Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:31,100
PROPOSAL TO REFORM ANTI-PROSTITUTION BILL
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,560
CRACKDOWN ON PROSTITUTION:
COUNTERMEASURE DEPT. ESTABLISHED
3
00:00:34,560 --> 00:00:37,680
DISGUISED PROSTITUTION /
MALICIOUS BUSINESSES LISTED
4
00:00:37,760 --> 00:00:40,320
THE PROSTITUTION THAT
SQUIRMS BEHIND OUR DOORS
5
00:00:57,680 --> 00:01:04,720
As is widely known, following the widespread
enforcement of the Anti-Prostitution Law in 1958,
6
00:01:05,040 --> 00:01:10,320
various red-light districts have disappeared;
however, streetwalking prostitutes,
7
00:01:10,560 --> 00:01:16,880
or call girls that engage in prostitution and are
thus handed over to the police, are large in number.
8
00:01:17,200 --> 00:01:20,640
With arrest numbers on the rise recently,
65 female care shelters
9
00:01:20,720 --> 00:01:26,880
established across the nation
have been housing the culprits;
10
00:01:26,880 --> 00:01:31,360
however, those that are weaker
and without vitality have been
11
00:01:31,440 --> 00:01:34,960
relying on the shelters,
waiting for their day of rehabilitation.
12
00:01:35,040 --> 00:01:38,960
The arrested individuals are divided
into 2 groups at the Ministry of Justice:
13
00:01:38,960 --> 00:01:43,120
the malicious ones with a history
of offenses are placed in protective custody,
14
00:01:43,120 --> 00:01:48,080
while the others are put
into the female care shelters.
15
00:01:50,080 --> 00:01:58,880
GIRLS OF THE NIGHT
16
00:02:06,240 --> 00:02:09,520
ORIGINAL WORK BY: MASAKO YANA
SCREENPLAY: SUMIE TANAKA
17
00:02:09,920 --> 00:02:15,920
CINEMATOGRAPHY: ASAKAZU NAKAI
ART DIRECTION: MOTOJI KOJIMA
18
00:02:16,400 --> 00:02:21,920
MUSIC: HIKARU HAYASHI
ASSISTANT DIRECTOR: KOZABURO HATA
19
00:02:21,920 --> 00:02:24,560
STARRING
20
00:02:24,560 --> 00:02:29,040
CHISAKO HARA / AKEMI KITA
YOSUKE NATSUKI
21
00:02:29,920 --> 00:02:34,080
CHIEKO NANIWA / CHIEKO NAKAKITA
TADAKO SENGOKU / MAKO SAWAMURA
22
00:02:58,240 --> 00:03:01,360
CHIKAGE AWASHIMA / KYOKO KAGAWA
23
00:03:01,680 --> 00:03:06,160
DIRECTED BY KINUYO TANAKA
24
00:03:09,040 --> 00:03:15,200
SHIRAGIKU LADIES DORMITORY
25
00:03:15,760 --> 00:03:19,760
The admission period is generally
on a basis of 6 months;
26
00:03:19,920 --> 00:03:24,080
housework assistant, clerk,
factory worker,
27
00:03:24,080 --> 00:03:27,440
dressmaking, shop staff
and other odd jobs -
28
00:03:27,680 --> 00:03:31,360
these are all the possible directions
for rehabilitation.
29
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
Where is she from...?
30
00:03:53,120 --> 00:03:55,520
Where did Kuniko
come from again?
31
00:03:55,840 --> 00:03:58,480
I think she came from Odawara...
32
00:03:58,720 --> 00:04:02,720
ah, yes - she was the partner of
a foreigner from Kobe.
33
00:04:02,960 --> 00:04:06,800
The boarders here
generally have a low IQ,
34
00:04:06,800 --> 00:04:10,000
but she has the highest -
a high school dropout, too.
35
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
Is that so?
36
00:04:12,160 --> 00:04:16,400
Dr. Kitamura, could you show them
around the facility?
37
00:04:18,160 --> 00:04:20,560
This way, please.
38
00:04:32,160 --> 00:04:36,320
Put more effort into it - like this!
39
00:04:37,760 --> 00:04:40,400
What's wrong, Kameju?
40
00:04:41,120 --> 00:04:44,880
I've been zoning out a lot,
my chest has been hurting a bit.
41
00:04:45,520 --> 00:04:48,960
Sorry, Doctor, but...
could you let me rest for a while?
42
00:04:48,960 --> 00:04:51,680
- Very well. Off you go.
- It's menopause, probably.
43
00:04:51,680 --> 00:04:55,280
So you've finally reached it?
Don't worry yourself about it.
44
00:04:55,280 --> 00:04:59,040
- Finish up your work, then you can go.
- Doctor.
45
00:04:59,840 --> 00:05:01,760
My apologies.
46
00:05:01,760 --> 00:05:05,440
How is everyone separated
into the two groups?
47
00:05:06,080 --> 00:05:09,840
They're divided into those that
have venereal disease, and the healthy.
48
00:05:10,000 --> 00:05:13,840
- The baths and toilets are separated too.
- How many with venereal disease?
49
00:05:14,000 --> 00:05:19,280
There are relatively few here,
but in some places, as many as one third.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
A large social burden, too.
51
00:05:21,040 --> 00:05:24,400
Hello, welcome!
Such a lovely looking bunch.
52
00:05:24,400 --> 00:05:27,040
- Let's get going.
- What a pretty diamond!
53
00:05:27,040 --> 00:05:30,080
- On your way now, Kameju.
- Here you go!
54
00:05:30,320 --> 00:05:34,240
Thank you so much!
Please, make yourselves at home.
55
00:05:36,400 --> 00:05:39,120
Who was that...?
56
00:05:39,360 --> 00:05:43,680
She was in the red-light district until recently.
Her illness brought spasms, so
57
00:05:43,760 --> 00:05:47,440
though we trained her as an odd-jobber
she was quickly returned.
58
00:05:47,520 --> 00:05:49,280
Is she one of the
younger or older ones?
59
00:05:49,280 --> 00:05:53,120
- She's the oldest here - 59 years old.
- 59?!
60
00:05:56,240 --> 00:05:58,880
Yoshimi.
61
00:06:00,240 --> 00:06:02,880
The ladies club were here.
62
00:06:03,280 --> 00:06:06,080
I got this from them.
63
00:06:12,960 --> 00:06:15,840
What's up?
You're faking illness, right?
64
00:06:16,640 --> 00:06:18,800
Shut up, shut up.
65
00:06:18,800 --> 00:06:22,320
Don't tell me to shut up, silly thing.
You don't have a fever or anything.
66
00:06:23,920 --> 00:06:27,680
- Should I get you some tobacco?
- Hurry up.
67
00:06:30,160 --> 00:06:34,480
You should have come too.
They were really pretty.
68
00:06:34,880 --> 00:06:39,360
Wearing flashy French
dresses, you know.
69
00:06:39,520 --> 00:06:43,120
- Snobs.
- Diamonds on their fingers and everything.
70
00:06:43,120 --> 00:06:48,400
- I touched it with this hand.
- You got no shame.
71
00:06:48,720 --> 00:06:51,280
It was really big though.
72
00:06:51,520 --> 00:06:55,360
I've worn those
kinds of things before too.
73
00:06:59,520 --> 00:07:02,560
It's good, right?
74
00:07:07,200 --> 00:07:12,080
What's this doing back here?
You fallen in love with him again?
75
00:07:12,320 --> 00:07:15,520
That's no good at all.
What an awful face he has.
76
00:07:16,000 --> 00:07:19,680
Why do you have this?
What's wrong with you?
77
00:07:19,920 --> 00:07:22,240
Us women have to
be stronger than that!
78
00:07:22,240 --> 00:07:26,320
All men ever think
about is tricking women.
79
00:07:26,560 --> 00:07:29,280
Stop it - that's enough!
80
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
You poor thing.
81
00:07:46,640 --> 00:07:49,760
You idiot! You think it's
OK to sneak mouthfuls?
82
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Here they come.
83
00:07:54,240 --> 00:07:57,520
Only 65 yen worth of food expenses
are distributed daily,
84
00:07:57,520 --> 00:08:00,240
so one has to work
enough to make ends meet.
85
00:08:00,240 --> 00:08:02,720
Shizuka. What are
the side dishes today?
86
00:08:02,800 --> 00:08:05,920
Daikon and chikuwa pickles.
87
00:08:06,240 --> 00:08:09,440
That's something you made,
isn't it Macchan?
88
00:08:10,240 --> 00:08:12,000
This room is...
89
00:08:12,080 --> 00:08:15,840
Oh, there you are.
How is he? Feeding well?
90
00:08:17,360 --> 00:08:19,840
What a cute baby!
91
00:08:21,200 --> 00:08:25,760
Come here, come here...
you've gotten so big! So big!
92
00:08:26,320 --> 00:08:29,280
Oh, I'm sorry...
I'm sorry!
93
00:08:29,520 --> 00:08:32,160
Continue as you were, Toki.
94
00:08:32,240 --> 00:08:35,680
Be a good boy, Sei-chan!
95
00:08:35,920 --> 00:08:38,400
- Whose is that baby?
- It's hers.
96
00:08:38,400 --> 00:08:40,880
Why is her child
with her here?
97
00:08:40,880 --> 00:08:45,520
She's married, but she became pregnant
while engaging in prostitution to support herself.
98
00:08:45,520 --> 00:08:47,760
The father is unknown.
99
00:08:48,080 --> 00:08:50,480
What a foolish thing to do.
100
00:08:50,480 --> 00:08:53,920
But children are innocent.
I feel sorry for him.
101
00:08:54,160 --> 00:08:59,680
I'm faced with many different cases,
and although there are some I simply can't understand,
102
00:08:59,680 --> 00:09:06,000
most of the time, it comes down to the struggles
of life, and tragic familial and social situations.
103
00:09:06,000 --> 00:09:08,800
- It's not proper to constantly blame the women --
- But...
104
00:09:08,800 --> 00:09:12,080
forcing someone
into prostitution is horrible.
105
00:09:12,080 --> 00:09:14,800
I could never forgive
a man who does that.
106
00:09:14,800 --> 00:09:17,520
Men have a lot of
problems themselves.
107
00:09:17,760 --> 00:09:20,480
- Lots of them are what they call himo.
- Himo?
108
00:09:20,640 --> 00:09:23,840
Hateful men who rely
solely on women for money.
109
00:09:24,080 --> 00:09:27,680
Girls from that kind of household often come here.
- How terrible.
110
00:09:35,040 --> 00:09:36,800
Hello.
111
00:09:38,960 --> 00:09:41,600
Everyone - the ladies club
have come to visit today,
112
00:09:41,600 --> 00:09:45,120
to cheer you on as you work.
113
00:09:45,280 --> 00:09:47,760
Face this way and
say your greetings.
114
00:09:47,920 --> 00:09:50,560
Hello.
115
00:09:51,360 --> 00:09:54,720
The sewing machine subcontractors here
are paid 120 yen per day,
116
00:09:54,720 --> 00:09:57,200
which is relatively good,
but there are few spots;
117
00:09:57,360 --> 00:10:01,680
paper bag makers earn 15 yen - rather cheap,
but in these women's case,
118
00:10:01,680 --> 00:10:06,240
allowing them to focus intently on something
is a terribly important thing.
119
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
They don't particularly
like it, however.
120
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Yacchan - keep up
the good work, OK?
121
00:10:16,960 --> 00:10:20,160
O-yuki, you shouldn't
be smoking these while you work.
122
00:10:20,320 --> 00:10:22,320
I told you yesterday
too, didn't I?
123
00:10:22,320 --> 00:10:26,160
You'll be punished next time, OK?
124
00:10:41,440 --> 00:10:45,840
- Aren't you lonely, girls?
- Kamiya! Yo!
125
00:10:47,520 --> 00:10:50,720
Stop it! You'll get caught up
in something terrible with those men.
126
00:10:50,880 --> 00:10:55,600
But isn't a world away from men just horrible?
127
00:10:55,600 --> 00:10:58,880
Don't be so weird!
It's not like you're Kameju or anything.
128
00:10:58,880 --> 00:11:01,360
I want to just fly into a rage.
129
00:11:01,360 --> 00:11:05,920
- Well go ahead, then.
- You're starting to sound like a teacher.
130
00:11:05,920 --> 00:11:08,640
Stop complaining and get to work.
131
00:11:08,880 --> 00:11:11,360
I'm exhausted already.
132
00:11:19,200 --> 00:11:21,600
Take care of yourselves.
133
00:11:22,400 --> 00:11:24,720
Goodbye.
134
00:11:25,280 --> 00:11:28,560
I bet they've all got husbands.
I'm so jealous.
135
00:11:28,800 --> 00:11:31,600
We don't know what their husbands do, though.
136
00:11:31,600 --> 00:11:35,200
They ought to come down on the men,
rather than blame us all the time.
137
00:11:35,200 --> 00:11:37,280
You're right.
138
00:11:38,160 --> 00:11:43,120
The Public Employment Security Office says
there's a job as an assistant at a grocery store.
139
00:11:43,280 --> 00:11:45,840
What do you think?
Want to give it a try?
140
00:11:46,400 --> 00:11:51,360
I think you working a job outside will be
a great encouragement to everyone.
141
00:11:51,680 --> 00:11:57,120
Also - the women from the Ladies Club today said they
wanted to introduce you to a good workplace.
142
00:11:57,520 --> 00:11:59,440
What do you think?
143
00:12:01,360 --> 00:12:02,880
Here.
144
00:12:07,200 --> 00:12:12,240
Seems Kuniko got a job -
she'll leave tomorrow...
145
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
But they said they liked Chieko too.
146
00:12:15,600 --> 00:12:20,000
Yes, I'm not surprised...
it was like they saw you as a little sister.
147
00:12:20,160 --> 00:12:24,320
You're the oldest here, Shizuka.
You'll get out the soonest.
148
00:12:24,320 --> 00:12:27,840
- Then you can get all the men you want.
- Men? Give me a break.
149
00:12:28,000 --> 00:12:31,600
I just want to relax
and drink beer.
150
00:12:31,760 --> 00:12:36,000
In three months,
I'll be able to embrace my lover.
151
00:12:36,240 --> 00:12:38,240
What kind of man is he?
152
00:12:38,240 --> 00:12:42,080
He's a handsome student -
with gold buttons.
153
00:12:42,320 --> 00:12:45,760
Well until then, you need to
get your illness healed up.
154
00:12:45,920 --> 00:12:50,400
If you leave and pass it to him,
he'll never look at you again.
155
00:12:50,720 --> 00:12:52,800
Aren't you sick too, Kameju?
156
00:12:52,800 --> 00:12:58,560
Ridiculous. It's not an illness.
All my digestive organs are sunk down to my belly.
157
00:12:58,640 --> 00:13:01,760
That's because you were
working for a long time.
158
00:13:01,840 --> 00:13:05,840
Way back in the olden times.
It must be strange to continue into your old age.
159
00:13:06,080 --> 00:13:08,320
Don't act like you're an adult,
like the rest of us.
160
00:13:08,320 --> 00:13:11,440
- You're an old woman, not an adult.
- You brat.
161
00:13:13,440 --> 00:13:15,280
- Where are you going?
- The toilet.
162
00:13:15,280 --> 00:13:19,200
- I'll come and give you a hand.
- Get off me.
163
00:13:19,440 --> 00:13:23,440
I can wait for you by the entrance--
oh, dear...
164
00:13:24,240 --> 00:13:27,680
- That's inji! You're just doing inji.
- Be quiet.
165
00:13:28,560 --> 00:13:30,160
Out of the way, small-fry.
Here.
166
00:13:31,520 --> 00:13:33,920
Ready? Here I go!
167
00:14:04,080 --> 00:14:06,160
Yoshimi!
168
00:14:06,880 --> 00:14:09,360
Yoshimi...Yoshimi!
169
00:14:09,680 --> 00:14:12,560
You went to the toilet to see a man?
Yoshimi!
170
00:14:12,560 --> 00:14:14,960
Kameju! Who ran away?
171
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
- Yoshimi!
- Yoshimi?
172
00:14:17,040 --> 00:14:19,760
- With a man!
- Hurry, hurry!
173
00:14:21,040 --> 00:14:23,120
- Sorry...
- It's OK, she'll be caught...
174
00:14:24,800 --> 00:14:30,080
Why are you being so rough with me?
She's who you should be out catching!
175
00:14:31,760 --> 00:14:35,520
Ouch...ow, ow, ow, ow!
176
00:14:35,920 --> 00:14:39,200
I said "ow"! Get off me!
How dare you treat your patients like...
177
00:14:40,400 --> 00:14:44,160
- I know.
- Don't just say "I know". Ow, ow, ow...
178
00:14:44,240 --> 00:14:48,560
Ouch! That hurts!
179
00:14:51,680 --> 00:14:55,120
Ouch...ow...oww...
180
00:14:55,440 --> 00:14:58,560
Please calm down and be quiet.
181
00:14:58,800 --> 00:15:02,160
Terribly sorry for
being such a bother.
182
00:15:04,800 --> 00:15:06,960
- Don't do that.
- Sorry.
183
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
Stupid pig.
184
00:15:19,840 --> 00:15:25,040
If you go, Kuniko,
I'll be so sad on my own.
185
00:15:25,760 --> 00:15:29,360
What's with your blubbering?
It's not like you, Chieko.
186
00:15:29,360 --> 00:15:33,840
- Will you come back and see me?
- Of course. I'll be close by.
187
00:15:34,240 --> 00:15:37,200
You'll be able to leave soon, too!
Do your best.
188
00:15:37,200 --> 00:15:39,680
Not that soon, I bet.
189
00:15:39,920 --> 00:15:42,800
Here, I'll give this to you.
This, and this too.
190
00:15:42,800 --> 00:15:47,200
I can't wear this flashy stuff
if I'm to become a shop assistant.
191
00:15:47,840 --> 00:15:50,000
- Wear this, too.
- You don't mind me having it?
192
00:15:50,000 --> 00:15:52,560
It's late - you'd better sleep.
You've got a long day tomorrow.
193
00:15:52,720 --> 00:15:55,600
Time for bed!
194
00:15:58,160 --> 00:16:00,960
So...what's that "T"
up to these days?
195
00:16:00,960 --> 00:16:04,160
- Cooped up somewhere.
- You'll be in trouble if he appears again.
196
00:16:04,480 --> 00:16:06,400
Be careful.
197
00:16:06,640 --> 00:16:09,600
Why? Nothing to do
with me anymore.
198
00:16:09,600 --> 00:16:13,440
It's not like I'm all by myself.
I won't get anywhere thinking like that.
199
00:16:13,440 --> 00:16:15,600
What's this?
200
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Thanks very much.
201
00:16:31,760 --> 00:16:33,600
Pleasure doing business.
202
00:16:34,880 --> 00:16:38,400
- She's beautiful.
- She's pretty cute.
203
00:16:39,440 --> 00:16:42,960
- Welcome.
- Welcome.
204
00:16:44,000 --> 00:16:46,880
What are you gawping at?
205
00:16:48,400 --> 00:16:51,360
- So your father died?
- Yes.
206
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
And? What's your mother doing now?
207
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
She's remarried.
208
00:16:57,360 --> 00:17:00,480
So that's why you've
come to Tokyo for work?
209
00:17:00,800 --> 00:17:04,400
And what did you do
before you came here?
210
00:17:04,720 --> 00:17:08,160
- You don't have to be so nosy...
- But...
211
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
a live-in worker
becomes like family, right?
212
00:17:11,040 --> 00:17:14,400
I worked as a household helper
out in the countryside.
213
00:17:14,640 --> 00:17:19,360
We've got 2 children here.
They help out at home and at the shop.
214
00:17:20,240 --> 00:17:22,080
Well then...
215
00:17:23,200 --> 00:17:25,680
come on in.
216
00:17:39,360 --> 00:17:41,440
After something?
217
00:17:43,840 --> 00:17:46,240
This'll be your room.
218
00:17:48,160 --> 00:17:50,240
Here's the futon - use this one.
219
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
Ah, it's dirty.
220
00:17:51,840 --> 00:17:55,040
Clean this up as well -
there's a washing machine over there.
221
00:17:55,040 --> 00:17:59,280
Bleach it white, use a lot of clothing
starch, and iron it well - OK?
222
00:18:00,480 --> 00:18:03,280
It says "Kome" on
this moving-in notice.
223
00:18:03,920 --> 00:18:06,720
That's her - so her name's Kuniko?
224
00:18:07,280 --> 00:18:08,960
Quit fooling around.
225
00:18:09,120 --> 00:18:10,960
Thank you very much.
226
00:18:18,160 --> 00:18:23,360
Mom! Mom!
Yuko fell in the mud...
227
00:18:25,520 --> 00:18:29,200
Again? Dear oh dear...
come on, take it off.
228
00:18:29,440 --> 00:18:32,160
Where do you think you're going?
Could you fix him up?
229
00:18:32,160 --> 00:18:36,640
Dear me, dear me...
230
00:18:37,600 --> 00:18:40,400
There's some soap there -
use that.
231
00:18:40,400 --> 00:18:46,640
Such a hopeless child...no matter how
many times I change your clothes...
232
00:18:52,960 --> 00:18:56,560
Kuniko...Kuniko!
233
00:18:59,280 --> 00:19:02,160
- Kuniko!
- Coming!
234
00:19:02,560 --> 00:19:03,600
Kuniko!
235
00:19:03,600 --> 00:19:08,160
Everyone's out on delivery -
sorry, but could you deliver these goods?
236
00:19:08,560 --> 00:19:10,640
Can you ride a bike?
Ah, good.
237
00:19:10,640 --> 00:19:13,440
- Um...where to?
- Ah, that's right...
238
00:19:13,440 --> 00:19:16,640
Come here, I'll show you.
239
00:19:51,920 --> 00:19:55,600
I'm sure that's what Komeya said.
240
00:19:55,760 --> 00:19:58,240
Shiragiku Ladies Dormitory...
241
00:19:58,480 --> 00:20:01,520
- So, before she was...?
- That's right.
242
00:20:01,520 --> 00:20:04,000
That's why she's so voluptuous.
243
00:20:04,000 --> 00:20:07,200
- She's very pretty...
- I'm back.
244
00:20:09,840 --> 00:20:15,440
Could you go and pick the children up?
They're playing over at the Sahara family's house.
245
00:20:15,760 --> 00:20:20,480
Draw a bath when you get back.
Hurry along now!
246
00:20:46,080 --> 00:20:50,320
Dear...she's a girl
from the red-light district!
247
00:20:51,280 --> 00:20:57,440
They didn't tell you that at the Public Employment
office? They've really given us a handful...
248
00:20:58,640 --> 00:21:01,520
Or maybe you knew
about it all along?
249
00:21:02,160 --> 00:21:03,840
Don't be silly.
250
00:21:03,840 --> 00:21:06,960
Well, let's let her go,
and find another one somewhere.
251
00:21:07,440 --> 00:21:10,560
If there's one that'll
agree to 2500 yen...
252
00:21:10,800 --> 00:21:14,400
- Just have a look, will you?
- No!
253
00:21:18,240 --> 00:21:21,840
Alright, stop mucking about
and get to bed!
254
00:21:21,840 --> 00:21:24,720
Quit making your mother mad -
hurry up and get to sleep!
255
00:21:25,600 --> 00:21:28,800
- Daddy!
- Alright! I'll just put you to bed myself then...!
256
00:21:28,800 --> 00:21:33,060
What a bother you all are!
257
00:21:36,600 --> 00:21:39,260
Don't use the hand towel
while you're inside, OK?
258
00:21:39,660 --> 00:21:43,530
And while you're at it, sharpen the
scourer and clean the bathtub.
259
00:21:54,060 --> 00:21:58,930
"They say that small mouthfuls lead to
rehabilitation, but now I know how difficult it is.
260
00:21:59,000 --> 00:22:03,400
Working for meals and lodging, they pay
me 2500 yen for a full day's work.
261
00:22:03,600 --> 00:22:07,530
Minus the 1000 yen allowance payments, I
earn less than 10,000 yen per year.
262
00:22:07,660 --> 00:22:11,000
When I think about how much
I used to earn, it seems stupid...
263
00:22:11,200 --> 00:22:15,530
but it's my dream to have a
proper job, and become independent."
264
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Yes?
265
00:22:18,660 --> 00:22:21,730
Yoshimi Kamikura has arrived back.
266
00:22:22,200 --> 00:22:24,130
Come in.
267
00:22:34,460 --> 00:22:38,000
You can't keep coming
in and out, Yoshimi.
268
00:22:38,460 --> 00:22:40,800
I won't say anything this time.
269
00:22:41,660 --> 00:22:45,260
You're just in time - we
received a letter from Kuniko.
270
00:22:45,460 --> 00:22:47,530
We were reading it all together.
271
00:22:47,730 --> 00:22:49,530
In you come.
272
00:22:52,930 --> 00:22:59,660
"I'm trying my absolute hardest to lead an
honest life, like everybody else in the world.
273
00:22:59,930 --> 00:23:05,060
I truly hope that the others in the dorm
find their paths to rehabilitation as well.
274
00:23:05,200 --> 00:23:07,660
I hope you are well, Mrs. Nogami,
275
00:23:07,800 --> 00:23:11,200
and please do pass on
my wishes to everyone.
276
00:23:11,600 --> 00:23:13,530
Read this to everyone!"
277
00:23:13,800 --> 00:23:16,600
Do they know that
she was in a rehab center?
278
00:23:17,060 --> 00:23:19,200
It's not written, but
I'm sure they don't.
279
00:23:19,200 --> 00:23:24,460
With a name like Shiragiku Ladies Dormitory,
it's possible they thought it was a maid organization.
280
00:23:24,730 --> 00:23:30,530
But the important thing is that Kuniko
is working hard to forget her past life.
281
00:23:30,660 --> 00:23:34,200
- I'm sure there are hindrances, however.
- Mrs. Nogami...
282
00:23:34,330 --> 00:23:38,460
I couldn't stand fussing over
some stranger at my age.
283
00:23:38,600 --> 00:23:42,460
- Keep me here 'til I die.
- Why is prostitution so bad anyhow?
284
00:23:42,460 --> 00:23:44,130
It'd bother the men if we stopped.
285
00:23:44,260 --> 00:23:48,260
That boyfriend of yours is no good.
Letting you sell yourself like that...
286
00:23:48,400 --> 00:23:50,660
Might as well if it's a man I like!
287
00:23:50,660 --> 00:23:53,060
What are you all talking about?
288
00:23:53,130 --> 00:23:57,600
It's like you're treating it like someone else's problem -
why don't you treat yourselves with respect?
289
00:23:57,730 --> 00:23:58,860
Mrs. Nogami!
290
00:23:58,930 --> 00:24:02,260
I'm going to write to Kuniko!
Tell her to keep up the good work.
291
00:24:02,460 --> 00:24:04,330
That sounds good, Chieko!
292
00:24:04,330 --> 00:24:07,460
Make sure you give
her lots of encouragement.
293
00:24:07,460 --> 00:24:09,200
- Yes.
- Yoshimi,
294
00:24:09,200 --> 00:24:12,930
Kameju will be glad you're back!
295
00:24:16,460 --> 00:24:18,930
Please, Lord -
let Yoshimi come back!
296
00:24:18,930 --> 00:24:21,600
I beg you! I beg you, please!
297
00:24:21,930 --> 00:24:23,600
- I --
- Kameju.
298
00:24:23,800 --> 00:24:27,400
- How are you feeling?
- Yes, fine! Just fine.
299
00:24:27,400 --> 00:24:30,060
Thanks to Kokkuri-sama,
I'm feeling much more together!
300
00:24:30,130 --> 00:24:33,800
That's great. You can go
back to everyone soon.
301
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
- Really?!
- Yes.
302
00:24:36,260 --> 00:24:38,800
- I'll really do by best this time.
- Please do.
303
00:24:39,060 --> 00:24:40,600
Thank you!
304
00:24:44,060 --> 00:24:49,460
I really want to get out of
here as soon as possible, Kuniko.
305
00:24:49,860 --> 00:24:52,930
There are too many crazy people in here.
306
00:24:53,200 --> 00:24:56,800
I miss your simplicity, your neatness!
307
00:24:58,460 --> 00:25:01,130
What's that? A love letter?
308
00:25:03,000 --> 00:25:05,060
Who from?
309
00:25:05,860 --> 00:25:08,260
I'm curious.
310
00:25:09,860 --> 00:25:12,530
Here, eat this.
311
00:25:14,730 --> 00:25:18,860
Do you want to go cycling
with me on the next public holiday?
312
00:25:19,200 --> 00:25:21,460
Jogashima is really great.
313
00:25:21,600 --> 00:25:24,860
We can ride right around it.
The sea looks very pretty there.
314
00:25:24,860 --> 00:25:26,860
- Kuniko!
- Yes!
315
00:25:26,860 --> 00:25:29,330
Get out of here, or I'll be scolded!
316
00:25:29,400 --> 00:25:32,460
- You'll come, won't you?
- Hurry!
317
00:25:32,860 --> 00:25:34,460
Hey.
318
00:25:34,530 --> 00:25:36,600
Not on your life.
319
00:25:40,660 --> 00:25:42,400
- Kuniko!
- Yes?
320
00:25:42,400 --> 00:25:45,130
- Do you know where my purse is?
- No.
321
00:25:45,400 --> 00:25:49,600
That's odd, I was sure it was
in the drawer under the mirror...
322
00:25:49,730 --> 00:25:51,600
What's wrong?
323
00:25:51,730 --> 00:25:55,400
I can't find my purse.
324
00:25:56,200 --> 00:26:02,260
- Is this it?
- Oh! Why'd you keep quiet about it?
325
00:26:02,530 --> 00:26:05,130
Get suspicious only after
you've had a good look.
326
00:26:05,460 --> 00:26:09,600
I put it away because it'd
been left out in the bathroom!
327
00:26:09,860 --> 00:26:12,200
Well it's not like
there's a thief around!
328
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
I'm just going to
the department store.
329
00:26:14,000 --> 00:26:16,660
- Take care of preparations for tonight.
- Yes.
330
00:26:17,000 --> 00:26:20,930
By the way - are you
separating the laundry?
331
00:26:21,200 --> 00:26:23,530
The clothesline and the basin
aren't the same, are they?
332
00:26:24,130 --> 00:26:26,330
Be careful, alright?
333
00:26:30,200 --> 00:26:33,260
There's nothing to worry about.
She's a pushover.
334
00:26:33,330 --> 00:26:36,060
Could you come here
for a moment, dear?
335
00:26:37,060 --> 00:26:38,730
Alright...
336
00:26:42,260 --> 00:26:44,130
You work hard, Kuniko.
337
00:26:44,330 --> 00:26:47,260
If you work too much,
I'll be in trouble.
338
00:26:47,730 --> 00:26:50,200
She's right, you know.
339
00:26:50,400 --> 00:26:53,930
You were beautiful when you first came,
but you're all haggard now.
340
00:26:54,060 --> 00:26:56,330
You should take a break!
Cigarette?
341
00:26:56,600 --> 00:26:59,260
- I don't smoke.
- Really? Sure you do!
342
00:26:59,530 --> 00:27:02,260
You know, I heard
from this guy that...
343
00:27:02,530 --> 00:27:04,800
- you were...
- Were what?
344
00:27:04,930 --> 00:27:09,600
- I didn't say anything!
- I felt a lot of respect for you after I found out.
345
00:27:09,800 --> 00:27:13,200
- You did a great job of reforming.
- So what?
346
00:27:14,260 --> 00:27:17,530
What are you up to?
Get back to work!
347
00:27:19,330 --> 00:27:22,060
What's with all this chit-chat?
348
00:27:27,600 --> 00:27:31,200
Hey...what happened to
preparing for dinner?
349
00:27:32,260 --> 00:27:37,330
You knew about the Shiragiku
Ladies Dormitory, didn't you?
350
00:27:37,860 --> 00:27:40,930
Yes. From the
Public Employment office.
351
00:27:41,200 --> 00:27:43,660
I want to quit.
352
00:27:43,800 --> 00:27:45,530
Why?
353
00:27:45,660 --> 00:27:49,660
Everyone treats me like an idiot,
and your wife is weird.
354
00:27:49,930 --> 00:27:53,260
I won't work in a place
run by these people.
355
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Just be a little more patient,
and keep your temper in check.
356
00:27:57,400 --> 00:28:00,860
What's more, if you work in
a respectable place like this,
357
00:28:01,060 --> 00:28:04,060
you'll regain the
trust of others - right?
358
00:28:04,260 --> 00:28:06,530
It just needs a bit of patience.
359
00:28:07,200 --> 00:28:11,200
We'll be in trouble if
you just up and leave.
360
00:28:12,000 --> 00:28:17,330
It's important to have dinner
ready when she gets home - okay?
361
00:28:23,330 --> 00:28:26,460
She'll be easy to handle if
we just butter her up a bit.
362
00:28:26,800 --> 00:28:29,460
But she's one of those women
that slept with foreigners!
363
00:28:29,530 --> 00:28:32,660
No matter how hard she works,
there's no telling what she'll do.
364
00:28:32,800 --> 00:28:35,060
She's just a child!
365
00:28:35,400 --> 00:28:37,130
I don't like it.
366
00:28:37,660 --> 00:28:41,460
- You're worrying about it too much.
- No I'm not.
367
00:28:41,800 --> 00:28:46,660
Well, I guess it's our job as
citizens to rescue people like that.
368
00:28:46,860 --> 00:28:49,460
That's why you should
just keep an eye on her!
369
00:28:49,600 --> 00:28:52,330
I won't put up with her any more!
370
00:28:56,530 --> 00:29:00,460
Let's not fight over something so small.
It's time for bed.
371
00:29:16,860 --> 00:29:18,860
Kuniko.
372
00:29:19,400 --> 00:29:21,660
We're going back home tonight,
so I'm leaving the shop to you.
373
00:29:21,660 --> 00:29:24,060
Nobody might come, though.
374
00:29:24,130 --> 00:29:25,860
- Yes.
- Here's your pay.
375
00:29:26,400 --> 00:29:29,060
My husband is weak,
so don't tempt him, OK?
376
00:29:29,460 --> 00:29:33,600
We're leaving! Hurry up!
377
00:29:37,460 --> 00:29:40,000
Give my best to Grandpa and Grandma.
378
00:29:40,260 --> 00:29:42,660
I'll get Mother to
organize another helper.
379
00:29:43,600 --> 00:29:45,860
Remember last night's talk, OK?
380
00:29:46,000 --> 00:29:48,460
- Yeah, yeah...
- We're off, then.
381
00:29:48,460 --> 00:29:51,060
Take care.
382
00:30:02,200 --> 00:30:03,860
What's wrong?
383
00:30:05,860 --> 00:30:10,400
The shop's closed today, so
how about you go relax somewhere?
384
00:30:12,000 --> 00:30:13,930
Here's some pocket money.
385
00:30:16,260 --> 00:30:19,660
You can have time off until dinner.
Off you go!
386
00:30:25,330 --> 00:30:28,000
She's a handful, alright.
387
00:30:37,200 --> 00:30:41,330
Today's the day
I say goodbye to that place.
388
00:31:03,600 --> 00:31:07,400
What's with that haircut?
Something bothering you?
389
00:31:07,730 --> 00:31:10,730
I thought I said
to be back by dinner.
390
00:31:11,060 --> 00:31:13,660
- Have you already eaten?
- I don't want anything.
391
00:31:14,000 --> 00:31:17,200
You have to eat something!
You'll get ill if you don't.
392
00:31:17,400 --> 00:31:20,600
I haven't eaten either -
it's too sad to eat alone.
393
00:31:20,600 --> 00:31:23,860
- Should I make something?
- No, I'll fix up something.
394
00:31:23,930 --> 00:31:26,600
Go ahead and sit down.
395
00:31:39,060 --> 00:31:40,860
This will do.
396
00:31:47,060 --> 00:31:49,460
Your wife won't be pleased.
397
00:31:50,400 --> 00:31:52,330
It's my day off today.
398
00:31:52,330 --> 00:31:55,530
Don't worry - there's plenty
more in the shop.
399
00:32:00,130 --> 00:32:03,260
- Would you like some beer?
- Whiskey, thanks.
400
00:32:04,660 --> 00:32:07,000
Alright, whiskey then.
401
00:32:14,400 --> 00:32:16,660
Here you go - whiskey.
402
00:32:22,530 --> 00:32:24,800
Are you sure?
403
00:32:36,530 --> 00:32:39,660
Don't stare at me like that.
404
00:32:43,800 --> 00:32:46,930
Really? I'm not so
sure about all this...
405
00:32:52,660 --> 00:32:56,060
So that's what
you're really like.
406
00:32:56,930 --> 00:32:58,660
How exotic.
407
00:32:58,930 --> 00:33:01,930
Here, have some.
408
00:33:03,060 --> 00:33:07,530
- Wait--!
- Quite cowardly for a man.
409
00:33:08,060 --> 00:33:11,400
You've been a big help to us
since you came here.
410
00:33:11,660 --> 00:33:13,260
Is that so?
411
00:33:13,530 --> 00:33:15,860
My life is just full of pain.
412
00:33:16,060 --> 00:33:18,200
Pain?
413
00:33:18,800 --> 00:33:22,060
Can't be helped, though.
I dealt with Western bread, after all.
414
00:33:22,200 --> 00:33:25,860
Western bread? Oh, you mean
specializing in foreigners...
415
00:33:26,060 --> 00:33:28,330
At a military camp in Kobe.
416
00:33:28,460 --> 00:33:32,260
What am I saying? You'll hate me
if I talk about that kind of thing.
417
00:33:32,400 --> 00:33:36,860
It's fine once in a while.
I work a pretty regular job,
418
00:33:37,000 --> 00:33:39,460
so I never hear
of that kind of thing.
419
00:33:39,730 --> 00:33:42,800
- Right?
- Right.
420
00:33:44,000 --> 00:33:47,860
I bet your wife would be
shocked to hear such a thing.
421
00:33:48,460 --> 00:33:51,660
She's just a boring
old naggy wife.
422
00:33:51,660 --> 00:33:55,060
- Why would you say that?
- Ow...
423
00:33:55,800 --> 00:33:57,860
I'm so jealous...
424
00:33:58,200 --> 00:34:03,400
I sleep in the room
right above yours at night.
425
00:34:04,200 --> 00:34:06,860
It's so painful
I can't sleep sometimes.
426
00:34:07,200 --> 00:34:11,460
Sorry about that.
Here - let's drink some more.
427
00:34:20,860 --> 00:34:22,530
I'm all tipsy now!
428
00:34:22,530 --> 00:34:25,260
- I need some water...
- Shall I get some--?
429
00:34:28,860 --> 00:34:31,060
Hey, Mr. Takagi...
430
00:34:31,330 --> 00:34:33,660
won't you spend
the night with me?
431
00:34:34,860 --> 00:34:36,260
No...
432
00:34:36,600 --> 00:34:38,930
I can't!
433
00:34:39,130 --> 00:34:41,800
Scared of your wife?
434
00:34:43,330 --> 00:34:46,660
I'll keep it a secret.
435
00:35:02,260 --> 00:35:04,400
Hey, wake up!
436
00:35:12,060 --> 00:35:16,000
Hey! Wake up! They're due
home any minute. Please!
437
00:35:16,260 --> 00:35:20,060
Why? Don't be so cold!
438
00:35:20,260 --> 00:35:22,600
Give me some water.
439
00:35:32,060 --> 00:35:33,860
Here, take this.
440
00:35:34,000 --> 00:35:35,730
What's that?
441
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
It might not be enough, but...
442
00:35:38,330 --> 00:35:40,600
I'm no hooker.
443
00:35:41,860 --> 00:35:43,530
Sorry.
444
00:35:44,130 --> 00:35:46,730
Hurry up and
get dressed! Please!
445
00:35:48,130 --> 00:35:50,330
I'm begging you! Please, get up!
446
00:35:50,460 --> 00:35:52,860
Yes! Coming!
447
00:35:54,060 --> 00:35:55,400
Yes!
448
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
Hello, thank you for calling.
449
00:36:00,060 --> 00:36:02,860
"Midwife"? No, you've
got the wrong place.
450
00:36:03,260 --> 00:36:06,000
This is the Takagi Grocer!
Of all the nerve...
451
00:36:48,660 --> 00:36:51,660
- I'm back.
- Oh, welcome back.
452
00:36:51,860 --> 00:36:54,130
You're quite early.
Are you by yourself?
453
00:36:54,460 --> 00:36:56,800
- Where're the kids?
- I dropped them off.
454
00:36:58,260 --> 00:37:01,130
- Where's Kuniko?
- Huh?
455
00:37:01,860 --> 00:37:04,460
In the back, I think.
456
00:37:17,400 --> 00:37:19,330
Hey!
457
00:37:20,460 --> 00:37:23,530
Something happened
last night, didn't it?
458
00:37:23,730 --> 00:37:25,530
Don't be a fool.
459
00:37:25,860 --> 00:37:28,860
What a disgraceful thing to say.
460
00:37:40,000 --> 00:37:42,860
Hey, you! What happened?
461
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
Are you leaving?
462
00:37:48,130 --> 00:37:50,460
Aren't you going to answer me?
463
00:37:50,600 --> 00:37:54,930
If you're that worried, maybe you
should ask your faithful husband.
464
00:38:02,260 --> 00:38:04,330
- Good morning.
- Hi.
465
00:38:04,600 --> 00:38:07,200
Good morning.
466
00:38:16,130 --> 00:38:17,800
Nice knowing you.
467
00:38:18,260 --> 00:38:22,530
Take good care of your wife,
won't you, Mr. Takagi?
468
00:38:22,930 --> 00:38:25,930
- Do it for me.
- Kuniko...
469
00:38:32,130 --> 00:38:34,000
Bye-bye!
470
00:38:34,730 --> 00:38:36,730
Bye!
471
00:39:08,860 --> 00:39:11,800
Everything'll turn out OK, somehow.
472
00:39:21,530 --> 00:39:25,400
My first coffee in months...
it's so delicious.
473
00:39:26,060 --> 00:39:29,330
This is all I have now.
474
00:39:44,260 --> 00:39:46,260
Iwakuni...
475
00:39:46,730 --> 00:39:48,800
Kobe...
476
00:39:49,330 --> 00:39:52,330
Chitose, Tachikawa...
477
00:39:53,060 --> 00:39:58,130
I miss the scent of
the men I gave myself to.
478
00:40:01,200 --> 00:40:06,730
I need to sleep somewhere tonight
and get my thoughts together.
479
00:40:28,800 --> 00:40:31,460
The streets are the place for me.
480
00:40:31,730 --> 00:40:34,660
There's so much freedom here.
481
00:41:23,800 --> 00:41:25,400
POLICE
482
00:41:27,330 --> 00:41:29,260
Thank you.
483
00:41:41,660 --> 00:41:45,930
When the police called,
I never thought it'd be about you.
484
00:41:46,000 --> 00:41:48,330
You have to try a little harder!
485
00:41:48,460 --> 00:41:52,000
All of us are counting
on you the most.
486
00:41:52,530 --> 00:41:54,660
You're a handful.
487
00:41:58,460 --> 00:42:00,460
You must be exhausted.
488
00:42:00,930 --> 00:42:06,400
Let's talk it over
after you've calmed down.
489
00:42:06,930 --> 00:42:08,460
Alright?
490
00:42:11,330 --> 00:42:15,260
MURATA MACHINERY CO., LTD.
491
00:42:16,860 --> 00:42:19,730
Just ask her if there's
anything you don't understand.
492
00:42:19,860 --> 00:42:21,530
- Work hard, OK?
- Yes.
493
00:42:21,730 --> 00:42:25,330
You'll live at the dormitory -
the curfew is at 10pm.
494
00:42:25,460 --> 00:42:29,730
Sleeping somewhere else without a reason
is forbidden. We take things very seriously.
495
00:42:47,130 --> 00:42:50,530
Kimiko - this woman here will be
working with you from today.
496
00:42:50,730 --> 00:42:54,000
- I'd like you all to show her the ropes, OK?
- Pleased to meet you.
497
00:42:54,130 --> 00:42:57,600
You can help with
product transport today.
498
00:43:14,400 --> 00:43:16,400
Be careful.
499
00:43:19,200 --> 00:43:20,600
Alright.
500
00:43:27,000 --> 00:43:29,060
Dear Mrs. Nogami.
501
00:43:29,400 --> 00:43:33,260
I'll be sleeping in an
all-women's dormitory from tonight.
502
00:43:33,600 --> 00:43:38,260
I'm not going to hide
what I was this time -
503
00:43:38,460 --> 00:43:42,060
I'll just tell them straight out.
504
00:43:42,400 --> 00:43:46,260
Everyone seems to be very easygoing.
505
00:43:54,260 --> 00:43:55,860
Hey.
506
00:43:55,930 --> 00:43:59,200
- How about we swap boyfriends for a bit?
- No way!
507
00:43:59,330 --> 00:44:00,730
Mine's no cheater.
508
00:44:00,860 --> 00:44:03,260
But he went on a date
with Mitsuko the other night!
509
00:44:03,330 --> 00:44:06,930
It wasn't a date! We just walked
through the park then had tan-men.
510
00:44:07,200 --> 00:44:09,200
He says he wants to date
lots of different people.
511
00:44:09,460 --> 00:44:14,600
Introduce me to one of your
army guys, Kimiko! I'll be very grateful.
512
00:44:14,600 --> 00:44:16,330
Don't be weird.
513
00:44:16,400 --> 00:44:20,460
This must be pretty new to you -
you just started, after all!
514
00:44:20,530 --> 00:44:22,660
You already
writing a love letter?
515
00:44:22,730 --> 00:44:24,930
You're quite the fast mover!
516
00:44:25,130 --> 00:44:28,930
Everybody has a lover or two.
517
00:44:29,060 --> 00:44:31,530
Quit yabbering and be quiet!
518
00:44:31,600 --> 00:44:34,530
- What's your deal?
- It's late.
519
00:44:37,600 --> 00:44:43,800
I used to work in the red-light district -
I'm from the Shiragiku dorm, just over the hill.
520
00:44:44,200 --> 00:44:48,400
I'm a graduate now, though -
I've been rehabilitated.
521
00:44:48,530 --> 00:44:50,800
I look forward
to working with you.
522
00:45:03,930 --> 00:45:07,730
I know someone that
wants to be introduced to you.
523
00:45:08,260 --> 00:45:10,060
What do you mean?
524
00:45:10,260 --> 00:45:12,730
I told them that
I was sure it'd be fine.
525
00:45:13,000 --> 00:45:15,260
Don't back out on me!
526
00:45:16,060 --> 00:45:18,330
Think it over, OK?
527
00:45:30,130 --> 00:45:33,660
Really? Are you sure?
528
00:45:33,860 --> 00:45:35,730
How many months?
529
00:45:36,530 --> 00:45:39,860
- 3 months.
- Why don't you tell him?
530
00:45:40,000 --> 00:45:45,130
He'll just say that it's
not just him that I've been with.
531
00:45:45,400 --> 00:45:48,330
He's just a coward!
532
00:45:48,800 --> 00:45:51,200
So you're just going to
give up and let him get away with it?
533
00:45:51,400 --> 00:45:54,660
Let's get him for it. We'll extort him
for everything he's got.
534
00:45:57,400 --> 00:46:00,660
- Kuniko.
- There's nothing you can do...
535
00:46:00,930 --> 00:46:03,060
Stop crying!
536
00:46:03,260 --> 00:46:07,130
You must know a cheap doctor, right?
Say something to her!
537
00:46:07,260 --> 00:46:09,130
This is no good.
538
00:46:09,400 --> 00:46:12,860
- Poor Mitsuko...won't you help out?
- We can't let the others know.
539
00:46:31,060 --> 00:46:34,530
And don't forget to
turn off the electricity switch!
540
00:46:34,800 --> 00:46:39,000
Keep everything completely
clean and tidy - got it?
541
00:46:39,530 --> 00:46:40,930
Well?
542
00:46:41,130 --> 00:46:43,060
- How's the work going?
- Fine.
543
00:46:43,260 --> 00:46:46,530
I'm sure you might not
be used to it, but do your best.
544
00:46:46,600 --> 00:46:47,800
Yes.
545
00:46:57,330 --> 00:46:58,800
Hey.
546
00:46:58,800 --> 00:47:01,800
About what I asked
the other day - are you in?
547
00:47:01,800 --> 00:47:03,460
What do you mean "in"?
548
00:47:03,530 --> 00:47:08,000
Don't make me lose face -
he's really keen!
549
00:47:08,460 --> 00:47:12,860
This guy. He says he'll pay 2000 yen
if you just hang out with him once.
550
00:47:13,000 --> 00:47:16,930
- Why don't you do it?
- Don't play dumb.
551
00:47:17,130 --> 00:47:20,530
You're the professional, right?
552
00:47:35,600 --> 00:47:37,130
Kuniko!
553
00:47:37,930 --> 00:47:41,200
You've got a visitor.
554
00:47:50,000 --> 00:47:51,860
Where are you taking me?
555
00:47:52,000 --> 00:47:55,130
I'm busy. If you've got
something to say, say it.
556
00:47:55,460 --> 00:47:59,200
You turned down
all of our invites, didn't you?
557
00:47:59,530 --> 00:48:02,530
You're Kimiko's boyfriend, right?
558
00:48:02,730 --> 00:48:05,060
So are you, and you.
559
00:48:05,330 --> 00:48:08,530
Her friends'll beat you up
if they see you here.
560
00:48:08,730 --> 00:48:13,600
Don't be a bore. We don't want
anything to do with those hussies.
561
00:48:13,800 --> 00:48:16,130
- Isn't that right?
- Sure is.
562
00:48:16,200 --> 00:48:21,530
There's no harm in you having
a little fun with us this time, right?
563
00:48:21,660 --> 00:48:23,330
What do you say?
564
00:48:23,460 --> 00:48:25,930
You don't have to be so shy.
565
00:48:26,060 --> 00:48:29,260
- You were one of them before, right?
- Don't touch me!
566
00:48:29,400 --> 00:48:32,460
Guess you guys must have
the guts to party with me.
567
00:48:33,260 --> 00:48:36,000
Don't just stand there, then!
Get your money out.
568
00:48:37,000 --> 00:48:42,330
You know how much it'll cost you
to have this girl for a night?
569
00:48:43,260 --> 00:48:46,130
I've got a little tattoo right here.
570
00:48:46,200 --> 00:48:49,200
It gets a little scary when
it hasn't been touched in a while.
571
00:48:49,330 --> 00:48:51,330
Wanna take a look?
572
00:48:51,530 --> 00:48:55,260
If you're cool with 3 people
becoming 5, let's go.
573
00:48:55,400 --> 00:48:58,800
You decided on
an order, right? Who's first?
574
00:48:59,330 --> 00:49:01,730
Come on!
575
00:49:10,060 --> 00:49:11,400
You go.
576
00:49:11,530 --> 00:49:14,000
No way...I'm outta here.
577
00:49:16,600 --> 00:49:18,260
Hey...!
578
00:49:18,730 --> 00:49:20,200
Wait!
579
00:49:35,860 --> 00:49:38,200
Way to let me down.
580
00:49:38,460 --> 00:49:43,060
Us innocent girls are
just trying to enjoy our youth.
581
00:49:43,400 --> 00:49:46,800
I said I'd find the right guy
for you if you wanted, right?
582
00:49:47,000 --> 00:49:48,930
Ungrateful woman.
583
00:49:49,060 --> 00:49:52,660
Those three are our lovers!
584
00:49:52,930 --> 00:49:55,730
Don't get me wrong -
585
00:49:56,060 --> 00:50:01,130
I don't play lovers
with filthy perverts like that.
586
00:50:01,460 --> 00:50:04,800
- Just go after guys with more cash.
- Yeah!
587
00:50:04,930 --> 00:50:07,930
- Can't change a leopard's spots, after all.
- That's right.
588
00:50:08,130 --> 00:50:11,260
I've slept with all kinds of guys.
Sorry they didn't make the cut.
589
00:50:11,460 --> 00:50:12,730
Hey!
590
00:50:12,930 --> 00:50:16,200
You girls slept in again, didn't you?
You'll be late if you don't hurry.
591
00:50:16,200 --> 00:50:18,530
- Come along!
- Yes, ma'am.
592
00:50:22,930 --> 00:50:26,400
Let's spread the word - so she
doesn't get her hands on our men!
593
00:50:42,800 --> 00:50:46,600
Fucking filthy whore!
594
00:51:47,200 --> 00:51:48,800
Toriko, get her legs!
595
00:51:49,200 --> 00:51:50,730
Okay...quick!
596
00:52:21,730 --> 00:52:24,860
It's alright - it won't kill you.
597
00:52:25,060 --> 00:52:27,800
Just a little burn.
598
00:52:43,000 --> 00:52:44,530
Bitch!
599
00:52:45,530 --> 00:52:47,530
Kimiko! You OK?
600
00:53:15,130 --> 00:53:16,930
Mrs. Nogami...!
601
00:53:19,130 --> 00:53:20,460
Mrs. Nogami...
602
00:53:22,730 --> 00:53:24,130
Mrs. Nogami...
603
00:53:25,260 --> 00:53:27,530
Hey...hey, wake up!
604
00:53:34,460 --> 00:53:36,400
Kuniko...!
605
00:53:37,130 --> 00:53:39,000
What happened?
606
00:53:39,600 --> 00:53:41,400
What's going on?
607
00:53:44,060 --> 00:53:47,200
Kuniko! What's happened?
608
00:53:47,660 --> 00:53:50,930
Kuniko! Kuniko, what happened?
609
00:53:51,000 --> 00:53:53,800
Mrs. Nogami, what happened to Kuniko?
610
00:54:17,130 --> 00:54:18,860
God damn it...
611
00:54:31,260 --> 00:54:33,860
- What's going on?
- Be quiet, now.
612
00:54:34,130 --> 00:54:36,460
It's late - all of you off to bed.
613
00:54:38,060 --> 00:54:39,800
Good night, ladies.
614
00:54:42,800 --> 00:54:44,260
Is Kuniko alright?
615
00:54:44,400 --> 00:54:47,800
She's just fine - there's no need
to worry. Off to bed, now.
616
00:54:48,000 --> 00:54:50,130
- Is she really OK?
- Yes, she is.
617
00:54:52,800 --> 00:54:57,400
God damn it...
I can't give up like this.
618
00:54:59,400 --> 00:55:04,400
Those workers and I are
working the same job, aren't we?
619
00:55:04,660 --> 00:55:07,730
I only sold my body in the past
out of lack of money.
620
00:55:07,930 --> 00:55:11,930
But those women sell their bodies
despite already having jobs.
621
00:55:12,060 --> 00:55:13,930
Why doesn't anyone say anything?
622
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
It angers me as much
as it does you.
623
00:55:17,000 --> 00:55:21,130
But peoples' bodies are
not products, Kuniko.
624
00:55:21,400 --> 00:55:24,800
Selling your body and making it
into a business is a terrible thing.
625
00:55:24,930 --> 00:55:27,000
- How is it terrible?
- Well...
626
00:55:27,260 --> 00:55:30,530
It's only natural to sell
men the things they want.
627
00:55:30,800 --> 00:55:35,930
Office workers, and even you, sell your bodies
and your minds and get a salary in return.
628
00:55:36,060 --> 00:55:38,130
That's true.
629
00:55:38,460 --> 00:55:41,260
That's why pleasure quarters
were permitted until now.
630
00:55:41,330 --> 00:55:44,130
But it's against the law now -
631
00:55:44,200 --> 00:55:48,000
so what was permissible before
is a crime now!
632
00:55:48,330 --> 00:55:51,730
Today the law makes good
something that was bad yesterday.
633
00:55:52,000 --> 00:55:53,930
The opposite can also be true.
634
00:55:54,130 --> 00:55:56,530
Adulterers were crucified in times past.
635
00:55:56,730 --> 00:55:58,930
But affairs are all the rage now--
636
00:55:58,930 --> 00:56:01,260
That's not what I want to ask!
637
00:56:01,530 --> 00:56:05,000
What does "bad" really mean?
638
00:56:05,000 --> 00:56:07,530
Is prostitution really as bad
as everyone says it is?
639
00:56:07,530 --> 00:56:09,000
Well...
640
00:56:09,800 --> 00:56:12,400
I don't know terribly well, either.
641
00:56:17,860 --> 00:56:20,930
But just look at the women here -
642
00:56:21,130 --> 00:56:23,860
even if they get a job,
they just come straight back.
643
00:56:24,130 --> 00:56:27,200
They can't do something
a normal person would do.
644
00:56:27,400 --> 00:56:31,260
Just sleeping with men won't do you
any good - no matter how much you're suffering.
645
00:56:31,400 --> 00:56:36,130
They just end up choosing to sleep around,
despite the job options that are available.
646
00:56:38,000 --> 00:56:41,660
I just don't think it's what
a respectable person would do.
647
00:56:42,000 --> 00:56:47,930
But there are people that are forced to do it
to survive, no matter how bad they think it is.
648
00:56:51,000 --> 00:56:54,600
Those factory girls can
survive without having to do it,
649
00:56:54,660 --> 00:56:58,530
and they wear that fact with pride -
tormenting people like me in the process.
650
00:56:58,660 --> 00:56:59,930
Damn it!
651
00:57:00,060 --> 00:57:01,660
- What are you doing?
- Damn it all!
652
00:57:01,860 --> 00:57:04,200
I'll kill them! All of them!
653
00:57:04,530 --> 00:57:08,600
- Let go of me!
- Don't be foolish! Stop it!
654
00:57:09,000 --> 00:57:11,860
You'll go to prison if you kill them!
655
00:57:25,660 --> 00:57:29,800
We take issues of public
morals very seriously here,
656
00:57:29,930 --> 00:57:34,730
but if what you're saying is true,
it'll become quite a nuisance for us.
657
00:57:35,130 --> 00:57:38,600
Perhaps there was some
fault on Kuniko's part?
658
00:57:38,660 --> 00:57:40,530
No, not at all.
659
00:57:40,660 --> 00:57:43,000
Kuniko has a steady job.
660
00:57:43,130 --> 00:57:46,260
This was just a romantic matter,
like the other women have had.
661
00:57:46,460 --> 00:57:51,530
In any case, we can't be silent at times
like these, so we'll be taking it to the police.
662
00:57:51,660 --> 00:57:53,000
The police?
663
00:57:53,130 --> 00:57:58,130
Please - won't you consider
settling this just between us?
664
00:57:58,400 --> 00:58:02,130
I'll take responsibility
for the workers themselves,
665
00:58:02,330 --> 00:58:04,930
and I can pay damages to Kuniko.
666
00:58:05,000 --> 00:58:06,930
This is not about money.
667
00:58:07,200 --> 00:58:11,000
We are doing our best to
help her rehabilitate into society.
668
00:58:11,260 --> 00:58:15,660
Even though she may have the chance to
return to society, the world simply isn't that kind.
669
00:58:15,930 --> 00:58:19,860
This matter is one case
in point. It's a terrible shame.
670
00:58:20,060 --> 00:58:22,600
- An awfully sad thing.
- Terrible.
671
00:58:23,200 --> 00:58:25,660
Come here.
672
00:58:27,530 --> 00:58:29,130
Quick!
673
00:58:31,400 --> 00:58:32,530
Listen to me.
674
00:58:32,860 --> 00:58:35,330
You've certainly embarrassed
yourselves this time.
675
00:58:35,530 --> 00:58:38,130
You ought to be the most
ashamed, as their supervisor.
676
00:58:38,400 --> 00:58:40,530
I'm very sorry.
677
00:58:42,330 --> 00:58:45,130
Excuse me, but - how can you call
yourself a supervisor?
678
00:58:45,260 --> 00:58:49,530
No human could have done such a thing - you'd
have to be an animal to do something like that.
679
00:58:49,730 --> 00:58:53,330
We're going to take this to
the police, and get to the bottom of it.
680
00:58:53,460 --> 00:58:57,600
Who wants to talk first?
You? You? Or maybe you?
681
00:58:59,130 --> 00:59:01,060
I don't like the look on your face.
682
00:59:01,260 --> 00:59:04,330
I'll bet it doesn't take much
for you to lash out. How awful.
683
00:59:05,000 --> 00:59:08,860
I'm embarrassing myself. I hope they don't
think we're both the same kind of female.
684
00:59:09,330 --> 00:59:12,260
- People like you need to...
- Please, ma'am -
685
00:59:12,460 --> 00:59:16,000
if you'll permit me,
I'll set them straight.
686
00:59:16,260 --> 00:59:18,930
Everybody apologize
one-by-one. Kimiko!
687
00:59:19,060 --> 00:59:22,130
It was you, right? Go and
apologize to Mrs. Nogami.
688
00:59:24,930 --> 00:59:28,060
So you're Kimiko.
689
00:59:34,330 --> 00:59:38,060
Why don't you go to
the rose garden, Kimiko?
690
00:59:38,660 --> 00:59:41,460
They might be better
company for you than people.
691
00:59:41,730 --> 00:59:47,060
The owner's desperate to help out -
she rings here all the time.
692
00:59:47,930 --> 00:59:50,730
Chieko's decided on a job, too.
693
00:59:50,930 --> 00:59:54,930
You could live together
and help each other out.
694
00:59:55,400 --> 00:59:59,200
It'd be a relief for me, too.
695
01:00:00,130 --> 01:00:03,060
- I'm starving.
- Come in.
696
01:00:05,730 --> 01:00:08,460
Here are the new dorm residents:
Harada, Kishi and Yamashita.
697
01:00:08,530 --> 01:00:12,600
- In you come.
- Thank you.
698
01:00:17,800 --> 01:00:22,460
- There are 3 new residents.
- Think about your next step, OK?
699
01:00:28,800 --> 01:00:31,660
This is the dormitory superintendent,
Mrs. Nogami.
700
01:00:33,200 --> 01:00:34,060
Hi.
701
01:00:34,130 --> 01:00:36,400
- Hey.
- Hi.
702
01:00:36,930 --> 01:00:40,730
We'll be your counselors from today.
703
01:00:41,130 --> 01:00:44,330
If there's anything on your mind,
you can tell us anything.
704
01:00:44,600 --> 01:00:49,130
Be happy that you've been brought
to this rehabilitation facility for ladies.
705
01:00:49,330 --> 01:00:56,460
It's our job here to look after people like you
and help you start a new life.
706
01:00:57,000 --> 01:01:00,530
Firstly, the most important thing
is to obey the rules.
707
01:01:00,930 --> 01:01:04,060
Smoking is only permitted
in designated areas.
708
01:01:04,530 --> 01:01:06,260
Alright?
709
01:01:07,260 --> 01:01:10,400
- I'm beat.
- I'm starving.
710
01:01:10,400 --> 01:01:14,660
OK, OK. You can take a nice rest
tonight after you've eaten.
711
01:01:14,800 --> 01:01:19,130
- I'll be at rest, alright.
- And don't forget your valuables.
712
01:01:21,530 --> 01:01:25,200
We're done for!
A right scary bunch just moved in.
713
01:01:25,400 --> 01:01:27,530
The heck are you saying?
We ain't done for.
714
01:01:27,600 --> 01:01:31,660
Listen! The one with the big hair -
she stabbed one of her johns.
715
01:01:31,860 --> 01:01:33,660
She stabbed someone?
716
01:01:33,800 --> 01:01:36,730
They're bad with alcohol.
One drink and they fly off the hook.
717
01:01:36,860 --> 01:01:39,530
- Leave it alone, would you?
- Leave it? I'm terrified!
718
01:01:40,860 --> 01:01:42,460
Having hoodlums like that in...
719
01:01:42,600 --> 01:01:45,330
Kameko! It's been a while!
720
01:01:45,460 --> 01:01:48,130
Come with me for a second.
Out the front.
721
01:01:48,330 --> 01:01:51,130
- Here is fine...!
- What've you been up to?
722
01:01:51,330 --> 01:01:53,800
- You been tattling about us?
- Not a thing.
723
01:01:53,860 --> 01:01:56,400
- Speak up!
- Listen...
724
01:01:56,600 --> 01:02:00,130
After living with you I got worried
about leaving my mother alone, so...
725
01:02:00,260 --> 01:02:03,660
Why didn't you come and visit us
once in a while, then?
726
01:02:03,860 --> 01:02:07,130
- After everything we did together.
- Thanks for helping me out.
727
01:02:07,260 --> 01:02:12,130
I thought you'd lost it. Thought you'd been
checked into the loony bin.
728
01:02:13,460 --> 01:02:16,260
- How 'bout saying something, huh?
- I'm sorry...
729
01:02:17,460 --> 01:02:20,660
Just speak up
if you don't like us here.
730
01:02:27,060 --> 01:02:29,530
As if I'm going to eat this shit.
731
01:02:29,930 --> 01:02:32,530
Gimme a glass of sake.
732
01:02:33,400 --> 01:02:35,660
Comin' right up.
733
01:02:39,530 --> 01:02:40,600
Here.
734
01:02:42,930 --> 01:02:44,800
What is this shit?
735
01:02:46,660 --> 01:02:49,330
Mrs. Nogami! Mrs. Nogami!
736
01:02:49,530 --> 01:02:51,460
They're fighting!
737
01:03:29,060 --> 01:03:30,930
Yoshimi!
738
01:03:31,660 --> 01:03:34,730
Yoshimi...Yoshimi!
739
01:03:35,400 --> 01:03:37,860
Yoshimi!
740
01:03:38,260 --> 01:03:40,800
Yoshimi! Wait!
741
01:03:46,130 --> 01:03:48,260
Wait!
742
01:03:49,400 --> 01:03:51,930
Wait for me!
743
01:03:57,060 --> 01:04:00,400
Yoshimi! Don't leave me here!
744
01:04:00,530 --> 01:04:06,460
"We hereby pledge to strive
toward rehabilitation."
745
01:04:06,860 --> 01:04:12,060
"We hereby pledge to strive
toward rehabilitation."
746
01:04:12,260 --> 01:04:18,460
"We hereby pledge to abide by
the regulations of the Shiragiku Ladies Dormitory,
747
01:04:18,460 --> 01:04:23,060
and shall preserve purity
of both our minds and bodies."
748
01:04:23,130 --> 01:04:29,400
"We hereby pledge to abide by
the regulations of the Shiragiku Ladies Dormitory,
749
01:04:29,600 --> 01:04:33,800
and shall preserve purity
of both our minds and bodies."
750
01:04:34,000 --> 01:04:36,330
- Mrs. Nogami!
- What's the matter?
751
01:04:36,460 --> 01:04:40,330
Kameju...Kameju has...
752
01:04:41,730 --> 01:04:42,930
Doctor!
753
01:05:03,400 --> 01:05:04,600
SHIMA ROSE GARDEN
754
01:05:04,600 --> 01:05:06,530
Dear!
SHIMA ROSE GARDEN
755
01:05:06,600 --> 01:05:09,660
You're forgetting something again.
756
01:05:11,130 --> 01:05:15,130
Handkerchief, wallet...
you're even forgetting your license.
757
01:05:20,000 --> 01:05:24,730
- You mustn't forget important things like that.
- I won't.
758
01:05:28,260 --> 01:05:30,400
Ah - Ms. Sugimoto!
759
01:05:32,000 --> 01:05:34,400
I'm so glad you made it.
760
01:05:34,730 --> 01:05:36,860
Come on in.
761
01:05:38,000 --> 01:05:40,260
Dear, this is Kuniko Sugimoto.
762
01:05:40,400 --> 01:05:42,400
- Pleased to meet you.
- Hi there.
763
01:05:42,400 --> 01:05:46,460
He's heading out to give
a university lecture today.
764
01:05:46,730 --> 01:05:49,000
- See you later.
- Take care.
765
01:05:54,860 --> 01:05:56,730
Come with me.
766
01:06:04,460 --> 01:06:06,530
I made these up for you
while I was waiting.
767
01:06:06,660 --> 01:06:08,530
Thank you!
768
01:06:09,130 --> 01:06:12,200
How is it living in that room
joined to the temple?
769
01:06:12,400 --> 01:06:14,400
They're very nice to me.
770
01:06:14,730 --> 01:06:17,860
- Thank you for organizing that too.
- Not at all.
771
01:06:18,060 --> 01:06:21,200
And the friend you're living with?
Where does she work?
772
01:06:21,330 --> 01:06:23,330
The school cafeteria at Asahimachi.
773
01:06:23,460 --> 01:06:25,860
Is that so? How splendid.
774
01:06:26,260 --> 01:06:29,130
It must be fun working
and owning your own place.
775
01:06:30,200 --> 01:06:33,060
I'll make sure to help
you out however I can.
776
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
I'd like you to feel
comfortable working here.
777
01:06:40,660 --> 01:06:42,260
Tsukasa?
778
01:06:42,600 --> 01:06:46,460
Ms. Sugimoto is here.
I was talking about her the other day.
779
01:06:47,130 --> 01:06:49,600
This is Tsukasa Hayakawa.
780
01:06:51,130 --> 01:06:53,660
- Show her the ropes, would you?
- Sure.
781
01:07:06,600 --> 01:07:09,260
You're different
to what I imagined.
782
01:07:09,600 --> 01:07:12,400
I won't go easy on you
just because you're a woman, though.
783
01:07:12,460 --> 01:07:13,860
I understand.
784
01:07:16,660 --> 01:07:20,600
Don't go around touching things.
Break the bud and we're in trouble.
785
01:07:35,460 --> 01:07:37,000
"Dear Mrs. Nogami.
786
01:07:37,260 --> 01:07:41,200
Thanks to you, both of us
have found wonderful jobs.
787
01:07:41,530 --> 01:07:47,000
We hope to take this new opportunity to
work further toward our rehabilitation, starting today."
788
01:07:47,260 --> 01:07:50,200
- I wonder what the girls at the dorm are up to?
- I wonder.
789
01:07:50,200 --> 01:07:53,530
- No thanks. I'm going to quit.
- Why?
790
01:07:53,800 --> 01:07:58,330
Saves me money. I don't want to get
cravings when I'm at the garden, too.
791
01:07:58,660 --> 01:08:01,200
Are there lots of
other workers there?
792
01:08:01,460 --> 01:08:03,530
Just the couple, and
a man named Hayakawa.
793
01:08:03,600 --> 01:08:06,860
They're not as easy to get along with
as you, but they're really nice.
794
01:08:07,130 --> 01:08:09,600
- Same as at my job, too.
- Really?
795
01:08:09,730 --> 01:08:12,860
Listen, Chieko, let's keep
a log of our expenses, OK?
796
01:08:13,660 --> 01:08:15,730
I wonder how much
food will cost us...
797
01:08:15,860 --> 01:08:17,530
Won't know until we try it out.
798
01:08:17,530 --> 01:08:22,660
Well, doesn't this place look wonderful!
I'm glad we didn't throw out this old closet.
799
01:08:22,660 --> 01:08:25,860
- Thank you for renting it out so cheap.
- Don't mention it!
800
01:08:26,000 --> 01:08:29,530
Here - I made this for you.
801
01:08:29,530 --> 01:08:31,730
- Why, thank you!
- It looks delicious!
802
01:08:31,860 --> 01:08:34,330
Let me know if
you need anything, OK?
803
01:08:34,400 --> 01:08:37,260
- Good night!
- Thank you - good night!
804
01:08:38,460 --> 01:08:41,930
She looks just like my mother...
805
01:08:45,660 --> 01:08:50,060
SCHOOL CAFETERIA
CALORIE-KEN
806
01:08:50,860 --> 01:08:52,200
Seconds, please!
807
01:08:53,200 --> 01:08:55,330
Two menchi-katsu!
808
01:08:55,530 --> 01:08:57,400
Seconds coming right up.
809
01:08:57,600 --> 01:09:00,260
You're one of a kind, you know -
and elegant to boot.
810
01:09:00,800 --> 01:09:02,460
- Really?
- What did you do before this?
811
01:09:02,730 --> 01:09:04,530
I was a dancer.
812
01:09:04,800 --> 01:09:06,930
- Amazing.
- Seconds, please.
813
01:09:07,260 --> 01:09:09,530
- You sure eat a lot.
- Seeing you got my appetite going.
814
01:09:09,660 --> 01:09:11,400
Little brat.
815
01:09:11,400 --> 01:09:14,130
Seconds please.
Welcome, take a seat.
816
01:09:14,600 --> 01:09:17,930
Look - this flower's called "Virgo".
817
01:09:19,600 --> 01:09:21,460
This is "Hallow".
818
01:09:21,930 --> 01:09:23,660
This is "Happiness".
819
01:09:24,400 --> 01:09:26,060
This is "Pure White".
820
01:09:26,130 --> 01:09:28,200
"First Love"!
821
01:09:39,060 --> 01:09:41,530
The Professor's wife also
does this work sometimes.
822
01:09:41,600 --> 01:09:43,530
They're a lovely couple.
823
01:09:43,660 --> 01:09:46,600
Was it an arranged marriage?
Or perhaps they married for love?
824
01:09:46,600 --> 01:09:48,860
That's got nothing to do with roses.
825
01:10:05,060 --> 01:10:08,400
You must be starving.
I made your favorite.
826
01:10:08,730 --> 01:10:10,060
Smells great.
827
01:10:14,130 --> 01:10:15,660
Where's Ms. Sugimoto?
828
01:10:15,800 --> 01:10:17,930
Still out there, I guess.
829
01:10:22,460 --> 01:10:25,000
Ms. Sugimoto? Ms. Sugimoto!
830
01:10:25,000 --> 01:10:25,930
Yes?
831
01:10:26,260 --> 01:10:29,930
- Let's eat inside together!
- Alright!
832
01:10:33,060 --> 01:10:35,660
So how is she doing?
833
01:10:36,330 --> 01:10:37,800
She's working very hard.
834
01:10:38,930 --> 01:10:41,730
- Here, take a seat.
- Yes.
835
01:10:51,460 --> 01:10:53,800
- Well? Think you can handle the job?
- Yes.
836
01:10:54,060 --> 01:10:56,860
- There's still a lot I don't know, though.
- Not to worry -
837
01:10:57,060 --> 01:10:59,930
Tsukasa will show you
all you need to know.
838
01:11:00,260 --> 01:11:03,130
Make Kuniko a grade-A student,
won't you, Tsukasa?
839
01:11:03,330 --> 01:11:04,400
Sure.
840
01:11:04,530 --> 01:11:06,730
What's the plan for the afternoon?
841
01:11:07,660 --> 01:11:09,600
Off to the market.
842
01:11:20,000 --> 01:11:22,600
Put these in your room.
843
01:11:23,800 --> 01:11:26,730
I can have them?
Thank you very much!
844
01:11:26,730 --> 01:11:29,530
You don't have to
be so grateful.
845
01:11:40,400 --> 01:11:42,930
- Good morning.
- You'll catch a cold.
846
01:11:43,800 --> 01:11:45,400
Thanks.
847
01:11:58,800 --> 01:12:00,460
Kuniko!
848
01:12:01,660 --> 01:12:03,800
Good morning.
849
01:12:05,060 --> 01:12:08,860
You're soaking wet!
Here, change into this.
850
01:12:09,730 --> 01:12:12,060
It's fine - it's too
flashy for me now.
851
01:12:12,260 --> 01:12:13,730
Are you sure?
852
01:12:14,400 --> 01:12:16,060
It might be a little small.
853
01:12:17,730 --> 01:12:21,260
You look fabulous -
like a college girl!
854
01:12:31,130 --> 01:12:36,130
I thought you'd give up early on,
but you're really giving it your all.
855
01:12:36,460 --> 01:12:38,460
Just like a wild rose.
856
01:12:38,660 --> 01:12:40,330
Wild rose?
857
01:12:40,530 --> 01:12:41,860
Yeah.
858
01:12:42,130 --> 01:12:47,000
They stick it out through thick and thin -
that's why they bloom so beautifully.
859
01:12:47,660 --> 01:12:51,660
Your perseverance will give bloom
to a wonderful flower.
860
01:12:52,400 --> 01:12:54,200
I look forward to seeing
what kind of flower it is.
861
01:12:54,200 --> 01:12:57,060
I wonder when it'll bloom, though.
862
01:12:57,130 --> 01:12:59,600
You usually have to wait a year.
863
01:13:00,260 --> 01:13:04,730
- But you'll be around until then, right?
- If they don't make me quit.
864
01:13:05,330 --> 01:13:07,930
As if that'd happen!
865
01:13:09,730 --> 01:13:13,460
Mr. Hayakawa, I was more...
866
01:13:14,730 --> 01:13:16,800
Look at you working so hard!
867
01:13:17,130 --> 01:13:21,200
It's been almost a month -
how time flies.
868
01:13:21,660 --> 01:13:26,130
My husband and Tsukasa are both delighted at
how good of an assistant you've become.
869
01:13:26,530 --> 01:13:29,130
There'll be another rose garden
built in Ooiso soon -
870
01:13:29,460 --> 01:13:32,200
we'll be getting busier then, but
keep up the hard work, OK?
871
01:13:32,330 --> 01:13:34,000
- Yes.
- Here, drink up.
872
01:13:34,130 --> 01:13:35,800
Thank you.
873
01:13:36,200 --> 01:13:39,800
They look beautiful!
874
01:14:05,600 --> 01:14:07,660
Alright - break time?
875
01:14:23,730 --> 01:14:27,800
I'd like to see your place sometime.
What do you say?
876
01:14:29,200 --> 01:14:30,600
Why not?
877
01:14:30,730 --> 01:14:35,200
I promised my friend that
I wouldn't date any guys.
878
01:14:35,660 --> 01:14:37,860
Well...how about
getting married, then?
879
01:14:38,330 --> 01:14:40,060
Getting married?
880
01:14:41,930 --> 01:14:44,930
I'd always wanted to
ask something like that...
881
01:14:48,060 --> 01:14:49,800
Goodbye!
882
01:14:58,060 --> 01:15:00,060
You're home early.
883
01:15:00,730 --> 01:15:03,000
What happened to your hair?
884
01:15:03,130 --> 01:15:07,400
My boss at the cafeteria said
my "flashy hairstyle" distracted the students.
885
01:15:07,730 --> 01:15:10,660
- So I just cut it off.
- I like your snap decisions.
886
01:15:10,730 --> 01:15:13,730
- You look like a student.
- Really? It's cute, isn't it?
887
01:15:14,800 --> 01:15:17,260
- I'll put on dinner.
- I'm starving.
888
01:15:17,330 --> 01:15:21,200
I'll make udon for us tonight.
Can you put the stove on?
889
01:15:22,860 --> 01:15:24,330
Wait a minute.
890
01:15:29,330 --> 01:15:32,800
Well...how about
getting married, then?
891
01:15:36,400 --> 01:15:39,530
I'd always wanted to
ask something like that...
892
01:15:42,730 --> 01:15:43,930
Listen...
893
01:15:44,130 --> 01:15:48,400
there's a student I'm friends with
that wants to come over one day.
894
01:15:49,200 --> 01:15:53,860
Do you think it's possible to keep our secret?
If we don't tell people ourselves, I mean...
895
01:15:54,060 --> 01:15:56,460
Who knows.
896
01:15:56,600 --> 01:16:00,530
But there are times
when you do want to tell somebody -
897
01:16:00,800 --> 01:16:03,600
when you know
they'll forgive you for it.
898
01:16:03,860 --> 01:16:06,330
I wonder if I'll ever
meet somebody like that.
899
01:16:08,000 --> 01:16:09,460
Kuniko...
900
01:16:09,530 --> 01:16:12,000
I'm sensing something about you.
- Like what?
901
01:16:12,260 --> 01:16:14,260
Something's a little off.
902
01:16:14,400 --> 01:16:18,530
What are you on about?
Quit your muttering and get to bed!
903
01:16:18,730 --> 01:16:20,860
You're too sleepy to make sense!
904
01:16:33,730 --> 01:16:36,600
- Are you going out?
- Yes.
905
01:16:37,000 --> 01:16:41,730
A letter from Tsukasa's hometown arrived -
he has to go back for a while, it seems.
906
01:16:42,000 --> 01:16:45,200
I'm just going to do some shopping.
Take care of things, would you?
907
01:16:45,400 --> 01:16:47,600
Take care.
908
01:17:03,800 --> 01:17:05,730
I'm back.
909
01:17:06,600 --> 01:17:08,130
Good afternoon.
910
01:17:08,460 --> 01:17:11,800
- You look a little pale. Are you tired?
- Not really.
911
01:17:12,200 --> 01:17:14,660
So you're going back home?
912
01:17:14,860 --> 01:17:18,330
That's right.
For four or five days, probably.
913
01:17:24,660 --> 01:17:26,130
Kuniko.
914
01:17:26,400 --> 01:17:28,730
Will you marry me?
915
01:17:29,130 --> 01:17:32,260
I want to tell people
back home about you.
916
01:17:33,330 --> 01:17:37,800
- I can't, I...
- Why not?
917
01:17:41,130 --> 01:17:45,530
You know where I was
before I came here, don't you?
918
01:17:45,930 --> 01:17:51,600
Yeah, I do. But what's that
got to do with anything?
919
01:17:54,400 --> 01:17:59,930
I've been violated, and toyed
around with by so many men.
920
01:18:01,460 --> 01:18:06,060
I'm not the kind of woman
that deserves a man like you.
921
01:18:07,800 --> 01:18:11,800
Just being treated so kindly
is more than enough.
922
01:18:12,130 --> 01:18:14,600
It made me so happy.
923
01:18:14,800 --> 01:18:19,130
Why do you beat yourself up so much?
Who cares about the past?
924
01:18:19,460 --> 01:18:22,260
You're a wonderful woman,
as far as I can tell.
925
01:18:23,260 --> 01:18:25,860
So, give me a straight answer.
926
01:18:26,260 --> 01:18:29,460
It would make me so happy -
I'm begging you!
927
01:18:31,060 --> 01:18:33,400
You'll marry me, won't you?
928
01:18:34,000 --> 01:18:38,400
But...your mother would be opposed.
929
01:18:38,800 --> 01:18:42,330
- And so would Mr. and Mrs. Shima...
- No, they won't.
930
01:18:42,600 --> 01:18:45,060
All you need to do is
follow my lead.
931
01:18:45,330 --> 01:18:48,660
Some may oppose it,
but we'll fight through it.
932
01:18:56,130 --> 01:19:00,330
Why did I do
such a stupid thing?
933
01:19:04,800 --> 01:19:06,800
Welcome!
934
01:19:09,060 --> 01:19:11,600
- See you later.
- Wait a second.
935
01:19:12,130 --> 01:19:14,600
- You're forgetting something.
- What?
936
01:19:14,860 --> 01:19:17,000
You'll flunk if you
forget your head.
937
01:19:17,000 --> 01:19:18,930
- Wait!
- What?
938
01:19:19,130 --> 01:19:20,860
- Have some chocolate.
- Thank you.
939
01:19:21,060 --> 01:19:23,860
- Can we come over during summer break?
- No.
940
01:19:23,860 --> 01:19:25,860
- Why not?
- There's someone scary living at my house.
941
01:19:25,930 --> 01:19:27,730
But you're living with a woman!
942
01:19:27,930 --> 01:19:30,260
I have a husband. Sorry!
943
01:19:30,400 --> 01:19:32,600
- Liar.
- Let's go.
944
01:19:33,000 --> 01:19:34,860
- See you!
- Later!
945
01:19:44,930 --> 01:19:47,600
- It's me, Hayakawa.
- Come in.
946
01:19:49,930 --> 01:19:52,530
Thank you - please, come in.
947
01:19:56,060 --> 01:19:59,400
She's looking a little better -
she's just resting up now.
948
01:20:02,930 --> 01:20:07,400
They said to give her these every 5 hours.
The fever will go down tomorrow.
949
01:20:07,530 --> 01:20:12,600
Thank goodness.
I'm glad it didn't get any worse.
950
01:20:13,660 --> 01:20:17,400
I'll go get some coffee -
could you look after her?
951
01:20:42,530 --> 01:20:44,400
How are you feeling?
952
01:20:46,930 --> 01:20:49,130
Much better.
953
01:20:50,060 --> 01:20:54,000
You mustn't be out late -
you can go home.
954
01:20:54,460 --> 01:20:58,460
I thought maybe I gave you a fever,
blurting out something like that...
955
01:21:02,260 --> 01:21:05,130
You'll come back, won't you?
956
01:21:06,200 --> 01:21:08,530
You don't believe me?
957
01:21:10,400 --> 01:21:13,530
I'll be back at the earliest, 3 days.
The latest, 5 days.
958
01:21:14,060 --> 01:21:17,530
Just around the time you'll
be all better. Rest up, OK?
959
01:21:23,200 --> 01:21:25,130
Something to eat?
960
01:21:32,860 --> 01:21:37,800
What a nice guy Hayakawa is! Must be
splendid to have him nurse over you.
961
01:21:38,260 --> 01:21:42,930
I might be happier dying like this.
962
01:21:43,800 --> 01:21:46,000
That doesn't sound like you!
963
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Eat this and get some
energy back into you.
964
01:21:50,660 --> 01:21:54,930
Life is fun because we're alive.
Dying is boring.
965
01:21:55,130 --> 01:21:58,330
Want some chocolate?
I got it from those students.
966
01:21:59,000 --> 01:22:02,130
They still think
I'm a child like them.
967
01:22:02,400 --> 01:22:04,600
Gives me the creeps.
968
01:22:05,260 --> 01:22:07,130
Hey, Chieko.
969
01:22:08,330 --> 01:22:12,400
Why did we both
do that kind of thing?
970
01:22:12,860 --> 01:22:18,000
The more I try to forget how we
were living, the clearer I remember it.
971
01:22:18,260 --> 01:22:21,730
No use worrying about the past.
Just do what you can in the present.
972
01:22:21,860 --> 01:22:24,200
Why, you said the
same thing the other day!
973
01:22:24,600 --> 01:22:27,860
Just hurry up
and get better already!
974
01:22:28,460 --> 01:22:31,400
I'll hold off on eating
this until you do.
975
01:22:33,730 --> 01:22:35,200
Here.
976
01:23:09,060 --> 01:23:12,330
Hey, Cherry.
Long time no see.
977
01:23:14,600 --> 01:23:18,000
Nice little hiding place
you have here.
978
01:23:20,600 --> 01:23:24,460
You haven't changed a bit.
979
01:23:25,200 --> 01:23:27,930
It's been hard times for me.
980
01:23:28,330 --> 01:23:32,000
Nobody meets with me,
or brings me anything.
981
01:23:32,860 --> 01:23:34,330
How are you?
982
01:23:34,860 --> 01:23:37,260
You and I broke things
off a long time ago.
983
01:23:37,460 --> 01:23:41,330
Don't be so cold, now.
984
01:23:43,000 --> 01:23:45,530
I've got a job offer for you.
985
01:23:46,660 --> 01:23:50,460
How'd you like to
make an easy fortune?
986
01:23:51,000 --> 01:23:55,930
The red light has been put out, but you
can still earn some cash with just one phone call.
987
01:23:56,400 --> 01:23:59,530
They told me to
get together 2 or 3 girls.
988
01:23:59,800 --> 01:24:03,460
You're my number one.
What do you say?
989
01:24:04,800 --> 01:24:07,730
What's so good about
living in this old rut?
990
01:24:07,800 --> 01:24:09,860
Stop it.
991
01:24:13,200 --> 01:24:14,860
Listen...
992
01:24:15,800 --> 01:24:19,060
I don't do that
kind of work anymore.
993
01:24:19,930 --> 01:24:24,660
You've still got an ounce
of reason though, don't you?
994
01:24:25,530 --> 01:24:27,600
Come here, Cherry.
995
01:24:29,600 --> 01:24:32,260
Don't give me that face.
996
01:24:32,860 --> 01:24:36,260
You've still got my initial right here.
997
01:24:36,730 --> 01:24:42,530
Please - I'm trying to
start over here.
998
01:24:42,860 --> 01:24:46,930
Just do this one thing
for me - go home.
999
01:24:47,400 --> 01:24:49,000
Home?
1000
01:24:49,400 --> 01:24:53,530
You mean go empty-handed,
after looking all over for you?
1001
01:24:54,400 --> 01:24:59,260
Let me stay here tonight.
I'd like to talk things over with you.
1002
01:24:59,460 --> 01:25:02,060
- Kuniko?
- Yes!
1003
01:25:04,460 --> 01:25:08,130
There was a call from the garden.
They said to come right away, if you're well.
1004
01:25:08,330 --> 01:25:10,000
Alright.
1005
01:25:12,060 --> 01:25:17,330
A letter from Tsukasa's mother came.
I'd like you to read it too.
1006
01:25:21,660 --> 01:25:28,000
To whom it may concern -
thank you for taking care of Tsukasa.
1007
01:25:28,530 --> 01:25:31,660
According to my son,
1008
01:25:32,060 --> 01:25:37,660
I have been made aware that
he plans to marry one Kuniko Sugimoto.
1009
01:25:38,260 --> 01:25:45,330
Though now reduced to poverty, the Hayakawa family
is a descendent of the Matsudaira clan,
1010
01:25:45,660 --> 01:25:48,660
a long-continuing
esteemed family line.
1011
01:25:49,000 --> 01:25:54,730
You may be aware that
two of my sons died in battle,
1012
01:25:55,200 --> 01:25:58,530
and that Tsukasa is
the sole remaining heir.
1013
01:25:58,800 --> 01:26:05,530
It terrifies me to hear that his bride
may be a former red-light woman.
1014
01:26:05,860 --> 01:26:09,060
Whatever Kuniko's
present lifestyle may be,
1015
01:26:09,130 --> 01:26:14,860
we do not wish to dirty
our long line of ancestry.
1016
01:26:30,600 --> 01:26:34,600
I was surprised
to hear about all of this.
1017
01:26:35,330 --> 01:26:38,600
We don't object to the
two of you getting married.
1018
01:26:38,860 --> 01:26:42,930
But Tsukasa's family are
distant relatives of ours,
1019
01:26:43,330 --> 01:26:47,260
and I can't bring myself to
cause suffering to that old woman.
1020
01:26:48,400 --> 01:26:50,800
I should have told you
when you started -
1021
01:26:51,200 --> 01:26:57,260
Tsukasa's parents have an
arranged bride for him back home.
1022
01:26:59,000 --> 01:27:01,600
It depends on how he feels, but...
1023
01:27:02,000 --> 01:27:06,730
if you get married, he'll be
ostracized from the family by his mother.
1024
01:27:13,000 --> 01:27:17,000
You and Tsukasa
are both good people.
1025
01:27:17,600 --> 01:27:20,460
But marriage brings many problems...
1026
01:27:20,730 --> 01:27:26,200
People living in the countryside
can be difficult to deal with.
1027
01:27:28,330 --> 01:27:31,930
Cheer up, won't you, Kuniko?
1028
01:27:32,530 --> 01:27:37,000
We'd love for you to keep working
even if Tsukasa doesn't.
1029
01:27:37,330 --> 01:27:42,330
You can still talk to us
about anything, alright?
1030
01:28:13,000 --> 01:28:14,200
Where did she go?
1031
01:28:14,200 --> 01:28:18,400
- No news from the dormitory?
- Nothing at all.
1032
01:28:18,800 --> 01:28:21,400
I'm sure she'll
come home soon, though.
1033
01:28:21,600 --> 01:28:26,130
I hope she wasn't taken away
by that odd man from the other day.
1034
01:28:26,400 --> 01:28:29,200
She would never...
1035
01:28:31,060 --> 01:28:34,330
It's no good. There's no helping us,
no matter how hard we try.
1036
01:28:34,660 --> 01:28:37,930
- It's like they always told us.
- No...
1037
01:28:38,000 --> 01:28:40,130
I'm sure it's not like that!
1038
01:28:40,260 --> 01:28:46,660
Don't worry - I'm sure Kuniko will be
back soon. She knows you're waiting.
1039
01:28:47,530 --> 01:28:52,660
Poor Kuniko -
she was doing so well.
1040
01:28:55,460 --> 01:28:59,200
But that's impossible, Tsukasa.
1041
01:28:59,530 --> 01:29:03,060
Your family will never
forgive you for marrying her.
1042
01:29:03,400 --> 01:29:06,060
She's not marrying my family.
1043
01:29:06,930 --> 01:29:10,800
This kind of thing
is very difficult, you know.
1044
01:29:11,330 --> 01:29:14,800
We'd like to help out any way we can,
1045
01:29:15,260 --> 01:29:19,460
but this is something you
have to think very carefully about.
1046
01:30:02,730 --> 01:30:07,000
Mrs. Nogami, I apologize
for causing you concern -
1047
01:30:07,460 --> 01:30:12,660
but I would like
to be alone for a while.
1048
01:30:13,130 --> 01:30:19,800
I'd never realized how disgraceful
my past has been until now.
1049
01:30:20,130 --> 01:30:27,530
However, I've been blessed by the chance
to meet people that can see past it.
1050
01:30:28,000 --> 01:30:36,800
The kinder they are to me,
the more embarrassed I feel about my past.
1051
01:30:37,400 --> 01:30:43,000
I don't despise the world - I hate the me
that was placed in those circumstances.
1052
01:30:43,600 --> 01:30:50,200
I want to become a purer version of myself,
for the one person that gave me encouragement -
1053
01:30:50,530 --> 01:30:55,000
the one person that purified me.
1054
01:30:55,460 --> 01:31:00,600
My memory of him
will be a lifelong treasure.
1055
01:31:01,860 --> 01:31:06,130
No matter what
may lie ahead of me,
1056
01:31:06,400 --> 01:31:13,260
I hope to cling to this purer
version of myself, with his memory in my heart.
1057
01:32:13,600 --> 01:32:16,600
FIN
1058
01:32:16,600 --> 01:32:23,000
subtitles by OHAKOSUBS
translation notes: ohakosubs.tumblr.com
FIN
80605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.