Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,392 --> 00:00:08,556
"MELODIA DA BROADWAY DE 1938"
2
00:00:08,896 --> 00:00:13,230
Traga uma multid�o
Para a velha Broadway
3
00:00:13,468 --> 00:00:16,733
N�o h� uma nuvem na Broadway
4
00:00:17,338 --> 00:00:20,865
Nenhum c�u � cinza
No caminho grande e branco
5
00:00:21,108 --> 00:00:27,308
� a melodia da Broadway
6
00:01:00,047 --> 00:01:03,744
As estrelas que brilham
7
00:01:04,018 --> 00:01:07,454
S�o suas e minhas
8
00:01:07,755 --> 00:01:11,247
Os arco-�ris no c�u
9
00:01:11,459 --> 00:01:14,917
S�o seus e meus
10
00:01:15,263 --> 00:01:18,164
A esperan�a de achar
11
00:01:18,432 --> 00:01:23,096
O sonho que o cora��o deseja
12
00:01:23,571 --> 00:01:30,374
Tudo isso � seu e meu
13
00:03:54,121 --> 00:03:55,452
Brav�ssimo, Nicky.
14
00:03:55,656 --> 00:03:59,683
Nicky, isso foi uma beleza!
Magn�fico!
15
00:03:59,894 --> 00:04:01,691
Ouvi isso na �pera,
voc� n�o, Peter?
16
00:04:01,929 --> 00:04:04,523
�pera n�o � t�o ruim
quanto parece.
17
00:04:04,765 --> 00:04:08,201
Nicky n�o s� poderia cantar,
como apostar nos cavalos, tamb�m.
18
00:04:08,569 --> 00:04:10,730
Nick, que acha da corrida
de amanh�?
19
00:04:10,938 --> 00:04:12,405
Tenho um palpite em Star Gazer.
20
00:04:12,606 --> 00:04:14,631
Beleza de cavalo.
21
00:04:14,942 --> 00:04:16,534
Esperem um pouco.
Ou�am isso.
22
00:04:16,744 --> 00:04:18,109
"Procurado treinador-assistente.
23
00:04:18,312 --> 00:04:20,007
Algu�m para trabalhar
com James K. Blakeley...
24
00:04:20,214 --> 00:04:21,681
e treinar nos est�bulos
de Carol Whipple.
25
00:04:21,882 --> 00:04:23,611
para as corridas
de Pimbickle em Maryland."
26
00:04:23,818 --> 00:04:25,251
� um trabalho para mim.
27
00:04:25,453 --> 00:04:26,977
Ela paga um dos maiores
sal�rios das pistas.
28
00:04:27,221 --> 00:04:30,315
Ela pode pagar. � uma das
coristas mais ricas do mundo.
29
00:04:30,524 --> 00:04:31,491
� mesmo?
30
00:04:31,692 --> 00:04:34,160
Ela se casou com Herman Whipple,
o rei do sorvete.
31
00:04:34,428 --> 00:04:35,417
� verdade?
32
00:04:35,629 --> 00:04:37,529
Tem uma foto deles aqui
com o Star Gazer.
33
00:04:37,765 --> 00:04:40,097
O cara vendia refrigerantes
em Coney Island.
34
00:04:40,301 --> 00:04:42,166
Peter, voc� e eu vamos
para l�, amanh� � noite.
35
00:04:42,369 --> 00:04:43,996
O que vamos usar no lugar
do dinheiro?
36
00:04:44,338 --> 00:04:46,238
Eu n�o sei, mas sei que
tenho que conseguir o emprego.
37
00:04:46,540 --> 00:04:50,806
-Nicky, vou lhe dar um agrado.
-Obrigado, senhor.
38
00:04:51,011 --> 00:04:52,774
N�o, estou falando sobre
a corrida de amanh�.
39
00:04:53,013 --> 00:04:54,446
N�o fale de cavalos.
40
00:04:54,648 --> 00:04:59,608
N�o apostaria noutro cavalo,
nem se o cavalo falasse comigo!
41
00:04:59,820 --> 00:05:02,254
N�o esque�a do ditado:
"Quem n�o arrisca, n�o petisca".
42
00:05:02,456 --> 00:05:07,359
N�o esque�a de outro ditado:
"Deus ajuda, quem cedo madruga."
43
00:05:07,561 --> 00:05:09,119
George, acho que tem raz�o.
44
00:05:09,330 --> 00:05:11,764
Grandes cavalos e grandes corridas:
Fast Asleep.
45
00:05:11,966 --> 00:05:14,799
Fast Asleep?
Que tipo de cavalo � esse?
46
00:05:15,002 --> 00:05:16,162
De acordo com Longchamps...
47
00:05:16,370 --> 00:05:19,271
o melhor cavalo do pa�s, na �ltima
corrida, ganhou por um l�bio.
48
00:05:19,473 --> 00:05:20,462
Um l�bio?
49
00:05:20,674 --> 00:05:23,734
-Fez beicinho.
-Beicinho? Nossa.
50
00:05:23,944 --> 00:05:25,639
Peter, me parece a melhor
aposta do ano.
51
00:05:25,846 --> 00:05:26,813
� uma moleza.
52
00:05:27,014 --> 00:05:30,006
Nicky, nos d� 20 pratas
e as apostamos na pista, amanh�.
53
00:05:30,251 --> 00:05:31,445
Quanto posso ganhar?
54
00:05:31,685 --> 00:05:33,812
-Com 20 consegue 800.
-O que diz?
55
00:05:34,054 --> 00:05:36,386
Ouviu o que meu tio disse:
"Nada mais de apostas."
56
00:05:36,657 --> 00:05:37,646
E falo s�rio!
57
00:05:37,858 --> 00:05:38,916
800 pratas n�o s�o bot�es.
58
00:05:39,226 --> 00:05:44,391
Bot�es? Eu tenho bot�es.
Eu quero dinheiro.
59
00:05:46,400 --> 00:05:48,425
Quanto precisa apostar
para ganhar 800 pratas?
60
00:05:48,669 --> 00:05:50,796
George, meu velho, s� vai
lhe custar 20 pratas.
61
00:05:52,239 --> 00:05:56,403
Absolutamente n�o.
Eu n�o...
62
00:05:58,512 --> 00:06:03,006
Nicky, venha c�.
Desta vez, tenho um palpite.
63
00:06:03,217 --> 00:06:05,879
E quando seu tio George
tem um palpite, � s�rio.
64
00:06:06,086 --> 00:06:09,419
Que tal cada um
apostar 1 0 em Fast Asleep?
65
00:06:09,623 --> 00:06:12,421
-Que tal, aceita?
-Certo, tio George.
66
00:06:12,626 --> 00:06:14,218
Isso mesmo.
67
00:06:16,263 --> 00:06:17,730
Peter, eu...
68
00:06:19,400 --> 00:06:22,597
Suas 20 pratas. E para o seu
bem, espero que o cavalo...
69
00:06:22,803 --> 00:06:25,601
-n�o durma na pista.
-Pode apostar que sim.
70
00:06:25,806 --> 00:06:27,569
O qu�?
� isso que estou fazendo?
71
00:06:27,775 --> 00:06:30,710
Espere um pouco, George.
N�o tem com que se preocupar.
72
00:06:30,911 --> 00:06:32,139
-At� logo, George.
-At� logo.
73
00:06:32,346 --> 00:06:37,613
Traga-me as 800 pratas
e n�o venha com desculpas.
74
00:06:40,855 --> 00:06:45,383
E isso conclui nosso programa
de 5� anivers�rio...
75
00:06:45,726 --> 00:06:51,665
oferecido pelo
Whipple lce Cream Sucker.
76
00:06:52,166 --> 00:06:56,660
O sorvete que gruda,
at� derreter na sua boca.
77
00:06:57,171 --> 00:07:00,436
Agradecemos ao patrocinador
deste delicioso programa...
78
00:07:00,641 --> 00:07:06,045
o homem que fez o mundo chupar.
O pioneiro dos empreendimentos...
79
00:07:06,513 --> 00:07:08,504
Herman J. Whipple.
80
00:07:09,250 --> 00:07:12,048
N�o esque�a,
toda ter�a-feira a esta hora...
81
00:07:12,253 --> 00:07:14,448
Os seresteiros do Whipple Sucker.
82
00:07:14,655 --> 00:07:19,149
E lembre: nasce um chupador
Whipple a cada segundo.
83
00:07:20,194 --> 00:07:23,823
Maravilhoso!
O melhor programa da s�rie.
84
00:07:24,398 --> 00:07:26,866
"Nasce um chupador
Whipple a cada segundo."
85
00:07:27,067 --> 00:07:30,161
Meu bombom, foi o melhor
slogan que j� inventei.
86
00:07:30,371 --> 00:07:32,032
Pagou US$ 1 0 mil por ele,
n�o?
87
00:07:32,239 --> 00:07:33,604
Sim, mas eu pensei
em comprar, n�o foi?
88
00:07:33,807 --> 00:07:36,275
Herman, nosso trem parte
�s 21 h00. Vamos indo.
89
00:07:36,477 --> 00:07:38,138
Claro, querida.
Imediatamente.
90
00:07:38,345 --> 00:07:40,745
Bertram, parto para
as corridas de Pimbickle.
91
00:07:40,948 --> 00:07:42,916
Se algu�m ligar,
marque a hora.
92
00:07:43,117 --> 00:07:45,483
J� tem uma hora agora.
O Sr. Raleigh, o espera.
93
00:07:45,686 --> 00:07:47,119
Sim, o jovem Raleigh.
94
00:07:47,321 --> 00:07:48,788
N�o pode atend�-lo
noutra hora?
95
00:07:48,989 --> 00:07:51,355
N�o, bombom, o Sr. Raleigh
escreveu a can��o...
96
00:07:51,558 --> 00:07:53,048
que ouviu no r�dio.
97
00:07:53,260 --> 00:07:56,320
Quer produzir um show
musical e vou patrocin�-lo.
98
00:07:56,664 --> 00:08:00,395
Vai ser um anjo e investir
milhares de d�lares num show...
99
00:08:00,601 --> 00:08:02,125
em algu�m de quem
n�o sabe nada?
100
00:08:02,369 --> 00:08:06,499
Meu bombom, sou um homem
de neg�cios e investigo antes.
101
00:08:06,707 --> 00:08:09,608
Eu a investiguei antes
de nos casarmos.
102
00:08:09,810 --> 00:08:12,142
Que simp�tico.
Achou algo interessante?
103
00:08:12,446 --> 00:08:15,347
V�rias coisas, minha querida,
por isso me casei com voc�.
104
00:08:15,549 --> 00:08:17,312
Bertram, fa�a-o entrar.
105
00:08:17,518 --> 00:08:21,045
Herman, n�o vai p�r meu
dinheiro... nosso dinheiro...
106
00:08:21,255 --> 00:08:22,449
neste show idiota.
107
00:08:22,690 --> 00:08:24,624
Mas, meu bombom,
eu j� concordei!
108
00:08:24,825 --> 00:08:27,453
Eu resolvo isso.
Fa�a o senhor entrar.
109
00:08:28,662 --> 00:08:31,028
Ent�o, me checou antes
de nos casarmos?
110
00:08:31,231 --> 00:08:33,392
Brad Street tamb�m
n�o lhe fez mal algum.
111
00:08:35,602 --> 00:08:37,866
-Ol�, Sr. Whipple.
-Ol�, Steve.
112
00:08:39,273 --> 00:08:41,901
Desculpe, achava que
estivesse sozinho.
113
00:08:42,176 --> 00:08:44,701
Estou. Esta � a Sra. Whipple.
Sr. Raleigh.
114
00:08:44,912 --> 00:08:47,244
-Como vai, Sra. Whipple?
-Como vai?
115
00:08:47,481 --> 00:08:50,314
-Ouvi falar muito de voc�.
-Coisas boas, imagino.
116
00:08:50,684 --> 00:08:54,120
Eu trouxe o contrato.
Tudo como solicitou.
117
00:08:54,855 --> 00:08:57,847
Eu monto o show, roteiro, letra
e m�sica. O senhor financia.
118
00:08:58,158 --> 00:08:59,625
Se for um sucesso,
dividimos meio a meio.
119
00:08:59,827 --> 00:09:03,422
Se for um fracasso, bem,
todos ficaremos tristes.
120
00:09:03,630 --> 00:09:04,722
Certo?
121
00:09:04,932 --> 00:09:07,594
Steve, a Sra. Whippler
e eu discutimos isso...
122
00:09:07,801 --> 00:09:11,601
e ela n�o aprova que eu
invista agora no teatro...
123
00:09:11,805 --> 00:09:15,707
eu gostaria que me liberasse
de minha promessa, pode?
124
00:09:17,811 --> 00:09:20,336
Claro, n�o o for�aria, se
a Sra. Whipple faz obje��es.
125
00:09:20,647 --> 00:09:22,274
Mas n�o fa�o obje��es.
126
00:09:22,483 --> 00:09:24,713
Se quer quebrar sua palavra
com o Sr. Raleigh...
127
00:09:24,918 --> 00:09:27,512
-n�o me use como desculpa.
-Mas n�o disse...?
128
00:09:27,721 --> 00:09:31,350
Eu s� disse que n�o conhecia
o Sr. Raleigh, agora que conhe�o...
129
00:09:31,558 --> 00:09:34,254
estou entusiasmada
com toda a id�ia.
130
00:09:35,362 --> 00:09:36,556
Obrigado, Sra. Whipple.
131
00:09:37,231 --> 00:09:38,892
Quisera que houvesse
produtores como o senhor...
132
00:09:39,099 --> 00:09:40,589
e eu estivesse no grupo.
133
00:09:40,801 --> 00:09:44,464
-Herman, assine o contrato.
-Sim, meu amor.
134
00:09:46,740 --> 00:09:49,800
Por que n�o convidamos o
Sr. Raleigh para Pimbickle conosco?
135
00:09:50,010 --> 00:09:50,977
Viria, Steve?
136
00:09:51,178 --> 00:09:54,011
O cavalo dela, o Star Gazer,
corre amanh�.
137
00:09:54,214 --> 00:09:57,809
-Ajude-nos a torcer por ele.
-Bem, eu n�o...
138
00:09:58,018 --> 00:10:01,647
-Gosta de cavalos?
-Sim, muito.
139
00:10:01,855 --> 00:10:04,323
Ao menos, temos
uma coisa em comum.
140
00:10:04,558 --> 00:10:07,823
Est�o dando a volta, depois
da reta. Que bela vis�o!
141
00:10:08,028 --> 00:10:10,895
Star Gazer e Fast Asleep com
uma dist�ncia de dois corpos.
142
00:10:11,131 --> 00:10:12,120
N�o parece que v�o cair.
143
00:10:12,633 --> 00:10:14,567
Nenhum parece ceder,
eles se afastam do centro.
144
00:10:14,768 --> 00:10:16,235
A batalha � dura na reta final.
145
00:10:16,437 --> 00:10:18,132
A reta final est� um suspense.
146
00:10:18,338 --> 00:10:19,965
Star Gazer na frente
por uma cabe�a...
147
00:10:20,174 --> 00:10:21,539
Agora � Fast Asleep
por um nariz.
148
00:10:21,842 --> 00:10:24,402
Est�o empatados.
� uma luta.
149
00:10:24,611 --> 00:10:26,670
Lutam furiosamente
por um cent�metro.
150
00:10:26,880 --> 00:10:29,110
L� vai, nariz por nariz.
Fim da pista.
151
00:10:30,384 --> 00:10:31,476
Final emocionante.
152
00:10:31,685 --> 00:10:34,210
Foi por pouco, eu tenho
o palpite que dev�amos...
153
00:10:34,421 --> 00:10:37,083
ter apostado 20 pratas
no Fast Asleep.
154
00:10:37,491 --> 00:10:39,482
�tima hora para ter palpites.
155
00:10:39,726 --> 00:10:41,660
Sabe que usamos o dinheiro
para vir para Baltimore...
156
00:10:41,862 --> 00:10:43,022
para voc� conseguir
o emprego.
157
00:10:43,230 --> 00:10:45,460
Se eu n�o conseguir,
estamos fritos.
158
00:10:45,699 --> 00:10:46,825
Recebemos os resultados.
159
00:10:47,034 --> 00:10:49,764
Final fotogr�fico.
O vencedor? Fast Asleep.
160
00:10:50,003 --> 00:10:51,630
Ganhei US$ 800!
161
00:10:51,839 --> 00:10:53,136
Mas metade da aposta
� minha!
162
00:10:53,340 --> 00:10:55,069
N�o seja t�cnico!
Ganhei!
163
00:10:55,909 --> 00:10:58,742
Herman, o que acha que
aconteceu com Star Gazer?
164
00:10:58,946 --> 00:10:59,970
Eu n�o sei, querida.
165
00:11:01,715 --> 00:11:03,876
Parece que machucou
o tend�o.
166
00:11:04,084 --> 00:11:06,109
Teria vencido a corrida,
n�o fosse isso.
167
00:11:06,320 --> 00:11:09,380
Pode apostar.
Eu quero tratar desta perna.
168
00:11:09,623 --> 00:11:11,921
Vou p�-lo no trem para
Nova York, �s 1 8h45.
169
00:11:12,126 --> 00:11:14,219
-Viu o carro?
-Est� de lado.
170
00:11:14,428 --> 00:11:16,089
Vou tratar deste cavalo
imediatamente.
171
00:11:16,296 --> 00:11:17,854
Tudo bem, Sr. Blakeley.
172
00:11:18,966 --> 00:11:21,332
Sr. Blakeley, queria
trabalhar para o senhor.
173
00:11:21,535 --> 00:11:24,129
-Tem alguma experi�ncia?
-Fui j�quei.
174
00:11:25,739 --> 00:11:28,537
-Montava elefantes?
-N�o, eu era pequeno, antes.
175
00:11:28,742 --> 00:11:31,210
-Pequeno, quanto pesa agora?
-70kg, sem cueca.
176
00:11:37,050 --> 00:11:39,018
Est� fazendo isso errado.
177
00:11:41,989 --> 00:11:42,956
O qu�?
178
00:11:43,157 --> 00:11:45,717
N�o � da minha conta, mas
porque n�o p�e a perna no balde?
179
00:11:47,861 --> 00:11:50,421
Por que n�o volta e assiste
a oitava corrida?
180
00:11:50,797 --> 00:11:53,664
� melhor para o cavalo
se a pata est� dentro d'�gua.
181
00:11:54,101 --> 00:11:57,093
Se n�o se importa,
farei do meu modo.
182
00:12:02,576 --> 00:12:04,009
O que vai fazer agora?
183
00:12:04,211 --> 00:12:06,441
N�o faria nada sem lhe perguntar.
184
00:12:15,556 --> 00:12:16,853
O que est� acontecendo?
185
00:12:17,191 --> 00:12:20,683
Tem que cuidar na hora,
antes que a coisa fique s�ria.
186
00:12:20,894 --> 00:12:23,863
�s vezes, leva meses, outras,
eles nunca correm de novo.
187
00:12:24,498 --> 00:12:26,193
-O que tem a�?
-Pomada para a perna.
188
00:12:26,400 --> 00:12:29,858
D� para mim.
� o que ele precisa.
189
00:12:32,906 --> 00:12:36,706
-Quem � a garota?
-Eu nunca a vi antes.
190
00:12:37,244 --> 00:12:38,711
Sabe o que faz.
191
00:12:39,079 --> 00:12:40,478
Corra e traga-me bandagens.
192
00:12:42,082 --> 00:12:43,344
Ouviu o que a mo�a disse.
193
00:12:43,550 --> 00:12:45,484
Corra para trazer bandagens.
194
00:12:45,686 --> 00:12:47,677
Vou, mas n�o vou correr.
195
00:12:50,357 --> 00:12:52,188
Saia daqui.
A Sra. Whipple vem vindo.
196
00:12:52,392 --> 00:12:54,326
Se a vir, eu serei despedido.
197
00:12:58,498 --> 00:13:00,932
-Como est� a perna dele?
-Est� em m� situa��o.
198
00:13:01,301 --> 00:13:03,792
Receio que Star Gazer fique
de molho, por um bom tempo.
199
00:13:04,171 --> 00:13:06,139
Acha que estar� bem para
a corrida de Belmont?
200
00:13:06,440 --> 00:13:08,704
Ele n�o poder� correr
por tr�s meses.
201
00:13:08,942 --> 00:13:10,102
Isso � rid�culo.
202
00:13:10,344 --> 00:13:12,778
Na minha opini�o, devia ficar
no pasto uns bons tempos.
203
00:13:12,980 --> 00:13:14,140
Tem corrido demais.
204
00:13:14,348 --> 00:13:16,441
Partimos para Nova York
no trem das 1 8h45.
205
00:13:16,650 --> 00:13:17,674
Vamos lev�-lo junto.
206
00:13:17,884 --> 00:13:19,317
Talvez eu consiga p�-lo
em forma para Belmont.
207
00:13:19,519 --> 00:13:20,713
Se n�o conseguir,
vamos vend�-lo.
208
00:13:20,921 --> 00:13:22,889
Eu s� quero cavalos
que possam correr.
209
00:13:23,090 --> 00:13:24,387
Vamos.
210
00:13:34,501 --> 00:13:36,469
DETETlVE NAClONAL
211
00:13:44,578 --> 00:13:45,704
Tem algu�m no vag�o.
212
00:13:46,346 --> 00:13:50,282
Por que n�o p�ra de ler
estas coisas? Vai ficar maluco.
213
00:14:25,485 --> 00:14:26,747
Ligue a luz.
214
00:14:32,225 --> 00:14:33,920
Ei, voc�.
Saia da�.
215
00:14:34,528 --> 00:14:37,019
Vamos, saia da�.
O que faz aqui?
216
00:14:37,230 --> 00:14:39,061
O que deu para este cavalo?
217
00:14:40,334 --> 00:14:42,700
Vai aprender a n�o
roubar vag�es!
218
00:14:43,003 --> 00:14:44,129
� voc� de novo?
219
00:14:44,438 --> 00:14:46,167
O que achava que fosse?
Uma bola de futebol?
220
00:14:46,373 --> 00:14:48,170
-Eu a ajudo.
-Eu me levanto sozinha.
221
00:14:48,375 --> 00:14:50,400
-Voc� se machucou?
-Desculpe t�-la empurrado.
222
00:14:50,610 --> 00:14:52,009
Por que n�o disse
quem era?
223
00:14:52,212 --> 00:14:53,611
N�o me deram a chance.
224
00:14:53,814 --> 00:14:55,543
O que faz aqui?
225
00:14:56,249 --> 00:15:00,549
Olhem, rapazes, temi que n�o
cuidassem bem de Star Gazer.
226
00:15:02,923 --> 00:15:05,687
Por que est� t�o preocupada
com este cavalo?
227
00:15:05,892 --> 00:15:08,417
Tinha que me preocupar.
Ele nasceu na fazenda do papai.
228
00:15:08,628 --> 00:15:10,892
E eu o criei.
Eu que lhe dei o nome.
229
00:15:11,098 --> 00:15:15,364
-Por que o venderam?
-Tivemos que vender tudo.
230
00:15:18,105 --> 00:15:19,197
� um grande cavalo.
231
00:15:19,406 --> 00:15:21,135
A Sra. Whipple nunca vai
conseguir o melhor dele.
232
00:15:21,408 --> 00:15:24,275
Acho que est� certa.
Como se chama?
233
00:15:24,478 --> 00:15:25,445
Sou Sally Lee.
234
00:15:25,645 --> 00:15:27,476
Eu sou Sonny Ledford,
e meu amigo Peter Trot.
235
00:15:27,681 --> 00:15:29,740
-Muito prazer.
-O mesmo.
236
00:15:29,983 --> 00:15:32,508
Tudo bem eu ir para
N Y com voc�s?
237
00:15:32,953 --> 00:15:35,012
Por mim, tudo bem,
se ele n�o der coices.
238
00:15:35,422 --> 00:15:37,049
N�o podemos expuls�-la agora.
239
00:15:37,257 --> 00:15:39,817
Mas se a Sra. Whipple descobrir,
todos seremos despedidos.
240
00:15:40,026 --> 00:15:41,118
Ela n�o vir� aqui.
241
00:15:41,328 --> 00:15:43,853
-O que vai fazer em N Y?
-Eu n�o sei.
242
00:15:44,064 --> 00:15:46,123
Vou ter que achar emprego,
quando o dinheiro terminar.
243
00:15:46,433 --> 00:15:49,197
� uma garota bonita, j� pensou
em trabalhar no palco?
244
00:15:49,436 --> 00:15:52,837
-J� foi atingido pelo palco?
-Sim e me atingiu bem aqui.
245
00:15:54,274 --> 00:15:57,675
Claro. J� trabalhamos.
Trabalhamos no Palace.
246
00:15:57,878 --> 00:15:59,368
Mas uma s� vez.
247
00:15:59,579 --> 00:16:02,742
N�o paramos o show,
o show � que foi devagar.
248
00:16:03,483 --> 00:16:05,508
-Quer ver o n�mero?
-Vamos lhe mostrar o n�mero.
249
00:16:05,719 --> 00:16:07,550
Vamos lhe mostrar o n�mero.
250
00:16:11,958 --> 00:16:13,016
-Ol�, Dink.
-Ol�, Fink.
251
00:16:13,226 --> 00:16:14,625
-O que acha?
-Que tal um drinque?
252
00:16:14,828 --> 00:16:15,988
Um drinque com
tudo que tem direito?
253
00:16:16,196 --> 00:16:18,357
-Sim, cara.
-Ent�o, vamos tocar o jazz.
254
00:16:18,565 --> 00:16:21,125
Harmonia
Harmonia
255
00:16:23,703 --> 00:16:24,863
Maravilhoso!
256
00:16:25,071 --> 00:16:27,562
Se quer aprender a dan�ar
257
00:16:27,908 --> 00:16:30,570
Pode ser um tumulto social
258
00:16:30,977 --> 00:16:33,502
Entre no nado e tente
259
00:16:34,080 --> 00:16:36,776
Siga os meus passos
260
00:16:37,184 --> 00:16:39,778
Se quer arrasar na Broadway
261
00:16:40,187 --> 00:16:42,655
Tudo custa US$ 5,50
262
00:16:43,290 --> 00:16:49,058
Trate de aprender uma dan�a
Seguindo meus passos
263
00:16:49,296 --> 00:16:54,928
At� o dia em que se formar
Nosso m�todo � muito escol�stico
264
00:16:55,535 --> 00:17:01,167
E depois iremos para B�falo
Sob a luz fant�stica
265
00:17:01,675 --> 00:17:04,337
Se voc� quer ganhar
A multid�o
266
00:17:04,744 --> 00:17:07,440
Todos gostam de um dan�arino
267
00:17:07,848 --> 00:17:10,248
Voc� pode aprender, e aqui
Est� a resposta
268
00:17:10,450 --> 00:17:12,350
Que talento!
269
00:17:45,085 --> 00:17:48,384
Se quer aprender a dan�ar
270
00:17:48,588 --> 00:17:51,250
Pode ser um tumulto social
271
00:17:51,525 --> 00:17:54,119
Entre no nado e tente
272
00:17:57,564 --> 00:17:59,998
Siga os meus passos
273
00:18:00,800 --> 00:18:03,360
Se quer arrasar na Broadway
274
00:18:03,970 --> 00:18:06,768
Tudo custa US$ 5,50
275
00:18:07,140 --> 00:18:10,075
Trate de aprender uma dan�a
276
00:18:13,680 --> 00:18:16,171
Seguindo meus passos
277
00:18:16,616 --> 00:18:22,316
At� o dia em que se formar
Nosso m�todo � muito escol�stico
278
00:18:22,789 --> 00:18:28,625
E depois iremos para B�falo
Sob a luz fant�stica
279
00:18:29,462 --> 00:18:32,090
Se voc� quer ganhar
A multid�o
280
00:18:32,399 --> 00:18:35,266
Todos gostam de um dan�arino
281
00:18:35,635 --> 00:18:38,661
Voc� pode aprender
E aqui est� a resposta
282
00:18:38,939 --> 00:18:41,635
Siga meus passos
283
00:21:24,671 --> 00:21:25,638
Saia da�!
284
00:21:26,106 --> 00:21:30,099
Sr. Whipple, eu n�o
pretendia, isto �, eu...
285
00:21:30,877 --> 00:21:32,242
Eu espero que n�o
esteja bravo.
286
00:21:32,545 --> 00:21:33,910
N�o sou o Sr. Whipple.
287
00:21:34,114 --> 00:21:37,515
N�o estou bravo.
Estou � muito contente.
288
00:21:37,717 --> 00:21:40,277
-O que est� acontecendo aqui?
-Ele est�o...
289
00:21:40,487 --> 00:21:45,151
Mil perd�es, Sra. Whipple.
Est�vamos relaxando.
290
00:21:45,558 --> 00:21:47,253
-Quem � ele?
-Meu ajudante.
291
00:21:47,460 --> 00:21:48,722
O Sr. Blakeley o contratou hoje.
292
00:21:49,028 --> 00:21:52,691
-Igualmente.
-Entendo.
293
00:21:57,837 --> 00:21:59,805
O Sr. Blakeley a contratou,
tamb�m?
294
00:22:00,006 --> 00:22:03,498
-N�o, eu s� estou viajando.
-�s minhas custas?
295
00:22:03,710 --> 00:22:06,804
Sou acompanhante de viagem
de Star Glazer.
296
00:22:07,714 --> 00:22:10,205
-Quem � voc�?
-Eu sou...
297
00:22:10,984 --> 00:22:12,849
Ela � minha irm�.
298
00:22:14,187 --> 00:22:16,348
-Sua o qu�?
-Sim.
299
00:22:16,890 --> 00:22:22,055
-Bem, n�o vejo semelhan�as.
-Pais diferentes.
300
00:22:24,164 --> 00:22:27,565
-Vamos, Steve.
-J� estou indo.
301
00:22:31,304 --> 00:22:36,105
-H� quanto tempo s�o irm�os?
-Desde que a Sra. Whipple entrou.
302
00:22:40,313 --> 00:22:43,339
Diga-me, o que uma garota
como voc� faz com cavalos?
303
00:22:43,550 --> 00:22:45,609
Eu praticamente nasci
sobre um.
304
00:22:45,819 --> 00:22:47,844
Devia mandar isso a Whipple.
305
00:22:48,788 --> 00:22:53,020
-S�rio, o que vai fazer em N Y?
-Tentar achar trabalho.
306
00:22:53,226 --> 00:22:56,024
-Na pista?
-N�o, na Broadway.
307
00:22:57,564 --> 00:23:00,761
-� a pista mais r�pida do mundo.
-Fiquei sabendo.
308
00:23:00,967 --> 00:23:03,401
Conhece os escrit�rios de
Hamilton Brown em Nova York?
309
00:23:03,603 --> 00:23:06,697
-N�o, n�o conhe�o.
-Eu conhe�o.
310
00:23:06,906 --> 00:23:07,873
Conhece?
311
00:23:08,074 --> 00:23:09,974
Claro, passei dias esperando
naquele escrit�rio.
312
00:23:10,176 --> 00:23:14,510
-Genial. Veja que a Srta...
-Lee. Sally Lee.
313
00:23:16,883 --> 00:23:19,613
Fa�a a Srta. Lee chegar
l� e chame o Sr. Brown.
314
00:23:19,819 --> 00:23:21,184
-Com certeza.
-Com certeza mesmo.
315
00:23:21,387 --> 00:23:23,116
Steve?
316
00:23:24,958 --> 00:23:27,620
-Bem, at� logo, Srta. Lee.
-At� logo.
317
00:23:27,994 --> 00:23:29,427
At� mais.
318
00:23:50,650 --> 00:23:52,015
� uma ladra?
319
00:23:52,518 --> 00:23:54,110
Estava na plataforma,
tomando um ar...
320
00:23:54,320 --> 00:23:56,379
e o ouvi tocar piano.
Ent�o, ouvi.
321
00:23:57,690 --> 00:23:59,248
Ouve atr�s da porta?
322
00:23:59,459 --> 00:24:01,552
Estava lindo.
Toca mais um pouco?
323
00:24:01,761 --> 00:24:04,286
-Claro, se entrar.
-Eu n�o ousaria.
324
00:24:04,497 --> 00:24:06,931
N�o tenha medo.
Entre.
325
00:24:07,901 --> 00:24:11,234
-J� escreveu uma can��o?
-Claro.
326
00:24:11,437 --> 00:24:13,564
Quando tinha 6 anos.
Mas ficou horrorosa.
327
00:24:13,773 --> 00:24:15,331
Receio que
a minha esteja tamb�m.
328
00:24:15,541 --> 00:24:18,942
A que estava tocando?
� linda.
329
00:24:19,379 --> 00:24:21,779
-Acha mesmo?
-Eu n�o o enganaria.
330
00:24:21,981 --> 00:24:23,778
Vamos ouvir a letra.
331
00:24:24,050 --> 00:24:26,177
A� est� o problema,
n�o a terminei ainda.
332
00:24:26,386 --> 00:24:27,512
Tenho o refr�o.
333
00:24:27,720 --> 00:24:30,211
Mas seco, na hora
dos versos.
334
00:24:30,423 --> 00:24:32,357
-Que tal me ajudar?
-Eu?
335
00:24:32,558 --> 00:24:34,458
Claro, escreveu
uma can��o aos 6.
336
00:24:34,661 --> 00:24:37,391
Vai poder me dar
uma sugest�o agora.
337
00:24:40,066 --> 00:24:42,534
Letra e m�sica de Steve Raleigh.
338
00:24:42,735 --> 00:24:44,635
-� voc�, n�o?
-Sim.
339
00:24:44,837 --> 00:24:45,861
Nome lindo.
340
00:24:46,072 --> 00:24:48,870
Mas n�o rima com o que
estou tentando escrever.
341
00:24:49,075 --> 00:24:51,339
Mas deve ser
boa para come�ar.
342
00:24:51,544 --> 00:24:55,071
Come�ar? � isso.
Voc� � �tima.
343
00:24:55,281 --> 00:24:57,249
-O que foi que eu fiz?
-Vai descobrir.
344
00:24:57,450 --> 00:24:59,816
Come�o a me sentir sortudo
por voc� ter vindo.
345
00:25:00,019 --> 00:25:03,352
Sortudo. Isso.
Voc� � maravilhosa.
346
00:25:03,556 --> 00:25:06,491
-O que eu fiz agora?
-Praticamente terminou para mim.
347
00:25:06,693 --> 00:25:09,856
Mas eu ainda n�o disse nada.
Claro que me faria feliz...
348
00:25:10,063 --> 00:25:15,797
Feliz, feliz. J� deu.
Aqui est�. Voc� terminou.
349
00:25:16,102 --> 00:25:18,263
Quer dizer,
eu escrevi a letra?
350
00:25:18,471 --> 00:25:20,302
Exatamente.
351
00:25:20,506 --> 00:25:22,269
Tem certeza de que
est� se sentindo bem?
352
00:25:22,475 --> 00:25:24,602
Sem d�vida.
Agora, cante para mim.
353
00:25:24,811 --> 00:25:27,302
-Mas vou acordar todo mundo.
-N�o se preocupe com isso.
354
00:25:27,513 --> 00:25:29,606
Agora siga os versos
bem lentamente.
355
00:25:29,816 --> 00:25:31,249
N�o, cante voc�.
356
00:25:31,451 --> 00:25:34,352
Eu? Se eu cantar v�o parar
o trem e vir correndo...
357
00:25:34,554 --> 00:25:36,988
procurando uma roda murcha.
Vamos, cante.
358
00:25:37,190 --> 00:25:40,887
-Afinal, a can��o � sua?
-N�o, � sua e minha.
359
00:25:46,866 --> 00:25:52,304
O amor pode aparecer
Do modo mais estranho
360
00:25:52,939 --> 00:25:58,775
Pode fazer um casal de sorte
E incendiar seus cora��es
361
00:26:00,780 --> 00:26:05,410
Eu posso sentir esse fogo
No meu cora��o feliz
362
00:26:05,885 --> 00:26:10,151
Pois somos o casal feliz
O casal
363
00:26:10,656 --> 00:26:14,353
Vejam o que temos
Para come�ar
364
00:26:17,397 --> 00:26:20,696
As estrelas que brilham
365
00:26:21,334 --> 00:26:24,826
S�o suas e minhas
366
00:26:25,872 --> 00:26:29,330
Os arco-�ris no c�u
367
00:26:29,809 --> 00:26:33,210
S�o seus e meus
368
00:26:34,313 --> 00:26:37,544
A can��o de primavera
369
00:26:37,850 --> 00:26:41,650
A cantiga de ninar do outono
370
00:26:42,021 --> 00:26:46,117
Brilha no ver�o
371
00:26:46,426 --> 00:26:49,759
� de todos n�s
372
00:26:51,197 --> 00:26:54,758
A lua l� em cima
373
00:26:55,168 --> 00:26:58,934
� sua e minha
374
00:26:59,539 --> 00:27:03,134
O direito de se apaixonar
375
00:27:03,609 --> 00:27:06,476
� seu e meu
376
00:27:07,814 --> 00:27:11,250
A esperan�a de achar
377
00:27:11,484 --> 00:27:16,615
O sonho que o cora��o deseja
378
00:27:17,790 --> 00:27:22,159
Tudo isso � seu
379
00:27:22,462 --> 00:27:27,764
E meu
380
00:27:31,871 --> 00:27:36,205
HAMILTON BROWN
EMPRES�RIO DE ATORES
381
00:27:38,711 --> 00:27:40,611
Como vai, senhor?
Gostaria de ver o Sr. Brown.
382
00:27:40,813 --> 00:27:42,246
O que quer?
E quem � a senhora?
383
00:27:42,448 --> 00:27:44,814
Sou Alice Clayton, claro que
j� ouviu falar de mim.
384
00:27:45,118 --> 00:27:47,279
-O nome � familiar.
-Claro.
385
00:27:47,487 --> 00:27:49,717
Representa oitenta anos
no teatro americano.
386
00:27:49,989 --> 00:27:54,085
Jura? Devo dizer que
est� aguentando muito bem.
387
00:27:54,360 --> 00:27:58,421
Idiota, falava da minha fam�lia.
Sou uma filha do teatro.
388
00:27:58,631 --> 00:27:59,598
Entendo...
389
00:27:59,799 --> 00:28:03,462
Agora sou uma m�e. E ela tamb�m
� uma filha do teatro.
390
00:28:03,669 --> 00:28:06,467
Nascida num camarim, criada
num caminh�o de guarda-roupas.
391
00:28:06,672 --> 00:28:07,934
Que rom�ntico!
392
00:28:08,141 --> 00:28:11,474
Creia, se eu soubesse que
o showbiz seria o que � hoje...
393
00:28:11,677 --> 00:28:15,078
-eu teria acabado com ele.
-Que horror!
394
00:28:15,281 --> 00:28:19,183
A� est� a mais jovem de
uma fam�lia real.
395
00:28:20,520 --> 00:28:24,081
E � minha esperan�a que leve
os Clayton em frente.
396
00:28:24,290 --> 00:28:27,020
-Os Clayton s�o uns babacas.
-Betty.
397
00:28:27,226 --> 00:28:28,284
Desculpe, mam�e, escapou.
398
00:28:28,528 --> 00:28:30,496
Ela � jovem demais
para o seu talento.
399
00:28:30,696 --> 00:28:33,790
Cedo demais. O Sr. Brown
est� ocupando...
400
00:28:34,000 --> 00:28:36,332
formando um elenco
para um novo show.
401
00:28:36,536 --> 00:28:40,302
-Foi por isso que vim.
-J� imaginava.
402
00:28:40,506 --> 00:28:42,440
V�o ter que esperar.
403
00:28:43,843 --> 00:28:46,573
-Quem � esta?
-Marie Schinelli...
404
00:28:46,879 --> 00:28:49,006
a sensa��o do Follies
Bergere em Paris...
405
00:28:49,215 --> 00:28:50,739
e eu posso consegui-la
para voc�.
406
00:28:50,950 --> 00:28:53,544
Para Marie Schinelli e
o novo show de Steve.
407
00:28:53,753 --> 00:28:56,517
Obrigado, Duffy.
Quanto?
408
00:28:56,756 --> 00:28:59,384
-US$ 1 .500 por semana.
-� muito.
409
00:28:59,625 --> 00:29:02,958
Para o novo show de Steve,
sem Marie Schinelli.
410
00:29:04,931 --> 00:29:07,900
-Quem � ela?
-Lucille Burton.
411
00:29:08,100 --> 00:29:10,125
A melhor sapateadora
do mundo.
412
00:29:10,336 --> 00:29:11,928
E por um contrato
de 20 semanas...
413
00:29:12,138 --> 00:29:13,935
eu a consigo por
US$ 2 mil por semana.
414
00:29:14,140 --> 00:29:15,767
E seu nome garante.
415
00:29:16,008 --> 00:29:19,273
Para o novo show de Steve
e Lucille Burton.
416
00:29:20,213 --> 00:29:21,578
� muito caro, Brown.
417
00:29:21,781 --> 00:29:23,373
Com aquele
milion�rio do Whipple...
418
00:29:23,583 --> 00:29:25,608
N�o vou fazer o show para
tirar dinheiro de Whipple.
419
00:29:25,818 --> 00:29:27,718
Ele � meu s�cio. Eu quero
ganhar dinheiro para ele.
420
00:29:27,920 --> 00:29:30,286
-Ela est� fora de quest�o.
-Para o novo show de Steve.
421
00:29:30,489 --> 00:29:33,253
Sem Lucille Burton
ou outras bebidas.
422
00:29:33,459 --> 00:29:34,721
Certo, chefe.
423
00:29:34,927 --> 00:29:38,124
-Viu os jornais da manh�?
-Sim e estavam �timos.
424
00:29:38,331 --> 00:29:41,061
�timos? Minha campanha
nas duas �ltimas semanas...
425
00:29:41,267 --> 00:29:43,326
foi colossal. Estupenda.
426
00:29:43,536 --> 00:29:45,026
E nem come�aram
os ensaios ainda.
427
00:29:45,238 --> 00:29:47,866
Em Times Square,
seu nome j� est� familiar.
428
00:29:48,074 --> 00:29:50,872
N�o lembro qual � a palavra
agora, mas � grande.
429
00:29:51,077 --> 00:29:53,671
-E quem fez tudo isso para voc�?
-Voc�.
430
00:29:53,879 --> 00:29:55,176
Adivinhou.
431
00:29:55,381 --> 00:29:57,440
E agora, vou fazer algo
para voc�, Duffy.
432
00:29:57,650 --> 00:29:58,776
Aqui est�o os US$ 200
que me emprestou...
433
00:29:58,985 --> 00:29:59,974
quando as coisas estavam
dif�ceis.
434
00:30:00,186 --> 00:30:01,210
Steve, mal posso acreditar.
435
00:30:01,487 --> 00:30:02,784
N�o acreditava que eu
ia devolver?
436
00:30:03,155 --> 00:30:05,146
N�o, que um dia tive,
para emprestar.
437
00:30:05,391 --> 00:30:07,416
Tinha. E aqui seu sal�rio
de duas semanas.
438
00:30:07,627 --> 00:30:10,289
Isso � demais.
Posso desmaiar.
439
00:30:12,798 --> 00:30:13,765
Sinto-me melhor.
440
00:30:13,966 --> 00:30:15,900
Agora trate de continuar
de onde parou...
441
00:30:16,102 --> 00:30:18,036
porque espero ver algo
nos jornais todos os dias.
442
00:30:18,237 --> 00:30:21,070
Mas tem que me dar algo
para escrever, sabia?
443
00:30:21,407 --> 00:30:23,307
Vai ter um grande nome
no show, eu imagino.
444
00:30:23,509 --> 00:30:26,069
Deveria ter, se quiser
que se realize.
445
00:30:26,279 --> 00:30:29,908
-Por isso devia p�r Burton.
-N�o posso us�-la.
446
00:30:30,116 --> 00:30:31,947
E n�o pode ser a melhor
sapateadora do mundo...
447
00:30:32,151 --> 00:30:33,948
porque j� a tenho.
448
00:30:34,253 --> 00:30:35,584
-Quem?
-Sally Lee.
449
00:30:35,888 --> 00:30:37,412
-Nunca ouvi falar.
-Nem eu.
450
00:30:37,623 --> 00:30:39,488
Vai ouvir falar muito,
depois que a vir.
451
00:30:39,692 --> 00:30:40,886
Onde a achou?
452
00:30:41,127 --> 00:30:43,220
-Num vag�o de carga.
-De novo?
453
00:30:43,429 --> 00:30:45,989
Num vag�o de carga.
Onde transportam cavalo.
454
00:30:46,232 --> 00:30:48,257
-Com um cavalo?
-Sim.
455
00:30:48,501 --> 00:30:49,468
Vejamos se entendi.
456
00:30:49,669 --> 00:30:51,694
Achou uma garota e um cavalo,
num vag�o de transporte.
457
00:30:51,904 --> 00:30:52,871
Certo.
458
00:30:53,072 --> 00:30:54,505
-E ela � uma grande dan�arina?
-Certo.
459
00:30:54,707 --> 00:30:56,140
-Quer dizer a garota?
-Sim, a garota.
460
00:30:56,342 --> 00:30:57,536
Isso � um al�vio.
461
00:30:57,743 --> 00:30:59,404
E vai coloc�-la como atriz
principal no novo show?
462
00:30:59,612 --> 00:31:01,170
Com certeza.
463
00:31:01,380 --> 00:31:03,678
Eu a vi fazendo v�rias dan�as
e cantando m�sicas do show.
464
00:31:03,883 --> 00:31:05,077
E vou coloc�-la.
465
00:31:05,284 --> 00:31:07,844
N�o pode colocar uma desconhecida
no papel principal.
466
00:31:08,054 --> 00:31:10,386
Por que n�o posso?
O pessoal do cinema faz isso.
467
00:31:10,589 --> 00:31:12,682
Sempre d�o chance a uma novata
e rezam para que d� certo...
468
00:31:12,892 --> 00:31:14,519
para que faturem
com uma nova estrela.
469
00:31:14,794 --> 00:31:18,025
Mas o cinema � diferente,
� gravado em celul�ide.
470
00:31:18,431 --> 00:31:23,130
Se a garota n�o for bem,
pegam uma tesoura e cortam.
471
00:31:23,536 --> 00:31:25,868
Se a garota for para o palco,
tem que ficar l�...
472
00:31:26,072 --> 00:31:27,369
at� que a cortina des�a.
473
00:31:27,573 --> 00:31:30,770
A esta altura, estar� procurando
um novo patrocinador...
474
00:31:30,976 --> 00:31:35,003
e eu nos jornais, desculpando-me
por cham�-lo de produtor esperto.
475
00:31:35,214 --> 00:31:37,614
N�o comece a pedir
desculpas at� v�-la.
476
00:31:37,817 --> 00:31:39,808
-Onde ela est�?
-Ela vir� aqui hoje.
477
00:31:40,886 --> 00:31:44,185
Sr. Brown, tem uma estranha
que insiste em v�-lo.
478
00:31:44,724 --> 00:31:45,691
Mande prend�-la.
479
00:31:52,231 --> 00:31:54,722
O Sr. Brown quer saber
o que a garota faz.
480
00:31:54,934 --> 00:31:57,198
Quer saber?
Gostar�amos de lhe mostrar.
481
00:31:57,403 --> 00:31:59,837
Ele est� muito ocupado agora.
N�o pode ouvir ningu�m.
482
00:32:00,039 --> 00:32:01,199
O que foi, ele est� surdo?
483
00:32:01,407 --> 00:32:04,843
Estava, na �ltima vez
que lhe pedi um aumento.
484
00:32:05,311 --> 00:32:07,871
Escute, viemos aqui
com um prop�sito.
485
00:32:08,080 --> 00:32:09,945
O Sr. Brown vai ouvir
Betty cantar hoje...
486
00:32:10,149 --> 00:32:11,980
nem que ela tenha que
cantar nesta sala.
487
00:32:12,184 --> 00:32:14,618
Ent�o, que cante.
Acha que me importo?
488
00:32:14,820 --> 00:32:15,946
M�e, prefiro n�o.
489
00:32:16,155 --> 00:32:18,316
N�o seja tola.
V� em frente, garota.
490
00:32:18,524 --> 00:32:21,049
Cante at� satisfazer
seu cora��o.
491
00:32:21,327 --> 00:32:24,524
Ent�o cante, Betty.
E cante alto.
492
00:32:24,730 --> 00:32:28,962
Quando o mundo todo
Parece errado
493
00:32:29,168 --> 00:32:33,730
Aprenda a letra de
Uma can��o simples
494
00:32:34,039 --> 00:32:38,373
Vinda do c�u, l� em cima
495
00:32:38,811 --> 00:32:44,147
Seja um trovador
E tudo � amor
496
00:32:44,750 --> 00:32:48,413
Quando chega uma
Chuva de primavera
497
00:32:48,821 --> 00:32:53,622
A linha de prata vai
Aparecer, eles dizem
498
00:32:53,959 --> 00:32:57,417
E cantando na chuva, ver�
499
00:32:57,763 --> 00:33:03,668
Que ela trar� de novo
Os dias felizes
500
00:33:05,404 --> 00:33:10,808
Todos est�o cantando
Todos est�o cantando
501
00:33:11,010 --> 00:33:16,243
O som de sua voz, transformou
O inverno em primavera
502
00:33:16,449 --> 00:33:20,476
Todos est�o alegres
Todos est�o alegres
503
00:33:20,686 --> 00:33:25,385
Diga, n�o pode ouvir
A orquestra tocando?
504
00:33:25,591 --> 00:33:29,789
Que todos cantem
A can��o de todos
505
00:33:29,995 --> 00:33:34,523
N�o pode errar, com
Uma can��o em seu cora��o
506
00:33:34,733 --> 00:33:38,533
Todos cantam
Entrem no suingue
507
00:33:38,737 --> 00:33:42,468
Fiquem felizes
Cantem todos
508
00:33:43,275 --> 00:33:45,743
Todos cantem
Vamos
509
00:33:45,945 --> 00:33:47,412
Todos cantem
510
00:33:47,613 --> 00:33:52,516
Que o som de sua voz
Transforme o inverno em primavera
511
00:33:52,718 --> 00:33:56,677
Todos est�o felizes
Todos est�o felizes
512
00:33:57,223 --> 00:34:01,922
Todos precisam ouvir
� um dia de lazer
513
00:34:02,127 --> 00:34:05,995
Que todos cantem
A can��o de todos
514
00:34:06,265 --> 00:34:12,500
N�o pode errar, com
Uma can��o em seu cora��o
515
00:34:13,005 --> 00:34:15,132
Todos cantem
Vamos!
516
00:34:15,341 --> 00:34:16,968
Entrem no suingue
517
00:34:17,176 --> 00:34:21,545
-Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d�
-Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d�
518
00:34:21,747 --> 00:34:25,148
-Todos cantem
-Todos cantem
519
00:34:25,351 --> 00:34:29,447
Que o som de sua voz
Transforme o inverno em primavera
520
00:34:29,755 --> 00:34:31,620
Cantem antes do caf� da manh�
521
00:34:31,824 --> 00:34:33,519
Ajudem os p�ssaros
522
00:34:33,792 --> 00:34:37,888
Antes de comer o p�o com
Manteiga, cante uma can��o
523
00:34:38,097 --> 00:34:39,928
Cantem antes do caf� da manh�
524
00:34:40,132 --> 00:34:41,622
Ajudem os p�ssaros
525
00:34:41,934 --> 00:34:45,961
Antes de comer a carne mo�da
Cantem, cantem, cantem
526
00:34:46,205 --> 00:34:50,266
Cante uma can��o de moeda
Com o bolso cheio de centeio
527
00:34:50,476 --> 00:34:54,378
Antes que vinte meiros
Finjam que s�o uma torta
528
00:34:54,613 --> 00:34:58,379
Quando a torta foi aberta
Na frente do rei
529
00:34:58,651 --> 00:35:02,052
Os vinte meiros
Levaram um susto
530
00:35:02,488 --> 00:35:05,889
Cante uma melodia de amor
531
00:35:06,125 --> 00:35:10,687
Uma can��o com a ursa
532
00:35:10,963 --> 00:35:16,959
Cantem uma can��o
De amor e poder�o
533
00:35:19,738 --> 00:35:23,674
Cantem uma can��o
De vibra��o de novo
534
00:35:23,943 --> 00:35:27,538
Os c�us l� em cima
Ficar�o claros de novo
535
00:35:28,113 --> 00:35:31,207
Os dias felizes
Chegaram de novo
536
00:35:31,483 --> 00:35:35,385
Cante uma can��o de vibra��o
De novo
537
00:35:36,188 --> 00:35:38,088
Se se preocupa
Se tem medo
538
00:35:38,290 --> 00:35:40,087
Se est� afundado
Em d�vidas
539
00:35:40,292 --> 00:35:41,759
Espere o ver�o chegar
540
00:35:42,361 --> 00:35:45,091
Consiga um bom quarteto
541
00:35:45,998 --> 00:35:49,729
De noite
542
00:35:50,202 --> 00:35:53,603
Ao luar
543
00:35:54,139 --> 00:35:59,975
Voc� pode ouvir
Os escuros cantar
544
00:36:01,180 --> 00:36:04,877
Cante bem, cantar mal
Cantar alto, cante a can��o
545
00:36:05,150 --> 00:36:09,211
Cante doce, cante quente
Cante
546
00:36:12,925 --> 00:36:17,294
Que o som de sua voz
Transforme o inverno em primavera
547
00:36:17,529 --> 00:36:23,468
Cante de dia
Cante de noite e ou�a
548
00:36:25,804 --> 00:36:29,501
Que todos cantem
A can��o de todos
549
00:36:29,708 --> 00:36:33,542
N�o pode errar, com
Uma can��o em seu cora��o
550
00:36:33,812 --> 00:36:35,541
Todos cantem
551
00:36:35,781 --> 00:36:37,408
Entrem no suingue
552
00:36:37,616 --> 00:36:41,177
Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d�
553
00:36:41,387 --> 00:36:44,823
Fiquem felizes
554
00:36:45,457 --> 00:36:49,860
E que todos cantem
555
00:37:00,406 --> 00:37:04,536
Querida, foi maravilhoso.
Aposto que ele ouviu isto.
556
00:37:04,777 --> 00:37:06,335
V� perguntar o que ele achou.
557
00:37:06,545 --> 00:37:09,070
-Lamento desapont�-la.
-O que foi agora?
558
00:37:09,281 --> 00:37:11,943
-As paredes s�o � prova de som.
-� prova de som?
559
00:37:12,151 --> 00:37:16,053
Eu berrei na semana passada,
e ningu�m me ouviu.
560
00:37:16,388 --> 00:37:19,824
Cante uma can��o de moeda
Com o bolso cheio de centeio
561
00:37:20,025 --> 00:37:22,994
Antes que vinte meiros
Finjam que s�o uma torta
562
00:37:23,195 --> 00:37:26,130
Com licen�a.
Posso ver o Sr. Brown?
563
00:37:26,331 --> 00:37:29,095
Lamento, ele est� muito,
muito ocupado.
564
00:37:29,334 --> 00:37:30,995
N�o acredite nele.
565
00:37:31,203 --> 00:37:32,329
Pensei que tivesse ido
embora.
566
00:37:32,538 --> 00:37:34,597
O Sr. Brown est� na sua
sala com Steve Raleigh...
567
00:37:34,807 --> 00:37:36,297
fazendo sugest�es
de elenco.
568
00:37:36,508 --> 00:37:37,566
-� s�rio?
-Sim.
569
00:37:37,776 --> 00:37:38,936
Eu conheci o Sr. Raleigh.
Vou esperar.
570
00:37:39,144 --> 00:37:41,738
Eu n�o vou. Meu cart�o.
Vamos, querida.
571
00:37:41,947 --> 00:37:42,914
Tem uma pens�o?
572
00:37:43,115 --> 00:37:44,582
ALICE CLAYTON
PENS�O TEATRAL
573
00:37:44,850 --> 00:37:46,841
Apare�o para jantar
uma hora destas.
574
00:37:47,052 --> 00:37:48,849
Traga seu pr�prio pato.
575
00:37:50,122 --> 00:37:52,352
O Sr. Raleigh vai passar
por aqui, quando sair?
576
00:37:52,558 --> 00:37:54,321
Vai, se n�o pular
pela janela.
577
00:37:54,526 --> 00:37:55,652
N�o creio que ele far� isso.
578
00:37:56,395 --> 00:37:59,296
-Fiz isso uma vez.
-Fez? Por qu�?
579
00:37:59,798 --> 00:38:02,733
Eu n�o sei.
Achei que pudesse voar.
580
00:38:04,002 --> 00:38:06,334
At� mais, Jerry. Ol�.
581
00:38:07,906 --> 00:38:10,466
Que bom v�-la.
582
00:38:10,776 --> 00:38:12,767
Eu a procurei na esta��o,
quando o trem chegou.
583
00:38:12,978 --> 00:38:16,209
-Desci com os cavalos.
-Que sorte a dos cavalos.
584
00:38:17,449 --> 00:38:20,179
-Suas orelhas est�o queimando?
-N�o. Por qu�?
585
00:38:20,385 --> 00:38:23,912
Deveriam estar. Passei
uma hora falando de voc�.
586
00:38:24,123 --> 00:38:26,717
-Bem ou mal?
-Bem, o melhor.
587
00:38:27,526 --> 00:38:29,153
-Curiosa?
-Estou. Conte-me.
588
00:38:29,361 --> 00:38:30,851
N�o posso.
� um segredo.
589
00:38:31,063 --> 00:38:32,530
-Conto depois.
-Conte agora.
590
00:38:32,731 --> 00:38:34,494
-Agora, n�o.
-Mate-a!
591
00:38:35,067 --> 00:38:38,468
N�o sou mexeriqueiro, mas
o suspense est� me matando.
592
00:38:38,771 --> 00:38:41,569
-Onde vai se hospedar?
-Ainda n�o achei um lugar.
593
00:38:41,774 --> 00:38:42,741
Vamos procurar.
594
00:38:43,175 --> 00:38:46,702
Conhe�o uma pens�o.
Aqui est� o endere�o.
595
00:38:47,946 --> 00:38:50,847
O lugar est� cheio de atores
e cupins, mas � confort�vel.
596
00:38:51,216 --> 00:38:52,478
-Vamos.
-Vamos.
597
00:38:52,951 --> 00:38:55,545
Espero que ela tenha mais
sorte no showbiz que a gente.
598
00:38:55,754 --> 00:38:57,654
Vai, tem mais talento que n�s.
599
00:38:57,856 --> 00:39:00,051
N�o sei. Lembra do nosso
tempo no Palace?
600
00:39:00,259 --> 00:39:02,750
Nos primeiros 1 5 seg,
fomos um sucesso...
601
00:39:02,961 --> 00:39:06,362
depois o p�blico come�ou a aplaudir
o n�mero � nossa frente.
602
00:39:08,066 --> 00:39:09,795
� aqui que est�!
603
00:39:11,804 --> 00:39:13,897
Quero o meu dinheiro!
604
00:39:21,980 --> 00:39:22,947
Onde ele est�?
605
00:39:23,148 --> 00:39:25,378
N�o sei, disse que
esperaria aqui por mim.
606
00:39:25,584 --> 00:39:27,313
-Isso � seu?
-Sim.
607
00:39:27,519 --> 00:39:29,350
Seu namorado n�o
a deixaria carregar.
608
00:39:29,555 --> 00:39:30,886
-Acho que tem raz�o.
-Eu levo.
609
00:39:31,089 --> 00:39:32,386
Obrigada.
610
00:39:45,938 --> 00:39:49,738
Escutem. Fui ver
Hamilton Brown, hoje.
611
00:39:50,375 --> 00:39:52,866
Ele est� formando o elenco
para um novo show.
612
00:39:53,078 --> 00:39:54,409
E Steve Raleigh vai produzi-lo.
613
00:39:54,880 --> 00:39:59,317
Em vez de ficarem comendo
at� engordar, �s minhas custas...
614
00:39:59,918 --> 00:40:03,251
por que n�o v�o ver Steve
Raleigh e arrumam um emprego?
615
00:40:03,622 --> 00:40:06,921
Aquele cara � mais dif�cil de
achar que um detetive de casa.
616
00:40:08,493 --> 00:40:10,017
Devemos ca�ar!
617
00:40:10,262 --> 00:40:11,593
Devemos ca�ar!
618
00:40:11,797 --> 00:40:13,128
Devemos ca�ar!
619
00:40:14,833 --> 00:40:16,528
Devemos ca�ar!
620
00:40:23,475 --> 00:40:26,103
O que est� acontecendo aqui?
Tirem os c�es da mesa.
621
00:40:26,311 --> 00:40:29,439
Vamos, tirem os c�es!
N�o t�m o que fazer aqui.
622
00:40:30,916 --> 00:40:32,247
� voc�?
623
00:40:32,451 --> 00:40:34,681
Como permitiu que estes
c�es subissem na minha mesa?
624
00:40:34,887 --> 00:40:35,911
S�o c�es treinados.
625
00:40:36,121 --> 00:40:38,783
-Voc� os treinou para fazer isso?
-N�o, isso foi id�ia deles.
626
00:40:39,057 --> 00:40:41,992
-Trate de tirar estes pratos.
-Por que deveria?
627
00:40:42,194 --> 00:40:46,324
Por que o maior treinador
de c�es deveria servir mesas?
628
00:40:46,665 --> 00:40:50,294
Por 20 semanas, fui a sensa��o
em Pinkersty, Damasco.
629
00:40:50,502 --> 00:40:54,063
Fiquei com exaust�o
de tanto cantar isso:
630
00:41:02,080 --> 00:41:03,843
Ci�mes profissionais.
631
00:41:04,149 --> 00:41:06,743
Por 30 semanas trabalhei
em Budapeste.
632
00:41:06,952 --> 00:41:10,046
40 semanas trabalhei
no Follies Bergere em Paris.
633
00:41:10,255 --> 00:41:12,348
Est� aqui h� 60 semanas
e n�o pagou seu aluguel.
634
00:41:12,557 --> 00:41:15,185
Dinheiro, dinheiro, ela quer.
Uma capitalista!
635
00:41:15,394 --> 00:41:17,760
Tem que trabalhar, para
pagar o aluguel atrasado.
636
00:41:17,963 --> 00:41:20,158
Eu desisto! Vou embora.
Quanto lhe devo?
637
00:41:20,365 --> 00:41:22,890
-US$ 1 78,00.
-Fico mais uma semana.
638
00:41:24,269 --> 00:41:25,896
R�pido.
639
00:41:33,178 --> 00:41:34,338
O que foi?
Est� resfriado?
640
00:41:34,579 --> 00:41:39,915
N�o, meu interesse em
espirrar � puramente cient�fico.
641
00:41:40,786 --> 00:41:46,486
� uma das formas dos fen�menos
dos sons humanos, como...
642
00:41:47,025 --> 00:41:51,655
-o ronco, sabe o ronco?
-A narina para cima.
643
00:41:52,764 --> 00:41:56,757
Estou me concentrando
em espirros.
644
00:41:56,969 --> 00:41:58,231
Verdade?
645
00:42:00,639 --> 00:42:04,769
Geralmente, molho meus p�s
e sento na corrente de ar...
646
00:42:04,977 --> 00:42:08,913
para pegar uma gripe.
Para fazer minhas palestras...
647
00:42:09,281 --> 00:42:15,686
porque me ajuda a ilustrar
minhas palestras com... com...
648
00:42:19,091 --> 00:42:23,721
Esse foi o n� 1 .
O espirro felino ou do gatinho.
649
00:42:24,162 --> 00:42:25,652
N�o fa�o obje��es.
650
00:42:25,864 --> 00:42:31,700
Uma expans�o ou
extens�o disso � o tipo 1 A.
651
00:42:31,903 --> 00:42:36,135
A variedade atomizante
ou de sif�o de �gua mineral.
652
00:42:42,547 --> 00:42:44,139
Tipo 2.
653
00:42:44,349 --> 00:42:48,308
� a forma de trombone,
ou de cataclisma...
654
00:42:48,653 --> 00:42:52,646
produzida por impedir
a expuls�o do f�lego...
655
00:42:53,058 --> 00:42:57,893
comprimindo os l�bios
inferiores ou superiores.
656
00:43:02,100 --> 00:43:03,795
Parece l�gico.
657
00:43:04,036 --> 00:43:08,063
Outro resultado da tentativa
de abafar, f�til � claro...
658
00:43:08,306 --> 00:43:12,800
� o estragado ou tipo
de dar corda no rel�gio, 2 A.
659
00:43:17,149 --> 00:43:20,346
-Est� me seguindo?
-Estou, mas n�o por muito tempo.
660
00:43:22,154 --> 00:43:25,180
Talvez seja a mesma coisa
que abafar ou espirrar.
661
00:43:25,390 --> 00:43:26,516
Vai dizer isso para mim?
662
00:43:26,725 --> 00:43:29,819
Porque alguns dos resultados
de falta de abafamento...
663
00:43:30,028 --> 00:43:31,552
s�o muito extremos.
664
00:43:31,763 --> 00:43:34,027
A maioria de n�s ouviu
as janelas baterem...
665
00:43:34,232 --> 00:43:36,700
e os ecos seguirem
um ao outro por a�...
666
00:43:36,902 --> 00:43:38,836
em algum pr�dio grande...
667
00:43:39,071 --> 00:43:42,268
quando o homem
emitiu uma ordem...
668
00:43:42,474 --> 00:43:46,570
para a cozinha de uma pens�o.
N�o a da Sra. Clayton.
669
00:43:46,778 --> 00:43:50,578
Como no tipo 3.
O chamado para a refei��o.
670
00:43:52,417 --> 00:43:54,908
Vem vindo algo!
Desculpe.
671
00:43:55,821 --> 00:43:59,587
E em contraste direto
a isso, temos o tipo 4...
672
00:43:59,791 --> 00:44:06,162
o decepcionante, no qual,
o elemento de inspira��o...
673
00:44:06,431 --> 00:44:10,834
� muito mais notado do que
o cl�max antecipado.
674
00:44:16,174 --> 00:44:21,111
E agora temos o n�mero 5.
O obrigat�rio ou chicl�.
675
00:44:23,415 --> 00:44:28,250
E o retorno do carburador,
ou explosivo.
676
00:44:32,691 --> 00:44:35,922
De qualquer modo,
estamos no articulado...
677
00:44:36,128 --> 00:44:39,620
que parece palavras faladas,
como no tipo 8...
678
00:44:39,831 --> 00:44:43,961
o espirro de boa sorte.
Ferradura.
679
00:44:45,003 --> 00:44:48,461
E o espirro particular.
Peixe.
680
00:44:48,707 --> 00:44:51,904
E a forma violenta
ou pugil�stica.
681
00:44:52,577 --> 00:44:54,477
Pego voc�.
682
00:44:54,679 --> 00:44:58,775
E, finalmente, chegamos
ao mais colorido de todos.
683
00:44:59,017 --> 00:45:02,578
O espirro interrogat�rio
ou escandaloso...
684
00:45:03,321 --> 00:45:06,484
� uma express�o, n�o s�
de interesse humano...
685
00:45:06,691 --> 00:45:09,854
mas o verdadeiro
esp�rito da Ci�ncia.
686
00:45:10,061 --> 00:45:12,723
O de curiosidade
ou investiga��o.
687
00:45:14,399 --> 00:45:18,096
-Quem � ela?
-Vou descobrir.
688
00:45:25,844 --> 00:45:27,744
-Como vai?
-Bem.
689
00:45:27,946 --> 00:45:30,278
-Querem ver algu�m?
-A dona da pens�o.
690
00:45:30,482 --> 00:45:32,780
Se � quarto o que procuram,
estamos lotados.
691
00:45:32,984 --> 00:45:34,747
A comida � boa, ningu�m paga,
ningu�m sai.
692
00:45:34,986 --> 00:45:36,749
-At� logo.
-Um momento.
693
00:45:37,088 --> 00:45:39,579
-Onde est� a dona?
-O que acontece aqui?
694
00:45:39,791 --> 00:45:42,089
-O que acontece aqui?
-Parece uma dupla musical.
695
00:45:42,294 --> 00:45:43,659
� melhor pegar
o aluguel adiantado.
696
00:45:43,862 --> 00:45:47,525
Eu resolvo isso. Volte para
a cozinha e limpe os pratos.
697
00:45:47,732 --> 00:45:52,499
Certo, mas aviso, � contra
meu temperamento art�stico.
698
00:45:55,140 --> 00:45:58,109
-Desculpem. Pois n�o?
-Queria ver um quarto, por favor.
699
00:45:58,310 --> 00:45:59,572
-De solteiro ou de casal?
-De solteiro.
700
00:45:59,778 --> 00:46:00,745
� para a Srta. Lee.
701
00:46:00,946 --> 00:46:03,744
Como vai? Eu a vi
no escrit�rio do Sr. Brown.
702
00:46:04,115 --> 00:46:06,982
-Lembra?
-Sim. Como vai?
703
00:46:07,185 --> 00:46:09,983
O Sr. Raleigh fez a gentileza
de me trazer aqui.
704
00:46:10,188 --> 00:46:11,314
N�o Steve Raleigh!
705
00:46:12,390 --> 00:46:15,188
Por Deus, Sr. Raleigh,
como vai?
706
00:46:15,393 --> 00:46:16,360
Como vai?
707
00:46:16,561 --> 00:46:19,826
Que maravilha t�-lo aqui.
Venha, venha.
708
00:46:20,465 --> 00:46:23,593
Ou�am, todos.
Esta � a Srta. Sally Lee...
709
00:46:24,269 --> 00:46:26,169
um novo membro da
nossa fam�lia feliz.
710
00:46:26,404 --> 00:46:27,769
-Como v�o?
-Como v�o?
711
00:46:27,973 --> 00:46:31,306
E este � o Sr. Steve Raleigh.
712
00:46:35,780 --> 00:46:37,509
� um prazer.
713
00:46:55,900 --> 00:46:57,663
� bonito aqui, n�o?
714
00:46:58,503 --> 00:47:00,630
Ao menos, n�o � t�o lotado.
715
00:47:01,573 --> 00:47:04,007
Lamento pelo que aconteceu
l� embaixo.
716
00:47:04,209 --> 00:47:07,144
N�o precisa.
At� que gostei.
717
00:47:07,512 --> 00:47:09,139
Est� sendo muito bacana.
718
00:47:09,347 --> 00:47:11,815
Por que n�o?
� uma gente legal.
719
00:47:12,384 --> 00:47:15,148
Espero ter lembran�as
assim, um dia.
720
00:47:21,126 --> 00:47:23,026
Olhe, a Broadway.
721
00:47:25,930 --> 00:47:30,731
� a Broadway, lugar para onde
vem gente do mundo inteiro.
722
00:47:31,136 --> 00:47:33,195
Para escrever para casa,
pedindo dinheiro.
723
00:47:33,405 --> 00:47:35,066
Assusta-me um pouco.
724
00:47:35,273 --> 00:47:38,208
N�o deveria.
N�o � um lugar t�o ruim.
725
00:47:38,810 --> 00:47:41,506
Deu milhares de carreiras
para as pessoas.
726
00:47:41,746 --> 00:47:45,512
-Espero que d� a minha.
-Talvez d�.
727
00:47:46,051 --> 00:47:49,612
Se eu conseguisse um pequeno
come�o, ficaria satisfeita.
728
00:47:49,921 --> 00:47:51,980
O que diria, se eu dissesse que
vai ser a atriz principal...
729
00:47:52,190 --> 00:47:53,782
no meu novo show?
730
00:47:54,759 --> 00:47:57,922
Eu pensaria que seu show
vai ser terr�vel.
731
00:47:58,563 --> 00:48:01,964
� o que Duffy e Brown
acham tamb�m, mas eu n�o.
732
00:48:03,234 --> 00:48:05,099
Acredito em voc�, Sally.
733
00:48:05,337 --> 00:48:08,067
Eu vou me arriscar com voc�.
Muito.
734
00:48:10,909 --> 00:48:12,934
N�o vai dizer obrigada?
735
00:48:13,845 --> 00:48:18,282
Sim, claro, assim que
conseguir acreditar.
736
00:48:19,050 --> 00:48:21,018
Comece a acreditar j�.
737
00:48:22,821 --> 00:48:25,051
Steve, n�o pode fazer isso.
738
00:48:25,323 --> 00:48:28,190
Precisa de algu�m importante.
Algu�m com experi�ncia.
739
00:48:28,393 --> 00:48:30,020
Deixe que eu me preocupe
com isso.
740
00:48:30,228 --> 00:48:32,696
Mas, se eu n�o me sair bem,
posso arruin�-lo.
741
00:48:32,897 --> 00:48:36,958
Olhe, Sally, vou montar o show,
com o dinheiro de outro homem.
742
00:48:37,168 --> 00:48:40,194
Se n�o achasse que seria um
sucesso, n�o me arriscaria.
743
00:48:40,405 --> 00:48:42,703
-Est� vendo?
-Estou vendo.
744
00:48:43,908 --> 00:48:48,470
Vamos arrasar na Broadway.
Voc� e eu.
745
00:48:49,514 --> 00:48:51,573
N�o est� fazendo isso porque...
746
00:48:51,983 --> 00:48:56,682
Bem, porque gosta
um pouco de mim?
747
00:48:57,055 --> 00:49:00,752
N�o � s� porque vamos trabalhar
juntos, que quer dizer...
748
00:49:00,959 --> 00:49:02,586
que n�o deva gostar
de voc�, quer?
749
00:49:02,794 --> 00:49:03,920
N�o.
750
00:49:04,129 --> 00:49:05,960
Porque n�o posso evitar.
751
00:49:06,331 --> 00:49:09,300
Fico feliz que n�o possa
evitar, agora.
752
00:49:14,773 --> 00:49:17,298
-N�o foi trabalho, foi?
-N�o.
753
00:49:18,076 --> 00:49:21,807
Acho que devemos ter algumas
regras com esta coisa.
754
00:49:22,547 --> 00:49:26,950
Em primeiro lugar, vai ser s�
trabalho de agora em diante.
755
00:49:27,152 --> 00:49:29,620
De manh�, de tarde e de noite.
Sem parar.
756
00:49:30,388 --> 00:49:33,323
N�o deve pensar em nada,
nem em ningu�m.
757
00:49:33,525 --> 00:49:35,117
S� em seu trabalho.
758
00:49:35,927 --> 00:49:38,725
Vai haver muita dor de cabe�a
e muito sofrimento...
759
00:49:38,930 --> 00:49:40,557
antes da estr�ia do show.
760
00:49:41,633 --> 00:49:45,660
Da�, se ainda estivermos
falando um com o outro...
761
00:49:47,071 --> 00:49:49,835
vamos falar de n�s.
Entendeu?
762
00:49:51,976 --> 00:49:53,773
Vamos seguir as regras.
763
00:49:54,345 --> 00:49:55,573
-Certo?
-Certo.
764
00:49:55,780 --> 00:49:57,475
1 0h00, quarta-feira,
Teatro Royal.
765
00:49:57,682 --> 00:49:58,944
-Entendido?
-Entendido.
766
00:49:59,150 --> 00:50:01,243
E vamos seguir as regras.
767
00:50:05,690 --> 00:50:08,056
S� para mostrar
como infringi-las.
768
00:50:23,408 --> 00:50:24,705
Ol�, bonit�o.
769
00:50:26,277 --> 00:50:27,835
Venha c�.
770
00:50:31,015 --> 00:50:32,141
O que quer?
771
00:50:32,350 --> 00:50:34,250
Diga ao Sr. Raleigh
que quero v�-lo.
772
00:50:34,452 --> 00:50:36,386
Ele est� ocupado demais.
773
00:50:36,988 --> 00:50:40,719
Vim ver o Sr. Raleigh
e n�o parto at� v�-lo.
774
00:50:40,925 --> 00:50:44,053
Estou seguindo instru��es.
N�o sou dono do lugar.
775
00:50:44,262 --> 00:50:45,524
Eu apenas trabalho aqui.
776
00:50:45,730 --> 00:50:49,359
-O que acontece aqui?
-Ol�, Steve.
777
00:50:50,201 --> 00:50:51,634
Como vai?
778
00:50:51,836 --> 00:50:53,497
Bem, Sra. Clayton.
O que faz aqui?
779
00:50:53,705 --> 00:50:55,969
-Vim falar da Betty.
-Ela veio?
780
00:50:56,174 --> 00:50:57,141
N�o.
781
00:50:57,342 --> 00:50:59,401
Que pena, estou
fazendo os testes, hoje.
782
00:50:59,611 --> 00:51:02,580
-Por isso a deixei em casa.
-Por que fez isso?
783
00:51:02,780 --> 00:51:05,476
Eu sabia que tinha de dizer
�timas coisas sobre ela.
784
00:51:05,683 --> 00:51:07,776
Temia virar a cabe�a dela.
785
00:51:09,153 --> 00:51:11,951
Tem certeza de que n�o veio
para falar de si mesma?
786
00:51:12,156 --> 00:51:15,091
N�o, filho.
J� tive meu tempo.
787
00:51:16,427 --> 00:51:19,590
-Eu me lembro.
-Voc� me viu?
788
00:51:20,064 --> 00:51:22,532
Claro. Muitas vezes.
Da galeria.
789
00:51:23,835 --> 00:51:26,565
N�o sente que gostaria
de voltar, �s vezes?
790
00:51:26,804 --> 00:51:29,204
-Ao palco?
-Claro. Por que n�o?
791
00:51:29,774 --> 00:51:31,435
Eu o desapontaria.
792
00:51:32,944 --> 00:51:38,644
Sei que o auge de uma carreira
nunca pode ser recapturado.
793
00:51:40,685 --> 00:51:44,519
Tenho minhas lembran�as.
As bolhas no ar.
794
00:51:45,123 --> 00:51:46,920
Detestaria estour�-las.
795
00:51:48,326 --> 00:51:50,157
Mas a emo��o se foi.
796
00:51:50,361 --> 00:51:54,889
Da estr�ia na segunda � tarde,
no Palace de Nova York.
797
00:51:55,700 --> 00:51:58,100
Os aplausos do p�blico
de Londres.
798
00:51:59,370 --> 00:52:01,065
Fiz uma exibi��o especial,
uma vez.
799
00:52:01,272 --> 00:52:03,934
-Na frente do rei?
-N�o, de um g�ngster.
800
00:52:04,142 --> 00:52:07,737
-O que ele a fez cantar?
-Aquilo que ouviu na galeria.
801
00:52:08,646 --> 00:52:11,843
Louie, sabe qual eu quero dizer.
802
00:52:12,984 --> 00:52:19,048
Um dia desses
803
00:52:22,126 --> 00:52:25,220
Vai sentir falta de mim
Meu bem
804
00:52:26,197 --> 00:52:32,397
Um destes dias
Vai estar t�o sozinho
805
00:52:34,572 --> 00:52:38,269
Vai sentir falta do meu sorriso
806
00:52:38,876 --> 00:52:41,743
Vai sentir falta dos meus beijos
807
00:52:42,013 --> 00:52:44,538
Vai sentir falta de mim, querido
808
00:52:44,983 --> 00:52:49,443
Quando eu estiver longe
809
00:52:50,021 --> 00:52:54,185
Eu vou me sentir sozinha
S� para voc�
810
00:52:55,360 --> 00:52:57,658
Mas n�o estar�
811
00:52:58,563 --> 00:53:04,160
Estarei em seu cora��o
Para que se lembre
812
00:53:04,435 --> 00:53:07,370
Quando me deixar
813
00:53:08,406 --> 00:53:12,536
Vai me doer
814
00:53:13,411 --> 00:53:19,839
Vai sentir falta de Johana
De Omaha, um destes dias
815
00:53:25,957 --> 00:53:27,447
LEIL�O NOS EST�BULOS
DE CAROLINE WHIPPLE
816
00:53:27,659 --> 00:53:31,186
Vendido por US$ 1 .250.
817
00:53:33,331 --> 00:53:37,461
Agora, senhoras e senhores,
o pr�ximo � venda � Star Gazer.
818
00:53:37,669 --> 00:53:39,899
Todos conhecem seus
desempenhos brilhantes.
819
00:53:40,304 --> 00:53:43,535
Nada h� que eu possa dizer, para
impression�-lo com sua grandeza.
820
00:53:43,741 --> 00:53:46,301
Mas devo lhes dizer
que em sua �ltima corrida...
821
00:53:46,511 --> 00:53:49,139
em Pimbickle, ele machucou
um tend�o...
822
00:53:49,380 --> 00:53:53,077
e quem quiser compr�-lo,
o far� com conhecimento total...
823
00:53:53,284 --> 00:53:54,273
deste ferimento.
824
00:53:54,485 --> 00:53:56,612
Certo, senhoras e senhores,
quais s�o as ofertas?
825
00:53:56,821 --> 00:53:59,312
-Vamos o lance inicial.
-300.
826
00:53:59,824 --> 00:54:04,659
Obrigado, senhor.
Tenho 300, quem d� 500?
827
00:54:04,996 --> 00:54:07,260
-400.
-Obrigado, senhor.
828
00:54:07,465 --> 00:54:11,765
Tenho 400, quem d� 500?
829
00:54:12,036 --> 00:54:16,598
-500.
-Quem d� 600?
830
00:54:18,076 --> 00:54:22,479
J� fizeram os lances?
Acabaram?
831
00:54:23,181 --> 00:54:29,450
Certo, vai por 500.
Uma vez, duas vezes...
832
00:54:29,921 --> 00:54:31,684
terceira e �ltima chamada.
833
00:54:31,889 --> 00:54:32,856
750!
834
00:54:33,558 --> 00:54:36,618
-750 � seu lance?
-�.
835
00:54:36,828 --> 00:54:39,524
-Muito obrigado.
-O que est� fazendo?
836
00:54:39,731 --> 00:54:42,256
Steve, ele � um negociante,
vai estragar Star Gazer.
837
00:54:42,467 --> 00:54:43,991
Como pode comprar?
Tem dinheiro?
838
00:54:44,202 --> 00:54:47,968
Vou conseguir isso.
Esse tanto, vou conseguir.
839
00:54:48,306 --> 00:54:51,764
-Quem d� mais?
-1 mil.
840
00:54:51,976 --> 00:54:55,844
Eu tenho 1 mil.
Quem d� 1 .250?
841
00:54:56,314 --> 00:55:00,808
-1 .250.
-Obrigado, tenho 1 .250.
842
00:55:01,018 --> 00:55:02,576
-Ol�, Whipple.
-Ol�, Steve.
843
00:55:02,787 --> 00:55:05,017
-Aceita um drique?
-N�o, obrigado.
844
00:55:05,256 --> 00:55:07,781
Eu gostaria que me
emprestasse algum dinheiro.
845
00:55:08,359 --> 00:55:10,520
Acabo de lhe dar dinheiro.
846
00:55:10,728 --> 00:55:13,959
Sei, mas n�o � para o show,
� pessoal.
847
00:55:14,165 --> 00:55:15,530
Pessoal?
848
00:55:16,501 --> 00:55:18,469
Preciso de US$ 1 .250.
849
00:55:19,303 --> 00:55:25,401
Gostaria de ajudar,
mas US$ 1 .250 s�o US$ 1 .250.
850
00:55:26,677 --> 00:55:28,338
Farei um trato.
851
00:55:28,713 --> 00:55:30,180
Acha que nosso show
ser� um sucesso, n�o?
852
00:55:30,414 --> 00:55:32,109
Claro, por isso o estou
patrocinando.
853
00:55:32,316 --> 00:55:36,878
Certo, ent�o, desisto da
minha parte por 60 dias...
854
00:55:37,255 --> 00:55:40,418
se me emprestar os 1 .250.
� justo?
855
00:55:40,758 --> 00:55:42,453
� justo.
Eu aceito.
856
00:55:42,794 --> 00:55:49,290
Tenho 1 .250. Estou ouvindo
uma oferta maior que isso?
857
00:55:49,567 --> 00:55:53,367
-1 .500.
-1 .750.
858
00:55:56,507 --> 00:55:58,065
Sim, Sra. Whipple?
859
00:55:58,810 --> 00:56:00,801
Quem � a garota
apostando 1 .750?
860
00:56:01,245 --> 00:56:02,542
-Ora, eu...
-Acha que ela tem isso?
861
00:56:03,414 --> 00:56:04,745
N�o, senhora, n�o
creio que ela tenha.
862
00:56:05,249 --> 00:56:07,581
-Ent�o, por que est� apostando?
-Bem, eu...
863
00:56:07,819 --> 00:56:11,812
Blakeley, quero que ele venda
por 1 .750 para a garota.
864
00:56:12,490 --> 00:56:13,548
Certo.
865
00:56:13,758 --> 00:56:17,194
-Ela n�o tem um tost�o.
-Foi o que pensei.
866
00:56:18,496 --> 00:56:19,554
Sim, senhora.
867
00:56:19,764 --> 00:56:23,530
Tenho 1 .750.
Quem d� 2.000?
868
00:56:25,636 --> 00:56:29,663
Vendido para a jovem
por US$ 1 .750.
869
00:56:34,412 --> 00:56:36,004
-Ol�, Sonny.
-Ol�, Steve.
870
00:56:36,214 --> 00:56:37,579
-Prazer em v�-lo.
-Prazer em v�-lo.
871
00:56:37,782 --> 00:56:38,771
-Sente-se.
-Obrigado.
872
00:56:38,983 --> 00:56:41,281
-J� falo com voc�.
-N�o estou com pressa.
873
00:56:43,254 --> 00:56:45,347
Acho que quer saber
do que se trata.
874
00:56:45,556 --> 00:56:47,217
Quero.
875
00:56:48,459 --> 00:56:51,860
Trata-se de Sally e do rolo
em que se meteu no leil�o.
876
00:56:52,396 --> 00:56:56,730
Eu tamb�m estou preocupado.
N�o sei como vai pagar o cavalo.
877
00:56:57,301 --> 00:56:59,667
-� onde voc� entra.
-Eu?
878
00:57:00,438 --> 00:57:03,566
Quero que ela receba o dinheiro.
Mas n�o posso dar para ela.
879
00:57:03,908 --> 00:57:08,038
Steve, gostaria de ajudar,
mas eu estou duro.
880
00:57:08,246 --> 00:57:09,474
S� tenho uma prata e meia.
881
00:57:10,181 --> 00:57:12,741
N�o, eu tenho o dinheiro.
882
00:57:14,552 --> 00:57:19,216
Olha, Sonny, aqui tem 1 .250.
883
00:57:20,892 --> 00:57:22,553
D� para ela.
884
00:57:24,662 --> 00:57:28,291
Espere.
Por que n�o d� voc�?
885
00:57:29,367 --> 00:57:31,699
Por uma raz�o:
886
00:57:34,305 --> 00:57:37,900
-ela n�o aceitaria de mim.
-1 .250 pratas.
887
00:57:38,309 --> 00:57:39,936
E de onde eu vou dizer
que consegui?
888
00:57:42,713 --> 00:57:46,240
Diga qualquer coisa.
Diga que ganhou no jogo.
889
00:57:47,818 --> 00:57:51,254
Entendi. Digo qualquer coisa,
menos que veio de voc�.
890
00:57:51,455 --> 00:57:53,047
Isso mesmo.
891
00:57:56,794 --> 00:57:58,557
Gosta dela.
892
00:57:59,864 --> 00:58:02,059
Claro. Voc�, n�o?
893
00:58:06,370 --> 00:58:09,601
� muito dinheiro.
N�o sei como agradecer.
894
00:58:09,807 --> 00:58:13,072
N�o tem que me agradecer,
Sally, n�o � nada.
895
00:58:13,277 --> 00:58:15,541
Nada? 1 .250 d�lares?
896
00:58:16,380 --> 00:58:17,972
Onde voc� conseguiu
este dinheiro?
897
00:58:20,952 --> 00:58:22,146
Bem...
898
00:58:23,654 --> 00:58:25,087
sabe...
899
00:58:25,289 --> 00:58:27,223
Sente-se que lhe conto.
900
00:58:29,827 --> 00:58:31,920
Olha o que aconteceu.
901
00:58:32,363 --> 00:58:35,059
Ontem � noite, eu imaginei
que tr�s cavalos ganhariam...
902
00:58:35,266 --> 00:58:37,996
-e paguei o limite.
-1 .250 d�lares?
903
00:58:41,472 --> 00:58:43,030
Parece quase inacredit�vel, n�o?
904
00:58:44,475 --> 00:58:49,742
-N�o acontece sempre.
-N�o, raramente.
905
00:58:51,816 --> 00:58:55,377
Bem, imagino que esteja feliz
estando com Star Gazer de novo.
906
00:58:55,586 --> 00:58:59,920
E ficaria melhor sabendo de
onde vir� sua pr�xima refei��o.
907
00:59:00,124 --> 00:59:02,524
Deixe seu treinador
se preocupar com isso.
908
00:59:02,727 --> 00:59:04,160
-Meu o qu�?
-Treinador.
909
00:59:04,362 --> 00:59:07,798
Esqueci de lhe dizer. H� um cara
rondando o est�bulo...
910
00:59:07,999 --> 00:59:09,762
que est� louco para
trabalhar com voc�.
911
00:59:09,967 --> 00:59:11,992
Isso � �timo.
Ele pode come�ar amanh�.
912
00:59:12,203 --> 00:59:16,264
Digamos por nada por semana.
913
00:59:17,141 --> 00:59:21,441
Acho que est� bom.
Ele n�o ia aceitar menos.
914
00:59:23,948 --> 00:59:26,007
S�rio. Tem um treinador.
915
00:59:27,018 --> 00:59:32,547
Ele � louco por Star Gazer.
916
00:59:34,392 --> 00:59:38,021
Entendi. Sonny,
j� fez demais por mim.
917
00:59:38,229 --> 00:59:40,356
N�o deixarei que desista
do seu emprego.
918
00:59:40,564 --> 00:59:42,691
Tarde demais.
Pedi as contas hoje � tarde.
919
00:59:42,900 --> 00:59:44,128
-N�o fez isso.
-Claro.
920
00:59:44,335 --> 00:59:46,326
Estou trabalhando para
voc�. Nada por semana.
921
00:59:46,537 --> 00:59:48,471
Se as coisas ficarem dif�ceis,
talvez eu trabalhe por menos.
922
00:59:48,672 --> 00:59:49,969
Sonny, eu n�o vou deixar.
923
00:59:50,174 --> 00:59:55,806
N�o vai me demitir! N�o aguento
perder dois empregos num dia.
924
00:59:57,081 --> 01:00:00,312
Olha, Sally, n�o estou
lhe fazendo um favor...
925
01:00:00,518 --> 01:00:01,485
voc� que est�.
926
01:00:02,887 --> 01:00:06,482
Est� me dando a chance de
desenvolver um campe�o.
927
01:00:06,724 --> 01:00:07,816
N�o podemos errar.
928
01:00:08,025 --> 01:00:10,016
N�s dois trabalhando juntos,
em dois meses...
929
01:00:10,227 --> 01:00:13,390
E enquanto isso?
Est� duro, estou dura.
930
01:00:13,597 --> 01:00:16,725
Claro, estamos todos duros.
Mas somos felizes.
931
01:00:16,934 --> 01:00:19,732
Estou duro
Estou quebrado
932
01:00:20,137 --> 01:00:21,627
Apesar de estar banido
933
01:00:21,839 --> 01:00:25,366
Estou contente com o que
For conseguir
934
01:00:25,609 --> 01:00:28,772
Enquanto o tempo passar
935
01:00:30,681 --> 01:00:33,707
H� um brilho em meus olhos
936
01:00:33,918 --> 01:00:39,356
E, dentro do meu cora��o
Sou um cara de sorte
937
01:00:39,757 --> 01:00:43,523
E voc� � a raz�o
938
01:00:43,727 --> 01:00:46,321
Eu me sinto como um milh�o
939
01:00:46,730 --> 01:00:48,459
Apesar de n�o ter um tost�o
940
01:00:48,666 --> 01:00:51,931
Ainda assim, me sinto
Como um milh�o
941
01:00:52,470 --> 01:00:55,337
E quero passar isso
Para voc�
942
01:00:55,539 --> 01:00:58,099
Eu me sinto como um milh�o
943
01:00:58,476 --> 01:01:01,309
Apesar de n�o ter um sof�
Um travesseiro ou uma cama
944
01:01:01,512 --> 01:01:03,912
Ando como um milh�o
945
01:01:04,115 --> 01:01:07,050
Com meu chap�u na m�o
946
01:01:07,251 --> 01:01:09,685
Que coisa � esta que achei?
947
01:01:09,887 --> 01:01:12,481
Nos dias em que achei?
948
01:01:12,790 --> 01:01:15,850
� voc� que est� por perto?
949
01:01:16,193 --> 01:01:18,855
Tenho a sensa��o maluca
De que poderia pular no teto
950
01:01:19,063 --> 01:01:21,623
Porque me sinto como
Um milh�o
951
01:01:21,866 --> 01:01:24,801
Apesar de n�o poder comprar um
Colarinho, uma gravata ou luvas
952
01:01:25,002 --> 01:01:27,368
Eu me sinto como um milh�o
953
01:01:27,738 --> 01:01:33,574
� voc�, sou eu, � amor?
954
01:01:34,712 --> 01:01:37,203
Eu me sinto como a Sra. Ast
955
01:01:37,748 --> 01:01:40,615
Apesar de n�o ter uma casa
De campo, um iate
956
01:01:40,818 --> 01:01:43,116
Eu me sinto como a Sra. Ast
957
01:01:43,420 --> 01:01:46,150
Apesar de que um cavalo e
Uma vaca sejam tudo o que tenho
958
01:01:46,357 --> 01:01:48,882
Eu me sinto como a Sra. Whitney
959
01:01:49,226 --> 01:01:52,127
Apesar do meu vestido estar
Esfarrapado e sem cor
960
01:01:52,329 --> 01:01:54,695
Eu me sinto como a Sra. Whitney
961
01:01:54,899 --> 01:01:58,164
Estou orgulhosa do rasgo
Nas minhas meias
962
01:01:58,402 --> 01:02:00,529
� Amanda Billy Kin
963
01:02:01,138 --> 01:02:03,368
Com um sorriso da Tiffany
964
01:02:04,041 --> 01:02:07,442
Onde esteve?
� outra Cinderela
965
01:02:07,645 --> 01:02:10,614
� um tost�o de Rockefeller
� um milh�o de c�pias vendidas
966
01:02:10,814 --> 01:02:12,111
Que se foi com o vento
967
01:02:12,316 --> 01:02:16,810
Eu me sinto como um milh�o
968
01:02:17,121 --> 01:02:19,385
-N�o posso comprar um colarinho
-N�o mesmo
969
01:02:19,590 --> 01:02:21,922
-N�o posso comprar luvas
-N�o mesmo
970
01:02:22,126 --> 01:02:24,686
-Nem comprar coisa alguma
-Que rid�culo
971
01:02:24,895 --> 01:02:27,261
Tudo o que tenho � amor
972
01:02:27,464 --> 01:02:32,527
Eu me sinto como um milh�o
973
01:05:55,139 --> 01:05:57,937
-Chefe, como ele est�?
-Parece-me bem.
974
01:05:58,142 --> 01:05:59,632
O tratamento custou
US$ 1 9,29.
975
01:05:59,843 --> 01:06:01,902
Olhe para esta perna.
Est� linda!
976
01:06:03,647 --> 01:06:05,638
-Oi, garotos.
-Ol�, Peter.
977
01:06:05,849 --> 01:06:08,215
Ol�, Peter. Onde esteve?
978
01:06:08,552 --> 01:06:10,816
Andou tendo aulas
de violino?
979
01:06:11,021 --> 01:06:12,648
Onde est� a ra��o?
980
01:06:17,761 --> 01:06:19,126
S�o bons fornecedores.
981
01:06:19,329 --> 01:06:22,059
Obrigada, Peter.
N�o sei o que far�amos sem voc�.
982
01:06:22,266 --> 01:06:23,961
N�o foi nada.
983
01:06:24,168 --> 01:06:26,864
Vem c�.
Onde conseguiu a ra��o?
984
01:06:27,070 --> 01:06:29,470
Emprestada do est�bulo
da Sra. Whipple...
985
01:06:30,073 --> 01:06:31,802
quando ela n�o est� olhando.
986
01:06:32,376 --> 01:06:35,345
-E a caixa de violino?
-� do Sr. Blakeley.
987
01:06:35,546 --> 01:06:37,537
O que vai acontecer, se ele
pedir que cante uma can��o?
988
01:06:37,748 --> 01:06:40,080
Da�, ser� a �ltima gota.
989
01:06:44,588 --> 01:06:46,681
� a� que voc� mora!
990
01:06:50,494 --> 01:06:52,485
-O que aconteceu?
-Para onde eles foram?
991
01:06:52,896 --> 01:06:53,863
Para onde eles foram?
992
01:06:54,064 --> 01:06:55,395
Espere.
Onde foi quem?
993
01:06:55,599 --> 01:06:57,464
Os dois homens que estavam
aqui agora.
994
01:06:57,668 --> 01:07:02,833
Deixe-me dizer uma coisa.
Se eu pegar, se eu achar...
995
01:07:04,775 --> 01:07:09,439
� a� que est�.
Acha que � Jo�o e o p�-de-feij�o?
996
01:07:10,013 --> 01:07:12,311
-Des�a da�!
-Eu n�o.
997
01:07:12,583 --> 01:07:13,709
� melhor que des�a.
998
01:07:13,917 --> 01:07:16,852
Aposto minha vida que
� melhor que des�a.
999
01:07:17,054 --> 01:07:19,045
Aposto que ele acha
que estou bravo.
1000
01:07:19,256 --> 01:07:22,419
-Quer descer da�?
-N�o at� guardar a navalha.
1001
01:07:23,727 --> 01:07:25,820
O cachorro!
O cachorro!
1002
01:07:26,029 --> 01:07:26,996
Fa�a ele parar!
1003
01:07:27,197 --> 01:07:29,859
Se o cachorro me processar,
eu mordo voc�!
1004
01:07:30,067 --> 01:07:31,091
Ol�, George.
1005
01:07:31,301 --> 01:07:33,929
N�o me cumprimente.
Quero meus 800 d�lares!
1006
01:07:34,137 --> 01:07:35,570
Esperem.
1007
01:07:36,206 --> 01:07:38,037
Sonny, do que se trata?
1008
01:07:38,242 --> 01:07:41,837
Pegamos 20 pratas para
apostar em Fast Asleep...
1009
01:07:42,112 --> 01:07:44,046
uma chance de 40 para 1 ,
e o cavalo ganhou.
1010
01:07:44,248 --> 01:07:47,342
Foi de onde arranjou o dinheiro
para comprar o Star Gazer.
1011
01:07:47,551 --> 01:07:50,418
Isso n�o tem nada a ver.
N�o apostamos com o dinheiro dele.
1012
01:07:50,721 --> 01:07:53,656
N�o fizeram a aposta?
Quero meus 800 d�lares.
1013
01:07:53,857 --> 01:07:56,291
Mas n�o temos 800 d�lares.
Vamos lhe devolver os seus 20.
1014
01:07:56,493 --> 01:07:58,688
N�o quero os 20.
Quero meus 800 d�lares.
1015
01:07:58,896 --> 01:08:01,126
-E rapidinho!
-Est� certo.
1016
01:08:01,765 --> 01:08:04,928
Parece que voc� e Peter
est�o errados.
1017
01:08:05,135 --> 01:08:07,160
Por favor, tio George.
Vamos aceitar as 20 pratas...
1018
01:08:07,371 --> 01:08:10,204
-e deixar por isso mesmo.
-N�o. Quero 800.
1019
01:08:10,474 --> 01:08:13,932
Sr. Papaloopas, quer apostar
num cavalo e ganhar mais...
1020
01:08:14,144 --> 01:08:15,406
do que naquela aposta?
1021
01:08:15,612 --> 01:08:17,671
Espere um pouco, isso est�
parecendo grego para mim.
1022
01:08:17,881 --> 01:08:19,041
Explique isso.
1023
01:08:19,249 --> 01:08:21,547
Vamos lhe dar
os juros de Star Gazer.
1024
01:08:21,752 --> 01:08:23,617
Espere Sally, n�o posso
deixar que fa�a isso.
1025
01:08:23,954 --> 01:08:28,152
Deve-lhe 800, o �nico modo de pagar
a d�vida � torn�-lo s�cio.
1026
01:08:28,392 --> 01:08:31,020
Se insiste,
vai ter um ter�o do cavalo.
1027
01:08:32,329 --> 01:08:34,593
Podem me fazer s�cio
do cavalo?
1028
01:08:34,798 --> 01:08:36,425
Isso mesmo.
1029
01:08:36,667 --> 01:08:38,134
Obrigado.
1030
01:08:40,904 --> 01:08:43,771
Quando vai p�r meu cavalo
nas corridas?
1031
01:08:43,974 --> 01:08:48,434
Vamos p�r nosso cavalo na
corrida de 25 mil, em Saratoga.
1032
01:08:49,046 --> 01:08:51,014
-Ele sabe pular?
-Se sabe pular?
1033
01:08:51,248 --> 01:08:53,648
-Ele sabe pular?
-Ele sabe pular?
1034
01:08:54,217 --> 01:08:57,084
Ser� o primeiro a saber,
vamos descobrir.
1035
01:09:03,961 --> 01:09:05,155
Onde est� o cavalo?
1036
01:09:05,362 --> 01:09:07,421
Ent�o, � um pulador?
1037
01:09:09,099 --> 01:09:12,364
Quero sair do trato.
Quero meus 800.
1038
01:09:12,569 --> 01:09:13,831
N�o temos.
1039
01:09:14,037 --> 01:09:16,597
Mas n�o deu uma chance
ao cavalo. Ele sabe pular.
1040
01:09:16,807 --> 01:09:19,401
-N�o me importa, eu quero...
-800 d�lares.
1041
01:09:19,610 --> 01:09:20,577
Sim.
1042
01:09:20,777 --> 01:09:23,610
-O que est� acontecendo?
-Ol�, Steve.
1043
01:09:23,814 --> 01:09:27,113
Quem mandou cham�-lo?
Ou�am, eu quero.
1044
01:09:27,417 --> 01:09:28,384
Quem � voc�?
1045
01:09:28,585 --> 01:09:30,450
-Sabe quem � aquele?
-N�o me importa.
1046
01:09:30,654 --> 01:09:31,621
Quero 800 d�lares.
1047
01:09:31,822 --> 01:09:33,813
� o Sr. Steve Raleigh,
o produtor.
1048
01:09:34,024 --> 01:09:36,686
O cara que faz os shows
na Broadway?
1049
01:09:36,893 --> 01:09:37,860
Claro.
1050
01:09:38,095 --> 01:09:39,357
Imagino como se sente.
1051
01:09:39,563 --> 01:09:42,862
� o homem que quero
que o ou�a cantar. Venha.
1052
01:09:44,901 --> 01:09:46,129
-Sr. Raleigh?
-Sim.
1053
01:09:46,336 --> 01:09:48,429
Sou Greg Papaloopas e
esse � meu sobrinho...
1054
01:09:48,639 --> 01:09:51,665
Nicky Papaloopas.
Cumprimente o cavalheiro.
1055
01:09:52,009 --> 01:09:52,976
Como vai?
1056
01:09:53,176 --> 01:09:55,644
Sr. Raleigh, tenho ouvido
muito sobre seu novo show.
1057
01:09:55,846 --> 01:09:56,813
� mesmo?
1058
01:09:57,014 --> 01:10:00,848
Ele � cantor, canta
como um rouxinol.
1059
01:10:01,051 --> 01:10:03,110
Um dia vai ouvi-lo cantar,
certo?
1060
01:10:03,320 --> 01:10:05,754
Terei prazer.
Mas uma outra hora.
1061
01:10:05,956 --> 01:10:07,446
N�o h� hora como agora.
1062
01:10:07,658 --> 01:10:09,523
Tem que passar
enquanto o ferro est� quente.
1063
01:10:09,760 --> 01:10:12,320
Vamos, Nicky, cante
para o cavalheiro.
1064
01:10:14,131 --> 01:10:17,692
Fique a� e cante.
Eu toco. N�o v� embora.
1065
01:10:57,607 --> 01:11:00,633
Ei, fa�am o garoto
parar de cantar.
1066
01:11:00,844 --> 01:11:02,675
Est� enlouquecendo o cavalo!
1067
01:11:10,821 --> 01:11:13,381
Star Gazer, aguente firme!
1068
01:11:14,558 --> 01:11:16,185
Segurem-no a�!
1069
01:11:18,695 --> 01:11:20,219
O Star Gazer.
1070
01:11:20,997 --> 01:11:22,555
Pare!
1071
01:11:30,607 --> 01:11:33,041
EMMA SNIPE
ACADEMIA E CLUBE DE SA�DE
1072
01:11:33,243 --> 01:11:35,609
Atendemos em qualquer
idioma humano.
1073
01:11:35,812 --> 01:11:37,279
At� mais.
1074
01:11:39,783 --> 01:11:41,546
Est� com um resfriado
terr�vel.
1075
01:11:41,752 --> 01:11:43,652
Bem-vindo ao Clube de Sa�de.
Sou Emma Snipe...
1076
01:11:43,854 --> 01:11:46,118
e sei o que quer. Est� abaixo
do peso, � um homem doente...
1077
01:11:46,323 --> 01:11:48,223
� um milagre que esteja
de p�. Sente-se.
1078
01:11:48,425 --> 01:11:51,326
N�o quero preocup�-lo, mas
o agente funer�rio est� perto.
1079
01:11:51,528 --> 01:11:54,019
Mas n�o se preocupe, eu
vou engord�-lo 1 5kg antes que...
1080
01:11:54,231 --> 01:11:57,826
consiga dizer:
"inconstitucionalissimamente".
1081
01:11:58,368 --> 01:12:00,962
-"Inconstitucionalissimamente."
-"Inconstitucionalissimamente."
1082
01:12:01,171 --> 01:12:02,502
N�o p�e nenhuma energia.
1083
01:12:02,706 --> 01:12:04,196
Queimou sua vela
nas duas pontas, n�o foi?
1084
01:12:04,407 --> 01:12:06,102
Precisa de mais vigor.
1085
01:12:06,309 --> 01:12:07,867
N�o pode ser vital,
sem vitaminas.
1086
01:12:08,078 --> 01:12:09,807
-Como voc� come?
-Como um cavalo.
1087
01:12:10,013 --> 01:12:11,503
Francamente, vai ter que
parar com isso.
1088
01:12:11,715 --> 01:12:13,080
De agora em diante, vai
ter que sentar na mesa...
1089
01:12:13,283 --> 01:12:14,807
como todas as pessoas.
1090
01:12:15,018 --> 01:12:17,612
Olhe, eu n�o quero engordar,
quero emagrecer.
1091
01:12:17,821 --> 01:12:19,948
Sou um j�quei, e se
eu n�o perder peso...
1092
01:12:20,157 --> 01:12:22,318
n�o v�o me deixar correr
na corrida de Saratoga.
1093
01:12:22,526 --> 01:12:25,086
-Quanto quer perder?
-35kg.
1094
01:12:25,328 --> 01:12:30,664
35kg! Se perder tudo isso,
vai ficar pele e osso.
1095
01:12:31,034 --> 01:12:32,092
Quero assim mesmo.
1096
01:12:32,302 --> 01:12:33,997
-Quanto vai custar?
-Cobramos por quilo.
1097
01:12:34,204 --> 01:12:36,604
50 cents por quilo.
� o que paga por um bife.
1098
01:12:36,807 --> 01:12:40,208
-Qual � seu nome agora?
-O mesmo que era Peter Trot.
1099
01:12:40,410 --> 01:12:44,904
Eu adoro os Peter.
Quer p�r a l�ngua para fora?
1100
01:12:45,382 --> 01:12:49,409
Sabe assobiar?
Isso � mau.
1101
01:12:49,719 --> 01:12:51,880
Tem dificuldade em assobiar.
1102
01:12:52,722 --> 01:12:55,316
Pode p�r a l�ngua de volta,
para que ela se umede�a.
1103
01:12:55,525 --> 01:12:57,152
Agora, vou entreg�-lo
� minha assistente.
1104
01:12:57,360 --> 01:12:59,260
Benzinho, vem buscar.
1105
01:12:59,529 --> 01:13:02,555
Conseguimos tirar 5kg agora,
se cortar seu cabelo.
1106
01:13:14,244 --> 01:13:16,610
-Betty, o que tem a�?
-Nada, mam�e.
1107
01:13:16,813 --> 01:13:18,178
Vamos, deixe-me ver.
1108
01:13:18,582 --> 01:13:20,709
Vamos, deixe-me ver.
1109
01:13:25,121 --> 01:13:27,919
"Sinceramente seu,
Clark Gable."
1110
01:13:28,825 --> 01:13:31,487
Ent�o, tem escrito
para os atores, de novo?
1111
01:13:31,695 --> 01:13:33,492
Vou parar com isso.
1112
01:13:33,864 --> 01:13:36,731
M�e, eu paguei 25
cents por esta foto!
1113
01:13:36,967 --> 01:13:40,733
Antes era o Pato Donald,
agora � louca por Clark Gable.
1114
01:13:41,137 --> 01:13:44,538
Agora, olhe aqui, pare de
pensar em atores de cinema...
1115
01:13:44,741 --> 01:13:46,504
e v� dormir.
1116
01:13:50,614 --> 01:13:54,072
E ou�a bem,
nada de sonhar com eles.
1117
01:14:22,913 --> 01:14:28,874
Caro Sr. Gable, estou
escrevendo isto para o senhor
1118
01:14:29,286 --> 01:14:33,985
E espero que o leia,
para que saiba
1119
01:14:35,292 --> 01:14:41,128
Meu cora��o bate como
um martelo, gaguejo e tremo
1120
01:14:41,331 --> 01:14:45,961
Cada vez que o vejo num filme
1121
01:14:46,937 --> 01:14:51,931
Acho que sou s� outra f� sua
1122
01:14:52,375 --> 01:14:58,405
E pensei em lhe escrever
e lhe contar isso
1123
01:15:03,753 --> 01:15:07,951
Voc� me fez am�-lo
1124
01:15:08,558 --> 01:15:10,753
Eu n�o queria
1125
01:15:10,961 --> 01:15:14,021
Eu n�o queria
1126
01:15:14,564 --> 01:15:19,558
Voc� me fez am�-lo
1127
01:15:20,003 --> 01:15:22,733
E o tempo todo voc�
Soube
1128
01:15:22,939 --> 01:15:25,430
Acho que sempre soube
1129
01:15:25,809 --> 01:15:29,301
Voc� me fez feliz
1130
01:15:29,746 --> 01:15:35,651
�s vezes, me fez contente
1131
01:15:37,253 --> 01:15:42,350
Mas houve vezes, senhor
1132
01:15:42,726 --> 01:15:47,663
Que me fez sentir t�o triste
1133
01:15:48,498 --> 01:15:53,299
Voc� me fez suspirar, porque
1134
01:15:53,803 --> 01:15:56,135
Eu n�o queria lhe dizer
1135
01:15:56,339 --> 01:15:59,206
Eu n�o queria lhe dizer
1136
01:16:00,143 --> 01:16:05,410
Eu o acho o m�ximo
� verdade
1137
01:16:05,615 --> 01:16:10,382
Eu acho, sabe que eu acho
1138
01:16:11,021 --> 01:16:15,981
Eu devo lhe dizer o que sinto
1139
01:16:16,359 --> 01:16:22,298
Basta mencionar seu nome
Faz meu cora��o girar
1140
01:16:22,532 --> 01:16:29,165
Sabe que me fez am�-lo
1141
01:16:34,844 --> 01:16:38,905
Puxa, Sr. Gable,
n�o quero incomod�-lo.
1142
01:16:39,783 --> 01:16:43,116
Deve ter muitas garotas,
para lhe dizer o mesmo.
1143
01:16:43,787 --> 01:16:47,188
Se n�o quiser ler isso,
n�o precisa.
1144
01:16:48,358 --> 01:16:50,019
Mas eu tenho que
lhe dizer o que houve...
1145
01:16:50,226 --> 01:16:54,720
quando o vi, uma noite.
Foi a primeira vez que o vi.
1146
01:16:55,131 --> 01:16:58,623
Soube l� que era o cara mais
legal do cinema.
1147
01:16:59,335 --> 01:17:03,567
Acho que porque agia t�o
naturalmente.
1148
01:17:04,607 --> 01:17:07,007
N�o como um ator,
mas como uma pessoa...
1149
01:17:07,210 --> 01:17:09,644
que conhece na escola
ou numa festa.
1150
01:17:09,846 --> 01:17:13,043
Lembro de um filme em que
o vi com Joan Crawford.
1151
01:17:13,383 --> 01:17:17,979
Tive que chorar um pouco.
Voc� a amava tanto...
1152
01:17:18,588 --> 01:17:23,423
e n�o podia t�-la.
N�o at� o fim do filme.
1153
01:17:24,227 --> 01:17:26,354
Tem quando o vi pessoalmente.
1154
01:17:26,863 --> 01:17:28,728
Fazia uma apari��o pessoal
no cinema...
1155
01:17:28,932 --> 01:17:32,060
e o vi saindo do carro
e quase me nocauteou.
1156
01:17:32,435 --> 01:17:36,895
Mas n�o foi culpa sua.
Eu que estava atrapalhando.
1157
01:17:37,974 --> 01:17:41,501
Mas me olhou e sorriu.
1158
01:17:42,378 --> 01:17:44,710
Sorriu para mim, como
se fosse de verdade.
1159
01:17:44,914 --> 01:17:46,347
Chorei at� chegar em casa...
1160
01:17:46,549 --> 01:17:48,949
porque sorriu para mim,
porque eu estava atrapalhando.
1161
01:17:49,152 --> 01:17:51,279
Eu nunca vou esquecer,
Sr. Gable.
1162
01:17:51,488 --> 01:17:54,787
Sinceramente, � meu ator
favorito.
1163
01:17:55,959 --> 01:17:58,325
Eu n�o me importo o que aconte�a
1164
01:17:58,528 --> 01:18:01,088
Que o mundo todo pare
1165
01:18:01,397 --> 01:18:06,699
No que me diz respeito
Sempre ser� o m�ximo
1166
01:18:06,903 --> 01:18:13,706
Porque, voc� sabe que
Me fez am�-lo
1167
01:18:42,438 --> 01:18:46,101
-Ao novo show de Steve.
-Tem partes p�ssimas.
1168
01:18:46,776 --> 01:18:50,906
Burt, vem c�, tem que limpar
o final, ainda n�o est� bom.
1169
01:18:51,114 --> 01:18:53,947
Est�o cansadas.
Passou da 1 h.
1170
01:18:54,417 --> 01:18:57,978
Vamos parar por hoje.
Garotas, podem ir para casa.
1171
01:18:59,689 --> 01:19:01,748
E v�o mesmo para casa.
Quero-as descansadas de manh�.
1172
01:19:02,025 --> 01:19:04,255
1 0 horas da manh�.
Cheguem na hora.
1173
01:19:04,460 --> 01:19:05,484
Nada de cantigas de ninar.
1174
01:19:05,695 --> 01:19:08,027
Sally, venha c� um minuto.
1175
01:19:12,735 --> 01:19:14,225
Sente-se.
1176
01:19:16,439 --> 01:19:20,398
-N�o gostei de seu ensaio hoje.
-Sinto muito.
1177
01:19:21,077 --> 01:19:24,376
A cena de amor foi bem ruim.
N�o foi sincera.
1178
01:19:24,714 --> 01:19:28,650
-Mas eu tentei.
-Est� for�ando demais.
1179
01:19:28,918 --> 01:19:32,718
Seja simples e sincera.
Leia aquela fala para mim.
1180
01:19:32,989 --> 01:19:34,047
Qual?
1181
01:19:34,257 --> 01:19:35,690
A que voc� diz: "Eu o amo".
1182
01:19:35,892 --> 01:19:40,192
Eu o amo, sinceramente.
Eu o amo de todo cora��o.
1183
01:19:41,231 --> 01:19:44,462
Est� muito melhor. Por que
n�o falou assim no ensaio?
1184
01:19:44,834 --> 01:19:46,324
Vou tentar fazer
melhor amanh�.
1185
01:19:46,669 --> 01:19:49,103
Fa�a isso com certeza.
� muito importante.
1186
01:19:49,739 --> 01:19:51,297
Sally?
1187
01:19:54,677 --> 01:19:56,474
Desculpe t�-la criticado hoje.
1188
01:19:56,679 --> 01:19:58,909
Tudo bem, eu entendo.
1189
01:19:59,449 --> 01:20:00,780
Lembra que eu disse
que seria sorte...
1190
01:20:00,984 --> 01:20:03,418
estarmos nos falando
at� o fim dos ensaios?
1191
01:20:04,954 --> 01:20:07,286
Por falar em ensaios,
deixe ouvir a fala de novo.
1192
01:20:07,490 --> 01:20:09,014
Quero ver se ainda
se lembra.
1193
01:20:09,225 --> 01:20:12,558
Por que n�o diz e eu
direi o que disse?
1194
01:20:13,763 --> 01:20:15,321
Certo.
1195
01:20:17,100 --> 01:20:21,935
Eu a amo. Mesmo.
Amo-a com todo o cora��o.
1196
01:20:22,205 --> 01:20:25,436
Ficou �timo, Steve.
Deixe-me tentar de novo.
1197
01:20:25,975 --> 01:20:30,435
Eu o amo. Mesmo.
Amo-o com todo o cora��o.
1198
01:20:31,514 --> 01:20:35,314
Se pararem de se amar
com todo o cora��o...
1199
01:20:35,518 --> 01:20:37,782
por um momento, gostaria
de falar com voc� no escrit�rio.
1200
01:20:40,390 --> 01:20:44,451
V� para casa descansar.
Ter� um dia puxado amanh�.
1201
01:20:44,661 --> 01:20:46,288
Certo, Steve.
1202
01:20:53,202 --> 01:20:54,169
E ent�o?
1203
01:20:54,370 --> 01:20:56,838
Herman, vai contar,
ou eu conto?
1204
01:20:57,040 --> 01:21:01,374
Steve, temos m�s not�cias
para voc�.
1205
01:21:01,678 --> 01:21:03,612
-Lamento, Sr. Whipple.
-Eu tamb�m.
1206
01:21:03,813 --> 01:21:07,874
Chegamos � conclus�o de que
n�o podemos continuar com o show.
1207
01:21:09,919 --> 01:21:12,683
Espere um pouco.
Somos s�cios, fizemos um trato.
1208
01:21:13,156 --> 01:21:15,750
Isso mesmo, fizemos.
Steve tem raz�o, querida.
1209
01:21:15,992 --> 01:21:18,756
N�o combinamos em gastar
dinheiro com uma desconhecida.
1210
01:21:18,961 --> 01:21:22,863
Sei que a id�ia de um show com
uma desconhecida parece tola...
1211
01:21:23,066 --> 01:21:24,966
mas essa foi minha id�ia
desde o in�cio.
1212
01:21:25,168 --> 01:21:26,567
Novos rostos, talentos frescos.
1213
01:21:26,769 --> 01:21:28,794
Foi a id�ia com a qual
concordaram, ao me financiar.
1214
01:21:29,005 --> 01:21:30,939
N�o concordamos em financiar
seus casos de amor.
1215
01:21:31,140 --> 01:21:32,573
N�o esperava isso.
1216
01:21:32,775 --> 01:21:34,436
Suponho que n�o esteja
apaixonado pela garota.
1217
01:21:34,677 --> 01:21:37,043
Sim, estou. Mas, se n�o
achasse que fosse boa...
1218
01:21:37,246 --> 01:21:40,875
nunca a teria no show.
N�o deve entender isso.
1219
01:21:41,150 --> 01:21:44,586
Herman, vai deixar que
ele fale comigo assim?
1220
01:21:45,054 --> 01:21:48,182
Claro que n�o, querida.
O que ele disse?
1221
01:21:49,392 --> 01:21:52,225
Diga a Steve que se n�o
tirar a garota...
1222
01:21:52,428 --> 01:21:54,328
voc� n�o o patrocina.
1223
01:21:54,597 --> 01:21:55,621
Isso mesmo, Steve.
1224
01:21:55,832 --> 01:21:58,062
N�o pode ter dois anjos
em um show.
1225
01:21:58,468 --> 01:22:00,026
Certo, farei o show sem voc�.
1226
01:22:00,236 --> 01:22:02,534
Mas, pelo contrato,
ainda tenho metade dele.
1227
01:22:02,739 --> 01:22:05,071
N�o se falhar com seu
compromisso.
1228
01:22:05,441 --> 01:22:10,902
O Sr. Raleigh esqueceu do
empr�stimo de US$ 1 .250.
1229
01:22:11,114 --> 01:22:16,677
Se n�o for pago em 60 dias,
at� a metade dele � sua, querido.
1230
01:22:16,886 --> 01:22:21,050
Tinha me esquecido. N�o devia
ter me dado aquela nota.
1231
01:22:21,257 --> 01:22:24,886
Foi um erro.
Como fez isso?
1232
01:22:25,094 --> 01:22:29,724
Ele � rom�ntico.
Mas voc� n�o entende disso.
1233
01:22:29,932 --> 01:22:31,923
Tome. Vamos.
1234
01:22:42,178 --> 01:22:44,442
Ent�o, n�o v�o mais
patrocin�-lo?
1235
01:22:45,248 --> 01:22:47,978
Ao novo show de Steve,
sem Sally Lee.
1236
01:22:48,184 --> 01:22:49,412
N�o acredite nisso.
1237
01:22:49,619 --> 01:22:51,712
Acharei outro patrocinador,
e ela estar� no show.
1238
01:22:51,921 --> 01:22:55,186
Escute, Steve, qualquer cara que
desiste de uma conta banc�ria...
1239
01:22:55,391 --> 01:22:58,053
pela filha de um fazendeiro,
� t�o louco quanto eu.
1240
01:22:58,494 --> 01:23:01,088
N�o pode fazer isso.
Desistir do dinheiro...
1241
01:23:01,297 --> 01:23:03,390
por causa de Sally Lee.
1242
01:23:04,066 --> 01:23:05,556
Encontra iguais a ela
aos montes...
1243
01:23:05,768 --> 01:23:07,895
mas nunca encontrar� outro
patrocinador como Whipple.
1244
01:23:08,104 --> 01:23:09,332
N�o se preocupe.
Ele est� fora.
1245
01:23:09,639 --> 01:23:11,470
Ou�a, use a cabe�a.
1246
01:23:11,674 --> 01:23:14,802
Ele patrocina, se a garota sair.
Esque�a dela.
1247
01:23:15,011 --> 01:23:18,139
E fa�a como a Sra. Whipple quer.
Fa�a seu nome...
1248
01:23:18,347 --> 01:23:21,111
e depois pode estrear a garota
e seu cavalo, se quiser.
1249
01:23:21,317 --> 01:23:22,284
Esque�a, Duffy.
1250
01:23:26,289 --> 01:23:27,847
Sally!
1251
01:23:29,659 --> 01:23:31,024
Sim?
1252
01:23:33,729 --> 01:23:34,991
Achei que tivesse ido para casa.
1253
01:23:35,198 --> 01:23:36,859
-Estou indo agora.
-Espere, vou com voc�.
1254
01:23:37,066 --> 01:23:39,500
N�o se preocupe.
Prefiro ir sozinha.
1255
01:23:39,836 --> 01:23:42,464
Certo.
Vejo-a no ensaio amanh�.
1256
01:23:45,308 --> 01:23:47,139
N�o venho amanh�.
1257
01:23:51,948 --> 01:23:55,111
-Como assim?
-Vou deixar o show.
1258
01:23:55,318 --> 01:23:58,981
-Pare de brincar.
-N�o estou brincando.
1259
01:23:59,255 --> 01:24:02,122
Tenho medo. N�o sei
se posso me sair bem.
1260
01:24:02,325 --> 01:24:04,418
Mesmo voc� n�o gostou
do meu ensaio hoje.
1261
01:24:04,627 --> 01:24:07,824
Para isso s�o os ensaios,
para melhorar seu trabalho.
1262
01:24:08,564 --> 01:24:10,623
Andou ouvindo o Duffy?
1263
01:24:10,833 --> 01:24:14,826
N�o, estava no meu camarim,
pensando nisso sozinha.
1264
01:24:15,037 --> 01:24:19,599
Meu lugar n�o � aqui, mas
com Star Gazer e Sonny.
1265
01:24:20,276 --> 01:24:23,871
-Sonny?
-Sim, n�o � justo com ele.
1266
01:24:25,047 --> 01:24:26,173
O que deve a Sonny?
1267
01:24:26,516 --> 01:24:29,349
Ele trabalha de gra�a para mim
e me deu o dinheiro...
1268
01:24:29,552 --> 01:24:32,544
-para comprar Star Gazer.
-Ele lhe deu o dinheiro?
1269
01:24:32,755 --> 01:24:34,450
Deu.
1270
01:24:35,091 --> 01:24:36,922
Foi mesmo.
1271
01:24:38,327 --> 01:24:41,455
N�o � raz�o de me deixar,
meu show, quero dizer.
1272
01:24:41,664 --> 01:24:45,964
Acredite, vai ficar melhor
sem mim. Boa noite, Steve.
1273
01:24:49,338 --> 01:24:51,829
-Onde ela est�?
-Deixou o show.
1274
01:24:52,041 --> 01:24:54,305
Isso � �timo.
Voc� tem sorte.
1275
01:24:54,510 --> 01:24:56,569
Estou tentando me livrar
de uma garota h� dez anos...
1276
01:24:56,779 --> 01:24:58,076
com quem me casei.
1277
01:24:58,281 --> 01:25:00,272
Duffy, vou fazer o show
com esta garota...
1278
01:25:00,483 --> 01:25:02,383
-ainda que me leve um ano.
-N�o tem um ano!
1279
01:25:02,585 --> 01:25:03,950
Tem 60 dias.
1280
01:25:04,153 --> 01:25:05,518
Isso mesmo, tenho que
trabalhar depressa.
1281
01:25:05,721 --> 01:25:08,281
Ainda tem as 200 pratas
que lhe devolvi?
1282
01:25:08,958 --> 01:25:10,949
Gozado, nunca achei que
esta grana fosse minha.
1283
01:25:11,160 --> 01:25:12,320
Obrigado, Duffy.
1284
01:25:22,638 --> 01:25:24,435
SUA BROADWAY E MINHA BROADWAY
1285
01:26:02,044 --> 01:26:04,535
COLUNA DE FOFOCAS
DE JIMMY LOGAN
1286
01:26:04,747 --> 01:26:08,843
OS WHIPPLES VOLTAR�O
A FINACIAR STEVE RALEIGH
1287
01:26:09,051 --> 01:26:11,281
SE ELE ESQUECER
SALLY LEE
1288
01:26:11,487 --> 01:26:13,921
AGORA DAN�ANDO
NO SILVER SLIPPER
1289
01:26:19,829 --> 01:26:21,694
Sinto que v� embora hoje.
1290
01:26:21,897 --> 01:26:22,864
Obrigada, Dora.
1291
01:26:23,299 --> 01:26:25,164
Mas n�o economizou
um tost�o, ou me engano?
1292
01:26:25,601 --> 01:26:28,331
Sai caro manter um cavalo
em treinamento.
1293
01:26:28,537 --> 01:26:31,199
-S�rio, Sally, eu a admiro.
-Obrigada.
1294
01:26:32,274 --> 01:26:33,969
Deve ser uma �tima esposa
para um cara.
1295
01:26:35,011 --> 01:26:36,069
Por que acha isso?
1296
01:26:36,679 --> 01:26:38,579
Se faz tudo isso
por um cavalo...
1297
01:26:38,781 --> 01:26:39,941
o que n�o faria por um homem?
1298
01:26:48,991 --> 01:26:52,188
EU PRECISO V�-LA � NOITE.
� IMPORTANTE. STEVE.
1299
01:27:01,470 --> 01:27:03,097
A mesma resposta?
1300
01:27:07,843 --> 01:27:10,277
Raleigh n�o � de aceitar
recusas, n�o �?
1301
01:27:13,783 --> 01:27:16,809
Por que n�o vai v�-lo?
Sabe que voc� quer.
1302
01:27:17,053 --> 01:27:18,577
D� uma chance ao seu cora��o.
1303
01:27:19,522 --> 01:27:21,990
Talvez eu deva dar
uma chance a ele.
1304
01:27:22,191 --> 01:27:25,160
Quanto antes ele me esquecer,
antes estr�ia o show.
1305
01:27:27,697 --> 01:27:30,097
Lamento, senhor.
N�o falar� com o senhor.
1306
01:27:32,168 --> 01:27:35,137
-O que ela disse?
-Nada, senhor.
1307
01:27:35,604 --> 01:27:37,629
-Leu o bilhete?
-Sim, senhor.
1308
01:27:37,840 --> 01:27:39,364
Mas a resposta ainda � n�o.
1309
01:27:42,511 --> 01:27:44,138
Certo, obrigado, Willy.
1310
01:28:33,462 --> 01:28:34,929
Ei, voc�!
1311
01:28:36,165 --> 01:28:37,757
Aonde vai?
1312
01:28:42,371 --> 01:28:45,306
Andou engordando, n�o?
1313
01:28:45,541 --> 01:28:48,009
Estou carregando
a roupa para lavar.
1314
01:28:48,978 --> 01:28:50,969
� m�sico tamb�m?
1315
01:28:51,180 --> 01:28:54,946
Decidi animar a festa,
em 1 0 aulas.
1316
01:28:55,151 --> 01:28:57,278
Toque algo para mim.
1317
01:28:57,586 --> 01:29:00,214
Vai gostar mais depois
da pr�xima aula.
1318
01:29:00,422 --> 01:29:04,688
-Quero agora, toque.
-Vai soar careta.
1319
01:29:05,661 --> 01:29:07,492
D�-me isso.
1320
01:29:10,599 --> 01:29:12,567
Acho que est� despedido.
1321
01:29:16,372 --> 01:29:18,033
Sei que est� despedido.
1322
01:29:18,240 --> 01:29:20,902
� onde tem parado minha ra��o?
Saia j� daqui!
1323
01:29:21,110 --> 01:29:22,975
Anda logo!
Fora daqui!
1324
01:29:40,930 --> 01:29:43,660
Foi um belo trabalho, o do Sonny,
ele pula como uma crian�a.
1325
01:29:43,866 --> 01:29:46,494
Tamb�m acho.
Est� em forma. Em cima.
1326
01:29:46,702 --> 01:29:49,330
� seu �ltimo exerc�cio,
antes de ir para o posto.
1327
01:29:49,538 --> 01:29:52,200
Jimmy, refresque-o, mas
n�o lhe d� �gua demais.
1328
01:29:52,408 --> 01:29:54,035
Sim, senhor.
1329
01:29:57,613 --> 01:29:59,205
O que acha dele?
1330
01:29:59,415 --> 01:30:03,112
-Tem grandes chances de vencer.
-Tomara!
1331
01:30:05,955 --> 01:30:08,219
Sally, quero falar com voc�.
1332
01:30:09,592 --> 01:30:11,025
-Sente-se.
-Certo.
1333
01:30:17,466 --> 01:30:22,403
Algo me incomoda faz tempo.
Algo de que quero lhe falar.
1334
01:30:22,605 --> 01:30:23,799
O que �?
1335
01:30:24,006 --> 01:30:28,136
Eu me sinto mal, pois sei
como s�o as coisas...
1336
01:30:28,344 --> 01:30:30,107
entre voc� e Steve.
1337
01:30:32,681 --> 01:30:34,706
N�o h� mais nada entre n�s.
1338
01:30:36,252 --> 01:30:38,117
Importa-se de que eu
diga que n�o acredito?
1339
01:30:39,655 --> 01:30:42,215
Ainda � louca por Steve, n�o?
1340
01:30:45,561 --> 01:30:48,121
Claro que �.
Soube o tempo todo.
1341
01:30:48,731 --> 01:30:52,030
Mas tenho uma id�ia
para ajeitar tudo.
1342
01:30:52,468 --> 01:30:55,665
S�o 25 mil amanh�
para o vencedor.
1343
01:30:55,971 --> 01:30:59,270
Isso daria para o Steve
montar o show, n�o?
1344
01:31:00,142 --> 01:31:03,339
-Sonny, n�o quer dizer...?
-Claro que quero.
1345
01:31:03,545 --> 01:31:06,844
Com 25 mil, os problemas
de Steve est�o acabados.
1346
01:31:07,049 --> 01:31:08,414
Mas como posso dar
ao Steve...
1347
01:31:08,617 --> 01:31:11,085
-parte do dinheiro que � seu?
-N�o. Nada � meu.
1348
01:31:11,287 --> 01:31:13,312
Era outra coisa que
eu queria esclarecer.
1349
01:31:13,522 --> 01:31:14,955
O dinheiro que achava que
fosse meu...
1350
01:31:15,157 --> 01:31:17,057
Steve me deu para lhe dar.
1351
01:31:18,093 --> 01:31:19,754
Deu?
1352
01:31:22,865 --> 01:31:26,062
E Nicky e George s�o donos
de parte de Star Gazer.
1353
01:31:26,268 --> 01:31:29,999
N�o se preocupe com eles.
Falei com eles � tarde.
1354
01:31:30,239 --> 01:31:32,901
Est�o dispostos a ceder a
parte deles para o show.
1355
01:31:33,208 --> 01:31:35,267
Sonny, voc� � um doce.
1356
01:31:35,477 --> 01:31:37,536
Ol�, parceiros.
1357
01:31:37,846 --> 01:31:40,815
Ol�, Nick e George.
1358
01:31:41,016 --> 01:31:42,608
-Que bom v�-los.
-Como vai?
1359
01:31:42,818 --> 01:31:46,151
-Como meu cavalo est� pulando?
-Como um gatinho.
1360
01:31:46,422 --> 01:31:47,889
Acha que vai ganhar?
1361
01:31:48,090 --> 01:31:52,356
Precisa ganhar. E quero agradecer
o que est�o fazendo por Steve.
1362
01:31:52,561 --> 01:31:55,894
Tudo bem e talvez Steve
ponha Nicky no show.
1363
01:31:56,098 --> 01:31:59,124
Nicky canta que � uma beleza.
1364
01:32:01,537 --> 01:32:03,095
Ol�, Peter.
1365
01:32:03,305 --> 01:32:04,932
Como vai?
1366
01:32:05,908 --> 01:32:07,239
O que houve com voc�?
1367
01:32:07,443 --> 01:32:10,935
-Trouxe tristeza para voc�s.
-M�s not�cias?
1368
01:32:12,448 --> 01:32:13,415
DU BONNET
1369
01:32:13,615 --> 01:32:16,140
A SRA. WHIPPLE ENTRA
NO �LTIMO MINUTO...
1370
01:32:16,352 --> 01:32:18,946
COM O FAVORlTO
NA CORRIDA DE SARATOGA.
1371
01:32:19,788 --> 01:32:23,519
-Temos chances.
-Todas m�s.
1372
01:32:25,060 --> 01:32:28,655
A ASSOCIA��O DE SARATOGA
PROGRAMA OFICIAL
1373
01:32:47,416 --> 01:32:48,940
Onde est� Peter?
1374
01:32:49,151 --> 01:32:50,516
N�o sei, mas j� deve
estar pronto.
1375
01:32:52,955 --> 01:32:54,684
Algu�m tem um alfinete?
1376
01:32:54,890 --> 01:32:57,723
Pete, venha, est� quase
na hora de entrar.
1377
01:32:59,194 --> 01:33:00,320
Est�o todos prontos?
1378
01:33:00,529 --> 01:33:03,259
-Preciso de um alfinete.
-Para prender a cabe�a?
1379
01:33:03,465 --> 01:33:05,558
Para segurar as cal�as.
L� tem um alfinete.
1380
01:33:05,768 --> 01:33:08,328
Afaste-se da�.
Vamos, suba.
1381
01:33:23,786 --> 01:33:26,687
Ou�a, Star Gazer,
voc� precisa vencer.
1382
01:33:35,264 --> 01:33:37,824
Querida, acha que
Du Bonnet vai vencer?
1383
01:33:38,100 --> 01:33:40,830
� bom mesmo. � uma corrida
que eu quero vencer.
1384
01:33:41,804 --> 01:33:43,999
Ele � um belo animal.
1385
01:33:48,343 --> 01:33:49,435
Calma.
1386
01:33:49,645 --> 01:33:51,078
Agora, v�o!
1387
01:34:03,325 --> 01:34:05,919
-Sonny n�o consegue.
-Nicky, venha comigo!
1388
01:34:18,307 --> 01:34:19,638
Cante!
1389
01:34:28,984 --> 01:34:31,953
Acho que ele nunca
supera aquele ferimento.
1390
01:34:44,266 --> 01:34:46,131
Vamos, Star Gazer!
1391
01:34:51,974 --> 01:34:54,408
Avanti F�garo, Star Gazer!
1392
01:35:09,324 --> 01:35:12,122
Vamos, Nicky!
1393
01:35:17,199 --> 01:35:19,064
Vamos, Star Gazer!
1394
01:35:19,268 --> 01:35:20,860
Vamos, Star Gazer.
1395
01:35:26,241 --> 01:35:28,266
F�garo, Star Gazer!
1396
01:35:35,517 --> 01:35:37,144
Vamos!
1397
01:35:48,163 --> 01:35:49,130
Vamos.
1398
01:35:49,765 --> 01:35:53,826
-Avanti, Star Gazer!
-Vamos, Nicky!
1399
01:35:54,036 --> 01:35:55,162
Vamos, Star Gazer!
1400
01:36:01,043 --> 01:36:04,274
-Vamos, Star Gazer!
-Ele est� chegando l�!
1401
01:36:11,587 --> 01:36:14,215
STEPHEN RALEIGH &
SALLY LEE
1402
01:36:14,423 --> 01:36:16,857
UMA GAL�XIA DE ESTRELAS
1403
01:36:17,059 --> 01:36:19,619
"BROADWAY MELODY"
1404
01:40:49,798 --> 01:40:54,132
Esperem, crian�as.
A Broadway � de voc�s.
1405
01:40:54,870 --> 01:40:57,134
E foi minha.
1406
01:40:58,073 --> 01:41:01,941
E lembro, ontem,
quando cheguei...
1407
01:41:02,143 --> 01:41:04,873
e dei tudo de mim,
cantando.
1408
01:41:05,080 --> 01:41:09,710
Amanh� � noite haver�
O baile dos irm�os Darksons
1409
01:41:10,452 --> 01:41:13,012
Sob a luz estavam
Montgomery e Stone.
1410
01:41:13,889 --> 01:41:18,724
Harry Loger, Al Johnson
e George M. Comb.
1411
01:41:19,160 --> 01:41:23,597
Vester Victoria, Ziegfeld
e Gabby de Lee.
1412
01:41:24,299 --> 01:41:28,668
E lembro de ver o sinal
em que apareci.
1413
01:41:29,538 --> 01:41:33,030
Charlie Chaplin veio tamb�m
com um cavaleiro...
1414
01:41:33,241 --> 01:41:35,266
e um sal�o de m�sica ingl�s.
1415
01:41:35,544 --> 01:41:38,672
L�lian Russel, com beleza divina.
1416
01:41:39,180 --> 01:41:43,014
E depois veio Marilyn Milland
para brilhar.
1417
01:41:43,919 --> 01:41:48,583
Pessoal, esta era a minha
Broadway de ontem.
1418
01:41:49,424 --> 01:41:53,258
Pudera que a chamam de
grande caminho branco.
1419
01:41:53,495 --> 01:41:57,295
Anos podem passar,
tempo passar...
1420
01:41:57,599 --> 01:42:01,865
mas como pode uma rua
com tais lembran�as morrer?
1421
01:42:03,838 --> 01:42:07,365
Sua Broadway � minha Broadway.
1422
01:42:08,076 --> 01:42:11,978
Com o ritmo da m�sica
E a m�sica do ritmo
1423
01:42:13,081 --> 01:42:17,484
Venha o que vier
� a mesma Broadway
1424
01:42:18,019 --> 01:42:21,887
Mas aquela parte da cidade
� o cora��o da cidade
1425
01:42:22,891 --> 01:42:27,658
Planejo meus feitos
Naquela grande rua
1426
01:42:27,862 --> 01:42:31,696
E deixem-me viver
Neste templo alegre
1427
01:42:33,435 --> 01:42:35,494
As luzes podem brilhar
1428
01:42:35,704 --> 01:42:38,036
Naquele velho horizonte
1429
01:42:38,340 --> 01:42:40,535
Ent�o, venham. Vou lev�-los
Aonde todos se misturam
1430
01:42:40,742 --> 01:42:43,472
Para a loucura do tr�fico
E a cantoria dos jingles
1431
01:42:43,878 --> 01:42:48,247
Essa � a sua Broadway
E � a minha
1432
01:42:48,450 --> 01:42:51,112
Essa � a sua Broadway
E � a minha
1433
01:42:51,319 --> 01:42:55,915
Depois do desfile das 21 h
Aliste-se na Brigada da Broadway
1434
01:42:56,157 --> 01:42:59,354
Essa � a sua Broadway
E � a minha
1435
01:42:59,561 --> 01:43:02,052
Vamos nos arrepender
Se n�o vivermos isso
1436
01:43:02,263 --> 01:43:03,753
Qual � seu pr�ximo passo?
1437
01:43:03,965 --> 01:43:05,262
O ritmo da Broadway
1438
01:43:05,533 --> 01:43:09,162
Se quiser ver um showzinho,
Greenwich Village fica � direita.
1439
01:43:09,738 --> 01:43:11,638
O ritmo da Broadway
1440
01:43:11,840 --> 01:43:13,831
Union Square fica bem � frente,
fechem seus olhos...
1441
01:43:14,042 --> 01:43:15,407
ou podem ver o vermelho.
1442
01:43:15,610 --> 01:43:17,043
Broadway
1443
01:43:17,245 --> 01:43:21,113
Olhe para cima,
vai ver o Empire State.
1444
01:43:21,316 --> 01:43:22,749
Broadway
1445
01:43:22,951 --> 01:43:26,910
Fa�a suas compras,
vai conseguir uma barganha.
1446
01:43:27,188 --> 01:43:28,553
Broadway
1447
01:43:28,757 --> 01:43:32,818
N�o olhe agora, guarde
Seu lugar. Est� na Rua 42
1448
01:43:33,795 --> 01:43:37,959
Tonta Times Square, ou�a
O barulho, veja o brilho
1449
01:43:38,199 --> 01:43:39,928
Milh�es de luzes brilham l�
1450
01:43:40,135 --> 01:43:42,865
Milh�es de cora��es
Batem mais depressa l�
1451
01:43:43,138 --> 01:43:47,802
N�o h� sinais de cinza
� um caminho grande e branco
1452
01:43:48,043 --> 01:43:49,408
� a Broadway
1453
01:43:50,245 --> 01:43:52,372
Broadway
1454
01:43:52,614 --> 01:43:59,019
� a sua Broadway e a minha
1455
01:44:04,125 --> 01:44:06,457
Se quer chegar � Broadway
1456
01:44:07,929 --> 01:44:10,693
Vai pagar um total de 5,50
1457
01:44:11,766 --> 01:44:14,667
Se voc� aprender alguma coisa
1458
01:44:15,670 --> 01:44:17,433
Siga
1459
01:44:19,474 --> 01:44:21,066
Meus
1460
01:44:23,311 --> 01:44:27,372
Siga meus passos.
1461
01:46:43,318 --> 01:46:47,015
A sua Broadway � minha Broadway.
1462
01:46:47,522 --> 01:46:51,151
O ritmo da Broadway �
O ritmo da m�sica.
1463
01:46:51,392 --> 01:46:54,884
Voc� � minha estrela de sorte.
1464
01:46:55,230 --> 01:46:58,961
Dance a m�sica.
Cante a can��o.
1465
01:47:03,104 --> 01:47:04,503
Tem que ter ritmo.
1466
01:47:05,139 --> 01:47:06,834
Tem que ter ritmo.
1467
01:47:07,342 --> 01:47:09,173
Tem que dan�ar.
1468
01:47:09,410 --> 01:47:15,508
Veja se dan�a e dan�a.
1469
01:47:29,697 --> 01:47:31,824
O ritmo da m�sica.
1470
01:48:48,910 --> 01:48:50,468
Pegue seu ritmo.
1471
01:48:50,678 --> 01:48:52,236
Dance na Broadway.
1472
01:48:52,447 --> 01:48:53,744
Dance na Broadway.
1473
01:48:53,982 --> 01:48:57,679
E enlouque�a, toda
a cidade est� louca.
1474
01:48:58,252 --> 01:49:05,055
A sua Broadway e a minha.
1475
01:49:16,170 --> 01:49:21,369
N�o h� sinais de cinza.
� um caminho grande e branco.
1476
01:49:22,477 --> 01:49:29,280
� a melodia da Broadway.
1477
01:49:33,280 --> 01:49:36,280
LEGENDAS: jmedeiros17114168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.