Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:06,927
[Missing Crown Prince]
2
00:00:06,951 --> 00:00:09,731
[This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.]
3
00:00:09,731 --> 00:00:10,902
[Child actors and animals were filmed according to production guidelines.]
4
00:00:12,195 --> 00:00:14,145
[Episode 7]
5
00:00:15,715 --> 00:00:17,465
Please calm down.
6
00:00:25,975 --> 00:00:27,715
My Lady!
7
00:00:37,005 --> 00:00:40,185
You are Baek Goo, are you not?
8
00:00:41,665 --> 00:00:43,705
So, the lady you serve is...
9
00:00:49,315 --> 00:00:54,205
Does this mean you were the Royal Physician's servant?
10
00:00:58,155 --> 00:01:02,215
Answer me. Are you truly the Royal Physician's servant?
11
00:01:07,635 --> 00:01:11,815
Is that girl really your servant, Maiden?
12
00:01:22,025 --> 00:01:26,045
My Lady! My Lady! My Lady!
13
00:01:29,235 --> 00:01:30,865
Her pulse is normal.
14
00:01:30,865 --> 00:01:33,115
She must have been too scared...
15
00:01:52,055 --> 00:01:53,765
My Lady.
16
00:01:56,935 --> 00:01:59,085
Are you okay?
17
00:02:03,395 --> 00:02:09,785
Yes. I did not know what to do, so I just pretended to faint.
18
00:02:09,785 --> 00:02:13,085
Good job. You are better than me.
19
00:02:13,085 --> 00:02:17,145
However, what is going to happen now?
20
00:02:17,145 --> 00:02:19,015
We will have to wait and see.
21
00:02:19,015 --> 00:02:22,085
Seeing how they kidnapped you from my room right away,
22
00:02:22,085 --> 00:02:26,145
it seems he is trying to get revenge for the kidnapping.
23
00:02:26,145 --> 00:02:29,185
How did he know my house...
24
00:02:29,185 --> 00:02:32,455
If he knew where my house was, he would know who I am as well.
25
00:02:32,455 --> 00:02:35,645
Why did he ask me if I was the Royal Physician's servant?
26
00:02:35,645 --> 00:02:37,575
Is it not weird?
27
00:02:37,575 --> 00:02:40,205
I do not know about that.
28
00:02:40,205 --> 00:02:44,295
But it did not seem he was trying to get revenge.
29
00:02:46,795 --> 00:02:49,255
Why did they kidnap me?
30
00:02:49,255 --> 00:02:53,195
You said Baek Goo said it was to prevent Her Lady's misfortune.
31
00:02:53,195 --> 00:02:56,295
Could it be I was not initially the target,
32
00:02:56,295 --> 00:02:59,875
but I was coincidently dragged in when they decided to
33
00:02:59,875 --> 00:03:02,215
kidnap for that reason?
34
00:03:02,215 --> 00:03:07,985
Choi Sang Rok must have been scared out of his wits when he recognized Your Highness.
35
00:03:07,985 --> 00:03:12,415
They kidnapped you just in case they were caught by Father again?
36
00:03:12,415 --> 00:03:17,775
Yes. I think they tried to use me as hostage, mistaking me for you.
37
00:03:17,775 --> 00:03:18,935
Are you sure?
38
00:03:18,935 --> 00:03:23,135
Yes. However, the handsome scholar said
39
00:03:23,135 --> 00:03:26,955
he will never use a woman as a hostage cowardly.
40
00:03:26,955 --> 00:03:29,855
He said to let me go right away.
41
00:03:29,855 --> 00:03:33,325
He seemed so awesome.
42
00:03:33,325 --> 00:03:36,245
So awesome?
43
00:03:36,245 --> 00:03:38,035
No, this is not the time.
44
00:03:39,025 --> 00:03:42,505
My Lady, you should escape while you can.
45
00:03:42,505 --> 00:03:45,205
It would be hard for both of us to escape,
46
00:03:45,205 --> 00:03:48,245
but I am sure you can get out alone.
47
00:03:48,245 --> 00:03:51,825
You matter the most to those people, not me.
48
00:03:51,825 --> 00:03:54,935
We do not know what they will do to you if they think you are me.
49
00:03:54,935 --> 00:03:58,725
So that will not do. I am not leaving alone.
50
00:03:58,725 --> 00:04:02,205
You can escape quickly and let Master know.
51
00:04:02,205 --> 00:04:05,355
So you can come rescue me again.
52
00:04:10,125 --> 00:04:13,295
You are escaping already, huh?
53
00:04:14,305 --> 00:04:16,205
Are you saying we should just go?
54
00:04:16,205 --> 00:04:18,105
What if we do not?
55
00:04:26,575 --> 00:04:28,845
Are you this type of person?
56
00:04:28,845 --> 00:04:31,765
I did not think you would be like this, but you kidnap women and-
57
00:04:31,765 --> 00:04:35,065
Watch what you say! Who do you think-
58
00:04:37,725 --> 00:04:39,535
Whatever the reason,
59
00:04:39,535 --> 00:04:43,065
My Lady tried to help you to the end to save you.
60
00:04:43,065 --> 00:04:45,035
So how can you do this?
61
00:04:45,035 --> 00:04:49,375
Had I known you were like this, I should have just left you to die.
62
00:04:49,375 --> 00:04:51,355
I am sincerely full of regret.
63
00:04:51,355 --> 00:04:53,015
Hey, that is-
64
00:05:00,625 --> 00:05:04,625
I have no way to justify what happened.
65
00:05:04,625 --> 00:05:08,725
Tell her I apologize and go back with Your Lady.
66
00:05:09,795 --> 00:05:12,145
Hurry up and go get our belongings.
67
00:05:21,845 --> 00:05:23,835
I apologize.
68
00:05:23,835 --> 00:05:27,415
You only did as your master told you.
69
00:05:27,415 --> 00:05:29,395
I lashed out at you
70
00:05:30,555 --> 00:05:32,725
when you did nothing wrong.
71
00:05:36,145 --> 00:05:38,235
I am sorry.
72
00:05:44,035 --> 00:05:49,225
I made you go through all kinds of trouble.
73
00:05:49,225 --> 00:05:54,545
I am sorry you have to be chased like this because of my father.
74
00:05:59,205 --> 00:06:04,065
That is what My Lady told me to tell you.
75
00:06:07,485 --> 00:06:09,085
I see.
76
00:06:18,785 --> 00:06:20,785
Let us go.
77
00:06:20,785 --> 00:06:24,365
Do you even have a place to go?
78
00:06:25,715 --> 00:06:30,275
As expected, you are the only one who cares about me, Baek Goo.
79
00:06:30,275 --> 00:06:33,345
I have a good idea of how to make it past the city gates.
80
00:06:33,345 --> 00:06:35,955
I will have to find a way.
81
00:06:35,955 --> 00:06:38,245
If you do not mind,
82
00:06:38,245 --> 00:06:44,955
I have a good idea on how to make it past the city gates.
83
00:06:44,955 --> 00:06:47,215
Would you like to hear me out?
84
00:07:00,865 --> 00:07:04,605
Your daughter clearly told me she was engaged.
85
00:07:04,605 --> 00:07:07,155
It is true she has someone as her intended.
86
00:07:07,155 --> 00:07:12,245
However, my Myeong Yoon was chosen as the crown princess,
87
00:07:12,245 --> 00:07:15,075
not as the Deposed Crown Prince Lee Geon's partner.
88
00:07:16,105 --> 00:07:22,065
Maiden, why did you have to be born as the Royal Physician's daughter?
89
00:07:23,375 --> 00:07:28,455
Why did you have to be born as His Majesty's son, Grand Prince?
90
00:07:48,315 --> 00:07:51,695
If you want to take my Myeong Yoon,
91
00:07:51,695 --> 00:07:54,315
become the crown prince.
92
00:07:55,795 --> 00:07:57,395
Grand Prince.
93
00:08:05,115 --> 00:08:07,755
What brings you all the way here?
94
00:08:10,135 --> 00:08:14,405
The captains were chasing the Deposed Crown Prince earlier today,
95
00:08:14,405 --> 00:08:17,475
but they lost him at Yeonhwabang near Jong-ro.
96
00:08:17,475 --> 00:08:22,255
According to the captains, he is most likely hiding around there.
97
00:08:22,255 --> 00:08:24,335
What should we do?
98
00:08:24,335 --> 00:08:27,985
If the Deposed Crown Prince is caught and confesses about you or me,
99
00:08:27,985 --> 00:08:29,185
it would be bad.
100
00:08:29,185 --> 00:08:32,235
I did tell them to search Changseonbang further south from there.
101
00:08:32,235 --> 00:08:38,435
I think it will be problematic if the Left State Minister finds out later.
102
00:08:41,745 --> 00:08:44,605
- Tell them to search Yeonhwabang.
- Pardon?
103
00:08:44,605 --> 00:08:47,185
Do you think Hyungnim will leave us alone if he returns?
104
00:08:47,185 --> 00:08:51,995
I did my duty when I helped him escape the Royal Investigations Bureau.
105
00:08:53,125 --> 00:08:55,125
Hyungnim and I...
106
00:08:56,355 --> 00:08:57,835
No.
107
00:08:58,835 --> 00:09:00,845
The Deposed Crown Prince and I...
108
00:09:04,035 --> 00:09:06,255
are enemies now.
109
00:10:38,845 --> 00:10:40,945
We cannot lock them up forever.
110
00:10:40,945 --> 00:10:43,215
Tell the Grand Prince we must find the Crown Prince quickly.
111
00:10:43,215 --> 00:10:46,105
The Grand Prince is already looking for him.
112
00:10:56,495 --> 00:10:58,055
Is this the last house?
113
00:10:58,055 --> 00:10:59,495
Yes.
114
00:11:22,015 --> 00:11:24,775
Are you saying you lost him again?
115
00:11:24,775 --> 00:11:27,855
I was worried the people might get stirred,
116
00:11:27,855 --> 00:11:31,615
so I did not tell my underlings they were chasing the deposed crown prince
117
00:11:31,615 --> 00:11:33,985
and searched secretly.
118
00:11:33,985 --> 00:11:37,155
So, there are limitations there.
119
00:11:37,155 --> 00:11:41,415
Is that even an excuse?
120
00:11:41,415 --> 00:11:45,705
How will I trust you and plan for greater things in the future like this?
121
00:11:45,705 --> 00:11:47,585
I am deeply sorry.
122
00:11:47,585 --> 00:11:53,535
If you give me one more chance, I will make sure to bring in the Deposed Crown Prince.
123
00:11:53,535 --> 00:11:56,545
All right. You can leave now.
124
00:11:56,545 --> 00:11:58,095
Yes.
125
00:12:50,785 --> 00:12:54,915
I do not yet know where I will head
126
00:12:54,915 --> 00:12:57,475
or where I will stay.
127
00:12:57,475 --> 00:13:01,245
But I will come back the moment the selections are over.
128
00:13:01,245 --> 00:13:06,255
I will accept any punishment, then.
129
00:13:06,255 --> 00:13:10,845
Please be well and healthy until I see you again.
130
00:13:10,845 --> 00:13:13,955
Your disloyal daughter, Myeong Yoon.
131
00:13:21,005 --> 00:13:23,275
Places Myeong Yoon went to.
132
00:13:23,275 --> 00:13:25,975
Places Myeong Yoon would go to.
133
00:13:26,995 --> 00:13:31,445
Do not leave a single one out and search them all.
134
00:13:31,445 --> 00:13:34,005
- Yes.
- No matter what happens,
135
00:13:34,005 --> 00:13:37,845
you must find her before the selections begin.
136
00:13:37,845 --> 00:13:40,375
Do you understand?
137
00:13:40,375 --> 00:13:41,765
Yes.
138
00:13:58,825 --> 00:14:00,175
What is this?
139
00:14:00,175 --> 00:14:02,965
Is it a corpse or a patient?
140
00:14:02,965 --> 00:14:05,005
They are patients.
141
00:14:12,715 --> 00:14:15,045
Please do not get too close to them.
142
00:14:15,045 --> 00:14:16,945
They have the plague.
143
00:14:17,785 --> 00:14:20,685
They are more or less dead bodies rather than patients.
144
00:14:20,685 --> 00:14:23,065
We took them to the Hyeminseo, but they said to take them out of the city
145
00:14:23,065 --> 00:14:25,495
since the plague will spread-
146
00:14:25,495 --> 00:14:27,895
I-I think I have it, too!
147
00:14:27,895 --> 00:14:30,725
I-I got it, too!
148
00:14:30,725 --> 00:14:32,045
Go!
149
00:14:51,605 --> 00:14:53,335
Great work.
150
00:14:53,335 --> 00:14:55,975
It is not like I did it for free.
151
00:14:55,975 --> 00:14:59,795
It is real gold. Y-You see the mark here, right?
152
00:15:00,975 --> 00:15:02,445
You can go on ahead.
153
00:15:02,445 --> 00:15:05,145
I will, Unni.
154
00:15:05,145 --> 00:15:10,725
If you ever need me, please let me know. Aigoo...
155
00:15:18,285 --> 00:15:22,585
Even if I cannot repay you for this, I will not forget it.
156
00:15:22,585 --> 00:15:24,405
Thank you.
157
00:15:34,985 --> 00:15:36,935
We should get going now.
158
00:15:44,065 --> 00:15:48,755
You should also take Your Lady and go now.
159
00:15:50,415 --> 00:15:54,465
I will also come with you along with My Lady.
160
00:15:54,465 --> 00:15:56,805
- What?
- Sorry?
161
00:15:59,715 --> 00:16:01,165
It is fine.
162
00:16:01,165 --> 00:16:03,735
This is more than enough, so you should go now.
163
00:16:03,735 --> 00:16:06,175
You barely made it out of the capital.
164
00:16:06,175 --> 00:16:07,775
It is too early to let your guard down.
165
00:16:07,825 --> 00:16:13,175
I understand. I will be extra careful from now on.
166
00:16:13,175 --> 00:16:15,955
- Well...
- Why?
167
00:16:15,955 --> 00:16:19,095
Do you have something more to say?
168
00:16:20,245 --> 00:16:22,145
The thing is...
169
00:16:23,345 --> 00:16:28,155
Since we are here already, My Lady said
170
00:16:28,155 --> 00:16:33,585
it will be better to go with you until we are completely sure you are safe.
171
00:16:33,585 --> 00:16:35,375
- Your Lady did?
- Y-Yes.
172
00:16:35,375 --> 00:16:37,895
My Lady said so.
173
00:16:39,075 --> 00:16:42,135
I mean... The thing is...
174
00:16:43,705 --> 00:16:46,625
I am thankful for your words alone.
175
00:16:46,625 --> 00:16:49,405
Yes. Now, then.
176
00:16:49,405 --> 00:16:55,075
M-My Lady always likes things to be very clear.
177
00:16:55,075 --> 00:16:57,465
She said...
178
00:16:57,465 --> 00:16:59,515
she wants to help you...
179
00:17:00,395 --> 00:17:03,335
for sure! To the end!
180
00:17:03,335 --> 00:17:05,685
That's what she wants to do.
181
00:17:07,655 --> 00:17:11,175
You do not need to repay for your father's mistake, Maiden.
182
00:17:12,355 --> 00:17:13,955
That is not it.
183
00:17:13,955 --> 00:17:16,955
It has nothing to do with the Master.
184
00:17:19,965 --> 00:17:22,935
That is what you said, right, My Lady?
185
00:17:23,935 --> 00:17:28,005
But still, this journey will not be easy, even for men like us.
186
00:17:28,005 --> 00:17:31,395
I do not want you and Your Lady to join. Therefore-
187
00:17:31,395 --> 00:17:34,965
She is willing to help voluntarily, so why are you refusing?
188
00:17:34,965 --> 00:17:38,045
Do we have the luxury to refuse right now?
189
00:17:38,045 --> 00:17:39,425
Thank you.
190
00:17:39,425 --> 00:17:42,205
I will make sure your journey is comfortable and safe.
191
00:17:42,205 --> 00:17:44,595
Please come this way.
192
00:17:44,595 --> 00:17:46,505
Let us go, Baek Goo.
193
00:17:48,475 --> 00:17:51,765
Gab Seok! Baek Goo!
194
00:17:54,775 --> 00:17:56,705
Excuse me, Maiden.
195
00:17:57,685 --> 00:18:00,385
Wait- Maiden!
196
00:18:06,615 --> 00:18:08,665
They are following us nicely.
197
00:18:10,055 --> 00:18:11,755
Are you that happy?
198
00:18:11,755 --> 00:18:13,215
It is not that I am happy.
199
00:18:13,215 --> 00:18:16,675
I risked my life to kidnap her because we needed a hostage,
200
00:18:16,675 --> 00:18:18,435
but they are following us on their own.
201
00:18:18,435 --> 00:18:21,905
I am just grateful since the heavens must be helping.
202
00:18:26,655 --> 00:18:29,625
Why do you keep looking back, Young Master?
203
00:18:31,075 --> 00:18:33,855
It is because I am worried.
204
00:18:33,855 --> 00:18:37,015
It is not like we can sleep together with these women.
205
00:18:37,015 --> 00:18:40,545
We do not know how many days it will take to reach Mungyeong.
206
00:18:40,545 --> 00:18:45,005
Where are we to sleep later tonight?
207
00:18:50,245 --> 00:18:54,775
Oh Wol, are you still mad at me?
208
00:18:56,295 --> 00:18:58,455
I am not mad at you.
209
00:18:58,455 --> 00:19:01,795
I just cannot understand what you are thinking, My Lady.
210
00:19:01,795 --> 00:19:04,445
You said they kidnapped me, thinking I was you.
211
00:19:04,445 --> 00:19:06,915
That means they kidnapped you.
212
00:19:06,915 --> 00:19:10,155
Why should we help them like this?
213
00:19:11,465 --> 00:19:15,625
As I said before, all of this started because of me.
214
00:19:15,625 --> 00:19:18,465
If it was not for my fate, there would have been no kidnapping.
215
00:19:18,465 --> 00:19:22,685
If there was no kidnapping, this would not have happened to the scholar.
216
00:19:22,685 --> 00:19:26,695
Oh Wol, I am sorry for putting you through this,
217
00:19:26,695 --> 00:19:30,985
but could you just hang in there, for my sake?
218
00:19:30,985 --> 00:19:34,455
We cannot go back home right away anyway,
219
00:19:34,455 --> 00:19:37,605
let us just think we are going on a trip.
220
00:19:37,605 --> 00:19:41,635
The two of us alone can go on a trip, though.
221
00:19:41,635 --> 00:19:45,475
Right! I forgot an important matter.
222
00:19:45,475 --> 00:19:46,825
The scholar's wound.
223
00:19:46,825 --> 00:19:50,645
You also know it is bad for a wound to get infected.
224
00:19:50,645 --> 00:19:52,155
So, until he is healed completely-
225
00:19:52,155 --> 00:19:54,765
I got it, so you can stop it now.
226
00:19:54,765 --> 00:19:57,305
The more you speak...
227
00:19:57,305 --> 00:19:58,975
The more I speak?
228
00:19:58,975 --> 00:20:00,265
the more suspicious I get.
229
00:20:00,265 --> 00:20:03,135
S-Suspicious? What-
230
00:20:03,135 --> 00:20:05,655
- I am?
- Yes.
231
00:20:07,545 --> 00:20:09,395
Listen to me carefully. The reason why-
232
00:20:09,395 --> 00:20:11,245
Gosh, I got it.
233
00:20:11,245 --> 00:20:15,155
We will say I understand it all, so you can stop.
234
00:20:15,155 --> 00:20:18,675
Let us hurry up and go. They seem to be waiting for us.
235
00:20:22,535 --> 00:20:24,865
L-Let us go.
236
00:20:26,975 --> 00:20:30,405
Moo Baek is going to kill me.
237
00:20:39,255 --> 00:20:42,645
M-Move aside. Hey, move aside.
238
00:20:51,505 --> 00:20:53,155
Why you little-
239
00:20:55,085 --> 00:20:57,095
Damn it!
240
00:21:01,185 --> 00:21:03,545
Hey, w-we surrender.
241
00:21:03,545 --> 00:21:06,505
I will tell you everything, so please stop hitting me.
242
00:21:06,505 --> 00:21:08,515
I escorted Noonim, her servant, and two men
243
00:21:08,515 --> 00:21:11,855
all the way past Shigoomun.
244
00:21:11,855 --> 00:21:14,245
- Men?
- Y-Yes.
245
00:21:17,465 --> 00:21:19,325
Was it this man?
246
00:21:21,925 --> 00:21:24,025
I think he was.
247
00:21:26,445 --> 00:21:30,715
If you are lying, you will lose your neck.
248
00:21:32,225 --> 00:21:34,145
What did you say?
249
00:21:34,145 --> 00:21:36,975
Myeong Yoon is with the Deposed Crown Prince?
250
00:21:36,975 --> 00:21:38,185
Yes.
251
00:21:38,185 --> 00:21:40,175
What is...
252
00:21:40,175 --> 00:21:42,235
What is going on?
253
00:21:42,235 --> 00:21:44,615
Could it be...
254
00:21:44,615 --> 00:21:49,685
Myeong Yoon ran away from home to meet up with the Deposed Crown Prince?
255
00:21:51,285 --> 00:21:53,475
Find Myeong Yoon.
256
00:21:53,475 --> 00:21:57,225
You must find her, no matter what. Do you understand?
257
00:21:57,225 --> 00:21:59,425
- Yes.
- If anyone sees
258
00:21:59,425 --> 00:22:03,155
Myeong Yoon with Deposed Crown Prince,
259
00:22:03,155 --> 00:22:06,445
everything we have done will be for nothing!
260
00:22:06,445 --> 00:22:09,305
You must find her!
261
00:22:09,305 --> 00:22:11,925
Do you understand?
262
00:22:30,225 --> 00:22:32,565
We are going to sleep here?
263
00:22:32,565 --> 00:22:33,905
Yes.
264
00:22:34,665 --> 00:22:37,895
It is the perfect place to freeze to death-
265
00:22:40,615 --> 00:22:43,135
I will find some wood for a fire.
266
00:22:43,135 --> 00:22:44,645
Let us go.
267
00:22:44,645 --> 00:22:46,115
Yes.
268
00:22:57,005 --> 00:22:59,705
You do not need to overdo it and follow us.
269
00:22:59,705 --> 00:23:03,825
So, convince Your Lady and go back now.
270
00:23:03,825 --> 00:23:08,475
Are My Lady and I a burden to you now that you made it past the city gates?
271
00:23:08,475 --> 00:23:10,415
That is not it.
272
00:23:12,805 --> 00:23:14,125
Your Lady is having a hard time-
273
00:23:14,125 --> 00:23:19,215
I will take care of My Lady, so do not worry.
274
00:23:19,215 --> 00:23:21,565
It will also be hard for you.
275
00:23:21,565 --> 00:23:23,565
Will you be okay?
276
00:23:28,225 --> 00:23:29,665
Yes.
277
00:23:51,875 --> 00:23:54,245
Is there any progress?
278
00:23:55,585 --> 00:23:58,395
I am asking if he got any better.
279
00:23:58,395 --> 00:24:00,795
Please have us killed.
280
00:24:03,345 --> 00:24:05,255
You can all take your leave.
281
00:24:14,845 --> 00:24:16,795
Court Lady Jo, are you there?
282
00:24:16,795 --> 00:24:19,415
Yes, Your Majesty!
283
00:24:25,705 --> 00:24:28,545
I was a fool to trust them and just wait.
284
00:24:28,545 --> 00:24:30,445
Who are those people anyway?
285
00:24:30,445 --> 00:24:32,615
They all belong to the Royal Clinic anyway.
286
00:24:32,615 --> 00:24:36,485
Would even one of them not connected to Choi Sang Rok?
287
00:24:36,485 --> 00:24:38,955
I apologize, Your Majesty.
288
00:24:39,955 --> 00:24:42,475
Take a trip outside the palace.
289
00:25:12,065 --> 00:25:15,875
Grand Prince, someone from the palace is here.
290
00:25:20,905 --> 00:25:22,985
Mother has said so?
291
00:25:22,985 --> 00:25:24,265
Yes.
292
00:25:24,265 --> 00:25:28,145
She is looking for a physician who has no connections to Choi Sang Rok.
293
00:25:52,795 --> 00:25:56,335
Who is the person behind you?
294
00:25:58,355 --> 00:26:02,435
It looks like he came from outside the palace.
295
00:26:02,435 --> 00:26:05,625
Who allowed you to bring him inside the palace?
296
00:26:05,625 --> 00:26:10,415
It is not your business, so please move aside, Court Lady.
297
00:26:10,415 --> 00:26:11,615
What if I will not move?
298
00:26:11,615 --> 00:26:14,385
Please focus on matters of Queen Dowager's pavilion.
299
00:26:14,385 --> 00:26:16,875
I will take care of the Queen's pavilion matters.
300
00:26:16,875 --> 00:26:20,315
If we are in the Queen's pavilion,
301
00:26:20,315 --> 00:26:22,855
I would let it pass, too.
302
00:26:23,835 --> 00:26:25,255
But we are in the Main Hall.
303
00:26:25,255 --> 00:26:29,335
Her Majesty is the one guarding the Main Hall right now.
304
00:26:29,335 --> 00:26:31,945
Also, the leader of the Inner Court is
305
00:26:31,945 --> 00:26:36,705
Her Majesty, not the Queen Dowager.
306
00:27:18,485 --> 00:27:22,305
Your Majesty, are you feeling unwell?
307
00:27:30,265 --> 00:27:31,815
Your Majesty.
308
00:27:31,815 --> 00:27:33,925
Go on and hug him.
309
00:27:45,045 --> 00:27:47,455
Even Do Seong has left the palace,
310
00:27:47,455 --> 00:27:52,505
so I brought it since you must be feeling lonely.
311
00:27:53,845 --> 00:27:58,145
You have to keep Her Majesty company so she does not feel lonely.
312
00:27:58,145 --> 00:28:02,225
This is a royal decree. Do you understand?
313
00:28:07,645 --> 00:28:11,315
What will I do with my crybaby wife?
314
00:28:13,525 --> 00:28:16,455
Please do not cry.
315
00:28:21,955 --> 00:28:26,505
Your Majesty, the Queen Dowager has arrived.
316
00:28:26,505 --> 00:28:31,275
The Left State Minister and the Grand Inspector are here as well.
317
00:28:37,015 --> 00:28:39,035
Let them in.
318
00:29:17,145 --> 00:29:19,065
Who is that man?
319
00:29:19,065 --> 00:29:21,865
Who is he to dare touch His Majesty's body?
320
00:29:21,865 --> 00:29:24,105
I invited him.
321
00:29:24,105 --> 00:29:27,895
He is a physician I brought in from outside the palace!
322
00:29:27,895 --> 00:29:31,805
Your Majesty, how can you do such a devastating thing?
323
00:29:32,805 --> 00:29:35,525
Head Eunuch! What are you doing, Head Eunuch?
324
00:29:35,525 --> 00:29:38,385
Take that man away right now!
325
00:29:40,045 --> 00:29:41,925
Father.
326
00:29:45,635 --> 00:29:47,305
Father!
327
00:29:47,305 --> 00:29:49,305
You were too rash.
328
00:29:49,305 --> 00:29:54,035
How could you bring an unidentified man into His Majesty's bedchambers?
329
00:29:54,035 --> 00:29:57,665
Even for you, this is not something you can do, Your Majesty.
330
00:29:57,665 --> 00:29:59,255
What should I do, then?
331
00:29:59,255 --> 00:30:04,265
All the royal physicians known for their medical skills have made no progress!
332
00:30:04,265 --> 00:30:07,605
How much longer should I trust them and wait?
333
00:30:07,605 --> 00:30:11,285
Your Majesty, you are in His Majesty's presence.
334
00:30:11,285 --> 00:30:12,925
Please lower your voice.
335
00:30:12,925 --> 00:30:17,125
Queen, the Left State Minister is right.
336
00:30:17,125 --> 00:30:19,025
The palace has its own rules and regulations.
337
00:30:19,025 --> 00:30:22,095
How can you bring just anyone in?
338
00:30:22,095 --> 00:30:24,005
If you cannot trust the Royal Clinic-
339
00:30:24,005 --> 00:30:27,345
Yes, I cannot trust them.
340
00:30:27,345 --> 00:30:29,665
How can I trust them?
341
00:30:29,665 --> 00:30:33,205
Whose fault was it that His Majesty is in this state?
342
00:30:35,015 --> 00:30:37,985
Your Majesty, what do you mean by that?
343
00:30:37,985 --> 00:30:40,845
Are you asking because you do not know?
344
00:30:40,845 --> 00:30:44,405
You must know well since you are on the same side as these two, Father.
345
00:30:44,405 --> 00:30:47,085
So how can you pretend not to know?
346
00:30:50,255 --> 00:30:53,015
Grand Inspector, please take a look at His Majesty.
347
00:30:53,015 --> 00:30:57,375
Would you not be better than the physicians?
348
00:30:57,375 --> 00:30:58,855
Yes.
349
00:31:07,455 --> 00:31:09,375
Chief Royal Guard, are you there?
350
00:31:09,375 --> 00:31:11,265
Yes, Your Majesty!
351
00:31:14,555 --> 00:31:19,665
If the Grand Inspector tries to harm His Majesty in any way,
352
00:31:19,665 --> 00:31:21,285
strike him down right away!
353
00:31:21,285 --> 00:31:22,725
Yes.
354
00:31:24,875 --> 00:31:28,065
Your Majesty, how can you do-
355
00:32:13,135 --> 00:32:17,385
His pulse is slow but not to the degree to which to be worried.
356
00:32:17,385 --> 00:32:19,805
Please do not worry too much.
357
00:32:21,265 --> 00:32:24,645
It looks like the Queen has something to tell me.
358
00:32:24,645 --> 00:32:26,945
You can leave us.
359
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
Do you...
360
00:32:51,725 --> 00:32:56,595
- resent me that much?
- Yes, I resent you to death.
361
00:32:56,595 --> 00:32:58,675
Every night, I dreamt of running to
362
00:32:58,675 --> 00:33:02,265
the Queen Dowager's pavilion and killing you over and over again!
363
00:33:02,265 --> 00:33:04,445
But that was the end.
364
00:33:04,445 --> 00:33:07,295
Because I do not know how to shed fake tears,
365
00:33:07,295 --> 00:33:09,845
claim that an affair is feelings of love,
366
00:33:09,845 --> 00:33:16,095
and I have never even fathomed killing innocent people for my greed!
367
00:33:16,095 --> 00:33:18,765
I was afraid and scared to oppose you,
368
00:33:18,765 --> 00:33:20,895
so I avoided you and hid!
369
00:33:20,895 --> 00:33:22,955
However, the moment I saw you,
370
00:33:22,955 --> 00:33:25,835
I became angry, not scared.
371
00:33:25,835 --> 00:33:29,585
I was furious that I could not breathe!
372
00:33:31,605 --> 00:33:34,715
Queen, what do you need me to tell you-
373
00:33:34,715 --> 00:33:36,865
Do not speak.
374
00:33:36,865 --> 00:33:41,395
I will be the one to talk since I am human.
375
00:33:42,885 --> 00:33:47,725
Yes. You do not seem human to me.
376
00:33:47,725 --> 00:33:49,925
You dared to harm His Majesty
377
00:33:49,925 --> 00:33:53,135
by using his own wife, on top of that!
378
00:33:53,135 --> 00:33:56,745
By framing him, you deposed the Crown Prince, who is so good-natured.
379
00:33:56,745 --> 00:33:59,855
You could never have done these things if you were human.
380
00:33:59,855 --> 00:34:03,195
You were able to because you are a beast!
381
00:34:03,195 --> 00:34:06,565
- Queen.
- Do not look at me with those eyes.
382
00:34:06,565 --> 00:34:09,465
I will never be fooled again.
383
00:34:09,465 --> 00:34:13,905
Also, do not even set foot toward the Main Hall ever again.
384
00:34:13,905 --> 00:34:16,635
Do not even go near Grand Prince Do Seong, either.
385
00:34:16,635 --> 00:34:19,545
And stop chasing after the Crown Prince.
386
00:34:21,915 --> 00:34:25,205
If you try to harm my family again,
387
00:34:26,715 --> 00:34:30,115
I will never forgive you.
388
00:34:32,275 --> 00:34:39,345
Let us talk again later after you calm down.
389
00:34:45,575 --> 00:34:50,735
Despite how weak I may be,
390
00:34:50,735 --> 00:34:54,695
do not forget that I am this nation's mother!
391
00:35:03,695 --> 00:35:06,845
Your Majesty. Your Majesty!
392
00:35:06,845 --> 00:35:10,455
- Your Majesty!
- Summon a physician promptly. Hurry.
393
00:35:13,155 --> 00:35:14,935
What are you saying?
394
00:35:14,935 --> 00:35:17,265
You want to delay the crown prince installation?
395
00:35:17,265 --> 00:35:19,715
We have neither the royal seal nor the national seal.
396
00:35:19,715 --> 00:35:23,615
How will we send the crown prince appointment letter without the national seal?
397
00:35:23,615 --> 00:35:27,085
I said I will take care of that matter!
398
00:35:29,045 --> 00:35:33,825
How will you do that when Her Majesty is so determined?
399
00:35:56,939 --> 00:35:58,869
Did you sleep well?
400
00:35:58,869 --> 00:36:00,969
Did you get a comfortable sleep as well, Scholar sir?
401
00:36:00,969 --> 00:36:03,839
Of course. What about Your Lady?
402
00:36:05,049 --> 00:36:09,139
She did not get much sleep during the night. She is still sleeping.
403
00:36:11,999 --> 00:36:13,909
Whoa!
404
00:37:17,919 --> 00:37:20,699
What are you doing right now?
405
00:37:21,659 --> 00:37:23,819
Is it not obvious?
406
00:37:24,829 --> 00:37:27,139
Stop it right now.
407
00:37:28,859 --> 00:37:30,049
What are you doing right now?
408
00:37:30,049 --> 00:37:32,999
You are still a patient, Scholar sir.
409
00:37:34,049 --> 00:37:36,889
What if your wound got irritated?
410
00:37:43,789 --> 00:37:45,239
Look at this!
411
00:37:45,239 --> 00:37:47,169
Are you an idiot?
412
00:37:47,169 --> 00:37:49,149
Even so, an idiot is too mean.
413
00:37:49,149 --> 00:37:51,629
Are you a fool, then?
414
00:37:54,829 --> 00:37:56,419
This will not do.
415
00:37:56,419 --> 00:37:58,819
I will go buy some cotton cloth at the marketplace.
416
00:37:58,819 --> 00:38:01,639
Come with me. Gosh...
417
00:38:23,099 --> 00:38:25,109
[Alert the government office right away if you spot these men.]
418
00:38:25,109 --> 00:38:27,159
This will not do.
419
00:38:43,509 --> 00:38:45,389
How is it?
420
00:38:45,389 --> 00:38:50,419
You cannot tell who I am unless you look closely, right?
421
00:38:51,359 --> 00:38:52,979
One moment.
422
00:39:04,609 --> 00:39:08,819
Your face is too pale and elegant for a servant.
423
00:39:08,819 --> 00:39:12,009
I think we will have to mask it a bit.
424
00:39:12,009 --> 00:39:17,619
My goodness. I mean, it is true I am quite handsome.
425
00:39:17,619 --> 00:39:20,589
Baek Goo, you have good eyes.
426
00:39:20,589 --> 00:39:22,529
Yes, sure.
427
00:39:40,589 --> 00:39:42,649
What is the matter?
428
00:39:42,649 --> 00:39:48,139
Do I look even more handsome up close?
429
00:39:50,299 --> 00:39:53,719
It means you are pale because you stay in your room all day.
430
00:39:53,719 --> 00:39:55,839
So please stay put.
431
00:40:18,459 --> 00:40:22,839
This is why I told you to stay put.
432
00:40:28,879 --> 00:40:31,319
Let me see that.
433
00:40:31,319 --> 00:40:33,629
Will you put it on yourself?
434
00:40:49,639 --> 00:40:51,049
What are you doing?
435
00:40:51,049 --> 00:40:53,559
You are also too pretty for a servant.
436
00:40:53,559 --> 00:40:55,499
You need to mask it.
437
00:41:00,539 --> 00:41:02,069
Whoa.
438
00:41:02,999 --> 00:41:06,359
You are blatantly hitting on her, saying she is pretty.
439
00:41:27,949 --> 00:41:33,089
โซ Just like how the flower that blooms every time is a new flower โซ
440
00:41:33,089 --> 00:41:36,459
She looks like a different person dressed up like that.
441
00:41:37,829 --> 00:41:40,909
I have to say she is pretty-
442
00:41:40,909 --> 00:41:42,999
Young Master?
443
00:41:44,899 --> 00:41:46,359
Huh?
444
00:41:46,359 --> 00:41:47,879
Yes, why?
445
00:41:48,709 --> 00:41:51,839
All right. Now that we switched our outfits,
446
00:41:51,839 --> 00:41:56,059
Baek Goo and I will pretend to be a married couple from now on-
447
00:41:56,059 --> 00:41:57,679
Hold on!
448
00:42:01,459 --> 00:42:04,869
I do not think a married couple is a good idea.
449
00:42:04,869 --> 00:42:06,209
That does not suit you.
450
00:42:06,209 --> 00:42:08,579
- Sorry?
- Rather than a married couple...
451
00:42:08,579 --> 00:42:12,699
Yes, let us go with siblings. That would be better.
452
00:42:12,699 --> 00:42:15,439
That sounds more unnatural.
453
00:42:15,439 --> 00:42:18,899
They look nothing alike.
454
00:42:18,899 --> 00:42:20,459
- Exactly.
- Hey, now.
455
00:42:20,459 --> 00:42:25,409
Look beyond the stereotype that all siblings must look alike.
456
00:42:25,409 --> 00:42:27,749
One can take after their father
457
00:42:27,749 --> 00:42:31,199
- and the other can take after their mother.
- Gosh.
458
00:42:31,199 --> 00:42:36,439
A married couple still sounds more natural than siblings.
459
00:42:39,689 --> 00:42:43,319
Then, let us say he took the wrong medicine and ended up that way.
460
00:42:43,319 --> 00:42:45,249
Wait, what is wrong with my face-
461
00:42:45,249 --> 00:42:47,249
Be quiet.
462
00:42:47,249 --> 00:42:50,039
We will go with siblings. Okay?
463
00:42:50,039 --> 00:42:52,939
All right. Let us go.
464
00:42:54,269 --> 00:42:57,019
We have a long way to go.
465
00:43:13,929 --> 00:43:16,649
What a nice view.
466
00:43:16,649 --> 00:43:18,509
Let us take a break here.
467
00:43:18,509 --> 00:43:22,049
Should you be enjoying the view right now?
468
00:43:22,049 --> 00:43:26,689
We should keep our minds at peace, especially at times like this.
469
00:43:40,299 --> 00:43:42,209
It is coming my way!
470
00:43:42,209 --> 00:43:44,699
Well, I need to light the fire!
471
00:43:44,699 --> 00:43:47,009
Do it properly-
472
00:43:57,929 --> 00:43:59,729
Gosh, I am dizzy.
473
00:44:19,329 --> 00:44:21,609
Hyung, hurry up!
474
00:44:23,789 --> 00:44:26,179
Hurry up, Hyung!
475
00:44:31,719 --> 00:44:33,499
You can go.
476
00:44:43,929 --> 00:44:47,409
You are going to fall!
477
00:44:47,409 --> 00:44:51,599
Geon and Young, be careful not to get hurt!
478
00:44:51,599 --> 00:44:55,159
Yes, Mother! Do not worry!
479
00:44:56,669 --> 00:44:58,349
Does it hurt?
480
00:45:06,309 --> 00:45:09,349
You pushed me? Stop right there!
481
00:45:09,349 --> 00:45:11,479
Go play over there.
482
00:45:11,479 --> 00:45:14,019
You are going to scare all the fish away.
483
00:45:14,019 --> 00:45:16,219
Let me catch you, and you will see!
484
00:45:17,409 --> 00:45:19,549
Why you little!
485
00:45:19,549 --> 00:45:23,339
I am coming for you!
486
00:45:25,989 --> 00:45:29,359
There!
487
00:45:34,159 --> 00:45:38,059
There you go!
488
00:45:52,169 --> 00:45:53,499
Come with me.
489
00:45:53,499 --> 00:45:57,459
Put it down for a moment and come with me.
490
00:45:57,459 --> 00:45:59,999
Let us go.
491
00:46:01,369 --> 00:46:03,249
This is too fast.
492
00:46:03,249 --> 00:46:05,739
Hold tight!
493
00:46:21,159 --> 00:46:22,969
Your son will...
494
00:46:25,549 --> 00:46:27,329
make sure to...
495
00:46:28,329 --> 00:46:31,359
I will make sure to put everything back in place.
496
00:47:03,699 --> 00:47:05,209
Aigoo, I am so dizzy.
497
00:47:06,209 --> 00:47:07,879
Why did you come alone?
498
00:47:07,879 --> 00:47:09,459
I thought you went to get Young Master.
499
00:47:09,459 --> 00:47:11,119
I did not.
500
00:47:12,319 --> 00:47:14,889
Oh, there he comes.
501
00:47:21,469 --> 00:47:25,039
Aigoo, it is so cold. I am about to freeze to death.
502
00:47:26,179 --> 00:47:28,549
It looks like you were really cold.
503
00:47:28,549 --> 00:47:30,799
He even shed tears.
504
00:47:34,119 --> 00:47:38,719
Gosh, I shed tears and have a runny nose when it gets too cold.
505
00:47:42,079 --> 00:47:45,169
You never did. When did you?
506
00:47:45,169 --> 00:47:50,509
Oh, right! We also need a name to call you by, Scholar sir.
507
00:47:50,509 --> 00:47:52,059
- A name?
- Yes.
508
00:47:52,059 --> 00:47:54,959
A servant must have a name befitting a servant.
509
00:47:54,959 --> 00:47:58,959
We cannot call you Scholar in front of other people.
510
00:47:58,959 --> 00:48:00,809
That is true.
511
00:48:00,809 --> 00:48:02,929
A name, huh?
512
00:48:06,099 --> 00:48:09,279
Since your face is yellow, it will be "Hwang" for yellow.
513
00:48:09,279 --> 00:48:10,779
Hwang?
514
00:48:10,779 --> 00:48:13,269
And your face is as round as a moon as well.
515
00:48:13,269 --> 00:48:15,499
So, I will add "Goo" for "round."
516
00:48:15,499 --> 00:48:19,359
Hwang Goo. How is Hwang Goo?
517
00:48:19,359 --> 00:48:20,829
Hey!
518
00:48:20,829 --> 00:48:23,029
Watch what you say, Hwang Goo!
519
00:48:23,029 --> 00:48:25,169
People will hear you.
520
00:48:27,119 --> 00:48:29,539
Yes, Madam.
521
00:48:51,127 --> 00:48:54,357
Should we spend the night over there tonight?
522
00:49:16,757 --> 00:49:21,737
It looks like a cabin used by herbalists and hunters.
523
00:49:21,737 --> 00:49:26,597
We even slept in a cave. This is not so bad.
524
00:49:48,527 --> 00:49:50,677
Stop pushing.
525
00:49:50,677 --> 00:49:52,707
We will stick to each other.
526
00:49:52,707 --> 00:49:55,507
You already saw everything about each other.
527
00:49:55,507 --> 00:49:58,487
Why are you acting like strangers now?
528
00:50:02,367 --> 00:50:07,107
She only saw my chest while treating my wound.
529
00:50:08,737 --> 00:50:11,537
Oh, yes.
530
00:50:11,537 --> 00:50:14,267
She even saw your chest,
531
00:50:14,267 --> 00:50:18,297
so what if your butts are touching?
532
00:50:18,297 --> 00:50:21,137
I can hear you.
533
00:50:21,137 --> 00:50:26,797
It is the virtue of the superiors to pretend not to hear anything
534
00:50:26,797 --> 00:50:33,127
even if they hear their subordinates complain.
535
00:50:33,127 --> 00:50:34,957
Great!
536
00:50:46,477 --> 00:50:51,627
T-The rice cakes are about to burn.
537
00:50:53,907 --> 00:50:56,687
What are you doing? She said the rice cakes would burn.
538
00:50:56,687 --> 00:50:58,297
Oh, yes.
539
00:51:00,427 --> 00:51:02,467
- Did you see that?
- What about it?
540
00:51:02,467 --> 00:51:04,687
- She said, "That is it!"
- I told you to be careful!
541
00:51:04,687 --> 00:51:06,087
It just slipped by accident.
542
00:51:14,297 --> 00:51:17,147
They are cooking well.
543
00:52:17,507 --> 00:52:18,607
Did you find one?
544
00:52:18,607 --> 00:52:21,357
Yes, there is one down by the village.
545
00:52:22,277 --> 00:52:24,407
But would it not be too dangerous?
546
00:52:24,407 --> 00:52:27,517
We need to first save her life, right?
547
00:52:30,647 --> 00:52:32,227
What do I do?
548
00:52:32,227 --> 00:52:35,477
Her entire body is on fire.
549
00:52:35,477 --> 00:52:37,397
I am coming in.
550
00:52:40,207 --> 00:52:42,377
She cannot even open her eyes now.
551
00:52:42,377 --> 00:52:44,907
We need a physician to-
552
00:52:45,957 --> 00:52:47,687
I will carry her on my back.
553
00:52:47,687 --> 00:52:49,567
I will carry her.
554
00:52:49,567 --> 00:52:53,437
It is fine. Go down first and be on the lookout.
555
00:52:56,187 --> 00:52:57,347
[Clinic]
556
00:53:40,477 --> 00:53:45,217
She just caught a severe cold. So do not worry too much.
557
00:53:50,127 --> 00:53:53,127
However, she is weak from the cold.
558
00:53:53,127 --> 00:53:56,337
She might get worse if she overexerts herself.
559
00:53:56,337 --> 00:53:59,767
I would recommend she rest for a few days.
560
00:53:59,767 --> 00:54:01,767
It looks like you are not from around here.
561
00:54:01,767 --> 00:54:04,187
Do you have a place to stay?
562
00:54:11,337 --> 00:54:13,337
Fabricate?
563
00:54:16,247 --> 00:54:20,927
Are you saying you will fabricate the royal seal and the national seal?
564
00:54:20,927 --> 00:54:22,457
What if someone finds out?
565
00:54:22,457 --> 00:54:25,957
Which is why we must do it without anyone knowing.
566
00:54:25,957 --> 00:54:28,707
Even so, if we get caught,
567
00:54:28,707 --> 00:54:31,567
we will be charged with treason.
568
00:54:33,107 --> 00:54:35,677
This is...
569
00:54:35,677 --> 00:54:38,487
I do not think this is right, Your Excellency.
570
00:54:40,127 --> 00:54:41,937
Do not worry.
571
00:54:41,937 --> 00:54:45,667
After Grand Prince Do Seong is installed as the crown prince,
572
00:54:45,667 --> 00:54:50,077
who would dare to raise issues about this matter?
573
00:54:52,127 --> 00:54:55,267
Even if it becomes an issue,
574
00:54:55,267 --> 00:54:59,217
do you think Her Majesty will just sit by and watch?
575
00:54:59,217 --> 00:55:02,347
It is about her child.
576
00:55:02,347 --> 00:55:06,047
She will have to hand over the royal seal.
577
00:55:08,337 --> 00:55:12,177
If you understand, do not worry about useless things.
578
00:55:12,177 --> 00:55:15,247
You just go and capture the Deposed Crown Prince.
579
00:55:18,957 --> 00:55:21,817
As soon as the crown prince installation takes place,
580
00:55:21,817 --> 00:55:25,637
I plan to take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess.
581
00:55:25,637 --> 00:55:30,787
I told you I will not become the crown prince until Father recovers his health!
582
00:55:30,787 --> 00:55:33,817
Stop throwing a tantrum.
583
00:55:33,817 --> 00:55:38,027
Did you forget how His Majesty became the king?
584
00:55:38,027 --> 00:55:41,587
The Queen Dowager and Choi Sang Rok might ally with another royal descendant
585
00:55:41,587 --> 00:55:44,977
and frame us all.
586
00:55:44,977 --> 00:55:48,037
While the Queen Dowager is governing by regency,
587
00:55:48,037 --> 00:55:53,337
remember your safety, as well as Her Majesty's
588
00:55:53,337 --> 00:55:58,797
and His Majesty's, is in Choi Sang Rok's hands.
589
00:55:58,797 --> 00:56:01,307
Whether you like it or not,
590
00:56:01,307 --> 00:56:06,037
you must take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess.
591
00:56:32,867 --> 00:56:35,957
Do you have no appetite?
592
00:56:37,057 --> 00:56:39,957
Yes. You can eat up.
593
00:56:41,487 --> 00:56:44,947
I will go and take a look, so you do not need to follow me.
594
00:56:58,787 --> 00:57:03,637
C-Can you leave me just half?
595
00:57:05,127 --> 00:57:07,457
You can take some first.
596
00:58:25,977 --> 00:58:29,307
Oh Wol, I want water-
597
00:58:57,647 --> 00:58:59,447
Scholar sir.
598
00:59:05,807 --> 00:59:07,607
Scholar sir.
599
00:59:23,397 --> 00:59:25,047
Baek Goo.
600
00:59:35,357 --> 00:59:36,987
Get him!
601
00:59:48,997 --> 00:59:50,727
Get him!
602
01:00:51,007 --> 01:00:58,327
โซ How much longer must I live to meet you? โซ
603
01:00:58,327 --> 01:01:05,597
โซ After this night passes, are you still standing there? โซ
604
01:01:05,597 --> 01:01:12,857
โซ Will I be able to meet you again someday? โซ
605
01:01:12,857 --> 01:01:21,297
โซ Like the mysterious moonlight that fills the night โซ
606
01:01:21,297 --> 01:01:23,437
[Missing Crown Prince]
607
01:01:23,437 --> 01:01:25,477
They arrested the Deposed Crown Prince.
608
01:01:25,477 --> 01:01:27,797
Do you think this matter will be forgotten with my death?
609
01:01:27,797 --> 01:01:31,037
- Is it the royal seal?
- This is fake.
610
01:01:31,037 --> 01:01:33,457
We will commence the crown prince installation.
611
01:01:33,457 --> 01:01:35,627
I will just follow you, Scholar sir.
612
01:01:35,627 --> 01:01:37,767
Do not follow me. Come with me.
613
01:01:37,767 --> 01:01:40,627
Are you not interested in becoming the crown prince?
614
01:01:40,627 --> 01:01:43,597
All these appeals ask for the Grand Prince Do Seong to be punished.
615
01:01:43,597 --> 01:01:46,607
When my fury consumes everyone who lives in that house,
616
01:01:46,607 --> 01:01:50,117
I hope she will not be there.
46211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.