All language subtitles for Godzilla Minus One (2023).fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,066 --> 00:01:24,930 {\an8}1945, AÉRODROME DE L'ÎLE D'ODO, LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE 2 00:01:25,546 --> 00:01:28,541 {\an8}DÉTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ÎLE D'ODO 3 00:01:30,461 --> 00:01:32,734 - Le moteur fonctionne bien. - Reçu. 4 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 - Pleinement ravitaillĂ©. - Reçu. 5 00:01:43,288 --> 00:01:45,601 Lieutenant Shikishima ? 6 00:01:46,541 --> 00:01:51,387 Corps aĂ©rien naval de Tsukuba, Tachibana. Vous vous souvenez de moi ? 7 00:01:51,412 --> 00:01:56,349 Bien sĂ»r. Je vous suis trĂšs reconnaissant. 8 00:01:56,442 --> 00:02:00,618 Je suis Ă©tonnĂ© que vous ayez pu atterrir cet amas de ferraille... 9 00:02:00,893 --> 00:02:03,951 sur cette piste remplie de trous. 10 00:02:04,219 --> 00:02:06,817 Vous n'avez pas perdu la main. 11 00:02:06,842 --> 00:02:12,282 Dans des combats simulĂ©s, oui, mais soudain, je suis un vĂ©ritable kamikaze. 12 00:02:13,561 --> 00:02:17,528 Alors soyez reconnaissant pour le temps libre. 13 00:02:20,103 --> 00:02:22,097 Mais c'est Ă©trange. 14 00:02:22,122 --> 00:02:26,493 Nous avons examinĂ© l'avion mais nous n'avons trouvĂ© aucun dĂ©faut. 15 00:02:29,730 --> 00:02:32,056 Que voulez-vous dire ? 16 00:02:55,166 --> 00:02:59,176 Ne vous inquiĂ©tez pas, je suis totalement de votre cĂŽtĂ©. Nous avons besoin de plus de gens comme vous. 17 00:03:06,176 --> 00:03:11,735 Pourquoi obĂ©ir Ă  un ordre de "mourir honorablement" quand l'issue est dĂ©jĂ  claire ? 18 00:04:07,727 --> 00:04:10,053 Prenez les armes ! Oui, monsieur ! 19 00:04:10,862 --> 00:04:12,724 Raid ennemi ? Je ne sais pas ! 20 00:04:12,749 --> 00:04:15,394 Qu'est-ce que c'est ? Quelque chose de gros ! 21 00:04:15,645 --> 00:04:17,546 Une nouvelle arme yankee ? 22 00:04:22,428 --> 00:04:25,213 Taki, Taki ! 23 00:04:25,238 --> 00:04:27,978 Éclairez la plage ! Reçu ! 24 00:04:40,715 --> 00:04:42,022 Taki ! 25 00:04:42,385 --> 00:04:43,834 Qu'est-ce que c'est que ça ? 26 00:04:43,859 --> 00:04:45,592 C'est Godzilla. 27 00:04:45,617 --> 00:04:48,058 Quoi ? Un local m'a dit. 28 00:04:48,083 --> 00:04:51,428 Ça vient des profondeurs, ils appellent ça Godzilla. 29 00:04:51,453 --> 00:04:52,959 G... G-Godzilla ? 30 00:04:59,030 --> 00:05:01,750 On est foutus. À couvert ! 31 00:05:01,775 --> 00:05:04,620 À couvert ! 32 00:05:15,098 --> 00:05:17,004 Qu'est-ce que c'est que ça ? 33 00:05:17,029 --> 00:05:18,966 Personne ne sait. 34 00:05:20,147 --> 00:05:22,980 - Lieutenant Shikishima. - Monsieur ? 35 00:05:23,458 --> 00:05:26,246 Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ? 36 00:05:26,320 --> 00:05:29,753 Vous ĂȘtes notre seul tireur. Nous ne sommes que des mĂ©caniciens. 37 00:05:29,947 --> 00:05:33,426 Mais si cela ne fait que l'Ă©nerver ? 38 00:05:33,458 --> 00:05:36,099 Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi. 39 00:05:36,548 --> 00:05:39,287 DĂ©pĂȘchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche. 40 00:05:39,545 --> 00:05:41,525 Allez-y maintenant ! 41 00:05:42,050 --> 00:05:43,778 Allez ! 42 00:05:44,296 --> 00:05:45,815 DĂ©pĂȘchez-vous ! 43 00:06:14,659 --> 00:06:16,555 Que fait-il lĂ -dedans ? 44 00:06:23,914 --> 00:06:25,594 Vite, tirez ! 45 00:06:39,146 --> 00:06:41,126 Il vient par ici. 46 00:06:41,340 --> 00:06:43,978 Que faisons-nous, monsieur ? Munitions ! 47 00:06:44,003 --> 00:06:46,157 Apportez les munitions ! 48 00:06:52,706 --> 00:06:54,939 Idiot ! Ne tirez pas ! 49 00:06:55,276 --> 00:06:57,161 Cessez le feu ! 50 00:06:57,186 --> 00:06:59,130 Vous ne devez pas tirer ! 51 00:07:03,200 --> 00:07:06,096 Retirez-vous ! Retirez-vous ! 52 00:07:06,183 --> 00:07:07,460 Retraite ! 53 00:07:12,138 --> 00:07:13,982 Monsieur Tachibana ! 54 00:07:53,136 --> 00:07:56,351 Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez ! 55 00:09:09,977 --> 00:09:12,250 Vous ne mĂ©ritiez pas cela. 56 00:09:23,219 --> 00:09:24,528 AllĂŽ ? 57 00:09:33,056 --> 00:09:35,152 Tout le monde est mort ! 58 00:09:36,697 --> 00:09:38,792 Ils sont tous morts ! 59 00:09:40,490 --> 00:09:43,937 Parce que vous n'avez pas tirĂ©. 60 00:09:48,113 --> 00:09:49,978 Zut ! 61 00:10:27,763 --> 00:10:29,397 Toi... 62 00:10:29,605 --> 00:10:31,666 Écoute maintenant ! 63 00:11:08,921 --> 00:11:13,336 DĂ©cembre 1945 Tokyo 64 00:11:15,150 --> 00:11:18,436 Attention ! 65 00:11:26,944 --> 00:11:29,634 C'est toi, Koichi ? 66 00:11:32,675 --> 00:11:34,480 Sumiko ! 67 00:11:34,505 --> 00:11:36,525 Comment est-ce possible ? 68 00:11:37,163 --> 00:11:40,069 N'Ă©tais-tu pas un pilote kamikaze ? 69 00:11:46,948 --> 00:11:49,948 Tu as le culot de montrer ton visage ? 70 00:11:50,591 --> 00:11:52,746 Tu es une honte ! 71 00:11:53,921 --> 00:11:58,319 Regarde ce qui est arrivĂ© Ă  cause de lĂąches comme toi ! 72 00:12:00,293 --> 00:12:02,947 Si tu avais seulement fait ton devoir... 73 00:12:03,704 --> 00:12:06,338 Mes enfants ne seraient pas morts. 74 00:12:15,496 --> 00:12:18,912 Savez-vous si mes parents sont encore en vie ? 75 00:12:25,962 --> 00:12:28,633 Tout le monde est mort. 76 00:12:30,039 --> 00:12:34,070 Tout le quartier Ă©tait en flammes. 77 00:12:36,758 --> 00:12:39,632 Vos parents aussi. 78 00:12:41,675 --> 00:12:44,868 Mes enfants ont subi le mĂȘme sort. 79 00:12:58,176 --> 00:13:01,300 'Koichi, mon cher fils... 80 00:13:02,812 --> 00:13:05,189 "Reviens en vie", non ? 81 00:13:08,095 --> 00:13:10,346 C'est ce que tu as dit. 82 00:13:26,078 --> 00:13:28,058 ArrĂȘte le voleur ! 83 00:13:28,214 --> 00:13:31,430 DĂ©gage. DĂ©gage ! 84 00:13:31,455 --> 00:13:34,776 Sur le cĂŽtĂ© ! Attrapez la femme ! 85 00:13:36,977 --> 00:13:38,654 Ici ! Quoi ? 86 00:13:39,451 --> 00:13:41,849 Reviens ici ! 87 00:13:45,012 --> 00:13:46,409 Qu'est-ce que... 88 00:14:14,577 --> 00:14:16,559 HĂ© ! 89 00:14:19,855 --> 00:14:22,311 Enfin. OĂč Ă©tais-tu ? 90 00:14:23,239 --> 00:14:27,604 C'est de ta faute de t'asseoir Ă  dĂ©couvert. 91 00:14:28,492 --> 00:14:30,815 Tu es restĂ© ici tout ce temps ? 92 00:14:31,654 --> 00:14:36,581 Oui, en attendant que tu te lĂšves et bouges. 93 00:14:36,906 --> 00:14:39,337 Tu dois avoir faim. 94 00:14:41,958 --> 00:14:44,401 Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ? 95 00:14:45,310 --> 00:14:46,835 Quoi ? 96 00:14:48,125 --> 00:14:51,609 La laisser dans un endroit comme ça ? 97 00:14:53,849 --> 00:14:55,269 ArrĂȘte de plaisanter. 98 00:14:56,656 --> 00:14:58,864 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 99 00:15:14,097 --> 00:15:16,803 Tu dois partir quand tu as fini de manger. 100 00:15:17,074 --> 00:15:20,352 Tu entends ça ? Il est si mĂ©chant et effrayant. 101 00:15:24,101 --> 00:15:26,029 OĂč est ton mari ? 102 00:15:26,293 --> 00:15:28,319 Est-ce qu'il est soldat ? 103 00:15:28,975 --> 00:15:32,858 Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ? Quoi ? 104 00:15:33,831 --> 00:15:35,765 À qui est cette gamine ? 105 00:15:36,736 --> 00:15:39,995 Est-ce que ça a de l'importance ? Bien sĂ»r que oui ! 106 00:15:43,403 --> 00:15:45,490 Pendant les raids aĂ©riens... 107 00:15:46,814 --> 00:15:49,592 sa mĂšre mourante m'a suppliĂ© de l'adopter. 108 00:15:51,018 --> 00:15:52,607 Donc tu es... 109 00:15:52,787 --> 00:15:55,724 donc pas du tout liĂ©e Ă  cette enfant ? 110 00:15:56,658 --> 00:15:58,815 Non, et alors ? 111 00:16:00,818 --> 00:16:03,047 Tu es stupide ou quoi ? 112 00:16:03,187 --> 00:16:06,368 Tu n'es pas en Ă©tat de t'occuper d'un bĂ©bĂ©. 113 00:16:06,504 --> 00:16:09,216 Tu n'aurais pas pu la laisser derriĂšre non plus. 114 00:16:15,814 --> 00:16:17,154 Nom ? 115 00:16:20,299 --> 00:16:22,322 "Akiko." 116 00:16:23,870 --> 00:16:25,848 Non, je parlais de toi. 117 00:16:27,693 --> 00:16:29,008 Noriko. 118 00:16:31,972 --> 00:16:36,825 Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ? Par choix ? 119 00:16:37,126 --> 00:16:38,919 Eh bien, je ne suis pas une prostituĂ©e. 120 00:16:38,944 --> 00:16:40,827 Ne sois pas si offensĂ©e. 121 00:16:41,988 --> 00:16:46,084 Pour trouver un moyen de survivre. Personne ne peut te blĂąmer pour ça. 122 00:16:51,876 --> 00:16:53,765 Et qu'en est-il de la famille ? 123 00:17:02,389 --> 00:17:04,000 Tes parents ? 124 00:17:09,083 --> 00:17:10,233 Oui. 125 00:17:11,630 --> 00:17:15,380 Ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s lors des raids aĂ©riens. 126 00:17:19,278 --> 00:17:21,614 Alors toi et moi sommes pareils. 127 00:17:40,680 --> 00:17:41,973 Quoi ? 128 00:17:42,065 --> 00:17:43,960 Non, tu ne peux pas... 129 00:17:45,620 --> 00:17:47,683 rester... 130 00:18:00,982 --> 00:18:02,578 HĂ© ! 131 00:18:04,502 --> 00:18:06,575 Quelle est l'histoire ? 132 00:18:07,635 --> 00:18:10,666 - Que veux-tu dire ? - Ne fais pas l'innocent. 133 00:18:11,502 --> 00:18:14,005 La mĂšre et l'enfant que tu as ramassĂ©es. 134 00:18:14,122 --> 00:18:17,871 - Tu te prends pour un genre de saint ? - Non. 135 00:18:18,574 --> 00:18:20,959 Elles sont juste arrivĂ©es. 136 00:18:21,475 --> 00:18:24,714 Si elles restent, tu les as ramassĂ©es. 137 00:18:28,799 --> 00:18:31,452 C'est un peu tard pour jouer les hĂ©ros. 138 00:18:32,680 --> 00:18:36,885 Compte pas sur moi. Plus question de m'occuper des autres. 139 00:18:41,843 --> 00:18:43,265 Attends. 140 00:18:44,291 --> 00:18:47,383 Cette fille est-elle capable d'allaiter ? 141 00:18:48,899 --> 00:18:54,149 Non, elle n'est pas la mĂšre de l'enfant. 142 00:18:54,833 --> 00:18:56,730 Quoi ? 143 00:19:08,729 --> 00:19:11,969 À ce rythme, elle mourra de malnutrition. 144 00:19:11,994 --> 00:19:13,546 D'accord ? 145 00:19:15,622 --> 00:19:19,420 Vous avez trouvĂ© un enfant, mais vous ne savez pas comment subvenir Ă  ses besoins. 146 00:19:19,660 --> 00:19:21,776 À quoi pensiez-vous ? 147 00:19:22,353 --> 00:19:23,849 DĂ©solĂ©, je ne savais pas. 148 00:19:32,061 --> 00:19:34,090 Ce n'est pas pour toi. 149 00:19:35,045 --> 00:19:37,889 Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture. 150 00:19:42,818 --> 00:19:44,829 Fais-en de la bouillie. 151 00:19:45,942 --> 00:19:47,525 Eh bien... 152 00:19:47,669 --> 00:19:50,670 lĂ  s'en va mon prĂ©cieux riz blanc. 153 00:19:51,535 --> 00:19:53,943 Quel embĂȘtement, je te jure. 154 00:20:00,614 --> 00:20:05,176 Mars 1946 155 00:20:05,488 --> 00:20:09,059 Zut, je suis trempĂ©. 156 00:20:15,634 --> 00:20:17,636 As-tu trouvĂ© un travail ? 157 00:20:18,539 --> 00:20:21,508 Eh bien, j'ai trouvĂ© quelque chose. 158 00:20:21,738 --> 00:20:23,290 Quoi donc ? 159 00:20:24,837 --> 00:20:27,079 L'argent n'est pas mal non plus. 160 00:20:27,104 --> 00:20:31,626 Regarde. Ils ont mĂȘme payĂ© une avance de 3 000 yens. 161 00:20:31,651 --> 00:20:33,619 C'est merveilleux ! 162 00:20:37,751 --> 00:20:42,566 C'est sĂ»rement une arnaque. Comme le riz que tu portais et qui a Ă©tĂ© volĂ©. 163 00:20:42,810 --> 00:20:45,118 Ce n'est pas du tout pareil. 164 00:20:45,292 --> 00:20:47,151 Comment peux-tu en ĂȘtre sĂ»r ? 165 00:20:47,453 --> 00:20:50,500 C'est approuvĂ© par le gouvernement. 166 00:20:50,525 --> 00:20:53,216 Il y a une raison pour laquelle ça paye bien. 167 00:20:53,241 --> 00:20:54,803 Et quelle est la raison alors ? 168 00:20:54,828 --> 00:21:00,532 Pendant la guerre, les deux camps ont posĂ© des milliers de mines en mer. 169 00:21:01,315 --> 00:21:03,122 C'est un travail de dĂ©minage. 170 00:21:04,589 --> 00:21:07,971 La paye est bonne parce que, euh... 171 00:21:10,932 --> 00:21:14,900 le travail est assez risquĂ©. 172 00:21:16,874 --> 00:21:20,476 Tu es fou ? Tu viens de survivre Ă  une guerre. 173 00:21:20,501 --> 00:21:22,351 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 174 00:21:22,525 --> 00:21:26,555 À ce rythme, nous allons mourir de faim. La vie d'Akiko en dĂ©pend. 175 00:21:28,030 --> 00:21:31,053 Je comprends ça, mais... 176 00:21:33,270 --> 00:21:35,254 Ça rapporte de l'argent. 177 00:21:35,443 --> 00:21:41,234 Avec de l'argent, nous pouvons mĂȘme acheter du lait en poudre amĂ©ricain ! Pour ça, je ferais... 178 00:21:41,630 --> 00:21:44,303 Je t'interdis de mourir ! 179 00:21:47,764 --> 00:21:53,049 Ne t'inquiĂšte pas. Ce n'est pas parce que c'est dangereux que je vais mourir. 180 00:21:54,271 --> 00:21:57,185 Ce n'est pas comme ĂȘtre pilote kamikaze. 181 00:22:01,616 --> 00:22:06,865 Et en plus... Je serai sur un bateau spĂ©cial conçu pour Ă©viter les mines. 182 00:22:11,411 --> 00:22:14,867 C'est spĂ©cialement conçu ? 183 00:22:28,814 --> 00:22:32,751 - HĂ©, tu es notre nouveau tireur d'Ă©lite ? - Je suis Shikishima. 184 00:22:32,776 --> 00:22:34,882 - Marin ? - Pilote de chasse. 185 00:22:34,907 --> 00:22:38,886 - Quoi ? Ce type est inutile. - Tu es un ancien pilote ? 186 00:22:38,911 --> 00:22:41,707 Juste un rejetĂ© de l'armĂ©e. Sans valeur. 187 00:22:41,732 --> 00:22:46,204 Déçu ? En voyant ce bateau ? 188 00:22:46,774 --> 00:22:51,441 Les marines amĂ©ricains et impĂ©riaux ont posĂ© 60 000 mines au large des cĂŽtes japonaises. 189 00:22:51,466 --> 00:22:56,132 De toutes sortes. Mais les pires sont les mines magnĂ©tiques amĂ©ricaines. 190 00:22:56,412 --> 00:23:00,497 Tout bateau mĂ©tallique qui s'approche les dĂ©clenche. 191 00:23:02,263 --> 00:23:04,486 Ah, d'oĂč le bois. 192 00:23:04,511 --> 00:23:07,110 Le garçon comprend vite. 193 00:23:07,365 --> 00:23:10,055 Nous manipulons surtout des mines ancrĂ©es. 194 00:23:10,080 --> 00:23:13,826 Mais les bateaux en bois sont la meilleure contre-mesure. 195 00:23:16,257 --> 00:23:18,116 Je suis Noda. 196 00:23:18,321 --> 00:23:22,036 J'ai dĂ©veloppĂ© des armes navales pendant la guerre. 197 00:23:22,061 --> 00:23:26,381 Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima. "Le gamin" et "Doc." 198 00:23:26,406 --> 00:23:30,445 - Je n'aime pas ce surnom. - Et je ne suis pas un gamin. 199 00:23:30,470 --> 00:23:33,128 Tu es encore novice, donc tu es "le gamin". 200 00:23:33,153 --> 00:23:36,543 Je sais, je sais. Je n'Ă©tais pas Ă  la guerre. 201 00:23:36,568 --> 00:23:41,277 C'est le chasseur de mines Shinseimaru. JumelĂ© avec Kaishinmaru. 202 00:23:41,685 --> 00:23:46,011 Les mines se lĂšvent du fond marin comme des ballons sur des cordes. 203 00:23:46,396 --> 00:23:50,624 Une griffe de coupe est placĂ©e entre les deux bateaux. 204 00:23:50,649 --> 00:23:53,384 Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine... 205 00:23:53,643 --> 00:23:55,657 et elle remonte Ă  la surface. 206 00:23:55,682 --> 00:24:00,133 Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ? 207 00:24:01,001 --> 00:24:02,391 Regarde. 208 00:24:13,597 --> 00:24:15,832 Eh bien... Celle-ci est un peu dĂ©licate. 209 00:24:15,916 --> 00:24:17,864 Puis-je essayer ? 210 00:24:18,202 --> 00:24:20,180 Tu es sĂ»r ? 211 00:24:24,532 --> 00:24:30,094 Tu dois estimer sa position en tenant compte du mouvement. 212 00:24:37,021 --> 00:24:38,469 Wouhou ! 213 00:24:40,010 --> 00:24:43,287 - Beau tir ! - C'est la mĂȘme chose que dans un avion de chasse. 214 00:24:43,312 --> 00:24:47,059 - Bien que je n'aie pas Ă©tĂ© en action. - Quoi ? 215 00:24:47,730 --> 00:24:52,262 Tu n'y Ă©tais pas ? Ça fait de moi et Shikishima des Ă©gaux. 216 00:24:52,287 --> 00:24:55,112 À peine. Tu ne peux pas piloter un avion. 217 00:24:55,137 --> 00:24:58,225 Si j'Ă©tais parti Ă  la guerre, j'aurais appris. 218 00:24:58,354 --> 00:25:01,425 Si seulement la guerre avait durĂ© un peu plus longtemps. 219 00:25:03,749 --> 00:25:05,966 Tu ne peux pas penser ça. 220 00:25:09,077 --> 00:25:10,568 Non dĂ©solĂ©. 221 00:25:14,297 --> 00:25:16,383 ImbĂ©cile. 222 00:25:45,424 --> 00:25:48,230 Tire, tire. Mets-toi Ă  couvert ! 223 00:26:06,160 --> 00:26:08,025 Tout va bien ? 224 00:26:14,674 --> 00:26:16,746 As-tu encore rĂȘvĂ© ? 225 00:26:24,318 --> 00:26:25,791 Un rĂȘve ? 226 00:26:29,140 --> 00:26:30,564 Et. 227 00:26:31,732 --> 00:26:33,884 Je rĂȘvais allongĂ©. 228 00:26:41,029 --> 00:26:42,846 Ou peut-ĂȘtre... 229 00:26:43,734 --> 00:26:46,320 es-tu juste un rĂȘve. 230 00:26:46,452 --> 00:26:49,155 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire. 231 00:26:49,180 --> 00:26:51,258 C'est le Japon, juste ici ? 232 00:26:51,283 --> 00:26:54,165 J'ai survĂ©cu, non ? 233 00:26:54,264 --> 00:26:57,045 - J'ai survĂ©cu. - ArrĂȘte ! 234 00:27:17,429 --> 00:27:19,242 Oui, maintenant je sais. 235 00:27:19,396 --> 00:27:20,959 Je sais. 236 00:27:22,366 --> 00:27:24,241 Maintenant je sais. 237 00:27:25,280 --> 00:27:30,280 Juillet 1946, Atoll de Bikini, OpĂ©ration Crossroads 238 00:28:30,696 --> 00:28:34,617 Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima. Ça valait chaque sou Ă©conomisĂ©. 239 00:28:40,009 --> 00:28:44,039 - Veux-tu quelque chose Ă  boire ? - Oh merci. 240 00:28:46,752 --> 00:28:48,783 Puis-je prendre une photo ? 241 00:28:49,218 --> 00:28:52,941 - Ne gaspille pas ton film avec moi. - Peut-ĂȘtre un petit sourire ? 242 00:28:53,007 --> 00:28:55,385 Oui, comme ça ! Exactement comme ça ! 243 00:28:55,693 --> 00:28:56,960 Parfait. 244 00:28:59,412 --> 00:29:02,687 - Merci. - Écoute, Doc. Reste Ă  ta place, d'accord ? 245 00:29:02,712 --> 00:29:06,471 Bien sĂ»r. Noriko est une femme mariĂ©e. 246 00:29:06,496 --> 00:29:08,231 S'il te plaĂźt arrĂȘte. 247 00:29:08,256 --> 00:29:10,288 Je ne suis pas mariĂ©e. 248 00:29:13,374 --> 00:29:15,158 Qu'est-ce que ça veut dire ? 249 00:29:15,189 --> 00:29:17,402 Elle vient juste d'emmĂ©nager ici. 250 00:29:17,859 --> 00:29:21,092 Elle n'avait nulle part ailleurs oĂč aller, alors je l'ai laissĂ©e rester. 251 00:29:21,877 --> 00:29:23,296 Et l'enfant ? 252 00:29:23,321 --> 00:29:27,289 Elle l'a amenĂ©e aussi. Mais ils ne sont pas liĂ©s. 253 00:29:27,622 --> 00:29:31,265 Akiko a Ă©tĂ© orpheline pendant les raids aĂ©riens. 254 00:29:32,766 --> 00:29:35,853 - Wow, c'est une belle histoire ! - Non. 255 00:29:35,878 --> 00:29:38,015 Ça s'est juste passĂ©. 256 00:29:40,460 --> 00:29:42,134 Papa. 257 00:29:43,941 --> 00:29:46,278 - Akiko. - Oui ? 258 00:29:46,993 --> 00:29:50,103 Je t'ai dit. Je ne suis pas ton pĂšre. 259 00:29:52,055 --> 00:29:53,992 Shikishima. 260 00:29:54,017 --> 00:29:57,057 - Ne dis pas ça. - Il a raison. 261 00:29:57,897 --> 00:30:01,908 Le destin vous a rĂ©unis en famille. 262 00:30:02,241 --> 00:30:07,510 - Accepte-le. Embrasse-le. - Rend-les heureux. 263 00:30:07,535 --> 00:30:09,156 Assez ! 264 00:30:09,411 --> 00:30:11,576 Je veux pas de ça. 265 00:30:16,903 --> 00:30:18,727 Pourquoi pas ? 266 00:30:24,653 --> 00:30:28,653 Mars 1947 267 00:30:33,596 --> 00:30:36,664 Bienvenue Ă  la maison. Je viens juste de rentrer aussi. 268 00:30:37,201 --> 00:30:39,314 Quel genre de vĂȘtements portes-tu ? 269 00:30:42,377 --> 00:30:46,525 Comment ça fait ? J'ai trouvĂ© un emploi de bureau Ă  Ginza. 270 00:30:46,550 --> 00:30:49,880 Mais ne te donne-je pas assez d'argent ? 271 00:30:55,457 --> 00:30:58,457 Il est temps que je me prenne en main. 272 00:30:59,671 --> 00:31:03,253 À ce rythme, tu ne trouveras jamais de femme. 273 00:31:06,949 --> 00:31:10,519 As-tu vu Ă  quelle vitesse Ginza se reconstruit ? 274 00:31:11,502 --> 00:31:13,126 C'est juste si soudain. 275 00:31:13,676 --> 00:31:15,645 Pas pour moi. 276 00:31:16,783 --> 00:31:18,798 Et Akiko ? 277 00:31:19,117 --> 00:31:24,865 Que feras-tu d'Akiko pendant que tu seras au travail ? 278 00:31:25,324 --> 00:31:28,287 Sumiko a promis de s'occuper d'elle. 279 00:31:29,969 --> 00:31:34,387 Elle Ă©tait trĂšs excitĂ©e, se vantant d'avoir dĂ©jĂ  Ă©levĂ© trois enfants. 280 00:31:37,446 --> 00:31:40,829 Dans ce cas, je suppose que c'est bon. 281 00:31:41,953 --> 00:31:44,659 Merci. Je vais chercher Akiko maintenant. 282 00:31:56,806 --> 00:32:01,276 Le croiseur USS Lancaster a Ă©tĂ© attaquĂ© et Ă©liminĂ© par un ennemi inconnu. 283 00:32:01,301 --> 00:32:04,286 Nous n'avons pas plus de dĂ©tail pour l'instant. 284 00:32:04,311 --> 00:32:08,830 La marine a captĂ© des signaux de dĂ©tresse de la flotte du pacifique... 285 00:32:08,855 --> 00:32:10,891 ainsi que la communication d'une poursuite de l'organisme marin. 286 00:32:11,186 --> 00:32:13,366 AprĂšs avoir photographiĂ© avec succĂšs l'objet... 287 00:32:13,391 --> 00:32:15,885 le navire a Ă©tabli un contact physique et a Ă©tĂ© Ă©liminĂ©. 288 00:32:15,910 --> 00:32:20,931 Des signaux radioactifs ont Ă©tĂ© captĂ©s lorsque le navire a heurtĂ© la crĂ©ature. 289 00:32:25,785 --> 00:32:29,867 La crĂ©ature marine colossale est projetĂ©e sur une trajectoire... 290 00:32:29,892 --> 00:32:34,428 pour atteindre l'archipel japonais dans quelques semaines. 291 00:32:36,277 --> 00:32:40,308 Le gĂ©nĂ©ral Douglas MacArthur a dĂ©clarĂ© avec regret... 292 00:32:40,339 --> 00:32:45,428 que les rĂ©centes mouvements soviĂ©tiques empĂȘchent l'aide militaire amĂ©ricaine... 293 00:32:45,667 --> 00:32:48,303 mais as appelĂ© le Japon... 294 00:32:48,328 --> 00:32:52,816 Ă  commencer Ă  mobiliser ses forces pour prĂ©parer la dĂ©fense nationale. 295 00:32:54,045 --> 00:32:59,035 Mai 1947 PrĂšs des Ăźles Ogasawara 296 00:33:05,778 --> 00:33:07,725 Qu'est-ce qui a causĂ© cela ? 297 00:33:07,895 --> 00:33:10,465 Un requin gĂ©ant ? 298 00:33:11,102 --> 00:33:12,663 Ou une baleine ? 299 00:33:12,688 --> 00:33:15,884 Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça. 300 00:33:16,448 --> 00:33:18,059 Une nouvelle arme soviĂ©tique ? 301 00:33:18,084 --> 00:33:20,093 Ce n'est pas des dĂ©gĂąts d'arme. 302 00:33:20,168 --> 00:33:21,989 Alors qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre ? 303 00:33:22,410 --> 00:33:25,559 Une crĂ©ature Ă©norme. De quel genre ? 304 00:33:25,692 --> 00:33:28,232 Avoue juste que tu ne sais pas. 305 00:33:28,257 --> 00:33:31,532 J'Ă©tais sceptique jusqu'Ă  ce que je le voie de mes propres yeux. 306 00:33:33,853 --> 00:33:35,409 Godzilla. 307 00:33:37,423 --> 00:33:39,104 Regardez lĂ  ! 308 00:33:42,249 --> 00:33:44,247 Des poissons de haute mer flottants. 309 00:33:44,327 --> 00:33:46,775 Tout comme Ă  l'Ăźle d'Odo. 310 00:33:47,112 --> 00:33:49,283 Qu'avez-vous vu lĂ -bas ? 311 00:33:49,494 --> 00:33:53,576 C'Ă©tait comme un dinosaure prĂ©historique devenu monstre. 312 00:33:53,882 --> 00:33:57,805 Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla". 313 00:33:58,593 --> 00:33:59,888 Godzilla ? 314 00:33:59,913 --> 00:34:03,583 Des bĂȘtises. Tu Ă©tais Ă  moitiĂ© endormi et tu as vu un char ennemi. 315 00:34:03,608 --> 00:34:07,362 Que tu me croies ou non, quelque chose a anĂ©anti... 316 00:34:08,189 --> 00:34:10,682 toute la garnison sur Odo. 317 00:34:11,113 --> 00:34:12,833 Attends une seconde. 318 00:34:13,108 --> 00:34:15,699 Je croyais que c'Ă©tait les AmĂ©ricains. 319 00:34:17,153 --> 00:34:20,972 Odo n'a jamais Ă©tĂ© visĂ©e par les forces amĂ©ricaines en sautant d'Ăźle en Ăźle. 320 00:34:21,174 --> 00:34:24,904 C'Ă©tait une base de rĂ©paration pour les avions kamikazes. 321 00:34:26,236 --> 00:34:27,850 Est-ce que cela signifie que... 322 00:34:28,717 --> 00:34:31,070 vous avez Ă©tĂ© un pilote kamikaze ? 323 00:34:36,755 --> 00:34:40,041 Si c'est le mĂȘme Godzilla que j'ai vu Ă  l'Ă©poque... 324 00:34:40,201 --> 00:34:43,700 il doit avoir beaucoup grandi et ĂȘtre plus puissant. 325 00:34:49,772 --> 00:34:51,705 Attends une minute. 326 00:34:51,809 --> 00:34:55,655 Pourquoi avons-nous Ă©tĂ© appelĂ©s ici au dĂ©part ? 327 00:34:56,184 --> 00:35:00,520 Ils ne s'attendent pas Ă  ce que nous nous battions contre ça dans ce bateau ! 328 00:35:00,545 --> 00:35:02,287 Si, ils s'attendent Ă  ça. 329 00:35:02,874 --> 00:35:05,553 Nous n'avons aucune chance ! 330 00:35:05,989 --> 00:35:10,522 C'est un navire de guerre amĂ©ricain ! Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ? 331 00:35:10,548 --> 00:35:12,697 Gagner du temps. 332 00:35:13,371 --> 00:35:17,746 - Gagner du temps ? - Le Takao vient de Singapour. 333 00:35:18,376 --> 00:35:20,365 Le croiseur lourd ? 334 00:35:20,390 --> 00:35:23,824 PlutĂŽt que de le saborder, il est renvoyĂ©. 335 00:35:24,774 --> 00:35:27,382 C'est une bonne nouvelle ! Le Takao est une bĂȘte ! 336 00:35:27,407 --> 00:35:31,408 Alors on nous a ordonnĂ© de gagner du temps. 337 00:35:31,493 --> 00:35:35,493 Pourquoi les États-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ? C'est leur navire. 338 00:35:35,547 --> 00:35:38,699 Ils s'inquiĂštent des SoviĂ©tiques. 339 00:35:38,845 --> 00:35:42,285 Tout mouvement militaire susciterait l'alarme. 340 00:35:42,310 --> 00:35:45,670 Ils prĂ©fĂšrent que nous nous occupions des petites choses. 341 00:35:45,695 --> 00:35:49,738 Ce n'est pas des petites choses, et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm. 342 00:35:49,763 --> 00:35:53,253 On m'a dit d'utiliser des mines rĂ©cupĂ©rĂ©es. 343 00:35:53,838 --> 00:35:58,172 Ah, maintenant je comprends ! C'est pourquoi ils nous ont appelĂ©s ici. 344 00:35:58,197 --> 00:36:02,474 De plus, notre principale arme doit ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©e localement ? 345 00:36:02,499 --> 00:36:06,939 Nous ne devons rien dire Ă  personne non plus. 346 00:36:06,964 --> 00:36:10,095 VoilĂ . Leur ordre de silence prĂ©fĂ©rĂ©. 347 00:36:11,029 --> 00:36:13,675 Ce pays ne change jamais. 348 00:36:14,394 --> 00:36:16,373 Peut-ĂȘtre qu'il ne peut pas. 349 00:36:25,412 --> 00:36:27,390 Repose-toi un peu. 350 00:36:29,342 --> 00:36:30,789 Merci. 351 00:36:31,564 --> 00:36:34,310 Ne te pousse pas trop. 352 00:36:34,726 --> 00:36:37,818 Je ne peux pas m'en empĂȘcher. C'est Godzilla. 353 00:36:39,439 --> 00:36:41,006 Je te comprends. 354 00:36:41,298 --> 00:36:45,036 Quand je commence Ă  me rappeler de la guerre... 355 00:36:45,352 --> 00:36:47,683 Je fais des nuits blanches. 356 00:36:48,543 --> 00:36:50,559 Je vengerai les leurs. 357 00:36:50,682 --> 00:36:52,651 Mais en mĂȘme temps, je suis... 358 00:36:53,433 --> 00:36:55,630 terrifiĂ© par le monstre. 359 00:37:01,629 --> 00:37:05,650 Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-lĂ . 360 00:37:11,821 --> 00:37:13,316 Qu'est-ce que c'est ? 361 00:37:31,412 --> 00:37:35,499 Il y a beaucoup plus de ces poissons que j'en ai vu Ă  Odo. 362 00:37:38,681 --> 00:37:41,618 Sonner l'alarme. Sonner l'alarme ! 363 00:37:41,649 --> 00:37:43,462 Godzilla arrive ! 364 00:37:43,487 --> 00:37:45,138 Sonner l'alarme ! 365 00:37:46,538 --> 00:37:48,933 Donc il arrive, hein ? 366 00:37:49,053 --> 00:37:51,823 HĂ©, gamin ! PrĂ©parez-vous Ă  lĂącher les mines ! 367 00:37:51,848 --> 00:37:53,562 - Reçu ! - Shikishima, Occupez-vous du canon ! 368 00:37:53,587 --> 00:37:56,240 Nous ne pouvons pas nous battre avec ça ! 369 00:37:56,265 --> 00:37:58,897 Nous pouvons encore fuir ! D'accord. 370 00:37:58,922 --> 00:38:01,600 Docteur, restez prĂȘt Ă  l'arriĂšre et attendez les ordres ! Capitaine ! 371 00:38:01,625 --> 00:38:03,811 Kashinmaru, vous m'entendez ? 372 00:38:04,053 --> 00:38:07,009 PrĂ©parez-vous Ă  partir Ă  la pĂȘche ! 373 00:38:07,198 --> 00:38:10,117 Nous nous attribuons la victoire. 374 00:38:10,227 --> 00:38:11,761 - EspĂšce d'idiot. - Capitaine ! 375 00:38:11,786 --> 00:38:14,622 Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais. 376 00:38:14,647 --> 00:38:17,100 Et le monstre se dirige vers Tokyo. 377 00:38:18,197 --> 00:38:21,075 Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois. 378 00:38:21,100 --> 00:38:23,323 Nous n'avons aucune chance dans ce bateau ! 379 00:38:23,498 --> 00:38:26,257 Je pensais que tu dĂ©testais les ordres gouvernementaux. 380 00:38:26,282 --> 00:38:29,415 Avec passion. Mais tu sais quoi ? 381 00:38:30,395 --> 00:38:33,197 Quelqu'un doit le faire. 382 00:38:49,489 --> 00:38:52,426 D'accord, laisse tomber ! 383 00:38:56,236 --> 00:38:57,718 Docteur, le moteur ! 384 00:38:57,743 --> 00:38:59,558 Je m'en occupe ! 385 00:38:59,583 --> 00:39:01,177 Shikishima ! 386 00:39:02,306 --> 00:39:04,149 Shikishima ! 387 00:39:04,324 --> 00:39:06,359 DĂ©pĂȘche-toi. Ici ! 388 00:39:07,821 --> 00:39:10,033 Capitaine ! Je sais ! 389 00:39:10,459 --> 00:39:12,647 Pleine vitesse en avant ! D'accord ! 390 00:39:33,159 --> 00:39:35,359 LĂąchez la mine ! 391 00:39:36,106 --> 00:39:38,280 Nous n'y arriverons jamais ! 392 00:39:38,305 --> 00:39:40,529 Alors essayez n'importe quoi ! 393 00:39:59,766 --> 00:40:01,330 Maintenant, gamin ! 394 00:40:01,355 --> 00:40:03,282 Aller ! 395 00:40:08,765 --> 00:40:09,971 Ça a marchĂ© ? 396 00:40:16,139 --> 00:40:17,848 Non, ça n'a pas marchĂ©. 397 00:40:17,873 --> 00:40:20,330 Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais... 398 00:40:20,506 --> 00:40:22,319 Shikishima, le canon ! 399 00:40:22,344 --> 00:40:23,572 Reçu ! 400 00:40:31,136 --> 00:40:32,505 Shikishima ! 401 00:40:43,009 --> 00:40:45,351 Ça ne sert Ă  rien du tout ! 402 00:40:49,253 --> 00:40:52,514 La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ? 403 00:40:54,536 --> 00:40:58,445 Remonte ! Remonte ! Remonte ! 404 00:40:58,751 --> 00:41:00,372 LĂąche-la ! 405 00:41:07,068 --> 00:41:09,361 Mizushima, maintenant ! 406 00:41:09,625 --> 00:41:10,796 D'accord ! 407 00:41:19,372 --> 00:41:22,190 Quoi ? Non ! 408 00:41:22,714 --> 00:41:24,018 Non ! 409 00:41:35,802 --> 00:41:38,090 Abaissez-vous ! 410 00:42:01,141 --> 00:42:02,609 L'avons-nous eu ? 411 00:42:10,430 --> 00:42:12,148 Non. 412 00:42:36,763 --> 00:42:38,434 Takao ! 413 00:42:38,532 --> 00:42:40,354 Ils l'ont fait ! 414 00:43:08,292 --> 00:43:09,731 Oh non ! 415 00:43:46,650 --> 00:43:47,990 Est-ce qu'il est descendu ? 416 00:43:59,323 --> 00:44:00,723 Qu'est-ce que c'est que ça ? 417 00:45:01,199 --> 00:45:03,445 Tu es enfin rĂ©veillĂ©. 418 00:45:04,898 --> 00:45:06,613 OĂč suis-je ? 419 00:45:06,908 --> 00:45:10,206 Dans un hĂŽpital de Yokosuka. Nous avons Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©s ici. 420 00:45:11,800 --> 00:45:14,966 Et Kaishinmaru et Takao ? 421 00:45:21,330 --> 00:45:22,910 Godzilla. 422 00:45:23,235 --> 00:45:25,869 Qu'est-il arrivĂ© au monstre ? 423 00:45:25,919 --> 00:45:28,728 Nous ne savons pas oĂč il est. 424 00:45:28,859 --> 00:45:33,028 Il se dirige vers Tokyo. La ville doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e. 425 00:45:33,053 --> 00:45:36,620 Le gouvernement ne dit rien au public. 426 00:45:36,645 --> 00:45:38,872 Pourquoi ? Nous devons nous dĂ©pĂȘcher ! 427 00:45:38,897 --> 00:45:41,665 Pour Ă©viter le chaos et la confusion. 428 00:45:41,690 --> 00:45:45,749 Tu te moques de moi ? Nous devons commencer Ă  Ă©vacuer maintenant ! 429 00:45:45,774 --> 00:45:48,457 Personne ne prendra la responsabilitĂ©... 430 00:45:49,024 --> 00:45:50,630 de tout ce chaos. 431 00:45:50,655 --> 00:45:53,679 Le contrĂŽle de l'information est la spĂ©cialitĂ© du Japon. 432 00:46:02,444 --> 00:46:04,444 Dis-moi ce qui s'est passĂ©. 433 00:46:06,044 --> 00:46:08,986 Ça n'a rien Ă  voir avec toi. 434 00:46:10,805 --> 00:46:13,759 Qu'est-ce qui te tracasse autant ? 435 00:46:16,020 --> 00:46:20,238 Tu m'as recueilli, sauvĂ©, et nous sommes ensemble depuis. 436 00:46:20,675 --> 00:46:24,741 Mais il y a une partie de ta vie que tu me caches. 437 00:46:31,842 --> 00:46:34,685 Si tu portes un fardeau... 438 00:46:35,365 --> 00:46:38,017 Je souhaite que tu le partages avec moi. 439 00:46:49,642 --> 00:46:51,115 Je suis... 440 00:46:52,975 --> 00:46:54,495 quelqu'un... 441 00:47:04,372 --> 00:47:06,682 qui a fui son devoir... 442 00:47:10,366 --> 00:47:12,522 en tant que pilote kamikaze. 443 00:47:13,483 --> 00:47:14,839 Pardon ? 444 00:47:15,253 --> 00:47:17,514 Le jour oĂč je devais remplir ma mission... 445 00:47:19,472 --> 00:47:22,507 J'ai fait semblant que mon avion Ă©tait en panne. 446 00:47:24,176 --> 00:47:25,813 J'ai pris un dĂ©tour... 447 00:47:27,090 --> 00:47:29,230 et j'ai atterri sur l'Ăźle d'Odo. 448 00:47:42,019 --> 00:47:43,872 Ces photos... 449 00:47:44,797 --> 00:47:48,898 appartenaient aux mĂ©caniciens de l'Ăźle. 450 00:47:51,470 --> 00:47:54,567 Ils sont tous morts. 451 00:48:08,561 --> 00:48:10,033 Cette nuit-lĂ ... 452 00:48:11,373 --> 00:48:14,638 un monstre ressemblant Ă  un dinosaure est apparu sur la cĂŽte. 453 00:48:18,521 --> 00:48:19,754 On m'a demandĂ©... 454 00:48:20,494 --> 00:48:23,567 de le tirer avec le canon de mon chasseur. 455 00:48:26,327 --> 00:48:28,626 Mais je n'ai pas pu... 456 00:48:33,127 --> 00:48:35,349 et j'ai encore fui. 457 00:48:36,586 --> 00:48:39,874 Quand je suis revenu le lendemain... 458 00:48:41,058 --> 00:48:45,216 Je les ai trouvĂ©s tous morts. Des gens qui voulaient revoir leur famille ! 459 00:48:50,048 --> 00:48:52,169 Ils appelaient le monstre... 460 00:48:54,286 --> 00:48:56,597 Godzilla. 461 00:49:00,667 --> 00:49:03,740 L'autre jour, il est rĂ©apparu. 462 00:49:06,655 --> 00:49:08,592 Et encore une fois... 463 00:49:10,574 --> 00:49:12,973 Je n'ai rien pu faire. 464 00:49:22,227 --> 00:49:23,992 Je suis quelqu'un... 465 00:49:25,618 --> 00:49:28,366 qui ne devait pas vivre. 466 00:49:34,889 --> 00:49:36,706 Écoute-moi. 467 00:49:38,502 --> 00:49:42,772 Tous ceux qui ont survĂ©cu Ă  la guerre sont destinĂ©s Ă  vivre. 468 00:49:42,797 --> 00:49:46,012 - Comment le sais-tu ? - Je le sais juste ! 469 00:49:46,888 --> 00:49:50,938 Alors que les flammes passaient, mes parents m'ont ordonnĂ© de vivre. 470 00:49:51,748 --> 00:49:55,780 Alors quoi qu'il arrive ensuite, je sais que je dois survivre ! 471 00:49:57,129 --> 00:49:59,118 C'est ce qui m'a poussĂ© Ă  continuer. 472 00:50:11,273 --> 00:50:12,737 Je ne peux pas. 473 00:50:15,483 --> 00:50:19,505 Ils m'appellent dans mes rĂȘves chaque nuit. 474 00:50:19,835 --> 00:50:22,193 "Viens vite", disent-ils. 475 00:50:22,741 --> 00:50:25,957 "Pourquoi continues-tu Ă  dĂ©fier la mort ?" 476 00:50:26,085 --> 00:50:30,454 Ce n'est qu'un rĂȘve, des fantĂŽmes que tu as créés. 477 00:50:30,479 --> 00:50:32,664 Peut-ĂȘtre que c'est une illusion. 478 00:50:33,489 --> 00:50:36,568 Et si j'Ă©tais dĂ©jĂ  mort ? 479 00:50:38,583 --> 00:50:40,841 Je suis mort depuis longtemps sur cette Ăźle... 480 00:50:41,224 --> 00:50:43,338 et je pourris. 481 00:50:43,363 --> 00:50:49,503 Toi et Akiko ĂȘtes juste le dernier rĂȘve d'un homme mort. 482 00:50:49,765 --> 00:50:52,325 C'est forcĂ©ment ça ! Ça doit l'ĂȘtre ! 483 00:50:52,350 --> 00:50:54,285 Tu es toujours vivant ! 484 00:50:58,393 --> 00:51:00,760 Tu es vivant, Koichi. 485 00:51:04,638 --> 00:51:06,513 Ne le sens-tu pas ? 486 00:51:20,056 --> 00:51:23,395 D'accord, tiens la cuillĂšre. 487 00:51:23,548 --> 00:51:26,579 Doucement, doucement. 488 00:51:26,937 --> 00:51:29,246 - Tiens-la bien. - D'accord. 489 00:51:29,943 --> 00:51:34,754 Bien, maintenant remue le bouillon. Tu te dĂ©brouilles bien ! 490 00:51:35,475 --> 00:51:38,655 - VoilĂ , c'est prĂȘt ! - Ouais ! 491 00:51:39,451 --> 00:51:42,222 J'ai ajoutĂ© ton prĂ©fĂ©rĂ©, du radis. 492 00:51:42,303 --> 00:51:44,549 - Du radis ! - GoĂ»te-le pour moi. 493 00:51:44,601 --> 00:51:46,846 - D'accord. - Allons-y. 494 00:51:49,345 --> 00:51:51,940 D'abord la soupe, puis le radis. 495 00:52:04,386 --> 00:52:05,882 Puis-je... 496 00:52:07,885 --> 00:52:10,008 mettre fin Ă  tout ça ? 497 00:52:16,906 --> 00:52:19,144 J'aimerais essayer de vivre Ă  nouveau. 498 00:52:38,064 --> 00:52:40,876 Est-ce que c'est ce que je pense ? 499 00:52:41,470 --> 00:52:43,661 DĂ©pĂȘche-toi et signale-le. 500 00:52:44,573 --> 00:52:46,125 DĂ©pĂȘche-toi ! 501 00:52:46,150 --> 00:52:47,438 Oui, monsieur ! 502 00:53:07,854 --> 00:53:12,660 Les patrouilles signalent que la CrĂ©ature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo. 503 00:53:12,922 --> 00:53:14,943 Est-ce proche alors ? 504 00:53:17,124 --> 00:53:19,131 - Qu'est-ce que c'est ? - Je n'arrive pas Ă  y croire. 505 00:53:19,156 --> 00:53:20,692 Est-ce qu'elle est lĂ  ? 506 00:53:20,756 --> 00:53:23,714 - Est-ce vraiment un ĂȘtre vivant ? - Oh, oui. 507 00:53:25,658 --> 00:53:30,992 C'est est la DĂ©fense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de dĂ©toner la Zone 4 ! 508 00:53:31,104 --> 00:53:33,206 Elle se rapproche. 509 00:53:37,354 --> 00:53:39,297 EntrĂ©e dans la Zone 4 ! 510 00:53:40,009 --> 00:53:41,950 - Maintenant ! - Feu ! 511 00:53:44,788 --> 00:53:45,972 Rapport ? 512 00:53:46,786 --> 00:53:47,819 Rien. 513 00:53:47,911 --> 00:53:49,797 Ça n'a eu aucun effet du tout. 514 00:53:49,857 --> 00:53:53,802 Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa ! 515 00:53:53,827 --> 00:53:55,917 Et elle est gigantesque ! 516 00:53:59,131 --> 00:54:00,318 Oups. 517 00:54:01,274 --> 00:54:03,306 Merci. 518 00:54:15,567 --> 00:54:19,339 C'est un message d'urgence ! 519 00:54:19,364 --> 00:54:23,740 Un monstre marin gĂ©ant est arrivĂ© Ă  Ginza ! 520 00:54:23,891 --> 00:54:29,041 Ceux prĂšs de Ginza, suivez les instructions de la police et Ă©vacuez. 521 00:54:29,230 --> 00:54:31,334 - Ce n'est pas un canular. - Ginza. 522 00:54:38,395 --> 00:54:40,681 Tu es blessĂ© ? Ça va ? 523 00:55:15,008 --> 00:55:17,580 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'est-ce qui se passe ? 524 00:55:35,940 --> 00:55:39,088 Est-ce que c'est... Godzilla ? 525 00:56:56,983 --> 00:57:02,390 C'est une scĂšne Ă  peine croyable, une crĂ©ature gĂ©ante en libertĂ©... 526 00:57:02,415 --> 00:57:05,282 piĂ©tinant Ginza sous ses pieds ! 527 00:57:06,298 --> 00:57:09,133 DĂ©truisant des bĂątiments entiers ! 528 00:57:09,314 --> 00:57:13,588 Le Théùtre Nippon, une icĂŽne bien-aimĂ©e du peuple... 529 00:57:13,739 --> 00:57:16,281 s'effondre devant nos yeux ! 530 00:57:17,146 --> 00:57:22,251 Ginza a survĂ©cu aux raids aĂ©riens mais pas Ă  ça ! Ce monstre... 531 00:57:22,276 --> 00:57:24,550 l'as rĂ©duit en ruines ! 532 00:57:24,575 --> 00:57:28,515 Et maintenant le monstre vient par ici ! 533 00:57:28,540 --> 00:57:33,694 Je peux voir sa tĂȘte Ă©norme passer devant nous ! 534 00:57:34,025 --> 00:57:36,989 Il est dangereusement proche ! 535 00:58:00,653 --> 00:58:02,093 Bouge ! 536 00:58:10,721 --> 00:58:12,165 LĂšve-toi ! 537 00:58:12,190 --> 00:58:15,370 - Koichi ! - Tu veux vivre ? Allez ! 538 00:58:58,916 --> 00:59:00,758 Est-ce qu'ils l'ont eu ? 539 00:59:43,505 --> 00:59:45,337 C'est... 540 00:59:45,868 --> 00:59:47,571 exactement comme avant. 541 01:00:41,354 --> 01:00:42,492 Noriko. 542 01:00:44,936 --> 01:00:46,315 Noriko ! 543 01:00:48,466 --> 01:00:50,351 N-Nori... 544 01:02:26,514 --> 01:02:29,451 Les dĂ©gĂąts causĂ©s par la crĂ©ature gĂ©ante... 545 01:02:29,483 --> 01:02:32,483 incluent environ 30 000 morts et blessĂ©s... 546 01:02:32,514 --> 01:02:35,696 20 000 maisons et bĂątiments ont Ă©tĂ© dĂ©truits. 547 01:02:35,987 --> 01:02:41,029 Les opĂ©rations de rĂ©cupĂ©ration sont en cours, mais le chemin empruntĂ© par la crĂ©ature... 548 01:02:41,054 --> 01:02:44,630 comporte le risque de radiation qui entrave les progrĂšs. 549 01:02:44,836 --> 01:02:50,533 La police a bouclĂ© le centre de Ginza pour collecter les Ă©clats de la crĂ©ature... 550 01:02:50,765 --> 01:02:56,599 qui sont de composition inconnue et potentiellement dangereux. 551 01:03:11,605 --> 01:03:13,522 Je suis tellement dĂ©solĂ©. 552 01:03:18,575 --> 01:03:20,582 Que faites-vous maintenant avec Akiko ? 553 01:03:22,343 --> 01:03:25,227 Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons. 554 01:03:25,757 --> 01:03:26,921 HĂ©, Akiko. 555 01:03:29,777 --> 01:03:35,077 Tu aimes jouer avec moi quand papa est au travail, n'est-ce pas ? 556 01:03:35,506 --> 01:03:37,485 OĂč est maman ? 557 01:03:43,591 --> 01:03:48,712 Maman a dĂ» partir pour son travail. 558 01:03:49,278 --> 01:03:51,601 Mais je suis lĂ  avec toi, n'est-ce pas ? 559 01:04:38,669 --> 01:04:41,899 Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ? 560 01:04:48,638 --> 01:04:50,434 C'est de ma faute... 561 01:04:51,585 --> 01:04:54,241 d'avoir pensĂ© que je pouvais rĂȘver Ă  nouveau. 562 01:05:08,502 --> 01:05:09,752 M. Shikishima. 563 01:05:11,336 --> 01:05:17,120 Il existe en rĂ©alitĂ© une stratĂ©gie en cours pour vaincre Godzilla... 564 01:05:18,646 --> 01:05:20,687 menĂ©e par des citoyens privĂ©s. 565 01:05:21,277 --> 01:05:24,177 Elle ne repose sur aucune base rĂ©elle de viabilitĂ©, mais... 566 01:05:27,133 --> 01:05:29,133 allez-vous y participer ? 567 01:05:35,274 --> 01:05:38,509 "Audience spĂ©ciale de contre-mesures aux catastrophes" 568 01:05:44,228 --> 01:05:47,654 - Attendez, tout le monde ici est... - Oui. 569 01:05:47,679 --> 01:05:50,612 - Anciens membres de la marine. - Vous ĂȘtes informĂ©s. 570 01:05:50,895 --> 01:05:52,385 Vraiment ? 571 01:06:10,901 --> 01:06:15,343 Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta. 572 01:06:15,856 --> 01:06:19,040 Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontĂ©e... 573 01:06:19,079 --> 01:06:23,639 Ă  une crise sans prĂ©cĂ©dent, cette fois, une attaque de monstre. 574 01:06:23,948 --> 01:06:29,170 Mais nous n'avons aucun appareil de dĂ©fense pour protĂ©ger notre peuple. 575 01:06:29,364 --> 01:06:34,604 De plus, toute action militaire dirigĂ©e par le GHQ risque d'escalader les tensions entre les États-Unis et l'Union soviĂ©tique. 576 01:06:34,990 --> 01:06:40,000 En bref, nous devons affronter les monstres avec nos forces en tant que citoyens privĂ©s. 577 01:06:40,617 --> 01:06:43,224 C'est pourquoi nous vous avons rassemblĂ©s ici. 578 01:06:44,809 --> 01:06:48,768 Nous avons nĂ©anmoins nĂ©gociĂ© l'utilisation de quatre destroyers... 579 01:06:49,125 --> 01:06:54,642 initialement prĂ©vus pour ĂȘtre remis Ă  l'ONU. 580 01:06:56,760 --> 01:06:58,000 Voulez-vous dire... 581 01:06:58,756 --> 01:07:01,146 que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ? 582 01:07:01,185 --> 01:07:05,390 J'ai vu ce qu'il a fait Ă  Ginza. Il n'y a aucun moyen de le vaincre. 583 01:07:05,415 --> 01:07:09,765 Surtout depuis des bateaux qui ont Ă©tĂ© dĂ©sarmĂ©s. 584 01:07:09,833 --> 01:07:12,246 Vous rĂȘvez ! 585 01:07:12,345 --> 01:07:15,733 C'est ce que je voudrais expliquer, si vous me le permettez. 586 01:07:15,957 --> 01:07:17,791 M. Noda ? 587 01:07:18,290 --> 01:07:19,745 Le plan... 588 01:07:22,260 --> 01:07:23,816 Pardonnez-moi. 589 01:07:24,604 --> 01:07:29,572 Le plan a Ă©tĂ© rĂ©digĂ© par moi, Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine. 590 01:07:29,687 --> 01:07:32,017 La premiĂšre chose Ă  savoir... 591 01:07:32,358 --> 01:07:37,227 est que cette crĂ©ature que les habitants de l'Ăźle d'Odo ont appelĂ©e "Godzilla"... 592 01:07:37,298 --> 01:07:40,714 ne peut pas ĂȘtre blessĂ©e par des armes conventionnelles. 593 01:07:40,859 --> 01:07:46,140 Je l'ai vue rĂ©sister Ă  un feu d'artillerie lourde. Des armes de Takao... 594 01:07:46,300 --> 01:07:48,443 mais il guĂ©rit rapidement. 595 01:07:50,718 --> 01:07:52,284 Silence, s'il vous plaĂźt. 596 01:07:52,309 --> 01:07:55,288 Nous avons donc besoin d'une approche totalement diffĂ©rente. 597 01:07:57,250 --> 01:08:00,115 Permettez-moi de vous faire une dĂ©monstration. 598 01:08:00,140 --> 01:08:03,163 C'est de l'eau salĂ©e concentrĂ©e. 599 01:08:03,680 --> 01:08:08,884 Ce modĂšle en bois est lestĂ© juste assez pour flotter Ă  peine. 600 01:08:08,909 --> 01:08:13,696 Que se passe-t-il si nous injectons du gaz frĂ©on, l'enveloppant dans des bulles ? 601 01:08:13,871 --> 01:08:18,070 C'est facile. Bulles ou pas, il flotterait. 602 01:08:20,519 --> 01:08:22,540 C'est ce que vous penseriez. 603 01:08:28,727 --> 01:08:30,107 Il coule ! 604 01:08:32,167 --> 01:08:36,618 Les bulles de frĂ©on empĂȘchent le modĂšle d'entrer en contact avec l'eau de mer. 605 01:08:36,803 --> 01:08:42,525 Mon idĂ©e est d'emprisonner Godzilla comme ça et de le couler au fond de l'ocĂ©an. 606 01:08:42,911 --> 01:08:46,982 Aviez-vous une idĂ©e que le Doc Ă©tait un tel gros bonnet ? 607 01:08:47,137 --> 01:08:48,327 Non. 608 01:09:00,912 --> 01:09:03,651 À plus de 1 500 mĂštres de profondeur... 609 01:09:03,676 --> 01:09:07,992 la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond des eaux avoisinantes. 610 01:09:08,121 --> 01:09:13,634 Le plan est d'attacher des cylindres de frĂ©on Ă  Godzilla et de les laisser mousser. 611 01:09:13,659 --> 01:09:15,728 Nous crĂ©ons une membrane de bulles. 612 01:09:15,753 --> 01:09:20,575 Il coulera si rapidement que la pression l'Ă©crasera. 613 01:09:23,667 --> 01:09:26,544 Nous le tuons avec la puissance de la mer. 614 01:09:27,022 --> 01:09:30,943 C'est le plan pour l'opĂ©ration Wada Tsumi. 615 01:09:31,758 --> 01:09:35,727 Il viens de la mer. Ne rĂ©sistera-t-il pas Ă  la pression ? 616 01:09:37,039 --> 01:09:43,373 AprĂšs 25 secondes, chaque mĂštre carrĂ© applique 1 500 tonnes de pression. 617 01:09:43,656 --> 01:09:49,069 MĂȘme les crĂ©atures nĂ©es de l'ocĂ©an ne peuvent pas supporter un tel changement de pression rapide. 618 01:09:49,228 --> 01:09:51,000 Pouvez-vous promettre... 619 01:09:51,214 --> 01:09:53,817 que cela tuera Godzilla ? 620 01:09:55,751 --> 01:09:58,740 Godzilla est un organisme inconnu. 621 01:09:59,216 --> 01:10:01,731 Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera. 622 01:10:05,450 --> 01:10:08,067 Mais c'est notre meilleure alternative. 623 01:10:08,092 --> 01:10:10,494 Est-ce que cela le tuera ? Ou pas ? 624 01:10:13,294 --> 01:10:15,453 Je ne peux pas le garantir absolument. 625 01:10:17,889 --> 01:10:20,909 - Shikishima ! - Il est possible que cela rĂ©ussisse ! 626 01:10:25,756 --> 01:10:27,064 M. Shikishima. 627 01:10:28,550 --> 01:10:30,814 Écoutez-moi, s'il vous plaĂźt. 628 01:10:47,215 --> 01:10:50,097 Passons maintenant aux dĂ©tails. 629 01:10:54,965 --> 01:10:58,975 Deux navires encercleront Godzilla et l'envelopperont de cĂąbles. 630 01:10:59,935 --> 01:11:05,738 Le cĂąble aura plusieurs cylindres de gaz frĂ©on attachĂ©s. 631 01:11:07,894 --> 01:11:11,619 Le gaz sera libĂ©rĂ© pendant qu'il est attachĂ©. 632 01:11:12,423 --> 01:11:16,506 Et Godzilla prendra une descente rapide de 1 500 mĂštres. 633 01:11:16,894 --> 01:11:20,025 - Que se passe-t-il si le plan Ă©choue ? - Il y a un plan B. 634 01:11:21,286 --> 01:11:24,242 Regardez dans la cour. 635 01:11:42,844 --> 01:11:44,920 Feu ! 636 01:11:49,361 --> 01:11:51,961 Je suis Itagaki de la sociĂ©tĂ© Toyo Balloon. 637 01:11:52,060 --> 01:11:55,763 Ce que vous venez de voir... est un dispositif de lĂ©vitation gonflable 638 01:11:55,788 --> 01:11:59,475 comme celui utilisĂ© dans les avions de la marine. 639 01:11:59,765 --> 01:12:05,051 Du CO2 est injectĂ© dans des sacs d'air pour la flottabilitĂ©. C'est un gilet de sauvetage. 640 01:12:06,841 --> 01:12:08,922 Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'ocĂ©an... 641 01:12:08,947 --> 01:12:12,285 Nous le remontons rapidement Ă  la surface. 642 01:12:12,593 --> 01:12:18,868 S'il supporte la pression, il affrontera ensuite une dĂ©compression massive. 643 01:12:19,136 --> 01:12:23,199 Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra Ă  la pression... 644 01:12:23,502 --> 01:12:25,933 mais nous devons essayer toutes les possibilitĂ©s. 645 01:12:31,340 --> 01:12:33,751 Vous avez tous survĂ©cu Ă  une guerre tragique. 646 01:12:33,986 --> 01:12:39,012 Alors ça me fait mal de vous demander encore de risquer vos vies. 647 01:12:39,187 --> 01:12:42,004 Mais j'espĂšre que vous comprenez... 648 01:12:42,108 --> 01:12:45,942 Nous ne pouvons pas compter sur les États-Unis ou le gouvernement japonais. 649 01:12:45,967 --> 01:12:49,166 Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains. 650 01:12:52,224 --> 01:12:54,068 Je ne peux pas le faire. 651 01:12:55,406 --> 01:12:57,374 J'ai une famille. 652 01:12:57,472 --> 01:13:00,927 Et ça vaut pour la plupart des gens ici. 653 01:13:01,059 --> 01:13:05,007 Pourquoi sommes-nous toujours ceux qui tirent la courte paille ? 654 01:13:06,000 --> 01:13:08,958 On en a eu assez pendant la guerre. 655 01:13:14,950 --> 01:13:17,652 S'il vous plaĂźt. 656 01:13:17,716 --> 01:13:19,670 Je vous prie d'Ă©couter trĂšs attentivement. 657 01:13:19,895 --> 01:13:25,423 Ce n'est pas un ordre. Vous ĂȘtes libres de partir si vous le souhaitez. 658 01:13:26,019 --> 01:13:29,273 Nous n'avons pas le droit de vous en empĂȘcher. 659 01:13:53,516 --> 01:13:55,318 Ce plan... 660 01:13:56,143 --> 01:13:58,174 signifie-t-il une mort certaine ? 661 01:13:59,218 --> 01:14:00,771 Bien sĂ»r que non. 662 01:14:03,020 --> 01:14:06,072 Alors ça vaux largement la guerre. 663 01:14:09,117 --> 01:14:10,964 On n'y peut rien. 664 01:14:11,904 --> 01:14:13,750 Quelqu'un doit le faire. 665 01:14:13,882 --> 01:14:16,308 Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous ? 666 01:14:16,459 --> 01:14:18,001 C'est ça. 667 01:14:18,691 --> 01:14:22,141 - Alors quoi ? On y va, les gars ? - Oui ! 668 01:14:30,895 --> 01:14:32,319 Mes amis... 669 01:14:34,350 --> 01:14:35,908 merci. 670 01:14:36,323 --> 01:14:38,008 Bravo ! 671 01:14:45,423 --> 01:14:50,455 Quelle surprise de dĂ©couvrir que vous ĂȘtes l'instigateur d'un plan aussi grandiose. 672 01:14:50,640 --> 01:14:53,692 Eh bien, j'ai eu une rencontre directe. 673 01:14:53,852 --> 01:14:56,397 Donc, la tĂąche m'est Ă©chue. 674 01:14:56,469 --> 01:14:59,862 Et nous avons Ă©tĂ© appelĂ©s pour les mĂȘmes raisons. 675 01:15:00,037 --> 01:15:02,967 Pensez-vous que Godzilla reviendra ? 676 01:15:04,438 --> 01:15:07,459 Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla... 677 01:15:07,530 --> 01:15:10,640 a incorporĂ© Tokyo dans son territoire. 678 01:15:10,692 --> 01:15:15,484 Je m'attends Ă  ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard. 679 01:15:15,794 --> 01:15:17,063 Si tĂŽt ? 680 01:15:17,095 --> 01:15:20,001 Vous avez installĂ© des bouĂ©es dĂ©tecteurs de radiation ? 681 01:15:20,067 --> 01:15:23,286 La dĂ©tection visuelle ne suffit pas. 682 01:15:23,311 --> 01:15:27,780 Comment pouvez-vous vous attendre Ă  ce qu'il marche droit dans votre piĂšge ? 683 01:15:27,955 --> 01:15:30,443 - Je ne peux pas. - Quoi, pas de plan ? 684 01:15:30,537 --> 01:15:34,176 Qui pensez-vous que je suis ? Bien sĂ»r, j'ai un plan. 685 01:15:36,615 --> 01:15:39,720 Nous avons des dragueurs de mines acoustiques. 686 01:15:39,838 --> 01:15:44,374 Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser un enregistrement de la voix de Godzilla. 687 01:15:44,667 --> 01:15:46,444 - Sa voix ? - Oui. 688 01:15:46,469 --> 01:15:51,055 Il le voit comme un autre concurrent territorial. 689 01:15:51,672 --> 01:15:53,547 - J'espĂšre. - J'espĂšre ? 690 01:15:53,605 --> 01:15:55,407 Vous ne semblez pas trĂšs confiant. 691 01:15:55,432 --> 01:15:58,571 Et ce dispositif de lĂ©vitation ? 692 01:15:58,596 --> 01:16:01,564 Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien. 693 01:16:01,589 --> 01:16:03,584 T'as une autre idĂ©e peut-ĂȘtre ? 694 01:16:03,789 --> 01:16:07,190 Je sais ! On le remonte avec les destroyers. 695 01:16:07,215 --> 01:16:12,891 Godzilla pĂšse environ 20 000 tonnes. Trop lourd pour deux destroyers. 696 01:16:13,646 --> 01:16:15,427 Oh. 697 01:16:15,666 --> 01:16:18,966 En bref, votre plan est plein de trous. 698 01:16:19,974 --> 01:16:23,831 Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir. 699 01:16:26,008 --> 01:16:27,317 M. Noda. 700 01:16:29,095 --> 01:16:32,782 Pouvons-nous obtenir un avion de chasse ? 701 01:16:33,400 --> 01:16:34,734 Un avion de chasse ? 702 01:16:34,908 --> 01:16:39,738 Je pourrais le provoquer avec des tirs et l'attirer vers la baie de Sagami. 703 01:16:39,936 --> 01:16:43,245 Tous les avions ont Ă©tĂ© dĂ©sarmĂ©s. 704 01:16:43,389 --> 01:16:46,888 MĂȘme si vous pouviez, il tire un rayon thermique. 705 01:16:47,199 --> 01:16:50,234 Vous risquez votre vie en volant si prĂšs. 706 01:16:50,259 --> 01:16:52,255 Je prendrai ce risque. 707 01:16:52,281 --> 01:16:55,743 Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau. 708 01:16:55,768 --> 01:17:00,140 Vous ne voulez pas vous tuer, n'est-ce pas ? 709 01:17:00,671 --> 01:17:02,566 Vous avez un dĂ©sir de mort ? 710 01:17:04,042 --> 01:17:08,052 - Vous ĂȘtes ivre. - Vous voulez juste venger Noriko. 711 01:17:08,981 --> 01:17:12,156 - Est-ce un problĂšme ? - Il est trop tard. 712 01:17:14,339 --> 01:17:17,443 Vous auriez dĂ» l'Ă©pouser. 713 01:17:18,134 --> 01:17:22,985 - Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous. - Vous ne pensez pas que j'aurais aimĂ© ? 714 01:17:23,942 --> 01:17:26,121 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 715 01:17:28,040 --> 01:17:29,534 Parce que... 716 01:17:35,678 --> 01:17:38,558 ma guerre n'est pas encore finie. 717 01:18:03,217 --> 01:18:05,621 - Avez-vous trouvĂ© un avion ? - Oui. 718 01:18:05,698 --> 01:18:07,861 Mais c'est un avion unique. 719 01:18:27,075 --> 01:18:32,117 Il a Ă©tĂ© dĂ©veloppĂ© Ă  la fin de la guerre, le Chasseur Local Shinden. 720 01:18:33,270 --> 01:18:35,954 Conçu pour abattre les bombardiers. 721 01:18:35,979 --> 01:18:38,361 Il pouvait voler Ă  une vitesse de plus de 400 nƓuds. 722 01:18:38,643 --> 01:18:43,695 Il a une aile arriĂšre, quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable. 723 01:18:43,893 --> 01:18:47,039 C'est un avion plein d'innovations. 724 01:18:48,122 --> 01:18:52,122 Seuls quelques prototypes ont Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©s sur le terrain. 725 01:18:52,331 --> 01:18:58,981 Ils Ă©taient gardĂ©s ici pour une bataille continentale qui n'est jamais venue. 726 01:18:59,422 --> 01:19:03,411 Ils ont Ă©tĂ© laissĂ©s Ă  rouiller, et sont en mauvais Ă©tat. 727 01:19:04,670 --> 01:19:07,295 Ce n'est pas en Ă©tat de voler. 728 01:19:07,438 --> 01:19:10,281 Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mĂ©canicien. 729 01:19:10,306 --> 01:19:14,317 Quelqu'un qui connaĂźt bien les chasseurs Ă  rĂ©action. 730 01:19:16,786 --> 01:19:20,562 Je connais la bonne personne. 731 01:19:22,937 --> 01:19:25,759 Ancien mĂ©canicien du dĂ©tachement d'Odo Island. 732 01:19:25,819 --> 01:19:28,226 - Sosaku Tachibana. - Exactement. 733 01:19:28,251 --> 01:19:31,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 734 01:19:32,594 --> 01:19:35,281 Pas d'adresse actuelle connue. 735 01:19:35,306 --> 01:19:39,415 - Je suis dĂ©solĂ©. - Nous sommes submergĂ©s par les demandes de recherche. 736 01:19:39,461 --> 01:19:41,786 Ça va prendre du temps. 737 01:19:41,811 --> 01:19:44,503 Je dois le trouver. 738 01:19:44,642 --> 01:19:47,428 Tout le monde le doit. 739 01:19:47,516 --> 01:19:49,711 - Je vous en prie ! - Quoi ? 740 01:19:49,736 --> 01:19:52,371 L'avenir du pays en dĂ©pend ! 741 01:19:52,464 --> 01:19:56,564 Je suis sĂ»r, mais je ne peux pas faire l'impossible. 742 01:19:56,589 --> 01:19:58,464 Eh bien alors... 743 01:19:58,589 --> 01:20:03,558 OĂč Ă©tait-il affectĂ© avant Odo Island ? 744 01:20:11,110 --> 01:20:13,071 J'ai demandĂ© partout. 745 01:20:13,281 --> 01:20:17,248 Mais ce Tachibana ne veut probablement pas ĂȘtre trouvĂ©. 746 01:20:18,329 --> 01:20:21,149 Nous pouvons trouver un autre mĂ©canicien. 747 01:20:21,334 --> 01:20:25,303 Avez-vous d'autres options ? Attendez un peu plus. 748 01:20:26,637 --> 01:20:29,189 Pourquoi doit-il ĂȘtre lui ? 749 01:20:29,446 --> 01:20:33,477 Godzilla pourrait ĂȘtre ici d'une minute Ă  l'autre. Il faut que ce soit Tachibana ! 750 01:20:34,063 --> 01:20:36,460 Il va recevoir mon message. 751 01:20:37,479 --> 01:20:39,489 Je vous en prie ! 752 01:21:05,597 --> 01:21:07,336 Tachibana. 753 01:21:08,422 --> 01:21:11,948 Monsieur Tachibana ! C'est bien vous ! 754 01:21:15,939 --> 01:21:17,887 C'est quoi ça ? 755 01:21:21,532 --> 01:21:22,601 Attendez. 756 01:21:24,993 --> 01:21:29,599 Le massacre de l'Ăźle d'Odo Ă©tait entiĂšrement de ma faute ?! 757 01:21:31,654 --> 01:21:33,396 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 758 01:21:34,089 --> 01:21:35,336 Je suis dĂ©solĂ©. 759 01:21:36,161 --> 01:21:41,478 Je savais que si je vous mettais en colĂšre, vous viendriez me trouver. 760 01:21:41,830 --> 01:21:43,564 Comment osez-vous ? 761 01:21:45,451 --> 01:21:47,431 L'attaque sur Ginza... 762 01:21:48,523 --> 01:21:50,229 semblable Ă  celle de l'Ăźle d'Odo. 763 01:21:51,240 --> 01:21:52,875 C'Ă©tait Godzilla. 764 01:22:00,824 --> 01:22:04,598 J'ai besoin que vous rĂ©pariez un chasseur pour moi. 765 01:22:04,773 --> 01:22:06,856 Pour que je puisse tuer ce monstre ! 766 01:22:07,560 --> 01:22:12,357 J'avais besoin de vous trouver, pour vous demander de l'aide. 767 01:22:12,744 --> 01:22:15,768 C'est pourquoi j'ai Ă©crit ces lettres. 768 01:22:17,364 --> 01:22:18,977 Je vous en prie, pardonnez-moi ! 769 01:22:24,595 --> 01:22:26,422 Vous ĂȘtes seul. 770 01:22:27,406 --> 01:22:29,616 Je ne vous aiderai pas. 771 01:22:29,919 --> 01:22:33,225 Non, attendez, Monsieur Tachibana ! 772 01:22:33,574 --> 01:22:38,032 Écoutez-moi, je vous prie ! J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla. 773 01:22:38,325 --> 01:22:42,258 C'est quelque chose que vous seul pouvez faire. 774 01:22:43,914 --> 01:22:48,667 J'ai fait exploser une mine dans sa bouche, et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire. 775 01:22:48,692 --> 01:22:52,032 Il est vulnĂ©rable de l'intĂ©rieur. Vous me comprenez ? 776 01:22:53,934 --> 01:22:55,696 Vous ne voulez pas dire... 777 01:22:56,489 --> 01:23:02,558 Je peux le tuer si je pilote un avion rempli d'explosifs dans sa bouche. 778 01:23:08,697 --> 01:23:10,087 Kamikaze... 779 01:23:12,448 --> 01:23:14,704 La guerre n'est pas terminĂ©e... 780 01:23:17,187 --> 01:23:19,219 pour vous non plus. 781 01:23:22,348 --> 01:23:26,343 - Vous vous ĂȘtes blessĂ© en tombant ? - AĂŻe. 782 01:23:26,496 --> 01:23:30,036 Ça enfle comme un pamplemousse. 783 01:23:30,327 --> 01:23:33,280 C'est embarrassant, mais j'Ă©tais ivre. 784 01:23:33,357 --> 01:23:35,378 Je ne me souviens pas trĂšs bien de ce qui s'est passĂ©. 785 01:23:35,502 --> 01:23:40,575 Je suppose que vous mĂ©ritiez de fĂȘter aprĂšs avoir trouvĂ© M. Tachibana. 786 01:23:41,958 --> 01:23:43,914 Aile de queue, hein ? 787 01:23:44,967 --> 01:23:47,831 J'avais entendu des rumeurs, mais ils l'ont vraiment fait. 788 01:23:49,882 --> 01:23:51,651 Monsieur Tachibana. 789 01:23:51,839 --> 01:23:54,171 Merci Ă  tous d'ĂȘtre venus ! 790 01:23:54,282 --> 01:23:56,313 Vous ĂȘtes M. Tachibana ? 791 01:23:59,803 --> 01:24:04,300 Donc, c'est le fantĂŽme du Chasseur Local Shinden, hein ? 792 01:24:04,554 --> 01:24:07,355 Pouvez-vous le faire voler ? 793 01:24:10,547 --> 01:24:12,790 Nous ferons tout notre possible. 794 01:24:13,324 --> 01:24:14,683 Merci. 795 01:24:15,911 --> 01:24:18,765 Bonne chance. Bonne chance. 796 01:24:36,636 --> 01:24:38,386 Qu'est-ce qui ne va pas ? 797 01:24:38,505 --> 01:24:41,589 Remontez-vous, le Cerveau. C'est mauvais pour le moral. 798 01:24:42,052 --> 01:24:44,021 Je sais que c'est mon plan. 799 01:24:44,046 --> 01:24:48,046 Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra un miracle pour que ça fonctionne. 800 01:24:48,333 --> 01:24:52,763 Ne rien faire ne provoquera pas non plus de miracle. 801 01:24:53,167 --> 01:24:54,917 Vous avez raison. 802 01:24:55,064 --> 01:24:58,183 Regardez les visages de ces gars. 803 01:24:59,549 --> 01:25:01,367 Ils ne sont pas stupides. 804 01:25:01,457 --> 01:25:04,642 Ils savent qu'ils risquent leur vie. 805 01:25:05,402 --> 01:25:06,808 Et pourtant... 806 01:25:07,650 --> 01:25:10,914 Leurs visages rayonnent. 807 01:25:11,239 --> 01:25:15,850 Ils sont heureux. Cette fois, ils feront la diffĂ©rence. 808 01:25:17,184 --> 01:25:19,610 Faire la diffĂ©rence. 809 01:25:21,195 --> 01:25:23,942 Nous avons tous connu la guerre. 810 01:25:24,320 --> 01:25:27,839 Cette fois, nous nous assurons de gagner. 811 01:25:40,063 --> 01:25:43,055 "Salle de ConfĂ©rence 2Ăšme Étage 3, QG SpĂ©cial de Lutte contre les Catastrophes" 812 01:25:43,200 --> 01:25:44,902 DĂ©pĂȘchez-vous ! 813 01:25:47,598 --> 01:25:49,031 Faites de la place ! 814 01:25:50,087 --> 01:25:53,604 Il y a une heure, Ă  l'est de l'Ăźle d'Hachijo... 815 01:25:53,800 --> 01:25:57,903 33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est... 816 01:25:58,113 --> 01:26:01,546 Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouĂ©es. 817 01:26:02,175 --> 01:26:03,613 Suivies par... 818 01:26:03,638 --> 01:26:05,840 ici et lĂ . 819 01:26:21,234 --> 01:26:23,096 Godzilla arrive. 820 01:26:23,630 --> 01:26:25,196 Enfin. 821 01:26:25,221 --> 01:26:30,453 À ce rythme, il devrait arriver au-dessus de la fosse de Sagami... 822 01:26:30,628 --> 01:26:33,331 Ă  11 heures demain, ce qui signifie... 823 01:26:33,375 --> 01:26:37,671 Nous devons nous mobiliser et ĂȘtre en position Ă  8 heures. 824 01:26:39,504 --> 01:26:40,597 Mais dites-moi... 825 01:26:40,951 --> 01:26:43,672 votre appareil sera-t-il prĂȘt d'ici lĂ  ? 826 01:26:44,763 --> 01:26:46,721 Emmenez-nous avec vous. 827 01:26:46,839 --> 01:26:51,183 Les 3 derniĂšres heures seront cruciales. Nous voulons que ce soit parfait. 828 01:26:51,229 --> 01:26:55,150 Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat. 829 01:26:55,743 --> 01:26:57,967 Nous avons tous vu la guerre aussi. 830 01:27:03,704 --> 01:27:10,419 Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir. Passez du temps avec vos familles. 831 01:27:12,359 --> 01:27:14,599 Vous voulez dire... ĂȘtre prĂȘts ? 832 01:27:19,005 --> 01:27:20,869 En y rĂ©flĂ©chissant... 833 01:27:21,260 --> 01:27:25,841 ce pays a traitĂ© la vie de maniĂšre bien trop bon marchĂ©. 834 01:27:26,966 --> 01:27:29,177 Des chars mal blindĂ©s. 835 01:27:29,942 --> 01:27:32,176 Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraĂźnĂ©... 836 01:27:32,201 --> 01:27:36,088 que la moitiĂ© de toutes les morts Ă©taient dues Ă  la faim et Ă  la maladie. 837 01:27:37,462 --> 01:27:42,524 Des avions de chasse construits sans siĂšges Ă©jectables. 838 01:27:44,132 --> 01:27:48,351 Et enfin, les kamikazes et les attaques suicides. 839 01:27:50,491 --> 01:27:52,501 C'est pourquoi cette fois-ci... 840 01:27:53,975 --> 01:27:56,860 Je serais fier d'un effort menĂ© par les citoyens... 841 01:27:58,362 --> 01:28:01,447 qui ne sacrifie aucune vie du tout ! 842 01:28:03,661 --> 01:28:05,431 Cette prochaine bataille... 843 01:28:06,118 --> 01:28:08,181 n'est pas une bataille Ă  mort. 844 01:28:09,472 --> 01:28:12,035 Mais une bataille pour vivre pour l'avenir. 845 01:28:16,679 --> 01:28:20,669 - Faisons-le ! - Faisons-le ! 846 01:28:24,984 --> 01:28:27,289 Enfin, demain est le grand jour. 847 01:28:27,314 --> 01:28:30,059 - J'ai hĂąte. - Vous n'y allez pas. 848 01:28:33,420 --> 01:28:37,415 Que voulez-vous dire ? Vous ĂȘtes inutile avec cette main. 849 01:28:37,440 --> 01:28:39,592 MĂȘme Shikishima y va ! 850 01:28:39,951 --> 01:28:42,177 Est-ce parce que je n'ai jamais Ă©tĂ© soldat ? 851 01:28:42,332 --> 01:28:44,172 Je peux ĂȘtre utile. 852 01:28:44,198 --> 01:28:47,243 C'est prĂ©cisĂ©ment quelque chose dont ĂȘtre fier... 853 01:28:47,890 --> 01:28:50,008 que vous n'avez jamais Ă©tĂ© Ă  la guerre. 854 01:28:56,565 --> 01:28:58,863 Je veux aussi dĂ©fendre mon pays. 855 01:29:02,210 --> 01:29:04,427 Emmenez-moi avec vous ! 856 01:29:06,738 --> 01:29:09,519 Nous sommes une Ă©quipe depuis longtemps ! 857 01:29:11,337 --> 01:29:13,142 S'il vous plaĂźt ! 858 01:29:13,806 --> 01:29:16,047 Emmenez-moi avec vous ! 859 01:29:16,072 --> 01:29:17,946 Je veux rejoindre ! 860 01:29:17,971 --> 01:29:20,563 Nous vous laissons un avenir. 861 01:29:20,661 --> 01:29:22,229 Capitaine ! 862 01:29:22,434 --> 01:29:24,119 Monsieur Noda ! 863 01:29:35,355 --> 01:29:36,926 Un peu plus bas. 864 01:29:37,585 --> 01:29:38,839 Attention. 865 01:29:54,462 --> 01:29:57,462 Tiens, Akiko. 866 01:30:06,014 --> 01:30:08,736 Je veux... 867 01:30:09,486 --> 01:30:11,156 te remercier pour tout. 868 01:30:24,182 --> 01:30:25,837 Akiko. 869 01:30:26,369 --> 01:30:29,103 - C'Ă©tait bien avec tatie ? - Oui. 870 01:30:29,657 --> 01:30:32,093 Bien, trĂšs bien. 871 01:30:36,545 --> 01:30:41,000 - C'est pour moi ? - Merci. 872 01:30:45,811 --> 01:30:53,030 - Akiko. - Oui ? - Est-ce toi, moi et maman ? 873 01:30:54,315 --> 01:30:56,756 C'est maman lĂ . 874 01:30:57,733 --> 01:30:59,032 Je vois. 875 01:31:00,302 --> 01:31:02,218 C'est vraiment bien. 876 01:31:12,589 --> 01:31:14,874 Pourquoi as-tu l'air si triste ? 877 01:31:19,727 --> 01:31:21,384 Qu'est-ce qui ne va pas ? 878 01:31:21,409 --> 01:31:22,824 Akiko. 879 01:31:23,437 --> 01:31:25,371 Viens lĂ . 880 01:31:27,483 --> 01:31:32,414 Tout vas bien. Je ne te quitte pas. 881 01:32:48,877 --> 01:32:50,354 Monsieur Tachibana. 882 01:32:52,056 --> 01:32:53,961 Est-ce prĂȘt ? 883 01:32:57,041 --> 01:32:58,700 Donnez-moi une minute. 884 01:33:10,262 --> 01:33:12,263 La bombe que vous avez commandĂ©e. 885 01:33:13,257 --> 01:33:17,660 Deux mitrailleuses, 140 kg... 120 cartouches, 80 kg... 886 01:33:17,975 --> 01:33:20,700 Et un rĂ©servoir de carburant principal, 400 kg retirĂ©. 887 01:33:21,230 --> 01:33:25,806 À la place, une bombe n° 25 dans le nez, et n° 50 dans le fuselage. 888 01:33:27,490 --> 01:33:30,277 Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille. 889 01:33:44,500 --> 01:33:46,284 C'est drĂŽle. 890 01:33:50,459 --> 01:33:52,547 Une partie de moi veut vivre. 891 01:33:57,214 --> 01:33:59,881 Comme tous ces hommes Ă  l'Ă©poque. 892 01:34:00,897 --> 01:34:02,949 Ils voulaient rentrer chez eux auprĂšs de leur famille. 893 01:34:04,449 --> 01:34:09,856 Mais au lieu de cela, ils ont Ă©tĂ© Ă©crasĂ©s comme des insectes. 894 01:34:12,007 --> 01:34:13,876 Je comprends. 895 01:34:36,324 --> 01:34:38,991 Ceci a Ă©tĂ© dessinĂ© par une fille nommĂ©e Akiko. 896 01:34:40,718 --> 01:34:43,025 Je veux protĂ©ger son avenir. 897 01:34:47,251 --> 01:34:50,901 J'arrĂȘterai Godzilla quoi qu'il en soit. 898 01:34:51,758 --> 01:34:54,195 Tu es enfin prĂȘt. 899 01:34:56,169 --> 01:34:59,978 Alors, ceci est important. 900 01:35:00,732 --> 01:35:02,227 Regarde ici. 901 01:35:03,194 --> 01:35:05,277 La goupille de sĂ©curitĂ© de la bombe. 902 01:35:05,782 --> 01:35:07,949 Tire-la avant de rentrer dedans. 903 01:35:07,974 --> 01:35:09,258 D'accord ? 904 01:35:10,754 --> 01:35:12,374 Une derniĂšre chose. 905 01:35:22,307 --> 01:35:23,872 Akiko. 906 01:35:25,687 --> 01:35:28,438 Tu es toute seule ? 907 01:35:29,403 --> 01:35:30,892 Regarde. 908 01:35:37,750 --> 01:35:39,713 "À Sumiko..." 909 01:35:51,338 --> 01:35:55,647 "Prends soin d'Akiko. Utilise cet argent pour elle." 910 01:36:03,558 --> 01:36:06,122 De la part de Papa ? 911 01:36:06,888 --> 01:36:09,880 Hein ? Oui, de la part de Papa. 912 01:36:11,344 --> 01:36:14,457 Tout va bien. Ne t'inquiĂšte pas. 913 01:36:30,968 --> 01:36:35,677 C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E. 914 01:36:35,702 --> 01:36:37,596 Beaucoup de poissons des profondeurs ont Ă©tĂ© trouvĂ©s ! 915 01:36:56,177 --> 01:37:04,123 Godzilla a Ă©tĂ© repĂ©rĂ© dans la baie de Sagami ! Leurre de guidage sous-marin activĂ©. 916 01:37:05,188 --> 01:37:08,858 Emportez seulement l'essentiel avec vous ! 917 01:37:08,975 --> 01:37:10,764 Montez Ă  bord rapidement. 918 01:37:10,789 --> 01:37:12,589 AccĂ©lĂ©rons ! 919 01:37:14,008 --> 01:37:17,554 Mizushima a suivi notre conseil ? C'est la meilleure chose pour lui. 920 01:37:17,579 --> 01:37:20,390 Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole. 921 01:37:20,565 --> 01:37:24,052 Un pilote kamikaze ratĂ© ? Ça m'inquiĂšte. 922 01:37:24,080 --> 01:37:27,350 Il a Akiko. Il reviendra vivant. 923 01:37:36,525 --> 01:37:40,080 L'Ă©quipe de leurre sous-marin a Ă©tĂ© dĂ©truite ! 924 01:37:40,105 --> 01:37:45,285 Godzilla est entrĂ© dans la baie de Sagami ! Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant ! 925 01:37:46,073 --> 01:37:47,284 Regardez. 926 01:37:48,154 --> 01:37:49,298 LĂ  ! 927 01:37:49,488 --> 01:37:51,558 Il est dĂ©jĂ  lĂ . 928 01:38:02,407 --> 01:38:06,283 Godzilla a franchi la derniĂšre ligne de dĂ©fense ! Il se dirige vers le rivage ! 929 01:38:07,383 --> 01:38:08,521 J'y vais ! 930 01:39:03,103 --> 01:39:07,694 Il est temps de mettre fin Ă  tout ça, Shikishima. 931 01:39:08,464 --> 01:39:15,496 Quittez le port maintenant ! RĂ©pĂ©tez. Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant ! 932 01:39:21,518 --> 01:39:24,676 Que faire ? Le plan est ruinĂ© ! 933 01:39:24,893 --> 01:39:26,911 Nous montons quand mĂȘme Ă  bord. 934 01:39:26,936 --> 01:39:31,792 Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami sinon ça ne fonctionnera pas. 935 01:39:32,066 --> 01:39:35,385 Shikishima devra l'attirer ! 936 01:39:35,410 --> 01:39:37,489 Allez ! On y va ! 937 01:39:53,749 --> 01:39:56,167 Radio de M. Shikishima ! 938 01:39:57,832 --> 01:40:02,582 Je suis dans les airs en train de prĂ©parer l'attrait de Godzilla vers la zone cible. 939 01:40:02,607 --> 01:40:05,972 - Nous sommes prĂȘts. - Arrivez rapidement. 940 01:40:05,997 --> 01:40:11,331 Ne faites pas de folie ! Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline. 941 01:40:14,155 --> 01:40:16,367 Tu m'entends, Shikishima ! 942 01:40:17,842 --> 01:40:20,652 Il m'ignore. 943 01:40:43,041 --> 01:40:44,835 Courrier ! 944 01:40:45,843 --> 01:40:47,167 J'arrive. 945 01:40:53,567 --> 01:40:56,290 Mlle Shikishima ? 946 01:40:58,464 --> 01:41:00,429 Vous avez un tĂ©lĂ©gramme. Merci. 947 01:42:23,951 --> 01:42:27,313 Waouh. Quelle façon de l'attirer loin ! 948 01:42:27,781 --> 01:42:30,944 Godzilla semble vraiment contrariĂ©. 949 01:42:31,342 --> 01:42:34,511 - Il le suit. - Maintenant c'est Ă  notre tour. 950 01:42:37,670 --> 01:42:41,701 - Tous les navires en position de combat ! - Tous les navires en position de combat ! 951 01:42:44,410 --> 01:42:45,803 Les cylindres de frĂ©on sont prĂȘts ! 952 01:42:45,828 --> 01:42:48,596 Les boulets de canon de 46 cm sont prĂȘts ! L'interrupteur de lĂ©vitation est prĂȘt ! 953 01:42:48,621 --> 01:42:50,223 Les cĂąbles sont prĂȘts ! 954 01:42:50,518 --> 01:42:52,558 Tous les circuits sont activĂ©s ! 955 01:42:52,627 --> 01:42:55,469 Allumez le moteur et libĂ©rez le dispositif de sĂ©curitĂ© ! 956 01:43:11,721 --> 01:43:14,403 Parfait. Allez. 957 01:43:16,091 --> 01:43:19,831 L'Ă©quipe un attaque comme prĂ©vu. Comme prĂ©vu ! 958 01:43:51,018 --> 01:43:52,976 C'est ça. 959 01:44:29,569 --> 01:44:32,600 C'est le rayon de Godzilla. 960 01:44:34,948 --> 01:44:40,097 Les navires ne survivront pas Ă  ça. Tous les navires doivent Ă©vacuer ! 961 01:44:40,122 --> 01:44:43,241 Non, c'est bon. Nous suivons le plan. 962 01:44:43,266 --> 01:44:45,356 Mais le rayon ! 963 01:44:45,381 --> 01:44:49,550 Une fois tirĂ©, il met du temps Ă  se rĂ©gĂ©nĂ©rer. 964 01:44:49,902 --> 01:44:51,378 On y va maintenant ! 965 01:44:52,289 --> 01:44:54,240 Donnez l'ordre ! 966 01:44:58,929 --> 01:45:01,757 Lancez l'OpĂ©ration Wada Tsumi ! 967 01:45:19,709 --> 01:45:23,888 Tirez les boulets de canon de 46 cm, les cylindres et l'interrupteur de lĂ©vitation ! 968 01:45:49,153 --> 01:45:50,873 Shikishima ! 969 01:46:16,414 --> 01:46:18,970 Grue prĂȘte ! Reçu ! 970 01:46:19,777 --> 01:46:21,969 Maintenez le cap, Hibiki ! 971 01:46:22,028 --> 01:46:24,320 Hibiki, maintenez le cap ! 972 01:46:24,571 --> 01:46:27,877 Maintenez la vitesse, des dommages sont inĂ©vitables. 973 01:46:32,251 --> 01:46:34,983 Approche de Hibiki, 4 mĂštres ! 974 01:46:35,802 --> 01:46:37,310 2 mĂštres. 975 01:46:37,778 --> 01:46:41,235 Soyez prĂȘts Ă  la collision ! Soyez prĂȘts Ă  la collision ! 976 01:46:55,489 --> 01:46:58,999 Croisement terminĂ©, pleine vitesse en avant ! Pleine vitesse en avant ! 977 01:47:14,873 --> 01:47:17,291 TrĂšs bien ! 978 01:47:18,076 --> 01:47:20,938 Capitaine, l'interrupteur. Reçu ! 979 01:47:28,775 --> 01:47:30,840 Oh non. Pas dĂ©jĂ  ? 980 01:47:32,153 --> 01:47:33,600 Presque. 981 01:47:43,818 --> 01:47:45,904 Aller... 982 01:47:55,367 --> 01:47:57,504 Lancez, Capitaine ! Maintenant ! 983 01:47:59,567 --> 01:48:01,510 FrĂ©on ! Reçu ! 984 01:48:17,912 --> 01:48:22,468 Profondeur de 1 200 mĂštres ! 1 300 mĂštres ! 985 01:48:23,071 --> 01:48:25,111 1 400 mĂštres ! Continuez ! 986 01:48:25,136 --> 01:48:27,284 Plongez ! 1 450 mĂštres ! 987 01:48:27,995 --> 01:48:32,143 1 500 mĂštres atteints ! 988 01:48:44,136 --> 01:48:46,963 Nous avons coulĂ© Godzilla ! 989 01:48:47,216 --> 01:48:49,008 A-t-on rĂ©ussi ? 990 01:48:56,153 --> 01:48:57,949 Il persiste. 991 01:48:58,379 --> 01:49:00,992 Nous passons au plan B. Faites-le. 992 01:49:19,481 --> 01:49:21,287 Maintenant monte. 993 01:49:21,748 --> 01:49:26,231 Profondeur 1 200 mĂštres ! 1 100 mĂštres 1 000 mĂštres ! 994 01:49:34,884 --> 01:49:36,662 Les cĂąbles se sont arrĂȘtĂ©s ! 995 01:49:36,780 --> 01:49:39,151 Ils se sont arrĂȘtĂ©s Ă  803 mĂštres ! 996 01:49:40,310 --> 01:49:42,985 Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 997 01:49:46,849 --> 01:49:48,887 Ils les as mordu ? 998 01:49:51,533 --> 01:49:55,772 Hibiki, tirez Godzilla ! 90 degrĂ©s Ă  la vitesse maximale ! 999 01:49:55,797 --> 01:49:58,792 Les deux navires manquent de poussĂ©e. 1000 01:49:58,817 --> 01:50:02,230 Nous n'avons pas le choix. Donnez tout ce que vous pouvez ! 1001 01:50:02,469 --> 01:50:03,870 Oui, monsieur ! 1002 01:50:20,293 --> 01:50:22,075 À ce rythme... 1003 01:50:22,250 --> 01:50:23,840 la grue ne tiendra pas. 1004 01:50:23,864 --> 01:50:25,442 Éloignez-vous rapidement ! 1005 01:50:47,681 --> 01:50:51,962 Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama ! 1006 01:50:52,146 --> 01:50:56,292 - Nous faisons de notre mieux pour aider ! - Cette voix lĂ . 1007 01:50:56,935 --> 01:50:59,765 Mizushima ici ! Êtes-vous lĂ , capitaine ? 1008 01:51:00,504 --> 01:51:02,798 Est-ce que c'est toi, gamin ? 1009 01:51:03,563 --> 01:51:04,880 Bien sĂ»r ! 1010 01:51:04,905 --> 01:51:07,604 C'est le Koeimaru de Toyo Kisen, ici pour aider. 1011 01:51:07,629 --> 01:51:11,314 Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen ! À votre service ! 1012 01:51:11,369 --> 01:51:15,060 Le Shiokazemaru, Ă  l'assistance ! Tetsuyumaru. 1013 01:51:15,085 --> 01:51:17,033 Le Nanamimaru. Le Minamimaru. 1014 01:51:17,058 --> 01:51:18,593 Le Kisshomaru. Le Junseimaru. 1015 01:51:18,618 --> 01:51:20,328 Le Wakamaru. Le Heimitsumaru. 1016 01:51:20,353 --> 01:51:21,373 Tenyumaru. 1017 01:51:21,398 --> 01:51:22,896 Le Kaiomaru. Le HyĆ«ga. 1018 01:51:22,921 --> 01:51:24,342 Le Choukamaru. Le Shuseimaru. 1019 01:51:24,367 --> 01:51:25,827 Le Taramaru. Le Yasakamaru. 1020 01:51:26,031 --> 01:51:28,832 Les inutiles Ă  la rescousse ! 1021 01:51:32,251 --> 01:51:33,950 J'en reviens pas. 1022 01:51:33,975 --> 01:51:36,944 Je dois admettre que je suis content de le voir. 1023 01:51:36,969 --> 01:51:40,234 Tous les remorqueurs lĂ -bas ! Attrapons un Godzilla ! 1024 01:51:40,662 --> 01:51:44,304 Tout le monde tire ! Tout le monde tire ! 1025 01:52:09,235 --> 01:52:12,256 Godzilla remonte ! 1026 01:52:13,545 --> 01:52:17,048 Allez, montre ton visage ! 1027 01:52:17,119 --> 01:52:19,952 Profondeur 700 mĂštres ! 1028 01:52:20,462 --> 01:52:22,543 Continuez, continuez ! 1029 01:52:53,337 --> 01:52:55,392 Il n'est pas assez blessĂ© ! 1030 01:52:55,815 --> 01:52:58,214 Tous les navires, Ă©loignez-vous ! 1031 01:53:48,723 --> 01:53:50,447 Que fait-il ? 1032 01:53:50,472 --> 01:53:51,575 Non. 1033 01:53:55,604 --> 01:53:57,604 Ne le fais pas. ArrĂȘte ! 1034 01:53:57,685 --> 01:53:59,459 Shikishima ! 1035 01:54:26,404 --> 01:54:28,043 Shikishima... 1036 01:54:42,844 --> 01:54:44,782 Non, regarde ! 1037 01:54:49,163 --> 01:54:50,818 Je le vois. 1038 01:54:51,918 --> 01:54:53,820 Je le vois ! 1039 01:54:55,832 --> 01:54:59,408 Le pilote a Ă©jectĂ© ! Il est vivant ! 1040 01:55:07,834 --> 01:55:10,714 Ce siĂšge est Ă©jectable. 1041 01:55:12,173 --> 01:55:13,471 Tire juste ce levier. 1042 01:55:17,551 --> 01:55:18,990 Reste en vie. 1043 01:55:21,046 --> 01:55:22,725 Monsieur Tachibana. 1044 01:56:52,890 --> 01:56:54,776 Shikishima ! 1045 01:56:59,530 --> 01:57:01,310 Tu l'as fait ! 1046 01:57:01,612 --> 01:57:03,434 Tu l'as fait ! 1047 01:57:04,863 --> 01:57:06,675 Gamin ! 1048 01:57:10,147 --> 01:57:12,477 - Sumiko ! - Koichi ! 1049 01:57:13,026 --> 01:57:15,657 - Koichi. - Akiko. 1050 01:57:22,079 --> 01:57:23,475 Quoi ? 1051 01:58:04,855 --> 01:58:06,825 Est-ce que ta guerre... 1052 01:58:08,868 --> 01:58:10,743 est enfin terminĂ©e ? 80304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.