Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,800 --> 00:03:05,916
Nel momento in cui comincia
la nostra storia,...
2
00:03:06,008 --> 00:03:10,297
..Montegreco era stato occupato per
la 30esima volta dagli inglesi...
3
00:03:10,383 --> 00:03:14,329
..e per la 30esima volta,
gli italiani si erano ritirati...
4
00:03:14,425 --> 00:03:18,548
..nelle loro trincee situate
al limite della vallata.
5
00:04:51,175 --> 00:04:55,298
(Soldato, in inglese) Sveglia! Gli
italiani ci stanno rubando i polli!
6
00:04:56,633 --> 00:05:01,622
Luridi sorci!
(SPARI)
7
00:05:23,716 --> 00:05:27,757
(con accento veneto)
Il Colonnello è prepotente,...
8
00:05:27,841 --> 00:05:31,669
..ma di buono aveva
che non si faceva pestare i piedi!
9
00:05:31,758 --> 00:05:36,913
Se gli inglesi attaccavano, in una
settimana riconquistava il paese.
10
00:05:37,008 --> 00:05:41,297
Adesso siamo fuori da 20 giorni
e di attaccare non se ne parla!
11
00:05:41,383 --> 00:05:44,748
(con accento romano)
Siamo a corto di palle!
12
00:05:44,841 --> 00:05:47,626
(con accento siculo)
Sempre a corto di tutto!
13
00:05:47,716 --> 00:05:50,501
(con accento ligure)
Il Colonnello non è economo.
14
00:05:50,591 --> 00:05:56,291
Quando arrivavano munizioni, sparava
come se fosse la festa patronale.
15
00:05:56,383 --> 00:06:01,206
Se oggi non si attacca,
mi travesto e vado in paese da solo.
16
00:06:01,300 --> 00:06:04,665
Come ti travesti:
con una foglia di fico come Adamo?
17
00:06:07,508 --> 00:06:12,461
- Il segnale! Il segnale!
- Ci risiamo!
18
00:06:12,550 --> 00:06:18,664
- La mia Tea ha le doglie! - Cosa?
La mia Tea ha i dolori del parto!
19
00:06:18,758 --> 00:06:23,498
Hai capito il "bambascione"! Zitto
zitto ha fatto un figlio italo-greco.
20
00:06:23,841 --> 00:06:28,913
Sono un ragazzo serio e quando
tutto finirà mi sposerò.
21
00:06:29,008 --> 00:06:33,416
(ridendo)
È matto, con 3 bocche da sfamare!
22
00:06:33,508 --> 00:06:40,547
Almeno è tranquillo, manchiamo da 20
giorni. Tea ha le doglie, quindi...
23
00:06:40,633 --> 00:06:45,504
Ma io che ho una donna tutto fuoco,
che ne so cosa sta succedendo?
24
00:06:45,591 --> 00:06:50,829
- Se non si attacca, me ne vado
con Fantin. - Calmatevi, ragazzi!
25
00:06:50,925 --> 00:06:56,080
Meno si va con le donne, più energia
si risparmia. Bisogna fare economia.
26
00:06:56,175 --> 00:07:02,289
Genovese, ho 3 donne che mi aspettano
a Montegreco perché sono generoso!
27
00:07:02,383 --> 00:07:06,329
# Fiorin di fiore, non fare #
# lo spizzichino con l'amore. #
28
00:07:06,425 --> 00:07:09,755
# Al cuore #
# non si mette il contatore. #
29
00:07:09,841 --> 00:07:12,508
(SPARO)
"Mortacci vostri"!
30
00:07:12,966 --> 00:07:21,831
# È nato un bel bambino,
con un fiasco in mano. #
31
00:07:21,925 --> 00:07:26,747
# È nato un bel bambino... #
32
00:07:26,841 --> 00:07:28,879
(Di Maggio) Attenti!
33
00:07:38,758 --> 00:07:41,756
Ah, sì, eh?
34
00:07:41,841 --> 00:07:45,705
Qui si bivacca!
Stiamo bivaccando!
35
00:07:45,800 --> 00:07:50,587
Si canterella!
Facciamo il "Café Chantant"?
36
00:07:50,675 --> 00:07:55,379
Ma guarda un po'!
Vogliamo fare o no questa guerra?
37
00:07:55,466 --> 00:07:59,163
Se non vogliamo farla, scrivo
a Mussolini e torniamo a casa!
38
00:07:59,258 --> 00:08:01,628
- Magari!
- Ti piacerebbe, eh?
39
00:08:01,716 --> 00:08:03,754
Siete un pugno di lavativi!
40
00:08:05,258 --> 00:08:07,295
Ma guarda un po'.
41
00:08:07,383 --> 00:08:11,756
Volete capire che devo vincere questa
guerra? È un fatto personale.
42
00:08:11,841 --> 00:08:17,755
Io ho la vittoria nel sangue!
Riposo! Riposo!
43
00:08:17,841 --> 00:08:22,712
Ma vi rendete conto che abbiamo
già "spezzato le reni alla Grecia"?
44
00:08:22,800 --> 00:08:28,037
E se le spezziamo qualcos'altro,
ci porteremo il Pireo a casa!
45
00:08:28,133 --> 00:08:31,380
(VERSI ASMATICI)
46
00:08:31,466 --> 00:08:37,463
- (con voce rauca) Sergente
Maggiore! - Eccomi, Colonnello!
47
00:08:37,550 --> 00:08:41,164
- Presente! - Presente, presente,
viceversa è sempre assente!
48
00:08:41,258 --> 00:08:47,171
- Dove si caccia? Me lo dice? - Ero
al rancio. - Al rancio? - Signorsì.
49
00:08:47,258 --> 00:08:51,417
- Perché, si mangia? - Signorsì.
- Cosa c'è di buono? - Brodo.
50
00:08:52,008 --> 00:08:56,464
- Di pollo? - Eh, di pollo... dove
prendiamo le galline?! - Vegetale!
51
00:08:56,550 --> 00:08:59,832
(DI MAGGIO SOGGHIGNA)
- Vegetale, eh? - Per forza!
52
00:09:00,508 --> 00:09:06,789
- Vegetale... invece sento puzza
di penne! - Penne?
53
00:09:06,883 --> 00:09:08,920
Puzza di penne.
54
00:09:12,425 --> 00:09:15,707
- Queste cosa sono?
- Penne, signor Colonnello.
55
00:09:15,800 --> 00:09:18,335
- È stata spennata una gallina.
- Signorsì.
56
00:09:18,425 --> 00:09:22,501
Chi detiene il volatile?
Il bipede? Me lo dica.
57
00:09:22,591 --> 00:09:27,083
- I ragazzi si arrangiano.
- Si arrangiano? - Signorsì.
58
00:09:27,175 --> 00:09:30,919
- Sergente, mi guardi negli occhi.
- Hanno fame!
59
00:09:31,008 --> 00:09:35,215
- Che si arrangino è ovvio, che
rubino galline, umano! - Quindi?
60
00:09:35,300 --> 00:09:40,834
Ma dico, conserviamo una coscetta
di pollo per il Colonnello?
61
00:09:40,925 --> 00:09:45,167
- Si saranno distratti. - Non
devono! Anche il Colonnello mangia.
62
00:09:45,258 --> 00:09:49,547
Anche il colonnello ha un stomaco. E'
stomaco di Colonnello, ma è stomaco!
63
00:09:49,633 --> 00:09:53,461
(STARNUTO)
- Maledetti! - Scusi, Colonnello.
64
00:09:53,550 --> 00:09:56,713
- Irriconoscenti! - Ne parleremo
dopo la guerra. - Guerra?
65
00:09:56,800 --> 00:10:00,082
- Dopo la battaglia. - Battaglia?
- Sì, attacco. - Attacca?
66
00:10:00,175 --> 00:10:05,543
- Non me ne frega! - Non può. - Ho
deciso! - Sì. - Sergente! - Dica!
67
00:10:05,633 --> 00:10:09,792
- Mi servono 34 uomini. Volontari.
- 34? Ma siamo rimasti solo in 30!
68
00:10:09,883 --> 00:10:12,550
- 4 rimarranno a casa.
- Sì.
69
00:10:12,633 --> 00:10:16,496
- Presente. - Bravo!
Ti proporrò per un encomio solenne.
70
00:10:16,883 --> 00:10:19,834
Quando serve un volontario, eccolo!
71
00:10:19,925 --> 00:10:23,337
- Sono venuto a dirle che non posso
attaccare! - Cosa?
72
00:10:23,425 --> 00:10:27,121
- Non può attaccare! È un lavativo.
- Chi te lo vieta?
73
00:10:27,216 --> 00:10:32,253
- Mi hanno fregato la scarpa.
- Ha sentito, Sergente? - Signorsì.
74
00:10:32,341 --> 00:10:34,332
- Si fanno fregare le scarpe!
- Capita.
75
00:10:34,425 --> 00:10:38,548
(urlando) Ma come vinco la guerra,
con i "carmelitani scalzi"?
76
00:10:38,633 --> 00:10:41,915
- Vatti a fare un pediluvio, subito!
- Signorsì. - Via!
77
00:10:45,341 --> 00:10:48,872
- Fermi! - Fermi!
(VOCI CONFUSE)
78
00:10:48,966 --> 00:10:52,830
Fermi tutti!
79
00:10:54,425 --> 00:10:58,039
Il mio motto è
"ordine e disciplina".
80
00:10:58,133 --> 00:11:00,337
Li pretendo! Li esigo!
81
00:11:00,425 --> 00:11:03,458
Avanti, in fila per uno.
(VOCI CONFUSE)
82
00:11:03,550 --> 00:11:07,460
Se ci vedessero gli inglesi!
Crederebbero che avete fame.
83
00:11:07,550 --> 00:11:11,792
- Abbiamo fame! - Abbiamo fame!
Cosa c'entra? - Abbiamo fame!
84
00:11:11,883 --> 00:11:15,628
- È più di un anno che non riceviamo
né viveri né munizioni. - Quindi?
85
00:11:15,716 --> 00:11:19,792
Il nemico non deve saperlo:
"i panni sporchi si lavano in casa"!
86
00:11:19,883 --> 00:11:26,839
Oggi distribuisco io il rancio.
Lascia! Avanti. Il primo!
87
00:11:28,466 --> 00:11:35,956
- Piano! L'odore è buono. Sergente?
- Gliel'avevo detto. - Ottimo. Bravo.
88
00:11:36,050 --> 00:11:40,623
Appresso.
89
00:11:44,050 --> 00:11:48,872
- Che numero hai di scarpe?
- 44, signor Colonnello.
90
00:11:48,966 --> 00:11:52,581
- È questa che ti hanno rubato?
- Sì!
91
00:11:56,091 --> 00:11:58,710
QUARTIERE GENERALE
MILITARE INGLESE
92
00:12:13,216 --> 00:12:19,580
Ma cos'hai? Sei tornato da 20 giorni
e avrai detto sì e no dieci parole.
93
00:12:19,675 --> 00:12:26,584
(in inglese) Sì, cara. No, cara.
Sto dormendo, cara. Di' qualcosa!
94
00:12:26,675 --> 00:12:31,794
- Sto pensando. - Ah, pensi!
- Sì. - Sai che ti dico?
95
00:12:31,883 --> 00:12:36,540
Viva la faccia degli italiani!
Almeno loro parlano, ridono!
96
00:12:39,883 --> 00:12:45,252
- (in italiano poco corretto)
Cosa sai degli italiani? - Niente.
97
00:12:45,341 --> 00:12:48,707
Ma li vedo
con le altre ragazze del paese.
98
00:12:48,800 --> 00:12:55,542
Tu invece ti metti la pipa in bocca e
la togli solo per mangiare e dormire.
99
00:12:55,633 --> 00:13:02,838
- La pipa è una fedele compagna.
- Ah, bene. E io, allora?
100
00:13:02,925 --> 00:13:09,964
- Tu, cosa? - Non conto niente per
te? - Tu sei la mia dolce compagna.
101
00:13:10,841 --> 00:13:14,503
(PENELOPE CANTICCHIA)
102
00:13:14,591 --> 00:13:19,628
- Ecco il tè.
- Ah, grazie mamma. Grazie!
103
00:13:19,716 --> 00:13:24,457
- Se non ci fossi io in questa casa!
- Davvero, se non ci fosse mamma!
104
00:13:24,550 --> 00:13:26,919
(SPARI, CANNONATE)
105
00:13:27,008 --> 00:13:31,333
Gli italiani sono poco gentili, fanno
sempre delle sorprese all'ora del tè.
106
00:13:31,425 --> 00:13:38,167
È la 30esima volta che riconquistano
il paese, sempre alle 17:00.
107
00:13:38,258 --> 00:13:42,796
(in inglese) - Italiani. - Sì,
chiama il Quartiere Generale.
108
00:13:42,883 --> 00:13:48,382
(Soldato, in inglese) Greenwood
uno, chiama Greenwood due...
109
00:13:48,466 --> 00:13:51,464
(Soldato, in inglese)
Il Quartiere Generale in linea.
110
00:13:55,425 --> 00:13:58,872
(in inglese) Parla Henderson.
Gli italiani attaccano ancora.
111
00:13:58,966 --> 00:14:02,960
Non mi avete mandato le munizioni
che vi avevo chiesto.
112
00:14:03,050 --> 00:14:07,458
La situazione sta diventando
insopportabile. Passo.
113
00:14:12,091 --> 00:14:14,923
Come non può fare niente?
114
00:14:15,008 --> 00:14:18,871
Sono in guerra, non sono
un turista in giro per la Grecia.
115
00:14:18,966 --> 00:14:22,581
Mi faccia parlare con il generale,
con Churchill se necessario.
116
00:14:22,675 --> 00:14:26,087
Voglio parlare con qualcuno
che mi ascolti. Passo.
117
00:14:26,341 --> 00:14:33,132
(in inglese) Forza, muovetevi.
Cosa aspettate? Muovetevi!
118
00:14:33,216 --> 00:14:37,044
(McIntyre) Andate a prenderli,
cosa aspettate? Dormite?
119
00:14:37,133 --> 00:14:44,373
(McIntyre) Gli italiani stanno
arrivando e sapete poi cosa succede.
120
00:14:45,800 --> 00:15:02,296
(SPARI)
121
00:15:02,383 --> 00:15:09,173
- Rispondi! Chi è? All'assalto!
Imboscati! - Ma che imboscati!
122
00:15:09,258 --> 00:15:15,456
- Si riparano! - Piove? - Stanno
sparando! - Già. E noi? - Niente!
123
00:15:15,550 --> 00:15:18,997
Possiamo fare la guerra senza
artiglieria, senza aviazione...
124
00:15:19,091 --> 00:15:25,040
Senza munizioni! Mi gioco le ultime
150 pallottole, una alla volta.
125
00:15:25,133 --> 00:15:27,123
- Sembra un tiro a segno!
- Già!
126
00:15:27,216 --> 00:15:31,672
Magari, se facciamo centro
ci regalano l'orsacchiotto!
127
00:15:31,758 --> 00:15:34,958
- L'orsacchiotto?!
- Quello di tua zia! - Non ho zie!
128
00:15:35,050 --> 00:15:38,462
- Taci! Il nemico ci ascolta!
- E che fa se sa che non ho zie?
129
00:15:38,550 --> 00:15:40,706
"Si arrangia con soreta"!
130
00:15:40,800 --> 00:15:45,587
(SPARI)
131
00:15:45,675 --> 00:15:48,672
(in inglese) Il generale in linea!
132
00:15:52,216 --> 00:15:54,420
(in inglese)
Parla Henderson.
133
00:15:54,508 --> 00:16:01,666
Capisco la situazione, ho parlato
con il comando dell'Aeronautica,...
134
00:16:01,758 --> 00:16:06,995
..ma non possono impiegare neanche
un aereo per il Fronte Mediterraneo.
135
00:16:07,091 --> 00:16:12,460
Contiamo sul morale delle vostre
truppe e sul suo coraggio di soldato.
136
00:16:12,550 --> 00:16:15,501
Sì, signore. Passo e chiudo.
137
00:16:15,591 --> 00:16:21,505
- Mandano rinforzi? - Come al solito
ci stanno mandando al diavolo!
138
00:16:21,591 --> 00:16:26,829
(in inglese) Le truppe resistono,
ma difendere il ponte non è semplice.
139
00:16:26,925 --> 00:16:29,460
(in inglese) Attendiamo ordini.
140
00:16:29,550 --> 00:16:33,792
(in inglese) Non posso sprecare
altre munizioni, Sergente.
141
00:16:33,883 --> 00:16:37,959
- (in inglese) Dovremo abbandonare di
nuovo il villaggio. - Resisti, caro.
142
00:16:38,050 --> 00:16:42,043
Non lasciarci con quel terribile
Colonnello italiano.
143
00:16:42,133 --> 00:16:48,414
- Siamo pochi. Giusto? - Giusto,
signore. - Anche loro sono pochi.
144
00:16:48,508 --> 00:16:54,172
- Non abbiamo munizioni per una
valida resistenza. Giusto? - Giusto.
145
00:16:54,258 --> 00:17:01,498
(in inglese) Possiamo fare uno sforzo
per resistere, radunare gli uomini...
146
00:17:01,591 --> 00:17:05,039
..e procedere a un ritiro strategico
di tutto rispetto.
147
00:17:05,133 --> 00:17:09,257
- Giusto, signore? - Chi ha chiesto
il suo parere, McIntyre?
148
00:17:09,800 --> 00:17:19,340
(SPARI)
149
00:17:19,425 --> 00:17:26,298
(Di Maggio) Avanti... avanti...
Savoia! All'assalto! Via... via!
150
00:17:26,383 --> 00:17:31,668
Via... via!
151
00:17:31,758 --> 00:17:37,292
- Che fa? - Ah, sei tu? Che ne so?
- Mi mimetizzo. - Sembravi un albero.
152
00:17:37,383 --> 00:17:42,372
- Proprio qui doveva venire? - E tu
proprio qui devi fare l'albero?
153
00:17:42,466 --> 00:17:49,079
- Ok. - Dove vai? - All'assalto.
- Lasciami l'albero! - Tieni.
154
00:17:50,383 --> 00:17:52,954
(SPARO)
Ho capito, non è cosa!
155
00:17:53,050 --> 00:17:55,538
(SPARI)
156
00:17:57,008 --> 00:18:00,918
(ESPLOSIONE)
157
00:18:03,383 --> 00:18:19,750
(SPARI, ESPLOSIONI)
158
00:18:30,675 --> 00:18:34,336
Hanno tolto la bandiera!
Ho la vittoria in pugno!
159
00:18:34,425 --> 00:18:37,755
Ho sgominato l'esercito britannico!
Bravo!
160
00:18:38,175 --> 00:18:43,792
(in inglese) Forza! Muovetevi!
Non mangerete spaghetti a colazione!
161
00:18:45,758 --> 00:18:53,923
(in inglese) Forza, anche voi!
Cosa aspettate? Tutti insieme!
162
00:18:58,550 --> 00:19:00,872
Partenza, ancora una volta.
163
00:19:00,966 --> 00:19:04,047
(McIntyre, urlando)
Forza, muovetevi!
164
00:19:04,133 --> 00:19:12,085
- Arrivederci, Iride.
- Ciao. Torna presto. - Sì, a presto.
165
00:19:15,300 --> 00:19:24,212
(McIntyre) Muovetevi!
State dormendo? Muovetevi!
166
00:19:24,300 --> 00:19:27,996
Arrivano gli italiani!
Correte! Presto!
167
00:19:28,091 --> 00:19:30,165
- Svergognate!
- Che scandalo!
168
00:19:30,258 --> 00:19:32,793
Eh! Guarda come corrono!
169
00:19:32,883 --> 00:19:36,295
Se penso che sta per tornare
quel Colonnello italiano!
170
00:19:36,383 --> 00:19:40,875
Non preoccuparti, questa volta se mi
capita a tiro gli taglio la gola!
171
00:19:40,966 --> 00:19:46,547
- Sì, viene a farsi la barba da te!
- Prima o poi lo sistemo io!
172
00:19:46,633 --> 00:19:53,210
- Finirà la guerra! E tutte le donne
torneranno da noi. - Anche da te?
173
00:19:53,300 --> 00:19:56,747
- Ma se non ti reggi in piedi!
- Anche da me, sì!
174
00:19:57,133 --> 00:19:59,170
Vai di sopra, presto!
175
00:20:37,966 --> 00:20:43,204
(McIntyre, in inglese) Attaccano!
Ritirata! Giù per la valle!
176
00:20:47,841 --> 00:20:51,965
(URLA DI GIOIA)
177
00:21:03,216 --> 00:21:18,623
(URLA DI GIOIA)
178
00:21:18,716 --> 00:21:21,169
(Quaglia) Un... due... un... due.
179
00:21:21,258 --> 00:21:24,209
Clère! Clère mia!
180
00:21:26,050 --> 00:21:29,415
- Quante volte ti devo dire che mi
chiamo Clara? - E io cos'ho detto?
181
00:21:29,508 --> 00:21:31,794
"Clère" o "Clère", sempre "Clère" è!
182
00:21:31,883 --> 00:21:36,007
- Saruzza! Saruzza mia!
- Amore!
183
00:21:37,508 --> 00:21:41,632
- "Ti mantenesti pura
con gli inglesi?" - Sì, Rocco.
184
00:21:41,716 --> 00:21:45,461
- "Salvasti il mio onore?"
- Dubiti di me? - Dubito di tutti.
185
00:21:45,550 --> 00:21:49,673
Come dice il proverbio:
"Mogli e buoi dei paesi tuoi".
186
00:21:49,758 --> 00:21:54,629
E tu sei una donna greca.
E io non voglio diventare bue!
187
00:21:54,716 --> 00:22:05,963
(GRIDA DELLA FOLLA)
188
00:22:06,466 --> 00:22:11,503
- Romoletto! - Pacioccona mia! - Da
quanto ti aspetto! Che mi dici?
189
00:22:11,591 --> 00:22:15,537
- C'è qualcuno a casa? - No.
- Andiamo, vedrai cosa ti dico!
190
00:22:15,633 --> 00:22:20,006
- Papà! - Luciano!
- È nato? - Sì, è un maschio.
191
00:22:20,091 --> 00:22:23,788
- Allora lo chiamiamo Antonio
come il Colonnello. - Sì!
192
00:22:23,883 --> 00:22:26,004
- E come sta la mia Tea?
- Bene.
193
00:22:26,216 --> 00:22:31,039
(Quaglia) Un... due... un... due...
194
00:22:31,133 --> 00:22:33,835
(urlando) Battaglione! Alt!
195
00:22:33,925 --> 00:22:35,998
(urlando) Riposo!
196
00:22:36,091 --> 00:22:38,129
Ah! Ah!
197
00:22:38,216 --> 00:22:42,210
- Sergente! - Comandi.
- Dove avete messo il battaglione?
198
00:22:42,300 --> 00:22:45,167
- Si è disperso.
- Come, disperso?
199
00:22:45,258 --> 00:22:51,918
Durante le occupazioni hanno trovato
donne ospitali e si sono accasati.
200
00:22:52,008 --> 00:22:59,628
Ma è possibile che tutti gli italiani
siano casalinghi e pantofolai?
201
00:22:59,716 --> 00:23:04,706
Appena vedono una donna ospitale,
si accasano! Eh!
202
00:23:04,800 --> 00:23:08,331
Bravo. Siete stato l'unico
che ha seguito il Colonnello.
203
00:23:08,425 --> 00:23:13,662
- Ma io sono accasato più in là!
- Come? Anche voi?!
204
00:23:13,758 --> 00:23:17,586
Come posso fare un ingresso
trionfale nel paese occupato?
205
00:23:17,675 --> 00:23:23,256
Questo non è un esercito di
occupazione, ma di disoccupazione!
206
00:23:23,341 --> 00:23:25,912
Vogliamo fare questa guerra o no?
207
00:23:26,008 --> 00:23:30,002
Se non vogliamo farla, scrivo
a Mussolini e torniamo a casa!
208
00:23:30,091 --> 00:23:32,212
(urlando) Va bene?
209
00:23:32,300 --> 00:23:36,838
- Sergente! - Comandi. - Radunate
gli uomini. - Metteteli sotto!
210
00:23:36,925 --> 00:23:39,876
- Elencatemi chi ha collaborato
con gli inglesi. - Signorsì.
211
00:23:39,966 --> 00:23:42,336
Stanate i franchi tiratori.
212
00:23:42,425 --> 00:23:47,710
Arrestate i sobillatori mormoratori,
sabotatori. Voglio dare un esempio!
213
00:23:47,800 --> 00:23:50,370
Voglio fare vedere chi sono io!
214
00:23:50,466 --> 00:23:56,830
Un giro di vite! Avvitarli!
215
00:23:56,925 --> 00:24:02,625
- Sergente! - Comandi!
- (urlando) Scattare! - Signorsì!
216
00:24:02,716 --> 00:24:05,797
- Via!
- Sto scattando! - Porca miseria!
217
00:24:05,883 --> 00:24:12,709
Lapadula! Calascione! Mazzetti!
Parodi! Dove sono i soldati?!
218
00:24:21,508 --> 00:24:24,422
- Finalmente!
- Che spavento!
219
00:24:24,508 --> 00:24:27,541
- Antonio, come stai?
- Cara Iride, malissimo!
220
00:24:27,633 --> 00:24:30,880
- Ho una fame da lupo!
- Cosa si mangia? - Veramente...
221
00:24:30,966 --> 00:24:33,502
Come, veramente?!
222
00:24:33,591 --> 00:24:38,746
Quando il battaglione occupa il
paese, dovete preparare da mangiare.
223
00:24:38,841 --> 00:24:43,463
20 giorni di trincea a digiuno, torno
e non c'è neanche il prosciutto.
224
00:24:43,550 --> 00:24:49,747
- È finito. - C'è la solita minestra
di rape. - Mangiale tu le rape!
225
00:24:49,841 --> 00:24:53,917
Mi fai un favore? Quando rioccupo il
paese, non mi far trovare tua madre.
226
00:24:54,008 --> 00:24:58,084
- Cosa devo fare? - Ammazzala!
- Antonio! - Fai quello che vuoi!
227
00:24:58,175 --> 00:25:02,997
- Ma insomma, cosa dici?
- Cosa dico?! Cosa dico!
228
00:25:03,091 --> 00:25:08,507
(VERSI)
Sento odore di pipa, si è pipato!
229
00:25:08,591 --> 00:25:13,213
Penelope! Qui si è pipato!
Abbiamo ospitato ancora l'inglese!
230
00:25:13,300 --> 00:25:19,545
- Quando torna in paese, requisisce
la locanda. - Diventa il suo comando.
231
00:25:19,633 --> 00:25:25,747
- Non l'ho guardato! - Ci mancava
guardassi quello spilungone inglese!
232
00:25:25,841 --> 00:25:28,673
- Devi crederle.
- Non toccarmi!
233
00:25:28,758 --> 00:25:31,672
C'è un disinfettante, qualcosa?
234
00:25:31,758 --> 00:25:37,091
Con che aspirante suocera mi sono
imparentato? Perché l'ho fatto?
235
00:25:37,175 --> 00:25:40,622
Per avere una compagna come te,
forse! È ovvio!
236
00:25:40,716 --> 00:25:44,082
Ma non per la pappatoria,
perché qui non si mangia.
237
00:25:44,175 --> 00:25:47,421
Per avere una casa, un tetto!
E che bisogno c'era?
238
00:25:47,508 --> 00:25:52,497
Sono il comandante dell'esercito
occupante, quindi posso requisire.
239
00:25:52,591 --> 00:25:54,582
(urlando) Penelope, io requisisco!
240
00:25:54,675 --> 00:25:59,047
- Insomma, cosa pretendi da noi?
- Che collaboriate per la vittoria.
241
00:25:59,133 --> 00:26:05,745
Avete qui il Colonnello inglese, mio
nemico, e non tentate un attentato?
242
00:26:05,841 --> 00:26:10,214
- Ma caro, siamo due donne sole.
- Non bestemmiare!
243
00:26:10,300 --> 00:26:14,245
Una donna sola, tua figlia!
Giovane, bella, fresca.
244
00:26:14,341 --> 00:26:20,871
Non tu! Sei uno spaventapasseri, una
strega! Muori. A morte! Oh, muori!
245
00:26:20,966 --> 00:26:27,378
- Basta! Cosa potevamo fare?
Non potevamo avvelenarlo! - Sì!
246
00:26:27,466 --> 00:26:32,088
Potevate avvelenarlo nel tè delle
cinque o dargli una martellata!
247
00:26:32,175 --> 00:26:36,298
Strangolarlo nel sonno, mettere una
bomba nello sciacquone del bagno,...
248
00:26:36,383 --> 00:26:39,962
..così che tirando la catena,
sarebbe saltato per aria.
249
00:26:40,050 --> 00:26:44,872
Invece niente! Nessuno collabora!
Ma come faccio a vincere la guerra?
250
00:26:44,966 --> 00:26:50,003
Maestà, sono rimasto solo
contro tutta la Gran Bretagna!
251
00:26:59,008 --> 00:27:03,251
- Cu-cù, chi sono?
- Sei la mia pacioccona.
252
00:27:03,341 --> 00:27:07,382
- Come mi chiamo? - Se levi le
mani te lo dico, mi danno fastidio.
253
00:27:07,466 --> 00:27:10,832
- Prometti di tenere
gli occhi chiusi? - Prometto.
254
00:27:10,925 --> 00:27:14,337
Va bene, girati,
abbracciami e dammi un bacio.
255
00:27:14,425 --> 00:27:19,212
Vuoi che non ti riconosca?
Scherzi? Sì, che ti riconosco.
256
00:27:19,300 --> 00:27:22,879
Dove sei? Bella,
pacioccona del tuo Romoletto!
257
00:27:22,966 --> 00:27:25,004
(VERSI DI DISGUSTO)
Mazzetta!
258
00:27:25,091 --> 00:27:29,167
Come vi siete permesso di baciare il
vostro Colonnello? E in che modo!
259
00:27:29,258 --> 00:27:35,621
- In fondo vi voglio bene. - Siete
uno schifoso! Si bacia così?
260
00:27:35,716 --> 00:27:40,753
- Mazzetta, toglietevi dai piedi.
Non voglio più vedervi. - Signorsì.
261
00:27:40,841 --> 00:27:44,965
Sergente Quaglia! Dell'acido borico.
(VERSI DI DISGUSTO)
262
00:27:45,258 --> 00:27:48,421
- È un sopruso! È la mia farmacia.
- Chi vi ha dato l'ordine?
263
00:27:48,508 --> 00:27:50,545
Zitti! Fermi e non muovetevi.
264
00:27:54,716 --> 00:28:01,128
- Be'? - Perquisizione fatta,
abbiamo trovato queste casse.
265
00:28:01,216 --> 00:28:05,541
- Che roba è? - Non è niente, sono
quattro castagnole e due girandole.
266
00:28:05,633 --> 00:28:13,336
- Fuochi artificiali. - Ah, sì?
Sono fatti con polvere pirica!
267
00:28:13,425 --> 00:28:17,086
- Sono per la festa del patrono.
- Vi faccio io la festa!
268
00:28:17,175 --> 00:28:22,508
Una tale quantità basta a far saltare
in aria una stazione ferroviaria.
269
00:28:22,591 --> 00:28:28,256
- Non c'è la stazione. - Se ci fosse
stata? Dinamitardo, sabotatore!
270
00:28:28,341 --> 00:28:33,579
- Portateli via! - No! - Sono un
padre di famiglia! - Se ne ricorda!
271
00:28:33,675 --> 00:28:37,254
Quando vi occupai la prima volta,
chi fece il verso con la bocca?
272
00:28:37,341 --> 00:28:41,252
- Non pensavate di essere un padre
di famiglia. - L'abbiamo pagata!
273
00:28:41,341 --> 00:28:45,465
- Mi avete purgato 12 volte. - Poco!
- Non mi reggo! - Poco!
274
00:28:45,550 --> 00:28:49,792
- Quanti chili di sapone mi avete
fatto mangiare?! - Pochissimi!
275
00:28:49,883 --> 00:28:53,793
- Portateli via!
- Ma signor Colonnello! - Via!
276
00:28:53,883 --> 00:28:57,711
- Cosa ne dobbiamo fare? - Per ora
fucilateli, poi ne parleremo.
277
00:28:57,800 --> 00:29:03,832
Sono inflessibile! Sono inf...
Polvere pirica. Hai capito, eh?
278
00:29:04,175 --> 00:29:09,626
Ringrazia il cielo che, invece
di fucilarci, ci fa correre.
279
00:29:09,716 --> 00:29:13,580
- 20 giri del paese! Muoio
lo stesso! - Pazienza. - Correte!
280
00:29:13,675 --> 00:29:16,245
Correte!
(VOCI CONFUSE)
281
00:29:18,050 --> 00:29:21,462
(RESPIRI AFFANNOSI)
282
00:29:21,550 --> 00:29:26,254
Cosa fate? Vi sedete? ln piedi!
Correre! Scontare la pena!
283
00:29:26,341 --> 00:29:31,247
- Colonnello, basta. - Non ne
posso più, sono ammalato di cuore.
284
00:29:31,341 --> 00:29:35,417
Non è vero, sono tutte scuse!
Correre! Scontare la pena!
285
00:29:35,508 --> 00:29:40,130
Muovetevi!
(VERSI AFFANNOSI)
286
00:29:41,425 --> 00:29:45,548
(in inglese)
Attenzione! Attenzione!
287
00:29:45,633 --> 00:29:51,712
(in inglese) Ci stiamo dirigendo
a 3 miglia a est di Montegreco.
288
00:29:51,800 --> 00:29:55,000
(in inglese) Questa guerra
sta iniziando a innervosirmi.
289
00:29:55,091 --> 00:30:00,875
(in inglese) - Si controlli.
- Stiamo andando avanti e indietro.
290
00:30:00,966 --> 00:30:07,840
(in inglese) Abbiamo sempre vinto le
guerre con pazienza e autocontrollo.
291
00:30:07,925 --> 00:30:11,586
(in inglese) - Dannazione!
- Qualcosa non va, signore?
292
00:30:11,675 --> 00:30:14,080
(in inglese)
Ho lasciato la pipa a Montegreco.
293
00:30:14,175 --> 00:30:18,915
(in inglese) - Vuole una sigaretta?
- No, non è perché voglio fumare.
294
00:30:19,008 --> 00:30:23,879
(in inglese) Mi sento perso, senza
la pipa potrei perdere il controllo.
295
00:30:23,966 --> 00:30:28,339
(in inglese) Potrei organizzare
un raid con un paio di volontari.
296
00:30:28,425 --> 00:30:30,498
(in inglese) Sta scherzando?
297
00:30:30,591 --> 00:30:37,583
(in inglese) Attraversare le linee
nemiche per recuperare la mia pipa!
298
00:30:37,675 --> 00:30:42,166
(in inglese) - Assuma il comando,
vado a Montegreco. - È rischioso!
299
00:30:42,258 --> 00:30:47,413
(in inglese) Gli italiani saranno
occupati con le loro donne, stasera.
300
00:30:59,258 --> 00:31:09,130
(CANZONE)
# Calispera, calispera,... #
301
00:31:09,216 --> 00:31:14,122
# ..siamo soli, soli nella sera,... #
302
00:31:14,216 --> 00:31:23,211
# ..e la tua bocca sa di primavera. #
303
00:31:23,300 --> 00:31:29,830
(GEMITI DI DOLORE)
304
00:31:29,925 --> 00:31:35,755
- (Maruzza) Buono, Rocco? - (Rocco)
Come faccio? Non senti come soffro?
305
00:31:35,841 --> 00:31:40,048
(Rocco) Proprio stanotte doveva
venirmi mal di denti? Maruzza mia!
306
00:31:45,758 --> 00:31:49,621
(Maruzza) Quando finisce la guerra,
mi porti a "Bèri"?
307
00:31:49,716 --> 00:31:54,918
(Rocco) Ma che "Bèri"! Si dice
"Bèri", con la "a", come Bari.
308
00:31:56,675 --> 00:32:01,912
# Nei tuoi capelli,... #
309
00:32:02,008 --> 00:32:07,957
# ..le labbra poserò e... #
310
00:32:08,050 --> 00:32:14,295
# ..ti dirò Sagapo amor... #
311
00:32:14,383 --> 00:32:16,420
Bella canzone!
312
00:32:16,508 --> 00:32:21,580
# Se il nostro amore,... #
313
00:32:21,758 --> 00:32:25,586
# ..la notte fermerà... #
314
00:32:25,675 --> 00:32:33,331
# ..per noi solo, l'eternità... #
315
00:32:33,425 --> 00:32:35,711
(Donna) Amore mio, ti voglio bene!
316
00:32:35,800 --> 00:32:40,706
(Romoletto) Ti piaccio, eh?
Mi chiamano il "piacione"? Baciami!
317
00:32:44,258 --> 00:32:47,706
- Quando sto con te,
mi sento un generale. - Perché?
318
00:32:47,800 --> 00:32:52,670
Perché ho la greca!
Bella pacioccona di Romoletto!
319
00:33:01,383 --> 00:33:07,746
- Era ora! Dovevi darmi il cambio
mezz'ora fa. - Ho avuto mal di denti.
320
00:33:07,841 --> 00:33:12,831
- Adesso mi è passato, ma ho una
pesantezza alla testa! - Capisco!
321
00:33:12,925 --> 00:33:20,332
- A cosa alludi? - Eh! Buonanotte!
- Con questa pesantezza alla testa!
322
00:33:43,800 --> 00:33:47,923
(Henderson) Iride! Iride!
323
00:33:48,341 --> 00:33:51,671
(BUSSA ALLA FINESTRA
E IMITA IL VERSO DELLA CIVETTA)
324
00:33:53,050 --> 00:33:55,917
Timoty!
325
00:33:56,008 --> 00:33:59,456
- Sei impazzito?
- Ho dimenticato la pipa.
326
00:33:59,550 --> 00:34:04,254
- Rischi la cattura, per una pipa?
- Non è una pipa, è la mia pipa!
327
00:34:04,341 --> 00:34:06,497
- Oh! Aspetta!
- Sì!
328
00:34:09,675 --> 00:34:15,043
- Presto! - Tieni, l'avevi
dimenticata sul tavolo.
329
00:34:15,133 --> 00:34:19,079
Non posso muovermi,
mettimi la pipa in bocca. Grazie.
330
00:34:19,175 --> 00:34:23,547
- Fai presto, adesso, vai via!
- Fammi entrare, vado via all'alba.
331
00:34:23,633 --> 00:34:28,290
No, per carità! Può arrivare il
Colonnello da un momento all'altro.
332
00:34:28,383 --> 00:34:34,083
- Il Colonnello entra nella tua
stanza? - Per darmi la buonanotte!
333
00:34:34,175 --> 00:34:36,212
È nel bagno.
334
00:34:36,841 --> 00:34:41,582
Che giornata, che giornata!
Un po' di riposo fa d'uopo!
335
00:34:45,550 --> 00:34:51,001
- (sbadigliando) Ah, sei qui!
- Non avrai mica sonno?
336
00:34:51,091 --> 00:34:55,962
- Sono stanca. - Io cosa dovrei dire,
che faccio la guerra tutti i giorni?
337
00:34:59,675 --> 00:35:04,877
Maruzza mia, che emicrania!
Che pesantezza alla testa!
338
00:35:16,091 --> 00:35:20,334
- "Mizzeca"! Emicrania inglese!
- Oh, scusi!
339
00:35:21,050 --> 00:35:27,295
Sai che ogni volta che ti rivedo,
ti trovo più bella?
340
00:35:27,383 --> 00:35:33,462
- Spegni la luce. - Da quando siamo
"morganatici", vuoi spegnere la luce.
341
00:35:33,550 --> 00:35:37,958
- Su, ti prego.
- E va bene, la spegnerò.
342
00:35:41,258 --> 00:35:46,591
- Mi prometti, come al solito,
che non la riaccenderai? - Promesso.
343
00:35:46,675 --> 00:35:50,371
- Parola di Colonnello?
- Sono un militare!
344
00:35:51,966 --> 00:35:56,422
- Scusami un attimo. - Dove vai?
- Devo chiedere una cosa alla mamma.
345
00:35:56,508 --> 00:36:03,583
- La mamma non ti ha spiegato...
- Stupido! - Queste greche!
346
00:36:04,050 --> 00:36:10,212
Colonnello Di Maggio!
Questa volta mi spetta una medaglia!
347
00:36:10,300 --> 00:36:14,210
- Che c'è? - (Rocco) Ho catturato
il colonnello inglese.
348
00:36:14,300 --> 00:36:19,122
Ma no! Il Colonnello inglese!
Finalmente. Adesso ce l'ho in pugno!
349
00:36:19,216 --> 00:36:23,838
Portamelo dentro, tienilo in caldo
che me lo mangio vivo. Ahm!
350
00:36:24,925 --> 00:36:28,586
(Di Maggio) Colonnello!
La mia pazienza ha un limite.
351
00:36:28,675 --> 00:36:32,715
Ma col suo ostinato mutismo,
me la sta riducendo a fettine!
352
00:36:32,800 --> 00:36:36,710
- (in inglese) Non capisco.
- Non parli straniero!
353
00:36:36,800 --> 00:36:40,212
Parli italiano! Capito?
E risponda alle mie domande.
354
00:36:40,300 --> 00:36:43,214
Dov'è il grosso delle vostre forze?
355
00:36:43,300 --> 00:36:50,872
Colonnello Henderson, fuciliere di
sua Maestà Britannica. Numero 874051.
356
00:36:50,966 --> 00:36:54,877
Mi prende in giro! Non le ho chiesto
il numero di telefono.
357
00:36:54,966 --> 00:36:58,794
Voglio sapere come e quando
riceverete le armi, le vettovaglie.
358
00:36:58,883 --> 00:37:01,004
Ho a cuore soprattutto
le vettovaglie!
359
00:37:01,091 --> 00:37:05,962
Colonnello Henderson, fuciliere
di sua Maestà Britannica. Numero...
360
00:37:06,050 --> 00:37:09,629
Metta giù la pipa!
E non faccia lo "gnorri"!
361
00:37:09,716 --> 00:37:14,587
O dovrò usare i mezzi coercitivi e se
"coercisco" io sono dolori di pancia.
362
00:37:14,675 --> 00:37:16,748
Porca miseria!
363
00:37:16,841 --> 00:37:22,920
Per la Convenzione di Ginevra, non
sono tenuto a dare notizie al nemico.
364
00:37:23,008 --> 00:37:30,581
Io me ne "impipo" delle convenzioni
di Ginevra! E giù quella pipa!
365
00:37:30,675 --> 00:37:35,746
- "Tortorate" il prigioniero.
- Ah, sì? Vi piglio a "tortorate"?
366
00:37:35,841 --> 00:37:42,253
Non lo ripeta o dimentico chi sono
e le spacco una sedia in testa!
367
00:37:42,341 --> 00:37:44,830
Giù la pipa! Mi si ubbidisca!
368
00:37:44,925 --> 00:37:46,962
- Vedete? "Tortòra"!
- Come?
369
00:37:47,050 --> 00:37:52,335
Sì, negate al prigioniero
il conforto della sua pipa.
370
00:37:52,425 --> 00:37:56,086
- Secondo la Convenzione
di Ginevra... - Oh! Oh!
371
00:37:56,175 --> 00:38:00,298
Con questa Convenzione di Ginevra mi
sta facendo... Adesso glielo dicevo!
372
00:38:00,383 --> 00:38:03,251
La Convenzione non parla di pipe!
373
00:38:03,341 --> 00:38:08,627
E lei, con quella pipa schifosa in
bocca, mi innervosisce! Ha capito?
374
00:38:08,716 --> 00:38:12,876
Sono io che faccio l'interrogatorio e
lei deve rispondere. Cosa risponde?
375
00:38:14,716 --> 00:38:20,831
Come? Subito? È urgente?
Prima risponda... Be' se è urgente...
376
00:38:22,841 --> 00:38:28,079
- "V" per vittoria! È il segno di
Churchill. - Sì? E io me ne frego!
377
00:38:30,133 --> 00:38:36,745
L'unica informazione che posso darvi,
è che vinceremo la guerra.
378
00:38:36,841 --> 00:38:39,211
(RISATE)
379
00:38:39,300 --> 00:38:44,798
Ridi, ridi! Lei ride perché
non conosce la parola d'ordine.
380
00:38:44,883 --> 00:38:50,417
La parola d'ordine è una sola!
Categorica e impegnativa per tutti!
381
00:38:50,508 --> 00:38:55,544
Già trasvola e accende i cuori dalle
Alpi all'Oceano Indiano: "Vincere".
382
00:38:55,633 --> 00:38:57,670
E vinceremo!
383
00:38:58,758 --> 00:39:02,586
Trasformeremo... oh!
384
00:39:02,675 --> 00:39:05,756
Trasformeremo la vostra piccola
isoletta di pescatori...
385
00:39:05,841 --> 00:39:10,794
..in una Colonia marina
per i Figli della Lupa!
386
00:39:10,883 --> 00:39:14,793
Chi è? Bivaccheremo a Piccadilly!
387
00:39:14,883 --> 00:39:20,547
Sostituiremo le guardie di Buckingham
Palace con i nani del circo equestre.
388
00:39:20,633 --> 00:39:25,870
- (urlando) Colonnello! Beccati
questo! - Basta! - Chi va là?
389
00:39:25,966 --> 00:39:29,000
Ha oltrepassato il limite.
390
00:39:29,091 --> 00:39:35,455
- È ora di dormire. Mi accompagni
al mio alloggio. - È questo!
391
00:39:41,591 --> 00:39:49,627
Per la Convenzione, ho diritto
a una sistemazione pari al mio grado.
392
00:39:49,716 --> 00:39:53,959
Vuole la sistemazione consona?
393
00:39:54,050 --> 00:39:58,790
Con annessi e connessi, triletti,
tribagni, doppi servizi e ascensore?
394
00:39:58,883 --> 00:40:02,663
E domattina le porto
il caffè a letto?
395
00:40:02,758 --> 00:40:08,376
Grazie, ma preferisco un tè,
con abbondante colazione inglese.
396
00:40:08,466 --> 00:40:11,417
Oh! Cos'ha in testa, le pigne?
397
00:40:11,508 --> 00:40:15,336
Ha preso la prigionia per un
week-end, la guerra per un picnic?
398
00:40:15,425 --> 00:40:19,418
Io la metto a pane e acqua!
399
00:40:19,508 --> 00:40:24,745
- Pane e acqua? - E se mi fa venire
i nervi, solo acqua! Sciacquettio!
400
00:40:24,841 --> 00:40:28,456
Ha attraversato la Manica!
401
00:40:33,591 --> 00:40:38,628
Vuole bivaccare in Piccadilly!
(RIDE)
402
00:40:40,258 --> 00:40:43,291
PROCLAMA
CHIUNQUE NASCONDA SOLDATI NEMICl,
403
00:40:43,383 --> 00:40:46,416
CIVILI ARMATl, ARMl, MUNIZIONI
O NE SIA IN POSSESSO
404
00:40:46,508 --> 00:40:49,541
SARÀ PUNITO SECONDO
LE LEGGI DELLA GUERRA.
405
00:40:49,633 --> 00:40:53,294
INOLTRE, CHIUNQUE NASCONDA
DERRATE ALIMENTARI...
406
00:40:53,383 --> 00:40:57,293
..VERRÀ RASATO PUBBLICAMENTE.
SU ORDINE DEL COLONNELLO DI MAGGIO.
407
00:41:30,258 --> 00:41:32,711
Via! Via!
408
00:41:33,841 --> 00:41:38,961
E questo serva di monito
per chi collabora con gli inglesi.
409
00:41:39,050 --> 00:41:41,752
Così puniamo i collaborazionisti.
410
00:41:41,841 --> 00:41:46,214
Ehi, tu! Fai in modo che quella
vile capoccia sia rapata a zero.
411
00:41:46,300 --> 00:41:49,879
- (Soldato) Colonnello,
è già rapata a zero. - Silenzio!
412
00:41:49,966 --> 00:41:58,002
Per me sono troppo lunghi! Fagliela
sotto zero! Intesi? Ovvia!
413
00:41:59,383 --> 00:42:04,040
- Oh! Con quale coscienza ci fate
correre... - Correre, correre!
414
00:42:04,133 --> 00:42:08,340
- Il cuore! - Scontare la pena!
Scontare la pena!
415
00:42:08,425 --> 00:42:12,039
- Signore, il rastrellamento
collaborazionisti è finito. - Bene.
416
00:42:12,133 --> 00:42:15,166
- C'è un problema. - Male!
- C'è uno che non si può punire.
417
00:42:15,258 --> 00:42:19,880
- È raccomandato? - No.
Calascione, vieni! Eccolo.
418
00:42:19,966 --> 00:42:24,505
- Cosa c'è? - Non ha i capelli.
- Tagliategli la barba. - Va bene.
419
00:42:24,591 --> 00:42:29,130
- Ma signore... - Ma che cosa? - Se
qualcuno fosse anche senza barba?
420
00:42:29,216 --> 00:42:35,829
- Soldato Mazzetta, noi tagliamo solo
peli. Capito? - Signorsì. - Via!
421
00:42:35,925 --> 00:42:39,420
- Lapadula! - Signorsì.
- Vieni! Dov'è il Sergente Quaglia?
422
00:42:39,508 --> 00:42:43,584
- È in soffitta a preparare
il bagno al prigioniero. - Come?!
423
00:42:43,675 --> 00:42:49,090
- Gli ha anche portato l'occorrente
per farsi la "varva". - La "varva"?
424
00:42:49,175 --> 00:42:52,706
- Vorrai dire la barba!
- Signorsì. - Parla italiano.
425
00:42:52,800 --> 00:42:59,673
- Eh, il prigioniero si attacca alle
"convinzioni" di Ginevra. - Ah, sì?
426
00:42:59,758 --> 00:43:05,837
Ti faccio vedere io dove lo faccio
attaccare, questo prigioniero! Via!
427
00:43:06,300 --> 00:43:10,080
(HENDERSON CANTA)
428
00:43:10,175 --> 00:43:14,997
- Porca miseria, che bella voce
che ha. - Grazie. - Bella voce!
429
00:43:15,091 --> 00:43:20,425
- L'acqua non troppo calda!
- (in inglese) Non si preoccupi.
430
00:43:20,508 --> 00:43:24,916
- Ci vuole la giusta temperatura.
- Temperatura?
431
00:43:25,008 --> 00:43:31,917
- Né troppo calda, né troppo fredda,
"mezza botta"! - Ah, sì!
432
00:43:32,008 --> 00:43:39,711
(HENDERSON CANTA)
- Bella voce. Fa il baritono? - Sì.
433
00:43:39,800 --> 00:43:43,082
Molto bene, molto bene!
434
00:43:43,925 --> 00:43:47,420
# (Henderson) Vorrei morir,
ma confortato... #
435
00:43:47,508 --> 00:43:51,667
Che bella voce!
436
00:43:51,758 --> 00:43:56,830
- Sergente Quaglia! - Signorsì.
- Mi avete preso per una zanzara?
437
00:43:56,925 --> 00:44:01,582
- (in inglese) Mi dispiace. - Come?
In che lingua parlate? - In inglese.
438
00:44:01,675 --> 00:44:06,296
- È proibito parlare inglese!
- Sì. - Io lo parlo? - Non lo sa!
439
00:44:06,383 --> 00:44:08,669
- Silenzio!
- Ok. - Oh, cacchio!
440
00:44:08,758 --> 00:44:10,997
(Henderson)
Il Sergente fa il suo dovere.
441
00:44:11,091 --> 00:44:16,211
- Co... co... co... cosa vedo? Co...
co... cosa dice? - "Fa l'uovo"!
442
00:44:16,300 --> 00:44:23,173
L'articolo 1 della Convenzione dice
che la vita del prigioniero è sacra.
443
00:44:23,258 --> 00:44:28,543
Questo posto è pieno di scarafaggi
e ho visto anche uno o due scorpioni.
444
00:44:28,633 --> 00:44:34,747
Se muoio punto da uno scorpione,
voi sarete un criminale di guerra.
445
00:44:34,841 --> 00:44:38,705
Criminale di guerra? Mi
spaccherei la testa contro il muro.
446
00:44:38,800 --> 00:44:41,833
Avete sentito?
Il Colonnello mi sta calunniando!
447
00:44:41,925 --> 00:44:45,539
- Se non tenete fede ai patti di
Ginevra, siete un criminale. - Sì?
448
00:44:45,633 --> 00:44:49,579
Abbiamo trasformato questa
prigione in un albergo diurno!
449
00:44:49,675 --> 00:44:55,623
- Sapone, barba, bagni. Gliel'avete
messo il borotalco? - Non ancora.
450
00:44:55,716 --> 00:45:01,334
- (in inglese) Cos'è il borotalco?
- Chiedeva se avevo messo la cipria.
451
00:45:01,425 --> 00:45:05,169
- "Como"? - (Di Maggio) Che dice?
- Comò. - Vuole anche un comò?
452
00:45:05,258 --> 00:45:07,332
Ha attraversato la Manica
per avere il comò?
453
00:45:07,425 --> 00:45:13,457
Mi fa specie che sia il maggiordomo
di questo "britanno spilungone".
454
00:45:13,550 --> 00:45:18,254
- È un dovere. La Convenzione...
- Basta con questa Convenzione!
455
00:45:18,341 --> 00:45:22,750
So come rispettate le Convenzioni,
come trattate i prigionieri!
456
00:45:22,841 --> 00:45:26,752
- Eccellente! - Ah, sì?
(DI MAGGIO RIDE)
457
00:45:26,841 --> 00:45:29,330
- Sergente!
- Signorsì. - Attenti!
458
00:45:29,425 --> 00:45:35,587
Dite come vi ha trattato questo
"Sir" quando vi ha fatto prigioniero.
459
00:45:35,675 --> 00:45:39,538
- Insomma...
- Insomma che? Insomma un corno!
460
00:45:39,633 --> 00:45:45,214
- So io come lo avete trattato, anzi,
maltrattato! Riposo. - Non è vero.
461
00:45:45,300 --> 00:45:48,546
Ah, sì?
E le torture per farlo parlare?
462
00:45:48,633 --> 00:45:52,922
E il sale in bocca, l'acqua
col contagocce, il solletico,...
463
00:45:53,008 --> 00:45:56,420
..il dito nell'occhio, le martellate
sui piedi sono colpa mia?
464
00:45:56,508 --> 00:46:01,295
Questo disgraziato, che già faceva
schifo prima della guerra,...
465
00:46:01,383 --> 00:46:05,329
..è stato mandato nelle retrovie
per curarlo, per supernutrirlo.
466
00:46:05,425 --> 00:46:09,632
Perché? Perché quando ha raggiunto
le nostre linee, barcollava,...
467
00:46:09,716 --> 00:46:15,748
..gli scrocchiavano le gambe e se ci
facciamo caso, lui scrocchia ancora!
468
00:46:15,841 --> 00:46:19,041
- Ma che, sono un cavallo?
- Attenti! Capito?
469
00:46:19,133 --> 00:46:21,882
Sa perché non stava in piedi?
470
00:46:21,966 --> 00:46:25,628
La notte che è scappato
ha bevuto tutto il nostro whisky.
471
00:46:27,258 --> 00:46:31,465
- Quaglia! - Signore! - Se la
squaglia? - È per un servizio.
472
00:46:31,550 --> 00:46:35,709
Non vuole ricacciare in gola
le menzogne del nemico?
473
00:46:35,800 --> 00:46:40,421
- Lasciamo le cose così. - No!
Si discolpi. Chi tace acconsente!
474
00:46:40,508 --> 00:46:44,881
- Esatto. Sergente Quaglia!
- Signorsì!
475
00:46:44,966 --> 00:46:51,673
- Sul vostro onore di soldato:
vi ho trattato male? - No!
476
00:46:51,758 --> 00:46:56,001
- Co... co... cosa dice? - Adesso
"fa un altro uovo"! - Cosa?
477
00:46:56,091 --> 00:47:02,123
Sono stato trattato benissimo. Ho
mangiato quello che mangiavano loro.
478
00:47:02,216 --> 00:47:07,550
- Mi hanno dato vino, whisky, tè,
sigarette sciolte... - A pacchetti!
479
00:47:07,633 --> 00:47:13,416
- Sì! - Sì, eh! - Sergente, lei mi
ha mentito sapendo di mentire. - Sì.
480
00:47:13,508 --> 00:47:17,205
L'ho fatto per la licenza,
era da tanto che non ci andavo.
481
00:47:17,300 --> 00:47:20,795
- Quando me l'avreste data? Mai!
- Silenzio!
482
00:47:22,466 --> 00:47:29,127
Collega? Ha capito, collega?
Collega? Be'?
483
00:47:29,216 --> 00:47:33,257
Ha mentito!
Ha fatto l'eroe, la vittima!
484
00:47:33,341 --> 00:47:37,915
Viceversa, trascorse due mesi
di prigionia a tarallucci e whisky!
485
00:47:38,008 --> 00:47:41,871
- E gli avete creduto?
- Per forza, scrocchiava! - "Como"?
486
00:47:41,966 --> 00:47:45,581
Che "comò"! Scrocchiava con le
gambe, andava con la testa a terra.
487
00:47:45,675 --> 00:47:47,795
(in inglese) Non capisco.
(COLPI ALLA PORTA)
488
00:47:47,883 --> 00:47:49,920
Chi è?
489
00:47:51,300 --> 00:47:54,333
- Soldato Parodi a rapporto.
- (Di Maggio) Avanti!
490
00:47:57,508 --> 00:48:01,797
- Cosa c'è? - Questa vecchietta dice
di avere notizie importanti da dare.
491
00:48:01,883 --> 00:48:05,165
- L'avete perquisita? - Signorsì.
- Armi? - No. - Parlate!
492
00:48:05,258 --> 00:48:10,211
Un momento!
Il nemico ci ascolta. Venga qui.
493
00:48:10,300 --> 00:48:12,337
Che c'è?
494
00:48:16,425 --> 00:48:20,548
No! Possibile? Hanno osato
nasconderlo in questa casa?
495
00:48:20,633 --> 00:48:23,335
- Parodi!
- Comandi! - La porti via!
496
00:48:23,800 --> 00:48:27,793
- Sergente! - Comandi!
- Mandate subito rinforzi.
497
00:48:27,883 --> 00:48:32,919
Chiudete le porte, aprite gli occhi.
Che nessuno esca!
498
00:48:33,008 --> 00:48:34,631
- Di corsa!
- Signorsì.
499
00:48:34,716 --> 00:48:37,833
- Penelope! PENELOPE!
- Eccomi!
500
00:48:37,925 --> 00:48:42,333
- Confessa: dove lo nascondi?
- Non so di cosa parla!
501
00:48:42,425 --> 00:48:46,714
- Nella tua stanza! Soldato Parodi!
- Sfondate quella porta.
502
00:48:46,800 --> 00:48:50,414
- Ma c'è sua suocera. - Sfondate
quella suocera! Via! - Dai!
503
00:48:50,508 --> 00:48:54,584
Lasciatemi! Antonio, ti prego,
per il bene che ti voglio!
504
00:48:54,675 --> 00:48:58,917
Del tuo bene non so che farmene!
Eccolo, l'hanno preso!
505
00:48:59,008 --> 00:49:03,712
- Dove lo mettiamo? - In cucina,
alle vettovaglie. Presto!
506
00:49:03,800 --> 00:49:10,377
Mentre i soldati morivano di fame,
tu occultavi in grembo il suino!
507
00:49:10,466 --> 00:49:13,381
- Che succede?
- Non ne sapevi niente?
508
00:49:13,466 --> 00:49:18,704
Mi avete trattato a rape mentre
nascondeva quel porco del maiale!
509
00:49:18,800 --> 00:49:21,833
- Le darò una lezione!
Soldato Parodi! - Comandi!
510
00:49:21,925 --> 00:49:26,463
- Barba e capelli! - I capelli no!
- Barba, capelli e peli superflui!
511
00:49:26,550 --> 00:49:31,372
- No, i capelli no!
- Alla rapa, alla rapa... rapona!
512
00:49:31,466 --> 00:49:34,962
Per rappresaglia,
raperò tutto il paese.
513
00:49:35,050 --> 00:49:40,252
Non dovessi essere più il Colonnello
Antonio Di Maggio... Presente!
514
00:49:41,633 --> 00:49:44,915
- (Di Maggio) Cercate l'onda.
- C'è. - E la sintonia? - Anche.
515
00:49:45,008 --> 00:49:49,297
- Sento alla perfezione. - Che fate?
Mettete l'ascolto fuori cuffia.
516
00:49:49,383 --> 00:49:54,005
- Sono io che devo sentire, sono
io il Colonnello, no? - Signorsì.
517
00:49:54,091 --> 00:49:56,923
- (radio) Attenzione.
- Attenzione!
518
00:49:57,008 --> 00:49:59,331
Il Quartiere Generale delle Forze
Armate comunica...
519
00:49:59,425 --> 00:50:02,588
- Sì?
- Roma 25 luglio 1043.
520
00:50:02,675 --> 00:50:05,791
- 1943.
- Sua Maestà il re imperatore...
521
00:50:05,883 --> 00:50:11,631
..ha accettato le dimissioni da Capo
del Governo del Cavaliere Mussolini.
522
00:50:11,716 --> 00:50:13,956
Stanno succedendo cose da pazzi!
523
00:50:14,050 --> 00:50:18,837
E ha nominato Capo del Governo,
il Maresciallo d'Italia Badoglio.
524
00:50:18,925 --> 00:50:23,333
- Ah! - La guerra è finita!
- Macché! - Ce ne andiamo a casa!
525
00:50:23,425 --> 00:50:27,039
Sergente, mettetevi a posto,
poca confidenza!
526
00:50:27,133 --> 00:50:31,376
- È finita la guerra! - Chi l'ha
detto? - La radio. - Non l'ha detto.
527
00:50:31,466 --> 00:50:35,922
- Allora lo dico io. - E chi sei?
- Quaglia. - Quaglia... Silenzio!
528
00:50:36,008 --> 00:50:38,378
Quaglia sciocco. Sciocco Quaglia!
529
00:50:38,466 --> 00:50:41,630
- Come può continuare la guerra? Era
una guerra fascista. - E con ciò?
530
00:50:41,716 --> 00:50:46,539
- Il Cavaliere si è ritirato! - Il
commendatore lo sostituisce. - Chi?
531
00:50:46,633 --> 00:50:51,089
- Il Maresciallo d'Italia Badoglio.
- Non credo che la guerra continui.
532
00:50:51,175 --> 00:50:54,955
- Male, bisogna credere,
obbedire e combattere. - Signorsì.
533
00:50:55,050 --> 00:50:57,087
Ha accettato le dimissioni...
534
00:50:59,633 --> 00:51:04,006
..e ha nominato Capo del Governo,
il Maresciallo d'Italia Badoglio.
535
00:51:04,091 --> 00:51:06,295
Sono contento per il caro Pietro!
536
00:51:06,383 --> 00:51:11,040
- Ripetono il comunicato. Ora diranno
della fine della guerra. - Ah!
537
00:51:11,133 --> 00:51:14,996
La guerra continua a fianco
dell'alleato germanico.
538
00:51:15,091 --> 00:51:20,839
Sono felice! La guerra continua a
fianco dell'alleato germanico. Bene.
539
00:51:20,925 --> 00:51:27,502
- Siete un po' iettatore. - Cosa?
- Mi è scappata. - Ho sentito.
540
00:51:27,591 --> 00:51:29,961
- Mi è scappata. - Non sono
iettatore. - Mi è scappata.
541
00:51:30,050 --> 00:51:33,250
- Cos'è questa confidenza?
Non vi deve scappare. - Signorsì.
542
00:51:33,341 --> 00:51:35,746
Guarda te! lettatore a me!
543
00:51:35,841 --> 00:51:40,747
Io che avevo uno zio con una gobba
che tutti toccavano, anch'io.
544
00:51:40,841 --> 00:51:43,875
- Non ha ereditato.
- Cosa dite? - Niente.
545
00:51:43,966 --> 00:51:48,670
- La radio non vuole funzionare.
- Mettetela a posto. - Per fare?
546
00:51:48,758 --> 00:51:50,914
(RUMORE)
(URLA DI DOLORE)
547
00:51:51,008 --> 00:51:55,215
- Scusatemi, vi siete fatto male?
- Certo! - Il dito? - Il dito!
548
00:51:55,300 --> 00:51:58,002
- Facciamo dei bagnoli?
- Sergente!
549
00:51:58,091 --> 00:52:02,416
- Questo è un momento storico,
non pensiamo ai bagnoli! - Signorsì.
550
00:52:02,508 --> 00:52:06,584
Guarda qui. Ma l'essenziale
è che la guerra continui.
551
00:52:06,675 --> 00:52:11,746
- Ho la guerra nel sangue.
- Ma come... - Sono un guerrafondaio.
552
00:52:11,841 --> 00:52:16,084
- Come continua? Come combattiamo?
- È rotto? - Le cose precipitano.
553
00:52:16,175 --> 00:52:20,547
- Voi scherzate. - Scherzo? - Come
facciamo senza viveri e munizioni?
554
00:52:20,633 --> 00:52:25,125
- Sergente! - Se ci attaccano,
rispondiamo con l'ammazzafionda?
555
00:52:25,216 --> 00:52:28,664
- Sergente! - Signorsì.
- Mi meraviglio di voi. - Signorsì.
556
00:52:28,758 --> 00:52:32,372
Non sapete
che il soldato italiano si arrangia?
557
00:52:32,466 --> 00:52:37,040
- A calci, a schiaffi, a pizzichi,
a morsi. - Purtroppo. - A testate!
558
00:52:37,133 --> 00:52:42,584
- L'importante è che gli inglesi ci
lascino stare per un po'. - Magari!
559
00:52:42,675 --> 00:52:48,458
Figuriamoci! Avranno sentito
il comunicato, attaccheranno subito.
560
00:52:48,550 --> 00:52:51,796
(ESPLOSIONE DI BOMBE
E SPARI)
561
00:52:51,883 --> 00:52:55,628
- Sentito?
- Siete voi lo iettatore. - lo?
562
00:52:55,716 --> 00:52:58,797
- Ti do un morso!
- Sono uno iettatore? - Mannaggia!
563
00:53:00,925 --> 00:53:02,547
- Colonnello!
- Sì?
564
00:53:02,633 --> 00:53:06,757
- Gli inglesi occupano le prime case.
- Raggiungete gli altri. - Signorsì.
565
00:53:06,841 --> 00:53:10,621
- Adesso cosa facciamo?
- Resistiamo! - Come?
566
00:53:10,716 --> 00:53:13,998
Con i soldati
che avranno 50 pallottole?
567
00:53:14,091 --> 00:53:16,295
- Sergente Quaglia!
- Comandi!
568
00:53:16,383 --> 00:53:20,293
- Vi ordino di ordinare
una ritirata strategica. - Signorsì.
569
00:53:20,383 --> 00:53:27,623
- Non perdete tempo e risparmiate
le munizioni. - Signorsì.
570
00:53:27,716 --> 00:53:32,208
- E voi? - Eh? - Venite? - Lascio
le "coccuzze con il coccuzzaro"?
571
00:53:32,300 --> 00:53:36,245
- Non capisco. - Sopra c'è
il Colonnello inglese. - Ah, già.
572
00:53:36,341 --> 00:53:40,121
- Volete che lasci il paese con lui
dentro? - Già. - E ricordatevi...
573
00:53:40,216 --> 00:53:43,498
- Ricordatevelo voi... - Cosa?
- È l'altro dito. - Già, è questo.
574
00:53:43,591 --> 00:53:47,455
- Ricordate che tengo alla mia
preda bellica! - Signorsì.
575
00:53:47,550 --> 00:53:51,757
- Me lo devo lavorare. - Sì.
- Vado a prenderlo e vi raggiungo.
576
00:53:51,841 --> 00:53:53,879
Marsch! Via.
577
00:53:57,966 --> 00:54:01,545
Proprio sul più bello!
Mannaggia agli inglesi!
578
00:54:01,633 --> 00:54:08,044
- Addio! - Ma quale addio?
Ci rivedremo! - Forza ragazzi!
579
00:54:08,133 --> 00:54:12,292
Papà, mi raccomando, aspettatemi.
Abbi cura di Tea e del bambino.
580
00:54:12,383 --> 00:54:17,254
Non ce la faccio più: su e giù,
giù e su! Sono calato di 10 chili!
581
00:54:29,175 --> 00:54:34,128
Be'? Colonnello, mi segua,
non faccia ostruzionismo!
582
00:54:34,216 --> 00:54:40,544
Volente o nolente, deve seguirmi.
A costo di portarla in braccio!
583
00:54:40,633 --> 00:54:46,665
- Siete gentile, ma è meglio se mi
portate a cavalluccio. - Spiritoso!
584
00:54:46,758 --> 00:54:50,040
E si ricordi che questo
è un momento storico.
585
00:54:56,508 --> 00:54:59,625
E questo chi è? Oh!
586
00:54:59,716 --> 00:55:03,082
(in inglese)
Chi vi ha ordinato di attaccare?
587
00:55:03,175 --> 00:55:06,256
(in inglese) Credevamo
che gli italiani fossero confusi,...
588
00:55:06,341 --> 00:55:11,331
..così abbiamo deciso di attaccare
e siamo ancora al comando.
589
00:55:14,425 --> 00:55:19,129
Bene, Colonnello,
questo è davvero un momento storico.
590
00:55:19,216 --> 00:55:25,829
Le posizioni si sono invertite:
ora siete voi il mio prigioniero.
591
00:55:25,925 --> 00:55:30,463
Colonnello ci vuole pazienza, sono
i corsi e i ricorsi della storia.
592
00:55:30,550 --> 00:55:36,167
Una volta a me, una volta a te. Una
volta ciascuno non fa male a nessuno.
593
00:55:36,258 --> 00:55:38,663
Pazienza! Che vuoi farci?
594
00:55:40,008 --> 00:55:46,798
Forza, camminate pelandroni,
quando ci si ritira si corre!
595
00:55:46,883 --> 00:55:51,457
- Già, è quando si attacca che
si va piano. - Cosa vuoi insinuare?
596
00:55:51,550 --> 00:55:56,752
- Mi lasci perdere perché
oggi "mi girano"! - Non scherziamo!
597
00:55:56,841 --> 00:56:02,127
Non ha capito che sono arrivati
gli inglesi nel momento culminante?
598
00:56:02,216 --> 00:56:06,127
Per te è sempre il momento
culminante! Cammina!
599
00:56:06,216 --> 00:56:12,497
- Muoviti, risparmi anche sui passi?
- Risparmio energie. - Cammina!
600
00:56:12,591 --> 00:56:17,793
- Fetuso... - Cos'hai? - Ho le mie
ragioni. - Ti pesa la radio?
601
00:56:17,883 --> 00:56:24,081
Mi pesa ben altro, 4 notti col mal
di denti, 3 notti di sentinella,...
602
00:56:24,175 --> 00:56:27,208
..stanotte siamo dovuti scappare
senza neanche poterla salutare...
603
00:56:27,300 --> 00:56:31,423
- E allora? - Al primo inglese
che capita gli aprirà le braccia!
604
00:56:31,508 --> 00:56:36,544
Ringrazia il cielo,
che te la sei levata di torno. Vai!
605
00:56:36,633 --> 00:56:41,207
- Signore! - Sì? - Non "spetemo"
il Colonnello? - "Spetemo, spetemo".
606
00:56:41,300 --> 00:56:43,456
Il signor Colonnello... se vedemo!
(RIDE)
607
00:56:44,008 --> 00:56:48,665
Ditemi, come sono disposte
le forze dell'Asse, in Grecia?
608
00:56:48,758 --> 00:56:53,166
Colonnello Di Maggio, 27° Reggimento
Fanteria. Il numero... non ricordo!
609
00:56:53,258 --> 00:56:55,925
- Lo dirò io.
- Sa il mio numero?
610
00:56:56,008 --> 00:57:02,503
- I tedeschi hanno l'artiglieria
pesante sulla costa. - Hai capito!
611
00:57:02,591 --> 00:57:07,462
- Hanno già trasferito i cannoni in
Peloponneso e altri seguiranno. - Ah.
612
00:57:07,550 --> 00:57:11,875
- Lei è sicuro di questo?
- Sicurissimo e le dirò di più!
613
00:57:11,966 --> 00:57:15,830
L'Armata Italiana in Grecia
è comandata dai tedeschi.
614
00:57:15,925 --> 00:57:19,669
- Come fa a sapere queste cose?
- Abbiamo buoni informatori.
615
00:57:19,758 --> 00:57:25,339
A me, invece, non informa nessuno.
Come vinco la guerra? Come?!
616
00:57:25,425 --> 00:57:28,755
- Il nemico sa le notizie segrete
prima di me. - Calma.
617
00:57:28,841 --> 00:57:33,463
Mi vengono i nervi, mi va il sangue
alla testa. Sono latino, io!
618
00:57:33,550 --> 00:57:37,875
- I nostri informatori sono
efficienti. - E i nostri deficienti!
619
00:57:37,966 --> 00:57:42,126
Che figura faccio? Lei sa tutto, io
non so niente, e sono il Colonnello!
620
00:57:42,216 --> 00:57:47,288
Se non le so io, queste cose, chi
le deve sapere? Mi spoglio e addio!
621
00:57:47,383 --> 00:57:54,257
- Sono d'accordo. - Questo significa
parlare da uomo a uomo, con lealtà!
622
00:57:54,341 --> 00:57:57,505
Mi dica, Colonnello....
623
00:57:57,591 --> 00:58:03,090
Il suo Comando sta preparando qualche
azione sui Balco... sui Balcani?
624
00:58:03,175 --> 00:58:06,789
Sa, i Balcani "mi invitano a nozze"!
625
00:58:09,258 --> 00:58:12,172
Oh! Ho la scabbia?! Oh, senta!
626
00:58:12,716 --> 00:58:16,792
- I Balcani non interessano agli
Alleati. - E se arrivano i tedeschi?
627
00:58:16,883 --> 00:58:20,165
- Ci sono le riserve pronte.
- Dove? - Non lo so.
628
00:58:20,258 --> 00:58:25,045
Non mi tenga sulle spine, me lo dica.
629
00:58:25,133 --> 00:58:28,463
Mi fa stare sui carboni accesi!
630
00:58:28,550 --> 00:58:32,164
Non facciamo i bambini, siamo
colonnelli! Poi lei è così alto!
631
00:58:32,258 --> 00:58:36,832
- Dove sono? Me lo dica! - Caro
Colonnello, non siamo nel suo club.
632
00:58:36,925 --> 00:58:40,918
È mio prigioniero,
quindi sono io che interrogo.
633
00:58:41,008 --> 00:58:46,128
Eh! Visto che il prigioniero
non è tenuto a rispondere,...
634
00:58:46,216 --> 00:58:50,459
..io mi chiudo nel mio ostinato
mutismo e mi ritiro in soffitta!
635
00:58:50,550 --> 00:58:54,378
No, non in soffitta.
In camera da letto!
636
00:58:54,466 --> 00:59:00,084
- Ma io l'ho fatta dormire... - lo
rispetto la Convenzione. - Ho capito.
637
00:59:00,175 --> 00:59:03,622
Mi vuole dare uno schiaffo morale!
E io l'accetto!
638
00:59:03,716 --> 00:59:09,914
- Anzi, le porgo l'altra guancia:
si accomodi! - Non capisco.
639
00:59:10,008 --> 00:59:17,746
Mi vergogno, ma ho una situazione
sentimentale un po' morganatica...
640
00:59:17,841 --> 00:59:25,877
..e se non le dispiace vorrei
dormire con "my wife", la mia donna.
641
00:59:25,966 --> 00:59:29,581
- È impossibile, non potete uscire.
- Chi vuole uscire?
642
00:59:29,675 --> 00:59:35,090
La mia situazione morganatica
è insita, è in loco, è qui!
643
00:59:35,175 --> 00:59:40,045
- Volete dire che la vostra donna
è qui? - Sì, signore!
644
00:59:40,133 --> 00:59:52,257
(RISATE)
645
00:59:52,341 --> 01:00:02,379
(PENELOPE CANTICCHIA)
646
01:00:02,466 --> 01:00:04,504
(RISATE)
647
01:00:04,591 --> 01:00:10,670
Ma in fondo,
cosa c'è da ridere? Eh!
648
01:00:10,758 --> 01:00:17,004
- Niente, il fatto è che anch'io ho
la mia donna qui. - Ah, sì? - Sì.
649
01:00:17,091 --> 01:00:21,997
Anche lei... qui?
(RISATE)
650
01:00:22,091 --> 01:00:28,965
Mi dispiace dirglielo, è un bravo
militare, sta bene in divisa,...
651
01:00:29,050 --> 01:00:31,040
..ma "è di bocca buona", però!
652
01:00:31,133 --> 01:00:35,589
- La mia donna è molto buona!
- Mah, sarà!
653
01:00:35,675 --> 01:00:42,205
Caro, chi poteva immaginare che voi
foste "my father in law"!
654
01:00:42,300 --> 01:00:44,504
(RISATE)
655
01:00:44,591 --> 01:00:48,039
Non ho capito. Non ho capito!
656
01:00:48,133 --> 01:00:52,127
- Come... suocero! - lo? - Sì.
- Suocero...
657
01:00:52,216 --> 01:00:57,916
Un momento, non confondiamo le
qualifiche, chiariamo le cose. Come?
658
01:00:58,008 --> 01:01:02,748
- Siete sposato con la signora
Penelope? - lo?! Scherziamo?
659
01:01:02,841 --> 01:01:07,131
Io con Penelope? È scemo!
660
01:01:07,216 --> 01:01:13,923
- Con chi "ve la intendete"?
- È chiaro, con Iride! Eh!
661
01:01:14,008 --> 01:01:17,089
- Iride è la mia donna!
- No! - Sì!
662
01:01:17,175 --> 01:01:23,586
Oh, perbacco! Oh, perbacco...
663
01:01:23,675 --> 01:01:31,164
Colonnello, temo che io e lei abbiamo
formato una bella coppia di cornuti.
664
01:01:37,508 --> 01:01:41,715
- Ne siete convinto?
- Oh!
665
01:01:43,300 --> 01:01:45,337
Oh, perbacco!
666
01:01:46,675 --> 01:01:50,585
- No, no!
- Sì. - No! - Sì!
667
01:01:50,675 --> 01:01:56,707
Dia retta a un amico... a un nemico!
È così. Hai capito?!
668
01:01:57,675 --> 01:02:00,589
(Henderson e Di Maggio, insieme)
Iride!
669
01:02:00,675 --> 01:02:05,830
Li ho sentiti io. Stanno arrivando!
670
01:02:05,925 --> 01:02:11,423
- Iride! Discolpati! - Sì, vogliamo
spiegazioni. - Voi dovete spiegarmi!
671
01:02:11,508 --> 01:02:15,584
- Cos'è questa irruzione? - Se
"irruziamo", è perché c'è un motivo!
672
01:02:15,675 --> 01:02:20,628
- Sei stata infedele a tutti e due?
Di' la verità! - Infedele!
673
01:02:20,716 --> 01:02:24,378
Voi siete infedeli! Venite
come alleati e vi prendete le donne.
674
01:02:24,466 --> 01:02:28,922
- Arrivate come nemici e vi prendete
i maiali. - "Zitto, Radames"!
675
01:02:29,008 --> 01:02:32,041
Chi può negarvi un favore,
senza temere il peggio?
676
01:02:32,133 --> 01:02:36,257
Cosa deve fare una donna che ama
suo marito e non può dirvi di no?
677
01:02:37,633 --> 01:02:43,996
- Marito? Sei sposata?
- Sì.
678
01:02:44,091 --> 01:02:49,211
- Colonnello! Ma allora siamo tre
"becchi"! - Sì.
679
01:02:49,300 --> 01:02:52,463
Manutengola! Hai capito!
680
01:02:52,550 --> 01:02:56,673
Smettetela!
So io quello che abbiamo passato!
681
01:02:56,758 --> 01:03:00,254
L'ho nascosto per evitare
che gli faceste del male.
682
01:03:00,341 --> 01:03:03,339
Volete vederlo? Eccolo!
683
01:03:18,133 --> 01:03:23,466
- Ecco mio marito! - Ah! Abbiamo
anche il caprone con la barba!
684
01:03:23,550 --> 01:03:27,922
Mia figlia non ha mai
tradito suo marito.
685
01:03:28,008 --> 01:03:34,538
- Allora chi è stato tradito? Non
capisco. - Forse lui non sa niente.
686
01:03:34,633 --> 01:03:39,753
(Glauco) No, ho sempre saputo tutto
e so che Iride mi è rimasta fedele.
687
01:03:39,841 --> 01:03:46,881
(ridendo) Già, Iride di notte ci
veniva a raccontare le barzellette!
688
01:03:46,966 --> 01:03:52,300
Non era lei, ero io che di notte
venivo a raccontarvi le barzellette!
689
01:03:52,383 --> 01:03:58,878
- Cosa? - Eh, già, eravamo ciechi!
- Eravate al buio! - Oh, perbacco!
690
01:03:58,966 --> 01:04:02,296
Oh, perbacco....
691
01:04:02,383 --> 01:04:08,878
Ah... sì, sì....
692
01:04:08,966 --> 01:04:14,168
Ecco perché quando ti abbracciavo,
insistevi per spegnere la candela!
693
01:04:14,258 --> 01:04:17,090
- Le faceva spegnere la luce?
- Sempre!
694
01:04:17,175 --> 01:04:23,254
Ecco perché, appena spenta la luce,
con una scusa andava dalla mamma,...
695
01:04:23,341 --> 01:04:29,622
..che la sapeva lunga e che veniva
a "raccontarci le barzellette"!
696
01:04:29,716 --> 01:04:36,708
- È così. Mi sono sacrificata per
salvare l'onore di mia figlia! - Sì.
697
01:04:36,800 --> 01:04:44,207
Davvero? Temo che io e il Colonnello
abbiamo compiuto il vero sacrificio.
698
01:04:44,300 --> 01:04:50,960
Ci darebbero la medaglia per lo
stomaco che abbiamo avuto. Guardala!
699
01:04:51,050 --> 01:04:56,205
- Brava Penelope, sei riuscita
a farcela. - No, non finisce così.
700
01:04:56,300 --> 01:04:59,961
La prossima volta
che riconquisto il paese,...
701
01:05:00,050 --> 01:05:07,788
..non mi limiterò al taglio dei
capelli! E tu mi capisci, strega!
702
01:05:07,883 --> 01:05:15,171
- In quanto a te, non voglio più
vederti. - Sono d'accordo anch'io.
703
01:05:15,258 --> 01:05:19,962
- Basta, Colonnello. Siamo noi
a non volervi più vedere. - Ah, sì?
704
01:05:20,050 --> 01:05:24,588
- In questa casa, l'aria inizia
a diventare mefitica. - Già.
705
01:05:24,675 --> 01:05:28,715
Colonnello, ho deciso.
Questa casa fa schifo.
706
01:05:28,800 --> 01:05:34,215
Me ne vado e non ci rimetterò
più neanche un piede solo, qui!
707
01:05:34,300 --> 01:05:39,289
- Arrivederci. Puah!
- Non vi biasimo.
708
01:05:39,383 --> 01:05:42,583
Ehi! Colonnello, dove andate?
Venite qui!
709
01:05:42,675 --> 01:05:46,538
Mi lasci andare, ho deciso.
710
01:05:46,633 --> 01:05:51,669
- Dove volete andare? - La prego,
non insista, me ne devo andare!
711
01:05:51,758 --> 01:05:56,001
- Dimenticate che siete
mio prigioniero. - Ah, sì?
712
01:05:56,091 --> 01:06:03,794
- Se mi tiene qui faccio un macello,
una carneficina! - Silenzio!
713
01:06:03,883 --> 01:06:07,248
La vita privata è una cosa,
la legge di guerra è un'altra.
714
01:06:07,341 --> 01:06:12,247
- Di fronte alla legge, il resto
non conta. - Neanche le corna? - No.
715
01:06:12,341 --> 01:06:18,041
- Così, oltre alla guerra, anche le
corna? - Basta, venite con me. - Ok.
716
01:06:19,966 --> 01:06:25,796
Dottore, il Colonnello Di Maggio
non è riuscito a fuggire. - Davvero?
717
01:06:25,883 --> 01:06:29,497
Era nella locanda per portare
il Colonnello Henderson,...
718
01:06:29,591 --> 01:06:33,585
- E gli inglesi l'hanno catturato.
- È nelle nostre mani!
719
01:06:33,675 --> 01:06:36,377
Purtroppo è nelle mani degli inglesi.
720
01:06:36,466 --> 01:06:40,709
Finirà in un campo di prigionia
e chi si è visto si è visto!
721
01:06:40,800 --> 01:06:44,959
- Troppo comodo. - Deve pagare per
quello che abbiamo subito. - Giusto!
722
01:06:45,050 --> 01:06:48,332
- Per i chilometri che ci ha fatto
correre! - Cosa si fa?
723
01:06:48,425 --> 01:06:52,548
- Avvisiamo gli altri e ce lo
facciamo consegnare. - Sono con voi.
724
01:06:52,633 --> 01:06:56,164
- Andiamo. - Andiamo!
- Adesso ci divertiremo!
725
01:06:56,716 --> 01:07:02,464
(HENDERSON E DI MAGGIO RIDONO)
Basta whisky.
726
01:07:02,550 --> 01:07:06,294
(RIDONO E SINGHIOZZANO)
727
01:07:06,383 --> 01:07:13,043
- Per dimenticare Iride. - Per
dimenticarla. "Cheers". - "Ciccia".
728
01:07:13,133 --> 01:07:16,545
(VERSI)
729
01:07:16,633 --> 01:07:23,589
- Penelope. - Ah! - Ah! - Da
dimenticare. "Cheers". - "Ciccia".
730
01:07:26,008 --> 01:07:32,254
- Penelope. Uh!
(in inglese) - Zitto! - Zitto!
731
01:07:32,341 --> 01:07:35,256
Adesso chi vogliamo dimenticare?
732
01:07:35,341 --> 01:07:40,627
Ah, sì... sì...
Dimentichiamo Margaret.
733
01:07:40,716 --> 01:07:45,918
- Margaret?
- Sì. - Chi è? - La mia fidanzata.
734
01:07:46,008 --> 01:07:49,420
- Per dimenticare Margaret. "Cheers".
- "Ciccia" a Margaret.
735
01:07:54,050 --> 01:07:58,837
Amavo molto Margaret. Mi ha lasciato
per andare con un vescovo.
736
01:07:58,925 --> 01:08:05,881
- In processione?
- No, lo amava. - No! - Sì.
737
01:08:05,966 --> 01:08:12,922
- Oh! Misericordia. E il vescovo
ci stava? - L'ha sposata.
738
01:08:13,008 --> 01:08:18,377
Oh! Ma come, un pastore di anime che
ruba la fidanzata a un colonnello...
739
01:08:18,466 --> 01:08:22,211
..e la sposa illegalmente,
si capisce!
740
01:08:22,300 --> 01:08:29,707
In Inghilterra, il clero si sposa.
Preti e vescovi sono protestanti.
741
01:08:29,800 --> 01:08:34,706
- Ah, sì? - Sì.
- Questa è bella, non la sapevo.
742
01:08:34,800 --> 01:08:38,379
Se lo sapessero in Italia,
protesterebbero tutti!
743
01:08:38,466 --> 01:08:41,962
(RISATE E SINGHIOZZI)
744
01:08:42,050 --> 01:08:46,623
- Oh! A Mussolini!
- Sì!
745
01:08:46,716 --> 01:08:50,662
- Per scordare Mussolini.
- Ah, no, non ci sto!
746
01:08:50,758 --> 01:08:54,834
- No? Guardami!
- No, non guardo.
747
01:08:55,758 --> 01:09:01,173
(ridendo) Mussolini... dimenticalo!
748
01:09:01,258 --> 01:09:03,581
- Churchill!
- Sì, Churchill.
749
01:09:03,675 --> 01:09:07,371
- Per dimenticare Churchill!
- Ah, no, no!
750
01:09:07,466 --> 01:09:11,709
(ridendo)
Invece io bevo a garganella!
751
01:09:13,091 --> 01:09:17,251
(RISATE E VERSI)
752
01:09:17,341 --> 01:09:23,504
Mi creda, collega, è un piacere
passare una mezz'ora con lei!
753
01:09:23,591 --> 01:09:27,039
(ridendo) Le dirò una cosa
che sembra assurda!
754
01:09:27,133 --> 01:09:32,335
Ringrazio questa guerra che mi ha
dato l'occasione di conoscerla.
755
01:09:32,425 --> 01:09:35,588
Altrimenti come avrei
fatto a conoscerla?
756
01:09:35,675 --> 01:09:42,797
- Ci saremmo potuti conoscere. Venni
in Italia per studiare canto. - Sì?
757
01:09:42,883 --> 01:09:48,915
- Sì, "baritòne", bella voce.
- "Baritòne"!
758
01:09:49,008 --> 01:09:54,838
- Conosce il "Barbiere di Siviglia"?
Rossini. - Ah! Barbiere! - Sì.
759
01:09:54,925 --> 01:09:58,006
# Bravo, bravissimo, #
# bravo, bravissimo,... #
760
01:09:58,091 --> 01:10:01,255
# ..fortunatissimo, fortunatissimo, #
# fortunatissimo per verità. #
761
01:10:01,341 --> 01:10:07,125
# Sono il factotum della città, #
# sono il factotum della città,... #
762
01:10:07,216 --> 01:10:18,582
# ..della città, della cit... #
763
01:10:18,675 --> 01:10:22,455
# ..tà. #
(CANTICCHIANO)
764
01:10:22,716 --> 01:10:25,335
- (Uomo) Ce lo facciamo consegnare.
- (Uomo) Lo impicchiamo.
765
01:10:25,425 --> 01:10:27,913
- (Uomo) Prima lo bastono.
- (Uomo) Bene!
766
01:10:28,008 --> 01:10:30,045
(Di Maggio e Henderson, insieme)
# Jamme, jamme, jamme ia,... #
767
01:10:30,133 --> 01:10:34,173
# funiculi, funicula, #
# funiculi, funicula,... #
768
01:10:34,258 --> 01:10:37,623
# ..jamme, jamme ia, #
# funiculi, funicula. #
769
01:10:37,716 --> 01:10:44,590
# Jamme, jamme, jamme ia, #
# jamme, jamme, jamme ia,... #
770
01:10:44,675 --> 01:10:48,751
# ..funiculi, funicula, #
# funiculi, funicula,... #
771
01:10:48,841 --> 01:10:52,538
# ..jamme, jamme ia, #
# funiculi, funicula. #
772
01:10:52,633 --> 01:10:59,376
# Jamme, jamme, jamme, jamme ia, #
# jamme, jamme, jamme ia,... #
773
01:10:59,466 --> 01:11:03,542
# ..funiculi, funicula, #
# funiculi, funicula,... #
774
01:11:03,633 --> 01:11:07,247
# ..jamme ia, funiculi, funicula. #
775
01:11:07,341 --> 01:11:14,215
# Jamme, jamme, jamme, jamme ia, #
# jamme, jamme, jamme, jamme ia,... #
776
01:11:14,300 --> 01:11:18,340
# .. funiculi, funicula, #
# funiculi, funicula,... #
777
01:11:18,425 --> 01:11:21,707
# ..jamme ia, funiculi, funicula. #
778
01:11:21,800 --> 01:11:24,881
(CANTICCHIANO)
779
01:11:25,841 --> 01:11:31,292
- Ci stanno prendendo in giro.
- Chiediamo il Colonnello. - Sì!
780
01:11:31,383 --> 01:11:36,716
(BRUSIO)
(in inglese) State indietro!
781
01:11:36,800 --> 01:11:39,751
# Jamme, jamme... #
782
01:11:39,841 --> 01:11:43,586
- (Uomo, urlando) Dateci
il Colonnello. - Vogliono lei.
783
01:11:43,675 --> 01:11:47,503
- (Uomo, urlando) Dateci quella
carogna! - Ah, vogliono me!
784
01:11:47,591 --> 01:11:50,162
(Soldato, in inglese)
State indietro, forza!
785
01:11:50,258 --> 01:11:54,631
- Fateci passare o ve ne
pentirete. - Vogliamo giustizia!
786
01:11:54,716 --> 01:11:59,954
- Silenzio! Cosa volete?
- Dateci il prigioniero! - Sì!
787
01:12:00,050 --> 01:12:04,292
- Il Colonnello è mio prigioniero.
- È nostro! Spetta a noi punirlo.
788
01:12:04,383 --> 01:12:08,044
- Cosa aspettiamo? - Portiamolo via.
Impicchiamolo!
789
01:12:08,133 --> 01:12:10,123
(URLA CONFUSE)
790
01:12:10,216 --> 01:12:12,207
Basta! Siete pazzi!
791
01:12:12,300 --> 01:12:16,210
- (Uomo) Se non ce lo date, veniamo
a prenderlo. - (Uomo) Sì. - Sì.
792
01:12:16,300 --> 01:12:21,668
- Ve ne pentireste.
- Sparereste sulla popolazione?
793
01:12:21,758 --> 01:12:26,296
Ascoltate, prima interrogo
il prigioniero, poi si vedrà.
794
01:12:26,383 --> 01:12:31,538
Vi diamo tempo fino a domani mattina,
poi agiremo a modo nostro.
795
01:12:31,633 --> 01:12:35,045
(BRUSIO DI APPROVAZIONE)
Aspettiamo fino domani!
796
01:12:35,716 --> 01:12:40,622
- Cosa facciamo? Bisogna agire.
- Per favore! - Ma che per favore!
797
01:12:40,716 --> 01:12:43,998
(in inglese) La situazione
non potrebbe che essere così.
798
01:12:44,091 --> 01:12:47,208
(in inglese) - Non scherzano.
- Abbiamo solo qualche ora!
799
01:12:47,300 --> 01:12:51,838
Siete ammattiti? Si tratta della
mia pelle e parlate in inglese!
800
01:12:51,925 --> 01:12:56,546
Basta! Si sieda. Sono sempre
nei guai per colpa vostra!
801
01:12:56,633 --> 01:13:00,378
- Perché vi odiano?
Cosa avete fatto? - Ma sì!
802
01:13:00,466 --> 01:13:05,254
Ho fatto barba e capelli a qualcuno,
ho dato olio di ricino al farmacista.
803
01:13:05,341 --> 01:13:11,373
- Ma perché? - Mi hanno fatto
una pernacchia e io sono permaloso.
804
01:13:11,466 --> 01:13:17,131
Cosa posso fare in così poco tempo?
Torneranno domani. Ho pochi uomini.
805
01:13:17,216 --> 01:13:21,708
- Non posso sparare
su quella brava gente. - Quella lì?
806
01:13:21,800 --> 01:13:27,002
Sono dei mascalzoni! Quella
gentaglia ha bisogno di una lezione.
807
01:13:27,091 --> 01:13:30,670
- Sergente! Chiudete le porte,
aprite il fuoco! - Silenzio!
808
01:13:30,758 --> 01:13:35,415
Do io gli ordini qui e non spareremo
su nessuno. Usiamo la testa.
809
01:13:35,508 --> 01:13:39,916
Va bene. Mi ci ha costretto lei.
L'ha voluto lei.
810
01:13:40,008 --> 01:13:45,708
- Ho deciso: mi attacco! - Il collo
è vostro, impiccatevi se volete.
811
01:13:45,800 --> 01:13:51,464
Ma cos'ha capito? Volevo dire: "Mi
attacco alla Convenzione di Ginevra".
812
01:13:51,550 --> 01:13:54,713
Dovrebbe ricordarsene perché
è un "attacchino" di prim'ordine.
813
01:13:54,800 --> 01:14:00,251
Adesso la prendiamo sotto gamba,
tergiversiamo, sorvoliamo.
814
01:14:00,341 --> 01:14:06,456
La Convenzione, all'articolo 1 dice
che la vita del prigioniero è sacra!
815
01:14:08,883 --> 01:14:10,920
Sacra.
816
01:14:12,008 --> 01:14:14,045
Chi è?
817
01:14:15,883 --> 01:14:20,955
- Si tolga la giacca.
- Perché? - La tolga. - Oh!
818
01:14:23,466 --> 01:14:26,298
E adesso si tolga i calzoni.
819
01:14:29,841 --> 01:14:35,838
- No, eh! - Avanti!
Non si preoccupi. - Io mi preoccupo!
820
01:14:35,925 --> 01:14:39,918
Colonnello, le ho detto
di togliere i calzoni.
821
01:14:43,466 --> 01:14:49,380
- Sergente! - Sì? - Gli inglesi.
- Li accoglieremo come meritano.
822
01:14:49,466 --> 01:14:52,334
(Romoletto)
Come? Avremo 30 pallottole.
823
01:14:52,425 --> 01:14:56,916
Ci difenderemo anche a sassate.
Il Sergente Quaglia non si arrende.
824
01:14:57,008 --> 01:15:00,753
- Quanti sono? - Per ora ho visto
il Colonnello. - Hai capito!
825
01:15:00,841 --> 01:15:05,712
Mi vogliono attaccare in forza,
mi vogliono sgominare. Vai a posto!
826
01:15:05,800 --> 01:15:11,002
Pensano che il Sergente Quaglia
se vede il nemico se la squaglia.
827
01:15:11,091 --> 01:15:15,962
Sì, hanno fatto gli affari loro.
Caricate i fucili. Andiamo.
828
01:15:16,050 --> 01:15:22,247
Carichiamo i fucili. E vai piano,
che non ti corre dietro nessuno.
829
01:15:24,800 --> 01:15:29,504
- Dov'era il Colonnello inglese?
- Scendeva da quella roccia. - Ah.
830
01:15:29,591 --> 01:15:35,588
Non sprecate le munizioni. Sparate
solo se siete sicuri di colpire.
831
01:15:35,675 --> 01:15:39,751
- A chi spariamo? Non vedo nessuno.
- Non lo so.
832
01:15:39,841 --> 01:15:45,127
- Lui dice che l'ha visto. A meno che
non sia "cecato". Lo sei? - No.
833
01:15:45,216 --> 01:15:52,505
Non è cecato, l'ha visto. Torna
al tuo posto. Lapadula, mettiti qua.
834
01:15:52,591 --> 01:15:57,581
Eccolo, aveva ragione!
È il Colonnello Henderson.
835
01:15:57,675 --> 01:16:00,791
Guarda, si vede dal berretto,
dalla pipa.
836
01:16:00,883 --> 01:16:06,501
- Non vedo i soldati. - Saranno
dietro le rocce pronti a scattare.
837
01:16:06,591 --> 01:16:13,796
Non sbaglio mai. Se facciamo fuori il
Colonnello, loro si ritirano, vedrai.
838
01:16:16,716 --> 01:16:19,797
Lasciatelo avvicinare.
Appena do l'ordine, sparate.
839
01:16:19,883 --> 01:16:25,713
San Gennaro, pensaci tu.
Tenetevi pronti. Fuoco!
840
01:16:25,800 --> 01:16:29,295
(SPARI)
Non sparate, sono io! Siete matti?
841
01:16:29,383 --> 01:16:32,381
- È il nostro Colonnello!
- San Gennaro, be'?
842
01:16:32,466 --> 01:16:36,412
- Sono affari suoi! - Che ne sapevo
che si sarebbe travestito da...
843
01:16:36,508 --> 01:16:40,418
- (Di Maggio) Sergente!
- Signorsì, vengo subito.
844
01:16:40,508 --> 01:16:45,295
Scaviamo la fossa al Sergente:
il Colonnello "se lo suca"!
845
01:16:45,841 --> 01:16:49,456
Disgraziato! Sparare contro
il proprio Colonnello!
846
01:16:49,550 --> 01:16:55,214
- Eravate vestito da inglese.
- Si ricordi che sono un guerriero.
847
01:16:55,300 --> 01:17:01,379
- Se necessario mi travesto anche
da prete. - Non le avrei sparato!
848
01:17:01,466 --> 01:17:04,334
Ci manca che dichiariamo
guerra al Vaticano.
849
01:17:04,425 --> 01:17:09,414
- A rischio di farmi secco, guarda
che buco. - È una cosa da niente.
850
01:17:10,341 --> 01:17:14,169
Sdraiatevi, tiratevi giù i pantaloni
e vediamo cos'è successo.
851
01:17:14,258 --> 01:17:18,121
- Guarda il posteriore
del Colonnello? - Non sia mai!
852
01:17:18,216 --> 01:17:23,004
È per rassicurarvi. Non è niente,
è solo un buco ai pantaloni.
853
01:17:23,091 --> 01:17:26,172
- La pallottola deve avervi preso
di striscio. - Mi ha schivato.
854
01:17:26,258 --> 01:17:29,588
- Vi ha "schifato".
- Mi ha "schifato". - Schivato.
855
01:17:29,675 --> 01:17:32,626
- Ha detto: "Vi ha schifato"!
- Schivato!
856
01:17:32,716 --> 01:17:38,665
- Sono io che schifo le pallottole,
loro non schifano me! - Io non...
857
01:17:38,758 --> 01:17:40,832
- Soldato!
- Soldato . - Sì.
858
01:17:40,925 --> 01:17:45,048
- Sono Sergente Maggiore.
- L'ho degradata. Oggi. - Perché?
859
01:17:45,133 --> 01:17:49,755
Per aver ordinato il fuoco
senza intimare "Chi va là".
860
01:17:49,841 --> 01:17:52,792
- Non l'ho fatto apposta.
- Silenzio!
861
01:17:52,883 --> 01:17:55,253
Mi stavate facendo la pelle,...
862
01:17:55,341 --> 01:17:58,671
..quando persino il Colonnello
inglese mi ha salvato la vita.
863
01:17:58,758 --> 01:18:01,756
- Henderson vi ha salvato la vita?
- Sì. - No.
864
01:18:01,841 --> 01:18:07,625
Sì, perché quei paesani
mi volevano linciare.
865
01:18:07,716 --> 01:18:14,211
Mi ha dato la sua divisa per farmi
fuggire e mi ha dato anche la pipa.
866
01:18:14,300 --> 01:18:18,625
- Quaglia! Questa è una pipa!
- Vedo. - Non è un capitone. - Vedo.
867
01:18:30,841 --> 01:18:32,879
(in inglese)
Per lei questo è fumare?
868
01:18:36,216 --> 01:18:39,664
(in inglese) Ispezione completata,
signore. La situazione...
869
01:18:45,716 --> 01:18:51,215
(in inglese) - Com'è la situazione?
- Normale, signore.
870
01:18:51,300 --> 01:18:54,251
(in inglese) Fuori!
871
01:18:54,341 --> 01:18:58,833
(in inglese) - Non ha mai visto un
colonnello in mutande? - Nossignore.
872
01:18:58,925 --> 01:19:04,376
(in inglese) - Lo vede adesso.
- Sissignore! Posso andare? - No.
873
01:19:07,925 --> 01:19:12,250
- L'ho smacchiata e stirata io.
- (in inglese) Molto bene.
874
01:19:12,341 --> 01:19:15,754
- Le occorre altro?
- No!
875
01:19:22,591 --> 01:19:27,332
(in inglese) Caporale Morgan,
Sergente McIntyre, venite qui.
876
01:19:27,425 --> 01:19:33,622
(in inglese)
Seguitemi. Un... due... Alt!
877
01:19:33,716 --> 01:19:38,172
(in inglese) Di fronte al ritratto di
Sua Maestà, giurate che nessuno,...
878
01:19:38,258 --> 01:19:42,003
..ripeto, nessuno in Inghilterra
verrà mai a sapere...
879
01:19:42,091 --> 01:19:47,246
..che il Colonnello Henderson è
stato lasciato in mutande dal nemico.
880
01:19:47,341 --> 01:19:52,710
- Giurate! - (Morgan e McIntyre,
insieme) Lo giuro.
881
01:20:01,300 --> 01:20:09,382
Su Montegreco sventola
ancora la bandiera inglese.
882
01:20:09,466 --> 01:20:11,789
Possibile? Chi c'è a Montegreco?
883
01:20:11,883 --> 01:20:16,126
27° Reggimento Fanteria comandato
dal Colonnello Di Maggio.
884
01:20:16,216 --> 01:20:20,873
Di Maggio... voglio ricordare
il nome di questo Colonnello,...
885
01:20:20,966 --> 01:20:25,956
..che dopo mesi non è ancora riuscito
ad annientare la resistenza nemica.
886
01:20:26,050 --> 01:20:30,090
Mi permetto di ricordare che,
sul fronte greco,...
887
01:20:30,175 --> 01:20:35,377
..le truppe italiane non hanno avuto
mezzi per combattere il nemico.
888
01:20:35,466 --> 01:20:42,079
Il solito ritornello.
Ci occuperemo noi di Montegreco.
889
01:20:42,175 --> 01:20:48,787
Se mi permette, mi occuperò
personalmente di questa operazione.
890
01:20:48,883 --> 01:20:52,165
Bravo, Kruger, avete carta bianca.
891
01:20:52,633 --> 01:20:59,921
(RUMORE DI UN AEREO
CHE SORVOLA)
892
01:21:00,008 --> 01:21:04,665
- Gira qui attorno. - È inglese?
- Dal rumore sembra tedesco. - Ah.
893
01:21:04,758 --> 01:21:07,128
- (Romoletto) Sergente!
- Che c'è? - Sergente!
894
01:21:07,216 --> 01:21:10,996
- Quell'aereo tedesco ha lanciato
dei paracadute. - Erano uomini?
895
01:21:11,091 --> 01:21:15,914
- Uno, pacchi grossi e belle casse.
- Per me sono viveri. - Ah!
896
01:21:16,008 --> 01:21:19,954
- Si mangia! - Dov'è?
- Sulla spianata, dietro la grotta..
897
01:21:20,050 --> 01:21:24,173
Andiamo a vedere. Vai ad avvisare
il Colonnello. Speriamo bene!
898
01:21:27,508 --> 01:21:30,376
- "Heil Hitler"! Maggiore Kruger.
- Colonnello Di Maggio.
899
01:21:30,466 --> 01:21:33,997
- Le forze tedesche vengono
in vostro aiuto. - Grazie.
900
01:21:34,091 --> 01:21:39,460
- So che avete portato vettovaglie.
- Sì, casse piene di viveri.
901
01:21:39,550 --> 01:21:43,757
- Finalmente i miei uomini
possono mangiare. - Niente mangiare!
902
01:21:43,841 --> 01:21:50,039
Nelle casse ci sono armi, con potenti
mortai per snidare gli inglesi.
903
01:21:50,133 --> 01:21:52,419
Ordinate di montarli contro il paese.
904
01:21:52,508 --> 01:21:56,667
- Eseguite gli ordini del Colonnello.
- Non ho parlato! - L'ho detto io.
905
01:21:56,758 --> 01:21:59,163
- Ho carta bianca.
- Capito? - Signorsì.
906
01:21:59,258 --> 01:22:01,960
- Ha la carta bianca.
- Già... - Sì!
907
01:22:02,050 --> 01:22:05,415
- Domani farò sparire Montegreco.
- (in tedesco) Certo!
908
01:22:05,508 --> 01:22:10,663
- Lo raderemo al suolo, prima che
arrivino i rinforzi inglesi. - Sì.
909
01:22:10,758 --> 01:22:15,581
- Devo controllare il montaggio
dei mortai. - I mortai vostri? - Sì.
910
01:22:15,675 --> 01:22:18,756
- Capito, Quaglia? - I mortai loro!
- Mortai tedeschi.
911
01:22:18,841 --> 01:22:24,506
- E della vostra famiglia,
quella tedesca. - Tutti nostri.
912
01:22:24,591 --> 01:22:29,000
- All'alba, tutti i pezzi pronti!
- Sì. - Alle 6:00 fuoco!
913
01:22:29,091 --> 01:22:32,670
Montegreco "kaput", inglesi "kaput".
Grecia "kaput"!
914
01:22:32,758 --> 01:22:36,254
Così la facciamo finita
con questa storia!
915
01:22:36,341 --> 01:22:38,379
Presto, non c'è molto tempo.
916
01:22:40,133 --> 01:22:44,707
Questo pezzo, sui piedi.
Questi sono i piedi.
917
01:22:44,800 --> 01:22:48,710
- Avete finito? - Cosa facciamo?
- Che ne so?
918
01:22:48,800 --> 01:22:53,208
- Che c'entrano quelli del paese?
- Cosa vuoi da me? Sono gli ordini!
919
01:22:53,300 --> 01:23:00,422
Coraggio, ti capisco. Non ti
preoccupare, magari tutto si sistema.
920
01:23:00,508 --> 01:23:04,881
Cosa state facendo? "Schnell"!
Questo va per terra, "schnell"!
921
01:23:04,966 --> 01:23:09,919
- Questi hanno sempre fretta. - Che
hai detto? - Ho tradotto "schnell".
922
01:23:10,008 --> 01:23:12,045
Se capisci "schnell"... "schnell"!
923
01:23:19,883 --> 01:23:22,454
- Quaglia? - Signorsì.
- Che facciamo?
924
01:23:22,550 --> 01:23:26,839
Osserviamo un minuto
di raccoglimento, eh?
925
01:23:26,925 --> 01:23:31,297
Smettetela di guardarmi con gli occhi
da cane bastonato. Cosa volete?
926
01:23:31,383 --> 01:23:39,287
- Lo sapete. - Se è per il grado,
non pensateci più, vi ho reintegrato.
927
01:23:39,383 --> 01:23:43,756
- Non è questo. - Allora? - Sembrate
cattivo, ma in fondo siete buono.
928
01:23:43,841 --> 01:23:49,340
È un equivoco che va chiarito: sono
cattivo anche in fondo. Che c'è?
929
01:23:49,425 --> 01:23:52,956
- Colonnello... - Oh?
- Posso chiederle una cosa? - Sì.
930
01:23:53,050 --> 01:23:58,383
- Alle 6:00 cosa fanno i mortai?
- Cosa fanno? Fanno i mortai!
931
01:23:58,466 --> 01:24:01,464
- Sparano?
- Certo!
932
01:24:01,550 --> 01:24:04,713
Fanno la "danzetta"?
Facciamo la danza dei mortai?
933
01:24:04,800 --> 01:24:10,713
- Non pensate alla gente del paese?
- Ci penso, mi volevano impiccare!
934
01:24:10,800 --> 01:24:15,421
È vero, ma... ci sono
anche le donne e i bambini,...
935
01:24:15,508 --> 01:24:18,506
..e gli inglesi vi hanno salvato.
936
01:24:18,591 --> 01:24:25,121
Adesso ci mandiamo un mazzo di fiori,
un telegramma di auguri... Quaglia!
937
01:24:25,216 --> 01:24:32,339
In guerra a volte si deve agire come
Henderson ha fatto con me. Chiaro?
938
01:24:34,008 --> 01:24:38,416
E a volte un colonnello italiano
deve fare quello che gli ordinano...
939
01:24:38,508 --> 01:24:43,295
- I tedeschi! - I tedeschi! Siamo
alleati. Avete sentito la radio?
940
01:24:43,383 --> 01:24:47,921
- Sempre tedeschi sono. - Quaglia!
- Signorsì. - Rompiamo l'Asse?
941
01:24:48,008 --> 01:24:51,836
- Cosa dico ai ragazzi?
- Che alle 6:00 si spara. - Sì.
942
01:24:51,925 --> 01:24:56,214
- Sergente Maggiore Quaglia.
- Comandi. - Ai pezzi! - Signorsì.
943
01:24:57,966 --> 01:25:01,794
"Heil Hitler"! Mortai pronti,
mancano pochi minuti.
944
01:25:01,883 --> 01:25:05,331
- Siete pronto? - Prontissimo.
- Andiamo. - Andiamo.
945
01:25:09,966 --> 01:25:12,170
(Kruger) Compagnia, attenti!
946
01:25:15,050 --> 01:25:17,087
(Quaglia) Trenta presenti, più uno.
947
01:25:39,841 --> 01:25:43,456
- Riposo.
- (Kruger) Ri-poso!
948
01:25:43,550 --> 01:25:49,416
E smettetela di guardarmi così,
mi date fastidio.
949
01:25:49,508 --> 01:25:52,422
So cosa significano quegli sguardi.
950
01:25:52,508 --> 01:25:55,079
- Mancano tre minuti.
- (in tedesco) Sì.
951
01:25:55,175 --> 01:26:01,171
Sentito il Maggiore? Guardate lui!
Lui ha la carta bianca.
952
01:26:01,258 --> 01:26:05,168
Io non l'ho avuta neanche
per scrivere a casa.
953
01:26:05,258 --> 01:26:09,915
- Mancano due minuti
e trenta secondi. - Uff!
954
01:26:10,008 --> 01:26:15,791
So che là ci sono le donne,
i bambini, i vecchi, eccetera!
955
01:26:15,883 --> 01:26:19,628
(urlando) Ma io sono un soldato!
956
01:26:19,716 --> 01:26:21,754
Non sono una dama di carità.
957
01:26:24,341 --> 01:26:26,877
Mi si ordina di sparare e io sparo.
958
01:26:26,966 --> 01:26:29,834
- Tenetevi pronti!
- Maggiore "Kruccher"!
959
01:26:29,925 --> 01:26:33,705
- Do io l'ordine.
- Datelo! - Quando mi pare.
960
01:26:33,800 --> 01:26:37,628
E ricordatevi
che sono un vostro superiore.
961
01:26:37,716 --> 01:26:41,212
(Kruger)
Sono venuto con pieni poteri.
962
01:26:41,300 --> 01:26:45,957
- Mancano 2 minuti. - Quanto manca?
- Un minuto e 55 secondi.
963
01:26:46,050 --> 01:26:49,380
- E chi se ne frega!
- Colonnello! - Sì!
964
01:26:49,466 --> 01:26:52,879
Non sparo contro un paese inerme,
prima lo faccio evacuare...
965
01:26:52,966 --> 01:26:55,633
..poi farò cantare
i mortai che vuole.
966
01:26:55,716 --> 01:26:58,086
- Non dite "cretineria"!
- Ah!
967
01:26:58,175 --> 01:27:00,841
- La nostra azione dipende
dalla sorpresa. - Sì?
968
01:27:00,925 --> 01:27:05,831
Ma io non faccio queste sorprese,
sono un soldato, non un assassino.
969
01:27:05,925 --> 01:27:10,914
Cos'è la vita di 200 persone di
fronte alla vittoria del Reich?
970
01:27:11,008 --> 01:27:14,089
- Sono come mosche.
- Non uccido neanche le mosche.
971
01:27:14,175 --> 01:27:19,246
E sa cosa le dico? Non darò né
ora né mai, l'ordine di sparare!
972
01:27:19,341 --> 01:27:23,548
Badate, Colonnello,
io ho carta bianca!
973
01:27:23,633 --> 01:27:26,300
E ci si pulisca il culo, va bene?
974
01:27:26,383 --> 01:27:31,336
(GRIDA DI GIOIA)
975
01:27:35,258 --> 01:27:40,757
- Prego, Herr Kruger, continui
la sua deposizione. - Grazie.
976
01:27:40,841 --> 01:27:48,331
All'alba, com'era prestabilito,
i mortai erano puntati su Montegreco.
977
01:27:49,550 --> 01:27:54,254
E quando gli dissi che mancava un
minuto prima di aprire il fuoco,...
978
01:27:54,341 --> 01:27:57,837
..mi ha risposto: "Chi se ne frega".
979
01:27:57,925 --> 01:28:02,665
- Colonnello Di Maggio, cosa dite a
vostra discolpa? - Nulla. - Nulla?
980
01:28:02,758 --> 01:28:09,881
Se volete sentire la risposta che
detti al Maggiore, posso ripeterla.
981
01:28:09,966 --> 01:28:14,623
Vi consiglio di cambiare
atteggiamento di fronte al tribunale.
982
01:28:14,716 --> 01:28:19,706
Non lo riconosco. Dovrei essere
giudicato da un tribunale italiano.
983
01:28:19,800 --> 01:28:25,832
La Germania è alleata all'Italia,
quindi questo tribunale è competente.
984
01:28:25,925 --> 01:28:31,672
Di giudicare un uomo che non ha
voluto compiere una strage inutile?
985
01:28:31,758 --> 01:28:33,795
Si doveva conquistare il paese
a cannonate,...
986
01:28:33,883 --> 01:28:38,339
..l'abbiamo conquistato
"all'arma bianca", non è lo stesso?
987
01:28:38,425 --> 01:28:43,247
Ma l'ordine era di radere il paese
al suolo! E voi non avete ubbidito.
988
01:28:43,341 --> 01:28:51,341
- Avete fatto arrestare Kruger
che eseguiva i miei ordini. Negate?
989
01:28:51,425 --> 01:28:54,837
No, l'ho fatto arrestare perché
come uomo mi è antipatico,...
990
01:28:54,925 --> 01:28:57,543
..come tedesco poi, non ne parliamo!
991
01:28:57,633 --> 01:29:03,251
- Odiate i tedeschi. Ditelo!
- Non è vero, li amo!
992
01:29:03,341 --> 01:29:08,675
Un esempio, a casa, a Napoli,
ho la foto di Hitler sul comodino...
993
01:29:08,758 --> 01:29:12,538
..e ogni sera, prima di andare
a letto, gli dico tante paroline.
994
01:29:12,633 --> 01:29:15,086
(in tedesco) Chi l'avrebbe detto?
995
01:29:15,175 --> 01:29:21,538
- Allora gli dite le paroline.
- A volte anche le parolacce.
996
01:29:21,633 --> 01:29:28,340
L'imputato sta prendendo in giro
il Führer, non possiamo permetterlo.
997
01:29:28,425 --> 01:29:34,172
Io non posso permettere questa
buffonata di processo, finiamola!
998
01:29:34,258 --> 01:29:37,623
Avevo l'ordine di far saltare
il paese e non l'ho fatto.
999
01:29:37,716 --> 01:29:41,496
E con ciò? Pago di persona
e senza pesi sulla coscienza.
1000
01:29:41,591 --> 01:29:48,252
Avrei sulla coscienza il figlio
di Fantin, le ragazze dei soldati,...
1001
01:29:48,341 --> 01:29:53,331
..senza contare Henderson che
mi ha salvato la vita da nemico,...
1002
01:29:53,425 --> 01:29:56,209
..mentre voi, da Alleati,
me la volete togliere.
1003
01:29:56,300 --> 01:30:01,170
E pigliatevi questa schifo di vita,
se ci tenete tanto!
1004
01:30:01,258 --> 01:30:03,746
Sciacalli!
1005
01:30:03,841 --> 01:30:07,787
Colonnello,
sta oltrepassando i limiti.
1006
01:30:07,883 --> 01:30:11,379
Questo tribunale,
basato sulla legge della guerra...
1007
01:30:11,466 --> 01:30:17,084
..mi autorizza a giudicarla
e a far eseguire la condanna subito.
1008
01:30:17,175 --> 01:30:20,256
- La parola all'accusa.
- (in tedesco) Colpevole!
1009
01:30:20,341 --> 01:30:24,121
- La difesa?
- (in tedesco) Colpevole!
1010
01:30:28,925 --> 01:30:35,004
In nome del Führer, questo tribunale
condanna il Colonnello Di Maggio,...
1011
01:30:35,091 --> 01:30:40,293
..all'immediata degradazione e alla
pena di morte mediante fucilazione.
1012
01:30:40,383 --> 01:30:44,080
(Generale) La sentenza sarà
eseguita domani all'alba.
1013
01:30:49,383 --> 01:30:52,500
Lo hanno condannato a morte,
lo fucileranno.
1014
01:30:52,591 --> 01:30:56,964
- Ha disubbidito agli ordini.
- Avrebbe dovuto massacrarci tutti?
1015
01:30:57,050 --> 01:31:03,247
Era suo dovere. Il sentimento è una
bella cosa, ma in guerra lo si paga.
1016
01:31:03,341 --> 01:31:07,963
- Cosa avrebbe fatto al suo posto?
- Avrebbe sparato? - Senza pensarci.
1017
01:31:08,050 --> 01:31:15,172
- Sono un soldato, non un filantropo.
- Quindi può attaccare il paese.
1018
01:31:15,258 --> 01:31:21,255
- No, stiamo aspettando rinforzi.
- Ma ci sono pochi soldati tedeschi!
1019
01:31:21,341 --> 01:31:25,086
Non è una questione di numeri,
ma di ordini.
1020
01:31:25,175 --> 01:31:28,421
Avete conquistato tante volte
il paese, senza ordini!
1021
01:31:28,508 --> 01:31:34,089
Prendo l'iniziativa quando non ho
ordini. Ora ho l'ordine di aspettare.
1022
01:31:34,175 --> 01:31:39,756
- In fondo le ha salvato la vita.
- Anch'io ho salvato la sua.
1023
01:31:39,841 --> 01:31:46,418
- Ci pensi bene, prima di dire di no.
- Ci ho pensato bene.
1024
01:31:46,508 --> 01:31:49,625
I tedeschi sono nemici,
gli italiani anche,...
1025
01:31:49,716 --> 01:31:55,381
..quindi cosa posso fare
se volete ammazzarvi tra di voi?
1026
01:31:55,466 --> 01:31:58,547
Niente, ha ragione lei.
1027
01:32:03,175 --> 01:32:08,211
Forse ho torto.
Mi dispiace molto, credetemi.
1028
01:33:01,841 --> 01:33:05,456
Sergente! Mettete gli uomini
di fronte al condannato.
1029
01:33:08,258 --> 01:33:11,042
Ho detto, di fronte al condannato!
1030
01:33:17,675 --> 01:33:20,377
"Schnell"!
1031
01:33:20,466 --> 01:33:26,166
Attenti! Fianco sinistro.
Sinistra. Per Fila destra, avanti.
1032
01:33:26,258 --> 01:33:33,546
Passo, un... due... un... due.
1033
01:33:33,633 --> 01:33:36,121
Alt.
1034
01:33:36,216 --> 01:33:39,167
Per Fronte destro. Fronte!
1035
01:33:43,716 --> 01:33:45,920
(in tedesco) La sentenza
di un tribunale tedesco,...
1036
01:33:46,008 --> 01:33:48,757
..eseguita da soldati italiani.
1037
01:33:48,841 --> 01:33:50,879
(in tedesco) Bene!
1038
01:33:52,175 --> 01:33:55,836
(Sergente) Distribuite le armi!
1039
01:33:59,300 --> 01:34:07,300
Sergente, sarete voi a comandare
il plotone di esecuzione.
1040
01:34:07,383 --> 01:34:11,293
- Dobbiamo fucilarlo proprio noi?
- Sì.
1041
01:34:11,383 --> 01:34:16,372
Siete italiani,
fucilerete il vostro Colonnello.
1042
01:34:16,466 --> 01:34:20,590
Date l'ordine.
Sergente, date l'ordine!
1043
01:34:26,341 --> 01:34:31,378
- No! - Se non sparate,
sarete tutti fucilati.
1044
01:34:31,466 --> 01:34:33,504
Maggiore!
1045
01:34:34,300 --> 01:34:39,834
Chiedo il privilegio di comandare
il plotone per la mia esecuzione.
1046
01:34:44,341 --> 01:34:48,465
Sì, fate pure, Colonnello.
1047
01:34:50,550 --> 01:34:52,587
Plotone! Attenti!
1048
01:34:54,258 --> 01:34:56,295
Caricate!
1049
01:34:59,883 --> 01:35:02,964
(Di Maggio)
Prima fila, in ginocchio.
1050
01:35:06,341 --> 01:35:08,379
Puntate!
1051
01:35:11,300 --> 01:35:15,128
Viva l'Italia! Viva il Re! Fuoco!
1052
01:35:15,216 --> 01:35:18,297
(Di Maggio) Ho detto fuoco! Fuoco!
1053
01:35:22,300 --> 01:35:24,337
Quaglia, cosa fate?
1054
01:35:27,883 --> 01:35:29,873
L'avete voluto voi.
1055
01:35:29,966 --> 01:35:37,207
(in tedesco)
Tutti al muro. Muovetevi!
1056
01:35:40,591 --> 01:35:43,127
Disgraziati, cosa avete fatto?
1057
01:35:43,216 --> 01:35:48,169
Non avete capito niente. Lo facevo
per voi, per salvarvi la pelle.
1058
01:35:48,258 --> 01:35:51,540
Se aveste eseguito il mio ordine,
sarei morto solo io,...
1059
01:35:51,633 --> 01:35:57,297
..un colonnello in più, un colonnello
in meno, a Roma ce ne sono tanti.
1060
01:35:57,383 --> 01:36:01,957
Adesso cosa avete concluso? Che ci
fucilano tutti. Siete contenti?
1061
01:36:02,050 --> 01:36:07,252
Eccoci qua.
Compagnia, attenti! Avanti.
1062
01:36:07,341 --> 01:36:10,505
Questa volta comando io
il plotone di esecuzione.
1063
01:36:10,591 --> 01:36:17,038
Maggiore, per me basta un proiettile,
per loro due, perché sono cretini!
1064
01:36:17,133 --> 01:36:19,254
Silenzio!
1065
01:36:19,341 --> 01:36:25,669
(in tedesco) Plotone, attenti!
Caricate. Prima fila in ginocchio.
1066
01:36:25,758 --> 01:36:30,664
(Henderson) Maggiore!
Vi avverto, non date questo ordine.
1067
01:36:30,758 --> 01:36:34,965
Il villaggio è nelle nostre mani,
siete circondati da truppe inglesi.
1068
01:36:35,050 --> 01:36:39,754
(IL GENERALE URLA
IN TEDESCO)
1069
01:36:43,758 --> 01:36:49,588
- Colonnello. - Ehi! - Ve la siete
vista brutta. - Signor Colonnello.
1070
01:36:49,675 --> 01:36:55,173
Non ho parole per ringraziarla. È la
seconda volta che mi salva la vita.
1071
01:36:55,258 --> 01:37:01,041
Ho fatto il mio dovere in un'azione
militare, l'ho salvata per caso.
1072
01:37:01,133 --> 01:37:06,548
Dice così perché non vuole ammettere
di essersi affezionato al suo nemico.
1073
01:37:06,633 --> 01:37:11,539
- Simpatico! - Non siamo più nemici.
- Lo so, ci stimiamo reciprocamente.
1074
01:37:11,633 --> 01:37:17,084
Quei "fetentoni" volevano farmi la
pelle e dire che sono i miei alleati.
1075
01:37:17,175 --> 01:37:23,207
- I tedeschi non sono più vostri
alleati. - No? Come? - Non capisce.
1076
01:37:23,300 --> 01:37:26,914
Oggi, 8 settembre,
il Maresciallo Badoglio...
1077
01:37:27,008 --> 01:37:31,546
..ha firmato l'armistizio
con inglesi, francesi, americani.
1078
01:37:31,633 --> 01:37:32,711
Allora la guerra è finita!
1079
01:37:32,800 --> 01:37:35,916
È finita la guerra!
(URLA DI GIOIA)
1080
01:37:36,008 --> 01:37:39,208
- No, sentite!
- (in inglese) Cosa c'è?
1081
01:37:39,300 --> 01:37:44,834
- Adesso combattiamo insieme, contro
quei porci, come dite voi. - Ok.
1082
01:37:44,925 --> 01:37:48,621
- Sergente Quaglia! - Comandi.
- Avete sentito? - Signorsì.
1083
01:37:48,716 --> 01:37:51,465
- Ordinate di riprendere le armi.
- Signorsì.
1084
01:37:51,550 --> 01:37:55,129
- (in inglese) Mi dispiace.
- (in francese) È la guerra.
1085
01:37:55,216 --> 01:37:59,292
(in inglese) - Porti questi signori
al Quartiere Generale. - Andiamo.
1086
01:37:59,383 --> 01:38:01,420
(in inglese)
Tieni e segui il Caporale.
1087
01:38:04,175 --> 01:38:06,580
- Colonnello Di Maggio.
- Eccomi.
1088
01:38:06,675 --> 01:38:12,789
Sa cosa le dico? Al suo fianco
"cobelligero" volentieri.
1089
01:38:12,883 --> 01:38:16,248
- Anch'io sono contento
di "cobelligerare" con voi. - Grazie.
1090
01:38:16,341 --> 01:38:23,048
- A proposito, so che ci teneva
tanto. - Grazie mille!
1091
01:38:25,466 --> 01:38:30,835
Ma come, io l'ho conservata come
una reliquia e lei la butta così?
1092
01:38:30,925 --> 01:38:36,258
Avevo promesso che se fossi riuscito
a salvarla, non avrei più fumato.
1093
01:38:36,341 --> 01:38:40,548
E dice che mi ha salvato per caso!
(HENDERSON RIDE)
1094
01:38:40,633 --> 01:38:46,002
Ora però non dobbiamo perdere tempo,
dobbiamo unire le nostre forze..
1095
01:38:46,091 --> 01:38:48,544
..e occupare la zona,
prima dei tedeschi.
1096
01:38:48,633 --> 01:38:51,796
Ok. E noi la conquisteremo!
1097
01:38:51,883 --> 01:38:56,540
- Ah, bravo, avete imparato
il segno di "vittoria". - No, no.
1098
01:38:56,633 --> 01:39:03,423
Volevo chiederle se prima di metterci
in marcia, potrei... sa com'è!
1099
01:39:03,508 --> 01:39:08,046
Mezz'ora davanti al plotone, chiunque
nei miei calzoni... nei miei panni...
1100
01:39:08,133 --> 01:39:13,253
- Urgente? - Eh... - Prego...
- (in inglese) Grazie.
1101
01:39:13,341 --> 01:39:16,256
- Sergente Maggiore Quaglia.
- Comandi.
1102
01:39:16,341 --> 01:39:20,963
- Sapete dov'è quel...
- Sì, in fondo a sinistra. - Grazie.
102771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.