All language subtitles for Godzilla Minus One (2023).fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,066 --> 00:01:24,930
{\an8}1945, AĂRODROME DE L'ĂLE D'ODO,
LES DERNIERS JOURS DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE
2
00:01:25,546 --> 00:01:28,541
{\an8}DĂTACHEMENT DE LA MARINE DE L'ĂLE D'ODO
3
00:01:30,461 --> 00:01:32,734
- Le moteur fonctionne bien.
- Reçu.
4
00:01:32,759 --> 00:01:35,678
- Pleinement ravitaillé.
- Reçu.
5
00:01:43,288 --> 00:01:45,601
Lieutenant Shikishima ?
6
00:01:46,541 --> 00:01:51,387
Corps aérien naval de Tsukuba, Tachibana.
Vous vous souvenez de moi ?
7
00:01:51,412 --> 00:01:56,349
Bien sûr.
Je vous suis trĂšs reconnaissant.
8
00:01:56,442 --> 00:02:00,618
Je suis étonné que vous ayez pu
atterrir cet amas de ferraille...
9
00:02:00,893 --> 00:02:03,951
sur cette piste remplie de trous.
10
00:02:04,219 --> 00:02:06,817
Vous n'avez pas perdu la main.
11
00:02:06,842 --> 00:02:12,282
Dans des combats simulés, oui,
mais soudain, je suis un véritable kamikaze.
12
00:02:13,561 --> 00:02:17,528
Alors soyez reconnaissant pour le temps libre.
13
00:02:20,103 --> 00:02:22,097
Mais c'est étrange.
14
00:02:22,122 --> 00:02:26,493
Nous avons examiné l'avion
mais nous n'avons trouvé aucun défaut.
15
00:02:29,730 --> 00:02:32,056
Que voulez-vous dire ?
16
00:02:55,166 --> 00:02:59,176
Ne vous inquiétez pas, je suis totalement de votre cÎté.
Nous avons besoin de plus de gens comme vous.
17
00:03:06,176 --> 00:03:11,735
Pourquoi obéir à un ordre de "mourir honorablement"
quand l'issue est déjà claire ?
18
00:04:07,727 --> 00:04:10,053
Prenez les armes !
Oui, monsieur !
19
00:04:10,862 --> 00:04:12,724
Raid ennemi ?
Je ne sais pas !
20
00:04:12,749 --> 00:04:15,394
Qu'est-ce que c'est ?
Quelque chose de gros !
21
00:04:15,645 --> 00:04:17,546
Une nouvelle arme yankee ?
22
00:04:22,428 --> 00:04:25,213
Taki, Taki !
23
00:04:25,238 --> 00:04:27,978
Ăclairez la plage !
Reçu !
24
00:04:40,715 --> 00:04:42,022
Taki !
25
00:04:42,385 --> 00:04:43,834
Qu'est-ce que c'est que ça ?
26
00:04:43,859 --> 00:04:45,592
C'est Godzilla.
27
00:04:45,617 --> 00:04:48,058
Quoi ?
Un local m'a dit.
28
00:04:48,083 --> 00:04:51,428
Ăa vient des profondeurs,
ils appellent ça Godzilla.
29
00:04:51,453 --> 00:04:52,959
G... G-Godzilla ?
30
00:04:59,030 --> 00:05:01,750
On est foutus. Ă couvert !
31
00:05:01,775 --> 00:05:04,620
Ă couvert !
32
00:05:15,098 --> 00:05:17,004
Qu'est-ce que c'est que ça ?
33
00:05:17,029 --> 00:05:18,966
Personne ne sait.
34
00:05:20,147 --> 00:05:22,980
- Lieutenant Shikishima.
- Monsieur ?
35
00:05:23,458 --> 00:05:26,246
Pouvez-vous atteindre votre mitrailleuse de 20mm ?
36
00:05:26,320 --> 00:05:29,753
Vous ĂȘtes notre seul tireur.
Nous ne sommes que des mécaniciens.
37
00:05:29,947 --> 00:05:33,426
Mais si cela ne fait que l'énerver ?
38
00:05:33,458 --> 00:05:36,099
Une mitrailleuse de 20 mm peut tuer n'importe quoi.
39
00:05:36,548 --> 00:05:39,287
DĂ©pĂȘchez-vous, avant qu'il ne soit trop proche.
40
00:05:39,545 --> 00:05:41,525
Allez-y maintenant !
41
00:05:42,050 --> 00:05:43,778
Allez !
42
00:05:44,296 --> 00:05:45,815
DĂ©pĂȘchez-vous !
43
00:06:14,659 --> 00:06:16,555
Que fait-il lĂ -dedans ?
44
00:06:23,914 --> 00:06:25,594
Vite, tirez !
45
00:06:39,146 --> 00:06:41,126
Il vient par ici.
46
00:06:41,340 --> 00:06:43,978
Que faisons-nous, monsieur ?
Munitions !
47
00:06:44,003 --> 00:06:46,157
Apportez les munitions !
48
00:06:52,706 --> 00:06:54,939
Idiot ! Ne tirez pas !
49
00:06:55,276 --> 00:06:57,161
Cessez le feu !
50
00:06:57,186 --> 00:06:59,130
Vous ne devez pas tirer !
51
00:07:03,200 --> 00:07:06,096
Retirez-vous ! Retirez-vous !
52
00:07:06,183 --> 00:07:07,460
Retraite !
53
00:07:12,138 --> 00:07:13,982
Monsieur Tachibana !
54
00:07:53,136 --> 00:07:56,351
Je l'attire. Et ensuite, vous le descendez !
55
00:09:09,977 --> 00:09:12,250
Vous ne méritiez pas cela.
56
00:09:23,219 --> 00:09:24,528
AllĂŽ ?
57
00:09:33,056 --> 00:09:35,152
Tout le monde est mort !
58
00:09:36,697 --> 00:09:38,792
Ils sont tous morts !
59
00:09:40,490 --> 00:09:43,937
Parce que vous n'avez pas tiré.
60
00:09:48,113 --> 00:09:49,978
Zut !
61
00:10:27,763 --> 00:10:29,397
Toi...
62
00:10:29,605 --> 00:10:31,666
Ăcoute maintenant !
63
00:11:08,921 --> 00:11:13,336
Décembre 1945 Tokyo
64
00:11:15,150 --> 00:11:18,436
Attention !
65
00:11:26,944 --> 00:11:29,634
C'est toi, Koichi ?
66
00:11:32,675 --> 00:11:34,480
Sumiko !
67
00:11:34,505 --> 00:11:36,525
Comment est-ce possible ?
68
00:11:37,163 --> 00:11:40,069
N'étais-tu pas un pilote kamikaze ?
69
00:11:46,948 --> 00:11:49,948
Tu as le culot de montrer ton visage ?
70
00:11:50,591 --> 00:11:52,746
Tu es une honte !
71
00:11:53,921 --> 00:11:58,319
Regarde ce qui est arrivé
Ă cause de lĂąches comme toi !
72
00:12:00,293 --> 00:12:02,947
Si tu avais seulement fait ton devoir...
73
00:12:03,704 --> 00:12:06,338
Mes enfants ne seraient pas morts.
74
00:12:15,496 --> 00:12:18,912
Savez-vous si mes parents sont encore en vie ?
75
00:12:25,962 --> 00:12:28,633
Tout le monde est mort.
76
00:12:30,039 --> 00:12:34,070
Tout le quartier était en flammes.
77
00:12:36,758 --> 00:12:39,632
Vos parents aussi.
78
00:12:41,675 --> 00:12:44,868
Mes enfants ont subi le mĂȘme sort.
79
00:12:58,176 --> 00:13:01,300
'Koichi, mon cher fils...
80
00:13:02,812 --> 00:13:05,189
"Reviens en vie", non ?
81
00:13:08,095 --> 00:13:10,346
C'est ce que tu as dit.
82
00:13:26,078 --> 00:13:28,058
ArrĂȘte le voleur !
83
00:13:28,214 --> 00:13:31,430
Dégage. Dégage !
84
00:13:31,455 --> 00:13:34,776
Sur le cÎté !
Attrapez la femme !
85
00:13:36,977 --> 00:13:38,654
Ici !
Quoi ?
86
00:13:39,451 --> 00:13:41,849
Reviens ici !
87
00:13:45,012 --> 00:13:46,409
Qu'est-ce que...
88
00:14:14,577 --> 00:14:16,559
HĂ© !
89
00:14:19,855 --> 00:14:22,311
Enfin.
OĂč Ă©tais-tu ?
90
00:14:23,239 --> 00:14:27,604
C'est de ta faute
de t'asseoir à découvert.
91
00:14:28,492 --> 00:14:30,815
Tu es resté ici tout ce temps ?
92
00:14:31,654 --> 00:14:36,581
Oui, en attendant que tu te lĂšves et bouges.
93
00:14:36,906 --> 00:14:39,337
Tu dois avoir faim.
94
00:14:41,958 --> 00:14:44,401
Pourquoi ne pas simplement l'abandonner ?
95
00:14:45,310 --> 00:14:46,835
Quoi ?
96
00:14:48,125 --> 00:14:51,609
La laisser dans un endroit comme ça ?
97
00:14:53,849 --> 00:14:55,269
ArrĂȘte de plaisanter.
98
00:14:56,656 --> 00:14:58,864
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
99
00:15:14,097 --> 00:15:16,803
Tu dois partir quand tu as fini de manger.
100
00:15:17,074 --> 00:15:20,352
Tu entends ça ? Il est si méchant et effrayant.
101
00:15:24,101 --> 00:15:26,029
OĂč est ton mari ?
102
00:15:26,293 --> 00:15:28,319
Est-ce qu'il est soldat ?
103
00:15:28,975 --> 00:15:32,858
Est-ce que j'ai l'air d'avoir un mari ?
Quoi ?
104
00:15:33,831 --> 00:15:35,765
Ă qui est cette gamine ?
105
00:15:36,736 --> 00:15:39,995
Est-ce que ça a de l'importance ?
Bien sûr que oui !
106
00:15:43,403 --> 00:15:45,490
Pendant les raids aériens...
107
00:15:46,814 --> 00:15:49,592
sa mÚre mourante m'a supplié de l'adopter.
108
00:15:51,018 --> 00:15:52,607
Donc tu es...
109
00:15:52,787 --> 00:15:55,724
donc pas du tout liée à cette enfant ?
110
00:15:56,658 --> 00:15:58,815
Non, et alors ?
111
00:16:00,818 --> 00:16:03,047
Tu es stupide ou quoi ?
112
00:16:03,187 --> 00:16:06,368
Tu n'es pas en état de t'occuper d'un bébé.
113
00:16:06,504 --> 00:16:09,216
Tu n'aurais pas pu la laisser derriĂšre non plus.
114
00:16:15,814 --> 00:16:17,154
Nom ?
115
00:16:20,299 --> 00:16:22,322
"Akiko."
116
00:16:23,870 --> 00:16:25,848
Non, je parlais de toi.
117
00:16:27,693 --> 00:16:29,008
Noriko.
118
00:16:31,972 --> 00:16:36,825
Pourquoi t'habilles-tu comme une vagabonde ?
Par choix ?
119
00:16:37,126 --> 00:16:38,919
Eh bien, je ne suis pas une prostituée.
120
00:16:38,944 --> 00:16:40,827
Ne sois pas si offensée.
121
00:16:41,988 --> 00:16:46,084
Pour trouver un moyen de survivre.
Personne ne peut te blùmer pour ça.
122
00:16:51,876 --> 00:16:53,765
Et qu'en est-il de la famille ?
123
00:17:02,389 --> 00:17:04,000
Tes parents ?
124
00:17:09,083 --> 00:17:10,233
Oui.
125
00:17:11,630 --> 00:17:15,380
Ils ont été tués lors des raids aériens.
126
00:17:19,278 --> 00:17:21,614
Alors toi et moi sommes pareils.
127
00:17:40,680 --> 00:17:41,973
Quoi ?
128
00:17:42,065 --> 00:17:43,960
Non, tu ne peux pas...
129
00:17:45,620 --> 00:17:47,683
rester...
130
00:18:00,982 --> 00:18:02,578
HĂ© !
131
00:18:04,502 --> 00:18:06,575
Quelle est l'histoire ?
132
00:18:07,635 --> 00:18:10,666
- Que veux-tu dire ?
- Ne fais pas l'innocent.
133
00:18:11,502 --> 00:18:14,005
La mÚre et l'enfant que tu as ramassées.
134
00:18:14,122 --> 00:18:17,871
- Tu te prends pour un genre de saint ?
- Non.
135
00:18:18,574 --> 00:18:20,959
Elles sont juste arrivées.
136
00:18:21,475 --> 00:18:24,714
Si elles restent, tu les as ramassées.
137
00:18:28,799 --> 00:18:31,452
C'est un peu tard pour jouer les héros.
138
00:18:32,680 --> 00:18:36,885
Compte pas sur moi.
Plus question de m'occuper des autres.
139
00:18:41,843 --> 00:18:43,265
Attends.
140
00:18:44,291 --> 00:18:47,383
Cette fille est-elle capable d'allaiter ?
141
00:18:48,899 --> 00:18:54,149
Non, elle n'est pas la mĂšre de l'enfant.
142
00:18:54,833 --> 00:18:56,730
Quoi ?
143
00:19:08,729 --> 00:19:11,969
Ă ce rythme, elle mourra de malnutrition.
144
00:19:11,994 --> 00:19:13,546
D'accord ?
145
00:19:15,622 --> 00:19:19,420
Vous avez trouvé un enfant,
mais vous ne savez pas comment subvenir Ă ses besoins.
146
00:19:19,660 --> 00:19:21,776
Ă quoi pensiez-vous ?
147
00:19:22,353 --> 00:19:23,849
Désolé, je ne savais pas.
148
00:19:32,061 --> 00:19:34,090
Ce n'est pas pour toi.
149
00:19:35,045 --> 00:19:37,889
Les adultes peuvent survivre avec toutes sortes de nourriture.
150
00:19:42,818 --> 00:19:44,829
Fais-en de la bouillie.
151
00:19:45,942 --> 00:19:47,525
Eh bien...
152
00:19:47,669 --> 00:19:50,670
là s'en va mon précieux riz blanc.
153
00:19:51,535 --> 00:19:53,943
Quel embĂȘtement, je te jure.
154
00:20:00,614 --> 00:20:05,176
Mars 1946
155
00:20:05,488 --> 00:20:09,059
Zut, je suis trempé.
156
00:20:15,634 --> 00:20:17,636
As-tu trouvé un travail ?
157
00:20:18,539 --> 00:20:21,508
Eh bien, j'ai trouvé quelque chose.
158
00:20:21,738 --> 00:20:23,290
Quoi donc ?
159
00:20:24,837 --> 00:20:27,079
L'argent n'est pas mal non plus.
160
00:20:27,104 --> 00:20:31,626
Regarde. Ils ont mĂȘme payĂ© une avance
de 3 000 yens.
161
00:20:31,651 --> 00:20:33,619
C'est merveilleux !
162
00:20:37,751 --> 00:20:42,566
C'est sûrement une arnaque.
Comme le riz que tu portais et qui a été volé.
163
00:20:42,810 --> 00:20:45,118
Ce n'est pas du tout pareil.
164
00:20:45,292 --> 00:20:47,151
Comment peux-tu en ĂȘtre sĂ»r ?
165
00:20:47,453 --> 00:20:50,500
C'est approuvé par le gouvernement.
166
00:20:50,525 --> 00:20:53,216
Il y a une raison pour laquelle ça paye bien.
167
00:20:53,241 --> 00:20:54,803
Et quelle est la raison alors ?
168
00:20:54,828 --> 00:21:00,532
Pendant la guerre, les deux camps ont posé
des milliers de mines en mer.
169
00:21:01,315 --> 00:21:03,122
C'est un travail de déminage.
170
00:21:04,589 --> 00:21:07,971
La paye est bonne parce que, euh...
171
00:21:10,932 --> 00:21:14,900
le travail est assez risqué.
172
00:21:16,874 --> 00:21:20,476
Tu es fou ? Tu viens de survivre Ă une guerre.
173
00:21:20,501 --> 00:21:22,351
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
174
00:21:22,525 --> 00:21:26,555
Ă ce rythme, nous allons mourir de faim.
La vie d'Akiko en dépend.
175
00:21:28,030 --> 00:21:31,053
Je comprends ça, mais...
176
00:21:33,270 --> 00:21:35,254
Ăa rapporte de l'argent.
177
00:21:35,443 --> 00:21:41,234
Avec de l'argent, nous pouvons mĂȘme acheter du lait en poudre amĂ©ricain !
Pour ça, je ferais...
178
00:21:41,630 --> 00:21:44,303
Je t'interdis de mourir !
179
00:21:47,764 --> 00:21:53,049
Ne t'inquiĂšte pas. Ce n'est pas parce que c'est
dangereux que je vais mourir.
180
00:21:54,271 --> 00:21:57,185
Ce n'est pas comme ĂȘtre pilote kamikaze.
181
00:22:01,616 --> 00:22:06,865
Et en plus... Je serai sur un bateau spécial
conçu pour éviter les mines.
182
00:22:11,411 --> 00:22:14,867
C'est spécialement conçu ?
183
00:22:28,814 --> 00:22:32,751
- Hé, tu es notre nouveau tireur d'élite ?
- Je suis Shikishima.
184
00:22:32,776 --> 00:22:34,882
- Marin ?
- Pilote de chasse.
185
00:22:34,907 --> 00:22:38,886
- Quoi ? Ce type est inutile.
- Tu es un ancien pilote ?
186
00:22:38,911 --> 00:22:41,707
Juste un rejeté de l'armée.
Sans valeur.
187
00:22:41,732 --> 00:22:46,204
Déçu ? En voyant ce bateau ?
188
00:22:46,774 --> 00:22:51,441
Les marines américains et impériaux ont posé
60 000 mines au large des cĂŽtes japonaises.
189
00:22:51,466 --> 00:22:56,132
De toutes sortes. Mais les pires sont
les mines magnétiques américaines.
190
00:22:56,412 --> 00:23:00,497
Tout bateau métallique qui s'approche
les déclenche.
191
00:23:02,263 --> 00:23:04,486
Ah, d'oĂč le bois.
192
00:23:04,511 --> 00:23:07,110
Le garçon comprend vite.
193
00:23:07,365 --> 00:23:10,055
Nous manipulons surtout des mines ancrées.
194
00:23:10,080 --> 00:23:13,826
Mais les bateaux en bois sont la meilleure
contre-mesure.
195
00:23:16,257 --> 00:23:18,116
Je suis Noda.
196
00:23:18,321 --> 00:23:22,036
J'ai développé des armes navales
pendant la guerre.
197
00:23:22,061 --> 00:23:26,381
Capitaine du bateau Akitsu, et Mizushima.
"Le gamin" et "Doc."
198
00:23:26,406 --> 00:23:30,445
- Je n'aime pas ce surnom.
- Et je ne suis pas un gamin.
199
00:23:30,470 --> 00:23:33,128
Tu es encore novice, donc tu es "le gamin".
200
00:23:33,153 --> 00:23:36,543
Je sais, je sais.
Je n'étais pas à la guerre.
201
00:23:36,568 --> 00:23:41,277
C'est le chasseur de mines Shinseimaru.
Jumelé avec Kaishinmaru.
202
00:23:41,685 --> 00:23:46,011
Les mines se lĂšvent du fond marin
comme des ballons sur des cordes.
203
00:23:46,396 --> 00:23:50,624
Une griffe de coupe est placée
entre les deux bateaux.
204
00:23:50,649 --> 00:23:53,384
Tout ce que nous faisons, c'est couper le fil de la mine...
205
00:23:53,643 --> 00:23:55,657
et elle remonte Ă la surface.
206
00:23:55,682 --> 00:24:00,133
Ensuite, nous tirons dessus avec ça, d'accord ?
207
00:24:01,001 --> 00:24:02,391
Regarde.
208
00:24:13,597 --> 00:24:15,832
Eh bien... Celle-ci est un peu délicate.
209
00:24:15,916 --> 00:24:17,864
Puis-je essayer ?
210
00:24:18,202 --> 00:24:20,180
Tu es sûr ?
211
00:24:24,532 --> 00:24:30,094
Tu dois estimer sa position
en tenant compte du mouvement.
212
00:24:37,021 --> 00:24:38,469
Wouhou !
213
00:24:40,010 --> 00:24:43,287
- Beau tir !
- C'est la mĂȘme chose que dans un avion de chasse.
214
00:24:43,312 --> 00:24:47,059
- Bien que je n'aie pas été en action.
- Quoi ?
215
00:24:47,730 --> 00:24:52,262
Tu n'y Ă©tais pas ? Ăa fait de moi
et Shikishima des égaux.
216
00:24:52,287 --> 00:24:55,112
Ă peine. Tu ne peux pas piloter un avion.
217
00:24:55,137 --> 00:24:58,225
Si j'étais parti à la guerre, j'aurais appris.
218
00:24:58,354 --> 00:25:01,425
Si seulement la guerre avait duré un peu plus longtemps.
219
00:25:03,749 --> 00:25:05,966
Tu ne peux pas penser ça.
220
00:25:09,077 --> 00:25:10,568
Non désolé.
221
00:25:14,297 --> 00:25:16,383
Imbécile.
222
00:25:45,424 --> 00:25:48,230
Tire, tire. Mets-toi Ă couvert !
223
00:26:06,160 --> 00:26:08,025
Tout va bien ?
224
00:26:14,674 --> 00:26:16,746
As-tu encore rĂȘvĂ© ?
225
00:26:24,318 --> 00:26:25,791
Un rĂȘve ?
226
00:26:29,140 --> 00:26:30,564
Et.
227
00:26:31,732 --> 00:26:33,884
Je rĂȘvais allongĂ©.
228
00:26:41,029 --> 00:26:42,846
Ou peut-ĂȘtre...
229
00:26:43,734 --> 00:26:46,320
es-tu juste un rĂȘve.
230
00:26:46,452 --> 00:26:49,155
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu peux me le dire.
231
00:26:49,180 --> 00:26:51,258
C'est le Japon, juste ici ?
232
00:26:51,283 --> 00:26:54,165
J'ai survécu, non ?
233
00:26:54,264 --> 00:26:57,045
- J'ai survécu.
- ArrĂȘte !
234
00:27:17,429 --> 00:27:19,242
Oui, maintenant je sais.
235
00:27:19,396 --> 00:27:20,959
Je sais.
236
00:27:22,366 --> 00:27:24,241
Maintenant je sais.
237
00:27:25,280 --> 00:27:30,280
Juillet 1946, Atoll de Bikini,
Opération Crossroads
238
00:28:30,696 --> 00:28:34,617
Bel endroit que tu as construit ici, Shikishima.
Ăa valait chaque sou Ă©conomisĂ©.
239
00:28:40,009 --> 00:28:44,039
- Veux-tu quelque chose Ă boire ?
- Oh merci.
240
00:28:46,752 --> 00:28:48,783
Puis-je prendre une photo ?
241
00:28:49,218 --> 00:28:52,941
- Ne gaspille pas ton film avec moi.
- Peut-ĂȘtre un petit sourire ?
242
00:28:53,007 --> 00:28:55,385
Oui, comme ça ! Exactement comme ça !
243
00:28:55,693 --> 00:28:56,960
Parfait.
244
00:28:59,412 --> 00:29:02,687
- Merci.
- Ăcoute, Doc. Reste Ă ta place, d'accord ?
245
00:29:02,712 --> 00:29:06,471
Bien sûr. Noriko est une femme mariée.
246
00:29:06,496 --> 00:29:08,231
S'il te plaĂźt arrĂȘte.
247
00:29:08,256 --> 00:29:10,288
Je ne suis pas mariée.
248
00:29:13,374 --> 00:29:15,158
Qu'est-ce que ça veut dire ?
249
00:29:15,189 --> 00:29:17,402
Elle vient juste d'emménager ici.
250
00:29:17,859 --> 00:29:21,092
Elle n'avait nulle part ailleurs oĂč aller,
alors je l'ai laissée rester.
251
00:29:21,877 --> 00:29:23,296
Et l'enfant ?
252
00:29:23,321 --> 00:29:27,289
Elle l'a amenée aussi.
Mais ils ne sont pas liés.
253
00:29:27,622 --> 00:29:31,265
Akiko a été orpheline pendant les raids aériens.
254
00:29:32,766 --> 00:29:35,853
- Wow, c'est une belle histoire !
- Non.
255
00:29:35,878 --> 00:29:38,015
Ăa s'est juste passĂ©.
256
00:29:40,460 --> 00:29:42,134
Papa.
257
00:29:43,941 --> 00:29:46,278
- Akiko.
- Oui ?
258
00:29:46,993 --> 00:29:50,103
Je t'ai dit. Je ne suis pas ton pĂšre.
259
00:29:52,055 --> 00:29:53,992
Shikishima.
260
00:29:54,017 --> 00:29:57,057
- Ne dis pas ça.
- Il a raison.
261
00:29:57,897 --> 00:30:01,908
Le destin vous a réunis en famille.
262
00:30:02,241 --> 00:30:07,510
- Accepte-le. Embrasse-le.
- Rend-les heureux.
263
00:30:07,535 --> 00:30:09,156
Assez !
264
00:30:09,411 --> 00:30:11,576
Je veux pas de ça.
265
00:30:16,903 --> 00:30:18,727
Pourquoi pas ?
266
00:30:24,653 --> 00:30:28,653
Mars 1947
267
00:30:33,596 --> 00:30:36,664
Bienvenue Ă la maison. Je viens juste de rentrer aussi.
268
00:30:37,201 --> 00:30:39,314
Quel genre de vĂȘtements portes-tu ?
269
00:30:42,377 --> 00:30:46,525
Comment ça fait ?
J'ai trouvé un emploi de bureau à Ginza.
270
00:30:46,550 --> 00:30:49,880
Mais ne te donne-je pas assez d'argent ?
271
00:30:55,457 --> 00:30:58,457
Il est temps que je me prenne en main.
272
00:30:59,671 --> 00:31:03,253
Ă ce rythme,
tu ne trouveras jamais de femme.
273
00:31:06,949 --> 00:31:10,519
As-tu vu Ă quelle vitesse Ginza
se reconstruit ?
274
00:31:11,502 --> 00:31:13,126
C'est juste si soudain.
275
00:31:13,676 --> 00:31:15,645
Pas pour moi.
276
00:31:16,783 --> 00:31:18,798
Et Akiko ?
277
00:31:19,117 --> 00:31:24,865
Que feras-tu d'Akiko
pendant que tu seras au travail ?
278
00:31:25,324 --> 00:31:28,287
Sumiko a promis de s'occuper d'elle.
279
00:31:29,969 --> 00:31:34,387
Elle était trÚs excitée,
se vantant d'avoir déjà élevé trois enfants.
280
00:31:37,446 --> 00:31:40,829
Dans ce cas,
je suppose que c'est bon.
281
00:31:41,953 --> 00:31:44,659
Merci. Je vais chercher Akiko maintenant.
282
00:31:56,806 --> 00:32:01,276
Le croiseur USS Lancaster a été attaqué
et éliminé par un ennemi inconnu.
283
00:32:01,301 --> 00:32:04,286
Nous n'avons pas plus de détail pour l'instant.
284
00:32:04,311 --> 00:32:08,830
La marine a capté des signaux de détresse de la flotte du pacifique...
285
00:32:08,855 --> 00:32:10,891
ainsi que la communication d'une poursuite de l'organisme marin.
286
00:32:11,186 --> 00:32:13,366
AprÚs avoir photographié avec succÚs
l'objet...
287
00:32:13,391 --> 00:32:15,885
le navire a établi un contact physique
et a été éliminé.
288
00:32:15,910 --> 00:32:20,931
Des signaux radioactifs ont été captés
lorsque le navire a heurté la créature.
289
00:32:25,785 --> 00:32:29,867
La créature marine colossale
est projetée sur une trajectoire...
290
00:32:29,892 --> 00:32:34,428
pour atteindre l'archipel japonais
dans quelques semaines.
291
00:32:36,277 --> 00:32:40,308
Le général Douglas MacArthur
a déclaré avec regret...
292
00:32:40,339 --> 00:32:45,428
que les récentes mouvements soviétiques
empĂȘchent l'aide militaire amĂ©ricaine...
293
00:32:45,667 --> 00:32:48,303
mais as appelé le Japon...
294
00:32:48,328 --> 00:32:52,816
Ă commencer Ă mobiliser ses forces
pour préparer la défense nationale.
295
00:32:54,045 --> 00:32:59,035
Mai 1947
PrĂšs des Ăźles Ogasawara
296
00:33:05,778 --> 00:33:07,725
Qu'est-ce qui a causé cela ?
297
00:33:07,895 --> 00:33:10,465
Un requin géant ?
298
00:33:11,102 --> 00:33:12,663
Ou une baleine ?
299
00:33:12,688 --> 00:33:15,884
Aucun requin ou baleine ne pourrait faire ça.
300
00:33:16,448 --> 00:33:18,059
Une nouvelle arme soviétique ?
301
00:33:18,084 --> 00:33:20,093
Ce n'est pas des dégùts d'arme.
302
00:33:20,168 --> 00:33:21,989
Alors qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre ?
303
00:33:22,410 --> 00:33:25,559
Une créature énorme.
De quel genre ?
304
00:33:25,692 --> 00:33:28,232
Avoue juste que tu ne sais pas.
305
00:33:28,257 --> 00:33:31,532
J'étais sceptique jusqu'à ce que je le voie de mes propres yeux.
306
00:33:33,853 --> 00:33:35,409
Godzilla.
307
00:33:37,423 --> 00:33:39,104
Regardez lĂ !
308
00:33:42,249 --> 00:33:44,247
Des poissons de haute mer flottants.
309
00:33:44,327 --> 00:33:46,775
Tout comme Ă l'Ăźle d'Odo.
310
00:33:47,112 --> 00:33:49,283
Qu'avez-vous vu lĂ -bas ?
311
00:33:49,494 --> 00:33:53,576
C'était comme un dinosaure préhistorique
devenu monstre.
312
00:33:53,882 --> 00:33:57,805
Les habitants locaux l'appelaient "Godzilla".
313
00:33:58,593 --> 00:33:59,888
Godzilla ?
314
00:33:59,913 --> 00:34:03,583
Des bĂȘtises. Tu Ă©tais Ă moitiĂ© endormi
et tu as vu un char ennemi.
315
00:34:03,608 --> 00:34:07,362
Que tu me croies ou non,
quelque chose a anéanti...
316
00:34:08,189 --> 00:34:10,682
toute la garnison sur Odo.
317
00:34:11,113 --> 00:34:12,833
Attends une seconde.
318
00:34:13,108 --> 00:34:15,699
Je croyais que c'était les Américains.
319
00:34:17,153 --> 00:34:20,972
Odo n'a jamais été visée par
les forces américaines en sautant d'ßle en ßle.
320
00:34:21,174 --> 00:34:24,904
C'était une base de réparation pour les avions kamikazes.
321
00:34:26,236 --> 00:34:27,850
Est-ce que cela signifie que...
322
00:34:28,717 --> 00:34:31,070
vous avez été un pilote kamikaze ?
323
00:34:36,755 --> 00:34:40,041
Si c'est le mĂȘme Godzilla que j'ai vu Ă l'Ă©poque...
324
00:34:40,201 --> 00:34:43,700
il doit avoir beaucoup grandi
et ĂȘtre plus puissant.
325
00:34:49,772 --> 00:34:51,705
Attends une minute.
326
00:34:51,809 --> 00:34:55,655
Pourquoi avons-nous été appelés ici au départ ?
327
00:34:56,184 --> 00:35:00,520
Ils ne s'attendent pas Ă ce que nous
nous battions contre ça dans ce bateau !
328
00:35:00,545 --> 00:35:02,287
Si, ils s'attendent à ça.
329
00:35:02,874 --> 00:35:05,553
Nous n'avons aucune chance !
330
00:35:05,989 --> 00:35:10,522
C'est un navire de guerre américain !
Que pouvons-nous faire dans ce petit rafiot ?
331
00:35:10,548 --> 00:35:12,697
Gagner du temps.
332
00:35:13,371 --> 00:35:17,746
- Gagner du temps ?
- Le Takao vient de Singapour.
333
00:35:18,376 --> 00:35:20,365
Le croiseur lourd ?
334
00:35:20,390 --> 00:35:23,824
PlutĂŽt que de le saborder,
il est renvoyé.
335
00:35:24,774 --> 00:35:27,382
C'est une bonne nouvelle !
Le Takao est une bĂȘte !
336
00:35:27,407 --> 00:35:31,408
Alors on nous a ordonné de gagner du temps.
337
00:35:31,493 --> 00:35:35,493
Pourquoi les Ătats-Unis ne peuvent-ils pas s'en occuper ?
C'est leur navire.
338
00:35:35,547 --> 00:35:38,699
Ils s'inquiÚtent des Soviétiques.
339
00:35:38,845 --> 00:35:42,285
Tout mouvement militaire susciterait l'alarme.
340
00:35:42,310 --> 00:35:45,670
Ils préfÚrent que nous nous occupions des petites choses.
341
00:35:45,695 --> 00:35:49,738
Ce n'est pas des petites choses,
et tout ce que nous avons c'est un canon de 13 mm.
342
00:35:49,763 --> 00:35:53,253
On m'a dit d'utiliser des mines récupérées.
343
00:35:53,838 --> 00:35:58,172
Ah, maintenant je comprends !
C'est pourquoi ils nous ont appelés ici.
344
00:35:58,197 --> 00:36:02,474
De plus, notre principale arme doit ĂȘtre
récupérée localement ?
345
00:36:02,499 --> 00:36:06,939
Nous ne devons rien dire Ă personne non plus.
346
00:36:06,964 --> 00:36:10,095
VoilĂ .
Leur ordre de silence préféré.
347
00:36:11,029 --> 00:36:13,675
Ce pays ne change jamais.
348
00:36:14,394 --> 00:36:16,373
Peut-ĂȘtre qu'il ne peut pas.
349
00:36:25,412 --> 00:36:27,390
Repose-toi un peu.
350
00:36:29,342 --> 00:36:30,789
Merci.
351
00:36:31,564 --> 00:36:34,310
Ne te pousse pas trop.
352
00:36:34,726 --> 00:36:37,818
Je ne peux pas m'en empĂȘcher. C'est Godzilla.
353
00:36:39,439 --> 00:36:41,006
Je te comprends.
354
00:36:41,298 --> 00:36:45,036
Quand je commence Ă me rappeler de la guerre...
355
00:36:45,352 --> 00:36:47,683
Je fais des nuits blanches.
356
00:36:48,543 --> 00:36:50,559
Je vengerai les leurs.
357
00:36:50,682 --> 00:36:52,651
Mais en mĂȘme temps, je suis...
358
00:36:53,433 --> 00:36:55,630
terrifié par le monstre.
359
00:37:01,629 --> 00:37:05,650
Nous aurons besoin de plus que d'une paire de ceux-lĂ .
360
00:37:11,821 --> 00:37:13,316
Qu'est-ce que c'est ?
361
00:37:31,412 --> 00:37:35,499
Il y a beaucoup plus de ces poissons
que j'en ai vu Ă Odo.
362
00:37:38,681 --> 00:37:41,618
Sonner l'alarme. Sonner l'alarme !
363
00:37:41,649 --> 00:37:43,462
Godzilla arrive !
364
00:37:43,487 --> 00:37:45,138
Sonner l'alarme !
365
00:37:46,538 --> 00:37:48,933
Donc il arrive, hein ?
366
00:37:49,053 --> 00:37:51,823
HĂ©, gamin !
Préparez-vous à lùcher les mines !
367
00:37:51,848 --> 00:37:53,562
- Reçu !
- Shikishima, Occupez-vous du canon !
368
00:37:53,587 --> 00:37:56,240
Nous ne pouvons pas nous battre avec ça !
369
00:37:56,265 --> 00:37:58,897
Nous pouvons encore fuir !
D'accord.
370
00:37:58,922 --> 00:38:01,600
Docteur, restez prĂȘt Ă l'arriĂšre et attendez les ordres !
Capitaine !
371
00:38:01,625 --> 00:38:03,811
Kashinmaru, vous m'entendez ?
372
00:38:04,053 --> 00:38:07,009
PrĂ©parez-vous Ă partir Ă la pĂȘche !
373
00:38:07,198 --> 00:38:10,117
Nous nous attribuons la victoire.
374
00:38:10,227 --> 00:38:11,761
- EspĂšce d'idiot.
- Capitaine !
375
00:38:11,786 --> 00:38:14,622
Si nous fuyons, Takao ne les rattrapera jamais.
376
00:38:14,647 --> 00:38:17,100
Et le monstre se dirige vers Tokyo.
377
00:38:18,197 --> 00:38:21,075
Je ne veux pas le voir en flammes encore une fois.
378
00:38:21,100 --> 00:38:23,323
Nous n'avons aucune chance dans ce bateau !
379
00:38:23,498 --> 00:38:26,257
Je pensais que tu détestais les ordres gouvernementaux.
380
00:38:26,282 --> 00:38:29,415
Avec passion.
Mais tu sais quoi ?
381
00:38:30,395 --> 00:38:33,197
Quelqu'un doit le faire.
382
00:38:49,489 --> 00:38:52,426
D'accord, laisse tomber !
383
00:38:56,236 --> 00:38:57,718
Docteur, le moteur !
384
00:38:57,743 --> 00:38:59,558
Je m'en occupe !
385
00:38:59,583 --> 00:39:01,177
Shikishima !
386
00:39:02,306 --> 00:39:04,149
Shikishima !
387
00:39:04,324 --> 00:39:06,359
DĂ©pĂȘche-toi. Ici !
388
00:39:07,821 --> 00:39:10,033
Capitaine !
Je sais !
389
00:39:10,459 --> 00:39:12,647
Pleine vitesse en avant !
D'accord !
390
00:39:33,159 --> 00:39:35,359
LĂąchez la mine !
391
00:39:36,106 --> 00:39:38,280
Nous n'y arriverons jamais !
392
00:39:38,305 --> 00:39:40,529
Alors essayez n'importe quoi !
393
00:39:59,766 --> 00:40:01,330
Maintenant, gamin !
394
00:40:01,355 --> 00:40:03,282
Aller !
395
00:40:08,765 --> 00:40:09,971
Ăa a marchĂ© ?
396
00:40:16,139 --> 00:40:17,848
Non, ça n'a pas marché.
397
00:40:17,873 --> 00:40:20,330
Mauvais, mauvais, mauvais, mauvais, mauvais...
398
00:40:20,506 --> 00:40:22,319
Shikishima, le canon !
399
00:40:22,344 --> 00:40:23,572
Reçu !
400
00:40:31,136 --> 00:40:32,505
Shikishima !
401
00:40:43,009 --> 00:40:45,351
Ăa ne sert Ă rien du tout !
402
00:40:49,253 --> 00:40:52,514
La bouche ! Qu'en est-il de la bouche ?
403
00:40:54,536 --> 00:40:58,445
Remonte ! Remonte ! Remonte !
404
00:40:58,751 --> 00:41:00,372
LĂąche-la !
405
00:41:07,068 --> 00:41:09,361
Mizushima, maintenant !
406
00:41:09,625 --> 00:41:10,796
D'accord !
407
00:41:19,372 --> 00:41:22,190
Quoi ? Non !
408
00:41:22,714 --> 00:41:24,018
Non !
409
00:41:35,802 --> 00:41:38,090
Abaissez-vous !
410
00:42:01,141 --> 00:42:02,609
L'avons-nous eu ?
411
00:42:10,430 --> 00:42:12,148
Non.
412
00:42:36,763 --> 00:42:38,434
Takao !
413
00:42:38,532 --> 00:42:40,354
Ils l'ont fait !
414
00:43:08,292 --> 00:43:09,731
Oh non !
415
00:43:46,650 --> 00:43:47,990
Est-ce qu'il est descendu ?
416
00:43:59,323 --> 00:44:00,723
Qu'est-ce que c'est que ça ?
417
00:45:01,199 --> 00:45:03,445
Tu es enfin réveillé.
418
00:45:04,898 --> 00:45:06,613
OĂč suis-je ?
419
00:45:06,908 --> 00:45:10,206
Dans un hĂŽpital de Yokosuka.
Nous avons été évacués ici.
420
00:45:11,800 --> 00:45:14,966
Et Kaishinmaru et Takao ?
421
00:45:21,330 --> 00:45:22,910
Godzilla.
422
00:45:23,235 --> 00:45:25,869
Qu'est-il arrivé au monstre ?
423
00:45:25,919 --> 00:45:28,728
Nous ne savons pas oĂč il est.
424
00:45:28,859 --> 00:45:33,028
Il se dirige vers Tokyo.
La ville doit ĂȘtre Ă©vacuĂ©e.
425
00:45:33,053 --> 00:45:36,620
Le gouvernement ne dit rien au public.
426
00:45:36,645 --> 00:45:38,872
Pourquoi ? Nous devons nous dĂ©pĂȘcher !
427
00:45:38,897 --> 00:45:41,665
Pour éviter le chaos et la confusion.
428
00:45:41,690 --> 00:45:45,749
Tu te moques de moi ?
Nous devons commencer à évacuer maintenant !
429
00:45:45,774 --> 00:45:48,457
Personne ne prendra la responsabilité...
430
00:45:49,024 --> 00:45:50,630
de tout ce chaos.
431
00:45:50,655 --> 00:45:53,679
Le contrÎle de l'information est la spécialité du Japon.
432
00:46:02,444 --> 00:46:04,444
Dis-moi ce qui s'est passé.
433
00:46:06,044 --> 00:46:08,986
Ăa n'a rien Ă voir avec toi.
434
00:46:10,805 --> 00:46:13,759
Qu'est-ce qui te tracasse autant ?
435
00:46:16,020 --> 00:46:20,238
Tu m'as recueilli, sauvé,
et nous sommes ensemble depuis.
436
00:46:20,675 --> 00:46:24,741
Mais il y a une partie de ta vie
que tu me caches.
437
00:46:31,842 --> 00:46:34,685
Si tu portes un fardeau...
438
00:46:35,365 --> 00:46:38,017
Je souhaite que tu le partages avec moi.
439
00:46:49,642 --> 00:46:51,115
Je suis...
440
00:46:52,975 --> 00:46:54,495
quelqu'un...
441
00:47:04,372 --> 00:47:06,682
qui a fui son devoir...
442
00:47:10,366 --> 00:47:12,522
en tant que pilote kamikaze.
443
00:47:13,483 --> 00:47:14,839
Pardon ?
444
00:47:15,253 --> 00:47:17,514
Le jour oĂč je devais remplir ma mission...
445
00:47:19,472 --> 00:47:22,507
J'ai fait semblant que mon avion était en panne.
446
00:47:24,176 --> 00:47:25,813
J'ai pris un détour...
447
00:47:27,090 --> 00:47:29,230
et j'ai atterri sur l'Ăźle d'Odo.
448
00:47:42,019 --> 00:47:43,872
Ces photos...
449
00:47:44,797 --> 00:47:48,898
appartenaient aux mécaniciens de l'ßle.
450
00:47:51,470 --> 00:47:54,567
Ils sont tous morts.
451
00:48:08,561 --> 00:48:10,033
Cette nuit-lĂ ...
452
00:48:11,373 --> 00:48:14,638
un monstre ressemblant Ă un dinosaure est apparu sur la cĂŽte.
453
00:48:18,521 --> 00:48:19,754
On m'a demandé...
454
00:48:20,494 --> 00:48:23,567
de le tirer avec le canon de mon chasseur.
455
00:48:26,327 --> 00:48:28,626
Mais je n'ai pas pu...
456
00:48:33,127 --> 00:48:35,349
et j'ai encore fui.
457
00:48:36,586 --> 00:48:39,874
Quand je suis revenu le lendemain...
458
00:48:41,058 --> 00:48:45,216
Je les ai trouvés tous morts.
Des gens qui voulaient revoir leur famille !
459
00:48:50,048 --> 00:48:52,169
Ils appelaient le monstre...
460
00:48:54,286 --> 00:48:56,597
Godzilla.
461
00:49:00,667 --> 00:49:03,740
L'autre jour, il est réapparu.
462
00:49:06,655 --> 00:49:08,592
Et encore une fois...
463
00:49:10,574 --> 00:49:12,973
Je n'ai rien pu faire.
464
00:49:22,227 --> 00:49:23,992
Je suis quelqu'un...
465
00:49:25,618 --> 00:49:28,366
qui ne devait pas vivre.
466
00:49:34,889 --> 00:49:36,706
Ăcoute-moi.
467
00:49:38,502 --> 00:49:42,772
Tous ceux qui ont survécu à la guerre
sont destinés à vivre.
468
00:49:42,797 --> 00:49:46,012
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais juste !
469
00:49:46,888 --> 00:49:50,938
Alors que les flammes passaient,
mes parents m'ont ordonné de vivre.
470
00:49:51,748 --> 00:49:55,780
Alors quoi qu'il arrive ensuite,
je sais que je dois survivre !
471
00:49:57,129 --> 00:49:59,118
C'est ce qui m'a poussé à continuer.
472
00:50:11,273 --> 00:50:12,737
Je ne peux pas.
473
00:50:15,483 --> 00:50:19,505
Ils m'appellent dans mes rĂȘves chaque nuit.
474
00:50:19,835 --> 00:50:22,193
"Viens vite", disent-ils.
475
00:50:22,741 --> 00:50:25,957
"Pourquoi continues-tu à défier la mort ?"
476
00:50:26,085 --> 00:50:30,454
Ce n'est qu'un rĂȘve, des fantĂŽmes que tu as créés.
477
00:50:30,479 --> 00:50:32,664
Peut-ĂȘtre que c'est une illusion.
478
00:50:33,489 --> 00:50:36,568
Et si j'étais déjà mort ?
479
00:50:38,583 --> 00:50:40,841
Je suis mort depuis longtemps sur cette Ăźle...
480
00:50:41,224 --> 00:50:43,338
et je pourris.
481
00:50:43,363 --> 00:50:49,503
Toi et Akiko ĂȘtes juste le dernier
rĂȘve d'un homme mort.
482
00:50:49,765 --> 00:50:52,325
C'est forcĂ©ment ça ! Ăa doit l'ĂȘtre !
483
00:50:52,350 --> 00:50:54,285
Tu es toujours vivant !
484
00:50:58,393 --> 00:51:00,760
Tu es vivant, Koichi.
485
00:51:04,638 --> 00:51:06,513
Ne le sens-tu pas ?
486
00:51:20,056 --> 00:51:23,395
D'accord, tiens la cuillĂšre.
487
00:51:23,548 --> 00:51:26,579
Doucement, doucement.
488
00:51:26,937 --> 00:51:29,246
- Tiens-la bien.
- D'accord.
489
00:51:29,943 --> 00:51:34,754
Bien, maintenant remue le bouillon.
Tu te débrouilles bien !
490
00:51:35,475 --> 00:51:38,655
- VoilĂ , c'est prĂȘt !
- Ouais !
491
00:51:39,451 --> 00:51:42,222
J'ai ajouté ton préféré, du radis.
492
00:51:42,303 --> 00:51:44,549
- Du radis !
- Goûte-le pour moi.
493
00:51:44,601 --> 00:51:46,846
- D'accord.
- Allons-y.
494
00:51:49,345 --> 00:51:51,940
D'abord la soupe, puis le radis.
495
00:52:04,386 --> 00:52:05,882
Puis-je...
496
00:52:07,885 --> 00:52:10,008
mettre fin à tout ça ?
497
00:52:16,906 --> 00:52:19,144
J'aimerais essayer de vivre Ă nouveau.
498
00:52:38,064 --> 00:52:40,876
Est-ce que c'est ce que je pense ?
499
00:52:41,470 --> 00:52:43,661
DĂ©pĂȘche-toi et signale-le.
500
00:52:44,573 --> 00:52:46,125
DĂ©pĂȘche-toi !
501
00:52:46,150 --> 00:52:47,438
Oui, monsieur !
502
00:53:07,854 --> 00:53:12,660
Les patrouilles signalent que la Créature se dirige vers l'est, en direction de la baie de Tokyo.
503
00:53:12,922 --> 00:53:14,943
Est-ce proche alors ?
504
00:53:17,124 --> 00:53:19,131
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je n'arrive pas Ă y croire.
505
00:53:19,156 --> 00:53:20,692
Est-ce qu'elle est lĂ ?
506
00:53:20,756 --> 00:53:23,714
- Est-ce vraiment un ĂȘtre vivant ?
- Oh, oui.
507
00:53:25,658 --> 00:53:30,992
C'est est la Défense de la Baie de Tokyo, demandant la permission de détoner la Zone 4 !
508
00:53:31,104 --> 00:53:33,206
Elle se rapproche.
509
00:53:37,354 --> 00:53:39,297
Entrée dans la Zone 4 !
510
00:53:40,009 --> 00:53:41,950
- Maintenant !
- Feu !
511
00:53:44,788 --> 00:53:45,972
Rapport ?
512
00:53:46,786 --> 00:53:47,819
Rien.
513
00:53:47,911 --> 00:53:49,797
Ăa n'a eu aucun effet du tout.
514
00:53:49,857 --> 00:53:53,802
Blocus franchi ! Elle se dirige vers Shinagawa !
515
00:53:53,827 --> 00:53:55,917
Et elle est gigantesque !
516
00:53:59,131 --> 00:54:00,318
Oups.
517
00:54:01,274 --> 00:54:03,306
Merci.
518
00:54:15,567 --> 00:54:19,339
C'est un message d'urgence !
519
00:54:19,364 --> 00:54:23,740
Un monstre marin géant est arrivé à Ginza !
520
00:54:23,891 --> 00:54:29,041
Ceux prĂšs de Ginza,
suivez les instructions de la police et évacuez.
521
00:54:29,230 --> 00:54:31,334
- Ce n'est pas un canular.
- Ginza.
522
00:54:38,395 --> 00:54:40,681
Tu es blessĂ© ? Ăa va ?
523
00:55:15,008 --> 00:55:17,580
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:55:35,940 --> 00:55:39,088
Est-ce que c'est... Godzilla ?
525
00:56:56,983 --> 00:57:02,390
C'est une scĂšne Ă peine croyable,
une créature géante en liberté...
526
00:57:02,415 --> 00:57:05,282
piétinant Ginza sous ses pieds !
527
00:57:06,298 --> 00:57:09,133
Détruisant des bùtiments entiers !
528
00:57:09,314 --> 00:57:13,588
Le Théùtre Nippon,
une icÎne bien-aimée du peuple...
529
00:57:13,739 --> 00:57:16,281
s'effondre devant nos yeux !
530
00:57:17,146 --> 00:57:22,251
Ginza a survécu aux raids aériens
mais pas à ça ! Ce monstre...
531
00:57:22,276 --> 00:57:24,550
l'as réduit en ruines !
532
00:57:24,575 --> 00:57:28,515
Et maintenant le monstre vient par ici !
533
00:57:28,540 --> 00:57:33,694
Je peux voir sa tĂȘte Ă©norme
passer devant nous !
534
00:57:34,025 --> 00:57:36,989
Il est dangereusement proche !
535
00:58:00,653 --> 00:58:02,093
Bouge !
536
00:58:10,721 --> 00:58:12,165
LĂšve-toi !
537
00:58:12,190 --> 00:58:15,370
- Koichi !
- Tu veux vivre ? Allez !
538
00:58:58,916 --> 00:59:00,758
Est-ce qu'ils l'ont eu ?
539
00:59:43,505 --> 00:59:45,337
C'est...
540
00:59:45,868 --> 00:59:47,571
exactement comme avant.
541
01:00:41,354 --> 01:00:42,492
Noriko.
542
01:00:44,936 --> 01:00:46,315
Noriko !
543
01:00:48,466 --> 01:00:50,351
N-Nori...
544
01:02:26,514 --> 01:02:29,451
Les dégùts causés par la créature géante...
545
01:02:29,483 --> 01:02:32,483
incluent environ 30 000 morts et blessés...
546
01:02:32,514 --> 01:02:35,696
20 000 maisons et bùtiments ont été détruits.
547
01:02:35,987 --> 01:02:41,029
Les opérations de récupération sont en cours,
mais le chemin emprunté par la créature...
548
01:02:41,054 --> 01:02:44,630
comporte le risque de radiation
qui entrave les progrĂšs.
549
01:02:44,836 --> 01:02:50,533
La police a bouclé le centre de Ginza
pour collecter les éclats de la créature...
550
01:02:50,765 --> 01:02:56,599
qui sont de composition inconnue
et potentiellement dangereux.
551
01:03:11,605 --> 01:03:13,522
Je suis tellement désolé.
552
01:03:18,575 --> 01:03:20,582
Que faites-vous maintenant avec Akiko ?
553
01:03:22,343 --> 01:03:25,227
Nous devons nous soutenir mutuellement, nous devons.
554
01:03:25,757 --> 01:03:26,921
HĂ©, Akiko.
555
01:03:29,777 --> 01:03:35,077
Tu aimes jouer avec moi quand
papa est au travail, n'est-ce pas ?
556
01:03:35,506 --> 01:03:37,485
OĂč est maman ?
557
01:03:43,591 --> 01:03:48,712
Maman a dĂ» partir pour son travail.
558
01:03:49,278 --> 01:03:51,601
Mais je suis lĂ avec toi, n'est-ce pas ?
559
01:04:38,669 --> 01:04:41,899
Tu ne peux pas me pardonner, n'est-ce pas ?
560
01:04:48,638 --> 01:04:50,434
C'est de ma faute...
561
01:04:51,585 --> 01:04:54,241
d'avoir pensĂ© que je pouvais rĂȘver Ă nouveau.
562
01:05:08,502 --> 01:05:09,752
M. Shikishima.
563
01:05:11,336 --> 01:05:17,120
Il existe en réalité une stratégie en cours
pour vaincre Godzilla...
564
01:05:18,646 --> 01:05:20,687
menée par des citoyens privés.
565
01:05:21,277 --> 01:05:24,177
Elle ne repose sur aucune base réelle
de viabilité, mais...
566
01:05:27,133 --> 01:05:29,133
allez-vous y participer ?
567
01:05:35,274 --> 01:05:38,509
"Audience spéciale de contre-mesures aux catastrophes"
568
01:05:44,228 --> 01:05:47,654
- Attendez, tout le monde ici est...
- Oui.
569
01:05:47,679 --> 01:05:50,612
- Anciens membres de la marine.
- Vous ĂȘtes informĂ©s.
570
01:05:50,895 --> 01:05:52,385
Vraiment ?
571
01:06:10,901 --> 01:06:15,343
Je suis l'ancien capitaine du destroyer "Yukikaze" Hotta.
572
01:06:15,856 --> 01:06:19,040
Comme vous le savez tous, Tokyo est de nouveau confrontée...
573
01:06:19,079 --> 01:06:23,639
à une crise sans précédent,
cette fois, une attaque de monstre.
574
01:06:23,948 --> 01:06:29,170
Mais nous n'avons aucun appareil de défense
pour protéger notre peuple.
575
01:06:29,364 --> 01:06:34,604
De plus, toute action militaire dirigée par le GHQ
risque d'escalader les tensions entre les Ătats-Unis et l'Union soviĂ©tique.
576
01:06:34,990 --> 01:06:40,000
En bref, nous devons affronter les monstres
avec nos forces en tant que citoyens privés.
577
01:06:40,617 --> 01:06:43,224
C'est pourquoi nous vous avons rassemblés ici.
578
01:06:44,809 --> 01:06:48,768
Nous avons néanmoins négocié
l'utilisation de quatre destroyers...
579
01:06:49,125 --> 01:06:54,642
initialement prĂ©vus pour ĂȘtre remis Ă l'ONU.
580
01:06:56,760 --> 01:06:58,000
Voulez-vous dire...
581
01:06:58,756 --> 01:07:01,146
que vous voulez que nous reprenions les navires de guerre ?
582
01:07:01,185 --> 01:07:05,390
J'ai vu ce qu'il a fait Ă Ginza.
Il n'y a aucun moyen de le vaincre.
583
01:07:05,415 --> 01:07:09,765
Surtout depuis des bateaux
qui ont été désarmés.
584
01:07:09,833 --> 01:07:12,246
Vous rĂȘvez !
585
01:07:12,345 --> 01:07:15,733
C'est ce que je voudrais expliquer,
si vous me le permettez.
586
01:07:15,957 --> 01:07:17,791
M. Noda ?
587
01:07:18,290 --> 01:07:19,745
Le plan...
588
01:07:22,260 --> 01:07:23,816
Pardonnez-moi.
589
01:07:24,604 --> 01:07:29,572
Le plan a été rédigé par moi,
Kenji Noda, ancien officier technique de la Marine.
590
01:07:29,687 --> 01:07:32,017
La premiĂšre chose Ă savoir...
591
01:07:32,358 --> 01:07:37,227
est que cette créature que les habitants
de l'ßle d'Odo ont appelée "Godzilla"...
592
01:07:37,298 --> 01:07:40,714
ne peut pas ĂȘtre blessĂ©e par des armes conventionnelles.
593
01:07:40,859 --> 01:07:46,140
Je l'ai vue résister à un feu d'artillerie lourde.
Des armes de Takao...
594
01:07:46,300 --> 01:07:48,443
mais il guérit rapidement.
595
01:07:50,718 --> 01:07:52,284
Silence, s'il vous plaĂźt.
596
01:07:52,309 --> 01:07:55,288
Nous avons donc besoin d'une approche totalement différente.
597
01:07:57,250 --> 01:08:00,115
Permettez-moi de vous faire une démonstration.
598
01:08:00,140 --> 01:08:03,163
C'est de l'eau salée concentrée.
599
01:08:03,680 --> 01:08:08,884
Ce modÚle en bois est lesté
juste assez pour flotter Ă peine.
600
01:08:08,909 --> 01:08:13,696
Que se passe-t-il si nous injectons du gaz fréon,
l'enveloppant dans des bulles ?
601
01:08:13,871 --> 01:08:18,070
C'est facile. Bulles ou pas,
il flotterait.
602
01:08:20,519 --> 01:08:22,540
C'est ce que vous penseriez.
603
01:08:28,727 --> 01:08:30,107
Il coule !
604
01:08:32,167 --> 01:08:36,618
Les bulles de frĂ©on empĂȘchent le modĂšle
d'entrer en contact avec l'eau de mer.
605
01:08:36,803 --> 01:08:42,525
Mon idée est d'emprisonner Godzilla comme ça
et de le couler au fond de l'océan.
606
01:08:42,911 --> 01:08:46,982
Aviez-vous une idée que le Doc était
un tel gros bonnet ?
607
01:08:47,137 --> 01:08:48,327
Non.
608
01:09:00,912 --> 01:09:03,651
Ă plus de 1 500 mĂštres de profondeur...
609
01:09:03,676 --> 01:09:07,992
la fosse de Sagami est l'endroit le plus profond
des eaux avoisinantes.
610
01:09:08,121 --> 01:09:13,634
Le plan est d'attacher des cylindres de fréon
Ă Godzilla et de les laisser mousser.
611
01:09:13,659 --> 01:09:15,728
Nous créons une membrane de bulles.
612
01:09:15,753 --> 01:09:20,575
Il coulera si rapidement que
la pression l'écrasera.
613
01:09:23,667 --> 01:09:26,544
Nous le tuons avec la puissance de la mer.
614
01:09:27,022 --> 01:09:30,943
C'est le plan pour
l'opération Wada Tsumi.
615
01:09:31,758 --> 01:09:35,727
Il viens de la mer.
Ne résistera-t-il pas à la pression ?
616
01:09:37,039 --> 01:09:43,373
AprÚs 25 secondes, chaque mÚtre carré
applique 1 500 tonnes de pression.
617
01:09:43,656 --> 01:09:49,069
MĂȘme les crĂ©atures nĂ©es de l'ocĂ©an ne peuvent pas
supporter un tel changement de pression rapide.
618
01:09:49,228 --> 01:09:51,000
Pouvez-vous promettre...
619
01:09:51,214 --> 01:09:53,817
que cela tuera Godzilla ?
620
01:09:55,751 --> 01:09:58,740
Godzilla est un organisme inconnu.
621
01:09:59,216 --> 01:10:01,731
Nous ne pouvons que deviner ce qui se passera.
622
01:10:05,450 --> 01:10:08,067
Mais c'est notre meilleure alternative.
623
01:10:08,092 --> 01:10:10,494
Est-ce que cela le tuera ?
Ou pas ?
624
01:10:13,294 --> 01:10:15,453
Je ne peux pas le garantir absolument.
625
01:10:17,889 --> 01:10:20,909
- Shikishima !
- Il est possible que cela réussisse !
626
01:10:25,756 --> 01:10:27,064
M. Shikishima.
627
01:10:28,550 --> 01:10:30,814
Ăcoutez-moi, s'il vous plaĂźt.
628
01:10:47,215 --> 01:10:50,097
Passons maintenant aux détails.
629
01:10:54,965 --> 01:10:58,975
Deux navires encercleront Godzilla
et l'envelopperont de cĂąbles.
630
01:10:59,935 --> 01:11:05,738
Le cĂąble aura plusieurs
cylindres de gaz fréon attachés.
631
01:11:07,894 --> 01:11:11,619
Le gaz sera libéré pendant qu'il est attaché.
632
01:11:12,423 --> 01:11:16,506
Et Godzilla prendra une descente rapide
de 1 500 mĂštres.
633
01:11:16,894 --> 01:11:20,025
- Que se passe-t-il si le plan échoue ?
- Il y a un plan B.
634
01:11:21,286 --> 01:11:24,242
Regardez dans la cour.
635
01:11:42,844 --> 01:11:44,920
Feu !
636
01:11:49,361 --> 01:11:51,961
Je suis Itagaki de la société Toyo Balloon.
637
01:11:52,060 --> 01:11:55,763
Ce que vous venez de voir...
est un dispositif de lévitation gonflable
638
01:11:55,788 --> 01:11:59,475
comme celui utilisé dans les avions de la marine.
639
01:11:59,765 --> 01:12:05,051
Du CO2 est injecté dans des sacs d'air pour la flottabilité.
C'est un gilet de sauvetage.
640
01:12:06,841 --> 01:12:08,922
Lorsque Godzilla atterrit sur le fond de l'océan...
641
01:12:08,947 --> 01:12:12,285
Nous le remontons rapidement Ă la surface.
642
01:12:12,593 --> 01:12:18,868
S'il supporte la pression,
il affrontera ensuite une décompression massive.
643
01:12:19,136 --> 01:12:23,199
Je ne peux pas dire avec certitude s'il survivra Ă la pression...
644
01:12:23,502 --> 01:12:25,933
mais nous devons essayer toutes les possibilités.
645
01:12:31,340 --> 01:12:33,751
Vous avez tous survécu à une guerre tragique.
646
01:12:33,986 --> 01:12:39,012
Alors ça me fait mal de vous demander encore
de risquer vos vies.
647
01:12:39,187 --> 01:12:42,004
Mais j'espĂšre que vous comprenez...
648
01:12:42,108 --> 01:12:45,942
Nous ne pouvons pas compter sur les Ătats-Unis
ou le gouvernement japonais.
649
01:12:45,967 --> 01:12:49,166
Donc, l'avenir de ce pays est entre nos mains.
650
01:12:52,224 --> 01:12:54,068
Je ne peux pas le faire.
651
01:12:55,406 --> 01:12:57,374
J'ai une famille.
652
01:12:57,472 --> 01:13:00,927
Et ça vaut pour la plupart des gens ici.
653
01:13:01,059 --> 01:13:05,007
Pourquoi sommes-nous toujours ceux
qui tirent la courte paille ?
654
01:13:06,000 --> 01:13:08,958
On en a eu assez pendant la guerre.
655
01:13:14,950 --> 01:13:17,652
S'il vous plaĂźt.
656
01:13:17,716 --> 01:13:19,670
Je vous prie d'écouter trÚs attentivement.
657
01:13:19,895 --> 01:13:25,423
Ce n'est pas un ordre.
Vous ĂȘtes libres de partir si vous le souhaitez.
658
01:13:26,019 --> 01:13:29,273
Nous n'avons pas le droit de vous en empĂȘcher.
659
01:13:53,516 --> 01:13:55,318
Ce plan...
660
01:13:56,143 --> 01:13:58,174
signifie-t-il une mort certaine ?
661
01:13:59,218 --> 01:14:00,771
Bien sûr que non.
662
01:14:03,020 --> 01:14:06,072
Alors ça vaux largement la guerre.
663
01:14:09,117 --> 01:14:10,964
On n'y peut rien.
664
01:14:11,904 --> 01:14:13,750
Quelqu'un doit le faire.
665
01:14:13,882 --> 01:14:16,308
Qui peut naviguer sur les navires si ce n'est nous ?
666
01:14:16,459 --> 01:14:18,001
C'est ça.
667
01:14:18,691 --> 01:14:22,141
- Alors quoi ? On y va, les gars ?
- Oui !
668
01:14:30,895 --> 01:14:32,319
Mes amis...
669
01:14:34,350 --> 01:14:35,908
merci.
670
01:14:36,323 --> 01:14:38,008
Bravo !
671
01:14:45,423 --> 01:14:50,455
Quelle surprise de dĂ©couvrir que vous ĂȘtes
l'instigateur d'un plan aussi grandiose.
672
01:14:50,640 --> 01:14:53,692
Eh bien, j'ai eu une rencontre directe.
673
01:14:53,852 --> 01:14:56,397
Donc, la tùche m'est échue.
674
01:14:56,469 --> 01:14:59,862
Et nous avons Ă©tĂ© appelĂ©s pour les mĂȘmes raisons.
675
01:15:00,037 --> 01:15:02,967
Pensez-vous que Godzilla reviendra ?
676
01:15:04,438 --> 01:15:07,459
Je pense que nous pouvons supposer que Godzilla...
677
01:15:07,530 --> 01:15:10,640
a incorporé Tokyo dans son territoire.
678
01:15:10,692 --> 01:15:15,484
Je m'attends Ă ce qu'il revienne dans 10 jours au plus tard.
679
01:15:15,794 --> 01:15:17,063
Si tĂŽt ?
680
01:15:17,095 --> 01:15:20,001
Vous avez installé des bouées détecteurs de radiation ?
681
01:15:20,067 --> 01:15:23,286
La détection visuelle ne suffit pas.
682
01:15:23,311 --> 01:15:27,780
Comment pouvez-vous vous attendre Ă
ce qu'il marche droit dans votre piĂšge ?
683
01:15:27,955 --> 01:15:30,443
- Je ne peux pas.
- Quoi, pas de plan ?
684
01:15:30,537 --> 01:15:34,176
Qui pensez-vous que je suis ?
Bien sûr, j'ai un plan.
685
01:15:36,615 --> 01:15:39,720
Nous avons des dragueurs de mines acoustiques.
686
01:15:39,838 --> 01:15:44,374
Nous utilisons des haut-parleurs pour diffuser
un enregistrement de la voix de Godzilla.
687
01:15:44,667 --> 01:15:46,444
- Sa voix ?
- Oui.
688
01:15:46,469 --> 01:15:51,055
Il le voit comme un autre concurrent territorial.
689
01:15:51,672 --> 01:15:53,547
- J'espĂšre.
- J'espĂšre ?
690
01:15:53,605 --> 01:15:55,407
Vous ne semblez pas trĂšs confiant.
691
01:15:55,432 --> 01:15:58,571
Et ce dispositif de lévitation ?
692
01:15:58,596 --> 01:16:01,564
Je ne peux pas imaginer que cela fonctionne bien.
693
01:16:01,589 --> 01:16:03,584
T'as une autre idĂ©e peut-ĂȘtre ?
694
01:16:03,789 --> 01:16:07,190
Je sais !
On le remonte avec les destroyers.
695
01:16:07,215 --> 01:16:12,891
Godzilla pĂšse environ 20 000 tonnes.
Trop lourd pour deux destroyers.
696
01:16:13,646 --> 01:16:15,427
Oh.
697
01:16:15,666 --> 01:16:18,966
En bref, votre plan est plein de trous.
698
01:16:19,974 --> 01:16:23,831
Si vous en avez un meilleur, faisons-le savoir.
699
01:16:26,008 --> 01:16:27,317
M. Noda.
700
01:16:29,095 --> 01:16:32,782
Pouvons-nous obtenir un avion de chasse ?
701
01:16:33,400 --> 01:16:34,734
Un avion de chasse ?
702
01:16:34,908 --> 01:16:39,738
Je pourrais le provoquer avec des tirs
et l'attirer vers la baie de Sagami.
703
01:16:39,936 --> 01:16:43,245
Tous les avions ont été désarmés.
704
01:16:43,389 --> 01:16:46,888
MĂȘme si vous pouviez, il tire un rayon thermique.
705
01:16:47,199 --> 01:16:50,234
Vous risquez votre vie en volant si prĂšs.
706
01:16:50,259 --> 01:16:52,255
Je prendrai ce risque.
707
01:16:52,281 --> 01:16:55,743
Un avion de chasse est plus maniable qu'un bateau.
708
01:16:55,768 --> 01:17:00,140
Vous ne voulez pas vous tuer, n'est-ce pas ?
709
01:17:00,671 --> 01:17:02,566
Vous avez un désir de mort ?
710
01:17:04,042 --> 01:17:08,052
- Vous ĂȘtes ivre.
- Vous voulez juste venger Noriko.
711
01:17:08,981 --> 01:17:12,156
- Est-ce un problĂšme ?
- Il est trop tard.
712
01:17:14,339 --> 01:17:17,443
Vous auriez dû l'épouser.
713
01:17:18,134 --> 01:17:22,985
- Vous saviez ce qu'elle ressentait pour vous.
- Vous ne pensez pas que j'aurais aimé ?
714
01:17:23,942 --> 01:17:26,121
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?
715
01:17:28,040 --> 01:17:29,534
Parce que...
716
01:17:35,678 --> 01:17:38,558
ma guerre n'est pas encore finie.
717
01:18:03,217 --> 01:18:05,621
- Avez-vous trouvé un avion ?
- Oui.
718
01:18:05,698 --> 01:18:07,861
Mais c'est un avion unique.
719
01:18:27,075 --> 01:18:32,117
Il a été développé à la fin de la guerre,
le Chasseur Local Shinden.
720
01:18:33,270 --> 01:18:35,954
Conçu pour abattre les bombardiers.
721
01:18:35,979 --> 01:18:38,361
Il pouvait voler Ă une vitesse de plus de 400 nĆuds.
722
01:18:38,643 --> 01:18:43,695
Il a une aile arriĂšre,
quatre canons de 30 mm, et il est incroyablement maniable.
723
01:18:43,893 --> 01:18:47,039
C'est un avion plein d'innovations.
724
01:18:48,122 --> 01:18:52,122
Seuls quelques prototypes ont été déployés sur le terrain.
725
01:18:52,331 --> 01:18:58,981
Ils étaient gardés ici pour
une bataille continentale qui n'est jamais venue.
726
01:18:59,422 --> 01:19:03,411
Ils ont été laissés à rouiller,
et sont en mauvais état.
727
01:19:04,670 --> 01:19:07,295
Ce n'est pas en état de voler.
728
01:19:07,438 --> 01:19:10,281
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un excellent mécanicien.
729
01:19:10,306 --> 01:19:14,317
Quelqu'un qui connaĂźt bien
les chasseurs à réaction.
730
01:19:16,786 --> 01:19:20,562
Je connais la bonne personne.
731
01:19:22,937 --> 01:19:25,759
Ancien mécanicien du détachement d'Odo Island.
732
01:19:25,819 --> 01:19:28,226
- Sosaku Tachibana.
- Exactement.
733
01:19:28,251 --> 01:19:31,271
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
734
01:19:32,594 --> 01:19:35,281
Pas d'adresse actuelle connue.
735
01:19:35,306 --> 01:19:39,415
- Je suis désolé.
- Nous sommes submergés par les demandes de recherche.
736
01:19:39,461 --> 01:19:41,786
Ăa va prendre du temps.
737
01:19:41,811 --> 01:19:44,503
Je dois le trouver.
738
01:19:44,642 --> 01:19:47,428
Tout le monde le doit.
739
01:19:47,516 --> 01:19:49,711
- Je vous en prie !
- Quoi ?
740
01:19:49,736 --> 01:19:52,371
L'avenir du pays en dépend !
741
01:19:52,464 --> 01:19:56,564
Je suis sûr,
mais je ne peux pas faire l'impossible.
742
01:19:56,589 --> 01:19:58,464
Eh bien alors...
743
01:19:58,589 --> 01:20:03,558
OĂč Ă©tait-il affectĂ© avant Odo Island ?
744
01:20:11,110 --> 01:20:13,071
J'ai demandé partout.
745
01:20:13,281 --> 01:20:17,248
Mais ce Tachibana ne veut probablement
pas ĂȘtre trouvĂ©.
746
01:20:18,329 --> 01:20:21,149
Nous pouvons trouver un autre mécanicien.
747
01:20:21,334 --> 01:20:25,303
Avez-vous d'autres options ?
Attendez un peu plus.
748
01:20:26,637 --> 01:20:29,189
Pourquoi doit-il ĂȘtre lui ?
749
01:20:29,446 --> 01:20:33,477
Godzilla pourrait ĂȘtre ici d'une minute Ă l'autre.
Il faut que ce soit Tachibana !
750
01:20:34,063 --> 01:20:36,460
Il va recevoir mon message.
751
01:20:37,479 --> 01:20:39,489
Je vous en prie !
752
01:21:05,597 --> 01:21:07,336
Tachibana.
753
01:21:08,422 --> 01:21:11,948
Monsieur Tachibana ! C'est bien vous !
754
01:21:15,939 --> 01:21:17,887
C'est quoi ça ?
755
01:21:21,532 --> 01:21:22,601
Attendez.
756
01:21:24,993 --> 01:21:29,599
Le massacre de l'ßle d'Odo était entiÚrement de ma faute ?!
757
01:21:31,654 --> 01:21:33,396
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
758
01:21:34,089 --> 01:21:35,336
Je suis désolé.
759
01:21:36,161 --> 01:21:41,478
Je savais que si je vous mettais en colĂšre,
vous viendriez me trouver.
760
01:21:41,830 --> 01:21:43,564
Comment osez-vous ?
761
01:21:45,451 --> 01:21:47,431
L'attaque sur Ginza...
762
01:21:48,523 --> 01:21:50,229
semblable Ă celle de l'Ăźle d'Odo.
763
01:21:51,240 --> 01:21:52,875
C'était Godzilla.
764
01:22:00,824 --> 01:22:04,598
J'ai besoin que vous répariez
un chasseur pour moi.
765
01:22:04,773 --> 01:22:06,856
Pour que je puisse tuer ce monstre !
766
01:22:07,560 --> 01:22:12,357
J'avais besoin de vous trouver,
pour vous demander de l'aide.
767
01:22:12,744 --> 01:22:15,768
C'est pourquoi j'ai écrit ces lettres.
768
01:22:17,364 --> 01:22:18,977
Je vous en prie, pardonnez-moi !
769
01:22:24,595 --> 01:22:26,422
Vous ĂȘtes seul.
770
01:22:27,406 --> 01:22:29,616
Je ne vous aiderai pas.
771
01:22:29,919 --> 01:22:33,225
Non, attendez, Monsieur Tachibana !
772
01:22:33,574 --> 01:22:38,032
Ăcoutez-moi, je vous prie !
J'ai besoin de votre aide pour tuer Godzilla.
773
01:22:38,325 --> 01:22:42,258
C'est quelque chose que vous seul pouvez faire.
774
01:22:43,914 --> 01:22:48,667
J'ai fait exploser une mine dans sa bouche,
et ça lui a fait plus de mal que les canons de navire.
775
01:22:48,692 --> 01:22:52,032
Il est vulnérable de l'intérieur.
Vous me comprenez ?
776
01:22:53,934 --> 01:22:55,696
Vous ne voulez pas dire...
777
01:22:56,489 --> 01:23:02,558
Je peux le tuer si je pilote un avion rempli
d'explosifs dans sa bouche.
778
01:23:08,697 --> 01:23:10,087
Kamikaze...
779
01:23:12,448 --> 01:23:14,704
La guerre n'est pas terminée...
780
01:23:17,187 --> 01:23:19,219
pour vous non plus.
781
01:23:22,348 --> 01:23:26,343
- Vous vous ĂȘtes blessĂ© en tombant ?
- AĂŻe.
782
01:23:26,496 --> 01:23:30,036
Ăa enfle comme un pamplemousse.
783
01:23:30,327 --> 01:23:33,280
C'est embarrassant, mais j'étais ivre.
784
01:23:33,357 --> 01:23:35,378
Je ne me souviens pas trÚs bien de ce qui s'est passé.
785
01:23:35,502 --> 01:23:40,575
Je suppose que vous mĂ©ritiez de fĂȘter
aprÚs avoir trouvé M. Tachibana.
786
01:23:41,958 --> 01:23:43,914
Aile de queue, hein ?
787
01:23:44,967 --> 01:23:47,831
J'avais entendu des rumeurs,
mais ils l'ont vraiment fait.
788
01:23:49,882 --> 01:23:51,651
Monsieur Tachibana.
789
01:23:51,839 --> 01:23:54,171
Merci Ă tous d'ĂȘtre venus !
790
01:23:54,282 --> 01:23:56,313
Vous ĂȘtes M. Tachibana ?
791
01:23:59,803 --> 01:24:04,300
Donc, c'est le fantĂŽme
du Chasseur Local Shinden, hein ?
792
01:24:04,554 --> 01:24:07,355
Pouvez-vous le faire voler ?
793
01:24:10,547 --> 01:24:12,790
Nous ferons tout notre possible.
794
01:24:13,324 --> 01:24:14,683
Merci.
795
01:24:15,911 --> 01:24:18,765
Bonne chance. Bonne chance.
796
01:24:36,636 --> 01:24:38,386
Qu'est-ce qui ne va pas ?
797
01:24:38,505 --> 01:24:41,589
Remontez-vous, le Cerveau.
C'est mauvais pour le moral.
798
01:24:42,052 --> 01:24:44,021
Je sais que c'est mon plan.
799
01:24:44,046 --> 01:24:48,046
Mais j'ai l'impression qu'il nous faudra
un miracle pour que ça fonctionne.
800
01:24:48,333 --> 01:24:52,763
Ne rien faire ne provoquera
pas non plus de miracle.
801
01:24:53,167 --> 01:24:54,917
Vous avez raison.
802
01:24:55,064 --> 01:24:58,183
Regardez les visages de ces gars.
803
01:24:59,549 --> 01:25:01,367
Ils ne sont pas stupides.
804
01:25:01,457 --> 01:25:04,642
Ils savent qu'ils risquent leur vie.
805
01:25:05,402 --> 01:25:06,808
Et pourtant...
806
01:25:07,650 --> 01:25:10,914
Leurs visages rayonnent.
807
01:25:11,239 --> 01:25:15,850
Ils sont heureux.
Cette fois, ils feront la différence.
808
01:25:17,184 --> 01:25:19,610
Faire la différence.
809
01:25:21,195 --> 01:25:23,942
Nous avons tous connu la guerre.
810
01:25:24,320 --> 01:25:27,839
Cette fois, nous nous assurons de gagner.
811
01:25:40,063 --> 01:25:43,055
"Salle de ConfĂ©rence 2Ăšme Ătage 3,
QG Spécial de Lutte contre les Catastrophes"
812
01:25:43,200 --> 01:25:44,902
DĂ©pĂȘchez-vous !
813
01:25:47,598 --> 01:25:49,031
Faites de la place !
814
01:25:50,087 --> 01:25:53,604
Il y a une heure, Ă l'est de l'Ăźle d'Hachijo...
815
01:25:53,800 --> 01:25:57,903
33,10 de latitude nord, 140,01 de longitude est...
816
01:25:58,113 --> 01:26:01,546
Nous avons eu des lectures de Geiger de plusieurs bouées.
817
01:26:02,175 --> 01:26:03,613
Suivies par...
818
01:26:03,638 --> 01:26:05,840
ici et lĂ .
819
01:26:21,234 --> 01:26:23,096
Godzilla arrive.
820
01:26:23,630 --> 01:26:25,196
Enfin.
821
01:26:25,221 --> 01:26:30,453
Ă ce rythme, il devrait
arriver au-dessus de la fosse de Sagami...
822
01:26:30,628 --> 01:26:33,331
Ă 11 heures demain, ce qui signifie...
823
01:26:33,375 --> 01:26:37,671
Nous devons nous mobiliser
et ĂȘtre en position Ă 8 heures.
824
01:26:39,504 --> 01:26:40,597
Mais dites-moi...
825
01:26:40,951 --> 01:26:43,672
votre appareil sera-t-il prĂȘt d'ici lĂ ?
826
01:26:44,763 --> 01:26:46,721
Emmenez-nous avec vous.
827
01:26:46,839 --> 01:26:51,183
Les 3 derniĂšres heures seront cruciales.
Nous voulons que ce soit parfait.
828
01:26:51,229 --> 01:26:55,150
Mais vous pourriez vous retrouver pris dans le combat.
829
01:26:55,743 --> 01:26:57,967
Nous avons tous vu la guerre aussi.
830
01:27:03,704 --> 01:27:10,419
Alors tout le monde, rentrez chez vous ce soir.
Passez du temps avec vos familles.
831
01:27:12,359 --> 01:27:14,599
Vous voulez dire... ĂȘtre prĂȘts ?
832
01:27:19,005 --> 01:27:20,869
En y réfléchissant...
833
01:27:21,260 --> 01:27:25,841
ce pays a traité la vie
de maniÚre bien trop bon marché.
834
01:27:26,966 --> 01:27:29,177
Des chars mal blindés.
835
01:27:29,942 --> 01:27:32,176
Des lignes de ravitaillement mauvaises qui ont entraßné...
836
01:27:32,201 --> 01:27:36,088
que la moitié de toutes les morts étaient dues à la faim et à la maladie.
837
01:27:37,462 --> 01:27:42,524
Des avions de chasse construits sans
siÚges éjectables.
838
01:27:44,132 --> 01:27:48,351
Et enfin, les kamikazes
et les attaques suicides.
839
01:27:50,491 --> 01:27:52,501
C'est pourquoi cette fois-ci...
840
01:27:53,975 --> 01:27:56,860
Je serais fier d'un effort mené par les citoyens...
841
01:27:58,362 --> 01:28:01,447
qui ne sacrifie aucune vie du tout !
842
01:28:03,661 --> 01:28:05,431
Cette prochaine bataille...
843
01:28:06,118 --> 01:28:08,181
n'est pas une bataille Ă mort.
844
01:28:09,472 --> 01:28:12,035
Mais une bataille pour vivre pour l'avenir.
845
01:28:16,679 --> 01:28:20,669
- Faisons-le !
- Faisons-le !
846
01:28:24,984 --> 01:28:27,289
Enfin, demain est le grand jour.
847
01:28:27,314 --> 01:28:30,059
- J'ai hĂąte.
- Vous n'y allez pas.
848
01:28:33,420 --> 01:28:37,415
Que voulez-vous dire ?
Vous ĂȘtes inutile avec cette main.
849
01:28:37,440 --> 01:28:39,592
MĂȘme Shikishima y va !
850
01:28:39,951 --> 01:28:42,177
Est-ce parce que je n'ai jamais été soldat ?
851
01:28:42,332 --> 01:28:44,172
Je peux ĂȘtre utile.
852
01:28:44,198 --> 01:28:47,243
C'est prĂ©cisĂ©ment quelque chose dont ĂȘtre fier...
853
01:28:47,890 --> 01:28:50,008
que vous n'avez jamais été à la guerre.
854
01:28:56,565 --> 01:28:58,863
Je veux aussi défendre mon pays.
855
01:29:02,210 --> 01:29:04,427
Emmenez-moi avec vous !
856
01:29:06,738 --> 01:29:09,519
Nous sommes une équipe depuis longtemps !
857
01:29:11,337 --> 01:29:13,142
S'il vous plaĂźt !
858
01:29:13,806 --> 01:29:16,047
Emmenez-moi avec vous !
859
01:29:16,072 --> 01:29:17,946
Je veux rejoindre !
860
01:29:17,971 --> 01:29:20,563
Nous vous laissons un avenir.
861
01:29:20,661 --> 01:29:22,229
Capitaine !
862
01:29:22,434 --> 01:29:24,119
Monsieur Noda !
863
01:29:35,355 --> 01:29:36,926
Un peu plus bas.
864
01:29:37,585 --> 01:29:38,839
Attention.
865
01:29:54,462 --> 01:29:57,462
Tiens, Akiko.
866
01:30:06,014 --> 01:30:08,736
Je veux...
867
01:30:09,486 --> 01:30:11,156
te remercier pour tout.
868
01:30:24,182 --> 01:30:25,837
Akiko.
869
01:30:26,369 --> 01:30:29,103
- C'était bien avec tatie ?
- Oui.
870
01:30:29,657 --> 01:30:32,093
Bien, trĂšs bien.
871
01:30:36,545 --> 01:30:41,000
- C'est pour moi ?
- Merci.
872
01:30:45,811 --> 01:30:53,030
- Akiko.
- Oui ?
- Est-ce toi, moi et maman ?
873
01:30:54,315 --> 01:30:56,756
C'est maman lĂ .
874
01:30:57,733 --> 01:30:59,032
Je vois.
875
01:31:00,302 --> 01:31:02,218
C'est vraiment bien.
876
01:31:12,589 --> 01:31:14,874
Pourquoi as-tu l'air si triste ?
877
01:31:19,727 --> 01:31:21,384
Qu'est-ce qui ne va pas ?
878
01:31:21,409 --> 01:31:22,824
Akiko.
879
01:31:23,437 --> 01:31:25,371
Viens lĂ .
880
01:31:27,483 --> 01:31:32,414
Tout vas bien.
Je ne te quitte pas.
881
01:32:48,877 --> 01:32:50,354
Monsieur Tachibana.
882
01:32:52,056 --> 01:32:53,961
Est-ce prĂȘt ?
883
01:32:57,041 --> 01:32:58,700
Donnez-moi une minute.
884
01:33:10,262 --> 01:33:12,263
La bombe que vous avez commandée.
885
01:33:13,257 --> 01:33:17,660
Deux mitrailleuses,
140 kg... 120 cartouches, 80 kg...
886
01:33:17,975 --> 01:33:20,700
Et un réservoir de carburant principal,
400 kg retiré.
887
01:33:21,230 --> 01:33:25,806
à la place, une bombe n° 25 dans le nez,
et n° 50 dans le fuselage.
888
01:33:27,490 --> 01:33:30,277
Maintenant, je peux enfin leur rendre la pareille.
889
01:33:44,500 --> 01:33:46,284
C'est drĂŽle.
890
01:33:50,459 --> 01:33:52,547
Une partie de moi veut vivre.
891
01:33:57,214 --> 01:33:59,881
Comme tous ces hommes à l'époque.
892
01:34:00,897 --> 01:34:02,949
Ils voulaient rentrer chez eux auprĂšs de leur famille.
893
01:34:04,449 --> 01:34:09,856
Mais au lieu de cela,
ils ont été écrasés comme des insectes.
894
01:34:12,007 --> 01:34:13,876
Je comprends.
895
01:34:36,324 --> 01:34:38,991
Ceci a été dessiné par une fille nommée Akiko.
896
01:34:40,718 --> 01:34:43,025
Je veux protéger son avenir.
897
01:34:47,251 --> 01:34:50,901
J'arrĂȘterai Godzilla quoi qu'il en soit.
898
01:34:51,758 --> 01:34:54,195
Tu es enfin prĂȘt.
899
01:34:56,169 --> 01:34:59,978
Alors, ceci est important.
900
01:35:00,732 --> 01:35:02,227
Regarde ici.
901
01:35:03,194 --> 01:35:05,277
La goupille de sécurité de la bombe.
902
01:35:05,782 --> 01:35:07,949
Tire-la avant de rentrer dedans.
903
01:35:07,974 --> 01:35:09,258
D'accord ?
904
01:35:10,754 --> 01:35:12,374
Une derniĂšre chose.
905
01:35:22,307 --> 01:35:23,872
Akiko.
906
01:35:25,687 --> 01:35:28,438
Tu es toute seule ?
907
01:35:29,403 --> 01:35:30,892
Regarde.
908
01:35:37,750 --> 01:35:39,713
"Ă Sumiko..."
909
01:35:51,338 --> 01:35:55,647
"Prends soin d'Akiko.
Utilise cet argent pour elle."
910
01:36:03,558 --> 01:36:06,122
De la part de Papa ?
911
01:36:06,888 --> 01:36:09,880
Hein ? Oui, de la part de Papa.
912
01:36:11,344 --> 01:36:14,457
Tout va bien.
Ne t'inquiĂšte pas.
913
01:36:30,968 --> 01:36:35,677
C'est le Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E.
914
01:36:35,702 --> 01:36:37,596
Beaucoup de poissons des profondeurs ont été trouvés !
915
01:36:56,177 --> 01:37:04,123
Godzilla a été repéré dans la baie de Sagami !
Leurre de guidage sous-marin activé.
916
01:37:05,188 --> 01:37:08,858
Emportez seulement l'essentiel avec vous !
917
01:37:08,975 --> 01:37:10,764
Montez Ă bord rapidement.
918
01:37:10,789 --> 01:37:12,589
Accélérons !
919
01:37:14,008 --> 01:37:17,554
Mizushima a suivi notre conseil ?
C'est la meilleure chose pour lui.
920
01:37:17,579 --> 01:37:20,390
Je ne voulais pas non plus que Shikishima vole.
921
01:37:20,565 --> 01:37:24,052
Un pilote kamikaze raté ?
Ăa m'inquiĂšte.
922
01:37:24,080 --> 01:37:27,350
Il a Akiko.
Il reviendra vivant.
923
01:37:36,525 --> 01:37:40,080
L'équipe de leurre sous-marin a été détruite !
924
01:37:40,105 --> 01:37:45,285
Godzilla est entré dans la baie de Sagami !
Les navires Wada Tsumi, quittez le port maintenant !
925
01:37:46,073 --> 01:37:47,284
Regardez.
926
01:37:48,154 --> 01:37:49,298
LĂ !
927
01:37:49,488 --> 01:37:51,558
Il est déjà là .
928
01:38:02,407 --> 01:38:06,283
Godzilla a franchi la derniÚre ligne de défense !
Il se dirige vers le rivage !
929
01:38:07,383 --> 01:38:08,521
J'y vais !
930
01:39:03,103 --> 01:39:07,694
Il est temps de mettre fin à tout ça, Shikishima.
931
01:39:08,464 --> 01:39:15,496
Quittez le port maintenant ! Répétez.
Les navires Wada Tsumi quittent le port maintenant !
932
01:39:21,518 --> 01:39:24,676
Que faire ?
Le plan est ruiné !
933
01:39:24,893 --> 01:39:26,911
Nous montons quand mĂȘme Ă bord.
934
01:39:26,936 --> 01:39:31,792
Nous devons le couler au-dessus de la fosse de Sagami
sinon ça ne fonctionnera pas.
935
01:39:32,066 --> 01:39:35,385
Shikishima devra l'attirer !
936
01:39:35,410 --> 01:39:37,489
Allez !
On y va !
937
01:39:53,749 --> 01:39:56,167
Radio de M. Shikishima !
938
01:39:57,832 --> 01:40:02,582
Je suis dans les airs en train de préparer l'attrait
de Godzilla vers la zone cible.
939
01:40:02,607 --> 01:40:05,972
- Nous sommes prĂȘts.
- Arrivez rapidement.
940
01:40:05,997 --> 01:40:11,331
Ne faites pas de folie !
Je ne vous pardonnerai pas si vous rendez Akiko orpheline.
941
01:40:14,155 --> 01:40:16,367
Tu m'entends, Shikishima !
942
01:40:17,842 --> 01:40:20,652
Il m'ignore.
943
01:40:43,041 --> 01:40:44,835
Courrier !
944
01:40:45,843 --> 01:40:47,167
J'arrive.
945
01:40:53,567 --> 01:40:56,290
Mlle Shikishima ?
946
01:40:58,464 --> 01:41:00,429
Vous avez un télégramme.
Merci.
947
01:42:23,951 --> 01:42:27,313
Waouh. Quelle façon de l'attirer loin !
948
01:42:27,781 --> 01:42:30,944
Godzilla semble vraiment contrarié.
949
01:42:31,342 --> 01:42:34,511
- Il le suit.
- Maintenant c'est Ă notre tour.
950
01:42:37,670 --> 01:42:41,701
- Tous les navires en position de combat !
- Tous les navires en position de combat !
951
01:42:44,410 --> 01:42:45,803
Les cylindres de frĂ©on sont prĂȘts !
952
01:42:45,828 --> 01:42:48,596
Les boulets de canon de 46 cm sont prĂȘts !
L'interrupteur de lĂ©vitation est prĂȘt !
953
01:42:48,621 --> 01:42:50,223
Les cĂąbles sont prĂȘts !
954
01:42:50,518 --> 01:42:52,558
Tous les circuits sont activés !
955
01:42:52,627 --> 01:42:55,469
Allumez le moteur et
libérez le dispositif de sécurité !
956
01:43:11,721 --> 01:43:14,403
Parfait. Allez.
957
01:43:16,091 --> 01:43:19,831
L'équipe un attaque comme prévu.
Comme prévu !
958
01:43:51,018 --> 01:43:52,976
C'est ça.
959
01:44:29,569 --> 01:44:32,600
C'est le rayon de Godzilla.
960
01:44:34,948 --> 01:44:40,097
Les navires ne survivront pas à ça.
Tous les navires doivent évacuer !
961
01:44:40,122 --> 01:44:43,241
Non, c'est bon. Nous suivons le plan.
962
01:44:43,266 --> 01:44:45,356
Mais le rayon !
963
01:44:45,381 --> 01:44:49,550
Une fois tiré, il met du temps à se régénérer.
964
01:44:49,902 --> 01:44:51,378
On y va maintenant !
965
01:44:52,289 --> 01:44:54,240
Donnez l'ordre !
966
01:44:58,929 --> 01:45:01,757
Lancez l'Opération Wada Tsumi !
967
01:45:19,709 --> 01:45:23,888
Tirez les boulets de canon de 46 cm,
les cylindres et l'interrupteur de lévitation !
968
01:45:49,153 --> 01:45:50,873
Shikishima !
969
01:46:16,414 --> 01:46:18,970
Grue prĂȘte !
Reçu !
970
01:46:19,777 --> 01:46:21,969
Maintenez le cap, Hibiki !
971
01:46:22,028 --> 01:46:24,320
Hibiki, maintenez le cap !
972
01:46:24,571 --> 01:46:27,877
Maintenez la vitesse, des dommages sont inévitables.
973
01:46:32,251 --> 01:46:34,983
Approche de Hibiki, 4 mĂštres !
974
01:46:35,802 --> 01:46:37,310
2 mĂštres.
975
01:46:37,778 --> 01:46:41,235
Soyez prĂȘts Ă la collision !
Soyez prĂȘts Ă la collision !
976
01:46:55,489 --> 01:46:58,999
Croisement terminé, pleine vitesse en avant !
Pleine vitesse en avant !
977
01:47:14,873 --> 01:47:17,291
TrĂšs bien !
978
01:47:18,076 --> 01:47:20,938
Capitaine, l'interrupteur.
Reçu !
979
01:47:28,775 --> 01:47:30,840
Oh non. Pas déjà ?
980
01:47:32,153 --> 01:47:33,600
Presque.
981
01:47:43,818 --> 01:47:45,904
Aller...
982
01:47:55,367 --> 01:47:57,504
Lancez, Capitaine !
Maintenant !
983
01:47:59,567 --> 01:48:01,510
Fréon !
Reçu !
984
01:48:17,912 --> 01:48:22,468
Profondeur de 1 200 mĂštres !
1 300 mĂštres !
985
01:48:23,071 --> 01:48:25,111
1 400 mĂštres !
Continuez !
986
01:48:25,136 --> 01:48:27,284
Plongez !
1 450 mĂštres !
987
01:48:27,995 --> 01:48:32,143
1 500 mĂštres atteints !
988
01:48:44,136 --> 01:48:46,963
Nous avons coulé Godzilla !
989
01:48:47,216 --> 01:48:49,008
A-t-on réussi ?
990
01:48:56,153 --> 01:48:57,949
Il persiste.
991
01:48:58,379 --> 01:49:00,992
Nous passons au plan B.
Faites-le.
992
01:49:19,481 --> 01:49:21,287
Maintenant monte.
993
01:49:21,748 --> 01:49:26,231
Profondeur 1 200 mĂštres !
1 100 mĂštres 1 000 mĂštres !
994
01:49:34,884 --> 01:49:36,662
Les cĂąbles se sont arrĂȘtĂ©s !
995
01:49:36,780 --> 01:49:39,151
Ils se sont arrĂȘtĂ©s Ă 803 mĂštres !
996
01:49:40,310 --> 01:49:42,985
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
997
01:49:46,849 --> 01:49:48,887
Ils les as mordu ?
998
01:49:51,533 --> 01:49:55,772
Hibiki, tirez Godzilla !
90 degrés à la vitesse maximale !
999
01:49:55,797 --> 01:49:58,792
Les deux navires manquent de poussée.
1000
01:49:58,817 --> 01:50:02,230
Nous n'avons pas le choix.
Donnez tout ce que vous pouvez !
1001
01:50:02,469 --> 01:50:03,870
Oui, monsieur !
1002
01:50:20,293 --> 01:50:22,075
Ă ce rythme...
1003
01:50:22,250 --> 01:50:23,840
la grue ne tiendra pas.
1004
01:50:23,864 --> 01:50:25,442
Ăloignez-vous rapidement !
1005
01:50:47,681 --> 01:50:51,962
Ici le remorqueur Fujimaru de Yokohama !
1006
01:50:52,146 --> 01:50:56,292
- Nous faisons de notre mieux pour aider !
- Cette voix lĂ .
1007
01:50:56,935 --> 01:50:59,765
Mizushima ici ! Ătes-vous lĂ , capitaine ?
1008
01:51:00,504 --> 01:51:02,798
Est-ce que c'est toi, gamin ?
1009
01:51:03,563 --> 01:51:04,880
Bien sûr !
1010
01:51:04,905 --> 01:51:07,604
C'est le Koeimaru de Toyo Kisen,
ici pour aider.
1011
01:51:07,629 --> 01:51:11,314
Et le Nikkomaru de Yokohama Eisen !
Ă votre service !
1012
01:51:11,369 --> 01:51:15,060
Le Shiokazemaru, Ă l'assistance !
Tetsuyumaru.
1013
01:51:15,085 --> 01:51:17,033
Le Nanamimaru.
Le Minamimaru.
1014
01:51:17,058 --> 01:51:18,593
Le Kisshomaru.
Le Junseimaru.
1015
01:51:18,618 --> 01:51:20,328
Le Wakamaru.
Le Heimitsumaru.
1016
01:51:20,353 --> 01:51:21,373
Tenyumaru.
1017
01:51:21,398 --> 01:51:22,896
Le Kaiomaru.
Le Hyƫga.
1018
01:51:22,921 --> 01:51:24,342
Le Choukamaru.
Le Shuseimaru.
1019
01:51:24,367 --> 01:51:25,827
Le Taramaru.
Le Yasakamaru.
1020
01:51:26,031 --> 01:51:28,832
Les inutiles Ă la rescousse !
1021
01:51:32,251 --> 01:51:33,950
J'en reviens pas.
1022
01:51:33,975 --> 01:51:36,944
Je dois admettre que je suis content de le voir.
1023
01:51:36,969 --> 01:51:40,234
Tous les remorqueurs lĂ -bas !
Attrapons un Godzilla !
1024
01:51:40,662 --> 01:51:44,304
Tout le monde tire !
Tout le monde tire !
1025
01:52:09,235 --> 01:52:12,256
Godzilla remonte !
1026
01:52:13,545 --> 01:52:17,048
Allez, montre ton visage !
1027
01:52:17,119 --> 01:52:19,952
Profondeur 700 mĂštres !
1028
01:52:20,462 --> 01:52:22,543
Continuez, continuez !
1029
01:52:53,337 --> 01:52:55,392
Il n'est pas assez blessé !
1030
01:52:55,815 --> 01:52:58,214
Tous les navires, éloignez-vous !
1031
01:53:48,723 --> 01:53:50,447
Que fait-il ?
1032
01:53:50,472 --> 01:53:51,575
Non.
1033
01:53:55,604 --> 01:53:57,604
Ne le fais pas.
ArrĂȘte !
1034
01:53:57,685 --> 01:53:59,459
Shikishima !
1035
01:54:26,404 --> 01:54:28,043
Shikishima...
1036
01:54:42,844 --> 01:54:44,782
Non, regarde !
1037
01:54:49,163 --> 01:54:50,818
Je le vois.
1038
01:54:51,918 --> 01:54:53,820
Je le vois !
1039
01:54:55,832 --> 01:54:59,408
Le pilote a éjecté !
Il est vivant !
1040
01:55:07,834 --> 01:55:10,714
Ce siÚge est éjectable.
1041
01:55:12,173 --> 01:55:13,471
Tire juste ce levier.
1042
01:55:17,551 --> 01:55:18,990
Reste en vie.
1043
01:55:21,046 --> 01:55:22,725
Monsieur Tachibana.
1044
01:56:52,890 --> 01:56:54,776
Shikishima !
1045
01:56:59,530 --> 01:57:01,310
Tu l'as fait !
1046
01:57:01,612 --> 01:57:03,434
Tu l'as fait !
1047
01:57:04,863 --> 01:57:06,675
Gamin !
1048
01:57:10,147 --> 01:57:12,477
- Sumiko !
- Koichi !
1049
01:57:13,026 --> 01:57:15,657
- Koichi.
- Akiko.
1050
01:57:22,079 --> 01:57:23,475
Quoi ?
1051
01:58:04,855 --> 01:58:06,825
Est-ce que ta guerre...
1052
01:58:08,868 --> 01:58:10,743
est enfin terminée ?
80304