Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,278 --> 00:00:12,083
FELIZ ACONTECIMIENTO
2
00:01:07,116 --> 00:01:10,412
El Sr. y la Sra. de Archie (campe�n
de polo) Eddington esperan un
"feliz acontecimiento" el mes pr�ximo.
3
00:01:10,462 --> 00:01:12,767
Esta ser� la segunda visita
de la cig�e�a en tres a�os.
4
00:01:14,366 --> 00:01:21,079
El juez Levinson, desaparecido tras mandar
a la c�rcel a un conocido mafioso,
ha ingresado en un monasterio mexicano.
5
00:01:22,841 --> 00:01:27,467
Bunny Harmon, supuesto director de orquesta
y cantante, ha amenazado a un actor
con la c�rcel por robarle unos chistes...
6
00:01:27,608 --> 00:01:30,663
�Cu�l es la acusaci�n... hurto menor?
7
00:01:32,657 --> 00:01:38,134
La noticia de que Howard (bonos y acciones)
Updykes espera un "feliz acontecimiento",
parece ser muy exagerada.
8
00:01:39,772 --> 00:01:41,690
Es un atentado a la decencia, Sr. Miller,
9
00:01:41,745 --> 00:01:43,965
permitir una basura as�
en nuestro peri�dico.
10
00:01:44,075 --> 00:01:45,688
�Exijo que se haga algo al respecto!
11
00:01:45,772 --> 00:01:48,629
Es algo tosco,
pero acabo de llegar de Europa
12
00:01:48,699 --> 00:01:51,032
y lleva tiempo ponerse al d�a.
13
00:01:51,141 --> 00:01:54,093
Ya puede ponerse al d�a
con esto cuanto antes.
14
00:01:54,257 --> 00:01:57,159
Yo sol�a ser el �nico en mi casa que
le�a el peri�dico de la ma�ana,
15
00:01:57,243 --> 00:01:59,619
pero desde que ha puesto
esa porquer�a de "felices acontecimientos",
16
00:01:59,702 --> 00:02:02,034
mi mujer, mis dos hijas,
hasta mi criada,
17
00:02:02,081 --> 00:02:03,665
hacen cola para ver el peri�dico.
18
00:02:03,748 --> 00:02:06,052
No deber�a permitirse
en hogares respetables.
19
00:02:06,157 --> 00:02:10,174
En el sitio de donde vengo, a alguien como el
Sr. Moxley lo echamos del pueblo en el acto.
20
00:02:10,213 --> 00:02:13,476
No s� qu� mosca le habr� picado,
pero hablar� ahora mismo con �l.
21
00:02:15,216 --> 00:02:16,375
�S�, Sr. Miller?
22
00:02:16,412 --> 00:02:19,431
- D�gale a Moxley que quiero verle.
- El Sr. Moxley est� de vacaciones.
23
00:02:19,684 --> 00:02:22,879
�Lo ve? Sab�a que no parec�a
cosa de Moxley.
24
00:02:22,973 --> 00:02:24,936
Pero me alegro de que me haya avisado.
25
00:02:25,014 --> 00:02:27,915
Me enterar� de qui�n lleva
esa columna y me va a o�r.
26
00:02:27,966 --> 00:02:29,524
Gracias, se�or. Gracias.
27
00:02:42,573 --> 00:02:44,159
�Hay alguien m�s esperando?
28
00:02:44,205 --> 00:02:47,418
Toda la oficina llena de gente
con quejas sobre esa columna.
29
00:02:47,634 --> 00:02:50,410
Oiga, �qui�n escribe esa dinamita?
30
00:02:50,496 --> 00:02:53,810
Un joven del departamento de publicidad.
Se llama Alvin Roberts.
31
00:02:58,715 --> 00:03:01,094
Los dos ahorrar�amos tiempo si lo dicta.
32
00:03:01,180 --> 00:03:02,767
No se me da bien dictar.
33
00:03:02,853 --> 00:03:05,556
�Qu� se le da bien?
Desde luego no es mecanografiar.
34
00:03:07,286 --> 00:03:09,648
Estar�a bien si encontrara la "H".
�D�nde est� la "H"?
35
00:03:09,731 --> 00:03:12,568
Q, W, E, R... olv�delo.
Ya la encontr�.
36
00:03:13,182 --> 00:03:16,018
�Demonios!
�D�nde est� la "X"?
37
00:03:16,310 --> 00:03:17,452
�Qu� quiere poner con "X"?
38
00:03:17,569 --> 00:03:19,504
Quiero una "X" para la �ltima palabra.
39
00:03:19,590 --> 00:03:22,369
Vamos, d�jemelo a m�.
40
00:03:22,917 --> 00:03:24,944
- �Qu� tiene?
- Un feliz acontecimiento.
41
00:03:25,030 --> 00:03:26,174
�Otro no!
42
00:03:26,299 --> 00:03:28,292
�Claro! El negocio est� al alza.
43
00:03:28,789 --> 00:03:31,408
Usted gana, Sr. Roberts.
Adelante con la obstetricia.
44
00:03:31,479 --> 00:03:33,907
�Eh? Ah, ya entiendo.
45
00:03:33,969 --> 00:03:37,173
Los Thomas H, y ponga esto
entre par�ntesis como yo hago,
46
00:03:37,267 --> 00:03:40,657
(aceros Lehigh) Corrigan, que se
casaron tan discretamente el verano pasado,
47
00:03:40,688 --> 00:03:44,448
esperan un feliz acontecimiento,
gui�n gui�n, en octubre.
48
00:03:44,487 --> 00:03:46,925
Y ponga un mont�n
de signos de exclamaci�n detr�s.
49
00:03:47,113 --> 00:03:49,364
- Oiga, no puede publicar eso.
- �Por qu� no?
50
00:03:49,512 --> 00:03:50,821
Bueno...
51
00:03:50,993 --> 00:03:53,206
Ya s�. Deje que los Corrigan
se preocupen por eso.
52
00:03:53,268 --> 00:03:55,886
�Siga as�! Estoy esperando
a que vuelva el Sr. Moxley.
53
00:03:56,016 --> 00:03:58,040
- �Cree que se va a enfadar?
- Qu� va.
54
00:03:58,149 --> 00:04:00,437
Le encantar�n esas cartas de gente
que quiere darle una paliza.
55
00:04:00,582 --> 00:04:03,009
Esas cartas son
de Bunny Harmon y su p�blico.
56
00:04:03,110 --> 00:04:05,986
Si Moxley me deja, puedo sacar
un mont�n de basura de ese memo.
57
00:04:06,037 --> 00:04:07,872
�Qu� tiene contra Bunny Harmon?
58
00:04:07,956 --> 00:04:09,953
- Es un cantante, �no?
- S�.
59
00:04:10,016 --> 00:04:14,164
�No es bastante? Adem�s no me olvido
de cuando hizo que me echaran de WNYN.
60
00:04:14,227 --> 00:04:16,592
Mi madre casi se muere de hambre
durante 2 semanas.
61
00:04:16,724 --> 00:04:18,926
Hasta que consegu� trabajo en el
departamento de publicidad del Express.
62
00:04:19,020 --> 00:04:21,011
Ya veo. Un Roberts nunca olvida.
63
00:04:21,113 --> 00:04:25,503
Ya lo creo. Como alguna vez
pille a ese tipo a solas...
64
00:04:25,582 --> 00:04:28,184
�Diga? S�, es �l.
65
00:04:28,267 --> 00:04:31,104
S�, se lo dir�, Srta. Sloan.
Adi�s.
66
00:04:31,187 --> 00:04:33,649
- �Para m�?
- Desde luego.
67
00:04:33,732 --> 00:04:36,805
El Sr. Miller quiere verle
en su despacho en 15 minutos.
68
00:04:37,094 --> 00:04:38,265
�Qu� querr�?
69
00:04:38,344 --> 00:04:42,491
No s�. Tengo la sensaci�n de que
no va a quedarse aqu� mucho tiempo.
70
00:04:42,667 --> 00:04:46,537
Trabaj� 3 a�os para conseguir llegar
a ganar 35 pavos a la semana.
71
00:04:46,627 --> 00:04:50,739
No, no. Moxley no dejar�a
que me echaran.
72
00:04:50,771 --> 00:04:54,201
Lo �ltimo que el Sr. Moxley le dijo es
que dejara en paz eso de los nacimientos.
73
00:04:54,287 --> 00:04:56,743
�Qu� iba a hacer?
Tengo que rellenar la columna.
74
00:04:56,829 --> 00:04:58,818
Solo saco los chismes de alguno.
75
00:04:58,872 --> 00:05:01,092
S�. Eso me hab�a parecido.
76
00:05:01,201 --> 00:05:05,054
Bueno, ir� a composici�n
a ver c�mo queda esto.
77
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
�No ir� a publicarlo?
78
00:05:07,140 --> 00:05:10,005
�Claro! Puede que sea mi �ltima columna.
79
00:05:10,146 --> 00:05:12,456
Necesito un remate a lo grande.
80
00:05:15,025 --> 00:05:18,949
Oiga, Srta. Price, soy Alvin Roberts,
el sustituto de Moxley.
81
00:05:19,066 --> 00:05:21,912
Un d�a, cuando tenga tiempo,
quisiera su experta opini�n.
82
00:05:21,975 --> 00:05:24,510
- Muy bien.
- Hace tiempo que leo sus cotilleos,
83
00:05:24,575 --> 00:05:26,610
y creo que todo
lo que escribe es estupendo.
84
00:05:26,673 --> 00:05:29,137
- Gracias.
- �Alguna vez lee lo m�o?
85
00:05:29,199 --> 00:05:31,749
- S�.
- Por eso quer�a preguntarle, sinceramente.
86
00:05:31,831 --> 00:05:34,014
�Qu� le parece?
87
00:05:34,170 --> 00:05:36,474
Bueno, ya que me lo pregunta,
88
00:05:36,583 --> 00:05:40,281
yo lo pondr�a en la misma categor�a que...
recoger basura.
89
00:05:45,359 --> 00:05:47,385
- Hola, Stevie.
- Hola, Gladys.
90
00:05:47,526 --> 00:05:48,802
�Cu�ndo vuelve George?
91
00:05:48,880 --> 00:05:51,393
Lo espero a finales de semana,
si vivo para entonces.
92
00:05:51,477 --> 00:05:54,241
Me acabo de enterar de algo
sobre Cony Bennet y Lilly Tashman
93
00:05:54,397 --> 00:05:56,988
que creo que le ser�a �til, a no ser que
quieras publicarlo t� antes.
94
00:05:57,090 --> 00:05:59,694
�Ni hablar!
Si ese idiota de Roberts se entera,
95
00:05:59,780 --> 00:06:01,829
los saca teniendo gemelos
en la primera edici�n.
96
00:06:01,970 --> 00:06:03,822
�C�mo le dejaron a cargo de la columna?
97
00:06:03,905 --> 00:06:06,750
Siempre ven�a del departamento
de publicidad con cosas,
98
00:06:06,844 --> 00:06:08,178
algunas bastante buenas,
99
00:06:08,248 --> 00:06:11,159
as� que Moxley le dio una oportunidad
para mostrar lo que podr�a hacer
100
00:06:11,269 --> 00:06:13,730
Nadie imagin� que se desmelenar�a as�.
101
00:06:13,878 --> 00:06:15,667
George querr� matarlo cuando se entere.
102
00:06:15,751 --> 00:06:19,321
No ser� el �nico.
Hay mucha competencia para ese trabajo.
103
00:06:19,758 --> 00:06:21,355
�Qu� cre�is que quer�an
hacer aquellos tipos?
104
00:06:21,430 --> 00:06:24,946
Poner signos de interrogaci�n detr�s de lo de
Corrigan en lugar de signos de exclamaci�n.
105
00:06:24,985 --> 00:06:27,220
Quiz�s creyeron que se equivoc� de mes.
106
00:06:27,436 --> 00:06:29,104
No conoce a la Srta. Price, �no?
107
00:06:29,187 --> 00:06:30,926
Te presento a Alvin Roberts, Gladys.
108
00:06:30,986 --> 00:06:32,862
S�, ya nos conoc�amos.
109
00:06:41,693 --> 00:06:45,630
Esto parece el albergue comunitario
despu�s de la ventisca.
110
00:06:45,731 --> 00:06:48,870
�Mira qui�n est� aqu�! Bienvenido a casa.
�C�mo est�s, George?
111
00:06:48,995 --> 00:06:51,280
�Qu� tal el viaje?
112
00:06:51,829 --> 00:06:53,701
�Qu� demonios has hecho con mi columna?
113
00:06:53,823 --> 00:06:55,528
Ver�, Sr. Moxley, es que...
114
00:06:55,607 --> 00:06:58,747
�No te dije que dejaras esas cosas
de mujeres que tienen hijos?
115
00:06:58,832 --> 00:07:00,792
S�, pero es que invent�
una manera nueva de decirlo.
116
00:07:00,876 --> 00:07:02,293
�Qu� nueva manera?
117
00:07:02,336 --> 00:07:04,164
"Espera un feliz acontecimiento".
118
00:07:04,250 --> 00:07:06,255
As� que t� inventaste eso, �eh?
119
00:07:06,338 --> 00:07:08,979
Bueno, lo le� en alguna parte y me acord�.
120
00:07:09,042 --> 00:07:10,426
�Ah, s�?
121
00:07:10,771 --> 00:07:11,970
S�.
122
00:07:12,053 --> 00:07:14,346
Stevie, t� estabas aqu�.
�por qu� no lo detuviste?
123
00:07:14,430 --> 00:07:17,375
Lo intent� todos los d�as,
pero no me hac�a caso.
124
00:07:17,515 --> 00:07:21,443
�Para qu� tenemos un editor jefe?
�No conoce las leyes antilibelo?
125
00:07:21,562 --> 00:07:23,952
Me extra�a que no nos pongan demandas.
126
00:07:24,061 --> 00:07:26,902
- Nos ponen. Dos esta semana.
- �Qu�?
127
00:07:26,985 --> 00:07:29,861
No pueden ganar.
Tengo informaci�n fiable de las dos.
128
00:07:29,938 --> 00:07:33,971
�Te has vuelto loco? �Usas mi columna
para publicar un mont�n de bazofia?
129
00:07:34,041 --> 00:07:36,104
Me dan ganas de darte un guantazo.
130
00:07:36,158 --> 00:07:38,635
- Buenas tardes.
- �Qu� tal, Sr. Miller?
131
00:07:38,752 --> 00:07:41,208
- Estaba fuera, �no, Sr. Moxley?
- S�, acabo de volver.
132
00:07:41,290 --> 00:07:43,217
�Es este el joven que lleva su columna?
133
00:07:43,255 --> 00:07:46,330
- �l es.
- Ah, s�, el Sr. Robertson, creo.
134
00:07:46,415 --> 00:07:47,666
Roberts.
135
00:07:47,752 --> 00:07:49,340
Ayudante en anuncios clasificados.
136
00:07:49,423 --> 00:07:52,544
Lo s�, y me temo que tendr�n
que arregl�rselas sin �l.
137
00:07:52,692 --> 00:07:55,455
Si es por una de esas demandas,
�tengo pruebas!
138
00:07:55,548 --> 00:07:57,556
No pasa nada, muchacho.
139
00:07:57,640 --> 00:07:59,558
Moxley, hace tiempo que pienso
140
00:07:59,642 --> 00:08:02,353
que es demasiado bueno para
desaprovecharlo en esa columna.
141
00:08:02,436 --> 00:08:04,981
Tengo en mente una serie
de historias dominicales
142
00:08:05,072 --> 00:08:10,153
que seguro le interesar�n y es la ocasi�n
de hacer algo importante.
143
00:08:10,237 --> 00:08:12,488
�Y qui�n va a seguir con este trabajo?
144
00:08:12,571 --> 00:08:14,770
Creemos que Roberts lo ha hecho bien.
145
00:08:14,840 --> 00:08:18,043
- �Le ha gustado, Sr. Miller?
- En cierto modo. Pero hay cosas muy malas.
146
00:08:18,082 --> 00:08:22,079
Si la columna fuera m�a, podr�a quitar esos
felices acontecimientos y cosas as�.
147
00:08:22,148 --> 00:08:25,135
Es justo lo que no quiero que haga.
�Es la columna de ma�ana?
148
00:08:25,160 --> 00:08:25,619
S�.
149
00:08:25,651 --> 00:08:27,677
Los Thomas H. (aceros Lehigh) Corrigan,
150
00:08:27,753 --> 00:08:29,889
que se casaron tan discretamente
el verano pasado,
151
00:08:30,006 --> 00:08:32,956
esperan un feliz acontecimiento en octubre.
152
00:08:32,987 --> 00:08:36,263
�Santo cielo! Esto la va
a armar gorda en Southampton.
153
00:08:36,345 --> 00:08:39,057
Pero est� bien, muchacho.
Denos m�s de esto.
154
00:08:39,179 --> 00:08:41,764
Cambiaremos el t�tulo de esta columna,
de "Lo Mejor de Broadway"
155
00:08:41,809 --> 00:08:43,454
a "Desparramando Basura".
156
00:08:43,484 --> 00:08:44,896
- �Ir� con mi nombre?
- Claro que s�.
157
00:08:44,994 --> 00:08:46,946
- Fenomenal.
- Est� bien, muchacho.
158
00:08:46,982 --> 00:08:49,851
El trabajo es tuyo y la paga
es de 50 d�lares a la semana.
159
00:08:49,914 --> 00:08:51,787
- �Nada m�s?
- �Qu� pasa? �No lo quieres?
160
00:08:51,828 --> 00:08:53,746
�S�, se�or!
Gracias, Sr. Miller.
161
00:08:53,871 --> 00:08:57,658
Se lo dec�a yo al Sr. Miller,
yo creo que es un gran acierto.
162
00:08:57,741 --> 00:09:00,317
Nuestra tirada ha subido 15000...
163
00:09:00,356 --> 00:09:02,595
No hay modo de saber
de d�nde viene eso, Hanson.
164
00:09:02,753 --> 00:09:05,456
Darle la columna a Roberts
es s�lo un experimento.
165
00:09:05,589 --> 00:09:08,502
- S�, se�or.
- Y esperemos que sea para bien.
166
00:09:08,586 --> 00:09:12,506
�Sr. Miller, nos ha costado 2 querellas
por difamaci�n esta semana!
167
00:09:12,590 --> 00:09:15,147
No pasa nada. A cualquiera pueden
demandarle por difamaci�n.
168
00:09:15,241 --> 00:09:17,720
Ven al despacho y hablaremos
sobre esos art�culos dominicales.
169
00:09:17,771 --> 00:09:19,815
Quiero que hagas algo
fuera de lo com�n,
170
00:09:19,931 --> 00:09:24,102
algo peculiar, algo diferente.
171
00:09:24,185 --> 00:09:26,395
Vale, saldr� y me emborrachar�.
172
00:09:30,918 --> 00:09:32,986
- �No me va a desear suerte?
- No hace falta.
173
00:09:33,069 --> 00:09:35,654
Debe haber nacido con
una herradura colgada del cuello.
174
00:09:40,732 --> 00:09:42,828
Vamos, vamos, �d�nde est�s?
175
00:09:42,911 --> 00:09:45,040
Region 4-5000.
176
00:09:49,793 --> 00:09:53,166
Anota, Stevens, cuando chasqueo los dedos,
quiere decir par�ntesis.
177
00:09:53,299 --> 00:09:55,881
Los pr�ximos felices acontecimientos
que se esperan:
178
00:09:56,014 --> 00:09:58,678
"El Sr. y la Sra. de Louis
(galer�a de arte) Schoenberg,
179
00:09:58,749 --> 00:10:01,462
la condesa Grace (Vanderpool) Vallenboy,
180
00:10:01,541 --> 00:10:04,099
el Sr. y la Sra. de George Carfield Jr...
�Hola!
181
00:10:04,185 --> 00:10:05,901
Hospital General de Maternidad.
182
00:10:05,971 --> 00:10:08,098
P�ngame con la Srta. Greene,
del pabell�n de maternidad.
183
00:10:11,022 --> 00:10:12,047
�Diga?
184
00:10:12,155 --> 00:10:15,590
Hola, cielo. Soy Alvin.
Oye, me han hecho fijo.
185
00:10:15,684 --> 00:10:17,197
�Oh, qu� bien!
186
00:10:17,332 --> 00:10:21,979
Sigue en pie el trato,
1 d�lar por cada cosa que pueda usar,
187
00:10:22,035 --> 00:10:25,663
pero quiero los nombres
en cuanto reserven la habitaci�n.
188
00:10:26,371 --> 00:10:27,957
Eso es.
189
00:10:32,560 --> 00:10:35,596
DESPARRAMANDO BASURA
por Alvin Roberts
190
00:10:36,457 --> 00:10:40,362
El sensacional crecimiento del "Daily Express"
demuestra que tiene gran aceptaci�n popular
191
00:10:40,422 --> 00:10:43,518
Tirada certificada:
325450 en mayo
192
00:10:43,710 --> 00:10:46,220
El Daily Express
415790 en junio
193
00:10:46,630 --> 00:10:49,342
El Daily Express
585000 en julio
194
00:10:51,838 --> 00:10:53,986
Oficina del Sr. Roberts.
195
00:10:54,064 --> 00:10:57,695
No, a�n no.
Pruebe dentro de una hora. Bien.
196
00:11:04,176 --> 00:11:05,953
�El Sr. Roberts?
197
00:11:06,281 --> 00:11:09,176
�Pregunta por mi ayudante?
198
00:11:09,283 --> 00:11:11,179
�De verdad es su ayudante?
199
00:11:11,355 --> 00:11:13,662
Claro. �Para qu� quer�a verle?
200
00:11:13,819 --> 00:11:15,314
Quer�a una entrevista con �l.
201
00:11:15,470 --> 00:11:18,224
Vale, qu�dese por aqu�.
Yo se la conseguir�.
202
00:11:18,380 --> 00:11:21,804
- Eddie, vete por el correo.
- S�, se�ora.
203
00:11:21,961 --> 00:11:24,555
Esta mujer quiere ver al Sr. Roberts.
�Cu�ndo se le espera?
204
00:11:24,638 --> 00:11:27,458
Despu�s de un a�o con el Sr. Roberts
yo ya espero cualquier cosa.
205
00:11:27,712 --> 00:11:30,466
- �De d�nde viene?
- Del Instituto Jefferson.
206
00:11:30,671 --> 00:11:33,121
�Sobre qu� quiere
entrevistar al Sr. Roberts?
207
00:11:33,297 --> 00:11:36,925
Ya sabe, c�mo vive, a d�nde va,
qu� es lo que piensa.
208
00:11:37,052 --> 00:11:40,904
Cari�o, �crees que van a publicar
eso en un peri�dico de instituto?
209
00:11:44,652 --> 00:11:47,591
Oficina del Sr. Roberts.
No, se�ora, no est�.
210
00:11:47,689 --> 00:11:51,438
�No es se�ora?
Desde aqu� no puede saberse.
211
00:11:51,614 --> 00:11:53,939
No, el Sr. Roberts no manda fotos.
212
00:11:54,075 --> 00:11:56,295
�C�mo es usted? �Ah, s�?
213
00:11:56,402 --> 00:11:59,313
�Por qu� no manda una suya?
Adi�s.
214
00:12:02,297 --> 00:12:04,509
�El Sr. Roberts? No, no est�.
215
00:12:04,592 --> 00:12:06,745
Pruebe en el garito de la calle 57.
216
00:12:06,862 --> 00:12:09,156
- �Todav�a no lleg� Roberts?
- Ah� detr�s.
217
00:12:09,283 --> 00:12:11,206
- �D�nde?
- Escondido en el ojo de la cerradura.
218
00:12:11,275 --> 00:12:15,161
- Oye, lo digo en serio.
- Ya. Yo fui en serio una vez,
219
00:12:15,278 --> 00:12:17,187
y entonces Alvin entr� en mi vida.
220
00:12:17,270 --> 00:12:20,398
Ahora paso el d�a riendo.
221
00:12:20,796 --> 00:12:22,443
�Para cu�ndo esperan al Sr. Roberts?
222
00:12:22,517 --> 00:12:25,720
Puede tardar d�as, semanas o a�os.
Yo no esperar�a.
223
00:12:25,808 --> 00:12:27,367
Volver� m�s tarde.
224
00:12:29,116 --> 00:12:31,326
Oficina del Sr. Roberts.
�Gus Bernstein?
225
00:12:31,409 --> 00:12:33,286
Claro, m�ndela. Le encantar�.
226
00:12:33,359 --> 00:12:35,612
Gus Bernstein compuso
una nueva canci�n titulada
227
00:12:35,647 --> 00:12:38,484
Se lo dir� a Alvin Roberts
porque quiero que el mundo se entere.
228
00:12:38,626 --> 00:12:40,888
Seguro que a Alvin le va a gustar.
229
00:12:42,162 --> 00:12:45,215
Estos tel�fonos son el cuento
de nunca acabar. No paran.
230
00:12:45,298 --> 00:12:47,968
Oficina del Sr. Roberts.
�Quiere ver al Sr. Roberts?
231
00:12:48,051 --> 00:12:50,471
Ah, quiere demandar al Sr. Roberts.
232
00:12:50,555 --> 00:12:52,473
La cola est� a la izquierda.
233
00:12:59,020 --> 00:13:01,073
Oficina del Sr. Roberts.
234
00:13:01,398 --> 00:13:03,024
No est�.
235
00:13:03,108 --> 00:13:06,487
Hola, Stevie.
Tengo algo bueno para la columna.
236
00:13:06,571 --> 00:13:08,906
�As� que tambi�n eres un sopl�n de Alvin?
237
00:13:08,989 --> 00:13:10,867
Todo ayuda a la tirada.
238
00:13:10,949 --> 00:13:13,877
Hay un portero en el Club Romanov
que es en realidad el general Vaselavich.
239
00:13:13,941 --> 00:13:16,128
Era un pez gordo en el ej�rcito ruso.
240
00:13:16,184 --> 00:13:18,520
�No hab�a soldados rasos
en el ej�rcito ruso?
241
00:13:18,916 --> 00:13:20,309
Seguro que s�.
242
00:13:23,343 --> 00:13:24,845
�D�nde est� Roberts?
243
00:13:24,881 --> 00:13:27,087
Llam� para decir que se hab�a
dormido esta ma�ana.
244
00:13:27,299 --> 00:13:29,426
�Ma�ana? Son casi las 5.
245
00:13:29,510 --> 00:13:31,219
Para �l sigue siendo por la ma�ana.
246
00:13:31,303 --> 00:13:33,817
En cuanto llegue d�gale que quiero verle.
247
00:13:33,916 --> 00:13:35,835
�Ten�a una cita, jefe?
248
00:13:36,016 --> 00:13:38,103
�Una cita? �Con qui�n?
249
00:13:38,187 --> 00:13:42,191
Con el Sr. Roberts.
Creo que es una nueva norma aqu�.
250
00:13:42,480 --> 00:13:45,922
Va a haber una nueva norma
y yo voy a ponerla.
251
00:13:46,075 --> 00:13:49,704
Oiga, Moxley, �qu� tal la nueva
secci�n de mascotas?
252
00:13:49,963 --> 00:13:53,510
Estupendo. Ma�ana entrevisto a una pulga,
253
00:13:53,574 --> 00:13:55,992
a ver como se libr� de sus perros.
254
00:13:56,183 --> 00:13:59,394
Querr� decir c�mo un perro
se libr� de sus pulgas.
255
00:13:59,507 --> 00:14:02,296
No, eso lo guardo
para la semana que viene.
256
00:14:02,351 --> 00:14:05,354
Moxley, tiene una gran oportunidad
para subir la tirada.
257
00:14:05,438 --> 00:14:07,940
Hay millones de personas
que tienen mascota.
258
00:14:08,131 --> 00:14:10,877
Tambi�n hay millones de calvos.
259
00:14:11,074 --> 00:14:13,326
�No podr�a ser editor de caspa?
260
00:14:16,567 --> 00:14:19,152
�Diga? No, el Sr. Roberts a�n no ha llegado.
261
00:14:19,392 --> 00:14:22,486
S�, lleva lo de poes�a,
aunque no s� por qu�.
262
00:14:23,606 --> 00:14:26,069
- �El Sr. Roberts?
- �S�?
263
00:14:26,166 --> 00:14:29,258
No le entretendr� mucho.
Escribo en un peri�dico de instituto
264
00:14:29,346 --> 00:14:31,005
y quisiera entrevistarle, si no le importa.
265
00:14:31,073 --> 00:14:32,496
Vuelve el s�bado a las 6.
266
00:14:32,547 --> 00:14:34,297
�El s�bado a las 6?
Gracias, Sr. Roberts.
267
00:14:34,383 --> 00:14:35,718
No hay de qu�.
268
00:14:35,985 --> 00:14:37,905
El s�bado es tu d�a libre.
269
00:14:37,977 --> 00:14:39,897
No me digas. �Qui�n era esa cr�a?
270
00:14:39,959 --> 00:14:41,769
Una de tus admiradoras de instituto.
271
00:14:41,863 --> 00:14:43,783
Ayer tuvimos una de guarder�a.
272
00:14:44,042 --> 00:14:45,836
�Qu� me vas a contar que no sepa?
273
00:14:45,920 --> 00:14:47,411
El jefe quiere verte.
274
00:14:47,463 --> 00:14:50,491
Que espere.
Necesito algo impactante.
275
00:14:50,715 --> 00:14:52,342
�No conseguiste nada anoche?
276
00:14:52,425 --> 00:14:54,334
Ya lo creo. Consegu� una resaca.
277
00:14:54,373 --> 00:14:58,004
Deb� recorrer 15 clubs nocturnos y nada.
Ni siquiera una redada.
278
00:14:58,130 --> 00:15:00,550
Mira, 500 pavos de "Campus Humor"
por 3 horas de trabajo.
279
00:15:00,682 --> 00:15:02,770
�A qui�n le viene mal algo as�?
280
00:15:02,853 --> 00:15:05,736
Y 1000 pavos del programa de radio anoche.
No est� mal, �eh?
281
00:15:05,795 --> 00:15:07,274
Es m�s de lo que sacan Amos & Andy.
282
00:15:07,357 --> 00:15:11,654
- Y adem�s tienen que pintarse de negro.
- No, solo hablan como negros.
283
00:15:12,270 --> 00:15:16,116
- �Alg�n otro recado?
- No que yo sepa. Ah, se me olvidaba.
284
00:15:16,199 --> 00:15:19,286
La Sra. Sadye Moskowitz,
del 4268 Avenida Briggs, el Bronx,
285
00:15:19,369 --> 00:15:20,663
espera un beb�.
286
00:15:20,746 --> 00:15:23,498
- �Qui�n?
- La Sra. Sadye Moskowitz.
287
00:15:23,581 --> 00:15:27,132
- Sadye, con "Y".
- Quiz�s lo publique. Puede ser divertido.
288
00:15:27,201 --> 00:15:29,899
No para el Sr. Moskowitz.
Seguro que compra 50 ejemplares.
289
00:15:30,088 --> 00:15:32,989
�C�mo no lo pens�? Podr�amos
venderlo a todos los peri�dicos jud�os.
290
00:15:33,057 --> 00:15:36,158
- �Sabes cu�ntos jud�os hay en Nueva York?
- Debe haber docenas.
291
00:15:36,347 --> 00:15:38,684
Conozco personalmente
a esa cantidad de ellos.
292
00:15:40,758 --> 00:15:42,059
Anota, Stevens.
293
00:15:42,142 --> 00:15:45,730
La Sra. Sadye Moskowitz,
del 4268 Avenida Briggs, el Bronx,
294
00:15:45,813 --> 00:15:48,083
prepara su s�ptima cuna.
295
00:15:48,307 --> 00:15:49,609
Su marido...
296
00:15:49,682 --> 00:15:53,769
Su marido, Joe Moskowitz, ha dicho:
�c�mo que estoy en paro?
297
00:15:54,190 --> 00:15:56,882
- �Alguna demanda nueva hoy?
- Una amenaza.
298
00:15:56,997 --> 00:15:58,619
�Una sola? Debo estar declinando.
�Qui�n es?
299
00:15:58,707 --> 00:16:01,231
El Campus Nightclub.
Est�n enfadados porque critic� su cerveza.
300
00:16:01,269 --> 00:16:04,461
No la critiqu�. S�lo dije que
no quedaba bien en una jarra.
301
00:16:04,510 --> 00:16:06,624
Aqu� hay algo que va a animarte.
302
00:16:06,709 --> 00:16:08,552
Un editorial sobre ti en el Evening Star.
303
00:16:08,611 --> 00:16:10,927
- De elogio, �eh?
- Elogio no es exactamente la palabra.
304
00:16:10,991 --> 00:16:13,163
- �Una burla?
- A ver qu� impresi�n te produce.
305
00:16:13,326 --> 00:16:15,623
Periodismo de tabloide de lo peor.
306
00:16:15,711 --> 00:16:17,510
- Ese es. - �De qu� va?
- L�elo.
307
00:16:17,729 --> 00:16:19,506
No puedo. No est� en ingl�s.
308
00:16:19,604 --> 00:16:22,265
El periodismo americano ha pasado
por algunas s�rdidas etapas,
309
00:16:22,349 --> 00:16:25,310
pero el Sr. Roberts ha alcanzado el nadir.
310
00:16:25,393 --> 00:16:27,605
- �Nadir? �Qu� es el nadir?
- A m� no me preguntes.
311
00:16:27,683 --> 00:16:30,393
B�scalo: nadir.
N-A-D-I-R.
312
00:16:30,565 --> 00:16:33,819
Si su esposa va a pasar por
la sagrada experiencia de la maternidad,
313
00:16:33,873 --> 00:16:37,710
el Sr. Roberts predecir� el d�a y la hora,
para el p�blico entretenimiento.
314
00:16:37,823 --> 00:16:43,578
Es posible que pronto relate
todos los detalles de la fecundaci�n.
315
00:16:43,621 --> 00:16:45,770
�Voy a ir por esos tipos
aunque me lleve 10 a�os!
316
00:16:45,907 --> 00:16:49,534
Aqu� est�.
"Nadir, punto m�s bajo. Menos que nada".
317
00:16:49,810 --> 00:16:52,405
�As� que soy eso?
�Un nadir? Van a ver.
318
00:16:52,627 --> 00:16:55,340
- Viene del �rabe.
- Ya te dije que no era ingl�s.
319
00:16:55,431 --> 00:16:57,555
As� que soy un nadir �rabe.
Eso soy, �eh?
320
00:16:57,605 --> 00:16:59,149
Yo no me preocupar�a
321
00:16:59,232 --> 00:17:02,049
�Qui�n est� preocupado?
Estoy sacando 90000 $ al a�o
322
00:17:02,096 --> 00:17:04,537
de mi columna, colaboraciones,
programas de radio.
323
00:17:04,599 --> 00:17:08,084
�Voy a preocuparme por lo que dice un
editorialista de 100 d�lares a la semana?
324
00:17:08,138 --> 00:17:11,189
- Claro que no.
- Voy a enterarme de qui�n escribi� eso.
325
00:17:11,236 --> 00:17:13,566
Si ha hecho algo,
si su madre ha hecho algo,
326
00:17:13,650 --> 00:17:16,410
si su abuela ha hecho algo,
el p�blico se va a enterar.
327
00:17:16,490 --> 00:17:19,044
- Creo que lo demandar� por calumnias.
- Yo no har�a eso.
328
00:17:19,114 --> 00:17:22,005
�Por qu�? Siempre est�n demand�ndome.
Puedo demandar yo a alguien para variar.
329
00:17:22,060 --> 00:17:23,786
�Soy un nadir!
330
00:17:24,274 --> 00:17:25,682
�Qu� es esto?
331
00:17:25,729 --> 00:17:28,441
Correos sobre Bunny Harmon.
De mujeres que piden que deje de atacarle.
332
00:17:28,566 --> 00:17:30,066
- �Cu�ntos hay?
- 39.
333
00:17:30,214 --> 00:17:33,294
9 m�s que ayer.
�C�mo les gusta ese mariquita?
334
00:17:33,378 --> 00:17:35,090
No es tan malo.
335
00:17:35,309 --> 00:17:37,819
Creo que voy a mandarle otra puya.
Anota, Stevie.
336
00:17:37,999 --> 00:17:42,136
Bunny Harmon, el conocido megafarsante,
es considerado el nadir absoluto...
337
00:17:43,346 --> 00:17:46,443
Nadir. Escr�belo.
Ya me has o�do. N-A-D-I-R.
338
00:17:46,545 --> 00:17:48,257
... de los saxofonistas americanos.
339
00:17:48,319 --> 00:17:50,996
- Eso va a provocar un par de cartas m�s.
- Seguro.
340
00:17:51,148 --> 00:17:53,818
- �D�nde est�n los peri�dicos de la tarde?
- El chico a�n no los ha tra�do.
341
00:17:53,925 --> 00:17:56,468
Tr�emelos, anda.
A veces dicen algo.
342
00:17:56,623 --> 00:18:00,001
Bien. �Puedo pasar por la tintorer�a
antes de que cierre?
343
00:18:00,280 --> 00:18:01,739
Claro. Ve.
344
00:18:08,831 --> 00:18:10,707
Anota esto, Stevie...
345
00:18:13,589 --> 00:18:15,122
Pruebe un c�ctel Hurac�n...
346
00:18:15,154 --> 00:18:18,352
Una medida de ginebra, otra de
jugo de tomate y otra de champ�n,
347
00:18:18,446 --> 00:18:20,463
y nunca sabr� que hubo una depresi�n.
348
00:18:20,620 --> 00:18:22,169
Los Howard...
349
00:18:23,303 --> 00:18:25,806
Ponme con el Hotel Mayfield.
350
00:18:27,348 --> 00:18:29,642
Los Howard (Betty Barns) Updyke
351
00:18:29,726 --> 00:18:32,687
han hecho phfft.
P-H-F-F-T.
352
00:18:34,772 --> 00:18:37,419
�S�? P�ngame con la habitaci�n
de Constance Conner, por favor.
353
00:18:37,497 --> 00:18:38,942
Gracias.
354
00:18:39,775 --> 00:18:41,321
Habr� un n...
355
00:18:41,404 --> 00:18:44,767
Habr� un ni�o en casa de los
Reginald Taylor, en la Quinta Avenida.
356
00:18:44,876 --> 00:18:45,993
Punto.
357
00:18:46,076 --> 00:18:48,703
Se sabe por los latidos, idiota.
358
00:18:50,371 --> 00:18:52,842
Hola, �Constance Conner?
359
00:18:53,429 --> 00:18:54,625
�S�?
360
00:18:54,790 --> 00:18:57,708
Aqu� el detective del hotel.
361
00:18:57,762 --> 00:19:00,555
Tiene que sacar a ese hombre
de la habitaci�n inmediatamente.
362
00:19:00,606 --> 00:19:03,969
�Qu� dice!
No hay ning�n hombre en mi habitaci�n.
363
00:19:04,053 --> 00:19:06,013
S�, s� que lo hay.
364
00:19:06,096 --> 00:19:07,932
�Me da 5 minutos?
365
00:19:08,015 --> 00:19:09,974
Por favor. Le har� salir.
366
00:19:10,050 --> 00:19:13,972
Cuidado con lo que hace.
�Qu� clase de hotel cree que es este?
367
00:19:14,312 --> 00:19:17,900
La Srta. Constance Conner vuelve
a estar en circulaci�n.
368
00:19:26,283 --> 00:19:27,700
�Es usted Roberts?
369
00:19:29,410 --> 00:19:30,745
S�. �Qu� pasa?
370
00:19:30,828 --> 00:19:32,123
Pasa mucho.
371
00:19:33,249 --> 00:19:35,625
Usted y yo vamos a tener
una peque�a charla.
372
00:19:37,203 --> 00:19:38,921
Yo no contestar�a.
373
00:19:40,781 --> 00:19:42,867
Usted no est�.
374
00:19:49,747 --> 00:19:51,529
Escucha, chaval.
375
00:19:51,743 --> 00:19:56,081
Has estado rajando un mont�n de un
amigo m�o, Sam Gobel, y no le ha gustado.
376
00:19:56,211 --> 00:20:00,718
As� que te digo que lo dejes, o alguien
va a hacer un viajecito y no va a volver.
377
00:20:00,866 --> 00:20:02,211
�Cu�ndo he dicho algo de Gobel?
378
00:20:02,240 --> 00:20:05,494
El lunes pasado por ejemplo.
Oye esto.
379
00:20:05,837 --> 00:20:08,740
Ese pretencioso antro de pecado
en la calle 57 Este
380
00:20:08,862 --> 00:20:11,614
es en realidad propiedad
de un enemigo p�blico de Broadway
381
00:20:11,798 --> 00:20:15,284
ante el cual las debutantes
de la liga juvenil se desmayar�an
382
00:20:15,347 --> 00:20:16,837
si se lo encontraran all�.
383
00:20:16,947 --> 00:20:20,085
- Ah� no se menciona a Gobel.
- No, pero nadie m�s encaja.
384
00:20:20,163 --> 00:20:23,132
A Sam no le gusta, y lo que es m�s,
a m� no me gusta.
385
00:20:27,851 --> 00:20:30,774
- �Qui�n es usted?
- Ll�mame Frankie.
386
00:20:30,930 --> 00:20:33,350
Fran...
�No ser� Frankie Wells?
387
00:20:33,433 --> 00:20:35,435
No eres tan tonto.
388
00:20:35,518 --> 00:20:38,473
Cre� que sol�a andar por Chicago.
389
00:20:38,552 --> 00:20:41,148
S�, sobre todo, pero ahora hay
mucho desempleo por all�,
390
00:20:41,297 --> 00:20:44,513
as� que Sam me pidi� que viniera
a arreglar un par de cosas por aqu�.
391
00:20:44,630 --> 00:20:47,447
- �Y yo soy una de ellas.
- S�, una de ellas.
392
00:20:47,530 --> 00:20:51,118
�Y cargarse al chino de la lavander�a
de la calle MacDougall era la otra?
393
00:20:51,201 --> 00:20:52,503
�De d�nde ha sacado eso?
394
00:20:52,593 --> 00:20:54,495
Yo ando por ah�. No lo niega, �no?
395
00:20:54,548 --> 00:20:58,037
A ti no.
Me da igual si sabes que yo lo hice,
396
00:20:58,187 --> 00:21:01,523
porque no vas a causar m�s problemas
ni a m� ni a nadie m�s.
397
00:21:01,669 --> 00:21:03,898
- �Me entiendes?
- Le entiendo.
398
00:21:03,938 --> 00:21:06,529
Puedo encargarme de ti
igual que me encargu� del chino.
399
00:21:06,592 --> 00:21:10,788
Y no habr� nada para acusarme en un juicio.
Ni siquiera estaba all�.
400
00:21:11,429 --> 00:21:13,015
Claro, ya lo s�.
401
00:21:13,098 --> 00:21:15,629
Gobel arregla buenas
coartadas para sus muchachos.
402
00:21:15,654 --> 00:21:19,073
Puedes apostarlo, y la que tenemos
preparada para ti es una maravilla.
403
00:21:21,504 --> 00:21:22,865
Sus peri�dicos, Sr. Roberts.
404
00:21:22,928 --> 00:21:25,138
- Gracias.
- �Algo m�s, Sr. Roberts?
405
00:21:25,472 --> 00:21:29,642
S�, lleve abajo estas grabaciones.
406
00:21:29,744 --> 00:21:31,740
- Bien, Sr. Roberts.
- Un momento.
407
00:21:32,897 --> 00:21:36,080
Aqu� hay otra.
Tenga mucho cuidado con ella.
408
00:21:36,163 --> 00:21:37,914
Muy bien, Sr. Roberts.
409
00:21:41,043 --> 00:21:43,885
Entonces puedo volver y decir a Sam
que est� todo bien, �eh?
410
00:21:44,010 --> 00:21:45,572
Claro, d�gale eso.
411
00:21:45,642 --> 00:21:47,937
- �Sin rencor?
- S�, sin rencor.
412
00:21:48,092 --> 00:21:49,461
Entonces no volver� a verle.
413
00:21:49,576 --> 00:21:52,247
�Un momento!
Tengo algo que quiero que vea.
414
00:21:52,329 --> 00:21:53,638
�Ver qu�?
415
00:21:53,721 --> 00:21:55,473
Algo que tengo aqu�.
416
00:21:58,636 --> 00:21:59,852
�Qu� demonios es eso?
417
00:21:59,936 --> 00:22:01,230
Ruth Snyder en la silla electrica.
418
00:22:01,313 --> 00:22:04,192
- Yo estaba junto al que hizo la foto.
- �Ah, s�?
419
00:22:04,255 --> 00:22:09,446
S�, no estaba m�s lejos que usted de m�.
La silla era parecida, aunque mayor,
420
00:22:09,529 --> 00:22:11,439
con correas para sujetarle.
421
00:22:11,538 --> 00:22:12,999
�De qu� est� hablando?
422
00:22:13,145 --> 00:22:15,605
Ruth Snyder en la silla el�ctrica.
423
00:22:15,743 --> 00:22:17,844
�A m� qu� me importa la silla el�ctrica?
424
00:22:17,897 --> 00:22:20,691
Deber�a importarle.
Est� m�s cerca de lo que cree.
425
00:22:20,774 --> 00:22:22,693
�Trata de gastarme una broma?
426
00:22:22,917 --> 00:22:24,627
�Nadie tiene nada contra m�!
427
00:22:24,718 --> 00:22:27,741
- Yo no estar�a tan seguro.
- �Qu� quiere decir?
428
00:22:27,811 --> 00:22:30,461
�Sabe lo que es esto?
Graba todo lo que dice.
429
00:22:30,540 --> 00:22:33,882
Lo encend� cuando habl� del chino
y de lo que iba a hacerme.
430
00:22:33,945 --> 00:22:37,567
Tengo sus propias palabras
en la grabaci�n que se llev� el chico.
431
00:22:37,648 --> 00:22:40,145
No le conviene acabar conmigo, Frankie,
a menos que acabe con la grabaci�n,
432
00:22:40,227 --> 00:22:42,527
porque pueden reproducirla ante
un jurado cuando quieran.
433
00:22:42,575 --> 00:22:45,077
Si me mata le tendr�an no por uno,
sino por dos asesinatos,
434
00:22:45,165 --> 00:22:48,218
y un solo viaje a esa silla
ya es mucho, cr�ame.
435
00:22:48,360 --> 00:22:50,598
Vaya all� alguna vez
y vea c�mo fr�en a alguien.
436
00:22:50,679 --> 00:22:53,065
Ya ver� c�mo no se le olvida jam�s.
437
00:22:53,197 --> 00:22:54,943
La habitaci�n era m�s o menos como esta.
438
00:22:55,038 --> 00:22:58,186
Los testigos all� en bancos,
y la silla est� como por aqu�.
439
00:22:58,296 --> 00:23:00,331
Hay un cable que sube,
con un capuch�n de goma al final.
440
00:23:00,371 --> 00:23:02,343
Dentro hay una esponja
empapada en agua salada
441
00:23:02,367 --> 00:23:04,446
que sujetan a la pierna, ah�.
442
00:23:04,529 --> 00:23:06,115
Eso es lo que produce el vapor.
443
00:23:06,190 --> 00:23:08,762
Como azulado.
All� hay otro cuarto m�s peque�o.
444
00:23:08,870 --> 00:23:11,909
All� hay una meseta.
Te tienden all� cuando te vendan la pierna.
445
00:23:11,951 --> 00:23:13,879
- �Para qu�?
- �No lo sabe?
446
00:23:14,010 --> 00:23:16,096
La pierna derecha.
La que recibe la corriente.
447
00:23:16,180 --> 00:23:18,358
Cuando sueltan las ataduras y te levantan,
448
00:23:18,454 --> 00:23:21,691
esa pierna derecha se dobla hacia arriba
y el tal�n te golpea el trasero.
449
00:23:21,747 --> 00:23:25,679
Por eso te la atan en caliente
para poder meterte en un ata�d.
450
00:23:25,714 --> 00:23:26,558
�D�jalo!
451
00:23:26,628 --> 00:23:29,273
Frankie, por all� hay una puerta
que da al corredor de la muerte.
452
00:23:29,334 --> 00:23:31,196
Has estado all� esperando
hasta el �ltimo momento
453
00:23:31,323 --> 00:23:34,971
que viniera alguien con el perd�n
del gobernador, pero no viene nadie.
454
00:23:35,025 --> 00:23:38,441
Esas �ltimas 8 horas te vuelven loco,
esperando y esperando.
455
00:23:38,581 --> 00:23:41,324
Pides una gran cena y cuando comes,
la vomitas,
456
00:23:41,378 --> 00:23:43,737
porque no tienes ninguna esperanza
a la que aferrarte.
457
00:23:43,763 --> 00:23:47,662
Finalmente, antes de medianoche, llega
el alcaide. A su hora, nunca llega tarde.
458
00:23:47,759 --> 00:23:50,804
Viene para llevarte a dar una vuelta,
pero es un paseo, Frankie.
459
00:23:50,880 --> 00:23:53,578
Un lento paseo. As�.
460
00:23:53,679 --> 00:23:55,317
Vienes de all�, de la oscuridad,
461
00:23:55,342 --> 00:23:58,333
y arrastras los pies,
y la pernera del pantal�n ondea,
462
00:23:58,430 --> 00:24:00,349
y miras arriba y pesta�eas.
463
00:24:00,432 --> 00:24:04,436
Y repites una y otra vez,
"que el cielo me perdone".
464
00:24:04,520 --> 00:24:07,939
Mira, Frankie, ah� est�n todos de pie,
los periodistas y los m�dicos.
465
00:24:08,022 --> 00:24:10,983
Un par de testigos se desmayan
cuando te atan a la silla.
466
00:24:11,067 --> 00:24:13,445
Te ponen correas aqu� y aqu�,
y otra grande aqu�.
467
00:24:13,521 --> 00:24:16,898
Y otra m�s por aqu�, apretada,
muy apretada.
468
00:24:16,989 --> 00:24:19,756
Entonces te ponen una cinta ancha de
goma sobre los ojos y sobre la boca
469
00:24:19,780 --> 00:24:21,309
as� que ya no puedes ni rezar.
470
00:24:21,369 --> 00:24:23,662
Luego retroceden y te dejan solo
471
00:24:23,753 --> 00:24:26,392
durante unos 10 segundos
que a ti te parecen 10 a�os.
472
00:24:26,500 --> 00:24:28,418
�Sabes por qu� hacen eso, Frankie?
473
00:24:28,502 --> 00:24:30,878
Porque esperan hasta que
expulsas el aire,
474
00:24:30,903 --> 00:24:33,684
porque si tuvieras los pulmones llenos
cuando des la embestida hacia adelante,
475
00:24:33,786 --> 00:24:36,759
podr�as chillar, y todos se volver�an locos.
476
00:24:36,843 --> 00:24:39,513
Entonces te dan dos descargas
de 2000 voltios,
477
00:24:39,596 --> 00:24:41,931
y el pelo empieza a echar humo
y la pierna vapor.
478
00:24:41,967 --> 00:24:44,262
Esa mano izquierda, atada tan fuerte,
479
00:24:44,393 --> 00:24:46,686
empieza a girar y girar,
480
00:24:46,769 --> 00:24:50,064
hasta que por fin un dedo
apunta hacia arriba,
481
00:24:50,147 --> 00:24:52,900
a donde no vas a ir.
482
00:24:54,408 --> 00:24:56,730
�Dios! Cre� que me ten�an.
483
00:24:56,763 --> 00:24:58,290
Tranquilo, Frankie, no te tienen.
484
00:24:58,365 --> 00:24:59,657
Cierto, y nunca me tendr�n.
485
00:24:59,714 --> 00:25:02,595
As� se habla. No pretender�s
ponerme en un aprieto, �verdad?
486
00:25:02,660 --> 00:25:04,347
No, solo trataba de asustarte.
487
00:25:04,378 --> 00:25:07,374
- Sab�a que solo estabas de broma.
- Eso, solo bromeaba.
488
00:25:07,417 --> 00:25:10,535
S�, pero si me ocurriera algo,
los polis no sabr�an que era una broma.
489
00:25:10,580 --> 00:25:13,541
Tendr�an que fre�r a alguien,
y ese bien podr�as ser t�.
490
00:25:14,548 --> 00:25:16,769
�Pero y si alg�n otro te liquida?
491
00:25:16,980 --> 00:25:18,427
�Alguien al que ni siquiera conozca?
492
00:25:18,463 --> 00:25:20,340
Mala suerte, Frankie.
493
00:25:20,414 --> 00:25:21,536
�Entonces qu� voy a hacer?
494
00:25:21,595 --> 00:25:24,348
�Ve a decirle a Sam Gobel que si vuelve
a gastarme m�s bromas como esta
495
00:25:24,474 --> 00:25:26,199
acabo con �l!
496
00:25:26,301 --> 00:25:28,197
No puedo decirle eso.
Tengo una reputaci�n.
497
00:25:28,222 --> 00:25:30,391
Se supone que soy un tipo duro de Chicago.
498
00:25:30,438 --> 00:25:32,441
Pues le dices que soy
uno m�s duro de Nueva York.
499
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
El dinero no era solo por el chino.
Ahora Gobel no me va a pagar.
500
00:25:36,320 --> 00:25:38,082
- �Y si sacaras dinero de m�?
- �Por hacer qu�?
501
00:25:38,160 --> 00:25:40,899
Pas�ndome informaci�n
sobre Gobel y su banda.
502
00:25:40,976 --> 00:25:42,627
�Imposible! �Y si me descubren?
503
00:25:42,674 --> 00:25:45,697
�Y si no te descubren?
Pi�nsalo. Ya hablaremos.
504
00:25:47,163 --> 00:25:48,706
�Interrumpo algo?
505
00:25:48,789 --> 00:25:51,452
No, de todos modos ya me iba.
506
00:25:54,612 --> 00:25:57,066
Vuelve a verme alguna vez, Frankie.
507
00:25:57,933 --> 00:26:00,051
�Te dio alguna cosa impactante?
508
00:26:00,134 --> 00:26:02,906
Ya lo creo, pero no me vale
para la columna de hoy.
509
00:26:02,968 --> 00:26:04,473
- Oye, Stevie.
- �S�?
510
00:26:04,556 --> 00:26:07,293
Vete a buscar unas grabaciones que
mand� abajo. Quiero ver qu� hay en ellas.
511
00:26:07,379 --> 00:26:10,479
- No va a haber nada.
- Claro que s�. Acabo de dictar.
512
00:26:10,562 --> 00:26:13,814
Al chico se le cayeron las grabaciones
y se rompieron en mil pedazos.
513
00:26:17,318 --> 00:26:19,027
�No te encuentras bien, Alvin?
514
00:26:20,780 --> 00:26:22,031
De maravilla.
515
00:26:34,794 --> 00:26:36,351
Vista por Park Avenue,
516
00:26:36,445 --> 00:26:39,279
la antigua se�ora de Robert
(rey del ferrocarril) Penny, de 64 a�os,
517
00:26:39,363 --> 00:26:41,491
y su nuevo marido playboy, de 26,
518
00:26:41,597 --> 00:26:44,091
desfilando con su caniche
de concurso, Fifi,
519
00:26:44,219 --> 00:26:46,909
y esperando un feliz acontecimiento.
520
00:26:47,663 --> 00:26:50,000
�Nunca te cansas de tirar
esas puyas a la gente?
521
00:26:50,052 --> 00:26:51,549
No mientras me sirva para ganar pasta.
522
00:26:51,635 --> 00:26:53,572
Aqu� estoy, ganando suficiente
para tener de todo:
523
00:26:53,658 --> 00:26:56,901
un buen apartamento, un coche,
hasta un sandwich con mi nombre,
524
00:26:56,960 --> 00:26:59,880
y la chica m�s preciosa
del mundo no me hace ni caso.
525
00:27:00,104 --> 00:27:02,272
No volvamos a eso.
Es que no puedo.
526
00:27:02,300 --> 00:27:04,930
�Por qu� no, cielo?
Sabes que estoy loco por ti.
527
00:27:04,955 --> 00:27:08,198
Piensa en el hogar que tendr�amos
con toda la pasta que gano,
528
00:27:08,238 --> 00:27:10,051
y todo a la basura.
529
00:27:10,098 --> 00:27:11,494
No es eso lo que me impide...
530
00:27:11,525 --> 00:27:14,805
�Quieres decir que no puedes
verme como persona?
531
00:27:14,849 --> 00:27:16,768
- No es eso.
- �Qu� entonces? �La basura?
532
00:27:17,086 --> 00:27:20,275
No es que no me gustes.
En cierto modo me pareces estupendo.
533
00:27:20,464 --> 00:27:22,379
Son esas cosas que escribes.
534
00:27:22,662 --> 00:27:26,096
Supongo que si de verdad te quisiera,
no dejar�a que eso me lo impidiera.
535
00:27:26,269 --> 00:27:29,406
Pero es que oyes cosas que no te incumben
y vas chismorreando.
536
00:27:29,443 --> 00:27:32,261
Intenta verlo a mi manera.
Yo solo adelantoo las noticias.
537
00:27:32,310 --> 00:27:35,642
Luego todos mis felices acontecimientos
acaban siendo beb�s y entonces est� bien.
538
00:27:35,751 --> 00:27:38,160
Publico que la relaci�n de una famosa
pareja se ha enfriado.
539
00:27:38,213 --> 00:27:40,671
6 semanas despu�s est�n en Reno
y todos lo publican.
540
00:27:40,700 --> 00:27:42,433
�Qu� tiene de malo?
541
00:27:42,565 --> 00:27:44,194
Son secretos hasta que t� te enteras.
542
00:27:44,244 --> 00:27:48,089
Nunca publico nada que no est�
circulando ya como rumores.
543
00:27:48,159 --> 00:27:49,741
Ya, pero lo haces por dinero.
544
00:27:49,769 --> 00:27:52,563
Alg�n d�a ver�s las cosas a mi modo,
tendr�s que hacerlo.
545
00:27:52,640 --> 00:27:55,310
Porque s�lo dos cosas me importan:
546
00:27:55,628 --> 00:27:57,572
t� y mi columna.
547
00:28:01,352 --> 00:28:05,308
Hola, Mox. �Qu� te parece?
No consigo encontrar nada para este lunes.
548
00:28:05,367 --> 00:28:07,480
Bueno, Hoover es presidente.
549
00:28:07,824 --> 00:28:10,124
Ya, pero me han pedido que me lo calle.
550
00:28:10,192 --> 00:28:13,528
En serio, �no sabes de nada?
Estoy ya al l�mite del plazo.
551
00:28:13,565 --> 00:28:16,213
�C�mo voy a saber nada? Yo solo soy
editor de la secci�n de mascotas.
552
00:28:16,300 --> 00:28:17,640
No sab�a que tuvi�ramos eso.
553
00:28:17,694 --> 00:28:21,818
Claro. Si tu gato necesita
una partera, ll�mame.
554
00:28:27,532 --> 00:28:29,298
Hola, �qu� sabes que yo no sepa?
555
00:28:29,344 --> 00:28:30,807
S� que eres el hombre de los milagros,
556
00:28:30,883 --> 00:28:33,386
viendo c�mo puedes mantener
rebosante esa columna d�a tras d�a.
557
00:28:33,462 --> 00:28:37,508
No es tan f�cil. No consigo encontrar nada
para el lunes a pocas horas del cierre.
558
00:28:37,622 --> 00:28:39,221
Lo encontrar�s, como siempre.
559
00:28:39,284 --> 00:28:41,578
Es que quiero algo gordo, impactante.
560
00:28:41,879 --> 00:28:44,545
Un d�a de estos vas a encontrar
algo tan impactante
561
00:28:44,663 --> 00:28:46,410
que te va a hacer da�o.
562
00:28:49,234 --> 00:28:50,485
�Te importar�a?
563
00:28:50,584 --> 00:28:53,002
Claro que s�. Mucho.
564
00:28:55,390 --> 00:28:58,351
�Lo suficiente para darme ahora un besito?
565
00:28:58,436 --> 00:28:59,631
Para darme suerte.
566
00:28:59,712 --> 00:29:02,240
- No me pidas eso.
- Piensa en c�mo me siento.
567
00:29:02,284 --> 00:29:05,499
Vi�ndote todos los d�as, hablando contigo,
queri�ndote todo el tiempo
568
00:29:05,538 --> 00:29:07,934
sin llegar nunca a la primera base.
569
00:29:08,929 --> 00:29:10,515
Bueno, solo uno.
570
00:29:19,751 --> 00:29:21,586
Mejor me voy.
571
00:29:23,129 --> 00:29:24,255
Cuidado.
572
00:29:37,887 --> 00:29:39,263
Bueno, s�, ahora...
573
00:29:40,193 --> 00:29:41,111
con respecto a...
574
00:29:41,648 --> 00:29:42,649
�Diga?
575
00:29:42,732 --> 00:29:44,709
S�. Un momento.
576
00:29:44,848 --> 00:29:46,685
La Srta. Amelia Rothschild al tel�fono.
577
00:29:46,748 --> 00:29:48,750
�No ser� la Amelia Rothschild
de Sutton Place?
578
00:29:48,818 --> 00:29:50,497
Ah� duerme en las noticias.
579
00:29:50,569 --> 00:29:52,239
- �Quieres atenderla?
- No.
580
00:29:52,448 --> 00:29:53,763
No est�.
581
00:29:54,821 --> 00:29:58,380
Escribe. O�do de buena fuente
-pon esto en mitad de la columna-
582
00:29:58,462 --> 00:30:02,150
�qu� hijo de un conocido banquero
recorri� secretamente el camino al altar
583
00:30:02,293 --> 00:30:04,796
con una de las m�s famosas
damiselas del Ziegfeld?
584
00:30:04,880 --> 00:30:06,213
�Con cu�l?
585
00:30:06,297 --> 00:30:08,090
�Qu� s� yo? Solo pregunto.
586
00:30:08,174 --> 00:30:09,185
�Algo m�s?
587
00:30:09,509 --> 00:30:11,821
Bueno, en caso de duda,
vamos por Bunny Harmon.
588
00:30:11,974 --> 00:30:15,143
Anota: la otra noche, Bunny Harmon
-pon Buggy Harmon-
589
00:30:15,190 --> 00:30:17,431
y su supuesta banda de jazz
fueron interrumpidos por un borracho
590
00:30:17,524 --> 00:30:19,838
que grit� de repente,
�sois tal y cual!
591
00:30:19,931 --> 00:30:21,780
Uno de los hombres de Harmon
se levant� furioso y dijo:
592
00:30:21,828 --> 00:30:23,484
�Qui�n llama tal y cu�l a nuestro l�der?
593
00:30:23,539 --> 00:30:27,081
A lo que replic� el borracho:
�Qui�n llama l�der a ese tal y cu�l?
594
00:30:27,182 --> 00:30:29,017
Oh, Sr. Roberts.
595
00:30:29,320 --> 00:30:31,704
Tengo que estar en la radio
dentro de una hora.
596
00:30:31,814 --> 00:30:34,157
Baja eso y qu�date esperando una llamada.
597
00:30:34,226 --> 00:30:36,933
Conseguir� un titular aunque tenga
que matar a alguien yo mismo.
598
00:30:36,988 --> 00:30:38,239
�Y si no lo consigue?
599
00:30:38,334 --> 00:30:41,044
Sigo bateando para 1000
y no me van a eliminar ahora.
600
00:30:43,925 --> 00:30:46,883
EMISORA DE RADIO
WYNY
601
00:31:47,196 --> 00:31:48,247
Sr. Roberts.
602
00:31:48,583 --> 00:31:49,341
�S�?
603
00:31:49,393 --> 00:31:50,605
Soy Dorothy Lane.
604
00:31:50,709 --> 00:31:52,627
Bien, Dorothy, ver� su n�mero
605
00:31:52,652 --> 00:31:54,903
en cuanto sepa de Trem Perkins,
en Chicago.
606
00:31:55,080 --> 00:31:57,348
�Podr�a hablar con usted un momento?
607
00:31:57,412 --> 00:31:59,864
�Qu�? �Ahora que estoy escuchando
a mi m�sico favorito?
608
00:32:26,100 --> 00:32:29,015
Aqu� el m�sico Bunny Harmon,
damas y caballeros.
609
00:32:29,148 --> 00:32:31,834
Si les gusto en antena,
y espero que as� sea,
610
00:32:31,912 --> 00:32:34,168
pueden verme en persona
el s�bado de la semana pr�xima
611
00:32:34,207 --> 00:32:37,463
cuando inaugure mi nuevo templo
de la melod�a, "The Chateau Harmony".
612
00:32:37,501 --> 00:32:40,962
S�, va a ser el club nocturno
m�s elegante de Broadway.
613
00:32:41,044 --> 00:32:46,216
"The Chateau Harmony" ser� un exclusivo
punto de encuentro para gente exigente.
614
00:32:46,457 --> 00:32:49,961
Y tengo el placer de a�adir
un atractivo suplementario:
615
00:32:50,045 --> 00:32:53,715
El Sr. Alvin Roberts jam�s ser� admitido.
616
00:32:55,632 --> 00:32:57,727
As� que tienen que acudir.
617
00:33:10,701 --> 00:33:12,243
Hola, Roberts.
618
00:33:19,580 --> 00:33:23,665
Aqu� los estudios de WYNY en New York City.
619
00:33:23,912 --> 00:33:26,255
Les habla Cromwell Church.
620
00:33:26,401 --> 00:33:29,130
Durante la pr�xima media hora
el programa de cigarrillos "Gold Strike"
621
00:33:29,189 --> 00:33:31,502
llega hasta ustedes
por nuestra cadena nacional
622
00:33:31,585 --> 00:33:34,130
con trocitos de diversi�n
de aqu� y de all�,
623
00:33:34,213 --> 00:33:37,668
con el Sr. Roberts llev�ndonos
por el pa�s con su varita m�gica.
624
00:33:37,732 --> 00:33:41,246
Por cierto, nos trae las �ltimas noticias
625
00:33:41,339 --> 00:33:43,723
tras mirar por el ojo
de la cerradura de la naci�n
626
00:33:43,807 --> 00:33:46,475
Les habla Alvin Roberts
mientras agita su varita m�gica.
627
00:33:46,558 --> 00:33:48,343
Si quieren lo �ltimo en cigarrillos,
628
00:33:48,402 --> 00:33:51,071
ninguno m�s suave para la garganta
que "Gold Strike".
629
00:33:51,176 --> 00:33:52,939
Ahora un anuncio importante.
630
00:33:53,039 --> 00:33:56,159
Cuando Bunny Harmon abra su Chateau Harmony
el s�bado de la semana que viene,
631
00:33:56,243 --> 00:33:59,956
habr� un aliciente especial:
el Sr. Roberts (chico malo) Alvin
632
00:33:59,981 --> 00:34:03,204
estar� all� con toda seguridad.
633
00:34:03,304 --> 00:34:06,307
Tienen que venir.
Y ahora vamos con los chismes.
634
00:34:06,359 --> 00:34:09,781
Su corresponsal debe admitir que Broadway
ha sido esta semana una especie de bla-bla.
635
00:34:09,806 --> 00:34:12,961
Battling Delaney, que recientemente
dej� K.O. a Kid Callahan de un pu�etazo,
636
00:34:13,044 --> 00:34:15,028
tiene el ojo izquierdo en eclipse total.
637
00:34:15,067 --> 00:34:19,466
Pero no le ocurri� en el ring, sino que dicen
que su mujer tiene una tremenda derecha.
638
00:34:19,514 --> 00:34:21,686
La Sra. Loise (reina de la belleza) Carter,
639
00:34:21,935 --> 00:34:23,382
que amenaz� con irse a Reno
la semana pasada,
640
00:34:23,407 --> 00:34:26,773
consigui� que vendaran sus heridas
matrimoniales con un abrigo de vis�n
641
00:34:26,890 --> 00:34:30,334
La otra noche inform� err�neamente
que Chester (brigada antivicio)
642
00:34:30,396 --> 00:34:33,292
Brent, borracho como una cuba,
fue expulsado de un tugurio local.
643
00:34:33,339 --> 00:34:37,317
Debo disculparme. No fue Chester,
fue su mujer.
644
00:34:37,401 --> 00:34:39,349
Y ahora una sorpresa para ustedes.
645
00:34:39,378 --> 00:34:42,695
Tengo esta noche en el Madison Square Garden
al coronel del ej�rcito espa�ol Jos� Majica,
646
00:34:42,734 --> 00:34:46,913
que ha accedido a decir unas palabras.
Coronel Jos� Mejica, del ej�rcito espa�ol.
647
00:34:47,249 --> 00:34:50,832
Damas y caballeros,
me gusta mucho espect�culo.
648
00:34:50,857 --> 00:34:54,027
Yo admiro deportividad americana.
649
00:34:54,169 --> 00:34:56,244
Gracias.
Gracias, se�or.
650
00:34:56,353 --> 00:34:57,524
Gracias, coronel.
651
00:34:57,555 --> 00:34:59,879
Han escuchado al coronel
del ej�rcito espa�ol Jos� Majica.
652
00:34:59,932 --> 00:35:02,634
Y ahora, con un toque de varita m�gica,
les paso con
653
00:35:02,718 --> 00:35:05,572
Trem Perkins y sus m�sicos
en el Club Miramar, Chicago.
654
00:35:05,673 --> 00:35:09,308
�A bailar! �O.K., Chicago!
655
00:35:15,397 --> 00:35:17,774
�Puedo verle ahora, Sr. Roberts?
656
00:35:17,859 --> 00:35:19,776
Claro. �qu� es lo que le pasa?
657
00:35:19,861 --> 00:35:22,030
Bueno... No puedo dec�rselo aqu�.
658
00:35:22,113 --> 00:35:24,548
�Puedo verle a solas, por favor?
659
00:35:25,782 --> 00:35:26,986
Est� bien.
660
00:35:27,534 --> 00:35:29,025
Vamos ah� dentro.
661
00:35:39,047 --> 00:35:41,602
Bien, Dorothy, �en qu� puedo ayudarla?
662
00:35:41,937 --> 00:35:43,622
Usted lo sabe, Sr. Roberts.
663
00:35:44,318 --> 00:35:45,185
�Qu�?
664
00:35:45,255 --> 00:35:46,279
No lo publique.
665
00:35:46,329 --> 00:35:48,247
Por favor, Sr. Roberts, no lo publique.
666
00:35:48,378 --> 00:35:50,766
�Publicar qu�? Bueno...
667
00:35:50,850 --> 00:35:53,186
Es que puede que tenga que hacerlo.
668
00:35:53,269 --> 00:35:56,406
Si quitara todo lo que la
gente no quiere que publique,
669
00:35:56,430 --> 00:35:57,870
�c�mo iba a hacer la columna?
670
00:35:57,895 --> 00:36:02,121
Tiene muchas otras cosas para publicar.
Esto ser�a mi final.
671
00:36:02,160 --> 00:36:03,598
�C�mo se enter� de que yo lo sab�a?
672
00:36:03,715 --> 00:36:06,377
Una de las chicas me lo dijo.
Lo hab�a o�do en alg�n sitio.
673
00:36:06,431 --> 00:36:07,666
No he dormido desde entonces.
674
00:36:07,729 --> 00:36:11,246
Iba a tirarme por la ventana. Luego pens�
que si hablaba en usted y se lo explicaba...
675
00:36:11,272 --> 00:36:12,825
Tengo que pensar en mi trabajo.
676
00:36:12,864 --> 00:36:15,589
Por favor, Sr. Roberts.
Mis amigos dicen que es un buen tipo.
677
00:36:15,690 --> 00:36:17,983
Si mi madre llega a enterarse...
678
00:36:20,145 --> 00:36:22,185
Nunca podr�a volver a mirarla.
679
00:36:23,214 --> 00:36:24,842
Le pagar�, Sr. Roberts.
680
00:36:24,950 --> 00:36:26,886
Har� lo que sea, pero no lo publique.
681
00:36:27,003 --> 00:36:28,532
Puede que su madre no llegue a verlo.
682
00:36:28,557 --> 00:36:30,520
Ella lee su columna todos los d�as.
683
00:36:30,585 --> 00:36:32,734
- �Aqu� en Nueva York?
- En Texas.
684
00:36:33,655 --> 00:36:35,772
�Qu� te parece eso?
685
00:36:36,562 --> 00:36:38,022
All� abajo.
686
00:36:38,106 --> 00:36:40,100
No significar�a nada para usted,
Sr. Roberts.
687
00:36:40,182 --> 00:36:43,227
No soy nadie importante.
Solo una cantante en una revista.
688
00:36:43,327 --> 00:36:45,370
Nadie lo recordar�a
a los 10 minutos de leerlo...
689
00:36:45,791 --> 00:36:48,187
Salvo mi madre y un par de personas m�s.
690
00:36:48,234 --> 00:36:50,149
Si no lo publico yo, lo har� otro.
691
00:36:50,187 --> 00:36:53,565
�No! Solo usted lo sabe.
Aparte de la que vive conmigo.
692
00:36:53,955 --> 00:36:55,957
Me ir� a alguna parte en el campo.
693
00:36:56,293 --> 00:36:58,084
Nadie lo sabr�.
694
00:36:58,167 --> 00:37:00,895
Le estoy diciendo a todos que voy a casa
a ver a mi madre por un tiempo.
695
00:37:00,998 --> 00:37:02,959
�Qui�n es el tipo
que la meti� en problemas?
696
00:37:03,089 --> 00:37:05,275
�No puedo dec�rselo! �Me matar�a!
697
00:37:06,190 --> 00:37:09,653
Se est� portando bien conmigo, pag�ndome
el viaje al campo, el m�dico y todo.
698
00:37:09,723 --> 00:37:10,797
Es lo que deber�a.
699
00:37:10,827 --> 00:37:14,433
No lo va a publicar, �no?
No ser�a bueno para nadie.
700
00:37:15,851 --> 00:37:17,529
Est� bien.
701
00:37:18,413 --> 00:37:20,415
Olv�delo todo.
702
00:37:22,597 --> 00:37:24,767
Gracias, Sr. Roberts.
703
00:37:25,069 --> 00:37:26,836
Si alguna vez puedo hacer lo que sea...
704
00:37:26,907 --> 00:37:28,241
Ya me ha o�do.
705
00:37:28,347 --> 00:37:30,949
Nadie va a saber nada de ello.
706
00:37:31,035 --> 00:37:33,077
Nunca lo olvidar�.
707
00:37:33,161 --> 00:37:35,381
No sabe lo preocupada que estaba.
708
00:37:36,296 --> 00:37:39,382
Mantendr� el secreto.
Ahora atienda al espect�culo, �vale?
709
00:37:39,583 --> 00:37:41,252
Atenci�n a la se�al, Sr. Roberts.
710
00:37:41,336 --> 00:37:44,432
Gracias, Trem Perkins.
Aqu� estamos de vuelta en Nueva York,
711
00:37:44,495 --> 00:37:47,133
donde los rascacielos albergan multitudes.
712
00:37:47,216 --> 00:37:49,902
Ahora, amigos, tengo una sorpresa
guardada para ustedes.
713
00:37:49,940 --> 00:37:54,173
La Srta. Dorothy Lane, una de las chicas
m�s dulces del mundo,
714
00:37:54,265 --> 00:37:57,393
va a cantarles el n�mero que present�
en el "Midnight Revue".
715
00:37:57,476 --> 00:37:59,301
Adelante, Srta. Lane.
716
00:38:49,505 --> 00:38:50,405
�Hola?
717
00:38:50,487 --> 00:38:52,948
Anota, Stevie.
718
00:38:53,032 --> 00:38:55,826
El titular para el chisme del lunes:
719
00:38:55,909 --> 00:38:59,122
La Srta. Dorothy Lane,
cantante en la "Midnight Revue",
720
00:38:59,205 --> 00:39:01,665
espera un feliz acontecimiento.
721
00:39:01,748 --> 00:39:05,669
Y ahora el remate:
sin la bendici�n eclesi�stica.
722
00:39:05,752 --> 00:39:09,465
�Alguna vez he fallado?
Te pregunto.
723
00:39:25,981 --> 00:39:28,827
Eh, ese cuenta-chismes
ha vuelto a sacarme.
724
00:39:29,015 --> 00:39:30,361
Oye esto:
725
00:39:30,536 --> 00:39:33,697
El nuevo gal�n de Sylvia Pierson
es un mafioso de los gordos,
726
00:39:33,780 --> 00:39:35,667
aunque ella no lo sabe.
727
00:39:36,825 --> 00:39:40,163
Cre� que Frankie iba a encargarse de �l.
728
00:39:49,045 --> 00:39:52,753
Ese Roberts no deja de molestar.
Cre� que ibas a hablar con �l.
729
00:39:52,838 --> 00:39:54,050
Dame tiempo, Sam.
730
00:39:54,106 --> 00:39:56,324
Ya tuviste m�s de un mes. �Qu� haces?
�Envenenarlo lentamente?
731
00:39:56,379 --> 00:39:58,672
- Tengo que ir con cuidado, Sam.
- Est�s perdiendo el tiempo.
732
00:39:58,889 --> 00:40:01,933
Vete a hablar con ese idiota ahora mismo.
733
00:40:02,017 --> 00:40:04,633
Dile que otra broma sobre m�
y estar� coqueteando con el enterrador.
734
00:40:04,658 --> 00:40:07,809
- Se lo dir�, pero tengo que...
- �Quieres que mande a Joe?
735
00:40:07,856 --> 00:40:09,845
M�ndame a m� y lo resolver� r�pido.
736
00:40:09,870 --> 00:40:11,360
No mandes a Joe. Ir� yo.
737
00:40:11,404 --> 00:40:14,115
�Vale, vete ya!
No te quedes ah� hablando.
738
00:40:18,825 --> 00:40:20,660
D�jamelo a m�, Sam.
739
00:40:31,303 --> 00:40:32,846
El abrigo del Sr. Roberts.
740
00:40:32,904 --> 00:40:34,671
- Gracias.
- �Puedo verle?
741
00:40:34,743 --> 00:40:36,725
No. Todav�a est� durmiendo.
742
00:40:36,848 --> 00:40:38,475
Est� bien, mam�. Estoy levantado.
743
00:40:38,637 --> 00:40:40,722
Hola, George.
�Qu� sabes que yo no sepa?
744
00:40:40,806 --> 00:40:44,114
�Te acuerdas de aquella profesora
del piso 15? �Laura Dwight?
745
00:40:44,161 --> 00:40:45,261
�Qu� pasa con ella?
746
00:40:45,323 --> 00:40:49,570
Hoy a las 3 de la ma�ana tir� una botella
de ginebra por la ventana y le dio a un taxi.
747
00:40:49,719 --> 00:40:51,436
�Estaba molesta por la ginebra
o por el taxi?
748
00:40:51,490 --> 00:40:53,693
La ginebra estaba bien,
pero su punter�a no.
749
00:40:53,777 --> 00:40:55,475
No le dio al novio.
750
00:40:55,584 --> 00:40:57,503
- �Qu� novio?
- No s� c�mo se llama.
751
00:40:57,597 --> 00:40:59,966
- Ah� est� la noticia, bobo.
- Quiz�s pueda enterarme.
752
00:41:00,052 --> 00:41:02,828
Mejor ser� si es que quieres cobrar.
753
00:41:09,418 --> 00:41:12,915
Hola, Frankie.
Mam�, atiende al Sr. Wells, por favor.
754
00:41:13,016 --> 00:41:14,342
Salgo en un momento.
755
00:41:14,477 --> 00:41:16,436
�Quiere sentarse?
756
00:41:28,645 --> 00:41:33,859
No me acostumbro a que Alvin se
levante siempre cuando est� oscuro.
757
00:41:33,942 --> 00:41:35,986
Pero as� es el negocio de los peri�dicos.
758
00:41:36,069 --> 00:41:39,698
�Usted tambi�n se dedica a eso, Sr. Wells?
759
00:41:39,781 --> 00:41:44,287
Bueno, yo los vend�a en Chicago,
antes de la prohibici�n.
760
00:41:44,370 --> 00:41:47,831
No me diga. �Y a qu� se dedica ahora?
761
00:41:48,210 --> 00:41:51,126
Bueno, soy un... Promotor.
762
00:41:51,388 --> 00:41:52,503
�Promotor?
763
00:41:52,715 --> 00:41:56,301
S�, ya sabe, promociono.
764
00:41:56,798 --> 00:41:59,801
�Como un maestro de escuela?
765
00:42:00,009 --> 00:42:02,178
Bueno... S�.
766
00:42:02,263 --> 00:42:04,599
Ojal� hubiera sido el maestro de Alvin.
767
00:42:04,681 --> 00:42:07,058
Tuvo tantos problemas con eso.
768
00:42:07,142 --> 00:42:08,345
�Ah, s�?
769
00:42:08,511 --> 00:42:10,679
S�, era un buen chico,
770
00:42:10,747 --> 00:42:13,666
pero parece que nunca quer�an
que promocionara.
771
00:42:13,742 --> 00:42:15,869
Oiga, yo tengo un cr�o as�.
772
00:42:16,109 --> 00:42:20,239
�S�? Nunca hubiera dicho
que estaba usted casado.
773
00:42:20,359 --> 00:42:23,443
�Yo? Claro, tengo mujer y dos hijos.
774
00:42:23,613 --> 00:42:28,702
El ni�o tiene 9 a�os... creo. 9 o 10.
775
00:42:28,997 --> 00:42:30,583
Y Marie tiene 4.
776
00:42:30,666 --> 00:42:32,585
Vaya, menuda familia.
777
00:42:32,668 --> 00:42:35,671
La familia es algo grande.
Sobre todo para un hombre casado.
778
00:42:35,745 --> 00:42:37,450
Me alegra que diga eso.
779
00:42:37,513 --> 00:42:40,584
Claro. Hay muchos que andan
por ah� perdiendo el tiempo.
780
00:42:40,693 --> 00:42:44,555
Pero yo... En cuanto acabo
el trabajo diario, me voy a casa.
781
00:42:44,639 --> 00:42:47,766
Justo as� era el Sr. Roberts.
782
00:42:47,849 --> 00:42:49,477
Es ese de ah� arriba.
783
00:42:49,560 --> 00:42:52,271
Un hombre de lo mejor que ha habido.
784
00:42:52,355 --> 00:42:55,398
Noble por naturaleza, podr�a decirse.
785
00:42:55,562 --> 00:42:56,508
�S�?
786
00:42:56,545 --> 00:43:00,862
Incluso cuando m�s beb�a,
nunca olvid� mi cumplea�os.
787
00:43:00,946 --> 00:43:02,531
�l ya...
788
00:43:04,030 --> 00:43:05,784
Ha fallecido, supongo.
789
00:43:05,867 --> 00:43:08,773
S�, hace 10 a�os.
790
00:43:09,481 --> 00:43:10,773
�De golpe?
791
00:43:10,911 --> 00:43:13,417
S�, de una escalera.
792
00:43:15,299 --> 00:43:17,045
Era pintor.
793
00:43:17,266 --> 00:43:18,986
- Qu� fuerte.
- �Por qu�?
794
00:43:19,298 --> 00:43:20,799
Por lo de la escalera.
795
00:43:21,883 --> 00:43:24,178
Para que vean.
796
00:43:24,512 --> 00:43:26,972
S�, �verdad?
797
00:43:27,055 --> 00:43:29,517
Ya lo creo que s�.
798
00:43:35,763 --> 00:43:38,100
�Le gusta la radio, Sr. Wells?
799
00:43:38,434 --> 00:43:40,353
No me va demasiado.
800
00:43:40,569 --> 00:43:43,322
Tengo una nueva. Regalo de Alvin.
801
00:43:43,406 --> 00:43:46,617
Ha sido un gran consuelo para m�.
802
00:43:46,701 --> 00:43:48,464
�Qu� hora ser�?
803
00:43:48,611 --> 00:43:50,488
�Dios m�o! Casi nos lo perdemos.
804
00:43:50,705 --> 00:43:51,864
�Qu� perdemos?
805
00:43:51,983 --> 00:43:55,277
"La Hora de Bunny Harmon".
Es justo ahora.
806
00:43:59,690 --> 00:44:01,221
La hora de zapatos Shapiro.
807
00:44:01,268 --> 00:44:03,676
Bunny Harmon y sus Green Mountain
Boys en directo,
808
00:44:03,759 --> 00:44:05,949
todos los d�as a esta hora
por gentileza de Shapiro,
809
00:44:05,992 --> 00:44:07,810
fabricante de los famosos zapatos Shapiro,
810
00:44:07,909 --> 00:44:09,931
El mejor zapato por 5 d�lares.
811
00:44:10,219 --> 00:44:11,383
Aqu� est�n.
812
00:45:33,857 --> 00:45:36,443
�No le gusta, Sr. Wells?
813
00:45:39,328 --> 00:45:41,083
No est� mal.
814
00:45:41,622 --> 00:45:43,544
�Son buenos esos zapatos?
815
00:45:43,648 --> 00:45:45,900
Millones de personas se han preguntado
si alguna vez oir�an la voz
816
00:45:45,951 --> 00:45:49,243
del hombre que no solo les ofrece
el mejor zapato por 5 d�lares,
817
00:45:49,281 --> 00:45:52,202
sino que adem�s les lleva
la m�gica voz de Bunny Harmon.
818
00:45:52,300 --> 00:45:55,678
Esta noche ese hombre est�
en el estudio y ha accedido a hablarles.
819
00:45:55,831 --> 00:46:00,134
Tengo el placer de presentarles
al presidente de Calzados Shapiro:
820
00:46:00,210 --> 00:46:01,712
el Sr. Morris Shapiro.
821
00:46:06,613 --> 00:46:07,906
�Hola a todos!
822
00:46:08,141 --> 00:46:09,536
Estupendo.
823
00:46:09,649 --> 00:46:11,437
Fue un verdadero placer.
824
00:46:11,590 --> 00:46:13,509
Gracias, Sr. Shapiro.
825
00:46:13,685 --> 00:46:15,967
Ese era el mism�simo Sr. Shapiro.
826
00:46:16,203 --> 00:46:20,791
Y ahora Bunny Harmon y los Green Mountain
Boys volver�n a entretenerles.
827
00:46:42,083 --> 00:46:45,117
Alvin, �por qu� lo apagas?
828
00:46:45,226 --> 00:46:47,526
�Cu�ntas veces tengo que decirte
que ese tipo me resulta t�xico?
829
00:46:47,581 --> 00:46:50,258
Es que tiene una voz tan dulce, Alvin.
830
00:46:50,341 --> 00:46:52,716
�Seguro que es el mismo Bunny Harmon?
831
00:46:52,826 --> 00:46:55,180
Claro que estoy seguro.
832
00:46:55,263 --> 00:46:56,599
- Hola, Frankie.
- Hola.
833
00:46:56,682 --> 00:46:58,889
El Sr. Wells me ha hecho buena compa��a.
834
00:46:58,914 --> 00:47:00,800
Ahora tendr� yo la compa��a.
835
00:47:00,865 --> 00:47:04,452
- No te importa, �verdad?
- No, claro que no. Es tan agradable.
836
00:47:04,894 --> 00:47:08,189
Ojala otros amigos tuyos
fueran como �l, Alvin.
837
00:47:08,484 --> 00:47:10,746
- Adi�s, Sr. Wells.
- Adi�s, Sra. Roberts.
838
00:47:10,825 --> 00:47:12,869
Deles recuerdos a los ni�os.
839
00:47:17,966 --> 00:47:19,083
�Qu� pasa?
840
00:47:19,143 --> 00:47:21,441
Tengo a Gobel encima
por no darte un paliza.
841
00:47:21,528 --> 00:47:24,978
- �Y viniste a decirme eso?
- Tengo miedo que descubra que no hice nada.
842
00:47:25,126 --> 00:47:26,721
�Qui�n va a dec�rselo si no lo haces t�?
843
00:47:26,765 --> 00:47:29,392
Supongo que nadie.
Pero ten cuidado, por favor.
844
00:47:29,514 --> 00:47:32,182
�Cuidado? Frankie, �has o�do hablar
del poder de la prensa?
845
00:47:32,497 --> 00:47:34,803
�Qu� es eso? �Una pel�cula?
846
00:47:34,887 --> 00:47:36,847
No, es algo a�n m�s disparatado.
847
00:47:36,931 --> 00:47:40,433
Es lo que hace que tipos como yo
puedan burlarse de tipos como t� o Gobel.
848
00:47:42,062 --> 00:47:43,647
�Todo bien en el Chateau Harmony?
849
00:47:43,674 --> 00:47:45,623
- Todo arreglado.
- As� me gusta.
850
00:47:45,673 --> 00:47:49,956
Unt� al jefe de cocina y lo tienes chupado
para entrar. Lo que no s� es para qu�.
851
00:47:50,065 --> 00:47:53,759
Mira, aqu� est� dibujado.
Este es el callej�n, �ves?
852
00:47:53,845 --> 00:47:55,820
Y esta es la puerta
de entregas de la cocina.
853
00:47:55,922 --> 00:47:58,786
Emil, el jefe de cocina, estar�
esper�ndote a las 11:30 en punto.
854
00:47:58,811 --> 00:48:01,475
- Estupendo. �Y a d�nde voy desde ah�?
- Ya te lo dir� Emil.
855
00:48:01,587 --> 00:48:04,389
Va a colarte en un cuarto
reservado para la prensa.
856
00:48:09,514 --> 00:48:10,459
Diga.
857
00:48:10,524 --> 00:48:12,837
Sr. Roberts, la Srta. Dorothy Lane
est� en la entrada.
858
00:48:13,423 --> 00:48:16,471
D�gale que no estoy.
859
00:48:17,888 --> 00:48:20,332
Me da igual si lleva ah� una semana.
860
00:48:20,411 --> 00:48:21,912
D�gale que tengo que verle.
861
00:48:22,214 --> 00:48:23,877
Dice que es muy importante.
862
00:48:24,024 --> 00:48:26,068
Est� bien, dile que espere.
863
00:48:34,445 --> 00:48:36,406
Vaya, estoy jodido.
864
00:48:36,489 --> 00:48:39,482
Hay una chica esperando
que tiene mucho que reprocharme.
865
00:48:39,574 --> 00:48:43,370
De todos los chismes que he escrito,
este es uno que desear�a no haberlo hecho.
866
00:48:43,445 --> 00:48:46,475
- �Y qu� va a hacer ella?
- No s�, lo que sea, me lo merezco.
867
00:48:46,625 --> 00:48:48,961
Oye, �no creer�s que podr�a...?
868
00:48:49,044 --> 00:48:50,586
Podr�a.
869
00:48:50,671 --> 00:48:52,255
�Tan malo es?
870
00:48:52,812 --> 00:48:55,134
�Y si le doy un susto al salir?
871
00:48:55,210 --> 00:48:56,248
No, d�jalo.
872
00:48:56,337 --> 00:48:58,290
No hay problema.
Tengo que pasar por la entrada.
873
00:48:58,344 --> 00:49:02,348
- �Ya te dije que lo dejes!
- Yo s�lo trataba de ayudar.
874
00:49:10,390 --> 00:49:13,526
El tipo que esquiv� la botella de ginebra
era Arthur Q. Browne.
875
00:49:13,609 --> 00:49:15,067
- �El abogado?
- S�.
876
00:49:15,153 --> 00:49:16,815
Con esto te debo 2 pavos.
877
00:49:16,870 --> 00:49:18,032
Gracias, Sr. Roberts.
878
00:49:18,114 --> 00:49:19,682
Oye...
879
00:49:20,443 --> 00:49:23,363
Dile al conserje que vigile a la
chica que me est� esperando.
880
00:49:23,387 --> 00:49:24,913
Trata de librarte de ella.
881
00:49:24,997 --> 00:49:27,042
Dile que sal�... lo que sea.
882
00:49:27,179 --> 00:49:28,339
Muy bien.
883
00:49:31,275 --> 00:49:33,668
- �D�nde est� el Sr. Weels?
- Se fue.
884
00:49:33,757 --> 00:49:36,208
Era un hombre tan agradable.
885
00:49:36,340 --> 00:49:37,985
Tengo que vestirme.
�Qu� hora es?
886
00:49:38,103 --> 00:49:40,604
La Hora de Bunny Harmon.
887
00:49:43,669 --> 00:49:47,978
Te mueres por encender la radio
y seguir escuchando a ese p�jaro cantor.
888
00:49:49,428 --> 00:49:51,189
Ya lo creo.
889
00:49:51,272 --> 00:49:54,167
Est� bien. Tengo que ducharme.
890
00:49:55,027 --> 00:49:58,113
Cuando oigas correr el agua,
enci�ndela, pero no muy alta.
891
00:49:58,196 --> 00:50:00,115
- S�.
- �Prometido?
892
00:50:49,560 --> 00:50:51,125
Buenas tardes, Srta. Stevens.
893
00:50:51,207 --> 00:50:53,456
Hola, Sra. Roberts.
�Se ha levantado Alvin?
894
00:50:53,518 --> 00:50:55,253
S�, est� ah� visti�ndose.
895
00:50:55,336 --> 00:50:57,131
Voy a dejarle estas pruebas.
896
00:50:57,568 --> 00:50:59,049
�No puede quedarse un poco?
897
00:50:59,133 --> 00:51:02,677
No, gracias. Tengo que volver a lo que
alegremente llamamos, el peri�dico.
898
00:51:03,762 --> 00:51:05,071
Adelante.
899
00:51:05,430 --> 00:51:07,320
- Un recado para el Sr. Roberts.
- D�melo a m�.
900
00:51:07,398 --> 00:51:09,684
Dice que es importante,
confidencial, urgente.
901
00:51:09,768 --> 00:51:11,103
Pens� que podr�a ser importante.
902
00:51:11,186 --> 00:51:13,501
- �Lo pensaste t� solo?
- S�.
903
00:51:13,571 --> 00:51:16,101
Incre�ble. Es del "Star".
904
00:51:16,127 --> 00:51:17,674
�Qu� crees que querr�n?
905
00:51:17,744 --> 00:51:20,583
Lo abrir�a para saberlo,
pero aqu� dice que es confidencial.
906
00:51:20,645 --> 00:51:22,563
�No eres t� su secretaria?
907
00:51:22,640 --> 00:51:25,283
Eso se supone, pero est� lacrado.
908
00:51:25,331 --> 00:51:26,958
�Y eso qu� importa?
909
00:51:26,997 --> 00:51:28,688
No lo s�, pero importa.
910
00:51:29,002 --> 00:51:30,922
�Saldr� ya Alvin?
911
00:51:31,098 --> 00:51:32,976
No s�. Voy a ver.
912
00:51:36,086 --> 00:51:37,179
�Alvin?
913
00:51:37,257 --> 00:51:38,318
�S�, mam�?
914
00:51:38,369 --> 00:51:41,533
Hay aqu� una carta que est� lacrada
915
00:51:41,658 --> 00:51:43,844
y la Srta. Stevens tiene miedo de abrirla.
916
00:51:43,927 --> 00:51:45,513
�Qu� tiene de particular?
917
00:51:45,639 --> 00:51:50,201
Tiene un sello de lacre
y pone cosas por fuera.
918
00:51:50,326 --> 00:51:51,462
�Qu� pone?
919
00:51:51,524 --> 00:51:54,828
"Confidencial" y "Urgente".
Es del "Star".
920
00:51:56,064 --> 00:51:57,607
D�jame verla.
921
00:52:00,116 --> 00:52:01,694
�Qu� es el "Star"?
922
00:52:01,777 --> 00:52:04,655
�No se acuerda del peri�dico
que public� aquello malo de �l?
923
00:52:04,708 --> 00:52:08,341
S�, pero nadie lo lee.
No tiene fotos.
924
00:52:08,453 --> 00:52:12,540
�El Star me ha hecho una oferta!
�El Star me ha hecho una oferta!
925
00:52:12,788 --> 00:52:14,219
�Qu� te pasa?
926
00:52:14,251 --> 00:52:17,710
La semana pasada me llamaron nadir.
Esta semana me ofrecen trabajo.
927
00:52:17,776 --> 00:52:18,659
�No! �En serio?
928
00:52:18,705 --> 00:52:20,900
M�ralo, Stevie.
�Recuerdas aquel editorial?
929
00:52:21,048 --> 00:52:23,641
Un hedor en las narices
del periodismo americano.
930
00:52:23,716 --> 00:52:27,095
Parece que la columna ya no huele
tan mal como la semana pasada.
931
00:52:28,217 --> 00:52:31,594
Mira a ver qui�n es. Puede que otra oferta.
Pudiera ser del "Record".
932
00:52:35,770 --> 00:52:36,972
Buenas tardes.
933
00:52:37,113 --> 00:52:38,651
Hola, Louie.
934
00:52:39,744 --> 00:52:42,331
Mam�, te presento al Sr. Miller.
Es el due�o del peri�dico.
935
00:52:42,469 --> 00:52:44,138
�El peri�dico de Alvin?
936
00:52:44,229 --> 00:52:45,581
Tal como se comporta,
parece que es suyo.
937
00:52:45,631 --> 00:52:48,329
El Sr. Miller me aprecia mucho,
pero trata de que no se note.
938
00:52:48,416 --> 00:52:51,551
No estoy de humor para bromas.
�Es que ya no pasa por la oficina?
939
00:52:51,619 --> 00:52:52,942
Tengo un sitio mejor al que ir.
940
00:52:52,966 --> 00:52:55,692
�Se refiere al Chateau Harmony?
Ya le digo que no puede ir.
941
00:52:55,731 --> 00:52:57,542
- �C�mo que no puedo ir?
- Shapiro, el de los zapatos...
942
00:52:57,567 --> 00:52:59,350
Retirar� la publicidad si voy.
943
00:52:59,434 --> 00:53:01,894
S�. Y gasta 75000 $ al a�o con nosotros.
944
00:53:01,964 --> 00:53:04,757
Seguir� gast�ndolos.
No se atrever� a dejar el "Express".
945
00:53:04,840 --> 00:53:06,618
�Por qu� no?
�Tiene algo sobre �l?
946
00:53:06,647 --> 00:53:09,609
No, pero solo un lector del Express
lleva esa basura de zapatos de cart�n.
947
00:53:09,771 --> 00:53:11,313
�Qu� dices, Alvin Roberts?
948
00:53:11,514 --> 00:53:13,562
Este es mi cuarto par.
949
00:53:13,648 --> 00:53:14,758
�Ve lo que duran?
950
00:53:14,808 --> 00:53:17,728
Esc�cheme, Roberts, si va all�,
le rescindo el contrato.
951
00:53:17,812 --> 00:53:19,318
- �Est� seguro?
- Sin ninguna duda.
952
00:53:19,481 --> 00:53:22,263
�Por qu� iba a pagarle 500 $ a la semana
por perder anuncios en mi peri�dico?
953
00:53:22,322 --> 00:53:25,195
- No me ir� a echar ahora, �no?
- En este mismo momento.
954
00:53:25,279 --> 00:53:27,363
�A m�, con una anciana madre que mantener?
955
00:53:27,406 --> 00:53:29,650
No tan anciana, Alvin.
956
00:53:30,275 --> 00:53:31,742
No tiene por qu� ir all�.
957
00:53:31,826 --> 00:53:34,665
Debo ir. Lo promet� a mi p�blico
y mi honor est� en juego.
958
00:53:34,728 --> 00:53:38,394
Bonito momento para andar con honores.
Si va a ese club, hemos terminado.
959
00:53:38,489 --> 00:53:42,242
Me obliga a revelarle algo
que esperaba ocultarle,
960
00:53:42,411 --> 00:53:44,422
algo estrictamente confidencial.
961
00:53:44,500 --> 00:53:45,415
�Qu�?
962
00:53:45,563 --> 00:53:48,466
La carta. Stevens, ens��ale la carta.
963
00:53:48,552 --> 00:53:51,637
- Aqu� dice que nadie debe verla.
- Per �l es un hombre duro.
964
00:53:51,721 --> 00:53:53,240
Un hombre duro.
965
00:53:54,273 --> 00:53:55,558
�Qu� va a hacer al respecto?
966
00:53:55,641 --> 00:53:57,514
�Qu� voy a hacer? Aceptarlo.
Ya no tengo contrato.
967
00:53:57,593 --> 00:53:59,313
No. Se lo mantengo.
968
00:53:59,368 --> 00:54:01,098
- De todos modos acaba en un mes.
- �Entonces se va al Star?
969
00:54:01,154 --> 00:54:02,984
Claro, a no ser que iguale sus condiciones.
970
00:54:03,039 --> 00:54:05,526
�1000 $ a la semana?
�C�mo voy a poder?
971
00:54:05,570 --> 00:54:07,403
- Con dinero.
- Deme tiempo para pensarlo.
972
00:54:07,460 --> 00:54:08,493
No puedo.
Tiene que darme una respuesta.
973
00:54:08,545 --> 00:54:11,357
Est� bien, Se lo pagaremos, so ladr�n.
974
00:54:11,417 --> 00:54:13,879
As� se habla, Louie.
975
00:54:14,244 --> 00:54:16,069
Mam�, �ves cu�nto me aprecia?
976
00:54:16,095 --> 00:54:19,016
- �Entonces puedo romperla?
- No. Es mi columna del martes.
977
00:54:19,041 --> 00:54:20,341
Cre� que era confidencial.
978
00:54:20,403 --> 00:54:23,318
Un nadir nunca olvida.
Es una antigua costumbre �rabe:
979
00:54:23,628 --> 00:54:26,006
Un nadir nunca olvida.
980
00:54:30,426 --> 00:54:32,508
�Qu� conocido abogado
es visto frecuentemente
981
00:54:32,537 --> 00:54:35,083
entrando en el �tico de cierta rubia
982
00:54:35,118 --> 00:54:38,748
a altas horas de la noche?
Signo de interrogaci�n.
983
00:54:39,073 --> 00:54:41,647
La familia de John Thomas Corey,
de Park Avenue,
984
00:54:41,687 --> 00:54:44,607
espera dos felices acontecimientos
para primeros de abril.
985
00:54:44,690 --> 00:54:48,278
�Alguien est� haciendo el rid�culo!
Signos de exclamaci�n.
986
00:55:10,591 --> 00:55:13,387
Vaya, Dorothy, �de qu� te va a servir esto?
987
00:55:13,469 --> 00:55:20,102
De mucho. Por una vez voy a ver de cerca
a una rata 100% de 24 quilates.
988
00:55:20,482 --> 00:55:21,717
Supongo que tiene raz�n.
989
00:55:21,777 --> 00:55:24,865
No es el �nico.
He conocido a muchos as�,
990
00:55:25,072 --> 00:55:27,360
pero usted es el �nico total
con el que me he tropezado.
991
00:55:27,408 --> 00:55:29,107
Desear�a que nunca hubiera ocurrido.
992
00:55:29,152 --> 00:55:31,252
- �Por qu� lo hizo entonces?
- No pude evitarlo.
993
00:55:31,346 --> 00:55:33,307
No hubiera publicado nada de ti
si no hubieras aparecido.
994
00:55:33,367 --> 00:55:35,847
- �Por qu� no?
- Porque no sab�a nada.
995
00:55:35,908 --> 00:55:39,620
Te tir� de la lengua y luego no pude
evitar ponerlo en mi columna.
996
00:55:39,720 --> 00:55:41,969
Ya veo. Y daba igual
lo que a m� me pasara.
997
00:55:42,009 --> 00:55:44,303
Yo solo pensaba en la maldita columna.
998
00:55:44,401 --> 00:55:47,719
Bien, lo consigui�. Ahora quiz�s
quiera o�r lo que ocurri� despu�s.
999
00:55:47,773 --> 00:55:50,482
No, no quiero. �Est�s en un apuro?
�Cu�nto necesitas?
1000
00:55:50,507 --> 00:55:51,818
No quiero ni un c�ntimo de usted
1001
00:55:51,904 --> 00:55:54,582
Solo quiero que sepa lo bien que resulta
cuando empieza algo.
1002
00:55:54,635 --> 00:55:55,971
No quiero o�rlo.
1003
00:55:55,996 --> 00:55:57,998
Va a o�rlo, lo quiera o no.
1004
00:55:58,217 --> 00:56:00,886
El gerente de la revista vio
una de las primeras ediciones
1005
00:56:01,143 --> 00:56:02,893
y me ech� aquella misma noche.
1006
00:56:02,922 --> 00:56:05,300
Y la casera de donde viv�a
dijo que mejor me marchaba.
1007
00:56:05,344 --> 00:56:07,971
Lo sent�a, pero era malo para la casa.
1008
00:56:08,087 --> 00:56:10,214
Luego mi madre me telegrafi�
para que volviera a casa.
1009
00:56:10,336 --> 00:56:12,255
Le contest� que todo era mentira.
1010
00:56:12,635 --> 00:56:14,189
Acabo de recibir una carta de ella.
1011
00:56:14,321 --> 00:56:17,566
Quiere verme,
�pero c�mo voy a ir a casa as�,
1012
00:56:17,700 --> 00:56:19,986
aunque tuviera dinero para el billete?
1013
00:56:20,255 --> 00:56:21,739
�Y el tipo que la manten�a?
1014
00:56:21,764 --> 00:56:24,974
Me manten�a.
Sali� corriendo cuando se public� esto.
1015
00:56:24,999 --> 00:56:27,310
- Dime qui�n es.
- �Qu� quiere? �Sacarme m�s?
1016
00:56:27,365 --> 00:56:30,213
�No me f�o para nada de usted!
1017
00:56:30,297 --> 00:56:34,217
Adem�s, voy a ajustar cuentas
con ese tipo. De otra manera.
1018
00:56:34,301 --> 00:56:36,470
Est� casado. Tiene una esposa,
1019
00:56:36,552 --> 00:56:39,930
una vieja y gorda en Jackson Heights.
Ella se cree todo lo que le dice.
1020
00:56:40,013 --> 00:56:42,415
Cree que es contratista,
siempre de viaje por negocios.
1021
00:56:42,533 --> 00:56:45,073
- Un contratista. Le voy a ense�ar.
- �Qu� vas a hacer?
1022
00:56:45,143 --> 00:56:47,501
Decirle que estuve aqu�
y le dije su nombre.
1023
00:56:47,681 --> 00:56:49,987
Va a consumirse los pr�ximos meses,
1024
00:56:50,050 --> 00:56:52,527
temiendo cada ma�ana ver el peri�dico
y temiendo no verlo.
1025
00:56:52,610 --> 00:56:54,566
Bien, mientras tanto acepta algo de dinero.
1026
00:56:54,606 --> 00:56:55,489
De usted no.
1027
00:56:55,571 --> 00:56:58,162
�Cu�nto puede costar vivir en el campo?
�50 a la semana?
1028
00:56:58,187 --> 00:56:59,671
- No quiero su dinero.
- Aqu� van 100.
1029
00:56:59,740 --> 00:57:03,951
M�ndame tu direcci�n.
Recibir�s un cheque de 50 cada semana.
1030
00:57:07,792 --> 00:57:09,223
Basta ya.
1031
00:57:10,095 --> 00:57:13,204
- Nunca cre� que...
- �nimo, Dorothy.
1032
00:57:13,313 --> 00:57:15,342
Vete al campo hasta que esto pase.
Deja de preocuparte.
1033
00:57:15,425 --> 00:57:18,042
Cuando vuelvas te conseguir�
un trabajo nuevo.
1034
00:57:18,237 --> 00:57:19,304
�S�? �Qui�n va a admitirme?
1035
00:57:19,347 --> 00:57:22,224
Hay muchos sitios que me deben favores.
Yo lo arreglar�.
1036
00:57:22,307 --> 00:57:25,651
Claro, lo arreglar�, con algo m�s
de su asquerosa publicidad, supongo.
1037
00:57:25,745 --> 00:57:27,354
�No quiero mi nombre
nunca m�s en su columna!
1038
00:57:27,437 --> 00:57:30,315
�No quiero su dinero!
Solo d�jeme en paz, �entiende?
1039
00:57:30,398 --> 00:57:32,124
�D�jeme en paz!
1040
00:57:37,432 --> 00:57:41,395
Me he dado cuenta de tu truco favorito:
escuchar a escondidas.
1041
00:57:41,659 --> 00:57:45,241
Menuda faena le has hecho.
Deber�a darte verg�enza.
1042
00:57:45,304 --> 00:57:47,552
No digas eso. Est� molesta por ello
y no la culpo.
1043
00:57:47,599 --> 00:57:50,318
Voy a compensarla aunque me lleve
lo que me quede de vida.
1044
00:57:50,405 --> 00:57:53,532
Ya s�. Arruinaste su reputaci�n.
Hiciste que la echaran del trabajo.
1045
00:57:53,880 --> 00:57:57,640
Le rompiste el coraz�n a su madre. Y crees
que puedes compensarla con dinero.
1046
00:57:57,665 --> 00:58:00,761
- Demasiado tarde para reproch�rmelo.
- Ya lo creo que es demasiado tarde
1047
00:58:00,845 --> 00:58:04,778
Tarde para muchas cosas, sobre todo
para una generosidad de 50 $ a la semana.
1048
00:58:04,973 --> 00:58:06,703
No hay nada que pueda decir, �no?
1049
00:58:06,750 --> 00:58:08,868
Ya te he dicho que fue un error.
1050
00:58:08,931 --> 00:58:11,808
Claro que fue un error.
Toda esa basura de columna fue un error,
1051
00:58:11,956 --> 00:58:14,526
Pero te considero lo bastante decente
como para dejar de hacerla.
1052
00:58:14,663 --> 00:58:16,861
�Dejarla?
�No me pedir�s que haga eso?
1053
00:58:16,924 --> 00:58:17,848
�Por qu� no?
1054
00:58:17,905 --> 00:58:20,908
No lo entiendes. Con todo lo que
trabaj� para triunfar.
1055
00:58:21,030 --> 00:58:22,991
Ni siquiera por ti.
No puedes esperar que haga eso.
1056
00:58:23,107 --> 00:58:25,025
Claro que no.
Te tiene atrapado.
1057
00:58:25,203 --> 00:58:28,990
Tienes que seguir aunque arruines
la vida de una Dorothy de vez en cuando.
1058
00:58:29,023 --> 00:58:33,049
No entiendes lo que eso significa para m�.
�Qu� hab�a logrado antes? Nada.
1059
00:58:33,080 --> 00:58:34,712
Un ni�ato en el
departamento de publicidad.
1060
00:58:34,736 --> 00:58:37,566
Y empec� algo que no se
le hab�a ocurrido a nadie.
1061
00:58:37,667 --> 00:58:39,991
Y mira ahora. Lo leen 20 millones
de personas por todo el pa�s.
1062
00:58:40,025 --> 00:58:45,104
Los otros peri�dicos intentan copiarlo.
Es algo grande. Es m�o. Yo lo cre�. S�lo yo.
1063
00:58:45,223 --> 00:58:49,361
Muy bien. Ten�a que llegar un pulso
entre la columna y yo.
1064
00:58:49,447 --> 00:58:51,990
No puedes dejar la columna,
as� que eso me deja a m� fuera.
1065
00:59:12,056 --> 00:59:13,790
Hola, Alvin.
1066
00:59:14,501 --> 00:59:15,836
Hola, Gobel.
1067
00:59:15,920 --> 00:59:17,664
�No vas a estrecharme la mano?
1068
00:59:17,767 --> 00:59:19,686
�Por qu� voy a estrech�rtela?
1069
00:59:20,167 --> 00:59:22,239
�No puede alguien saldar cuentas
consigo mismo?
1070
00:59:22,403 --> 00:59:23,815
�Quieres saldar cuentas conmigo?
1071
00:59:23,925 --> 00:59:25,823
No. Estamos en paz.
1072
00:59:26,426 --> 00:59:28,350
Una vez te jugu� una mala pasada.
1073
00:59:28,433 --> 00:59:30,757
Aquella noche te levant� a
tu chavala en el Silver Slipper.
1074
00:59:30,781 --> 00:59:32,811
Una broma, pero te lo tomaste en serio.
1075
00:59:32,895 --> 00:59:35,981
Vale, me equivoqu�.
Es lo que ven�a a decirte.
1076
00:59:36,065 --> 00:59:38,042
Me jugaste dos malas pasadas, Gobel.
1077
00:59:38,102 --> 00:59:39,436
�S�? �Cu�l m�s?
1078
00:59:39,777 --> 00:59:42,138
Mandarme a ese gorila tuyo:
Frankie Wells.
1079
00:59:42,246 --> 00:59:43,966
Era solo para asustarte un poco.
1080
00:59:44,084 --> 00:59:45,144
No result�, �eh?
1081
00:59:45,184 --> 00:59:46,851
Yo dir�a que no.
1082
00:59:46,943 --> 00:59:48,820
Tienes valor, tengo que reconocerlo.
1083
00:59:49,161 --> 00:59:51,498
Dejemos los halagos.
�Qu� est�s pensando?
1084
00:59:51,851 --> 00:59:53,992
�Para qu� publicas algo as�?
1085
00:59:54,037 --> 00:59:55,496
�Publicar qu�, Sammy?
1086
00:59:55,876 --> 00:59:57,852
El nuevo gal�n de Sylvia Pierson
1087
00:59:57,876 --> 01:00:00,501
es un mafioso de los gordos,
aunque ella no lo sabe.
1088
01:00:00,548 --> 01:00:02,216
Est� mal publicar eso de alguien.
1089
01:00:02,300 --> 01:00:04,677
�Por qu� dices eso?
Sylvia es una mujer estupenda.
1090
01:00:04,787 --> 01:00:07,777
Dije que le llevabas orqu�deas,
lo que te convierte en un pez gordo.
1091
01:00:07,894 --> 01:00:09,432
Es un gran anuncio, creo yo.
1092
01:00:09,516 --> 01:00:12,768
No quiero ning�n anuncio
que me relacione con t�as, �vale?
1093
01:00:14,074 --> 01:00:17,856
Puede que si te contara un par de cosas,
me dar�as la raz�n.
1094
01:00:18,244 --> 01:00:19,651
Es posible.
1095
01:00:19,734 --> 01:00:22,931
Sabes, no eres tan mal tipo como piensas.
1096
01:00:23,024 --> 01:00:25,107
Todo lo que conoces de m�
son los chanchullos.
1097
01:00:25,224 --> 01:00:27,699
Vale, es algo. Pero hay m�s.
1098
01:00:27,926 --> 01:00:30,953
All� en Long Island tengo una familia,
una mujer y un hijo.
1099
01:00:31,036 --> 01:00:34,081
All� viven de forma respetable.
Mi hijo va a un buen colegio.
1100
01:00:34,164 --> 01:00:36,283
Nadie sabe nada
de lo que hago en la ciudad.
1101
01:00:36,369 --> 01:00:37,814
Supongo que ni siquiera tu mujer.
1102
01:00:37,853 --> 01:00:39,868
No, ya te dije que all� soy respetable.
1103
01:00:39,955 --> 01:00:43,416
T� no tienes una familia. No sabes
lo que significa para alguien como yo.
1104
01:00:43,489 --> 01:00:46,033
All� todos creen que soy un contratista.
1105
01:00:46,218 --> 01:00:48,846
�D�nde dijiste que viv�as?
�En Jackson Heights?
1106
01:00:48,929 --> 01:00:50,765
S�, en Jackson Heights.
1107
01:00:52,787 --> 01:00:54,998
No te preocupes, Gobel.
No lo voy a publicar.
1108
01:00:55,388 --> 01:00:56,442
�Qu� no vas a publicar?
1109
01:00:56,542 --> 01:00:58,142
Lo que viniste aqu� a evitar.
1110
01:00:58,307 --> 01:01:00,377
As� que esa peque�a rata te lo cont�.
1111
01:01:00,486 --> 01:01:02,710
Nunca le digo a nadie
de d�nde saco la informaci�n.
1112
01:01:02,788 --> 01:01:04,987
�Intentas tomarme el pelo?
Puede que no tengas nada.
1113
01:01:05,420 --> 01:01:06,382
�No?
1114
01:01:06,568 --> 01:01:08,403
Puede que est�s intentando timarme.
1115
01:01:08,462 --> 01:01:11,183
�Por qu�? Ya te dije
que no voy a publicarlo.
1116
01:01:11,253 --> 01:01:13,799
Dime lo que sabes
y yo te dir� si es cierto.
1117
01:01:13,866 --> 01:01:17,418
No seas bobo, Gobel.
Los dos estamos hablando de Dorothy Lane.
1118
01:01:17,530 --> 01:01:20,601
Por favor no lo publiques. Har� lo que sea
para que mi mujer no se entere.
1119
01:01:20,750 --> 01:01:22,343
Ya le dije que no lo har�.
1120
01:01:22,723 --> 01:01:24,530
- �Seguro?
- Seguro.
1121
01:01:24,604 --> 01:01:26,997
- �Un apret�n de manos?
- Te doy mi palabra.
1122
01:01:27,051 --> 01:01:31,138
No suelo hacer eso, por motivos personales
que no son asunto tuyo.
1123
01:01:31,221 --> 01:01:33,214
Pero siempre vas a saberlo �no?
1124
01:01:33,271 --> 01:01:36,955
Claro que s�, siempre.
Y no olvides eso nunca.
1125
01:01:37,049 --> 01:01:37,895
�Qu� quieres decir?
1126
01:01:37,923 --> 01:01:40,552
Si me mandas uno de tus matones
para molestarme,
1127
01:01:40,588 --> 01:01:44,040
Voy a difundir tu nombre por toda
la ciudad, en letras may�sculas.
1128
01:01:44,117 --> 01:01:46,026
Si alguna vez publicas eso, te juro que...
1129
01:01:46,066 --> 01:01:47,599
�Qui�n eres t� para decirme qu� publicar?
1130
01:01:47,623 --> 01:01:51,100
Yo escribo la columna
y nadie me da �rdenes. L�rgate.
1131
01:01:51,217 --> 01:01:54,244
Si sabes lo que te conviene,
no metas las narices en mis asuntos.
1132
01:01:54,452 --> 01:01:56,495
Anda. P�rate.
1133
01:02:18,527 --> 01:02:21,585
- Hola, Sra. Roberts.
- Me alegro de verte.
1134
01:02:21,694 --> 01:02:23,933
Vine para ver si quer�a ir a ver
una pel�cula conmigo.
1135
01:02:24,019 --> 01:02:25,496
Me encantar�a.
1136
01:02:25,533 --> 01:02:29,054
Es un estreno de Ruth Charlton.
Habr� muchas luces y de todo. Le gustar�.
1137
01:02:29,132 --> 01:02:31,783
- Seguro que s�.
- �Est� todav�a Alvin por aqu�?
1138
01:02:31,866 --> 01:02:35,453
S�. Est� visti�ndose para ir a
la inauguraci�n de un club nocturno.
1139
01:02:35,563 --> 01:02:37,866
Ojal� le convenciera para ir con nosotras.
1140
01:02:37,891 --> 01:02:38,904
�Por qu�?
1141
01:02:38,971 --> 01:02:41,006
Porque si Alvin aparece
por el Chateau Harmony,
1142
01:02:41,125 --> 01:02:42,960
no s� qu� har� Bunny Harmon.
1143
01:02:44,801 --> 01:02:46,141
Hola, Glad.
1144
01:02:46,213 --> 01:02:49,657
Me alegro mucho de verte.
�Qu� te trajo por aqu�?
1145
01:02:49,712 --> 01:02:51,688
Pens� en llevar a tu madre al cine.
1146
01:02:51,833 --> 01:02:55,045
Estupendo.
Entonces volvemos a ser amigos, �no?
1147
01:02:55,830 --> 01:02:59,689
�Por qu� no dejas lo de ese club
y vienes con nosotras?
1148
01:02:59,814 --> 01:03:02,504
�C�mo? �Y perderme a ese
viejo amigo tuyo, Bunny Harmon?
1149
01:03:02,598 --> 01:03:04,865
Por favor, no vayas.
Podr�a pasar algo, Alvin.
1150
01:03:04,912 --> 01:03:08,049
Toda la ciudad pensar�a que
me he acobardado. Tengo que ir.
1151
01:03:08,151 --> 01:03:11,781
Alvin, �por qu� no haces las paces
con el Sr. Harmon?
1152
01:03:11,865 --> 01:03:15,284
�l puede hacer lo que quiera,
yo tengo que mantener el tipo.
1153
01:03:15,438 --> 01:03:16,922
Escucha, Alvin.
1154
01:03:17,579 --> 01:03:21,999
Despu�s de esta noche,
�estar�as dispuesto a dejar esa columna?
1155
01:03:27,436 --> 01:03:28,395
Claro.
1156
01:03:28,828 --> 01:03:29,680
�Lo prometes?
1157
01:03:29,739 --> 01:03:33,759
Despu�s de esta noche habr� acabado
del todo con esa columna.
1158
01:03:41,393 --> 01:03:43,855
All� voy. Manos a la obra.
1159
01:03:49,366 --> 01:03:50,910
Adi�s, mam�.
1160
01:03:53,467 --> 01:03:55,993
Alvin est� loco por ti, Gladys.
1161
01:03:56,029 --> 01:03:56,964
�Usted cree?
1162
01:03:57,007 --> 01:03:59,740
S�. Jam�s le vi besar
a ninguna otra chica.
1163
01:04:00,014 --> 01:04:00,622
�No?
1164
01:04:00,685 --> 01:04:05,286
Y tampoco le o� hablar de otras chicas.
Siempre habla de ti.
1165
01:04:05,340 --> 01:04:09,428
Qu� bien le vendr�a a Alvin sentar
la cabeza con una chica buena y sensata.
1166
01:04:09,588 --> 01:04:11,471
No se cuida nada.
1167
01:04:11,503 --> 01:04:15,063
Ahora yo hablo y hablo
y no me hace ning�n caso.
1168
01:04:15,231 --> 01:04:18,234
Ver� lo que puedo hacer.
�No ser�a mejor irnos ya?
1169
01:04:18,388 --> 01:04:21,058
S�, s�, voy por el sombrero.
Ser� s�lo un momento.
1170
01:04:23,175 --> 01:04:25,604
- �D�nde est� Al? - �Qu� quiere?
- �D�nde est�?
1171
01:04:25,664 --> 01:04:28,611
Ten�a una cita con Bunny Harmon
para la apertura de ese club nocturno.
1172
01:04:28,701 --> 01:04:31,079
�Tienes que detenerlo!
�Est�n tramando carg�rselo!
1173
01:04:31,694 --> 01:04:33,655
- �Qui�n?
- Gobel. Dile que he dicho Gobel.
1174
01:04:33,738 --> 01:04:35,315
No dejes que vaya. Tengo que irme.
1175
01:04:35,393 --> 01:04:36,923
�Espere! �Espere!
Ir� con usted.
1176
01:04:37,009 --> 01:04:39,409
Gladys. Ya estoy lista.
1177
01:04:39,493 --> 01:04:42,890
Vaya, si es el Sr. Wells.
1178
01:04:43,665 --> 01:04:45,879
Tengo que ir con �l.
No podemos ir al cine.
1179
01:04:45,978 --> 01:04:47,397
�Por qu�? �Ocurre algo?
1180
01:04:47,458 --> 01:04:50,126
No, nada.
Pero me necesitan en la oficina.
1181
01:04:50,349 --> 01:04:52,351
Espere aqu�.
La llamar� en cuanto pueda.
1182
01:04:52,506 --> 01:04:53,758
Vamos.
1183
01:04:57,386 --> 01:05:01,056
Bueno, no me lo puedo creer.
1184
01:06:42,075 --> 01:06:43,951
Gracias.
1185
01:06:44,035 --> 01:06:45,703
Gracias a todos.
1186
01:06:56,131 --> 01:06:57,972
�Hola, muchachos! �Hola!
1187
01:06:58,750 --> 01:06:59,926
�C�mo va todo?
1188
01:07:00,009 --> 01:07:02,136
El Sr. Riley,
el agente de prensa del diablo.
1189
01:07:02,164 --> 01:07:04,083
- Ese soy yo.
- �Para qu� son los tel�fonos?
1190
01:07:04,221 --> 01:07:06,140
Para las noticias. Esta noche
est� aqu� todo el mundo.
1191
01:07:06,165 --> 01:07:09,737
Te apuesto que esta inauguraci�n sale
en portada en todos los peri�dicos.
1192
01:07:09,823 --> 01:07:13,738
Es lo malo de ti, Riley.
Sigues con esas ideas de Chicago.
1193
01:07:13,801 --> 01:07:17,026
Oye, no creer�s que la inauguraci�n
de un club es una gran noticia, �no?
1194
01:07:17,093 --> 01:07:19,737
Claro que si Alvin Roberts aparece,
s� habr� noticia.
1195
01:07:19,797 --> 01:07:22,256
Y si no aparece despu�s de decir que s�,
eso tambi�n ser� noticia.
1196
01:07:22,364 --> 01:07:24,158
Para mi peri�dico, no.
1197
01:07:32,332 --> 01:07:34,013
- �Todo bien?
- S�, s�.
1198
01:07:41,576 --> 01:07:44,219
Vaya a aquella escalera al entresuelo.
1199
01:07:44,302 --> 01:07:46,304
Suba la escalera,
1200
01:07:46,365 --> 01:07:49,410
y justo all�, a la derecha,
est� la sala de prensa.
1201
01:07:49,516 --> 01:07:52,937
Pero por favor, Sr. Roberts,
tenga cuidado.
1202
01:07:52,963 --> 01:07:54,138
No me diga.
1203
01:07:54,184 --> 01:07:56,730
Sr. Roberts, me proteger�, �verdad?
1204
01:07:56,758 --> 01:07:59,176
No le he visto jam�s en la vida.
1205
01:08:02,289 --> 01:08:04,917
Ch�fer, vaya m�s r�pido, por favor.
1206
01:08:05,061 --> 01:08:06,868
�Cre�is que Roberts aparecer�?
1207
01:08:06,951 --> 01:08:08,761
Si no aparece, tiene una buena coartada.
1208
01:08:08,808 --> 01:08:11,048
Y si aparece, le echar�n a patadas.
1209
01:08:11,126 --> 01:08:13,430
Tengo a 10 tipos fuertes para hacerlo.
1210
01:08:13,477 --> 01:08:15,741
�Por qu� 10?
Salen m�s baratos a granel.
1211
01:08:15,793 --> 01:08:19,256
�Tenemos que quedar aqu�
o podemos ir abajo con la gente bien?
1212
01:08:19,308 --> 01:08:22,086
Lo que quieras. Tengo una mesa
de primera fila reservada para ti,
1213
01:08:22,137 --> 01:08:24,713
o puedes quedarte aqu�
con todas las bebidas.
1214
01:08:24,831 --> 01:08:27,013
A eso se le llama ser detallista.
1215
01:08:27,096 --> 01:08:28,393
�Por qu� no tom�is algo?
1216
01:08:28,464 --> 01:08:29,987
No, gracias, yo no bebo.
1217
01:08:30,026 --> 01:08:31,827
- �Cooper?
- No, no.
1218
01:08:31,934 --> 01:08:33,853
�Qu� es esto? �Una broma?
1219
01:08:33,897 --> 01:08:36,691
No. Lo hace por su mujer y sus ri�ones.
1220
01:08:36,814 --> 01:08:37,897
�Y t�, Boldt?
1221
01:08:37,952 --> 01:08:39,923
Luego, quiero ver c�mo acaba Flint.
1222
01:08:39,978 --> 01:08:42,423
No os preocup�is por la bebida.
La han analizado.
1223
01:08:42,470 --> 01:08:45,774
He visto muchas cosas que hab�an
sido analizadas y que no quisiera beber.
1224
01:08:45,847 --> 01:08:48,168
Pero esto est� bien.
Reci�n tra�do del barco.
1225
01:08:48,229 --> 01:08:50,082
S�, lo han raspado.
1226
01:08:51,048 --> 01:08:53,496
Sois la panda de reporteros
m�s graciosos que haya visto.
1227
01:08:53,580 --> 01:08:56,386
Si no quer�is beber, �qu� tal si
os llevo abajo a ver a Bunny?
1228
01:08:56,503 --> 01:08:58,878
- Entonces bebemos.
- No, no, en seri�, t�os.
1229
01:08:58,961 --> 01:09:00,906
�Para qu� queremos ver a Bunny?
1230
01:09:00,976 --> 01:09:03,985
Os est� esperando.
Haced como si lo entrevist�is.
1231
01:09:04,059 --> 01:09:06,533
Preguntadle por el atractivo
sexual por televisi�n.
1232
01:09:06,635 --> 01:09:08,345
�Por televisi�n?
1233
01:09:08,428 --> 01:09:11,213
Ya te digo ahora que nunca va
a llegar a ser un m�todo popular.
1234
01:09:11,259 --> 01:09:13,600
Ya bajaremos m�s tarde.
Tenemos mucho tiempo.
1235
01:09:13,683 --> 01:09:15,220
Muy bien. Como quer�is.
1236
01:09:15,306 --> 01:09:17,820
Tengo que seguir vigilando por si
viene Roberts. Tengo que andar por ah�.
1237
01:09:17,890 --> 01:09:20,942
Pedid lo que quer�is, invita la casa.
Adi�s.
1238
01:09:23,133 --> 01:09:24,657
Hola, chicos, �qu� tal todo?
1239
01:09:24,721 --> 01:09:25,838
Hola, Bunny.
1240
01:09:26,233 --> 01:09:27,511
�D�nde est� ese Roberts?
1241
01:09:27,552 --> 01:09:30,639
No aparecer�.
Si lo hace, no va a entrar.
1242
01:09:30,683 --> 01:09:34,394
- �S�? �Quieres apostar?
- Si apuesto, vas a perder.
1243
01:09:45,174 --> 01:09:47,239
Ver para creer, otro periodista.
1244
01:09:47,264 --> 01:09:49,082
�Qui�n es?
�Del Home Gazette News?
1245
01:09:49,889 --> 01:09:52,641
Pero si es el mism�simo muchacho.
�C�mo entraste?
1246
01:09:52,882 --> 01:09:54,968
- No me acuerdo.
- Qu� estupendo disfraz.
1247
01:09:55,020 --> 01:09:57,088
Si no fuera por las gafas,
no te reconocer�a.
1248
01:09:57,138 --> 01:09:59,577
�Vas a hacer algo aqu� esta noche
o simplemente est�s?
1249
01:09:59,702 --> 01:10:01,847
- Voy a quedarme por aqu� y ya veremos.
- Cuidado, ah� est� Riley.
1250
01:10:01,948 --> 01:10:03,525
Hola, muchachos, hola.
1251
01:10:03,608 --> 01:10:06,405
�Lo pas�is bien?
�Qui�n es este?
1252
01:10:06,519 --> 01:10:07,687
Otro reportero.
1253
01:10:08,006 --> 01:10:08,905
- �S�?
- S�.
1254
01:10:08,944 --> 01:10:11,282
Disculpe, Soy el agente de prensa
de Bunny Harmon.
1255
01:10:12,009 --> 01:10:14,036
Sr. Ox, te presento al Sr. Riley.
1256
01:10:14,120 --> 01:10:16,274
- �Qu� tal est�?
- No entend� el nombre.
1257
01:10:16,363 --> 01:10:19,463
Ox, del Gazette, ya sabes...
1258
01:10:19,541 --> 01:10:23,167
Ah, claro. �Quiere ir abajo
a ver al Sr. Harmon?
1259
01:10:23,211 --> 01:10:27,256
Ahora no, si no le importa.
Necesito poner esto en la primera edici�n.
1260
01:10:27,301 --> 01:10:29,303
Estos caballeros ya me han informado.
1261
01:10:29,331 --> 01:10:32,056
Y no se olvide de mencionar
que Alvin Roberts no entr�.
1262
01:10:32,095 --> 01:10:33,049
�Roberts?
1263
01:10:33,088 --> 01:10:35,776
Ya sabe, ese rastrero que difunde
chismes en el Express.
1264
01:10:35,812 --> 01:10:38,942
Ah, ese escritor de tabloide,
vaya, vaya.
1265
01:10:39,103 --> 01:10:42,258
Un hedor en las narices
del periodismo americano.
1266
01:10:42,326 --> 01:10:45,023
Un momento, Ox, yo trabajo
en un tabloide, �recuerdas?
1267
01:10:45,159 --> 01:10:47,493
Lo siento, Sr. Moxley.
No pretend�a ofender.
1268
01:10:47,522 --> 01:10:50,483
Vale, pero solo porque est� en el Gazette,
no tiene que menospreciar al resto.
1269
01:10:50,614 --> 01:10:52,950
- �l no pretend�a ofender.
- T� no te metas.
1270
01:10:53,034 --> 01:10:57,204
Puede meterse con Roberts todo lo que
quiera, pero que deje en paz al resto.
1271
01:10:57,240 --> 01:10:59,137
Le pido disculpas, Sr. Moxley.
1272
01:10:59,226 --> 01:11:02,076
Bueno, �lo ven? Todo arreglado.
1273
01:11:02,251 --> 01:11:03,918
Vamos, muchachos, bebamos algo.
1274
01:11:04,003 --> 01:11:06,297
�Y usted, Sr. Ox? �Toma una copa?
1275
01:11:06,380 --> 01:11:07,542
Ahora no, por favor.
1276
01:11:07,572 --> 01:11:11,511
Parece que soy el �nico que bebe.
Bueno, que empiece el espect�culo.
1277
01:11:13,626 --> 01:11:16,129
Bien, acabemos ya con esto.
Vamos, Scribes.
1278
01:11:16,166 --> 01:11:18,210
Bajemos al ruedo.
1279
01:11:38,152 --> 01:11:40,154
All� est� Gobel y su banda.
1280
01:11:40,267 --> 01:11:42,644
Roberts se arriesga mucho
viniendo aqu� esta noche.
1281
01:11:42,916 --> 01:11:45,794
Le han echado de mejores sitios que este.
1282
01:11:45,837 --> 01:11:49,924
Me dijo que no metiera
mis sucias narices en sus asuntos.
1283
01:11:50,049 --> 01:11:52,703
Me dijo eso a m�.
1284
01:11:52,773 --> 01:11:55,692
�Por qu� no mir�is por ah�
a ver si est� en alguna parte?
1285
01:11:56,368 --> 01:11:58,567
- O.K.
- Y tened cuidado.
1286
01:11:58,932 --> 01:12:01,810
Es una ocasi�n en la que
no quiero que fall�is.
1287
01:12:13,072 --> 01:12:13,988
Prensa.
1288
01:12:14,073 --> 01:12:15,697
O.K., se�ora.
1289
01:12:15,839 --> 01:12:18,301
- �D�nde est� la sala de prensa?
- En el entresuelo, arriba.
1290
01:12:25,042 --> 01:12:26,698
Un momento, quiero decirles algo.
1291
01:12:26,773 --> 01:12:30,375
Seguro que la mayor�a de ustedes
saben que hay un supuesto columnista
1292
01:12:30,588 --> 01:12:33,717
que se ha jactado de que aparecer�a
aqu� esta noche,
1293
01:12:33,800 --> 01:12:36,137
a pesar de las medidas
tomadas para evitarlo.
1294
01:12:36,220 --> 01:12:39,764
Nuestro prop�sito al negar
la entrada a esa persona
1295
01:12:39,848 --> 01:12:42,392
era proteger a nuestros clientes
1296
01:12:42,516 --> 01:12:45,436
de los indiscretos ojos y o�dos
de ese chismoso,
1297
01:12:45,645 --> 01:12:48,390
y ver si pod�amos ofrecer
un lugar en esta ciudad
1298
01:12:48,474 --> 01:12:50,850
donde sentirse a salvo
de su indeseada atenci�n.
1299
01:12:53,611 --> 01:12:56,073
Est�s en un gran peligro.
Gobel planea ir a por ti.
1300
01:12:56,157 --> 01:12:57,580
Nadie viene a por m�.
1301
01:12:57,643 --> 01:12:59,868
Frankie Wells vino y nos lo dijo.
1302
01:12:59,951 --> 01:13:01,549
Me da igual lo que haya dicho.
1303
01:13:01,614 --> 01:13:04,959
�Por favor! T� crees que es
Bunny Harmon, pero no es �l.
1304
01:13:05,069 --> 01:13:07,617
�Intentas estropear todo esto?
Voy a bajar ah�.
1305
01:13:07,690 --> 01:13:10,485
Me alegra decir que nuestros esfuerzos
han tenido �xito.
1306
01:13:10,670 --> 01:13:14,091
En presencia de tantos
distinguidos invitados,
1307
01:13:14,175 --> 01:13:18,067
perm�tanme que llame la atenci�n
acerca de una notable ausencia.
1308
01:13:18,220 --> 01:13:21,381
�D�nde est� ese p�blico incordio
que anunci� que estar�a aqu�
1309
01:13:21,420 --> 01:13:23,767
a pesar de lo que hici�ramos
para imped�rselo?
1310
01:13:23,850 --> 01:13:27,157
Damas y caballeros, yo les pregunto,
�d�nde est� Alvin Roberts?
1311
01:13:27,260 --> 01:13:30,450
No se preocupen, no vendr�.
As� que divi�rtanse.
1312
01:13:30,524 --> 01:13:32,692
Este lugar es suyo.
Son siempre bienvenidos...
1313
01:13:32,752 --> 01:13:35,060
Damas y caballeros...
1314
01:13:35,622 --> 01:13:38,293
Damas y caballeros,
les presento al Sr. Alvin Roberts
1315
01:13:38,356 --> 01:13:41,368
en persona tal como estaba anunciado.
1316
01:13:55,424 --> 01:13:58,547
�Oiga? �Oiga? �Operadora?
1317
01:13:58,843 --> 01:14:01,596
Llamo del Chateau Harmony.
Manden una ambulancia, r�pido.
1318
01:14:01,679 --> 01:14:04,599
Informaci�n, soy la madre de Alvin Roberts.
1319
01:14:04,682 --> 01:14:07,436
Deme el n�mero del Chateau Harmony,
�r�pido, por favor!
1320
01:14:13,150 --> 01:14:14,943
�Vamos! �Atr�s!
1321
01:14:16,487 --> 01:14:18,262
D�jenle espacio.
1322
01:14:18,304 --> 01:14:20,014
�Vamos!
1323
01:14:33,628 --> 01:14:35,160
Pennsylvania 6-4000.
1324
01:14:35,214 --> 01:14:37,174
Dry Dock, 4-9800.
1325
01:14:37,258 --> 01:14:39,260
- Oiga, editor de local.
- P�ngame con la secci�n local.
1326
01:14:39,366 --> 01:14:40,923
- �Ed? Aqu� Boldt.
- Soy Dick Cooper.
1327
01:14:40,973 --> 01:14:42,287
Acaba de haber un tiroteo.
1328
01:14:42,341 --> 01:14:44,686
Ha habido un tiroteo en el club
nocturno de Bunny Harmon.
1329
01:14:44,767 --> 01:14:48,164
Todav�a no tengo los detalles.
Parece que han alcanzado a Alvin Roberts.
1330
01:14:49,520 --> 01:14:51,969
- No puede entrar ah�.
- �Qui�n dice que no puedo?
1331
01:14:52,031 --> 01:14:53,898
- �Qui�n es usted?
- El tipo al que dispararon.
1332
01:14:53,943 --> 01:14:56,111
- �Entonces qui�n es �l?
- El tipo al que le dieron.
1333
01:14:58,110 --> 01:15:00,482
- �Dejen que me levante!
- Qu�dese tumbado y quieto.
1334
01:15:00,542 --> 01:15:03,088
�Les digo que estoy bien!
1335
01:15:03,367 --> 01:15:06,363
- �Est�s bien, Mox?
- Supongo. Sigo respirando.
1336
01:15:06,457 --> 01:15:08,412
- �C�mo est�, doctor?
- Solo un rasgu�o, nada grave.
1337
01:15:08,437 --> 01:15:10,730
- Pod�a hab�rselo dicho yo.
- Tienes suerte, Mox.
1338
01:15:10,769 --> 01:15:15,607
No te acertaron y me dieron a m�.
Lo que se dice una punter�a de mierda.
1339
01:15:15,793 --> 01:15:17,699
- Otra v�ctima.
- �Qu� te pas� a ti?
1340
01:15:17,769 --> 01:15:19,792
- Alguien me peg� con una botella.
- Mala suerte.
1341
01:15:19,817 --> 01:15:21,819
Rata asquerosa...
T� empezaste todo el l�o.
1342
01:15:21,913 --> 01:15:25,111
He estado callando mucho tiempo
lo tuyo con esa rubia.
1343
01:15:25,179 --> 01:15:26,515
Yo solo cumpl�a �rdenes.
1344
01:15:26,599 --> 01:15:28,475
Lee mi columna pasado ma�ana.
1345
01:15:28,527 --> 01:15:31,228
No publique nada de eso,
le dar� un soplo sobre Harmon.
1346
01:15:31,260 --> 01:15:32,647
- �Qu�?
- No se apellida Harmon.
1347
01:15:32,675 --> 01:15:34,894
Su verdadero apellido es Bunn, B-U-N-N.
Herman Bunn.
1348
01:15:34,973 --> 01:15:36,691
�Herman Bunn?
1349
01:15:36,734 --> 01:15:38,248
Le dio la vuelta para quedar
en Bunny Harmon.
1350
01:15:38,295 --> 01:15:40,976
Viene de Tidioute, Pennsylvania.
Conozco a toda su familia.
1351
01:15:41,052 --> 01:15:42,696
Vosotros dejadlo.
Esto es m�o.
1352
01:15:42,743 --> 01:15:44,532
�Qui�n es la rubia de ese?
1353
01:15:44,586 --> 01:15:47,258
�Qu� s� yo? �Cu�l es la tuya?
Todos tienen alguna.
1354
01:15:48,495 --> 01:15:49,829
�D�nde est� el tipo al que dispar� este?
1355
01:15:49,874 --> 01:15:51,876
- Est� ah� dentro.
- Yo no hice nada y me tendi� una trampa.
1356
01:15:51,998 --> 01:15:54,050
Esto por decir que te tend� una trampa.
1357
01:15:54,144 --> 01:15:56,455
Es cosa de Harmon para que
no entrara en su club nocturno.
1358
01:15:56,528 --> 01:16:00,033
�Ah, s�? Esper�bamos algo as�.
1359
01:16:00,163 --> 01:16:02,508
�As� que ni siquiera pod�as acertar
a la persona correcta?
1360
01:16:02,551 --> 01:16:04,428
Vamos. Camina.
1361
01:16:04,511 --> 01:16:06,795
- Hola, Bill. �Qui�n es la v�ctima?
- George Moxley, reportero.
1362
01:16:06,873 --> 01:16:09,900
- Vaya, hay que ver. Hola, George.
- Hola, Jim.
1363
01:16:10,004 --> 01:16:13,534
As� que ten�as que darle
a un amigo m�o, �eh?
1364
01:16:13,687 --> 01:16:16,856
- �Lo reconoces?
- Como sigas haciendo eso, no.
1365
01:16:16,940 --> 01:16:18,114
�C�mo se llama?
1366
01:16:18,147 --> 01:16:20,606
Louie Demarco,
uno de los muchachos de Sam Gobel.
1367
01:16:20,902 --> 01:16:21,861
Vamos.
1368
01:16:23,874 --> 01:16:25,061
Y anota esto,
1369
01:16:25,124 --> 01:16:27,043
cuando Roberts fue interrogado
tras el tiroteo, exculp� a Harmon
1370
01:16:27,068 --> 01:16:29,153
y ech� toda la culpa a Sam Gobel,
1371
01:16:29,322 --> 01:16:33,201
quien lo hab�a visitado esta semana
para amenazarle... �eh?
1372
01:16:33,378 --> 01:16:36,227
S�, aseg�rate de mencionar mi nombre.
1373
01:16:37,294 --> 01:16:40,339
�Os imagin�is a ese Gobel despu�s de que
le promet� dejar el asunto de Dorothy Lane?
1374
01:16:40,419 --> 01:16:43,243
Si no fuera por ella arrastrar�a
a esa rata por toda la columna.
1375
01:16:43,296 --> 01:16:45,502
- Alvin, no puedes.
- Ya, pero alg�n d�a tendr� algo m�s
1376
01:16:45,536 --> 01:16:46,828
y ya ver�is entonces qu� columna.
1377
01:16:46,928 --> 01:16:48,798
Pero si prometiste dejarla.
1378
01:16:49,055 --> 01:16:51,459
- �Dejar qu�?
- La columna.
1379
01:16:51,592 --> 01:16:52,571
�Cu�ndo hice eso?
1380
01:16:52,638 --> 01:16:54,875
Esta noche antes de salir.
�No fue as�, Sra. Roberts?
1381
01:16:54,921 --> 01:16:57,506
�Dejar la columna en este momento?
1382
01:16:57,582 --> 01:16:59,834
Mi primera intuici�n era la correcta.
Nunca tuviste intenci�n.
1383
01:17:00,066 --> 01:17:02,277
- �As� que lo promet�?
- Sabes bien que s�.
1384
01:17:02,306 --> 01:17:05,525
Pero si lo hago,
�c�mo voy a ajustar cuentas con Gobel?
1385
01:17:05,884 --> 01:17:08,678
Acaban de pegarle un tiro a Sam Gobel
delante del Chateau Harmony.
1386
01:17:08,810 --> 01:17:10,966
Sam Gobel...
Est� m�s muerto que un fiambre.
1387
01:17:11,013 --> 01:17:13,162
- Le dieron, �eh?
- En plena barriga.
1388
01:17:13,199 --> 01:17:17,889
Qu� mala suerte. �Ten�an que darle
un tiro antes de que yo fuera a por �l?
1389
01:17:24,298 --> 01:17:25,960
- Lo hiciste t�, �eh?
- Claro.
1390
01:17:26,038 --> 01:17:27,013
�Por qu�?
1391
01:17:27,076 --> 01:17:29,417
Acababa de hablar con �l,
y dijo que no era suyo.
1392
01:17:29,502 --> 01:17:32,254
- Ahora s� que no ser� suyo.
- Dame eso.
1393
01:17:36,060 --> 01:17:38,503
Escucha. T� no lo hiciste,
no sabes nada.
1394
01:17:38,527 --> 01:17:40,815
Sal de la ciudad
hasta que te diga que vuelvas.
1395
01:17:40,898 --> 01:17:43,317
�Para qu�? Me encargu� de �l,
ahora deje que me atrapen.
1396
01:17:43,402 --> 01:17:44,986
No deben hacerlo.
La sacaremos de aqu�.
1397
01:17:45,069 --> 01:17:46,405
Gladys, t� no te metas.
1398
01:17:46,488 --> 01:17:48,655
No, es algo que me concierne.
1399
01:17:49,157 --> 01:17:50,701
Un momento.
1400
01:17:50,784 --> 01:17:52,927
Pens� que estar�as aqu�. Vamos.
1401
01:17:52,989 --> 01:17:55,105
- �Por qu�?
- No me diga que no lo sabe.
1402
01:17:55,152 --> 01:17:56,956
Supongo que estar�a aqu�
cuando dispararon a Gobel.
1403
01:17:57,001 --> 01:17:58,105
Claro que s�.
1404
01:17:58,244 --> 01:18:01,084
Es curioso. Porque vi c�mo lo hac�a.
�No es as�?
1405
01:18:01,163 --> 01:18:03,589
No digas nada a nadie
salvo a un abogado.
1406
01:18:03,641 --> 01:18:05,652
Te llevar� a Clarence Darrow
a primera hora de la ma�ana.
1407
01:18:05,716 --> 01:18:08,259
- No me importa lo que pase...
- Claro que te importa.
1408
01:18:08,342 --> 01:18:12,561
Te sacar� de esto. Por algo as�
deber�an darle las llaves de la ciudad.
1409
01:18:12,617 --> 01:18:15,375
No digo que no, pero no puedo dejarla.
1410
01:18:15,521 --> 01:18:16,856
Adi�s, ni�a, no te pasar� nada.
1411
01:18:17,081 --> 01:18:18,332
Lo tengo.
1412
01:18:22,649 --> 01:18:24,693
- Columbus 2-2000.
- �Qu� vas a hacer?
1413
01:18:24,777 --> 01:18:28,992
Sacarla. La columna la meti� en el l�o
y va tambi�n a sacarla.
1414
01:18:29,109 --> 01:18:31,617
- �C�mo?
- Publicando todo lo que s� de Gobel.
1415
01:18:31,700 --> 01:18:33,276
- �Sigues queriendo estar en ello?
- Claro.
1416
01:18:33,301 --> 01:18:35,695
Buena chica.
Ponme con Stevens, por favor.
1417
01:18:35,818 --> 01:18:39,822
Cuando acabe, apuesto a que ning�n
jurado la declarar�a culpable.
1418
01:18:42,711 --> 01:18:43,712
Diga.
1419
01:18:43,796 --> 01:18:45,506
Hola, Stevens.
�Est�s lista? Bien.
1420
01:18:45,589 --> 01:18:47,131
Pon esto encabezando la columna.
1421
01:18:47,215 --> 01:18:49,217
Dorothy Lane, acusada de cometer
un crimen pasional
1422
01:18:49,300 --> 01:18:52,123
en el Chateau Harmony anoche,
ten�a muchas razones para disparar.
1423
01:18:52,183 --> 01:18:56,522
El finado Sam Gobel era su hombre
y la trat� muy mal.
1424
01:18:56,809 --> 01:18:58,727
Lean en la columna de ma�ana los detalles
1425
01:18:58,779 --> 01:19:01,030
por los que jam�s
deber�a ser declarada culpable.
1426
01:19:01,145 --> 01:19:02,897
Y anota esto, Stevie.
1427
01:19:03,006 --> 01:19:07,010
Los Alvin (Gladys Price) Roberts,
1428
01:19:07,360 --> 01:19:09,738
que van a casarse esta ma�ana
en el Ayuntamiento,
1429
01:19:09,822 --> 01:19:11,859
esperan un feliz acontecimiento.
1430
01:19:12,000 --> 01:19:13,157
�Alvin!
1431
01:19:13,241 --> 01:19:15,216
�En serio? �Cu�ndo?
1432
01:19:15,327 --> 01:19:18,913
Guion, guion, tan pronto como sea posible.
121346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.