All language subtitles for Broadway Melody of 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,392 --> 00:00:08,556 "MELODIA DA BROADWAY DE 1938" 2 00:00:08,896 --> 00:00:13,230 Traga uma multid�o Para a velha Broadway 3 00:00:13,468 --> 00:00:16,733 N�o h� uma nuvem na Broadway 4 00:00:17,338 --> 00:00:20,865 Nenhum c�u � cinza No caminho grande e branco 5 00:00:21,108 --> 00:00:27,308 � a melodia da Broadway 6 00:01:00,047 --> 00:01:03,744 As estrelas que brilham 7 00:01:04,018 --> 00:01:07,454 S�o suas e minhas 8 00:01:07,755 --> 00:01:11,247 Os arco-�ris no c�u 9 00:01:11,459 --> 00:01:14,917 S�o seus e meus 10 00:01:15,263 --> 00:01:18,164 A esperan�a de achar 11 00:01:18,432 --> 00:01:23,096 O sonho que o cora��o deseja 12 00:01:23,571 --> 00:01:30,374 Tudo isso � seu e meu 13 00:03:54,121 --> 00:03:55,452 Brav�ssimo, Nicky. 14 00:03:55,656 --> 00:03:59,683 Nicky, isso foi uma beleza! Magn�fico! 15 00:03:59,894 --> 00:04:01,691 Ouvi isso na �pera, voc� n�o, Peter? 16 00:04:01,929 --> 00:04:04,523 �pera n�o � t�o ruim quanto parece. 17 00:04:04,765 --> 00:04:08,201 Nicky n�o s� poderia cantar, como apostar nos cavalos, tamb�m. 18 00:04:08,569 --> 00:04:10,730 Nick, que acha da corrida de amanh�? 19 00:04:10,938 --> 00:04:12,405 Tenho um palpite em Star Gazer. 20 00:04:12,606 --> 00:04:14,631 Beleza de cavalo. 21 00:04:14,942 --> 00:04:16,534 Esperem um pouco. Ou�am isso. 22 00:04:16,744 --> 00:04:18,109 "Procurado treinador-assistente. 23 00:04:18,312 --> 00:04:20,007 Algu�m para trabalhar com James K. Blakeley... 24 00:04:20,214 --> 00:04:21,681 e treinar nos est�bulos de Carol Whipple. 25 00:04:21,882 --> 00:04:23,611 para as corridas de Pimbickle em Maryland." 26 00:04:23,818 --> 00:04:25,251 � um trabalho para mim. 27 00:04:25,453 --> 00:04:26,977 Ela paga um dos maiores sal�rios das pistas. 28 00:04:27,221 --> 00:04:30,315 Ela pode pagar. � uma das coristas mais ricas do mundo. 29 00:04:30,524 --> 00:04:31,491 � mesmo? 30 00:04:31,692 --> 00:04:34,160 Ela se casou com Herman Whipple, o rei do sorvete. 31 00:04:34,428 --> 00:04:35,417 � verdade? 32 00:04:35,629 --> 00:04:37,529 Tem uma foto deles aqui com o Star Gazer. 33 00:04:37,765 --> 00:04:40,097 O cara vendia refrigerantes em Coney Island. 34 00:04:40,301 --> 00:04:42,166 Peter, voc� e eu vamos para l�, amanh� � noite. 35 00:04:42,369 --> 00:04:43,996 O que vamos usar no lugar do dinheiro? 36 00:04:44,338 --> 00:04:46,238 Eu n�o sei, mas sei que tenho que conseguir o emprego. 37 00:04:46,540 --> 00:04:50,806 -Nicky, vou lhe dar um agrado. -Obrigado, senhor. 38 00:04:51,011 --> 00:04:52,774 N�o, estou falando sobre a corrida de amanh�. 39 00:04:53,013 --> 00:04:54,446 N�o fale de cavalos. 40 00:04:54,648 --> 00:04:59,608 N�o apostaria noutro cavalo, nem se o cavalo falasse comigo! 41 00:04:59,820 --> 00:05:02,254 N�o esque�a do ditado: "Quem n�o arrisca, n�o petisca". 42 00:05:02,456 --> 00:05:07,359 N�o esque�a de outro ditado: "Deus ajuda, quem cedo madruga." 43 00:05:07,561 --> 00:05:09,119 George, acho que tem raz�o. 44 00:05:09,330 --> 00:05:11,764 Grandes cavalos e grandes corridas: Fast Asleep. 45 00:05:11,966 --> 00:05:14,799 Fast Asleep? Que tipo de cavalo � esse? 46 00:05:15,002 --> 00:05:16,162 De acordo com Longchamps... 47 00:05:16,370 --> 00:05:19,271 o melhor cavalo do pa�s, na �ltima corrida, ganhou por um l�bio. 48 00:05:19,473 --> 00:05:20,462 Um l�bio? 49 00:05:20,674 --> 00:05:23,734 -Fez beicinho. -Beicinho? Nossa. 50 00:05:23,944 --> 00:05:25,639 Peter, me parece a melhor aposta do ano. 51 00:05:25,846 --> 00:05:26,813 � uma moleza. 52 00:05:27,014 --> 00:05:30,006 Nicky, nos d� 20 pratas e as apostamos na pista, amanh�. 53 00:05:30,251 --> 00:05:31,445 Quanto posso ganhar? 54 00:05:31,685 --> 00:05:33,812 -Com 20 consegue 800. -O que diz? 55 00:05:34,054 --> 00:05:36,386 Ouviu o que meu tio disse: "Nada mais de apostas." 56 00:05:36,657 --> 00:05:37,646 E falo s�rio! 57 00:05:37,858 --> 00:05:38,916 800 pratas n�o s�o bot�es. 58 00:05:39,226 --> 00:05:44,391 Bot�es? Eu tenho bot�es. Eu quero dinheiro. 59 00:05:46,400 --> 00:05:48,425 Quanto precisa apostar para ganhar 800 pratas? 60 00:05:48,669 --> 00:05:50,796 George, meu velho, s� vai lhe custar 20 pratas. 61 00:05:52,239 --> 00:05:56,403 Absolutamente n�o. Eu n�o... 62 00:05:58,512 --> 00:06:03,006 Nicky, venha c�. Desta vez, tenho um palpite. 63 00:06:03,217 --> 00:06:05,879 E quando seu tio George tem um palpite, � s�rio. 64 00:06:06,086 --> 00:06:09,419 Que tal cada um apostar 1 0 em Fast Asleep? 65 00:06:09,623 --> 00:06:12,421 -Que tal, aceita? -Certo, tio George. 66 00:06:12,626 --> 00:06:14,218 Isso mesmo. 67 00:06:16,263 --> 00:06:17,730 Peter, eu... 68 00:06:19,400 --> 00:06:22,597 Suas 20 pratas. E para o seu bem, espero que o cavalo... 69 00:06:22,803 --> 00:06:25,601 -n�o durma na pista. -Pode apostar que sim. 70 00:06:25,806 --> 00:06:27,569 O qu�? � isso que estou fazendo? 71 00:06:27,775 --> 00:06:30,710 Espere um pouco, George. N�o tem com que se preocupar. 72 00:06:30,911 --> 00:06:32,139 -At� logo, George. -At� logo. 73 00:06:32,346 --> 00:06:37,613 Traga-me as 800 pratas e n�o venha com desculpas. 74 00:06:40,855 --> 00:06:45,383 E isso conclui nosso programa de 5� anivers�rio... 75 00:06:45,726 --> 00:06:51,665 oferecido pelo Whipple lce Cream Sucker. 76 00:06:52,166 --> 00:06:56,660 O sorvete que gruda, at� derreter na sua boca. 77 00:06:57,171 --> 00:07:00,436 Agradecemos ao patrocinador deste delicioso programa... 78 00:07:00,641 --> 00:07:06,045 o homem que fez o mundo chupar. O pioneiro dos empreendimentos... 79 00:07:06,513 --> 00:07:08,504 Herman J. Whipple. 80 00:07:09,250 --> 00:07:12,048 N�o esque�a, toda ter�a-feira a esta hora... 81 00:07:12,253 --> 00:07:14,448 Os seresteiros do Whipple Sucker. 82 00:07:14,655 --> 00:07:19,149 E lembre: nasce um chupador Whipple a cada segundo. 83 00:07:20,194 --> 00:07:23,823 Maravilhoso! O melhor programa da s�rie. 84 00:07:24,398 --> 00:07:26,866 "Nasce um chupador Whipple a cada segundo." 85 00:07:27,067 --> 00:07:30,161 Meu bombom, foi o melhor slogan que j� inventei. 86 00:07:30,371 --> 00:07:32,032 Pagou US$ 1 0 mil por ele, n�o? 87 00:07:32,239 --> 00:07:33,604 Sim, mas eu pensei em comprar, n�o foi? 88 00:07:33,807 --> 00:07:36,275 Herman, nosso trem parte �s 21 h00. Vamos indo. 89 00:07:36,477 --> 00:07:38,138 Claro, querida. Imediatamente. 90 00:07:38,345 --> 00:07:40,745 Bertram, parto para as corridas de Pimbickle. 91 00:07:40,948 --> 00:07:42,916 Se algu�m ligar, marque a hora. 92 00:07:43,117 --> 00:07:45,483 J� tem uma hora agora. O Sr. Raleigh, o espera. 93 00:07:45,686 --> 00:07:47,119 Sim, o jovem Raleigh. 94 00:07:47,321 --> 00:07:48,788 N�o pode atend�-lo noutra hora? 95 00:07:48,989 --> 00:07:51,355 N�o, bombom, o Sr. Raleigh escreveu a can��o... 96 00:07:51,558 --> 00:07:53,048 que ouviu no r�dio. 97 00:07:53,260 --> 00:07:56,320 Quer produzir um show musical e vou patrocin�-lo. 98 00:07:56,664 --> 00:08:00,395 Vai ser um anjo e investir milhares de d�lares num show... 99 00:08:00,601 --> 00:08:02,125 em algu�m de quem n�o sabe nada? 100 00:08:02,369 --> 00:08:06,499 Meu bombom, sou um homem de neg�cios e investigo antes. 101 00:08:06,707 --> 00:08:09,608 Eu a investiguei antes de nos casarmos. 102 00:08:09,810 --> 00:08:12,142 Que simp�tico. Achou algo interessante? 103 00:08:12,446 --> 00:08:15,347 V�rias coisas, minha querida, por isso me casei com voc�. 104 00:08:15,549 --> 00:08:17,312 Bertram, fa�a-o entrar. 105 00:08:17,518 --> 00:08:21,045 Herman, n�o vai p�r meu dinheiro... nosso dinheiro... 106 00:08:21,255 --> 00:08:22,449 neste show idiota. 107 00:08:22,690 --> 00:08:24,624 Mas, meu bombom, eu j� concordei! 108 00:08:24,825 --> 00:08:27,453 Eu resolvo isso. Fa�a o senhor entrar. 109 00:08:28,662 --> 00:08:31,028 Ent�o, me checou antes de nos casarmos? 110 00:08:31,231 --> 00:08:33,392 Brad Street tamb�m n�o lhe fez mal algum. 111 00:08:35,602 --> 00:08:37,866 -Ol�, Sr. Whipple. -Ol�, Steve. 112 00:08:39,273 --> 00:08:41,901 Desculpe, achava que estivesse sozinho. 113 00:08:42,176 --> 00:08:44,701 Estou. Esta � a Sra. Whipple. Sr. Raleigh. 114 00:08:44,912 --> 00:08:47,244 -Como vai, Sra. Whipple? -Como vai? 115 00:08:47,481 --> 00:08:50,314 -Ouvi falar muito de voc�. -Coisas boas, imagino. 116 00:08:50,684 --> 00:08:54,120 Eu trouxe o contrato. Tudo como solicitou. 117 00:08:54,855 --> 00:08:57,847 Eu monto o show, roteiro, letra e m�sica. O senhor financia. 118 00:08:58,158 --> 00:08:59,625 Se for um sucesso, dividimos meio a meio. 119 00:08:59,827 --> 00:09:03,422 Se for um fracasso, bem, todos ficaremos tristes. 120 00:09:03,630 --> 00:09:04,722 Certo? 121 00:09:04,932 --> 00:09:07,594 Steve, a Sra. Whippler e eu discutimos isso... 122 00:09:07,801 --> 00:09:11,601 e ela n�o aprova que eu invista agora no teatro... 123 00:09:11,805 --> 00:09:15,707 eu gostaria que me liberasse de minha promessa, pode? 124 00:09:17,811 --> 00:09:20,336 Claro, n�o o for�aria, se a Sra. Whipple faz obje��es. 125 00:09:20,647 --> 00:09:22,274 Mas n�o fa�o obje��es. 126 00:09:22,483 --> 00:09:24,713 Se quer quebrar sua palavra com o Sr. Raleigh... 127 00:09:24,918 --> 00:09:27,512 -n�o me use como desculpa. -Mas n�o disse...? 128 00:09:27,721 --> 00:09:31,350 Eu s� disse que n�o conhecia o Sr. Raleigh, agora que conhe�o... 129 00:09:31,558 --> 00:09:34,254 estou entusiasmada com toda a id�ia. 130 00:09:35,362 --> 00:09:36,556 Obrigado, Sra. Whipple. 131 00:09:37,231 --> 00:09:38,892 Quisera que houvesse produtores como o senhor... 132 00:09:39,099 --> 00:09:40,589 e eu estivesse no grupo. 133 00:09:40,801 --> 00:09:44,464 -Herman, assine o contrato. -Sim, meu amor. 134 00:09:46,740 --> 00:09:49,800 Por que n�o convidamos o Sr. Raleigh para Pimbickle conosco? 135 00:09:50,010 --> 00:09:50,977 Viria, Steve? 136 00:09:51,178 --> 00:09:54,011 O cavalo dela, o Star Gazer, corre amanh�. 137 00:09:54,214 --> 00:09:57,809 -Ajude-nos a torcer por ele. -Bem, eu n�o... 138 00:09:58,018 --> 00:10:01,647 -Gosta de cavalos? -Sim, muito. 139 00:10:01,855 --> 00:10:04,323 Ao menos, temos uma coisa em comum. 140 00:10:04,558 --> 00:10:07,823 Est�o dando a volta, depois da reta. Que bela vis�o! 141 00:10:08,028 --> 00:10:10,895 Star Gazer e Fast Asleep com uma dist�ncia de dois corpos. 142 00:10:11,131 --> 00:10:12,120 N�o parece que v�o cair. 143 00:10:12,633 --> 00:10:14,567 Nenhum parece ceder, eles se afastam do centro. 144 00:10:14,768 --> 00:10:16,235 A batalha � dura na reta final. 145 00:10:16,437 --> 00:10:18,132 A reta final est� um suspense. 146 00:10:18,338 --> 00:10:19,965 Star Gazer na frente por uma cabe�a... 147 00:10:20,174 --> 00:10:21,539 Agora � Fast Asleep por um nariz. 148 00:10:21,842 --> 00:10:24,402 Est�o empatados. � uma luta. 149 00:10:24,611 --> 00:10:26,670 Lutam furiosamente por um cent�metro. 150 00:10:26,880 --> 00:10:29,110 L� vai, nariz por nariz. Fim da pista. 151 00:10:30,384 --> 00:10:31,476 Final emocionante. 152 00:10:31,685 --> 00:10:34,210 Foi por pouco, eu tenho o palpite que dev�amos... 153 00:10:34,421 --> 00:10:37,083 ter apostado 20 pratas no Fast Asleep. 154 00:10:37,491 --> 00:10:39,482 �tima hora para ter palpites. 155 00:10:39,726 --> 00:10:41,660 Sabe que usamos o dinheiro para vir para Baltimore... 156 00:10:41,862 --> 00:10:43,022 para voc� conseguir o emprego. 157 00:10:43,230 --> 00:10:45,460 Se eu n�o conseguir, estamos fritos. 158 00:10:45,699 --> 00:10:46,825 Recebemos os resultados. 159 00:10:47,034 --> 00:10:49,764 Final fotogr�fico. O vencedor? Fast Asleep. 160 00:10:50,003 --> 00:10:51,630 Ganhei US$ 800! 161 00:10:51,839 --> 00:10:53,136 Mas metade da aposta � minha! 162 00:10:53,340 --> 00:10:55,069 N�o seja t�cnico! Ganhei! 163 00:10:55,909 --> 00:10:58,742 Herman, o que acha que aconteceu com Star Gazer? 164 00:10:58,946 --> 00:10:59,970 Eu n�o sei, querida. 165 00:11:01,715 --> 00:11:03,876 Parece que machucou o tend�o. 166 00:11:04,084 --> 00:11:06,109 Teria vencido a corrida, n�o fosse isso. 167 00:11:06,320 --> 00:11:09,380 Pode apostar. Eu quero tratar desta perna. 168 00:11:09,623 --> 00:11:11,921 Vou p�-lo no trem para Nova York, �s 1 8h45. 169 00:11:12,126 --> 00:11:14,219 -Viu o carro? -Est� de lado. 170 00:11:14,428 --> 00:11:16,089 Vou tratar deste cavalo imediatamente. 171 00:11:16,296 --> 00:11:17,854 Tudo bem, Sr. Blakeley. 172 00:11:18,966 --> 00:11:21,332 Sr. Blakeley, queria trabalhar para o senhor. 173 00:11:21,535 --> 00:11:24,129 -Tem alguma experi�ncia? -Fui j�quei. 174 00:11:25,739 --> 00:11:28,537 -Montava elefantes? -N�o, eu era pequeno, antes. 175 00:11:28,742 --> 00:11:31,210 -Pequeno, quanto pesa agora? -70kg, sem cueca. 176 00:11:37,050 --> 00:11:39,018 Est� fazendo isso errado. 177 00:11:41,989 --> 00:11:42,956 O qu�? 178 00:11:43,157 --> 00:11:45,717 N�o � da minha conta, mas porque n�o p�e a perna no balde? 179 00:11:47,861 --> 00:11:50,421 Por que n�o volta e assiste a oitava corrida? 180 00:11:50,797 --> 00:11:53,664 � melhor para o cavalo se a pata est� dentro d'�gua. 181 00:11:54,101 --> 00:11:57,093 Se n�o se importa, farei do meu modo. 182 00:12:02,576 --> 00:12:04,009 O que vai fazer agora? 183 00:12:04,211 --> 00:12:06,441 N�o faria nada sem lhe perguntar. 184 00:12:15,556 --> 00:12:16,853 O que est� acontecendo? 185 00:12:17,191 --> 00:12:20,683 Tem que cuidar na hora, antes que a coisa fique s�ria. 186 00:12:20,894 --> 00:12:23,863 �s vezes, leva meses, outras, eles nunca correm de novo. 187 00:12:24,498 --> 00:12:26,193 -O que tem a�? -Pomada para a perna. 188 00:12:26,400 --> 00:12:29,858 D� para mim. � o que ele precisa. 189 00:12:32,906 --> 00:12:36,706 -Quem � a garota? -Eu nunca a vi antes. 190 00:12:37,244 --> 00:12:38,711 Sabe o que faz. 191 00:12:39,079 --> 00:12:40,478 Corra e traga-me bandagens. 192 00:12:42,082 --> 00:12:43,344 Ouviu o que a mo�a disse. 193 00:12:43,550 --> 00:12:45,484 Corra para trazer bandagens. 194 00:12:45,686 --> 00:12:47,677 Vou, mas n�o vou correr. 195 00:12:50,357 --> 00:12:52,188 Saia daqui. A Sra. Whipple vem vindo. 196 00:12:52,392 --> 00:12:54,326 Se a vir, eu serei despedido. 197 00:12:58,498 --> 00:13:00,932 -Como est� a perna dele? -Est� em m� situa��o. 198 00:13:01,301 --> 00:13:03,792 Receio que Star Gazer fique de molho, por um bom tempo. 199 00:13:04,171 --> 00:13:06,139 Acha que estar� bem para a corrida de Belmont? 200 00:13:06,440 --> 00:13:08,704 Ele n�o poder� correr por tr�s meses. 201 00:13:08,942 --> 00:13:10,102 Isso � rid�culo. 202 00:13:10,344 --> 00:13:12,778 Na minha opini�o, devia ficar no pasto uns bons tempos. 203 00:13:12,980 --> 00:13:14,140 Tem corrido demais. 204 00:13:14,348 --> 00:13:16,441 Partimos para Nova York no trem das 1 8h45. 205 00:13:16,650 --> 00:13:17,674 Vamos lev�-lo junto. 206 00:13:17,884 --> 00:13:19,317 Talvez eu consiga p�-lo em forma para Belmont. 207 00:13:19,519 --> 00:13:20,713 Se n�o conseguir, vamos vend�-lo. 208 00:13:20,921 --> 00:13:22,889 Eu s� quero cavalos que possam correr. 209 00:13:23,090 --> 00:13:24,387 Vamos. 210 00:13:34,501 --> 00:13:36,469 DETETlVE NAClONAL 211 00:13:44,578 --> 00:13:45,704 Tem algu�m no vag�o. 212 00:13:46,346 --> 00:13:50,282 Por que n�o p�ra de ler estas coisas? Vai ficar maluco. 213 00:14:25,485 --> 00:14:26,747 Ligue a luz. 214 00:14:32,225 --> 00:14:33,920 Ei, voc�. Saia da�. 215 00:14:34,528 --> 00:14:37,019 Vamos, saia da�. O que faz aqui? 216 00:14:37,230 --> 00:14:39,061 O que deu para este cavalo? 217 00:14:40,334 --> 00:14:42,700 Vai aprender a n�o roubar vag�es! 218 00:14:43,003 --> 00:14:44,129 � voc� de novo? 219 00:14:44,438 --> 00:14:46,167 O que achava que fosse? Uma bola de futebol? 220 00:14:46,373 --> 00:14:48,170 -Eu a ajudo. -Eu me levanto sozinha. 221 00:14:48,375 --> 00:14:50,400 -Voc� se machucou? -Desculpe t�-la empurrado. 222 00:14:50,610 --> 00:14:52,009 Por que n�o disse quem era? 223 00:14:52,212 --> 00:14:53,611 N�o me deram a chance. 224 00:14:53,814 --> 00:14:55,543 O que faz aqui? 225 00:14:56,249 --> 00:15:00,549 Olhem, rapazes, temi que n�o cuidassem bem de Star Gazer. 226 00:15:02,923 --> 00:15:05,687 Por que est� t�o preocupada com este cavalo? 227 00:15:05,892 --> 00:15:08,417 Tinha que me preocupar. Ele nasceu na fazenda do papai. 228 00:15:08,628 --> 00:15:10,892 E eu o criei. Eu que lhe dei o nome. 229 00:15:11,098 --> 00:15:15,364 -Por que o venderam? -Tivemos que vender tudo. 230 00:15:18,105 --> 00:15:19,197 � um grande cavalo. 231 00:15:19,406 --> 00:15:21,135 A Sra. Whipple nunca vai conseguir o melhor dele. 232 00:15:21,408 --> 00:15:24,275 Acho que est� certa. Como se chama? 233 00:15:24,478 --> 00:15:25,445 Sou Sally Lee. 234 00:15:25,645 --> 00:15:27,476 Eu sou Sonny Ledford, e meu amigo Peter Trot. 235 00:15:27,681 --> 00:15:29,740 -Muito prazer. -O mesmo. 236 00:15:29,983 --> 00:15:32,508 Tudo bem eu ir para N Y com voc�s? 237 00:15:32,953 --> 00:15:35,012 Por mim, tudo bem, se ele n�o der coices. 238 00:15:35,422 --> 00:15:37,049 N�o podemos expuls�-la agora. 239 00:15:37,257 --> 00:15:39,817 Mas se a Sra. Whipple descobrir, todos seremos despedidos. 240 00:15:40,026 --> 00:15:41,118 Ela n�o vir� aqui. 241 00:15:41,328 --> 00:15:43,853 -O que vai fazer em N Y? -Eu n�o sei. 242 00:15:44,064 --> 00:15:46,123 Vou ter que achar emprego, quando o dinheiro terminar. 243 00:15:46,433 --> 00:15:49,197 � uma garota bonita, j� pensou em trabalhar no palco? 244 00:15:49,436 --> 00:15:52,837 -J� foi atingido pelo palco? -Sim e me atingiu bem aqui. 245 00:15:54,274 --> 00:15:57,675 Claro. J� trabalhamos. Trabalhamos no Palace. 246 00:15:57,878 --> 00:15:59,368 Mas uma s� vez. 247 00:15:59,579 --> 00:16:02,742 N�o paramos o show, o show � que foi devagar. 248 00:16:03,483 --> 00:16:05,508 -Quer ver o n�mero? -Vamos lhe mostrar o n�mero. 249 00:16:05,719 --> 00:16:07,550 Vamos lhe mostrar o n�mero. 250 00:16:11,958 --> 00:16:13,016 -Ol�, Dink. -Ol�, Fink. 251 00:16:13,226 --> 00:16:14,625 -O que acha? -Que tal um drinque? 252 00:16:14,828 --> 00:16:15,988 Um drinque com tudo que tem direito? 253 00:16:16,196 --> 00:16:18,357 -Sim, cara. -Ent�o, vamos tocar o jazz. 254 00:16:18,565 --> 00:16:21,125 Harmonia Harmonia 255 00:16:23,703 --> 00:16:24,863 Maravilhoso! 256 00:16:25,071 --> 00:16:27,562 Se quer aprender a dan�ar 257 00:16:27,908 --> 00:16:30,570 Pode ser um tumulto social 258 00:16:30,977 --> 00:16:33,502 Entre no nado e tente 259 00:16:34,080 --> 00:16:36,776 Siga os meus passos 260 00:16:37,184 --> 00:16:39,778 Se quer arrasar na Broadway 261 00:16:40,187 --> 00:16:42,655 Tudo custa US$ 5,50 262 00:16:43,290 --> 00:16:49,058 Trate de aprender uma dan�a Seguindo meus passos 263 00:16:49,296 --> 00:16:54,928 At� o dia em que se formar Nosso m�todo � muito escol�stico 264 00:16:55,535 --> 00:17:01,167 E depois iremos para B�falo Sob a luz fant�stica 265 00:17:01,675 --> 00:17:04,337 Se voc� quer ganhar A multid�o 266 00:17:04,744 --> 00:17:07,440 Todos gostam de um dan�arino 267 00:17:07,848 --> 00:17:10,248 Voc� pode aprender, e aqui Est� a resposta 268 00:17:10,450 --> 00:17:12,350 Que talento! 269 00:17:45,085 --> 00:17:48,384 Se quer aprender a dan�ar 270 00:17:48,588 --> 00:17:51,250 Pode ser um tumulto social 271 00:17:51,525 --> 00:17:54,119 Entre no nado e tente 272 00:17:57,564 --> 00:17:59,998 Siga os meus passos 273 00:18:00,800 --> 00:18:03,360 Se quer arrasar na Broadway 274 00:18:03,970 --> 00:18:06,768 Tudo custa US$ 5,50 275 00:18:07,140 --> 00:18:10,075 Trate de aprender uma dan�a 276 00:18:13,680 --> 00:18:16,171 Seguindo meus passos 277 00:18:16,616 --> 00:18:22,316 At� o dia em que se formar Nosso m�todo � muito escol�stico 278 00:18:22,789 --> 00:18:28,625 E depois iremos para B�falo Sob a luz fant�stica 279 00:18:29,462 --> 00:18:32,090 Se voc� quer ganhar A multid�o 280 00:18:32,399 --> 00:18:35,266 Todos gostam de um dan�arino 281 00:18:35,635 --> 00:18:38,661 Voc� pode aprender E aqui est� a resposta 282 00:18:38,939 --> 00:18:41,635 Siga meus passos 283 00:21:24,671 --> 00:21:25,638 Saia da�! 284 00:21:26,106 --> 00:21:30,099 Sr. Whipple, eu n�o pretendia, isto �, eu... 285 00:21:30,877 --> 00:21:32,242 Eu espero que n�o esteja bravo. 286 00:21:32,545 --> 00:21:33,910 N�o sou o Sr. Whipple. 287 00:21:34,114 --> 00:21:37,515 N�o estou bravo. Estou � muito contente. 288 00:21:37,717 --> 00:21:40,277 -O que est� acontecendo aqui? -Ele est�o... 289 00:21:40,487 --> 00:21:45,151 Mil perd�es, Sra. Whipple. Est�vamos relaxando. 290 00:21:45,558 --> 00:21:47,253 -Quem � ele? -Meu ajudante. 291 00:21:47,460 --> 00:21:48,722 O Sr. Blakeley o contratou hoje. 292 00:21:49,028 --> 00:21:52,691 -Igualmente. -Entendo. 293 00:21:57,837 --> 00:21:59,805 O Sr. Blakeley a contratou, tamb�m? 294 00:22:00,006 --> 00:22:03,498 -N�o, eu s� estou viajando. -�s minhas custas? 295 00:22:03,710 --> 00:22:06,804 Sou acompanhante de viagem de Star Glazer. 296 00:22:07,714 --> 00:22:10,205 -Quem � voc�? -Eu sou... 297 00:22:10,984 --> 00:22:12,849 Ela � minha irm�. 298 00:22:14,187 --> 00:22:16,348 -Sua o qu�? -Sim. 299 00:22:16,890 --> 00:22:22,055 -Bem, n�o vejo semelhan�as. -Pais diferentes. 300 00:22:24,164 --> 00:22:27,565 -Vamos, Steve. -J� estou indo. 301 00:22:31,304 --> 00:22:36,105 -H� quanto tempo s�o irm�os? -Desde que a Sra. Whipple entrou. 302 00:22:40,313 --> 00:22:43,339 Diga-me, o que uma garota como voc� faz com cavalos? 303 00:22:43,550 --> 00:22:45,609 Eu praticamente nasci sobre um. 304 00:22:45,819 --> 00:22:47,844 Devia mandar isso a Whipple. 305 00:22:48,788 --> 00:22:53,020 -S�rio, o que vai fazer em N Y? -Tentar achar trabalho. 306 00:22:53,226 --> 00:22:56,024 -Na pista? -N�o, na Broadway. 307 00:22:57,564 --> 00:23:00,761 -� a pista mais r�pida do mundo. -Fiquei sabendo. 308 00:23:00,967 --> 00:23:03,401 Conhece os escrit�rios de Hamilton Brown em Nova York? 309 00:23:03,603 --> 00:23:06,697 -N�o, n�o conhe�o. -Eu conhe�o. 310 00:23:06,906 --> 00:23:07,873 Conhece? 311 00:23:08,074 --> 00:23:09,974 Claro, passei dias esperando naquele escrit�rio. 312 00:23:10,176 --> 00:23:14,510 -Genial. Veja que a Srta... -Lee. Sally Lee. 313 00:23:16,883 --> 00:23:19,613 Fa�a a Srta. Lee chegar l� e chame o Sr. Brown. 314 00:23:19,819 --> 00:23:21,184 -Com certeza. -Com certeza mesmo. 315 00:23:21,387 --> 00:23:23,116 Steve? 316 00:23:24,958 --> 00:23:27,620 -Bem, at� logo, Srta. Lee. -At� logo. 317 00:23:27,994 --> 00:23:29,427 At� mais. 318 00:23:50,650 --> 00:23:52,015 � uma ladra? 319 00:23:52,518 --> 00:23:54,110 Estava na plataforma, tomando um ar... 320 00:23:54,320 --> 00:23:56,379 e o ouvi tocar piano. Ent�o, ouvi. 321 00:23:57,690 --> 00:23:59,248 Ouve atr�s da porta? 322 00:23:59,459 --> 00:24:01,552 Estava lindo. Toca mais um pouco? 323 00:24:01,761 --> 00:24:04,286 -Claro, se entrar. -Eu n�o ousaria. 324 00:24:04,497 --> 00:24:06,931 N�o tenha medo. Entre. 325 00:24:07,901 --> 00:24:11,234 -J� escreveu uma can��o? -Claro. 326 00:24:11,437 --> 00:24:13,564 Quando tinha 6 anos. Mas ficou horrorosa. 327 00:24:13,773 --> 00:24:15,331 Receio que a minha esteja tamb�m. 328 00:24:15,541 --> 00:24:18,942 A que estava tocando? � linda. 329 00:24:19,379 --> 00:24:21,779 -Acha mesmo? -Eu n�o o enganaria. 330 00:24:21,981 --> 00:24:23,778 Vamos ouvir a letra. 331 00:24:24,050 --> 00:24:26,177 A� est� o problema, n�o a terminei ainda. 332 00:24:26,386 --> 00:24:27,512 Tenho o refr�o. 333 00:24:27,720 --> 00:24:30,211 Mas seco, na hora dos versos. 334 00:24:30,423 --> 00:24:32,357 -Que tal me ajudar? -Eu? 335 00:24:32,558 --> 00:24:34,458 Claro, escreveu uma can��o aos 6. 336 00:24:34,661 --> 00:24:37,391 Vai poder me dar uma sugest�o agora. 337 00:24:40,066 --> 00:24:42,534 Letra e m�sica de Steve Raleigh. 338 00:24:42,735 --> 00:24:44,635 -� voc�, n�o? -Sim. 339 00:24:44,837 --> 00:24:45,861 Nome lindo. 340 00:24:46,072 --> 00:24:48,870 Mas n�o rima com o que estou tentando escrever. 341 00:24:49,075 --> 00:24:51,339 Mas deve ser boa para come�ar. 342 00:24:51,544 --> 00:24:55,071 Come�ar? � isso. Voc� � �tima. 343 00:24:55,281 --> 00:24:57,249 -O que foi que eu fiz? -Vai descobrir. 344 00:24:57,450 --> 00:24:59,816 Come�o a me sentir sortudo por voc� ter vindo. 345 00:25:00,019 --> 00:25:03,352 Sortudo. Isso. Voc� � maravilhosa. 346 00:25:03,556 --> 00:25:06,491 -O que eu fiz agora? -Praticamente terminou para mim. 347 00:25:06,693 --> 00:25:09,856 Mas eu ainda n�o disse nada. Claro que me faria feliz... 348 00:25:10,063 --> 00:25:15,797 Feliz, feliz. J� deu. Aqui est�. Voc� terminou. 349 00:25:16,102 --> 00:25:18,263 Quer dizer, eu escrevi a letra? 350 00:25:18,471 --> 00:25:20,302 Exatamente. 351 00:25:20,506 --> 00:25:22,269 Tem certeza de que est� se sentindo bem? 352 00:25:22,475 --> 00:25:24,602 Sem d�vida. Agora, cante para mim. 353 00:25:24,811 --> 00:25:27,302 -Mas vou acordar todo mundo. -N�o se preocupe com isso. 354 00:25:27,513 --> 00:25:29,606 Agora siga os versos bem lentamente. 355 00:25:29,816 --> 00:25:31,249 N�o, cante voc�. 356 00:25:31,451 --> 00:25:34,352 Eu? Se eu cantar v�o parar o trem e vir correndo... 357 00:25:34,554 --> 00:25:36,988 procurando uma roda murcha. Vamos, cante. 358 00:25:37,190 --> 00:25:40,887 -Afinal, a can��o � sua? -N�o, � sua e minha. 359 00:25:46,866 --> 00:25:52,304 O amor pode aparecer Do modo mais estranho 360 00:25:52,939 --> 00:25:58,775 Pode fazer um casal de sorte E incendiar seus cora��es 361 00:26:00,780 --> 00:26:05,410 Eu posso sentir esse fogo No meu cora��o feliz 362 00:26:05,885 --> 00:26:10,151 Pois somos o casal feliz O casal 363 00:26:10,656 --> 00:26:14,353 Vejam o que temos Para come�ar 364 00:26:17,397 --> 00:26:20,696 As estrelas que brilham 365 00:26:21,334 --> 00:26:24,826 S�o suas e minhas 366 00:26:25,872 --> 00:26:29,330 Os arco-�ris no c�u 367 00:26:29,809 --> 00:26:33,210 S�o seus e meus 368 00:26:34,313 --> 00:26:37,544 A can��o de primavera 369 00:26:37,850 --> 00:26:41,650 A cantiga de ninar do outono 370 00:26:42,021 --> 00:26:46,117 Brilha no ver�o 371 00:26:46,426 --> 00:26:49,759 � de todos n�s 372 00:26:51,197 --> 00:26:54,758 A lua l� em cima 373 00:26:55,168 --> 00:26:58,934 � sua e minha 374 00:26:59,539 --> 00:27:03,134 O direito de se apaixonar 375 00:27:03,609 --> 00:27:06,476 � seu e meu 376 00:27:07,814 --> 00:27:11,250 A esperan�a de achar 377 00:27:11,484 --> 00:27:16,615 O sonho que o cora��o deseja 378 00:27:17,790 --> 00:27:22,159 Tudo isso � seu 379 00:27:22,462 --> 00:27:27,764 E meu 380 00:27:31,871 --> 00:27:36,205 HAMILTON BROWN EMPRES�RIO DE ATORES 381 00:27:38,711 --> 00:27:40,611 Como vai, senhor? Gostaria de ver o Sr. Brown. 382 00:27:40,813 --> 00:27:42,246 O que quer? E quem � a senhora? 383 00:27:42,448 --> 00:27:44,814 Sou Alice Clayton, claro que j� ouviu falar de mim. 384 00:27:45,118 --> 00:27:47,279 -O nome � familiar. -Claro. 385 00:27:47,487 --> 00:27:49,717 Representa oitenta anos no teatro americano. 386 00:27:49,989 --> 00:27:54,085 Jura? Devo dizer que est� aguentando muito bem. 387 00:27:54,360 --> 00:27:58,421 Idiota, falava da minha fam�lia. Sou uma filha do teatro. 388 00:27:58,631 --> 00:27:59,598 Entendo... 389 00:27:59,799 --> 00:28:03,462 Agora sou uma m�e. E ela tamb�m � uma filha do teatro. 390 00:28:03,669 --> 00:28:06,467 Nascida num camarim, criada num caminh�o de guarda-roupas. 391 00:28:06,672 --> 00:28:07,934 Que rom�ntico! 392 00:28:08,141 --> 00:28:11,474 Creia, se eu soubesse que o showbiz seria o que � hoje... 393 00:28:11,677 --> 00:28:15,078 -eu teria acabado com ele. -Que horror! 394 00:28:15,281 --> 00:28:19,183 A� est� a mais jovem de uma fam�lia real. 395 00:28:20,520 --> 00:28:24,081 E � minha esperan�a que leve os Clayton em frente. 396 00:28:24,290 --> 00:28:27,020 -Os Clayton s�o uns babacas. -Betty. 397 00:28:27,226 --> 00:28:28,284 Desculpe, mam�e, escapou. 398 00:28:28,528 --> 00:28:30,496 Ela � jovem demais para o seu talento. 399 00:28:30,696 --> 00:28:33,790 Cedo demais. O Sr. Brown est� ocupando... 400 00:28:34,000 --> 00:28:36,332 formando um elenco para um novo show. 401 00:28:36,536 --> 00:28:40,302 -Foi por isso que vim. -J� imaginava. 402 00:28:40,506 --> 00:28:42,440 V�o ter que esperar. 403 00:28:43,843 --> 00:28:46,573 -Quem � esta? -Marie Schinelli... 404 00:28:46,879 --> 00:28:49,006 a sensa��o do Follies Bergere em Paris... 405 00:28:49,215 --> 00:28:50,739 e eu posso consegui-la para voc�. 406 00:28:50,950 --> 00:28:53,544 Para Marie Schinelli e o novo show de Steve. 407 00:28:53,753 --> 00:28:56,517 Obrigado, Duffy. Quanto? 408 00:28:56,756 --> 00:28:59,384 -US$ 1 .500 por semana. -� muito. 409 00:28:59,625 --> 00:29:02,958 Para o novo show de Steve, sem Marie Schinelli. 410 00:29:04,931 --> 00:29:07,900 -Quem � ela? -Lucille Burton. 411 00:29:08,100 --> 00:29:10,125 A melhor sapateadora do mundo. 412 00:29:10,336 --> 00:29:11,928 E por um contrato de 20 semanas... 413 00:29:12,138 --> 00:29:13,935 eu a consigo por US$ 2 mil por semana. 414 00:29:14,140 --> 00:29:15,767 E seu nome garante. 415 00:29:16,008 --> 00:29:19,273 Para o novo show de Steve e Lucille Burton. 416 00:29:20,213 --> 00:29:21,578 � muito caro, Brown. 417 00:29:21,781 --> 00:29:23,373 Com aquele milion�rio do Whipple... 418 00:29:23,583 --> 00:29:25,608 N�o vou fazer o show para tirar dinheiro de Whipple. 419 00:29:25,818 --> 00:29:27,718 Ele � meu s�cio. Eu quero ganhar dinheiro para ele. 420 00:29:27,920 --> 00:29:30,286 -Ela est� fora de quest�o. -Para o novo show de Steve. 421 00:29:30,489 --> 00:29:33,253 Sem Lucille Burton ou outras bebidas. 422 00:29:33,459 --> 00:29:34,721 Certo, chefe. 423 00:29:34,927 --> 00:29:38,124 -Viu os jornais da manh�? -Sim e estavam �timos. 424 00:29:38,331 --> 00:29:41,061 �timos? Minha campanha nas duas �ltimas semanas... 425 00:29:41,267 --> 00:29:43,326 foi colossal. Estupenda. 426 00:29:43,536 --> 00:29:45,026 E nem come�aram os ensaios ainda. 427 00:29:45,238 --> 00:29:47,866 Em Times Square, seu nome j� est� familiar. 428 00:29:48,074 --> 00:29:50,872 N�o lembro qual � a palavra agora, mas � grande. 429 00:29:51,077 --> 00:29:53,671 -E quem fez tudo isso para voc�? -Voc�. 430 00:29:53,879 --> 00:29:55,176 Adivinhou. 431 00:29:55,381 --> 00:29:57,440 E agora, vou fazer algo para voc�, Duffy. 432 00:29:57,650 --> 00:29:58,776 Aqui est�o os US$ 200 que me emprestou... 433 00:29:58,985 --> 00:29:59,974 quando as coisas estavam dif�ceis. 434 00:30:00,186 --> 00:30:01,210 Steve, mal posso acreditar. 435 00:30:01,487 --> 00:30:02,784 N�o acreditava que eu ia devolver? 436 00:30:03,155 --> 00:30:05,146 N�o, que um dia tive, para emprestar. 437 00:30:05,391 --> 00:30:07,416 Tinha. E aqui seu sal�rio de duas semanas. 438 00:30:07,627 --> 00:30:10,289 Isso � demais. Posso desmaiar. 439 00:30:12,798 --> 00:30:13,765 Sinto-me melhor. 440 00:30:13,966 --> 00:30:15,900 Agora trate de continuar de onde parou... 441 00:30:16,102 --> 00:30:18,036 porque espero ver algo nos jornais todos os dias. 442 00:30:18,237 --> 00:30:21,070 Mas tem que me dar algo para escrever, sabia? 443 00:30:21,407 --> 00:30:23,307 Vai ter um grande nome no show, eu imagino. 444 00:30:23,509 --> 00:30:26,069 Deveria ter, se quiser que se realize. 445 00:30:26,279 --> 00:30:29,908 -Por isso devia p�r Burton. -N�o posso us�-la. 446 00:30:30,116 --> 00:30:31,947 E n�o pode ser a melhor sapateadora do mundo... 447 00:30:32,151 --> 00:30:33,948 porque j� a tenho. 448 00:30:34,253 --> 00:30:35,584 -Quem? -Sally Lee. 449 00:30:35,888 --> 00:30:37,412 -Nunca ouvi falar. -Nem eu. 450 00:30:37,623 --> 00:30:39,488 Vai ouvir falar muito, depois que a vir. 451 00:30:39,692 --> 00:30:40,886 Onde a achou? 452 00:30:41,127 --> 00:30:43,220 -Num vag�o de carga. -De novo? 453 00:30:43,429 --> 00:30:45,989 Num vag�o de carga. Onde transportam cavalo. 454 00:30:46,232 --> 00:30:48,257 -Com um cavalo? -Sim. 455 00:30:48,501 --> 00:30:49,468 Vejamos se entendi. 456 00:30:49,669 --> 00:30:51,694 Achou uma garota e um cavalo, num vag�o de transporte. 457 00:30:51,904 --> 00:30:52,871 Certo. 458 00:30:53,072 --> 00:30:54,505 -E ela � uma grande dan�arina? -Certo. 459 00:30:54,707 --> 00:30:56,140 -Quer dizer a garota? -Sim, a garota. 460 00:30:56,342 --> 00:30:57,536 Isso � um al�vio. 461 00:30:57,743 --> 00:30:59,404 E vai coloc�-la como atriz principal no novo show? 462 00:30:59,612 --> 00:31:01,170 Com certeza. 463 00:31:01,380 --> 00:31:03,678 Eu a vi fazendo v�rias dan�as e cantando m�sicas do show. 464 00:31:03,883 --> 00:31:05,077 E vou coloc�-la. 465 00:31:05,284 --> 00:31:07,844 N�o pode colocar uma desconhecida no papel principal. 466 00:31:08,054 --> 00:31:10,386 Por que n�o posso? O pessoal do cinema faz isso. 467 00:31:10,589 --> 00:31:12,682 Sempre d�o chance a uma novata e rezam para que d� certo... 468 00:31:12,892 --> 00:31:14,519 para que faturem com uma nova estrela. 469 00:31:14,794 --> 00:31:18,025 Mas o cinema � diferente, � gravado em celul�ide. 470 00:31:18,431 --> 00:31:23,130 Se a garota n�o for bem, pegam uma tesoura e cortam. 471 00:31:23,536 --> 00:31:25,868 Se a garota for para o palco, tem que ficar l�... 472 00:31:26,072 --> 00:31:27,369 at� que a cortina des�a. 473 00:31:27,573 --> 00:31:30,770 A esta altura, estar� procurando um novo patrocinador... 474 00:31:30,976 --> 00:31:35,003 e eu nos jornais, desculpando-me por cham�-lo de produtor esperto. 475 00:31:35,214 --> 00:31:37,614 N�o comece a pedir desculpas at� v�-la. 476 00:31:37,817 --> 00:31:39,808 -Onde ela est�? -Ela vir� aqui hoje. 477 00:31:40,886 --> 00:31:44,185 Sr. Brown, tem uma estranha que insiste em v�-lo. 478 00:31:44,724 --> 00:31:45,691 Mande prend�-la. 479 00:31:52,231 --> 00:31:54,722 O Sr. Brown quer saber o que a garota faz. 480 00:31:54,934 --> 00:31:57,198 Quer saber? Gostar�amos de lhe mostrar. 481 00:31:57,403 --> 00:31:59,837 Ele est� muito ocupado agora. N�o pode ouvir ningu�m. 482 00:32:00,039 --> 00:32:01,199 O que foi, ele est� surdo? 483 00:32:01,407 --> 00:32:04,843 Estava, na �ltima vez que lhe pedi um aumento. 484 00:32:05,311 --> 00:32:07,871 Escute, viemos aqui com um prop�sito. 485 00:32:08,080 --> 00:32:09,945 O Sr. Brown vai ouvir Betty cantar hoje... 486 00:32:10,149 --> 00:32:11,980 nem que ela tenha que cantar nesta sala. 487 00:32:12,184 --> 00:32:14,618 Ent�o, que cante. Acha que me importo? 488 00:32:14,820 --> 00:32:15,946 M�e, prefiro n�o. 489 00:32:16,155 --> 00:32:18,316 N�o seja tola. V� em frente, garota. 490 00:32:18,524 --> 00:32:21,049 Cante at� satisfazer seu cora��o. 491 00:32:21,327 --> 00:32:24,524 Ent�o cante, Betty. E cante alto. 492 00:32:24,730 --> 00:32:28,962 Quando o mundo todo Parece errado 493 00:32:29,168 --> 00:32:33,730 Aprenda a letra de Uma can��o simples 494 00:32:34,039 --> 00:32:38,373 Vinda do c�u, l� em cima 495 00:32:38,811 --> 00:32:44,147 Seja um trovador E tudo � amor 496 00:32:44,750 --> 00:32:48,413 Quando chega uma Chuva de primavera 497 00:32:48,821 --> 00:32:53,622 A linha de prata vai Aparecer, eles dizem 498 00:32:53,959 --> 00:32:57,417 E cantando na chuva, ver� 499 00:32:57,763 --> 00:33:03,668 Que ela trar� de novo Os dias felizes 500 00:33:05,404 --> 00:33:10,808 Todos est�o cantando Todos est�o cantando 501 00:33:11,010 --> 00:33:16,243 O som de sua voz, transformou O inverno em primavera 502 00:33:16,449 --> 00:33:20,476 Todos est�o alegres Todos est�o alegres 503 00:33:20,686 --> 00:33:25,385 Diga, n�o pode ouvir A orquestra tocando? 504 00:33:25,591 --> 00:33:29,789 Que todos cantem A can��o de todos 505 00:33:29,995 --> 00:33:34,523 N�o pode errar, com Uma can��o em seu cora��o 506 00:33:34,733 --> 00:33:38,533 Todos cantam Entrem no suingue 507 00:33:38,737 --> 00:33:42,468 Fiquem felizes Cantem todos 508 00:33:43,275 --> 00:33:45,743 Todos cantem Vamos 509 00:33:45,945 --> 00:33:47,412 Todos cantem 510 00:33:47,613 --> 00:33:52,516 Que o som de sua voz Transforme o inverno em primavera 511 00:33:52,718 --> 00:33:56,677 Todos est�o felizes Todos est�o felizes 512 00:33:57,223 --> 00:34:01,922 Todos precisam ouvir � um dia de lazer 513 00:34:02,127 --> 00:34:05,995 Que todos cantem A can��o de todos 514 00:34:06,265 --> 00:34:12,500 N�o pode errar, com Uma can��o em seu cora��o 515 00:34:13,005 --> 00:34:15,132 Todos cantem Vamos! 516 00:34:15,341 --> 00:34:16,968 Entrem no suingue 517 00:34:17,176 --> 00:34:21,545 -Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d� -Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d� 518 00:34:21,747 --> 00:34:25,148 -Todos cantem -Todos cantem 519 00:34:25,351 --> 00:34:29,447 Que o som de sua voz Transforme o inverno em primavera 520 00:34:29,755 --> 00:34:31,620 Cantem antes do caf� da manh� 521 00:34:31,824 --> 00:34:33,519 Ajudem os p�ssaros 522 00:34:33,792 --> 00:34:37,888 Antes de comer o p�o com Manteiga, cante uma can��o 523 00:34:38,097 --> 00:34:39,928 Cantem antes do caf� da manh� 524 00:34:40,132 --> 00:34:41,622 Ajudem os p�ssaros 525 00:34:41,934 --> 00:34:45,961 Antes de comer a carne mo�da Cantem, cantem, cantem 526 00:34:46,205 --> 00:34:50,266 Cante uma can��o de moeda Com o bolso cheio de centeio 527 00:34:50,476 --> 00:34:54,378 Antes que vinte meiros Finjam que s�o uma torta 528 00:34:54,613 --> 00:34:58,379 Quando a torta foi aberta Na frente do rei 529 00:34:58,651 --> 00:35:02,052 Os vinte meiros Levaram um susto 530 00:35:02,488 --> 00:35:05,889 Cante uma melodia de amor 531 00:35:06,125 --> 00:35:10,687 Uma can��o com a ursa 532 00:35:10,963 --> 00:35:16,959 Cantem uma can��o De amor e poder�o 533 00:35:19,738 --> 00:35:23,674 Cantem uma can��o De vibra��o de novo 534 00:35:23,943 --> 00:35:27,538 Os c�us l� em cima Ficar�o claros de novo 535 00:35:28,113 --> 00:35:31,207 Os dias felizes Chegaram de novo 536 00:35:31,483 --> 00:35:35,385 Cante uma can��o de vibra��o De novo 537 00:35:36,188 --> 00:35:38,088 Se se preocupa Se tem medo 538 00:35:38,290 --> 00:35:40,087 Se est� afundado Em d�vidas 539 00:35:40,292 --> 00:35:41,759 Espere o ver�o chegar 540 00:35:42,361 --> 00:35:45,091 Consiga um bom quarteto 541 00:35:45,998 --> 00:35:49,729 De noite 542 00:35:50,202 --> 00:35:53,603 Ao luar 543 00:35:54,139 --> 00:35:59,975 Voc� pode ouvir Os escuros cantar 544 00:36:01,180 --> 00:36:04,877 Cante bem, cantar mal Cantar alto, cante a can��o 545 00:36:05,150 --> 00:36:09,211 Cante doce, cante quente Cante 546 00:36:12,925 --> 00:36:17,294 Que o som de sua voz Transforme o inverno em primavera 547 00:36:17,529 --> 00:36:23,468 Cante de dia Cante de noite e ou�a 548 00:36:25,804 --> 00:36:29,501 Que todos cantem A can��o de todos 549 00:36:29,708 --> 00:36:33,542 N�o pode errar, com Uma can��o em seu cora��o 550 00:36:33,812 --> 00:36:35,541 Todos cantem 551 00:36:35,781 --> 00:36:37,408 Entrem no suingue 552 00:36:37,616 --> 00:36:41,177 Do, r�, mi, f�, sol, l�, si, d� 553 00:36:41,387 --> 00:36:44,823 Fiquem felizes 554 00:36:45,457 --> 00:36:49,860 E que todos cantem 555 00:37:00,406 --> 00:37:04,536 Querida, foi maravilhoso. Aposto que ele ouviu isto. 556 00:37:04,777 --> 00:37:06,335 V� perguntar o que ele achou. 557 00:37:06,545 --> 00:37:09,070 -Lamento desapont�-la. -O que foi agora? 558 00:37:09,281 --> 00:37:11,943 -As paredes s�o � prova de som. -� prova de som? 559 00:37:12,151 --> 00:37:16,053 Eu berrei na semana passada, e ningu�m me ouviu. 560 00:37:16,388 --> 00:37:19,824 Cante uma can��o de moeda Com o bolso cheio de centeio 561 00:37:20,025 --> 00:37:22,994 Antes que vinte meiros Finjam que s�o uma torta 562 00:37:23,195 --> 00:37:26,130 Com licen�a. Posso ver o Sr. Brown? 563 00:37:26,331 --> 00:37:29,095 Lamento, ele est� muito, muito ocupado. 564 00:37:29,334 --> 00:37:30,995 N�o acredite nele. 565 00:37:31,203 --> 00:37:32,329 Pensei que tivesse ido embora. 566 00:37:32,538 --> 00:37:34,597 O Sr. Brown est� na sua sala com Steve Raleigh... 567 00:37:34,807 --> 00:37:36,297 fazendo sugest�es de elenco. 568 00:37:36,508 --> 00:37:37,566 -� s�rio? -Sim. 569 00:37:37,776 --> 00:37:38,936 Eu conheci o Sr. Raleigh. Vou esperar. 570 00:37:39,144 --> 00:37:41,738 Eu n�o vou. Meu cart�o. Vamos, querida. 571 00:37:41,947 --> 00:37:42,914 Tem uma pens�o? 572 00:37:43,115 --> 00:37:44,582 ALICE CLAYTON PENS�O TEATRAL 573 00:37:44,850 --> 00:37:46,841 Apare�o para jantar uma hora destas. 574 00:37:47,052 --> 00:37:48,849 Traga seu pr�prio pato. 575 00:37:50,122 --> 00:37:52,352 O Sr. Raleigh vai passar por aqui, quando sair? 576 00:37:52,558 --> 00:37:54,321 Vai, se n�o pular pela janela. 577 00:37:54,526 --> 00:37:55,652 N�o creio que ele far� isso. 578 00:37:56,395 --> 00:37:59,296 -Fiz isso uma vez. -Fez? Por qu�? 579 00:37:59,798 --> 00:38:02,733 Eu n�o sei. Achei que pudesse voar. 580 00:38:04,002 --> 00:38:06,334 At� mais, Jerry. Ol�. 581 00:38:07,906 --> 00:38:10,466 Que bom v�-la. 582 00:38:10,776 --> 00:38:12,767 Eu a procurei na esta��o, quando o trem chegou. 583 00:38:12,978 --> 00:38:16,209 -Desci com os cavalos. -Que sorte a dos cavalos. 584 00:38:17,449 --> 00:38:20,179 -Suas orelhas est�o queimando? -N�o. Por qu�? 585 00:38:20,385 --> 00:38:23,912 Deveriam estar. Passei uma hora falando de voc�. 586 00:38:24,123 --> 00:38:26,717 -Bem ou mal? -Bem, o melhor. 587 00:38:27,526 --> 00:38:29,153 -Curiosa? -Estou. Conte-me. 588 00:38:29,361 --> 00:38:30,851 N�o posso. � um segredo. 589 00:38:31,063 --> 00:38:32,530 -Conto depois. -Conte agora. 590 00:38:32,731 --> 00:38:34,494 -Agora, n�o. -Mate-a! 591 00:38:35,067 --> 00:38:38,468 N�o sou mexeriqueiro, mas o suspense est� me matando. 592 00:38:38,771 --> 00:38:41,569 -Onde vai se hospedar? -Ainda n�o achei um lugar. 593 00:38:41,774 --> 00:38:42,741 Vamos procurar. 594 00:38:43,175 --> 00:38:46,702 Conhe�o uma pens�o. Aqui est� o endere�o. 595 00:38:47,946 --> 00:38:50,847 O lugar est� cheio de atores e cupins, mas � confort�vel. 596 00:38:51,216 --> 00:38:52,478 -Vamos. -Vamos. 597 00:38:52,951 --> 00:38:55,545 Espero que ela tenha mais sorte no showbiz que a gente. 598 00:38:55,754 --> 00:38:57,654 Vai, tem mais talento que n�s. 599 00:38:57,856 --> 00:39:00,051 N�o sei. Lembra do nosso tempo no Palace? 600 00:39:00,259 --> 00:39:02,750 Nos primeiros 1 5 seg, fomos um sucesso... 601 00:39:02,961 --> 00:39:06,362 depois o p�blico come�ou a aplaudir o n�mero � nossa frente. 602 00:39:08,066 --> 00:39:09,795 � aqui que est�! 603 00:39:11,804 --> 00:39:13,897 Quero o meu dinheiro! 604 00:39:21,980 --> 00:39:22,947 Onde ele est�? 605 00:39:23,148 --> 00:39:25,378 N�o sei, disse que esperaria aqui por mim. 606 00:39:25,584 --> 00:39:27,313 -Isso � seu? -Sim. 607 00:39:27,519 --> 00:39:29,350 Seu namorado n�o a deixaria carregar. 608 00:39:29,555 --> 00:39:30,886 -Acho que tem raz�o. -Eu levo. 609 00:39:31,089 --> 00:39:32,386 Obrigada. 610 00:39:45,938 --> 00:39:49,738 Escutem. Fui ver Hamilton Brown, hoje. 611 00:39:50,375 --> 00:39:52,866 Ele est� formando o elenco para um novo show. 612 00:39:53,078 --> 00:39:54,409 E Steve Raleigh vai produzi-lo. 613 00:39:54,880 --> 00:39:59,317 Em vez de ficarem comendo at� engordar, �s minhas custas... 614 00:39:59,918 --> 00:40:03,251 por que n�o v�o ver Steve Raleigh e arrumam um emprego? 615 00:40:03,622 --> 00:40:06,921 Aquele cara � mais dif�cil de achar que um detetive de casa. 616 00:40:08,493 --> 00:40:10,017 Devemos ca�ar! 617 00:40:10,262 --> 00:40:11,593 Devemos ca�ar! 618 00:40:11,797 --> 00:40:13,128 Devemos ca�ar! 619 00:40:14,833 --> 00:40:16,528 Devemos ca�ar! 620 00:40:23,475 --> 00:40:26,103 O que est� acontecendo aqui? Tirem os c�es da mesa. 621 00:40:26,311 --> 00:40:29,439 Vamos, tirem os c�es! N�o t�m o que fazer aqui. 622 00:40:30,916 --> 00:40:32,247 � voc�? 623 00:40:32,451 --> 00:40:34,681 Como permitiu que estes c�es subissem na minha mesa? 624 00:40:34,887 --> 00:40:35,911 S�o c�es treinados. 625 00:40:36,121 --> 00:40:38,783 -Voc� os treinou para fazer isso? -N�o, isso foi id�ia deles. 626 00:40:39,057 --> 00:40:41,992 -Trate de tirar estes pratos. -Por que deveria? 627 00:40:42,194 --> 00:40:46,324 Por que o maior treinador de c�es deveria servir mesas? 628 00:40:46,665 --> 00:40:50,294 Por 20 semanas, fui a sensa��o em Pinkersty, Damasco. 629 00:40:50,502 --> 00:40:54,063 Fiquei com exaust�o de tanto cantar isso: 630 00:41:02,080 --> 00:41:03,843 Ci�mes profissionais. 631 00:41:04,149 --> 00:41:06,743 Por 30 semanas trabalhei em Budapeste. 632 00:41:06,952 --> 00:41:10,046 40 semanas trabalhei no Follies Bergere em Paris. 633 00:41:10,255 --> 00:41:12,348 Est� aqui h� 60 semanas e n�o pagou seu aluguel. 634 00:41:12,557 --> 00:41:15,185 Dinheiro, dinheiro, ela quer. Uma capitalista! 635 00:41:15,394 --> 00:41:17,760 Tem que trabalhar, para pagar o aluguel atrasado. 636 00:41:17,963 --> 00:41:20,158 Eu desisto! Vou embora. Quanto lhe devo? 637 00:41:20,365 --> 00:41:22,890 -US$ 1 78,00. -Fico mais uma semana. 638 00:41:24,269 --> 00:41:25,896 R�pido. 639 00:41:33,178 --> 00:41:34,338 O que foi? Est� resfriado? 640 00:41:34,579 --> 00:41:39,915 N�o, meu interesse em espirrar � puramente cient�fico. 641 00:41:40,786 --> 00:41:46,486 � uma das formas dos fen�menos dos sons humanos, como... 642 00:41:47,025 --> 00:41:51,655 -o ronco, sabe o ronco? -A narina para cima. 643 00:41:52,764 --> 00:41:56,757 Estou me concentrando em espirros. 644 00:41:56,969 --> 00:41:58,231 Verdade? 645 00:42:00,639 --> 00:42:04,769 Geralmente, molho meus p�s e sento na corrente de ar... 646 00:42:04,977 --> 00:42:08,913 para pegar uma gripe. Para fazer minhas palestras... 647 00:42:09,281 --> 00:42:15,686 porque me ajuda a ilustrar minhas palestras com... com... 648 00:42:19,091 --> 00:42:23,721 Esse foi o n� 1 . O espirro felino ou do gatinho. 649 00:42:24,162 --> 00:42:25,652 N�o fa�o obje��es. 650 00:42:25,864 --> 00:42:31,700 Uma expans�o ou extens�o disso � o tipo 1 A. 651 00:42:31,903 --> 00:42:36,135 A variedade atomizante ou de sif�o de �gua mineral. 652 00:42:42,547 --> 00:42:44,139 Tipo 2. 653 00:42:44,349 --> 00:42:48,308 � a forma de trombone, ou de cataclisma... 654 00:42:48,653 --> 00:42:52,646 produzida por impedir a expuls�o do f�lego... 655 00:42:53,058 --> 00:42:57,893 comprimindo os l�bios inferiores ou superiores. 656 00:43:02,100 --> 00:43:03,795 Parece l�gico. 657 00:43:04,036 --> 00:43:08,063 Outro resultado da tentativa de abafar, f�til � claro... 658 00:43:08,306 --> 00:43:12,800 � o estragado ou tipo de dar corda no rel�gio, 2 A. 659 00:43:17,149 --> 00:43:20,346 -Est� me seguindo? -Estou, mas n�o por muito tempo. 660 00:43:22,154 --> 00:43:25,180 Talvez seja a mesma coisa que abafar ou espirrar. 661 00:43:25,390 --> 00:43:26,516 Vai dizer isso para mim? 662 00:43:26,725 --> 00:43:29,819 Porque alguns dos resultados de falta de abafamento... 663 00:43:30,028 --> 00:43:31,552 s�o muito extremos. 664 00:43:31,763 --> 00:43:34,027 A maioria de n�s ouviu as janelas baterem... 665 00:43:34,232 --> 00:43:36,700 e os ecos seguirem um ao outro por a�... 666 00:43:36,902 --> 00:43:38,836 em algum pr�dio grande... 667 00:43:39,071 --> 00:43:42,268 quando o homem emitiu uma ordem... 668 00:43:42,474 --> 00:43:46,570 para a cozinha de uma pens�o. N�o a da Sra. Clayton. 669 00:43:46,778 --> 00:43:50,578 Como no tipo 3. O chamado para a refei��o. 670 00:43:52,417 --> 00:43:54,908 Vem vindo algo! Desculpe. 671 00:43:55,821 --> 00:43:59,587 E em contraste direto a isso, temos o tipo 4... 672 00:43:59,791 --> 00:44:06,162 o decepcionante, no qual, o elemento de inspira��o... 673 00:44:06,431 --> 00:44:10,834 � muito mais notado do que o cl�max antecipado. 674 00:44:16,174 --> 00:44:21,111 E agora temos o n�mero 5. O obrigat�rio ou chicl�. 675 00:44:23,415 --> 00:44:28,250 E o retorno do carburador, ou explosivo. 676 00:44:32,691 --> 00:44:35,922 De qualquer modo, estamos no articulado... 677 00:44:36,128 --> 00:44:39,620 que parece palavras faladas, como no tipo 8... 678 00:44:39,831 --> 00:44:43,961 o espirro de boa sorte. Ferradura. 679 00:44:45,003 --> 00:44:48,461 E o espirro particular. Peixe. 680 00:44:48,707 --> 00:44:51,904 E a forma violenta ou pugil�stica. 681 00:44:52,577 --> 00:44:54,477 Pego voc�. 682 00:44:54,679 --> 00:44:58,775 E, finalmente, chegamos ao mais colorido de todos. 683 00:44:59,017 --> 00:45:02,578 O espirro interrogat�rio ou escandaloso... 684 00:45:03,321 --> 00:45:06,484 � uma express�o, n�o s� de interesse humano... 685 00:45:06,691 --> 00:45:09,854 mas o verdadeiro esp�rito da Ci�ncia. 686 00:45:10,061 --> 00:45:12,723 O de curiosidade ou investiga��o. 687 00:45:14,399 --> 00:45:18,096 -Quem � ela? -Vou descobrir. 688 00:45:25,844 --> 00:45:27,744 -Como vai? -Bem. 689 00:45:27,946 --> 00:45:30,278 -Querem ver algu�m? -A dona da pens�o. 690 00:45:30,482 --> 00:45:32,780 Se � quarto o que procuram, estamos lotados. 691 00:45:32,984 --> 00:45:34,747 A comida � boa, ningu�m paga, ningu�m sai. 692 00:45:34,986 --> 00:45:36,749 -At� logo. -Um momento. 693 00:45:37,088 --> 00:45:39,579 -Onde est� a dona? -O que acontece aqui? 694 00:45:39,791 --> 00:45:42,089 -O que acontece aqui? -Parece uma dupla musical. 695 00:45:42,294 --> 00:45:43,659 � melhor pegar o aluguel adiantado. 696 00:45:43,862 --> 00:45:47,525 Eu resolvo isso. Volte para a cozinha e limpe os pratos. 697 00:45:47,732 --> 00:45:52,499 Certo, mas aviso, � contra meu temperamento art�stico. 698 00:45:55,140 --> 00:45:58,109 -Desculpem. Pois n�o? -Queria ver um quarto, por favor. 699 00:45:58,310 --> 00:45:59,572 -De solteiro ou de casal? -De solteiro. 700 00:45:59,778 --> 00:46:00,745 � para a Srta. Lee. 701 00:46:00,946 --> 00:46:03,744 Como vai? Eu a vi no escrit�rio do Sr. Brown. 702 00:46:04,115 --> 00:46:06,982 -Lembra? -Sim. Como vai? 703 00:46:07,185 --> 00:46:09,983 O Sr. Raleigh fez a gentileza de me trazer aqui. 704 00:46:10,188 --> 00:46:11,314 N�o Steve Raleigh! 705 00:46:12,390 --> 00:46:15,188 Por Deus, Sr. Raleigh, como vai? 706 00:46:15,393 --> 00:46:16,360 Como vai? 707 00:46:16,561 --> 00:46:19,826 Que maravilha t�-lo aqui. Venha, venha. 708 00:46:20,465 --> 00:46:23,593 Ou�am, todos. Esta � a Srta. Sally Lee... 709 00:46:24,269 --> 00:46:26,169 um novo membro da nossa fam�lia feliz. 710 00:46:26,404 --> 00:46:27,769 -Como v�o? -Como v�o? 711 00:46:27,973 --> 00:46:31,306 E este � o Sr. Steve Raleigh. 712 00:46:35,780 --> 00:46:37,509 � um prazer. 713 00:46:55,900 --> 00:46:57,663 � bonito aqui, n�o? 714 00:46:58,503 --> 00:47:00,630 Ao menos, n�o � t�o lotado. 715 00:47:01,573 --> 00:47:04,007 Lamento pelo que aconteceu l� embaixo. 716 00:47:04,209 --> 00:47:07,144 N�o precisa. At� que gostei. 717 00:47:07,512 --> 00:47:09,139 Est� sendo muito bacana. 718 00:47:09,347 --> 00:47:11,815 Por que n�o? � uma gente legal. 719 00:47:12,384 --> 00:47:15,148 Espero ter lembran�as assim, um dia. 720 00:47:21,126 --> 00:47:23,026 Olhe, a Broadway. 721 00:47:25,930 --> 00:47:30,731 � a Broadway, lugar para onde vem gente do mundo inteiro. 722 00:47:31,136 --> 00:47:33,195 Para escrever para casa, pedindo dinheiro. 723 00:47:33,405 --> 00:47:35,066 Assusta-me um pouco. 724 00:47:35,273 --> 00:47:38,208 N�o deveria. N�o � um lugar t�o ruim. 725 00:47:38,810 --> 00:47:41,506 Deu milhares de carreiras para as pessoas. 726 00:47:41,746 --> 00:47:45,512 -Espero que d� a minha. -Talvez d�. 727 00:47:46,051 --> 00:47:49,612 Se eu conseguisse um pequeno come�o, ficaria satisfeita. 728 00:47:49,921 --> 00:47:51,980 O que diria, se eu dissesse que vai ser a atriz principal... 729 00:47:52,190 --> 00:47:53,782 no meu novo show? 730 00:47:54,759 --> 00:47:57,922 Eu pensaria que seu show vai ser terr�vel. 731 00:47:58,563 --> 00:48:01,964 � o que Duffy e Brown acham tamb�m, mas eu n�o. 732 00:48:03,234 --> 00:48:05,099 Acredito em voc�, Sally. 733 00:48:05,337 --> 00:48:08,067 Eu vou me arriscar com voc�. Muito. 734 00:48:10,909 --> 00:48:12,934 N�o vai dizer obrigada? 735 00:48:13,845 --> 00:48:18,282 Sim, claro, assim que conseguir acreditar. 736 00:48:19,050 --> 00:48:21,018 Comece a acreditar j�. 737 00:48:22,821 --> 00:48:25,051 Steve, n�o pode fazer isso. 738 00:48:25,323 --> 00:48:28,190 Precisa de algu�m importante. Algu�m com experi�ncia. 739 00:48:28,393 --> 00:48:30,020 Deixe que eu me preocupe com isso. 740 00:48:30,228 --> 00:48:32,696 Mas, se eu n�o me sair bem, posso arruin�-lo. 741 00:48:32,897 --> 00:48:36,958 Olhe, Sally, vou montar o show, com o dinheiro de outro homem. 742 00:48:37,168 --> 00:48:40,194 Se n�o achasse que seria um sucesso, n�o me arriscaria. 743 00:48:40,405 --> 00:48:42,703 -Est� vendo? -Estou vendo. 744 00:48:43,908 --> 00:48:48,470 Vamos arrasar na Broadway. Voc� e eu. 745 00:48:49,514 --> 00:48:51,573 N�o est� fazendo isso porque... 746 00:48:51,983 --> 00:48:56,682 Bem, porque gosta um pouco de mim? 747 00:48:57,055 --> 00:49:00,752 N�o � s� porque vamos trabalhar juntos, que quer dizer... 748 00:49:00,959 --> 00:49:02,586 que n�o deva gostar de voc�, quer? 749 00:49:02,794 --> 00:49:03,920 N�o. 750 00:49:04,129 --> 00:49:05,960 Porque n�o posso evitar. 751 00:49:06,331 --> 00:49:09,300 Fico feliz que n�o possa evitar, agora. 752 00:49:14,773 --> 00:49:17,298 -N�o foi trabalho, foi? -N�o. 753 00:49:18,076 --> 00:49:21,807 Acho que devemos ter algumas regras com esta coisa. 754 00:49:22,547 --> 00:49:26,950 Em primeiro lugar, vai ser s� trabalho de agora em diante. 755 00:49:27,152 --> 00:49:29,620 De manh�, de tarde e de noite. Sem parar. 756 00:49:30,388 --> 00:49:33,323 N�o deve pensar em nada, nem em ningu�m. 757 00:49:33,525 --> 00:49:35,117 S� em seu trabalho. 758 00:49:35,927 --> 00:49:38,725 Vai haver muita dor de cabe�a e muito sofrimento... 759 00:49:38,930 --> 00:49:40,557 antes da estr�ia do show. 760 00:49:41,633 --> 00:49:45,660 Da�, se ainda estivermos falando um com o outro... 761 00:49:47,071 --> 00:49:49,835 vamos falar de n�s. Entendeu? 762 00:49:51,976 --> 00:49:53,773 Vamos seguir as regras. 763 00:49:54,345 --> 00:49:55,573 -Certo? -Certo. 764 00:49:55,780 --> 00:49:57,475 1 0h00, quarta-feira, Teatro Royal. 765 00:49:57,682 --> 00:49:58,944 -Entendido? -Entendido. 766 00:49:59,150 --> 00:50:01,243 E vamos seguir as regras. 767 00:50:05,690 --> 00:50:08,056 S� para mostrar como infringi-las. 768 00:50:23,408 --> 00:50:24,705 Ol�, bonit�o. 769 00:50:26,277 --> 00:50:27,835 Venha c�. 770 00:50:31,015 --> 00:50:32,141 O que quer? 771 00:50:32,350 --> 00:50:34,250 Diga ao Sr. Raleigh que quero v�-lo. 772 00:50:34,452 --> 00:50:36,386 Ele est� ocupado demais. 773 00:50:36,988 --> 00:50:40,719 Vim ver o Sr. Raleigh e n�o parto at� v�-lo. 774 00:50:40,925 --> 00:50:44,053 Estou seguindo instru��es. N�o sou dono do lugar. 775 00:50:44,262 --> 00:50:45,524 Eu apenas trabalho aqui. 776 00:50:45,730 --> 00:50:49,359 -O que acontece aqui? -Ol�, Steve. 777 00:50:50,201 --> 00:50:51,634 Como vai? 778 00:50:51,836 --> 00:50:53,497 Bem, Sra. Clayton. O que faz aqui? 779 00:50:53,705 --> 00:50:55,969 -Vim falar da Betty. -Ela veio? 780 00:50:56,174 --> 00:50:57,141 N�o. 781 00:50:57,342 --> 00:50:59,401 Que pena, estou fazendo os testes, hoje. 782 00:50:59,611 --> 00:51:02,580 -Por isso a deixei em casa. -Por que fez isso? 783 00:51:02,780 --> 00:51:05,476 Eu sabia que tinha de dizer �timas coisas sobre ela. 784 00:51:05,683 --> 00:51:07,776 Temia virar a cabe�a dela. 785 00:51:09,153 --> 00:51:11,951 Tem certeza de que n�o veio para falar de si mesma? 786 00:51:12,156 --> 00:51:15,091 N�o, filho. J� tive meu tempo. 787 00:51:16,427 --> 00:51:19,590 -Eu me lembro. -Voc� me viu? 788 00:51:20,064 --> 00:51:22,532 Claro. Muitas vezes. Da galeria. 789 00:51:23,835 --> 00:51:26,565 N�o sente que gostaria de voltar, �s vezes? 790 00:51:26,804 --> 00:51:29,204 -Ao palco? -Claro. Por que n�o? 791 00:51:29,774 --> 00:51:31,435 Eu o desapontaria. 792 00:51:32,944 --> 00:51:38,644 Sei que o auge de uma carreira nunca pode ser recapturado. 793 00:51:40,685 --> 00:51:44,519 Tenho minhas lembran�as. As bolhas no ar. 794 00:51:45,123 --> 00:51:46,920 Detestaria estour�-las. 795 00:51:48,326 --> 00:51:50,157 Mas a emo��o se foi. 796 00:51:50,361 --> 00:51:54,889 Da estr�ia na segunda � tarde, no Palace de Nova York. 797 00:51:55,700 --> 00:51:58,100 Os aplausos do p�blico de Londres. 798 00:51:59,370 --> 00:52:01,065 Fiz uma exibi��o especial, uma vez. 799 00:52:01,272 --> 00:52:03,934 -Na frente do rei? -N�o, de um g�ngster. 800 00:52:04,142 --> 00:52:07,737 -O que ele a fez cantar? -Aquilo que ouviu na galeria. 801 00:52:08,646 --> 00:52:11,843 Louie, sabe qual eu quero dizer. 802 00:52:12,984 --> 00:52:19,048 Um dia desses 803 00:52:22,126 --> 00:52:25,220 Vai sentir falta de mim Meu bem 804 00:52:26,197 --> 00:52:32,397 Um destes dias Vai estar t�o sozinho 805 00:52:34,572 --> 00:52:38,269 Vai sentir falta do meu sorriso 806 00:52:38,876 --> 00:52:41,743 Vai sentir falta dos meus beijos 807 00:52:42,013 --> 00:52:44,538 Vai sentir falta de mim, querido 808 00:52:44,983 --> 00:52:49,443 Quando eu estiver longe 809 00:52:50,021 --> 00:52:54,185 Eu vou me sentir sozinha S� para voc� 810 00:52:55,360 --> 00:52:57,658 Mas n�o estar� 811 00:52:58,563 --> 00:53:04,160 Estarei em seu cora��o Para que se lembre 812 00:53:04,435 --> 00:53:07,370 Quando me deixar 813 00:53:08,406 --> 00:53:12,536 Vai me doer 814 00:53:13,411 --> 00:53:19,839 Vai sentir falta de Johana De Omaha, um destes dias 815 00:53:25,957 --> 00:53:27,447 LEIL�O NOS EST�BULOS DE CAROLINE WHIPPLE 816 00:53:27,659 --> 00:53:31,186 Vendido por US$ 1 .250. 817 00:53:33,331 --> 00:53:37,461 Agora, senhoras e senhores, o pr�ximo � venda � Star Gazer. 818 00:53:37,669 --> 00:53:39,899 Todos conhecem seus desempenhos brilhantes. 819 00:53:40,304 --> 00:53:43,535 Nada h� que eu possa dizer, para impression�-lo com sua grandeza. 820 00:53:43,741 --> 00:53:46,301 Mas devo lhes dizer que em sua �ltima corrida... 821 00:53:46,511 --> 00:53:49,139 em Pimbickle, ele machucou um tend�o... 822 00:53:49,380 --> 00:53:53,077 e quem quiser compr�-lo, o far� com conhecimento total... 823 00:53:53,284 --> 00:53:54,273 deste ferimento. 824 00:53:54,485 --> 00:53:56,612 Certo, senhoras e senhores, quais s�o as ofertas? 825 00:53:56,821 --> 00:53:59,312 -Vamos o lance inicial. -300. 826 00:53:59,824 --> 00:54:04,659 Obrigado, senhor. Tenho 300, quem d� 500? 827 00:54:04,996 --> 00:54:07,260 -400. -Obrigado, senhor. 828 00:54:07,465 --> 00:54:11,765 Tenho 400, quem d� 500? 829 00:54:12,036 --> 00:54:16,598 -500. -Quem d� 600? 830 00:54:18,076 --> 00:54:22,479 J� fizeram os lances? Acabaram? 831 00:54:23,181 --> 00:54:29,450 Certo, vai por 500. Uma vez, duas vezes... 832 00:54:29,921 --> 00:54:31,684 terceira e �ltima chamada. 833 00:54:31,889 --> 00:54:32,856 750! 834 00:54:33,558 --> 00:54:36,618 -750 � seu lance? -�. 835 00:54:36,828 --> 00:54:39,524 -Muito obrigado. -O que est� fazendo? 836 00:54:39,731 --> 00:54:42,256 Steve, ele � um negociante, vai estragar Star Gazer. 837 00:54:42,467 --> 00:54:43,991 Como pode comprar? Tem dinheiro? 838 00:54:44,202 --> 00:54:47,968 Vou conseguir isso. Esse tanto, vou conseguir. 839 00:54:48,306 --> 00:54:51,764 -Quem d� mais? -1 mil. 840 00:54:51,976 --> 00:54:55,844 Eu tenho 1 mil. Quem d� 1 .250? 841 00:54:56,314 --> 00:55:00,808 -1 .250. -Obrigado, tenho 1 .250. 842 00:55:01,018 --> 00:55:02,576 -Ol�, Whipple. -Ol�, Steve. 843 00:55:02,787 --> 00:55:05,017 -Aceita um drique? -N�o, obrigado. 844 00:55:05,256 --> 00:55:07,781 Eu gostaria que me emprestasse algum dinheiro. 845 00:55:08,359 --> 00:55:10,520 Acabo de lhe dar dinheiro. 846 00:55:10,728 --> 00:55:13,959 Sei, mas n�o � para o show, � pessoal. 847 00:55:14,165 --> 00:55:15,530 Pessoal? 848 00:55:16,501 --> 00:55:18,469 Preciso de US$ 1 .250. 849 00:55:19,303 --> 00:55:25,401 Gostaria de ajudar, mas US$ 1 .250 s�o US$ 1 .250. 850 00:55:26,677 --> 00:55:28,338 Farei um trato. 851 00:55:28,713 --> 00:55:30,180 Acha que nosso show ser� um sucesso, n�o? 852 00:55:30,414 --> 00:55:32,109 Claro, por isso o estou patrocinando. 853 00:55:32,316 --> 00:55:36,878 Certo, ent�o, desisto da minha parte por 60 dias... 854 00:55:37,255 --> 00:55:40,418 se me emprestar os 1 .250. � justo? 855 00:55:40,758 --> 00:55:42,453 � justo. Eu aceito. 856 00:55:42,794 --> 00:55:49,290 Tenho 1 .250. Estou ouvindo uma oferta maior que isso? 857 00:55:49,567 --> 00:55:53,367 -1 .500. -1 .750. 858 00:55:56,507 --> 00:55:58,065 Sim, Sra. Whipple? 859 00:55:58,810 --> 00:56:00,801 Quem � a garota apostando 1 .750? 860 00:56:01,245 --> 00:56:02,542 -Ora, eu... -Acha que ela tem isso? 861 00:56:03,414 --> 00:56:04,745 N�o, senhora, n�o creio que ela tenha. 862 00:56:05,249 --> 00:56:07,581 -Ent�o, por que est� apostando? -Bem, eu... 863 00:56:07,819 --> 00:56:11,812 Blakeley, quero que ele venda por 1 .750 para a garota. 864 00:56:12,490 --> 00:56:13,548 Certo. 865 00:56:13,758 --> 00:56:17,194 -Ela n�o tem um tost�o. -Foi o que pensei. 866 00:56:18,496 --> 00:56:19,554 Sim, senhora. 867 00:56:19,764 --> 00:56:23,530 Tenho 1 .750. Quem d� 2.000? 868 00:56:25,636 --> 00:56:29,663 Vendido para a jovem por US$ 1 .750. 869 00:56:34,412 --> 00:56:36,004 -Ol�, Sonny. -Ol�, Steve. 870 00:56:36,214 --> 00:56:37,579 -Prazer em v�-lo. -Prazer em v�-lo. 871 00:56:37,782 --> 00:56:38,771 -Sente-se. -Obrigado. 872 00:56:38,983 --> 00:56:41,281 -J� falo com voc�. -N�o estou com pressa. 873 00:56:43,254 --> 00:56:45,347 Acho que quer saber do que se trata. 874 00:56:45,556 --> 00:56:47,217 Quero. 875 00:56:48,459 --> 00:56:51,860 Trata-se de Sally e do rolo em que se meteu no leil�o. 876 00:56:52,396 --> 00:56:56,730 Eu tamb�m estou preocupado. N�o sei como vai pagar o cavalo. 877 00:56:57,301 --> 00:56:59,667 -� onde voc� entra. -Eu? 878 00:57:00,438 --> 00:57:03,566 Quero que ela receba o dinheiro. Mas n�o posso dar para ela. 879 00:57:03,908 --> 00:57:08,038 Steve, gostaria de ajudar, mas eu estou duro. 880 00:57:08,246 --> 00:57:09,474 S� tenho uma prata e meia. 881 00:57:10,181 --> 00:57:12,741 N�o, eu tenho o dinheiro. 882 00:57:14,552 --> 00:57:19,216 Olha, Sonny, aqui tem 1 .250. 883 00:57:20,892 --> 00:57:22,553 D� para ela. 884 00:57:24,662 --> 00:57:28,291 Espere. Por que n�o d� voc�? 885 00:57:29,367 --> 00:57:31,699 Por uma raz�o: 886 00:57:34,305 --> 00:57:37,900 -ela n�o aceitaria de mim. -1 .250 pratas. 887 00:57:38,309 --> 00:57:39,936 E de onde eu vou dizer que consegui? 888 00:57:42,713 --> 00:57:46,240 Diga qualquer coisa. Diga que ganhou no jogo. 889 00:57:47,818 --> 00:57:51,254 Entendi. Digo qualquer coisa, menos que veio de voc�. 890 00:57:51,455 --> 00:57:53,047 Isso mesmo. 891 00:57:56,794 --> 00:57:58,557 Gosta dela. 892 00:57:59,864 --> 00:58:02,059 Claro. Voc�, n�o? 893 00:58:06,370 --> 00:58:09,601 � muito dinheiro. N�o sei como agradecer. 894 00:58:09,807 --> 00:58:13,072 N�o tem que me agradecer, Sally, n�o � nada. 895 00:58:13,277 --> 00:58:15,541 Nada? 1 .250 d�lares? 896 00:58:16,380 --> 00:58:17,972 Onde voc� conseguiu este dinheiro? 897 00:58:20,952 --> 00:58:22,146 Bem... 898 00:58:23,654 --> 00:58:25,087 sabe... 899 00:58:25,289 --> 00:58:27,223 Sente-se que lhe conto. 900 00:58:29,827 --> 00:58:31,920 Olha o que aconteceu. 901 00:58:32,363 --> 00:58:35,059 Ontem � noite, eu imaginei que tr�s cavalos ganhariam... 902 00:58:35,266 --> 00:58:37,996 -e paguei o limite. -1 .250 d�lares? 903 00:58:41,472 --> 00:58:43,030 Parece quase inacredit�vel, n�o? 904 00:58:44,475 --> 00:58:49,742 -N�o acontece sempre. -N�o, raramente. 905 00:58:51,816 --> 00:58:55,377 Bem, imagino que esteja feliz estando com Star Gazer de novo. 906 00:58:55,586 --> 00:58:59,920 E ficaria melhor sabendo de onde vir� sua pr�xima refei��o. 907 00:59:00,124 --> 00:59:02,524 Deixe seu treinador se preocupar com isso. 908 00:59:02,727 --> 00:59:04,160 -Meu o qu�? -Treinador. 909 00:59:04,362 --> 00:59:07,798 Esqueci de lhe dizer. H� um cara rondando o est�bulo... 910 00:59:07,999 --> 00:59:09,762 que est� louco para trabalhar com voc�. 911 00:59:09,967 --> 00:59:11,992 Isso � �timo. Ele pode come�ar amanh�. 912 00:59:12,203 --> 00:59:16,264 Digamos por nada por semana. 913 00:59:17,141 --> 00:59:21,441 Acho que est� bom. Ele n�o ia aceitar menos. 914 00:59:23,948 --> 00:59:26,007 S�rio. Tem um treinador. 915 00:59:27,018 --> 00:59:32,547 Ele � louco por Star Gazer. 916 00:59:34,392 --> 00:59:38,021 Entendi. Sonny, j� fez demais por mim. 917 00:59:38,229 --> 00:59:40,356 N�o deixarei que desista do seu emprego. 918 00:59:40,564 --> 00:59:42,691 Tarde demais. Pedi as contas hoje � tarde. 919 00:59:42,900 --> 00:59:44,128 -N�o fez isso. -Claro. 920 00:59:44,335 --> 00:59:46,326 Estou trabalhando para voc�. Nada por semana. 921 00:59:46,537 --> 00:59:48,471 Se as coisas ficarem dif�ceis, talvez eu trabalhe por menos. 922 00:59:48,672 --> 00:59:49,969 Sonny, eu n�o vou deixar. 923 00:59:50,174 --> 00:59:55,806 N�o vai me demitir! N�o aguento perder dois empregos num dia. 924 00:59:57,081 --> 01:00:00,312 Olha, Sally, n�o estou lhe fazendo um favor... 925 01:00:00,518 --> 01:00:01,485 voc� que est�. 926 01:00:02,887 --> 01:00:06,482 Est� me dando a chance de desenvolver um campe�o. 927 01:00:06,724 --> 01:00:07,816 N�o podemos errar. 928 01:00:08,025 --> 01:00:10,016 N�s dois trabalhando juntos, em dois meses... 929 01:00:10,227 --> 01:00:13,390 E enquanto isso? Est� duro, estou dura. 930 01:00:13,597 --> 01:00:16,725 Claro, estamos todos duros. Mas somos felizes. 931 01:00:16,934 --> 01:00:19,732 Estou duro Estou quebrado 932 01:00:20,137 --> 01:00:21,627 Apesar de estar banido 933 01:00:21,839 --> 01:00:25,366 Estou contente com o que For conseguir 934 01:00:25,609 --> 01:00:28,772 Enquanto o tempo passar 935 01:00:30,681 --> 01:00:33,707 H� um brilho em meus olhos 936 01:00:33,918 --> 01:00:39,356 E, dentro do meu cora��o Sou um cara de sorte 937 01:00:39,757 --> 01:00:43,523 E voc� � a raz�o 938 01:00:43,727 --> 01:00:46,321 Eu me sinto como um milh�o 939 01:00:46,730 --> 01:00:48,459 Apesar de n�o ter um tost�o 940 01:00:48,666 --> 01:00:51,931 Ainda assim, me sinto Como um milh�o 941 01:00:52,470 --> 01:00:55,337 E quero passar isso Para voc� 942 01:00:55,539 --> 01:00:58,099 Eu me sinto como um milh�o 943 01:00:58,476 --> 01:01:01,309 Apesar de n�o ter um sof� Um travesseiro ou uma cama 944 01:01:01,512 --> 01:01:03,912 Ando como um milh�o 945 01:01:04,115 --> 01:01:07,050 Com meu chap�u na m�o 946 01:01:07,251 --> 01:01:09,685 Que coisa � esta que achei? 947 01:01:09,887 --> 01:01:12,481 Nos dias em que achei? 948 01:01:12,790 --> 01:01:15,850 � voc� que est� por perto? 949 01:01:16,193 --> 01:01:18,855 Tenho a sensa��o maluca De que poderia pular no teto 950 01:01:19,063 --> 01:01:21,623 Porque me sinto como Um milh�o 951 01:01:21,866 --> 01:01:24,801 Apesar de n�o poder comprar um Colarinho, uma gravata ou luvas 952 01:01:25,002 --> 01:01:27,368 Eu me sinto como um milh�o 953 01:01:27,738 --> 01:01:33,574 � voc�, sou eu, � amor? 954 01:01:34,712 --> 01:01:37,203 Eu me sinto como a Sra. Ast 955 01:01:37,748 --> 01:01:40,615 Apesar de n�o ter uma casa De campo, um iate 956 01:01:40,818 --> 01:01:43,116 Eu me sinto como a Sra. Ast 957 01:01:43,420 --> 01:01:46,150 Apesar de que um cavalo e Uma vaca sejam tudo o que tenho 958 01:01:46,357 --> 01:01:48,882 Eu me sinto como a Sra. Whitney 959 01:01:49,226 --> 01:01:52,127 Apesar do meu vestido estar Esfarrapado e sem cor 960 01:01:52,329 --> 01:01:54,695 Eu me sinto como a Sra. Whitney 961 01:01:54,899 --> 01:01:58,164 Estou orgulhosa do rasgo Nas minhas meias 962 01:01:58,402 --> 01:02:00,529 � Amanda Billy Kin 963 01:02:01,138 --> 01:02:03,368 Com um sorriso da Tiffany 964 01:02:04,041 --> 01:02:07,442 Onde esteve? � outra Cinderela 965 01:02:07,645 --> 01:02:10,614 � um tost�o de Rockefeller � um milh�o de c�pias vendidas 966 01:02:10,814 --> 01:02:12,111 Que se foi com o vento 967 01:02:12,316 --> 01:02:16,810 Eu me sinto como um milh�o 968 01:02:17,121 --> 01:02:19,385 -N�o posso comprar um colarinho -N�o mesmo 969 01:02:19,590 --> 01:02:21,922 -N�o posso comprar luvas -N�o mesmo 970 01:02:22,126 --> 01:02:24,686 -Nem comprar coisa alguma -Que rid�culo 971 01:02:24,895 --> 01:02:27,261 Tudo o que tenho � amor 972 01:02:27,464 --> 01:02:32,527 Eu me sinto como um milh�o 973 01:05:55,139 --> 01:05:57,937 -Chefe, como ele est�? -Parece-me bem. 974 01:05:58,142 --> 01:05:59,632 O tratamento custou US$ 1 9,29. 975 01:05:59,843 --> 01:06:01,902 Olhe para esta perna. Est� linda! 976 01:06:03,647 --> 01:06:05,638 -Oi, garotos. -Ol�, Peter. 977 01:06:05,849 --> 01:06:08,215 Ol�, Peter. Onde esteve? 978 01:06:08,552 --> 01:06:10,816 Andou tendo aulas de violino? 979 01:06:11,021 --> 01:06:12,648 Onde est� a ra��o? 980 01:06:17,761 --> 01:06:19,126 S�o bons fornecedores. 981 01:06:19,329 --> 01:06:22,059 Obrigada, Peter. N�o sei o que far�amos sem voc�. 982 01:06:22,266 --> 01:06:23,961 N�o foi nada. 983 01:06:24,168 --> 01:06:26,864 Vem c�. Onde conseguiu a ra��o? 984 01:06:27,070 --> 01:06:29,470 Emprestada do est�bulo da Sra. Whipple... 985 01:06:30,073 --> 01:06:31,802 quando ela n�o est� olhando. 986 01:06:32,376 --> 01:06:35,345 -E a caixa de violino? -� do Sr. Blakeley. 987 01:06:35,546 --> 01:06:37,537 O que vai acontecer, se ele pedir que cante uma can��o? 988 01:06:37,748 --> 01:06:40,080 Da�, ser� a �ltima gota. 989 01:06:44,588 --> 01:06:46,681 � a� que voc� mora! 990 01:06:50,494 --> 01:06:52,485 -O que aconteceu? -Para onde eles foram? 991 01:06:52,896 --> 01:06:53,863 Para onde eles foram? 992 01:06:54,064 --> 01:06:55,395 Espere. Onde foi quem? 993 01:06:55,599 --> 01:06:57,464 Os dois homens que estavam aqui agora. 994 01:06:57,668 --> 01:07:02,833 Deixe-me dizer uma coisa. Se eu pegar, se eu achar... 995 01:07:04,775 --> 01:07:09,439 � a� que est�. Acha que � Jo�o e o p�-de-feij�o? 996 01:07:10,013 --> 01:07:12,311 -Des�a da�! -Eu n�o. 997 01:07:12,583 --> 01:07:13,709 � melhor que des�a. 998 01:07:13,917 --> 01:07:16,852 Aposto minha vida que � melhor que des�a. 999 01:07:17,054 --> 01:07:19,045 Aposto que ele acha que estou bravo. 1000 01:07:19,256 --> 01:07:22,419 -Quer descer da�? -N�o at� guardar a navalha. 1001 01:07:23,727 --> 01:07:25,820 O cachorro! O cachorro! 1002 01:07:26,029 --> 01:07:26,996 Fa�a ele parar! 1003 01:07:27,197 --> 01:07:29,859 Se o cachorro me processar, eu mordo voc�! 1004 01:07:30,067 --> 01:07:31,091 Ol�, George. 1005 01:07:31,301 --> 01:07:33,929 N�o me cumprimente. Quero meus 800 d�lares! 1006 01:07:34,137 --> 01:07:35,570 Esperem. 1007 01:07:36,206 --> 01:07:38,037 Sonny, do que se trata? 1008 01:07:38,242 --> 01:07:41,837 Pegamos 20 pratas para apostar em Fast Asleep... 1009 01:07:42,112 --> 01:07:44,046 uma chance de 40 para 1 , e o cavalo ganhou. 1010 01:07:44,248 --> 01:07:47,342 Foi de onde arranjou o dinheiro para comprar o Star Gazer. 1011 01:07:47,551 --> 01:07:50,418 Isso n�o tem nada a ver. N�o apostamos com o dinheiro dele. 1012 01:07:50,721 --> 01:07:53,656 N�o fizeram a aposta? Quero meus 800 d�lares. 1013 01:07:53,857 --> 01:07:56,291 Mas n�o temos 800 d�lares. Vamos lhe devolver os seus 20. 1014 01:07:56,493 --> 01:07:58,688 N�o quero os 20. Quero meus 800 d�lares. 1015 01:07:58,896 --> 01:08:01,126 -E rapidinho! -Est� certo. 1016 01:08:01,765 --> 01:08:04,928 Parece que voc� e Peter est�o errados. 1017 01:08:05,135 --> 01:08:07,160 Por favor, tio George. Vamos aceitar as 20 pratas... 1018 01:08:07,371 --> 01:08:10,204 -e deixar por isso mesmo. -N�o. Quero 800. 1019 01:08:10,474 --> 01:08:13,932 Sr. Papaloopas, quer apostar num cavalo e ganhar mais... 1020 01:08:14,144 --> 01:08:15,406 do que naquela aposta? 1021 01:08:15,612 --> 01:08:17,671 Espere um pouco, isso est� parecendo grego para mim. 1022 01:08:17,881 --> 01:08:19,041 Explique isso. 1023 01:08:19,249 --> 01:08:21,547 Vamos lhe dar os juros de Star Gazer. 1024 01:08:21,752 --> 01:08:23,617 Espere Sally, n�o posso deixar que fa�a isso. 1025 01:08:23,954 --> 01:08:28,152 Deve-lhe 800, o �nico modo de pagar a d�vida � torn�-lo s�cio. 1026 01:08:28,392 --> 01:08:31,020 Se insiste, vai ter um ter�o do cavalo. 1027 01:08:32,329 --> 01:08:34,593 Podem me fazer s�cio do cavalo? 1028 01:08:34,798 --> 01:08:36,425 Isso mesmo. 1029 01:08:36,667 --> 01:08:38,134 Obrigado. 1030 01:08:40,904 --> 01:08:43,771 Quando vai p�r meu cavalo nas corridas? 1031 01:08:43,974 --> 01:08:48,434 Vamos p�r nosso cavalo na corrida de 25 mil, em Saratoga. 1032 01:08:49,046 --> 01:08:51,014 -Ele sabe pular? -Se sabe pular? 1033 01:08:51,248 --> 01:08:53,648 -Ele sabe pular? -Ele sabe pular? 1034 01:08:54,217 --> 01:08:57,084 Ser� o primeiro a saber, vamos descobrir. 1035 01:09:03,961 --> 01:09:05,155 Onde est� o cavalo? 1036 01:09:05,362 --> 01:09:07,421 Ent�o, � um pulador? 1037 01:09:09,099 --> 01:09:12,364 Quero sair do trato. Quero meus 800. 1038 01:09:12,569 --> 01:09:13,831 N�o temos. 1039 01:09:14,037 --> 01:09:16,597 Mas n�o deu uma chance ao cavalo. Ele sabe pular. 1040 01:09:16,807 --> 01:09:19,401 -N�o me importa, eu quero... -800 d�lares. 1041 01:09:19,610 --> 01:09:20,577 Sim. 1042 01:09:20,777 --> 01:09:23,610 -O que est� acontecendo? -Ol�, Steve. 1043 01:09:23,814 --> 01:09:27,113 Quem mandou cham�-lo? Ou�am, eu quero. 1044 01:09:27,417 --> 01:09:28,384 Quem � voc�? 1045 01:09:28,585 --> 01:09:30,450 -Sabe quem � aquele? -N�o me importa. 1046 01:09:30,654 --> 01:09:31,621 Quero 800 d�lares. 1047 01:09:31,822 --> 01:09:33,813 � o Sr. Steve Raleigh, o produtor. 1048 01:09:34,024 --> 01:09:36,686 O cara que faz os shows na Broadway? 1049 01:09:36,893 --> 01:09:37,860 Claro. 1050 01:09:38,095 --> 01:09:39,357 Imagino como se sente. 1051 01:09:39,563 --> 01:09:42,862 � o homem que quero que o ou�a cantar. Venha. 1052 01:09:44,901 --> 01:09:46,129 -Sr. Raleigh? -Sim. 1053 01:09:46,336 --> 01:09:48,429 Sou Greg Papaloopas e esse � meu sobrinho... 1054 01:09:48,639 --> 01:09:51,665 Nicky Papaloopas. Cumprimente o cavalheiro. 1055 01:09:52,009 --> 01:09:52,976 Como vai? 1056 01:09:53,176 --> 01:09:55,644 Sr. Raleigh, tenho ouvido muito sobre seu novo show. 1057 01:09:55,846 --> 01:09:56,813 � mesmo? 1058 01:09:57,014 --> 01:10:00,848 Ele � cantor, canta como um rouxinol. 1059 01:10:01,051 --> 01:10:03,110 Um dia vai ouvi-lo cantar, certo? 1060 01:10:03,320 --> 01:10:05,754 Terei prazer. Mas uma outra hora. 1061 01:10:05,956 --> 01:10:07,446 N�o h� hora como agora. 1062 01:10:07,658 --> 01:10:09,523 Tem que passar enquanto o ferro est� quente. 1063 01:10:09,760 --> 01:10:12,320 Vamos, Nicky, cante para o cavalheiro. 1064 01:10:14,131 --> 01:10:17,692 Fique a� e cante. Eu toco. N�o v� embora. 1065 01:10:57,607 --> 01:11:00,633 Ei, fa�am o garoto parar de cantar. 1066 01:11:00,844 --> 01:11:02,675 Est� enlouquecendo o cavalo! 1067 01:11:10,821 --> 01:11:13,381 Star Gazer, aguente firme! 1068 01:11:14,558 --> 01:11:16,185 Segurem-no a�! 1069 01:11:18,695 --> 01:11:20,219 O Star Gazer. 1070 01:11:20,997 --> 01:11:22,555 Pare! 1071 01:11:30,607 --> 01:11:33,041 EMMA SNIPE ACADEMIA E CLUBE DE SA�DE 1072 01:11:33,243 --> 01:11:35,609 Atendemos em qualquer idioma humano. 1073 01:11:35,812 --> 01:11:37,279 At� mais. 1074 01:11:39,783 --> 01:11:41,546 Est� com um resfriado terr�vel. 1075 01:11:41,752 --> 01:11:43,652 Bem-vindo ao Clube de Sa�de. Sou Emma Snipe... 1076 01:11:43,854 --> 01:11:46,118 e sei o que quer. Est� abaixo do peso, � um homem doente... 1077 01:11:46,323 --> 01:11:48,223 � um milagre que esteja de p�. Sente-se. 1078 01:11:48,425 --> 01:11:51,326 N�o quero preocup�-lo, mas o agente funer�rio est� perto. 1079 01:11:51,528 --> 01:11:54,019 Mas n�o se preocupe, eu vou engord�-lo 1 5kg antes que... 1080 01:11:54,231 --> 01:11:57,826 consiga dizer: "inconstitucionalissimamente". 1081 01:11:58,368 --> 01:12:00,962 -"Inconstitucionalissimamente." -"Inconstitucionalissimamente." 1082 01:12:01,171 --> 01:12:02,502 N�o p�e nenhuma energia. 1083 01:12:02,706 --> 01:12:04,196 Queimou sua vela nas duas pontas, n�o foi? 1084 01:12:04,407 --> 01:12:06,102 Precisa de mais vigor. 1085 01:12:06,309 --> 01:12:07,867 N�o pode ser vital, sem vitaminas. 1086 01:12:08,078 --> 01:12:09,807 -Como voc� come? -Como um cavalo. 1087 01:12:10,013 --> 01:12:11,503 Francamente, vai ter que parar com isso. 1088 01:12:11,715 --> 01:12:13,080 De agora em diante, vai ter que sentar na mesa... 1089 01:12:13,283 --> 01:12:14,807 como todas as pessoas. 1090 01:12:15,018 --> 01:12:17,612 Olhe, eu n�o quero engordar, quero emagrecer. 1091 01:12:17,821 --> 01:12:19,948 Sou um j�quei, e se eu n�o perder peso... 1092 01:12:20,157 --> 01:12:22,318 n�o v�o me deixar correr na corrida de Saratoga. 1093 01:12:22,526 --> 01:12:25,086 -Quanto quer perder? -35kg. 1094 01:12:25,328 --> 01:12:30,664 35kg! Se perder tudo isso, vai ficar pele e osso. 1095 01:12:31,034 --> 01:12:32,092 Quero assim mesmo. 1096 01:12:32,302 --> 01:12:33,997 -Quanto vai custar? -Cobramos por quilo. 1097 01:12:34,204 --> 01:12:36,604 50 cents por quilo. � o que paga por um bife. 1098 01:12:36,807 --> 01:12:40,208 -Qual � seu nome agora? -O mesmo que era Peter Trot. 1099 01:12:40,410 --> 01:12:44,904 Eu adoro os Peter. Quer p�r a l�ngua para fora? 1100 01:12:45,382 --> 01:12:49,409 Sabe assobiar? Isso � mau. 1101 01:12:49,719 --> 01:12:51,880 Tem dificuldade em assobiar. 1102 01:12:52,722 --> 01:12:55,316 Pode p�r a l�ngua de volta, para que ela se umede�a. 1103 01:12:55,525 --> 01:12:57,152 Agora, vou entreg�-lo � minha assistente. 1104 01:12:57,360 --> 01:12:59,260 Benzinho, vem buscar. 1105 01:12:59,529 --> 01:13:02,555 Conseguimos tirar 5kg agora, se cortar seu cabelo. 1106 01:13:14,244 --> 01:13:16,610 -Betty, o que tem a�? -Nada, mam�e. 1107 01:13:16,813 --> 01:13:18,178 Vamos, deixe-me ver. 1108 01:13:18,582 --> 01:13:20,709 Vamos, deixe-me ver. 1109 01:13:25,121 --> 01:13:27,919 "Sinceramente seu, Clark Gable." 1110 01:13:28,825 --> 01:13:31,487 Ent�o, tem escrito para os atores, de novo? 1111 01:13:31,695 --> 01:13:33,492 Vou parar com isso. 1112 01:13:33,864 --> 01:13:36,731 M�e, eu paguei 25 cents por esta foto! 1113 01:13:36,967 --> 01:13:40,733 Antes era o Pato Donald, agora � louca por Clark Gable. 1114 01:13:41,137 --> 01:13:44,538 Agora, olhe aqui, pare de pensar em atores de cinema... 1115 01:13:44,741 --> 01:13:46,504 e v� dormir. 1116 01:13:50,614 --> 01:13:54,072 E ou�a bem, nada de sonhar com eles. 1117 01:14:22,913 --> 01:14:28,874 Caro Sr. Gable, estou escrevendo isto para o senhor 1118 01:14:29,286 --> 01:14:33,985 E espero que o leia, para que saiba 1119 01:14:35,292 --> 01:14:41,128 Meu cora��o bate como um martelo, gaguejo e tremo 1120 01:14:41,331 --> 01:14:45,961 Cada vez que o vejo num filme 1121 01:14:46,937 --> 01:14:51,931 Acho que sou s� outra f� sua 1122 01:14:52,375 --> 01:14:58,405 E pensei em lhe escrever e lhe contar isso 1123 01:15:03,753 --> 01:15:07,951 Voc� me fez am�-lo 1124 01:15:08,558 --> 01:15:10,753 Eu n�o queria 1125 01:15:10,961 --> 01:15:14,021 Eu n�o queria 1126 01:15:14,564 --> 01:15:19,558 Voc� me fez am�-lo 1127 01:15:20,003 --> 01:15:22,733 E o tempo todo voc� Soube 1128 01:15:22,939 --> 01:15:25,430 Acho que sempre soube 1129 01:15:25,809 --> 01:15:29,301 Voc� me fez feliz 1130 01:15:29,746 --> 01:15:35,651 �s vezes, me fez contente 1131 01:15:37,253 --> 01:15:42,350 Mas houve vezes, senhor 1132 01:15:42,726 --> 01:15:47,663 Que me fez sentir t�o triste 1133 01:15:48,498 --> 01:15:53,299 Voc� me fez suspirar, porque 1134 01:15:53,803 --> 01:15:56,135 Eu n�o queria lhe dizer 1135 01:15:56,339 --> 01:15:59,206 Eu n�o queria lhe dizer 1136 01:16:00,143 --> 01:16:05,410 Eu o acho o m�ximo � verdade 1137 01:16:05,615 --> 01:16:10,382 Eu acho, sabe que eu acho 1138 01:16:11,021 --> 01:16:15,981 Eu devo lhe dizer o que sinto 1139 01:16:16,359 --> 01:16:22,298 Basta mencionar seu nome Faz meu cora��o girar 1140 01:16:22,532 --> 01:16:29,165 Sabe que me fez am�-lo 1141 01:16:34,844 --> 01:16:38,905 Puxa, Sr. Gable, n�o quero incomod�-lo. 1142 01:16:39,783 --> 01:16:43,116 Deve ter muitas garotas, para lhe dizer o mesmo. 1143 01:16:43,787 --> 01:16:47,188 Se n�o quiser ler isso, n�o precisa. 1144 01:16:48,358 --> 01:16:50,019 Mas eu tenho que lhe dizer o que houve... 1145 01:16:50,226 --> 01:16:54,720 quando o vi, uma noite. Foi a primeira vez que o vi. 1146 01:16:55,131 --> 01:16:58,623 Soube l� que era o cara mais legal do cinema. 1147 01:16:59,335 --> 01:17:03,567 Acho que porque agia t�o naturalmente. 1148 01:17:04,607 --> 01:17:07,007 N�o como um ator, mas como uma pessoa... 1149 01:17:07,210 --> 01:17:09,644 que conhece na escola ou numa festa. 1150 01:17:09,846 --> 01:17:13,043 Lembro de um filme em que o vi com Joan Crawford. 1151 01:17:13,383 --> 01:17:17,979 Tive que chorar um pouco. Voc� a amava tanto... 1152 01:17:18,588 --> 01:17:23,423 e n�o podia t�-la. N�o at� o fim do filme. 1153 01:17:24,227 --> 01:17:26,354 Tem quando o vi pessoalmente. 1154 01:17:26,863 --> 01:17:28,728 Fazia uma apari��o pessoal no cinema... 1155 01:17:28,932 --> 01:17:32,060 e o vi saindo do carro e quase me nocauteou. 1156 01:17:32,435 --> 01:17:36,895 Mas n�o foi culpa sua. Eu que estava atrapalhando. 1157 01:17:37,974 --> 01:17:41,501 Mas me olhou e sorriu. 1158 01:17:42,378 --> 01:17:44,710 Sorriu para mim, como se fosse de verdade. 1159 01:17:44,914 --> 01:17:46,347 Chorei at� chegar em casa... 1160 01:17:46,549 --> 01:17:48,949 porque sorriu para mim, porque eu estava atrapalhando. 1161 01:17:49,152 --> 01:17:51,279 Eu nunca vou esquecer, Sr. Gable. 1162 01:17:51,488 --> 01:17:54,787 Sinceramente, � meu ator favorito. 1163 01:17:55,959 --> 01:17:58,325 Eu n�o me importo o que aconte�a 1164 01:17:58,528 --> 01:18:01,088 Que o mundo todo pare 1165 01:18:01,397 --> 01:18:06,699 No que me diz respeito Sempre ser� o m�ximo 1166 01:18:06,903 --> 01:18:13,706 Porque, voc� sabe que Me fez am�-lo 1167 01:18:42,438 --> 01:18:46,101 -Ao novo show de Steve. -Tem partes p�ssimas. 1168 01:18:46,776 --> 01:18:50,906 Burt, vem c�, tem que limpar o final, ainda n�o est� bom. 1169 01:18:51,114 --> 01:18:53,947 Est�o cansadas. Passou da 1 h. 1170 01:18:54,417 --> 01:18:57,978 Vamos parar por hoje. Garotas, podem ir para casa. 1171 01:18:59,689 --> 01:19:01,748 E v�o mesmo para casa. Quero-as descansadas de manh�. 1172 01:19:02,025 --> 01:19:04,255 1 0 horas da manh�. Cheguem na hora. 1173 01:19:04,460 --> 01:19:05,484 Nada de cantigas de ninar. 1174 01:19:05,695 --> 01:19:08,027 Sally, venha c� um minuto. 1175 01:19:12,735 --> 01:19:14,225 Sente-se. 1176 01:19:16,439 --> 01:19:20,398 -N�o gostei de seu ensaio hoje. -Sinto muito. 1177 01:19:21,077 --> 01:19:24,376 A cena de amor foi bem ruim. N�o foi sincera. 1178 01:19:24,714 --> 01:19:28,650 -Mas eu tentei. -Est� for�ando demais. 1179 01:19:28,918 --> 01:19:32,718 Seja simples e sincera. Leia aquela fala para mim. 1180 01:19:32,989 --> 01:19:34,047 Qual? 1181 01:19:34,257 --> 01:19:35,690 A que voc� diz: "Eu o amo". 1182 01:19:35,892 --> 01:19:40,192 Eu o amo, sinceramente. Eu o amo de todo cora��o. 1183 01:19:41,231 --> 01:19:44,462 Est� muito melhor. Por que n�o falou assim no ensaio? 1184 01:19:44,834 --> 01:19:46,324 Vou tentar fazer melhor amanh�. 1185 01:19:46,669 --> 01:19:49,103 Fa�a isso com certeza. � muito importante. 1186 01:19:49,739 --> 01:19:51,297 Sally? 1187 01:19:54,677 --> 01:19:56,474 Desculpe t�-la criticado hoje. 1188 01:19:56,679 --> 01:19:58,909 Tudo bem, eu entendo. 1189 01:19:59,449 --> 01:20:00,780 Lembra que eu disse que seria sorte... 1190 01:20:00,984 --> 01:20:03,418 estarmos nos falando at� o fim dos ensaios? 1191 01:20:04,954 --> 01:20:07,286 Por falar em ensaios, deixe ouvir a fala de novo. 1192 01:20:07,490 --> 01:20:09,014 Quero ver se ainda se lembra. 1193 01:20:09,225 --> 01:20:12,558 Por que n�o diz e eu direi o que disse? 1194 01:20:13,763 --> 01:20:15,321 Certo. 1195 01:20:17,100 --> 01:20:21,935 Eu a amo. Mesmo. Amo-a com todo o cora��o. 1196 01:20:22,205 --> 01:20:25,436 Ficou �timo, Steve. Deixe-me tentar de novo. 1197 01:20:25,975 --> 01:20:30,435 Eu o amo. Mesmo. Amo-o com todo o cora��o. 1198 01:20:31,514 --> 01:20:35,314 Se pararem de se amar com todo o cora��o... 1199 01:20:35,518 --> 01:20:37,782 por um momento, gostaria de falar com voc� no escrit�rio. 1200 01:20:40,390 --> 01:20:44,451 V� para casa descansar. Ter� um dia puxado amanh�. 1201 01:20:44,661 --> 01:20:46,288 Certo, Steve. 1202 01:20:53,202 --> 01:20:54,169 E ent�o? 1203 01:20:54,370 --> 01:20:56,838 Herman, vai contar, ou eu conto? 1204 01:20:57,040 --> 01:21:01,374 Steve, temos m�s not�cias para voc�. 1205 01:21:01,678 --> 01:21:03,612 -Lamento, Sr. Whipple. -Eu tamb�m. 1206 01:21:03,813 --> 01:21:07,874 Chegamos � conclus�o de que n�o podemos continuar com o show. 1207 01:21:09,919 --> 01:21:12,683 Espere um pouco. Somos s�cios, fizemos um trato. 1208 01:21:13,156 --> 01:21:15,750 Isso mesmo, fizemos. Steve tem raz�o, querida. 1209 01:21:15,992 --> 01:21:18,756 N�o combinamos em gastar dinheiro com uma desconhecida. 1210 01:21:18,961 --> 01:21:22,863 Sei que a id�ia de um show com uma desconhecida parece tola... 1211 01:21:23,066 --> 01:21:24,966 mas essa foi minha id�ia desde o in�cio. 1212 01:21:25,168 --> 01:21:26,567 Novos rostos, talentos frescos. 1213 01:21:26,769 --> 01:21:28,794 Foi a id�ia com a qual concordaram, ao me financiar. 1214 01:21:29,005 --> 01:21:30,939 N�o concordamos em financiar seus casos de amor. 1215 01:21:31,140 --> 01:21:32,573 N�o esperava isso. 1216 01:21:32,775 --> 01:21:34,436 Suponho que n�o esteja apaixonado pela garota. 1217 01:21:34,677 --> 01:21:37,043 Sim, estou. Mas, se n�o achasse que fosse boa... 1218 01:21:37,246 --> 01:21:40,875 nunca a teria no show. N�o deve entender isso. 1219 01:21:41,150 --> 01:21:44,586 Herman, vai deixar que ele fale comigo assim? 1220 01:21:45,054 --> 01:21:48,182 Claro que n�o, querida. O que ele disse? 1221 01:21:49,392 --> 01:21:52,225 Diga a Steve que se n�o tirar a garota... 1222 01:21:52,428 --> 01:21:54,328 voc� n�o o patrocina. 1223 01:21:54,597 --> 01:21:55,621 Isso mesmo, Steve. 1224 01:21:55,832 --> 01:21:58,062 N�o pode ter dois anjos em um show. 1225 01:21:58,468 --> 01:22:00,026 Certo, farei o show sem voc�. 1226 01:22:00,236 --> 01:22:02,534 Mas, pelo contrato, ainda tenho metade dele. 1227 01:22:02,739 --> 01:22:05,071 N�o se falhar com seu compromisso. 1228 01:22:05,441 --> 01:22:10,902 O Sr. Raleigh esqueceu do empr�stimo de US$ 1 .250. 1229 01:22:11,114 --> 01:22:16,677 Se n�o for pago em 60 dias, at� a metade dele � sua, querido. 1230 01:22:16,886 --> 01:22:21,050 Tinha me esquecido. N�o devia ter me dado aquela nota. 1231 01:22:21,257 --> 01:22:24,886 Foi um erro. Como fez isso? 1232 01:22:25,094 --> 01:22:29,724 Ele � rom�ntico. Mas voc� n�o entende disso. 1233 01:22:29,932 --> 01:22:31,923 Tome. Vamos. 1234 01:22:42,178 --> 01:22:44,442 Ent�o, n�o v�o mais patrocin�-lo? 1235 01:22:45,248 --> 01:22:47,978 Ao novo show de Steve, sem Sally Lee. 1236 01:22:48,184 --> 01:22:49,412 N�o acredite nisso. 1237 01:22:49,619 --> 01:22:51,712 Acharei outro patrocinador, e ela estar� no show. 1238 01:22:51,921 --> 01:22:55,186 Escute, Steve, qualquer cara que desiste de uma conta banc�ria... 1239 01:22:55,391 --> 01:22:58,053 pela filha de um fazendeiro, � t�o louco quanto eu. 1240 01:22:58,494 --> 01:23:01,088 N�o pode fazer isso. Desistir do dinheiro... 1241 01:23:01,297 --> 01:23:03,390 por causa de Sally Lee. 1242 01:23:04,066 --> 01:23:05,556 Encontra iguais a ela aos montes... 1243 01:23:05,768 --> 01:23:07,895 mas nunca encontrar� outro patrocinador como Whipple. 1244 01:23:08,104 --> 01:23:09,332 N�o se preocupe. Ele est� fora. 1245 01:23:09,639 --> 01:23:11,470 Ou�a, use a cabe�a. 1246 01:23:11,674 --> 01:23:14,802 Ele patrocina, se a garota sair. Esque�a dela. 1247 01:23:15,011 --> 01:23:18,139 E fa�a como a Sra. Whipple quer. Fa�a seu nome... 1248 01:23:18,347 --> 01:23:21,111 e depois pode estrear a garota e seu cavalo, se quiser. 1249 01:23:21,317 --> 01:23:22,284 Esque�a, Duffy. 1250 01:23:26,289 --> 01:23:27,847 Sally! 1251 01:23:29,659 --> 01:23:31,024 Sim? 1252 01:23:33,729 --> 01:23:34,991 Achei que tivesse ido para casa. 1253 01:23:35,198 --> 01:23:36,859 -Estou indo agora. -Espere, vou com voc�. 1254 01:23:37,066 --> 01:23:39,500 N�o se preocupe. Prefiro ir sozinha. 1255 01:23:39,836 --> 01:23:42,464 Certo. Vejo-a no ensaio amanh�. 1256 01:23:45,308 --> 01:23:47,139 N�o venho amanh�. 1257 01:23:51,948 --> 01:23:55,111 -Como assim? -Vou deixar o show. 1258 01:23:55,318 --> 01:23:58,981 -Pare de brincar. -N�o estou brincando. 1259 01:23:59,255 --> 01:24:02,122 Tenho medo. N�o sei se posso me sair bem. 1260 01:24:02,325 --> 01:24:04,418 Mesmo voc� n�o gostou do meu ensaio hoje. 1261 01:24:04,627 --> 01:24:07,824 Para isso s�o os ensaios, para melhorar seu trabalho. 1262 01:24:08,564 --> 01:24:10,623 Andou ouvindo o Duffy? 1263 01:24:10,833 --> 01:24:14,826 N�o, estava no meu camarim, pensando nisso sozinha. 1264 01:24:15,037 --> 01:24:19,599 Meu lugar n�o � aqui, mas com Star Gazer e Sonny. 1265 01:24:20,276 --> 01:24:23,871 -Sonny? -Sim, n�o � justo com ele. 1266 01:24:25,047 --> 01:24:26,173 O que deve a Sonny? 1267 01:24:26,516 --> 01:24:29,349 Ele trabalha de gra�a para mim e me deu o dinheiro... 1268 01:24:29,552 --> 01:24:32,544 -para comprar Star Gazer. -Ele lhe deu o dinheiro? 1269 01:24:32,755 --> 01:24:34,450 Deu. 1270 01:24:35,091 --> 01:24:36,922 Foi mesmo. 1271 01:24:38,327 --> 01:24:41,455 N�o � raz�o de me deixar, meu show, quero dizer. 1272 01:24:41,664 --> 01:24:45,964 Acredite, vai ficar melhor sem mim. Boa noite, Steve. 1273 01:24:49,338 --> 01:24:51,829 -Onde ela est�? -Deixou o show. 1274 01:24:52,041 --> 01:24:54,305 Isso � �timo. Voc� tem sorte. 1275 01:24:54,510 --> 01:24:56,569 Estou tentando me livrar de uma garota h� dez anos... 1276 01:24:56,779 --> 01:24:58,076 com quem me casei. 1277 01:24:58,281 --> 01:25:00,272 Duffy, vou fazer o show com esta garota... 1278 01:25:00,483 --> 01:25:02,383 -ainda que me leve um ano. -N�o tem um ano! 1279 01:25:02,585 --> 01:25:03,950 Tem 60 dias. 1280 01:25:04,153 --> 01:25:05,518 Isso mesmo, tenho que trabalhar depressa. 1281 01:25:05,721 --> 01:25:08,281 Ainda tem as 200 pratas que lhe devolvi? 1282 01:25:08,958 --> 01:25:10,949 Gozado, nunca achei que esta grana fosse minha. 1283 01:25:11,160 --> 01:25:12,320 Obrigado, Duffy. 1284 01:25:22,638 --> 01:25:24,435 SUA BROADWAY E MINHA BROADWAY 1285 01:26:02,044 --> 01:26:04,535 COLUNA DE FOFOCAS DE JIMMY LOGAN 1286 01:26:04,747 --> 01:26:08,843 OS WHIPPLES VOLTAR�O A FINACIAR STEVE RALEIGH 1287 01:26:09,051 --> 01:26:11,281 SE ELE ESQUECER SALLY LEE 1288 01:26:11,487 --> 01:26:13,921 AGORA DAN�ANDO NO SILVER SLIPPER 1289 01:26:19,829 --> 01:26:21,694 Sinto que v� embora hoje. 1290 01:26:21,897 --> 01:26:22,864 Obrigada, Dora. 1291 01:26:23,299 --> 01:26:25,164 Mas n�o economizou um tost�o, ou me engano? 1292 01:26:25,601 --> 01:26:28,331 Sai caro manter um cavalo em treinamento. 1293 01:26:28,537 --> 01:26:31,199 -S�rio, Sally, eu a admiro. -Obrigada. 1294 01:26:32,274 --> 01:26:33,969 Deve ser uma �tima esposa para um cara. 1295 01:26:35,011 --> 01:26:36,069 Por que acha isso? 1296 01:26:36,679 --> 01:26:38,579 Se faz tudo isso por um cavalo... 1297 01:26:38,781 --> 01:26:39,941 o que n�o faria por um homem? 1298 01:26:48,991 --> 01:26:52,188 EU PRECISO V�-LA � NOITE. � IMPORTANTE. STEVE. 1299 01:27:01,470 --> 01:27:03,097 A mesma resposta? 1300 01:27:07,843 --> 01:27:10,277 Raleigh n�o � de aceitar recusas, n�o �? 1301 01:27:13,783 --> 01:27:16,809 Por que n�o vai v�-lo? Sabe que voc� quer. 1302 01:27:17,053 --> 01:27:18,577 D� uma chance ao seu cora��o. 1303 01:27:19,522 --> 01:27:21,990 Talvez eu deva dar uma chance a ele. 1304 01:27:22,191 --> 01:27:25,160 Quanto antes ele me esquecer, antes estr�ia o show. 1305 01:27:27,697 --> 01:27:30,097 Lamento, senhor. N�o falar� com o senhor. 1306 01:27:32,168 --> 01:27:35,137 -O que ela disse? -Nada, senhor. 1307 01:27:35,604 --> 01:27:37,629 -Leu o bilhete? -Sim, senhor. 1308 01:27:37,840 --> 01:27:39,364 Mas a resposta ainda � n�o. 1309 01:27:42,511 --> 01:27:44,138 Certo, obrigado, Willy. 1310 01:28:33,462 --> 01:28:34,929 Ei, voc�! 1311 01:28:36,165 --> 01:28:37,757 Aonde vai? 1312 01:28:42,371 --> 01:28:45,306 Andou engordando, n�o? 1313 01:28:45,541 --> 01:28:48,009 Estou carregando a roupa para lavar. 1314 01:28:48,978 --> 01:28:50,969 � m�sico tamb�m? 1315 01:28:51,180 --> 01:28:54,946 Decidi animar a festa, em 1 0 aulas. 1316 01:28:55,151 --> 01:28:57,278 Toque algo para mim. 1317 01:28:57,586 --> 01:29:00,214 Vai gostar mais depois da pr�xima aula. 1318 01:29:00,422 --> 01:29:04,688 -Quero agora, toque. -Vai soar careta. 1319 01:29:05,661 --> 01:29:07,492 D�-me isso. 1320 01:29:10,599 --> 01:29:12,567 Acho que est� despedido. 1321 01:29:16,372 --> 01:29:18,033 Sei que est� despedido. 1322 01:29:18,240 --> 01:29:20,902 � onde tem parado minha ra��o? Saia j� daqui! 1323 01:29:21,110 --> 01:29:22,975 Anda logo! Fora daqui! 1324 01:29:40,930 --> 01:29:43,660 Foi um belo trabalho, o do Sonny, ele pula como uma crian�a. 1325 01:29:43,866 --> 01:29:46,494 Tamb�m acho. Est� em forma. Em cima. 1326 01:29:46,702 --> 01:29:49,330 � seu �ltimo exerc�cio, antes de ir para o posto. 1327 01:29:49,538 --> 01:29:52,200 Jimmy, refresque-o, mas n�o lhe d� �gua demais. 1328 01:29:52,408 --> 01:29:54,035 Sim, senhor. 1329 01:29:57,613 --> 01:29:59,205 O que acha dele? 1330 01:29:59,415 --> 01:30:03,112 -Tem grandes chances de vencer. -Tomara! 1331 01:30:05,955 --> 01:30:08,219 Sally, quero falar com voc�. 1332 01:30:09,592 --> 01:30:11,025 -Sente-se. -Certo. 1333 01:30:17,466 --> 01:30:22,403 Algo me incomoda faz tempo. Algo de que quero lhe falar. 1334 01:30:22,605 --> 01:30:23,799 O que �? 1335 01:30:24,006 --> 01:30:28,136 Eu me sinto mal, pois sei como s�o as coisas... 1336 01:30:28,344 --> 01:30:30,107 entre voc� e Steve. 1337 01:30:32,681 --> 01:30:34,706 N�o h� mais nada entre n�s. 1338 01:30:36,252 --> 01:30:38,117 Importa-se de que eu diga que n�o acredito? 1339 01:30:39,655 --> 01:30:42,215 Ainda � louca por Steve, n�o? 1340 01:30:45,561 --> 01:30:48,121 Claro que �. Soube o tempo todo. 1341 01:30:48,731 --> 01:30:52,030 Mas tenho uma id�ia para ajeitar tudo. 1342 01:30:52,468 --> 01:30:55,665 S�o 25 mil amanh� para o vencedor. 1343 01:30:55,971 --> 01:30:59,270 Isso daria para o Steve montar o show, n�o? 1344 01:31:00,142 --> 01:31:03,339 -Sonny, n�o quer dizer...? -Claro que quero. 1345 01:31:03,545 --> 01:31:06,844 Com 25 mil, os problemas de Steve est�o acabados. 1346 01:31:07,049 --> 01:31:08,414 Mas como posso dar ao Steve... 1347 01:31:08,617 --> 01:31:11,085 -parte do dinheiro que � seu? -N�o. Nada � meu. 1348 01:31:11,287 --> 01:31:13,312 Era outra coisa que eu queria esclarecer. 1349 01:31:13,522 --> 01:31:14,955 O dinheiro que achava que fosse meu... 1350 01:31:15,157 --> 01:31:17,057 Steve me deu para lhe dar. 1351 01:31:18,093 --> 01:31:19,754 Deu? 1352 01:31:22,865 --> 01:31:26,062 E Nicky e George s�o donos de parte de Star Gazer. 1353 01:31:26,268 --> 01:31:29,999 N�o se preocupe com eles. Falei com eles � tarde. 1354 01:31:30,239 --> 01:31:32,901 Est�o dispostos a ceder a parte deles para o show. 1355 01:31:33,208 --> 01:31:35,267 Sonny, voc� � um doce. 1356 01:31:35,477 --> 01:31:37,536 Ol�, parceiros. 1357 01:31:37,846 --> 01:31:40,815 Ol�, Nick e George. 1358 01:31:41,016 --> 01:31:42,608 -Que bom v�-los. -Como vai? 1359 01:31:42,818 --> 01:31:46,151 -Como meu cavalo est� pulando? -Como um gatinho. 1360 01:31:46,422 --> 01:31:47,889 Acha que vai ganhar? 1361 01:31:48,090 --> 01:31:52,356 Precisa ganhar. E quero agradecer o que est�o fazendo por Steve. 1362 01:31:52,561 --> 01:31:55,894 Tudo bem e talvez Steve ponha Nicky no show. 1363 01:31:56,098 --> 01:31:59,124 Nicky canta que � uma beleza. 1364 01:32:01,537 --> 01:32:03,095 Ol�, Peter. 1365 01:32:03,305 --> 01:32:04,932 Como vai? 1366 01:32:05,908 --> 01:32:07,239 O que houve com voc�? 1367 01:32:07,443 --> 01:32:10,935 -Trouxe tristeza para voc�s. -M�s not�cias? 1368 01:32:12,448 --> 01:32:13,415 DU BONNET 1369 01:32:13,615 --> 01:32:16,140 A SRA. WHIPPLE ENTRA NO �LTIMO MINUTO... 1370 01:32:16,352 --> 01:32:18,946 COM O FAVORlTO NA CORRIDA DE SARATOGA. 1371 01:32:19,788 --> 01:32:23,519 -Temos chances. -Todas m�s. 1372 01:32:25,060 --> 01:32:28,655 A ASSOCIA��O DE SARATOGA PROGRAMA OFICIAL 1373 01:32:47,416 --> 01:32:48,940 Onde est� Peter? 1374 01:32:49,151 --> 01:32:50,516 N�o sei, mas j� deve estar pronto. 1375 01:32:52,955 --> 01:32:54,684 Algu�m tem um alfinete? 1376 01:32:54,890 --> 01:32:57,723 Pete, venha, est� quase na hora de entrar. 1377 01:32:59,194 --> 01:33:00,320 Est�o todos prontos? 1378 01:33:00,529 --> 01:33:03,259 -Preciso de um alfinete. -Para prender a cabe�a? 1379 01:33:03,465 --> 01:33:05,558 Para segurar as cal�as. L� tem um alfinete. 1380 01:33:05,768 --> 01:33:08,328 Afaste-se da�. Vamos, suba. 1381 01:33:23,786 --> 01:33:26,687 Ou�a, Star Gazer, voc� precisa vencer. 1382 01:33:35,264 --> 01:33:37,824 Querida, acha que Du Bonnet vai vencer? 1383 01:33:38,100 --> 01:33:40,830 � bom mesmo. � uma corrida que eu quero vencer. 1384 01:33:41,804 --> 01:33:43,999 Ele � um belo animal. 1385 01:33:48,343 --> 01:33:49,435 Calma. 1386 01:33:49,645 --> 01:33:51,078 Agora, v�o! 1387 01:34:03,325 --> 01:34:05,919 -Sonny n�o consegue. -Nicky, venha comigo! 1388 01:34:18,307 --> 01:34:19,638 Cante! 1389 01:34:28,984 --> 01:34:31,953 Acho que ele nunca supera aquele ferimento. 1390 01:34:44,266 --> 01:34:46,131 Vamos, Star Gazer! 1391 01:34:51,974 --> 01:34:54,408 Avanti F�garo, Star Gazer! 1392 01:35:09,324 --> 01:35:12,122 Vamos, Nicky! 1393 01:35:17,199 --> 01:35:19,064 Vamos, Star Gazer! 1394 01:35:19,268 --> 01:35:20,860 Vamos, Star Gazer. 1395 01:35:26,241 --> 01:35:28,266 F�garo, Star Gazer! 1396 01:35:35,517 --> 01:35:37,144 Vamos! 1397 01:35:48,163 --> 01:35:49,130 Vamos. 1398 01:35:49,765 --> 01:35:53,826 -Avanti, Star Gazer! -Vamos, Nicky! 1399 01:35:54,036 --> 01:35:55,162 Vamos, Star Gazer! 1400 01:36:01,043 --> 01:36:04,274 -Vamos, Star Gazer! -Ele est� chegando l�! 1401 01:36:11,587 --> 01:36:14,215 STEPHEN RALEIGH & SALLY LEE 1402 01:36:14,423 --> 01:36:16,857 UMA GAL�XIA DE ESTRELAS 1403 01:36:17,059 --> 01:36:19,619 "BROADWAY MELODY" 1404 01:40:49,798 --> 01:40:54,132 Esperem, crian�as. A Broadway � de voc�s. 1405 01:40:54,870 --> 01:40:57,134 E foi minha. 1406 01:40:58,073 --> 01:41:01,941 E lembro, ontem, quando cheguei... 1407 01:41:02,143 --> 01:41:04,873 e dei tudo de mim, cantando. 1408 01:41:05,080 --> 01:41:09,710 Amanh� � noite haver� O baile dos irm�os Darksons 1409 01:41:10,452 --> 01:41:13,012 Sob a luz estavam Montgomery e Stone. 1410 01:41:13,889 --> 01:41:18,724 Harry Loger, Al Johnson e George M. Comb. 1411 01:41:19,160 --> 01:41:23,597 Vester Victoria, Ziegfeld e Gabby de Lee. 1412 01:41:24,299 --> 01:41:28,668 E lembro de ver o sinal em que apareci. 1413 01:41:29,538 --> 01:41:33,030 Charlie Chaplin veio tamb�m com um cavaleiro... 1414 01:41:33,241 --> 01:41:35,266 e um sal�o de m�sica ingl�s. 1415 01:41:35,544 --> 01:41:38,672 L�lian Russel, com beleza divina. 1416 01:41:39,180 --> 01:41:43,014 E depois veio Marilyn Milland para brilhar. 1417 01:41:43,919 --> 01:41:48,583 Pessoal, esta era a minha Broadway de ontem. 1418 01:41:49,424 --> 01:41:53,258 Pudera que a chamam de grande caminho branco. 1419 01:41:53,495 --> 01:41:57,295 Anos podem passar, tempo passar... 1420 01:41:57,599 --> 01:42:01,865 mas como pode uma rua com tais lembran�as morrer? 1421 01:42:03,838 --> 01:42:07,365 Sua Broadway � minha Broadway. 1422 01:42:08,076 --> 01:42:11,978 Com o ritmo da m�sica E a m�sica do ritmo 1423 01:42:13,081 --> 01:42:17,484 Venha o que vier � a mesma Broadway 1424 01:42:18,019 --> 01:42:21,887 Mas aquela parte da cidade � o cora��o da cidade 1425 01:42:22,891 --> 01:42:27,658 Planejo meus feitos Naquela grande rua 1426 01:42:27,862 --> 01:42:31,696 E deixem-me viver Neste templo alegre 1427 01:42:33,435 --> 01:42:35,494 As luzes podem brilhar 1428 01:42:35,704 --> 01:42:38,036 Naquele velho horizonte 1429 01:42:38,340 --> 01:42:40,535 Ent�o, venham. Vou lev�-los Aonde todos se misturam 1430 01:42:40,742 --> 01:42:43,472 Para a loucura do tr�fico E a cantoria dos jingles 1431 01:42:43,878 --> 01:42:48,247 Essa � a sua Broadway E � a minha 1432 01:42:48,450 --> 01:42:51,112 Essa � a sua Broadway E � a minha 1433 01:42:51,319 --> 01:42:55,915 Depois do desfile das 21 h Aliste-se na Brigada da Broadway 1434 01:42:56,157 --> 01:42:59,354 Essa � a sua Broadway E � a minha 1435 01:42:59,561 --> 01:43:02,052 Vamos nos arrepender Se n�o vivermos isso 1436 01:43:02,263 --> 01:43:03,753 Qual � seu pr�ximo passo? 1437 01:43:03,965 --> 01:43:05,262 O ritmo da Broadway 1438 01:43:05,533 --> 01:43:09,162 Se quiser ver um showzinho, Greenwich Village fica � direita. 1439 01:43:09,738 --> 01:43:11,638 O ritmo da Broadway 1440 01:43:11,840 --> 01:43:13,831 Union Square fica bem � frente, fechem seus olhos... 1441 01:43:14,042 --> 01:43:15,407 ou podem ver o vermelho. 1442 01:43:15,610 --> 01:43:17,043 Broadway 1443 01:43:17,245 --> 01:43:21,113 Olhe para cima, vai ver o Empire State. 1444 01:43:21,316 --> 01:43:22,749 Broadway 1445 01:43:22,951 --> 01:43:26,910 Fa�a suas compras, vai conseguir uma barganha. 1446 01:43:27,188 --> 01:43:28,553 Broadway 1447 01:43:28,757 --> 01:43:32,818 N�o olhe agora, guarde Seu lugar. Est� na Rua 42 1448 01:43:33,795 --> 01:43:37,959 Tonta Times Square, ou�a O barulho, veja o brilho 1449 01:43:38,199 --> 01:43:39,928 Milh�es de luzes brilham l� 1450 01:43:40,135 --> 01:43:42,865 Milh�es de cora��es Batem mais depressa l� 1451 01:43:43,138 --> 01:43:47,802 N�o h� sinais de cinza � um caminho grande e branco 1452 01:43:48,043 --> 01:43:49,408 � a Broadway 1453 01:43:50,245 --> 01:43:52,372 Broadway 1454 01:43:52,614 --> 01:43:59,019 � a sua Broadway e a minha 1455 01:44:04,125 --> 01:44:06,457 Se quer chegar � Broadway 1456 01:44:07,929 --> 01:44:10,693 Vai pagar um total de 5,50 1457 01:44:11,766 --> 01:44:14,667 Se voc� aprender alguma coisa 1458 01:44:15,670 --> 01:44:17,433 Siga 1459 01:44:19,474 --> 01:44:21,066 Meus 1460 01:44:23,311 --> 01:44:27,372 Siga meus passos. 1461 01:46:43,318 --> 01:46:47,015 A sua Broadway � minha Broadway. 1462 01:46:47,522 --> 01:46:51,151 O ritmo da Broadway � O ritmo da m�sica. 1463 01:46:51,392 --> 01:46:54,884 Voc� � minha estrela de sorte. 1464 01:46:55,230 --> 01:46:58,961 Dance a m�sica. Cante a can��o. 1465 01:47:03,104 --> 01:47:04,503 Tem que ter ritmo. 1466 01:47:05,139 --> 01:47:06,834 Tem que ter ritmo. 1467 01:47:07,342 --> 01:47:09,173 Tem que dan�ar. 1468 01:47:09,410 --> 01:47:15,508 Veja se dan�a e dan�a. 1469 01:47:29,697 --> 01:47:31,824 O ritmo da m�sica. 1470 01:48:48,910 --> 01:48:50,468 Pegue seu ritmo. 1471 01:48:50,678 --> 01:48:52,236 Dance na Broadway. 1472 01:48:52,447 --> 01:48:53,744 Dance na Broadway. 1473 01:48:53,982 --> 01:48:57,679 E enlouque�a, toda a cidade est� louca. 1474 01:48:58,252 --> 01:49:05,055 A sua Broadway e a minha. 1475 01:49:16,170 --> 01:49:21,369 N�o h� sinais de cinza. � um caminho grande e branco. 1476 01:49:22,477 --> 01:49:29,280 � a melodia da Broadway. 1477 01:49:33,280 --> 01:49:36,280 LEGENDAS: jmedeiros17114168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.