Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,921
HD Presentation
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,592
The digitization and restoration of this film
3
00:00:07,618 --> 00:00:09,718
remain faithful to the body
and spirit of the original work.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
They have been made possible by funding from
5
00:00:21,229 --> 00:00:25,316
the original 124-minute version of
Kamouraska opened March 29, 1973
6
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
at the Cinema Saint-Denis in Montreal.
7
00:00:28,361 --> 00:00:32,365
Ten years later, Claude Jutras
began re-editing his film
8
00:00:32,407 --> 00:00:36,411
to make a 173-minute version
on video for television.
9
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
The Quebec Film Lidrary has
reconstructed this version
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,419
from the original footage
it held in its archive.
11
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
This copy was restored in 1995
for the Centennial of Filmmaking
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,508
with financial assistance from
AstralTech Inc. and Telefilm Canada.
13
00:01:20,955 --> 00:01:26,211
Screenplay based on the novel
by Anne Hebert, Edition du Seuil
14
00:02:31,443 --> 00:02:32,902
My only,
15
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
my deadly love.
16
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
Elisabeth...
17
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
Why didn't you have
the eaves trough fixed?
18
00:02:54,049 --> 00:02:57,719
I can't sleep with that noise.
It's unbearable.
19
00:03:01,473 --> 00:03:03,475
Jerome, do you hear that?
20
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
What?
21
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
That wagon.
22
00:03:10,690 --> 00:03:13,651
You're dreaming,
my poor Elisabeth.
23
00:03:13,693 --> 00:03:15,278
It's the eaves trough.
24
00:03:44,933 --> 00:03:47,686
I should sew this button back on.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
You should worry about the eaves.
26
00:04:09,290 --> 00:04:13,211
Just one man.
Be beautiful for him forever.
27
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
Above all, never grow old.
28
00:04:17,757 --> 00:04:21,136
And you, Monsieur Roland,
are afraid. Why?
29
00:04:21,177 --> 00:04:25,807
You've such an admirable wife!
Kind, devoted, irreproachable.
30
00:04:25,849 --> 00:04:27,600
Call Florida.
31
00:04:29,769 --> 00:04:33,231
Please, get Florida.
32
00:04:33,273 --> 00:04:36,317
The sugar, my drops...
33
00:04:36,359 --> 00:04:37,861
Call Florida.
34
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
- Call Florida!
- It's 2:30, she's asleep.
35
00:04:43,074 --> 00:04:47,454
Wake her up.
I want her to come right away.
36
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Shall I read to you?
37
00:05:03,470 --> 00:05:05,180
No, the other one.
38
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
"Liturgical poetry."
39
00:05:16,483 --> 00:05:18,526
Not there.
40
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Where the bookmark is.
41
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
"Day of anger.
42
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
On this day, the hearts
of men will be known.
43
00:05:40,840 --> 00:05:43,343
Nothing unavenged shall remain."
44
00:05:48,807 --> 00:05:50,141
Is that all?
45
00:05:50,850 --> 00:05:52,185
My eyes hurt.
46
00:05:55,689 --> 00:05:59,401
Give nothing of oneself;
receive nothing.
47
00:05:59,442 --> 00:06:03,613
May spouses remain strangers
forever, amen.
48
00:06:08,284 --> 00:06:10,578
Why are you smiling?
49
00:06:10,620 --> 00:06:12,747
It's nothing.
50
00:06:12,789 --> 00:06:14,416
Nerves.
51
00:06:15,583 --> 00:06:18,712
It's time for my drops.
52
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
Call Florida!
53
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
Sugar... my drops...
54
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
I'll go get the sugar.
55
00:06:44,404 --> 00:06:45,697
Quickly!
56
00:06:45,739 --> 00:06:47,782
Go quickly!
57
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
Hurry, driver!
We must cross the border!
58
00:06:58,960 --> 00:07:00,003
Faster!
59
00:07:19,272 --> 00:07:21,191
There's no sugar!
60
00:07:21,232 --> 00:07:25,445
Where is it? Florida!
What have you done with it?
61
00:07:25,487 --> 00:07:28,948
I'm an accomplice.
I'm sure of it.
62
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
Madam,
63
00:07:35,121 --> 00:07:39,584
I regret to say we have a warrant
for your arrest.
64
00:07:45,965 --> 00:07:47,425
Here it is.
65
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
I have it. I'm coming.
66
00:07:55,016 --> 00:07:56,101
Jerome?
67
00:07:58,937 --> 00:08:00,188
There you are.
68
00:08:01,481 --> 00:08:02,649
Finally.
69
00:08:06,569 --> 00:08:09,614
Anything but an accomplice
to death again.
70
00:08:09,656 --> 00:08:12,867
Calm down!
- Count with me.
71
00:08:12,909 --> 00:08:14,703
Hurry.
72
00:08:16,621 --> 00:08:18,957
One, two,
73
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
three, four...
74
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
Arrested! Imprisoned!
75
00:08:54,200 --> 00:08:56,411
Interrogated! Investigated!
76
00:08:57,537 --> 00:08:59,164
Then released.
77
00:08:59,205 --> 00:09:00,874
Free again,
78
00:09:00,915 --> 00:09:03,918
to pay dearly
for my false freedom.
79
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
From one prison to another,
80
00:09:23,563 --> 00:09:25,607
paying penance forever.
81
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
There's a wagon out front.
82
00:10:13,947 --> 00:10:15,865
Visitors.
83
00:10:15,907 --> 00:10:17,909
I'm frightened.
84
00:10:25,125 --> 00:10:26,084
See?
85
00:10:26,126 --> 00:10:28,003
They're leaving.
86
00:11:32,359 --> 00:11:34,194
What was the name...
87
00:11:35,278 --> 00:11:37,072
of that girl with the pipe?
88
00:11:41,785 --> 00:11:43,119
What girl?
89
00:11:44,496 --> 00:11:46,081
You know...
90
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
Aurelie Caro.
91
00:11:51,711 --> 00:11:53,213
What are you on about?
92
00:11:55,715 --> 00:11:58,551
Yes, Aurelie Caro.
93
00:12:05,308 --> 00:12:07,268
Time to freshen up!
94
00:12:07,310 --> 00:12:08,895
Good morning, Madam.
95
00:12:10,313 --> 00:12:11,981
Monsieur Jerome.
96
00:12:25,328 --> 00:12:26,287
Goodness.
97
00:12:26,329 --> 00:12:28,748
What a racket on market day!
98
00:12:33,837 --> 00:12:36,840
I'll buy some chamomile
and cherry stems.
99
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
Sleep well?
100
00:12:40,844 --> 00:12:42,846
Let's get cleaned up.
101
00:12:44,347 --> 00:12:46,599
Then I'll bring the bedpan,
all right?
102
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Get some sleep, Madam.
I'll take care of things.
103
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
Hear ye, hear ye!
104
00:13:45,033 --> 00:13:47,619
The Monsieur is dying.
Madam is killing herself!
105
00:13:47,660 --> 00:13:51,539
Hear ye! Monsieur is dying!
Madam is murdering herself!
106
00:14:03,301 --> 00:14:06,471
Monsieur is dying!
Madam is murdering herself!
107
00:14:21,695 --> 00:14:23,321
Little Albert's very sad.
108
00:14:23,363 --> 00:14:25,824
He can't find his kitten.
109
00:14:25,865 --> 00:14:29,911
He searched the house, the yard.
No luck.
110
00:14:31,246 --> 00:14:34,082
He'll have forgotten by tonight.
111
00:14:34,124 --> 00:14:36,751
Besides, it'll probably show up.
112
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
My poor mama!
113
00:14:41,589 --> 00:14:43,091
What are you doing there?
114
00:14:43,133 --> 00:14:44,843
Is Papa asleep?
115
00:14:44,884 --> 00:14:48,304
Florida's looking after him.
Are the children up?
116
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
Let me straighten your hair.
It's a mess!
117
00:14:51,433 --> 00:14:52,892
I need to rest.
118
00:14:52,934 --> 00:14:54,936
Let me fix your hair.
119
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Anne-Marie, leave me alone.
120
00:15:09,200 --> 00:15:11,202
Let me do your hair.
121
00:15:13,900 --> 00:15:18,800
At her Majety's court the iurors
for our Lady the Queen
122
00:15:19,600 --> 00:15:22,840
present that
Elisabeth Eleonore d'Aulnieres
123
00:15:23,200 --> 00:15:27,220
late of the parish of Kamouraska,
in the district of Quebec,
124
00:15:27,800 --> 00:15:32,220
wife of one Antoine Tassy,
on the fourth day of junuary
125
00:15:32,300 --> 00:15:34,250
in the second year of the reign
126
00:15:34,280 --> 00:15:36,360
of our Queen Lady Victoria,
127
00:15:36,400 --> 00:15:40,240
by the grace of God
of the united kingdom
128
00:15:41,100 --> 00:15:45,730
at the parish aforesaid,
in the country aforesaid,
129
00:15:45,800 --> 00:15:49,360
wilfully, malicously and unlawfully,
130
00:15:49,560 --> 00:15:52,000
did mix deadly poison,
131
00:15:52,050 --> 00:15:58,250
and unlawfully kill and murder
the said Antoine Tassy,
132
00:15:59,500 --> 00:16:02,450
agaist the peace
of our Lady the Queen,
133
00:16:02,600 --> 00:16:05,390
her crown and dignity.
134
00:16:08,635 --> 00:16:10,637
I think that's the doctor.
135
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
It's important
136
00:16:20,730 --> 00:16:22,649
not to tire yourself.
137
00:16:25,360 --> 00:16:28,363
If I can, I'll come by tonight.
138
00:16:35,662 --> 00:16:38,164
Goodbye.
There's not much I can do.
139
00:16:38,206 --> 00:16:40,625
He may pass on at any moment.
140
00:16:42,127 --> 00:16:44,629
I'll stay by his side
till the very end.
141
00:16:49,926 --> 00:16:52,053
You need rest. You're exhausted.
142
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
All these sleepless nights!
143
00:16:54,014 --> 00:16:56,016
How do you expect me to sleep?
144
00:16:57,684 --> 00:16:59,436
You must.
145
00:16:59,477 --> 00:17:03,064
I prepared this medication
just for you.
146
00:17:03,106 --> 00:17:07,485
Take the powder with water.
Rest, or you won't make it.
147
00:17:07,527 --> 00:17:09,487
- Promise?
- Yes.
148
00:17:09,529 --> 00:17:10,488
That's better.
149
00:17:10,530 --> 00:17:12,949
Goodbye.
I'll come again tonight.
150
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Goodbye.
151
00:17:24,669 --> 00:17:26,046
Florida?
152
00:17:33,219 --> 00:17:34,721
Oh, it's you.
153
00:17:42,395 --> 00:17:45,774
You should get some sleep.
Call Florida.
154
00:17:46,775 --> 00:17:47,984
I'm here.
155
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Everything'll be fine.
156
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
You were lucky to marry me.
157
00:18:01,581 --> 00:18:02,957
Don't you think?
158
00:18:04,542 --> 00:18:07,253
If I hadn't been there
159
00:18:07,295 --> 00:18:09,881
to save your honour
160
00:18:09,923 --> 00:18:12,300
when you got out of prison...
161
00:18:14,761 --> 00:18:16,596
I was free without you.
162
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
Free.
163
00:18:20,600 --> 00:18:22,560
I was rebuilding my life.
164
00:18:28,692 --> 00:18:31,528
Accomplice in the murder
of my first husband:
165
00:18:31,569 --> 00:18:34,531
the infamous sacrifice
at Kamouraska Cove
166
00:18:34,572 --> 00:18:38,743
committed by George Nelson,
my love and justice.
167
00:18:38,785 --> 00:18:41,162
Forced into remarriage with you.
168
00:18:41,204 --> 00:18:43,707
The perfect wife all these years.
169
00:18:43,748 --> 00:18:47,293
Wifely duty nightly
till your heart failed.
170
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
Now, I resume my place
at death's door.
171
00:19:09,816 --> 00:19:11,818
That flower's so bright.
172
00:19:15,447 --> 00:19:19,284
This evening's so calm.
Life fresh milk.
173
00:19:22,787 --> 00:19:24,748
Ace of hearts:
174
00:19:24,789 --> 00:19:26,791
a love letter.
175
00:19:28,168 --> 00:19:30,170
Queen of diamonds:
176
00:19:31,588 --> 00:19:34,799
Elisabeth, my only child,
177
00:19:34,841 --> 00:19:37,761
blonde and radiant in the light.
178
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
Your cards are fixed, Mama.
179
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
That girl has a bad reputation!
- Yes.
180
00:20:04,287 --> 00:20:07,165
She should be dismissed.
- Yes!
181
00:20:07,207 --> 00:20:10,710
Pudding as you like it!
Chocolate, and no lumps.
182
00:20:10,752 --> 00:20:13,630
Not so loud. What time is it?
183
00:20:13,672 --> 00:20:15,632
You're a good woman.
184
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
It's eight o'clock.
185
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
And the children?
186
00:20:20,679 --> 00:20:23,390
Out with Agatha,
so they won't bother Monsieur.
187
00:20:26,226 --> 00:20:29,229
I'll be in my room.
Fetch me if anyone comes.
188
00:21:40,633 --> 00:21:42,135
Guilty.
189
00:21:42,844 --> 00:21:44,080
I am guilty!
190
00:21:45,000 --> 00:21:47,280
"O clemence,
191
00:21:47,480 --> 00:21:51,380
o pia
192
00:21:52,370 --> 00:21:54,600
o dulcis..."
193
00:21:54,898 --> 00:21:58,276
- You're distracted!
- I want to go!
194
00:21:58,318 --> 00:22:02,489
- Bass fishing with the boys!
- We'll finish "the Salve Regina"!
195
00:22:02,850 --> 00:22:06,660
"O dulcis,
196
00:22:06,690 --> 00:22:11,870
Virgo Maria".
197
00:22:13,500 --> 00:22:17,003
- Sometimes I worry about her.
- Her life is before her.
198
00:22:18,254 --> 00:22:20,507
The last three invocations again.
199
00:22:20,707 --> 00:22:24,590
"O pia,
200
00:22:25,300 --> 00:22:28,760
o dulcis,
201
00:22:29,200 --> 00:22:34,210
Virgo Maria".
202
00:22:38,858 --> 00:22:40,735
Hello, Aurelie.
203
00:22:40,777 --> 00:22:42,028
Hello.
204
00:22:44,739 --> 00:22:46,199
How old are you?
205
00:22:46,241 --> 00:22:48,743
- Fifteen. And you?
- Me too.
206
00:22:57,127 --> 00:22:58,628
Florida?
207
00:23:00,463 --> 00:23:02,465
Florida, the drapes!
208
00:23:04,718 --> 00:23:07,804
Close the drapes.
The light's too bright.
209
00:23:10,890 --> 00:23:13,143
You're so pale, Aurelie.
210
00:23:14,477 --> 00:23:18,398
I always had a prisoner's
complexion, Madam.
211
00:23:18,440 --> 00:23:20,400
A real omen.
212
00:23:20,442 --> 00:23:22,569
Why call me "Madam"?
213
00:23:23,445 --> 00:23:25,447
We're little girls.
214
00:23:26,239 --> 00:23:29,242
Two innocent girls.
- I was never innocent!
215
00:23:30,493 --> 00:23:32,454
Neither were you, Madam.
216
00:23:32,495 --> 00:23:36,374
I spent two and a half years
in prison because of you.
217
00:23:36,416 --> 00:23:38,710
At the Court's discretion,
218
00:23:38,752 --> 00:23:40,503
as they say.
219
00:23:41,838 --> 00:23:45,508
While Madam is free on bail.
220
00:23:46,634 --> 00:23:48,136
I went to prison too.
221
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
Two months.
222
00:23:50,930 --> 00:23:53,475
Two months for me,
223
00:23:53,516 --> 00:23:56,394
Elisabeth d'Aulnieres.
You forget?
224
00:23:56,436 --> 00:23:59,481
I forget nothing.
Nothing at all.
225
00:24:00,482 --> 00:24:04,694
There was no trial.
Charges were withdrawn.
226
00:24:04,736 --> 00:24:07,280
Withdrawn. You know that.
227
00:24:09,366 --> 00:24:11,242
Withdrawn?
228
00:24:15,622 --> 00:24:19,250
To hell with the judges
and witnesses.
229
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
The journalists...
230
00:24:21,211 --> 00:24:23,880
Madame is saved, and so am I.
231
00:24:23,922 --> 00:24:26,174
Free! We're both free.
232
00:24:27,759 --> 00:24:29,219
Yes.
233
00:24:29,260 --> 00:24:31,554
Remember, Aurelie.
234
00:24:31,596 --> 00:24:33,098
You're 15.
235
00:24:48,029 --> 00:24:50,532
They used to call you
"Mademoiselle".
236
00:24:54,327 --> 00:24:56,705
You may be well dressed,
237
00:24:56,746 --> 00:24:59,124
but you know nothing about boys!
238
00:25:00,125 --> 00:25:02,961
This is nothing!
You should see my ball gown.
239
00:25:03,962 --> 00:25:05,296
All silk...
240
00:25:05,338 --> 00:25:07,132
low-cut...
241
00:25:07,173 --> 00:25:09,592
to dance at the Governor's!
242
00:25:09,634 --> 00:25:13,471
- Oh, yeah? I live at my uncle's.
- They say he's not your uncle.
243
00:25:13,513 --> 00:25:15,515
He supports me well.
244
00:25:18,143 --> 00:25:19,894
Aurelie, are you really a witch?
245
00:25:19,936 --> 00:25:23,523
I can tell
if a newborn will survive.
246
00:25:23,565 --> 00:25:28,236
I lick them, head to toe.
Too salty means they'll die.
247
00:25:30,238 --> 00:25:31,698
Tell me about boys!
248
00:25:31,740 --> 00:25:34,868
It's true! Mothers call me
just to find out.
249
00:25:34,909 --> 00:25:37,495
I want to know about boys!
250
00:25:37,537 --> 00:25:39,622
Little pigs in their Sunday best.
251
00:25:41,958 --> 00:25:45,128
Excuse me, it's the witching hour.
Mustn't be late.
252
00:26:08,943 --> 00:26:11,529
- Ready.
- Aren't you pretty!
253
00:26:11,571 --> 00:26:14,366
Good thing for the governor's ball!
254
00:26:14,407 --> 00:26:16,618
Just need a Prince Charming.
255
00:26:18,620 --> 00:26:21,581
Goodness, we'll have
to find her a husband!
256
00:26:25,752 --> 00:26:28,755
Ladies and gentlemen,
the governor!
257
00:26:38,765 --> 00:26:40,934
Let the ball begin!
258
00:27:06,793 --> 00:27:08,753
- You're very pretty.
- Thank you.
259
00:27:08,795 --> 00:27:12,757
- Pretty enough to marry.
- I may well do so.
260
00:27:12,799 --> 00:27:16,011
- I'm already taken, alas.
- Alas.
261
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Shoot!
262
00:27:41,327 --> 00:27:43,079
Bravo! Nice shot.
263
00:27:44,080 --> 00:27:45,915
I always aim carefully.
264
00:27:46,916 --> 00:27:48,418
So do I.
265
00:27:51,379 --> 00:27:55,467
- Adelaide, Angelica! Wait!
- Look at them!
266
00:27:55,508 --> 00:27:57,719
What a nice couple!
267
00:27:58,720 --> 00:28:00,221
Look!
268
00:28:02,349 --> 00:28:04,351
They're wonderful together!
269
00:28:21,701 --> 00:28:23,703
Help me, Antoine.
270
00:28:54,484 --> 00:28:56,236
Good day, Madam.
271
00:28:59,906 --> 00:29:01,825
I'm Antoine's mother.
272
00:29:01,866 --> 00:29:05,203
I'm Elisabeth's mother.
Welcome.
273
00:29:05,245 --> 00:29:08,915
The long trip from Kamouraska
to Sorel must be tiring.
274
00:29:08,957 --> 00:29:11,751
Dear Madam, back in Kamouraska,
275
00:29:11,793 --> 00:29:15,380
we cannot allow ourselves
to tire.
276
00:29:15,422 --> 00:29:19,009
If we're tired,
we pretend not to be.
277
00:29:22,846 --> 00:29:25,974
We're a very established family.
278
00:29:26,016 --> 00:29:28,893
Two hundred acres
of land and forest;
279
00:29:28,935 --> 00:29:32,105
all the islands
across from the seigniory.
280
00:29:33,106 --> 00:29:36,359
Since his father's death
last year,
281
00:29:36,401 --> 00:29:40,238
my son, Antoine, has been
seigneur of Kamouraska.
282
00:29:41,406 --> 00:29:45,076
In his name, I'm honoured
to request your daughter's hand.
283
00:29:45,118 --> 00:29:46,828
Oh, Madam,
284
00:29:46,870 --> 00:29:48,872
you do us a great honour.
285
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
- Would you like to dance?
- Why not?
286
00:30:38,838 --> 00:30:41,091
You're aloof although you agreed.
287
00:30:41,132 --> 00:30:43,635
Me? No, my mother did.
288
00:30:52,018 --> 00:30:54,020
You're so pretty,
how about a smile?
289
00:30:55,480 --> 00:30:57,482
Do you like that smile?
290
00:31:06,658 --> 00:31:10,078
I saw you with her last night.
What an insult.
291
00:31:10,120 --> 00:31:12,122
I didn't know. Forgive me.
292
00:31:22,090 --> 00:31:24,926
Look at me. I asked forgiveness.
Will you grant it?
293
00:31:26,886 --> 00:31:28,888
- Well?
- Yes!
294
00:31:30,473 --> 00:31:34,936
Elisabeth d'Aulnieres, do you take
Antoine Tassy as your husband?
295
00:31:34,978 --> 00:31:36,354
I do.
296
00:31:36,396 --> 00:31:39,441
I declare you husband and wife.
297
00:32:33,536 --> 00:32:35,413
Bon voyage, child!
298
00:32:36,414 --> 00:32:37,749
Write soon!
299
00:32:40,460 --> 00:32:42,420
Bravo! Long live the bride!
300
00:32:42,462 --> 00:32:44,255
Lots of happiness!
301
00:32:44,297 --> 00:32:45,965
Isn't she pretty!
302
00:32:50,136 --> 00:32:52,138
Long live the newlyweds!
303
00:34:04,252 --> 00:34:07,464
Montmagny, Berthier,
304
00:34:07,505 --> 00:34:08,631
Islet,
305
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Saint-Jean-Port-Joli,
306
00:34:11,885 --> 00:34:13,345
Saint-Anne...
307
00:34:21,227 --> 00:34:23,063
To Kamouraska!
308
00:34:26,691 --> 00:34:28,693
To Kamouraska!
309
00:34:31,404 --> 00:34:33,198
To Kamouraska...
310
00:35:14,989 --> 00:35:18,368
Voila. This is all mine.
311
00:35:18,410 --> 00:35:20,412
And yours.
312
00:35:20,453 --> 00:35:21,913
Ours.
313
00:35:22,997 --> 00:35:25,000
Even those islands.
314
00:35:58,408 --> 00:36:01,202
Kamouraska is famous for eels.
315
00:36:03,163 --> 00:36:04,581
Delicious.
316
00:36:05,582 --> 00:36:08,585
I'll get used to them,
eating them every day.
317
00:36:09,169 --> 00:36:11,171
Or you'll just pretend, child.
318
00:36:12,839 --> 00:36:14,841
Your husband will help.
319
00:37:00,637 --> 00:37:02,639
Someone might see us.
320
00:37:06,101 --> 00:37:07,435
I love you.
321
00:37:26,705 --> 00:37:27,706
There.
322
00:37:29,249 --> 00:37:30,750
Put your arms out.
323
00:37:34,045 --> 00:37:36,756
Looks like an owl
nailed to a barn door!
324
00:37:37,257 --> 00:37:38,758
Don't move.
325
00:38:05,994 --> 00:38:08,872
He'll have to be dressed warmly.
326
00:38:08,913 --> 00:38:10,874
Or she will be.
327
00:38:10,915 --> 00:38:12,375
He.
328
00:38:12,417 --> 00:38:13,501
We'll see.
329
00:38:21,426 --> 00:38:24,971
Be patient!
He always comes home.
330
00:38:26,806 --> 00:38:29,017
My son's a good boy.
331
00:38:30,060 --> 00:38:33,563
But he gets into the party spirit
sometimes.
332
00:38:38,651 --> 00:38:43,198
You should learn to keep distance
from what upsets you.
333
00:38:43,239 --> 00:38:46,326
That's what those
who enjoy life do.
334
00:38:47,452 --> 00:38:49,371
Mark my words.
335
00:38:50,538 --> 00:38:54,668
Tears and tantrums are
nothing but theatrics.
336
00:38:56,628 --> 00:38:59,422
So then, I'm a woman of theatre.
337
00:38:59,464 --> 00:39:02,425
I'm not afraid of tears and tantrums.
338
00:39:02,467 --> 00:39:04,636
I'll take my folly to the limit.
339
00:39:09,933 --> 00:39:11,851
What do you think?
340
00:39:19,275 --> 00:39:21,486
You should do tapestry again.
341
00:39:23,196 --> 00:39:24,614
Yes.
342
00:39:24,656 --> 00:39:26,157
I was thinking that.
343
00:39:44,926 --> 00:39:46,886
I went to confession.
344
00:39:46,928 --> 00:39:48,930
The priest was a dead tree.
345
00:39:54,811 --> 00:39:56,813
"Father, I roll in filth.
346
00:39:58,189 --> 00:39:59,899
I speak obscenities.
347
00:40:01,818 --> 00:40:03,570
I'm debauched...
348
00:40:04,654 --> 00:40:06,406
grimacing...
349
00:40:08,408 --> 00:40:10,243
capering like a goat...
350
00:40:12,495 --> 00:40:15,165
leaping like a trout,
grunting like a sow.
351
00:40:15,206 --> 00:40:17,709
Nothing but a clown...
352
00:40:19,252 --> 00:40:21,838
full of cognac, beer, caribou!
353
00:40:27,260 --> 00:40:28,887
Father,
354
00:40:28,928 --> 00:40:31,556
I descend into a black cave.
355
00:40:31,598 --> 00:40:33,433
I fall blind".
356
00:40:34,768 --> 00:40:37,103
You're a dead tree,
357
00:40:38,104 --> 00:40:40,106
full of broken branches.
358
00:40:44,444 --> 00:40:48,073
I want to see my idiotic face
in the mirror.
359
00:40:59,793 --> 00:41:01,628
I'm afraid, Antoine!
360
00:41:04,297 --> 00:41:06,299
Antoine, I'm scared.
361
00:41:38,873 --> 00:41:39,958
What's wrong?
362
00:41:48,675 --> 00:41:51,261
You've been there for an hour,
363
00:41:51,302 --> 00:41:53,596
motionless, silent.
364
00:41:53,638 --> 00:41:56,182
Talk to me, please!
365
00:41:56,224 --> 00:41:59,602
Don't worry,
it's gone on for five years.
366
00:42:01,021 --> 00:42:04,107
Just give him
strong black coffee,
367
00:42:04,149 --> 00:42:08,945
and keep an eye on him
so he won't do anything stupid.
368
00:42:31,217 --> 00:42:32,677
You're here!
369
00:42:34,679 --> 00:42:35,680
Come.
370
00:42:40,769 --> 00:42:42,270
Come on.
371
00:42:50,153 --> 00:42:51,613
You'll see.
372
00:42:52,614 --> 00:42:54,282
Man and wife,
373
00:42:55,283 --> 00:42:58,328
tired together. Isn't it sweet?
374
00:43:16,805 --> 00:43:18,306
Wait, I've an idea!
375
00:43:27,273 --> 00:43:28,316
You'll see.
376
00:43:29,776 --> 00:43:31,528
I'll make a cradle.
377
00:43:32,904 --> 00:43:36,324
It'll just drop.
No need for a midwife.
378
00:43:39,661 --> 00:43:41,830
It'll drop into the straw
like a stone.
379
00:43:42,831 --> 00:43:45,000
We'll hear its first cry.
380
00:43:55,176 --> 00:43:57,178
Before we die.
381
00:43:58,513 --> 00:43:59,681
Look.
382
00:44:07,105 --> 00:44:09,107
For better or for worse, no?
383
00:44:25,331 --> 00:44:26,708
Yeah...
384
00:44:27,709 --> 00:44:30,211
I'm a bastard,
but don't look at me like that.
385
00:45:02,243 --> 00:45:04,204
Your navel's full of tears,
386
00:45:04,245 --> 00:45:06,039
like a holy water basin.
387
00:45:11,086 --> 00:45:12,879
You're beautiful,
388
00:45:14,714 --> 00:45:16,216
good,
389
00:45:19,886 --> 00:45:21,888
but someday, I'll kill you.
390
00:45:31,439 --> 00:45:33,983
- It's a boy!
- The master had a son!
391
00:45:34,025 --> 00:45:37,028
- How about a toast?
- Never mind Lent!
392
00:45:38,446 --> 00:45:40,782
- Admirable woman!
- Good Christian.
393
00:45:40,824 --> 00:45:42,242
What a husband!
394
00:45:42,283 --> 00:45:45,078
- Did they use forceps?
- I think so.
395
00:45:45,120 --> 00:45:48,123
I heard it lasted over 36 hours!
396
00:45:51,001 --> 00:45:52,460
The baby!
397
00:46:09,811 --> 00:46:11,813
My little stranger.
398
00:46:15,567 --> 00:46:17,444
I have a little gift.
399
00:46:22,574 --> 00:46:26,453
Poor thing, what's wrong?
You're not happy.
400
00:46:28,955 --> 00:46:30,457
Where's Antoine?
401
00:46:31,374 --> 00:46:32,876
I don't know.
402
00:46:44,596 --> 00:46:47,390
I knitted this for him.
403
00:46:51,436 --> 00:46:53,271
It's a bit rough for a baby.
404
00:46:54,814 --> 00:46:57,525
This is all theatrics!
405
00:47:07,369 --> 00:47:08,870
Let the party begin!
406
00:47:11,122 --> 00:47:13,375
Let's toast my wife's health!
407
00:47:16,670 --> 00:47:18,171
Everyone but me,
408
00:47:19,673 --> 00:47:23,843
for I swore on my son's head
I'd never drink again!
409
00:47:26,262 --> 00:47:28,598
My grandson is a crybaby!
410
00:47:28,640 --> 00:47:32,185
But my son is twice as bad!
411
00:47:51,079 --> 00:47:53,915
To the next seigneur
of Kamouraska!
412
00:48:01,589 --> 00:48:03,883
You can't stay here any longer.
413
00:48:03,925 --> 00:48:07,721
We'll take you to Sorel.
Your mother's expecting you.
414
00:48:07,762 --> 00:48:09,305
Eh, my child?
415
00:48:22,152 --> 00:48:24,654
Are you all right, child?
416
00:48:24,696 --> 00:48:26,906
Is it much further?
417
00:48:26,948 --> 00:48:29,117
Shall I ask the coachman?
418
00:48:40,962 --> 00:48:43,923
Oh, my god! Antoine's up there!
419
00:48:43,965 --> 00:48:45,050
Good Lord!
420
00:48:45,091 --> 00:48:46,092
Stop!
421
00:49:00,940 --> 00:49:02,692
Here I am.
422
00:49:06,154 --> 00:49:07,197
Carry on!
423
00:49:24,839 --> 00:49:27,217
- We're nearly there.
- Finally.
424
00:49:43,900 --> 00:49:46,695
I feel fine!
We'll keep going.
425
00:49:49,906 --> 00:49:52,367
Onward. To Sorel!
426
00:50:22,689 --> 00:50:24,774
Mama! Mama!
427
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
Mama, did you scream?
428
00:50:30,155 --> 00:50:31,614
No, don't be silly.
429
00:50:31,656 --> 00:50:33,742
Are you ill?
- Not at all!
430
00:50:33,783 --> 00:50:35,285
Don't get up.
431
00:50:38,079 --> 00:50:40,415
Too much devotion, and worry.
432
00:50:41,583 --> 00:50:43,084
Devotion...
433
00:50:43,960 --> 00:50:45,462
worry...
434
00:50:48,173 --> 00:50:49,674
Get some rest.
435
00:51:02,479 --> 00:51:05,982
- What's with the barricade?
- My aunts did it.
436
00:51:08,318 --> 00:51:11,654
- What for?
- To stop your visits.
437
00:51:13,365 --> 00:51:15,116
Can I come in?
438
00:51:21,206 --> 00:51:22,749
Where were you?
439
00:51:22,791 --> 00:51:24,793
You smell of drink...
440
00:51:26,211 --> 00:51:28,755
and whores.
- Oh, my wife.
441
00:51:30,799 --> 00:51:33,093
How can you be...
442
00:51:33,134 --> 00:51:35,679
so beautiful and so mean?
443
00:51:37,180 --> 00:51:39,099
Who gave you this?
444
00:51:39,140 --> 00:51:40,225
This?
445
00:51:41,267 --> 00:51:44,187
Her name is... "Horse Marine"!
446
00:51:45,146 --> 00:51:46,523
Go! You disgust me!
447
00:51:56,241 --> 00:51:57,242
Let me be!
448
00:51:58,993 --> 00:52:02,539
Leave me alone!
You're hurting me!
449
00:52:03,832 --> 00:52:06,167
- I'm sick.
- What's wrong?
450
00:52:06,209 --> 00:52:07,794
I'm feverish.
451
00:52:07,836 --> 00:52:09,921
That's not an illness!
452
00:52:12,841 --> 00:52:14,259
I'm sick of you!
453
00:52:18,221 --> 00:52:21,641
Get some help!
- I'll see a doctor.
454
00:52:21,683 --> 00:52:23,768
I'll find you one!
455
00:52:45,957 --> 00:52:49,336
Elisabeth,
this is Doctor Nelson.
456
00:52:50,295 --> 00:52:52,297
An old college friend.
457
00:52:58,595 --> 00:52:59,721
Hello.
458
00:52:59,763 --> 00:53:03,016
Hello, Madam.
Pleased to meet you.
459
00:53:16,279 --> 00:53:18,490
- Say "33".
- Thirty-three.
460
00:53:18,531 --> 00:53:20,241
Louder, please.
461
00:53:36,383 --> 00:53:37,634
Thank you.
462
00:54:00,448 --> 00:54:04,828
Slight weakness in the chest
due to difficulty after delivery.
463
00:54:06,329 --> 00:54:09,082
Have her drink
a little fresh blood.
464
00:54:09,124 --> 00:54:10,667
Fresh blood?
465
00:54:10,709 --> 00:54:11,918
Yes.
466
00:54:22,846 --> 00:54:26,433
Nelson! You through
examining my wife?
467
00:54:31,354 --> 00:54:33,023
What's that?
468
00:54:35,358 --> 00:54:36,943
I'm so unhappy!
469
00:54:44,367 --> 00:54:47,037
My daughter's on edge.
Please excuse her.
470
00:54:47,078 --> 00:54:50,331
She bumped against
some furniture in the house.
471
00:54:53,585 --> 00:54:55,712
How about a drink?
472
00:55:02,719 --> 00:55:04,929
Anti-social chess player!
473
00:55:10,310 --> 00:55:12,228
Why didn't you mention him?
474
00:55:14,147 --> 00:55:15,398
Nelson?
475
00:55:18,693 --> 00:55:21,237
Didn't know you'd be interested.
476
00:55:25,700 --> 00:55:27,702
He's a foreigner.
477
00:55:29,746 --> 00:55:33,166
Why would an American come
to Lower Canada?
478
00:55:33,208 --> 00:55:36,586
He's from a good family.
Loyalist.
479
00:55:36,628 --> 00:55:39,881
He does come to Mass on Sundays,
480
00:55:39,923 --> 00:55:43,176
but everyone knows
he was Protestant.
481
00:55:44,177 --> 00:55:47,514
He lives in a shack,
like a farmer.
482
00:55:47,555 --> 00:55:50,725
He never mixes
with Sorel society.
483
00:55:54,396 --> 00:55:56,981
Quite a strange character.
484
00:56:00,443 --> 00:56:02,445
If I had a friend, it'd be him.
485
00:56:10,829 --> 00:56:14,416
Here, Aurelie. It's useless,
I've no more milk.
486
00:56:15,667 --> 00:56:18,878
Doctor Nelson
is an American devil.
487
00:56:18,920 --> 00:56:22,507
He curses women's breasts,
like they poison streams!
488
00:56:43,153 --> 00:56:45,572
I'm tired. I'm going to bed.
489
00:56:45,613 --> 00:56:47,615
Oh, Elisabeth!
490
00:56:49,284 --> 00:56:53,204
Tonight you sleep I my room.
I made your bed.
491
00:56:53,246 --> 00:56:57,792
You're sick. Your health overrides
your conjugal duties.
492
00:56:59,336 --> 00:57:01,296
So the women decide now?
493
00:57:01,338 --> 00:57:04,632
I asked Ernest
to guard the door.
494
00:57:06,718 --> 00:57:09,679
You, sir, will sleep
in the guestroom.
495
00:57:09,721 --> 00:57:13,016
What's wrong, Auntie?
Have you gone mad?
496
00:57:23,818 --> 00:57:25,862
Did you go to the doctor?
497
00:57:25,904 --> 00:57:27,280
Yes, Madame.
498
00:57:29,282 --> 00:57:32,452
At 3:00. I couldn't say so,
Monsieur was there.
499
00:57:32,494 --> 00:57:35,622
- Did you see him?
- No, he wasn't there.
500
00:57:35,663 --> 00:57:37,332
How could that be?
501
00:57:43,755 --> 00:57:46,675
His assistant told me.
502
00:57:46,716 --> 00:57:48,927
- What did he say?
- Just that.
503
00:57:48,968 --> 00:57:51,221
I don't believe you.
504
00:57:51,262 --> 00:57:55,517
He's doing it on purpose.
You've gone there twice.
505
00:57:55,558 --> 00:57:58,478
I haven't seen him once
since he first came.
506
00:58:00,313 --> 00:58:04,526
He knows I need him.
I'm sure he's doing it on purpose.
507
00:58:06,027 --> 00:58:09,864
Go back to his house.
Tell him I'm sick.
508
00:58:10,865 --> 00:58:12,325
You must bring him back.
509
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
Do you hear me?
510
00:58:14,119 --> 00:58:16,663
I'll go back if you want.
511
00:58:16,705 --> 00:58:17,706
Tomorrow.
512
00:58:21,710 --> 00:58:24,587
He surely has you under a spell.
513
00:58:50,905 --> 00:58:53,700
It's not easy
with your husband here.
514
00:58:54,826 --> 00:58:56,327
It's hell.
515
00:58:58,705 --> 00:59:00,290
Bad luck.
516
00:59:00,331 --> 00:59:02,334
Yet it was a good match.
517
00:59:02,375 --> 00:59:05,128
Yes, for you and my mother.
518
00:59:09,966 --> 00:59:12,719
The son of a good family.
519
00:59:14,554 --> 00:59:16,056
A real scoundrel!
520
00:59:16,097 --> 00:59:18,224
Inside, he's very unhappy.
521
00:59:20,060 --> 00:59:21,603
Unhappy?
522
00:59:21,644 --> 00:59:25,648
With an adoring wife,
a beautiful, healthy baby?
523
00:59:27,108 --> 00:59:29,903
He's the one
who generates misery.
524
00:59:35,200 --> 00:59:37,035
What'll happen now?
525
00:59:39,954 --> 00:59:41,831
I don't know, Aunt.
526
00:59:43,750 --> 00:59:45,335
Time for bed.
527
00:59:46,336 --> 00:59:48,338
We'll discuss it tomorrow.
528
00:59:57,347 --> 00:59:59,349
I'll fix your bed.
529
01:00:46,187 --> 01:00:49,149
I thought I saw something
but it's nothing.
530
01:00:49,190 --> 01:00:51,192
So go to bed.
531
01:00:56,740 --> 01:00:59,242
- Good night, child.
- Good night.
532
01:01:01,953 --> 01:01:03,663
No, Monsieur!
533
01:01:03,705 --> 01:01:07,751
- You're not allowed!
- I said, let me by!
534
01:01:17,552 --> 01:01:20,263
You don't want me
but here I am.
535
01:01:21,681 --> 01:01:23,141
Good evening.
536
01:01:24,601 --> 01:01:27,562
You prefer that fat sow? Shame!
537
01:01:34,277 --> 01:01:36,571
Aren't you sleepy?
538
01:01:36,613 --> 01:01:37,864
Not very.
539
01:01:46,373 --> 01:01:48,875
- This bed's quite narrow.
- Oh?
540
01:01:51,252 --> 01:01:52,337
Even better.
541
01:01:58,468 --> 01:02:00,136
Go away, Antoine.
542
01:02:01,429 --> 01:02:02,722
Go.
543
01:02:18,363 --> 01:02:20,115
Go away, sir!
544
01:02:22,325 --> 01:02:24,285
Go away, sir.
545
01:02:28,623 --> 01:02:30,625
Get out, get out!
546
01:02:36,965 --> 01:02:38,466
Go.
547
01:02:42,429 --> 01:02:45,265
Trollop! You don't want
your husband?
548
01:02:46,850 --> 01:02:48,518
Monsieur Tassy!
549
01:02:52,355 --> 01:02:54,482
Is that what you want?
550
01:02:54,524 --> 01:02:57,152
You bunch of hens!
551
01:02:57,193 --> 01:02:59,320
Old, shrivelled asses!
552
01:02:59,362 --> 01:03:01,781
Who's your pretty ass for?
553
01:03:09,497 --> 01:03:11,791
I'll find one
that isn't locked up!
554
01:03:28,808 --> 01:03:30,852
Goodbye, my wife!
555
01:03:30,894 --> 01:03:34,397
Slut for slut,
I prefer those I pay!
556
01:05:02,068 --> 01:05:05,655
It's too cold!
Take the baby back!
557
01:05:07,615 --> 01:05:10,744
And take a different road home.
- Yes, Madame.
558
01:06:04,798 --> 01:06:08,301
Hello, Madame.
I'll tell the doctor you're here.
559
01:06:12,222 --> 01:06:14,224
Have a seat.
- Thank you.
560
01:07:01,813 --> 01:07:04,441
Don't cry.
It'll be fine tomorrow.
561
01:07:07,569 --> 01:07:10,280
I just re-broke this boy's arm,
562
01:07:10,321 --> 01:07:12,365
to re-set it properly.
563
01:07:15,452 --> 01:07:18,872
Some quack had set it all wrong.
564
01:07:37,766 --> 01:07:41,061
The country's infested
with charlatans.
565
01:07:41,102 --> 01:07:44,731
Ignorance, superstition,
and squalor everywhere.
566
01:07:45,732 --> 01:07:47,233
Shameful!
567
01:07:50,362 --> 01:07:53,948
We must stop healers
from killing people,
568
01:07:53,990 --> 01:07:56,284
force care on people,
569
01:07:58,328 --> 01:08:01,122
stop your servant, Aurelie,
570
01:08:01,164 --> 01:08:04,167
from playing the witch
with newborns.
571
01:08:07,629 --> 01:08:10,340
Would you like
to take off your coat?
572
01:08:37,450 --> 01:08:40,161
Do I appear odd to you,
Madam Tassy?
573
01:08:43,540 --> 01:08:46,459
To what do I owe
the honour of your visit?
574
01:08:47,460 --> 01:08:49,629
You came on Antoine's behalf?
575
01:08:49,671 --> 01:08:51,297
No.
576
01:08:51,339 --> 01:08:53,717
I'd tell you if I had.
577
01:08:57,012 --> 01:09:00,682
So no one sent you.
You came on your own.
578
01:09:04,602 --> 01:09:07,689
Now that you've
thoroughly examined me,
579
01:09:07,731 --> 01:09:10,025
I'll show you the house.
580
01:09:34,090 --> 01:09:36,343
Here's where I treat patients.
581
01:09:39,679 --> 01:09:42,140
Did Antoine tell you about me?
582
01:09:42,182 --> 01:09:45,143
That we played chess at college?
583
01:09:45,185 --> 01:09:47,395
He liked losing, I think.
584
01:09:47,979 --> 01:09:50,690
He never once won against me.
585
01:10:03,787 --> 01:10:07,374
I take his rook, his bishop...
586
01:10:08,291 --> 01:10:10,543
I'll take his queen.
587
01:10:14,381 --> 01:10:16,383
Doctor Nelson, I'm here.
588
01:10:16,424 --> 01:10:18,593
Won't you ask me how I am?
589
01:10:23,515 --> 01:10:27,435
How you are.
That's all I ever think about.
590
01:10:29,771 --> 01:10:32,399
Why did you marry Antoine Tassy?
591
01:10:41,366 --> 01:10:43,618
You look much better now.
592
01:10:44,536 --> 01:10:46,371
You know I'm unhappy.
593
01:10:48,915 --> 01:10:50,917
I can't help you.
594
01:10:50,959 --> 01:10:53,253
I'm but a stranger here.
595
01:10:55,672 --> 01:10:58,008
So am I.
596
01:10:58,049 --> 01:10:59,342
Everywhere.
597
01:10:59,384 --> 01:11:02,387
With my husband, my son,
in my own home.
598
01:11:03,304 --> 01:11:05,056
You don't mean it.
599
01:11:05,098 --> 01:11:06,391
Yes, I do.
600
01:11:08,101 --> 01:11:11,438
You have a country, a family.
601
01:11:12,856 --> 01:11:15,066
I've never had a friend!
602
01:11:18,945 --> 01:11:21,364
I liked playing chess
with Antoine Tassy.
603
01:11:23,700 --> 01:11:26,745
Is that why you ride
by my window at night?
604
01:11:28,455 --> 01:11:30,206
You recognized me.
605
01:11:34,502 --> 01:11:36,296
I wish I'd never known.
606
01:11:37,839 --> 01:11:39,758
You're afraid?
607
01:11:39,799 --> 01:11:44,679
Yes, of being found out.
I always feel badgered here.
608
01:11:44,721 --> 01:11:47,682
That's what
being a stranger means.
609
01:11:49,559 --> 01:11:51,519
You said "Elisabeth".
610
01:11:51,561 --> 01:11:54,606
It's the first time
you've said my name.
611
01:11:58,818 --> 01:12:02,614
The mistakes one utters
give one away.
612
01:12:02,655 --> 01:12:06,576
Saying "Bible" instead of "Gospels"
gives one away.
613
01:12:08,745 --> 01:12:11,998
He who says "Elisabeth"
614
01:12:12,040 --> 01:12:14,042
rather than "Madam Tassy"...
615
01:12:15,669 --> 01:12:18,922
compromises himself
and the woman he addresses.
616
01:12:25,178 --> 01:12:27,013
Your smile...
617
01:12:36,106 --> 01:12:38,858
Will you go
to the ball on Sunday?
618
01:12:40,026 --> 01:12:41,861
Sunday?
619
01:12:43,196 --> 01:12:46,449
If you would kindly
ride in my sleigh,
620
01:12:46,491 --> 01:12:49,119
I'd be the happiest man
on earth.
621
01:13:04,676 --> 01:13:07,178
Your hair's so pretty!
622
01:13:07,220 --> 01:13:10,348
I'd sell my soul
for hair like that.
623
01:13:10,390 --> 01:13:13,768
- What a do.
- You're beautiful!
624
01:13:18,398 --> 01:13:21,234
This is so you can
see yourself better.
625
01:13:21,276 --> 01:13:23,403
Don't touch the mirror!
626
01:13:25,655 --> 01:13:30,368
"Queenly stance, fervent heart,
keen mind, limpid eyes.
627
01:13:30,410 --> 01:13:33,121
Flower in the hair,
stinging spirit."
628
01:13:40,420 --> 01:13:43,631
- What's all this about?
- Where are my aunts?
629
01:13:43,673 --> 01:13:44,924
I don't know.
630
01:13:46,092 --> 01:13:48,053
You're not going.
631
01:13:48,094 --> 01:13:50,388
I promised. I'm going.
632
01:13:50,430 --> 01:13:53,016
A wife and mother!
633
01:13:53,058 --> 01:13:55,060
Not any longer.
634
01:13:57,062 --> 01:13:59,522
Guests are gathering. I must go.
635
01:13:59,564 --> 01:14:02,984
- I'll take you.
- No, I'm going with Doctor Nelson.
636
01:14:03,026 --> 01:14:06,446
- He already invited me.
- You'll go with me!
637
01:15:33,533 --> 01:15:35,744
My husband came home.
638
01:15:35,785 --> 01:15:38,204
He forbade me to come.
639
01:15:38,246 --> 01:15:40,749
He punched me in the stomach.
640
01:15:40,790 --> 01:15:42,876
He hit you?
641
01:15:44,711 --> 01:15:46,254
Are you angry?
642
01:16:27,295 --> 01:16:30,131
Antoine's a very wicked man.
643
01:16:30,173 --> 01:16:31,675
Yes.
644
01:16:33,259 --> 01:16:35,470
All of us will go to hell.
645
01:16:45,814 --> 01:16:49,109
- I love you more than anything.
- You are my life.
646
01:17:21,641 --> 01:17:25,145
- Is your cousin Henriette coming?
- Henriette?
647
01:17:26,980 --> 01:17:30,108
You know she's too good
for these things.
648
01:17:31,443 --> 01:17:33,028
Dance with me?
649
01:17:34,362 --> 01:17:36,656
You're too good.
650
01:17:36,698 --> 01:17:38,450
I want Henriette.
651
01:17:40,368 --> 01:17:43,830
Take advantage of the last ball
before Ash Wednesday.
652
01:17:44,831 --> 01:17:48,626
Fasting won't do you
any harm, Madam.
653
01:17:48,668 --> 01:17:51,671
Not sure you'll
survive Lent, dear.
654
01:17:55,300 --> 01:17:57,344
- When will he start?
- Soon.
655
01:18:01,681 --> 01:18:03,183
Mademoiselle,
656
01:18:03,224 --> 01:18:06,061
would you like to dance?
- I don't know how.
657
01:18:06,102 --> 01:18:08,938
What do you mean?
I showed you yesterday!
658
01:18:08,980 --> 01:18:11,566
You taught me to polka,
this is a waltz.
659
01:18:11,608 --> 01:18:13,943
Just try! It'll be fine.
660
01:18:15,862 --> 01:18:17,447
Excuse me.
661
01:18:36,716 --> 01:18:38,718
Don't be afraid.
662
01:18:59,572 --> 01:19:01,157
Good evening, Madam.
663
01:19:01,199 --> 01:19:04,619
Excuse our tardiness.
We lost our way
664
01:19:04,661 --> 01:19:08,164
and our sleigh tipped over.
- Antoinette.
665
01:19:26,933 --> 01:19:31,438
What insouciance, child!
Alone at night with the doctor.
666
01:19:31,479 --> 01:19:33,523
Your reputation!
667
01:19:33,565 --> 01:19:36,526
Here, drink this.
Cinnamon and white wine.
668
01:19:36,568 --> 01:19:38,236
It'll warm you up.
669
01:19:50,665 --> 01:19:52,250
Do you like it?
670
01:19:53,251 --> 01:19:55,378
Best punch I've ever had!
671
01:20:35,669 --> 01:20:37,671
One lost, ten found.
672
01:20:41,174 --> 01:20:42,550
Not dancing?
673
01:21:20,547 --> 01:21:23,550
- Do something. This is awful.
- All right.
674
01:21:31,808 --> 01:21:32,767
Leave me be.
675
01:21:34,894 --> 01:21:36,938
I'm a lout all right,
676
01:21:36,980 --> 01:21:39,441
but you, wife, are accursed.
677
01:21:50,702 --> 01:21:53,705
Don't wait for me.
I'm going to drown myself.
678
01:21:55,582 --> 01:21:59,627
Easy to cut a hole in the ice
and just fall in.
679
01:21:59,669 --> 01:22:01,504
Like into a well.
680
01:22:03,506 --> 01:22:05,508
I can't live after this.
681
01:22:08,345 --> 01:22:11,348
See what you find
in the river next spring!
682
01:22:13,058 --> 01:22:15,060
Kiss my son for me.
683
01:22:26,988 --> 01:22:28,740
Fake drowning,
684
01:22:29,783 --> 01:22:32,285
false joy.
Be wary of Antoine.
685
01:22:33,953 --> 01:22:39,292
I'd play along, pretend to cry,
search and wait for his body.
686
01:22:41,419 --> 01:22:45,173
They can't drag the river
till the ice melts in spring.
687
01:22:47,133 --> 01:22:50,011
Until then, I must live
like a widow.
688
01:22:50,053 --> 01:22:52,806
He's been gone
three weeks now.
689
01:22:52,847 --> 01:22:54,808
Should we search?
690
01:22:54,849 --> 01:22:56,267
No.
691
01:22:56,309 --> 01:22:59,479
Don't involve the police
in family affairs.
692
01:23:21,084 --> 01:23:23,795
- Vespers already?
- Yes!
693
01:23:23,837 --> 01:23:26,339
We're late, first time ever!
694
01:23:26,381 --> 01:23:29,009
Now we're forgetting essentials!
695
01:24:01,374 --> 01:24:03,168
Don't be afraid.
696
01:24:03,209 --> 01:24:05,712
Mother's sleeping,
my aunts went out.
697
01:24:06,713 --> 01:24:08,548
We're alone here.
698
01:24:24,397 --> 01:24:27,192
What if someone walks in on us?
699
01:24:29,527 --> 01:24:31,071
I love you.
700
01:24:41,122 --> 01:24:43,958
- Warn me if someone comes.
- Yes, Madam.
701
01:25:52,318 --> 01:25:56,489
Madame Marie d'Aulnieres,
mother of the accused.
702
01:25:58,992 --> 01:26:03,204
Elisabeth was never alone
in her room with Doctor Nelson.
703
01:26:03,246 --> 01:26:05,832
I was always there with her.
704
01:26:11,379 --> 01:26:12,839
Aurelie Caro,
705
01:26:12,881 --> 01:26:15,383
servant of the accused.
706
01:26:15,884 --> 01:26:21,848
I swear, she was often alone
with him behind closed doors.
707
01:26:21,890 --> 01:26:23,516
whenever her mother went out.
708
01:26:39,491 --> 01:26:41,451
- It's Monsieur.
- What?
709
01:26:41,493 --> 01:26:43,203
The Monsieur!
710
01:26:43,244 --> 01:26:45,914
- You're wrong.
- I'm sure it's Monsieur Antoine!
711
01:26:46,915 --> 01:26:52,337
You know he drowned last month
in a hole in the ice. Remember?
712
01:26:54,631 --> 01:26:56,383
This way, it's safer.
713
01:27:01,388 --> 01:27:02,889
Good God.
714
01:27:04,891 --> 01:27:07,227
Hurry! Come on!
715
01:27:17,487 --> 01:27:19,572
Hurry up, Aurelie!
716
01:27:39,926 --> 01:27:42,387
Go tell the doctor I'm here.
717
01:27:43,013 --> 01:27:44,264
Yes, Madame.
718
01:27:50,020 --> 01:27:52,272
Obedient Aurelie.
719
01:27:59,904 --> 01:28:01,865
Am I bothering you?
720
01:28:02,741 --> 01:28:04,617
Elisabeth, my patients.
721
01:28:05,410 --> 01:28:06,411
And us?
722
01:28:25,972 --> 01:28:29,434
- What's wrong?
- It's always the same.
723
01:28:29,476 --> 01:28:32,479
Your house, my house,
rushing, hiding...
724
01:29:00,423 --> 01:29:02,967
Your patients frighten me.
725
01:29:13,353 --> 01:29:17,232
Someday, fear will be
our downfall.
726
01:29:18,942 --> 01:29:22,404
- What will become of us?
- I'm here.
727
01:29:27,367 --> 01:29:29,703
What if Antoine came back?
728
01:29:31,579 --> 01:29:36,376
If he ever comes back to you,
I swear I'll kill him.
729
01:29:39,504 --> 01:29:41,589
I think he's back.
730
01:29:42,716 --> 01:29:44,551
Here in Sorel.
731
01:29:46,386 --> 01:29:50,390
- Are you sure?
- Yes. No. Aurelie saw him.
732
01:30:01,026 --> 01:30:02,569
That's not all.
733
01:30:10,035 --> 01:30:11,911
I'm pregnant.
734
01:30:47,280 --> 01:30:48,865
What's going on?
735
01:30:49,616 --> 01:30:51,951
It's Antoine!
736
01:30:51,993 --> 01:30:54,913
Elisabeth, come. It's Antoine.
737
01:30:54,954 --> 01:30:57,957
Elisabeth, it's Antoine!
Come quickly!
738
01:30:57,999 --> 01:30:59,125
Go in there!
739
01:31:02,337 --> 01:31:03,922
Hello, Ernest!
740
01:31:05,340 --> 01:31:07,926
Put these up in my room.
741
01:31:07,967 --> 01:31:11,179
Draw me a hot bath with soap.
I'm filthy.
742
01:31:11,221 --> 01:31:12,514
No, Monsieur!
743
01:31:12,555 --> 01:31:15,225
No one's home! Madam's away
744
01:31:15,266 --> 01:31:18,436
with the others, and the baby.
745
01:31:18,478 --> 01:31:20,897
Bald-faced lies.
746
01:31:22,649 --> 01:31:25,485
And bring the shaving kit.
747
01:31:25,527 --> 01:31:26,361
But, sir...
748
01:31:32,033 --> 01:31:33,576
What's he up to?
749
01:31:33,618 --> 01:31:36,121
Ernest's a fool.
He shouldn't have let him in.
750
01:31:36,162 --> 01:31:40,709
Don't be afraid. We're all here.
- I can't stand it. I feel sick.
751
01:31:46,256 --> 01:31:48,008
I stink!
752
01:31:48,049 --> 01:31:50,343
I smell like a pigsty.
753
01:31:58,727 --> 01:32:00,729
No, that's fine.
754
01:32:15,577 --> 01:32:17,537
Hand me the mirror.
755
01:32:24,419 --> 01:32:26,588
Disgusting. Pass the razor.
756
01:32:27,422 --> 01:32:30,091
Hooked nose...
757
01:32:30,133 --> 01:32:32,886
Horned brow...
758
01:32:32,927 --> 01:32:37,223
And to end my tale,
a bit of tail.
759
01:32:58,745 --> 01:33:00,622
You know, Ernest...
760
01:33:01,623 --> 01:33:03,208
brothels...
761
01:33:04,417 --> 01:33:06,086
are like convents.
762
01:33:07,587 --> 01:33:09,589
You get over them.
763
01:33:13,176 --> 01:33:16,179
I was fed up
with that bunch of floozies.
764
01:33:17,263 --> 01:33:19,766
They pamper me, fawn over me,
765
01:33:19,808 --> 01:33:22,394
rob me, rape me...
766
01:33:24,145 --> 01:33:27,232
They ruin me too!
I'm crippled with debt.
767
01:33:29,401 --> 01:33:31,820
I'll sell some forest land,
768
01:33:31,861 --> 01:33:34,197
and go back to my mother's.
769
01:33:35,532 --> 01:33:38,159
I'm the seigneur of Kamouraska!
770
01:33:44,958 --> 01:33:47,419
First, I must make up
with my wife.
771
01:34:15,155 --> 01:34:17,991
The scent of 'Horse Marine'
is gone.
772
01:34:18,033 --> 01:34:20,910
I'm as clean as if I'd been
to confession.
773
01:34:22,454 --> 01:34:25,206
- Go tell Madame.
- I told you, she's out.
774
01:34:25,248 --> 01:34:26,708
Really?
775
01:34:26,750 --> 01:34:28,626
I think so.
776
01:34:28,668 --> 01:34:30,754
I don't think so.
777
01:34:30,795 --> 01:34:32,297
Elisabeth!
778
01:34:36,509 --> 01:34:39,763
Poor child! What a curse!
779
01:34:40,722 --> 01:34:42,349
On the contrary.
780
01:34:42,390 --> 01:34:44,726
It's a stroke of luck.
781
01:34:58,323 --> 01:35:00,241
Dear wife, you're there.
782
01:35:05,914 --> 01:35:07,374
Shall we make up?
783
01:35:07,415 --> 01:35:10,877
Yes, once and for all,
let's put an end to this.
784
01:35:59,426 --> 01:36:00,802
George...
785
01:36:00,844 --> 01:36:03,054
Tell me about our child.
786
01:36:04,389 --> 01:36:06,599
It's a boy, I'm sure.
787
01:36:06,641 --> 01:36:08,893
You're a rich field for boys.
788
01:36:08,935 --> 01:36:12,981
And what is my son doing
in my belly?
789
01:36:25,577 --> 01:36:27,787
- That's it!
- It had to end this way.
790
01:36:32,334 --> 01:36:34,461
Elisabeth, shut up!
791
01:36:44,137 --> 01:36:45,513
Good Lord!
792
01:36:46,806 --> 01:36:49,601
Poor baby, what happened?
793
01:36:50,810 --> 01:36:52,645
My little girl.
794
01:36:58,026 --> 01:37:02,322
You realize you shall have
no more dealings with us.
795
01:37:02,364 --> 01:37:05,950
You go back to Kamouraska.
We'll see our notary.
796
01:37:05,992 --> 01:37:09,287
Physical and financial separation
is the only solution.
797
01:37:09,329 --> 01:37:10,705
Elisabeth, my wife,
798
01:37:13,083 --> 01:37:15,710
you won't get away so easily.
799
01:37:15,752 --> 01:37:17,629
I'll be back.
800
01:37:17,671 --> 01:37:19,631
That's a promise.
801
01:37:46,574 --> 01:37:49,369
We could be taken
for a real couple.
802
01:37:49,411 --> 01:37:51,246
Perhaps someday.
803
01:37:51,913 --> 01:37:53,873
Madam Nelson.
804
01:37:53,915 --> 01:37:56,292
Elisabeth Nelson.
805
01:37:57,168 --> 01:37:58,503
Madam.
806
01:37:59,713 --> 01:38:00,964
See?
807
01:38:06,302 --> 01:38:08,263
What are you thinking about?
808
01:38:08,304 --> 01:38:11,683
It's so nice with Antoine
in Kamouraska.
809
01:38:18,648 --> 01:38:21,860
You know, the day he left...
810
01:38:21,901 --> 01:38:23,820
he came to the house.
811
01:38:25,947 --> 01:38:27,949
He was in his room.
812
01:38:28,950 --> 01:38:30,535
He called me.
813
01:38:31,536 --> 01:38:32,996
I went in.
814
01:38:34,247 --> 01:38:36,958
My aunts tried to stop me,
but I went anyway.
815
01:38:39,336 --> 01:38:43,131
- Are you listening to me?
- Elisabeth, please...
816
01:38:44,799 --> 01:38:47,302
let's not talk
about your husband.
817
01:38:50,388 --> 01:38:53,975
If I could wipe him off
the face of the earth,
818
01:38:54,017 --> 01:38:56,644
in a natural way,
819
01:38:56,686 --> 01:38:59,147
in an appropriate way...
820
01:39:00,148 --> 01:39:01,316
Yes...
821
01:39:02,317 --> 01:39:03,860
but how?
822
01:39:05,236 --> 01:39:06,821
A duel.
823
01:39:08,365 --> 01:39:09,991
He's too cowardly.
824
01:39:12,744 --> 01:39:15,330
What happens in a duel?
825
01:39:15,372 --> 01:39:18,041
Don't you know?
- No. Tell me.
826
01:39:19,167 --> 01:39:20,543
Well...
827
01:39:22,545 --> 01:39:24,756
it could take place here.
828
01:39:24,798 --> 01:39:25,965
At dawn.
829
01:39:27,676 --> 01:39:29,803
We agree on the weapons.
830
01:39:29,844 --> 01:39:31,721
Pistols, for example,
831
01:39:31,763 --> 01:39:34,724
gleaming and weighty in the hand,
832
01:39:34,766 --> 01:39:37,394
the work of a skilled ironsmith.
833
01:39:37,435 --> 01:39:39,145
Who fires first?
834
01:39:40,855 --> 01:39:43,858
We fire together.
Those are the rules!
835
01:39:45,026 --> 01:39:48,738
Witnesses arrive first.
It's still dark.
836
01:39:48,780 --> 01:39:52,492
Then, the surgeon
with his black box,
837
01:39:52,534 --> 01:39:54,994
full of scalpels and medicines.
838
01:39:56,162 --> 01:39:59,708
The adversaries arrive
from opposite sides,
839
01:39:59,749 --> 01:40:02,627
in white shirts,
to be conspicuous.
840
01:40:02,669 --> 01:40:06,297
I'll wear this one,
and stand right here.
841
01:40:08,008 --> 01:40:09,467
Now...
842
01:40:10,427 --> 01:40:12,303
the sun comes up!
843
01:40:12,804 --> 01:40:14,723
We get ready.
844
01:40:14,764 --> 01:40:17,392
We stand, back to back,
845
01:40:18,727 --> 01:40:21,396
holding our pistols like this.
846
01:40:22,731 --> 01:40:26,026
We start together,
we take 15 paces.
847
01:40:26,067 --> 01:40:28,778
I go this way,
he goes that way.
848
01:40:31,072 --> 01:40:35,827
One, two, three, four, five...
849
01:40:35,869 --> 01:40:38,288
At the end, we both turn,
850
01:40:38,329 --> 01:40:39,664
and...
851
01:40:44,085 --> 01:40:46,629
Everyone peers through the smoke!
852
01:40:46,671 --> 01:40:48,465
It's him!
853
01:40:48,506 --> 01:40:50,425
Justice is done!
854
01:40:54,763 --> 01:40:56,222
It's my husband!
855
01:40:57,057 --> 01:40:59,309
You killed my husband!
856
01:40:59,351 --> 01:41:01,644
He's wounded! He's bleeding!
857
01:41:01,686 --> 01:41:04,773
His heart's still beating.
- Hello.
858
01:41:05,440 --> 01:41:07,776
Hello!
859
01:41:10,362 --> 01:41:12,113
We killed him.
860
01:41:13,073 --> 01:41:14,699
What a relief!
861
01:41:16,076 --> 01:41:17,869
If only it were true.
862
01:41:20,205 --> 01:41:22,290
But duels are chancy.
863
01:41:23,375 --> 01:41:25,418
What if, by some misfortune,
864
01:41:25,460 --> 01:41:28,129
the bullet struck your heart,
my love?
865
01:41:32,467 --> 01:41:37,222
Someday, though, we'll have
to eliminate that chance.
866
01:41:44,104 --> 01:41:45,480
Elisabeth!
867
01:41:46,564 --> 01:41:48,566
Your gaze is so intense!
868
01:41:51,486 --> 01:41:52,821
We...
869
01:41:53,363 --> 01:41:54,698
must...
870
01:41:54,739 --> 01:41:56,116
kill...
871
01:41:56,157 --> 01:41:57,617
Antoine.
872
01:42:02,831 --> 01:42:04,916
That's between Antoine and me.
873
01:42:09,004 --> 01:42:10,797
In college,
874
01:42:10,839 --> 01:42:14,134
no boy was more miserable
than Antoine Tassy.
875
01:42:51,171 --> 01:42:54,883
All I had to do was
hold his head under water,
876
01:42:55,675 --> 01:42:59,304
squeeze, and wait
for death to take effect.
877
01:43:00,972 --> 01:43:05,852
But now that he's taller,
heavier, it'd be very difficult.
878
01:43:05,894 --> 01:43:08,688
I couldn't have done it anyway.
879
01:43:10,982 --> 01:43:13,193
Pity is foul.
880
01:43:14,277 --> 01:43:17,322
I was an unhappy child too.
881
01:43:18,740 --> 01:43:22,035
I pitied myself as much as him.
882
01:43:23,328 --> 01:43:25,497
We both would've had to die.
883
01:43:26,998 --> 01:43:30,085
I chose you, George Nelson.
884
01:43:31,086 --> 01:43:33,588
I want you to live, him to die.
885
01:43:35,090 --> 01:43:37,759
But I don't have
the hands of a murderer.
886
01:43:49,229 --> 01:43:51,940
I cannot reassure you, my love.
887
01:44:18,049 --> 01:44:20,719
Paul Hus, 53, navigator.
888
01:44:23,430 --> 01:44:27,434
I was going home
around 4:00 or 5:00pm.
889
01:44:28,268 --> 01:44:31,271
I saw Doctor Nelson appear
890
01:44:32,272 --> 01:44:33,857
with Madam Tassy,
891
01:44:33,898 --> 01:44:36,151
coming out of the pine grove.
892
01:44:36,192 --> 01:44:40,280
It seemed to me
they'd been lying on the ground.
893
01:44:41,740 --> 01:44:45,285
They must have just stood up,
894
01:44:45,326 --> 01:44:47,078
or I'd have seen them.
895
01:44:52,959 --> 01:44:55,086
My dearest husband...
896
01:44:58,965 --> 01:45:01,217
your darling wife is writing...
897
01:45:13,563 --> 01:45:16,483
to inform you
of a joyous occasion,
898
01:45:21,237 --> 01:45:23,323
in the month of...
899
01:45:26,076 --> 01:45:29,037
December,
if calculations are correct.
900
01:45:30,622 --> 01:45:32,624
What a downpour.
901
01:45:32,665 --> 01:45:35,960
Poor Madam, you've been
confined to the house.
902
01:45:36,002 --> 01:45:41,007
Not for long, Aurelie!
This chore is almost finished.
903
01:45:44,260 --> 01:45:46,179
Look at the rain.
904
01:45:58,274 --> 01:46:01,569
Here. Give this
to the postman early tomorrow.
905
01:46:01,611 --> 01:46:04,447
- Where to?
- Kamouraska.
906
01:46:04,489 --> 01:46:06,116
For Monsieur?
907
01:46:06,157 --> 01:46:08,410
- Guess what it says.
- I dunno.
908
01:46:10,370 --> 01:46:12,414
Goodness gracious, Madam!
909
01:46:13,665 --> 01:46:17,752
I wrote to say
I'm expecting his child,
910
01:46:17,794 --> 01:46:19,754
though it's not really true.
911
01:46:19,796 --> 01:46:21,631
Oh, Madam!
912
01:46:23,550 --> 01:46:26,261
I must see the doctor right away.
913
01:46:27,554 --> 01:46:30,682
- Where's Adelaide?
- Downstairs, cleaning.
914
01:46:30,724 --> 01:46:33,435
Good. Come with me.
915
01:46:33,476 --> 01:46:35,186
I need her key.
916
01:46:40,400 --> 01:46:42,110
Aunt Adelaide!
917
01:46:48,074 --> 01:46:51,411
We wish you a good evening.
Shall we dance?
918
01:47:05,925 --> 01:47:09,721
I'm tired, I'm going to bed.
Good night, Auntie.
919
01:47:17,520 --> 01:47:20,565
- I'm going to the doctor's.
- You shouldn t.
920
01:47:20,607 --> 01:47:23,777
- No one can stop me!
- So late?
921
01:47:23,818 --> 01:47:25,987
Doesn't matter, I've the key!
922
01:47:53,556 --> 01:47:55,558
Coming at this hour...
923
01:47:55,600 --> 01:47:57,018
How unwise!
924
01:47:57,060 --> 01:47:59,604
What difference does it make?
925
01:48:10,699 --> 01:48:12,325
I just wrote Antoine.
926
01:48:14,619 --> 01:48:16,621
I said I'm pregnant...
927
01:48:19,916 --> 01:48:21,126
by him.
928
01:48:21,626 --> 01:48:22,627
Him?
929
01:48:26,423 --> 01:48:28,842
Why would he believe you?
930
01:48:28,883 --> 01:48:30,969
He will, don't worry!
931
01:48:31,011 --> 01:48:33,346
What do you mean?
932
01:48:33,388 --> 01:48:36,016
I fixed things the day he left.
933
01:48:38,685 --> 01:48:40,103
Meaning?
934
01:48:40,145 --> 01:48:41,855
I slept with him!
935
01:48:49,696 --> 01:48:52,282
You did?
936
01:48:54,576 --> 01:48:57,078
I had to, George,
937
01:48:57,120 --> 01:48:59,622
to avoid suspicion.
938
01:49:01,332 --> 01:49:03,918
I don't mind
antagonizing Antoine...
939
01:49:04,919 --> 01:49:06,171
but...
940
01:49:06,212 --> 01:49:10,300
there are certain feminine wiles
that disgust me.
941
01:49:13,595 --> 01:49:14,721
You...
942
01:49:14,763 --> 01:49:16,222
with him...
943
01:49:21,311 --> 01:49:22,854
Evil...
944
01:49:22,896 --> 01:49:24,314
liar...
945
01:49:25,648 --> 01:49:27,776
I will never forgive you.
946
01:49:30,695 --> 01:49:32,447
I didn't want to--
947
01:49:37,577 --> 01:49:40,246
You're mine. Elisabeth.
948
01:49:41,164 --> 01:49:42,415
Say it.
949
01:49:43,917 --> 01:49:46,586
- Say it loud!
- I'm yours alone!
950
01:49:49,673 --> 01:49:52,092
The child too.
951
01:49:53,259 --> 01:49:54,761
The child...
952
01:49:55,428 --> 01:49:56,596
also.
953
01:50:00,433 --> 01:50:02,435
I beg your forgiveness!
954
01:50:16,908 --> 01:50:18,326
George, the lamp.
955
01:50:19,619 --> 01:50:21,496
Forget the lamp.
956
01:50:24,124 --> 01:50:25,917
Take off your dress.
957
01:50:31,464 --> 01:50:33,133
Your petticoats.
958
01:50:52,277 --> 01:50:54,654
Take everything off.
959
01:51:32,108 --> 01:51:34,194
Stand up straight.
960
01:51:37,822 --> 01:51:39,866
People can see in.
961
01:51:41,409 --> 01:51:43,286
Isn't that what you want?
962
01:51:44,871 --> 01:51:46,081
Tomorrow,
963
01:51:47,082 --> 01:51:48,917
everyone will know.
964
01:51:48,958 --> 01:51:51,544
We've nothing to lose.
965
01:52:00,387 --> 01:52:02,180
The lamp.
966
01:52:11,356 --> 01:52:13,066
Lie on the floor.
967
01:52:59,446 --> 01:53:01,281
Give me the key.
968
01:53:05,160 --> 01:53:08,872
Consider the family's honour,
your children's future.
969
01:53:09,873 --> 01:53:12,709
I value my honour
more than my life.
970
01:53:14,961 --> 01:53:18,048
How can you harbour
such suspicion?
971
01:53:18,089 --> 01:53:22,427
You must be careful.
Antoine sent a threatening letter.
972
01:53:22,469 --> 01:53:25,472
He says he's coming
for you and his son.
973
01:53:25,513 --> 01:53:27,223
Antoine wrote?
974
01:53:27,265 --> 01:53:28,475
Yes.
975
01:53:29,726 --> 01:53:32,103
You kept it from me,
976
01:53:32,145 --> 01:53:33,480
and read it.
977
01:53:34,397 --> 01:53:36,232
You had no right.
978
01:53:36,274 --> 01:53:37,942
Give it to me.
979
01:53:38,985 --> 01:53:40,945
- I can't.
- Why not?
980
01:53:40,987 --> 01:53:42,864
I burned it.
981
01:53:44,657 --> 01:53:47,077
Some letters must be burned,
982
01:53:47,118 --> 01:53:49,788
and some actions avoided,
983
01:53:49,829 --> 01:53:52,624
or else one will burn in hell.
984
01:53:52,665 --> 01:53:55,126
You so piously threaten hell.
985
01:53:55,168 --> 01:53:57,629
You seem to forget your soul.
986
01:53:57,671 --> 01:54:01,007
Because it's so very easy to do.
987
01:54:01,049 --> 01:54:03,635
God, the air is thick.
988
01:54:04,719 --> 01:54:06,971
I haven't slept a wink.
989
01:54:10,850 --> 01:54:14,813
How handsome Dr. Nelson is.
So well bred!
990
01:54:14,854 --> 01:54:19,025
American, but from
such a good Loyalist family.
991
01:54:20,527 --> 01:54:24,322
Too bad my child
didn't meet him first.
992
01:54:24,364 --> 01:54:26,658
But he is the first.
993
01:54:26,700 --> 01:54:28,702
The first.
994
01:54:28,743 --> 01:54:32,247
There's never been anyone else
and there never will be.
995
01:55:14,664 --> 01:55:16,291
May I smoke, Madam?
996
01:55:26,843 --> 01:55:31,056
Your affair with the doctor
is killing me.
997
01:55:31,097 --> 01:55:34,351
It's even more amazing
than you think.
998
01:55:39,189 --> 01:55:40,273
Here.
999
01:55:40,315 --> 01:55:41,358
Have some port.
1000
01:55:41,399 --> 01:55:42,776
Thanks.
1001
01:55:54,204 --> 01:55:55,413
Aurelie...
1002
01:55:56,956 --> 01:55:58,458
I need you.
1003
01:56:01,252 --> 01:56:03,755
You know Antoine's cruel.
1004
01:56:06,383 --> 01:56:07,717
Well...
1005
01:56:09,803 --> 01:56:12,972
you must go to Kamouraska...
1006
01:56:13,973 --> 01:56:15,725
and poison him.
1007
01:56:15,767 --> 01:56:18,144
That's a serious crime!
1008
01:56:18,978 --> 01:56:20,980
No one will know!
1009
01:56:22,482 --> 01:56:24,067
Aurelie...
1010
01:56:24,776 --> 01:56:26,486
I'll keep you...
1011
01:56:27,237 --> 01:56:28,863
here with me,
1012
01:56:28,905 --> 01:56:31,116
like a sister,
1013
01:56:31,157 --> 01:56:33,159
your whole life long,
1014
01:56:33,201 --> 01:56:34,744
if you want.
1015
01:56:35,787 --> 01:56:38,790
I'd be too scared
of going to hell.
1016
01:56:52,554 --> 01:56:54,097
Here, Aurelie.
1017
01:56:54,139 --> 01:56:55,974
These are for you.
1018
01:56:56,016 --> 01:56:57,726
All yours.
1019
01:56:57,767 --> 01:56:59,185
Thank you.
1020
01:57:04,149 --> 01:57:05,900
What are you doing?
1021
01:57:05,942 --> 01:57:09,446
The embers show
how your affair will end.
1022
01:57:11,114 --> 01:57:12,115
Good Lord!
1023
01:57:16,369 --> 01:57:17,662
So...
1024
01:57:19,122 --> 01:57:21,791
you keep the barn door wide open?
1025
01:57:24,377 --> 01:57:26,671
I knocked several times,
1026
01:57:27,297 --> 01:57:28,673
but...
1027
01:57:28,715 --> 01:57:31,009
since it was open,
1028
01:57:31,051 --> 01:57:34,012
I took the risk and came up.
1029
01:57:34,054 --> 01:57:36,848
Make yourself at home, Doctor.
1030
01:57:42,729 --> 01:57:45,857
You're acting strange.
What are you up to?
1031
01:57:45,899 --> 01:57:48,234
Ask her! She's the witch.
1032
01:57:49,361 --> 01:57:52,614
You're the real devil, Doctor!
1033
01:57:54,366 --> 01:57:55,575
So...
1034
01:57:55,617 --> 01:57:57,702
what's the plot?
1035
01:57:57,744 --> 01:57:59,662
It's in the embers.
1036
01:58:01,539 --> 01:58:03,708
What do they say?
1037
01:58:07,671 --> 01:58:09,881
Let go, I want to leave!
1038
01:58:10,965 --> 01:58:13,301
You can't just leave.
1039
01:58:15,220 --> 01:58:17,597
Look me in the eye.
1040
01:58:17,639 --> 01:58:20,850
We'll see if you're
really a witch.
1041
01:58:20,892 --> 01:58:24,646
I've never looked anyone
in the eye, much less you.
1042
01:58:25,605 --> 01:58:27,565
Please, sir, let me go!
1043
01:58:39,744 --> 01:58:41,287
Dear Elisabeth.
1044
01:58:51,673 --> 01:58:53,967
I can't go on this way.
1045
01:58:55,927 --> 01:58:58,096
- I must go to Kamouraska.
- No!
1046
01:58:58,138 --> 01:59:02,475
Not before the birth. I'm afraid
I won't survive the delivery.
1047
01:59:03,309 --> 01:59:05,145
It's not worth it.
1048
01:59:06,187 --> 01:59:09,274
Aurelie's going.
We just discussed it.
1049
01:59:09,315 --> 01:59:11,443
- I knew it!
- She'll do it.
1050
01:59:11,484 --> 01:59:14,863
- But I forbade you!
- It's so far away,
1051
01:59:14,904 --> 01:59:19,868
we don't even notice. No one will
know what malady he died of.
1052
01:59:22,746 --> 01:59:24,372
Madam Tassy...
1053
01:59:25,623 --> 01:59:27,834
will write to inform us.
1054
01:59:27,876 --> 01:59:30,503
It was bound to happen.
1055
01:59:31,504 --> 01:59:33,506
One little binge too many...
1056
01:59:34,507 --> 01:59:35,800
it's over
1057
01:59:35,842 --> 01:59:38,386
for the seigneur of Kamouraska.
1058
01:59:42,724 --> 01:59:44,517
We're bastards.
1059
01:59:44,559 --> 01:59:48,271
We're innocent!
Justice will be done.
1060
02:00:14,381 --> 02:00:15,382
Aurelie...
1061
02:00:19,678 --> 02:00:22,389
It's important
you know everything,
1062
02:00:22,430 --> 02:00:24,724
and handle everything,
1063
02:00:24,766 --> 02:00:28,144
even if your simple soul
can't comprehend,
1064
02:00:29,145 --> 02:00:31,606
like real witches do.
1065
02:00:31,648 --> 02:00:34,234
I am a real witch, sir.
1066
02:00:41,282 --> 02:00:43,368
Well, I'm a joker.
1067
02:00:45,286 --> 02:00:47,414
A real joker!
1068
02:00:54,921 --> 02:00:57,465
That scoundrel, Tassy!
1069
02:00:58,466 --> 02:01:00,844
I'll shoot him like a dog!
1070
02:01:03,263 --> 02:01:05,515
Monsieur's such a joker,
1071
02:01:05,557 --> 02:01:07,559
I'm telling you!
1072
02:01:09,436 --> 02:01:12,022
Fire's going out.
I can't revive it.
1073
02:01:25,410 --> 02:01:28,580
We're too close to the fire.
Lie back.
1074
02:01:28,621 --> 02:01:29,998
There.
1075
02:01:31,624 --> 02:01:33,418
That's right.
1076
02:01:38,673 --> 02:01:41,134
I feel so good like this.
1077
02:01:41,176 --> 02:01:43,803
If only you knew how good.
1078
02:01:51,311 --> 02:01:53,438
Madam, what are you doing?
1079
02:01:53,480 --> 02:01:55,231
Quiet, Aurelie.
1080
02:01:56,232 --> 02:01:57,817
Close your eyes.
1081
02:01:58,818 --> 02:02:00,653
Don't say a word.
1082
02:02:01,363 --> 02:02:02,572
Little bird.
1083
02:02:05,700 --> 02:02:07,786
Sleep, Aurelie.
1084
02:02:07,827 --> 02:02:11,039
We'll make you dream
like never before.
1085
02:02:13,375 --> 02:02:17,462
You are now at the service
of George Nelson,
1086
02:02:17,504 --> 02:02:21,341
and it's as if
you've joined a religion.
1087
02:02:25,929 --> 02:02:29,140
My gosh.
What are you gonna do to me?
1088
02:03:26,531 --> 02:03:27,824
The dress.
1089
02:04:16,289 --> 02:04:18,458
Now, open your eyes.
1090
02:04:21,753 --> 02:04:23,880
Lovely!
1091
02:04:23,922 --> 02:04:26,549
I'm so lovely!
1092
02:04:27,550 --> 02:04:29,302
Like a real lady.
1093
02:04:33,848 --> 02:04:35,642
I'm lovely.
1094
02:04:36,476 --> 02:04:37,894
Like a real lady.
1095
02:04:41,648 --> 02:04:44,776
I'd love to bed
a real gentleman.
1096
02:04:50,532 --> 02:04:53,451
And so you shall.
1097
02:04:53,493 --> 02:04:56,496
You know
Monsieur Tassy loves women.
1098
02:05:03,169 --> 02:05:05,171
I am your new master.
1099
02:05:05,213 --> 02:05:08,550
You shall do as I bid you.
1100
02:05:10,260 --> 02:05:11,845
Let's go, sir.
1101
02:05:11,886 --> 02:05:14,431
- Let me go.
- Listen well.
1102
02:05:16,558 --> 02:05:20,186
If you succeed
in taking Tassy's life,
1103
02:05:20,228 --> 02:05:23,690
you'll never have to work again.
1104
02:05:23,732 --> 02:05:26,526
The entire rest of your life...
1105
02:05:27,527 --> 02:05:30,572
in a room, sitting on a sofa,
1106
02:05:30,613 --> 02:05:34,367
like a lady,
in a red silk dress.
1107
02:05:34,409 --> 02:05:35,910
That's false!
1108
02:05:37,078 --> 02:05:41,249
There was no conspiracy
between Nelson and my servant!
1109
02:05:43,877 --> 02:05:47,547
I categorically deny
this scene ever happened.
1110
02:05:49,466 --> 02:05:51,885
Unless it was in a dream.
1111
02:05:53,553 --> 02:05:56,556
Your poor mistress,
her cruel husband.
1112
02:05:58,558 --> 02:06:01,686
I can't apart from my love.
I'll die.
1113
02:06:06,107 --> 02:06:08,026
No one will ever know.
1114
02:06:09,069 --> 02:06:12,155
You just pour the poison
into brandy.
1115
02:06:13,740 --> 02:06:16,159
Your loves are my downfall.
1116
02:06:28,922 --> 02:06:30,757
After the first snowfalls,
1117
02:06:30,799 --> 02:06:33,677
when the winter roads
are cleared,
1118
02:06:33,718 --> 02:06:35,929
you'll leave for Kamouraska.
1119
02:06:39,849 --> 02:06:44,229
A few days later,
Doctor Nelson called me to his office.
1120
02:06:44,270 --> 02:06:47,941
He gave me 20 piastres
for the trip,
1121
02:06:47,982 --> 02:06:50,652
plus nine piastres for clothes.
1122
02:06:52,737 --> 02:06:55,073
Then he gave me two small flasks.
1123
02:06:56,241 --> 02:06:59,077
One contained
half a pint of brandy.
1124
02:07:00,787 --> 02:07:06,626
The other contained just over
a glassful of whitish liquid.
1125
02:07:08,086 --> 02:07:09,754
I mixed them together.
1126
02:07:11,131 --> 02:07:14,050
When I packed my gunny sack,
1127
02:07:14,092 --> 02:07:18,763
I hid the little bottle
between two piles of clothes.
1128
02:07:18,805 --> 02:07:21,307
I was away for three weeks.
1129
02:07:36,656 --> 02:07:41,619
I'd like Aurelie to lick him
and see if he tastes of life or death.
1130
02:07:41,661 --> 02:07:44,164
What foolishness.
Don't talk about it.
1131
02:07:45,582 --> 02:07:48,793
Little witches have
their uses, darling.
1132
02:07:51,046 --> 02:07:53,340
Don't think about her.
1133
02:07:53,381 --> 02:07:55,842
- She's away. Think of us.
- Yes.
1134
02:07:58,000 --> 02:08:00,680
- You are well.
- Yes.
1135
02:08:02,474 --> 02:08:05,977
And this boy seems
to be enjoying life.
1136
02:08:06,019 --> 02:08:07,020
Yes.
1137
02:08:09,400 --> 02:08:10,400
Everything's in order.
1138
02:08:13,950 --> 02:08:14,950
Yes.
1139
02:08:23,000 --> 02:08:26,480
"Speed bonnie boat,
like a bird on a wing,
1140
02:08:26,510 --> 02:08:29,100
Onward, the sailors cry.
1141
02:08:30,230 --> 02:08:36,815
Carry the lad that's born to be king
Over the sea to Skye".
1142
02:08:39,950 --> 02:08:44,350
"I saw three ships come sailing in,
Sailing in, sailing in.
1143
02:08:44,950 --> 02:08:49,790
I saw three ships come sailing in,
On Christmas day in the morning".
1144
02:08:58,238 --> 02:09:02,575
I saw Monsieur Tassy often
at the Kamouraska inn.
1145
02:09:02,617 --> 02:09:03,576
That day,
1146
02:09:03,618 --> 02:09:06,663
he offered to take me
to Saint-Pascal.
1147
02:09:15,171 --> 02:09:17,048
He was already drunk.
1148
02:09:18,925 --> 02:09:21,261
He forced me to kiss him.
1149
02:09:25,015 --> 02:09:27,267
He showed me his empty flask.
1150
02:09:29,644 --> 02:09:31,855
I had another in my bag.
1151
02:09:42,032 --> 02:09:43,491
He drank,
1152
02:09:43,533 --> 02:09:45,452
and was struck with pain.
1153
02:09:45,493 --> 02:09:48,455
Then I ran. I left him for dead!
1154
02:09:48,496 --> 02:09:50,331
He was dead!
1155
02:09:50,373 --> 02:09:54,336
I'm telling you, silly girl,
Monsieur Tassy's alive.
1156
02:09:55,295 --> 02:09:58,006
Here's a letter from his mother!
1157
02:09:58,048 --> 02:10:03,178
"Although he still makes merry
occasionally, Antoine is well!"
1158
02:10:03,219 --> 02:10:05,221
Merrymaking!
1159
02:10:05,263 --> 02:10:08,892
I left him dead in the sleigh!
He was dead!
1160
02:10:12,645 --> 02:10:15,065
That man has nine lives.
1161
02:10:15,815 --> 02:10:17,233
Like a cat.
1162
02:10:21,404 --> 02:10:22,947
Rose Morin,
1163
02:10:22,989 --> 02:10:24,240
by name,
1164
02:10:25,575 --> 02:10:28,578
servant at the Kamouraska manor.
1165
02:10:30,580 --> 02:10:32,165
On Thursday,
1166
02:10:33,166 --> 02:10:35,543
Monsieur Tassy arrived home...
1167
02:10:37,921 --> 02:10:39,923
in a terrible state!
1168
02:10:52,519 --> 02:10:54,562
He was vomiting a lot.
1169
02:10:57,941 --> 02:10:59,818
He was very ill
1170
02:10:59,859 --> 02:11:01,069
until Sunday.
1171
02:11:03,530 --> 02:11:05,573
Then he got better
1172
02:11:05,615 --> 02:11:06,783
slowly.
1173
02:11:09,160 --> 02:11:11,955
But for a long time, he looked...
1174
02:11:13,164 --> 02:11:14,416
ashen.
1175
02:11:16,084 --> 02:11:17,419
Very pale.
1176
02:11:27,470 --> 02:11:29,889
I won't miss that bastard.
1177
02:11:31,725 --> 02:11:33,852
Don't go. I beg you.
1178
02:11:33,893 --> 02:11:35,687
You know I must.
1179
02:11:37,564 --> 02:11:39,315
I'm determined.
1180
02:11:39,357 --> 02:11:44,612
I told people I'm going to the States
to see my ailing father.
1181
02:11:44,654 --> 02:11:49,159
I must take all precautions.
I'll try to pass unseen.
1182
02:11:50,201 --> 02:11:51,911
I'll leave at dawn.
1183
02:11:55,040 --> 02:11:59,627
He was wearing heavy socks.
Leggings, perhaps,
1184
02:11:59,669 --> 02:12:02,881
with small black buttons
up the side
1185
02:12:02,922 --> 02:12:05,133
and leather soles,
1186
02:12:05,175 --> 02:12:07,510
as I recall.
1187
02:12:08,678 --> 02:12:09,888
Mostly...
1188
02:12:09,929 --> 02:12:12,057
dark blue.
1189
02:12:14,142 --> 02:12:15,560
Like sailors wear.
1190
02:12:17,103 --> 02:12:18,605
With...
1191
02:12:18,646 --> 02:12:21,733
two side pockets at the hip.
1192
02:12:23,985 --> 02:12:26,154
A grey wool overcoat,
1193
02:12:26,196 --> 02:12:27,697
slightly white.
1194
02:12:29,366 --> 02:12:33,203
It looked like the fabric
seen in northern regions:
1195
02:12:34,329 --> 02:12:37,540
usually whiter
than what we weave here.
1196
02:12:39,542 --> 02:12:42,337
I'll wear my grey wool coat.
1197
02:12:42,379 --> 02:12:44,381
They won't recognize me.
1198
02:13:01,898 --> 02:13:05,193
I know now why I exist.
1199
02:13:05,235 --> 02:13:07,529
Man's business, to be settled
1200
02:13:07,570 --> 02:13:09,447
man to man.
1201
02:13:09,489 --> 02:13:12,033
The time of witches is past.
1202
02:13:21,167 --> 02:13:23,211
Wicked Elisabeth,
1203
02:13:23,253 --> 02:13:24,796
as you will.
1204
02:14:20,477 --> 02:14:22,437
Fine weather,
1205
02:14:22,479 --> 02:14:24,564
just as you predicted.
1206
02:14:26,399 --> 02:14:28,193
But there, now,
1207
02:14:29,319 --> 02:14:31,279
is the weather still fair?
1208
02:14:33,490 --> 02:14:34,824
Where is he?
1209
02:14:36,076 --> 02:14:38,328
Are the roads marked?
1210
02:14:39,913 --> 02:14:41,831
Aurelie, say something.
1211
02:14:43,249 --> 02:14:45,168
I'm very cold.
1212
02:14:45,919 --> 02:14:48,463
Weather, roads...
1213
02:14:48,505 --> 02:14:50,840
I don't know any more.
1214
02:14:50,882 --> 02:14:52,884
It's too far...
1215
02:14:54,177 --> 02:14:58,515
in a cursed country
I wish I'd never known.
1216
02:16:09,419 --> 02:16:11,296
I'm so afraid.
1217
02:16:12,714 --> 02:16:14,883
You think I'm not?
1218
02:16:19,304 --> 02:16:21,389
Why wear those rags?
1219
02:16:21,431 --> 02:16:23,767
Can't find the new ones.
1220
02:16:23,808 --> 02:16:26,311
You hid them.
1221
02:16:26,353 --> 02:16:29,230
Only dreary colours suit me now.
1222
02:16:29,981 --> 02:16:31,816
I'm sick.
1223
02:16:39,032 --> 02:16:40,241
Think so?
1224
02:16:42,118 --> 02:16:43,995
Did you take Communion?
1225
02:16:44,037 --> 02:16:45,121
Did you?
1226
02:16:46,122 --> 02:16:47,791
Cursed girl.
1227
02:16:47,832 --> 02:16:51,169
Curse yourself
and your husband.
1228
02:16:51,211 --> 02:16:54,422
And that doctor's
the king of demons.
1229
02:17:32,836 --> 02:17:35,547
Shall I check your horse?
1230
02:17:35,588 --> 02:17:37,966
Yeah, in weather like this--
1231
02:17:38,008 --> 02:17:39,259
Sir!
1232
02:17:40,969 --> 02:17:43,471
Have you a piece of leather?
1233
02:17:45,098 --> 02:17:46,057
Leather!
1234
02:17:46,099 --> 02:17:48,184
To fix my harness!
1235
02:17:54,607 --> 02:17:57,068
No leather, unfortunately.
1236
02:17:57,110 --> 02:18:00,030
How about eel skin?
1237
02:18:00,071 --> 02:18:02,907
- Eel?
- That's what we use.
1238
02:18:03,992 --> 02:18:05,910
You think it'll hold?
1239
02:18:05,952 --> 02:18:10,248
Tuesday, January 29 at 9:00pm,
1240
02:18:10,290 --> 02:18:12,292
a young foreigner arrived.
1241
02:18:13,293 --> 02:18:15,962
I noticed the sleigh and horse.
1242
02:18:16,004 --> 02:18:19,341
Never saw one like it.
I'd know it anywhere.
1243
02:18:20,342 --> 02:18:21,468
The harness...
1244
02:18:24,846 --> 02:18:27,432
The harness had bells.
1245
02:18:29,017 --> 02:18:32,354
The seat was set very high,
1246
02:18:32,395 --> 02:18:35,648
the struts were fixed
between the runners.
1247
02:18:37,734 --> 02:18:40,111
The sleigh and its furs
1248
02:18:40,153 --> 02:18:41,863
were black.
1249
02:18:41,905 --> 02:18:43,531
Very noticeable.
1250
02:18:45,200 --> 02:18:46,451
Hurry up!
1251
02:18:52,499 --> 02:18:54,751
That'd better not break...
1252
02:18:54,793 --> 02:18:57,420
This? Not a chance.
1253
02:18:57,462 --> 02:19:00,340
Strong. I'll prove it.
1254
02:19:08,682 --> 02:19:10,225
Have you a room?
1255
02:19:15,647 --> 02:19:16,981
Good.
1256
02:19:20,860 --> 02:19:22,946
I leave tomorrow at dawn.
1257
02:20:12,620 --> 02:20:13,913
Montmagny,
1258
02:20:14,664 --> 02:20:16,416
Saint-Jean-Port-Joli,
1259
02:20:16,458 --> 02:20:18,793
Saint-Anne-de-la-Pocatiere,
1260
02:20:18,835 --> 02:20:20,462
Riviere-Ouelle.
1261
02:20:30,847 --> 02:20:32,766
Milk in your tea?
1262
02:20:36,770 --> 02:20:38,480
Yes, please.
1263
02:20:48,990 --> 02:20:52,369
Child's not well.
Fever, I think.
1264
02:20:58,541 --> 02:21:01,252
They say Dr. Nelson's gone
to the States
1265
02:21:01,294 --> 02:21:03,630
and his father's very ill.
1266
02:21:03,672 --> 02:21:06,508
Yes, he's already been gone
seven days.
1267
02:21:43,336 --> 02:21:44,546
Hey, Monsieur!
1268
02:21:44,587 --> 02:21:46,965
Is this the way to Kamouraska?
1269
02:21:48,008 --> 02:21:49,592
Keep going.
1270
02:21:49,634 --> 02:21:53,013
This road goes straight
to Kamouraska.
1271
02:22:02,397 --> 02:22:04,649
Good Lord!
1272
02:22:04,691 --> 02:22:05,859
Adelaide!
1273
02:22:11,406 --> 02:22:13,158
Elisabeth!
1274
02:22:15,452 --> 02:22:20,165
The child's sick. Get some cold
compresses and prepare her bed.
1275
02:22:38,600 --> 02:22:40,727
Are you going far?
1276
02:22:40,769 --> 02:22:42,687
To Saint-Andre.
1277
02:22:45,357 --> 02:22:47,609
Spend the night here.
1278
02:22:47,650 --> 02:22:48,610
No.
1279
02:22:48,651 --> 02:22:50,737
Don't travel at night66
1280
02:22:52,072 --> 02:22:54,240
Night falls quickly here.
1281
02:22:54,282 --> 02:22:56,701
You'll get lost.
1282
02:22:56,743 --> 02:22:59,871
- How much do I owe you?
- Have some pie!
1283
02:22:59,913 --> 02:23:01,915
- I'm in a hurry.
- Coffee?
1284
02:23:01,956 --> 02:23:03,583
How much?
1285
02:23:03,625 --> 02:23:05,627
Two shillings altogether.
1286
02:23:11,299 --> 02:23:14,427
Which way's
the Kamouraska manor?
1287
02:23:14,469 --> 02:23:17,138
Nowhere near Saint-Andre.
1288
02:23:17,180 --> 02:23:20,058
- Where is it?
- By the point.
1289
02:23:20,100 --> 02:23:22,602
You'll see it here.
1290
02:23:22,644 --> 02:23:26,940
Go along the king's road,
you'll see the manor drive.
1291
02:23:27,941 --> 02:23:30,443
Is Seigneur Tassy there?
1292
02:23:35,448 --> 02:23:37,367
Probably.
1293
02:23:38,618 --> 02:23:40,787
His mother's there anyway.
1294
02:23:42,914 --> 02:23:44,916
Go get my horse!
1295
02:25:09,876 --> 02:25:11,294
Where's Antoine?
1296
02:25:12,504 --> 02:25:15,548
He's in Kamouraska till spring.
Calm down.
1297
02:25:15,590 --> 02:25:17,592
What's he doing?
1298
02:25:19,344 --> 02:25:22,347
He's very far away. Don't worry.
1299
02:25:22,389 --> 02:25:24,391
He's waiting.
1300
02:25:25,308 --> 02:25:27,060
He knows.
1301
02:25:27,102 --> 02:25:28,895
I'm sure of it.
1302
02:25:28,937 --> 02:25:30,605
He's waiting.
1303
02:25:30,647 --> 02:25:32,232
Lying in wait.
1304
02:25:45,036 --> 02:25:46,579
Hello, Antoine!
1305
02:25:55,422 --> 02:25:57,048
You're here?
1306
02:25:57,090 --> 02:25:58,758
What are you doing here?
1307
02:26:00,760 --> 02:26:04,264
I come from Sorel
with news of your wife.
1308
02:26:07,767 --> 02:26:09,436
Where are you going?
1309
02:26:11,438 --> 02:26:13,565
Get in the sled.
1310
02:26:13,606 --> 02:26:15,942
It'll be easier to talk.
1311
02:26:17,610 --> 02:26:18,945
As you wish.
1312
02:26:26,411 --> 02:26:28,788
Then we'll dine at my house.
1313
02:26:33,084 --> 02:26:34,377
Tell my mother
1314
02:26:34,419 --> 02:26:36,087
we have a guest.
1315
02:26:49,642 --> 02:26:52,979
I followed you as far as I could!
1316
02:26:53,021 --> 02:26:54,564
I'm innocent!
1317
02:26:55,565 --> 02:26:56,608
Innocent!
1318
02:27:19,297 --> 02:27:22,467
That's the news
from your wife in Sorel.
1319
02:27:49,577 --> 02:27:51,955
Lord, the last rites...
1320
02:28:41,755 --> 02:28:44,382
I'm... Bertrand Lampoignard.
1321
02:28:44,424 --> 02:28:45,508
My brothers and I
1322
02:28:45,550 --> 02:28:47,260
suddenly saw...
1323
02:28:50,764 --> 02:28:52,974
Your Honour, we saw a sled
1324
02:28:53,016 --> 02:28:55,226
coming towards us
1325
02:28:55,268 --> 02:28:56,770
very fast!
1326
02:28:57,645 --> 02:29:00,732
Going toward Kamouraska Cove.
1327
02:29:01,733 --> 02:29:04,027
The driver was yelling.
1328
02:29:04,069 --> 02:29:07,405
He'd put a fur
on the floor of the sled.
1329
02:29:07,447 --> 02:29:09,240
We thought we saw...
1330
02:29:09,282 --> 02:29:13,244
another man, drunk,
under the fur.
1331
02:29:13,286 --> 02:29:17,248
Then we heard a plaintive groan
1332
02:29:17,290 --> 02:29:19,459
coming from the sled.
1333
02:29:24,631 --> 02:29:27,258
We were really horrified.
1334
02:30:10,677 --> 02:30:12,012
Mama.
1335
02:30:15,557 --> 02:30:16,766
Oh, yes.
1336
02:30:17,600 --> 02:30:19,811
Attending my husband.
1337
02:30:22,522 --> 02:30:24,733
That's far too many flowers.
1338
02:30:25,900 --> 02:30:28,319
Just one spray for the ceremony.
1339
02:30:28,361 --> 02:30:30,321
You have the crucifix?
- Yes.
1340
02:30:30,363 --> 02:30:32,824
I know. We're waiting for you.
1341
02:30:35,535 --> 02:30:38,705
We also need two shallow bowls.
1342
02:30:39,956 --> 02:30:44,377
One with holy water
and a branch for sprinkling.
1343
02:30:45,295 --> 02:30:47,255
Another with water.
1344
02:30:47,297 --> 02:30:51,468
Plain water, and a towel
so the priest can wash his hands.
1345
02:31:22,707 --> 02:31:23,667
Mama,
1346
02:31:23,708 --> 02:31:25,877
I need the keys.
1347
02:31:25,919 --> 02:31:27,087
The keys?
1348
02:31:38,306 --> 02:31:40,684
Hurry. We're waiting.
1349
02:31:41,518 --> 02:31:43,186
Some cotton too.
1350
02:31:44,187 --> 02:31:47,023
Cotton, for the last rites.
1351
02:31:50,485 --> 02:31:53,029
Let's hope the witnesses
don't show up...
1352
02:31:54,030 --> 02:31:56,199
and compromise my marriage.
1353
02:32:02,038 --> 02:32:04,082
Yes, I remember.
1354
02:32:04,124 --> 02:32:06,918
There was a lot of blood!
1355
02:32:06,960 --> 02:32:09,254
All along the jetty road.
1356
02:32:09,295 --> 02:32:12,465
Here and there
on the king's road too.
1357
02:32:13,633 --> 02:32:16,720
By Monsieur Tassy's house,
1358
02:32:16,761 --> 02:32:18,513
near Pincourt's.
1359
02:32:18,555 --> 02:32:21,141
Right at the place where I saw,
1360
02:32:21,182 --> 02:32:24,769
the night before,
with my own eyes,
1361
02:32:24,811 --> 02:32:27,772
a disoriented traveller,
1362
02:32:27,814 --> 02:32:29,649
at Kamouraska Cove.
1363
02:32:35,530 --> 02:32:37,073
Hey there!
1364
02:32:41,619 --> 02:32:43,371
Stay there.
1365
02:32:43,413 --> 02:32:45,957
Tell me where the king's road is.
1366
02:32:45,999 --> 02:32:49,461
That's where I'm going!
I'll come with you.
1367
02:32:50,378 --> 02:32:53,423
Walk ahead of me,
show me the way.
1368
02:33:02,015 --> 02:33:05,226
Are we on the river,
or on solid ground?
1369
02:33:05,268 --> 02:33:07,145
We're still on ice,
1370
02:33:07,187 --> 02:33:09,606
but beyond those sandbars,
1371
02:33:09,647 --> 02:33:11,733
it's solid ground.
1372
02:33:11,775 --> 02:33:14,402
We must hurry, the tide's rising!
1373
02:33:14,444 --> 02:33:16,196
Walk!
1374
02:33:44,474 --> 02:33:45,809
Clermon.
1375
02:33:51,356 --> 02:33:52,899
Someone's knocking.
1376
02:34:09,916 --> 02:34:11,084
Who is it?
1377
02:34:13,962 --> 02:34:15,255
It's me!
1378
02:34:19,801 --> 02:34:21,428
I need lodging.
1379
02:34:25,306 --> 02:34:28,435
A stall and some oats
for my horse.
1380
02:34:36,276 --> 02:34:38,028
Hot water!
1381
02:34:38,069 --> 02:34:40,030
I need hot water.
1382
02:34:40,947 --> 02:34:42,323
Hot water,
1383
02:34:42,365 --> 02:34:44,367
lots of it.
1384
02:34:49,039 --> 02:34:50,832
That's not enough!
1385
02:34:50,874 --> 02:34:52,459
I need more!
1386
02:34:52,500 --> 02:34:54,002
So you need a lot!
1387
02:34:55,337 --> 02:34:57,797
It's to wash my sled and furs.
1388
02:34:57,839 --> 02:35:01,259
With all the nice white snow
on our roads,
1389
02:35:01,301 --> 02:35:04,512
how'd you manage
to get them so dirty?
1390
02:35:24,657 --> 02:35:26,034
Pass the water!
1391
02:35:34,584 --> 02:35:36,586
Clean it up!
1392
02:35:47,013 --> 02:35:49,015
My wife's old petticoat.
1393
02:36:14,290 --> 02:36:16,001
It's freezing.
1394
02:36:25,719 --> 02:36:27,220
We'll do it tomorrow.
1395
02:36:40,442 --> 02:36:42,152
Covers!
1396
02:36:42,193 --> 02:36:43,737
More covers!
1397
02:36:46,239 --> 02:36:48,408
But it's warm in here.
1398
02:37:00,420 --> 02:37:02,130
That's not enough.
1399
02:37:02,172 --> 02:37:04,049
The fur.
1400
02:37:04,090 --> 02:37:05,425
What fur?
1401
02:37:07,218 --> 02:37:10,221
My sleigh fur!
There! On the floor!
1402
02:37:27,197 --> 02:37:29,282
Anything else?
1403
02:37:43,755 --> 02:37:44,923
What are you doing?
1404
02:37:44,964 --> 02:37:47,884
- It's the man who came before?
- Yes.
1405
02:37:49,344 --> 02:37:51,680
- Where you goin'?
- He's handsome!
1406
02:37:52,681 --> 02:37:55,892
I'll show you handsome. Go on.
1407
02:37:56,893 --> 02:37:57,977
Go to bed!
1408
02:37:58,937 --> 02:37:59,938
Sure.
1409
02:38:01,564 --> 02:38:03,024
Goodness me,
1410
02:38:03,066 --> 02:38:05,068
I sure married big.
1411
02:38:51,239 --> 02:38:53,033
Quite a job.
1412
02:38:53,074 --> 02:38:55,910
Could only get the worst out.
1413
02:38:56,870 --> 02:38:58,955
I dunno how
1414
02:38:58,997 --> 02:39:00,999
you picked up that mess.
1415
02:39:02,000 --> 02:39:05,378
Only pigs would treat
your things that way.
1416
02:39:07,422 --> 02:39:09,257
You want breakfast?
1417
02:39:11,468 --> 02:39:13,094
A glass of gin.
1418
02:39:17,057 --> 02:39:18,183
Whatever.
1419
02:39:32,906 --> 02:39:34,407
Let's go.
1420
02:40:10,193 --> 02:40:11,403
Clermon.
1421
02:40:12,362 --> 02:40:14,572
That guy killed someone.
1422
02:40:14,614 --> 02:40:17,242
Stay calm, don't talk so much.
1423
02:40:17,283 --> 02:40:19,786
But that guy killed someone!
1424
02:40:20,620 --> 02:40:23,456
Maybe he's an English officer.
He could get us.
1425
02:40:24,374 --> 02:40:26,376
We're under a bad regime.
1426
02:40:26,876 --> 02:40:28,837
Maybe there was fighting upriver.
1427
02:40:28,878 --> 02:40:31,047
No doubt about it.
1428
02:40:31,089 --> 02:40:32,632
He killed someone.
1429
02:40:34,092 --> 02:40:35,176
Right?
1430
02:40:36,177 --> 02:40:38,304
Am I not right, Madam?
1431
02:40:39,055 --> 02:40:40,473
He killed someone!
1432
02:40:40,515 --> 02:40:43,226
How dare you speak to me
like that?
1433
02:40:43,268 --> 02:40:45,770
I, Madam Rolange, am unimplicated.
1434
02:40:47,814 --> 02:40:52,068
Sure, you know something.
The whole south shore saw it.
1435
02:40:52,110 --> 02:40:53,778
No!
1436
02:40:53,820 --> 02:40:55,321
They mustn't talk.
1437
02:40:55,363 --> 02:40:59,075
He asked me for a cognac
sitting in his sleigh.
1438
02:40:59,117 --> 02:41:01,161
He left without drinking it.
1439
02:41:01,202 --> 02:41:04,831
He seemed foreign.
Bad French, blood stains!
1440
02:41:04,873 --> 02:41:08,793
He washed and changed.
The water was red with blood!
1441
02:41:08,835 --> 02:41:10,086
He ate nothing!
1442
02:41:10,128 --> 02:41:13,798
He threw his belt in the fire,
the house reeked!
1443
02:41:18,762 --> 02:41:20,347
At Saint-Thomas
1444
02:41:20,388 --> 02:41:24,642
they lost track of the sled
and the big black horse.
1445
02:41:24,684 --> 02:41:27,437
His hair, his beard, his eyes,
1446
02:41:28,605 --> 02:41:31,149
and especially his gaze: black!
1447
02:41:32,150 --> 02:41:33,943
He's the devil!
1448
02:41:42,285 --> 02:41:44,037
I'm waiting for him.
1449
02:41:45,497 --> 02:41:47,499
He's not back yet.
1450
02:41:48,375 --> 02:41:50,335
Who?
1451
02:41:50,377 --> 02:41:52,796
The doctor, of course.
1452
02:41:57,300 --> 02:41:59,511
The priest is here.
1453
02:41:59,552 --> 02:42:01,596
Monsieur's asking for you.
1454
02:42:03,014 --> 02:42:05,225
Leave me, Florida.
1455
02:42:06,726 --> 02:42:09,187
Do you need anything?
1456
02:42:09,229 --> 02:42:11,064
I need sleep.
1457
02:42:12,190 --> 02:42:14,234
I must finish my dream.
1458
02:42:17,737 --> 02:42:21,866
That man did something
extraordinary, superhuman,
1459
02:42:21,908 --> 02:42:23,743
and he did it for me.
1460
02:42:25,537 --> 02:42:28,206
I must be there for him.
1461
02:42:28,248 --> 02:42:30,291
Let me sleep.
1462
02:42:36,297 --> 02:42:38,299
There. It's done.
1463
02:42:40,010 --> 02:42:41,720
Elisabeth,
1464
02:42:41,761 --> 02:42:43,221
my woman,
1465
02:42:44,514 --> 02:42:46,516
you're free now.
1466
02:42:50,395 --> 02:42:52,605
We are free,
1467
02:42:52,647 --> 02:42:53,940
both of us.
1468
02:43:03,491 --> 02:43:06,161
Is anyone listening in the hall?
1469
02:43:06,202 --> 02:43:07,579
No.
1470
02:43:07,620 --> 02:43:09,164
Aurelie, stand watch.
1471
02:43:18,423 --> 02:43:20,884
Listen, Elisabeth.
1472
02:43:23,845 --> 02:43:26,765
I stood Antoine up on his feet
1473
02:43:26,806 --> 02:43:29,601
to be sure he was really dead,
1474
02:43:30,435 --> 02:43:32,228
and he was.
1475
02:43:33,438 --> 02:43:34,522
Dead!
1476
02:43:40,028 --> 02:43:42,030
As a doctor,
1477
02:43:42,906 --> 02:43:45,408
I swear it's unnatural -
1478
02:43:46,451 --> 02:43:48,828
so much blood in a human body.
1479
02:43:50,497 --> 02:43:54,834
I'm sure that dog, Tassy,
did it on purpose.
1480
02:44:13,478 --> 02:44:15,021
I was all alone...
1481
02:44:18,191 --> 02:44:19,859
with all that blood.
1482
02:44:24,030 --> 02:44:25,824
Alone,
1483
02:44:25,865 --> 02:44:27,450
all alone.
1484
02:45:06,614 --> 02:45:08,908
Leave me alone!
1485
02:45:09,909 --> 02:45:12,037
- The ammonia flask!
- Let me be!
1486
02:45:12,078 --> 02:45:15,123
- What flask?
- It's on the dresser!
1487
02:45:15,165 --> 02:45:17,667
Let me go.
1488
02:45:18,668 --> 02:45:20,045
Open it!
1489
02:45:20,086 --> 02:45:21,379
Under her nose!
1490
02:45:48,948 --> 02:45:51,326
The police did it.
1491
02:45:51,368 --> 02:45:53,703
But they were too late.
1492
02:45:55,955 --> 02:45:57,707
The doctor left.
1493
02:45:58,958 --> 02:46:01,002
This morning, at dawn.
1494
02:46:02,962 --> 02:46:04,422
He left?
1495
02:46:06,383 --> 02:46:09,177
He said he must leave
the province.
1496
02:46:09,969 --> 02:46:11,388
Never to return.
1497
02:46:11,429 --> 02:46:16,017
I never saw a man
in such despair.
1498
02:46:17,102 --> 02:46:18,311
And...?
1499
02:46:22,065 --> 02:46:23,483
That's about it.
1500
02:46:24,275 --> 02:46:25,568
That's all?
1501
02:46:27,153 --> 02:46:28,988
He also said...
1502
02:47:08,028 --> 02:47:10,071
Have some coffee.
1503
02:47:20,749 --> 02:47:23,793
It's bitter,
and thick as molasses.
1504
02:47:27,964 --> 02:47:29,674
I'm dishevelled.
1505
02:47:31,593 --> 02:47:34,804
I'll straighten up.
Give me some cologne.
1506
02:47:39,434 --> 02:47:42,771
How can they accuse me
so spuriously?
1507
02:47:42,812 --> 02:47:43,772
Me!
1508
02:47:43,813 --> 02:47:46,107
Elisabeth d'Aulnieres!
1509
02:47:46,149 --> 02:47:47,776
Arrested!
1510
02:47:47,817 --> 02:47:51,613
Jailed like a commoner
with that crazy Aureie!
1511
02:47:51,654 --> 02:47:53,448
Not so loud,
1512
02:47:53,490 --> 02:47:56,951
or the governor won't
let me stay with you.
1513
02:47:56,993 --> 02:48:01,331
We'll get you out of here
at all costs, you hear?
1514
02:48:01,373 --> 02:48:05,669
But I ordered Aurelie
to give false testimony.
1515
02:48:06,419 --> 02:48:07,650
Damn her.
1516
02:48:08,600 --> 02:48:11,050
My child! My child!
1517
02:48:11,210 --> 02:48:13,600
Don't worry, I'll get you out.
1518
02:48:18,500 --> 02:48:19,950
"Now they're looking after me.
1519
02:48:21,000 --> 02:48:24,050
The workings of "good families"
get into gear".
1520
02:48:26,000 --> 02:48:27,930
I went to see the judge.
1521
02:48:29,000 --> 02:48:31,220
He was very understanding.
1522
02:48:32,300 --> 02:48:33,640
You are free,
1523
02:48:34,000 --> 02:48:35,370
you realize that.
1524
02:48:39,000 --> 02:48:41,790
Wave, my girl!
They're greeting you.
1525
02:48:47,600 --> 02:48:50,230
It's important
they see us together.
1526
02:48:51,380 --> 02:48:53,400
You'd do well to lift your veil.
1527
02:49:03,300 --> 02:49:04,300
You're innocent.
1528
02:49:05,400 --> 02:49:08,730
Let it show on your face
and in your gestures.
1529
02:49:09,890 --> 02:49:11,250
That's all that's asked,
1530
02:49:12,000 --> 02:49:13,760
but it's imperative.
1531
02:49:16,000 --> 02:49:18,180
You're condemned to innocence.
1532
02:49:22,078 --> 02:49:23,538
Dead...
1533
02:49:23,580 --> 02:49:25,081
I'm dead.
1534
02:49:26,332 --> 02:49:27,876
And him...
1535
02:49:28,877 --> 02:49:30,170
Him...
1536
02:49:31,713 --> 02:49:33,131
Where is he?
1537
02:49:33,173 --> 02:49:34,924
What's he doing?
1538
02:49:36,468 --> 02:49:38,345
In the States.
1539
02:49:38,386 --> 02:49:39,637
Gone.
1540
02:49:41,723 --> 02:49:43,224
A letter.
1541
02:49:44,000 --> 02:49:45,600
Just one letter from George,
1542
02:49:46,200 --> 02:49:47,620
and I'd be saved.
1543
02:49:48,300 --> 02:49:49,620
"In due course...
1544
02:49:50,800 --> 02:49:52,000
you'll leave Canada.
1545
02:49:53,200 --> 02:49:55,620
You'll come.
1546
02:49:57,000 --> 02:49:58,900
Say you'll come, Elisabeth".
1547
02:50:00,658 --> 02:50:02,202
Intercepted.
1548
02:50:03,453 --> 02:50:06,790
His last letter,
intercepted by the judge.
1549
02:50:06,831 --> 02:50:08,208
What?
1550
02:50:10,460 --> 02:50:11,670
Nothing.
1551
02:51:07,350 --> 02:51:09,227
Madam is here.
1552
02:51:09,269 --> 02:51:13,231
See how she loves Monsieur,
and how she suffers?
1553
02:51:13,273 --> 02:51:15,567
God bless you, my girl.
1554
02:51:16,359 --> 02:51:18,403
Where were you?
1555
02:51:18,445 --> 02:51:21,281
I had you summoned several times.
1556
02:51:26,494 --> 02:51:29,789
I received my last rites.
1557
02:51:30,415 --> 02:51:33,418
God has forgiven me all my sins.
1558
02:51:45,180 --> 02:51:47,057
I'm so frightened.
1559
02:51:48,767 --> 02:51:50,560
I'm here.
1560
02:51:51,311 --> 02:51:52,771
Rest assured.102524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.