All language subtitles for Gentleman.in.Moscow.S01E06.The.Fall.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,248 --> 00:00:07,460 U mag dit hotel nooit verlaten. 2 00:00:08,503 --> 00:00:11,172 Doet u dat wel, dan wacht ik u op. 3 00:00:13,591 --> 00:00:16,344 Je was niet veel ouder toen ik jou vond. 4 00:00:16,970 --> 00:00:20,556 We doen alles om te overleven, zodat onze dierbaren overleven. 5 00:00:20,682 --> 00:00:22,308 Komt ze ooit? 6 00:00:22,809 --> 00:00:26,604 Ik weet het niet. Maar tot ze komt, blijf je bij mij. 7 00:00:26,729 --> 00:00:28,314 Zelfs voor altijd? 8 00:01:39,135 --> 00:01:43,347 Maak je geen zorgen als het even duurt om vrienden te maken. 9 00:01:43,973 --> 00:01:47,310 Loop niet te hard van stapel, maar wees ook niet koel. 10 00:01:47,435 --> 00:01:48,936 Niet koel zijn, begrepen. 11 00:01:49,062 --> 00:01:52,106 Laat je natuurlijke charme het werk doen, snap je? 12 00:01:52,231 --> 00:01:54,192 Ja, ik weet het, papa. 13 00:01:55,109 --> 00:01:58,946 Geen zorgen. Het komt goed. - Ik maak me geen zorgen. Waarom zou ik? 14 00:02:03,701 --> 00:02:06,162 En vergeet geen plezier te maken. 15 00:02:10,083 --> 00:02:11,959 Ze keek niet eens achterom. 16 00:02:24,222 --> 00:02:25,973 Daar ben je. 17 00:02:26,849 --> 00:02:29,477 Papa, je hoeft niet meer op me te wachten. 18 00:02:29,602 --> 00:02:32,105 Desalniettemin doe ik het toch. 19 00:02:32,980 --> 00:02:34,941 Verdwaalde je op weg naar huis? 20 00:02:35,733 --> 00:02:37,693 Waren alle wegen gesloten? 21 00:02:37,819 --> 00:02:39,487 We doen dit niet. - Wat? 22 00:02:39,612 --> 00:02:44,117 Ik was met vrienden. Praten, lopen... - Meer het eerste dan het... 23 00:02:44,242 --> 00:02:47,578 Meer het eerste dan het laatste. Je bent zo voorspelbaar. 24 00:02:48,287 --> 00:02:50,206 Heb je tijd voor thee? 25 00:02:50,540 --> 00:02:52,250 Sorry, ik heb huiswerk. 26 00:02:52,583 --> 00:02:56,420 Goed, dan laat ik je... je gang gaan. 27 00:02:56,546 --> 00:02:59,298 Op onze leeftijd gaat het zo snel voorbij. 28 00:03:00,967 --> 00:03:03,344 Je hebt vast niet van Anna gehoord. 29 00:03:04,971 --> 00:03:08,015 Ik dacht dat Olga je over haar zou vertellen. 30 00:03:08,141 --> 00:03:09,725 Ze praat niet met me. 31 00:03:11,060 --> 00:03:13,563 Ik denk dat ik iets overhaast deed. 32 00:03:14,355 --> 00:03:17,358 Ik hoopte dat je advies kon geven. 33 00:03:18,025 --> 00:03:20,945 Clarence. - Juist, dat ben jij. 34 00:03:24,157 --> 00:03:25,457 Achteruit. 35 00:03:35,751 --> 00:03:37,051 Clarence. 36 00:03:37,253 --> 00:03:38,838 Slim. Dat is heel slim. 37 00:03:39,630 --> 00:03:41,007 Is het niet prachtig? 38 00:03:41,132 --> 00:03:44,260 Ziet u? Dit is waarom Amerika nooit een revolutie had. 39 00:03:46,262 --> 00:03:48,472 Breng me terug naar mijn gezin. 40 00:03:48,598 --> 00:03:51,309 Ze worden gehersenspoeld om de Amerikaanse droom te geloven. 41 00:03:51,434 --> 00:03:55,229 Normaal gesproken wordt een film na afloop besproken. 42 00:03:55,354 --> 00:03:58,983 Voor een stuiver worden ze geïndoctrineerd in de leugen... 43 00:03:59,108 --> 00:04:01,068 dat als ze goede burgers zijn... 44 00:04:01,194 --> 00:04:05,489 Als ze op hun plek blijven, dan worden ze beloond voor hun harde werk en goedheid. 45 00:04:05,615 --> 00:04:07,408 Is dat zo'n verschrikkelijk idee? 46 00:04:07,533 --> 00:04:10,953 Een leugen om de status quo te behouden. - Daar gaan we. 47 00:04:11,078 --> 00:04:14,457 Tien jaar. De Amerikaanse crisis duurde tien jaar. 48 00:04:14,582 --> 00:04:17,168 Het proletariaat moest zichzelf verdedigen. 49 00:04:18,169 --> 00:04:20,213 Pakten ze wapens op? Nee. 50 00:04:20,338 --> 00:04:23,591 Nee, ze gingen naar het dichtstbijzijnde filmhuis... 51 00:04:23,716 --> 00:04:26,510 waar hun de laatste fantasie werd voorgehouden... 52 00:04:26,636 --> 00:04:28,763 als een zakhorloge aan een ketting. 53 00:04:29,096 --> 00:04:31,432 Harry Bailey je bent nu in Bedford Falls 54 00:04:33,142 --> 00:04:35,102 Hallo, Bedford Falls. 55 00:04:38,064 --> 00:04:39,398 Vrolijke kerst. 56 00:04:39,523 --> 00:04:41,442 Vrolijke kerst, George. - Vrolijke kerst. 57 00:04:41,567 --> 00:04:42,867 Vrolijke kerst, George. 58 00:04:43,319 --> 00:04:45,821 Vrolijke kerst, filmhuis. 59 00:04:46,364 --> 00:04:48,407 Vrolijke kerst, Emporium. 60 00:04:49,158 --> 00:04:51,661 Alle mensen die hij onderweg raakte. 61 00:04:54,622 --> 00:04:59,210 Zet ons aan het denken over ons leven, wat we gedaan hebben... 62 00:04:59,335 --> 00:05:02,213 hoe de wereld zou zijn als we er niet waren. 63 00:05:03,381 --> 00:05:06,092 Zet het uit. - De film is bijna uit. 64 00:05:11,472 --> 00:05:12,772 Volgende keer kies ik. 65 00:05:30,032 --> 00:05:32,410 Hallo, meneer de bankonderzoeker. 66 00:05:35,746 --> 00:05:37,498 Goedemorgen. - Goedemorgen. 67 00:06:03,149 --> 00:06:07,278 U weet ongetwijfeld van het incident op de gang van de tweede verdieping. 68 00:06:07,403 --> 00:06:10,823 Incident? Nee, ik geloof van niet. 69 00:06:10,948 --> 00:06:16,037 Er zijn twee ganzen ontsnapt uit een kooi in de proviandruimte van het Bojarski. 70 00:06:16,620 --> 00:06:18,289 Of ze werden vrijgelaten. 71 00:06:18,414 --> 00:06:21,334 Denkt u dat Emile er iets mee te maken heeft? 72 00:06:21,959 --> 00:06:23,794 Nee. Dat denk ik niet. 73 00:06:24,587 --> 00:06:30,092 Er zijn nu twee beesten los in het hotel. Ze rennen rond. 74 00:06:31,969 --> 00:06:33,471 Vindt u dit amusant? 75 00:06:34,764 --> 00:06:36,474 Absoluut niet. 76 00:06:37,350 --> 00:06:40,936 Als ik ze zie, rapporteer ik het meteen. 77 00:06:41,062 --> 00:06:44,523 Dus u weet er niets van? - Waarom zou ik? 78 00:06:45,733 --> 00:06:48,069 Het heeft iets kinderachtigs... 79 00:06:48,194 --> 00:06:50,905 en vereist kennis van de personeelsruimten. 80 00:06:51,030 --> 00:06:53,616 Was Sofia vanochtend in de keuken? 81 00:06:53,741 --> 00:06:58,204 Hoe zou dat kunnen? Ze ging naar school zoals gewoonlijk. 82 00:07:00,539 --> 00:07:01,957 Natuurlijk. 83 00:07:03,667 --> 00:07:05,711 Als dat alles is... 84 00:07:06,837 --> 00:07:11,217 De reputatie van het hotel is mijn reputatie. 85 00:07:14,053 --> 00:07:16,680 Die laat ik door niemand bezoedelen. 86 00:08:16,574 --> 00:08:22,329 Allemachtig. Van al dat lopen hebben mijn enkels enkels gekregen. 87 00:08:22,455 --> 00:08:24,457 Ik dacht even dat ik alleen zou theedrinken. 88 00:08:24,582 --> 00:08:26,834 De metro reed weer niet. 89 00:08:27,585 --> 00:08:30,629 Ah, gin spritz. 90 00:08:32,673 --> 00:08:34,967 Veel gin, weinig spritz. Perfect. 91 00:08:35,092 --> 00:08:36,594 Ik heb het nog niet. 92 00:08:38,429 --> 00:08:40,764 Ja, Vasili staat erop. 93 00:08:40,890 --> 00:08:43,851 Maar hij is handig om kinderen uit de weg te slaan. 94 00:08:43,976 --> 00:08:45,895 Het is lief dat hij voor je wil zorgen. 95 00:08:46,020 --> 00:08:50,608 Hij wil dat ik oud lijk, zodat anderen niet geïnteresseerd zijn. 96 00:08:51,901 --> 00:08:55,070 Gisteravond deed de idioot een aanzoek. 97 00:08:56,071 --> 00:09:01,035 Deed hij een aanzoek? - Hij was dronken. Dat neem ik aan. 98 00:09:01,577 --> 00:09:03,120 Accepteerde je het niet? 99 00:09:03,245 --> 00:09:07,333 Nee. Hij zou willen dat ik bij hem kom wonen... 100 00:09:07,458 --> 00:09:10,794 en waar staan wij dan? Hoe doet onze meid het? 101 00:09:11,670 --> 00:09:14,048 Een natuurtalent, blijkbaar. 102 00:09:17,176 --> 00:09:18,476 In vredesnaam. 103 00:09:18,969 --> 00:09:20,679 Wat heeft dit te betekenen? - O nee. 104 00:09:20,804 --> 00:09:22,765 Papa. - Sofia, naar je kamer. 105 00:09:22,890 --> 00:09:24,975 Deze heer en ik moeten praten. 106 00:09:25,100 --> 00:09:27,061 Er is een misverstand. - Nee. 107 00:09:27,186 --> 00:09:29,355 Ik begrijp perfect wat er gebeurt. 108 00:09:29,480 --> 00:09:31,065 Niet waar, Viktor geeft me pianoles. 109 00:09:31,190 --> 00:09:34,026 Dat zeggen ze allemaal. Het is een oude truc. Toch? 110 00:09:34,151 --> 00:09:36,695 Alexander, je zet jezelf voor schut. 111 00:09:36,820 --> 00:09:40,449 Ik zweer u, meneer, Sofia en ik spelen toonladders en sonates. 112 00:09:40,574 --> 00:09:42,326 Toonladders en sonates. 113 00:09:42,451 --> 00:09:43,751 Papa. 114 00:09:44,036 --> 00:09:46,080 Snap je nu wat ik bedoel? 115 00:09:46,789 --> 00:09:48,874 Sofia. - Laat haar met rust. 116 00:09:48,999 --> 00:09:50,834 Ik ben nog niet klaar. Sofia. 117 00:09:53,629 --> 00:09:57,132 Excuses, Viktor. De leeftijd speelt hem parten. 118 00:09:58,008 --> 00:09:59,718 Jongedame, stop. 119 00:10:01,053 --> 00:10:05,516 Excuses als ik de situatie misschien verkeerd inschatte. 120 00:10:05,641 --> 00:10:09,228 Misschien? Viktor is niet eens mijn type. 121 00:10:09,728 --> 00:10:12,815 Heb je een type? - Je zette me enorm voor schut. 122 00:10:12,940 --> 00:10:16,026 Viktor praat vast nooit meer met me, laat staan dat hij me lesgeeft. 123 00:10:16,151 --> 00:10:18,320 Waarom zei je niet dat je pianoles had? 124 00:10:18,445 --> 00:10:22,992 Het was een verrassing voor je verjaardag, maar je verpestte het. 125 00:10:29,331 --> 00:10:31,125 Sinds wanneer ben jij terug? 126 00:10:31,625 --> 00:10:36,005 De tournee werd afgelast. Geen moment te vroeg, zo te zien. 127 00:10:36,880 --> 00:10:40,843 Ze zegt dat ze een type heeft. - Ja, ze is dol op Gene Kelly. 128 00:10:40,968 --> 00:10:42,268 Maar hoe? 129 00:10:44,013 --> 00:10:46,974 Je snapt toch wel dat ze een jonge vrouw wordt? 130 00:10:47,099 --> 00:10:51,228 Natuurlijk, dat is het niet, maar... Niemand heeft 't me gezegd. 131 00:10:51,353 --> 00:10:52,771 Wat, dat kinderen groeien? 132 00:10:52,896 --> 00:10:54,196 Ja. Nee, ik... 133 00:10:55,065 --> 00:10:58,611 Ik weet het niet. Ik wist niet dat je hier met haar over sprak. 134 00:10:59,028 --> 00:11:00,328 Over wat? 135 00:11:00,988 --> 00:11:02,781 Een vrouw zijn. 136 00:11:03,991 --> 00:11:07,953 Je weet dat ik om Sofia geef en dat ik er altijd voor haar was. 137 00:11:08,078 --> 00:11:09,997 Tot je er niet bent. 138 00:11:11,248 --> 00:11:12,833 En wat betekent dat? 139 00:11:12,958 --> 00:11:14,460 Je bent hier, dan ben je daar. 140 00:11:14,585 --> 00:11:17,254 Je bent er een maand en dan weer op tournee. 141 00:11:17,921 --> 00:11:18,964 Pardon? 142 00:11:19,089 --> 00:11:22,635 Ik ben haar dagelijkse voogd. Ik moet haar veilig houden. 143 00:11:22,760 --> 00:11:24,845 Dat moet Sofia zelf doen. 144 00:11:24,970 --> 00:11:27,556 Ze leert het niet als jij haar blijft beschermen. 145 00:11:27,681 --> 00:11:29,683 Het zijn jouw zaken niet. 146 00:11:32,061 --> 00:11:36,065 Vanaf dat ze hier kwam, ben ik in Sofia's leven. 147 00:11:36,190 --> 00:11:39,026 En je hebt geen waardering voor wat ik moest doen... 148 00:11:39,151 --> 00:11:42,151 voor de offers die ik moest brengen, niet alleen voor haar... 149 00:11:45,658 --> 00:11:47,534 Je moet gaan. - Nee, maar... 150 00:11:47,660 --> 00:11:50,287 Ik wil dat je gaat. Nu. 151 00:12:08,972 --> 00:12:10,272 Sofia. 152 00:12:11,934 --> 00:12:13,435 Het spijt me zo. 153 00:14:07,216 --> 00:14:08,842 Alexander. Er is iets gebeurd. 154 00:14:08,967 --> 00:14:10,267 Wat is er? - Het is Sofia. 155 00:14:11,970 --> 00:14:14,139 Waar is ze? Sofia. - Daar. 156 00:14:14,890 --> 00:14:16,809 Mijn God. 157 00:14:16,934 --> 00:14:18,685 Hoe is het met haar? - Alexander. 158 00:14:18,811 --> 00:14:20,854 We hebben een arts gebeld. Ze wordt niet wakker. 159 00:14:20,979 --> 00:14:24,858 Nee. Ze moet naar een ziekenhuis. Help me haar op te tillen. 160 00:14:28,070 --> 00:14:29,697 Wacht, waar ga je heen? - Ik heb je. 161 00:14:29,822 --> 00:14:33,116 Alexander, kom je? De dokter komt hier. 162 00:14:33,242 --> 00:14:34,542 Ik heb je, lieverd. 163 00:14:45,420 --> 00:14:46,720 Open de deur. 164 00:14:49,091 --> 00:14:50,391 Alexander, nee. 165 00:14:54,388 --> 00:14:55,931 Stop. 166 00:14:56,056 --> 00:14:57,356 Stop. 167 00:15:02,980 --> 00:15:06,525 Alstublieft, breng me naar het ziekenhuis. 168 00:15:06,650 --> 00:15:09,570 Sint-Anselm, alstublieft. Snel. 169 00:15:09,695 --> 00:15:11,989 Alexander. Wacht. 170 00:15:18,161 --> 00:15:21,373 Snel, alstublieft. - Ik ga zo snel als ik kan, kameraad. 171 00:15:22,875 --> 00:15:26,336 Het is goed. Het komt goed. Papa is er. 172 00:15:27,254 --> 00:15:29,172 Alstublieft, zo snel als u kan. 173 00:15:32,134 --> 00:15:33,434 Ja? 174 00:15:34,845 --> 00:15:41,560 Pardon. Er is een ongeluk gebeurd. Sofia heeft een ongeluk gehad. 175 00:15:41,685 --> 00:15:43,061 Waar is ze? Breng me naar haar. 176 00:15:43,186 --> 00:15:46,356 Ze is niet in het hotel. Alexander bracht 'r naar het Sint-Anselm. 177 00:15:46,481 --> 00:15:49,026 Alexander? Verliet hij het hotel? 178 00:15:50,027 --> 00:15:53,447 Ik moet gaan. Ik moet bij ze zijn. - Nee, je moet hier blijven. 179 00:15:53,572 --> 00:15:57,659 Mensen herkennen je. Ik ga wel. - Zorg dat Sofia in orde is. 180 00:15:58,577 --> 00:15:59,877 Bedankt. 181 00:16:00,203 --> 00:16:01,622 Hoeveel mensen zagen het? 182 00:16:02,539 --> 00:16:06,084 Hij droeg haar de voordeur uit. Het was laat... 183 00:16:06,209 --> 00:16:09,004 dus niet veel gasten, maar personeel... 184 00:16:09,129 --> 00:16:12,758 Hoeveel? - Minimaal een dozijn getuigen. 185 00:16:13,926 --> 00:16:16,178 Inclusief manager Leplevski. 186 00:16:23,560 --> 00:16:25,646 Leplevski? - Leplevski. 187 00:16:27,314 --> 00:16:29,691 Manager Leplevski, tot uw dienst. 188 00:16:29,816 --> 00:16:33,820 Kapitein Abasjev, neem ik aan? We spraken aan de telefoon. 189 00:16:34,196 --> 00:16:36,114 Wanneer vertrok Rostov? 190 00:16:36,239 --> 00:16:39,326 Een uur geleden. Z'n dochter was gewond. 191 00:16:39,451 --> 00:16:42,621 Hij vertrok in een taxi naar het ziekenhuis, veronderstel ik. 192 00:16:43,538 --> 00:16:45,040 Welk ziekenhuis? 193 00:16:47,084 --> 00:16:50,879 Ik weet het niet. Hij droeg haar. Ze was absoluut gewond. 194 00:16:54,299 --> 00:16:56,760 Doorzoek alle ziekenhuizen. 195 00:16:57,260 --> 00:17:01,473 Plaats mannen bij alle in- en uitgangen van het hotel. 196 00:17:02,683 --> 00:17:04,393 Laat me zijn kamer zien. 197 00:17:05,102 --> 00:17:06,402 Graag. 198 00:17:06,728 --> 00:17:08,028 Nu. 199 00:17:12,401 --> 00:17:13,701 Bedankt. 200 00:17:16,613 --> 00:17:17,913 Kom op. 201 00:17:21,493 --> 00:17:22,793 Het is goed. 202 00:17:23,120 --> 00:17:26,456 Hallo. Ik heb hulp nodig. 203 00:17:29,042 --> 00:17:30,085 Sorry. 204 00:17:30,210 --> 00:17:32,629 Alstublieft, help me. Mijn dochter is gewond. 205 00:17:32,963 --> 00:17:36,508 Ze heeft hulp nodig. Wilt u naar haar kijken? Alstublieft. 206 00:17:36,633 --> 00:17:38,510 Wat is er gebeurd? - Ze viel. 207 00:17:38,635 --> 00:17:41,013 Ze bezeerde haar hoofd. Een arts moet naar haar kijken. 208 00:17:41,138 --> 00:17:42,723 Sorry, er is niemand. 209 00:17:42,973 --> 00:17:46,143 Iemand moet naar haar kijken. Alstublieft. 210 00:17:46,476 --> 00:17:50,105 Wacht hier. - Ja. 211 00:17:53,358 --> 00:17:54,658 Blijf bij me. 212 00:17:57,988 --> 00:18:03,535 Er komt iemand... Er komt iemand... Het komt goed. 213 00:18:08,582 --> 00:18:11,001 Zoals u ziet, zijn de bedden onbeslapen. 214 00:18:13,670 --> 00:18:19,009 Ja. Waren er andere getuigen? 215 00:18:20,260 --> 00:18:23,346 Ik. Enkele personeelsleden. 216 00:18:23,847 --> 00:18:25,147 Oké... 217 00:18:26,475 --> 00:18:27,775 Roep ze bijeen. 218 00:18:39,821 --> 00:18:42,199 Ik vraag jullie niet dit zomaar te doen... 219 00:18:42,324 --> 00:18:46,411 en ik snap 't als jullie er niets mee te maken willen hebben, Alexander ook. 220 00:18:46,536 --> 00:18:50,457 Maar jullie zijn zijn enige hoop en we hebben jullie allemaal nodig. 221 00:19:30,956 --> 00:19:37,087 Het maakt niet uit wat jullie met me doen, maar help mijn dochter, alsjeblieft. 222 00:19:39,798 --> 00:19:41,098 Kom mee. 223 00:19:52,144 --> 00:19:54,604 Kom op, lieverd. Kom op. 224 00:19:57,691 --> 00:19:59,818 Leg haar daar maar op. 225 00:20:01,653 --> 00:20:05,115 Wie is hij? - De beste chirurg in heel Moskou. 226 00:20:07,284 --> 00:20:09,411 Hij zal voor Sofia zorgen. 227 00:20:19,296 --> 00:20:23,884 Hoe ver is ze gevallen? Hoe ver? - Zes meter, misschien zevenenhalf. 228 00:20:27,304 --> 00:20:32,184 Haar schedel is zeker gebroken. Er is vast een cerebraal hematoom. 229 00:20:32,309 --> 00:20:34,311 Wat betekent dat? Wat zegt u? 230 00:20:40,275 --> 00:20:41,975 Ze heeft een hersenbloeding gehad. 231 00:20:43,195 --> 00:20:45,322 Dit is een ernstige verwonding. 232 00:20:45,447 --> 00:20:48,116 Ik kan maar weinig doen, of welke arts dan ook. 233 00:20:48,241 --> 00:20:50,493 Doe het dan. En doe het goed. 234 00:20:51,453 --> 00:20:55,040 We moeten meteen opereren om de druk te verlagen. Jongen. 235 00:20:57,876 --> 00:21:00,420 Lieverd. Het is goed, Sofia. 236 00:21:00,545 --> 00:21:02,881 U moet buiten wachten. - Nee, ik blijf bij haar. 237 00:21:03,006 --> 00:21:06,593 Het is niet mijn schuld als zijn aanwezigheid leidt tot infecties. 238 00:21:06,968 --> 00:21:09,971 Hij heeft gelijk. - Ik hou van je, Sofia 239 00:21:14,768 --> 00:21:17,854 Alexander. We moeten gaan. 240 00:21:17,979 --> 00:21:21,191 Nee, ik Ik kan niet gaan tot ik weet dat Sofia in orde is. 241 00:21:21,316 --> 00:21:24,569 Mijn mannen zijn hier over 15 minuten. U moet nu gaan. 242 00:21:24,694 --> 00:21:26,863 Ik kan niet teruggaan. 243 00:21:26,988 --> 00:21:30,242 Het ziet er slecht voor me uit als ik een voortvluchtige help. 244 00:21:30,367 --> 00:21:32,535 Ik begrijp uw situatie en het spijt me. 245 00:21:32,661 --> 00:21:36,373 Ik maak me geen zorgen om mezelf. Ik moet aan m'n vrouw denken. 246 00:21:36,498 --> 00:21:37,798 En een dochter. 247 00:21:38,416 --> 00:21:41,711 Dus u weet dat ik pas kan gaan als ze buiten gevaar is. 248 00:21:57,852 --> 00:22:00,313 Vertel de kapitein wat u weet. 249 00:22:00,438 --> 00:22:04,985 Waar moet ik beginnen? Ik werd geboren in de Kaukasus. 250 00:22:06,528 --> 00:22:11,116 Ik zag hem voor het laatst in de keuken van het Bojarski... 251 00:22:11,241 --> 00:22:12,659 ruziënd met mijn man. 252 00:22:13,952 --> 00:22:16,871 Hij vertelde mij, chef Zhukovski... 253 00:22:16,997 --> 00:22:21,501 dat ik citroen moest gebruiken in plaats van azijn voor mijn borsjtsj. 254 00:22:21,626 --> 00:22:25,088 Denk eraan met wie u spreekt. 255 00:22:30,969 --> 00:22:32,512 Wat een stel clowns. 256 00:22:36,975 --> 00:22:41,187 Voor iedereen die het hotelwezen in wil, is het zeer begrijpelijk... 257 00:22:41,313 --> 00:22:42,564 dat je de branche begrijpt. 258 00:22:42,689 --> 00:22:45,900 Borsjtsj wordt geserveerd met azijn. - Ik begon als piccolo. 259 00:22:46,026 --> 00:22:47,777 Ik wil het niet anders. 260 00:22:52,198 --> 00:22:55,827 Als we bij het onderwerp kunnen blijven. 261 00:22:55,952 --> 00:23:00,707 Alexander? Vertrekken? Nooit. 262 00:23:02,000 --> 00:23:03,300 Binnen. 263 00:23:05,545 --> 00:23:08,715 Kapitein? Mag ik u spreken? 264 00:23:11,801 --> 00:23:14,137 Het gaat om de man die u zoekt. 265 00:23:20,685 --> 00:23:21,985 Ja. Goed. 266 00:23:23,271 --> 00:23:25,690 Met een drankje, misschien? 267 00:23:27,150 --> 00:23:34,074 Dit is een delicate zaak en ik waardeer uw uiterste discretie. 268 00:23:34,991 --> 00:23:38,536 Alexander Rostov verliet het hotel niet afgelopen nacht. 269 00:23:40,830 --> 00:23:42,415 Hoe weet u dat zo zeker? 270 00:23:43,833 --> 00:23:46,920 Hij was de hele nacht bij mij. 271 00:23:51,424 --> 00:23:52,842 Ik haat het toe te geven. 272 00:23:53,635 --> 00:23:58,807 Ik begrijp dat hij een staatsvijand is. Misschien is het daarom zo spannend. 273 00:23:59,849 --> 00:24:04,479 Vindt u ook niet dat de zeer verkeerde dingen zo ongelofelijk goed voelen? 274 00:24:06,022 --> 00:24:08,858 Ja. Ik moet het met u eens zijn... 275 00:24:09,359 --> 00:24:10,659 Nee, nee. 276 00:24:19,577 --> 00:24:20,877 Prachtig. 277 00:24:22,080 --> 00:24:23,748 Het is een familiestuk. 278 00:24:23,873 --> 00:24:25,375 Wiens familie? 279 00:24:29,003 --> 00:24:32,966 Ik weet dat iemand als ik niet met zulke mensen moet omgaan, maar... 280 00:24:33,091 --> 00:24:37,095 Hij is een amusante afleiding. - Iemand als u? 281 00:24:37,846 --> 00:24:39,146 Precies. 282 00:24:39,681 --> 00:24:41,724 Vergeef me. Maar ik... 283 00:24:42,934 --> 00:24:45,186 Ik heb geen idee wie u bent. 284 00:24:49,524 --> 00:24:50,824 Wel, ik... 285 00:24:52,026 --> 00:24:53,570 Ik ben Anna Oerbanova. 286 00:24:55,655 --> 00:24:56,990 Ja, dat zei u. 287 00:24:58,074 --> 00:25:02,745 Ik weet uw naam omdat ik die opschreef. 288 00:25:03,663 --> 00:25:09,752 Maar ik begrijp niet wie u bent en waarom dat zo belangrijk is. 289 00:25:12,380 --> 00:25:16,134 Alexei Nachevko, de minister van Cultuur... 290 00:25:16,259 --> 00:25:19,762 Hij is een vriend van me. Bel hem, hij weet wie ik ben. 291 00:25:20,763 --> 00:25:24,142 Burger Nachevko, ja, hij was minister van Cultuur. 292 00:25:25,185 --> 00:25:27,520 Iemand anders die ik moet bellen? 293 00:25:28,897 --> 00:25:30,732 Is Nachevko weg? 294 00:25:31,232 --> 00:25:32,984 Ja. Permanent. 295 00:25:33,443 --> 00:25:37,697 Hoe laat zei u dat Rostov naar uw kamer kwam? 296 00:25:38,781 --> 00:25:40,081 Dat zei ik niet. 297 00:25:44,913 --> 00:25:47,957 Na zijn dienst. Tien uur, half elf. 298 00:25:49,167 --> 00:25:50,835 Rond half elf. 299 00:25:52,462 --> 00:25:55,924 Weet u, ik moet het vragen... 300 00:25:56,049 --> 00:26:00,094 en vergeef me als het klinkt alsof ik aan uw versie twijfel... 301 00:26:00,220 --> 00:26:05,808 maar als u de waarheid spreekt, waar is Rostov nu dan? 302 00:26:06,768 --> 00:26:08,144 Dat weet ik niet. 303 00:26:10,396 --> 00:26:11,856 Ik denk dat u liegt. 304 00:26:15,652 --> 00:26:20,990 Ik denk dat Rostov het hotel verliet, zoals de manager beschreef. 305 00:26:23,326 --> 00:26:30,625 En als u een voortvluchtige van de staat blijkt te helpen... 306 00:26:33,711 --> 00:26:35,672 dan gaat u naar Siberië. 307 00:26:37,674 --> 00:26:38,974 Maar... 308 00:26:40,635 --> 00:26:44,681 Ik geef u nog een laatste kans. 309 00:26:50,270 --> 00:26:52,313 Alexander was de hele nacht bij mij. 310 00:26:55,733 --> 00:26:57,610 Dan gaan we samen naar uw kamer. 311 00:26:58,861 --> 00:27:00,905 Mijn kamer? - Ja. 312 00:27:01,864 --> 00:27:03,950 U kunt me alles laten zien. 313 00:27:05,159 --> 00:27:09,872 Waar u zich ontkleedde, waar hij u nam. 314 00:27:13,167 --> 00:27:19,048 Toon me iets en dan geef ik u misschien iets in ruil. 315 00:27:22,594 --> 00:27:26,097 Niemand nam, of neemt iets. 316 00:27:33,021 --> 00:27:34,321 Oké. 317 00:27:35,273 --> 00:27:37,942 We zullen zien. Heren? 318 00:27:40,069 --> 00:27:42,864 Verlies haar niet uit het oog. 319 00:28:39,003 --> 00:28:41,881 Ik heb deze verdieping al doorzocht. Jij en jij. 320 00:28:42,006 --> 00:28:44,217 Controleer de kelder. Ga. 321 00:28:45,760 --> 00:28:50,682 Jij en jij. Begin boven, werk je weg naar beneden. Ga. 322 00:29:00,608 --> 00:29:03,319 Mijn mannen zijn er. Het is tijd. U moet gaan. 323 00:29:04,612 --> 00:29:05,863 Dat kan ik niet. 324 00:29:05,988 --> 00:29:08,825 Als ik één van ons moet opgeven, dan bent u het. 325 00:29:09,784 --> 00:29:11,786 Dood heeft uw dochter niets aan u. 326 00:29:12,412 --> 00:29:16,082 Sofia zal ook worden gestraft. - Waarom? Ze heeft niets misdaan. 327 00:29:16,207 --> 00:29:18,668 Ze is uw familie. Dat doen we. 328 00:29:24,132 --> 00:29:28,177 Hoe weet ik hoe het met haar gaat? - Als u mij ziet, weet u het. 329 00:29:29,053 --> 00:29:31,764 Ga terug naar het hotel. Ik heb het geregeld. 330 00:29:31,889 --> 00:29:34,767 Er wacht een busje, Bakkerij Rode Ster. 331 00:29:34,892 --> 00:29:36,192 Goed. 332 00:30:00,293 --> 00:30:03,671 U gaat die kant op. Door de deur op het einde. 333 00:30:03,796 --> 00:30:05,096 Goed. 334 00:30:06,299 --> 00:30:09,802 Kom met me mee, naar de kelder. Nu. 335 00:30:50,635 --> 00:30:52,178 Metropol Hotel? 336 00:30:58,226 --> 00:31:00,186 Ik begrijp het, kameraad. 337 00:31:02,855 --> 00:31:05,274 Die kamers zijn verbonden, ja. 338 00:31:06,943 --> 00:31:08,611 Ik doe het meteen. 339 00:31:20,957 --> 00:31:27,463 Mijn mannen hebben het hotel gecontroleerd en hij is nergens. 340 00:31:31,300 --> 00:31:32,600 We wachten. 341 00:31:37,557 --> 00:31:39,308 Het brood is bezorgd. 342 00:31:39,851 --> 00:31:41,477 Het kwam een uur geleden. 343 00:32:51,422 --> 00:32:55,009 Kapitein Abasjev. Hebt u hem? Waar is Rostov? 344 00:32:55,134 --> 00:32:58,012 Mijn mannen doorzochten het hotel van boven tot onder. 345 00:32:58,137 --> 00:33:00,138 Er staan ook soldaten op elke verdieping. 346 00:33:00,348 --> 00:33:02,516 Hij kan niet terugkomen. 347 00:33:03,059 --> 00:33:05,019 Ik vertelde de kapitein wat er gebeurde. 348 00:33:05,144 --> 00:33:06,812 Ik zag hem vertrekken. 349 00:33:06,938 --> 00:33:10,816 Wat er ook gezegd wordt, Alexander Rostov is hier niet. 350 00:33:21,202 --> 00:33:23,955 Goedemorgen, Vasili. Heb je de krant van vandaag? 351 00:33:25,373 --> 00:33:26,673 Bedankt. 352 00:33:27,416 --> 00:33:29,085 Hoe bent u daar gekomen? 353 00:33:31,212 --> 00:33:34,298 Wat een interessante vraag, maar als u erop staat... 354 00:33:34,423 --> 00:33:39,345 ik opende de deur, klom in de lift, drukte op de knop en voilà. 355 00:33:40,096 --> 00:33:44,809 Ik kan u verzekeren dat hij niet in zijn kamer was. 356 00:33:44,934 --> 00:33:46,234 Waar was u? 357 00:33:48,562 --> 00:33:50,356 Een heer zegt dat nooit. 358 00:33:51,023 --> 00:33:52,323 Zoals ik uitlegde. 359 00:33:52,566 --> 00:33:56,445 Er werd gezegd dat Rostov het hotel had verlaten. 360 00:33:57,279 --> 00:33:58,579 Jij. 361 00:33:59,532 --> 00:34:01,325 Jij zag hem toch vertrekken? 362 00:34:02,284 --> 00:34:04,203 Terwijl hij vertrok, ja. 363 00:34:06,038 --> 00:34:07,623 Zag je zijn gezicht? 364 00:34:09,125 --> 00:34:12,586 Nee. Hij was het absoluut. 365 00:34:14,714 --> 00:34:16,132 Mijn excuses. 366 00:34:16,257 --> 00:34:20,636 Het lijkt erop dat u uw tijd hebt verspild, commandant Glebnikov. 367 00:34:23,222 --> 00:34:24,522 Jij. 368 00:34:24,974 --> 00:34:26,274 Een woordje. 369 00:34:55,504 --> 00:34:58,215 Papa. - O, hallo. 370 00:35:03,179 --> 00:35:06,474 Nee. Voorzichtig. Probeer niet op te staan. 371 00:35:07,516 --> 00:35:11,812 Je ligt in het ziekenhuis. Je bent gevallen. 372 00:35:12,313 --> 00:35:15,024 Ik herinner het me niet. - O, nee. 373 00:35:17,526 --> 00:35:21,030 Wie bracht me hier? - Je papa. 374 00:35:21,697 --> 00:35:25,451 Maar geen zorgen, hij is veilig. Hij is weer in het hotel. 375 00:35:26,994 --> 00:35:28,294 Jij bent veilig. 376 00:35:32,917 --> 00:35:35,669 Hij laat me nooit meer iets doen. 377 00:35:40,758 --> 00:35:43,219 Je liet ons allemaal schrikken. 378 00:35:45,304 --> 00:35:47,181 Maar rust uit. 379 00:35:48,766 --> 00:35:50,726 Laat je papa maar aan mij over. 380 00:36:00,236 --> 00:36:03,114 Olga belde vanuit het ziekenhuis. Ze is wakker en praat. 381 00:36:03,239 --> 00:36:06,492 O, God. Godzijdank. 382 00:36:09,370 --> 00:36:12,248 Ze is bang dat je haar nooit meer alleen laat. 383 00:36:12,373 --> 00:36:13,707 Ze heeft gelijk. 384 00:36:14,667 --> 00:36:19,255 Bedankt. Ik weet niet wat je precies deed, maar dank je wel. 385 00:36:20,548 --> 00:36:24,593 Ik deed het niet alleen. Iedereen speelde een rol. 386 00:36:26,720 --> 00:36:28,556 Ze deden het voor jou. 387 00:36:31,100 --> 00:36:32,400 Het spijt me als... 388 00:36:33,227 --> 00:36:38,816 ik je ooit reden gaf om te denken dat ik je niet genoeg waardeerde in het verleden. 389 00:36:38,941 --> 00:36:40,241 'Als'? 390 00:36:41,735 --> 00:36:43,612 Ik waardeerde je niet genoeg. 391 00:36:45,114 --> 00:36:50,244 En het was moeilijk nergens heen te kunnen terwijl jij door het land galoppeert. 392 00:36:54,206 --> 00:36:56,292 De tournee werd niet afgelast. 393 00:36:58,252 --> 00:37:03,007 Ik kwam terug omdat ik, om een absurde reden, jullie miste. 394 00:37:06,177 --> 00:37:08,429 Sinds ik mijn thuis verliet als kind... 395 00:37:09,263 --> 00:37:12,391 vond ik het beangstigend om op één plek te blijven. 396 00:37:14,226 --> 00:37:15,526 Tot nu. 397 00:37:17,897 --> 00:37:19,231 Ik mis je. 398 00:37:20,858 --> 00:37:23,194 Maar het hoeft niet zo te zijn. 399 00:37:23,319 --> 00:37:29,533 Je kan hier in Moskou blijven, je kan bij me intrekken. 400 00:37:29,658 --> 00:37:30,958 Hemeltje, nee. 401 00:37:31,827 --> 00:37:33,662 Ik neem een suite in het hotel. 402 00:37:35,915 --> 00:37:37,291 Permanent. 403 00:38:02,650 --> 00:38:03,859 Sofia. - Papa. 404 00:38:03,984 --> 00:38:06,195 O, mijn lieve meid. 405 00:38:07,029 --> 00:38:09,240 Papa, je verplettert me. - Het spijt me. 406 00:38:09,365 --> 00:38:10,665 Het spijt me zo. 407 00:38:14,578 --> 00:38:16,705 Weet je zeker dat je dit wilt? 408 00:38:17,206 --> 00:38:19,250 Ik wil het voor jou. 409 00:38:20,334 --> 00:38:23,504 Ik zal onze jaren samen nooit vergeten. 410 00:38:23,629 --> 00:38:26,048 Je was mijn mentor, mijn moeder... 411 00:38:26,507 --> 00:38:28,884 Je was een lastpak. 412 00:38:32,513 --> 00:38:35,224 Ga maar. Verlos hem uit z'n lijden. 413 00:38:46,527 --> 00:38:50,447 Vasili, ik accepteer. 414 00:40:20,371 --> 00:40:24,541 Olga en Vasili waren vijf gelukkige jaren samen... 415 00:40:24,666 --> 00:40:27,836 voor ouderdom onze geliefde Olga wegnam. 416 00:40:28,962 --> 00:40:31,423 Ze was als een oma voor me. 417 00:40:44,061 --> 00:40:46,897 Het Metropol was mijn familie... 418 00:40:49,566 --> 00:40:53,529 Het was de laatste keer die ik me herinner dat we allen samen waren. 419 00:41:27,855 --> 00:41:29,155 Fijne verjaardag. 31520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.