All language subtitles for Kamouraska.1973.XviD.WEB-DLRip.fenixclub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,921 HD Presentation 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,592 The digitization and restoration of this film 3 00:00:07,618 --> 00:00:09,718 remain faithful to the body and spirit of the original work. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 They have been made possible by funding from 5 00:00:21,229 --> 00:00:25,316 the original 124-minute version of Kamouraska opened March 29, 1973 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,319 at the Cinema Saint-Denis in Montreal. 7 00:00:28,361 --> 00:00:32,365 Ten years later, Claude Jutras began re-editing his film 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,411 to make a 173-minute version on video for television. 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 The Quebec Film Lidrary has reconstructed this version 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,419 from the original footage it held in its archive. 11 00:00:44,461 --> 00:00:47,380 This copy was restored in 1995 for the Centennial of Filmmaking 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,508 with financial assistance from AstralTech Inc. and Telefilm Canada. 13 00:01:20,955 --> 00:01:26,211 Screenplay based on the novel by Anne Hebert, Edition du Seuil 14 00:02:31,443 --> 00:02:32,902 My only, 15 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 my deadly love. 16 00:02:37,991 --> 00:02:39,492 Elisabeth... 17 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 Why didn't you have the eaves trough fixed? 18 00:02:54,049 --> 00:02:57,719 I can't sleep with that noise. It's unbearable. 19 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Jerome, do you hear that? 20 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 What? 21 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 That wagon. 22 00:03:10,690 --> 00:03:13,651 You're dreaming, my poor Elisabeth. 23 00:03:13,693 --> 00:03:15,278 It's the eaves trough. 24 00:03:44,933 --> 00:03:47,686 I should sew this button back on. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,979 You should worry about the eaves. 26 00:04:09,290 --> 00:04:13,211 Just one man. Be beautiful for him forever. 27 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 Above all, never grow old. 28 00:04:17,757 --> 00:04:21,136 And you, Monsieur Roland, are afraid. Why? 29 00:04:21,177 --> 00:04:25,807 You've such an admirable wife! Kind, devoted, irreproachable. 30 00:04:25,849 --> 00:04:27,600 Call Florida. 31 00:04:29,769 --> 00:04:33,231 Please, get Florida. 32 00:04:33,273 --> 00:04:36,317 The sugar, my drops... 33 00:04:36,359 --> 00:04:37,861 Call Florida. 34 00:04:40,155 --> 00:04:43,033 - Call Florida! - It's 2:30, she's asleep. 35 00:04:43,074 --> 00:04:47,454 Wake her up. I want her to come right away. 36 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Shall I read to you? 37 00:05:03,470 --> 00:05:05,180 No, the other one. 38 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 "Liturgical poetry." 39 00:05:16,483 --> 00:05:18,526 Not there. 40 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Where the bookmark is. 41 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 "Day of anger. 42 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 On this day, the hearts of men will be known. 43 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Nothing unavenged shall remain." 44 00:05:48,807 --> 00:05:50,141 Is that all? 45 00:05:50,850 --> 00:05:52,185 My eyes hurt. 46 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Give nothing of oneself; receive nothing. 47 00:05:59,442 --> 00:06:03,613 May spouses remain strangers forever, amen. 48 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 Why are you smiling? 49 00:06:10,620 --> 00:06:12,747 It's nothing. 50 00:06:12,789 --> 00:06:14,416 Nerves. 51 00:06:15,583 --> 00:06:18,712 It's time for my drops. 52 00:06:25,385 --> 00:06:27,679 Call Florida! 53 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Sugar... my drops... 54 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 I'll go get the sugar. 55 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 Quickly! 56 00:06:45,739 --> 00:06:47,782 Go quickly! 57 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Hurry, driver! We must cross the border! 58 00:06:58,960 --> 00:07:00,003 Faster! 59 00:07:19,272 --> 00:07:21,191 There's no sugar! 60 00:07:21,232 --> 00:07:25,445 Where is it? Florida! What have you done with it? 61 00:07:25,487 --> 00:07:28,948 I'm an accomplice. I'm sure of it. 62 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 Madam, 63 00:07:35,121 --> 00:07:39,584 I regret to say we have a warrant for your arrest. 64 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 Here it is. 65 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 I have it. I'm coming. 66 00:07:55,016 --> 00:07:56,101 Jerome? 67 00:07:58,937 --> 00:08:00,188 There you are. 68 00:08:01,481 --> 00:08:02,649 Finally. 69 00:08:06,569 --> 00:08:09,614 Anything but an accomplice to death again. 70 00:08:09,656 --> 00:08:12,867 Calm down! - Count with me. 71 00:08:12,909 --> 00:08:14,703 Hurry. 72 00:08:16,621 --> 00:08:18,957 One, two, 73 00:08:18,998 --> 00:08:21,334 three, four... 74 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 Arrested! Imprisoned! 75 00:08:54,200 --> 00:08:56,411 Interrogated! Investigated! 76 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 Then released. 77 00:08:59,205 --> 00:09:00,874 Free again, 78 00:09:00,915 --> 00:09:03,918 to pay dearly for my false freedom. 79 00:09:21,102 --> 00:09:23,521 From one prison to another, 80 00:09:23,563 --> 00:09:25,607 paying penance forever. 81 00:10:09,609 --> 00:10:11,861 There's a wagon out front. 82 00:10:13,947 --> 00:10:15,865 Visitors. 83 00:10:15,907 --> 00:10:17,909 I'm frightened. 84 00:10:25,125 --> 00:10:26,084 See? 85 00:10:26,126 --> 00:10:28,003 They're leaving. 86 00:11:32,359 --> 00:11:34,194 What was the name... 87 00:11:35,278 --> 00:11:37,072 of that girl with the pipe? 88 00:11:41,785 --> 00:11:43,119 What girl? 89 00:11:44,496 --> 00:11:46,081 You know... 90 00:11:48,375 --> 00:11:50,710 Aurelie Caro. 91 00:11:51,711 --> 00:11:53,213 What are you on about? 92 00:11:55,715 --> 00:11:58,551 Yes, Aurelie Caro. 93 00:12:05,308 --> 00:12:07,268 Time to freshen up! 94 00:12:07,310 --> 00:12:08,895 Good morning, Madam. 95 00:12:10,313 --> 00:12:11,981 Monsieur Jerome. 96 00:12:25,328 --> 00:12:26,287 Goodness. 97 00:12:26,329 --> 00:12:28,748 What a racket on market day! 98 00:12:33,837 --> 00:12:36,840 I'll buy some chamomile and cherry stems. 99 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 Sleep well? 100 00:12:40,844 --> 00:12:42,846 Let's get cleaned up. 101 00:12:44,347 --> 00:12:46,599 Then I'll bring the bedpan, all right? 102 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Get some sleep, Madam. I'll take care of things. 103 00:13:42,864 --> 00:13:44,991 Hear ye, hear ye! 104 00:13:45,033 --> 00:13:47,619 The Monsieur is dying. Madam is killing herself! 105 00:13:47,660 --> 00:13:51,539 Hear ye! Monsieur is dying! Madam is murdering herself! 106 00:14:03,301 --> 00:14:06,471 Monsieur is dying! Madam is murdering herself! 107 00:14:21,695 --> 00:14:23,321 Little Albert's very sad. 108 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 He can't find his kitten. 109 00:14:25,865 --> 00:14:29,911 He searched the house, the yard. No luck. 110 00:14:31,246 --> 00:14:34,082 He'll have forgotten by tonight. 111 00:14:34,124 --> 00:14:36,751 Besides, it'll probably show up. 112 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 My poor mama! 113 00:14:41,589 --> 00:14:43,091 What are you doing there? 114 00:14:43,133 --> 00:14:44,843 Is Papa asleep? 115 00:14:44,884 --> 00:14:48,304 Florida's looking after him. Are the children up? 116 00:14:48,346 --> 00:14:51,391 Let me straighten your hair. It's a mess! 117 00:14:51,433 --> 00:14:52,892 I need to rest. 118 00:14:52,934 --> 00:14:54,936 Let me fix your hair. 119 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Anne-Marie, leave me alone. 120 00:15:09,200 --> 00:15:11,202 Let me do your hair. 121 00:15:13,900 --> 00:15:18,800 At her Majety's court the iurors for our Lady the Queen 122 00:15:19,600 --> 00:15:22,840 present that Elisabeth Eleonore d'Aulnieres 123 00:15:23,200 --> 00:15:27,220 late of the parish of Kamouraska, in the district of Quebec, 124 00:15:27,800 --> 00:15:32,220 wife of one Antoine Tassy, on the fourth day of junuary 125 00:15:32,300 --> 00:15:34,250 in the second year of the reign 126 00:15:34,280 --> 00:15:36,360 of our Queen Lady Victoria, 127 00:15:36,400 --> 00:15:40,240 by the grace of God of the united kingdom 128 00:15:41,100 --> 00:15:45,730 at the parish aforesaid, in the country aforesaid, 129 00:15:45,800 --> 00:15:49,360 wilfully, malicously and unlawfully, 130 00:15:49,560 --> 00:15:52,000 did mix deadly poison, 131 00:15:52,050 --> 00:15:58,250 and unlawfully kill and murder the said Antoine Tassy, 132 00:15:59,500 --> 00:16:02,450 agaist the peace of our Lady the Queen, 133 00:16:02,600 --> 00:16:05,390 her crown and dignity. 134 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 I think that's the doctor. 135 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 It's important 136 00:16:20,730 --> 00:16:22,649 not to tire yourself. 137 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 If I can, I'll come by tonight. 138 00:16:35,662 --> 00:16:38,164 Goodbye. There's not much I can do. 139 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 He may pass on at any moment. 140 00:16:42,127 --> 00:16:44,629 I'll stay by his side till the very end. 141 00:16:49,926 --> 00:16:52,053 You need rest. You're exhausted. 142 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 All these sleepless nights! 143 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 How do you expect me to sleep? 144 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 You must. 145 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 I prepared this medication just for you. 146 00:17:03,106 --> 00:17:07,485 Take the powder with water. Rest, or you won't make it. 147 00:17:07,527 --> 00:17:09,487 - Promise? - Yes. 148 00:17:09,529 --> 00:17:10,488 That's better. 149 00:17:10,530 --> 00:17:12,949 Goodbye. I'll come again tonight. 150 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Goodbye. 151 00:17:24,669 --> 00:17:26,046 Florida? 152 00:17:33,219 --> 00:17:34,721 Oh, it's you. 153 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 You should get some sleep. Call Florida. 154 00:17:46,775 --> 00:17:47,984 I'm here. 155 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Everything'll be fine. 156 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 You were lucky to marry me. 157 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 Don't you think? 158 00:18:04,542 --> 00:18:07,253 If I hadn't been there 159 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 to save your honour 160 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 when you got out of prison... 161 00:18:14,761 --> 00:18:16,596 I was free without you. 162 00:18:17,597 --> 00:18:18,932 Free. 163 00:18:20,600 --> 00:18:22,560 I was rebuilding my life. 164 00:18:28,692 --> 00:18:31,528 Accomplice in the murder of my first husband: 165 00:18:31,569 --> 00:18:34,531 the infamous sacrifice at Kamouraska Cove 166 00:18:34,572 --> 00:18:38,743 committed by George Nelson, my love and justice. 167 00:18:38,785 --> 00:18:41,162 Forced into remarriage with you. 168 00:18:41,204 --> 00:18:43,707 The perfect wife all these years. 169 00:18:43,748 --> 00:18:47,293 Wifely duty nightly till your heart failed. 170 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 Now, I resume my place at death's door. 171 00:19:09,816 --> 00:19:11,818 That flower's so bright. 172 00:19:15,447 --> 00:19:19,284 This evening's so calm. Life fresh milk. 173 00:19:22,787 --> 00:19:24,748 Ace of hearts: 174 00:19:24,789 --> 00:19:26,791 a love letter. 175 00:19:28,168 --> 00:19:30,170 Queen of diamonds: 176 00:19:31,588 --> 00:19:34,799 Elisabeth, my only child, 177 00:19:34,841 --> 00:19:37,761 blonde and radiant in the light. 178 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 Your cards are fixed, Mama. 179 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 That girl has a bad reputation! - Yes. 180 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 She should be dismissed. - Yes! 181 00:20:07,207 --> 00:20:10,710 Pudding as you like it! Chocolate, and no lumps. 182 00:20:10,752 --> 00:20:13,630 Not so loud. What time is it? 183 00:20:13,672 --> 00:20:15,632 You're a good woman. 184 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 It's eight o'clock. 185 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 And the children? 186 00:20:20,679 --> 00:20:23,390 Out with Agatha, so they won't bother Monsieur. 187 00:20:26,226 --> 00:20:29,229 I'll be in my room. Fetch me if anyone comes. 188 00:21:40,633 --> 00:21:42,135 Guilty. 189 00:21:42,844 --> 00:21:44,080 I am guilty! 190 00:21:45,000 --> 00:21:47,280 "O clemence, 191 00:21:47,480 --> 00:21:51,380 o pia 192 00:21:52,370 --> 00:21:54,600 o dulcis..." 193 00:21:54,898 --> 00:21:58,276 - You're distracted! - I want to go! 194 00:21:58,318 --> 00:22:02,489 - Bass fishing with the boys! - We'll finish "the Salve Regina"! 195 00:22:02,850 --> 00:22:06,660 "O dulcis, 196 00:22:06,690 --> 00:22:11,870 Virgo Maria". 197 00:22:13,500 --> 00:22:17,003 - Sometimes I worry about her. - Her life is before her. 198 00:22:18,254 --> 00:22:20,507 The last three invocations again. 199 00:22:20,707 --> 00:22:24,590 "O pia, 200 00:22:25,300 --> 00:22:28,760 o dulcis, 201 00:22:29,200 --> 00:22:34,210 Virgo Maria". 202 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 Hello, Aurelie. 203 00:22:40,777 --> 00:22:42,028 Hello. 204 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 How old are you? 205 00:22:46,241 --> 00:22:48,743 - Fifteen. And you? - Me too. 206 00:22:57,127 --> 00:22:58,628 Florida? 207 00:23:00,463 --> 00:23:02,465 Florida, the drapes! 208 00:23:04,718 --> 00:23:07,804 Close the drapes. The light's too bright. 209 00:23:10,890 --> 00:23:13,143 You're so pale, Aurelie. 210 00:23:14,477 --> 00:23:18,398 I always had a prisoner's complexion, Madam. 211 00:23:18,440 --> 00:23:20,400 A real omen. 212 00:23:20,442 --> 00:23:22,569 Why call me "Madam"? 213 00:23:23,445 --> 00:23:25,447 We're little girls. 214 00:23:26,239 --> 00:23:29,242 Two innocent girls. - I was never innocent! 215 00:23:30,493 --> 00:23:32,454 Neither were you, Madam. 216 00:23:32,495 --> 00:23:36,374 I spent two and a half years in prison because of you. 217 00:23:36,416 --> 00:23:38,710 At the Court's discretion, 218 00:23:38,752 --> 00:23:40,503 as they say. 219 00:23:41,838 --> 00:23:45,508 While Madam is free on bail. 220 00:23:46,634 --> 00:23:48,136 I went to prison too. 221 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 Two months. 222 00:23:50,930 --> 00:23:53,475 Two months for me, 223 00:23:53,516 --> 00:23:56,394 Elisabeth d'Aulnieres. You forget? 224 00:23:56,436 --> 00:23:59,481 I forget nothing. Nothing at all. 225 00:24:00,482 --> 00:24:04,694 There was no trial. Charges were withdrawn. 226 00:24:04,736 --> 00:24:07,280 Withdrawn. You know that. 227 00:24:09,366 --> 00:24:11,242 Withdrawn? 228 00:24:15,622 --> 00:24:19,250 To hell with the judges and witnesses. 229 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 The journalists... 230 00:24:21,211 --> 00:24:23,880 Madame is saved, and so am I. 231 00:24:23,922 --> 00:24:26,174 Free! We're both free. 232 00:24:27,759 --> 00:24:29,219 Yes. 233 00:24:29,260 --> 00:24:31,554 Remember, Aurelie. 234 00:24:31,596 --> 00:24:33,098 You're 15. 235 00:24:48,029 --> 00:24:50,532 They used to call you "Mademoiselle". 236 00:24:54,327 --> 00:24:56,705 You may be well dressed, 237 00:24:56,746 --> 00:24:59,124 but you know nothing about boys! 238 00:25:00,125 --> 00:25:02,961 This is nothing! You should see my ball gown. 239 00:25:03,962 --> 00:25:05,296 All silk... 240 00:25:05,338 --> 00:25:07,132 low-cut... 241 00:25:07,173 --> 00:25:09,592 to dance at the Governor's! 242 00:25:09,634 --> 00:25:13,471 - Oh, yeah? I live at my uncle's. - They say he's not your uncle. 243 00:25:13,513 --> 00:25:15,515 He supports me well. 244 00:25:18,143 --> 00:25:19,894 Aurelie, are you really a witch? 245 00:25:19,936 --> 00:25:23,523 I can tell if a newborn will survive. 246 00:25:23,565 --> 00:25:28,236 I lick them, head to toe. Too salty means they'll die. 247 00:25:30,238 --> 00:25:31,698 Tell me about boys! 248 00:25:31,740 --> 00:25:34,868 It's true! Mothers call me just to find out. 249 00:25:34,909 --> 00:25:37,495 I want to know about boys! 250 00:25:37,537 --> 00:25:39,622 Little pigs in their Sunday best. 251 00:25:41,958 --> 00:25:45,128 Excuse me, it's the witching hour. Mustn't be late. 252 00:26:08,943 --> 00:26:11,529 - Ready. - Aren't you pretty! 253 00:26:11,571 --> 00:26:14,366 Good thing for the governor's ball! 254 00:26:14,407 --> 00:26:16,618 Just need a Prince Charming. 255 00:26:18,620 --> 00:26:21,581 Goodness, we'll have to find her a husband! 256 00:26:25,752 --> 00:26:28,755 Ladies and gentlemen, the governor! 257 00:26:38,765 --> 00:26:40,934 Let the ball begin! 258 00:27:06,793 --> 00:27:08,753 - You're very pretty. - Thank you. 259 00:27:08,795 --> 00:27:12,757 - Pretty enough to marry. - I may well do so. 260 00:27:12,799 --> 00:27:16,011 - I'm already taken, alas. - Alas. 261 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Shoot! 262 00:27:41,327 --> 00:27:43,079 Bravo! Nice shot. 263 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 I always aim carefully. 264 00:27:46,916 --> 00:27:48,418 So do I. 265 00:27:51,379 --> 00:27:55,467 - Adelaide, Angelica! Wait! - Look at them! 266 00:27:55,508 --> 00:27:57,719 What a nice couple! 267 00:27:58,720 --> 00:28:00,221 Look! 268 00:28:02,349 --> 00:28:04,351 They're wonderful together! 269 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 Help me, Antoine. 270 00:28:54,484 --> 00:28:56,236 Good day, Madam. 271 00:28:59,906 --> 00:29:01,825 I'm Antoine's mother. 272 00:29:01,866 --> 00:29:05,203 I'm Elisabeth's mother. Welcome. 273 00:29:05,245 --> 00:29:08,915 The long trip from Kamouraska to Sorel must be tiring. 274 00:29:08,957 --> 00:29:11,751 Dear Madam, back in Kamouraska, 275 00:29:11,793 --> 00:29:15,380 we cannot allow ourselves to tire. 276 00:29:15,422 --> 00:29:19,009 If we're tired, we pretend not to be. 277 00:29:22,846 --> 00:29:25,974 We're a very established family. 278 00:29:26,016 --> 00:29:28,893 Two hundred acres of land and forest; 279 00:29:28,935 --> 00:29:32,105 all the islands across from the seigniory. 280 00:29:33,106 --> 00:29:36,359 Since his father's death last year, 281 00:29:36,401 --> 00:29:40,238 my son, Antoine, has been seigneur of Kamouraska. 282 00:29:41,406 --> 00:29:45,076 In his name, I'm honoured to request your daughter's hand. 283 00:29:45,118 --> 00:29:46,828 Oh, Madam, 284 00:29:46,870 --> 00:29:48,872 you do us a great honour. 285 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 - Would you like to dance? - Why not? 286 00:30:38,838 --> 00:30:41,091 You're aloof although you agreed. 287 00:30:41,132 --> 00:30:43,635 Me? No, my mother did. 288 00:30:52,018 --> 00:30:54,020 You're so pretty, how about a smile? 289 00:30:55,480 --> 00:30:57,482 Do you like that smile? 290 00:31:06,658 --> 00:31:10,078 I saw you with her last night. What an insult. 291 00:31:10,120 --> 00:31:12,122 I didn't know. Forgive me. 292 00:31:22,090 --> 00:31:24,926 Look at me. I asked forgiveness. Will you grant it? 293 00:31:26,886 --> 00:31:28,888 - Well? - Yes! 294 00:31:30,473 --> 00:31:34,936 Elisabeth d'Aulnieres, do you take Antoine Tassy as your husband? 295 00:31:34,978 --> 00:31:36,354 I do. 296 00:31:36,396 --> 00:31:39,441 I declare you husband and wife. 297 00:32:33,536 --> 00:32:35,413 Bon voyage, child! 298 00:32:36,414 --> 00:32:37,749 Write soon! 299 00:32:40,460 --> 00:32:42,420 Bravo! Long live the bride! 300 00:32:42,462 --> 00:32:44,255 Lots of happiness! 301 00:32:44,297 --> 00:32:45,965 Isn't she pretty! 302 00:32:50,136 --> 00:32:52,138 Long live the newlyweds! 303 00:34:04,252 --> 00:34:07,464 Montmagny, Berthier, 304 00:34:07,505 --> 00:34:08,631 Islet, 305 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Saint-Jean-Port-Joli, 306 00:34:11,885 --> 00:34:13,345 Saint-Anne... 307 00:34:21,227 --> 00:34:23,063 To Kamouraska! 308 00:34:26,691 --> 00:34:28,693 To Kamouraska! 309 00:34:31,404 --> 00:34:33,198 To Kamouraska... 310 00:35:14,989 --> 00:35:18,368 Voila. This is all mine. 311 00:35:18,410 --> 00:35:20,412 And yours. 312 00:35:20,453 --> 00:35:21,913 Ours. 313 00:35:22,997 --> 00:35:25,000 Even those islands. 314 00:35:58,408 --> 00:36:01,202 Kamouraska is famous for eels. 315 00:36:03,163 --> 00:36:04,581 Delicious. 316 00:36:05,582 --> 00:36:08,585 I'll get used to them, eating them every day. 317 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Or you'll just pretend, child. 318 00:36:12,839 --> 00:36:14,841 Your husband will help. 319 00:37:00,637 --> 00:37:02,639 Someone might see us. 320 00:37:06,101 --> 00:37:07,435 I love you. 321 00:37:26,705 --> 00:37:27,706 There. 322 00:37:29,249 --> 00:37:30,750 Put your arms out. 323 00:37:34,045 --> 00:37:36,756 Looks like an owl nailed to a barn door! 324 00:37:37,257 --> 00:37:38,758 Don't move. 325 00:38:05,994 --> 00:38:08,872 He'll have to be dressed warmly. 326 00:38:08,913 --> 00:38:10,874 Or she will be. 327 00:38:10,915 --> 00:38:12,375 He. 328 00:38:12,417 --> 00:38:13,501 We'll see. 329 00:38:21,426 --> 00:38:24,971 Be patient! He always comes home. 330 00:38:26,806 --> 00:38:29,017 My son's a good boy. 331 00:38:30,060 --> 00:38:33,563 But he gets into the party spirit sometimes. 332 00:38:38,651 --> 00:38:43,198 You should learn to keep distance from what upsets you. 333 00:38:43,239 --> 00:38:46,326 That's what those who enjoy life do. 334 00:38:47,452 --> 00:38:49,371 Mark my words. 335 00:38:50,538 --> 00:38:54,668 Tears and tantrums are nothing but theatrics. 336 00:38:56,628 --> 00:38:59,422 So then, I'm a woman of theatre. 337 00:38:59,464 --> 00:39:02,425 I'm not afraid of tears and tantrums. 338 00:39:02,467 --> 00:39:04,636 I'll take my folly to the limit. 339 00:39:09,933 --> 00:39:11,851 What do you think? 340 00:39:19,275 --> 00:39:21,486 You should do tapestry again. 341 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Yes. 342 00:39:24,656 --> 00:39:26,157 I was thinking that. 343 00:39:44,926 --> 00:39:46,886 I went to confession. 344 00:39:46,928 --> 00:39:48,930 The priest was a dead tree. 345 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 "Father, I roll in filth. 346 00:39:58,189 --> 00:39:59,899 I speak obscenities. 347 00:40:01,818 --> 00:40:03,570 I'm debauched... 348 00:40:04,654 --> 00:40:06,406 grimacing... 349 00:40:08,408 --> 00:40:10,243 capering like a goat... 350 00:40:12,495 --> 00:40:15,165 leaping like a trout, grunting like a sow. 351 00:40:15,206 --> 00:40:17,709 Nothing but a clown... 352 00:40:19,252 --> 00:40:21,838 full of cognac, beer, caribou! 353 00:40:27,260 --> 00:40:28,887 Father, 354 00:40:28,928 --> 00:40:31,556 I descend into a black cave. 355 00:40:31,598 --> 00:40:33,433 I fall blind". 356 00:40:34,768 --> 00:40:37,103 You're a dead tree, 357 00:40:38,104 --> 00:40:40,106 full of broken branches. 358 00:40:44,444 --> 00:40:48,073 I want to see my idiotic face in the mirror. 359 00:40:59,793 --> 00:41:01,628 I'm afraid, Antoine! 360 00:41:04,297 --> 00:41:06,299 Antoine, I'm scared. 361 00:41:38,873 --> 00:41:39,958 What's wrong? 362 00:41:48,675 --> 00:41:51,261 You've been there for an hour, 363 00:41:51,302 --> 00:41:53,596 motionless, silent. 364 00:41:53,638 --> 00:41:56,182 Talk to me, please! 365 00:41:56,224 --> 00:41:59,602 Don't worry, it's gone on for five years. 366 00:42:01,021 --> 00:42:04,107 Just give him strong black coffee, 367 00:42:04,149 --> 00:42:08,945 and keep an eye on him so he won't do anything stupid. 368 00:42:31,217 --> 00:42:32,677 You're here! 369 00:42:34,679 --> 00:42:35,680 Come. 370 00:42:40,769 --> 00:42:42,270 Come on. 371 00:42:50,153 --> 00:42:51,613 You'll see. 372 00:42:52,614 --> 00:42:54,282 Man and wife, 373 00:42:55,283 --> 00:42:58,328 tired together. Isn't it sweet? 374 00:43:16,805 --> 00:43:18,306 Wait, I've an idea! 375 00:43:27,273 --> 00:43:28,316 You'll see. 376 00:43:29,776 --> 00:43:31,528 I'll make a cradle. 377 00:43:32,904 --> 00:43:36,324 It'll just drop. No need for a midwife. 378 00:43:39,661 --> 00:43:41,830 It'll drop into the straw like a stone. 379 00:43:42,831 --> 00:43:45,000 We'll hear its first cry. 380 00:43:55,176 --> 00:43:57,178 Before we die. 381 00:43:58,513 --> 00:43:59,681 Look. 382 00:44:07,105 --> 00:44:09,107 For better or for worse, no? 383 00:44:25,331 --> 00:44:26,708 Yeah... 384 00:44:27,709 --> 00:44:30,211 I'm a bastard, but don't look at me like that. 385 00:45:02,243 --> 00:45:04,204 Your navel's full of tears, 386 00:45:04,245 --> 00:45:06,039 like a holy water basin. 387 00:45:11,086 --> 00:45:12,879 You're beautiful, 388 00:45:14,714 --> 00:45:16,216 good, 389 00:45:19,886 --> 00:45:21,888 but someday, I'll kill you. 390 00:45:31,439 --> 00:45:33,983 - It's a boy! - The master had a son! 391 00:45:34,025 --> 00:45:37,028 - How about a toast? - Never mind Lent! 392 00:45:38,446 --> 00:45:40,782 - Admirable woman! - Good Christian. 393 00:45:40,824 --> 00:45:42,242 What a husband! 394 00:45:42,283 --> 00:45:45,078 - Did they use forceps? - I think so. 395 00:45:45,120 --> 00:45:48,123 I heard it lasted over 36 hours! 396 00:45:51,001 --> 00:45:52,460 The baby! 397 00:46:09,811 --> 00:46:11,813 My little stranger. 398 00:46:15,567 --> 00:46:17,444 I have a little gift. 399 00:46:22,574 --> 00:46:26,453 Poor thing, what's wrong? You're not happy. 400 00:46:28,955 --> 00:46:30,457 Where's Antoine? 401 00:46:31,374 --> 00:46:32,876 I don't know. 402 00:46:44,596 --> 00:46:47,390 I knitted this for him. 403 00:46:51,436 --> 00:46:53,271 It's a bit rough for a baby. 404 00:46:54,814 --> 00:46:57,525 This is all theatrics! 405 00:47:07,369 --> 00:47:08,870 Let the party begin! 406 00:47:11,122 --> 00:47:13,375 Let's toast my wife's health! 407 00:47:16,670 --> 00:47:18,171 Everyone but me, 408 00:47:19,673 --> 00:47:23,843 for I swore on my son's head I'd never drink again! 409 00:47:26,262 --> 00:47:28,598 My grandson is a crybaby! 410 00:47:28,640 --> 00:47:32,185 But my son is twice as bad! 411 00:47:51,079 --> 00:47:53,915 To the next seigneur of Kamouraska! 412 00:48:01,589 --> 00:48:03,883 You can't stay here any longer. 413 00:48:03,925 --> 00:48:07,721 We'll take you to Sorel. Your mother's expecting you. 414 00:48:07,762 --> 00:48:09,305 Eh, my child? 415 00:48:22,152 --> 00:48:24,654 Are you all right, child? 416 00:48:24,696 --> 00:48:26,906 Is it much further? 417 00:48:26,948 --> 00:48:29,117 Shall I ask the coachman? 418 00:48:40,962 --> 00:48:43,923 Oh, my god! Antoine's up there! 419 00:48:43,965 --> 00:48:45,050 Good Lord! 420 00:48:45,091 --> 00:48:46,092 Stop! 421 00:49:00,940 --> 00:49:02,692 Here I am. 422 00:49:06,154 --> 00:49:07,197 Carry on! 423 00:49:24,839 --> 00:49:27,217 - We're nearly there. - Finally. 424 00:49:43,900 --> 00:49:46,695 I feel fine! We'll keep going. 425 00:49:49,906 --> 00:49:52,367 Onward. To Sorel! 426 00:50:22,689 --> 00:50:24,774 Mama! Mama! 427 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 Mama, did you scream? 428 00:50:30,155 --> 00:50:31,614 No, don't be silly. 429 00:50:31,656 --> 00:50:33,742 Are you ill? - Not at all! 430 00:50:33,783 --> 00:50:35,285 Don't get up. 431 00:50:38,079 --> 00:50:40,415 Too much devotion, and worry. 432 00:50:41,583 --> 00:50:43,084 Devotion... 433 00:50:43,960 --> 00:50:45,462 worry... 434 00:50:48,173 --> 00:50:49,674 Get some rest. 435 00:51:02,479 --> 00:51:05,982 - What's with the barricade? - My aunts did it. 436 00:51:08,318 --> 00:51:11,654 - What for? - To stop your visits. 437 00:51:13,365 --> 00:51:15,116 Can I come in? 438 00:51:21,206 --> 00:51:22,749 Where were you? 439 00:51:22,791 --> 00:51:24,793 You smell of drink... 440 00:51:26,211 --> 00:51:28,755 and whores. - Oh, my wife. 441 00:51:30,799 --> 00:51:33,093 How can you be... 442 00:51:33,134 --> 00:51:35,679 so beautiful and so mean? 443 00:51:37,180 --> 00:51:39,099 Who gave you this? 444 00:51:39,140 --> 00:51:40,225 This? 445 00:51:41,267 --> 00:51:44,187 Her name is... "Horse Marine"! 446 00:51:45,146 --> 00:51:46,523 Go! You disgust me! 447 00:51:56,241 --> 00:51:57,242 Let me be! 448 00:51:58,993 --> 00:52:02,539 Leave me alone! You're hurting me! 449 00:52:03,832 --> 00:52:06,167 - I'm sick. - What's wrong? 450 00:52:06,209 --> 00:52:07,794 I'm feverish. 451 00:52:07,836 --> 00:52:09,921 That's not an illness! 452 00:52:12,841 --> 00:52:14,259 I'm sick of you! 453 00:52:18,221 --> 00:52:21,641 Get some help! - I'll see a doctor. 454 00:52:21,683 --> 00:52:23,768 I'll find you one! 455 00:52:45,957 --> 00:52:49,336 Elisabeth, this is Doctor Nelson. 456 00:52:50,295 --> 00:52:52,297 An old college friend. 457 00:52:58,595 --> 00:52:59,721 Hello. 458 00:52:59,763 --> 00:53:03,016 Hello, Madam. Pleased to meet you. 459 00:53:16,279 --> 00:53:18,490 - Say "33". - Thirty-three. 460 00:53:18,531 --> 00:53:20,241 Louder, please. 461 00:53:36,383 --> 00:53:37,634 Thank you. 462 00:54:00,448 --> 00:54:04,828 Slight weakness in the chest due to difficulty after delivery. 463 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 Have her drink a little fresh blood. 464 00:54:09,124 --> 00:54:10,667 Fresh blood? 465 00:54:10,709 --> 00:54:11,918 Yes. 466 00:54:22,846 --> 00:54:26,433 Nelson! You through examining my wife? 467 00:54:31,354 --> 00:54:33,023 What's that? 468 00:54:35,358 --> 00:54:36,943 I'm so unhappy! 469 00:54:44,367 --> 00:54:47,037 My daughter's on edge. Please excuse her. 470 00:54:47,078 --> 00:54:50,331 She bumped against some furniture in the house. 471 00:54:53,585 --> 00:54:55,712 How about a drink? 472 00:55:02,719 --> 00:55:04,929 Anti-social chess player! 473 00:55:10,310 --> 00:55:12,228 Why didn't you mention him? 474 00:55:14,147 --> 00:55:15,398 Nelson? 475 00:55:18,693 --> 00:55:21,237 Didn't know you'd be interested. 476 00:55:25,700 --> 00:55:27,702 He's a foreigner. 477 00:55:29,746 --> 00:55:33,166 Why would an American come to Lower Canada? 478 00:55:33,208 --> 00:55:36,586 He's from a good family. Loyalist. 479 00:55:36,628 --> 00:55:39,881 He does come to Mass on Sundays, 480 00:55:39,923 --> 00:55:43,176 but everyone knows he was Protestant. 481 00:55:44,177 --> 00:55:47,514 He lives in a shack, like a farmer. 482 00:55:47,555 --> 00:55:50,725 He never mixes with Sorel society. 483 00:55:54,396 --> 00:55:56,981 Quite a strange character. 484 00:56:00,443 --> 00:56:02,445 If I had a friend, it'd be him. 485 00:56:10,829 --> 00:56:14,416 Here, Aurelie. It's useless, I've no more milk. 486 00:56:15,667 --> 00:56:18,878 Doctor Nelson is an American devil. 487 00:56:18,920 --> 00:56:22,507 He curses women's breasts, like they poison streams! 488 00:56:43,153 --> 00:56:45,572 I'm tired. I'm going to bed. 489 00:56:45,613 --> 00:56:47,615 Oh, Elisabeth! 490 00:56:49,284 --> 00:56:53,204 Tonight you sleep I my room. I made your bed. 491 00:56:53,246 --> 00:56:57,792 You're sick. Your health overrides your conjugal duties. 492 00:56:59,336 --> 00:57:01,296 So the women decide now? 493 00:57:01,338 --> 00:57:04,632 I asked Ernest to guard the door. 494 00:57:06,718 --> 00:57:09,679 You, sir, will sleep in the guestroom. 495 00:57:09,721 --> 00:57:13,016 What's wrong, Auntie? Have you gone mad? 496 00:57:23,818 --> 00:57:25,862 Did you go to the doctor? 497 00:57:25,904 --> 00:57:27,280 Yes, Madame. 498 00:57:29,282 --> 00:57:32,452 At 3:00. I couldn't say so, Monsieur was there. 499 00:57:32,494 --> 00:57:35,622 - Did you see him? - No, he wasn't there. 500 00:57:35,663 --> 00:57:37,332 How could that be? 501 00:57:43,755 --> 00:57:46,675 His assistant told me. 502 00:57:46,716 --> 00:57:48,927 - What did he say? - Just that. 503 00:57:48,968 --> 00:57:51,221 I don't believe you. 504 00:57:51,262 --> 00:57:55,517 He's doing it on purpose. You've gone there twice. 505 00:57:55,558 --> 00:57:58,478 I haven't seen him once since he first came. 506 00:58:00,313 --> 00:58:04,526 He knows I need him. I'm sure he's doing it on purpose. 507 00:58:06,027 --> 00:58:09,864 Go back to his house. Tell him I'm sick. 508 00:58:10,865 --> 00:58:12,325 You must bring him back. 509 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Do you hear me? 510 00:58:14,119 --> 00:58:16,663 I'll go back if you want. 511 00:58:16,705 --> 00:58:17,706 Tomorrow. 512 00:58:21,710 --> 00:58:24,587 He surely has you under a spell. 513 00:58:50,905 --> 00:58:53,700 It's not easy with your husband here. 514 00:58:54,826 --> 00:58:56,327 It's hell. 515 00:58:58,705 --> 00:59:00,290 Bad luck. 516 00:59:00,331 --> 00:59:02,334 Yet it was a good match. 517 00:59:02,375 --> 00:59:05,128 Yes, for you and my mother. 518 00:59:09,966 --> 00:59:12,719 The son of a good family. 519 00:59:14,554 --> 00:59:16,056 A real scoundrel! 520 00:59:16,097 --> 00:59:18,224 Inside, he's very unhappy. 521 00:59:20,060 --> 00:59:21,603 Unhappy? 522 00:59:21,644 --> 00:59:25,648 With an adoring wife, a beautiful, healthy baby? 523 00:59:27,108 --> 00:59:29,903 He's the one who generates misery. 524 00:59:35,200 --> 00:59:37,035 What'll happen now? 525 00:59:39,954 --> 00:59:41,831 I don't know, Aunt. 526 00:59:43,750 --> 00:59:45,335 Time for bed. 527 00:59:46,336 --> 00:59:48,338 We'll discuss it tomorrow. 528 00:59:57,347 --> 00:59:59,349 I'll fix your bed. 529 01:00:46,187 --> 01:00:49,149 I thought I saw something but it's nothing. 530 01:00:49,190 --> 01:00:51,192 So go to bed. 531 01:00:56,740 --> 01:00:59,242 - Good night, child. - Good night. 532 01:01:01,953 --> 01:01:03,663 No, Monsieur! 533 01:01:03,705 --> 01:01:07,751 - You're not allowed! - I said, let me by! 534 01:01:17,552 --> 01:01:20,263 You don't want me but here I am. 535 01:01:21,681 --> 01:01:23,141 Good evening. 536 01:01:24,601 --> 01:01:27,562 You prefer that fat sow? Shame! 537 01:01:34,277 --> 01:01:36,571 Aren't you sleepy? 538 01:01:36,613 --> 01:01:37,864 Not very. 539 01:01:46,373 --> 01:01:48,875 - This bed's quite narrow. - Oh? 540 01:01:51,252 --> 01:01:52,337 Even better. 541 01:01:58,468 --> 01:02:00,136 Go away, Antoine. 542 01:02:01,429 --> 01:02:02,722 Go. 543 01:02:18,363 --> 01:02:20,115 Go away, sir! 544 01:02:22,325 --> 01:02:24,285 Go away, sir. 545 01:02:28,623 --> 01:02:30,625 Get out, get out! 546 01:02:36,965 --> 01:02:38,466 Go. 547 01:02:42,429 --> 01:02:45,265 Trollop! You don't want your husband? 548 01:02:46,850 --> 01:02:48,518 Monsieur Tassy! 549 01:02:52,355 --> 01:02:54,482 Is that what you want? 550 01:02:54,524 --> 01:02:57,152 You bunch of hens! 551 01:02:57,193 --> 01:02:59,320 Old, shrivelled asses! 552 01:02:59,362 --> 01:03:01,781 Who's your pretty ass for? 553 01:03:09,497 --> 01:03:11,791 I'll find one that isn't locked up! 554 01:03:28,808 --> 01:03:30,852 Goodbye, my wife! 555 01:03:30,894 --> 01:03:34,397 Slut for slut, I prefer those I pay! 556 01:05:02,068 --> 01:05:05,655 It's too cold! Take the baby back! 557 01:05:07,615 --> 01:05:10,744 And take a different road home. - Yes, Madame. 558 01:06:04,798 --> 01:06:08,301 Hello, Madame. I'll tell the doctor you're here. 559 01:06:12,222 --> 01:06:14,224 Have a seat. - Thank you. 560 01:07:01,813 --> 01:07:04,441 Don't cry. It'll be fine tomorrow. 561 01:07:07,569 --> 01:07:10,280 I just re-broke this boy's arm, 562 01:07:10,321 --> 01:07:12,365 to re-set it properly. 563 01:07:15,452 --> 01:07:18,872 Some quack had set it all wrong. 564 01:07:37,766 --> 01:07:41,061 The country's infested with charlatans. 565 01:07:41,102 --> 01:07:44,731 Ignorance, superstition, and squalor everywhere. 566 01:07:45,732 --> 01:07:47,233 Shameful! 567 01:07:50,362 --> 01:07:53,948 We must stop healers from killing people, 568 01:07:53,990 --> 01:07:56,284 force care on people, 569 01:07:58,328 --> 01:08:01,122 stop your servant, Aurelie, 570 01:08:01,164 --> 01:08:04,167 from playing the witch with newborns. 571 01:08:07,629 --> 01:08:10,340 Would you like to take off your coat? 572 01:08:37,450 --> 01:08:40,161 Do I appear odd to you, Madam Tassy? 573 01:08:43,540 --> 01:08:46,459 To what do I owe the honour of your visit? 574 01:08:47,460 --> 01:08:49,629 You came on Antoine's behalf? 575 01:08:49,671 --> 01:08:51,297 No. 576 01:08:51,339 --> 01:08:53,717 I'd tell you if I had. 577 01:08:57,012 --> 01:09:00,682 So no one sent you. You came on your own. 578 01:09:04,602 --> 01:09:07,689 Now that you've thoroughly examined me, 579 01:09:07,731 --> 01:09:10,025 I'll show you the house. 580 01:09:34,090 --> 01:09:36,343 Here's where I treat patients. 581 01:09:39,679 --> 01:09:42,140 Did Antoine tell you about me? 582 01:09:42,182 --> 01:09:45,143 That we played chess at college? 583 01:09:45,185 --> 01:09:47,395 He liked losing, I think. 584 01:09:47,979 --> 01:09:50,690 He never once won against me. 585 01:10:03,787 --> 01:10:07,374 I take his rook, his bishop... 586 01:10:08,291 --> 01:10:10,543 I'll take his queen. 587 01:10:14,381 --> 01:10:16,383 Doctor Nelson, I'm here. 588 01:10:16,424 --> 01:10:18,593 Won't you ask me how I am? 589 01:10:23,515 --> 01:10:27,435 How you are. That's all I ever think about. 590 01:10:29,771 --> 01:10:32,399 Why did you marry Antoine Tassy? 591 01:10:41,366 --> 01:10:43,618 You look much better now. 592 01:10:44,536 --> 01:10:46,371 You know I'm unhappy. 593 01:10:48,915 --> 01:10:50,917 I can't help you. 594 01:10:50,959 --> 01:10:53,253 I'm but a stranger here. 595 01:10:55,672 --> 01:10:58,008 So am I. 596 01:10:58,049 --> 01:10:59,342 Everywhere. 597 01:10:59,384 --> 01:11:02,387 With my husband, my son, in my own home. 598 01:11:03,304 --> 01:11:05,056 You don't mean it. 599 01:11:05,098 --> 01:11:06,391 Yes, I do. 600 01:11:08,101 --> 01:11:11,438 You have a country, a family. 601 01:11:12,856 --> 01:11:15,066 I've never had a friend! 602 01:11:18,945 --> 01:11:21,364 I liked playing chess with Antoine Tassy. 603 01:11:23,700 --> 01:11:26,745 Is that why you ride by my window at night? 604 01:11:28,455 --> 01:11:30,206 You recognized me. 605 01:11:34,502 --> 01:11:36,296 I wish I'd never known. 606 01:11:37,839 --> 01:11:39,758 You're afraid? 607 01:11:39,799 --> 01:11:44,679 Yes, of being found out. I always feel badgered here. 608 01:11:44,721 --> 01:11:47,682 That's what being a stranger means. 609 01:11:49,559 --> 01:11:51,519 You said "Elisabeth". 610 01:11:51,561 --> 01:11:54,606 It's the first time you've said my name. 611 01:11:58,818 --> 01:12:02,614 The mistakes one utters give one away. 612 01:12:02,655 --> 01:12:06,576 Saying "Bible" instead of "Gospels" gives one away. 613 01:12:08,745 --> 01:12:11,998 He who says "Elisabeth" 614 01:12:12,040 --> 01:12:14,042 rather than "Madam Tassy"... 615 01:12:15,669 --> 01:12:18,922 compromises himself and the woman he addresses. 616 01:12:25,178 --> 01:12:27,013 Your smile... 617 01:12:36,106 --> 01:12:38,858 Will you go to the ball on Sunday? 618 01:12:40,026 --> 01:12:41,861 Sunday? 619 01:12:43,196 --> 01:12:46,449 If you would kindly ride in my sleigh, 620 01:12:46,491 --> 01:12:49,119 I'd be the happiest man on earth. 621 01:13:04,676 --> 01:13:07,178 Your hair's so pretty! 622 01:13:07,220 --> 01:13:10,348 I'd sell my soul for hair like that. 623 01:13:10,390 --> 01:13:13,768 - What a do. - You're beautiful! 624 01:13:18,398 --> 01:13:21,234 This is so you can see yourself better. 625 01:13:21,276 --> 01:13:23,403 Don't touch the mirror! 626 01:13:25,655 --> 01:13:30,368 "Queenly stance, fervent heart, keen mind, limpid eyes. 627 01:13:30,410 --> 01:13:33,121 Flower in the hair, stinging spirit." 628 01:13:40,420 --> 01:13:43,631 - What's all this about? - Where are my aunts? 629 01:13:43,673 --> 01:13:44,924 I don't know. 630 01:13:46,092 --> 01:13:48,053 You're not going. 631 01:13:48,094 --> 01:13:50,388 I promised. I'm going. 632 01:13:50,430 --> 01:13:53,016 A wife and mother! 633 01:13:53,058 --> 01:13:55,060 Not any longer. 634 01:13:57,062 --> 01:13:59,522 Guests are gathering. I must go. 635 01:13:59,564 --> 01:14:02,984 - I'll take you. - No, I'm going with Doctor Nelson. 636 01:14:03,026 --> 01:14:06,446 - He already invited me. - You'll go with me! 637 01:15:33,533 --> 01:15:35,744 My husband came home. 638 01:15:35,785 --> 01:15:38,204 He forbade me to come. 639 01:15:38,246 --> 01:15:40,749 He punched me in the stomach. 640 01:15:40,790 --> 01:15:42,876 He hit you? 641 01:15:44,711 --> 01:15:46,254 Are you angry? 642 01:16:27,295 --> 01:16:30,131 Antoine's a very wicked man. 643 01:16:30,173 --> 01:16:31,675 Yes. 644 01:16:33,259 --> 01:16:35,470 All of us will go to hell. 645 01:16:45,814 --> 01:16:49,109 - I love you more than anything. - You are my life. 646 01:17:21,641 --> 01:17:25,145 - Is your cousin Henriette coming? - Henriette? 647 01:17:26,980 --> 01:17:30,108 You know she's too good for these things. 648 01:17:31,443 --> 01:17:33,028 Dance with me? 649 01:17:34,362 --> 01:17:36,656 You're too good. 650 01:17:36,698 --> 01:17:38,450 I want Henriette. 651 01:17:40,368 --> 01:17:43,830 Take advantage of the last ball before Ash Wednesday. 652 01:17:44,831 --> 01:17:48,626 Fasting won't do you any harm, Madam. 653 01:17:48,668 --> 01:17:51,671 Not sure you'll survive Lent, dear. 654 01:17:55,300 --> 01:17:57,344 - When will he start? - Soon. 655 01:18:01,681 --> 01:18:03,183 Mademoiselle, 656 01:18:03,224 --> 01:18:06,061 would you like to dance? - I don't know how. 657 01:18:06,102 --> 01:18:08,938 What do you mean? I showed you yesterday! 658 01:18:08,980 --> 01:18:11,566 You taught me to polka, this is a waltz. 659 01:18:11,608 --> 01:18:13,943 Just try! It'll be fine. 660 01:18:15,862 --> 01:18:17,447 Excuse me. 661 01:18:36,716 --> 01:18:38,718 Don't be afraid. 662 01:18:59,572 --> 01:19:01,157 Good evening, Madam. 663 01:19:01,199 --> 01:19:04,619 Excuse our tardiness. We lost our way 664 01:19:04,661 --> 01:19:08,164 and our sleigh tipped over. - Antoinette. 665 01:19:26,933 --> 01:19:31,438 What insouciance, child! Alone at night with the doctor. 666 01:19:31,479 --> 01:19:33,523 Your reputation! 667 01:19:33,565 --> 01:19:36,526 Here, drink this. Cinnamon and white wine. 668 01:19:36,568 --> 01:19:38,236 It'll warm you up. 669 01:19:50,665 --> 01:19:52,250 Do you like it? 670 01:19:53,251 --> 01:19:55,378 Best punch I've ever had! 671 01:20:35,669 --> 01:20:37,671 One lost, ten found. 672 01:20:41,174 --> 01:20:42,550 Not dancing? 673 01:21:20,547 --> 01:21:23,550 - Do something. This is awful. - All right. 674 01:21:31,808 --> 01:21:32,767 Leave me be. 675 01:21:34,894 --> 01:21:36,938 I'm a lout all right, 676 01:21:36,980 --> 01:21:39,441 but you, wife, are accursed. 677 01:21:50,702 --> 01:21:53,705 Don't wait for me. I'm going to drown myself. 678 01:21:55,582 --> 01:21:59,627 Easy to cut a hole in the ice and just fall in. 679 01:21:59,669 --> 01:22:01,504 Like into a well. 680 01:22:03,506 --> 01:22:05,508 I can't live after this. 681 01:22:08,345 --> 01:22:11,348 See what you find in the river next spring! 682 01:22:13,058 --> 01:22:15,060 Kiss my son for me. 683 01:22:26,988 --> 01:22:28,740 Fake drowning, 684 01:22:29,783 --> 01:22:32,285 false joy. Be wary of Antoine. 685 01:22:33,953 --> 01:22:39,292 I'd play along, pretend to cry, search and wait for his body. 686 01:22:41,419 --> 01:22:45,173 They can't drag the river till the ice melts in spring. 687 01:22:47,133 --> 01:22:50,011 Until then, I must live like a widow. 688 01:22:50,053 --> 01:22:52,806 He's been gone three weeks now. 689 01:22:52,847 --> 01:22:54,808 Should we search? 690 01:22:54,849 --> 01:22:56,267 No. 691 01:22:56,309 --> 01:22:59,479 Don't involve the police in family affairs. 692 01:23:21,084 --> 01:23:23,795 - Vespers already? - Yes! 693 01:23:23,837 --> 01:23:26,339 We're late, first time ever! 694 01:23:26,381 --> 01:23:29,009 Now we're forgetting essentials! 695 01:24:01,374 --> 01:24:03,168 Don't be afraid. 696 01:24:03,209 --> 01:24:05,712 Mother's sleeping, my aunts went out. 697 01:24:06,713 --> 01:24:08,548 We're alone here. 698 01:24:24,397 --> 01:24:27,192 What if someone walks in on us? 699 01:24:29,527 --> 01:24:31,071 I love you. 700 01:24:41,122 --> 01:24:43,958 - Warn me if someone comes. - Yes, Madam. 701 01:25:52,318 --> 01:25:56,489 Madame Marie d'Aulnieres, mother of the accused. 702 01:25:58,992 --> 01:26:03,204 Elisabeth was never alone in her room with Doctor Nelson. 703 01:26:03,246 --> 01:26:05,832 I was always there with her. 704 01:26:11,379 --> 01:26:12,839 Aurelie Caro, 705 01:26:12,881 --> 01:26:15,383 servant of the accused. 706 01:26:15,884 --> 01:26:21,848 I swear, she was often alone with him behind closed doors. 707 01:26:21,890 --> 01:26:23,516 whenever her mother went out. 708 01:26:39,491 --> 01:26:41,451 - It's Monsieur. - What? 709 01:26:41,493 --> 01:26:43,203 The Monsieur! 710 01:26:43,244 --> 01:26:45,914 - You're wrong. - I'm sure it's Monsieur Antoine! 711 01:26:46,915 --> 01:26:52,337 You know he drowned last month in a hole in the ice. Remember? 712 01:26:54,631 --> 01:26:56,383 This way, it's safer. 713 01:27:01,388 --> 01:27:02,889 Good God. 714 01:27:04,891 --> 01:27:07,227 Hurry! Come on! 715 01:27:17,487 --> 01:27:19,572 Hurry up, Aurelie! 716 01:27:39,926 --> 01:27:42,387 Go tell the doctor I'm here. 717 01:27:43,013 --> 01:27:44,264 Yes, Madame. 718 01:27:50,020 --> 01:27:52,272 Obedient Aurelie. 719 01:27:59,904 --> 01:28:01,865 Am I bothering you? 720 01:28:02,741 --> 01:28:04,617 Elisabeth, my patients. 721 01:28:05,410 --> 01:28:06,411 And us? 722 01:28:25,972 --> 01:28:29,434 - What's wrong? - It's always the same. 723 01:28:29,476 --> 01:28:32,479 Your house, my house, rushing, hiding... 724 01:29:00,423 --> 01:29:02,967 Your patients frighten me. 725 01:29:13,353 --> 01:29:17,232 Someday, fear will be our downfall. 726 01:29:18,942 --> 01:29:22,404 - What will become of us? - I'm here. 727 01:29:27,367 --> 01:29:29,703 What if Antoine came back? 728 01:29:31,579 --> 01:29:36,376 If he ever comes back to you, I swear I'll kill him. 729 01:29:39,504 --> 01:29:41,589 I think he's back. 730 01:29:42,716 --> 01:29:44,551 Here in Sorel. 731 01:29:46,386 --> 01:29:50,390 - Are you sure? - Yes. No. Aurelie saw him. 732 01:30:01,026 --> 01:30:02,569 That's not all. 733 01:30:10,035 --> 01:30:11,911 I'm pregnant. 734 01:30:47,280 --> 01:30:48,865 What's going on? 735 01:30:49,616 --> 01:30:51,951 It's Antoine! 736 01:30:51,993 --> 01:30:54,913 Elisabeth, come. It's Antoine. 737 01:30:54,954 --> 01:30:57,957 Elisabeth, it's Antoine! Come quickly! 738 01:30:57,999 --> 01:30:59,125 Go in there! 739 01:31:02,337 --> 01:31:03,922 Hello, Ernest! 740 01:31:05,340 --> 01:31:07,926 Put these up in my room. 741 01:31:07,967 --> 01:31:11,179 Draw me a hot bath with soap. I'm filthy. 742 01:31:11,221 --> 01:31:12,514 No, Monsieur! 743 01:31:12,555 --> 01:31:15,225 No one's home! Madam's away 744 01:31:15,266 --> 01:31:18,436 with the others, and the baby. 745 01:31:18,478 --> 01:31:20,897 Bald-faced lies. 746 01:31:22,649 --> 01:31:25,485 And bring the shaving kit. 747 01:31:25,527 --> 01:31:26,361 But, sir... 748 01:31:32,033 --> 01:31:33,576 What's he up to? 749 01:31:33,618 --> 01:31:36,121 Ernest's a fool. He shouldn't have let him in. 750 01:31:36,162 --> 01:31:40,709 Don't be afraid. We're all here. - I can't stand it. I feel sick. 751 01:31:46,256 --> 01:31:48,008 I stink! 752 01:31:48,049 --> 01:31:50,343 I smell like a pigsty. 753 01:31:58,727 --> 01:32:00,729 No, that's fine. 754 01:32:15,577 --> 01:32:17,537 Hand me the mirror. 755 01:32:24,419 --> 01:32:26,588 Disgusting. Pass the razor. 756 01:32:27,422 --> 01:32:30,091 Hooked nose... 757 01:32:30,133 --> 01:32:32,886 Horned brow... 758 01:32:32,927 --> 01:32:37,223 And to end my tale, a bit of tail. 759 01:32:58,745 --> 01:33:00,622 You know, Ernest... 760 01:33:01,623 --> 01:33:03,208 brothels... 761 01:33:04,417 --> 01:33:06,086 are like convents. 762 01:33:07,587 --> 01:33:09,589 You get over them. 763 01:33:13,176 --> 01:33:16,179 I was fed up with that bunch of floozies. 764 01:33:17,263 --> 01:33:19,766 They pamper me, fawn over me, 765 01:33:19,808 --> 01:33:22,394 rob me, rape me... 766 01:33:24,145 --> 01:33:27,232 They ruin me too! I'm crippled with debt. 767 01:33:29,401 --> 01:33:31,820 I'll sell some forest land, 768 01:33:31,861 --> 01:33:34,197 and go back to my mother's. 769 01:33:35,532 --> 01:33:38,159 I'm the seigneur of Kamouraska! 770 01:33:44,958 --> 01:33:47,419 First, I must make up with my wife. 771 01:34:15,155 --> 01:34:17,991 The scent of 'Horse Marine' is gone. 772 01:34:18,033 --> 01:34:20,910 I'm as clean as if I'd been to confession. 773 01:34:22,454 --> 01:34:25,206 - Go tell Madame. - I told you, she's out. 774 01:34:25,248 --> 01:34:26,708 Really? 775 01:34:26,750 --> 01:34:28,626 I think so. 776 01:34:28,668 --> 01:34:30,754 I don't think so. 777 01:34:30,795 --> 01:34:32,297 Elisabeth! 778 01:34:36,509 --> 01:34:39,763 Poor child! What a curse! 779 01:34:40,722 --> 01:34:42,349 On the contrary. 780 01:34:42,390 --> 01:34:44,726 It's a stroke of luck. 781 01:34:58,323 --> 01:35:00,241 Dear wife, you're there. 782 01:35:05,914 --> 01:35:07,374 Shall we make up? 783 01:35:07,415 --> 01:35:10,877 Yes, once and for all, let's put an end to this. 784 01:35:59,426 --> 01:36:00,802 George... 785 01:36:00,844 --> 01:36:03,054 Tell me about our child. 786 01:36:04,389 --> 01:36:06,599 It's a boy, I'm sure. 787 01:36:06,641 --> 01:36:08,893 You're a rich field for boys. 788 01:36:08,935 --> 01:36:12,981 And what is my son doing in my belly? 789 01:36:25,577 --> 01:36:27,787 - That's it! - It had to end this way. 790 01:36:32,334 --> 01:36:34,461 Elisabeth, shut up! 791 01:36:44,137 --> 01:36:45,513 Good Lord! 792 01:36:46,806 --> 01:36:49,601 Poor baby, what happened? 793 01:36:50,810 --> 01:36:52,645 My little girl. 794 01:36:58,026 --> 01:37:02,322 You realize you shall have no more dealings with us. 795 01:37:02,364 --> 01:37:05,950 You go back to Kamouraska. We'll see our notary. 796 01:37:05,992 --> 01:37:09,287 Physical and financial separation is the only solution. 797 01:37:09,329 --> 01:37:10,705 Elisabeth, my wife, 798 01:37:13,083 --> 01:37:15,710 you won't get away so easily. 799 01:37:15,752 --> 01:37:17,629 I'll be back. 800 01:37:17,671 --> 01:37:19,631 That's a promise. 801 01:37:46,574 --> 01:37:49,369 We could be taken for a real couple. 802 01:37:49,411 --> 01:37:51,246 Perhaps someday. 803 01:37:51,913 --> 01:37:53,873 Madam Nelson. 804 01:37:53,915 --> 01:37:56,292 Elisabeth Nelson. 805 01:37:57,168 --> 01:37:58,503 Madam. 806 01:37:59,713 --> 01:38:00,964 See? 807 01:38:06,302 --> 01:38:08,263 What are you thinking about? 808 01:38:08,304 --> 01:38:11,683 It's so nice with Antoine in Kamouraska. 809 01:38:18,648 --> 01:38:21,860 You know, the day he left... 810 01:38:21,901 --> 01:38:23,820 he came to the house. 811 01:38:25,947 --> 01:38:27,949 He was in his room. 812 01:38:28,950 --> 01:38:30,535 He called me. 813 01:38:31,536 --> 01:38:32,996 I went in. 814 01:38:34,247 --> 01:38:36,958 My aunts tried to stop me, but I went anyway. 815 01:38:39,336 --> 01:38:43,131 - Are you listening to me? - Elisabeth, please... 816 01:38:44,799 --> 01:38:47,302 let's not talk about your husband. 817 01:38:50,388 --> 01:38:53,975 If I could wipe him off the face of the earth, 818 01:38:54,017 --> 01:38:56,644 in a natural way, 819 01:38:56,686 --> 01:38:59,147 in an appropriate way... 820 01:39:00,148 --> 01:39:01,316 Yes... 821 01:39:02,317 --> 01:39:03,860 but how? 822 01:39:05,236 --> 01:39:06,821 A duel. 823 01:39:08,365 --> 01:39:09,991 He's too cowardly. 824 01:39:12,744 --> 01:39:15,330 What happens in a duel? 825 01:39:15,372 --> 01:39:18,041 Don't you know? - No. Tell me. 826 01:39:19,167 --> 01:39:20,543 Well... 827 01:39:22,545 --> 01:39:24,756 it could take place here. 828 01:39:24,798 --> 01:39:25,965 At dawn. 829 01:39:27,676 --> 01:39:29,803 We agree on the weapons. 830 01:39:29,844 --> 01:39:31,721 Pistols, for example, 831 01:39:31,763 --> 01:39:34,724 gleaming and weighty in the hand, 832 01:39:34,766 --> 01:39:37,394 the work of a skilled ironsmith. 833 01:39:37,435 --> 01:39:39,145 Who fires first? 834 01:39:40,855 --> 01:39:43,858 We fire together. Those are the rules! 835 01:39:45,026 --> 01:39:48,738 Witnesses arrive first. It's still dark. 836 01:39:48,780 --> 01:39:52,492 Then, the surgeon with his black box, 837 01:39:52,534 --> 01:39:54,994 full of scalpels and medicines. 838 01:39:56,162 --> 01:39:59,708 The adversaries arrive from opposite sides, 839 01:39:59,749 --> 01:40:02,627 in white shirts, to be conspicuous. 840 01:40:02,669 --> 01:40:06,297 I'll wear this one, and stand right here. 841 01:40:08,008 --> 01:40:09,467 Now... 842 01:40:10,427 --> 01:40:12,303 the sun comes up! 843 01:40:12,804 --> 01:40:14,723 We get ready. 844 01:40:14,764 --> 01:40:17,392 We stand, back to back, 845 01:40:18,727 --> 01:40:21,396 holding our pistols like this. 846 01:40:22,731 --> 01:40:26,026 We start together, we take 15 paces. 847 01:40:26,067 --> 01:40:28,778 I go this way, he goes that way. 848 01:40:31,072 --> 01:40:35,827 One, two, three, four, five... 849 01:40:35,869 --> 01:40:38,288 At the end, we both turn, 850 01:40:38,329 --> 01:40:39,664 and... 851 01:40:44,085 --> 01:40:46,629 Everyone peers through the smoke! 852 01:40:46,671 --> 01:40:48,465 It's him! 853 01:40:48,506 --> 01:40:50,425 Justice is done! 854 01:40:54,763 --> 01:40:56,222 It's my husband! 855 01:40:57,057 --> 01:40:59,309 You killed my husband! 856 01:40:59,351 --> 01:41:01,644 He's wounded! He's bleeding! 857 01:41:01,686 --> 01:41:04,773 His heart's still beating. - Hello. 858 01:41:05,440 --> 01:41:07,776 Hello! 859 01:41:10,362 --> 01:41:12,113 We killed him. 860 01:41:13,073 --> 01:41:14,699 What a relief! 861 01:41:16,076 --> 01:41:17,869 If only it were true. 862 01:41:20,205 --> 01:41:22,290 But duels are chancy. 863 01:41:23,375 --> 01:41:25,418 What if, by some misfortune, 864 01:41:25,460 --> 01:41:28,129 the bullet struck your heart, my love? 865 01:41:32,467 --> 01:41:37,222 Someday, though, we'll have to eliminate that chance. 866 01:41:44,104 --> 01:41:45,480 Elisabeth! 867 01:41:46,564 --> 01:41:48,566 Your gaze is so intense! 868 01:41:51,486 --> 01:41:52,821 We... 869 01:41:53,363 --> 01:41:54,698 must... 870 01:41:54,739 --> 01:41:56,116 kill... 871 01:41:56,157 --> 01:41:57,617 Antoine. 872 01:42:02,831 --> 01:42:04,916 That's between Antoine and me. 873 01:42:09,004 --> 01:42:10,797 In college, 874 01:42:10,839 --> 01:42:14,134 no boy was more miserable than Antoine Tassy. 875 01:42:51,171 --> 01:42:54,883 All I had to do was hold his head under water, 876 01:42:55,675 --> 01:42:59,304 squeeze, and wait for death to take effect. 877 01:43:00,972 --> 01:43:05,852 But now that he's taller, heavier, it'd be very difficult. 878 01:43:05,894 --> 01:43:08,688 I couldn't have done it anyway. 879 01:43:10,982 --> 01:43:13,193 Pity is foul. 880 01:43:14,277 --> 01:43:17,322 I was an unhappy child too. 881 01:43:18,740 --> 01:43:22,035 I pitied myself as much as him. 882 01:43:23,328 --> 01:43:25,497 We both would've had to die. 883 01:43:26,998 --> 01:43:30,085 I chose you, George Nelson. 884 01:43:31,086 --> 01:43:33,588 I want you to live, him to die. 885 01:43:35,090 --> 01:43:37,759 But I don't have the hands of a murderer. 886 01:43:49,229 --> 01:43:51,940 I cannot reassure you, my love. 887 01:44:18,049 --> 01:44:20,719 Paul Hus, 53, navigator. 888 01:44:23,430 --> 01:44:27,434 I was going home around 4:00 or 5:00pm. 889 01:44:28,268 --> 01:44:31,271 I saw Doctor Nelson appear 890 01:44:32,272 --> 01:44:33,857 with Madam Tassy, 891 01:44:33,898 --> 01:44:36,151 coming out of the pine grove. 892 01:44:36,192 --> 01:44:40,280 It seemed to me they'd been lying on the ground. 893 01:44:41,740 --> 01:44:45,285 They must have just stood up, 894 01:44:45,326 --> 01:44:47,078 or I'd have seen them. 895 01:44:52,959 --> 01:44:55,086 My dearest husband... 896 01:44:58,965 --> 01:45:01,217 your darling wife is writing... 897 01:45:13,563 --> 01:45:16,483 to inform you of a joyous occasion, 898 01:45:21,237 --> 01:45:23,323 in the month of... 899 01:45:26,076 --> 01:45:29,037 December, if calculations are correct. 900 01:45:30,622 --> 01:45:32,624 What a downpour. 901 01:45:32,665 --> 01:45:35,960 Poor Madam, you've been confined to the house. 902 01:45:36,002 --> 01:45:41,007 Not for long, Aurelie! This chore is almost finished. 903 01:45:44,260 --> 01:45:46,179 Look at the rain. 904 01:45:58,274 --> 01:46:01,569 Here. Give this to the postman early tomorrow. 905 01:46:01,611 --> 01:46:04,447 - Where to? - Kamouraska. 906 01:46:04,489 --> 01:46:06,116 For Monsieur? 907 01:46:06,157 --> 01:46:08,410 - Guess what it says. - I dunno. 908 01:46:10,370 --> 01:46:12,414 Goodness gracious, Madam! 909 01:46:13,665 --> 01:46:17,752 I wrote to say I'm expecting his child, 910 01:46:17,794 --> 01:46:19,754 though it's not really true. 911 01:46:19,796 --> 01:46:21,631 Oh, Madam! 912 01:46:23,550 --> 01:46:26,261 I must see the doctor right away. 913 01:46:27,554 --> 01:46:30,682 - Where's Adelaide? - Downstairs, cleaning. 914 01:46:30,724 --> 01:46:33,435 Good. Come with me. 915 01:46:33,476 --> 01:46:35,186 I need her key. 916 01:46:40,400 --> 01:46:42,110 Aunt Adelaide! 917 01:46:48,074 --> 01:46:51,411 We wish you a good evening. Shall we dance? 918 01:47:05,925 --> 01:47:09,721 I'm tired, I'm going to bed. Good night, Auntie. 919 01:47:17,520 --> 01:47:20,565 - I'm going to the doctor's. - You shouldn t. 920 01:47:20,607 --> 01:47:23,777 - No one can stop me! - So late? 921 01:47:23,818 --> 01:47:25,987 Doesn't matter, I've the key! 922 01:47:53,556 --> 01:47:55,558 Coming at this hour... 923 01:47:55,600 --> 01:47:57,018 How unwise! 924 01:47:57,060 --> 01:47:59,604 What difference does it make? 925 01:48:10,699 --> 01:48:12,325 I just wrote Antoine. 926 01:48:14,619 --> 01:48:16,621 I said I'm pregnant... 927 01:48:19,916 --> 01:48:21,126 by him. 928 01:48:21,626 --> 01:48:22,627 Him? 929 01:48:26,423 --> 01:48:28,842 Why would he believe you? 930 01:48:28,883 --> 01:48:30,969 He will, don't worry! 931 01:48:31,011 --> 01:48:33,346 What do you mean? 932 01:48:33,388 --> 01:48:36,016 I fixed things the day he left. 933 01:48:38,685 --> 01:48:40,103 Meaning? 934 01:48:40,145 --> 01:48:41,855 I slept with him! 935 01:48:49,696 --> 01:48:52,282 You did? 936 01:48:54,576 --> 01:48:57,078 I had to, George, 937 01:48:57,120 --> 01:48:59,622 to avoid suspicion. 938 01:49:01,332 --> 01:49:03,918 I don't mind antagonizing Antoine... 939 01:49:04,919 --> 01:49:06,171 but... 940 01:49:06,212 --> 01:49:10,300 there are certain feminine wiles that disgust me. 941 01:49:13,595 --> 01:49:14,721 You... 942 01:49:14,763 --> 01:49:16,222 with him... 943 01:49:21,311 --> 01:49:22,854 Evil... 944 01:49:22,896 --> 01:49:24,314 liar... 945 01:49:25,648 --> 01:49:27,776 I will never forgive you. 946 01:49:30,695 --> 01:49:32,447 I didn't want to-- 947 01:49:37,577 --> 01:49:40,246 You're mine. Elisabeth. 948 01:49:41,164 --> 01:49:42,415 Say it. 949 01:49:43,917 --> 01:49:46,586 - Say it loud! - I'm yours alone! 950 01:49:49,673 --> 01:49:52,092 The child too. 951 01:49:53,259 --> 01:49:54,761 The child... 952 01:49:55,428 --> 01:49:56,596 also. 953 01:50:00,433 --> 01:50:02,435 I beg your forgiveness! 954 01:50:16,908 --> 01:50:18,326 George, the lamp. 955 01:50:19,619 --> 01:50:21,496 Forget the lamp. 956 01:50:24,124 --> 01:50:25,917 Take off your dress. 957 01:50:31,464 --> 01:50:33,133 Your petticoats. 958 01:50:52,277 --> 01:50:54,654 Take everything off. 959 01:51:32,108 --> 01:51:34,194 Stand up straight. 960 01:51:37,822 --> 01:51:39,866 People can see in. 961 01:51:41,409 --> 01:51:43,286 Isn't that what you want? 962 01:51:44,871 --> 01:51:46,081 Tomorrow, 963 01:51:47,082 --> 01:51:48,917 everyone will know. 964 01:51:48,958 --> 01:51:51,544 We've nothing to lose. 965 01:52:00,387 --> 01:52:02,180 The lamp. 966 01:52:11,356 --> 01:52:13,066 Lie on the floor. 967 01:52:59,446 --> 01:53:01,281 Give me the key. 968 01:53:05,160 --> 01:53:08,872 Consider the family's honour, your children's future. 969 01:53:09,873 --> 01:53:12,709 I value my honour more than my life. 970 01:53:14,961 --> 01:53:18,048 How can you harbour such suspicion? 971 01:53:18,089 --> 01:53:22,427 You must be careful. Antoine sent a threatening letter. 972 01:53:22,469 --> 01:53:25,472 He says he's coming for you and his son. 973 01:53:25,513 --> 01:53:27,223 Antoine wrote? 974 01:53:27,265 --> 01:53:28,475 Yes. 975 01:53:29,726 --> 01:53:32,103 You kept it from me, 976 01:53:32,145 --> 01:53:33,480 and read it. 977 01:53:34,397 --> 01:53:36,232 You had no right. 978 01:53:36,274 --> 01:53:37,942 Give it to me. 979 01:53:38,985 --> 01:53:40,945 - I can't. - Why not? 980 01:53:40,987 --> 01:53:42,864 I burned it. 981 01:53:44,657 --> 01:53:47,077 Some letters must be burned, 982 01:53:47,118 --> 01:53:49,788 and some actions avoided, 983 01:53:49,829 --> 01:53:52,624 or else one will burn in hell. 984 01:53:52,665 --> 01:53:55,126 You so piously threaten hell. 985 01:53:55,168 --> 01:53:57,629 You seem to forget your soul. 986 01:53:57,671 --> 01:54:01,007 Because it's so very easy to do. 987 01:54:01,049 --> 01:54:03,635 God, the air is thick. 988 01:54:04,719 --> 01:54:06,971 I haven't slept a wink. 989 01:54:10,850 --> 01:54:14,813 How handsome Dr. Nelson is. So well bred! 990 01:54:14,854 --> 01:54:19,025 American, but from such a good Loyalist family. 991 01:54:20,527 --> 01:54:24,322 Too bad my child didn't meet him first. 992 01:54:24,364 --> 01:54:26,658 But he is the first. 993 01:54:26,700 --> 01:54:28,702 The first. 994 01:54:28,743 --> 01:54:32,247 There's never been anyone else and there never will be. 995 01:55:14,664 --> 01:55:16,291 May I smoke, Madam? 996 01:55:26,843 --> 01:55:31,056 Your affair with the doctor is killing me. 997 01:55:31,097 --> 01:55:34,351 It's even more amazing than you think. 998 01:55:39,189 --> 01:55:40,273 Here. 999 01:55:40,315 --> 01:55:41,358 Have some port. 1000 01:55:41,399 --> 01:55:42,776 Thanks. 1001 01:55:54,204 --> 01:55:55,413 Aurelie... 1002 01:55:56,956 --> 01:55:58,458 I need you. 1003 01:56:01,252 --> 01:56:03,755 You know Antoine's cruel. 1004 01:56:06,383 --> 01:56:07,717 Well... 1005 01:56:09,803 --> 01:56:12,972 you must go to Kamouraska... 1006 01:56:13,973 --> 01:56:15,725 and poison him. 1007 01:56:15,767 --> 01:56:18,144 That's a serious crime! 1008 01:56:18,978 --> 01:56:20,980 No one will know! 1009 01:56:22,482 --> 01:56:24,067 Aurelie... 1010 01:56:24,776 --> 01:56:26,486 I'll keep you... 1011 01:56:27,237 --> 01:56:28,863 here with me, 1012 01:56:28,905 --> 01:56:31,116 like a sister, 1013 01:56:31,157 --> 01:56:33,159 your whole life long, 1014 01:56:33,201 --> 01:56:34,744 if you want. 1015 01:56:35,787 --> 01:56:38,790 I'd be too scared of going to hell. 1016 01:56:52,554 --> 01:56:54,097 Here, Aurelie. 1017 01:56:54,139 --> 01:56:55,974 These are for you. 1018 01:56:56,016 --> 01:56:57,726 All yours. 1019 01:56:57,767 --> 01:56:59,185 Thank you. 1020 01:57:04,149 --> 01:57:05,900 What are you doing? 1021 01:57:05,942 --> 01:57:09,446 The embers show how your affair will end. 1022 01:57:11,114 --> 01:57:12,115 Good Lord! 1023 01:57:16,369 --> 01:57:17,662 So... 1024 01:57:19,122 --> 01:57:21,791 you keep the barn door wide open? 1025 01:57:24,377 --> 01:57:26,671 I knocked several times, 1026 01:57:27,297 --> 01:57:28,673 but... 1027 01:57:28,715 --> 01:57:31,009 since it was open, 1028 01:57:31,051 --> 01:57:34,012 I took the risk and came up. 1029 01:57:34,054 --> 01:57:36,848 Make yourself at home, Doctor. 1030 01:57:42,729 --> 01:57:45,857 You're acting strange. What are you up to? 1031 01:57:45,899 --> 01:57:48,234 Ask her! She's the witch. 1032 01:57:49,361 --> 01:57:52,614 You're the real devil, Doctor! 1033 01:57:54,366 --> 01:57:55,575 So... 1034 01:57:55,617 --> 01:57:57,702 what's the plot? 1035 01:57:57,744 --> 01:57:59,662 It's in the embers. 1036 01:58:01,539 --> 01:58:03,708 What do they say? 1037 01:58:07,671 --> 01:58:09,881 Let go, I want to leave! 1038 01:58:10,965 --> 01:58:13,301 You can't just leave. 1039 01:58:15,220 --> 01:58:17,597 Look me in the eye. 1040 01:58:17,639 --> 01:58:20,850 We'll see if you're really a witch. 1041 01:58:20,892 --> 01:58:24,646 I've never looked anyone in the eye, much less you. 1042 01:58:25,605 --> 01:58:27,565 Please, sir, let me go! 1043 01:58:39,744 --> 01:58:41,287 Dear Elisabeth. 1044 01:58:51,673 --> 01:58:53,967 I can't go on this way. 1045 01:58:55,927 --> 01:58:58,096 - I must go to Kamouraska. - No! 1046 01:58:58,138 --> 01:59:02,475 Not before the birth. I'm afraid I won't survive the delivery. 1047 01:59:03,309 --> 01:59:05,145 It's not worth it. 1048 01:59:06,187 --> 01:59:09,274 Aurelie's going. We just discussed it. 1049 01:59:09,315 --> 01:59:11,443 - I knew it! - She'll do it. 1050 01:59:11,484 --> 01:59:14,863 - But I forbade you! - It's so far away, 1051 01:59:14,904 --> 01:59:19,868 we don't even notice. No one will know what malady he died of. 1052 01:59:22,746 --> 01:59:24,372 Madam Tassy... 1053 01:59:25,623 --> 01:59:27,834 will write to inform us. 1054 01:59:27,876 --> 01:59:30,503 It was bound to happen. 1055 01:59:31,504 --> 01:59:33,506 One little binge too many... 1056 01:59:34,507 --> 01:59:35,800 it's over 1057 01:59:35,842 --> 01:59:38,386 for the seigneur of Kamouraska. 1058 01:59:42,724 --> 01:59:44,517 We're bastards. 1059 01:59:44,559 --> 01:59:48,271 We're innocent! Justice will be done. 1060 02:00:14,381 --> 02:00:15,382 Aurelie... 1061 02:00:19,678 --> 02:00:22,389 It's important you know everything, 1062 02:00:22,430 --> 02:00:24,724 and handle everything, 1063 02:00:24,766 --> 02:00:28,144 even if your simple soul can't comprehend, 1064 02:00:29,145 --> 02:00:31,606 like real witches do. 1065 02:00:31,648 --> 02:00:34,234 I am a real witch, sir. 1066 02:00:41,282 --> 02:00:43,368 Well, I'm a joker. 1067 02:00:45,286 --> 02:00:47,414 A real joker! 1068 02:00:54,921 --> 02:00:57,465 That scoundrel, Tassy! 1069 02:00:58,466 --> 02:01:00,844 I'll shoot him like a dog! 1070 02:01:03,263 --> 02:01:05,515 Monsieur's such a joker, 1071 02:01:05,557 --> 02:01:07,559 I'm telling you! 1072 02:01:09,436 --> 02:01:12,022 Fire's going out. I can't revive it. 1073 02:01:25,410 --> 02:01:28,580 We're too close to the fire. Lie back. 1074 02:01:28,621 --> 02:01:29,998 There. 1075 02:01:31,624 --> 02:01:33,418 That's right. 1076 02:01:38,673 --> 02:01:41,134 I feel so good like this. 1077 02:01:41,176 --> 02:01:43,803 If only you knew how good. 1078 02:01:51,311 --> 02:01:53,438 Madam, what are you doing? 1079 02:01:53,480 --> 02:01:55,231 Quiet, Aurelie. 1080 02:01:56,232 --> 02:01:57,817 Close your eyes. 1081 02:01:58,818 --> 02:02:00,653 Don't say a word. 1082 02:02:01,363 --> 02:02:02,572 Little bird. 1083 02:02:05,700 --> 02:02:07,786 Sleep, Aurelie. 1084 02:02:07,827 --> 02:02:11,039 We'll make you dream like never before. 1085 02:02:13,375 --> 02:02:17,462 You are now at the service of George Nelson, 1086 02:02:17,504 --> 02:02:21,341 and it's as if you've joined a religion. 1087 02:02:25,929 --> 02:02:29,140 My gosh. What are you gonna do to me? 1088 02:03:26,531 --> 02:03:27,824 The dress. 1089 02:04:16,289 --> 02:04:18,458 Now, open your eyes. 1090 02:04:21,753 --> 02:04:23,880 Lovely! 1091 02:04:23,922 --> 02:04:26,549 I'm so lovely! 1092 02:04:27,550 --> 02:04:29,302 Like a real lady. 1093 02:04:33,848 --> 02:04:35,642 I'm lovely. 1094 02:04:36,476 --> 02:04:37,894 Like a real lady. 1095 02:04:41,648 --> 02:04:44,776 I'd love to bed a real gentleman. 1096 02:04:50,532 --> 02:04:53,451 And so you shall. 1097 02:04:53,493 --> 02:04:56,496 You know Monsieur Tassy loves women. 1098 02:05:03,169 --> 02:05:05,171 I am your new master. 1099 02:05:05,213 --> 02:05:08,550 You shall do as I bid you. 1100 02:05:10,260 --> 02:05:11,845 Let's go, sir. 1101 02:05:11,886 --> 02:05:14,431 - Let me go. - Listen well. 1102 02:05:16,558 --> 02:05:20,186 If you succeed in taking Tassy's life, 1103 02:05:20,228 --> 02:05:23,690 you'll never have to work again. 1104 02:05:23,732 --> 02:05:26,526 The entire rest of your life... 1105 02:05:27,527 --> 02:05:30,572 in a room, sitting on a sofa, 1106 02:05:30,613 --> 02:05:34,367 like a lady, in a red silk dress. 1107 02:05:34,409 --> 02:05:35,910 That's false! 1108 02:05:37,078 --> 02:05:41,249 There was no conspiracy between Nelson and my servant! 1109 02:05:43,877 --> 02:05:47,547 I categorically deny this scene ever happened. 1110 02:05:49,466 --> 02:05:51,885 Unless it was in a dream. 1111 02:05:53,553 --> 02:05:56,556 Your poor mistress, her cruel husband. 1112 02:05:58,558 --> 02:06:01,686 I can't apart from my love. I'll die. 1113 02:06:06,107 --> 02:06:08,026 No one will ever know. 1114 02:06:09,069 --> 02:06:12,155 You just pour the poison into brandy. 1115 02:06:13,740 --> 02:06:16,159 Your loves are my downfall. 1116 02:06:28,922 --> 02:06:30,757 After the first snowfalls, 1117 02:06:30,799 --> 02:06:33,677 when the winter roads are cleared, 1118 02:06:33,718 --> 02:06:35,929 you'll leave for Kamouraska. 1119 02:06:39,849 --> 02:06:44,229 A few days later, Doctor Nelson called me to his office. 1120 02:06:44,270 --> 02:06:47,941 He gave me 20 piastres for the trip, 1121 02:06:47,982 --> 02:06:50,652 plus nine piastres for clothes. 1122 02:06:52,737 --> 02:06:55,073 Then he gave me two small flasks. 1123 02:06:56,241 --> 02:06:59,077 One contained half a pint of brandy. 1124 02:07:00,787 --> 02:07:06,626 The other contained just over a glassful of whitish liquid. 1125 02:07:08,086 --> 02:07:09,754 I mixed them together. 1126 02:07:11,131 --> 02:07:14,050 When I packed my gunny sack, 1127 02:07:14,092 --> 02:07:18,763 I hid the little bottle between two piles of clothes. 1128 02:07:18,805 --> 02:07:21,307 I was away for three weeks. 1129 02:07:36,656 --> 02:07:41,619 I'd like Aurelie to lick him and see if he tastes of life or death. 1130 02:07:41,661 --> 02:07:44,164 What foolishness. Don't talk about it. 1131 02:07:45,582 --> 02:07:48,793 Little witches have their uses, darling. 1132 02:07:51,046 --> 02:07:53,340 Don't think about her. 1133 02:07:53,381 --> 02:07:55,842 - She's away. Think of us. - Yes. 1134 02:07:58,000 --> 02:08:00,680 - You are well. - Yes. 1135 02:08:02,474 --> 02:08:05,977 And this boy seems to be enjoying life. 1136 02:08:06,019 --> 02:08:07,020 Yes. 1137 02:08:09,400 --> 02:08:10,400 Everything's in order. 1138 02:08:13,950 --> 02:08:14,950 Yes. 1139 02:08:23,000 --> 02:08:26,480 "Speed bonnie boat, like a bird on a wing, 1140 02:08:26,510 --> 02:08:29,100 Onward, the sailors cry. 1141 02:08:30,230 --> 02:08:36,815 Carry the lad that's born to be king Over the sea to Skye". 1142 02:08:39,950 --> 02:08:44,350 "I saw three ships come sailing in, Sailing in, sailing in. 1143 02:08:44,950 --> 02:08:49,790 I saw three ships come sailing in, On Christmas day in the morning". 1144 02:08:58,238 --> 02:09:02,575 I saw Monsieur Tassy often at the Kamouraska inn. 1145 02:09:02,617 --> 02:09:03,576 That day, 1146 02:09:03,618 --> 02:09:06,663 he offered to take me to Saint-Pascal. 1147 02:09:15,171 --> 02:09:17,048 He was already drunk. 1148 02:09:18,925 --> 02:09:21,261 He forced me to kiss him. 1149 02:09:25,015 --> 02:09:27,267 He showed me his empty flask. 1150 02:09:29,644 --> 02:09:31,855 I had another in my bag. 1151 02:09:42,032 --> 02:09:43,491 He drank, 1152 02:09:43,533 --> 02:09:45,452 and was struck with pain. 1153 02:09:45,493 --> 02:09:48,455 Then I ran. I left him for dead! 1154 02:09:48,496 --> 02:09:50,331 He was dead! 1155 02:09:50,373 --> 02:09:54,336 I'm telling you, silly girl, Monsieur Tassy's alive. 1156 02:09:55,295 --> 02:09:58,006 Here's a letter from his mother! 1157 02:09:58,048 --> 02:10:03,178 "Although he still makes merry occasionally, Antoine is well!" 1158 02:10:03,219 --> 02:10:05,221 Merrymaking! 1159 02:10:05,263 --> 02:10:08,892 I left him dead in the sleigh! He was dead! 1160 02:10:12,645 --> 02:10:15,065 That man has nine lives. 1161 02:10:15,815 --> 02:10:17,233 Like a cat. 1162 02:10:21,404 --> 02:10:22,947 Rose Morin, 1163 02:10:22,989 --> 02:10:24,240 by name, 1164 02:10:25,575 --> 02:10:28,578 servant at the Kamouraska manor. 1165 02:10:30,580 --> 02:10:32,165 On Thursday, 1166 02:10:33,166 --> 02:10:35,543 Monsieur Tassy arrived home... 1167 02:10:37,921 --> 02:10:39,923 in a terrible state! 1168 02:10:52,519 --> 02:10:54,562 He was vomiting a lot. 1169 02:10:57,941 --> 02:10:59,818 He was very ill 1170 02:10:59,859 --> 02:11:01,069 until Sunday. 1171 02:11:03,530 --> 02:11:05,573 Then he got better 1172 02:11:05,615 --> 02:11:06,783 slowly. 1173 02:11:09,160 --> 02:11:11,955 But for a long time, he looked... 1174 02:11:13,164 --> 02:11:14,416 ashen. 1175 02:11:16,084 --> 02:11:17,419 Very pale. 1176 02:11:27,470 --> 02:11:29,889 I won't miss that bastard. 1177 02:11:31,725 --> 02:11:33,852 Don't go. I beg you. 1178 02:11:33,893 --> 02:11:35,687 You know I must. 1179 02:11:37,564 --> 02:11:39,315 I'm determined. 1180 02:11:39,357 --> 02:11:44,612 I told people I'm going to the States to see my ailing father. 1181 02:11:44,654 --> 02:11:49,159 I must take all precautions. I'll try to pass unseen. 1182 02:11:50,201 --> 02:11:51,911 I'll leave at dawn. 1183 02:11:55,040 --> 02:11:59,627 He was wearing heavy socks. Leggings, perhaps, 1184 02:11:59,669 --> 02:12:02,881 with small black buttons up the side 1185 02:12:02,922 --> 02:12:05,133 and leather soles, 1186 02:12:05,175 --> 02:12:07,510 as I recall. 1187 02:12:08,678 --> 02:12:09,888 Mostly... 1188 02:12:09,929 --> 02:12:12,057 dark blue. 1189 02:12:14,142 --> 02:12:15,560 Like sailors wear. 1190 02:12:17,103 --> 02:12:18,605 With... 1191 02:12:18,646 --> 02:12:21,733 two side pockets at the hip. 1192 02:12:23,985 --> 02:12:26,154 A grey wool overcoat, 1193 02:12:26,196 --> 02:12:27,697 slightly white. 1194 02:12:29,366 --> 02:12:33,203 It looked like the fabric seen in northern regions: 1195 02:12:34,329 --> 02:12:37,540 usually whiter than what we weave here. 1196 02:12:39,542 --> 02:12:42,337 I'll wear my grey wool coat. 1197 02:12:42,379 --> 02:12:44,381 They won't recognize me. 1198 02:13:01,898 --> 02:13:05,193 I know now why I exist. 1199 02:13:05,235 --> 02:13:07,529 Man's business, to be settled 1200 02:13:07,570 --> 02:13:09,447 man to man. 1201 02:13:09,489 --> 02:13:12,033 The time of witches is past. 1202 02:13:21,167 --> 02:13:23,211 Wicked Elisabeth, 1203 02:13:23,253 --> 02:13:24,796 as you will. 1204 02:14:20,477 --> 02:14:22,437 Fine weather, 1205 02:14:22,479 --> 02:14:24,564 just as you predicted. 1206 02:14:26,399 --> 02:14:28,193 But there, now, 1207 02:14:29,319 --> 02:14:31,279 is the weather still fair? 1208 02:14:33,490 --> 02:14:34,824 Where is he? 1209 02:14:36,076 --> 02:14:38,328 Are the roads marked? 1210 02:14:39,913 --> 02:14:41,831 Aurelie, say something. 1211 02:14:43,249 --> 02:14:45,168 I'm very cold. 1212 02:14:45,919 --> 02:14:48,463 Weather, roads... 1213 02:14:48,505 --> 02:14:50,840 I don't know any more. 1214 02:14:50,882 --> 02:14:52,884 It's too far... 1215 02:14:54,177 --> 02:14:58,515 in a cursed country I wish I'd never known. 1216 02:16:09,419 --> 02:16:11,296 I'm so afraid. 1217 02:16:12,714 --> 02:16:14,883 You think I'm not? 1218 02:16:19,304 --> 02:16:21,389 Why wear those rags? 1219 02:16:21,431 --> 02:16:23,767 Can't find the new ones. 1220 02:16:23,808 --> 02:16:26,311 You hid them. 1221 02:16:26,353 --> 02:16:29,230 Only dreary colours suit me now. 1222 02:16:29,981 --> 02:16:31,816 I'm sick. 1223 02:16:39,032 --> 02:16:40,241 Think so? 1224 02:16:42,118 --> 02:16:43,995 Did you take Communion? 1225 02:16:44,037 --> 02:16:45,121 Did you? 1226 02:16:46,122 --> 02:16:47,791 Cursed girl. 1227 02:16:47,832 --> 02:16:51,169 Curse yourself and your husband. 1228 02:16:51,211 --> 02:16:54,422 And that doctor's the king of demons. 1229 02:17:32,836 --> 02:17:35,547 Shall I check your horse? 1230 02:17:35,588 --> 02:17:37,966 Yeah, in weather like this-- 1231 02:17:38,008 --> 02:17:39,259 Sir! 1232 02:17:40,969 --> 02:17:43,471 Have you a piece of leather? 1233 02:17:45,098 --> 02:17:46,057 Leather! 1234 02:17:46,099 --> 02:17:48,184 To fix my harness! 1235 02:17:54,607 --> 02:17:57,068 No leather, unfortunately. 1236 02:17:57,110 --> 02:18:00,030 How about eel skin? 1237 02:18:00,071 --> 02:18:02,907 - Eel? - That's what we use. 1238 02:18:03,992 --> 02:18:05,910 You think it'll hold? 1239 02:18:05,952 --> 02:18:10,248 Tuesday, January 29 at 9:00pm, 1240 02:18:10,290 --> 02:18:12,292 a young foreigner arrived. 1241 02:18:13,293 --> 02:18:15,962 I noticed the sleigh and horse. 1242 02:18:16,004 --> 02:18:19,341 Never saw one like it. I'd know it anywhere. 1243 02:18:20,342 --> 02:18:21,468 The harness... 1244 02:18:24,846 --> 02:18:27,432 The harness had bells. 1245 02:18:29,017 --> 02:18:32,354 The seat was set very high, 1246 02:18:32,395 --> 02:18:35,648 the struts were fixed between the runners. 1247 02:18:37,734 --> 02:18:40,111 The sleigh and its furs 1248 02:18:40,153 --> 02:18:41,863 were black. 1249 02:18:41,905 --> 02:18:43,531 Very noticeable. 1250 02:18:45,200 --> 02:18:46,451 Hurry up! 1251 02:18:52,499 --> 02:18:54,751 That'd better not break... 1252 02:18:54,793 --> 02:18:57,420 This? Not a chance. 1253 02:18:57,462 --> 02:19:00,340 Strong. I'll prove it. 1254 02:19:08,682 --> 02:19:10,225 Have you a room? 1255 02:19:15,647 --> 02:19:16,981 Good. 1256 02:19:20,860 --> 02:19:22,946 I leave tomorrow at dawn. 1257 02:20:12,620 --> 02:20:13,913 Montmagny, 1258 02:20:14,664 --> 02:20:16,416 Saint-Jean-Port-Joli, 1259 02:20:16,458 --> 02:20:18,793 Saint-Anne-de-la-Pocatiere, 1260 02:20:18,835 --> 02:20:20,462 Riviere-Ouelle. 1261 02:20:30,847 --> 02:20:32,766 Milk in your tea? 1262 02:20:36,770 --> 02:20:38,480 Yes, please. 1263 02:20:48,990 --> 02:20:52,369 Child's not well. Fever, I think. 1264 02:20:58,541 --> 02:21:01,252 They say Dr. Nelson's gone to the States 1265 02:21:01,294 --> 02:21:03,630 and his father's very ill. 1266 02:21:03,672 --> 02:21:06,508 Yes, he's already been gone seven days. 1267 02:21:43,336 --> 02:21:44,546 Hey, Monsieur! 1268 02:21:44,587 --> 02:21:46,965 Is this the way to Kamouraska? 1269 02:21:48,008 --> 02:21:49,592 Keep going. 1270 02:21:49,634 --> 02:21:53,013 This road goes straight to Kamouraska. 1271 02:22:02,397 --> 02:22:04,649 Good Lord! 1272 02:22:04,691 --> 02:22:05,859 Adelaide! 1273 02:22:11,406 --> 02:22:13,158 Elisabeth! 1274 02:22:15,452 --> 02:22:20,165 The child's sick. Get some cold compresses and prepare her bed. 1275 02:22:38,600 --> 02:22:40,727 Are you going far? 1276 02:22:40,769 --> 02:22:42,687 To Saint-Andre. 1277 02:22:45,357 --> 02:22:47,609 Spend the night here. 1278 02:22:47,650 --> 02:22:48,610 No. 1279 02:22:48,651 --> 02:22:50,737 Don't travel at night66 1280 02:22:52,072 --> 02:22:54,240 Night falls quickly here. 1281 02:22:54,282 --> 02:22:56,701 You'll get lost. 1282 02:22:56,743 --> 02:22:59,871 - How much do I owe you? - Have some pie! 1283 02:22:59,913 --> 02:23:01,915 - I'm in a hurry. - Coffee? 1284 02:23:01,956 --> 02:23:03,583 How much? 1285 02:23:03,625 --> 02:23:05,627 Two shillings altogether. 1286 02:23:11,299 --> 02:23:14,427 Which way's the Kamouraska manor? 1287 02:23:14,469 --> 02:23:17,138 Nowhere near Saint-Andre. 1288 02:23:17,180 --> 02:23:20,058 - Where is it? - By the point. 1289 02:23:20,100 --> 02:23:22,602 You'll see it here. 1290 02:23:22,644 --> 02:23:26,940 Go along the king's road, you'll see the manor drive. 1291 02:23:27,941 --> 02:23:30,443 Is Seigneur Tassy there? 1292 02:23:35,448 --> 02:23:37,367 Probably. 1293 02:23:38,618 --> 02:23:40,787 His mother's there anyway. 1294 02:23:42,914 --> 02:23:44,916 Go get my horse! 1295 02:25:09,876 --> 02:25:11,294 Where's Antoine? 1296 02:25:12,504 --> 02:25:15,548 He's in Kamouraska till spring. Calm down. 1297 02:25:15,590 --> 02:25:17,592 What's he doing? 1298 02:25:19,344 --> 02:25:22,347 He's very far away. Don't worry. 1299 02:25:22,389 --> 02:25:24,391 He's waiting. 1300 02:25:25,308 --> 02:25:27,060 He knows. 1301 02:25:27,102 --> 02:25:28,895 I'm sure of it. 1302 02:25:28,937 --> 02:25:30,605 He's waiting. 1303 02:25:30,647 --> 02:25:32,232 Lying in wait. 1304 02:25:45,036 --> 02:25:46,579 Hello, Antoine! 1305 02:25:55,422 --> 02:25:57,048 You're here? 1306 02:25:57,090 --> 02:25:58,758 What are you doing here? 1307 02:26:00,760 --> 02:26:04,264 I come from Sorel with news of your wife. 1308 02:26:07,767 --> 02:26:09,436 Where are you going? 1309 02:26:11,438 --> 02:26:13,565 Get in the sled. 1310 02:26:13,606 --> 02:26:15,942 It'll be easier to talk. 1311 02:26:17,610 --> 02:26:18,945 As you wish. 1312 02:26:26,411 --> 02:26:28,788 Then we'll dine at my house. 1313 02:26:33,084 --> 02:26:34,377 Tell my mother 1314 02:26:34,419 --> 02:26:36,087 we have a guest. 1315 02:26:49,642 --> 02:26:52,979 I followed you as far as I could! 1316 02:26:53,021 --> 02:26:54,564 I'm innocent! 1317 02:26:55,565 --> 02:26:56,608 Innocent! 1318 02:27:19,297 --> 02:27:22,467 That's the news from your wife in Sorel. 1319 02:27:49,577 --> 02:27:51,955 Lord, the last rites... 1320 02:28:41,755 --> 02:28:44,382 I'm... Bertrand Lampoignard. 1321 02:28:44,424 --> 02:28:45,508 My brothers and I 1322 02:28:45,550 --> 02:28:47,260 suddenly saw... 1323 02:28:50,764 --> 02:28:52,974 Your Honour, we saw a sled 1324 02:28:53,016 --> 02:28:55,226 coming towards us 1325 02:28:55,268 --> 02:28:56,770 very fast! 1326 02:28:57,645 --> 02:29:00,732 Going toward Kamouraska Cove. 1327 02:29:01,733 --> 02:29:04,027 The driver was yelling. 1328 02:29:04,069 --> 02:29:07,405 He'd put a fur on the floor of the sled. 1329 02:29:07,447 --> 02:29:09,240 We thought we saw... 1330 02:29:09,282 --> 02:29:13,244 another man, drunk, under the fur. 1331 02:29:13,286 --> 02:29:17,248 Then we heard a plaintive groan 1332 02:29:17,290 --> 02:29:19,459 coming from the sled. 1333 02:29:24,631 --> 02:29:27,258 We were really horrified. 1334 02:30:10,677 --> 02:30:12,012 Mama. 1335 02:30:15,557 --> 02:30:16,766 Oh, yes. 1336 02:30:17,600 --> 02:30:19,811 Attending my husband. 1337 02:30:22,522 --> 02:30:24,733 That's far too many flowers. 1338 02:30:25,900 --> 02:30:28,319 Just one spray for the ceremony. 1339 02:30:28,361 --> 02:30:30,321 You have the crucifix? - Yes. 1340 02:30:30,363 --> 02:30:32,824 I know. We're waiting for you. 1341 02:30:35,535 --> 02:30:38,705 We also need two shallow bowls. 1342 02:30:39,956 --> 02:30:44,377 One with holy water and a branch for sprinkling. 1343 02:30:45,295 --> 02:30:47,255 Another with water. 1344 02:30:47,297 --> 02:30:51,468 Plain water, and a towel so the priest can wash his hands. 1345 02:31:22,707 --> 02:31:23,667 Mama, 1346 02:31:23,708 --> 02:31:25,877 I need the keys. 1347 02:31:25,919 --> 02:31:27,087 The keys? 1348 02:31:38,306 --> 02:31:40,684 Hurry. We're waiting. 1349 02:31:41,518 --> 02:31:43,186 Some cotton too. 1350 02:31:44,187 --> 02:31:47,023 Cotton, for the last rites. 1351 02:31:50,485 --> 02:31:53,029 Let's hope the witnesses don't show up... 1352 02:31:54,030 --> 02:31:56,199 and compromise my marriage. 1353 02:32:02,038 --> 02:32:04,082 Yes, I remember. 1354 02:32:04,124 --> 02:32:06,918 There was a lot of blood! 1355 02:32:06,960 --> 02:32:09,254 All along the jetty road. 1356 02:32:09,295 --> 02:32:12,465 Here and there on the king's road too. 1357 02:32:13,633 --> 02:32:16,720 By Monsieur Tassy's house, 1358 02:32:16,761 --> 02:32:18,513 near Pincourt's. 1359 02:32:18,555 --> 02:32:21,141 Right at the place where I saw, 1360 02:32:21,182 --> 02:32:24,769 the night before, with my own eyes, 1361 02:32:24,811 --> 02:32:27,772 a disoriented traveller, 1362 02:32:27,814 --> 02:32:29,649 at Kamouraska Cove. 1363 02:32:35,530 --> 02:32:37,073 Hey there! 1364 02:32:41,619 --> 02:32:43,371 Stay there. 1365 02:32:43,413 --> 02:32:45,957 Tell me where the king's road is. 1366 02:32:45,999 --> 02:32:49,461 That's where I'm going! I'll come with you. 1367 02:32:50,378 --> 02:32:53,423 Walk ahead of me, show me the way. 1368 02:33:02,015 --> 02:33:05,226 Are we on the river, or on solid ground? 1369 02:33:05,268 --> 02:33:07,145 We're still on ice, 1370 02:33:07,187 --> 02:33:09,606 but beyond those sandbars, 1371 02:33:09,647 --> 02:33:11,733 it's solid ground. 1372 02:33:11,775 --> 02:33:14,402 We must hurry, the tide's rising! 1373 02:33:14,444 --> 02:33:16,196 Walk! 1374 02:33:44,474 --> 02:33:45,809 Clermon. 1375 02:33:51,356 --> 02:33:52,899 Someone's knocking. 1376 02:34:09,916 --> 02:34:11,084 Who is it? 1377 02:34:13,962 --> 02:34:15,255 It's me! 1378 02:34:19,801 --> 02:34:21,428 I need lodging. 1379 02:34:25,306 --> 02:34:28,435 A stall and some oats for my horse. 1380 02:34:36,276 --> 02:34:38,028 Hot water! 1381 02:34:38,069 --> 02:34:40,030 I need hot water. 1382 02:34:40,947 --> 02:34:42,323 Hot water, 1383 02:34:42,365 --> 02:34:44,367 lots of it. 1384 02:34:49,039 --> 02:34:50,832 That's not enough! 1385 02:34:50,874 --> 02:34:52,459 I need more! 1386 02:34:52,500 --> 02:34:54,002 So you need a lot! 1387 02:34:55,337 --> 02:34:57,797 It's to wash my sled and furs. 1388 02:34:57,839 --> 02:35:01,259 With all the nice white snow on our roads, 1389 02:35:01,301 --> 02:35:04,512 how'd you manage to get them so dirty? 1390 02:35:24,657 --> 02:35:26,034 Pass the water! 1391 02:35:34,584 --> 02:35:36,586 Clean it up! 1392 02:35:47,013 --> 02:35:49,015 My wife's old petticoat. 1393 02:36:14,290 --> 02:36:16,001 It's freezing. 1394 02:36:25,719 --> 02:36:27,220 We'll do it tomorrow. 1395 02:36:40,442 --> 02:36:42,152 Covers! 1396 02:36:42,193 --> 02:36:43,737 More covers! 1397 02:36:46,239 --> 02:36:48,408 But it's warm in here. 1398 02:37:00,420 --> 02:37:02,130 That's not enough. 1399 02:37:02,172 --> 02:37:04,049 The fur. 1400 02:37:04,090 --> 02:37:05,425 What fur? 1401 02:37:07,218 --> 02:37:10,221 My sleigh fur! There! On the floor! 1402 02:37:27,197 --> 02:37:29,282 Anything else? 1403 02:37:43,755 --> 02:37:44,923 What are you doing? 1404 02:37:44,964 --> 02:37:47,884 - It's the man who came before? - Yes. 1405 02:37:49,344 --> 02:37:51,680 - Where you goin'? - He's handsome! 1406 02:37:52,681 --> 02:37:55,892 I'll show you handsome. Go on. 1407 02:37:56,893 --> 02:37:57,977 Go to bed! 1408 02:37:58,937 --> 02:37:59,938 Sure. 1409 02:38:01,564 --> 02:38:03,024 Goodness me, 1410 02:38:03,066 --> 02:38:05,068 I sure married big. 1411 02:38:51,239 --> 02:38:53,033 Quite a job. 1412 02:38:53,074 --> 02:38:55,910 Could only get the worst out. 1413 02:38:56,870 --> 02:38:58,955 I dunno how 1414 02:38:58,997 --> 02:39:00,999 you picked up that mess. 1415 02:39:02,000 --> 02:39:05,378 Only pigs would treat your things that way. 1416 02:39:07,422 --> 02:39:09,257 You want breakfast? 1417 02:39:11,468 --> 02:39:13,094 A glass of gin. 1418 02:39:17,057 --> 02:39:18,183 Whatever. 1419 02:39:32,906 --> 02:39:34,407 Let's go. 1420 02:40:10,193 --> 02:40:11,403 Clermon. 1421 02:40:12,362 --> 02:40:14,572 That guy killed someone. 1422 02:40:14,614 --> 02:40:17,242 Stay calm, don't talk so much. 1423 02:40:17,283 --> 02:40:19,786 But that guy killed someone! 1424 02:40:20,620 --> 02:40:23,456 Maybe he's an English officer. He could get us. 1425 02:40:24,374 --> 02:40:26,376 We're under a bad regime. 1426 02:40:26,876 --> 02:40:28,837 Maybe there was fighting upriver. 1427 02:40:28,878 --> 02:40:31,047 No doubt about it. 1428 02:40:31,089 --> 02:40:32,632 He killed someone. 1429 02:40:34,092 --> 02:40:35,176 Right? 1430 02:40:36,177 --> 02:40:38,304 Am I not right, Madam? 1431 02:40:39,055 --> 02:40:40,473 He killed someone! 1432 02:40:40,515 --> 02:40:43,226 How dare you speak to me like that? 1433 02:40:43,268 --> 02:40:45,770 I, Madam Rolange, am unimplicated. 1434 02:40:47,814 --> 02:40:52,068 Sure, you know something. The whole south shore saw it. 1435 02:40:52,110 --> 02:40:53,778 No! 1436 02:40:53,820 --> 02:40:55,321 They mustn't talk. 1437 02:40:55,363 --> 02:40:59,075 He asked me for a cognac sitting in his sleigh. 1438 02:40:59,117 --> 02:41:01,161 He left without drinking it. 1439 02:41:01,202 --> 02:41:04,831 He seemed foreign. Bad French, blood stains! 1440 02:41:04,873 --> 02:41:08,793 He washed and changed. The water was red with blood! 1441 02:41:08,835 --> 02:41:10,086 He ate nothing! 1442 02:41:10,128 --> 02:41:13,798 He threw his belt in the fire, the house reeked! 1443 02:41:18,762 --> 02:41:20,347 At Saint-Thomas 1444 02:41:20,388 --> 02:41:24,642 they lost track of the sled and the big black horse. 1445 02:41:24,684 --> 02:41:27,437 His hair, his beard, his eyes, 1446 02:41:28,605 --> 02:41:31,149 and especially his gaze: black! 1447 02:41:32,150 --> 02:41:33,943 He's the devil! 1448 02:41:42,285 --> 02:41:44,037 I'm waiting for him. 1449 02:41:45,497 --> 02:41:47,499 He's not back yet. 1450 02:41:48,375 --> 02:41:50,335 Who? 1451 02:41:50,377 --> 02:41:52,796 The doctor, of course. 1452 02:41:57,300 --> 02:41:59,511 The priest is here. 1453 02:41:59,552 --> 02:42:01,596 Monsieur's asking for you. 1454 02:42:03,014 --> 02:42:05,225 Leave me, Florida. 1455 02:42:06,726 --> 02:42:09,187 Do you need anything? 1456 02:42:09,229 --> 02:42:11,064 I need sleep. 1457 02:42:12,190 --> 02:42:14,234 I must finish my dream. 1458 02:42:17,737 --> 02:42:21,866 That man did something extraordinary, superhuman, 1459 02:42:21,908 --> 02:42:23,743 and he did it for me. 1460 02:42:25,537 --> 02:42:28,206 I must be there for him. 1461 02:42:28,248 --> 02:42:30,291 Let me sleep. 1462 02:42:36,297 --> 02:42:38,299 There. It's done. 1463 02:42:40,010 --> 02:42:41,720 Elisabeth, 1464 02:42:41,761 --> 02:42:43,221 my woman, 1465 02:42:44,514 --> 02:42:46,516 you're free now. 1466 02:42:50,395 --> 02:42:52,605 We are free, 1467 02:42:52,647 --> 02:42:53,940 both of us. 1468 02:43:03,491 --> 02:43:06,161 Is anyone listening in the hall? 1469 02:43:06,202 --> 02:43:07,579 No. 1470 02:43:07,620 --> 02:43:09,164 Aurelie, stand watch. 1471 02:43:18,423 --> 02:43:20,884 Listen, Elisabeth. 1472 02:43:23,845 --> 02:43:26,765 I stood Antoine up on his feet 1473 02:43:26,806 --> 02:43:29,601 to be sure he was really dead, 1474 02:43:30,435 --> 02:43:32,228 and he was. 1475 02:43:33,438 --> 02:43:34,522 Dead! 1476 02:43:40,028 --> 02:43:42,030 As a doctor, 1477 02:43:42,906 --> 02:43:45,408 I swear it's unnatural - 1478 02:43:46,451 --> 02:43:48,828 so much blood in a human body. 1479 02:43:50,497 --> 02:43:54,834 I'm sure that dog, Tassy, did it on purpose. 1480 02:44:13,478 --> 02:44:15,021 I was all alone... 1481 02:44:18,191 --> 02:44:19,859 with all that blood. 1482 02:44:24,030 --> 02:44:25,824 Alone, 1483 02:44:25,865 --> 02:44:27,450 all alone. 1484 02:45:06,614 --> 02:45:08,908 Leave me alone! 1485 02:45:09,909 --> 02:45:12,037 - The ammonia flask! - Let me be! 1486 02:45:12,078 --> 02:45:15,123 - What flask? - It's on the dresser! 1487 02:45:15,165 --> 02:45:17,667 Let me go. 1488 02:45:18,668 --> 02:45:20,045 Open it! 1489 02:45:20,086 --> 02:45:21,379 Under her nose! 1490 02:45:48,948 --> 02:45:51,326 The police did it. 1491 02:45:51,368 --> 02:45:53,703 But they were too late. 1492 02:45:55,955 --> 02:45:57,707 The doctor left. 1493 02:45:58,958 --> 02:46:01,002 This morning, at dawn. 1494 02:46:02,962 --> 02:46:04,422 He left? 1495 02:46:06,383 --> 02:46:09,177 He said he must leave the province. 1496 02:46:09,969 --> 02:46:11,388 Never to return. 1497 02:46:11,429 --> 02:46:16,017 I never saw a man in such despair. 1498 02:46:17,102 --> 02:46:18,311 And...? 1499 02:46:22,065 --> 02:46:23,483 That's about it. 1500 02:46:24,275 --> 02:46:25,568 That's all? 1501 02:46:27,153 --> 02:46:28,988 He also said... 1502 02:47:08,028 --> 02:47:10,071 Have some coffee. 1503 02:47:20,749 --> 02:47:23,793 It's bitter, and thick as molasses. 1504 02:47:27,964 --> 02:47:29,674 I'm dishevelled. 1505 02:47:31,593 --> 02:47:34,804 I'll straighten up. Give me some cologne. 1506 02:47:39,434 --> 02:47:42,771 How can they accuse me so spuriously? 1507 02:47:42,812 --> 02:47:43,772 Me! 1508 02:47:43,813 --> 02:47:46,107 Elisabeth d'Aulnieres! 1509 02:47:46,149 --> 02:47:47,776 Arrested! 1510 02:47:47,817 --> 02:47:51,613 Jailed like a commoner with that crazy Aureie! 1511 02:47:51,654 --> 02:47:53,448 Not so loud, 1512 02:47:53,490 --> 02:47:56,951 or the governor won't let me stay with you. 1513 02:47:56,993 --> 02:48:01,331 We'll get you out of here at all costs, you hear? 1514 02:48:01,373 --> 02:48:05,669 But I ordered Aurelie to give false testimony. 1515 02:48:06,419 --> 02:48:07,650 Damn her. 1516 02:48:08,600 --> 02:48:11,050 My child! My child! 1517 02:48:11,210 --> 02:48:13,600 Don't worry, I'll get you out. 1518 02:48:18,500 --> 02:48:19,950 "Now they're looking after me. 1519 02:48:21,000 --> 02:48:24,050 The workings of "good families" get into gear". 1520 02:48:26,000 --> 02:48:27,930 I went to see the judge. 1521 02:48:29,000 --> 02:48:31,220 He was very understanding. 1522 02:48:32,300 --> 02:48:33,640 You are free, 1523 02:48:34,000 --> 02:48:35,370 you realize that. 1524 02:48:39,000 --> 02:48:41,790 Wave, my girl! They're greeting you. 1525 02:48:47,600 --> 02:48:50,230 It's important they see us together. 1526 02:48:51,380 --> 02:48:53,400 You'd do well to lift your veil. 1527 02:49:03,300 --> 02:49:04,300 You're innocent. 1528 02:49:05,400 --> 02:49:08,730 Let it show on your face and in your gestures. 1529 02:49:09,890 --> 02:49:11,250 That's all that's asked, 1530 02:49:12,000 --> 02:49:13,760 but it's imperative. 1531 02:49:16,000 --> 02:49:18,180 You're condemned to innocence. 1532 02:49:22,078 --> 02:49:23,538 Dead... 1533 02:49:23,580 --> 02:49:25,081 I'm dead. 1534 02:49:26,332 --> 02:49:27,876 And him... 1535 02:49:28,877 --> 02:49:30,170 Him... 1536 02:49:31,713 --> 02:49:33,131 Where is he? 1537 02:49:33,173 --> 02:49:34,924 What's he doing? 1538 02:49:36,468 --> 02:49:38,345 In the States. 1539 02:49:38,386 --> 02:49:39,637 Gone. 1540 02:49:41,723 --> 02:49:43,224 A letter. 1541 02:49:44,000 --> 02:49:45,600 Just one letter from George, 1542 02:49:46,200 --> 02:49:47,620 and I'd be saved. 1543 02:49:48,300 --> 02:49:49,620 "In due course... 1544 02:49:50,800 --> 02:49:52,000 you'll leave Canada. 1545 02:49:53,200 --> 02:49:55,620 You'll come. 1546 02:49:57,000 --> 02:49:58,900 Say you'll come, Elisabeth". 1547 02:50:00,658 --> 02:50:02,202 Intercepted. 1548 02:50:03,453 --> 02:50:06,790 His last letter, intercepted by the judge. 1549 02:50:06,831 --> 02:50:08,208 What? 1550 02:50:10,460 --> 02:50:11,670 Nothing. 1551 02:51:07,350 --> 02:51:09,227 Madam is here. 1552 02:51:09,269 --> 02:51:13,231 See how she loves Monsieur, and how she suffers? 1553 02:51:13,273 --> 02:51:15,567 God bless you, my girl. 1554 02:51:16,359 --> 02:51:18,403 Where were you? 1555 02:51:18,445 --> 02:51:21,281 I had you summoned several times. 1556 02:51:26,494 --> 02:51:29,789 I received my last rites. 1557 02:51:30,415 --> 02:51:33,418 God has forgiven me all my sins. 1558 02:51:45,180 --> 02:51:47,057 I'm so frightened. 1559 02:51:48,767 --> 02:51:50,560 I'm here. 1560 02:51:51,311 --> 02:51:52,771 Rest assured.102524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.