18,245 --> 01:26:20,204 Salutare și bună seara. 1155 01:26:28,287 --> 01:26:30,453 Și ai vrea să fii tratat de stomatologul acesta 1156 01:26:30,454 --> 01:26:34,078 pe numele său dl F. Illing? 1157 01:26:36,995 --> 01:26:37,995 Esther. 1158 01:26:40,253 --> 01:26:42,578 O poveste extraordinară a ieșit la lumină, 1159 01:26:42,579 --> 01:26:46,768 despre un tânăr care, cu mulți ani în urmă, a vizitat Praga, 1160 01:26:47,312 --> 01:26:50,979 descoperind acolo, o situație îngrozitoare. 1161 01:26:51,079 --> 01:26:55,343 Mii de refugiați izolați, ce trăiau în condiții disperate, 1162 01:26:55,662 --> 01:26:59,230 și la mila invaziei iminente a lui Hitler. 1163 01:26:59,429 --> 01:27:02,536 Acest tânăr, pe numele său, Nicholas Winton, 1164 01:27:02,537 --> 01:27:04,805 a decis că trebuie făcut ceva. 1165 01:27:04,905 --> 01:27:09,488 Și astfel, a reușit să salveze 669 de copii. 1166 01:27:10,954 --> 01:27:12,970 Acesta este jurnalul său. 1167 01:27:13,705 --> 01:27:18,455 Cu tot felul de fotografii fascinante. 1168 01:27:19,663 --> 01:27:21,538 Probabil că le vedeți. 1169 01:27:22,680 --> 01:27:25,714 Iată o fotografie cu însuși Nicholas Winton, 1170 01:27:26,213 --> 01:27:28,797 cu unul dintre copiii pe care i-a salvat. 1171 01:27:28,997 --> 01:27:31,581 Dar la sfârșitul acestuia, 1172 01:27:31,881 --> 01:27:34,463 se află o listă cu toți copiii 1173 01:27:34,763 --> 01:27:36,495 pe care i-a salvat. 1174 01:27:36,496 --> 01:27:40,122 Aici este Vera Diamantova, acum, Vera Gissing. 1175 01:27:40,521 --> 01:27:43,163 Am găsit numele ei pe această listă. 1176 01:27:43,164 --> 01:27:46,296 Iar Vera e aici cu noi, în această seară. Bună, Vera. 1177 01:27:46,297 --> 01:27:47,314 Bună seara. 1178 01:27:47,315 --> 01:27:52,378 Ar trebui precizat, că tu, de fapt, stai lângă dl Nicholas Winton. 1179 01:27:53,164 --> 01:27:54,206 Bună seara. 1180 01:27:57,488 --> 01:27:59,255 Bună seara. 1181 01:28:07,289 --> 01:28:08,289 Vă mulțumesc. 1182 01:28:23,539 --> 01:28:26,606 M-am reîntâlnit cu sora mea, câțiva ani mai târziu. 1183 01:28:27,223 --> 01:28:28,673 Și parinții voștri? 1184 01:28:28,973 --> 01:28:32,332 Tatăl meu a fost torturat în Terezin. 1185 01:28:33,415 --> 01:28:35,998 Apoi, trimis la Auschwitz. 1186 01:28:38,373 --> 01:28:40,790 Iar apoi, spre alt lagăr de muncă. 1187 01:28:42,132 --> 01:28:46,904 Un coleg prizonier mi-a spus că ar fi fost împușcat la Marșul Morții. 1188 01:28:51,290 --> 01:28:54,124 Mama a murit de tifos. 1189 01:28:55,807 --> 01:28:58,082 - Îmi pare rău. - Contractat la Belsen. 1190 01:28:59,874 --> 01:29:02,041 Dar știa că noi suntem în siguranță. 1191 01:29:02,241 --> 01:29:04,931 Pentru o mamă, asta reprezintă totul. 1192 01:29:06,874 --> 01:29:11,041 Și... verii mei, Honza și Tommy, 1193 01:29:12,666 --> 01:29:15,173 au fost în ultimul tren. 1194 01:29:16,449 --> 01:29:17,642 Da... 1195 01:29:18,041 --> 01:29:21,090 Desigur că nu i-am mai văzut niciodată. 1196 01:29:52,083 --> 01:29:53,083 Nicky. 1197 01:30:04,709 --> 01:30:05,876 Nicky. 1198 01:30:42,810 --> 01:30:43,993 Îmi pare rău. 1199 01:30:56,501 --> 01:30:58,792 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 1200 01:30:58,793 --> 01:30:59,877 Nu. 1201 01:31:06,793 --> 01:31:07,993 Răspund eu. 1202 01:31:13,085 --> 01:31:16,059 Nicky! N-ai mai sunat. Ți-am lăsat mesaje! 1203 01:31:16,128 --> 01:31:19,361 - Nu rezultă că nu vreau să vorbim? - Haide, lasă-mă să scriu un articol. 1204 01:31:19,461 --> 01:31:20,494 Nu, mersi. 1205 01:31:20,594 --> 01:31:22,720 E o poveste deosebită, Nicky. 1206 01:31:23,120 --> 01:31:26,945 Ești un erou. Nicky, te rog. Te rog. 1207 01:31:27,045 --> 01:31:28,752 Ce? Nu e vorba despre mine. 1208 01:31:28,753 --> 01:31:29,835 Nicky, 1209 01:31:29,836 --> 01:31:31,220 dă-mi o șansă. 1210 01:31:33,378 --> 01:31:34,960 Maidenhead, 3310. 1211 01:31:34,961 --> 01:31:36,502 Alo, cu dl Winton, vă rog? 1212 01:31:36,503 --> 01:31:39,627 Nu e disponibil. Pot întreba cine îl caută? 1213 01:31:39,628 --> 01:31:42,944 Sunt Katinka Blackford de la emisiunea That's Life! 1214 01:31:43,843 --> 01:31:44,886 Înțeleg. 1215 01:31:46,420 --> 01:31:48,713 Alți doi copii? 1216 01:31:49,812 --> 01:31:53,946 Au sunat după transmisiunea de săptămâna trecută. 1217 01:31:54,045 --> 01:31:55,046 Da. 1218 01:31:57,944 --> 01:32:00,986 Vor cu disperare să te cunoască. 1219 01:32:04,587 --> 01:32:06,795 Nu ești obligat să o faci. 1220 01:32:07,545 --> 01:32:08,545 Nu? 1221 01:32:10,670 --> 01:32:13,878 I-am rugat să ne trimită informațiile copiilor. 1222 01:32:14,754 --> 01:32:17,145 Nu te mai las din nou în impas. 1223 01:32:28,962 --> 01:32:30,171 Milena. 1224 01:32:30,671 --> 01:32:33,387 Vai. Fata asta s-a descurcat atât de bine, pe cont propriu. 1225 01:32:34,330 --> 01:32:36,421 Milena este acum Lady Grenfell Baines. 1226 01:32:37,963 --> 01:32:39,040 Bine. 1227 01:32:45,379 --> 01:32:47,514 - Cine e? - Hanus. 1228 01:32:48,214 --> 01:32:50,670 Poate că e prea mult. Poate ai făcut destule. 1229 01:32:50,671 --> 01:32:52,180 Nu... 1230 01:32:53,130 --> 01:32:55,671 Eu am început totul, așa că... 1231 01:32:55,871 --> 01:32:58,087 Trebuie să-l duc la bun sfârșit. 1232 01:33:00,172 --> 01:33:03,922 Săptămâna trecută a fost una incredibilă pentru noi la That's Life! 1233 01:33:04,022 --> 01:33:07,422 Am spus o poveste care a emoționat inimile atâtor oameni. 1234 01:33:07,522 --> 01:33:10,838 Am fost copleșiți de răsunetul pe care l-a avut. 1235 01:33:10,839 --> 01:33:13,671 Una dintre persoanele care a fost profund marcată, săptămâna trecută, 1236 01:33:13,672 --> 01:33:15,806 este alături de noi, în seara aceasta. 1237 01:33:16,205 --> 01:33:19,963 Milena Fleischmann, acum Lady Grenfell Baines, 1238 01:33:19,964 --> 01:33:24,048 a fost și ea unul dintre copiii pe care Nicholas Winton i-a salvat. 1239 01:33:24,347 --> 01:33:27,547 Milena, înțeleg că încă mai ai 1240 01:33:27,548 --> 01:33:29,721 eticheta cu numele pe care o purtai la gât, 1241 01:33:29,722 --> 01:33:32,240 când ai ajuns aici, copil fiind. 1242 01:33:32,340 --> 01:33:35,671 Da, am purtat-o la gât 1243 01:33:35,672 --> 01:33:41,613 iar acesta este permisul care ne-a fost dat să venim în Anglia. 1244 01:33:42,423 --> 01:33:46,505 Așadar, eu sunt unul dintre copiii pe care i-ați salvat. 1245 01:33:51,465 --> 01:33:54,632 Acum, dle Winton, după ce v-am prezentat-o ​​pe Milena, 1246 01:33:54,732 --> 01:33:57,598 mai este cineva despre care, am dori să vă vorbim. 1247 01:33:57,798 --> 01:34:02,132 Hanus Schnabel avea doar 11 ani, când a venit aici. 1248 01:34:03,590 --> 01:34:06,156 Avem pașaportul lui 1249 01:34:06,506 --> 01:34:09,790 cu toate vizele oficiale din el. 1250 01:34:09,890 --> 01:34:12,089 Nu știu dacă puteți vedea, 1251 01:34:12,090 --> 01:34:14,333 dar cu ajutorul lui a ajuns aici. 1252 01:34:14,732 --> 01:34:16,132 Și ne-a mărturisit. 1253 01:34:16,232 --> 01:34:18,466 „Nu știu cum a fost pusă la cale salvarea mea. 1254 01:34:18,666 --> 01:34:21,089 Când mi-am părăsit părinții în gara din Praga, 1255 01:34:21,090 --> 01:34:23,088 nu mi-am imaginat că nu-i voi mai vedea, niciodată. 1256 01:34:23,165 --> 01:34:26,664 Fratele meu mai mare, Franta, trebuia să ajungă în septembrie, 1257 01:34:26,674 --> 01:34:29,749 dar a început războiul și nici pe el nu l-am mai văzut, niciodată. 1258 01:34:29,849 --> 01:34:32,189 Am tot sperat, pe durata războiului, că vor supraviețui 1259 01:34:32,190 --> 01:34:35,050 dar au fost gazați într-un lagăr de concentrare. 1260 01:34:35,249 --> 01:34:37,007 Deseori m-am întrebat cine e responsabilul 1261 01:34:37,008 --> 01:34:38,758 cu organizarea salvării mele. 1262 01:34:38,858 --> 01:34:40,275 Mi-ar plăcea foarte mult să-l cunosc 1263 01:34:40,374 --> 01:34:42,373 și să-i mulțumesc că ne-a salvat pe noi, copiii 1264 01:34:42,374 --> 01:34:44,757 fără nicio speranță de considerație. ” 1265 01:34:44,758 --> 01:34:48,183 Numele lui Hanus este pe lista dlui Winton. 1266 01:34:48,383 --> 01:34:51,707 Iar Hanus este aici cu noi în seara aceasta. 1267 01:34:55,799 --> 01:34:56,983 Vă mulțumesc. 1268 01:35:00,217 --> 01:35:01,883 Nu vreau să vă grăbesc. 1269 01:35:01,983 --> 01:35:04,466 Știu că ați așteptat, mult timp, acest moment, 1270 01:35:04,467 --> 01:35:06,926 dar veți putea vorbi cu Hanus, mai târziu. 1271 01:35:08,550 --> 01:35:11,717 Cu toate acestea, seara noastră nu s-a încheiat. 1272 01:35:15,800 --> 01:35:19,258 Pot să întreb, există cineva în sală, în seara aceasta, 1273 01:35:19,259 --> 01:35:21,800 care îi datorează viața lui Nicholas Winton? 1274 01:35:23,218 --> 01:35:26,042 Dacă da, vă puteți ridica, vă rog? 1275 01:35:44,551 --> 01:35:47,442 Domnule Winton, ați dori să vă întoarceți? 1276 01:36:06,177 --> 01:36:10,458 Puteți cunoaște toți acești oameni așa cum se cuvine, după emisiune. 1277 01:36:11,060 --> 01:36:13,063 Între timp, dle Winton, 1278 01:36:13,762 --> 01:36:17,835 țin să vă mulțumesc foarte mult, în numele tuturor. 1279 01:38:21,813 --> 01:38:23,146 Îl vezi pe bunicul? 1280 01:38:30,772 --> 01:38:32,797 - Bună, Vera. - Nicky. 1281 01:38:35,219 --> 01:38:36,218 Intră. 1282 01:38:36,521 --> 01:38:38,056 - Bună ziua. - Bună. 1283 01:38:38,655 --> 01:38:41,288 - Cum te cheamă? - Bună ziua, sunt fiica Verei. 1284 01:38:42,721 --> 01:38:44,313 Încântată de cunoştinţă. Este minunat 1285 01:38:44,772 --> 01:38:46,146 Ea este Nicola. 1286 01:38:46,147 --> 01:38:47,648 - Plăcere. Bună ziua. - Fiica mea. 1287 01:38:47,847 --> 01:38:49,271 Iar ea este Rebecca, nepoțica mea. 1288 01:38:49,272 --> 01:38:50,855 - Bună ziua. - Spune, „Bună ziua." 1289 01:38:51,055 --> 01:38:52,714 Bună ziua. Aveți o piscină. 1290 01:38:52,814 --> 01:38:53,897 Avem piscină. 1291 01:38:55,314 --> 01:38:58,264 Nicky, dă muzica mai încet, dragule. 1292 01:39:02,814 --> 01:39:04,573 - Bună ziua, tinere. - Bună ziua. 1293 01:39:04,773 --> 01:39:06,688 Aveți grijă. 1294 01:39:06,689 --> 01:39:07,772 Nu așa repede. 1295 01:39:07,773 --> 01:39:09,115 E minunat, nu-i așa? 1296 01:39:09,714 --> 01:39:11,073 Superb. 1297 01:39:11,273 --> 01:39:12,606 Dragă, trebuie să fi atent, aici. 1298 01:39:12,706 --> 01:39:14,998 Aveți o piscină minunată, Nicky. 1299 01:39:15,398 --> 01:39:17,680 Da. Îmi place să înot. 1300 01:39:19,948 --> 01:39:21,457 Îți amintești? 1301 01:39:23,981 --> 01:39:25,306 Aveți cu toții prosoape? Da. Da. 1302 01:39:25,406 --> 01:39:27,148 Putem intra? Da! 1303 01:39:27,248 --> 01:39:28,887 Cum este apa? 1304 01:39:29,113 --> 01:39:31,012 E bună. Dacă ești pinguin. 1305 01:39:32,974 --> 01:39:35,186 Să intrăm puțin, da? 1306 01:39:35,187 --> 01:39:36,517 Te-am udat! 1307 01:39:46,554 --> 01:39:48,684 Nu e minunat?! 1308 01:40:13,040 --> 01:40:15,838 Urmărind emisiunea THAT'S LIFE, sute de refugiați 1309 01:40:15,850 --> 01:40:18,547 din Praga au luat legătura cu Nicholas Winton. 1310 01:40:20,374 --> 01:40:27,884 S-au autointitulat „Copiii lui Nicky” 1311 01:40:30,311 --> 01:40:35,318 A rămas apropiat lor pâna la vârsta de 106 ani, când a decedat. 1312 01:40:38,746 --> 01:40:42,314 Familia a donat jurnalul Memorialului Victimelor Holocaustului, 1313 01:40:42,315 --> 01:40:43,753 Yad Vashem din Israel. 1314 01:40:45,980 --> 01:40:49,685 Nicholas Winton a fost făcut cavaler de către Regina Elizabeta a ll-a, 1315 01:40:49,809 --> 01:40:53,013 pentru Serviciile sale aduse Umanității, 1316 01:40:53,037 --> 01:40:56,642 primind și cea mai înaltă distincție din partea Republicii Cehe. 1317 01:40:58,468 --> 01:41:00,500 Doreen Warriner a rămas în Praga până când riscul 1318 01:41:00,512 --> 01:41:02,474 de a fi arestată de Gestapo, devenise iminent. 1319 01:41:02,498 --> 01:41:04,250 Înainte de moartea sa în 1972, 1320 01:41:04,251 --> 01:41:07,404 a fost premiată OBE pentru activitatea sa din Praga. 1321 01:41:07,428 --> 01:41:11,434 Trevor Chadwick s-a întors pentru a se înrola în forțele aeriene britanice, 1322 01:41:11,558 --> 01:41:14,361 supraviețuind războiului, a murit în 1979. 1323 01:41:14,385 --> 01:41:18,056 Mulți voluntari curajoși cehi au fost reținuți de către Gestapo 1324 01:41:18,057 --> 01:41:19,893 și duși în lagărele naziste. 1325 01:41:22,420 --> 01:41:24,895 Astăzi, se estimează că peste 6000 de persoane 1326 01:41:24,896 --> 01:41:27,427 ar fi în viață, datorită salvării din Praga. 1327 01:41:27,551 --> 01:41:30,755 Audiența prezentă în studioul de televiziune din timpul filmului, 1328 01:41:30,779 --> 01:41:34,384 a fost formată și din aceste persoane. 1329 01:41:36,351 --> 01:41:44,361 s u b t i t r a r e a _ NO ONe 92946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.