All language subtitles for I Due Colonnelli (1963) ITA.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,800 --> 00:03:05,916 Nel momento in cui comincia la nostra storia,... 2 00:03:06,008 --> 00:03:10,297 ..Montegreco era stato occupato per la 30esima volta dagli inglesi... 3 00:03:10,383 --> 00:03:14,329 ..e per la 30esima volta, gli italiani si erano ritirati... 4 00:03:14,425 --> 00:03:18,548 ..nelle loro trincee situate al limite della vallata. 5 00:04:51,175 --> 00:04:55,298 (Soldato, in inglese) Sveglia! Gli italiani ci stanno rubando i polli! 6 00:04:56,633 --> 00:05:01,622 Luridi sorci! (SPARI) 7 00:05:23,716 --> 00:05:27,757 (con accento veneto) Il Colonnello è prepotente,... 8 00:05:27,841 --> 00:05:31,669 ..ma di buono aveva che non si faceva pestare i piedi! 9 00:05:31,758 --> 00:05:36,913 Se gli inglesi attaccavano, in una settimana riconquistava il paese. 10 00:05:37,008 --> 00:05:41,297 Adesso siamo fuori da 20 giorni e di attaccare non se ne parla! 11 00:05:41,383 --> 00:05:44,748 (con accento romano) Siamo a corto di palle! 12 00:05:44,841 --> 00:05:47,626 (con accento siculo) Sempre a corto di tutto! 13 00:05:47,716 --> 00:05:50,501 (con accento ligure) Il Colonnello non è economo. 14 00:05:50,591 --> 00:05:56,291 Quando arrivavano munizioni, sparava come se fosse la festa patronale. 15 00:05:56,383 --> 00:06:01,206 Se oggi non si attacca, mi travesto e vado in paese da solo. 16 00:06:01,300 --> 00:06:04,665 Come ti travesti: con una foglia di fico come Adamo? 17 00:06:07,508 --> 00:06:12,461 - Il segnale! Il segnale! - Ci risiamo! 18 00:06:12,550 --> 00:06:18,664 - La mia Tea ha le doglie! - Cosa? La mia Tea ha i dolori del parto! 19 00:06:18,758 --> 00:06:23,498 Hai capito il "bambascione"! Zitto zitto ha fatto un figlio italo-greco. 20 00:06:23,841 --> 00:06:28,913 Sono un ragazzo serio e quando tutto finirà mi sposerò. 21 00:06:29,008 --> 00:06:33,416 (ridendo) È matto, con 3 bocche da sfamare! 22 00:06:33,508 --> 00:06:40,547 Almeno è tranquillo, manchiamo da 20 giorni. Tea ha le doglie, quindi... 23 00:06:40,633 --> 00:06:45,504 Ma io che ho una donna tutto fuoco, che ne so cosa sta succedendo? 24 00:06:45,591 --> 00:06:50,829 - Se non si attacca, me ne vado con Fantin. - Calmatevi, ragazzi! 25 00:06:50,925 --> 00:06:56,080 Meno si va con le donne, più energia si risparmia. Bisogna fare economia. 26 00:06:56,175 --> 00:07:02,289 Genovese, ho 3 donne che mi aspettano a Montegreco perché sono generoso! 27 00:07:02,383 --> 00:07:06,329 # Fiorin di fiore, non fare # # lo spizzichino con l'amore. # 28 00:07:06,425 --> 00:07:09,755 # Al cuore # # non si mette il contatore. # 29 00:07:09,841 --> 00:07:12,508 (SPARO) "Mortacci vostri"! 30 00:07:12,966 --> 00:07:21,831 # È nato un bel bambino, con un fiasco in mano. # 31 00:07:21,925 --> 00:07:26,747 # È nato un bel bambino... # 32 00:07:26,841 --> 00:07:28,879 (Di Maggio) Attenti! 33 00:07:38,758 --> 00:07:41,756 Ah, sì, eh? 34 00:07:41,841 --> 00:07:45,705 Qui si bivacca! Stiamo bivaccando! 35 00:07:45,800 --> 00:07:50,587 Si canterella! Facciamo il "Café Chantant"? 36 00:07:50,675 --> 00:07:55,379 Ma guarda un po'! Vogliamo fare o no questa guerra? 37 00:07:55,466 --> 00:07:59,163 Se non vogliamo farla, scrivo a Mussolini e torniamo a casa! 38 00:07:59,258 --> 00:08:01,628 - Magari! - Ti piacerebbe, eh? 39 00:08:01,716 --> 00:08:03,754 Siete un pugno di lavativi! 40 00:08:05,258 --> 00:08:07,295 Ma guarda un po'. 41 00:08:07,383 --> 00:08:11,756 Volete capire che devo vincere questa guerra? È un fatto personale. 42 00:08:11,841 --> 00:08:17,755 Io ho la vittoria nel sangue! Riposo! Riposo! 43 00:08:17,841 --> 00:08:22,712 Ma vi rendete conto che abbiamo già "spezzato le reni alla Grecia"? 44 00:08:22,800 --> 00:08:28,037 E se le spezziamo qualcos'altro, ci porteremo il Pireo a casa! 45 00:08:28,133 --> 00:08:31,380 (VERSI ASMATICI) 46 00:08:31,466 --> 00:08:37,463 - (con voce rauca) Sergente Maggiore! - Eccomi, Colonnello! 47 00:08:37,550 --> 00:08:41,164 - Presente! - Presente, presente, viceversa è sempre assente! 48 00:08:41,258 --> 00:08:47,171 - Dove si caccia? Me lo dice? - Ero al rancio. - Al rancio? - Signorsì. 49 00:08:47,258 --> 00:08:51,417 - Perché, si mangia? - Signorsì. - Cosa c'è di buono? - Brodo. 50 00:08:52,008 --> 00:08:56,464 - Di pollo? - Eh, di pollo... dove prendiamo le galline?! - Vegetale! 51 00:08:56,550 --> 00:08:59,832 (DI MAGGIO SOGGHIGNA) - Vegetale, eh? - Per forza! 52 00:09:00,508 --> 00:09:06,789 - Vegetale... invece sento puzza di penne! - Penne? 53 00:09:06,883 --> 00:09:08,920 Puzza di penne. 54 00:09:12,425 --> 00:09:15,707 - Queste cosa sono? - Penne, signor Colonnello. 55 00:09:15,800 --> 00:09:18,335 - È stata spennata una gallina. - Signorsì. 56 00:09:18,425 --> 00:09:22,501 Chi detiene il volatile? Il bipede? Me lo dica. 57 00:09:22,591 --> 00:09:27,083 - I ragazzi si arrangiano. - Si arrangiano? - Signorsì. 58 00:09:27,175 --> 00:09:30,919 - Sergente, mi guardi negli occhi. - Hanno fame! 59 00:09:31,008 --> 00:09:35,215 - Che si arrangino è ovvio, che rubino galline, umano! - Quindi? 60 00:09:35,300 --> 00:09:40,834 Ma dico, conserviamo una coscetta di pollo per il Colonnello? 61 00:09:40,925 --> 00:09:45,167 - Si saranno distratti. - Non devono! Anche il Colonnello mangia. 62 00:09:45,258 --> 00:09:49,547 Anche il colonnello ha un stomaco. E' stomaco di Colonnello, ma è stomaco! 63 00:09:49,633 --> 00:09:53,461 (STARNUTO) - Maledetti! - Scusi, Colonnello. 64 00:09:53,550 --> 00:09:56,713 - Irriconoscenti! - Ne parleremo dopo la guerra. - Guerra? 65 00:09:56,800 --> 00:10:00,082 - Dopo la battaglia. - Battaglia? - Sì, attacco. - Attacca? 66 00:10:00,175 --> 00:10:05,543 - Non me ne frega! - Non può. - Ho deciso! - Sì. - Sergente! - Dica! 67 00:10:05,633 --> 00:10:09,792 - Mi servono 34 uomini. Volontari. - 34? Ma siamo rimasti solo in 30! 68 00:10:09,883 --> 00:10:12,550 - 4 rimarranno a casa. - Sì. 69 00:10:12,633 --> 00:10:16,496 - Presente. - Bravo! Ti proporrò per un encomio solenne. 70 00:10:16,883 --> 00:10:19,834 Quando serve un volontario, eccolo! 71 00:10:19,925 --> 00:10:23,337 - Sono venuto a dirle che non posso attaccare! - Cosa? 72 00:10:23,425 --> 00:10:27,121 - Non può attaccare! È un lavativo. - Chi te lo vieta? 73 00:10:27,216 --> 00:10:32,253 - Mi hanno fregato la scarpa. - Ha sentito, Sergente? - Signorsì. 74 00:10:32,341 --> 00:10:34,332 - Si fanno fregare le scarpe! - Capita. 75 00:10:34,425 --> 00:10:38,548 (urlando) Ma come vinco la guerra, con i "carmelitani scalzi"? 76 00:10:38,633 --> 00:10:41,915 - Vatti a fare un pediluvio, subito! - Signorsì. - Via! 77 00:10:45,341 --> 00:10:48,872 - Fermi! - Fermi! (VOCI CONFUSE) 78 00:10:48,966 --> 00:10:52,830 Fermi tutti! 79 00:10:54,425 --> 00:10:58,039 Il mio motto è "ordine e disciplina". 80 00:10:58,133 --> 00:11:00,337 Li pretendo! Li esigo! 81 00:11:00,425 --> 00:11:03,458 Avanti, in fila per uno. (VOCI CONFUSE) 82 00:11:03,550 --> 00:11:07,460 Se ci vedessero gli inglesi! Crederebbero che avete fame. 83 00:11:07,550 --> 00:11:11,792 - Abbiamo fame! - Abbiamo fame! Cosa c'entra? - Abbiamo fame! 84 00:11:11,883 --> 00:11:15,628 - È più di un anno che non riceviamo né viveri né munizioni. - Quindi? 85 00:11:15,716 --> 00:11:19,792 Il nemico non deve saperlo: "i panni sporchi si lavano in casa"! 86 00:11:19,883 --> 00:11:26,839 Oggi distribuisco io il rancio. Lascia! Avanti. Il primo! 87 00:11:28,466 --> 00:11:35,956 - Piano! L'odore è buono. Sergente? - Gliel'avevo detto. - Ottimo. Bravo. 88 00:11:36,050 --> 00:11:40,623 Appresso. 89 00:11:44,050 --> 00:11:48,872 - Che numero hai di scarpe? - 44, signor Colonnello. 90 00:11:48,966 --> 00:11:52,581 - È questa che ti hanno rubato? - Sì! 91 00:11:56,091 --> 00:11:58,710 QUARTIERE GENERALE MILITARE INGLESE 92 00:12:13,216 --> 00:12:19,580 Ma cos'hai? Sei tornato da 20 giorni e avrai detto sì e no dieci parole. 93 00:12:19,675 --> 00:12:26,584 (in inglese) Sì, cara. No, cara. Sto dormendo, cara. Di' qualcosa! 94 00:12:26,675 --> 00:12:31,794 - Sto pensando. - Ah, pensi! - Sì. - Sai che ti dico? 95 00:12:31,883 --> 00:12:36,540 Viva la faccia degli italiani! Almeno loro parlano, ridono! 96 00:12:39,883 --> 00:12:45,252 - (in italiano poco corretto) Cosa sai degli italiani? - Niente. 97 00:12:45,341 --> 00:12:48,707 Ma li vedo con le altre ragazze del paese. 98 00:12:48,800 --> 00:12:55,542 Tu invece ti metti la pipa in bocca e la togli solo per mangiare e dormire. 99 00:12:55,633 --> 00:13:02,838 - La pipa è una fedele compagna. - Ah, bene. E io, allora? 100 00:13:02,925 --> 00:13:09,964 - Tu, cosa? - Non conto niente per te? - Tu sei la mia dolce compagna. 101 00:13:10,841 --> 00:13:14,503 (PENELOPE CANTICCHIA) 102 00:13:14,591 --> 00:13:19,628 - Ecco il tè. - Ah, grazie mamma. Grazie! 103 00:13:19,716 --> 00:13:24,457 - Se non ci fossi io in questa casa! - Davvero, se non ci fosse mamma! 104 00:13:24,550 --> 00:13:26,919 (SPARI, CANNONATE) 105 00:13:27,008 --> 00:13:31,333 Gli italiani sono poco gentili, fanno sempre delle sorprese all'ora del tè. 106 00:13:31,425 --> 00:13:38,167 È la 30esima volta che riconquistano il paese, sempre alle 17:00. 107 00:13:38,258 --> 00:13:42,796 (in inglese) - Italiani. - Sì, chiama il Quartiere Generale. 108 00:13:42,883 --> 00:13:48,382 (Soldato, in inglese) Greenwood uno, chiama Greenwood due... 109 00:13:48,466 --> 00:13:51,464 (Soldato, in inglese) Il Quartiere Generale in linea. 110 00:13:55,425 --> 00:13:58,872 (in inglese) Parla Henderson. Gli italiani attaccano ancora. 111 00:13:58,966 --> 00:14:02,960 Non mi avete mandato le munizioni che vi avevo chiesto. 112 00:14:03,050 --> 00:14:07,458 La situazione sta diventando insopportabile. Passo. 113 00:14:12,091 --> 00:14:14,923 Come non può fare niente? 114 00:14:15,008 --> 00:14:18,871 Sono in guerra, non sono un turista in giro per la Grecia. 115 00:14:18,966 --> 00:14:22,581 Mi faccia parlare con il generale, con Churchill se necessario. 116 00:14:22,675 --> 00:14:26,087 Voglio parlare con qualcuno che mi ascolti. Passo. 117 00:14:26,341 --> 00:14:33,132 (in inglese) Forza, muovetevi. Cosa aspettate? Muovetevi! 118 00:14:33,216 --> 00:14:37,044 (McIntyre) Andate a prenderli, cosa aspettate? Dormite? 119 00:14:37,133 --> 00:14:44,373 (McIntyre) Gli italiani stanno arrivando e sapete poi cosa succede. 120 00:14:45,800 --> 00:15:02,296 (SPARI) 121 00:15:02,383 --> 00:15:09,173 - Rispondi! Chi è? All'assalto! Imboscati! - Ma che imboscati! 122 00:15:09,258 --> 00:15:15,456 - Si riparano! - Piove? - Stanno sparando! - Già. E noi? - Niente! 123 00:15:15,550 --> 00:15:18,997 Possiamo fare la guerra senza artiglieria, senza aviazione... 124 00:15:19,091 --> 00:15:25,040 Senza munizioni! Mi gioco le ultime 150 pallottole, una alla volta. 125 00:15:25,133 --> 00:15:27,123 - Sembra un tiro a segno! - Già! 126 00:15:27,216 --> 00:15:31,672 Magari, se facciamo centro ci regalano l'orsacchiotto! 127 00:15:31,758 --> 00:15:34,958 - L'orsacchiotto?! - Quello di tua zia! - Non ho zie! 128 00:15:35,050 --> 00:15:38,462 - Taci! Il nemico ci ascolta! - E che fa se sa che non ho zie? 129 00:15:38,550 --> 00:15:40,706 "Si arrangia con soreta"! 130 00:15:40,800 --> 00:15:45,587 (SPARI) 131 00:15:45,675 --> 00:15:48,672 (in inglese) Il generale in linea! 132 00:15:52,216 --> 00:15:54,420 (in inglese) Parla Henderson. 133 00:15:54,508 --> 00:16:01,666 Capisco la situazione, ho parlato con il comando dell'Aeronautica,... 134 00:16:01,758 --> 00:16:06,995 ..ma non possono impiegare neanche un aereo per il Fronte Mediterraneo. 135 00:16:07,091 --> 00:16:12,460 Contiamo sul morale delle vostre truppe e sul suo coraggio di soldato. 136 00:16:12,550 --> 00:16:15,501 Sì, signore. Passo e chiudo. 137 00:16:15,591 --> 00:16:21,505 - Mandano rinforzi? - Come al solito ci stanno mandando al diavolo! 138 00:16:21,591 --> 00:16:26,829 (in inglese) Le truppe resistono, ma difendere il ponte non è semplice. 139 00:16:26,925 --> 00:16:29,460 (in inglese) Attendiamo ordini. 140 00:16:29,550 --> 00:16:33,792 (in inglese) Non posso sprecare altre munizioni, Sergente. 141 00:16:33,883 --> 00:16:37,959 - (in inglese) Dovremo abbandonare di nuovo il villaggio. - Resisti, caro. 142 00:16:38,050 --> 00:16:42,043 Non lasciarci con quel terribile Colonnello italiano. 143 00:16:42,133 --> 00:16:48,414 - Siamo pochi. Giusto? - Giusto, signore. - Anche loro sono pochi. 144 00:16:48,508 --> 00:16:54,172 - Non abbiamo munizioni per una valida resistenza. Giusto? - Giusto. 145 00:16:54,258 --> 00:17:01,498 (in inglese) Possiamo fare uno sforzo per resistere, radunare gli uomini... 146 00:17:01,591 --> 00:17:05,039 ..e procedere a un ritiro strategico di tutto rispetto. 147 00:17:05,133 --> 00:17:09,257 - Giusto, signore? - Chi ha chiesto il suo parere, McIntyre? 148 00:17:09,800 --> 00:17:19,340 (SPARI) 149 00:17:19,425 --> 00:17:26,298 (Di Maggio) Avanti... avanti... Savoia! All'assalto! Via... via! 150 00:17:26,383 --> 00:17:31,668 Via... via! 151 00:17:31,758 --> 00:17:37,292 - Che fa? - Ah, sei tu? Che ne so? - Mi mimetizzo. - Sembravi un albero. 152 00:17:37,383 --> 00:17:42,372 - Proprio qui doveva venire? - E tu proprio qui devi fare l'albero? 153 00:17:42,466 --> 00:17:49,079 - Ok. - Dove vai? - All'assalto. - Lasciami l'albero! - Tieni. 154 00:17:50,383 --> 00:17:52,954 (SPARO) Ho capito, non è cosa! 155 00:17:53,050 --> 00:17:55,538 (SPARI) 156 00:17:57,008 --> 00:18:00,918 (ESPLOSIONE) 157 00:18:03,383 --> 00:18:19,750 (SPARI, ESPLOSIONI) 158 00:18:30,675 --> 00:18:34,336 Hanno tolto la bandiera! Ho la vittoria in pugno! 159 00:18:34,425 --> 00:18:37,755 Ho sgominato l'esercito britannico! Bravo! 160 00:18:38,175 --> 00:18:43,792 (in inglese) Forza! Muovetevi! Non mangerete spaghetti a colazione! 161 00:18:45,758 --> 00:18:53,923 (in inglese) Forza, anche voi! Cosa aspettate? Tutti insieme! 162 00:18:58,550 --> 00:19:00,872 Partenza, ancora una volta. 163 00:19:00,966 --> 00:19:04,047 (McIntyre, urlando) Forza, muovetevi! 164 00:19:04,133 --> 00:19:12,085 - Arrivederci, Iride. - Ciao. Torna presto. - Sì, a presto. 165 00:19:15,300 --> 00:19:24,212 (McIntyre) Muovetevi! State dormendo? Muovetevi! 166 00:19:24,300 --> 00:19:27,996 Arrivano gli italiani! Correte! Presto! 167 00:19:28,091 --> 00:19:30,165 - Svergognate! - Che scandalo! 168 00:19:30,258 --> 00:19:32,793 Eh! Guarda come corrono! 169 00:19:32,883 --> 00:19:36,295 Se penso che sta per tornare quel Colonnello italiano! 170 00:19:36,383 --> 00:19:40,875 Non preoccuparti, questa volta se mi capita a tiro gli taglio la gola! 171 00:19:40,966 --> 00:19:46,547 - Sì, viene a farsi la barba da te! - Prima o poi lo sistemo io! 172 00:19:46,633 --> 00:19:53,210 - Finirà la guerra! E tutte le donne torneranno da noi. - Anche da te? 173 00:19:53,300 --> 00:19:56,747 - Ma se non ti reggi in piedi! - Anche da me, sì! 174 00:19:57,133 --> 00:19:59,170 Vai di sopra, presto! 175 00:20:37,966 --> 00:20:43,204 (McIntyre, in inglese) Attaccano! Ritirata! Giù per la valle! 176 00:20:47,841 --> 00:20:51,965 (URLA DI GIOIA) 177 00:21:03,216 --> 00:21:18,623 (URLA DI GIOIA) 178 00:21:18,716 --> 00:21:21,169 (Quaglia) Un... due... un... due. 179 00:21:21,258 --> 00:21:24,209 Clère! Clère mia! 180 00:21:26,050 --> 00:21:29,415 - Quante volte ti devo dire che mi chiamo Clara? - E io cos'ho detto? 181 00:21:29,508 --> 00:21:31,794 "Clère" o "Clère", sempre "Clère" è! 182 00:21:31,883 --> 00:21:36,007 - Saruzza! Saruzza mia! - Amore! 183 00:21:37,508 --> 00:21:41,632 - "Ti mantenesti pura con gli inglesi?" - Sì, Rocco. 184 00:21:41,716 --> 00:21:45,461 - "Salvasti il mio onore?" - Dubiti di me? - Dubito di tutti. 185 00:21:45,550 --> 00:21:49,673 Come dice il proverbio: "Mogli e buoi dei paesi tuoi". 186 00:21:49,758 --> 00:21:54,629 E tu sei una donna greca. E io non voglio diventare bue! 187 00:21:54,716 --> 00:22:05,963 (GRIDA DELLA FOLLA) 188 00:22:06,466 --> 00:22:11,503 - Romoletto! - Pacioccona mia! - Da quanto ti aspetto! Che mi dici? 189 00:22:11,591 --> 00:22:15,537 - C'è qualcuno a casa? - No. - Andiamo, vedrai cosa ti dico! 190 00:22:15,633 --> 00:22:20,006 - Papà! - Luciano! - È nato? - Sì, è un maschio. 191 00:22:20,091 --> 00:22:23,788 - Allora lo chiamiamo Antonio come il Colonnello. - Sì! 192 00:22:23,883 --> 00:22:26,004 - E come sta la mia Tea? - Bene. 193 00:22:26,216 --> 00:22:31,039 (Quaglia) Un... due... un... due... 194 00:22:31,133 --> 00:22:33,835 (urlando) Battaglione! Alt! 195 00:22:33,925 --> 00:22:35,998 (urlando) Riposo! 196 00:22:36,091 --> 00:22:38,129 Ah! Ah! 197 00:22:38,216 --> 00:22:42,210 - Sergente! - Comandi. - Dove avete messo il battaglione? 198 00:22:42,300 --> 00:22:45,167 - Si è disperso. - Come, disperso? 199 00:22:45,258 --> 00:22:51,918 Durante le occupazioni hanno trovato donne ospitali e si sono accasati. 200 00:22:52,008 --> 00:22:59,628 Ma è possibile che tutti gli italiani siano casalinghi e pantofolai? 201 00:22:59,716 --> 00:23:04,706 Appena vedono una donna ospitale, si accasano! Eh! 202 00:23:04,800 --> 00:23:08,331 Bravo. Siete stato l'unico che ha seguito il Colonnello. 203 00:23:08,425 --> 00:23:13,662 - Ma io sono accasato più in là! - Come? Anche voi?! 204 00:23:13,758 --> 00:23:17,586 Come posso fare un ingresso trionfale nel paese occupato? 205 00:23:17,675 --> 00:23:23,256 Questo non è un esercito di occupazione, ma di disoccupazione! 206 00:23:23,341 --> 00:23:25,912 Vogliamo fare questa guerra o no? 207 00:23:26,008 --> 00:23:30,002 Se non vogliamo farla, scrivo a Mussolini e torniamo a casa! 208 00:23:30,091 --> 00:23:32,212 (urlando) Va bene? 209 00:23:32,300 --> 00:23:36,838 - Sergente! - Comandi. - Radunate gli uomini. - Metteteli sotto! 210 00:23:36,925 --> 00:23:39,876 - Elencatemi chi ha collaborato con gli inglesi. - Signorsì. 211 00:23:39,966 --> 00:23:42,336 Stanate i franchi tiratori. 212 00:23:42,425 --> 00:23:47,710 Arrestate i sobillatori mormoratori, sabotatori. Voglio dare un esempio! 213 00:23:47,800 --> 00:23:50,370 Voglio fare vedere chi sono io! 214 00:23:50,466 --> 00:23:56,830 Un giro di vite! Avvitarli! 215 00:23:56,925 --> 00:24:02,625 - Sergente! - Comandi! - (urlando) Scattare! - Signorsì! 216 00:24:02,716 --> 00:24:05,797 - Via! - Sto scattando! - Porca miseria! 217 00:24:05,883 --> 00:24:12,709 Lapadula! Calascione! Mazzetti! Parodi! Dove sono i soldati?! 218 00:24:21,508 --> 00:24:24,422 - Finalmente! - Che spavento! 219 00:24:24,508 --> 00:24:27,541 - Antonio, come stai? - Cara Iride, malissimo! 220 00:24:27,633 --> 00:24:30,880 - Ho una fame da lupo! - Cosa si mangia? - Veramente... 221 00:24:30,966 --> 00:24:33,502 Come, veramente?! 222 00:24:33,591 --> 00:24:38,746 Quando il battaglione occupa il paese, dovete preparare da mangiare. 223 00:24:38,841 --> 00:24:43,463 20 giorni di trincea a digiuno, torno e non c'è neanche il prosciutto. 224 00:24:43,550 --> 00:24:49,747 - È finito. - C'è la solita minestra di rape. - Mangiale tu le rape! 225 00:24:49,841 --> 00:24:53,917 Mi fai un favore? Quando rioccupo il paese, non mi far trovare tua madre. 226 00:24:54,008 --> 00:24:58,084 - Cosa devo fare? - Ammazzala! - Antonio! - Fai quello che vuoi! 227 00:24:58,175 --> 00:25:02,997 - Ma insomma, cosa dici? - Cosa dico?! Cosa dico! 228 00:25:03,091 --> 00:25:08,507 (VERSI) Sento odore di pipa, si è pipato! 229 00:25:08,591 --> 00:25:13,213 Penelope! Qui si è pipato! Abbiamo ospitato ancora l'inglese! 230 00:25:13,300 --> 00:25:19,545 - Quando torna in paese, requisisce la locanda. - Diventa il suo comando. 231 00:25:19,633 --> 00:25:25,747 - Non l'ho guardato! - Ci mancava guardassi quello spilungone inglese! 232 00:25:25,841 --> 00:25:28,673 - Devi crederle. - Non toccarmi! 233 00:25:28,758 --> 00:25:31,672 C'è un disinfettante, qualcosa? 234 00:25:31,758 --> 00:25:37,091 Con che aspirante suocera mi sono imparentato? Perché l'ho fatto? 235 00:25:37,175 --> 00:25:40,622 Per avere una compagna come te, forse! È ovvio! 236 00:25:40,716 --> 00:25:44,082 Ma non per la pappatoria, perché qui non si mangia. 237 00:25:44,175 --> 00:25:47,421 Per avere una casa, un tetto! E che bisogno c'era? 238 00:25:47,508 --> 00:25:52,497 Sono il comandante dell'esercito occupante, quindi posso requisire. 239 00:25:52,591 --> 00:25:54,582 (urlando) Penelope, io requisisco! 240 00:25:54,675 --> 00:25:59,047 - Insomma, cosa pretendi da noi? - Che collaboriate per la vittoria. 241 00:25:59,133 --> 00:26:05,745 Avete qui il Colonnello inglese, mio nemico, e non tentate un attentato? 242 00:26:05,841 --> 00:26:10,214 - Ma caro, siamo due donne sole. - Non bestemmiare! 243 00:26:10,300 --> 00:26:14,245 Una donna sola, tua figlia! Giovane, bella, fresca. 244 00:26:14,341 --> 00:26:20,871 Non tu! Sei uno spaventapasseri, una strega! Muori. A morte! Oh, muori! 245 00:26:20,966 --> 00:26:27,378 - Basta! Cosa potevamo fare? Non potevamo avvelenarlo! - Sì! 246 00:26:27,466 --> 00:26:32,088 Potevate avvelenarlo nel tè delle cinque o dargli una martellata! 247 00:26:32,175 --> 00:26:36,298 Strangolarlo nel sonno, mettere una bomba nello sciacquone del bagno,... 248 00:26:36,383 --> 00:26:39,962 ..così che tirando la catena, sarebbe saltato per aria. 249 00:26:40,050 --> 00:26:44,872 Invece niente! Nessuno collabora! Ma come faccio a vincere la guerra? 250 00:26:44,966 --> 00:26:50,003 Maestà, sono rimasto solo contro tutta la Gran Bretagna! 251 00:26:59,008 --> 00:27:03,251 - Cu-cù, chi sono? - Sei la mia pacioccona. 252 00:27:03,341 --> 00:27:07,382 - Come mi chiamo? - Se levi le mani te lo dico, mi danno fastidio. 253 00:27:07,466 --> 00:27:10,832 - Prometti di tenere gli occhi chiusi? - Prometto. 254 00:27:10,925 --> 00:27:14,337 Va bene, girati, abbracciami e dammi un bacio. 255 00:27:14,425 --> 00:27:19,212 Vuoi che non ti riconosca? Scherzi? Sì, che ti riconosco. 256 00:27:19,300 --> 00:27:22,879 Dove sei? Bella, pacioccona del tuo Romoletto! 257 00:27:22,966 --> 00:27:25,004 (VERSI DI DISGUSTO) Mazzetta! 258 00:27:25,091 --> 00:27:29,167 Come vi siete permesso di baciare il vostro Colonnello? E in che modo! 259 00:27:29,258 --> 00:27:35,621 - In fondo vi voglio bene. - Siete uno schifoso! Si bacia così? 260 00:27:35,716 --> 00:27:40,753 - Mazzetta, toglietevi dai piedi. Non voglio più vedervi. - Signorsì. 261 00:27:40,841 --> 00:27:44,965 Sergente Quaglia! Dell'acido borico. (VERSI DI DISGUSTO) 262 00:27:45,258 --> 00:27:48,421 - È un sopruso! È la mia farmacia. - Chi vi ha dato l'ordine? 263 00:27:48,508 --> 00:27:50,545 Zitti! Fermi e non muovetevi. 264 00:27:54,716 --> 00:28:01,128 - Be'? - Perquisizione fatta, abbiamo trovato queste casse. 265 00:28:01,216 --> 00:28:05,541 - Che roba è? - Non è niente, sono quattro castagnole e due girandole. 266 00:28:05,633 --> 00:28:13,336 - Fuochi artificiali. - Ah, sì? Sono fatti con polvere pirica! 267 00:28:13,425 --> 00:28:17,086 - Sono per la festa del patrono. - Vi faccio io la festa! 268 00:28:17,175 --> 00:28:22,508 Una tale quantità basta a far saltare in aria una stazione ferroviaria. 269 00:28:22,591 --> 00:28:28,256 - Non c'è la stazione. - Se ci fosse stata? Dinamitardo, sabotatore! 270 00:28:28,341 --> 00:28:33,579 - Portateli via! - No! - Sono un padre di famiglia! - Se ne ricorda! 271 00:28:33,675 --> 00:28:37,254 Quando vi occupai la prima volta, chi fece il verso con la bocca? 272 00:28:37,341 --> 00:28:41,252 - Non pensavate di essere un padre di famiglia. - L'abbiamo pagata! 273 00:28:41,341 --> 00:28:45,465 - Mi avete purgato 12 volte. - Poco! - Non mi reggo! - Poco! 274 00:28:45,550 --> 00:28:49,792 - Quanti chili di sapone mi avete fatto mangiare?! - Pochissimi! 275 00:28:49,883 --> 00:28:53,793 - Portateli via! - Ma signor Colonnello! - Via! 276 00:28:53,883 --> 00:28:57,711 - Cosa ne dobbiamo fare? - Per ora fucilateli, poi ne parleremo. 277 00:28:57,800 --> 00:29:03,832 Sono inflessibile! Sono inf... Polvere pirica. Hai capito, eh? 278 00:29:04,175 --> 00:29:09,626 Ringrazia il cielo che, invece di fucilarci, ci fa correre. 279 00:29:09,716 --> 00:29:13,580 - 20 giri del paese! Muoio lo stesso! - Pazienza. - Correte! 280 00:29:13,675 --> 00:29:16,245 Correte! (VOCI CONFUSE) 281 00:29:18,050 --> 00:29:21,462 (RESPIRI AFFANNOSI) 282 00:29:21,550 --> 00:29:26,254 Cosa fate? Vi sedete? ln piedi! Correre! Scontare la pena! 283 00:29:26,341 --> 00:29:31,247 - Colonnello, basta. - Non ne posso più, sono ammalato di cuore. 284 00:29:31,341 --> 00:29:35,417 Non è vero, sono tutte scuse! Correre! Scontare la pena! 285 00:29:35,508 --> 00:29:40,130 Muovetevi! (VERSI AFFANNOSI) 286 00:29:41,425 --> 00:29:45,548 (in inglese) Attenzione! Attenzione! 287 00:29:45,633 --> 00:29:51,712 (in inglese) Ci stiamo dirigendo a 3 miglia a est di Montegreco. 288 00:29:51,800 --> 00:29:55,000 (in inglese) Questa guerra sta iniziando a innervosirmi. 289 00:29:55,091 --> 00:30:00,875 (in inglese) - Si controlli. - Stiamo andando avanti e indietro. 290 00:30:00,966 --> 00:30:07,840 (in inglese) Abbiamo sempre vinto le guerre con pazienza e autocontrollo. 291 00:30:07,925 --> 00:30:11,586 (in inglese) - Dannazione! - Qualcosa non va, signore? 292 00:30:11,675 --> 00:30:14,080 (in inglese) Ho lasciato la pipa a Montegreco. 293 00:30:14,175 --> 00:30:18,915 (in inglese) - Vuole una sigaretta? - No, non è perché voglio fumare. 294 00:30:19,008 --> 00:30:23,879 (in inglese) Mi sento perso, senza la pipa potrei perdere il controllo. 295 00:30:23,966 --> 00:30:28,339 (in inglese) Potrei organizzare un raid con un paio di volontari. 296 00:30:28,425 --> 00:30:30,498 (in inglese) Sta scherzando? 297 00:30:30,591 --> 00:30:37,583 (in inglese) Attraversare le linee nemiche per recuperare la mia pipa! 298 00:30:37,675 --> 00:30:42,166 (in inglese) - Assuma il comando, vado a Montegreco. - È rischioso! 299 00:30:42,258 --> 00:30:47,413 (in inglese) Gli italiani saranno occupati con le loro donne, stasera. 300 00:30:59,258 --> 00:31:09,130 (CANZONE) # Calispera, calispera,... # 301 00:31:09,216 --> 00:31:14,122 # ..siamo soli, soli nella sera,... # 302 00:31:14,216 --> 00:31:23,211 # ..e la tua bocca sa di primavera. # 303 00:31:23,300 --> 00:31:29,830 (GEMITI DI DOLORE) 304 00:31:29,925 --> 00:31:35,755 - (Maruzza) Buono, Rocco? - (Rocco) Come faccio? Non senti come soffro? 305 00:31:35,841 --> 00:31:40,048 (Rocco) Proprio stanotte doveva venirmi mal di denti? Maruzza mia! 306 00:31:45,758 --> 00:31:49,621 (Maruzza) Quando finisce la guerra, mi porti a "Bèri"? 307 00:31:49,716 --> 00:31:54,918 (Rocco) Ma che "Bèri"! Si dice "Bèri", con la "a", come Bari. 308 00:31:56,675 --> 00:32:01,912 # Nei tuoi capelli,... # 309 00:32:02,008 --> 00:32:07,957 # ..le labbra poserò e... # 310 00:32:08,050 --> 00:32:14,295 # ..ti dirò Sagapo amor... # 311 00:32:14,383 --> 00:32:16,420 Bella canzone! 312 00:32:16,508 --> 00:32:21,580 # Se il nostro amore,... # 313 00:32:21,758 --> 00:32:25,586 # ..la notte fermerà... # 314 00:32:25,675 --> 00:32:33,331 # ..per noi solo, l'eternità... # 315 00:32:33,425 --> 00:32:35,711 (Donna) Amore mio, ti voglio bene! 316 00:32:35,800 --> 00:32:40,706 (Romoletto) Ti piaccio, eh? Mi chiamano il "piacione"? Baciami! 317 00:32:44,258 --> 00:32:47,706 - Quando sto con te, mi sento un generale. - Perché? 318 00:32:47,800 --> 00:32:52,670 Perché ho la greca! Bella pacioccona di Romoletto! 319 00:33:01,383 --> 00:33:07,746 - Era ora! Dovevi darmi il cambio mezz'ora fa. - Ho avuto mal di denti. 320 00:33:07,841 --> 00:33:12,831 - Adesso mi è passato, ma ho una pesantezza alla testa! - Capisco! 321 00:33:12,925 --> 00:33:20,332 - A cosa alludi? - Eh! Buonanotte! - Con questa pesantezza alla testa! 322 00:33:43,800 --> 00:33:47,923 (Henderson) Iride! Iride! 323 00:33:48,341 --> 00:33:51,671 (BUSSA ALLA FINESTRA E IMITA IL VERSO DELLA CIVETTA) 324 00:33:53,050 --> 00:33:55,917 Timoty! 325 00:33:56,008 --> 00:33:59,456 - Sei impazzito? - Ho dimenticato la pipa. 326 00:33:59,550 --> 00:34:04,254 - Rischi la cattura, per una pipa? - Non è una pipa, è la mia pipa! 327 00:34:04,341 --> 00:34:06,497 - Oh! Aspetta! - Sì! 328 00:34:09,675 --> 00:34:15,043 - Presto! - Tieni, l'avevi dimenticata sul tavolo. 329 00:34:15,133 --> 00:34:19,079 Non posso muovermi, mettimi la pipa in bocca. Grazie. 330 00:34:19,175 --> 00:34:23,547 - Fai presto, adesso, vai via! - Fammi entrare, vado via all'alba. 331 00:34:23,633 --> 00:34:28,290 No, per carità! Può arrivare il Colonnello da un momento all'altro. 332 00:34:28,383 --> 00:34:34,083 - Il Colonnello entra nella tua stanza? - Per darmi la buonanotte! 333 00:34:34,175 --> 00:34:36,212 È nel bagno. 334 00:34:36,841 --> 00:34:41,582 Che giornata, che giornata! Un po' di riposo fa d'uopo! 335 00:34:45,550 --> 00:34:51,001 - (sbadigliando) Ah, sei qui! - Non avrai mica sonno? 336 00:34:51,091 --> 00:34:55,962 - Sono stanca. - Io cosa dovrei dire, che faccio la guerra tutti i giorni? 337 00:34:59,675 --> 00:35:04,877 Maruzza mia, che emicrania! Che pesantezza alla testa! 338 00:35:16,091 --> 00:35:20,334 - "Mizzeca"! Emicrania inglese! - Oh, scusi! 339 00:35:21,050 --> 00:35:27,295 Sai che ogni volta che ti rivedo, ti trovo più bella? 340 00:35:27,383 --> 00:35:33,462 - Spegni la luce. - Da quando siamo "morganatici", vuoi spegnere la luce. 341 00:35:33,550 --> 00:35:37,958 - Su, ti prego. - E va bene, la spegnerò. 342 00:35:41,258 --> 00:35:46,591 - Mi prometti, come al solito, che non la riaccenderai? - Promesso. 343 00:35:46,675 --> 00:35:50,371 - Parola di Colonnello? - Sono un militare! 344 00:35:51,966 --> 00:35:56,422 - Scusami un attimo. - Dove vai? - Devo chiedere una cosa alla mamma. 345 00:35:56,508 --> 00:36:03,583 - La mamma non ti ha spiegato... - Stupido! - Queste greche! 346 00:36:04,050 --> 00:36:10,212 Colonnello Di Maggio! Questa volta mi spetta una medaglia! 347 00:36:10,300 --> 00:36:14,210 - Che c'è? - (Rocco) Ho catturato il colonnello inglese. 348 00:36:14,300 --> 00:36:19,122 Ma no! Il Colonnello inglese! Finalmente. Adesso ce l'ho in pugno! 349 00:36:19,216 --> 00:36:23,838 Portamelo dentro, tienilo in caldo che me lo mangio vivo. Ahm! 350 00:36:24,925 --> 00:36:28,586 (Di Maggio) Colonnello! La mia pazienza ha un limite. 351 00:36:28,675 --> 00:36:32,715 Ma col suo ostinato mutismo, me la sta riducendo a fettine! 352 00:36:32,800 --> 00:36:36,710 - (in inglese) Non capisco. - Non parli straniero! 353 00:36:36,800 --> 00:36:40,212 Parli italiano! Capito? E risponda alle mie domande. 354 00:36:40,300 --> 00:36:43,214 Dov'è il grosso delle vostre forze? 355 00:36:43,300 --> 00:36:50,872 Colonnello Henderson, fuciliere di sua Maestà Britannica. Numero 874051. 356 00:36:50,966 --> 00:36:54,877 Mi prende in giro! Non le ho chiesto il numero di telefono. 357 00:36:54,966 --> 00:36:58,794 Voglio sapere come e quando riceverete le armi, le vettovaglie. 358 00:36:58,883 --> 00:37:01,004 Ho a cuore soprattutto le vettovaglie! 359 00:37:01,091 --> 00:37:05,962 Colonnello Henderson, fuciliere di sua Maestà Britannica. Numero... 360 00:37:06,050 --> 00:37:09,629 Metta giù la pipa! E non faccia lo "gnorri"! 361 00:37:09,716 --> 00:37:14,587 O dovrò usare i mezzi coercitivi e se "coercisco" io sono dolori di pancia. 362 00:37:14,675 --> 00:37:16,748 Porca miseria! 363 00:37:16,841 --> 00:37:22,920 Per la Convenzione di Ginevra, non sono tenuto a dare notizie al nemico. 364 00:37:23,008 --> 00:37:30,581 Io me ne "impipo" delle convenzioni di Ginevra! E giù quella pipa! 365 00:37:30,675 --> 00:37:35,746 - "Tortorate" il prigioniero. - Ah, sì? Vi piglio a "tortorate"? 366 00:37:35,841 --> 00:37:42,253 Non lo ripeta o dimentico chi sono e le spacco una sedia in testa! 367 00:37:42,341 --> 00:37:44,830 Giù la pipa! Mi si ubbidisca! 368 00:37:44,925 --> 00:37:46,962 - Vedete? "Tortòra"! - Come? 369 00:37:47,050 --> 00:37:52,335 Sì, negate al prigioniero il conforto della sua pipa. 370 00:37:52,425 --> 00:37:56,086 - Secondo la Convenzione di Ginevra... - Oh! Oh! 371 00:37:56,175 --> 00:38:00,298 Con questa Convenzione di Ginevra mi sta facendo... Adesso glielo dicevo! 372 00:38:00,383 --> 00:38:03,251 La Convenzione non parla di pipe! 373 00:38:03,341 --> 00:38:08,627 E lei, con quella pipa schifosa in bocca, mi innervosisce! Ha capito? 374 00:38:08,716 --> 00:38:12,876 Sono io che faccio l'interrogatorio e lei deve rispondere. Cosa risponde? 375 00:38:14,716 --> 00:38:20,831 Come? Subito? È urgente? Prima risponda... Be' se è urgente... 376 00:38:22,841 --> 00:38:28,079 - "V" per vittoria! È il segno di Churchill. - Sì? E io me ne frego! 377 00:38:30,133 --> 00:38:36,745 L'unica informazione che posso darvi, è che vinceremo la guerra. 378 00:38:36,841 --> 00:38:39,211 (RISATE) 379 00:38:39,300 --> 00:38:44,798 Ridi, ridi! Lei ride perché non conosce la parola d'ordine. 380 00:38:44,883 --> 00:38:50,417 La parola d'ordine è una sola! Categorica e impegnativa per tutti! 381 00:38:50,508 --> 00:38:55,544 Già trasvola e accende i cuori dalle Alpi all'Oceano Indiano: "Vincere". 382 00:38:55,633 --> 00:38:57,670 E vinceremo! 383 00:38:58,758 --> 00:39:02,586 Trasformeremo... oh! 384 00:39:02,675 --> 00:39:05,756 Trasformeremo la vostra piccola isoletta di pescatori... 385 00:39:05,841 --> 00:39:10,794 ..in una Colonia marina per i Figli della Lupa! 386 00:39:10,883 --> 00:39:14,793 Chi è? Bivaccheremo a Piccadilly! 387 00:39:14,883 --> 00:39:20,547 Sostituiremo le guardie di Buckingham Palace con i nani del circo equestre. 388 00:39:20,633 --> 00:39:25,870 - (urlando) Colonnello! Beccati questo! - Basta! - Chi va là? 389 00:39:25,966 --> 00:39:29,000 Ha oltrepassato il limite. 390 00:39:29,091 --> 00:39:35,455 - È ora di dormire. Mi accompagni al mio alloggio. - È questo! 391 00:39:41,591 --> 00:39:49,627 Per la Convenzione, ho diritto a una sistemazione pari al mio grado. 392 00:39:49,716 --> 00:39:53,959 Vuole la sistemazione consona? 393 00:39:54,050 --> 00:39:58,790 Con annessi e connessi, triletti, tribagni, doppi servizi e ascensore? 394 00:39:58,883 --> 00:40:02,663 E domattina le porto il caffè a letto? 395 00:40:02,758 --> 00:40:08,376 Grazie, ma preferisco un tè, con abbondante colazione inglese. 396 00:40:08,466 --> 00:40:11,417 Oh! Cos'ha in testa, le pigne? 397 00:40:11,508 --> 00:40:15,336 Ha preso la prigionia per un week-end, la guerra per un picnic? 398 00:40:15,425 --> 00:40:19,418 Io la metto a pane e acqua! 399 00:40:19,508 --> 00:40:24,745 - Pane e acqua? - E se mi fa venire i nervi, solo acqua! Sciacquettio! 400 00:40:24,841 --> 00:40:28,456 Ha attraversato la Manica! 401 00:40:33,591 --> 00:40:38,628 Vuole bivaccare in Piccadilly! (RIDE) 402 00:40:40,258 --> 00:40:43,291 PROCLAMA CHIUNQUE NASCONDA SOLDATI NEMICl, 403 00:40:43,383 --> 00:40:46,416 CIVILI ARMATl, ARMl, MUNIZIONI O NE SIA IN POSSESSO 404 00:40:46,508 --> 00:40:49,541 SARÀ PUNITO SECONDO LE LEGGI DELLA GUERRA. 405 00:40:49,633 --> 00:40:53,294 INOLTRE, CHIUNQUE NASCONDA DERRATE ALIMENTARI... 406 00:40:53,383 --> 00:40:57,293 ..VERRÀ RASATO PUBBLICAMENTE. SU ORDINE DEL COLONNELLO DI MAGGIO. 407 00:41:30,258 --> 00:41:32,711 Via! Via! 408 00:41:33,841 --> 00:41:38,961 E questo serva di monito per chi collabora con gli inglesi. 409 00:41:39,050 --> 00:41:41,752 Così puniamo i collaborazionisti. 410 00:41:41,841 --> 00:41:46,214 Ehi, tu! Fai in modo che quella vile capoccia sia rapata a zero. 411 00:41:46,300 --> 00:41:49,879 - (Soldato) Colonnello, è già rapata a zero. - Silenzio! 412 00:41:49,966 --> 00:41:58,002 Per me sono troppo lunghi! Fagliela sotto zero! Intesi? Ovvia! 413 00:41:59,383 --> 00:42:04,040 - Oh! Con quale coscienza ci fate correre... - Correre, correre! 414 00:42:04,133 --> 00:42:08,340 - Il cuore! - Scontare la pena! Scontare la pena! 415 00:42:08,425 --> 00:42:12,039 - Signore, il rastrellamento collaborazionisti è finito. - Bene. 416 00:42:12,133 --> 00:42:15,166 - C'è un problema. - Male! - C'è uno che non si può punire. 417 00:42:15,258 --> 00:42:19,880 - È raccomandato? - No. Calascione, vieni! Eccolo. 418 00:42:19,966 --> 00:42:24,505 - Cosa c'è? - Non ha i capelli. - Tagliategli la barba. - Va bene. 419 00:42:24,591 --> 00:42:29,130 - Ma signore... - Ma che cosa? - Se qualcuno fosse anche senza barba? 420 00:42:29,216 --> 00:42:35,829 - Soldato Mazzetta, noi tagliamo solo peli. Capito? - Signorsì. - Via! 421 00:42:35,925 --> 00:42:39,420 - Lapadula! - Signorsì. - Vieni! Dov'è il Sergente Quaglia? 422 00:42:39,508 --> 00:42:43,584 - È in soffitta a preparare il bagno al prigioniero. - Come?! 423 00:42:43,675 --> 00:42:49,090 - Gli ha anche portato l'occorrente per farsi la "varva". - La "varva"? 424 00:42:49,175 --> 00:42:52,706 - Vorrai dire la barba! - Signorsì. - Parla italiano. 425 00:42:52,800 --> 00:42:59,673 - Eh, il prigioniero si attacca alle "convinzioni" di Ginevra. - Ah, sì? 426 00:42:59,758 --> 00:43:05,837 Ti faccio vedere io dove lo faccio attaccare, questo prigioniero! Via! 427 00:43:06,300 --> 00:43:10,080 (HENDERSON CANTA) 428 00:43:10,175 --> 00:43:14,997 - Porca miseria, che bella voce che ha. - Grazie. - Bella voce! 429 00:43:15,091 --> 00:43:20,425 - L'acqua non troppo calda! - (in inglese) Non si preoccupi. 430 00:43:20,508 --> 00:43:24,916 - Ci vuole la giusta temperatura. - Temperatura? 431 00:43:25,008 --> 00:43:31,917 - Né troppo calda, né troppo fredda, "mezza botta"! - Ah, sì! 432 00:43:32,008 --> 00:43:39,711 (HENDERSON CANTA) - Bella voce. Fa il baritono? - Sì. 433 00:43:39,800 --> 00:43:43,082 Molto bene, molto bene! 434 00:43:43,925 --> 00:43:47,420 # (Henderson) Vorrei morir, ma confortato... # 435 00:43:47,508 --> 00:43:51,667 Che bella voce! 436 00:43:51,758 --> 00:43:56,830 - Sergente Quaglia! - Signorsì. - Mi avete preso per una zanzara? 437 00:43:56,925 --> 00:44:01,582 - (in inglese) Mi dispiace. - Come? In che lingua parlate? - In inglese. 438 00:44:01,675 --> 00:44:06,296 - È proibito parlare inglese! - Sì. - Io lo parlo? - Non lo sa! 439 00:44:06,383 --> 00:44:08,669 - Silenzio! - Ok. - Oh, cacchio! 440 00:44:08,758 --> 00:44:10,997 (Henderson) Il Sergente fa il suo dovere. 441 00:44:11,091 --> 00:44:16,211 - Co... co... co... cosa vedo? Co... co... cosa dice? - "Fa l'uovo"! 442 00:44:16,300 --> 00:44:23,173 L'articolo 1 della Convenzione dice che la vita del prigioniero è sacra. 443 00:44:23,258 --> 00:44:28,543 Questo posto è pieno di scarafaggi e ho visto anche uno o due scorpioni. 444 00:44:28,633 --> 00:44:34,747 Se muoio punto da uno scorpione, voi sarete un criminale di guerra. 445 00:44:34,841 --> 00:44:38,705 Criminale di guerra? Mi spaccherei la testa contro il muro. 446 00:44:38,800 --> 00:44:41,833 Avete sentito? Il Colonnello mi sta calunniando! 447 00:44:41,925 --> 00:44:45,539 - Se non tenete fede ai patti di Ginevra, siete un criminale. - Sì? 448 00:44:45,633 --> 00:44:49,579 Abbiamo trasformato questa prigione in un albergo diurno! 449 00:44:49,675 --> 00:44:55,623 - Sapone, barba, bagni. Gliel'avete messo il borotalco? - Non ancora. 450 00:44:55,716 --> 00:45:01,334 - (in inglese) Cos'è il borotalco? - Chiedeva se avevo messo la cipria. 451 00:45:01,425 --> 00:45:05,169 - "Como"? - (Di Maggio) Che dice? - Comò. - Vuole anche un comò? 452 00:45:05,258 --> 00:45:07,332 Ha attraversato la Manica per avere il comò? 453 00:45:07,425 --> 00:45:13,457 Mi fa specie che sia il maggiordomo di questo "britanno spilungone". 454 00:45:13,550 --> 00:45:18,254 - È un dovere. La Convenzione... - Basta con questa Convenzione! 455 00:45:18,341 --> 00:45:22,750 So come rispettate le Convenzioni, come trattate i prigionieri! 456 00:45:22,841 --> 00:45:26,752 - Eccellente! - Ah, sì? (DI MAGGIO RIDE) 457 00:45:26,841 --> 00:45:29,330 - Sergente! - Signorsì. - Attenti! 458 00:45:29,425 --> 00:45:35,587 Dite come vi ha trattato questo "Sir" quando vi ha fatto prigioniero. 459 00:45:35,675 --> 00:45:39,538 - Insomma... - Insomma che? Insomma un corno! 460 00:45:39,633 --> 00:45:45,214 - So io come lo avete trattato, anzi, maltrattato! Riposo. - Non è vero. 461 00:45:45,300 --> 00:45:48,546 Ah, sì? E le torture per farlo parlare? 462 00:45:48,633 --> 00:45:52,922 E il sale in bocca, l'acqua col contagocce, il solletico,... 463 00:45:53,008 --> 00:45:56,420 ..il dito nell'occhio, le martellate sui piedi sono colpa mia? 464 00:45:56,508 --> 00:46:01,295 Questo disgraziato, che già faceva schifo prima della guerra,... 465 00:46:01,383 --> 00:46:05,329 ..è stato mandato nelle retrovie per curarlo, per supernutrirlo. 466 00:46:05,425 --> 00:46:09,632 Perché? Perché quando ha raggiunto le nostre linee, barcollava,... 467 00:46:09,716 --> 00:46:15,748 ..gli scrocchiavano le gambe e se ci facciamo caso, lui scrocchia ancora! 468 00:46:15,841 --> 00:46:19,041 - Ma che, sono un cavallo? - Attenti! Capito? 469 00:46:19,133 --> 00:46:21,882 Sa perché non stava in piedi? 470 00:46:21,966 --> 00:46:25,628 La notte che è scappato ha bevuto tutto il nostro whisky. 471 00:46:27,258 --> 00:46:31,465 - Quaglia! - Signore! - Se la squaglia? - È per un servizio. 472 00:46:31,550 --> 00:46:35,709 Non vuole ricacciare in gola le menzogne del nemico? 473 00:46:35,800 --> 00:46:40,421 - Lasciamo le cose così. - No! Si discolpi. Chi tace acconsente! 474 00:46:40,508 --> 00:46:44,881 - Esatto. Sergente Quaglia! - Signorsì! 475 00:46:44,966 --> 00:46:51,673 - Sul vostro onore di soldato: vi ho trattato male? - No! 476 00:46:51,758 --> 00:46:56,001 - Co... co... cosa dice? - Adesso "fa un altro uovo"! - Cosa? 477 00:46:56,091 --> 00:47:02,123 Sono stato trattato benissimo. Ho mangiato quello che mangiavano loro. 478 00:47:02,216 --> 00:47:07,550 - Mi hanno dato vino, whisky, tè, sigarette sciolte... - A pacchetti! 479 00:47:07,633 --> 00:47:13,416 - Sì! - Sì, eh! - Sergente, lei mi ha mentito sapendo di mentire. - Sì. 480 00:47:13,508 --> 00:47:17,205 L'ho fatto per la licenza, era da tanto che non ci andavo. 481 00:47:17,300 --> 00:47:20,795 - Quando me l'avreste data? Mai! - Silenzio! 482 00:47:22,466 --> 00:47:29,127 Collega? Ha capito, collega? Collega? Be'? 483 00:47:29,216 --> 00:47:33,257 Ha mentito! Ha fatto l'eroe, la vittima! 484 00:47:33,341 --> 00:47:37,915 Viceversa, trascorse due mesi di prigionia a tarallucci e whisky! 485 00:47:38,008 --> 00:47:41,871 - E gli avete creduto? - Per forza, scrocchiava! - "Como"? 486 00:47:41,966 --> 00:47:45,581 Che "comò"! Scrocchiava con le gambe, andava con la testa a terra. 487 00:47:45,675 --> 00:47:47,795 (in inglese) Non capisco. (COLPI ALLA PORTA) 488 00:47:47,883 --> 00:47:49,920 Chi è? 489 00:47:51,300 --> 00:47:54,333 - Soldato Parodi a rapporto. - (Di Maggio) Avanti! 490 00:47:57,508 --> 00:48:01,797 - Cosa c'è? - Questa vecchietta dice di avere notizie importanti da dare. 491 00:48:01,883 --> 00:48:05,165 - L'avete perquisita? - Signorsì. - Armi? - No. - Parlate! 492 00:48:05,258 --> 00:48:10,211 Un momento! Il nemico ci ascolta. Venga qui. 493 00:48:10,300 --> 00:48:12,337 Che c'è? 494 00:48:16,425 --> 00:48:20,548 No! Possibile? Hanno osato nasconderlo in questa casa? 495 00:48:20,633 --> 00:48:23,335 - Parodi! - Comandi! - La porti via! 496 00:48:23,800 --> 00:48:27,793 - Sergente! - Comandi! - Mandate subito rinforzi. 497 00:48:27,883 --> 00:48:32,919 Chiudete le porte, aprite gli occhi. Che nessuno esca! 498 00:48:33,008 --> 00:48:34,631 - Di corsa! - Signorsì. 499 00:48:34,716 --> 00:48:37,833 - Penelope! PENELOPE! - Eccomi! 500 00:48:37,925 --> 00:48:42,333 - Confessa: dove lo nascondi? - Non so di cosa parla! 501 00:48:42,425 --> 00:48:46,714 - Nella tua stanza! Soldato Parodi! - Sfondate quella porta. 502 00:48:46,800 --> 00:48:50,414 - Ma c'è sua suocera. - Sfondate quella suocera! Via! - Dai! 503 00:48:50,508 --> 00:48:54,584 Lasciatemi! Antonio, ti prego, per il bene che ti voglio! 504 00:48:54,675 --> 00:48:58,917 Del tuo bene non so che farmene! Eccolo, l'hanno preso! 505 00:48:59,008 --> 00:49:03,712 - Dove lo mettiamo? - In cucina, alle vettovaglie. Presto! 506 00:49:03,800 --> 00:49:10,377 Mentre i soldati morivano di fame, tu occultavi in grembo il suino! 507 00:49:10,466 --> 00:49:13,381 - Che succede? - Non ne sapevi niente? 508 00:49:13,466 --> 00:49:18,704 Mi avete trattato a rape mentre nascondeva quel porco del maiale! 509 00:49:18,800 --> 00:49:21,833 - Le darò una lezione! Soldato Parodi! - Comandi! 510 00:49:21,925 --> 00:49:26,463 - Barba e capelli! - I capelli no! - Barba, capelli e peli superflui! 511 00:49:26,550 --> 00:49:31,372 - No, i capelli no! - Alla rapa, alla rapa... rapona! 512 00:49:31,466 --> 00:49:34,962 Per rappresaglia, raperò tutto il paese. 513 00:49:35,050 --> 00:49:40,252 Non dovessi essere più il Colonnello Antonio Di Maggio... Presente! 514 00:49:41,633 --> 00:49:44,915 - (Di Maggio) Cercate l'onda. - C'è. - E la sintonia? - Anche. 515 00:49:45,008 --> 00:49:49,297 - Sento alla perfezione. - Che fate? Mettete l'ascolto fuori cuffia. 516 00:49:49,383 --> 00:49:54,005 - Sono io che devo sentire, sono io il Colonnello, no? - Signorsì. 517 00:49:54,091 --> 00:49:56,923 - (radio) Attenzione. - Attenzione! 518 00:49:57,008 --> 00:49:59,331 Il Quartiere Generale delle Forze Armate comunica... 519 00:49:59,425 --> 00:50:02,588 - Sì? - Roma 25 luglio 1043. 520 00:50:02,675 --> 00:50:05,791 - 1943. - Sua Maestà il re imperatore... 521 00:50:05,883 --> 00:50:11,631 ..ha accettato le dimissioni da Capo del Governo del Cavaliere Mussolini. 522 00:50:11,716 --> 00:50:13,956 Stanno succedendo cose da pazzi! 523 00:50:14,050 --> 00:50:18,837 E ha nominato Capo del Governo, il Maresciallo d'Italia Badoglio. 524 00:50:18,925 --> 00:50:23,333 - Ah! - La guerra è finita! - Macché! - Ce ne andiamo a casa! 525 00:50:23,425 --> 00:50:27,039 Sergente, mettetevi a posto, poca confidenza! 526 00:50:27,133 --> 00:50:31,376 - È finita la guerra! - Chi l'ha detto? - La radio. - Non l'ha detto. 527 00:50:31,466 --> 00:50:35,922 - Allora lo dico io. - E chi sei? - Quaglia. - Quaglia... Silenzio! 528 00:50:36,008 --> 00:50:38,378 Quaglia sciocco. Sciocco Quaglia! 529 00:50:38,466 --> 00:50:41,630 - Come può continuare la guerra? Era una guerra fascista. - E con ciò? 530 00:50:41,716 --> 00:50:46,539 - Il Cavaliere si è ritirato! - Il commendatore lo sostituisce. - Chi? 531 00:50:46,633 --> 00:50:51,089 - Il Maresciallo d'Italia Badoglio. - Non credo che la guerra continui. 532 00:50:51,175 --> 00:50:54,955 - Male, bisogna credere, obbedire e combattere. - Signorsì. 533 00:50:55,050 --> 00:50:57,087 Ha accettato le dimissioni... 534 00:50:59,633 --> 00:51:04,006 ..e ha nominato Capo del Governo, il Maresciallo d'Italia Badoglio. 535 00:51:04,091 --> 00:51:06,295 Sono contento per il caro Pietro! 536 00:51:06,383 --> 00:51:11,040 - Ripetono il comunicato. Ora diranno della fine della guerra. - Ah! 537 00:51:11,133 --> 00:51:14,996 La guerra continua a fianco dell'alleato germanico. 538 00:51:15,091 --> 00:51:20,839 Sono felice! La guerra continua a fianco dell'alleato germanico. Bene. 539 00:51:20,925 --> 00:51:27,502 - Siete un po' iettatore. - Cosa? - Mi è scappata. - Ho sentito. 540 00:51:27,591 --> 00:51:29,961 - Mi è scappata. - Non sono iettatore. - Mi è scappata. 541 00:51:30,050 --> 00:51:33,250 - Cos'è questa confidenza? Non vi deve scappare. - Signorsì. 542 00:51:33,341 --> 00:51:35,746 Guarda te! lettatore a me! 543 00:51:35,841 --> 00:51:40,747 Io che avevo uno zio con una gobba che tutti toccavano, anch'io. 544 00:51:40,841 --> 00:51:43,875 - Non ha ereditato. - Cosa dite? - Niente. 545 00:51:43,966 --> 00:51:48,670 - La radio non vuole funzionare. - Mettetela a posto. - Per fare? 546 00:51:48,758 --> 00:51:50,914 (RUMORE) (URLA DI DOLORE) 547 00:51:51,008 --> 00:51:55,215 - Scusatemi, vi siete fatto male? - Certo! - Il dito? - Il dito! 548 00:51:55,300 --> 00:51:58,002 - Facciamo dei bagnoli? - Sergente! 549 00:51:58,091 --> 00:52:02,416 - Questo è un momento storico, non pensiamo ai bagnoli! - Signorsì. 550 00:52:02,508 --> 00:52:06,584 Guarda qui. Ma l'essenziale è che la guerra continui. 551 00:52:06,675 --> 00:52:11,746 - Ho la guerra nel sangue. - Ma come... - Sono un guerrafondaio. 552 00:52:11,841 --> 00:52:16,084 - Come continua? Come combattiamo? - È rotto? - Le cose precipitano. 553 00:52:16,175 --> 00:52:20,547 - Voi scherzate. - Scherzo? - Come facciamo senza viveri e munizioni? 554 00:52:20,633 --> 00:52:25,125 - Sergente! - Se ci attaccano, rispondiamo con l'ammazzafionda? 555 00:52:25,216 --> 00:52:28,664 - Sergente! - Signorsì. - Mi meraviglio di voi. - Signorsì. 556 00:52:28,758 --> 00:52:32,372 Non sapete che il soldato italiano si arrangia? 557 00:52:32,466 --> 00:52:37,040 - A calci, a schiaffi, a pizzichi, a morsi. - Purtroppo. - A testate! 558 00:52:37,133 --> 00:52:42,584 - L'importante è che gli inglesi ci lascino stare per un po'. - Magari! 559 00:52:42,675 --> 00:52:48,458 Figuriamoci! Avranno sentito il comunicato, attaccheranno subito. 560 00:52:48,550 --> 00:52:51,796 (ESPLOSIONE DI BOMBE E SPARI) 561 00:52:51,883 --> 00:52:55,628 - Sentito? - Siete voi lo iettatore. - lo? 562 00:52:55,716 --> 00:52:58,797 - Ti do un morso! - Sono uno iettatore? - Mannaggia! 563 00:53:00,925 --> 00:53:02,547 - Colonnello! - Sì? 564 00:53:02,633 --> 00:53:06,757 - Gli inglesi occupano le prime case. - Raggiungete gli altri. - Signorsì. 565 00:53:06,841 --> 00:53:10,621 - Adesso cosa facciamo? - Resistiamo! - Come? 566 00:53:10,716 --> 00:53:13,998 Con i soldati che avranno 50 pallottole? 567 00:53:14,091 --> 00:53:16,295 - Sergente Quaglia! - Comandi! 568 00:53:16,383 --> 00:53:20,293 - Vi ordino di ordinare una ritirata strategica. - Signorsì. 569 00:53:20,383 --> 00:53:27,623 - Non perdete tempo e risparmiate le munizioni. - Signorsì. 570 00:53:27,716 --> 00:53:32,208 - E voi? - Eh? - Venite? - Lascio le "coccuzze con il coccuzzaro"? 571 00:53:32,300 --> 00:53:36,245 - Non capisco. - Sopra c'è il Colonnello inglese. - Ah, già. 572 00:53:36,341 --> 00:53:40,121 - Volete che lasci il paese con lui dentro? - Già. - E ricordatevi... 573 00:53:40,216 --> 00:53:43,498 - Ricordatevelo voi... - Cosa? - È l'altro dito. - Già, è questo. 574 00:53:43,591 --> 00:53:47,455 - Ricordate che tengo alla mia preda bellica! - Signorsì. 575 00:53:47,550 --> 00:53:51,757 - Me lo devo lavorare. - Sì. - Vado a prenderlo e vi raggiungo. 576 00:53:51,841 --> 00:53:53,879 Marsch! Via. 577 00:53:57,966 --> 00:54:01,545 Proprio sul più bello! Mannaggia agli inglesi! 578 00:54:01,633 --> 00:54:08,044 - Addio! - Ma quale addio? Ci rivedremo! - Forza ragazzi! 579 00:54:08,133 --> 00:54:12,292 Papà, mi raccomando, aspettatemi. Abbi cura di Tea e del bambino. 580 00:54:12,383 --> 00:54:17,254 Non ce la faccio più: su e giù, giù e su! Sono calato di 10 chili! 581 00:54:29,175 --> 00:54:34,128 Be'? Colonnello, mi segua, non faccia ostruzionismo! 582 00:54:34,216 --> 00:54:40,544 Volente o nolente, deve seguirmi. A costo di portarla in braccio! 583 00:54:40,633 --> 00:54:46,665 - Siete gentile, ma è meglio se mi portate a cavalluccio. - Spiritoso! 584 00:54:46,758 --> 00:54:50,040 E si ricordi che questo è un momento storico. 585 00:54:56,508 --> 00:54:59,625 E questo chi è? Oh! 586 00:54:59,716 --> 00:55:03,082 (in inglese) Chi vi ha ordinato di attaccare? 587 00:55:03,175 --> 00:55:06,256 (in inglese) Credevamo che gli italiani fossero confusi,... 588 00:55:06,341 --> 00:55:11,331 ..così abbiamo deciso di attaccare e siamo ancora al comando. 589 00:55:14,425 --> 00:55:19,129 Bene, Colonnello, questo è davvero un momento storico. 590 00:55:19,216 --> 00:55:25,829 Le posizioni si sono invertite: ora siete voi il mio prigioniero. 591 00:55:25,925 --> 00:55:30,463 Colonnello ci vuole pazienza, sono i corsi e i ricorsi della storia. 592 00:55:30,550 --> 00:55:36,167 Una volta a me, una volta a te. Una volta ciascuno non fa male a nessuno. 593 00:55:36,258 --> 00:55:38,663 Pazienza! Che vuoi farci? 594 00:55:40,008 --> 00:55:46,798 Forza, camminate pelandroni, quando ci si ritira si corre! 595 00:55:46,883 --> 00:55:51,457 - Già, è quando si attacca che si va piano. - Cosa vuoi insinuare? 596 00:55:51,550 --> 00:55:56,752 - Mi lasci perdere perché oggi "mi girano"! - Non scherziamo! 597 00:55:56,841 --> 00:56:02,127 Non ha capito che sono arrivati gli inglesi nel momento culminante? 598 00:56:02,216 --> 00:56:06,127 Per te è sempre il momento culminante! Cammina! 599 00:56:06,216 --> 00:56:12,497 - Muoviti, risparmi anche sui passi? - Risparmio energie. - Cammina! 600 00:56:12,591 --> 00:56:17,793 - Fetuso... - Cos'hai? - Ho le mie ragioni. - Ti pesa la radio? 601 00:56:17,883 --> 00:56:24,081 Mi pesa ben altro, 4 notti col mal di denti, 3 notti di sentinella,... 602 00:56:24,175 --> 00:56:27,208 ..stanotte siamo dovuti scappare senza neanche poterla salutare... 603 00:56:27,300 --> 00:56:31,423 - E allora? - Al primo inglese che capita gli aprirà le braccia! 604 00:56:31,508 --> 00:56:36,544 Ringrazia il cielo, che te la sei levata di torno. Vai! 605 00:56:36,633 --> 00:56:41,207 - Signore! - Sì? - Non "spetemo" il Colonnello? - "Spetemo, spetemo". 606 00:56:41,300 --> 00:56:43,456 Il signor Colonnello... se vedemo! (RIDE) 607 00:56:44,008 --> 00:56:48,665 Ditemi, come sono disposte le forze dell'Asse, in Grecia? 608 00:56:48,758 --> 00:56:53,166 Colonnello Di Maggio, 27° Reggimento Fanteria. Il numero... non ricordo! 609 00:56:53,258 --> 00:56:55,925 - Lo dirò io. - Sa il mio numero? 610 00:56:56,008 --> 00:57:02,503 - I tedeschi hanno l'artiglieria pesante sulla costa. - Hai capito! 611 00:57:02,591 --> 00:57:07,462 - Hanno già trasferito i cannoni in Peloponneso e altri seguiranno. - Ah. 612 00:57:07,550 --> 00:57:11,875 - Lei è sicuro di questo? - Sicurissimo e le dirò di più! 613 00:57:11,966 --> 00:57:15,830 L'Armata Italiana in Grecia è comandata dai tedeschi. 614 00:57:15,925 --> 00:57:19,669 - Come fa a sapere queste cose? - Abbiamo buoni informatori. 615 00:57:19,758 --> 00:57:25,339 A me, invece, non informa nessuno. Come vinco la guerra? Come?! 616 00:57:25,425 --> 00:57:28,755 - Il nemico sa le notizie segrete prima di me. - Calma. 617 00:57:28,841 --> 00:57:33,463 Mi vengono i nervi, mi va il sangue alla testa. Sono latino, io! 618 00:57:33,550 --> 00:57:37,875 - I nostri informatori sono efficienti. - E i nostri deficienti! 619 00:57:37,966 --> 00:57:42,126 Che figura faccio? Lei sa tutto, io non so niente, e sono il Colonnello! 620 00:57:42,216 --> 00:57:47,288 Se non le so io, queste cose, chi le deve sapere? Mi spoglio e addio! 621 00:57:47,383 --> 00:57:54,257 - Sono d'accordo. - Questo significa parlare da uomo a uomo, con lealtà! 622 00:57:54,341 --> 00:57:57,505 Mi dica, Colonnello.... 623 00:57:57,591 --> 00:58:03,090 Il suo Comando sta preparando qualche azione sui Balco... sui Balcani? 624 00:58:03,175 --> 00:58:06,789 Sa, i Balcani "mi invitano a nozze"! 625 00:58:09,258 --> 00:58:12,172 Oh! Ho la scabbia?! Oh, senta! 626 00:58:12,716 --> 00:58:16,792 - I Balcani non interessano agli Alleati. - E se arrivano i tedeschi? 627 00:58:16,883 --> 00:58:20,165 - Ci sono le riserve pronte. - Dove? - Non lo so. 628 00:58:20,258 --> 00:58:25,045 Non mi tenga sulle spine, me lo dica. 629 00:58:25,133 --> 00:58:28,463 Mi fa stare sui carboni accesi! 630 00:58:28,550 --> 00:58:32,164 Non facciamo i bambini, siamo colonnelli! Poi lei è così alto! 631 00:58:32,258 --> 00:58:36,832 - Dove sono? Me lo dica! - Caro Colonnello, non siamo nel suo club. 632 00:58:36,925 --> 00:58:40,918 È mio prigioniero, quindi sono io che interrogo. 633 00:58:41,008 --> 00:58:46,128 Eh! Visto che il prigioniero non è tenuto a rispondere,... 634 00:58:46,216 --> 00:58:50,459 ..io mi chiudo nel mio ostinato mutismo e mi ritiro in soffitta! 635 00:58:50,550 --> 00:58:54,378 No, non in soffitta. In camera da letto! 636 00:58:54,466 --> 00:59:00,084 - Ma io l'ho fatta dormire... - lo rispetto la Convenzione. - Ho capito. 637 00:59:00,175 --> 00:59:03,622 Mi vuole dare uno schiaffo morale! E io l'accetto! 638 00:59:03,716 --> 00:59:09,914 - Anzi, le porgo l'altra guancia: si accomodi! - Non capisco. 639 00:59:10,008 --> 00:59:17,746 Mi vergogno, ma ho una situazione sentimentale un po' morganatica... 640 00:59:17,841 --> 00:59:25,877 ..e se non le dispiace vorrei dormire con "my wife", la mia donna. 641 00:59:25,966 --> 00:59:29,581 - È impossibile, non potete uscire. - Chi vuole uscire? 642 00:59:29,675 --> 00:59:35,090 La mia situazione morganatica è insita, è in loco, è qui! 643 00:59:35,175 --> 00:59:40,045 - Volete dire che la vostra donna è qui? - Sì, signore! 644 00:59:40,133 --> 00:59:52,257 (RISATE) 645 00:59:52,341 --> 01:00:02,379 (PENELOPE CANTICCHIA) 646 01:00:02,466 --> 01:00:04,504 (RISATE) 647 01:00:04,591 --> 01:00:10,670 Ma in fondo, cosa c'è da ridere? Eh! 648 01:00:10,758 --> 01:00:17,004 - Niente, il fatto è che anch'io ho la mia donna qui. - Ah, sì? - Sì. 649 01:00:17,091 --> 01:00:21,997 Anche lei... qui? (RISATE) 650 01:00:22,091 --> 01:00:28,965 Mi dispiace dirglielo, è un bravo militare, sta bene in divisa,... 651 01:00:29,050 --> 01:00:31,040 ..ma "è di bocca buona", però! 652 01:00:31,133 --> 01:00:35,589 - La mia donna è molto buona! - Mah, sarà! 653 01:00:35,675 --> 01:00:42,205 Caro, chi poteva immaginare che voi foste "my father in law"! 654 01:00:42,300 --> 01:00:44,504 (RISATE) 655 01:00:44,591 --> 01:00:48,039 Non ho capito. Non ho capito! 656 01:00:48,133 --> 01:00:52,127 - Come... suocero! - lo? - Sì. - Suocero... 657 01:00:52,216 --> 01:00:57,916 Un momento, non confondiamo le qualifiche, chiariamo le cose. Come? 658 01:00:58,008 --> 01:01:02,748 - Siete sposato con la signora Penelope? - lo?! Scherziamo? 659 01:01:02,841 --> 01:01:07,131 Io con Penelope? È scemo! 660 01:01:07,216 --> 01:01:13,923 - Con chi "ve la intendete"? - È chiaro, con Iride! Eh! 661 01:01:14,008 --> 01:01:17,089 - Iride è la mia donna! - No! - Sì! 662 01:01:17,175 --> 01:01:23,586 Oh, perbacco! Oh, perbacco... 663 01:01:23,675 --> 01:01:31,164 Colonnello, temo che io e lei abbiamo formato una bella coppia di cornuti. 664 01:01:37,508 --> 01:01:41,715 - Ne siete convinto? - Oh! 665 01:01:43,300 --> 01:01:45,337 Oh, perbacco! 666 01:01:46,675 --> 01:01:50,585 - No, no! - Sì. - No! - Sì! 667 01:01:50,675 --> 01:01:56,707 Dia retta a un amico... a un nemico! È così. Hai capito?! 668 01:01:57,675 --> 01:02:00,589 (Henderson e Di Maggio, insieme) Iride! 669 01:02:00,675 --> 01:02:05,830 Li ho sentiti io. Stanno arrivando! 670 01:02:05,925 --> 01:02:11,423 - Iride! Discolpati! - Sì, vogliamo spiegazioni. - Voi dovete spiegarmi! 671 01:02:11,508 --> 01:02:15,584 - Cos'è questa irruzione? - Se "irruziamo", è perché c'è un motivo! 672 01:02:15,675 --> 01:02:20,628 - Sei stata infedele a tutti e due? Di' la verità! - Infedele! 673 01:02:20,716 --> 01:02:24,378 Voi siete infedeli! Venite come alleati e vi prendete le donne. 674 01:02:24,466 --> 01:02:28,922 - Arrivate come nemici e vi prendete i maiali. - "Zitto, Radames"! 675 01:02:29,008 --> 01:02:32,041 Chi può negarvi un favore, senza temere il peggio? 676 01:02:32,133 --> 01:02:36,257 Cosa deve fare una donna che ama suo marito e non può dirvi di no? 677 01:02:37,633 --> 01:02:43,996 - Marito? Sei sposata? - Sì. 678 01:02:44,091 --> 01:02:49,211 - Colonnello! Ma allora siamo tre "becchi"! - Sì. 679 01:02:49,300 --> 01:02:52,463 Manutengola! Hai capito! 680 01:02:52,550 --> 01:02:56,673 Smettetela! So io quello che abbiamo passato! 681 01:02:56,758 --> 01:03:00,254 L'ho nascosto per evitare che gli faceste del male. 682 01:03:00,341 --> 01:03:03,339 Volete vederlo? Eccolo! 683 01:03:18,133 --> 01:03:23,466 - Ecco mio marito! - Ah! Abbiamo anche il caprone con la barba! 684 01:03:23,550 --> 01:03:27,922 Mia figlia non ha mai tradito suo marito. 685 01:03:28,008 --> 01:03:34,538 - Allora chi è stato tradito? Non capisco. - Forse lui non sa niente. 686 01:03:34,633 --> 01:03:39,753 (Glauco) No, ho sempre saputo tutto e so che Iride mi è rimasta fedele. 687 01:03:39,841 --> 01:03:46,881 (ridendo) Già, Iride di notte ci veniva a raccontare le barzellette! 688 01:03:46,966 --> 01:03:52,300 Non era lei, ero io che di notte venivo a raccontarvi le barzellette! 689 01:03:52,383 --> 01:03:58,878 - Cosa? - Eh, già, eravamo ciechi! - Eravate al buio! - Oh, perbacco! 690 01:03:58,966 --> 01:04:02,296 Oh, perbacco.... 691 01:04:02,383 --> 01:04:08,878 Ah... sì, sì.... 692 01:04:08,966 --> 01:04:14,168 Ecco perché quando ti abbracciavo, insistevi per spegnere la candela! 693 01:04:14,258 --> 01:04:17,090 - Le faceva spegnere la luce? - Sempre! 694 01:04:17,175 --> 01:04:23,254 Ecco perché, appena spenta la luce, con una scusa andava dalla mamma,... 695 01:04:23,341 --> 01:04:29,622 ..che la sapeva lunga e che veniva a "raccontarci le barzellette"! 696 01:04:29,716 --> 01:04:36,708 - È così. Mi sono sacrificata per salvare l'onore di mia figlia! - Sì. 697 01:04:36,800 --> 01:04:44,207 Davvero? Temo che io e il Colonnello abbiamo compiuto il vero sacrificio. 698 01:04:44,300 --> 01:04:50,960 Ci darebbero la medaglia per lo stomaco che abbiamo avuto. Guardala! 699 01:04:51,050 --> 01:04:56,205 - Brava Penelope, sei riuscita a farcela. - No, non finisce così. 700 01:04:56,300 --> 01:04:59,961 La prossima volta che riconquisto il paese,... 701 01:05:00,050 --> 01:05:07,788 ..non mi limiterò al taglio dei capelli! E tu mi capisci, strega! 702 01:05:07,883 --> 01:05:15,171 - In quanto a te, non voglio più vederti. - Sono d'accordo anch'io. 703 01:05:15,258 --> 01:05:19,962 - Basta, Colonnello. Siamo noi a non volervi più vedere. - Ah, sì? 704 01:05:20,050 --> 01:05:24,588 - In questa casa, l'aria inizia a diventare mefitica. - Già. 705 01:05:24,675 --> 01:05:28,715 Colonnello, ho deciso. Questa casa fa schifo. 706 01:05:28,800 --> 01:05:34,215 Me ne vado e non ci rimetterò più neanche un piede solo, qui! 707 01:05:34,300 --> 01:05:39,289 - Arrivederci. Puah! - Non vi biasimo. 708 01:05:39,383 --> 01:05:42,583 Ehi! Colonnello, dove andate? Venite qui! 709 01:05:42,675 --> 01:05:46,538 Mi lasci andare, ho deciso. 710 01:05:46,633 --> 01:05:51,669 - Dove volete andare? - La prego, non insista, me ne devo andare! 711 01:05:51,758 --> 01:05:56,001 - Dimenticate che siete mio prigioniero. - Ah, sì? 712 01:05:56,091 --> 01:06:03,794 - Se mi tiene qui faccio un macello, una carneficina! - Silenzio! 713 01:06:03,883 --> 01:06:07,248 La vita privata è una cosa, la legge di guerra è un'altra. 714 01:06:07,341 --> 01:06:12,247 - Di fronte alla legge, il resto non conta. - Neanche le corna? - No. 715 01:06:12,341 --> 01:06:18,041 - Così, oltre alla guerra, anche le corna? - Basta, venite con me. - Ok. 716 01:06:19,966 --> 01:06:25,796 Dottore, il Colonnello Di Maggio non è riuscito a fuggire. - Davvero? 717 01:06:25,883 --> 01:06:29,497 Era nella locanda per portare il Colonnello Henderson,... 718 01:06:29,591 --> 01:06:33,585 - E gli inglesi l'hanno catturato. - È nelle nostre mani! 719 01:06:33,675 --> 01:06:36,377 Purtroppo è nelle mani degli inglesi. 720 01:06:36,466 --> 01:06:40,709 Finirà in un campo di prigionia e chi si è visto si è visto! 721 01:06:40,800 --> 01:06:44,959 - Troppo comodo. - Deve pagare per quello che abbiamo subito. - Giusto! 722 01:06:45,050 --> 01:06:48,332 - Per i chilometri che ci ha fatto correre! - Cosa si fa? 723 01:06:48,425 --> 01:06:52,548 - Avvisiamo gli altri e ce lo facciamo consegnare. - Sono con voi. 724 01:06:52,633 --> 01:06:56,164 - Andiamo. - Andiamo! - Adesso ci divertiremo! 725 01:06:56,716 --> 01:07:02,464 (HENDERSON E DI MAGGIO RIDONO) Basta whisky. 726 01:07:02,550 --> 01:07:06,294 (RIDONO E SINGHIOZZANO) 727 01:07:06,383 --> 01:07:13,043 - Per dimenticare Iride. - Per dimenticarla. "Cheers". - "Ciccia". 728 01:07:13,133 --> 01:07:16,545 (VERSI) 729 01:07:16,633 --> 01:07:23,589 - Penelope. - Ah! - Ah! - Da dimenticare. "Cheers". - "Ciccia". 730 01:07:26,008 --> 01:07:32,254 - Penelope. Uh! (in inglese) - Zitto! - Zitto! 731 01:07:32,341 --> 01:07:35,256 Adesso chi vogliamo dimenticare? 732 01:07:35,341 --> 01:07:40,627 Ah, sì... sì... Dimentichiamo Margaret. 733 01:07:40,716 --> 01:07:45,918 - Margaret? - Sì. - Chi è? - La mia fidanzata. 734 01:07:46,008 --> 01:07:49,420 - Per dimenticare Margaret. "Cheers". - "Ciccia" a Margaret. 735 01:07:54,050 --> 01:07:58,837 Amavo molto Margaret. Mi ha lasciato per andare con un vescovo. 736 01:07:58,925 --> 01:08:05,881 - In processione? - No, lo amava. - No! - Sì. 737 01:08:05,966 --> 01:08:12,922 - Oh! Misericordia. E il vescovo ci stava? - L'ha sposata. 738 01:08:13,008 --> 01:08:18,377 Oh! Ma come, un pastore di anime che ruba la fidanzata a un colonnello... 739 01:08:18,466 --> 01:08:22,211 ..e la sposa illegalmente, si capisce! 740 01:08:22,300 --> 01:08:29,707 In Inghilterra, il clero si sposa. Preti e vescovi sono protestanti. 741 01:08:29,800 --> 01:08:34,706 - Ah, sì? - Sì. - Questa è bella, non la sapevo. 742 01:08:34,800 --> 01:08:38,379 Se lo sapessero in Italia, protesterebbero tutti! 743 01:08:38,466 --> 01:08:41,962 (RISATE E SINGHIOZZI) 744 01:08:42,050 --> 01:08:46,623 - Oh! A Mussolini! - Sì! 745 01:08:46,716 --> 01:08:50,662 - Per scordare Mussolini. - Ah, no, non ci sto! 746 01:08:50,758 --> 01:08:54,834 - No? Guardami! - No, non guardo. 747 01:08:55,758 --> 01:09:01,173 (ridendo) Mussolini... dimenticalo! 748 01:09:01,258 --> 01:09:03,581 - Churchill! - Sì, Churchill. 749 01:09:03,675 --> 01:09:07,371 - Per dimenticare Churchill! - Ah, no, no! 750 01:09:07,466 --> 01:09:11,709 (ridendo) Invece io bevo a garganella! 751 01:09:13,091 --> 01:09:17,251 (RISATE E VERSI) 752 01:09:17,341 --> 01:09:23,504 Mi creda, collega, è un piacere passare una mezz'ora con lei! 753 01:09:23,591 --> 01:09:27,039 (ridendo) Le dirò una cosa che sembra assurda! 754 01:09:27,133 --> 01:09:32,335 Ringrazio questa guerra che mi ha dato l'occasione di conoscerla. 755 01:09:32,425 --> 01:09:35,588 Altrimenti come avrei fatto a conoscerla? 756 01:09:35,675 --> 01:09:42,797 - Ci saremmo potuti conoscere. Venni in Italia per studiare canto. - Sì? 757 01:09:42,883 --> 01:09:48,915 - Sì, "baritòne", bella voce. - "Baritòne"! 758 01:09:49,008 --> 01:09:54,838 - Conosce il "Barbiere di Siviglia"? Rossini. - Ah! Barbiere! - Sì. 759 01:09:54,925 --> 01:09:58,006 # Bravo, bravissimo, # # bravo, bravissimo,... # 760 01:09:58,091 --> 01:10:01,255 # ..fortunatissimo, fortunatissimo, # # fortunatissimo per verità. # 761 01:10:01,341 --> 01:10:07,125 # Sono il factotum della città, # # sono il factotum della città,... # 762 01:10:07,216 --> 01:10:18,582 # ..della città, della cit... # 763 01:10:18,675 --> 01:10:22,455 # ..tà. # (CANTICCHIANO) 764 01:10:22,716 --> 01:10:25,335 - (Uomo) Ce lo facciamo consegnare. - (Uomo) Lo impicchiamo. 765 01:10:25,425 --> 01:10:27,913 - (Uomo) Prima lo bastono. - (Uomo) Bene! 766 01:10:28,008 --> 01:10:30,045 (Di Maggio e Henderson, insieme) # Jamme, jamme, jamme ia,... # 767 01:10:30,133 --> 01:10:34,173 # funiculi, funicula, # # funiculi, funicula,... # 768 01:10:34,258 --> 01:10:37,623 # ..jamme, jamme ia, # # funiculi, funicula. # 769 01:10:37,716 --> 01:10:44,590 # Jamme, jamme, jamme ia, # # jamme, jamme, jamme ia,... # 770 01:10:44,675 --> 01:10:48,751 # ..funiculi, funicula, # # funiculi, funicula,... # 771 01:10:48,841 --> 01:10:52,538 # ..jamme, jamme ia, # # funiculi, funicula. # 772 01:10:52,633 --> 01:10:59,376 # Jamme, jamme, jamme, jamme ia, # # jamme, jamme, jamme ia,... # 773 01:10:59,466 --> 01:11:03,542 # ..funiculi, funicula, # # funiculi, funicula,... # 774 01:11:03,633 --> 01:11:07,247 # ..jamme ia, funiculi, funicula. # 775 01:11:07,341 --> 01:11:14,215 # Jamme, jamme, jamme, jamme ia, # # jamme, jamme, jamme, jamme ia,... # 776 01:11:14,300 --> 01:11:18,340 # .. funiculi, funicula, # # funiculi, funicula,... # 777 01:11:18,425 --> 01:11:21,707 # ..jamme ia, funiculi, funicula. # 778 01:11:21,800 --> 01:11:24,881 (CANTICCHIANO) 779 01:11:25,841 --> 01:11:31,292 - Ci stanno prendendo in giro. - Chiediamo il Colonnello. - Sì! 780 01:11:31,383 --> 01:11:36,716 (BRUSIO) (in inglese) State indietro! 781 01:11:36,800 --> 01:11:39,751 # Jamme, jamme... # 782 01:11:39,841 --> 01:11:43,586 - (Uomo, urlando) Dateci il Colonnello. - Vogliono lei. 783 01:11:43,675 --> 01:11:47,503 - (Uomo, urlando) Dateci quella carogna! - Ah, vogliono me! 784 01:11:47,591 --> 01:11:50,162 (Soldato, in inglese) State indietro, forza! 785 01:11:50,258 --> 01:11:54,631 - Fateci passare o ve ne pentirete. - Vogliamo giustizia! 786 01:11:54,716 --> 01:11:59,954 - Silenzio! Cosa volete? - Dateci il prigioniero! - Sì! 787 01:12:00,050 --> 01:12:04,292 - Il Colonnello è mio prigioniero. - È nostro! Spetta a noi punirlo. 788 01:12:04,383 --> 01:12:08,044 - Cosa aspettiamo? - Portiamolo via. Impicchiamolo! 789 01:12:08,133 --> 01:12:10,123 (URLA CONFUSE) 790 01:12:10,216 --> 01:12:12,207 Basta! Siete pazzi! 791 01:12:12,300 --> 01:12:16,210 - (Uomo) Se non ce lo date, veniamo a prenderlo. - (Uomo) Sì. - Sì. 792 01:12:16,300 --> 01:12:21,668 - Ve ne pentireste. - Sparereste sulla popolazione? 793 01:12:21,758 --> 01:12:26,296 Ascoltate, prima interrogo il prigioniero, poi si vedrà. 794 01:12:26,383 --> 01:12:31,538 Vi diamo tempo fino a domani mattina, poi agiremo a modo nostro. 795 01:12:31,633 --> 01:12:35,045 (BRUSIO DI APPROVAZIONE) Aspettiamo fino domani! 796 01:12:35,716 --> 01:12:40,622 - Cosa facciamo? Bisogna agire. - Per favore! - Ma che per favore! 797 01:12:40,716 --> 01:12:43,998 (in inglese) La situazione non potrebbe che essere così. 798 01:12:44,091 --> 01:12:47,208 (in inglese) - Non scherzano. - Abbiamo solo qualche ora! 799 01:12:47,300 --> 01:12:51,838 Siete ammattiti? Si tratta della mia pelle e parlate in inglese! 800 01:12:51,925 --> 01:12:56,546 Basta! Si sieda. Sono sempre nei guai per colpa vostra! 801 01:12:56,633 --> 01:13:00,378 - Perché vi odiano? Cosa avete fatto? - Ma sì! 802 01:13:00,466 --> 01:13:05,254 Ho fatto barba e capelli a qualcuno, ho dato olio di ricino al farmacista. 803 01:13:05,341 --> 01:13:11,373 - Ma perché? - Mi hanno fatto una pernacchia e io sono permaloso. 804 01:13:11,466 --> 01:13:17,131 Cosa posso fare in così poco tempo? Torneranno domani. Ho pochi uomini. 805 01:13:17,216 --> 01:13:21,708 - Non posso sparare su quella brava gente. - Quella lì? 806 01:13:21,800 --> 01:13:27,002 Sono dei mascalzoni! Quella gentaglia ha bisogno di una lezione. 807 01:13:27,091 --> 01:13:30,670 - Sergente! Chiudete le porte, aprite il fuoco! - Silenzio! 808 01:13:30,758 --> 01:13:35,415 Do io gli ordini qui e non spareremo su nessuno. Usiamo la testa. 809 01:13:35,508 --> 01:13:39,916 Va bene. Mi ci ha costretto lei. L'ha voluto lei. 810 01:13:40,008 --> 01:13:45,708 - Ho deciso: mi attacco! - Il collo è vostro, impiccatevi se volete. 811 01:13:45,800 --> 01:13:51,464 Ma cos'ha capito? Volevo dire: "Mi attacco alla Convenzione di Ginevra". 812 01:13:51,550 --> 01:13:54,713 Dovrebbe ricordarsene perché è un "attacchino" di prim'ordine. 813 01:13:54,800 --> 01:14:00,251 Adesso la prendiamo sotto gamba, tergiversiamo, sorvoliamo. 814 01:14:00,341 --> 01:14:06,456 La Convenzione, all'articolo 1 dice che la vita del prigioniero è sacra! 815 01:14:08,883 --> 01:14:10,920 Sacra. 816 01:14:12,008 --> 01:14:14,045 Chi è? 817 01:14:15,883 --> 01:14:20,955 - Si tolga la giacca. - Perché? - La tolga. - Oh! 818 01:14:23,466 --> 01:14:26,298 E adesso si tolga i calzoni. 819 01:14:29,841 --> 01:14:35,838 - No, eh! - Avanti! Non si preoccupi. - Io mi preoccupo! 820 01:14:35,925 --> 01:14:39,918 Colonnello, le ho detto di togliere i calzoni. 821 01:14:43,466 --> 01:14:49,380 - Sergente! - Sì? - Gli inglesi. - Li accoglieremo come meritano. 822 01:14:49,466 --> 01:14:52,334 (Romoletto) Come? Avremo 30 pallottole. 823 01:14:52,425 --> 01:14:56,916 Ci difenderemo anche a sassate. Il Sergente Quaglia non si arrende. 824 01:14:57,008 --> 01:15:00,753 - Quanti sono? - Per ora ho visto il Colonnello. - Hai capito! 825 01:15:00,841 --> 01:15:05,712 Mi vogliono attaccare in forza, mi vogliono sgominare. Vai a posto! 826 01:15:05,800 --> 01:15:11,002 Pensano che il Sergente Quaglia se vede il nemico se la squaglia. 827 01:15:11,091 --> 01:15:15,962 Sì, hanno fatto gli affari loro. Caricate i fucili. Andiamo. 828 01:15:16,050 --> 01:15:22,247 Carichiamo i fucili. E vai piano, che non ti corre dietro nessuno. 829 01:15:24,800 --> 01:15:29,504 - Dov'era il Colonnello inglese? - Scendeva da quella roccia. - Ah. 830 01:15:29,591 --> 01:15:35,588 Non sprecate le munizioni. Sparate solo se siete sicuri di colpire. 831 01:15:35,675 --> 01:15:39,751 - A chi spariamo? Non vedo nessuno. - Non lo so. 832 01:15:39,841 --> 01:15:45,127 - Lui dice che l'ha visto. A meno che non sia "cecato". Lo sei? - No. 833 01:15:45,216 --> 01:15:52,505 Non è cecato, l'ha visto. Torna al tuo posto. Lapadula, mettiti qua. 834 01:15:52,591 --> 01:15:57,581 Eccolo, aveva ragione! È il Colonnello Henderson. 835 01:15:57,675 --> 01:16:00,791 Guarda, si vede dal berretto, dalla pipa. 836 01:16:00,883 --> 01:16:06,501 - Non vedo i soldati. - Saranno dietro le rocce pronti a scattare. 837 01:16:06,591 --> 01:16:13,796 Non sbaglio mai. Se facciamo fuori il Colonnello, loro si ritirano, vedrai. 838 01:16:16,716 --> 01:16:19,797 Lasciatelo avvicinare. Appena do l'ordine, sparate. 839 01:16:19,883 --> 01:16:25,713 San Gennaro, pensaci tu. Tenetevi pronti. Fuoco! 840 01:16:25,800 --> 01:16:29,295 (SPARI) Non sparate, sono io! Siete matti? 841 01:16:29,383 --> 01:16:32,381 - È il nostro Colonnello! - San Gennaro, be'? 842 01:16:32,466 --> 01:16:36,412 - Sono affari suoi! - Che ne sapevo che si sarebbe travestito da... 843 01:16:36,508 --> 01:16:40,418 - (Di Maggio) Sergente! - Signorsì, vengo subito. 844 01:16:40,508 --> 01:16:45,295 Scaviamo la fossa al Sergente: il Colonnello "se lo suca"! 845 01:16:45,841 --> 01:16:49,456 Disgraziato! Sparare contro il proprio Colonnello! 846 01:16:49,550 --> 01:16:55,214 - Eravate vestito da inglese. - Si ricordi che sono un guerriero. 847 01:16:55,300 --> 01:17:01,379 - Se necessario mi travesto anche da prete. - Non le avrei sparato! 848 01:17:01,466 --> 01:17:04,334 Ci manca che dichiariamo guerra al Vaticano. 849 01:17:04,425 --> 01:17:09,414 - A rischio di farmi secco, guarda che buco. - È una cosa da niente. 850 01:17:10,341 --> 01:17:14,169 Sdraiatevi, tiratevi giù i pantaloni e vediamo cos'è successo. 851 01:17:14,258 --> 01:17:18,121 - Guarda il posteriore del Colonnello? - Non sia mai! 852 01:17:18,216 --> 01:17:23,004 È per rassicurarvi. Non è niente, è solo un buco ai pantaloni. 853 01:17:23,091 --> 01:17:26,172 - La pallottola deve avervi preso di striscio. - Mi ha schivato. 854 01:17:26,258 --> 01:17:29,588 - Vi ha "schifato". - Mi ha "schifato". - Schivato. 855 01:17:29,675 --> 01:17:32,626 - Ha detto: "Vi ha schifato"! - Schivato! 856 01:17:32,716 --> 01:17:38,665 - Sono io che schifo le pallottole, loro non schifano me! - Io non... 857 01:17:38,758 --> 01:17:40,832 - Soldato! - Soldato . - Sì. 858 01:17:40,925 --> 01:17:45,048 - Sono Sergente Maggiore. - L'ho degradata. Oggi. - Perché? 859 01:17:45,133 --> 01:17:49,755 Per aver ordinato il fuoco senza intimare "Chi va là". 860 01:17:49,841 --> 01:17:52,792 - Non l'ho fatto apposta. - Silenzio! 861 01:17:52,883 --> 01:17:55,253 Mi stavate facendo la pelle,... 862 01:17:55,341 --> 01:17:58,671 ..quando persino il Colonnello inglese mi ha salvato la vita. 863 01:17:58,758 --> 01:18:01,756 - Henderson vi ha salvato la vita? - Sì. - No. 864 01:18:01,841 --> 01:18:07,625 Sì, perché quei paesani mi volevano linciare. 865 01:18:07,716 --> 01:18:14,211 Mi ha dato la sua divisa per farmi fuggire e mi ha dato anche la pipa. 866 01:18:14,300 --> 01:18:18,625 - Quaglia! Questa è una pipa! - Vedo. - Non è un capitone. - Vedo. 867 01:18:30,841 --> 01:18:32,879 (in inglese) Per lei questo è fumare? 868 01:18:36,216 --> 01:18:39,664 (in inglese) Ispezione completata, signore. La situazione... 869 01:18:45,716 --> 01:18:51,215 (in inglese) - Com'è la situazione? - Normale, signore. 870 01:18:51,300 --> 01:18:54,251 (in inglese) Fuori! 871 01:18:54,341 --> 01:18:58,833 (in inglese) - Non ha mai visto un colonnello in mutande? - Nossignore. 872 01:18:58,925 --> 01:19:04,376 (in inglese) - Lo vede adesso. - Sissignore! Posso andare? - No. 873 01:19:07,925 --> 01:19:12,250 - L'ho smacchiata e stirata io. - (in inglese) Molto bene. 874 01:19:12,341 --> 01:19:15,754 - Le occorre altro? - No! 875 01:19:22,591 --> 01:19:27,332 (in inglese) Caporale Morgan, Sergente McIntyre, venite qui. 876 01:19:27,425 --> 01:19:33,622 (in inglese) Seguitemi. Un... due... Alt! 877 01:19:33,716 --> 01:19:38,172 (in inglese) Di fronte al ritratto di Sua Maestà, giurate che nessuno,... 878 01:19:38,258 --> 01:19:42,003 ..ripeto, nessuno in Inghilterra verrà mai a sapere... 879 01:19:42,091 --> 01:19:47,246 ..che il Colonnello Henderson è stato lasciato in mutande dal nemico. 880 01:19:47,341 --> 01:19:52,710 - Giurate! - (Morgan e McIntyre, insieme) Lo giuro. 881 01:20:01,300 --> 01:20:09,382 Su Montegreco sventola ancora la bandiera inglese. 882 01:20:09,466 --> 01:20:11,789 Possibile? Chi c'è a Montegreco? 883 01:20:11,883 --> 01:20:16,126 27° Reggimento Fanteria comandato dal Colonnello Di Maggio. 884 01:20:16,216 --> 01:20:20,873 Di Maggio... voglio ricordare il nome di questo Colonnello,... 885 01:20:20,966 --> 01:20:25,956 ..che dopo mesi non è ancora riuscito ad annientare la resistenza nemica. 886 01:20:26,050 --> 01:20:30,090 Mi permetto di ricordare che, sul fronte greco,... 887 01:20:30,175 --> 01:20:35,377 ..le truppe italiane non hanno avuto mezzi per combattere il nemico. 888 01:20:35,466 --> 01:20:42,079 Il solito ritornello. Ci occuperemo noi di Montegreco. 889 01:20:42,175 --> 01:20:48,787 Se mi permette, mi occuperò personalmente di questa operazione. 890 01:20:48,883 --> 01:20:52,165 Bravo, Kruger, avete carta bianca. 891 01:20:52,633 --> 01:20:59,921 (RUMORE DI UN AEREO CHE SORVOLA) 892 01:21:00,008 --> 01:21:04,665 - Gira qui attorno. - È inglese? - Dal rumore sembra tedesco. - Ah. 893 01:21:04,758 --> 01:21:07,128 - (Romoletto) Sergente! - Che c'è? - Sergente! 894 01:21:07,216 --> 01:21:10,996 - Quell'aereo tedesco ha lanciato dei paracadute. - Erano uomini? 895 01:21:11,091 --> 01:21:15,914 - Uno, pacchi grossi e belle casse. - Per me sono viveri. - Ah! 896 01:21:16,008 --> 01:21:19,954 - Si mangia! - Dov'è? - Sulla spianata, dietro la grotta.. 897 01:21:20,050 --> 01:21:24,173 Andiamo a vedere. Vai ad avvisare il Colonnello. Speriamo bene! 898 01:21:27,508 --> 01:21:30,376 - "Heil Hitler"! Maggiore Kruger. - Colonnello Di Maggio. 899 01:21:30,466 --> 01:21:33,997 - Le forze tedesche vengono in vostro aiuto. - Grazie. 900 01:21:34,091 --> 01:21:39,460 - So che avete portato vettovaglie. - Sì, casse piene di viveri. 901 01:21:39,550 --> 01:21:43,757 - Finalmente i miei uomini possono mangiare. - Niente mangiare! 902 01:21:43,841 --> 01:21:50,039 Nelle casse ci sono armi, con potenti mortai per snidare gli inglesi. 903 01:21:50,133 --> 01:21:52,419 Ordinate di montarli contro il paese. 904 01:21:52,508 --> 01:21:56,667 - Eseguite gli ordini del Colonnello. - Non ho parlato! - L'ho detto io. 905 01:21:56,758 --> 01:21:59,163 - Ho carta bianca. - Capito? - Signorsì. 906 01:21:59,258 --> 01:22:01,960 - Ha la carta bianca. - Già... - Sì! 907 01:22:02,050 --> 01:22:05,415 - Domani farò sparire Montegreco. - (in tedesco) Certo! 908 01:22:05,508 --> 01:22:10,663 - Lo raderemo al suolo, prima che arrivino i rinforzi inglesi. - Sì. 909 01:22:10,758 --> 01:22:15,581 - Devo controllare il montaggio dei mortai. - I mortai vostri? - Sì. 910 01:22:15,675 --> 01:22:18,756 - Capito, Quaglia? - I mortai loro! - Mortai tedeschi. 911 01:22:18,841 --> 01:22:24,506 - E della vostra famiglia, quella tedesca. - Tutti nostri. 912 01:22:24,591 --> 01:22:29,000 - All'alba, tutti i pezzi pronti! - Sì. - Alle 6:00 fuoco! 913 01:22:29,091 --> 01:22:32,670 Montegreco "kaput", inglesi "kaput". Grecia "kaput"! 914 01:22:32,758 --> 01:22:36,254 Così la facciamo finita con questa storia! 915 01:22:36,341 --> 01:22:38,379 Presto, non c'è molto tempo. 916 01:22:40,133 --> 01:22:44,707 Questo pezzo, sui piedi. Questi sono i piedi. 917 01:22:44,800 --> 01:22:48,710 - Avete finito? - Cosa facciamo? - Che ne so? 918 01:22:48,800 --> 01:22:53,208 - Che c'entrano quelli del paese? - Cosa vuoi da me? Sono gli ordini! 919 01:22:53,300 --> 01:23:00,422 Coraggio, ti capisco. Non ti preoccupare, magari tutto si sistema. 920 01:23:00,508 --> 01:23:04,881 Cosa state facendo? "Schnell"! Questo va per terra, "schnell"! 921 01:23:04,966 --> 01:23:09,919 - Questi hanno sempre fretta. - Che hai detto? - Ho tradotto "schnell". 922 01:23:10,008 --> 01:23:12,045 Se capisci "schnell"... "schnell"! 923 01:23:19,883 --> 01:23:22,454 - Quaglia? - Signorsì. - Che facciamo? 924 01:23:22,550 --> 01:23:26,839 Osserviamo un minuto di raccoglimento, eh? 925 01:23:26,925 --> 01:23:31,297 Smettetela di guardarmi con gli occhi da cane bastonato. Cosa volete? 926 01:23:31,383 --> 01:23:39,287 - Lo sapete. - Se è per il grado, non pensateci più, vi ho reintegrato. 927 01:23:39,383 --> 01:23:43,756 - Non è questo. - Allora? - Sembrate cattivo, ma in fondo siete buono. 928 01:23:43,841 --> 01:23:49,340 È un equivoco che va chiarito: sono cattivo anche in fondo. Che c'è? 929 01:23:49,425 --> 01:23:52,956 - Colonnello... - Oh? - Posso chiederle una cosa? - Sì. 930 01:23:53,050 --> 01:23:58,383 - Alle 6:00 cosa fanno i mortai? - Cosa fanno? Fanno i mortai! 931 01:23:58,466 --> 01:24:01,464 - Sparano? - Certo! 932 01:24:01,550 --> 01:24:04,713 Fanno la "danzetta"? Facciamo la danza dei mortai? 933 01:24:04,800 --> 01:24:10,713 - Non pensate alla gente del paese? - Ci penso, mi volevano impiccare! 934 01:24:10,800 --> 01:24:15,421 È vero, ma... ci sono anche le donne e i bambini,... 935 01:24:15,508 --> 01:24:18,506 ..e gli inglesi vi hanno salvato. 936 01:24:18,591 --> 01:24:25,121 Adesso ci mandiamo un mazzo di fiori, un telegramma di auguri... Quaglia! 937 01:24:25,216 --> 01:24:32,339 In guerra a volte si deve agire come Henderson ha fatto con me. Chiaro? 938 01:24:34,008 --> 01:24:38,416 E a volte un colonnello italiano deve fare quello che gli ordinano... 939 01:24:38,508 --> 01:24:43,295 - I tedeschi! - I tedeschi! Siamo alleati. Avete sentito la radio? 940 01:24:43,383 --> 01:24:47,921 - Sempre tedeschi sono. - Quaglia! - Signorsì. - Rompiamo l'Asse? 941 01:24:48,008 --> 01:24:51,836 - Cosa dico ai ragazzi? - Che alle 6:00 si spara. - Sì. 942 01:24:51,925 --> 01:24:56,214 - Sergente Maggiore Quaglia. - Comandi. - Ai pezzi! - Signorsì. 943 01:24:57,966 --> 01:25:01,794 "Heil Hitler"! Mortai pronti, mancano pochi minuti. 944 01:25:01,883 --> 01:25:05,331 - Siete pronto? - Prontissimo. - Andiamo. - Andiamo. 945 01:25:09,966 --> 01:25:12,170 (Kruger) Compagnia, attenti! 946 01:25:15,050 --> 01:25:17,087 (Quaglia) Trenta presenti, più uno. 947 01:25:39,841 --> 01:25:43,456 - Riposo. - (Kruger) Ri-poso! 948 01:25:43,550 --> 01:25:49,416 E smettetela di guardarmi così, mi date fastidio. 949 01:25:49,508 --> 01:25:52,422 So cosa significano quegli sguardi. 950 01:25:52,508 --> 01:25:55,079 - Mancano tre minuti. - (in tedesco) Sì. 951 01:25:55,175 --> 01:26:01,171 Sentito il Maggiore? Guardate lui! Lui ha la carta bianca. 952 01:26:01,258 --> 01:26:05,168 Io non l'ho avuta neanche per scrivere a casa. 953 01:26:05,258 --> 01:26:09,915 - Mancano due minuti e trenta secondi. - Uff! 954 01:26:10,008 --> 01:26:15,791 So che là ci sono le donne, i bambini, i vecchi, eccetera! 955 01:26:15,883 --> 01:26:19,628 (urlando) Ma io sono un soldato! 956 01:26:19,716 --> 01:26:21,754 Non sono una dama di carità. 957 01:26:24,341 --> 01:26:26,877 Mi si ordina di sparare e io sparo. 958 01:26:26,966 --> 01:26:29,834 - Tenetevi pronti! - Maggiore "Kruccher"! 959 01:26:29,925 --> 01:26:33,705 - Do io l'ordine. - Datelo! - Quando mi pare. 960 01:26:33,800 --> 01:26:37,628 E ricordatevi che sono un vostro superiore. 961 01:26:37,716 --> 01:26:41,212 (Kruger) Sono venuto con pieni poteri. 962 01:26:41,300 --> 01:26:45,957 - Mancano 2 minuti. - Quanto manca? - Un minuto e 55 secondi. 963 01:26:46,050 --> 01:26:49,380 - E chi se ne frega! - Colonnello! - Sì! 964 01:26:49,466 --> 01:26:52,879 Non sparo contro un paese inerme, prima lo faccio evacuare... 965 01:26:52,966 --> 01:26:55,633 ..poi farò cantare i mortai che vuole. 966 01:26:55,716 --> 01:26:58,086 - Non dite "cretineria"! - Ah! 967 01:26:58,175 --> 01:27:00,841 - La nostra azione dipende dalla sorpresa. - Sì? 968 01:27:00,925 --> 01:27:05,831 Ma io non faccio queste sorprese, sono un soldato, non un assassino. 969 01:27:05,925 --> 01:27:10,914 Cos'è la vita di 200 persone di fronte alla vittoria del Reich? 970 01:27:11,008 --> 01:27:14,089 - Sono come mosche. - Non uccido neanche le mosche. 971 01:27:14,175 --> 01:27:19,246 E sa cosa le dico? Non darò né ora né mai, l'ordine di sparare! 972 01:27:19,341 --> 01:27:23,548 Badate, Colonnello, io ho carta bianca! 973 01:27:23,633 --> 01:27:26,300 E ci si pulisca il culo, va bene? 974 01:27:26,383 --> 01:27:31,336 (GRIDA DI GIOIA) 975 01:27:35,258 --> 01:27:40,757 - Prego, Herr Kruger, continui la sua deposizione. - Grazie. 976 01:27:40,841 --> 01:27:48,331 All'alba, com'era prestabilito, i mortai erano puntati su Montegreco. 977 01:27:49,550 --> 01:27:54,254 E quando gli dissi che mancava un minuto prima di aprire il fuoco,... 978 01:27:54,341 --> 01:27:57,837 ..mi ha risposto: "Chi se ne frega". 979 01:27:57,925 --> 01:28:02,665 - Colonnello Di Maggio, cosa dite a vostra discolpa? - Nulla. - Nulla? 980 01:28:02,758 --> 01:28:09,881 Se volete sentire la risposta che detti al Maggiore, posso ripeterla. 981 01:28:09,966 --> 01:28:14,623 Vi consiglio di cambiare atteggiamento di fronte al tribunale. 982 01:28:14,716 --> 01:28:19,706 Non lo riconosco. Dovrei essere giudicato da un tribunale italiano. 983 01:28:19,800 --> 01:28:25,832 La Germania è alleata all'Italia, quindi questo tribunale è competente. 984 01:28:25,925 --> 01:28:31,672 Di giudicare un uomo che non ha voluto compiere una strage inutile? 985 01:28:31,758 --> 01:28:33,795 Si doveva conquistare il paese a cannonate,... 986 01:28:33,883 --> 01:28:38,339 ..l'abbiamo conquistato "all'arma bianca", non è lo stesso? 987 01:28:38,425 --> 01:28:43,247 Ma l'ordine era di radere il paese al suolo! E voi non avete ubbidito. 988 01:28:43,341 --> 01:28:51,341 - Avete fatto arrestare Kruger che eseguiva i miei ordini. Negate? 989 01:28:51,425 --> 01:28:54,837 No, l'ho fatto arrestare perché come uomo mi è antipatico,... 990 01:28:54,925 --> 01:28:57,543 ..come tedesco poi, non ne parliamo! 991 01:28:57,633 --> 01:29:03,251 - Odiate i tedeschi. Ditelo! - Non è vero, li amo! 992 01:29:03,341 --> 01:29:08,675 Un esempio, a casa, a Napoli, ho la foto di Hitler sul comodino... 993 01:29:08,758 --> 01:29:12,538 ..e ogni sera, prima di andare a letto, gli dico tante paroline. 994 01:29:12,633 --> 01:29:15,086 (in tedesco) Chi l'avrebbe detto? 995 01:29:15,175 --> 01:29:21,538 - Allora gli dite le paroline. - A volte anche le parolacce. 996 01:29:21,633 --> 01:29:28,340 L'imputato sta prendendo in giro il Führer, non possiamo permetterlo. 997 01:29:28,425 --> 01:29:34,172 Io non posso permettere questa buffonata di processo, finiamola! 998 01:29:34,258 --> 01:29:37,623 Avevo l'ordine di far saltare il paese e non l'ho fatto. 999 01:29:37,716 --> 01:29:41,496 E con ciò? Pago di persona e senza pesi sulla coscienza. 1000 01:29:41,591 --> 01:29:48,252 Avrei sulla coscienza il figlio di Fantin, le ragazze dei soldati,... 1001 01:29:48,341 --> 01:29:53,331 ..senza contare Henderson che mi ha salvato la vita da nemico,... 1002 01:29:53,425 --> 01:29:56,209 ..mentre voi, da Alleati, me la volete togliere. 1003 01:29:56,300 --> 01:30:01,170 E pigliatevi questa schifo di vita, se ci tenete tanto! 1004 01:30:01,258 --> 01:30:03,746 Sciacalli! 1005 01:30:03,841 --> 01:30:07,787 Colonnello, sta oltrepassando i limiti. 1006 01:30:07,883 --> 01:30:11,379 Questo tribunale, basato sulla legge della guerra... 1007 01:30:11,466 --> 01:30:17,084 ..mi autorizza a giudicarla e a far eseguire la condanna subito. 1008 01:30:17,175 --> 01:30:20,256 - La parola all'accusa. - (in tedesco) Colpevole! 1009 01:30:20,341 --> 01:30:24,121 - La difesa? - (in tedesco) Colpevole! 1010 01:30:28,925 --> 01:30:35,004 In nome del Führer, questo tribunale condanna il Colonnello Di Maggio,... 1011 01:30:35,091 --> 01:30:40,293 ..all'immediata degradazione e alla pena di morte mediante fucilazione. 1012 01:30:40,383 --> 01:30:44,080 (Generale) La sentenza sarà eseguita domani all'alba. 1013 01:30:49,383 --> 01:30:52,500 Lo hanno condannato a morte, lo fucileranno. 1014 01:30:52,591 --> 01:30:56,964 - Ha disubbidito agli ordini. - Avrebbe dovuto massacrarci tutti? 1015 01:30:57,050 --> 01:31:03,247 Era suo dovere. Il sentimento è una bella cosa, ma in guerra lo si paga. 1016 01:31:03,341 --> 01:31:07,963 - Cosa avrebbe fatto al suo posto? - Avrebbe sparato? - Senza pensarci. 1017 01:31:08,050 --> 01:31:15,172 - Sono un soldato, non un filantropo. - Quindi può attaccare il paese. 1018 01:31:15,258 --> 01:31:21,255 - No, stiamo aspettando rinforzi. - Ma ci sono pochi soldati tedeschi! 1019 01:31:21,341 --> 01:31:25,086 Non è una questione di numeri, ma di ordini. 1020 01:31:25,175 --> 01:31:28,421 Avete conquistato tante volte il paese, senza ordini! 1021 01:31:28,508 --> 01:31:34,089 Prendo l'iniziativa quando non ho ordini. Ora ho l'ordine di aspettare. 1022 01:31:34,175 --> 01:31:39,756 - In fondo le ha salvato la vita. - Anch'io ho salvato la sua. 1023 01:31:39,841 --> 01:31:46,418 - Ci pensi bene, prima di dire di no. - Ci ho pensato bene. 1024 01:31:46,508 --> 01:31:49,625 I tedeschi sono nemici, gli italiani anche,... 1025 01:31:49,716 --> 01:31:55,381 ..quindi cosa posso fare se volete ammazzarvi tra di voi? 1026 01:31:55,466 --> 01:31:58,547 Niente, ha ragione lei. 1027 01:32:03,175 --> 01:32:08,211 Forse ho torto. Mi dispiace molto, credetemi. 1028 01:33:01,841 --> 01:33:05,456 Sergente! Mettete gli uomini di fronte al condannato. 1029 01:33:08,258 --> 01:33:11,042 Ho detto, di fronte al condannato! 1030 01:33:17,675 --> 01:33:20,377 "Schnell"! 1031 01:33:20,466 --> 01:33:26,166 Attenti! Fianco sinistro. Sinistra. Per Fila destra, avanti. 1032 01:33:26,258 --> 01:33:33,546 Passo, un... due... un... due. 1033 01:33:33,633 --> 01:33:36,121 Alt. 1034 01:33:36,216 --> 01:33:39,167 Per Fronte destro. Fronte! 1035 01:33:43,716 --> 01:33:45,920 (in tedesco) La sentenza di un tribunale tedesco,... 1036 01:33:46,008 --> 01:33:48,757 ..eseguita da soldati italiani. 1037 01:33:48,841 --> 01:33:50,879 (in tedesco) Bene! 1038 01:33:52,175 --> 01:33:55,836 (Sergente) Distribuite le armi! 1039 01:33:59,300 --> 01:34:07,300 Sergente, sarete voi a comandare il plotone di esecuzione. 1040 01:34:07,383 --> 01:34:11,293 - Dobbiamo fucilarlo proprio noi? - Sì. 1041 01:34:11,383 --> 01:34:16,372 Siete italiani, fucilerete il vostro Colonnello. 1042 01:34:16,466 --> 01:34:20,590 Date l'ordine. Sergente, date l'ordine! 1043 01:34:26,341 --> 01:34:31,378 - No! - Se non sparate, sarete tutti fucilati. 1044 01:34:31,466 --> 01:34:33,504 Maggiore! 1045 01:34:34,300 --> 01:34:39,834 Chiedo il privilegio di comandare il plotone per la mia esecuzione. 1046 01:34:44,341 --> 01:34:48,465 Sì, fate pure, Colonnello. 1047 01:34:50,550 --> 01:34:52,587 Plotone! Attenti! 1048 01:34:54,258 --> 01:34:56,295 Caricate! 1049 01:34:59,883 --> 01:35:02,964 (Di Maggio) Prima fila, in ginocchio. 1050 01:35:06,341 --> 01:35:08,379 Puntate! 1051 01:35:11,300 --> 01:35:15,128 Viva l'Italia! Viva il Re! Fuoco! 1052 01:35:15,216 --> 01:35:18,297 (Di Maggio) Ho detto fuoco! Fuoco! 1053 01:35:22,300 --> 01:35:24,337 Quaglia, cosa fate? 1054 01:35:27,883 --> 01:35:29,873 L'avete voluto voi. 1055 01:35:29,966 --> 01:35:37,207 (in tedesco) Tutti al muro. Muovetevi! 1056 01:35:40,591 --> 01:35:43,127 Disgraziati, cosa avete fatto? 1057 01:35:43,216 --> 01:35:48,169 Non avete capito niente. Lo facevo per voi, per salvarvi la pelle. 1058 01:35:48,258 --> 01:35:51,540 Se aveste eseguito il mio ordine, sarei morto solo io,... 1059 01:35:51,633 --> 01:35:57,297 ..un colonnello in più, un colonnello in meno, a Roma ce ne sono tanti. 1060 01:35:57,383 --> 01:36:01,957 Adesso cosa avete concluso? Che ci fucilano tutti. Siete contenti? 1061 01:36:02,050 --> 01:36:07,252 Eccoci qua. Compagnia, attenti! Avanti. 1062 01:36:07,341 --> 01:36:10,505 Questa volta comando io il plotone di esecuzione. 1063 01:36:10,591 --> 01:36:17,038 Maggiore, per me basta un proiettile, per loro due, perché sono cretini! 1064 01:36:17,133 --> 01:36:19,254 Silenzio! 1065 01:36:19,341 --> 01:36:25,669 (in tedesco) Plotone, attenti! Caricate. Prima fila in ginocchio. 1066 01:36:25,758 --> 01:36:30,664 (Henderson) Maggiore! Vi avverto, non date questo ordine. 1067 01:36:30,758 --> 01:36:34,965 Il villaggio è nelle nostre mani, siete circondati da truppe inglesi. 1068 01:36:35,050 --> 01:36:39,754 (IL GENERALE URLA IN TEDESCO) 1069 01:36:43,758 --> 01:36:49,588 - Colonnello. - Ehi! - Ve la siete vista brutta. - Signor Colonnello. 1070 01:36:49,675 --> 01:36:55,173 Non ho parole per ringraziarla. È la seconda volta che mi salva la vita. 1071 01:36:55,258 --> 01:37:01,041 Ho fatto il mio dovere in un'azione militare, l'ho salvata per caso. 1072 01:37:01,133 --> 01:37:06,548 Dice così perché non vuole ammettere di essersi affezionato al suo nemico. 1073 01:37:06,633 --> 01:37:11,539 - Simpatico! - Non siamo più nemici. - Lo so, ci stimiamo reciprocamente. 1074 01:37:11,633 --> 01:37:17,084 Quei "fetentoni" volevano farmi la pelle e dire che sono i miei alleati. 1075 01:37:17,175 --> 01:37:23,207 - I tedeschi non sono più vostri alleati. - No? Come? - Non capisce. 1076 01:37:23,300 --> 01:37:26,914 Oggi, 8 settembre, il Maresciallo Badoglio... 1077 01:37:27,008 --> 01:37:31,546 ..ha firmato l'armistizio con inglesi, francesi, americani. 1078 01:37:31,633 --> 01:37:32,711 Allora la guerra è finita! 1079 01:37:32,800 --> 01:37:35,916 È finita la guerra! (URLA DI GIOIA) 1080 01:37:36,008 --> 01:37:39,208 - No, sentite! - (in inglese) Cosa c'è? 1081 01:37:39,300 --> 01:37:44,834 - Adesso combattiamo insieme, contro quei porci, come dite voi. - Ok. 1082 01:37:44,925 --> 01:37:48,621 - Sergente Quaglia! - Comandi. - Avete sentito? - Signorsì. 1083 01:37:48,716 --> 01:37:51,465 - Ordinate di riprendere le armi. - Signorsì. 1084 01:37:51,550 --> 01:37:55,129 - (in inglese) Mi dispiace. - (in francese) È la guerra. 1085 01:37:55,216 --> 01:37:59,292 (in inglese) - Porti questi signori al Quartiere Generale. - Andiamo. 1086 01:37:59,383 --> 01:38:01,420 (in inglese) Tieni e segui il Caporale. 1087 01:38:04,175 --> 01:38:06,580 - Colonnello Di Maggio. - Eccomi. 1088 01:38:06,675 --> 01:38:12,789 Sa cosa le dico? Al suo fianco "cobelligero" volentieri. 1089 01:38:12,883 --> 01:38:16,248 - Anch'io sono contento di "cobelligerare" con voi. - Grazie. 1090 01:38:16,341 --> 01:38:23,048 - A proposito, so che ci teneva tanto. - Grazie mille! 1091 01:38:25,466 --> 01:38:30,835 Ma come, io l'ho conservata come una reliquia e lei la butta così? 1092 01:38:30,925 --> 01:38:36,258 Avevo promesso che se fossi riuscito a salvarla, non avrei più fumato. 1093 01:38:36,341 --> 01:38:40,548 E dice che mi ha salvato per caso! (HENDERSON RIDE) 1094 01:38:40,633 --> 01:38:46,002 Ora però non dobbiamo perdere tempo, dobbiamo unire le nostre forze.. 1095 01:38:46,091 --> 01:38:48,544 ..e occupare la zona, prima dei tedeschi. 1096 01:38:48,633 --> 01:38:51,796 Ok. E noi la conquisteremo! 1097 01:38:51,883 --> 01:38:56,540 - Ah, bravo, avete imparato il segno di "vittoria". - No, no. 1098 01:38:56,633 --> 01:39:03,423 Volevo chiederle se prima di metterci in marcia, potrei... sa com'è! 1099 01:39:03,508 --> 01:39:08,046 Mezz'ora davanti al plotone, chiunque nei miei calzoni... nei miei panni... 1100 01:39:08,133 --> 01:39:13,253 - Urgente? - Eh... - Prego... - (in inglese) Grazie. 1101 01:39:13,341 --> 01:39:16,256 - Sergente Maggiore Quaglia. - Comandi. 1102 01:39:16,341 --> 01:39:20,963 - Sapete dov'è quel... - Sì, in fondo a sinistra. - Grazie. 102771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.