All language subtitles for Girls.of.the.Night.1961.eng.OHAKOSUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:31,100 PROPOSAL TO REFORM ANTI-PROSTITUTION BILL 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,560 CRACKDOWN ON PROSTITUTION: COUNTERMEASURE DEPT. ESTABLISHED 3 00:00:34,560 --> 00:00:37,680 DISGUISED PROSTITUTION / MALICIOUS BUSINESSES LISTED 4 00:00:37,760 --> 00:00:40,320 THE PROSTITUTION THAT SQUIRMS BEHIND OUR DOORS 5 00:00:57,680 --> 00:01:04,720 As is widely known, following the widespread enforcement of the Anti-Prostitution Law in 1958, 6 00:01:05,040 --> 00:01:10,320 various red-light districts have disappeared; however, streetwalking prostitutes, 7 00:01:10,560 --> 00:01:16,880 or call girls that engage in prostitution and are thus handed over to the police, are large in number. 8 00:01:17,200 --> 00:01:20,640 With arrest numbers on the rise recently, 65 female care shelters 9 00:01:20,720 --> 00:01:26,880 established across the nation have been housing the culprits; 10 00:01:26,880 --> 00:01:31,360 however, those that are weaker and without vitality have been 11 00:01:31,440 --> 00:01:34,960 relying on the shelters, waiting for their day of rehabilitation. 12 00:01:35,040 --> 00:01:38,960 The arrested individuals are divided into 2 groups at the Ministry of Justice: 13 00:01:38,960 --> 00:01:43,120 the malicious ones with a history of offenses are placed in protective custody, 14 00:01:43,120 --> 00:01:48,080 while the others are put into the female care shelters. 15 00:01:50,080 --> 00:01:58,880 GIRLS OF THE NIGHT 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,520 ORIGINAL WORK BY: MASAKO YANA SCREENPLAY: SUMIE TANAKA 17 00:02:09,920 --> 00:02:15,920 CINEMATOGRAPHY: ASAKAZU NAKAI ART DIRECTION: MOTOJI KOJIMA 18 00:02:16,400 --> 00:02:21,920 MUSIC: HIKARU HAYASHI ASSISTANT DIRECTOR: KOZABURO HATA 19 00:02:21,920 --> 00:02:24,560 STARRING 20 00:02:24,560 --> 00:02:29,040 CHISAKO HARA / AKEMI KITA YOSUKE NATSUKI 21 00:02:29,920 --> 00:02:34,080 CHIEKO NANIWA / CHIEKO NAKAKITA TADAKO SENGOKU / MAKO SAWAMURA 22 00:02:58,240 --> 00:03:01,360 CHIKAGE AWASHIMA / KYOKO KAGAWA 23 00:03:01,680 --> 00:03:06,160 DIRECTED BY KINUYO TANAKA 24 00:03:09,040 --> 00:03:15,200 SHIRAGIKU LADIES DORMITORY 25 00:03:15,760 --> 00:03:19,760 The admission period is generally on a basis of 6 months; 26 00:03:19,920 --> 00:03:24,080 housework assistant, clerk, factory worker, 27 00:03:24,080 --> 00:03:27,440 dressmaking, shop staff and other odd jobs - 28 00:03:27,680 --> 00:03:31,360 these are all the possible directions for rehabilitation. 29 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 Where is she from...? 30 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 Where did Kuniko come from again? 31 00:03:55,840 --> 00:03:58,480 I think she came from Odawara... 32 00:03:58,720 --> 00:04:02,720 ah, yes - she was the partner of a foreigner from Kobe. 33 00:04:02,960 --> 00:04:06,800 The boarders here generally have a low IQ, 34 00:04:06,800 --> 00:04:10,000 but she has the highest - a high school dropout, too. 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Is that so? 36 00:04:12,160 --> 00:04:16,400 Dr. Kitamura, could you show them around the facility? 37 00:04:18,160 --> 00:04:20,560 This way, please. 38 00:04:32,160 --> 00:04:36,320 Put more effort into it - like this! 39 00:04:37,760 --> 00:04:40,400 What's wrong, Kameju? 40 00:04:41,120 --> 00:04:44,880 I've been zoning out a lot, my chest has been hurting a bit. 41 00:04:45,520 --> 00:04:48,960 Sorry, Doctor, but... could you let me rest for a while? 42 00:04:48,960 --> 00:04:51,680 - Very well. Off you go. - It's menopause, probably. 43 00:04:51,680 --> 00:04:55,280 So you've finally reached it? Don't worry yourself about it. 44 00:04:55,280 --> 00:04:59,040 - Finish up your work, then you can go. - Doctor. 45 00:04:59,840 --> 00:05:01,760 My apologies. 46 00:05:01,760 --> 00:05:05,440 How is everyone separated into the two groups? 47 00:05:06,080 --> 00:05:09,840 They're divided into those that have venereal disease, and the healthy. 48 00:05:10,000 --> 00:05:13,840 - The baths and toilets are separated too. - How many with venereal disease? 49 00:05:14,000 --> 00:05:19,280 There are relatively few here, but in some places, as many as one third. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,040 A large social burden, too. 51 00:05:21,040 --> 00:05:24,400 Hello, welcome! Such a lovely looking bunch. 52 00:05:24,400 --> 00:05:27,040 - Let's get going. - What a pretty diamond! 53 00:05:27,040 --> 00:05:30,080 - On your way now, Kameju. - Here you go! 54 00:05:30,320 --> 00:05:34,240 Thank you so much! Please, make yourselves at home. 55 00:05:36,400 --> 00:05:39,120 Who was that...? 56 00:05:39,360 --> 00:05:43,680 She was in the red-light district until recently. Her illness brought spasms, so 57 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 though we trained her as an odd-jobber she was quickly returned. 58 00:05:47,520 --> 00:05:49,280 Is she one of the younger or older ones? 59 00:05:49,280 --> 00:05:53,120 - She's the oldest here - 59 years old. - 59?! 60 00:05:56,240 --> 00:05:58,880 Yoshimi. 61 00:06:00,240 --> 00:06:02,880 The ladies club were here. 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,080 I got this from them. 63 00:06:12,960 --> 00:06:15,840 What's up? You're faking illness, right? 64 00:06:16,640 --> 00:06:18,800 Shut up, shut up. 65 00:06:18,800 --> 00:06:22,320 Don't tell me to shut up, silly thing. You don't have a fever or anything. 66 00:06:23,920 --> 00:06:27,680 - Should I get you some tobacco? - Hurry up. 67 00:06:30,160 --> 00:06:34,480 You should have come too. They were really pretty. 68 00:06:34,880 --> 00:06:39,360 Wearing flashy French dresses, you know. 69 00:06:39,520 --> 00:06:43,120 - Snobs. - Diamonds on their fingers and everything. 70 00:06:43,120 --> 00:06:48,400 - I touched it with this hand. - You got no shame. 71 00:06:48,720 --> 00:06:51,280 It was really big though. 72 00:06:51,520 --> 00:06:55,360 I've worn those kinds of things before too. 73 00:06:59,520 --> 00:07:02,560 It's good, right? 74 00:07:07,200 --> 00:07:12,080 What's this doing back here? You fallen in love with him again? 75 00:07:12,320 --> 00:07:15,520 That's no good at all. What an awful face he has. 76 00:07:16,000 --> 00:07:19,680 Why do you have this? What's wrong with you? 77 00:07:19,920 --> 00:07:22,240 Us women have to be stronger than that! 78 00:07:22,240 --> 00:07:26,320 All men ever think about is tricking women. 79 00:07:26,560 --> 00:07:29,280 Stop it - that's enough! 80 00:07:34,880 --> 00:07:36,800 You poor thing. 81 00:07:46,640 --> 00:07:49,760 You idiot! You think it's OK to sneak mouthfuls? 82 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Here they come. 83 00:07:54,240 --> 00:07:57,520 Only 65 yen worth of food expenses are distributed daily, 84 00:07:57,520 --> 00:08:00,240 so one has to work enough to make ends meet. 85 00:08:00,240 --> 00:08:02,720 Shizuka. What are the side dishes today? 86 00:08:02,800 --> 00:08:05,920 Daikon and chikuwa pickles. 87 00:08:06,240 --> 00:08:09,440 That's something you made, isn't it Macchan? 88 00:08:10,240 --> 00:08:12,000 This room is... 89 00:08:12,080 --> 00:08:15,840 Oh, there you are. How is he? Feeding well? 90 00:08:17,360 --> 00:08:19,840 What a cute baby! 91 00:08:21,200 --> 00:08:25,760 Come here, come here... you've gotten so big! So big! 92 00:08:26,320 --> 00:08:29,280 Oh, I'm sorry... I'm sorry! 93 00:08:29,520 --> 00:08:32,160 Continue as you were, Toki. 94 00:08:32,240 --> 00:08:35,680 Be a good boy, Sei-chan! 95 00:08:35,920 --> 00:08:38,400 - Whose is that baby? - It's hers. 96 00:08:38,400 --> 00:08:40,880 Why is her child with her here? 97 00:08:40,880 --> 00:08:45,520 She's married, but she became pregnant while engaging in prostitution to support herself. 98 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 The father is unknown. 99 00:08:48,080 --> 00:08:50,480 What a foolish thing to do. 100 00:08:50,480 --> 00:08:53,920 But children are innocent. I feel sorry for him. 101 00:08:54,160 --> 00:08:59,680 I'm faced with many different cases, and although there are some I simply can't understand, 102 00:08:59,680 --> 00:09:06,000 most of the time, it comes down to the struggles of life, and tragic familial and social situations. 103 00:09:06,000 --> 00:09:08,800 - It's not proper to constantly blame the women -- - But... 104 00:09:08,800 --> 00:09:12,080 forcing someone into prostitution is horrible. 105 00:09:12,080 --> 00:09:14,800 I could never forgive a man who does that. 106 00:09:14,800 --> 00:09:17,520 Men have a lot of problems themselves. 107 00:09:17,760 --> 00:09:20,480 - Lots of them are what they call himo. - Himo? 108 00:09:20,640 --> 00:09:23,840 Hateful men who rely solely on women for money. 109 00:09:24,080 --> 00:09:27,680 Girls from that kind of household often come here. - How terrible. 110 00:09:35,040 --> 00:09:36,800 Hello. 111 00:09:38,960 --> 00:09:41,600 Everyone - the ladies club have come to visit today, 112 00:09:41,600 --> 00:09:45,120 to cheer you on as you work. 113 00:09:45,280 --> 00:09:47,760 Face this way and say your greetings. 114 00:09:47,920 --> 00:09:50,560 Hello. 115 00:09:51,360 --> 00:09:54,720 The sewing machine subcontractors here are paid 120 yen per day, 116 00:09:54,720 --> 00:09:57,200 which is relatively good, but there are few spots; 117 00:09:57,360 --> 00:10:01,680 paper bag makers earn 15 yen - rather cheap, but in these women's case, 118 00:10:01,680 --> 00:10:06,240 allowing them to focus intently on something is a terribly important thing. 119 00:10:06,240 --> 00:10:08,240 They don't particularly like it, however. 120 00:10:08,400 --> 00:10:12,400 Yacchan - keep up the good work, OK? 121 00:10:16,960 --> 00:10:20,160 O-yuki, you shouldn't be smoking these while you work. 122 00:10:20,320 --> 00:10:22,320 I told you yesterday too, didn't I? 123 00:10:22,320 --> 00:10:26,160 You'll be punished next time, OK? 124 00:10:41,440 --> 00:10:45,840 - Aren't you lonely, girls? - Kamiya! Yo! 125 00:10:47,520 --> 00:10:50,720 Stop it! You'll get caught up in something terrible with those men. 126 00:10:50,880 --> 00:10:55,600 But isn't a world away from men just horrible? 127 00:10:55,600 --> 00:10:58,880 Don't be so weird! It's not like you're Kameju or anything. 128 00:10:58,880 --> 00:11:01,360 I want to just fly into a rage. 129 00:11:01,360 --> 00:11:05,920 - Well go ahead, then. - You're starting to sound like a teacher. 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,640 Stop complaining and get to work. 131 00:11:08,880 --> 00:11:11,360 I'm exhausted already. 132 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 Take care of yourselves. 133 00:11:22,400 --> 00:11:24,720 Goodbye. 134 00:11:25,280 --> 00:11:28,560 I bet they've all got husbands. I'm so jealous. 135 00:11:28,800 --> 00:11:31,600 We don't know what their husbands do, though. 136 00:11:31,600 --> 00:11:35,200 They ought to come down on the men, rather than blame us all the time. 137 00:11:35,200 --> 00:11:37,280 You're right. 138 00:11:38,160 --> 00:11:43,120 The Public Employment Security Office says there's a job as an assistant at a grocery store. 139 00:11:43,280 --> 00:11:45,840 What do you think? Want to give it a try? 140 00:11:46,400 --> 00:11:51,360 I think you working a job outside will be a great encouragement to everyone. 141 00:11:51,680 --> 00:11:57,120 Also - the women from the Ladies Club today said they wanted to introduce you to a good workplace. 142 00:11:57,520 --> 00:11:59,440 What do you think? 143 00:12:01,360 --> 00:12:02,880 Here. 144 00:12:07,200 --> 00:12:12,240 Seems Kuniko got a job - she'll leave tomorrow... 145 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 But they said they liked Chieko too. 146 00:12:15,600 --> 00:12:20,000 Yes, I'm not surprised... it was like they saw you as a little sister. 147 00:12:20,160 --> 00:12:24,320 You're the oldest here, Shizuka. You'll get out the soonest. 148 00:12:24,320 --> 00:12:27,840 - Then you can get all the men you want. - Men? Give me a break. 149 00:12:28,000 --> 00:12:31,600 I just want to relax and drink beer. 150 00:12:31,760 --> 00:12:36,000 In three months, I'll be able to embrace my lover. 151 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 What kind of man is he? 152 00:12:38,240 --> 00:12:42,080 He's a handsome student - with gold buttons. 153 00:12:42,320 --> 00:12:45,760 Well until then, you need to get your illness healed up. 154 00:12:45,920 --> 00:12:50,400 If you leave and pass it to him, he'll never look at you again. 155 00:12:50,720 --> 00:12:52,800 Aren't you sick too, Kameju? 156 00:12:52,800 --> 00:12:58,560 Ridiculous. It's not an illness. All my digestive organs are sunk down to my belly. 157 00:12:58,640 --> 00:13:01,760 That's because you were working for a long time. 158 00:13:01,840 --> 00:13:05,840 Way back in the olden times. It must be strange to continue into your old age. 159 00:13:06,080 --> 00:13:08,320 Don't act like you're an adult, like the rest of us. 160 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 - You're an old woman, not an adult. - You brat. 161 00:13:13,440 --> 00:13:15,280 - Where are you going? - The toilet. 162 00:13:15,280 --> 00:13:19,200 - I'll come and give you a hand. - Get off me. 163 00:13:19,440 --> 00:13:23,440 I can wait for you by the entrance-- oh, dear... 164 00:13:24,240 --> 00:13:27,680 - That's inji! You're just doing inji. - Be quiet. 165 00:13:28,560 --> 00:13:30,160 Out of the way, small-fry. Here. 166 00:13:31,520 --> 00:13:33,920 Ready? Here I go! 167 00:14:04,080 --> 00:14:06,160 Yoshimi! 168 00:14:06,880 --> 00:14:09,360 Yoshimi...Yoshimi! 169 00:14:09,680 --> 00:14:12,560 You went to the toilet to see a man? Yoshimi! 170 00:14:12,560 --> 00:14:14,960 Kameju! Who ran away? 171 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 - Yoshimi! - Yoshimi? 172 00:14:17,040 --> 00:14:19,760 - With a man! - Hurry, hurry! 173 00:14:21,040 --> 00:14:23,120 - Sorry... - It's OK, she'll be caught... 174 00:14:24,800 --> 00:14:30,080 Why are you being so rough with me? She's who you should be out catching! 175 00:14:31,760 --> 00:14:35,520 Ouch...ow, ow, ow, ow! 176 00:14:35,920 --> 00:14:39,200 I said "ow"! Get off me! How dare you treat your patients like... 177 00:14:40,400 --> 00:14:44,160 - I know. - Don't just say "I know". Ow, ow, ow... 178 00:14:44,240 --> 00:14:48,560 Ouch! That hurts! 179 00:14:51,680 --> 00:14:55,120 Ouch...ow...oww... 180 00:14:55,440 --> 00:14:58,560 Please calm down and be quiet. 181 00:14:58,800 --> 00:15:02,160 Terribly sorry for being such a bother. 182 00:15:04,800 --> 00:15:06,960 - Don't do that. - Sorry. 183 00:15:07,120 --> 00:15:09,120 Stupid pig. 184 00:15:19,840 --> 00:15:25,040 If you go, Kuniko, I'll be so sad on my own. 185 00:15:25,760 --> 00:15:29,360 What's with your blubbering? It's not like you, Chieko. 186 00:15:29,360 --> 00:15:33,840 - Will you come back and see me? - Of course. I'll be close by. 187 00:15:34,240 --> 00:15:37,200 You'll be able to leave soon, too! Do your best. 188 00:15:37,200 --> 00:15:39,680 Not that soon, I bet. 189 00:15:39,920 --> 00:15:42,800 Here, I'll give this to you. This, and this too. 190 00:15:42,800 --> 00:15:47,200 I can't wear this flashy stuff if I'm to become a shop assistant. 191 00:15:47,840 --> 00:15:50,000 - Wear this, too. - You don't mind me having it? 192 00:15:50,000 --> 00:15:52,560 It's late - you'd better sleep. You've got a long day tomorrow. 193 00:15:52,720 --> 00:15:55,600 Time for bed! 194 00:15:58,160 --> 00:16:00,960 So...what's that "T" up to these days? 195 00:16:00,960 --> 00:16:04,160 - Cooped up somewhere. - You'll be in trouble if he appears again. 196 00:16:04,480 --> 00:16:06,400 Be careful. 197 00:16:06,640 --> 00:16:09,600 Why? Nothing to do with me anymore. 198 00:16:09,600 --> 00:16:13,440 It's not like I'm all by myself. I won't get anywhere thinking like that. 199 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 What's this? 200 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Thanks very much. 201 00:16:31,760 --> 00:16:33,600 Pleasure doing business. 202 00:16:34,880 --> 00:16:38,400 - She's beautiful. - She's pretty cute. 203 00:16:39,440 --> 00:16:42,960 - Welcome. - Welcome. 204 00:16:44,000 --> 00:16:46,880 What are you gawping at? 205 00:16:48,400 --> 00:16:51,360 - So your father died? - Yes. 206 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 And? What's your mother doing now? 207 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 She's remarried. 208 00:16:57,360 --> 00:17:00,480 So that's why you've come to Tokyo for work? 209 00:17:00,800 --> 00:17:04,400 And what did you do before you came here? 210 00:17:04,720 --> 00:17:08,160 - You don't have to be so nosy... - But... 211 00:17:08,480 --> 00:17:10,960 a live-in worker becomes like family, right? 212 00:17:11,040 --> 00:17:14,400 I worked as a household helper out in the countryside. 213 00:17:14,640 --> 00:17:19,360 We've got 2 children here. They help out at home and at the shop. 214 00:17:20,240 --> 00:17:22,080 Well then... 215 00:17:23,200 --> 00:17:25,680 come on in. 216 00:17:39,360 --> 00:17:41,440 After something? 217 00:17:43,840 --> 00:17:46,240 This'll be your room. 218 00:17:48,160 --> 00:17:50,240 Here's the futon - use this one. 219 00:17:50,240 --> 00:17:51,840 Ah, it's dirty. 220 00:17:51,840 --> 00:17:55,040 Clean this up as well - there's a washing machine over there. 221 00:17:55,040 --> 00:17:59,280 Bleach it white, use a lot of clothing starch, and iron it well - OK? 222 00:18:00,480 --> 00:18:03,280 It says "Kome" on this moving-in notice. 223 00:18:03,920 --> 00:18:06,720 That's her - so her name's Kuniko? 224 00:18:07,280 --> 00:18:08,960 Quit fooling around. 225 00:18:09,120 --> 00:18:10,960 Thank you very much. 226 00:18:18,160 --> 00:18:23,360 Mom! Mom! Yuko fell in the mud... 227 00:18:25,520 --> 00:18:29,200 Again? Dear oh dear... come on, take it off. 228 00:18:29,440 --> 00:18:32,160 Where do you think you're going? Could you fix him up? 229 00:18:32,160 --> 00:18:36,640 Dear me, dear me... 230 00:18:37,600 --> 00:18:40,400 There's some soap there - use that. 231 00:18:40,400 --> 00:18:46,640 Such a hopeless child...no matter how many times I change your clothes... 232 00:18:52,960 --> 00:18:56,560 Kuniko...Kuniko! 233 00:18:59,280 --> 00:19:02,160 - Kuniko! - Coming! 234 00:19:02,560 --> 00:19:03,600 Kuniko! 235 00:19:03,600 --> 00:19:08,160 Everyone's out on delivery - sorry, but could you deliver these goods? 236 00:19:08,560 --> 00:19:10,640 Can you ride a bike? Ah, good. 237 00:19:10,640 --> 00:19:13,440 - Um...where to? - Ah, that's right... 238 00:19:13,440 --> 00:19:16,640 Come here, I'll show you. 239 00:19:51,920 --> 00:19:55,600 I'm sure that's what Komeya said. 240 00:19:55,760 --> 00:19:58,240 Shiragiku Ladies Dormitory... 241 00:19:58,480 --> 00:20:01,520 - So, before she was...? - That's right. 242 00:20:01,520 --> 00:20:04,000 That's why she's so voluptuous. 243 00:20:04,000 --> 00:20:07,200 - She's very pretty... - I'm back. 244 00:20:09,840 --> 00:20:15,440 Could you go and pick the children up? They're playing over at the Sahara family's house. 245 00:20:15,760 --> 00:20:20,480 Draw a bath when you get back. Hurry along now! 246 00:20:46,080 --> 00:20:50,320 Dear...she's a girl from the red-light district! 247 00:20:51,280 --> 00:20:57,440 They didn't tell you that at the Public Employment office? They've really given us a handful... 248 00:20:58,640 --> 00:21:01,520 Or maybe you knew about it all along? 249 00:21:02,160 --> 00:21:03,840 Don't be silly. 250 00:21:03,840 --> 00:21:06,960 Well, let's let her go, and find another one somewhere. 251 00:21:07,440 --> 00:21:10,560 If there's one that'll agree to 2500 yen... 252 00:21:10,800 --> 00:21:14,400 - Just have a look, will you? - No! 253 00:21:18,240 --> 00:21:21,840 Alright, stop mucking about and get to bed! 254 00:21:21,840 --> 00:21:24,720 Quit making your mother mad - hurry up and get to sleep! 255 00:21:25,600 --> 00:21:28,800 - Daddy! - Alright! I'll just put you to bed myself then...! 256 00:21:28,800 --> 00:21:33,060 What a bother you all are! 257 00:21:36,600 --> 00:21:39,260 Don't use the hand towel while you're inside, OK? 258 00:21:39,660 --> 00:21:43,530 And while you're at it, sharpen the scourer and clean the bathtub. 259 00:21:54,060 --> 00:21:58,930 "They say that small mouthfuls lead to rehabilitation, but now I know how difficult it is. 260 00:21:59,000 --> 00:22:03,400 Working for meals and lodging, they pay me 2500 yen for a full day's work. 261 00:22:03,600 --> 00:22:07,530 Minus the 1000 yen allowance payments, I earn less than 10,000 yen per year. 262 00:22:07,660 --> 00:22:11,000 When I think about how much I used to earn, it seems stupid... 263 00:22:11,200 --> 00:22:15,530 but it's my dream to have a proper job, and become independent." 264 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Yes? 265 00:22:18,660 --> 00:22:21,730 Yoshimi Kamikura has arrived back. 266 00:22:22,200 --> 00:22:24,130 Come in. 267 00:22:34,460 --> 00:22:38,000 You can't keep coming in and out, Yoshimi. 268 00:22:38,460 --> 00:22:40,800 I won't say anything this time. 269 00:22:41,660 --> 00:22:45,260 You're just in time - we received a letter from Kuniko. 270 00:22:45,460 --> 00:22:47,530 We were reading it all together. 271 00:22:47,730 --> 00:22:49,530 In you come. 272 00:22:52,930 --> 00:22:59,660 "I'm trying my absolute hardest to lead an honest life, like everybody else in the world. 273 00:22:59,930 --> 00:23:05,060 I truly hope that the others in the dorm find their paths to rehabilitation as well. 274 00:23:05,200 --> 00:23:07,660 I hope you are well, Mrs. Nogami, 275 00:23:07,800 --> 00:23:11,200 and please do pass on my wishes to everyone. 276 00:23:11,600 --> 00:23:13,530 Read this to everyone!" 277 00:23:13,800 --> 00:23:16,600 Do they know that she was in a rehab center? 278 00:23:17,060 --> 00:23:19,200 It's not written, but I'm sure they don't. 279 00:23:19,200 --> 00:23:24,460 With a name like Shiragiku Ladies Dormitory, it's possible they thought it was a maid organization. 280 00:23:24,730 --> 00:23:30,530 But the important thing is that Kuniko is working hard to forget her past life. 281 00:23:30,660 --> 00:23:34,200 - I'm sure there are hindrances, however. - Mrs. Nogami... 282 00:23:34,330 --> 00:23:38,460 I couldn't stand fussing over some stranger at my age. 283 00:23:38,600 --> 00:23:42,460 - Keep me here 'til I die. - Why is prostitution so bad anyhow? 284 00:23:42,460 --> 00:23:44,130 It'd bother the men if we stopped. 285 00:23:44,260 --> 00:23:48,260 That boyfriend of yours is no good. Letting you sell yourself like that... 286 00:23:48,400 --> 00:23:50,660 Might as well if it's a man I like! 287 00:23:50,660 --> 00:23:53,060 What are you all talking about? 288 00:23:53,130 --> 00:23:57,600 It's like you're treating it like someone else's problem - why don't you treat yourselves with respect? 289 00:23:57,730 --> 00:23:58,860 Mrs. Nogami! 290 00:23:58,930 --> 00:24:02,260 I'm going to write to Kuniko! Tell her to keep up the good work. 291 00:24:02,460 --> 00:24:04,330 That sounds good, Chieko! 292 00:24:04,330 --> 00:24:07,460 Make sure you give her lots of encouragement. 293 00:24:07,460 --> 00:24:09,200 - Yes. - Yoshimi, 294 00:24:09,200 --> 00:24:12,930 Kameju will be glad you're back! 295 00:24:16,460 --> 00:24:18,930 Please, Lord - let Yoshimi come back! 296 00:24:18,930 --> 00:24:21,600 I beg you! I beg you, please! 297 00:24:21,930 --> 00:24:23,600 - I -- - Kameju. 298 00:24:23,800 --> 00:24:27,400 - How are you feeling? - Yes, fine! Just fine. 299 00:24:27,400 --> 00:24:30,060 Thanks to Kokkuri-sama, I'm feeling much more together! 300 00:24:30,130 --> 00:24:33,800 That's great. You can go back to everyone soon. 301 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 - Really?! - Yes. 302 00:24:36,260 --> 00:24:38,800 - I'll really do by best this time. - Please do. 303 00:24:39,060 --> 00:24:40,600 Thank you! 304 00:24:44,060 --> 00:24:49,460 I really want to get out of here as soon as possible, Kuniko. 305 00:24:49,860 --> 00:24:52,930 There are too many crazy people in here. 306 00:24:53,200 --> 00:24:56,800 I miss your simplicity, your neatness! 307 00:24:58,460 --> 00:25:01,130 What's that? A love letter? 308 00:25:03,000 --> 00:25:05,060 Who from? 309 00:25:05,860 --> 00:25:08,260 I'm curious. 310 00:25:09,860 --> 00:25:12,530 Here, eat this. 311 00:25:14,730 --> 00:25:18,860 Do you want to go cycling with me on the next public holiday? 312 00:25:19,200 --> 00:25:21,460 Jogashima is really great. 313 00:25:21,600 --> 00:25:24,860 We can ride right around it. The sea looks very pretty there. 314 00:25:24,860 --> 00:25:26,860 - Kuniko! - Yes! 315 00:25:26,860 --> 00:25:29,330 Get out of here, or I'll be scolded! 316 00:25:29,400 --> 00:25:32,460 - You'll come, won't you? - Hurry! 317 00:25:32,860 --> 00:25:34,460 Hey. 318 00:25:34,530 --> 00:25:36,600 Not on your life. 319 00:25:40,660 --> 00:25:42,400 - Kuniko! - Yes? 320 00:25:42,400 --> 00:25:45,130 - Do you know where my purse is? - No. 321 00:25:45,400 --> 00:25:49,600 That's odd, I was sure it was in the drawer under the mirror... 322 00:25:49,730 --> 00:25:51,600 What's wrong? 323 00:25:51,730 --> 00:25:55,400 I can't find my purse. 324 00:25:56,200 --> 00:26:02,260 - Is this it? - Oh! Why'd you keep quiet about it? 325 00:26:02,530 --> 00:26:05,130 Get suspicious only after you've had a good look. 326 00:26:05,460 --> 00:26:09,600 I put it away because it'd been left out in the bathroom! 327 00:26:09,860 --> 00:26:12,200 Well it's not like there's a thief around! 328 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 I'm just going to the department store. 329 00:26:14,000 --> 00:26:16,660 - Take care of preparations for tonight. - Yes. 330 00:26:17,000 --> 00:26:20,930 By the way - are you separating the laundry? 331 00:26:21,200 --> 00:26:23,530 The clothesline and the basin aren't the same, are they? 332 00:26:24,130 --> 00:26:26,330 Be careful, alright? 333 00:26:30,200 --> 00:26:33,260 There's nothing to worry about. She's a pushover. 334 00:26:33,330 --> 00:26:36,060 Could you come here for a moment, dear? 335 00:26:37,060 --> 00:26:38,730 Alright... 336 00:26:42,260 --> 00:26:44,130 You work hard, Kuniko. 337 00:26:44,330 --> 00:26:47,260 If you work too much, I'll be in trouble. 338 00:26:47,730 --> 00:26:50,200 She's right, you know. 339 00:26:50,400 --> 00:26:53,930 You were beautiful when you first came, but you're all haggard now. 340 00:26:54,060 --> 00:26:56,330 You should take a break! Cigarette? 341 00:26:56,600 --> 00:26:59,260 - I don't smoke. - Really? Sure you do! 342 00:26:59,530 --> 00:27:02,260 You know, I heard from this guy that... 343 00:27:02,530 --> 00:27:04,800 - you were... - Were what? 344 00:27:04,930 --> 00:27:09,600 - I didn't say anything! - I felt a lot of respect for you after I found out. 345 00:27:09,800 --> 00:27:13,200 - You did a great job of reforming. - So what? 346 00:27:14,260 --> 00:27:17,530 What are you up to? Get back to work! 347 00:27:19,330 --> 00:27:22,060 What's with all this chit-chat? 348 00:27:27,600 --> 00:27:31,200 Hey...what happened to preparing for dinner? 349 00:27:32,260 --> 00:27:37,330 You knew about the Shiragiku Ladies Dormitory, didn't you? 350 00:27:37,860 --> 00:27:40,930 Yes. From the Public Employment office. 351 00:27:41,200 --> 00:27:43,660 I want to quit. 352 00:27:43,800 --> 00:27:45,530 Why? 353 00:27:45,660 --> 00:27:49,660 Everyone treats me like an idiot, and your wife is weird. 354 00:27:49,930 --> 00:27:53,260 I won't work in a place run by these people. 355 00:27:53,660 --> 00:27:57,130 Just be a little more patient, and keep your temper in check. 356 00:27:57,400 --> 00:28:00,860 What's more, if you work in a respectable place like this, 357 00:28:01,060 --> 00:28:04,060 you'll regain the trust of others - right? 358 00:28:04,260 --> 00:28:06,530 It just needs a bit of patience. 359 00:28:07,200 --> 00:28:11,200 We'll be in trouble if you just up and leave. 360 00:28:12,000 --> 00:28:17,330 It's important to have dinner ready when she gets home - okay? 361 00:28:23,330 --> 00:28:26,460 She'll be easy to handle if we just butter her up a bit. 362 00:28:26,800 --> 00:28:29,460 But she's one of those women that slept with foreigners! 363 00:28:29,530 --> 00:28:32,660 No matter how hard she works, there's no telling what she'll do. 364 00:28:32,800 --> 00:28:35,060 She's just a child! 365 00:28:35,400 --> 00:28:37,130 I don't like it. 366 00:28:37,660 --> 00:28:41,460 - You're worrying about it too much. - No I'm not. 367 00:28:41,800 --> 00:28:46,660 Well, I guess it's our job as citizens to rescue people like that. 368 00:28:46,860 --> 00:28:49,460 That's why you should just keep an eye on her! 369 00:28:49,600 --> 00:28:52,330 I won't put up with her any more! 370 00:28:56,530 --> 00:29:00,460 Let's not fight over something so small. It's time for bed. 371 00:29:16,860 --> 00:29:18,860 Kuniko. 372 00:29:19,400 --> 00:29:21,660 We're going back home tonight, so I'm leaving the shop to you. 373 00:29:21,660 --> 00:29:24,060 Nobody might come, though. 374 00:29:24,130 --> 00:29:25,860 - Yes. - Here's your pay. 375 00:29:26,400 --> 00:29:29,060 My husband is weak, so don't tempt him, OK? 376 00:29:29,460 --> 00:29:33,600 We're leaving! Hurry up! 377 00:29:37,460 --> 00:29:40,000 Give my best to Grandpa and Grandma. 378 00:29:40,260 --> 00:29:42,660 I'll get Mother to organize another helper. 379 00:29:43,600 --> 00:29:45,860 Remember last night's talk, OK? 380 00:29:46,000 --> 00:29:48,460 - Yeah, yeah... - We're off, then. 381 00:29:48,460 --> 00:29:51,060 Take care. 382 00:30:02,200 --> 00:30:03,860 What's wrong? 383 00:30:05,860 --> 00:30:10,400 The shop's closed today, so how about you go relax somewhere? 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,930 Here's some pocket money. 385 00:30:16,260 --> 00:30:19,660 You can have time off until dinner. Off you go! 386 00:30:25,330 --> 00:30:28,000 She's a handful, alright. 387 00:30:37,200 --> 00:30:41,330 Today's the day I say goodbye to that place. 388 00:31:03,600 --> 00:31:07,400 What's with that haircut? Something bothering you? 389 00:31:07,730 --> 00:31:10,730 I thought I said to be back by dinner. 390 00:31:11,060 --> 00:31:13,660 - Have you already eaten? - I don't want anything. 391 00:31:14,000 --> 00:31:17,200 You have to eat something! You'll get ill if you don't. 392 00:31:17,400 --> 00:31:20,600 I haven't eaten either - it's too sad to eat alone. 393 00:31:20,600 --> 00:31:23,860 - Should I make something? - No, I'll fix up something. 394 00:31:23,930 --> 00:31:26,600 Go ahead and sit down. 395 00:31:39,060 --> 00:31:40,860 This will do. 396 00:31:47,060 --> 00:31:49,460 Your wife won't be pleased. 397 00:31:50,400 --> 00:31:52,330 It's my day off today. 398 00:31:52,330 --> 00:31:55,530 Don't worry - there's plenty more in the shop. 399 00:32:00,130 --> 00:32:03,260 - Would you like some beer? - Whiskey, thanks. 400 00:32:04,660 --> 00:32:07,000 Alright, whiskey then. 401 00:32:14,400 --> 00:32:16,660 Here you go - whiskey. 402 00:32:22,530 --> 00:32:24,800 Are you sure? 403 00:32:36,530 --> 00:32:39,660 Don't stare at me like that. 404 00:32:43,800 --> 00:32:46,930 Really? I'm not so sure about all this... 405 00:32:52,660 --> 00:32:56,060 So that's what you're really like. 406 00:32:56,930 --> 00:32:58,660 How exotic. 407 00:32:58,930 --> 00:33:01,930 Here, have some. 408 00:33:03,060 --> 00:33:07,530 - Wait--! - Quite cowardly for a man. 409 00:33:08,060 --> 00:33:11,400 You've been a big help to us since you came here. 410 00:33:11,660 --> 00:33:13,260 Is that so? 411 00:33:13,530 --> 00:33:15,860 My life is just full of pain. 412 00:33:16,060 --> 00:33:18,200 Pain? 413 00:33:18,800 --> 00:33:22,060 Can't be helped, though. I dealt with Western bread, after all. 414 00:33:22,200 --> 00:33:25,860 Western bread? Oh, you mean specializing in foreigners... 415 00:33:26,060 --> 00:33:28,330 At a military camp in Kobe. 416 00:33:28,460 --> 00:33:32,260 What am I saying? You'll hate me if I talk about that kind of thing. 417 00:33:32,400 --> 00:33:36,860 It's fine once in a while. I work a pretty regular job, 418 00:33:37,000 --> 00:33:39,460 so I never hear of that kind of thing. 419 00:33:39,730 --> 00:33:42,800 - Right? - Right. 420 00:33:44,000 --> 00:33:47,860 I bet your wife would be shocked to hear such a thing. 421 00:33:48,460 --> 00:33:51,660 She's just a boring old naggy wife. 422 00:33:51,660 --> 00:33:55,060 - Why would you say that? - Ow... 423 00:33:55,800 --> 00:33:57,860 I'm so jealous... 424 00:33:58,200 --> 00:34:03,400 I sleep in the room right above yours at night. 425 00:34:04,200 --> 00:34:06,860 It's so painful I can't sleep sometimes. 426 00:34:07,200 --> 00:34:11,460 Sorry about that. Here - let's drink some more. 427 00:34:20,860 --> 00:34:22,530 I'm all tipsy now! 428 00:34:22,530 --> 00:34:25,260 - I need some water... - Shall I get some--? 429 00:34:28,860 --> 00:34:31,060 Hey, Mr. Takagi... 430 00:34:31,330 --> 00:34:33,660 won't you spend the night with me? 431 00:34:34,860 --> 00:34:36,260 No... 432 00:34:36,600 --> 00:34:38,930 I can't! 433 00:34:39,130 --> 00:34:41,800 Scared of your wife? 434 00:34:43,330 --> 00:34:46,660 I'll keep it a secret. 435 00:35:02,260 --> 00:35:04,400 Hey, wake up! 436 00:35:12,060 --> 00:35:16,000 Hey! Wake up! They're due home any minute. Please! 437 00:35:16,260 --> 00:35:20,060 Why? Don't be so cold! 438 00:35:20,260 --> 00:35:22,600 Give me some water. 439 00:35:32,060 --> 00:35:33,860 Here, take this. 440 00:35:34,000 --> 00:35:35,730 What's that? 441 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 It might not be enough, but... 442 00:35:38,330 --> 00:35:40,600 I'm no hooker. 443 00:35:41,860 --> 00:35:43,530 Sorry. 444 00:35:44,130 --> 00:35:46,730 Hurry up and get dressed! Please! 445 00:35:48,130 --> 00:35:50,330 I'm begging you! Please, get up! 446 00:35:50,460 --> 00:35:52,860 Yes! Coming! 447 00:35:54,060 --> 00:35:55,400 Yes! 448 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Hello, thank you for calling. 449 00:36:00,060 --> 00:36:02,860 "Midwife"? No, you've got the wrong place. 450 00:36:03,260 --> 00:36:06,000 This is the Takagi Grocer! Of all the nerve... 451 00:36:48,660 --> 00:36:51,660 - I'm back. - Oh, welcome back. 452 00:36:51,860 --> 00:36:54,130 You're quite early. Are you by yourself? 453 00:36:54,460 --> 00:36:56,800 - Where're the kids? - I dropped them off. 454 00:36:58,260 --> 00:37:01,130 - Where's Kuniko? - Huh? 455 00:37:01,860 --> 00:37:04,460 In the back, I think. 456 00:37:17,400 --> 00:37:19,330 Hey! 457 00:37:20,460 --> 00:37:23,530 Something happened last night, didn't it? 458 00:37:23,730 --> 00:37:25,530 Don't be a fool. 459 00:37:25,860 --> 00:37:28,860 What a disgraceful thing to say. 460 00:37:40,000 --> 00:37:42,860 Hey, you! What happened? 461 00:37:44,600 --> 00:37:46,800 Are you leaving? 462 00:37:48,130 --> 00:37:50,460 Aren't you going to answer me? 463 00:37:50,600 --> 00:37:54,930 If you're that worried, maybe you should ask your faithful husband. 464 00:38:02,260 --> 00:38:04,330 - Good morning. - Hi. 465 00:38:04,600 --> 00:38:07,200 Good morning. 466 00:38:16,130 --> 00:38:17,800 Nice knowing you. 467 00:38:18,260 --> 00:38:22,530 Take good care of your wife, won't you, Mr. Takagi? 468 00:38:22,930 --> 00:38:25,930 - Do it for me. - Kuniko... 469 00:38:32,130 --> 00:38:34,000 Bye-bye! 470 00:38:34,730 --> 00:38:36,730 Bye! 471 00:39:08,860 --> 00:39:11,800 Everything'll turn out OK, somehow. 472 00:39:21,530 --> 00:39:25,400 My first coffee in months... it's so delicious. 473 00:39:26,060 --> 00:39:29,330 This is all I have now. 474 00:39:44,260 --> 00:39:46,260 Iwakuni... 475 00:39:46,730 --> 00:39:48,800 Kobe... 476 00:39:49,330 --> 00:39:52,330 Chitose, Tachikawa... 477 00:39:53,060 --> 00:39:58,130 I miss the scent of the men I gave myself to. 478 00:40:01,200 --> 00:40:06,730 I need to sleep somewhere tonight and get my thoughts together. 479 00:40:28,800 --> 00:40:31,460 The streets are the place for me. 480 00:40:31,730 --> 00:40:34,660 There's so much freedom here. 481 00:41:23,800 --> 00:41:25,400 POLICE 482 00:41:27,330 --> 00:41:29,260 Thank you. 483 00:41:41,660 --> 00:41:45,930 When the police called, I never thought it'd be about you. 484 00:41:46,000 --> 00:41:48,330 You have to try a little harder! 485 00:41:48,460 --> 00:41:52,000 All of us are counting on you the most. 486 00:41:52,530 --> 00:41:54,660 You're a handful. 487 00:41:58,460 --> 00:42:00,460 You must be exhausted. 488 00:42:00,930 --> 00:42:06,400 Let's talk it over after you've calmed down. 489 00:42:06,930 --> 00:42:08,460 Alright? 490 00:42:11,330 --> 00:42:15,260 MURATA MACHINERY CO., LTD. 491 00:42:16,860 --> 00:42:19,730 Just ask her if there's anything you don't understand. 492 00:42:19,860 --> 00:42:21,530 - Work hard, OK? - Yes. 493 00:42:21,730 --> 00:42:25,330 You'll live at the dormitory - the curfew is at 10pm. 494 00:42:25,460 --> 00:42:29,730 Sleeping somewhere else without a reason is forbidden. We take things very seriously. 495 00:42:47,130 --> 00:42:50,530 Kimiko - this woman here will be working with you from today. 496 00:42:50,730 --> 00:42:54,000 - I'd like you all to show her the ropes, OK? - Pleased to meet you. 497 00:42:54,130 --> 00:42:57,600 You can help with product transport today. 498 00:43:14,400 --> 00:43:16,400 Be careful. 499 00:43:19,200 --> 00:43:20,600 Alright. 500 00:43:27,000 --> 00:43:29,060 Dear Mrs. Nogami. 501 00:43:29,400 --> 00:43:33,260 I'll be sleeping in an all-women's dormitory from tonight. 502 00:43:33,600 --> 00:43:38,260 I'm not going to hide what I was this time - 503 00:43:38,460 --> 00:43:42,060 I'll just tell them straight out. 504 00:43:42,400 --> 00:43:46,260 Everyone seems to be very easygoing. 505 00:43:54,260 --> 00:43:55,860 Hey. 506 00:43:55,930 --> 00:43:59,200 - How about we swap boyfriends for a bit? - No way! 507 00:43:59,330 --> 00:44:00,730 Mine's no cheater. 508 00:44:00,860 --> 00:44:03,260 But he went on a date with Mitsuko the other night! 509 00:44:03,330 --> 00:44:06,930 It wasn't a date! We just walked through the park then had tan-men. 510 00:44:07,200 --> 00:44:09,200 He says he wants to date lots of different people. 511 00:44:09,460 --> 00:44:14,600 Introduce me to one of your army guys, Kimiko! I'll be very grateful. 512 00:44:14,600 --> 00:44:16,330 Don't be weird. 513 00:44:16,400 --> 00:44:20,460 This must be pretty new to you - you just started, after all! 514 00:44:20,530 --> 00:44:22,660 You already writing a love letter? 515 00:44:22,730 --> 00:44:24,930 You're quite the fast mover! 516 00:44:25,130 --> 00:44:28,930 Everybody has a lover or two. 517 00:44:29,060 --> 00:44:31,530 Quit yabbering and be quiet! 518 00:44:31,600 --> 00:44:34,530 - What's your deal? - It's late. 519 00:44:37,600 --> 00:44:43,800 I used to work in the red-light district - I'm from the Shiragiku dorm, just over the hill. 520 00:44:44,200 --> 00:44:48,400 I'm a graduate now, though - I've been rehabilitated. 521 00:44:48,530 --> 00:44:50,800 I look forward to working with you. 522 00:45:03,930 --> 00:45:07,730 I know someone that wants to be introduced to you. 523 00:45:08,260 --> 00:45:10,060 What do you mean? 524 00:45:10,260 --> 00:45:12,730 I told them that I was sure it'd be fine. 525 00:45:13,000 --> 00:45:15,260 Don't back out on me! 526 00:45:16,060 --> 00:45:18,330 Think it over, OK? 527 00:45:30,130 --> 00:45:33,660 Really? Are you sure? 528 00:45:33,860 --> 00:45:35,730 How many months? 529 00:45:36,530 --> 00:45:39,860 - 3 months. - Why don't you tell him? 530 00:45:40,000 --> 00:45:45,130 He'll just say that it's not just him that I've been with. 531 00:45:45,400 --> 00:45:48,330 He's just a coward! 532 00:45:48,800 --> 00:45:51,200 So you're just going to give up and let him get away with it? 533 00:45:51,400 --> 00:45:54,660 Let's get him for it. We'll extort him for everything he's got. 534 00:45:57,400 --> 00:46:00,660 - Kuniko. - There's nothing you can do... 535 00:46:00,930 --> 00:46:03,060 Stop crying! 536 00:46:03,260 --> 00:46:07,130 You must know a cheap doctor, right? Say something to her! 537 00:46:07,260 --> 00:46:09,130 This is no good. 538 00:46:09,400 --> 00:46:12,860 - Poor Mitsuko...won't you help out? - We can't let the others know. 539 00:46:31,060 --> 00:46:34,530 And don't forget to turn off the electricity switch! 540 00:46:34,800 --> 00:46:39,000 Keep everything completely clean and tidy - got it? 541 00:46:39,530 --> 00:46:40,930 Well? 542 00:46:41,130 --> 00:46:43,060 - How's the work going? - Fine. 543 00:46:43,260 --> 00:46:46,530 I'm sure you might not be used to it, but do your best. 544 00:46:46,600 --> 00:46:47,800 Yes. 545 00:46:57,330 --> 00:46:58,800 Hey. 546 00:46:58,800 --> 00:47:01,800 About what I asked the other day - are you in? 547 00:47:01,800 --> 00:47:03,460 What do you mean "in"? 548 00:47:03,530 --> 00:47:08,000 Don't make me lose face - he's really keen! 549 00:47:08,460 --> 00:47:12,860 This guy. He says he'll pay 2000 yen if you just hang out with him once. 550 00:47:13,000 --> 00:47:16,930 - Why don't you do it? - Don't play dumb. 551 00:47:17,130 --> 00:47:20,530 You're the professional, right? 552 00:47:35,600 --> 00:47:37,130 Kuniko! 553 00:47:37,930 --> 00:47:41,200 You've got a visitor. 554 00:47:50,000 --> 00:47:51,860 Where are you taking me? 555 00:47:52,000 --> 00:47:55,130 I'm busy. If you've got something to say, say it. 556 00:47:55,460 --> 00:47:59,200 You turned down all of our invites, didn't you? 557 00:47:59,530 --> 00:48:02,530 You're Kimiko's boyfriend, right? 558 00:48:02,730 --> 00:48:05,060 So are you, and you. 559 00:48:05,330 --> 00:48:08,530 Her friends'll beat you up if they see you here. 560 00:48:08,730 --> 00:48:13,600 Don't be a bore. We don't want anything to do with those hussies. 561 00:48:13,800 --> 00:48:16,130 - Isn't that right? - Sure is. 562 00:48:16,200 --> 00:48:21,530 There's no harm in you having a little fun with us this time, right? 563 00:48:21,660 --> 00:48:23,330 What do you say? 564 00:48:23,460 --> 00:48:25,930 You don't have to be so shy. 565 00:48:26,060 --> 00:48:29,260 - You were one of them before, right? - Don't touch me! 566 00:48:29,400 --> 00:48:32,460 Guess you guys must have the guts to party with me. 567 00:48:33,260 --> 00:48:36,000 Don't just stand there, then! Get your money out. 568 00:48:37,000 --> 00:48:42,330 You know how much it'll cost you to have this girl for a night? 569 00:48:43,260 --> 00:48:46,130 I've got a little tattoo right here. 570 00:48:46,200 --> 00:48:49,200 It gets a little scary when it hasn't been touched in a while. 571 00:48:49,330 --> 00:48:51,330 Wanna take a look? 572 00:48:51,530 --> 00:48:55,260 If you're cool with 3 people becoming 5, let's go. 573 00:48:55,400 --> 00:48:58,800 You decided on an order, right? Who's first? 574 00:48:59,330 --> 00:49:01,730 Come on! 575 00:49:10,060 --> 00:49:11,400 You go. 576 00:49:11,530 --> 00:49:14,000 No way...I'm outta here. 577 00:49:16,600 --> 00:49:18,260 Hey...! 578 00:49:18,730 --> 00:49:20,200 Wait! 579 00:49:35,860 --> 00:49:38,200 Way to let me down. 580 00:49:38,460 --> 00:49:43,060 Us innocent girls are just trying to enjoy our youth. 581 00:49:43,400 --> 00:49:46,800 I said I'd find the right guy for you if you wanted, right? 582 00:49:47,000 --> 00:49:48,930 Ungrateful woman. 583 00:49:49,060 --> 00:49:52,660 Those three are our lovers! 584 00:49:52,930 --> 00:49:55,730 Don't get me wrong - 585 00:49:56,060 --> 00:50:01,130 I don't play lovers with filthy perverts like that. 586 00:50:01,460 --> 00:50:04,800 - Just go after guys with more cash. - Yeah! 587 00:50:04,930 --> 00:50:07,930 - Can't change a leopard's spots, after all. - That's right. 588 00:50:08,130 --> 00:50:11,260 I've slept with all kinds of guys. Sorry they didn't make the cut. 589 00:50:11,460 --> 00:50:12,730 Hey! 590 00:50:12,930 --> 00:50:16,200 You girls slept in again, didn't you? You'll be late if you don't hurry. 591 00:50:16,200 --> 00:50:18,530 - Come along! - Yes, ma'am. 592 00:50:22,930 --> 00:50:26,400 Let's spread the word - so she doesn't get her hands on our men! 593 00:50:42,800 --> 00:50:46,600 Fucking filthy whore! 594 00:51:47,200 --> 00:51:48,800 Toriko, get her legs! 595 00:51:49,200 --> 00:51:50,730 Okay...quick! 596 00:52:21,730 --> 00:52:24,860 It's alright - it won't kill you. 597 00:52:25,060 --> 00:52:27,800 Just a little burn. 598 00:52:43,000 --> 00:52:44,530 Bitch! 599 00:52:45,530 --> 00:52:47,530 Kimiko! You OK? 600 00:53:15,130 --> 00:53:16,930 Mrs. Nogami...! 601 00:53:19,130 --> 00:53:20,460 Mrs. Nogami... 602 00:53:22,730 --> 00:53:24,130 Mrs. Nogami... 603 00:53:25,260 --> 00:53:27,530 Hey...hey, wake up! 604 00:53:34,460 --> 00:53:36,400 Kuniko...! 605 00:53:37,130 --> 00:53:39,000 What happened? 606 00:53:39,600 --> 00:53:41,400 What's going on? 607 00:53:44,060 --> 00:53:47,200 Kuniko! What's happened? 608 00:53:47,660 --> 00:53:50,930 Kuniko! Kuniko, what happened? 609 00:53:51,000 --> 00:53:53,800 Mrs. Nogami, what happened to Kuniko? 610 00:54:17,130 --> 00:54:18,860 God damn it... 611 00:54:31,260 --> 00:54:33,860 - What's going on? - Be quiet, now. 612 00:54:34,130 --> 00:54:36,460 It's late - all of you off to bed. 613 00:54:38,060 --> 00:54:39,800 Good night, ladies. 614 00:54:42,800 --> 00:54:44,260 Is Kuniko alright? 615 00:54:44,400 --> 00:54:47,800 She's just fine - there's no need to worry. Off to bed, now. 616 00:54:48,000 --> 00:54:50,130 - Is she really OK? - Yes, she is. 617 00:54:52,800 --> 00:54:57,400 God damn it... I can't give up like this. 618 00:54:59,400 --> 00:55:04,400 Those workers and I are working the same job, aren't we? 619 00:55:04,660 --> 00:55:07,730 I only sold my body in the past out of lack of money. 620 00:55:07,930 --> 00:55:11,930 But those women sell their bodies despite already having jobs. 621 00:55:12,060 --> 00:55:13,930 Why doesn't anyone say anything? 622 00:55:14,000 --> 00:55:16,800 It angers me as much as it does you. 623 00:55:17,000 --> 00:55:21,130 But peoples' bodies are not products, Kuniko. 624 00:55:21,400 --> 00:55:24,800 Selling your body and making it into a business is a terrible thing. 625 00:55:24,930 --> 00:55:27,000 - How is it terrible? - Well... 626 00:55:27,260 --> 00:55:30,530 It's only natural to sell men the things they want. 627 00:55:30,800 --> 00:55:35,930 Office workers, and even you, sell your bodies and your minds and get a salary in return. 628 00:55:36,060 --> 00:55:38,130 That's true. 629 00:55:38,460 --> 00:55:41,260 That's why pleasure quarters were permitted until now. 630 00:55:41,330 --> 00:55:44,130 But it's against the law now - 631 00:55:44,200 --> 00:55:48,000 so what was permissible before is a crime now! 632 00:55:48,330 --> 00:55:51,730 Today the law makes good something that was bad yesterday. 633 00:55:52,000 --> 00:55:53,930 The opposite can also be true. 634 00:55:54,130 --> 00:55:56,530 Adulterers were crucified in times past. 635 00:55:56,730 --> 00:55:58,930 But affairs are all the rage now-- 636 00:55:58,930 --> 00:56:01,260 That's not what I want to ask! 637 00:56:01,530 --> 00:56:05,000 What does "bad" really mean? 638 00:56:05,000 --> 00:56:07,530 Is prostitution really as bad as everyone says it is? 639 00:56:07,530 --> 00:56:09,000 Well... 640 00:56:09,800 --> 00:56:12,400 I don't know terribly well, either. 641 00:56:17,860 --> 00:56:20,930 But just look at the women here - 642 00:56:21,130 --> 00:56:23,860 even if they get a job, they just come straight back. 643 00:56:24,130 --> 00:56:27,200 They can't do something a normal person would do. 644 00:56:27,400 --> 00:56:31,260 Just sleeping with men won't do you any good - no matter how much you're suffering. 645 00:56:31,400 --> 00:56:36,130 They just end up choosing to sleep around, despite the job options that are available. 646 00:56:38,000 --> 00:56:41,660 I just don't think it's what a respectable person would do. 647 00:56:42,000 --> 00:56:47,930 But there are people that are forced to do it to survive, no matter how bad they think it is. 648 00:56:51,000 --> 00:56:54,600 Those factory girls can survive without having to do it, 649 00:56:54,660 --> 00:56:58,530 and they wear that fact with pride - tormenting people like me in the process. 650 00:56:58,660 --> 00:56:59,930 Damn it! 651 00:57:00,060 --> 00:57:01,660 - What are you doing? - Damn it all! 652 00:57:01,860 --> 00:57:04,200 I'll kill them! All of them! 653 00:57:04,530 --> 00:57:08,600 - Let go of me! - Don't be foolish! Stop it! 654 00:57:09,000 --> 00:57:11,860 You'll go to prison if you kill them! 655 00:57:25,660 --> 00:57:29,800 We take issues of public morals very seriously here, 656 00:57:29,930 --> 00:57:34,730 but if what you're saying is true, it'll become quite a nuisance for us. 657 00:57:35,130 --> 00:57:38,600 Perhaps there was some fault on Kuniko's part? 658 00:57:38,660 --> 00:57:40,530 No, not at all. 659 00:57:40,660 --> 00:57:43,000 Kuniko has a steady job. 660 00:57:43,130 --> 00:57:46,260 This was just a romantic matter, like the other women have had. 661 00:57:46,460 --> 00:57:51,530 In any case, we can't be silent at times like these, so we'll be taking it to the police. 662 00:57:51,660 --> 00:57:53,000 The police? 663 00:57:53,130 --> 00:57:58,130 Please - won't you consider settling this just between us? 664 00:57:58,400 --> 00:58:02,130 I'll take responsibility for the workers themselves, 665 00:58:02,330 --> 00:58:04,930 and I can pay damages to Kuniko. 666 00:58:05,000 --> 00:58:06,930 This is not about money. 667 00:58:07,200 --> 00:58:11,000 We are doing our best to help her rehabilitate into society. 668 00:58:11,260 --> 00:58:15,660 Even though she may have the chance to return to society, the world simply isn't that kind. 669 00:58:15,930 --> 00:58:19,860 This matter is one case in point. It's a terrible shame. 670 00:58:20,060 --> 00:58:22,600 - An awfully sad thing. - Terrible. 671 00:58:23,200 --> 00:58:25,660 Come here. 672 00:58:27,530 --> 00:58:29,130 Quick! 673 00:58:31,400 --> 00:58:32,530 Listen to me. 674 00:58:32,860 --> 00:58:35,330 You've certainly embarrassed yourselves this time. 675 00:58:35,530 --> 00:58:38,130 You ought to be the most ashamed, as their supervisor. 676 00:58:38,400 --> 00:58:40,530 I'm very sorry. 677 00:58:42,330 --> 00:58:45,130 Excuse me, but - how can you call yourself a supervisor? 678 00:58:45,260 --> 00:58:49,530 No human could have done such a thing - you'd have to be an animal to do something like that. 679 00:58:49,730 --> 00:58:53,330 We're going to take this to the police, and get to the bottom of it. 680 00:58:53,460 --> 00:58:57,600 Who wants to talk first? You? You? Or maybe you? 681 00:58:59,130 --> 00:59:01,060 I don't like the look on your face. 682 00:59:01,260 --> 00:59:04,330 I'll bet it doesn't take much for you to lash out. How awful. 683 00:59:05,000 --> 00:59:08,860 I'm embarrassing myself. I hope they don't think we're both the same kind of female. 684 00:59:09,330 --> 00:59:12,260 - People like you need to... - Please, ma'am - 685 00:59:12,460 --> 00:59:16,000 if you'll permit me, I'll set them straight. 686 00:59:16,260 --> 00:59:18,930 Everybody apologize one-by-one. Kimiko! 687 00:59:19,060 --> 00:59:22,130 It was you, right? Go and apologize to Mrs. Nogami. 688 00:59:24,930 --> 00:59:28,060 So you're Kimiko. 689 00:59:34,330 --> 00:59:38,060 Why don't you go to the rose garden, Kimiko? 690 00:59:38,660 --> 00:59:41,460 They might be better company for you than people. 691 00:59:41,730 --> 00:59:47,060 The owner's desperate to help out - she rings here all the time. 692 00:59:47,930 --> 00:59:50,730 Chieko's decided on a job, too. 693 00:59:50,930 --> 00:59:54,930 You could live together and help each other out. 694 00:59:55,400 --> 00:59:59,200 It'd be a relief for me, too. 695 01:00:00,130 --> 01:00:03,060 - I'm starving. - Come in. 696 01:00:05,730 --> 01:00:08,460 Here are the new dorm residents: Harada, Kishi and Yamashita. 697 01:00:08,530 --> 01:00:12,600 - In you come. - Thank you. 698 01:00:17,800 --> 01:00:22,460 - There are 3 new residents. - Think about your next step, OK? 699 01:00:28,800 --> 01:00:31,660 This is the dormitory superintendent, Mrs. Nogami. 700 01:00:33,200 --> 01:00:34,060 Hi. 701 01:00:34,130 --> 01:00:36,400 - Hey. - Hi. 702 01:00:36,930 --> 01:00:40,730 We'll be your counselors from today. 703 01:00:41,130 --> 01:00:44,330 If there's anything on your mind, you can tell us anything. 704 01:00:44,600 --> 01:00:49,130 Be happy that you've been brought to this rehabilitation facility for ladies. 705 01:00:49,330 --> 01:00:56,460 It's our job here to look after people like you and help you start a new life. 706 01:00:57,000 --> 01:01:00,530 Firstly, the most important thing is to obey the rules. 707 01:01:00,930 --> 01:01:04,060 Smoking is only permitted in designated areas. 708 01:01:04,530 --> 01:01:06,260 Alright? 709 01:01:07,260 --> 01:01:10,400 - I'm beat. - I'm starving. 710 01:01:10,400 --> 01:01:14,660 OK, OK. You can take a nice rest tonight after you've eaten. 711 01:01:14,800 --> 01:01:19,130 - I'll be at rest, alright. - And don't forget your valuables. 712 01:01:21,530 --> 01:01:25,200 We're done for! A right scary bunch just moved in. 713 01:01:25,400 --> 01:01:27,530 The heck are you saying? We ain't done for. 714 01:01:27,600 --> 01:01:31,660 Listen! The one with the big hair - she stabbed one of her johns. 715 01:01:31,860 --> 01:01:33,660 She stabbed someone? 716 01:01:33,800 --> 01:01:36,730 They're bad with alcohol. One drink and they fly off the hook. 717 01:01:36,860 --> 01:01:39,530 - Leave it alone, would you? - Leave it? I'm terrified! 718 01:01:40,860 --> 01:01:42,460 Having hoodlums like that in... 719 01:01:42,600 --> 01:01:45,330 Kameko! It's been a while! 720 01:01:45,460 --> 01:01:48,130 Come with me for a second. Out the front. 721 01:01:48,330 --> 01:01:51,130 - Here is fine...! - What've you been up to? 722 01:01:51,330 --> 01:01:53,800 - You been tattling about us? - Not a thing. 723 01:01:53,860 --> 01:01:56,400 - Speak up! - Listen... 724 01:01:56,600 --> 01:02:00,130 After living with you I got worried about leaving my mother alone, so... 725 01:02:00,260 --> 01:02:03,660 Why didn't you come and visit us once in a while, then? 726 01:02:03,860 --> 01:02:07,130 - After everything we did together. - Thanks for helping me out. 727 01:02:07,260 --> 01:02:12,130 I thought you'd lost it. Thought you'd been checked into the loony bin. 728 01:02:13,460 --> 01:02:16,260 - How 'bout saying something, huh? - I'm sorry... 729 01:02:17,460 --> 01:02:20,660 Just speak up if you don't like us here. 730 01:02:27,060 --> 01:02:29,530 As if I'm going to eat this shit. 731 01:02:29,930 --> 01:02:32,530 Gimme a glass of sake. 732 01:02:33,400 --> 01:02:35,660 Comin' right up. 733 01:02:39,530 --> 01:02:40,600 Here. 734 01:02:42,930 --> 01:02:44,800 What is this shit? 735 01:02:46,660 --> 01:02:49,330 Mrs. Nogami! Mrs. Nogami! 736 01:02:49,530 --> 01:02:51,460 They're fighting! 737 01:03:29,060 --> 01:03:30,930 Yoshimi! 738 01:03:31,660 --> 01:03:34,730 Yoshimi...Yoshimi! 739 01:03:35,400 --> 01:03:37,860 Yoshimi! 740 01:03:38,260 --> 01:03:40,800 Yoshimi! Wait! 741 01:03:46,130 --> 01:03:48,260 Wait! 742 01:03:49,400 --> 01:03:51,930 Wait for me! 743 01:03:57,060 --> 01:04:00,400 Yoshimi! Don't leave me here! 744 01:04:00,530 --> 01:04:06,460 "We hereby pledge to strive toward rehabilitation." 745 01:04:06,860 --> 01:04:12,060 "We hereby pledge to strive toward rehabilitation." 746 01:04:12,260 --> 01:04:18,460 "We hereby pledge to abide by the regulations of the Shiragiku Ladies Dormitory, 747 01:04:18,460 --> 01:04:23,060 and shall preserve purity of both our minds and bodies." 748 01:04:23,130 --> 01:04:29,400 "We hereby pledge to abide by the regulations of the Shiragiku Ladies Dormitory, 749 01:04:29,600 --> 01:04:33,800 and shall preserve purity of both our minds and bodies." 750 01:04:34,000 --> 01:04:36,330 - Mrs. Nogami! - What's the matter? 751 01:04:36,460 --> 01:04:40,330 Kameju...Kameju has... 752 01:04:41,730 --> 01:04:42,930 Doctor! 753 01:05:03,400 --> 01:05:04,600 SHIMA ROSE GARDEN 754 01:05:04,600 --> 01:05:06,530 Dear! SHIMA ROSE GARDEN 755 01:05:06,600 --> 01:05:09,660 You're forgetting something again. 756 01:05:11,130 --> 01:05:15,130 Handkerchief, wallet... you're even forgetting your license. 757 01:05:20,000 --> 01:05:24,730 - You mustn't forget important things like that. - I won't. 758 01:05:28,260 --> 01:05:30,400 Ah - Ms. Sugimoto! 759 01:05:32,000 --> 01:05:34,400 I'm so glad you made it. 760 01:05:34,730 --> 01:05:36,860 Come on in. 761 01:05:38,000 --> 01:05:40,260 Dear, this is Kuniko Sugimoto. 762 01:05:40,400 --> 01:05:42,400 - Pleased to meet you. - Hi there. 763 01:05:42,400 --> 01:05:46,460 He's heading out to give a university lecture today. 764 01:05:46,730 --> 01:05:49,000 - See you later. - Take care. 765 01:05:54,860 --> 01:05:56,730 Come with me. 766 01:06:04,460 --> 01:06:06,530 I made these up for you while I was waiting. 767 01:06:06,660 --> 01:06:08,530 Thank you! 768 01:06:09,130 --> 01:06:12,200 How is it living in that room joined to the temple? 769 01:06:12,400 --> 01:06:14,400 They're very nice to me. 770 01:06:14,730 --> 01:06:17,860 - Thank you for organizing that too. - Not at all. 771 01:06:18,060 --> 01:06:21,200 And the friend you're living with? Where does she work? 772 01:06:21,330 --> 01:06:23,330 The school cafeteria at Asahimachi. 773 01:06:23,460 --> 01:06:25,860 Is that so? How splendid. 774 01:06:26,260 --> 01:06:29,130 It must be fun working and owning your own place. 775 01:06:30,200 --> 01:06:33,060 I'll make sure to help you out however I can. 776 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 I'd like you to feel comfortable working here. 777 01:06:40,660 --> 01:06:42,260 Tsukasa? 778 01:06:42,600 --> 01:06:46,460 Ms. Sugimoto is here. I was talking about her the other day. 779 01:06:47,130 --> 01:06:49,600 This is Tsukasa Hayakawa. 780 01:06:51,130 --> 01:06:53,660 - Show her the ropes, would you? - Sure. 781 01:07:06,600 --> 01:07:09,260 You're different to what I imagined. 782 01:07:09,600 --> 01:07:12,400 I won't go easy on you just because you're a woman, though. 783 01:07:12,460 --> 01:07:13,860 I understand. 784 01:07:16,660 --> 01:07:20,600 Don't go around touching things. Break the bud and we're in trouble. 785 01:07:35,460 --> 01:07:37,000 "Dear Mrs. Nogami. 786 01:07:37,260 --> 01:07:41,200 Thanks to you, both of us have found wonderful jobs. 787 01:07:41,530 --> 01:07:47,000 We hope to take this new opportunity to work further toward our rehabilitation, starting today." 788 01:07:47,260 --> 01:07:50,200 - I wonder what the girls at the dorm are up to? - I wonder. 789 01:07:50,200 --> 01:07:53,530 - No thanks. I'm going to quit. - Why? 790 01:07:53,800 --> 01:07:58,330 Saves me money. I don't want to get cravings when I'm at the garden, too. 791 01:07:58,660 --> 01:08:01,200 Are there lots of other workers there? 792 01:08:01,460 --> 01:08:03,530 Just the couple, and a man named Hayakawa. 793 01:08:03,600 --> 01:08:06,860 They're not as easy to get along with as you, but they're really nice. 794 01:08:07,130 --> 01:08:09,600 - Same as at my job, too. - Really? 795 01:08:09,730 --> 01:08:12,860 Listen, Chieko, let's keep a log of our expenses, OK? 796 01:08:13,660 --> 01:08:15,730 I wonder how much food will cost us... 797 01:08:15,860 --> 01:08:17,530 Won't know until we try it out. 798 01:08:17,530 --> 01:08:22,660 Well, doesn't this place look wonderful! I'm glad we didn't throw out this old closet. 799 01:08:22,660 --> 01:08:25,860 - Thank you for renting it out so cheap. - Don't mention it! 800 01:08:26,000 --> 01:08:29,530 Here - I made this for you. 801 01:08:29,530 --> 01:08:31,730 - Why, thank you! - It looks delicious! 802 01:08:31,860 --> 01:08:34,330 Let me know if you need anything, OK? 803 01:08:34,400 --> 01:08:37,260 - Good night! - Thank you - good night! 804 01:08:38,460 --> 01:08:41,930 She looks just like my mother... 805 01:08:45,660 --> 01:08:50,060 SCHOOL CAFETERIA CALORIE-KEN 806 01:08:50,860 --> 01:08:52,200 Seconds, please! 807 01:08:53,200 --> 01:08:55,330 Two menchi-katsu! 808 01:08:55,530 --> 01:08:57,400 Seconds coming right up. 809 01:08:57,600 --> 01:09:00,260 You're one of a kind, you know - and elegant to boot. 810 01:09:00,800 --> 01:09:02,460 - Really? - What did you do before this? 811 01:09:02,730 --> 01:09:04,530 I was a dancer. 812 01:09:04,800 --> 01:09:06,930 - Amazing. - Seconds, please. 813 01:09:07,260 --> 01:09:09,530 - You sure eat a lot. - Seeing you got my appetite going. 814 01:09:09,660 --> 01:09:11,400 Little brat. 815 01:09:11,400 --> 01:09:14,130 Seconds please. Welcome, take a seat. 816 01:09:14,600 --> 01:09:17,930 Look - this flower's called "Virgo". 817 01:09:19,600 --> 01:09:21,460 This is "Hallow". 818 01:09:21,930 --> 01:09:23,660 This is "Happiness". 819 01:09:24,400 --> 01:09:26,060 This is "Pure White". 820 01:09:26,130 --> 01:09:28,200 "First Love"! 821 01:09:39,060 --> 01:09:41,530 The Professor's wife also does this work sometimes. 822 01:09:41,600 --> 01:09:43,530 They're a lovely couple. 823 01:09:43,660 --> 01:09:46,600 Was it an arranged marriage? Or perhaps they married for love? 824 01:09:46,600 --> 01:09:48,860 That's got nothing to do with roses. 825 01:10:05,060 --> 01:10:08,400 You must be starving. I made your favorite. 826 01:10:08,730 --> 01:10:10,060 Smells great. 827 01:10:14,130 --> 01:10:15,660 Where's Ms. Sugimoto? 828 01:10:15,800 --> 01:10:17,930 Still out there, I guess. 829 01:10:22,460 --> 01:10:25,000 Ms. Sugimoto? Ms. Sugimoto! 830 01:10:25,000 --> 01:10:25,930 Yes? 831 01:10:26,260 --> 01:10:29,930 - Let's eat inside together! - Alright! 832 01:10:33,060 --> 01:10:35,660 So how is she doing? 833 01:10:36,330 --> 01:10:37,800 She's working very hard. 834 01:10:38,930 --> 01:10:41,730 - Here, take a seat. - Yes. 835 01:10:51,460 --> 01:10:53,800 - Well? Think you can handle the job? - Yes. 836 01:10:54,060 --> 01:10:56,860 - There's still a lot I don't know, though. - Not to worry - 837 01:10:57,060 --> 01:10:59,930 Tsukasa will show you all you need to know. 838 01:11:00,260 --> 01:11:03,130 Make Kuniko a grade-A student, won't you, Tsukasa? 839 01:11:03,330 --> 01:11:04,400 Sure. 840 01:11:04,530 --> 01:11:06,730 What's the plan for the afternoon? 841 01:11:07,660 --> 01:11:09,600 Off to the market. 842 01:11:20,000 --> 01:11:22,600 Put these in your room. 843 01:11:23,800 --> 01:11:26,730 I can have them? Thank you very much! 844 01:11:26,730 --> 01:11:29,530 You don't have to be so grateful. 845 01:11:40,400 --> 01:11:42,930 - Good morning. - You'll catch a cold. 846 01:11:43,800 --> 01:11:45,400 Thanks. 847 01:11:58,800 --> 01:12:00,460 Kuniko! 848 01:12:01,660 --> 01:12:03,800 Good morning. 849 01:12:05,060 --> 01:12:08,860 You're soaking wet! Here, change into this. 850 01:12:09,730 --> 01:12:12,060 It's fine - it's too flashy for me now. 851 01:12:12,260 --> 01:12:13,730 Are you sure? 852 01:12:14,400 --> 01:12:16,060 It might be a little small. 853 01:12:17,730 --> 01:12:21,260 You look fabulous - like a college girl! 854 01:12:31,130 --> 01:12:36,130 I thought you'd give up early on, but you're really giving it your all. 855 01:12:36,460 --> 01:12:38,460 Just like a wild rose. 856 01:12:38,660 --> 01:12:40,330 Wild rose? 857 01:12:40,530 --> 01:12:41,860 Yeah. 858 01:12:42,130 --> 01:12:47,000 They stick it out through thick and thin - that's why they bloom so beautifully. 859 01:12:47,660 --> 01:12:51,660 Your perseverance will give bloom to a wonderful flower. 860 01:12:52,400 --> 01:12:54,200 I look forward to seeing what kind of flower it is. 861 01:12:54,200 --> 01:12:57,060 I wonder when it'll bloom, though. 862 01:12:57,130 --> 01:12:59,600 You usually have to wait a year. 863 01:13:00,260 --> 01:13:04,730 - But you'll be around until then, right? - If they don't make me quit. 864 01:13:05,330 --> 01:13:07,930 As if that'd happen! 865 01:13:09,730 --> 01:13:13,460 Mr. Hayakawa, I was more... 866 01:13:14,730 --> 01:13:16,800 Look at you working so hard! 867 01:13:17,130 --> 01:13:21,200 It's been almost a month - how time flies. 868 01:13:21,660 --> 01:13:26,130 My husband and Tsukasa are both delighted at how good of an assistant you've become. 869 01:13:26,530 --> 01:13:29,130 There'll be another rose garden built in Ooiso soon - 870 01:13:29,460 --> 01:13:32,200 we'll be getting busier then, but keep up the hard work, OK? 871 01:13:32,330 --> 01:13:34,000 - Yes. - Here, drink up. 872 01:13:34,130 --> 01:13:35,800 Thank you. 873 01:13:36,200 --> 01:13:39,800 They look beautiful! 874 01:14:05,600 --> 01:14:07,660 Alright - break time? 875 01:14:23,730 --> 01:14:27,800 I'd like to see your place sometime. What do you say? 876 01:14:29,200 --> 01:14:30,600 Why not? 877 01:14:30,730 --> 01:14:35,200 I promised my friend that I wouldn't date any guys. 878 01:14:35,660 --> 01:14:37,860 Well...how about getting married, then? 879 01:14:38,330 --> 01:14:40,060 Getting married? 880 01:14:41,930 --> 01:14:44,930 I'd always wanted to ask something like that... 881 01:14:48,060 --> 01:14:49,800 Goodbye! 882 01:14:58,060 --> 01:15:00,060 You're home early. 883 01:15:00,730 --> 01:15:03,000 What happened to your hair? 884 01:15:03,130 --> 01:15:07,400 My boss at the cafeteria said my "flashy hairstyle" distracted the students. 885 01:15:07,730 --> 01:15:10,660 - So I just cut it off. - I like your snap decisions. 886 01:15:10,730 --> 01:15:13,730 - You look like a student. - Really? It's cute, isn't it? 887 01:15:14,800 --> 01:15:17,260 - I'll put on dinner. - I'm starving. 888 01:15:17,330 --> 01:15:21,200 I'll make udon for us tonight. Can you put the stove on? 889 01:15:22,860 --> 01:15:24,330 Wait a minute. 890 01:15:29,330 --> 01:15:32,800 Well...how about getting married, then? 891 01:15:36,400 --> 01:15:39,530 I'd always wanted to ask something like that... 892 01:15:42,730 --> 01:15:43,930 Listen... 893 01:15:44,130 --> 01:15:48,400 there's a student I'm friends with that wants to come over one day. 894 01:15:49,200 --> 01:15:53,860 Do you think it's possible to keep our secret? If we don't tell people ourselves, I mean... 895 01:15:54,060 --> 01:15:56,460 Who knows. 896 01:15:56,600 --> 01:16:00,530 But there are times when you do want to tell somebody - 897 01:16:00,800 --> 01:16:03,600 when you know they'll forgive you for it. 898 01:16:03,860 --> 01:16:06,330 I wonder if I'll ever meet somebody like that. 899 01:16:08,000 --> 01:16:09,460 Kuniko... 900 01:16:09,530 --> 01:16:12,000 I'm sensing something about you. - Like what? 901 01:16:12,260 --> 01:16:14,260 Something's a little off. 902 01:16:14,400 --> 01:16:18,530 What are you on about? Quit your muttering and get to bed! 903 01:16:18,730 --> 01:16:20,860 You're too sleepy to make sense! 904 01:16:33,730 --> 01:16:36,600 - Are you going out? - Yes. 905 01:16:37,000 --> 01:16:41,730 A letter from Tsukasa's hometown arrived - he has to go back for a while, it seems. 906 01:16:42,000 --> 01:16:45,200 I'm just going to do some shopping. Take care of things, would you? 907 01:16:45,400 --> 01:16:47,600 Take care. 908 01:17:03,800 --> 01:17:05,730 I'm back. 909 01:17:06,600 --> 01:17:08,130 Good afternoon. 910 01:17:08,460 --> 01:17:11,800 - You look a little pale. Are you tired? - Not really. 911 01:17:12,200 --> 01:17:14,660 So you're going back home? 912 01:17:14,860 --> 01:17:18,330 That's right. For four or five days, probably. 913 01:17:24,660 --> 01:17:26,130 Kuniko. 914 01:17:26,400 --> 01:17:28,730 Will you marry me? 915 01:17:29,130 --> 01:17:32,260 I want to tell people back home about you. 916 01:17:33,330 --> 01:17:37,800 - I can't, I... - Why not? 917 01:17:41,130 --> 01:17:45,530 You know where I was before I came here, don't you? 918 01:17:45,930 --> 01:17:51,600 Yeah, I do. But what's that got to do with anything? 919 01:17:54,400 --> 01:17:59,930 I've been violated, and toyed around with by so many men. 920 01:18:01,460 --> 01:18:06,060 I'm not the kind of woman that deserves a man like you. 921 01:18:07,800 --> 01:18:11,800 Just being treated so kindly is more than enough. 922 01:18:12,130 --> 01:18:14,600 It made me so happy. 923 01:18:14,800 --> 01:18:19,130 Why do you beat yourself up so much? Who cares about the past? 924 01:18:19,460 --> 01:18:22,260 You're a wonderful woman, as far as I can tell. 925 01:18:23,260 --> 01:18:25,860 So, give me a straight answer. 926 01:18:26,260 --> 01:18:29,460 It would make me so happy - I'm begging you! 927 01:18:31,060 --> 01:18:33,400 You'll marry me, won't you? 928 01:18:34,000 --> 01:18:38,400 But...your mother would be opposed. 929 01:18:38,800 --> 01:18:42,330 - And so would Mr. and Mrs. Shima... - No, they won't. 930 01:18:42,600 --> 01:18:45,060 All you need to do is follow my lead. 931 01:18:45,330 --> 01:18:48,660 Some may oppose it, but we'll fight through it. 932 01:18:56,130 --> 01:19:00,330 Why did I do such a stupid thing? 933 01:19:04,800 --> 01:19:06,800 Welcome! 934 01:19:09,060 --> 01:19:11,600 - See you later. - Wait a second. 935 01:19:12,130 --> 01:19:14,600 - You're forgetting something. - What? 936 01:19:14,860 --> 01:19:17,000 You'll flunk if you forget your head. 937 01:19:17,000 --> 01:19:18,930 - Wait! - What? 938 01:19:19,130 --> 01:19:20,860 - Have some chocolate. - Thank you. 939 01:19:21,060 --> 01:19:23,860 - Can we come over during summer break? - No. 940 01:19:23,860 --> 01:19:25,860 - Why not? - There's someone scary living at my house. 941 01:19:25,930 --> 01:19:27,730 But you're living with a woman! 942 01:19:27,930 --> 01:19:30,260 I have a husband. Sorry! 943 01:19:30,400 --> 01:19:32,600 - Liar. - Let's go. 944 01:19:33,000 --> 01:19:34,860 - See you! - Later! 945 01:19:44,930 --> 01:19:47,600 - It's me, Hayakawa. - Come in. 946 01:19:49,930 --> 01:19:52,530 Thank you - please, come in. 947 01:19:56,060 --> 01:19:59,400 She's looking a little better - she's just resting up now. 948 01:20:02,930 --> 01:20:07,400 They said to give her these every 5 hours. The fever will go down tomorrow. 949 01:20:07,530 --> 01:20:12,600 Thank goodness. I'm glad it didn't get any worse. 950 01:20:13,660 --> 01:20:17,400 I'll go get some coffee - could you look after her? 951 01:20:42,530 --> 01:20:44,400 How are you feeling? 952 01:20:46,930 --> 01:20:49,130 Much better. 953 01:20:50,060 --> 01:20:54,000 You mustn't be out late - you can go home. 954 01:20:54,460 --> 01:20:58,460 I thought maybe I gave you a fever, blurting out something like that... 955 01:21:02,260 --> 01:21:05,130 You'll come back, won't you? 956 01:21:06,200 --> 01:21:08,530 You don't believe me? 957 01:21:10,400 --> 01:21:13,530 I'll be back at the earliest, 3 days. The latest, 5 days. 958 01:21:14,060 --> 01:21:17,530 Just around the time you'll be all better. Rest up, OK? 959 01:21:23,200 --> 01:21:25,130 Something to eat? 960 01:21:32,860 --> 01:21:37,800 What a nice guy Hayakawa is! Must be splendid to have him nurse over you. 961 01:21:38,260 --> 01:21:42,930 I might be happier dying like this. 962 01:21:43,800 --> 01:21:46,000 That doesn't sound like you! 963 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Eat this and get some energy back into you. 964 01:21:50,660 --> 01:21:54,930 Life is fun because we're alive. Dying is boring. 965 01:21:55,130 --> 01:21:58,330 Want some chocolate? I got it from those students. 966 01:21:59,000 --> 01:22:02,130 They still think I'm a child like them. 967 01:22:02,400 --> 01:22:04,600 Gives me the creeps. 968 01:22:05,260 --> 01:22:07,130 Hey, Chieko. 969 01:22:08,330 --> 01:22:12,400 Why did we both do that kind of thing? 970 01:22:12,860 --> 01:22:18,000 The more I try to forget how we were living, the clearer I remember it. 971 01:22:18,260 --> 01:22:21,730 No use worrying about the past. Just do what you can in the present. 972 01:22:21,860 --> 01:22:24,200 Why, you said the same thing the other day! 973 01:22:24,600 --> 01:22:27,860 Just hurry up and get better already! 974 01:22:28,460 --> 01:22:31,400 I'll hold off on eating this until you do. 975 01:22:33,730 --> 01:22:35,200 Here. 976 01:23:09,060 --> 01:23:12,330 Hey, Cherry. Long time no see. 977 01:23:14,600 --> 01:23:18,000 Nice little hiding place you have here. 978 01:23:20,600 --> 01:23:24,460 You haven't changed a bit. 979 01:23:25,200 --> 01:23:27,930 It's been hard times for me. 980 01:23:28,330 --> 01:23:32,000 Nobody meets with me, or brings me anything. 981 01:23:32,860 --> 01:23:34,330 How are you? 982 01:23:34,860 --> 01:23:37,260 You and I broke things off a long time ago. 983 01:23:37,460 --> 01:23:41,330 Don't be so cold, now. 984 01:23:43,000 --> 01:23:45,530 I've got a job offer for you. 985 01:23:46,660 --> 01:23:50,460 How'd you like to make an easy fortune? 986 01:23:51,000 --> 01:23:55,930 The red light has been put out, but you can still earn some cash with just one phone call. 987 01:23:56,400 --> 01:23:59,530 They told me to get together 2 or 3 girls. 988 01:23:59,800 --> 01:24:03,460 You're my number one. What do you say? 989 01:24:04,800 --> 01:24:07,730 What's so good about living in this old rut? 990 01:24:07,800 --> 01:24:09,860 Stop it. 991 01:24:13,200 --> 01:24:14,860 Listen... 992 01:24:15,800 --> 01:24:19,060 I don't do that kind of work anymore. 993 01:24:19,930 --> 01:24:24,660 You've still got an ounce of reason though, don't you? 994 01:24:25,530 --> 01:24:27,600 Come here, Cherry. 995 01:24:29,600 --> 01:24:32,260 Don't give me that face. 996 01:24:32,860 --> 01:24:36,260 You've still got my initial right here. 997 01:24:36,730 --> 01:24:42,530 Please - I'm trying to start over here. 998 01:24:42,860 --> 01:24:46,930 Just do this one thing for me - go home. 999 01:24:47,400 --> 01:24:49,000 Home? 1000 01:24:49,400 --> 01:24:53,530 You mean go empty-handed, after looking all over for you? 1001 01:24:54,400 --> 01:24:59,260 Let me stay here tonight. I'd like to talk things over with you. 1002 01:24:59,460 --> 01:25:02,060 - Kuniko? - Yes! 1003 01:25:04,460 --> 01:25:08,130 There was a call from the garden. They said to come right away, if you're well. 1004 01:25:08,330 --> 01:25:10,000 Alright. 1005 01:25:12,060 --> 01:25:17,330 A letter from Tsukasa's mother came. I'd like you to read it too. 1006 01:25:21,660 --> 01:25:28,000 To whom it may concern - thank you for taking care of Tsukasa. 1007 01:25:28,530 --> 01:25:31,660 According to my son, 1008 01:25:32,060 --> 01:25:37,660 I have been made aware that he plans to marry one Kuniko Sugimoto. 1009 01:25:38,260 --> 01:25:45,330 Though now reduced to poverty, the Hayakawa family is a descendent of the Matsudaira clan, 1010 01:25:45,660 --> 01:25:48,660 a long-continuing esteemed family line. 1011 01:25:49,000 --> 01:25:54,730 You may be aware that two of my sons died in battle, 1012 01:25:55,200 --> 01:25:58,530 and that Tsukasa is the sole remaining heir. 1013 01:25:58,800 --> 01:26:05,530 It terrifies me to hear that his bride may be a former red-light woman. 1014 01:26:05,860 --> 01:26:09,060 Whatever Kuniko's present lifestyle may be, 1015 01:26:09,130 --> 01:26:14,860 we do not wish to dirty our long line of ancestry. 1016 01:26:30,600 --> 01:26:34,600 I was surprised to hear about all of this. 1017 01:26:35,330 --> 01:26:38,600 We don't object to the two of you getting married. 1018 01:26:38,860 --> 01:26:42,930 But Tsukasa's family are distant relatives of ours, 1019 01:26:43,330 --> 01:26:47,260 and I can't bring myself to cause suffering to that old woman. 1020 01:26:48,400 --> 01:26:50,800 I should have told you when you started - 1021 01:26:51,200 --> 01:26:57,260 Tsukasa's parents have an arranged bride for him back home. 1022 01:26:59,000 --> 01:27:01,600 It depends on how he feels, but... 1023 01:27:02,000 --> 01:27:06,730 if you get married, he'll be ostracized from the family by his mother. 1024 01:27:13,000 --> 01:27:17,000 You and Tsukasa are both good people. 1025 01:27:17,600 --> 01:27:20,460 But marriage brings many problems... 1026 01:27:20,730 --> 01:27:26,200 People living in the countryside can be difficult to deal with. 1027 01:27:28,330 --> 01:27:31,930 Cheer up, won't you, Kuniko? 1028 01:27:32,530 --> 01:27:37,000 We'd love for you to keep working even if Tsukasa doesn't. 1029 01:27:37,330 --> 01:27:42,330 You can still talk to us about anything, alright? 1030 01:28:13,000 --> 01:28:14,200 Where did she go? 1031 01:28:14,200 --> 01:28:18,400 - No news from the dormitory? - Nothing at all. 1032 01:28:18,800 --> 01:28:21,400 I'm sure she'll come home soon, though. 1033 01:28:21,600 --> 01:28:26,130 I hope she wasn't taken away by that odd man from the other day. 1034 01:28:26,400 --> 01:28:29,200 She would never... 1035 01:28:31,060 --> 01:28:34,330 It's no good. There's no helping us, no matter how hard we try. 1036 01:28:34,660 --> 01:28:37,930 - It's like they always told us. - No... 1037 01:28:38,000 --> 01:28:40,130 I'm sure it's not like that! 1038 01:28:40,260 --> 01:28:46,660 Don't worry - I'm sure Kuniko will be back soon. She knows you're waiting. 1039 01:28:47,530 --> 01:28:52,660 Poor Kuniko - she was doing so well. 1040 01:28:55,460 --> 01:28:59,200 But that's impossible, Tsukasa. 1041 01:28:59,530 --> 01:29:03,060 Your family will never forgive you for marrying her. 1042 01:29:03,400 --> 01:29:06,060 She's not marrying my family. 1043 01:29:06,930 --> 01:29:10,800 This kind of thing is very difficult, you know. 1044 01:29:11,330 --> 01:29:14,800 We'd like to help out any way we can, 1045 01:29:15,260 --> 01:29:19,460 but this is something you have to think very carefully about. 1046 01:30:02,730 --> 01:30:07,000 Mrs. Nogami, I apologize for causing you concern - 1047 01:30:07,460 --> 01:30:12,660 but I would like to be alone for a while. 1048 01:30:13,130 --> 01:30:19,800 I'd never realized how disgraceful my past has been until now. 1049 01:30:20,130 --> 01:30:27,530 However, I've been blessed by the chance to meet people that can see past it. 1050 01:30:28,000 --> 01:30:36,800 The kinder they are to me, the more embarrassed I feel about my past. 1051 01:30:37,400 --> 01:30:43,000 I don't despise the world - I hate the me that was placed in those circumstances. 1052 01:30:43,600 --> 01:30:50,200 I want to become a purer version of myself, for the one person that gave me encouragement - 1053 01:30:50,530 --> 01:30:55,000 the one person that purified me. 1054 01:30:55,460 --> 01:31:00,600 My memory of him will be a lifelong treasure. 1055 01:31:01,860 --> 01:31:06,130 No matter what may lie ahead of me, 1056 01:31:06,400 --> 01:31:13,260 I hope to cling to this purer version of myself, with his memory in my heart. 1057 01:32:13,600 --> 01:32:16,600 FIN 1058 01:32:16,600 --> 01:32:23,000 subtitles by OHAKOSUBS translation notes: ohakosubs.tumblr.com FIN 80605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.