All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E07.240504.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:06,927 [Missing Crown Prince] 2 00:00:06,951 --> 00:00:09,731 [This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.] 3 00:00:09,731 --> 00:00:10,902 [Child actors and animals were filmed according to production guidelines.] 4 00:00:12,195 --> 00:00:14,145 [Episode 7] 5 00:00:15,715 --> 00:00:17,465 Please calm down. 6 00:00:25,975 --> 00:00:27,715 My Lady! 7 00:00:37,005 --> 00:00:40,185 You are Baek Goo, are you not? 8 00:00:41,665 --> 00:00:43,705 So, the lady you serve is... 9 00:00:49,315 --> 00:00:54,205 Does this mean you were the Royal Physician's servant? 10 00:00:58,155 --> 00:01:02,215 Answer me. Are you truly the Royal Physician's servant? 11 00:01:07,635 --> 00:01:11,815 Is that girl really your servant, Maiden? 12 00:01:22,025 --> 00:01:26,045 My Lady! My Lady! My Lady! 13 00:01:29,235 --> 00:01:30,865 Her pulse is normal. 14 00:01:30,865 --> 00:01:33,115 She must have been too scared... 15 00:01:52,055 --> 00:01:53,765 My Lady. 16 00:01:56,935 --> 00:01:59,085 Are you okay? 17 00:02:03,395 --> 00:02:09,785 Yes. I did not know what to do, so I just pretended to faint. 18 00:02:09,785 --> 00:02:13,085 Good job. You are better than me. 19 00:02:13,085 --> 00:02:17,145 However, what is going to happen now? 20 00:02:17,145 --> 00:02:19,015 We will have to wait and see. 21 00:02:19,015 --> 00:02:22,085 Seeing how they kidnapped you from my room right away, 22 00:02:22,085 --> 00:02:26,145 it seems he is trying to get revenge for the kidnapping. 23 00:02:26,145 --> 00:02:29,185 How did he know my house... 24 00:02:29,185 --> 00:02:32,455 If he knew where my house was, he would know who I am as well. 25 00:02:32,455 --> 00:02:35,645 Why did he ask me if I was the Royal Physician's servant? 26 00:02:35,645 --> 00:02:37,575 Is it not weird? 27 00:02:37,575 --> 00:02:40,205 I do not know about that. 28 00:02:40,205 --> 00:02:44,295 But it did not seem he was trying to get revenge. 29 00:02:46,795 --> 00:02:49,255 Why did they kidnap me? 30 00:02:49,255 --> 00:02:53,195 You said Baek Goo said it was to prevent Her Lady's misfortune. 31 00:02:53,195 --> 00:02:56,295 Could it be I was not initially the target, 32 00:02:56,295 --> 00:02:59,875 but I was coincidently dragged in when they decided to 33 00:02:59,875 --> 00:03:02,215 kidnap for that reason? 34 00:03:02,215 --> 00:03:07,985 Choi Sang Rok must have been scared out of his wits when he recognized Your Highness. 35 00:03:07,985 --> 00:03:12,415 They kidnapped you just in case they were caught by Father again? 36 00:03:12,415 --> 00:03:17,775 Yes. I think they tried to use me as hostage, mistaking me for you. 37 00:03:17,775 --> 00:03:18,935 Are you sure? 38 00:03:18,935 --> 00:03:23,135 Yes. However, the handsome scholar said 39 00:03:23,135 --> 00:03:26,955 he will never use a woman as a hostage cowardly. 40 00:03:26,955 --> 00:03:29,855 He said to let me go right away. 41 00:03:29,855 --> 00:03:33,325 He seemed so awesome. 42 00:03:33,325 --> 00:03:36,245 So awesome? 43 00:03:36,245 --> 00:03:38,035 No, this is not the time. 44 00:03:39,025 --> 00:03:42,505 My Lady, you should escape while you can. 45 00:03:42,505 --> 00:03:45,205 It would be hard for both of us to escape, 46 00:03:45,205 --> 00:03:48,245 but I am sure you can get out alone. 47 00:03:48,245 --> 00:03:51,825 You matter the most to those people, not me. 48 00:03:51,825 --> 00:03:54,935 We do not know what they will do to you if they think you are me. 49 00:03:54,935 --> 00:03:58,725 So that will not do. I am not leaving alone. 50 00:03:58,725 --> 00:04:02,205 You can escape quickly and let Master know. 51 00:04:02,205 --> 00:04:05,355 So you can come rescue me again. 52 00:04:10,125 --> 00:04:13,295 You are escaping already, huh? 53 00:04:14,305 --> 00:04:16,205 Are you saying we should just go? 54 00:04:16,205 --> 00:04:18,105 What if we do not? 55 00:04:26,575 --> 00:04:28,845 Are you this type of person? 56 00:04:28,845 --> 00:04:31,765 I did not think you would be like this, but you kidnap women and- 57 00:04:31,765 --> 00:04:35,065 Watch what you say! Who do you think- 58 00:04:37,725 --> 00:04:39,535 Whatever the reason, 59 00:04:39,535 --> 00:04:43,065 My Lady tried to help you to the end to save you. 60 00:04:43,065 --> 00:04:45,035 So how can you do this? 61 00:04:45,035 --> 00:04:49,375 Had I known you were like this, I should have just left you to die. 62 00:04:49,375 --> 00:04:51,355 I am sincerely full of regret. 63 00:04:51,355 --> 00:04:53,015 Hey, that is- 64 00:05:00,625 --> 00:05:04,625 I have no way to justify what happened. 65 00:05:04,625 --> 00:05:08,725 Tell her I apologize and go back with Your Lady. 66 00:05:09,795 --> 00:05:12,145 Hurry up and go get our belongings. 67 00:05:21,845 --> 00:05:23,835 I apologize. 68 00:05:23,835 --> 00:05:27,415 You only did as your master told you. 69 00:05:27,415 --> 00:05:29,395 I lashed out at you 70 00:05:30,555 --> 00:05:32,725 when you did nothing wrong. 71 00:05:36,145 --> 00:05:38,235 I am sorry. 72 00:05:44,035 --> 00:05:49,225 I made you go through all kinds of trouble. 73 00:05:49,225 --> 00:05:54,545 I am sorry you have to be chased like this because of my father. 74 00:05:59,205 --> 00:06:04,065 That is what My Lady told me to tell you. 75 00:06:07,485 --> 00:06:09,085 I see. 76 00:06:18,785 --> 00:06:20,785 Let us go. 77 00:06:20,785 --> 00:06:24,365 Do you even have a place to go? 78 00:06:25,715 --> 00:06:30,275 As expected, you are the only one who cares about me, Baek Goo. 79 00:06:30,275 --> 00:06:33,345 I have a good idea of how to make it past the city gates. 80 00:06:33,345 --> 00:06:35,955 I will have to find a way. 81 00:06:35,955 --> 00:06:38,245 If you do not mind, 82 00:06:38,245 --> 00:06:44,955 I have a good idea on how to make it past the city gates. 83 00:06:44,955 --> 00:06:47,215 Would you like to hear me out? 84 00:07:00,865 --> 00:07:04,605 Your daughter clearly told me she was engaged. 85 00:07:04,605 --> 00:07:07,155 It is true she has someone as her intended. 86 00:07:07,155 --> 00:07:12,245 However, my Myeong Yoon was chosen as the crown princess, 87 00:07:12,245 --> 00:07:15,075 not as the Deposed Crown Prince Lee Geon's partner. 88 00:07:16,105 --> 00:07:22,065 Maiden, why did you have to be born as the Royal Physician's daughter? 89 00:07:23,375 --> 00:07:28,455 Why did you have to be born as His Majesty's son, Grand Prince? 90 00:07:48,315 --> 00:07:51,695 If you want to take my Myeong Yoon, 91 00:07:51,695 --> 00:07:54,315 become the crown prince. 92 00:07:55,795 --> 00:07:57,395 Grand Prince. 93 00:08:05,115 --> 00:08:07,755 What brings you all the way here? 94 00:08:10,135 --> 00:08:14,405 The captains were chasing the Deposed Crown Prince earlier today, 95 00:08:14,405 --> 00:08:17,475 but they lost him at Yeonhwabang near Jong-ro. 96 00:08:17,475 --> 00:08:22,255 According to the captains, he is most likely hiding around there. 97 00:08:22,255 --> 00:08:24,335 What should we do? 98 00:08:24,335 --> 00:08:27,985 If the Deposed Crown Prince is caught and confesses about you or me, 99 00:08:27,985 --> 00:08:29,185 it would be bad. 100 00:08:29,185 --> 00:08:32,235 I did tell them to search Changseonbang further south from there. 101 00:08:32,235 --> 00:08:38,435 I think it will be problematic if the Left State Minister finds out later. 102 00:08:41,745 --> 00:08:44,605 - Tell them to search Yeonhwabang. - Pardon? 103 00:08:44,605 --> 00:08:47,185 Do you think Hyungnim will leave us alone if he returns? 104 00:08:47,185 --> 00:08:51,995 I did my duty when I helped him escape the Royal Investigations Bureau. 105 00:08:53,125 --> 00:08:55,125 Hyungnim and I... 106 00:08:56,355 --> 00:08:57,835 No. 107 00:08:58,835 --> 00:09:00,845 The Deposed Crown Prince and I... 108 00:09:04,035 --> 00:09:06,255 are enemies now. 109 00:10:38,845 --> 00:10:40,945 We cannot lock them up forever. 110 00:10:40,945 --> 00:10:43,215 Tell the Grand Prince we must find the Crown Prince quickly. 111 00:10:43,215 --> 00:10:46,105 The Grand Prince is already looking for him. 112 00:10:56,495 --> 00:10:58,055 Is this the last house? 113 00:10:58,055 --> 00:10:59,495 Yes. 114 00:11:22,015 --> 00:11:24,775 Are you saying you lost him again? 115 00:11:24,775 --> 00:11:27,855 I was worried the people might get stirred, 116 00:11:27,855 --> 00:11:31,615 so I did not tell my underlings they were chasing the deposed crown prince 117 00:11:31,615 --> 00:11:33,985 and searched secretly. 118 00:11:33,985 --> 00:11:37,155 So, there are limitations there. 119 00:11:37,155 --> 00:11:41,415 Is that even an excuse? 120 00:11:41,415 --> 00:11:45,705 How will I trust you and plan for greater things in the future like this? 121 00:11:45,705 --> 00:11:47,585 I am deeply sorry. 122 00:11:47,585 --> 00:11:53,535 If you give me one more chance, I will make sure to bring in the Deposed Crown Prince. 123 00:11:53,535 --> 00:11:56,545 All right. You can leave now. 124 00:11:56,545 --> 00:11:58,095 Yes. 125 00:12:50,785 --> 00:12:54,915 I do not yet know where I will head 126 00:12:54,915 --> 00:12:57,475 or where I will stay. 127 00:12:57,475 --> 00:13:01,245 But I will come back the moment the selections are over. 128 00:13:01,245 --> 00:13:06,255 I will accept any punishment, then. 129 00:13:06,255 --> 00:13:10,845 Please be well and healthy until I see you again. 130 00:13:10,845 --> 00:13:13,955 Your disloyal daughter, Myeong Yoon. 131 00:13:21,005 --> 00:13:23,275 Places Myeong Yoon went to. 132 00:13:23,275 --> 00:13:25,975 Places Myeong Yoon would go to. 133 00:13:26,995 --> 00:13:31,445 Do not leave a single one out and search them all. 134 00:13:31,445 --> 00:13:34,005 - Yes. - No matter what happens, 135 00:13:34,005 --> 00:13:37,845 you must find her before the selections begin. 136 00:13:37,845 --> 00:13:40,375 Do you understand? 137 00:13:40,375 --> 00:13:41,765 Yes. 138 00:13:58,825 --> 00:14:00,175 What is this? 139 00:14:00,175 --> 00:14:02,965 Is it a corpse or a patient? 140 00:14:02,965 --> 00:14:05,005 They are patients. 141 00:14:12,715 --> 00:14:15,045 Please do not get too close to them. 142 00:14:15,045 --> 00:14:16,945 They have the plague. 143 00:14:17,785 --> 00:14:20,685 They are more or less dead bodies rather than patients. 144 00:14:20,685 --> 00:14:23,065 We took them to the Hyeminseo, but they said to take them out of the city 145 00:14:23,065 --> 00:14:25,495 since the plague will spread- 146 00:14:25,495 --> 00:14:27,895 I-I think I have it, too! 147 00:14:27,895 --> 00:14:30,725 I-I got it, too! 148 00:14:30,725 --> 00:14:32,045 Go! 149 00:14:51,605 --> 00:14:53,335 Great work. 150 00:14:53,335 --> 00:14:55,975 It is not like I did it for free. 151 00:14:55,975 --> 00:14:59,795 It is real gold. Y-You see the mark here, right? 152 00:15:00,975 --> 00:15:02,445 You can go on ahead. 153 00:15:02,445 --> 00:15:05,145 I will, Unni. 154 00:15:05,145 --> 00:15:10,725 If you ever need me, please let me know. Aigoo... 155 00:15:18,285 --> 00:15:22,585 Even if I cannot repay you for this, I will not forget it. 156 00:15:22,585 --> 00:15:24,405 Thank you. 157 00:15:34,985 --> 00:15:36,935 We should get going now. 158 00:15:44,065 --> 00:15:48,755 You should also take Your Lady and go now. 159 00:15:50,415 --> 00:15:54,465 I will also come with you along with My Lady. 160 00:15:54,465 --> 00:15:56,805 - What? - Sorry? 161 00:15:59,715 --> 00:16:01,165 It is fine. 162 00:16:01,165 --> 00:16:03,735 This is more than enough, so you should go now. 163 00:16:03,735 --> 00:16:06,175 You barely made it out of the capital. 164 00:16:06,175 --> 00:16:07,775 It is too early to let your guard down. 165 00:16:07,825 --> 00:16:13,175 I understand. I will be extra careful from now on. 166 00:16:13,175 --> 00:16:15,955 - Well... - Why? 167 00:16:15,955 --> 00:16:19,095 Do you have something more to say? 168 00:16:20,245 --> 00:16:22,145 The thing is... 169 00:16:23,345 --> 00:16:28,155 Since we are here already, My Lady said 170 00:16:28,155 --> 00:16:33,585 it will be better to go with you until we are completely sure you are safe. 171 00:16:33,585 --> 00:16:35,375 - Your Lady did? - Y-Yes. 172 00:16:35,375 --> 00:16:37,895 My Lady said so. 173 00:16:39,075 --> 00:16:42,135 I mean... The thing is... 174 00:16:43,705 --> 00:16:46,625 I am thankful for your words alone. 175 00:16:46,625 --> 00:16:49,405 Yes. Now, then. 176 00:16:49,405 --> 00:16:55,075 M-My Lady always likes things to be very clear. 177 00:16:55,075 --> 00:16:57,465 She said... 178 00:16:57,465 --> 00:16:59,515 she wants to help you... 179 00:17:00,395 --> 00:17:03,335 for sure! To the end! 180 00:17:03,335 --> 00:17:05,685 That's what she wants to do. 181 00:17:07,655 --> 00:17:11,175 You do not need to repay for your father's mistake, Maiden. 182 00:17:12,355 --> 00:17:13,955 That is not it. 183 00:17:13,955 --> 00:17:16,955 It has nothing to do with the Master. 184 00:17:19,965 --> 00:17:22,935 That is what you said, right, My Lady? 185 00:17:23,935 --> 00:17:28,005 But still, this journey will not be easy, even for men like us. 186 00:17:28,005 --> 00:17:31,395 I do not want you and Your Lady to join. Therefore- 187 00:17:31,395 --> 00:17:34,965 She is willing to help voluntarily, so why are you refusing? 188 00:17:34,965 --> 00:17:38,045 Do we have the luxury to refuse right now? 189 00:17:38,045 --> 00:17:39,425 Thank you. 190 00:17:39,425 --> 00:17:42,205 I will make sure your journey is comfortable and safe. 191 00:17:42,205 --> 00:17:44,595 Please come this way. 192 00:17:44,595 --> 00:17:46,505 Let us go, Baek Goo. 193 00:17:48,475 --> 00:17:51,765 Gab Seok! Baek Goo! 194 00:17:54,775 --> 00:17:56,705 Excuse me, Maiden. 195 00:17:57,685 --> 00:18:00,385 Wait- Maiden! 196 00:18:06,615 --> 00:18:08,665 They are following us nicely. 197 00:18:10,055 --> 00:18:11,755 Are you that happy? 198 00:18:11,755 --> 00:18:13,215 It is not that I am happy. 199 00:18:13,215 --> 00:18:16,675 I risked my life to kidnap her because we needed a hostage, 200 00:18:16,675 --> 00:18:18,435 but they are following us on their own. 201 00:18:18,435 --> 00:18:21,905 I am just grateful since the heavens must be helping. 202 00:18:26,655 --> 00:18:29,625 Why do you keep looking back, Young Master? 203 00:18:31,075 --> 00:18:33,855 It is because I am worried. 204 00:18:33,855 --> 00:18:37,015 It is not like we can sleep together with these women. 205 00:18:37,015 --> 00:18:40,545 We do not know how many days it will take to reach Mungyeong. 206 00:18:40,545 --> 00:18:45,005 Where are we to sleep later tonight? 207 00:18:50,245 --> 00:18:54,775 Oh Wol, are you still mad at me? 208 00:18:56,295 --> 00:18:58,455 I am not mad at you. 209 00:18:58,455 --> 00:19:01,795 I just cannot understand what you are thinking, My Lady. 210 00:19:01,795 --> 00:19:04,445 You said they kidnapped me, thinking I was you. 211 00:19:04,445 --> 00:19:06,915 That means they kidnapped you. 212 00:19:06,915 --> 00:19:10,155 Why should we help them like this? 213 00:19:11,465 --> 00:19:15,625 As I said before, all of this started because of me. 214 00:19:15,625 --> 00:19:18,465 If it was not for my fate, there would have been no kidnapping. 215 00:19:18,465 --> 00:19:22,685 If there was no kidnapping, this would not have happened to the scholar. 216 00:19:22,685 --> 00:19:26,695 Oh Wol, I am sorry for putting you through this, 217 00:19:26,695 --> 00:19:30,985 but could you just hang in there, for my sake? 218 00:19:30,985 --> 00:19:34,455 We cannot go back home right away anyway, 219 00:19:34,455 --> 00:19:37,605 let us just think we are going on a trip. 220 00:19:37,605 --> 00:19:41,635 The two of us alone can go on a trip, though. 221 00:19:41,635 --> 00:19:45,475 Right! I forgot an important matter. 222 00:19:45,475 --> 00:19:46,825 The scholar's wound. 223 00:19:46,825 --> 00:19:50,645 You also know it is bad for a wound to get infected. 224 00:19:50,645 --> 00:19:52,155 So, until he is healed completely- 225 00:19:52,155 --> 00:19:54,765 I got it, so you can stop it now. 226 00:19:54,765 --> 00:19:57,305 The more you speak... 227 00:19:57,305 --> 00:19:58,975 The more I speak? 228 00:19:58,975 --> 00:20:00,265 the more suspicious I get. 229 00:20:00,265 --> 00:20:03,135 S-Suspicious? What- 230 00:20:03,135 --> 00:20:05,655 - I am? - Yes. 231 00:20:07,545 --> 00:20:09,395 Listen to me carefully. The reason why- 232 00:20:09,395 --> 00:20:11,245 Gosh, I got it. 233 00:20:11,245 --> 00:20:15,155 We will say I understand it all, so you can stop. 234 00:20:15,155 --> 00:20:18,675 Let us hurry up and go. They seem to be waiting for us. 235 00:20:22,535 --> 00:20:24,865 L-Let us go. 236 00:20:26,975 --> 00:20:30,405 Moo Baek is going to kill me. 237 00:20:39,255 --> 00:20:42,645 M-Move aside. Hey, move aside. 238 00:20:51,505 --> 00:20:53,155 Why you little- 239 00:20:55,085 --> 00:20:57,095 Damn it! 240 00:21:01,185 --> 00:21:03,545 Hey, w-we surrender. 241 00:21:03,545 --> 00:21:06,505 I will tell you everything, so please stop hitting me. 242 00:21:06,505 --> 00:21:08,515 I escorted Noonim, her servant, and two men 243 00:21:08,515 --> 00:21:11,855 all the way past Shigoomun. 244 00:21:11,855 --> 00:21:14,245 - Men? - Y-Yes. 245 00:21:17,465 --> 00:21:19,325 Was it this man? 246 00:21:21,925 --> 00:21:24,025 I think he was. 247 00:21:26,445 --> 00:21:30,715 If you are lying, you will lose your neck. 248 00:21:32,225 --> 00:21:34,145 What did you say? 249 00:21:34,145 --> 00:21:36,975 Myeong Yoon is with the Deposed Crown Prince? 250 00:21:36,975 --> 00:21:38,185 Yes. 251 00:21:38,185 --> 00:21:40,175 What is... 252 00:21:40,175 --> 00:21:42,235 What is going on? 253 00:21:42,235 --> 00:21:44,615 Could it be... 254 00:21:44,615 --> 00:21:49,685 Myeong Yoon ran away from home to meet up with the Deposed Crown Prince? 255 00:21:51,285 --> 00:21:53,475 Find Myeong Yoon. 256 00:21:53,475 --> 00:21:57,225 You must find her, no matter what. Do you understand? 257 00:21:57,225 --> 00:21:59,425 - Yes. - If anyone sees 258 00:21:59,425 --> 00:22:03,155 Myeong Yoon with Deposed Crown Prince, 259 00:22:03,155 --> 00:22:06,445 everything we have done will be for nothing! 260 00:22:06,445 --> 00:22:09,305 You must find her! 261 00:22:09,305 --> 00:22:11,925 Do you understand? 262 00:22:30,225 --> 00:22:32,565 We are going to sleep here? 263 00:22:32,565 --> 00:22:33,905 Yes. 264 00:22:34,665 --> 00:22:37,895 It is the perfect place to freeze to death- 265 00:22:40,615 --> 00:22:43,135 I will find some wood for a fire. 266 00:22:43,135 --> 00:22:44,645 Let us go. 267 00:22:44,645 --> 00:22:46,115 Yes. 268 00:22:57,005 --> 00:22:59,705 You do not need to overdo it and follow us. 269 00:22:59,705 --> 00:23:03,825 So, convince Your Lady and go back now. 270 00:23:03,825 --> 00:23:08,475 Are My Lady and I a burden to you now that you made it past the city gates? 271 00:23:08,475 --> 00:23:10,415 That is not it. 272 00:23:12,805 --> 00:23:14,125 Your Lady is having a hard time- 273 00:23:14,125 --> 00:23:19,215 I will take care of My Lady, so do not worry. 274 00:23:19,215 --> 00:23:21,565 It will also be hard for you. 275 00:23:21,565 --> 00:23:23,565 Will you be okay? 276 00:23:28,225 --> 00:23:29,665 Yes. 277 00:23:51,875 --> 00:23:54,245 Is there any progress? 278 00:23:55,585 --> 00:23:58,395 I am asking if he got any better. 279 00:23:58,395 --> 00:24:00,795 Please have us killed. 280 00:24:03,345 --> 00:24:05,255 You can all take your leave. 281 00:24:14,845 --> 00:24:16,795 Court Lady Jo, are you there? 282 00:24:16,795 --> 00:24:19,415 Yes, Your Majesty! 283 00:24:25,705 --> 00:24:28,545 I was a fool to trust them and just wait. 284 00:24:28,545 --> 00:24:30,445 Who are those people anyway? 285 00:24:30,445 --> 00:24:32,615 They all belong to the Royal Clinic anyway. 286 00:24:32,615 --> 00:24:36,485 Would even one of them not connected to Choi Sang Rok? 287 00:24:36,485 --> 00:24:38,955 I apologize, Your Majesty. 288 00:24:39,955 --> 00:24:42,475 Take a trip outside the palace. 289 00:25:12,065 --> 00:25:15,875 Grand Prince, someone from the palace is here. 290 00:25:20,905 --> 00:25:22,985 Mother has said so? 291 00:25:22,985 --> 00:25:24,265 Yes. 292 00:25:24,265 --> 00:25:28,145 She is looking for a physician who has no connections to Choi Sang Rok. 293 00:25:52,795 --> 00:25:56,335 Who is the person behind you? 294 00:25:58,355 --> 00:26:02,435 It looks like he came from outside the palace. 295 00:26:02,435 --> 00:26:05,625 Who allowed you to bring him inside the palace? 296 00:26:05,625 --> 00:26:10,415 It is not your business, so please move aside, Court Lady. 297 00:26:10,415 --> 00:26:11,615 What if I will not move? 298 00:26:11,615 --> 00:26:14,385 Please focus on matters of Queen Dowager's pavilion. 299 00:26:14,385 --> 00:26:16,875 I will take care of the Queen's pavilion matters. 300 00:26:16,875 --> 00:26:20,315 If we are in the Queen's pavilion, 301 00:26:20,315 --> 00:26:22,855 I would let it pass, too. 302 00:26:23,835 --> 00:26:25,255 But we are in the Main Hall. 303 00:26:25,255 --> 00:26:29,335 Her Majesty is the one guarding the Main Hall right now. 304 00:26:29,335 --> 00:26:31,945 Also, the leader of the Inner Court is 305 00:26:31,945 --> 00:26:36,705 Her Majesty, not the Queen Dowager. 306 00:27:18,485 --> 00:27:22,305 Your Majesty, are you feeling unwell? 307 00:27:30,265 --> 00:27:31,815 Your Majesty. 308 00:27:31,815 --> 00:27:33,925 Go on and hug him. 309 00:27:45,045 --> 00:27:47,455 Even Do Seong has left the palace, 310 00:27:47,455 --> 00:27:52,505 so I brought it since you must be feeling lonely. 311 00:27:53,845 --> 00:27:58,145 You have to keep Her Majesty company so she does not feel lonely. 312 00:27:58,145 --> 00:28:02,225 This is a royal decree. Do you understand? 313 00:28:07,645 --> 00:28:11,315 What will I do with my crybaby wife? 314 00:28:13,525 --> 00:28:16,455 Please do not cry. 315 00:28:21,955 --> 00:28:26,505 Your Majesty, the Queen Dowager has arrived. 316 00:28:26,505 --> 00:28:31,275 The Left State Minister and the Grand Inspector are here as well. 317 00:28:37,015 --> 00:28:39,035 Let them in. 318 00:29:17,145 --> 00:29:19,065 Who is that man? 319 00:29:19,065 --> 00:29:21,865 Who is he to dare touch His Majesty's body? 320 00:29:21,865 --> 00:29:24,105 I invited him. 321 00:29:24,105 --> 00:29:27,895 He is a physician I brought in from outside the palace! 322 00:29:27,895 --> 00:29:31,805 Your Majesty, how can you do such a devastating thing? 323 00:29:32,805 --> 00:29:35,525 Head Eunuch! What are you doing, Head Eunuch? 324 00:29:35,525 --> 00:29:38,385 Take that man away right now! 325 00:29:40,045 --> 00:29:41,925 Father. 326 00:29:45,635 --> 00:29:47,305 Father! 327 00:29:47,305 --> 00:29:49,305 You were too rash. 328 00:29:49,305 --> 00:29:54,035 How could you bring an unidentified man into His Majesty's bedchambers? 329 00:29:54,035 --> 00:29:57,665 Even for you, this is not something you can do, Your Majesty. 330 00:29:57,665 --> 00:29:59,255 What should I do, then? 331 00:29:59,255 --> 00:30:04,265 All the royal physicians known for their medical skills have made no progress! 332 00:30:04,265 --> 00:30:07,605 How much longer should I trust them and wait? 333 00:30:07,605 --> 00:30:11,285 Your Majesty, you are in His Majesty's presence. 334 00:30:11,285 --> 00:30:12,925 Please lower your voice. 335 00:30:12,925 --> 00:30:17,125 Queen, the Left State Minister is right. 336 00:30:17,125 --> 00:30:19,025 The palace has its own rules and regulations. 337 00:30:19,025 --> 00:30:22,095 How can you bring just anyone in? 338 00:30:22,095 --> 00:30:24,005 If you cannot trust the Royal Clinic- 339 00:30:24,005 --> 00:30:27,345 Yes, I cannot trust them. 340 00:30:27,345 --> 00:30:29,665 How can I trust them? 341 00:30:29,665 --> 00:30:33,205 Whose fault was it that His Majesty is in this state? 342 00:30:35,015 --> 00:30:37,985 Your Majesty, what do you mean by that? 343 00:30:37,985 --> 00:30:40,845 Are you asking because you do not know? 344 00:30:40,845 --> 00:30:44,405 You must know well since you are on the same side as these two, Father. 345 00:30:44,405 --> 00:30:47,085 So how can you pretend not to know? 346 00:30:50,255 --> 00:30:53,015 Grand Inspector, please take a look at His Majesty. 347 00:30:53,015 --> 00:30:57,375 Would you not be better than the physicians? 348 00:30:57,375 --> 00:30:58,855 Yes. 349 00:31:07,455 --> 00:31:09,375 Chief Royal Guard, are you there? 350 00:31:09,375 --> 00:31:11,265 Yes, Your Majesty! 351 00:31:14,555 --> 00:31:19,665 If the Grand Inspector tries to harm His Majesty in any way, 352 00:31:19,665 --> 00:31:21,285 strike him down right away! 353 00:31:21,285 --> 00:31:22,725 Yes. 354 00:31:24,875 --> 00:31:28,065 Your Majesty, how can you do- 355 00:32:13,135 --> 00:32:17,385 His pulse is slow but not to the degree to which to be worried. 356 00:32:17,385 --> 00:32:19,805 Please do not worry too much. 357 00:32:21,265 --> 00:32:24,645 It looks like the Queen has something to tell me. 358 00:32:24,645 --> 00:32:26,945 You can leave us. 359 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 Do you... 360 00:32:51,725 --> 00:32:56,595 - resent me that much? - Yes, I resent you to death. 361 00:32:56,595 --> 00:32:58,675 Every night, I dreamt of running to 362 00:32:58,675 --> 00:33:02,265 the Queen Dowager's pavilion and killing you over and over again! 363 00:33:02,265 --> 00:33:04,445 But that was the end. 364 00:33:04,445 --> 00:33:07,295 Because I do not know how to shed fake tears, 365 00:33:07,295 --> 00:33:09,845 claim that an affair is feelings of love, 366 00:33:09,845 --> 00:33:16,095 and I have never even fathomed killing innocent people for my greed! 367 00:33:16,095 --> 00:33:18,765 I was afraid and scared to oppose you, 368 00:33:18,765 --> 00:33:20,895 so I avoided you and hid! 369 00:33:20,895 --> 00:33:22,955 However, the moment I saw you, 370 00:33:22,955 --> 00:33:25,835 I became angry, not scared. 371 00:33:25,835 --> 00:33:29,585 I was furious that I could not breathe! 372 00:33:31,605 --> 00:33:34,715 Queen, what do you need me to tell you- 373 00:33:34,715 --> 00:33:36,865 Do not speak. 374 00:33:36,865 --> 00:33:41,395 I will be the one to talk since I am human. 375 00:33:42,885 --> 00:33:47,725 Yes. You do not seem human to me. 376 00:33:47,725 --> 00:33:49,925 You dared to harm His Majesty 377 00:33:49,925 --> 00:33:53,135 by using his own wife, on top of that! 378 00:33:53,135 --> 00:33:56,745 By framing him, you deposed the Crown Prince, who is so good-natured. 379 00:33:56,745 --> 00:33:59,855 You could never have done these things if you were human. 380 00:33:59,855 --> 00:34:03,195 You were able to because you are a beast! 381 00:34:03,195 --> 00:34:06,565 - Queen. - Do not look at me with those eyes. 382 00:34:06,565 --> 00:34:09,465 I will never be fooled again. 383 00:34:09,465 --> 00:34:13,905 Also, do not even set foot toward the Main Hall ever again. 384 00:34:13,905 --> 00:34:16,635 Do not even go near Grand Prince Do Seong, either. 385 00:34:16,635 --> 00:34:19,545 And stop chasing after the Crown Prince. 386 00:34:21,915 --> 00:34:25,205 If you try to harm my family again, 387 00:34:26,715 --> 00:34:30,115 I will never forgive you. 388 00:34:32,275 --> 00:34:39,345 Let us talk again later after you calm down. 389 00:34:45,575 --> 00:34:50,735 Despite how weak I may be, 390 00:34:50,735 --> 00:34:54,695 do not forget that I am this nation's mother! 391 00:35:03,695 --> 00:35:06,845 Your Majesty. Your Majesty! 392 00:35:06,845 --> 00:35:10,455 - Your Majesty! - Summon a physician promptly. Hurry. 393 00:35:13,155 --> 00:35:14,935 What are you saying? 394 00:35:14,935 --> 00:35:17,265 You want to delay the crown prince installation? 395 00:35:17,265 --> 00:35:19,715 We have neither the royal seal nor the national seal. 396 00:35:19,715 --> 00:35:23,615 How will we send the crown prince appointment letter without the national seal? 397 00:35:23,615 --> 00:35:27,085 I said I will take care of that matter! 398 00:35:29,045 --> 00:35:33,825 How will you do that when Her Majesty is so determined? 399 00:35:56,939 --> 00:35:58,869 Did you sleep well? 400 00:35:58,869 --> 00:36:00,969 Did you get a comfortable sleep as well, Scholar sir? 401 00:36:00,969 --> 00:36:03,839 Of course. What about Your Lady? 402 00:36:05,049 --> 00:36:09,139 She did not get much sleep during the night. She is still sleeping. 403 00:36:11,999 --> 00:36:13,909 Whoa! 404 00:37:17,919 --> 00:37:20,699 What are you doing right now? 405 00:37:21,659 --> 00:37:23,819 Is it not obvious? 406 00:37:24,829 --> 00:37:27,139 Stop it right now. 407 00:37:28,859 --> 00:37:30,049 What are you doing right now? 408 00:37:30,049 --> 00:37:32,999 You are still a patient, Scholar sir. 409 00:37:34,049 --> 00:37:36,889 What if your wound got irritated? 410 00:37:43,789 --> 00:37:45,239 Look at this! 411 00:37:45,239 --> 00:37:47,169 Are you an idiot? 412 00:37:47,169 --> 00:37:49,149 Even so, an idiot is too mean. 413 00:37:49,149 --> 00:37:51,629 Are you a fool, then? 414 00:37:54,829 --> 00:37:56,419 This will not do. 415 00:37:56,419 --> 00:37:58,819 I will go buy some cotton cloth at the marketplace. 416 00:37:58,819 --> 00:38:01,639 Come with me. Gosh... 417 00:38:23,099 --> 00:38:25,109 [Alert the government office right away if you spot these men.] 418 00:38:25,109 --> 00:38:27,159 This will not do. 419 00:38:43,509 --> 00:38:45,389 How is it? 420 00:38:45,389 --> 00:38:50,419 You cannot tell who I am unless you look closely, right? 421 00:38:51,359 --> 00:38:52,979 One moment. 422 00:39:04,609 --> 00:39:08,819 Your face is too pale and elegant for a servant. 423 00:39:08,819 --> 00:39:12,009 I think we will have to mask it a bit. 424 00:39:12,009 --> 00:39:17,619 My goodness. I mean, it is true I am quite handsome. 425 00:39:17,619 --> 00:39:20,589 Baek Goo, you have good eyes. 426 00:39:20,589 --> 00:39:22,529 Yes, sure. 427 00:39:40,589 --> 00:39:42,649 What is the matter? 428 00:39:42,649 --> 00:39:48,139 Do I look even more handsome up close? 429 00:39:50,299 --> 00:39:53,719 It means you are pale because you stay in your room all day. 430 00:39:53,719 --> 00:39:55,839 So please stay put. 431 00:40:18,459 --> 00:40:22,839 This is why I told you to stay put. 432 00:40:28,879 --> 00:40:31,319 Let me see that. 433 00:40:31,319 --> 00:40:33,629 Will you put it on yourself? 434 00:40:49,639 --> 00:40:51,049 What are you doing? 435 00:40:51,049 --> 00:40:53,559 You are also too pretty for a servant. 436 00:40:53,559 --> 00:40:55,499 You need to mask it. 437 00:41:00,539 --> 00:41:02,069 Whoa. 438 00:41:02,999 --> 00:41:06,359 You are blatantly hitting on her, saying she is pretty. 439 00:41:27,949 --> 00:41:33,089 โ™ซ Just like how the flower that blooms every time is a new flower โ™ซ 440 00:41:33,089 --> 00:41:36,459 She looks like a different person dressed up like that. 441 00:41:37,829 --> 00:41:40,909 I have to say she is pretty- 442 00:41:40,909 --> 00:41:42,999 Young Master? 443 00:41:44,899 --> 00:41:46,359 Huh? 444 00:41:46,359 --> 00:41:47,879 Yes, why? 445 00:41:48,709 --> 00:41:51,839 All right. Now that we switched our outfits, 446 00:41:51,839 --> 00:41:56,059 Baek Goo and I will pretend to be a married couple from now on- 447 00:41:56,059 --> 00:41:57,679 Hold on! 448 00:42:01,459 --> 00:42:04,869 I do not think a married couple is a good idea. 449 00:42:04,869 --> 00:42:06,209 That does not suit you. 450 00:42:06,209 --> 00:42:08,579 - Sorry? - Rather than a married couple... 451 00:42:08,579 --> 00:42:12,699 Yes, let us go with siblings. That would be better. 452 00:42:12,699 --> 00:42:15,439 That sounds more unnatural. 453 00:42:15,439 --> 00:42:18,899 They look nothing alike. 454 00:42:18,899 --> 00:42:20,459 - Exactly. - Hey, now. 455 00:42:20,459 --> 00:42:25,409 Look beyond the stereotype that all siblings must look alike. 456 00:42:25,409 --> 00:42:27,749 One can take after their father 457 00:42:27,749 --> 00:42:31,199 - and the other can take after their mother. - Gosh. 458 00:42:31,199 --> 00:42:36,439 A married couple still sounds more natural than siblings. 459 00:42:39,689 --> 00:42:43,319 Then, let us say he took the wrong medicine and ended up that way. 460 00:42:43,319 --> 00:42:45,249 Wait, what is wrong with my face- 461 00:42:45,249 --> 00:42:47,249 Be quiet. 462 00:42:47,249 --> 00:42:50,039 We will go with siblings. Okay? 463 00:42:50,039 --> 00:42:52,939 All right. Let us go. 464 00:42:54,269 --> 00:42:57,019 We have a long way to go. 465 00:43:13,929 --> 00:43:16,649 What a nice view. 466 00:43:16,649 --> 00:43:18,509 Let us take a break here. 467 00:43:18,509 --> 00:43:22,049 Should you be enjoying the view right now? 468 00:43:22,049 --> 00:43:26,689 We should keep our minds at peace, especially at times like this. 469 00:43:40,299 --> 00:43:42,209 It is coming my way! 470 00:43:42,209 --> 00:43:44,699 Well, I need to light the fire! 471 00:43:44,699 --> 00:43:47,009 Do it properly- 472 00:43:57,929 --> 00:43:59,729 Gosh, I am dizzy. 473 00:44:19,329 --> 00:44:21,609 Hyung, hurry up! 474 00:44:23,789 --> 00:44:26,179 Hurry up, Hyung! 475 00:44:31,719 --> 00:44:33,499 You can go. 476 00:44:43,929 --> 00:44:47,409 You are going to fall! 477 00:44:47,409 --> 00:44:51,599 Geon and Young, be careful not to get hurt! 478 00:44:51,599 --> 00:44:55,159 Yes, Mother! Do not worry! 479 00:44:56,669 --> 00:44:58,349 Does it hurt? 480 00:45:06,309 --> 00:45:09,349 You pushed me? Stop right there! 481 00:45:09,349 --> 00:45:11,479 Go play over there. 482 00:45:11,479 --> 00:45:14,019 You are going to scare all the fish away. 483 00:45:14,019 --> 00:45:16,219 Let me catch you, and you will see! 484 00:45:17,409 --> 00:45:19,549 Why you little! 485 00:45:19,549 --> 00:45:23,339 I am coming for you! 486 00:45:25,989 --> 00:45:29,359 There! 487 00:45:34,159 --> 00:45:38,059 There you go! 488 00:45:52,169 --> 00:45:53,499 Come with me. 489 00:45:53,499 --> 00:45:57,459 Put it down for a moment and come with me. 490 00:45:57,459 --> 00:45:59,999 Let us go. 491 00:46:01,369 --> 00:46:03,249 This is too fast. 492 00:46:03,249 --> 00:46:05,739 Hold tight! 493 00:46:21,159 --> 00:46:22,969 Your son will... 494 00:46:25,549 --> 00:46:27,329 make sure to... 495 00:46:28,329 --> 00:46:31,359 I will make sure to put everything back in place. 496 00:47:03,699 --> 00:47:05,209 Aigoo, I am so dizzy. 497 00:47:06,209 --> 00:47:07,879 Why did you come alone? 498 00:47:07,879 --> 00:47:09,459 I thought you went to get Young Master. 499 00:47:09,459 --> 00:47:11,119 I did not. 500 00:47:12,319 --> 00:47:14,889 Oh, there he comes. 501 00:47:21,469 --> 00:47:25,039 Aigoo, it is so cold. I am about to freeze to death. 502 00:47:26,179 --> 00:47:28,549 It looks like you were really cold. 503 00:47:28,549 --> 00:47:30,799 He even shed tears. 504 00:47:34,119 --> 00:47:38,719 Gosh, I shed tears and have a runny nose when it gets too cold. 505 00:47:42,079 --> 00:47:45,169 You never did. When did you? 506 00:47:45,169 --> 00:47:50,509 Oh, right! We also need a name to call you by, Scholar sir. 507 00:47:50,509 --> 00:47:52,059 - A name? - Yes. 508 00:47:52,059 --> 00:47:54,959 A servant must have a name befitting a servant. 509 00:47:54,959 --> 00:47:58,959 We cannot call you Scholar in front of other people. 510 00:47:58,959 --> 00:48:00,809 That is true. 511 00:48:00,809 --> 00:48:02,929 A name, huh? 512 00:48:06,099 --> 00:48:09,279 Since your face is yellow, it will be "Hwang" for yellow. 513 00:48:09,279 --> 00:48:10,779 Hwang? 514 00:48:10,779 --> 00:48:13,269 And your face is as round as a moon as well. 515 00:48:13,269 --> 00:48:15,499 So, I will add "Goo" for "round." 516 00:48:15,499 --> 00:48:19,359 Hwang Goo. How is Hwang Goo? 517 00:48:19,359 --> 00:48:20,829 Hey! 518 00:48:20,829 --> 00:48:23,029 Watch what you say, Hwang Goo! 519 00:48:23,029 --> 00:48:25,169 People will hear you. 520 00:48:27,119 --> 00:48:29,539 Yes, Madam. 521 00:48:51,127 --> 00:48:54,357 Should we spend the night over there tonight? 522 00:49:16,757 --> 00:49:21,737 It looks like a cabin used by herbalists and hunters. 523 00:49:21,737 --> 00:49:26,597 We even slept in a cave. This is not so bad. 524 00:49:48,527 --> 00:49:50,677 Stop pushing. 525 00:49:50,677 --> 00:49:52,707 We will stick to each other. 526 00:49:52,707 --> 00:49:55,507 You already saw everything about each other. 527 00:49:55,507 --> 00:49:58,487 Why are you acting like strangers now? 528 00:50:02,367 --> 00:50:07,107 She only saw my chest while treating my wound. 529 00:50:08,737 --> 00:50:11,537 Oh, yes. 530 00:50:11,537 --> 00:50:14,267 She even saw your chest, 531 00:50:14,267 --> 00:50:18,297 so what if your butts are touching? 532 00:50:18,297 --> 00:50:21,137 I can hear you. 533 00:50:21,137 --> 00:50:26,797 It is the virtue of the superiors to pretend not to hear anything 534 00:50:26,797 --> 00:50:33,127 even if they hear their subordinates complain. 535 00:50:33,127 --> 00:50:34,957 Great! 536 00:50:46,477 --> 00:50:51,627 T-The rice cakes are about to burn. 537 00:50:53,907 --> 00:50:56,687 What are you doing? She said the rice cakes would burn. 538 00:50:56,687 --> 00:50:58,297 Oh, yes. 539 00:51:00,427 --> 00:51:02,467 - Did you see that? - What about it? 540 00:51:02,467 --> 00:51:04,687 - She said, "That is it!" - I told you to be careful! 541 00:51:04,687 --> 00:51:06,087 It just slipped by accident. 542 00:51:14,297 --> 00:51:17,147 They are cooking well. 543 00:52:17,507 --> 00:52:18,607 Did you find one? 544 00:52:18,607 --> 00:52:21,357 Yes, there is one down by the village. 545 00:52:22,277 --> 00:52:24,407 But would it not be too dangerous? 546 00:52:24,407 --> 00:52:27,517 We need to first save her life, right? 547 00:52:30,647 --> 00:52:32,227 What do I do? 548 00:52:32,227 --> 00:52:35,477 Her entire body is on fire. 549 00:52:35,477 --> 00:52:37,397 I am coming in. 550 00:52:40,207 --> 00:52:42,377 She cannot even open her eyes now. 551 00:52:42,377 --> 00:52:44,907 We need a physician to- 552 00:52:45,957 --> 00:52:47,687 I will carry her on my back. 553 00:52:47,687 --> 00:52:49,567 I will carry her. 554 00:52:49,567 --> 00:52:53,437 It is fine. Go down first and be on the lookout. 555 00:52:56,187 --> 00:52:57,347 [Clinic] 556 00:53:40,477 --> 00:53:45,217 She just caught a severe cold. So do not worry too much. 557 00:53:50,127 --> 00:53:53,127 However, she is weak from the cold. 558 00:53:53,127 --> 00:53:56,337 She might get worse if she overexerts herself. 559 00:53:56,337 --> 00:53:59,767 I would recommend she rest for a few days. 560 00:53:59,767 --> 00:54:01,767 It looks like you are not from around here. 561 00:54:01,767 --> 00:54:04,187 Do you have a place to stay? 562 00:54:11,337 --> 00:54:13,337 Fabricate? 563 00:54:16,247 --> 00:54:20,927 Are you saying you will fabricate the royal seal and the national seal? 564 00:54:20,927 --> 00:54:22,457 What if someone finds out? 565 00:54:22,457 --> 00:54:25,957 Which is why we must do it without anyone knowing. 566 00:54:25,957 --> 00:54:28,707 Even so, if we get caught, 567 00:54:28,707 --> 00:54:31,567 we will be charged with treason. 568 00:54:33,107 --> 00:54:35,677 This is... 569 00:54:35,677 --> 00:54:38,487 I do not think this is right, Your Excellency. 570 00:54:40,127 --> 00:54:41,937 Do not worry. 571 00:54:41,937 --> 00:54:45,667 After Grand Prince Do Seong is installed as the crown prince, 572 00:54:45,667 --> 00:54:50,077 who would dare to raise issues about this matter? 573 00:54:52,127 --> 00:54:55,267 Even if it becomes an issue, 574 00:54:55,267 --> 00:54:59,217 do you think Her Majesty will just sit by and watch? 575 00:54:59,217 --> 00:55:02,347 It is about her child. 576 00:55:02,347 --> 00:55:06,047 She will have to hand over the royal seal. 577 00:55:08,337 --> 00:55:12,177 If you understand, do not worry about useless things. 578 00:55:12,177 --> 00:55:15,247 You just go and capture the Deposed Crown Prince. 579 00:55:18,957 --> 00:55:21,817 As soon as the crown prince installation takes place, 580 00:55:21,817 --> 00:55:25,637 I plan to take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess. 581 00:55:25,637 --> 00:55:30,787 I told you I will not become the crown prince until Father recovers his health! 582 00:55:30,787 --> 00:55:33,817 Stop throwing a tantrum. 583 00:55:33,817 --> 00:55:38,027 Did you forget how His Majesty became the king? 584 00:55:38,027 --> 00:55:41,587 The Queen Dowager and Choi Sang Rok might ally with another royal descendant 585 00:55:41,587 --> 00:55:44,977 and frame us all. 586 00:55:44,977 --> 00:55:48,037 While the Queen Dowager is governing by regency, 587 00:55:48,037 --> 00:55:53,337 remember your safety, as well as Her Majesty's 588 00:55:53,337 --> 00:55:58,797 and His Majesty's, is in Choi Sang Rok's hands. 589 00:55:58,797 --> 00:56:01,307 Whether you like it or not, 590 00:56:01,307 --> 00:56:06,037 you must take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess. 591 00:56:32,867 --> 00:56:35,957 Do you have no appetite? 592 00:56:37,057 --> 00:56:39,957 Yes. You can eat up. 593 00:56:41,487 --> 00:56:44,947 I will go and take a look, so you do not need to follow me. 594 00:56:58,787 --> 00:57:03,637 C-Can you leave me just half? 595 00:57:05,127 --> 00:57:07,457 You can take some first. 596 00:58:25,977 --> 00:58:29,307 Oh Wol, I want water- 597 00:58:57,647 --> 00:58:59,447 Scholar sir. 598 00:59:05,807 --> 00:59:07,607 Scholar sir. 599 00:59:23,397 --> 00:59:25,047 Baek Goo. 600 00:59:35,357 --> 00:59:36,987 Get him! 601 00:59:48,997 --> 00:59:50,727 Get him! 602 01:00:51,007 --> 01:00:58,327 โ™ซ How much longer must I live to meet you? โ™ซ 603 01:00:58,327 --> 01:01:05,597 โ™ซ After this night passes, are you still standing there? โ™ซ 604 01:01:05,597 --> 01:01:12,857 โ™ซ Will I be able to meet you again someday? โ™ซ 605 01:01:12,857 --> 01:01:21,297 โ™ซ Like the mysterious moonlight that fills the night โ™ซ 606 01:01:21,297 --> 01:01:23,437 [Missing Crown Prince] 607 01:01:23,437 --> 01:01:25,477 They arrested the Deposed Crown Prince. 608 01:01:25,477 --> 01:01:27,797 Do you think this matter will be forgotten with my death? 609 01:01:27,797 --> 01:01:31,037 - Is it the royal seal? - This is fake. 610 01:01:31,037 --> 01:01:33,457 We will commence the crown prince installation. 611 01:01:33,457 --> 01:01:35,627 I will just follow you, Scholar sir. 612 01:01:35,627 --> 01:01:37,767 Do not follow me. Come with me. 613 01:01:37,767 --> 01:01:40,627 Are you not interested in becoming the crown prince? 614 01:01:40,627 --> 01:01:43,597 All these appeals ask for the Grand Prince Do Seong to be punished. 615 01:01:43,597 --> 01:01:46,607 When my fury consumes everyone who lives in that house, 616 01:01:46,607 --> 01:01:50,117 I hope she will not be there. 46211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.