All language subtitles for It Had to Happen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:55,001 --> 00:00:57,701 Miss Newnes, are you glad to be back in America? 3 00:00:57,702 --> 00:00:59,500 I had a delightful time in Europe, 4 00:00:59,501 --> 00:01:01,800 but I'm a little homesick and mighty glad to be back. 5 00:01:01,801 --> 00:01:03,601 Will you tell the Fox Movietone audience... 6 00:01:03,602 --> 00:01:06,102 just how it feels to be the richest girl in the world? 7 00:01:06,603 --> 00:01:09,003 Everything has it's disadvantages, you know. 8 00:01:09,004 --> 00:01:11,204 Is it true your grandmother left you sixty million? 9 00:01:11,205 --> 00:01:12,905 Oh, you forget the inheritance tax. 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,600 What about your romance with the Prince of Wales? 11 00:01:14,601 --> 00:01:16,601 - What? - If you marry the Count Serenji, 12 00:01:16,602 --> 00:01:18,102 will you live in his castle in Hungary? 13 00:01:18,103 --> 00:01:21,603 - I've never even met the Count Serenji. - Will you marry an American or a European? 14 00:01:21,604 --> 00:01:22,900 I don't know. 15 00:01:22,901 --> 00:01:24,501 Now, Miss Newnes, one more question. 16 00:01:24,502 --> 00:01:26,402 It may seem a bit personal, but... 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,103 the American public is very anxious to know... 18 00:01:28,104 --> 00:01:30,704 why you sailed for Europe and left Rodman Drake at the altar. 19 00:01:31,505 --> 00:01:33,705 That's a question I cannot answer. 20 00:01:33,706 --> 00:01:35,106 Oh, just a minute, Miss Newnes... 21 00:01:37,206 --> 00:01:38,606 What are you gonna do with a dame like that? 22 00:01:38,607 --> 00:01:40,200 I just asked her a simple question. 23 00:01:40,201 --> 00:01:42,401 She certainly knows her answers, doesn't she? 24 00:01:52,702 --> 00:01:55,882 Sorry, Miss, you can't ride in this, this is for baggage only. 25 00:01:55,883 --> 00:01:58,999 Pretend I'm a trunk. Take me down. 26 00:02:00,300 --> 00:02:01,800 Where to, Miss? 27 00:02:02,401 --> 00:02:04,301 - Steerage, please. - Okay. 28 00:02:39,602 --> 00:02:41,102 Give me your passport. 29 00:02:45,203 --> 00:02:47,703 - Your name's Scaffa? - Yes, sir. 30 00:02:47,704 --> 00:02:50,104 And what brings you over to America? 31 00:02:50,105 --> 00:02:51,405 A big boat. 32 00:02:51,406 --> 00:02:53,500 - What's your name? - Giuseppe Badjagaloupe. 33 00:02:53,501 --> 00:02:55,501 - What? - Giuseppe Badjagaloupe. 34 00:02:55,502 --> 00:02:58,302 - Well, that's a mouthful. - No, that's my name. 35 00:03:03,743 --> 00:03:06,403 I want to go ashore through steerage. Please give me a landing card. 36 00:03:06,404 --> 00:03:07,900 What's your name, Miss? 37 00:03:07,901 --> 00:03:09,601 Newnes, Beatrice Newnes. 38 00:03:09,602 --> 00:03:14,102 Why, Miss Newnes! Why, I didn't recognize you. 39 00:03:16,703 --> 00:03:18,673 I hope you had a pleasant trip, Miss Newnes. 40 00:03:18,674 --> 00:03:19,674 Yes, thank you. 41 00:03:19,675 --> 00:03:21,585 I presume you're glad to be back, Miss Newnes. 42 00:03:21,586 --> 00:03:23,286 Of course I am. 43 00:03:25,287 --> 00:03:27,287 - There you are. - Thank you. 44 00:03:27,288 --> 00:03:28,488 Thank you. 45 00:03:31,589 --> 00:03:33,089 Oh, lady! 46 00:03:33,090 --> 00:03:34,390 All right. Next. 47 00:03:41,291 --> 00:03:42,591 Lady! 48 00:03:43,192 --> 00:03:46,392 - Excuse me, you left your purse. - Oh. 49 00:03:46,393 --> 00:03:49,093 - Thank you. - Oh, um... 50 00:03:50,094 --> 00:03:52,594 - Your heel. - Yes, thank you. 51 00:04:03,000 --> 00:04:04,295 Thank you. 52 00:04:10,696 --> 00:04:12,996 Look, her heel. 53 00:04:14,797 --> 00:04:17,297 She's a beautiful heel. 54 00:04:26,998 --> 00:04:29,008 - Hello, Jerry! - Hello, Pelkey, how are you? 55 00:04:29,009 --> 00:04:31,009 Oh, come on, pals. 56 00:04:31,010 --> 00:04:36,210 - There, there, how's the boy? - Okay, Charlie. 57 00:04:43,611 --> 00:04:46,411 You can go in, Mr. Coons, Mr. Pelkey will see you. 58 00:04:51,612 --> 00:04:53,112 Hey, what's the matter, we're next. 59 00:04:53,113 --> 00:04:55,313 We've been waiting here three hours to see Mr. Pelkey. 60 00:04:55,314 --> 00:04:56,614 Why don't you do something about this, huh? 61 00:04:59,015 --> 00:05:02,415 I guess you don't remember, but I have this letter for Mr. Pelkey. 62 00:05:02,416 --> 00:05:05,616 He's busy. Park yourself over there and wait your turn. 63 00:05:11,717 --> 00:05:14,317 You two guys waiting to see somebody? 64 00:05:16,118 --> 00:05:18,208 We're waiting to see Mr. Pelkey. 65 00:05:19,009 --> 00:05:21,409 Well, you'll have a long wait. 66 00:05:32,510 --> 00:05:35,410 Rico, I want to tell you one thing. 67 00:05:35,411 --> 00:05:38,211 We make a big mistake when we leave Italy. 68 00:05:38,212 --> 00:05:42,212 Now we're in America, the money... that's all gone, 69 00:05:42,213 --> 00:05:45,113 and we must dig the ditch. 70 00:05:47,014 --> 00:05:48,914 Come on, you guys, line up! 71 00:05:55,115 --> 00:05:56,315 Hey. 72 00:05:57,416 --> 00:05:59,216 - Hey, you! - Hey you, what? 73 00:05:59,217 --> 00:06:00,787 You can't do that. We go ahead of you. 74 00:06:00,788 --> 00:06:02,088 Tell him we go ahead of him. 75 00:06:02,089 --> 00:06:05,189 - Please, mister, we were here first. - So what? 76 00:06:06,090 --> 00:06:08,590 Look! Look, they all go ahead of us. 77 00:06:08,591 --> 00:06:10,291 Say, are you guys American? 78 00:06:10,292 --> 00:06:12,000 Sure we're American, we're in America, aren't we? 79 00:06:12,001 --> 00:06:13,901 Who was the first president of the United States? 80 00:06:13,902 --> 00:06:16,302 - George Washington. - That's wrong. 81 00:06:16,303 --> 00:06:18,003 - Abraham Lincoln. - That's right. 82 00:06:18,004 --> 00:06:20,604 - Hey, you guys belong to the union? - What do you mean union? 83 00:06:20,605 --> 00:06:22,605 - Have you got a card? - What's a card? 84 00:06:22,606 --> 00:06:24,606 You can't get a job without a card. 85 00:06:24,607 --> 00:06:26,307 Where do you get this card? 86 00:06:27,308 --> 00:06:30,908 You see that little joint over there with all them union marks in front of it? 87 00:06:32,909 --> 00:06:36,000 - Yes. - Go over and tell that guy you want a card. 88 00:06:36,020 --> 00:06:37,900 With a card you're all set. 89 00:06:37,901 --> 00:06:41,101 You can get a job, you can vote, you can do anything in this country. 90 00:06:41,102 --> 00:06:43,602 - Tell the guy I said so. - Thank you very much. 91 00:06:43,803 --> 00:06:45,403 - Thanks. - Come on, Rico. 92 00:06:52,304 --> 00:06:53,504 How do you do? 93 00:06:53,505 --> 00:06:56,805 The boys across the street say we can come here and get a union card. 94 00:06:56,806 --> 00:06:59,806 - You got a union card? - No, we don't get union suit. 95 00:06:59,807 --> 00:07:02,807 No, we don't want a union suit, we want a union card. 96 00:07:03,308 --> 00:07:11,708 ( In Chinese ) 97 00:07:11,709 --> 00:07:13,709 - What does that mean? - Scram! 98 00:07:16,610 --> 00:07:18,510 Mister, open the window, please! 99 00:07:18,511 --> 00:07:21,111 - Open the window, yes, open... - Hey, cut it out, cut it out! 100 00:07:21,112 --> 00:07:24,012 - What do you want to do, break it down? - We stand in line for a whole hour, 101 00:07:24,013 --> 00:07:26,183 they make fun of us, we come here the window is closed! 102 00:07:26,184 --> 00:07:29,284 - We got all the men we need. - But please, mister, please! 103 00:07:29,285 --> 00:07:31,185 Please, open the door, please! 104 00:07:31,186 --> 00:07:33,486 - Please open the door. - Are you guys looking for trouble? 105 00:07:33,487 --> 00:07:34,987 No, we got a letter for Mr. Pelkey. 106 00:07:34,988 --> 00:07:36,800 - Pelkey? - Yes, show him the letter, Rico. 107 00:07:36,801 --> 00:07:38,901 Sure. Here, mister. 108 00:07:42,202 --> 00:07:44,802 - Friends of Pelkey's, huh? - Sure, good friends. 109 00:07:45,303 --> 00:07:49,003 Alright, change your clothes, come back right away and I'll put you to work. 110 00:07:49,004 --> 00:07:50,400 Thank you very much. 111 00:07:50,401 --> 00:07:52,201 - Thanks. - A lavorare, a lavorare. 112 00:07:59,702 --> 00:08:02,982 Give it more push on that downstroke. 113 00:08:02,983 --> 00:08:05,683 Hey, wait a minute, wait a minute. 114 00:08:05,684 --> 00:08:08,684 - I know an easier way than that. - How? 115 00:08:08,685 --> 00:08:12,685 Next time that forman comes along, ask him for a sewer stretcher. 116 00:08:12,686 --> 00:08:16,386 - What's a sewer stretch? - Well, it stretches those walls. 117 00:08:16,387 --> 00:08:18,587 Makes that pick work easy. 118 00:08:19,388 --> 00:08:21,188 Ask him for one. 119 00:08:21,189 --> 00:08:22,300 Thanks, we will. 120 00:08:22,301 --> 00:08:25,601 Hey, you guys, get back to work! 121 00:08:29,900 --> 00:08:33,402 Come on, you guys, get busy. What do you think this is, a picnic? 122 00:08:33,403 --> 00:08:36,603 No, sir, but we'd like to use your sewer stretcher. 123 00:08:37,104 --> 00:08:39,004 My what? 124 00:08:39,005 --> 00:08:41,805 The sewer stretcher, you know, to stretch up the walls and... 125 00:08:41,806 --> 00:08:43,906 ...and make them bulge, and make the work easy. 126 00:08:43,907 --> 00:08:47,607 - You know. - Sewer stretcher, eh? 127 00:08:47,608 --> 00:08:51,308 Get back to work before I wrap that pick around your neck. 128 00:08:51,309 --> 00:08:54,300 Come on, get busy! A sewer stretch. 129 00:09:58,210 --> 00:09:59,710 That's my beer! 130 00:09:59,711 --> 00:10:01,700 We want some beer and something to eat, we're hungry. 131 00:10:01,711 --> 00:10:03,711 Down the other rail. 132 00:10:05,312 --> 00:10:08,012 - Well, what do you guys want? - We want something to eat. 133 00:10:08,013 --> 00:10:09,613 And some beer too. 134 00:10:09,614 --> 00:10:11,614 You want some beer, eh? 135 00:10:17,615 --> 00:10:19,415 He wanted some beer. 136 00:10:21,116 --> 00:10:22,436 Enrico, come here, look. 137 00:10:22,937 --> 00:10:24,237 That's free. 138 00:10:25,238 --> 00:10:27,138 Don't cost nothing at all, look. 139 00:10:27,139 --> 00:10:28,639 Grazie. 140 00:10:30,440 --> 00:10:32,940 Hey, put that down. 141 00:10:32,941 --> 00:10:34,341 Put it down! 142 00:10:34,342 --> 00:10:37,342 - Come on, put it down! - We're hungry. 143 00:10:37,343 --> 00:10:40,243 Oh, you're hungry. Well, get down there and buy a beer. 144 00:10:40,244 --> 00:10:41,800 - The fellow just... - If you don't want to buy a beer... 145 00:10:41,801 --> 00:10:43,800 get out of here and don't ever come back, both of you. 146 00:10:43,801 --> 00:10:47,301 - But it says free lunch here. - Free lunch. Get out of here! 147 00:10:50,602 --> 00:10:53,902 Rico, America is a funny place, huh? 148 00:10:54,303 --> 00:10:55,903 A funny place. 149 00:10:55,904 --> 00:10:58,704 We work all morning and now they don't let us eat. 150 00:10:58,705 --> 00:11:01,205 They tell us in America everybody got the same chance. 151 00:11:01,206 --> 00:11:04,006 That's a whole lots of baloney. 152 00:11:05,007 --> 00:11:06,907 Maybe this ain't America after all. 153 00:11:08,108 --> 00:11:09,508 We can't tell. 154 00:11:25,109 --> 00:11:27,009 - I'm hungry. - Well, I'm hungry too. 155 00:11:27,010 --> 00:11:29,310 I can't work when I'm hungry. 156 00:11:30,011 --> 00:11:32,001 - I'm gonna quit. - Hey, you ain't hungry. 157 00:11:32,002 --> 00:11:33,300 You don't need something to eat. 158 00:11:33,301 --> 00:11:35,401 What you need is some dynamite to explode inside of you. 159 00:11:35,402 --> 00:11:37,450 You got a backbone just like a wet macaroni. 160 00:11:37,460 --> 00:11:41,801 Everybody push you and shove you, and you say, "Yes, sir, no, sir." 161 00:11:41,802 --> 00:11:43,802 Oh, I'm disgusted. 162 00:11:43,803 --> 00:11:46,203 Hey, you guys, come on, get busy. 163 00:11:46,204 --> 00:11:49,504 - One of you come up here. - Yes, sir. 164 00:11:49,505 --> 00:11:53,105 Just one of you. Come on, get a move on. 165 00:11:54,006 --> 00:11:58,406 Look, you. Take this, and go up there and stop the traffic. 166 00:11:59,107 --> 00:12:01,407 - Stop what? - The traffic. 167 00:12:01,408 --> 00:12:03,408 When I blow this whistle... 168 00:12:04,309 --> 00:12:07,409 Wave that red flag and keep them back. 169 00:12:08,210 --> 00:12:11,010 - Will this stop them? - You bet your life it will. 170 00:12:11,011 --> 00:12:14,300 When you wave that, the whole government is behind you. 171 00:12:14,301 --> 00:12:15,601 They gotta stop. 172 00:12:15,602 --> 00:12:19,802 And if they run over you, don't worry, you got the law on your side. 173 00:12:19,803 --> 00:12:21,703 Now go on, get up there. 174 00:12:24,004 --> 00:12:26,904 Hey, you! Get busy! 175 00:12:50,705 --> 00:12:53,305 Hey, you! What's the big idea? 176 00:12:54,706 --> 00:12:56,406 Alright, go ahead. 177 00:13:25,007 --> 00:13:27,107 What are you stopping them now for? 178 00:13:27,108 --> 00:13:30,008 - I'm practicing. - Nix, let 'em go by. 179 00:13:30,009 --> 00:13:33,209 And don't wave that flag till I blow the whistle. 180 00:13:33,210 --> 00:13:34,510 Go on, get out of here. 181 00:13:34,511 --> 00:13:35,711 Come on! 182 00:13:38,002 --> 00:13:41,012 Hey, Rico, that little flag can stop anything, huh? 183 00:13:41,013 --> 00:13:44,503 Giuseppe, there's a lot of power in a little rag like this. 184 00:13:47,704 --> 00:13:49,104 Okay. 185 00:13:50,005 --> 00:13:51,605 Hey, you! 186 00:13:57,606 --> 00:13:59,999 Alright, stop 'em! 187 00:14:02,400 --> 00:14:03,900 Stop! 188 00:14:11,401 --> 00:14:13,101 Flagman! 189 00:14:13,702 --> 00:14:15,102 Flagman! 190 00:14:15,703 --> 00:14:17,203 Flagman! 191 00:14:17,204 --> 00:14:19,904 - What is it? - Why are you stopping us? 192 00:14:19,905 --> 00:14:22,105 You see the red flag, don't you? 193 00:14:22,106 --> 00:14:23,999 That means you gotta stop. 194 00:14:24,400 --> 00:14:27,600 But I've got a horse running in the third race at Belmont. 195 00:14:27,601 --> 00:14:29,201 And we're late now. 196 00:14:29,902 --> 00:14:31,999 Sorry, lady, horse or no horse. 197 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 Well, why do you stare at me? 198 00:14:52,601 --> 00:14:54,301 Your heel, lady. 199 00:14:56,802 --> 00:14:59,502 Good heavens! You here again? 200 00:14:59,503 --> 00:15:01,303 Bea, who is this man? 201 00:15:01,304 --> 00:15:04,184 Oh, we met aboard ship. You see, I broke the heel off my slipper... 202 00:15:04,185 --> 00:15:07,005 ...and this kind gentleman wishes to return it to me. 203 00:15:07,006 --> 00:15:09,306 - You can have it, lady. - Oh, no. No, no, no. 204 00:15:09,307 --> 00:15:12,607 You may keep it. Now. Now will you let us go by? 205 00:15:13,408 --> 00:15:15,008 Sorry, lady, but you must wait. 206 00:15:15,009 --> 00:15:18,009 I'm going on if I have to drive this car myself! 207 00:15:18,010 --> 00:15:19,710 You're gonna stay here and like it! 208 00:15:30,411 --> 00:15:33,111 Joe, tell that flagman to let us by. 209 00:15:33,112 --> 00:15:35,412 Yes, sir. Hey, buddy! 210 00:15:43,513 --> 00:15:45,013 Hey, buddy. 211 00:15:45,014 --> 00:15:47,514 Better let us get by. 212 00:15:51,215 --> 00:15:53,115 - Hello, Dwight! - Hello, Jim! 213 00:15:53,116 --> 00:15:54,816 - Going to the races? - I'd like to. 214 00:15:54,817 --> 00:15:57,007 This fellow won't let us by and we're late now. 215 00:15:57,008 --> 00:15:58,308 Hey, flagman! 216 00:15:58,459 --> 00:16:00,909 Let us pass, we're in a hurry. 217 00:16:00,910 --> 00:16:04,710 - Take your time. - Get out of the way or I'll have you fired! 218 00:16:04,711 --> 00:16:07,511 You stay where you are till I tell you to go. 219 00:16:07,512 --> 00:16:11,002 - Do you know who I am? - I don't care if you're the mayor. 220 00:16:11,003 --> 00:16:14,003 - I am the mayor! Get out of the way! - Get out of there! 221 00:16:15,804 --> 00:16:17,804 Okay, let 'em by! 222 00:16:25,405 --> 00:16:27,905 Alright, lady, you can go now. You're blocking traffic. 223 00:16:27,906 --> 00:16:29,806 Thank you. Go ahead, Clifford. 224 00:16:32,107 --> 00:16:34,207 Just for getting fresh, you go last. 225 00:16:34,208 --> 00:16:36,708 Is that so? We'll see about this. 226 00:16:39,409 --> 00:16:41,709 Foreman! Foreman! Come here! 227 00:16:42,110 --> 00:16:44,110 - Hey, pick up that sign! - What? 228 00:16:44,111 --> 00:16:48,311 You heard what I said. Pick up that sign. I got the law behind me and you do as I say. 229 00:16:48,312 --> 00:16:50,712 - What's the matter here? - This guy says he's the mayor. 230 00:16:51,313 --> 00:16:53,813 You dumb cluck, of course he's the mayor. 231 00:16:53,814 --> 00:16:56,814 How dare this flagman humiliate me, why am I being detained? 232 00:16:56,815 --> 00:16:59,315 Oh, sure you can get by, Mr. Trotter, of course you can. 233 00:16:59,316 --> 00:17:02,216 I'd have stopped the blast in a minute if I had known it was you, Your Honor. 234 00:17:02,217 --> 00:17:04,417 Somebody'll suffer for this! 235 00:17:05,018 --> 00:17:08,418 Pick yourself a shovel, you dumb foreigner, do you hear me? 236 00:17:08,419 --> 00:17:10,119 Pick yourself a shovel. 237 00:17:10,120 --> 00:17:12,120 Stopping the mayor of the city! Give me that flag! 238 00:17:15,421 --> 00:17:17,021 Hey, you! Come here! 239 00:17:18,222 --> 00:17:21,022 - What's your number? - 16782. 240 00:17:21,023 --> 00:17:22,523 - Remember that, Joe. - Yes, sir. 241 00:17:22,524 --> 00:17:24,724 - Your name? - Enrico Scaffa. 242 00:17:24,725 --> 00:17:27,225 With two f's, so mark it down so you don't forget it. 243 00:17:29,126 --> 00:17:30,426 That's it. 244 00:17:30,427 --> 00:17:32,207 Say, what's the matter with you? 245 00:17:32,208 --> 00:17:34,058 You wave a little flag. you think you're so big? 246 00:17:34,059 --> 00:17:35,759 You punching the boss, you pushing the people. 247 00:17:35,760 --> 00:17:38,600 - What's the matter, you go crazy? - Shut up or I'll punch you. 248 00:17:38,601 --> 00:17:40,800 I'm just beginning to find out what it's all about. 249 00:17:40,801 --> 00:17:42,301 Hey, you, you're fired! 250 00:17:42,302 --> 00:17:44,702 Get your things and get out of here before I have you pitched. 251 00:17:44,703 --> 00:17:47,003 No, no, no punching the boss again! 252 00:17:47,004 --> 00:17:48,804 - You're fired too! - Who me? 253 00:17:48,805 --> 00:17:50,005 There you are. Come on! 254 00:17:50,006 --> 00:17:51,906 Padrone animale, gli dico la vert�... 255 00:17:53,907 --> 00:17:55,507 - Hey, Rico! - What's the matter? 256 00:17:55,508 --> 00:17:57,999 We can't go in there. They throw us out once, they throw us out again. 257 00:17:58,000 --> 00:17:59,600 No, they won't. Come on. 258 00:18:04,701 --> 00:18:06,900 Hey! Two beers! 259 00:18:07,801 --> 00:18:10,401 - That's my hat! - I know it! 260 00:18:17,902 --> 00:18:20,202 - Are you looking for trouble? - Yes! 261 00:18:44,903 --> 00:18:46,903 Come on, come on! 262 00:18:46,904 --> 00:18:49,104 Come on, take it easy. 263 00:18:49,805 --> 00:18:52,505 Here he is, Your Honor, I think this is the fellow you want to see. 264 00:18:52,506 --> 00:18:55,106 Yes, that's the fellow I want to see. 265 00:18:55,107 --> 00:18:57,207 All right, boys. 266 00:19:01,108 --> 00:19:03,908 - Your name's Scaffa? - Yes, sir. 267 00:19:03,909 --> 00:19:07,209 Don't you know the mayor of this city has the right of way? 268 00:19:07,210 --> 00:19:09,910 Why didn't you hold up that blast in Jersey and let me by? 269 00:19:10,711 --> 00:19:13,711 - I didn't know you was the mayor. - And if you had known I was the mayor? 270 00:19:13,712 --> 00:19:15,712 I'd have stopped you anyway. 271 00:19:15,713 --> 00:19:18,003 You would, huh? Who do you think you are? 272 00:19:20,004 --> 00:19:22,604 What would you do if I socked you in the jaw? 273 00:19:22,605 --> 00:19:24,205 I'd sock you right back. 274 00:19:27,306 --> 00:19:29,906 Scaffa, you've got character, backbone. 275 00:19:29,907 --> 00:19:32,007 You're fearless and you look honest. 276 00:19:32,008 --> 00:19:33,608 I need men like you. 277 00:19:33,609 --> 00:19:35,909 I got a job for you. A new job. 278 00:19:35,910 --> 00:19:38,410 My secretary here will show you to your office. 279 00:19:38,411 --> 00:19:39,999 Take him away, Joe, fix him up. 280 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Follow me. 281 00:19:45,101 --> 00:19:46,401 This way. 282 00:19:49,002 --> 00:19:50,502 You too. 283 00:19:50,503 --> 00:19:52,803 - These two? - You. 284 00:19:52,804 --> 00:19:54,304 That's what I say. 285 00:20:00,005 --> 00:20:03,505 This is your office. It's a little dusty but we'll have it cleaned up. 286 00:20:03,506 --> 00:20:05,306 There's your desk and there's your chair. 287 00:20:05,307 --> 00:20:06,467 Sit down. 288 00:20:06,468 --> 00:20:08,268 - Nice place you got here. - Yes. 289 00:20:08,269 --> 00:20:09,900 What kind of a job is this? 290 00:20:09,901 --> 00:20:12,301 You just sit there and keep your eyes open and your mouth shut. 291 00:20:12,603 --> 00:20:14,403 There's just one thing for you to remember. 292 00:20:14,404 --> 00:20:17,504 You're working for the city now. That means the law is on your side. 293 00:20:17,505 --> 00:20:20,005 - Just keep that in mind. - What kind of work do I do? 294 00:20:20,006 --> 00:20:21,306 Mr. Scaffa, 295 00:20:21,307 --> 00:20:24,400 I hereby appoint you as Fifth Assistant Executive Secretary... 296 00:20:24,401 --> 00:20:26,901 ...to the Executive Secretary of the Mayor of New York. 297 00:20:26,902 --> 00:20:30,102 At $35 a week. Not much of a job, but it's a start. 298 00:20:30,103 --> 00:20:32,403 Well, um, what do you want me to do now? 299 00:20:32,404 --> 00:20:35,104 - Oh... nothing. - Say, can I help him? 300 00:20:35,105 --> 00:20:38,105 Yes, you help him. Make yourselves at home, boys. I'll see you later. 301 00:20:41,706 --> 00:20:45,206 Giuseppe, it's a wonderful invention. 302 00:20:45,207 --> 00:20:48,607 It's a great country, eh. Things sure happen quick in America. 303 00:20:49,508 --> 00:20:50,999 - Mr. Scaffa. - It's this one. 304 00:20:51,000 --> 00:20:55,550 Oh, Mr. Scaffa, how do you spell your name? With one f or two f's? 305 00:20:55,551 --> 00:20:59,451 - With two f's. - Two f's, okay. I'll fix that. 306 00:21:12,252 --> 00:21:16,352 Hello? Oh, I'm sorry, you can only see Mr. Scaffa by appointment. 307 00:21:17,153 --> 00:21:23,403 Mr. Scaffa, my Luigi he is not really such a bad boy. 308 00:21:23,404 --> 00:21:25,904 I know, now don't cry any more, Mother, I'll take care of it. 309 00:21:25,905 --> 00:21:29,705 - I'll go down to the Tombs myself. - You promise me? You sure? 310 00:21:29,706 --> 00:21:32,076 Sure, now you just leave it to me and everything will be alright. 311 00:21:32,077 --> 00:21:35,400 Oh, grazie tanta, signore. Ti sar� grato per tutta la vita 312 00:21:35,401 --> 00:21:36,801 Non ti dimenticher� mai. 313 00:21:36,802 --> 00:21:38,702 - Grazie. - Now you stop worrying. 314 00:21:38,703 --> 00:21:40,403 I'll have him home at the dinner table tonight. 315 00:21:40,404 --> 00:21:41,804 Oh, s�, grazie tanta. 316 00:21:44,305 --> 00:21:46,205 I feel sorry for that old lady. 317 00:21:50,606 --> 00:21:52,306 He's not such a bad kid, 318 00:21:55,407 --> 00:21:57,957 - What's next, Toots. - DA's on his way over. 319 00:21:57,958 --> 00:22:00,158 And the mayor's after you to move from that awful neighborhood... 320 00:22:00,159 --> 00:22:01,600 ...you live in and he's right. 321 00:22:01,601 --> 00:22:02,801 I like it down there. 322 00:22:02,802 --> 00:22:04,580 I agree with the mayor too, you're a big man now. 323 00:22:04,581 --> 00:22:05,581 You've got a position. 324 00:22:05,582 --> 00:22:08,282 You shouldn't be living under the elevated and besides, the noise drives me crazy. 325 00:22:08,283 --> 00:22:10,753 - He's right. - Wait a minute, wait a minute, both of you. 326 00:22:10,764 --> 00:22:13,200 I started down there four years ago and I'm going to stay there. 327 00:22:13,201 --> 00:22:15,801 The minute I move away from my own people, they move away from me. 328 00:22:15,802 --> 00:22:17,802 So if it's good enough for me to live down there among them, 329 00:22:17,803 --> 00:22:19,603 it's good enough for His Honor to have me. 330 00:22:20,104 --> 00:22:23,004 Write him same letter as you did before, change the dates and sign my to it. 331 00:22:23,005 --> 00:22:24,005 Okay. 332 00:22:26,406 --> 00:22:27,500 - Hello, Sully. - Hi, 333 00:22:27,501 --> 00:22:29,801 - Hello, Rico. - Hello, Tony, what's on your mind? 334 00:22:29,802 --> 00:22:32,502 The Eastside of the Hudson Investment Trust is blowing up. 335 00:22:33,503 --> 00:22:35,000 - What? - They just packed up a truck... 336 00:22:35,001 --> 00:22:36,200 ...and took the books away. 337 00:22:36,201 --> 00:22:37,201 What for? 338 00:22:37,202 --> 00:22:39,602 Someone on the inside's been doing some monkey business with the dough. 339 00:22:39,603 --> 00:22:41,703 No telling how much. Up in the millions. 340 00:22:41,704 --> 00:22:42,884 Where are the books now? 341 00:22:42,885 --> 00:22:45,385 They're on their way to the state examiner for a special audit. 342 00:22:46,786 --> 00:22:48,686 Get me Hilburn at the state examiner's right away. 343 00:22:48,687 --> 00:22:52,387 Boy, if that corporation blows up, it blows up right in my face. 344 00:22:52,388 --> 00:22:53,888 The branch is in my district. 345 00:22:53,889 --> 00:22:55,189 Those are my people. 346 00:22:57,490 --> 00:22:59,600 Hello, Hilburn, this is Scaffa. 347 00:22:59,601 --> 00:23:02,401 I heard you lifted the books of the Hudson on the Eastside. 348 00:23:02,402 --> 00:23:03,802 What's the trouble? 349 00:23:03,803 --> 00:23:07,303 We've heard some ugly rumors, Mr. Scaffa. We're going to investigate. 350 00:23:07,304 --> 00:23:10,204 - Well, how long will it take you? - No longer than 4 o'clock tomorrow. 351 00:23:10,205 --> 00:23:13,705 Look, Hilburn. It's important that I know if there's a shortage immediately. 352 00:23:13,706 --> 00:23:15,606 Will you call me when you finish with the audit? 353 00:23:16,107 --> 00:23:17,407 Thanks. 354 00:23:18,208 --> 00:23:20,300 Say, who's head of that Hudson Trust? 355 00:23:20,301 --> 00:23:22,701 - Rodman Drake. - Drake, huh? 356 00:23:23,302 --> 00:23:25,002 I thought so. 357 00:23:27,103 --> 00:23:29,403 - Yes? - The district attorney is here now. 358 00:23:29,404 --> 00:23:31,004 Alright, send him in. 359 00:23:31,005 --> 00:23:34,999 I'll see you later, Tony. I want to talk to this guy alone. 360 00:23:35,000 --> 00:23:38,100 - Take the side door out. - Okay, Rico. So long. 361 00:23:41,101 --> 00:23:43,381 - Hello, Rick! - Hello, Fred. 362 00:23:43,382 --> 00:23:45,682 - You're looking swell. - Thanks. 363 00:23:45,683 --> 00:23:47,453 Well, you sent for me, what's on your mind? 364 00:23:47,454 --> 00:23:49,100 Yes, um... sit down. 365 00:23:52,001 --> 00:23:53,900 Listen, Fred, you've done a lot of favors for me, haven't you? 366 00:23:53,901 --> 00:23:54,901 Certainly. 367 00:23:54,902 --> 00:23:58,700 And I've done a lot of favors for you since you've become District Attorney, haven't I. 368 00:23:58,703 --> 00:23:59,703 That's true. 369 00:23:59,704 --> 00:24:01,204 Well, here's what I want you to do for me. 370 00:24:01,205 --> 00:24:04,805 I want you to summon the grand jury to get ready for a special session tomorrow at 4:30. 371 00:24:06,106 --> 00:24:07,106 What's up? 372 00:24:07,107 --> 00:24:09,207 The state examiner's going over the books of the Hudson Trust. 373 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 The Eastside branch. 374 00:24:10,209 --> 00:24:13,709 And if it's one nickel short, I want indictments made out for the officers who are responsible. 375 00:24:15,210 --> 00:24:18,110 Why, that's one of the biggest financial institutions in the city. 376 00:24:18,111 --> 00:24:21,400 You bet it is. And that's why thousands of people will take it on the chin if it folds. 377 00:24:21,401 --> 00:24:23,101 I'm sure there's a mistake. 378 00:24:23,102 --> 00:24:26,502 Some very important men are the head of that institution including Rodman Drake. 379 00:24:26,503 --> 00:24:29,200 Yes. And 80.000 people who've got their life savings in it. 380 00:24:29,201 --> 00:24:30,901 They've trusted those crooks long enough. 381 00:24:30,902 --> 00:24:33,100 And if there's one cent missing, they're going to prison. 382 00:24:33,701 --> 00:24:36,401 Okay, Rico, but I hope you're wrong. 383 00:24:36,402 --> 00:24:39,500 I'd hate to see a big public scandal at this time. 384 00:24:39,501 --> 00:24:42,241 So would I. But just the same get those indictment papers made out right away. 385 00:24:42,242 --> 00:24:44,142 - We don't want to waste any time. - I will. 386 00:24:44,143 --> 00:24:47,143 - Goodbye. Goodbye, Rico. - Bye-bye, Fred. 387 00:24:52,244 --> 00:24:55,544 Well, you reached the top of the heap when you're convicted by the DA. 388 00:24:56,245 --> 00:24:57,645 Heap is right. 389 00:24:59,146 --> 00:25:01,746 We were better off digging sewers. 390 00:25:01,747 --> 00:25:03,447 It was cleaner work. 391 00:25:08,002 --> 00:25:10,302 What's the matter with that call to my wife? 392 00:25:10,303 --> 00:25:13,403 Mrs. Drake isn't at home. I'm trying to reach her at the stables. 393 00:25:13,404 --> 00:25:15,504 Just a minute. Here's the call now. 394 00:25:16,805 --> 00:25:18,705 Hello! Hello! 395 00:25:18,706 --> 00:25:23,006 Hello, darling? You'd better call off that dinner engagement at the Wilson's tonight. 396 00:25:23,807 --> 00:25:26,607 There's some trouble here at the office, I can't tell you over the phone. 397 00:25:26,608 --> 00:25:29,908 You sound as if you have the jitters. Is anything wrong? 398 00:25:29,909 --> 00:25:32,000 I don't know yet, but I may have to leave town tonight... 399 00:25:32,001 --> 00:25:33,900 ...so you'd better have one of my bags packed. 400 00:25:34,101 --> 00:25:36,101 I'll tell you all about it when I see you. 401 00:25:36,402 --> 00:25:38,302 All right, goodbye. 402 00:25:45,103 --> 00:25:46,103 Will you sign these? 403 00:25:46,104 --> 00:25:48,200 Hello, Sully. Let's you and I elope. 404 00:25:48,201 --> 00:25:50,601 Oh, will you stop that, I've got to get these out. 405 00:25:50,602 --> 00:25:52,602 Remind me to marry you next spring, will you? 406 00:25:52,603 --> 00:25:56,103 When you get out of that rich mood you're in, Rodman Drake's outside waiting to see you. 407 00:25:56,104 --> 00:25:58,304 Drake, eh? Send him in. 408 00:25:58,305 --> 00:26:00,500 - Practically in. - Okay, son. 409 00:26:00,501 --> 00:26:02,901 - Gee, thanks. - Go out that way, will you? 410 00:26:02,902 --> 00:26:04,602 - Okay, so long. - So long. 411 00:26:04,603 --> 00:26:06,603 Hey, superintendent Badjagaloupe! 412 00:26:11,304 --> 00:26:14,204 Sit down, Commissioner, we're going to have company. 413 00:26:18,505 --> 00:26:21,205 Gentlemen. Er... how do you do? 414 00:26:21,206 --> 00:26:22,706 - How do you do? - Um, Mr. Scaffa? 415 00:26:22,707 --> 00:26:24,907 - Over there. - Oh, you're Mr. Scaffa. 416 00:26:24,908 --> 00:26:26,708 - Yes. - Hello, Mr. Drake. 417 00:26:26,709 --> 00:26:28,909 - Nice to see you again. - Again? 418 00:26:28,910 --> 00:26:31,210 I didn't know that I'd ever met you before. 419 00:26:31,211 --> 00:26:33,411 Oh, yes, but it was a long, long time ago. 420 00:26:33,412 --> 00:26:35,612 Well, what can I do for you? 421 00:26:35,613 --> 00:26:38,803 Well, I'd like to speak to you privately if I may, please. 422 00:26:38,804 --> 00:26:41,200 No, you wouldn't want to see me in private. 423 00:26:41,201 --> 00:26:43,801 You and I are on the public eye, catch on? 424 00:26:43,802 --> 00:26:46,702 And anything you got to say to me ought to be in front of people. 425 00:26:46,703 --> 00:26:49,803 I'm sorry, but what I have to say concerns you alone. 426 00:26:50,004 --> 00:26:52,604 I can't tell you here. 427 00:26:52,605 --> 00:26:54,605 I didn't think you could. 428 00:26:57,206 --> 00:27:00,006 Well, then if you ladies and gentlemen will excuse me, 429 00:27:00,007 --> 00:27:02,007 With pleasure. 430 00:27:12,908 --> 00:27:16,008 Say where did you know him before? I never met him before. 431 00:27:16,009 --> 00:27:17,599 And I know everybody you know. 432 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 You wouldn't remember. 433 00:27:19,601 --> 00:27:23,101 He's very close to someone I've never let out of my mind. 434 00:27:28,402 --> 00:27:30,602 Thank you. Goodbye. 435 00:27:30,903 --> 00:27:33,503 Well, the nerve of some people. 436 00:27:33,504 --> 00:27:36,100 - Who was that? - Scaffa's secretary just phoned. 437 00:27:36,101 --> 00:27:38,701 Said that Mr. Scaffa'a invited himself here for cocktails. 438 00:27:38,702 --> 00:27:41,202 - Hm, pretty slick. - Couldn't you see him at your office? 439 00:27:41,203 --> 00:27:44,800 I seem to have no choice in the matter. He's on his way here now. 440 00:27:45,201 --> 00:27:49,301 Scaffa? I don't believe I've ever heard of him. Who is he? What does he do? 441 00:27:49,302 --> 00:27:52,602 Politician. Sort of an unseen power around town. 442 00:27:52,603 --> 00:27:55,103 Seems to hold all offices, yet none. 443 00:27:55,104 --> 00:27:56,900 Well, what does he want of you, Rod? 444 00:27:56,901 --> 00:27:59,201 A contribution, I suppose. 445 00:27:59,202 --> 00:28:01,802 Hm, I hope he's reasonable. 446 00:28:04,003 --> 00:28:06,903 I hate to put you through this, Bea, but he's quite important. 447 00:28:06,904 --> 00:28:09,204 We've got to see him, so let's be as nice to him as possible. 448 00:28:09,205 --> 00:28:10,705 - Of course, dear. - Excuse me. 449 00:28:20,606 --> 00:28:22,306 Well, how do you do, Mr. Scaffa? 450 00:28:22,307 --> 00:28:24,800 Glad to see you. This is controller Badjagaloupe. 451 00:28:24,868 --> 00:28:26,108 How do you do, Mr. Galoupe 452 00:28:26,109 --> 00:28:29,209 No, it's not Galoupe. It's all one word, Badjagaloupe. 453 00:28:29,210 --> 00:28:30,510 Oh, sorry. 454 00:28:33,911 --> 00:28:36,211 This way, gentlemen. 455 00:28:40,012 --> 00:28:43,512 Um, Bea... I want to present Mr. Scaffa. This is my wife. 456 00:28:45,613 --> 00:28:47,713 How do you do, Mrs. Drake? 457 00:28:48,614 --> 00:28:50,100 How do you do? 458 00:28:50,101 --> 00:28:53,201 This is controller Badga... Badga... 459 00:28:53,202 --> 00:28:55,302 - Galoupe. - Controller Galoupe. 460 00:28:55,303 --> 00:28:58,503 It's all one word, you say them all at once, Badjagaloupe. 461 00:28:58,504 --> 00:29:00,504 How do you do? 462 00:29:01,605 --> 00:29:03,205 How do you do? 463 00:29:03,206 --> 00:29:05,806 Make yourselves comfortable, gentlemen. Excuse me. 464 00:29:13,107 --> 00:29:15,107 You play very well, Mrs. Drake. 465 00:29:15,708 --> 00:29:17,308 Only by ear. 466 00:29:17,309 --> 00:29:19,209 Thanks just the same. 467 00:29:20,010 --> 00:29:21,910 Do you mind playing that again? 468 00:29:22,211 --> 00:29:23,911 Just for me? 469 00:30:02,002 --> 00:30:03,312 No, thanks. 470 00:30:37,513 --> 00:30:40,713 - Cigar, Mr. Scaffa? - No, thanks, I never use it. 471 00:30:41,214 --> 00:30:44,500 You know, I was just thinking, it must be very exciting being a politician. 472 00:30:44,501 --> 00:30:47,001 Kissing babies, giivng clambakes, 473 00:30:47,002 --> 00:30:48,802 laying cornerstones and so forth. 474 00:30:48,803 --> 00:30:50,703 Just what do you do, Mr. Scaffa? 475 00:30:50,704 --> 00:30:53,204 Me? I give advice. 476 00:30:53,205 --> 00:30:56,805 I imagine that pays much better, doesn't it? 477 00:30:56,806 --> 00:30:59,000 Tell me, confidentially, 478 00:30:59,001 --> 00:31:02,251 is there any truth in the rumor that you may run for office yourself? 479 00:31:02,252 --> 00:31:06,252 Not me. Let the other boys wear the uniforms and get the glory. 480 00:31:06,653 --> 00:31:08,453 As long as you have the power. 481 00:31:08,454 --> 00:31:13,704 Oh, it must be a grand, exalted feeling to be sitting way up on top. 482 00:31:13,999 --> 00:31:16,305 Oh, once in a while you get hit with a brick. 483 00:31:17,406 --> 00:31:19,106 But the view is fine. 484 00:31:20,207 --> 00:31:23,307 And the climb-up? That must have been very difficult. 485 00:31:23,308 --> 00:31:26,808 It took a lot of character, and determination, and fine courage. 486 00:31:27,409 --> 00:31:30,909 No, luck was with me. Then, America is a wonderful place. 487 00:31:32,010 --> 00:31:33,810 Anything can happen. 488 00:31:35,311 --> 00:31:37,311 Apparently it can. 489 00:31:37,312 --> 00:31:39,412 Well, Mr. Scaffa, suppose we get down to business. 490 00:31:40,513 --> 00:31:43,213 If it's all the same to you, I'd rather talk to you in private. 491 00:31:43,214 --> 00:31:44,614 Don't go, Bea. 492 00:31:44,615 --> 00:31:48,115 Whatever Mr. Scaffa has to say, I prefer that he says in front of witnesses. 493 00:31:49,216 --> 00:31:51,316 All right, you asked for it. 494 00:31:52,517 --> 00:31:54,999 Well, Mr. Drake, you're on your way to the penitentiary. 495 00:31:58,100 --> 00:31:59,700 What are you inferring? 496 00:31:59,701 --> 00:32:02,001 The grand jury's a cinch to hand down an indictment. 497 00:32:02,002 --> 00:32:05,602 You wouldn't like to spend 20 years in prison if you could get out of it, would you? 498 00:32:06,903 --> 00:32:08,503 Well, naturally not. 499 00:32:08,504 --> 00:32:10,104 That's what I thought. 500 00:32:10,105 --> 00:32:12,105 There's a way out, but it'll cost you money. 501 00:32:16,106 --> 00:32:17,506 Well? 502 00:32:18,007 --> 00:32:20,400 What is the deficit of the Eastside branch? 503 00:32:21,501 --> 00:32:23,401 Well, don't you think that's my business? 504 00:32:23,402 --> 00:32:25,802 It happens to be mine right now, come on, what is it? 505 00:32:26,903 --> 00:32:30,203 - Oh, approximately 4 million. - Then it'll cost you 4 million. 506 00:32:31,504 --> 00:32:33,804 Good heavens, Scaffa, that's out of the question. 507 00:32:34,205 --> 00:32:37,800 I expect to pay, naturally, but can't you take less? 508 00:32:37,801 --> 00:32:40,401 Just a minute. Let's get this record straight. 509 00:32:40,402 --> 00:32:43,792 I'm not after a bribe. This money is to go back into your corporation, 510 00:32:43,793 --> 00:32:44,793 the Eastside branch, 511 00:32:44,794 --> 00:32:47,794 to secure the investments of those poor suckers who trusted you. 512 00:32:47,795 --> 00:32:49,800 They're the ones I'm looking out for. 513 00:32:49,801 --> 00:32:52,601 - Sending you to prison won't help them. - What do you mean prison? 514 00:32:52,602 --> 00:32:54,502 When people make investments, they gamble. 515 00:32:54,503 --> 00:32:56,303 When they gamble, they frequently lose. 516 00:32:56,304 --> 00:32:59,604 No one will find anything wrong with the way I've handled the Eastside branch. 517 00:33:00,305 --> 00:33:03,005 Listen, Drake, you're not fooling anybody. 518 00:33:03,006 --> 00:33:05,106 I hate to say this in front of Mrs. Drake, 519 00:33:05,107 --> 00:33:06,807 but there's one thing I can do. 520 00:33:06,808 --> 00:33:08,708 It's smell a crook a mile away. 521 00:33:08,709 --> 00:33:12,099 And you're going to pay for this unless you dig up 4 million by tomorrow afternoon. 522 00:33:12,100 --> 00:33:15,400 Why, that's impossible. If I had that kind of money, I wouldn't come to you. 523 00:33:15,401 --> 00:33:17,701 I'd put it in the Hudson Trust myself and balance the books. 524 00:33:17,702 --> 00:33:20,602 That's where your're wrong, if you had 50 million, you couldn't balance the books. 525 00:33:20,603 --> 00:33:22,703 The books are out of your hands. 526 00:33:22,704 --> 00:33:24,504 And that's where I come in, do you understand? 527 00:33:24,505 --> 00:33:26,305 But I haven't got that amount of cash. 528 00:33:26,306 --> 00:33:27,706 I couldn't begin to raise it. 529 00:33:27,707 --> 00:33:31,707 Well, if you haven'y got it, that's that. 530 00:33:31,708 --> 00:33:33,008 Wait a minute, Scaffa. 531 00:33:33,009 --> 00:33:35,209 Perhaps I could raise one million. 532 00:33:35,210 --> 00:33:36,710 All or none. 533 00:33:36,711 --> 00:33:38,511 Why that's absurd. 534 00:33:38,512 --> 00:33:40,402 Sorry, but that's the way it stands. 535 00:33:41,603 --> 00:33:43,703 Thanks for the hospitality, Mrs. Drake. 536 00:33:43,704 --> 00:33:45,704 It's been a pleasure. 537 00:33:47,805 --> 00:33:49,505 Come along, magistrate. 538 00:33:53,906 --> 00:33:56,506 You're out of jail now and I'm responsible for you, you understand? 539 00:33:56,507 --> 00:33:57,507 I'm only doing this for your mother. 540 00:33:57,508 --> 00:33:59,708 As far as I'm concerned you can stay in that cell and rot. 541 00:33:59,709 --> 00:34:01,359 - You know anything about horses? - No. 542 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Well, you're gonna learn and you're gonna learn the hard way. 543 00:34:03,361 --> 00:34:05,300 - Are you gonna give me a job? - Yeah. 544 00:34:05,301 --> 00:34:07,000 Shoving manure over in my stables over in Jersey. 545 00:34:07,001 --> 00:34:09,101 If there's one forkful of hay missing, I'll blame you. 546 00:34:09,102 --> 00:34:11,702 - Oh, excuse me. - Wait a minute, I want to see you too. 547 00:34:13,803 --> 00:34:15,553 See Miss Sullivan, she'll give you carfare. 548 00:34:15,554 --> 00:34:17,600 - Thanks. - Okay. 549 00:34:18,855 --> 00:34:20,755 You sent for me, chief, what do you want? 550 00:34:23,256 --> 00:34:27,356 Listen, Pelkey, four years ago we agreed to let bygones be bygones. 551 00:34:27,357 --> 00:34:30,500 Yeah, I know, and it was pretty swell of you, and I appreciate it. 552 00:34:30,501 --> 00:34:33,281 Sure, and to show your appreciation, you turned out to be a thief. 553 00:34:33,282 --> 00:34:34,500 I don't get you. 554 00:34:34,501 --> 00:34:37,201 The boys sent you out to collect donations for an orphan hospital. 555 00:34:37,202 --> 00:34:39,202 And you turn in $11.000. 556 00:34:39,203 --> 00:34:41,803 - Yeah, that's right. - Where's the other 4 thousand? 557 00:34:41,804 --> 00:34:43,300 Wh-what do you mean? 558 00:34:43,301 --> 00:34:46,401 You collected 15 thousand and kept 4 thousand for yourself, now where is it? 559 00:34:48,102 --> 00:34:50,402 I... I got in a jam. 560 00:34:50,403 --> 00:34:53,403 I had to use some of the dough, but I'll get it back, I give you my word I will. 561 00:34:53,404 --> 00:34:56,804 Sure, you got in a jam. Well see that you get that dough back here in two weeks. 562 00:34:56,805 --> 00:34:58,305 - Two weeks? - You heard what I said. 563 00:34:58,306 --> 00:35:00,206 If you don't, I'll turn you over to the DA. 564 00:35:00,207 --> 00:35:02,007 Now scram. 565 00:35:10,108 --> 00:35:12,608 - How are you, Zeke? - How are you, Mr. Scaffa? 566 00:35:12,609 --> 00:35:14,909 I think you'll find everything okay. 567 00:35:17,310 --> 00:35:19,999 - How are you, my little patty pie? - How are you, toots? 568 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 Have a load of raw carrots. 569 00:35:22,201 --> 00:35:25,001 Why don't you order a good steak instead of eating this rabbit food? 570 00:35:25,002 --> 00:35:27,402 Listen, fat stomach, fat head. 571 00:35:27,403 --> 00:35:30,703 Don't forget you have an appointment over at Kelly's office at 2:30. 572 00:35:30,704 --> 00:35:33,204 - I know it. - By the way, 573 00:35:33,205 --> 00:35:36,005 Mrs. Drake is waiting outside to see you. 574 00:35:36,006 --> 00:35:38,506 - Mrs. Drake? - Finish your lunch, she'll wait. 575 00:35:38,507 --> 00:35:40,700 - I can't keep her waiting. - She'll wait and like it. 576 00:35:40,708 --> 00:35:43,508 Oh, she will, will she? Well, we'll see about that. 577 00:35:45,509 --> 00:35:47,809 Now listen, you. You go out there and send her right in. 578 00:35:49,310 --> 00:35:51,410 Come on, Zeke, old boy, we gotta get this out of here in a hurry. 579 00:35:51,411 --> 00:35:53,111 - Yessir! - Attababy! 580 00:35:53,712 --> 00:35:55,112 Here you are! 581 00:35:58,003 --> 00:36:01,113 - Hi, Sully. Is the boss in? - He's in but he's busy. 582 00:36:01,114 --> 00:36:03,614 Okay. There, have some peanuts. 583 00:36:03,615 --> 00:36:05,315 Where do you think you are, the zoo? 584 00:36:14,916 --> 00:36:18,316 Hey, lady, there's a crossword puzzle on the inside page. 585 00:36:18,317 --> 00:36:19,817 Thank you. 586 00:36:21,618 --> 00:36:26,218 Oh, Mrs. Drake, Mr. Scaffa said he would see you as soon as he had lunch. 587 00:36:26,819 --> 00:36:28,419 Thank you. 588 00:36:38,720 --> 00:36:39,720 Yes? 589 00:36:39,731 --> 00:36:42,121 Didn't I tell you to send Mrs. Drake right in? 590 00:36:42,122 --> 00:36:46,722 Oh, yes, I phoned for the taxi. It ought to be here most any minute. 591 00:36:51,323 --> 00:36:54,203 - What was your name again? - Mrs. Drake. 592 00:36:54,204 --> 00:36:56,700 Oh, you were waiting to see Mr. Scaffa, weren't you? 593 00:36:56,701 --> 00:36:59,501 - Yes. - It'll be quite some time yet. 594 00:37:01,002 --> 00:37:02,402 Oh. 595 00:37:15,103 --> 00:37:16,103 Yes? 596 00:37:16,104 --> 00:37:19,704 Listen, birdbrain, if you don't send her right in, I'll break your neck. 597 00:37:19,705 --> 00:37:22,205 Oh, two tickets for the wrestling match. 598 00:37:22,206 --> 00:37:24,106 Okay, I'll order them right away. 599 00:37:25,207 --> 00:37:27,407 Sure, I'd love to go, honey. 600 00:37:28,508 --> 00:37:29,808 Bye. 601 00:37:40,309 --> 00:37:42,409 - Come in now, Mrs. Drake. - Thank you. 602 00:37:50,910 --> 00:37:52,810 - Won't you sit down? - Thank you. 603 00:37:58,711 --> 00:38:02,311 I hope you'll pardon my intruding, Mr. Scaffa, but... 604 00:38:02,312 --> 00:38:04,212 I want to talk to you. 605 00:38:04,213 --> 00:38:06,613 It's a pleasure. What can I do for you, Mrs. Drake? 606 00:38:07,914 --> 00:38:11,214 About this shortage. How soon must you have the money? 607 00:38:11,215 --> 00:38:13,715 Today, 4 o'clock, no later. 608 00:38:15,016 --> 00:38:16,816 And must it be in cash? 609 00:38:17,417 --> 00:38:19,817 Cash or negotiable securities. 610 00:38:20,318 --> 00:38:21,918 I see. 611 00:38:22,519 --> 00:38:24,519 And where does the money go? 612 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 To me. 613 00:38:27,121 --> 00:38:28,821 To you? 614 00:38:28,822 --> 00:38:31,522 Now wait a minute, let's get this straight. I don't get it. 615 00:38:31,523 --> 00:38:34,900 I'll get it into the Hudson Trust in a way that I'd rather not explain. 616 00:38:34,901 --> 00:38:38,400 And when the state examiners go over the books, they'll find the corporation solvent. 617 00:38:39,001 --> 00:38:42,201 - And there will be no indictment? - There will, be no reason for one. 618 00:38:44,602 --> 00:38:45,602 Yes? 619 00:38:45,603 --> 00:38:48,003 Don't forget that appointment with Kelly at 2:30. 620 00:38:48,004 --> 00:38:49,904 And what's going on in there? 621 00:38:49,905 --> 00:38:51,905 Wouldn't you like to know. 622 00:38:53,006 --> 00:38:55,906 Drake's putting up one million, where's the other three coming from? 623 00:38:56,707 --> 00:38:58,307 Does it matter? 624 00:38:58,908 --> 00:39:00,600 Well, not to me. 625 00:39:01,001 --> 00:39:03,601 You'll have all the money by 4 o'clock, Mr. Scaffa. 626 00:39:03,602 --> 00:39:05,602 He's a lucky guy to have you. 627 00:39:06,503 --> 00:39:08,403 He's my husband. 628 00:39:08,404 --> 00:39:10,794 Do you mind if I think you're swell for doing this? 629 00:39:10,795 --> 00:39:13,395 - Not at all. - Oh, excuse me. 630 00:39:14,596 --> 00:39:15,596 Yes. 631 00:39:16,497 --> 00:39:18,800 Tell him I'll see him next summer at 2 o'clock. 632 00:39:20,701 --> 00:39:22,601 By the way, where's your husband? 633 00:39:23,102 --> 00:39:24,702 He's at home. 634 00:39:24,703 --> 00:39:27,103 He's leaving town this afternoon, though. 635 00:39:27,104 --> 00:39:28,404 Flying down to Cuba. 636 00:39:28,405 --> 00:39:29,405 Why? 637 00:39:29,806 --> 00:39:31,506 Well, he seems to fear that if he isn't here, 638 00:39:31,507 --> 00:39:33,907 he won't have to answer any embarrassing questions. 639 00:39:33,908 --> 00:39:38,508 Well, if he wants to go, I guess it's alright, but it isn't necessary. 640 00:39:39,109 --> 00:39:43,509 Mr. Scaffa, I want you to know that I'm sorry for the way I behaved last evening. 641 00:39:43,510 --> 00:39:46,200 And I think what you're doing for these people, 642 00:39:46,201 --> 00:39:48,501 the investors, is really quite wonderful. 643 00:39:49,799 --> 00:39:51,602 Do you mind if... 644 00:39:54,603 --> 00:39:56,103 Excuse me. 645 00:40:01,004 --> 00:40:02,004 Now what? 646 00:40:02,005 --> 00:40:04,905 Say, you'd better get rid of that dame or I'll tell her husband. 647 00:40:05,206 --> 00:40:07,999 Yes, you can go to lunch. Take two hours. 648 00:40:08,000 --> 00:40:11,800 Oh, um... take the rest of the afternoon off. 649 00:40:12,101 --> 00:40:14,801 Just a minute. Did I hear you say you like spaghetti? 650 00:40:14,802 --> 00:40:15,802 - No. - Do you? 651 00:40:15,803 --> 00:40:17,703 - Yes. - I know a swell spot. 652 00:40:17,704 --> 00:40:21,004 Spaghetti, raviolis, red wine and... Oh, I know you'd like it. 653 00:40:21,005 --> 00:40:23,100 - How nice. - Will you have dinner with me there tonight? 654 00:40:23,101 --> 00:40:24,101 - No, thanks. - Tomorrow night. 655 00:40:24,102 --> 00:40:26,202 - Uh-uh. - Well, when will you have dinner with me? 656 00:40:26,203 --> 00:40:27,203 - Never. - Why? 657 00:40:27,204 --> 00:40:30,204 Oh, because you're in the public eye and my husband's mixed up in a scandal. 658 00:40:30,205 --> 00:40:31,505 It might embarrass you. 659 00:40:31,506 --> 00:40:33,506 Oh, an eye thrower, huh? 660 00:40:33,507 --> 00:40:35,007 - Goodbye. - Goodbye. 661 00:40:38,908 --> 00:40:40,808 You'd better not come any further, dear. Goodbye. 662 00:40:41,609 --> 00:40:43,209 I still don't know why you're running away. 663 00:40:43,210 --> 00:40:46,400 - Mr. Scaffa said it wasn't necessary. - Darling, my experience with politicians... 664 00:40:46,410 --> 00:40:48,451 ...has been they can't always do the things they think they can. 665 00:40:48,452 --> 00:40:49,672 I'm playing safe, that's all. 666 00:40:49,673 --> 00:40:52,500 But isn't it rather awkward? What shall I say to people when they ask questions? 667 00:40:52,501 --> 00:40:54,900 Tell them anything, tell them I've had a nervous breakdown. 668 00:40:54,901 --> 00:40:55,901 Goodbye, dear. 669 00:40:55,902 --> 00:40:58,300 Oh, don't forget to put a bet on Lady Anne for me. 670 00:40:58,301 --> 00:40:59,999 Bye, darling. Take care of yourself. 671 00:41:07,500 --> 00:41:08,800 Bye, darling. 672 00:41:27,201 --> 00:41:29,001 I beg your pardon. 673 00:41:30,302 --> 00:41:32,202 I beg your pardon. 674 00:41:33,503 --> 00:41:35,500 Oh, hello there! 675 00:41:35,501 --> 00:41:37,800 Oh... hello. 676 00:41:39,101 --> 00:41:41,001 Lovely day, isn't it? 677 00:41:42,502 --> 00:41:44,002 Looking for something? 678 00:41:44,003 --> 00:41:45,803 Yes, just my car. 679 00:41:45,804 --> 00:41:47,504 It was parked right here. 680 00:41:47,505 --> 00:41:50,105 Oh, have you seen anything of a blue limousine? 681 00:41:50,106 --> 00:41:51,706 Sure, I sent it away. 682 00:41:51,707 --> 00:41:54,007 You did? Why? 683 00:41:54,008 --> 00:41:56,608 You won't need it, I'm taking you home. Come on, get in. 684 00:41:56,609 --> 00:41:58,400 Oh... thank you. 685 00:41:58,901 --> 00:42:00,501 Oh, taxi! 686 00:42:10,002 --> 00:42:11,999 Goodbye! 687 00:42:21,400 --> 00:42:22,800 Pull over! 688 00:42:34,801 --> 00:42:37,101 - Well, what did I do now? - Never mind. 689 00:42:37,102 --> 00:42:40,702 - Well, I wasn't speeding. - Officer, he wasn't doing anything. 690 00:42:40,803 --> 00:42:42,303 I know it. 691 00:42:42,304 --> 00:42:44,504 Then why are you stopping us? 692 00:42:51,105 --> 00:42:53,205 Why, Mrs. Drake! 693 00:42:53,406 --> 00:42:55,600 Fancy finding you here. 694 00:42:55,601 --> 00:42:58,600 It's certainly a small world, isn't it? 695 00:42:58,601 --> 00:42:59,601 Well... 696 00:42:59,992 --> 00:43:02,200 Since you have the whole city government behind you, 697 00:43:02,201 --> 00:43:04,301 I guess there's nothing else to do. 698 00:43:16,202 --> 00:43:18,502 - Good afternoon, Mrs. Drake. - Good afternoon. 699 00:43:20,603 --> 00:43:23,803 Thanks. The taxi still would have been quicker. 700 00:43:23,804 --> 00:43:25,304 Goodbye. 701 00:43:25,705 --> 00:43:26,999 Just a moment. 702 00:43:30,500 --> 00:43:32,980 What's the hurry? I sort of like your company. 703 00:43:32,981 --> 00:43:34,881 - Thank you. - Oh, that's all right. 704 00:43:34,882 --> 00:43:36,500 Really, when are you going to accept that invitation... 705 00:43:36,501 --> 00:43:37,800 ...and have a spaghetti dinner with me? 706 00:43:37,801 --> 00:43:39,501 Never if I can help it. 707 00:43:39,502 --> 00:43:42,002 - Why not? - Oh, I don't know. 708 00:43:42,503 --> 00:43:44,700 Maybe it's because my eyes are so blue. 709 00:43:45,701 --> 00:43:47,001 Goodbye. 710 00:44:03,302 --> 00:44:07,502 - I got 23 for the quarter. - Your watch is slow. I got 22 and 4. 711 00:44:07,503 --> 00:44:09,603 Johnny was choking her to death. 712 00:44:22,004 --> 00:44:25,004 That's the horse you gotta beat. White Wings, the favorite. 713 00:44:25,905 --> 00:44:29,205 So that's White Wings, is it? He looks pretty fit. 714 00:44:29,306 --> 00:44:31,506 Got the best record of any horse in the race. 715 00:44:44,007 --> 00:44:46,007 Oh, uh... hello there. 716 00:44:46,008 --> 00:44:50,308 - Are you following me by any chance. - Yeah, but not by any chance. 717 00:44:50,309 --> 00:44:52,409 I brought my horse this time. 718 00:44:52,410 --> 00:44:54,600 Has all the earmarks of a plot. 719 00:44:54,601 --> 00:44:58,491 I was shipping in Narragansett and I read you ended up here and I changed my mind. 720 00:44:58,492 --> 00:45:02,192 If we can't eat spaghetti together, at least our horses can run together. 721 00:45:02,193 --> 00:45:04,400 And on top of that I might beat you. 722 00:45:05,701 --> 00:45:07,999 - Who's riding for you? - Haley. 723 00:45:08,000 --> 00:45:11,300 Haley? Why, you're giving me 15 pounds. 724 00:45:11,301 --> 00:45:14,401 - I don't think your horse can do it. - Oh, you don't think so. 725 00:45:15,202 --> 00:45:17,002 Would you like to make a little bet? 726 00:45:17,003 --> 00:45:20,603 - How much? - Not money, there's no fun betting that. 727 00:45:20,604 --> 00:45:23,404 Let's make it something we'd really hate to lose. 728 00:45:23,705 --> 00:45:25,305 What'll it be? 729 00:45:26,006 --> 00:45:28,706 Well, there's nothing I'd hate to lose more than the chance to take you to dinner. 730 00:45:28,857 --> 00:45:30,507 How about that? 731 00:45:34,008 --> 00:45:35,608 All right. 732 00:45:35,609 --> 00:45:38,309 And if my horse wins, you'll never ask me again? 733 00:45:39,999 --> 00:45:43,410 Those are murderous odds, lady. But it's a bet. 734 00:46:06,511 --> 00:46:08,999 White Wings, don't fail me now. 735 00:46:09,000 --> 00:46:11,250 Go out there and clean up that track. I've got plenty of dough... 736 00:46:11,251 --> 00:46:12,951 ...on that sneezer of yours. 737 00:46:13,652 --> 00:46:15,152 - We'll do our best, sir. - Good luck. 738 00:46:15,153 --> 00:46:16,153 Thanks. 739 00:46:22,154 --> 00:46:24,704 Number 1, White Wings, Enrico Scaffa's entry. 740 00:46:24,705 --> 00:46:28,205 Number 2, Lady Anne, wearing the colors of Mrs. Rodman Drake. 741 00:46:28,206 --> 00:46:30,106 Number 3, Battling Knight... 742 00:46:30,107 --> 00:46:33,400 - Hello, Enrico! - Hello, Bruce, glad to see you. 743 00:46:33,401 --> 00:46:35,900 What do you think of the lineup? Come on, pick me a winner, will you? 744 00:46:35,901 --> 00:46:37,151 It's anybody's race. 745 00:46:37,162 --> 00:46:39,202 Don't you like your own entry, White Wings? 746 00:46:39,203 --> 00:46:42,503 I never bet on my own horse. He carries enough burden. 747 00:46:44,204 --> 00:46:46,604 Well, Lady Anne looks good to me. 748 00:46:46,605 --> 00:46:49,205 She may look good to you, but I don't think she can go the distance. 749 00:46:49,206 --> 00:46:51,106 Oh, is that so? 750 00:46:51,107 --> 00:46:54,007 Oh, how do you do, Mrs. Drake? 751 00:46:54,008 --> 00:46:56,208 How do you do? What odds are you getting? 752 00:46:56,209 --> 00:47:00,109 - My horse is even money. Yours? - Four to one. 753 00:47:00,110 --> 00:47:02,710 You're practically having dinner with me now. 754 00:47:02,911 --> 00:47:04,211 Maybe. 755 00:47:05,012 --> 00:47:06,312 - Mr. Scaffa. - Yes? 756 00:47:06,313 --> 00:47:08,999 - White Wings is now 8 to 5. - Eight to five? 757 00:47:09,800 --> 00:47:12,500 - What's Lady Anne? - Down to 2 1/2 to 1. 758 00:47:13,601 --> 00:47:15,301 - Okay, Tom. - Right. 759 00:47:16,102 --> 00:47:18,202 Someone else has noticed the weight you're carrying. 760 00:47:19,203 --> 00:47:22,503 At the post, White Wings is acting like a veteran. 761 00:47:22,504 --> 00:47:25,004 The assistant starters are having trouble with Lady Anne. 762 00:47:25,005 --> 00:47:26,705 Vanderlip breaks through. 763 00:47:26,706 --> 00:47:28,506 Lady Anne acting badly. 764 00:47:29,007 --> 00:47:30,407 They're off! 765 00:47:39,508 --> 00:47:41,108 Go on, White Wings! 766 00:47:49,209 --> 00:47:53,100 Come on, come on, White Wings! I bet every nickle I own on you! 767 00:47:53,101 --> 00:47:55,200 Get out of that paddock you big buffalo! 768 00:48:03,601 --> 00:48:05,601 Go! Go! 769 00:48:15,502 --> 00:48:17,702 Come on, White Wings! 770 00:48:31,603 --> 00:48:33,603 Lady Anne wins! 771 00:48:33,604 --> 00:48:37,404 Yes! Yes! Oh, that's marvelous. 772 00:48:41,405 --> 00:48:43,105 Congratulations. 773 00:48:43,106 --> 00:48:45,806 Looks like I'll have to eat dinner with my horse. 774 00:48:46,107 --> 00:48:47,507 Bye. 775 00:48:48,908 --> 00:48:50,708 Come along, fellows. 776 00:48:59,009 --> 00:49:00,809 What's breaking your heart? 777 00:49:01,610 --> 00:49:04,210 I had the money to buy a new purple Packard. 778 00:49:04,211 --> 00:49:06,111 So I said to myself, Badjagaloupe, 779 00:49:06,112 --> 00:49:08,412 why don't you have the money and the purple Packard too? 780 00:49:08,413 --> 00:49:11,393 So I put all my money on that goat you own White Wings... 781 00:49:11,394 --> 00:49:13,894 ...and now I got no money and no purple Packard. 782 00:49:13,895 --> 00:49:14,895 What did you lose? 783 00:49:14,896 --> 00:49:17,596 Plenty, I lost an opportunity, a great opportunity. 784 00:49:17,597 --> 00:49:20,497 - What do you mean opportunity? - Oh, skip it, you wouldn't understand. 785 00:49:20,498 --> 00:49:22,398 Well, looks like I'm on the loose tonight. 786 00:49:22,399 --> 00:49:24,449 Listen, I tell you what you do. 787 00:49:24,450 --> 00:49:27,350 You go out and pick a good hot crap game and come back and pick me up. 788 00:49:27,351 --> 00:49:28,551 Okay. 789 00:49:33,852 --> 00:49:35,152 Yes? 790 00:49:35,653 --> 00:49:38,253 Oh, hello there, sweetie pie. 791 00:49:38,254 --> 00:49:39,500 None of that. 792 00:49:39,501 --> 00:49:43,101 Say, did you pull that cab horse of yours so that Drake dame could win? 793 00:49:43,102 --> 00:49:45,700 No, he was transporting too much weight. 794 00:49:45,701 --> 00:49:48,600 Was she on his back? I lost 150... 795 00:49:48,601 --> 00:49:50,901 So I laid two hundred on her horse for you. 796 00:49:50,902 --> 00:49:52,902 It paid 2 1/2 to 1. 797 00:49:52,903 --> 00:49:55,003 Kiss me, lambie pie. 798 00:49:57,204 --> 00:50:00,404 Never mind the clowning. Say, when are you coming back to work? 799 00:50:00,405 --> 00:50:03,800 Work? I'm taking the week off. 800 00:50:05,501 --> 00:50:07,401 Come in. 801 00:50:07,402 --> 00:50:09,602 You can handle that better than I can. 802 00:50:09,603 --> 00:50:12,703 Yes, yes, you take care of the office till I get back. 803 00:50:12,704 --> 00:50:14,404 Aren't you ready yet? 804 00:50:18,105 --> 00:50:19,405 Ready? 805 00:50:24,006 --> 00:50:25,406 Ready for what? 806 00:50:25,407 --> 00:50:27,707 Well, we're having dinner together, aren't we? 807 00:50:27,708 --> 00:50:30,908 But my horse lost, and I wasn't to ask you again. 808 00:50:30,909 --> 00:50:32,709 That was our bargain, wasn't it? 809 00:50:32,710 --> 00:50:34,250 Exactly. 810 00:50:34,251 --> 00:50:36,800 But there's no reason why I can't ask you, is there? 811 00:50:39,001 --> 00:50:41,101 Well? Oh, will you have dinner with me? 812 00:50:41,902 --> 00:50:45,002 - Of course. - And, um... might I come in? 813 00:50:45,003 --> 00:50:47,403 - Please do. - Thank you. 814 00:50:47,404 --> 00:50:50,004 - Do you mind if I sit down? - No, not at all, go right ahead. 815 00:50:50,005 --> 00:50:51,905 - Can I get you something? - Oh, no, thank you. 816 00:50:51,906 --> 00:50:53,376 Hadn't you better finish your phone call? 817 00:50:53,377 --> 00:50:54,977 Oh, yes, excuse me. 818 00:50:55,478 --> 00:50:59,078 - Hello! - Don't you hello me, I heard every word. 819 00:51:00,679 --> 00:51:02,379 That dame. 820 00:51:02,380 --> 00:51:04,580 This is really more than I expected. 821 00:51:04,581 --> 00:51:07,581 - Well, shall we hurry? - Oh, yes, yes, I forgot all about that. 822 00:51:07,582 --> 00:51:09,802 Hello, operator, get me the Evergreen, quick. 823 00:51:09,803 --> 00:51:12,703 - What are you doing that for? - Oh, I've cancelled our reservations. 824 00:51:12,704 --> 00:51:14,704 Oh, but I already telephoned and got them back. 825 00:51:14,705 --> 00:51:16,999 Oh, swell. Operator, never mind that call. 826 00:51:17,000 --> 00:51:18,900 I'll be with you in a minute. 827 00:51:25,901 --> 00:51:28,371 Rico, found a great game. Everybody's there. 828 00:51:28,372 --> 00:51:30,902 Joe Malone, Pete and Tony the Greek, beautiful suckers. 829 00:51:30,903 --> 00:51:32,455 Maybe we can get back what we lost today. 830 00:51:32,456 --> 00:51:34,386 Maybe I can have that purple Packard after all. 831 00:51:34,387 --> 00:51:36,507 Governor, here's a thousand dollars. 832 00:51:36,508 --> 00:51:38,308 I don't want to see you until you lose it all. 833 00:51:38,309 --> 00:51:39,609 Catch you later. 834 00:51:43,210 --> 00:51:46,210 - Ready? - My, my, you are in a hurry, aren't you? 835 00:51:46,211 --> 00:51:48,711 I'm afraid you'll have a change of mind. Come on, let's go. 836 00:51:55,012 --> 00:51:56,612 Why, hello, Scaffa! 837 00:51:57,013 --> 00:51:59,213 - Hello, Enrico. - How are you, Scaffa? 838 00:51:59,214 --> 00:52:02,314 Hello, Pelkey, John, Frank. 839 00:52:02,815 --> 00:52:05,115 Good evening, Mrs. Drake. Mr. Scaffa. 840 00:52:05,116 --> 00:52:06,406 This way, please. 841 00:52:10,607 --> 00:52:12,207 Who's the dame? 842 00:52:13,308 --> 00:52:17,600 Mrs. Rodman Drake, wife of the vice-president of the Hudson Trust. 843 00:52:17,601 --> 00:52:21,001 She's got more dough than you could win on the Irish sweepstakes. 844 00:52:23,802 --> 00:52:26,502 The boss seems to be doing alright for himself, huh? 845 00:52:31,203 --> 00:52:34,100 Well, for a man who keeps his name and face out of the newspapers, 846 00:52:34,101 --> 00:52:36,200 you seem to be quite a celebrity. 847 00:52:36,201 --> 00:52:39,901 Don't let that fool you. They either want something or they're afraid of me. 848 00:52:39,902 --> 00:52:42,302 Ah, but it's flattering just the same. 849 00:52:42,303 --> 00:52:45,903 You know, you're not doing your reputation any good by being seen with me. 850 00:52:45,904 --> 00:52:48,000 Nonsense, I'm not the only woman in the place. 851 00:52:48,001 --> 00:52:50,601 Oh, um... what'll you have? 852 00:52:50,602 --> 00:52:53,202 Oh, but I've already ordered by telephone. 853 00:52:53,203 --> 00:52:55,903 - You think of everything, don't you? - What kind of wine would you like? 854 00:52:55,904 --> 00:52:59,000 - Oh, champagne would be alright. - Good. 855 00:52:59,001 --> 00:53:00,991 - Oh, waiter. - Yes, madam? 856 00:53:00,992 --> 00:53:03,600 Will you bring 6 bottles of Lanson, 1926. 857 00:53:04,602 --> 00:53:06,802 - Yes, madam! - Six? 858 00:53:06,803 --> 00:53:10,103 Say, this is going to be a night. 859 00:53:51,304 --> 00:53:53,004 Ah, it's a wonderful night. 860 00:53:56,105 --> 00:53:58,005 Beautiful moon. 861 00:53:59,606 --> 00:54:01,806 There seem to be two of them up there. 862 00:54:02,707 --> 00:54:04,607 That's the wine. 863 00:54:04,608 --> 00:54:07,808 Oh, by the way, why did your order six bottles of champagne? 864 00:54:12,409 --> 00:54:14,809 Because I knew you were going to make love to me. 865 00:54:14,810 --> 00:54:17,210 And I wouldn't have permitted it if I hadn't. 866 00:54:17,611 --> 00:54:19,011 Why? 867 00:54:20,512 --> 00:54:21,912 Oh... 868 00:54:23,513 --> 00:54:25,803 Because I'm really a snob. 869 00:54:27,104 --> 00:54:31,804 I've had tradition and prejudice drilled into me as long as I can remember. 870 00:54:32,805 --> 00:54:34,605 They're not easily overcome. 871 00:54:35,706 --> 00:54:40,106 Oh, I try... but they're still there. 872 00:54:40,607 --> 00:54:42,407 Getting in the way. 873 00:54:44,908 --> 00:54:46,999 And I didn't want them tonight. 874 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 - Bea. - Hm? 875 00:54:49,501 --> 00:54:52,101 I've loved you ever first I saw you. 876 00:54:52,502 --> 00:54:54,600 I've never had you out of my mind. 877 00:54:54,801 --> 00:54:58,601 Everything I've done, --- 878 00:54:58,602 --> 00:55:00,302 you've been just above me. 879 00:55:00,303 --> 00:55:02,200 Shaping my life for me. 880 00:55:03,801 --> 00:55:06,101 And always so far away. 881 00:55:07,502 --> 00:55:09,400 May I kiss you? 882 00:55:10,301 --> 00:55:12,101 Yes. 883 00:55:14,402 --> 00:55:16,102 - How do you do, Mr. Drake. - Hello, Hugh. 884 00:55:16,103 --> 00:55:17,503 - Have a nice trip? - Fine, thank you. 885 00:55:17,504 --> 00:55:19,300 Do Mrs. Drake and I still have the same suite? 886 00:55:19,301 --> 00:55:21,901 - Yes, 410. Shall I ring? - Never mind, I'll go right up. 887 00:55:21,902 --> 00:55:23,600 - I want to surprise her. - Yes. 888 00:55:25,001 --> 00:55:26,101 Hello, Mr. Drake. 889 00:55:26,102 --> 00:55:29,302 Oh, hello, Mr. um... controller. 890 00:55:29,303 --> 00:55:31,400 Are you and Mr. Scaffa here for the races? 891 00:55:31,401 --> 00:55:34,600 - Yes, we come now for the races. - Oh, I'd like to see Mr. Scaffa. 892 00:55:34,601 --> 00:55:36,101 - I'll tell him you were asking for him. - Thank you. 893 00:55:36,102 --> 00:55:39,900 Oh, why don't you and Mr. Scaffa have dinner with Mrs. Drake and me tonight? 894 00:55:39,901 --> 00:55:42,401 With Mrs. Drake and you? Okay, where? 895 00:55:42,402 --> 00:55:44,902 At the Evergreen, say 8 o'clock. 896 00:55:44,903 --> 00:55:46,600 Evergreen 8 o'clock, fine. 897 00:55:46,601 --> 00:55:47,601 Thank you. 898 00:55:51,902 --> 00:55:53,502 Who's the big brass hat? 899 00:55:53,503 --> 00:55:55,500 Oh, that's Drake, the vice-president of the Hudson Trust. 900 00:55:55,501 --> 00:55:57,301 That's the guy that Scaffa took off the hook. 901 00:55:57,602 --> 00:56:00,302 - You don't say. - Yes, that's what I say. 902 00:56:01,003 --> 00:56:02,003 Hm... 903 00:56:02,204 --> 00:56:04,504 I remember that jam. 904 00:56:05,405 --> 00:56:08,305 - Where's he been? - He's been hiding down in Cuba. 905 00:56:09,306 --> 00:56:11,006 Cuba, huh? 906 00:56:15,207 --> 00:56:17,507 Well, good night, boys. 907 00:56:17,508 --> 00:56:19,999 I think I'll put the body in the frame. 908 00:56:20,300 --> 00:56:21,700 Good night, Pelkey. 909 00:56:28,001 --> 00:56:29,401 Oh, Bea! 910 00:56:29,602 --> 00:56:30,802 Bea! 911 00:56:40,003 --> 00:56:41,303 Oh, Bea! 912 00:56:42,204 --> 00:56:43,404 Bea! 913 00:56:48,405 --> 00:56:50,705 Well, good night. 914 00:56:50,706 --> 00:56:52,206 It's been lovely. 915 00:56:53,307 --> 00:56:55,107 Why do you look at me like that? 916 00:56:55,708 --> 00:56:58,008 This has been the greatest night of my life. 917 00:56:58,009 --> 00:57:00,509 And I want to remember you just as you stand there. 918 00:57:00,510 --> 00:57:03,310 You talk as if I were going to fly away. 919 00:57:03,311 --> 00:57:05,211 You think you're kidding? 920 00:57:05,212 --> 00:57:07,112 Things look different in the bright sunlight. 921 00:57:07,113 --> 00:57:10,213 It's an even bet that when you wake up in the morning, you'll think this over. 922 00:57:10,214 --> 00:57:12,214 You'll forget all about me. 923 00:57:13,415 --> 00:57:15,115 I'll never forget you. 924 00:57:19,716 --> 00:57:21,116 Good night. 925 00:57:22,517 --> 00:57:23,800 Good night. 926 00:57:36,901 --> 00:57:38,801 Well, hello, darling! 927 00:57:40,202 --> 00:57:42,402 Well, well. 928 00:57:43,303 --> 00:57:45,203 Fugitive returns, eh? 929 00:57:45,204 --> 00:57:48,604 Yes, Capital wired me that everything was taken care of, so I took the first plane. 930 00:57:48,605 --> 00:57:50,705 And am I glad to be back home. 931 00:57:51,106 --> 00:57:53,906 Oh, things were terrible down there. 932 00:57:53,907 --> 00:57:57,707 Hot, dull, lonely. 933 00:58:00,308 --> 00:58:02,508 I'm sorry I missed the races. 934 00:58:02,509 --> 00:58:05,779 Lady Anne gave quite an account of herself according to reports. 935 00:58:07,480 --> 00:58:08,980 I suppose so. 936 00:58:09,981 --> 00:58:11,481 You suppose? 937 00:58:14,002 --> 00:58:15,682 Well, how are you, dove? 938 00:58:18,883 --> 00:58:20,383 Anything wrong? 939 00:58:22,284 --> 00:58:23,900 I didn't expect you. 940 00:58:23,901 --> 00:58:26,401 Well, how about celebrating the wanderer's return? 941 00:58:26,402 --> 00:58:30,602 Let's give a dinner party at the Evergreen and invite some friends? 942 00:58:34,203 --> 00:58:35,903 I'm afraid not. 943 00:58:36,304 --> 00:58:37,804 What? 944 00:58:37,995 --> 00:58:39,705 What is it? 945 00:58:40,206 --> 00:58:42,006 Aren't you glad to see me? 946 00:58:44,007 --> 00:58:46,700 I know this isn't going to make very much difference to you. 947 00:58:47,601 --> 00:58:48,901 What won't? 948 00:58:49,302 --> 00:58:51,502 I'm in love with another man. 949 00:58:55,003 --> 00:58:56,103 What? 950 00:58:56,104 --> 00:58:59,404 And I want a divorce as quickly and as quietly as possible. 951 00:59:00,605 --> 00:59:02,805 Has he asked you to marry him? 952 00:59:05,006 --> 00:59:06,406 No. 953 00:59:06,607 --> 00:59:07,907 No? 954 00:59:09,608 --> 00:59:12,308 Well, don't you think you're taking just a little bit too much for granted? 955 00:59:13,609 --> 00:59:16,109 Hm, I think the gentleman will marry me. 956 00:59:16,410 --> 00:59:18,010 Oh, he will. 957 00:59:19,211 --> 00:59:21,111 I practically asked him. 958 00:59:21,512 --> 00:59:23,012 What? 959 00:59:24,813 --> 00:59:26,213 Mm-hmm. 960 00:59:26,314 --> 00:59:27,414 Who is it? 961 00:59:29,315 --> 00:59:31,015 It's Scaffa. 962 00:59:32,006 --> 00:59:33,556 Scaffa? 963 00:59:33,557 --> 00:59:35,257 Why, you're crazy. 964 00:59:35,258 --> 00:59:36,758 That cheap politician? 965 00:59:36,759 --> 00:59:38,359 Why, it's insane. 966 00:59:38,360 --> 00:59:40,160 He's only after your money. 967 00:59:41,261 --> 00:59:45,001 Well, after all, isn't that what you married me for? 968 00:59:45,002 --> 00:59:47,502 Why... Why Scaffa? 969 00:59:47,503 --> 00:59:50,303 For a very usual and ancient reason. 970 00:59:51,404 --> 00:59:52,704 I love him. 971 00:59:58,405 --> 01:00:01,205 Well, you certainly picked a fine time to tell me. 972 01:00:01,706 --> 01:00:04,706 I haven't any money. I'm on thin ice at the office... 973 01:00:04,707 --> 01:00:06,999 ...and on top of that the publicity of the divorce. 974 01:00:07,108 --> 01:00:09,708 Well, that certainly puts me on a nice spot. 975 01:00:11,409 --> 01:00:12,709 I'm sorry. 976 01:00:13,610 --> 01:00:15,210 Bea. 977 01:00:16,211 --> 01:00:19,011 I know that our marriage has been a washout. 978 01:00:19,012 --> 01:00:21,912 But I've always felt that I could depend upon you. 979 01:00:22,413 --> 01:00:24,413 Please try to stick it out. 980 01:00:26,014 --> 01:00:28,114 Maybe I can take it a little later. 981 01:00:29,015 --> 01:00:32,605 But right now, I... I need you so badly. 982 01:00:33,906 --> 01:00:35,506 Please. 983 01:00:40,407 --> 01:00:43,607 You go to bed. We'll talk about it in the morning. 984 01:00:58,308 --> 01:01:00,408 Sorry you missed the workout this morning. 985 01:01:00,409 --> 01:01:03,209 - What did you clock her in, Joe? - Five eighths and one two. 986 01:01:03,210 --> 01:01:05,610 - Breezing? - No, under wraps. 987 01:01:05,611 --> 01:01:07,811 Oh, fine, good boy. 988 01:01:11,112 --> 01:01:15,812 Little lady, do you realize you've complicated my life considerably? 989 01:01:15,813 --> 01:01:18,113 - Hm? - We'll straighten that out right now. 990 01:01:24,714 --> 01:01:26,214 Bea! 991 01:01:28,815 --> 01:01:30,200 What's the matter? 992 01:01:32,201 --> 01:01:34,801 I guess it was the champagne after all. 993 01:01:34,802 --> 01:01:36,802 I apologize. 994 01:01:38,003 --> 01:01:39,603 You're lying. 995 01:01:39,604 --> 01:01:41,804 We both love each other and you know it. 996 01:01:44,405 --> 01:01:45,605 Yes... 997 01:01:46,406 --> 01:01:48,206 Yes, of course I know it. 998 01:01:51,007 --> 01:01:54,557 Well... things have changed since last night. 999 01:01:54,958 --> 01:01:56,158 How? 1000 01:01:57,559 --> 01:02:00,259 I can't leave Rod now. 1001 01:02:00,260 --> 01:02:01,560 You see... 1002 01:02:02,261 --> 01:02:04,600 You see, Enrico, he isn't like you. 1003 01:02:04,601 --> 01:02:07,301 He has nothing within himself to fall back on. 1004 01:02:08,502 --> 01:02:10,702 His name, his position. 1005 01:02:10,703 --> 01:02:12,203 What people think of him. 1006 01:02:12,204 --> 01:02:14,304 Those are the things that sustain him. 1007 01:02:15,005 --> 01:02:17,605 You take them away, there's just nothing left. 1008 01:02:17,996 --> 01:02:20,800 And that's just what I'd be doing to him if I divorced him now. 1009 01:02:24,901 --> 01:02:26,401 I guess you're right. 1010 01:02:27,302 --> 01:02:29,602 You can't kick a guy when he's down. 1011 01:02:32,203 --> 01:02:33,803 Thanks. 1012 01:02:36,204 --> 01:02:37,704 Well, I... 1013 01:02:38,205 --> 01:02:41,505 I've agreed to stay with him for the next few months and... 1014 01:02:42,506 --> 01:02:45,106 In the meantime I don't think we should see each other. 1015 01:02:56,007 --> 01:02:57,407 Enrico. 1016 01:03:00,708 --> 01:03:02,999 Don't think too unkindly of me, please. 1017 01:03:03,600 --> 01:03:05,200 Of course not. 1018 01:03:06,201 --> 01:03:07,801 Goodbye. 1019 01:03:08,902 --> 01:03:10,402 Goodbye, Bea. 1020 01:03:21,103 --> 01:03:22,103 Yes? 1021 01:03:22,104 --> 01:03:23,904 - Mr. Drake? - Yes. 1022 01:03:23,905 --> 01:03:27,305 I'm John Pelkey from the District Attorney's office. 1023 01:03:27,306 --> 01:03:29,306 And this is Myron Cooper, my associate. 1024 01:03:29,307 --> 01:03:30,507 Oh, yes, how do you do? 1025 01:03:30,508 --> 01:03:32,908 Mr. Drake, we'd like to talk to you. 1026 01:03:32,909 --> 01:03:34,509 Fine, go right ahead. 1027 01:03:34,510 --> 01:03:38,100 Well, this is confidential... couldn't we, um... 1028 01:03:38,101 --> 01:03:39,801 Oh, surely. Come right in. 1029 01:03:44,902 --> 01:03:46,802 - Sit down. - Thanks. 1030 01:03:48,103 --> 01:03:50,603 - May I offer you a cigar? - No, thanks. 1031 01:03:50,804 --> 01:03:52,204 Cigar? 1032 01:03:53,005 --> 01:03:55,405 - Would you have a drink, sir? - No, thanks. 1033 01:03:55,406 --> 01:03:58,106 Well, just what can I do for you? 1034 01:04:00,107 --> 01:04:03,007 Mr. Drake, I'm going to ask you a very personal question. 1035 01:04:03,208 --> 01:04:04,308 Yes. 1036 01:04:04,309 --> 01:04:08,000 Did you give Enrico Scaffa a large sum of money? 1037 01:04:09,201 --> 01:04:11,201 I don't think I should answer that question. 1038 01:04:13,602 --> 01:04:16,302 Well, if you don't answer now, you'll answer on the witness stand. 1039 01:04:20,303 --> 01:04:22,803 It was to crush a possible indictment, wasn't it. 1040 01:04:22,904 --> 01:04:25,004 I'm not going to answer any questions. 1041 01:04:25,005 --> 01:04:26,705 How much did you give him? 1042 01:04:27,106 --> 01:04:30,006 Come on, Drake, quit stalling, you're only making it hard on yourself. 1043 01:04:30,007 --> 01:04:33,207 Look here, I don't know what you gentlemen want, but I've done nothing wrong. 1044 01:04:33,208 --> 01:04:36,408 Mr. Scaffa offered to help me, I knew he was a public official, 1045 01:04:36,409 --> 01:04:39,209 I accepted his assistance. There's nothing wrong with that. 1046 01:04:39,210 --> 01:04:40,910 How much did you give him? 1047 01:04:40,911 --> 01:04:42,611 Four million. 1048 01:04:43,652 --> 01:04:45,112 Four million. 1049 01:04:47,313 --> 01:04:49,713 How would you like to get a considerable amount of that back? 1050 01:04:49,714 --> 01:04:53,004 Why, that's impossible. Scaffa deposited that money in the corporation. 1051 01:04:53,005 --> 01:04:55,305 That's what you think. 1052 01:04:55,306 --> 01:04:58,366 What are you inferring, that Scaffa kept that money himself? 1053 01:04:59,467 --> 01:05:02,767 You're going to be a very valuable witness for us, Mr. Drake. 1054 01:05:04,168 --> 01:05:05,668 By the way. 1055 01:05:06,169 --> 01:05:09,169 Have you got anything to prove that you gave him that sum? 1056 01:05:09,670 --> 01:05:11,770 No, I'm sorry, I haven't. 1057 01:05:11,771 --> 01:05:15,171 - Um, nothing in writing? - No. 1058 01:05:16,072 --> 01:05:17,572 Wait a minute. 1059 01:05:18,073 --> 01:05:20,773 I have a copy of the cablegram that Scaffa sent me in Cuba... 1060 01:05:20,774 --> 01:05:23,074 ...telling me that everything was all right, that I could return. 1061 01:05:26,275 --> 01:05:27,875 Is that of any use? 1062 01:05:27,876 --> 01:05:29,276 It'll do. 1063 01:05:30,577 --> 01:05:34,177 Oh, Mr. Pelkey and Mr. Cooper, this is my wife. 1064 01:05:34,178 --> 01:05:35,478 - How do you do? - How do you do? 1065 01:05:35,479 --> 01:05:37,079 You'll probably hear from us this afternoon. 1066 01:05:37,080 --> 01:05:39,650 If you're not in, leave word where we can get hold of you right away. 1067 01:05:39,651 --> 01:05:42,751 I shall be delighted. Thank you very much, gentlemen. Goodbye. 1068 01:05:44,252 --> 01:05:47,452 Well, what a fine crook you picked out to marry. 1069 01:05:47,453 --> 01:05:49,253 Good heavens, are you in more trouble? 1070 01:05:49,254 --> 01:05:51,000 - Not I, Scaffa! - Scaffa? 1071 01:05:51,001 --> 01:05:54,201 How his heart must have bled for those poor depositors in the Eastside. 1072 01:05:54,202 --> 01:05:57,502 Why, Bea, do you realize that that crook stole our money? 1073 01:05:57,503 --> 01:05:59,603 Not one penny of it went into the corporation. 1074 01:05:59,604 --> 01:06:01,704 - I don't believe that. - No? Well, just the same, 1075 01:06:01,705 --> 01:06:04,605 the District Attorney wants me to tell everything I know to the grand jury. 1076 01:06:04,606 --> 01:06:06,906 That's a fine way to show your appreciation. 1077 01:06:06,907 --> 01:06:10,807 Oh, yes, I suppose I should be very grateful to Scaffa for all he's done for me. 1078 01:06:10,808 --> 01:06:12,208 Why, that dirty blackmailer. 1079 01:06:12,209 --> 01:06:15,209 I'll help put him in jail if it's the last thing I do. 1080 01:06:15,210 --> 01:06:17,610 - Why, Rod! - And as for you, go to him! 1081 01:06:17,611 --> 01:06:21,101 He's yours. I present him to you all wrapped in cellophane! 1082 01:06:21,102 --> 01:06:23,400 Now go pack. I don't want you here any longer, do you hear? 1083 01:06:23,401 --> 01:06:24,401 Get out! 1084 01:06:27,002 --> 01:06:29,502 Well, we got him. What did I tell you? 1085 01:06:29,503 --> 01:06:31,503 We'll get the District Attorney on the phone right away. 1086 01:06:31,504 --> 01:06:34,104 I'll have Scaffa on the spot in half an hour. 1087 01:06:34,105 --> 01:06:36,205 Taking bribes, eh? 1088 01:06:37,206 --> 01:06:38,806 Hot dog! 1089 01:06:44,207 --> 01:06:45,557 Is Mr. Scaffa in? 1090 01:06:45,558 --> 01:06:48,258 No, he's not here and he won't be back until Monday. 1091 01:06:48,259 --> 01:06:49,959 That suits us fine. 1092 01:06:51,760 --> 01:06:53,660 What are you doing with those papers? 1093 01:06:53,661 --> 01:06:56,301 - Who wants to know? - I'll ask the questions, baby. 1094 01:06:56,302 --> 01:06:59,302 We're from the DA's office. Is this Scaffa's private file? 1095 01:06:59,303 --> 01:07:02,003 That's for me to know and for you to find out. 1096 01:07:14,904 --> 01:07:17,404 You can't take those letters, they belong to Mr. Scaffa. 1097 01:07:19,105 --> 01:07:21,605 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. 1098 01:07:22,206 --> 01:07:23,999 This is it, Sam, let's go. 1099 01:07:28,500 --> 01:07:31,400 Put that down, you big lug, or I'll beat your ears in! 1100 01:07:31,601 --> 01:07:33,901 Take it easy, baby, or you'll get hurt. 1101 01:07:34,102 --> 01:07:35,302 See? 1102 01:07:35,303 --> 01:07:36,903 And don't call me baby! 1103 01:07:36,904 --> 01:07:38,804 - You wanna get tough, huh? - Yes, I'll get tough. 1104 01:07:38,805 --> 01:07:41,505 Just as tough as you are, you big old overgrown pig! 1105 01:07:48,706 --> 01:07:50,206 Stop her, Sam! 1106 01:07:52,407 --> 01:07:53,999 Come in. 1107 01:08:08,300 --> 01:08:09,999 Enrico. 1108 01:08:11,000 --> 01:08:12,300 Bea! 1109 01:08:15,901 --> 01:08:18,101 I didn't expect to see you so soon. 1110 01:08:20,002 --> 01:08:21,702 What's wrong? 1111 01:08:23,303 --> 01:08:26,203 Enrico, what did you do with the money I gave you? 1112 01:08:26,204 --> 01:08:28,604 I put it in the Hudson Trust, where else? 1113 01:08:28,605 --> 01:08:30,805 There seems to be a difference of opinion. 1114 01:08:30,806 --> 01:08:34,006 - The District Attorney is investigating it. - The District Attorney? 1115 01:08:34,007 --> 01:08:36,707 - I'll take care of him. - Then there won't be any trouble? 1116 01:08:36,708 --> 01:08:39,808 There won't be any cause. I've never taken a bribe or offered one. 1117 01:08:39,809 --> 01:08:41,209 So forget about it. 1118 01:08:41,210 --> 01:08:42,910 I knew it. 1119 01:08:44,611 --> 01:08:48,711 Incidentally. Something just happened to make me change my mind. 1120 01:08:48,712 --> 01:08:51,512 - About what? - About Rod. 1121 01:08:51,513 --> 01:08:54,000 You know, you made me an offer this morning. 1122 01:08:54,001 --> 01:08:55,901 If it still stands, I accept it. 1123 01:08:55,902 --> 01:08:57,402 You mean you'll marry me? 1124 01:08:57,403 --> 01:08:59,803 - Uh-huh. - Then we'll get married right away! 1125 01:09:02,004 --> 01:09:03,999 Don't you think I'd better get a divorce first? 1126 01:09:04,000 --> 01:09:07,700 Oh, that's right, I forgot about that. Now let's see, where can you go? 1127 01:09:07,701 --> 01:09:10,501 There's Paris, Reno... How about Reno? 1128 01:09:10,502 --> 01:09:12,002 - Fine. - How soon can you leave? 1129 01:09:12,003 --> 01:09:13,300 - Any time. - Oh, that's swell! 1130 01:09:13,301 --> 01:09:15,001 I'll charter a plane, we can leave right now. 1131 01:09:15,902 --> 01:09:17,102 Excuse me. 1132 01:09:18,503 --> 01:09:19,503 Hello? 1133 01:09:19,504 --> 01:09:21,904 Well, it's about time you answered that phone. 1134 01:09:21,905 --> 01:09:24,405 You better get down here right away. Things are popping fast. 1135 01:09:24,406 --> 01:09:26,606 They just moved your files out, they got a court order. 1136 01:09:26,607 --> 01:09:27,607 They can't do that! 1137 01:09:27,608 --> 01:09:30,008 Oh, they can't huh? Well, they're doing it. 1138 01:09:30,009 --> 01:09:32,309 - Put one of them on. - Okay. 1139 01:09:32,310 --> 01:09:34,910 Hey, musclebound, on the phone. 1140 01:09:36,711 --> 01:09:39,511 - Hello. - Say, who issued that phony court order? 1141 01:09:39,512 --> 01:09:41,312 District Attorney's office. 1142 01:09:41,813 --> 01:09:44,553 Yeah? We're not taking orders from you anymore 1143 01:09:44,554 --> 01:09:46,354 - What's the matter? - I've got to go to New York right away. 1144 01:09:46,355 --> 01:09:47,755 Well,, I'm going with you. 1145 01:09:56,996 --> 01:09:58,200 Gentlemen. 1146 01:09:58,201 --> 01:10:01,501 The reason for this special session of the extraordinary grand jury... 1147 01:10:01,502 --> 01:10:03,800 ...is a matter of pressing importance, 1148 01:10:03,801 --> 01:10:06,700 involving the taking of a large bribe... 1149 01:10:06,701 --> 01:10:09,701 ...by a person high in the political life of this city. 1150 01:10:10,402 --> 01:10:13,502 I have here a cable sent by Enrico Scaffa... 1151 01:10:13,503 --> 01:10:17,003 ...to Mr. Rodman Drake in Havana, Cuba. 1152 01:10:17,704 --> 01:10:20,704 This cable obviously refers to some personal matter... 1153 01:10:20,805 --> 01:10:23,555 ...which I feel bears investigation. 1154 01:10:26,856 --> 01:10:29,600 - Well, Sully, what's the lowdown? - They've given everything the rush act. 1155 01:10:29,617 --> 01:10:31,857 They've just called a special session of the grand jury. 1156 01:10:31,858 --> 01:10:34,158 - Who started it? - Your good friend Pelkey. 1157 01:10:34,159 --> 01:10:37,559 Enrico, they've started already. They got Drake up there to testify, 1158 01:10:37,560 --> 01:10:39,100 and they're going to rush the thing through. 1159 01:10:39,101 --> 01:10:41,101 Well, Joe, you're my attorney, what's your advice? 1160 01:10:41,102 --> 01:10:44,202 - I think we'd better go into your office. - Okay. 1161 01:10:44,203 --> 01:10:45,403 Stay here. 1162 01:10:49,904 --> 01:10:53,000 I thought there were a few things we ought to talk over alone. 1163 01:10:54,801 --> 01:10:56,401 Did you take a bribe from Drake... 1164 01:10:56,402 --> 01:10:59,400 ...when you hushed up that Hudson Trust Corporation shortage? 1165 01:10:59,401 --> 01:11:00,900 You know the answer to that. 1166 01:11:00,901 --> 01:11:03,200 A lot of money passed through your hands, didn't it? 1167 01:11:03,201 --> 01:11:04,581 Yes, but none of it stuck. 1168 01:11:04,582 --> 01:11:07,702 Could you explain to the grand jury just what you did with the money? 1169 01:11:07,703 --> 01:11:08,903 - No. - Why not? 1170 01:11:08,904 --> 01:11:10,700 Because it would incriminate a couple of innocent people... 1171 01:11:10,701 --> 01:11:13,401 ...who helped me deposit it after the state examiners had the books. 1172 01:11:13,402 --> 01:11:15,300 Did you moneky with the books? 1173 01:11:15,301 --> 01:11:17,101 - Yes, yes! - Why? 1174 01:11:17,102 --> 01:11:19,802 I wanted them to think that the deposits had been on the ledgers all along. 1175 01:11:19,803 --> 01:11:23,803 Regardless of the reason, it's falsifying records and a felony. 1176 01:11:23,804 --> 01:11:26,104 Carrying two to fifteen years. 1177 01:11:26,105 --> 01:11:28,105 You've got to get out of town right away. 1178 01:11:29,206 --> 01:11:31,606 Miss Sullivan, will you come in here for a moment, please? 1179 01:11:31,607 --> 01:11:34,907 I'll squash this bribery charge if I can. 1180 01:11:34,908 --> 01:11:38,208 And then take steps to straighten out the matter of the books, but it won't be easy. 1181 01:11:39,209 --> 01:11:43,800 Miss Sullivan, call the airport and charter a private airplane in my name. 1182 01:11:43,801 --> 01:11:45,501 I've already got one, it's waiting at Newark. 1183 01:11:45,502 --> 01:11:48,602 - You can leave for Canada right away. - It's your only sensible move. 1184 01:11:48,603 --> 01:11:51,603 Okay. Sully, get a hold of Joe and tell him to pack the rest of my things. 1185 01:11:51,604 --> 01:11:53,400 - I'll meet him at the airport in an hour. Okay. 1186 01:11:53,401 --> 01:11:57,101 You've got to get out of the jurisdiction of this court until we beat this indictment. 1187 01:11:57,102 --> 01:11:59,202 - I'll be back in a minute. - Okay. 1188 01:12:02,603 --> 01:12:04,503 - Ready? - Oh, you're just in time. 1189 01:12:04,504 --> 01:12:06,604 - Sit down. - What happened? 1190 01:12:06,605 --> 01:12:08,605 They just called a special session of the grand jury. 1191 01:12:08,606 --> 01:12:11,206 We're flying to Canada, you can file your divorce there. 1192 01:12:11,607 --> 01:12:14,107 - Why Canada? - I got to get out of the country. 1193 01:12:15,008 --> 01:12:16,208 Why? 1194 01:12:16,209 --> 01:12:18,409 Pelkey and the DA are trying to indict me on the Hudson Trust. 1195 01:12:18,410 --> 01:12:20,510 It happened so fast I didn't have a chance. 1196 01:12:21,511 --> 01:12:24,011 You mean to say you're running away? 1197 01:12:24,012 --> 01:12:26,312 No, I'm just disappearing for a while. 1198 01:12:26,313 --> 01:12:30,513 But you told me you did nothing wrong. Can't you stay here and fight these people? 1199 01:12:30,514 --> 01:12:33,714 No, it's better that I go and let my attorney battle it out here for me. 1200 01:12:36,115 --> 01:12:37,215 Oh. 1201 01:12:39,516 --> 01:12:41,516 What's wrong? 1202 01:12:41,517 --> 01:12:45,117 You're doing the same thing my husband did. 1203 01:12:45,118 --> 01:12:47,418 But, Bea, you don't understand. 1204 01:12:47,559 --> 01:12:48,819 No? 1205 01:12:48,820 --> 01:12:53,500 When Rod left on that plane for Cuba, every bit of feeling I ever had for him died. 1206 01:12:54,701 --> 01:12:56,101 Beatrice! 1207 01:12:56,102 --> 01:12:59,000 You can't do that. Let me explain, please. 1208 01:12:59,001 --> 01:13:01,981 All the explanations in the world can't change the fact that you're running away... 1209 01:13:01,982 --> 01:13:03,882 ...without even trying to fight back! 1210 01:13:05,283 --> 01:13:07,983 And I thought I fell in love with a man. 1211 01:13:08,984 --> 01:13:11,484 Sorry. My mistake. 1212 01:13:29,685 --> 01:13:31,700 Rico, everything's ready, your car's downtairs. 1213 01:13:32,901 --> 01:13:34,601 Hey, what's the matter, come on. 1214 01:13:34,602 --> 01:13:36,602 - I'm not going. - What do you mean not going? 1215 01:13:36,603 --> 01:13:39,003 - You can't stay here. - You heard what I said. 1216 01:13:39,004 --> 01:13:40,504 Cancel that plane. 1217 01:13:40,505 --> 01:13:42,005 I'm not going. 1218 01:13:43,406 --> 01:13:46,606 Rico! Hey, wait! You can't... 1219 01:13:46,607 --> 01:13:48,807 Rico, wait, wait a minute! 1220 01:13:48,808 --> 01:13:50,308 Giuseppe, what's the matter, what's happened? 1221 01:13:50,309 --> 01:13:53,209 He wants to go to the grand jury and we want him to get out of town right away. 1222 01:13:53,210 --> 01:13:56,610 Why, Rico, you can't do that. The plane's waiting and I insist... 1223 01:13:59,011 --> 01:14:00,711 Please! - Please, Rico! 1224 01:14:00,712 --> 01:14:02,112 - Listen to me! - Don't be silly! 1225 01:14:02,113 --> 01:14:06,613 Rico, listen to me, don't be stubborn. It's absolutely necessary you get on... 1226 01:14:08,004 --> 01:14:11,594 Mr. Hilburn, you and your assistants sufficiently examined the books... 1227 01:14:11,599 --> 01:14:14,115 ...of the Hudson Investment Trust Corporation, did you not? 1228 01:14:14,116 --> 01:14:15,400 Yes, sir, we did. 1229 01:14:15,401 --> 01:14:18,351 And when you examined the books of the Hudson Investment Trust Corporation, 1230 01:14:18,352 --> 01:14:22,102 did you find any record of a 4-million-dollar deposit made... 1231 01:14:22,103 --> 01:14:23,903 ...made by Enrico Scaffa? 1232 01:14:23,904 --> 01:14:25,804 None whatsoever, Mr. District Attorney. 1233 01:14:25,805 --> 01:14:30,205 Mr. Hilburn, tell this grand jury, if this deposit had been made, 1234 01:14:30,206 --> 01:14:33,406 is it possible that it could have escaped your attention? 1235 01:14:33,407 --> 01:14:36,707 - It could not, Mr. Foreman. - That's all for the present. 1236 01:14:36,708 --> 01:14:37,708 Thank you. 1237 01:14:40,009 --> 01:14:42,309 Scaffa! You have no right to be here. 1238 01:14:42,310 --> 01:14:43,710 What do you want? 1239 01:14:43,711 --> 01:14:46,311 Listen, you and the grand jury can do what you like. 1240 01:14:46,312 --> 01:14:48,300 But first you're gonna hear what I have to say. 1241 01:14:48,301 --> 01:14:51,501 If you think you can hang a bribery charge on me, you're just wasting your time! 1242 01:14:53,202 --> 01:14:55,402 Mr. Foreman and gentlemen of the jury. 1243 01:14:55,403 --> 01:14:57,903 I'll admit you do have a charge against me. 1244 01:14:57,904 --> 01:14:59,300 A legitimate one. 1245 01:14:59,301 --> 01:15:01,601 I falsified the records of the Hudson Trust. 1246 01:15:01,602 --> 01:15:04,002 I did take four million dollars from Mr. Drake. 1247 01:15:04,003 --> 01:15:05,993 But every cent of it went back into his corporation. 1248 01:15:05,994 --> 01:15:07,594 - Who helped you? - That's none of your business. 1249 01:15:07,595 --> 01:15:10,195 - I'll take the rap. - Mr. Foreman, this is a judicial body. 1250 01:15:10,196 --> 01:15:14,000 - Tell Mr. Scaffa he's in contempt. - You're telling me nothing, I'm telling you! 1251 01:15:15,601 --> 01:15:18,101 On May 28, the night I had dinner at your home, 1252 01:15:18,102 --> 01:15:20,502 What was the deficit of the Eastside branch? 1253 01:15:20,503 --> 01:15:21,903 I don't know what you're talking about. 1254 01:15:21,904 --> 01:15:24,100 Oh, yes, you do, you know very well what I'm talking about. 1255 01:15:24,101 --> 01:15:25,301 Now answer me. 1256 01:15:25,302 --> 01:15:28,502 Mr. Foreman, I object to being questioned by this man. 1257 01:15:28,503 --> 01:15:30,303 On that night it was you who wanted a witness! 1258 01:15:30,304 --> 01:15:33,004 Well, that witness is here now. Would you like me to bring her in? 1259 01:15:33,005 --> 01:15:34,900 Maybe that would refresh your memory. 1260 01:15:36,201 --> 01:15:39,201 - No, that won't be necessary. - Well, come on, then, what was the deficit? 1261 01:15:40,102 --> 01:15:42,102 The deficit was four million. 1262 01:15:42,103 --> 01:15:44,203 - You're positive it was four million? - Yes. 1263 01:15:44,204 --> 01:15:47,504 Okay. You're the state examiner, aren't you? 1264 01:15:47,505 --> 01:15:48,505 Yes. 1265 01:15:48,506 --> 01:15:50,586 Did you examine the books of the Hudson Trust on May 28th? 1266 01:15:50,587 --> 01:15:51,587 Yes, sir, I did. 1267 01:15:51,588 --> 01:15:53,888 The following day at 4 o'clock what was the deficit? 1268 01:15:53,889 --> 01:15:56,189 - There was no deficit. - You're positive? 1269 01:15:56,190 --> 01:15:57,900 Yes, it was solvent. 1270 01:15:57,901 --> 01:15:59,001 All right then. 1271 01:16:00,002 --> 01:16:02,002 I think that tells you what happened to the four million. 1272 01:16:02,003 --> 01:16:05,403 Now go ahead, you've got a perfect right to indict me for falsifying those records. 1273 01:16:05,404 --> 01:16:08,800 But if you gentlemen don't think that saving the life earnings of 80.000 investors 1274 01:16:08,801 --> 01:16:12,001 and keeping one of the biggest financial institutions from going under, 1275 01:16:12,002 --> 01:16:13,902 averting a public scandal that would have shaken... 1276 01:16:13,903 --> 01:16:16,203 ...the confidence of every bank depositor invested in this city, 1277 01:16:16,204 --> 01:16:19,454 then it's your duty to indict me and send me to jail. 1278 01:16:20,005 --> 01:16:23,400 Mr. Foreman, I've been greatly misled in this whole matter. 1279 01:16:23,401 --> 01:16:27,501 And I think you'll agree that we need not proceed any further with this investigation. 1280 01:16:30,102 --> 01:16:33,002 It is ordered that this investigation be discontinued. 1281 01:16:33,003 --> 01:16:35,103 Obviously there's been no bribery. 1282 01:16:35,104 --> 01:16:37,999 Bravo! Bravo! 1283 01:16:38,000 --> 01:16:40,800 Rico! Now we go celebrate. We go out and get drunk. 1284 01:16:40,801 --> 01:16:42,201 Wait a minute, wait a minute. 1285 01:16:42,202 --> 01:16:45,000 - I got something else to do. Come on! - We get drunk anyhow. 1286 01:16:49,101 --> 01:16:52,001 - Hello, Scaffa! - Hello, Pelkey! 1287 01:16:54,302 --> 01:16:57,102 - Now we go out and get drunk? - Not yet, I still got something to do. 1288 01:17:00,603 --> 01:17:02,500 - Is Mrs. Drake in? - Madame's asleep. 1289 01:17:02,501 --> 01:17:05,100 - I gotta see her. - But I tell you, madame is asleep. 1290 01:17:06,301 --> 01:17:07,901 Take care of her for me. 1291 01:17:07,902 --> 01:17:09,602 Leave me alone, leave me alone! 1292 01:17:24,003 --> 01:17:25,703 How did you get in here? 1293 01:17:25,704 --> 01:17:28,004 - Get up and get dressed! - What for? 1294 01:17:28,005 --> 01:17:29,400 You're going to Reno. 1295 01:17:29,401 --> 01:17:31,501 Reno? How dare you burst into my... 1296 01:17:31,502 --> 01:17:34,100 You heard what I said, I chartered a plane it leaves at 4 o'clock. 1297 01:17:34,101 --> 01:17:35,800 You're going to Reno and I'm staying here. 1298 01:17:35,801 --> 01:17:38,001 There's a lot of guys in this town I've got to take care of. 1299 01:17:38,002 --> 01:17:41,452 Accusing me of taking a bribe. Why, I've been on the level all my life. 1300 01:17:41,453 --> 01:17:44,253 It's filthy guys like Pelkey that dishonor us, the dirty rats. 1301 01:17:44,254 --> 01:17:46,154 I get them out of jail a dozen times. 1302 01:17:46,155 --> 01:17:48,000 A little prosperity and they get high hat. 1303 01:17:48,001 --> 01:17:49,501 And that goes for you too! 1304 01:17:49,502 --> 01:17:51,502 Any more of that and I'll bust you in the jaw! 1305 01:17:51,503 --> 01:17:53,703 Listen lady, I hold a red flag on you. 1306 01:17:53,704 --> 01:17:56,604 Whether I'm a big shot, a fugitive, a jailbird is my business. 1307 01:17:56,605 --> 01:17:58,905 Your job is to love me and love me till you die! 1308 01:17:58,906 --> 01:18:00,506 Now come on and kiss me. 1309 01:18:01,007 --> 01:18:03,307 - Okay. - Come on, hurry up! 1310 01:18:06,008 --> 01:18:07,208 Again. 1311 01:18:08,309 --> 01:18:09,909 Again. 1312 01:18:12,010 --> 01:18:14,700 That's it, you're doing much better. 1313 01:18:14,701 --> 01:18:16,401 And don't ever get tired. 1314 01:18:19,402 --> 01:18:27,402 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 104369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.