All language subtitles for Blessed.Event.1932.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-PLiSSKEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,278 --> 00:00:12,083 FELIZ ACONTECIMIENTO 2 00:01:07,116 --> 00:01:10,412 El Sr. y la Sra. de Archie (campe�n de polo) Eddington esperan un "feliz acontecimiento" el mes pr�ximo. 3 00:01:10,462 --> 00:01:12,767 Esta ser� la segunda visita de la cig�e�a en tres a�os. 4 00:01:14,366 --> 00:01:21,079 El juez Levinson, desaparecido tras mandar a la c�rcel a un conocido mafioso, ha ingresado en un monasterio mexicano. 5 00:01:22,841 --> 00:01:27,467 Bunny Harmon, supuesto director de orquesta y cantante, ha amenazado a un actor con la c�rcel por robarle unos chistes... 6 00:01:27,608 --> 00:01:30,663 �Cu�l es la acusaci�n... hurto menor? 7 00:01:32,657 --> 00:01:38,134 La noticia de que Howard (bonos y acciones) Updykes espera un "feliz acontecimiento", parece ser muy exagerada. 8 00:01:39,772 --> 00:01:41,690 Es un atentado a la decencia, Sr. Miller, 9 00:01:41,745 --> 00:01:43,965 permitir una basura as� en nuestro peri�dico. 10 00:01:44,075 --> 00:01:45,688 �Exijo que se haga algo al respecto! 11 00:01:45,772 --> 00:01:48,629 Es algo tosco, pero acabo de llegar de Europa 12 00:01:48,699 --> 00:01:51,032 y lleva tiempo ponerse al d�a. 13 00:01:51,141 --> 00:01:54,093 Ya puede ponerse al d�a con esto cuanto antes. 14 00:01:54,257 --> 00:01:57,159 Yo sol�a ser el �nico en mi casa que le�a el peri�dico de la ma�ana, 15 00:01:57,243 --> 00:01:59,619 pero desde que ha puesto esa porquer�a de "felices acontecimientos", 16 00:01:59,702 --> 00:02:02,034 mi mujer, mis dos hijas, hasta mi criada, 17 00:02:02,081 --> 00:02:03,665 hacen cola para ver el peri�dico. 18 00:02:03,748 --> 00:02:06,052 No deber�a permitirse en hogares respetables. 19 00:02:06,157 --> 00:02:10,174 En el sitio de donde vengo, a alguien como el Sr. Moxley lo echamos del pueblo en el acto. 20 00:02:10,213 --> 00:02:13,476 No s� qu� mosca le habr� picado, pero hablar� ahora mismo con �l. 21 00:02:15,216 --> 00:02:16,375 �S�, Sr. Miller? 22 00:02:16,412 --> 00:02:19,431 - D�gale a Moxley que quiero verle. - El Sr. Moxley est� de vacaciones. 23 00:02:19,684 --> 00:02:22,879 �Lo ve? Sab�a que no parec�a cosa de Moxley. 24 00:02:22,973 --> 00:02:24,936 Pero me alegro de que me haya avisado. 25 00:02:25,014 --> 00:02:27,915 Me enterar� de qui�n lleva esa columna y me va a o�r. 26 00:02:27,966 --> 00:02:29,524 Gracias, se�or. Gracias. 27 00:02:42,573 --> 00:02:44,159 �Hay alguien m�s esperando? 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,418 Toda la oficina llena de gente con quejas sobre esa columna. 29 00:02:47,634 --> 00:02:50,410 Oiga, �qui�n escribe esa dinamita? 30 00:02:50,496 --> 00:02:53,810 Un joven del departamento de publicidad. Se llama Alvin Roberts. 31 00:02:58,715 --> 00:03:01,094 Los dos ahorrar�amos tiempo si lo dicta. 32 00:03:01,180 --> 00:03:02,767 No se me da bien dictar. 33 00:03:02,853 --> 00:03:05,556 �Qu� se le da bien? Desde luego no es mecanografiar. 34 00:03:07,286 --> 00:03:09,648 Estar�a bien si encontrara la "H". �D�nde est� la "H"? 35 00:03:09,731 --> 00:03:12,568 Q, W, E, R... olv�delo. Ya la encontr�. 36 00:03:13,182 --> 00:03:16,018 �Demonios! �D�nde est� la "X"? 37 00:03:16,310 --> 00:03:17,452 �Qu� quiere poner con "X"? 38 00:03:17,569 --> 00:03:19,504 Quiero una "X" para la �ltima palabra. 39 00:03:19,590 --> 00:03:22,369 Vamos, d�jemelo a m�. 40 00:03:22,917 --> 00:03:24,944 - �Qu� tiene? - Un feliz acontecimiento. 41 00:03:25,030 --> 00:03:26,174 �Otro no! 42 00:03:26,299 --> 00:03:28,292 �Claro! El negocio est� al alza. 43 00:03:28,789 --> 00:03:31,408 Usted gana, Sr. Roberts. Adelante con la obstetricia. 44 00:03:31,479 --> 00:03:33,907 �Eh? Ah, ya entiendo. 45 00:03:33,969 --> 00:03:37,173 Los Thomas H, y ponga esto entre par�ntesis como yo hago, 46 00:03:37,267 --> 00:03:40,657 (aceros Lehigh) Corrigan, que se casaron tan discretamente el verano pasado, 47 00:03:40,688 --> 00:03:44,448 esperan un feliz acontecimiento, gui�n gui�n, en octubre. 48 00:03:44,487 --> 00:03:46,925 Y ponga un mont�n de signos de exclamaci�n detr�s. 49 00:03:47,113 --> 00:03:49,364 - Oiga, no puede publicar eso. - �Por qu� no? 50 00:03:49,512 --> 00:03:50,821 Bueno... 51 00:03:50,993 --> 00:03:53,206 Ya s�. Deje que los Corrigan se preocupen por eso. 52 00:03:53,268 --> 00:03:55,886 �Siga as�! Estoy esperando a que vuelva el Sr. Moxley. 53 00:03:56,016 --> 00:03:58,040 - �Cree que se va a enfadar? - Qu� va. 54 00:03:58,149 --> 00:04:00,437 Le encantar�n esas cartas de gente que quiere darle una paliza. 55 00:04:00,582 --> 00:04:03,009 Esas cartas son de Bunny Harmon y su p�blico. 56 00:04:03,110 --> 00:04:05,986 Si Moxley me deja, puedo sacar un mont�n de basura de ese memo. 57 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 �Qu� tiene contra Bunny Harmon? 58 00:04:07,956 --> 00:04:09,953 - Es un cantante, �no? - S�. 59 00:04:10,016 --> 00:04:14,164 �No es bastante? Adem�s no me olvido de cuando hizo que me echaran de WNYN. 60 00:04:14,227 --> 00:04:16,592 Mi madre casi se muere de hambre durante 2 semanas. 61 00:04:16,724 --> 00:04:18,926 Hasta que consegu� trabajo en el departamento de publicidad del Express. 62 00:04:19,020 --> 00:04:21,011 Ya veo. Un Roberts nunca olvida. 63 00:04:21,113 --> 00:04:25,503 Ya lo creo. Como alguna vez pille a ese tipo a solas... 64 00:04:25,582 --> 00:04:28,184 �Diga? S�, es �l. 65 00:04:28,267 --> 00:04:31,104 S�, se lo dir�, Srta. Sloan. Adi�s. 66 00:04:31,187 --> 00:04:33,649 - �Para m�? - Desde luego. 67 00:04:33,732 --> 00:04:36,805 El Sr. Miller quiere verle en su despacho en 15 minutos. 68 00:04:37,094 --> 00:04:38,265 �Qu� querr�? 69 00:04:38,344 --> 00:04:42,491 No s�. Tengo la sensaci�n de que no va a quedarse aqu� mucho tiempo. 70 00:04:42,667 --> 00:04:46,537 Trabaj� 3 a�os para conseguir llegar a ganar 35 pavos a la semana. 71 00:04:46,627 --> 00:04:50,739 No, no. Moxley no dejar�a que me echaran. 72 00:04:50,771 --> 00:04:54,201 Lo �ltimo que el Sr. Moxley le dijo es que dejara en paz eso de los nacimientos. 73 00:04:54,287 --> 00:04:56,743 �Qu� iba a hacer? Tengo que rellenar la columna. 74 00:04:56,829 --> 00:04:58,818 Solo saco los chismes de alguno. 75 00:04:58,872 --> 00:05:01,092 S�. Eso me hab�a parecido. 76 00:05:01,201 --> 00:05:05,054 Bueno, ir� a composici�n a ver c�mo queda esto. 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,056 �No ir� a publicarlo? 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,005 �Claro! Puede que sea mi �ltima columna. 79 00:05:10,146 --> 00:05:12,456 Necesito un remate a lo grande. 80 00:05:15,025 --> 00:05:18,949 Oiga, Srta. Price, soy Alvin Roberts, el sustituto de Moxley. 81 00:05:19,066 --> 00:05:21,912 Un d�a, cuando tenga tiempo, quisiera su experta opini�n. 82 00:05:21,975 --> 00:05:24,510 - Muy bien. - Hace tiempo que leo sus cotilleos, 83 00:05:24,575 --> 00:05:26,610 y creo que todo lo que escribe es estupendo. 84 00:05:26,673 --> 00:05:29,137 - Gracias. - �Alguna vez lee lo m�o? 85 00:05:29,199 --> 00:05:31,749 - S�. - Por eso quer�a preguntarle, sinceramente. 86 00:05:31,831 --> 00:05:34,014 �Qu� le parece? 87 00:05:34,170 --> 00:05:36,474 Bueno, ya que me lo pregunta, 88 00:05:36,583 --> 00:05:40,281 yo lo pondr�a en la misma categor�a que... recoger basura. 89 00:05:45,359 --> 00:05:47,385 - Hola, Stevie. - Hola, Gladys. 90 00:05:47,526 --> 00:05:48,802 �Cu�ndo vuelve George? 91 00:05:48,880 --> 00:05:51,393 Lo espero a finales de semana, si vivo para entonces. 92 00:05:51,477 --> 00:05:54,241 Me acabo de enterar de algo sobre Cony Bennet y Lilly Tashman 93 00:05:54,397 --> 00:05:56,988 que creo que le ser�a �til, a no ser que quieras publicarlo t� antes. 94 00:05:57,090 --> 00:05:59,694 �Ni hablar! Si ese idiota de Roberts se entera, 95 00:05:59,780 --> 00:06:01,829 los saca teniendo gemelos en la primera edici�n. 96 00:06:01,970 --> 00:06:03,822 �C�mo le dejaron a cargo de la columna? 97 00:06:03,905 --> 00:06:06,750 Siempre ven�a del departamento de publicidad con cosas, 98 00:06:06,844 --> 00:06:08,178 algunas bastante buenas, 99 00:06:08,248 --> 00:06:11,159 as� que Moxley le dio una oportunidad para mostrar lo que podr�a hacer 100 00:06:11,269 --> 00:06:13,730 Nadie imagin� que se desmelenar�a as�. 101 00:06:13,878 --> 00:06:15,667 George querr� matarlo cuando se entere. 102 00:06:15,751 --> 00:06:19,321 No ser� el �nico. Hay mucha competencia para ese trabajo. 103 00:06:19,758 --> 00:06:21,355 �Qu� cre�is que quer�an hacer aquellos tipos? 104 00:06:21,430 --> 00:06:24,946 Poner signos de interrogaci�n detr�s de lo de Corrigan en lugar de signos de exclamaci�n. 105 00:06:24,985 --> 00:06:27,220 Quiz�s creyeron que se equivoc� de mes. 106 00:06:27,436 --> 00:06:29,104 No conoce a la Srta. Price, �no? 107 00:06:29,187 --> 00:06:30,926 Te presento a Alvin Roberts, Gladys. 108 00:06:30,986 --> 00:06:32,862 S�, ya nos conoc�amos. 109 00:06:41,693 --> 00:06:45,630 Esto parece el albergue comunitario despu�s de la ventisca. 110 00:06:45,731 --> 00:06:48,870 �Mira qui�n est� aqu�! Bienvenido a casa. �C�mo est�s, George? 111 00:06:48,995 --> 00:06:51,280 �Qu� tal el viaje? 112 00:06:51,829 --> 00:06:53,701 �Qu� demonios has hecho con mi columna? 113 00:06:53,823 --> 00:06:55,528 Ver�, Sr. Moxley, es que... 114 00:06:55,607 --> 00:06:58,747 �No te dije que dejaras esas cosas de mujeres que tienen hijos? 115 00:06:58,832 --> 00:07:00,792 S�, pero es que invent� una manera nueva de decirlo. 116 00:07:00,876 --> 00:07:02,293 �Qu� nueva manera? 117 00:07:02,336 --> 00:07:04,164 "Espera un feliz acontecimiento". 118 00:07:04,250 --> 00:07:06,255 As� que t� inventaste eso, �eh? 119 00:07:06,338 --> 00:07:08,979 Bueno, lo le� en alguna parte y me acord�. 120 00:07:09,042 --> 00:07:10,426 �Ah, s�? 121 00:07:10,771 --> 00:07:11,970 S�. 122 00:07:12,053 --> 00:07:14,346 Stevie, t� estabas aqu�. �por qu� no lo detuviste? 123 00:07:14,430 --> 00:07:17,375 Lo intent� todos los d�as, pero no me hac�a caso. 124 00:07:17,515 --> 00:07:21,443 �Para qu� tenemos un editor jefe? �No conoce las leyes antilibelo? 125 00:07:21,562 --> 00:07:23,952 Me extra�a que no nos pongan demandas. 126 00:07:24,061 --> 00:07:26,902 - Nos ponen. Dos esta semana. - �Qu�? 127 00:07:26,985 --> 00:07:29,861 No pueden ganar. Tengo informaci�n fiable de las dos. 128 00:07:29,938 --> 00:07:33,971 �Te has vuelto loco? �Usas mi columna para publicar un mont�n de bazofia? 129 00:07:34,041 --> 00:07:36,104 Me dan ganas de darte un guantazo. 130 00:07:36,158 --> 00:07:38,635 - Buenas tardes. - �Qu� tal, Sr. Miller? 131 00:07:38,752 --> 00:07:41,208 - Estaba fuera, �no, Sr. Moxley? - S�, acabo de volver. 132 00:07:41,290 --> 00:07:43,217 �Es este el joven que lleva su columna? 133 00:07:43,255 --> 00:07:46,330 - �l es. - Ah, s�, el Sr. Robertson, creo. 134 00:07:46,415 --> 00:07:47,666 Roberts. 135 00:07:47,752 --> 00:07:49,340 Ayudante en anuncios clasificados. 136 00:07:49,423 --> 00:07:52,544 Lo s�, y me temo que tendr�n que arregl�rselas sin �l. 137 00:07:52,692 --> 00:07:55,455 Si es por una de esas demandas, �tengo pruebas! 138 00:07:55,548 --> 00:07:57,556 No pasa nada, muchacho. 139 00:07:57,640 --> 00:07:59,558 Moxley, hace tiempo que pienso 140 00:07:59,642 --> 00:08:02,353 que es demasiado bueno para desaprovecharlo en esa columna. 141 00:08:02,436 --> 00:08:04,981 Tengo en mente una serie de historias dominicales 142 00:08:05,072 --> 00:08:10,153 que seguro le interesar�n y es la ocasi�n de hacer algo importante. 143 00:08:10,237 --> 00:08:12,488 �Y qui�n va a seguir con este trabajo? 144 00:08:12,571 --> 00:08:14,770 Creemos que Roberts lo ha hecho bien. 145 00:08:14,840 --> 00:08:18,043 - �Le ha gustado, Sr. Miller? - En cierto modo. Pero hay cosas muy malas. 146 00:08:18,082 --> 00:08:22,079 Si la columna fuera m�a, podr�a quitar esos felices acontecimientos y cosas as�. 147 00:08:22,148 --> 00:08:25,135 Es justo lo que no quiero que haga. �Es la columna de ma�ana? 148 00:08:25,160 --> 00:08:25,619 S�. 149 00:08:25,651 --> 00:08:27,677 Los Thomas H. (aceros Lehigh) Corrigan, 150 00:08:27,753 --> 00:08:29,889 que se casaron tan discretamente el verano pasado, 151 00:08:30,006 --> 00:08:32,956 esperan un feliz acontecimiento en octubre. 152 00:08:32,987 --> 00:08:36,263 �Santo cielo! Esto la va a armar gorda en Southampton. 153 00:08:36,345 --> 00:08:39,057 Pero est� bien, muchacho. Denos m�s de esto. 154 00:08:39,179 --> 00:08:41,764 Cambiaremos el t�tulo de esta columna, de "Lo Mejor de Broadway" 155 00:08:41,809 --> 00:08:43,454 a "Desparramando Basura". 156 00:08:43,484 --> 00:08:44,896 - �Ir� con mi nombre? - Claro que s�. 157 00:08:44,994 --> 00:08:46,946 - Fenomenal. - Est� bien, muchacho. 158 00:08:46,982 --> 00:08:49,851 El trabajo es tuyo y la paga es de 50 d�lares a la semana. 159 00:08:49,914 --> 00:08:51,787 - �Nada m�s? - �Qu� pasa? �No lo quieres? 160 00:08:51,828 --> 00:08:53,746 �S�, se�or! Gracias, Sr. Miller. 161 00:08:53,871 --> 00:08:57,658 Se lo dec�a yo al Sr. Miller, yo creo que es un gran acierto. 162 00:08:57,741 --> 00:09:00,317 Nuestra tirada ha subido 15000... 163 00:09:00,356 --> 00:09:02,595 No hay modo de saber de d�nde viene eso, Hanson. 164 00:09:02,753 --> 00:09:05,456 Darle la columna a Roberts es s�lo un experimento. 165 00:09:05,589 --> 00:09:08,502 - S�, se�or. - Y esperemos que sea para bien. 166 00:09:08,586 --> 00:09:12,506 �Sr. Miller, nos ha costado 2 querellas por difamaci�n esta semana! 167 00:09:12,590 --> 00:09:15,147 No pasa nada. A cualquiera pueden demandarle por difamaci�n. 168 00:09:15,241 --> 00:09:17,720 Ven al despacho y hablaremos sobre esos art�culos dominicales. 169 00:09:17,771 --> 00:09:19,815 Quiero que hagas algo fuera de lo com�n, 170 00:09:19,931 --> 00:09:24,102 algo peculiar, algo diferente. 171 00:09:24,185 --> 00:09:26,395 Vale, saldr� y me emborrachar�. 172 00:09:30,918 --> 00:09:32,986 - �No me va a desear suerte? - No hace falta. 173 00:09:33,069 --> 00:09:35,654 Debe haber nacido con una herradura colgada del cuello. 174 00:09:40,732 --> 00:09:42,828 Vamos, vamos, �d�nde est�s? 175 00:09:42,911 --> 00:09:45,040 Region 4-5000. 176 00:09:49,793 --> 00:09:53,166 Anota, Stevens, cuando chasqueo los dedos, quiere decir par�ntesis. 177 00:09:53,299 --> 00:09:55,881 Los pr�ximos felices acontecimientos que se esperan: 178 00:09:56,014 --> 00:09:58,678 "El Sr. y la Sra. de Louis (galer�a de arte) Schoenberg, 179 00:09:58,749 --> 00:10:01,462 la condesa Grace (Vanderpool) Vallenboy, 180 00:10:01,541 --> 00:10:04,099 el Sr. y la Sra. de George Carfield Jr... �Hola! 181 00:10:04,185 --> 00:10:05,901 Hospital General de Maternidad. 182 00:10:05,971 --> 00:10:08,098 P�ngame con la Srta. Greene, del pabell�n de maternidad. 183 00:10:11,022 --> 00:10:12,047 �Diga? 184 00:10:12,155 --> 00:10:15,590 Hola, cielo. Soy Alvin. Oye, me han hecho fijo. 185 00:10:15,684 --> 00:10:17,197 �Oh, qu� bien! 186 00:10:17,332 --> 00:10:21,979 Sigue en pie el trato, 1 d�lar por cada cosa que pueda usar, 187 00:10:22,035 --> 00:10:25,663 pero quiero los nombres en cuanto reserven la habitaci�n. 188 00:10:26,371 --> 00:10:27,957 Eso es. 189 00:10:32,560 --> 00:10:35,596 DESPARRAMANDO BASURA por Alvin Roberts 190 00:10:36,457 --> 00:10:40,362 El sensacional crecimiento del "Daily Express" demuestra que tiene gran aceptaci�n popular 191 00:10:40,422 --> 00:10:43,518 Tirada certificada: 325450 en mayo 192 00:10:43,710 --> 00:10:46,220 El Daily Express 415790 en junio 193 00:10:46,630 --> 00:10:49,342 El Daily Express 585000 en julio 194 00:10:51,838 --> 00:10:53,986 Oficina del Sr. Roberts. 195 00:10:54,064 --> 00:10:57,695 No, a�n no. Pruebe dentro de una hora. Bien. 196 00:11:04,176 --> 00:11:05,953 �El Sr. Roberts? 197 00:11:06,281 --> 00:11:09,176 �Pregunta por mi ayudante? 198 00:11:09,283 --> 00:11:11,179 �De verdad es su ayudante? 199 00:11:11,355 --> 00:11:13,662 Claro. �Para qu� quer�a verle? 200 00:11:13,819 --> 00:11:15,314 Quer�a una entrevista con �l. 201 00:11:15,470 --> 00:11:18,224 Vale, qu�dese por aqu�. Yo se la conseguir�. 202 00:11:18,380 --> 00:11:21,804 - Eddie, vete por el correo. - S�, se�ora. 203 00:11:21,961 --> 00:11:24,555 Esta mujer quiere ver al Sr. Roberts. �Cu�ndo se le espera? 204 00:11:24,638 --> 00:11:27,458 Despu�s de un a�o con el Sr. Roberts yo ya espero cualquier cosa. 205 00:11:27,712 --> 00:11:30,466 - �De d�nde viene? - Del Instituto Jefferson. 206 00:11:30,671 --> 00:11:33,121 �Sobre qu� quiere entrevistar al Sr. Roberts? 207 00:11:33,297 --> 00:11:36,925 Ya sabe, c�mo vive, a d�nde va, qu� es lo que piensa. 208 00:11:37,052 --> 00:11:40,904 Cari�o, �crees que van a publicar eso en un peri�dico de instituto? 209 00:11:44,652 --> 00:11:47,591 Oficina del Sr. Roberts. No, se�ora, no est�. 210 00:11:47,689 --> 00:11:51,438 �No es se�ora? Desde aqu� no puede saberse. 211 00:11:51,614 --> 00:11:53,939 No, el Sr. Roberts no manda fotos. 212 00:11:54,075 --> 00:11:56,295 �C�mo es usted? �Ah, s�? 213 00:11:56,402 --> 00:11:59,313 �Por qu� no manda una suya? Adi�s. 214 00:12:02,297 --> 00:12:04,509 �El Sr. Roberts? No, no est�. 215 00:12:04,592 --> 00:12:06,745 Pruebe en el garito de la calle 57. 216 00:12:06,862 --> 00:12:09,156 - �Todav�a no lleg� Roberts? - Ah� detr�s. 217 00:12:09,283 --> 00:12:11,206 - �D�nde? - Escondido en el ojo de la cerradura. 218 00:12:11,275 --> 00:12:15,161 - Oye, lo digo en serio. - Ya. Yo fui en serio una vez, 219 00:12:15,278 --> 00:12:17,187 y entonces Alvin entr� en mi vida. 220 00:12:17,270 --> 00:12:20,398 Ahora paso el d�a riendo. 221 00:12:20,796 --> 00:12:22,443 �Para cu�ndo esperan al Sr. Roberts? 222 00:12:22,517 --> 00:12:25,720 Puede tardar d�as, semanas o a�os. Yo no esperar�a. 223 00:12:25,808 --> 00:12:27,367 Volver� m�s tarde. 224 00:12:29,116 --> 00:12:31,326 Oficina del Sr. Roberts. �Gus Bernstein? 225 00:12:31,409 --> 00:12:33,286 Claro, m�ndela. Le encantar�. 226 00:12:33,359 --> 00:12:35,612 Gus Bernstein compuso una nueva canci�n titulada 227 00:12:35,647 --> 00:12:38,484 Se lo dir� a Alvin Roberts porque quiero que el mundo se entere. 228 00:12:38,626 --> 00:12:40,888 Seguro que a Alvin le va a gustar. 229 00:12:42,162 --> 00:12:45,215 Estos tel�fonos son el cuento de nunca acabar. No paran. 230 00:12:45,298 --> 00:12:47,968 Oficina del Sr. Roberts. �Quiere ver al Sr. Roberts? 231 00:12:48,051 --> 00:12:50,471 Ah, quiere demandar al Sr. Roberts. 232 00:12:50,555 --> 00:12:52,473 La cola est� a la izquierda. 233 00:12:59,020 --> 00:13:01,073 Oficina del Sr. Roberts. 234 00:13:01,398 --> 00:13:03,024 No est�. 235 00:13:03,108 --> 00:13:06,487 Hola, Stevie. Tengo algo bueno para la columna. 236 00:13:06,571 --> 00:13:08,906 �As� que tambi�n eres un sopl�n de Alvin? 237 00:13:08,989 --> 00:13:10,867 Todo ayuda a la tirada. 238 00:13:10,949 --> 00:13:13,877 Hay un portero en el Club Romanov que es en realidad el general Vaselavich. 239 00:13:13,941 --> 00:13:16,128 Era un pez gordo en el ej�rcito ruso. 240 00:13:16,184 --> 00:13:18,520 �No hab�a soldados rasos en el ej�rcito ruso? 241 00:13:18,916 --> 00:13:20,309 Seguro que s�. 242 00:13:23,343 --> 00:13:24,845 �D�nde est� Roberts? 243 00:13:24,881 --> 00:13:27,087 Llam� para decir que se hab�a dormido esta ma�ana. 244 00:13:27,299 --> 00:13:29,426 �Ma�ana? Son casi las 5. 245 00:13:29,510 --> 00:13:31,219 Para �l sigue siendo por la ma�ana. 246 00:13:31,303 --> 00:13:33,817 En cuanto llegue d�gale que quiero verle. 247 00:13:33,916 --> 00:13:35,835 �Ten�a una cita, jefe? 248 00:13:36,016 --> 00:13:38,103 �Una cita? �Con qui�n? 249 00:13:38,187 --> 00:13:42,191 Con el Sr. Roberts. Creo que es una nueva norma aqu�. 250 00:13:42,480 --> 00:13:45,922 Va a haber una nueva norma y yo voy a ponerla. 251 00:13:46,075 --> 00:13:49,704 Oiga, Moxley, �qu� tal la nueva secci�n de mascotas? 252 00:13:49,963 --> 00:13:53,510 Estupendo. Ma�ana entrevisto a una pulga, 253 00:13:53,574 --> 00:13:55,992 a ver como se libr� de sus perros. 254 00:13:56,183 --> 00:13:59,394 Querr� decir c�mo un perro se libr� de sus pulgas. 255 00:13:59,507 --> 00:14:02,296 No, eso lo guardo para la semana que viene. 256 00:14:02,351 --> 00:14:05,354 Moxley, tiene una gran oportunidad para subir la tirada. 257 00:14:05,438 --> 00:14:07,940 Hay millones de personas que tienen mascota. 258 00:14:08,131 --> 00:14:10,877 Tambi�n hay millones de calvos. 259 00:14:11,074 --> 00:14:13,326 �No podr�a ser editor de caspa? 260 00:14:16,567 --> 00:14:19,152 �Diga? No, el Sr. Roberts a�n no ha llegado. 261 00:14:19,392 --> 00:14:22,486 S�, lleva lo de poes�a, aunque no s� por qu�. 262 00:14:23,606 --> 00:14:26,069 - �El Sr. Roberts? - �S�? 263 00:14:26,166 --> 00:14:29,258 No le entretendr� mucho. Escribo en un peri�dico de instituto 264 00:14:29,346 --> 00:14:31,005 y quisiera entrevistarle, si no le importa. 265 00:14:31,073 --> 00:14:32,496 Vuelve el s�bado a las 6. 266 00:14:32,547 --> 00:14:34,297 �El s�bado a las 6? Gracias, Sr. Roberts. 267 00:14:34,383 --> 00:14:35,718 No hay de qu�. 268 00:14:35,985 --> 00:14:37,905 El s�bado es tu d�a libre. 269 00:14:37,977 --> 00:14:39,897 No me digas. �Qui�n era esa cr�a? 270 00:14:39,959 --> 00:14:41,769 Una de tus admiradoras de instituto. 271 00:14:41,863 --> 00:14:43,783 Ayer tuvimos una de guarder�a. 272 00:14:44,042 --> 00:14:45,836 �Qu� me vas a contar que no sepa? 273 00:14:45,920 --> 00:14:47,411 El jefe quiere verte. 274 00:14:47,463 --> 00:14:50,491 Que espere. Necesito algo impactante. 275 00:14:50,715 --> 00:14:52,342 �No conseguiste nada anoche? 276 00:14:52,425 --> 00:14:54,334 Ya lo creo. Consegu� una resaca. 277 00:14:54,373 --> 00:14:58,004 Deb� recorrer 15 clubs nocturnos y nada. Ni siquiera una redada. 278 00:14:58,130 --> 00:15:00,550 Mira, 500 pavos de "Campus Humor" por 3 horas de trabajo. 279 00:15:00,682 --> 00:15:02,770 �A qui�n le viene mal algo as�? 280 00:15:02,853 --> 00:15:05,736 Y 1000 pavos del programa de radio anoche. No est� mal, �eh? 281 00:15:05,795 --> 00:15:07,274 Es m�s de lo que sacan Amos & Andy. 282 00:15:07,357 --> 00:15:11,654 - Y adem�s tienen que pintarse de negro. - No, solo hablan como negros. 283 00:15:12,270 --> 00:15:16,116 - �Alg�n otro recado? - No que yo sepa. Ah, se me olvidaba. 284 00:15:16,199 --> 00:15:19,286 La Sra. Sadye Moskowitz, del 4268 Avenida Briggs, el Bronx, 285 00:15:19,369 --> 00:15:20,663 espera un beb�. 286 00:15:20,746 --> 00:15:23,498 - �Qui�n? - La Sra. Sadye Moskowitz. 287 00:15:23,581 --> 00:15:27,132 - Sadye, con "Y". - Quiz�s lo publique. Puede ser divertido. 288 00:15:27,201 --> 00:15:29,899 No para el Sr. Moskowitz. Seguro que compra 50 ejemplares. 289 00:15:30,088 --> 00:15:32,989 �C�mo no lo pens�? Podr�amos venderlo a todos los peri�dicos jud�os. 290 00:15:33,057 --> 00:15:36,158 - �Sabes cu�ntos jud�os hay en Nueva York? - Debe haber docenas. 291 00:15:36,347 --> 00:15:38,684 Conozco personalmente a esa cantidad de ellos. 292 00:15:40,758 --> 00:15:42,059 Anota, Stevens. 293 00:15:42,142 --> 00:15:45,730 La Sra. Sadye Moskowitz, del 4268 Avenida Briggs, el Bronx, 294 00:15:45,813 --> 00:15:48,083 prepara su s�ptima cuna. 295 00:15:48,307 --> 00:15:49,609 Su marido... 296 00:15:49,682 --> 00:15:53,769 Su marido, Joe Moskowitz, ha dicho: �c�mo que estoy en paro? 297 00:15:54,190 --> 00:15:56,882 - �Alguna demanda nueva hoy? - Una amenaza. 298 00:15:56,997 --> 00:15:58,619 �Una sola? Debo estar declinando. �Qui�n es? 299 00:15:58,707 --> 00:16:01,231 El Campus Nightclub. Est�n enfadados porque critic� su cerveza. 300 00:16:01,269 --> 00:16:04,461 No la critiqu�. S�lo dije que no quedaba bien en una jarra. 301 00:16:04,510 --> 00:16:06,624 Aqu� hay algo que va a animarte. 302 00:16:06,709 --> 00:16:08,552 Un editorial sobre ti en el Evening Star. 303 00:16:08,611 --> 00:16:10,927 - De elogio, �eh? - Elogio no es exactamente la palabra. 304 00:16:10,991 --> 00:16:13,163 - �Una burla? - A ver qu� impresi�n te produce. 305 00:16:13,326 --> 00:16:15,623 Periodismo de tabloide de lo peor. 306 00:16:15,711 --> 00:16:17,510 - Ese es. - �De qu� va? - L�elo. 307 00:16:17,729 --> 00:16:19,506 No puedo. No est� en ingl�s. 308 00:16:19,604 --> 00:16:22,265 El periodismo americano ha pasado por algunas s�rdidas etapas, 309 00:16:22,349 --> 00:16:25,310 pero el Sr. Roberts ha alcanzado el nadir. 310 00:16:25,393 --> 00:16:27,605 - �Nadir? �Qu� es el nadir? - A m� no me preguntes. 311 00:16:27,683 --> 00:16:30,393 B�scalo: nadir. N-A-D-I-R. 312 00:16:30,565 --> 00:16:33,819 Si su esposa va a pasar por la sagrada experiencia de la maternidad, 313 00:16:33,873 --> 00:16:37,710 el Sr. Roberts predecir� el d�a y la hora, para el p�blico entretenimiento. 314 00:16:37,823 --> 00:16:43,578 Es posible que pronto relate todos los detalles de la fecundaci�n. 315 00:16:43,621 --> 00:16:45,770 �Voy a ir por esos tipos aunque me lleve 10 a�os! 316 00:16:45,907 --> 00:16:49,534 Aqu� est�. "Nadir, punto m�s bajo. Menos que nada". 317 00:16:49,810 --> 00:16:52,405 �As� que soy eso? �Un nadir? Van a ver. 318 00:16:52,627 --> 00:16:55,340 - Viene del �rabe. - Ya te dije que no era ingl�s. 319 00:16:55,431 --> 00:16:57,555 As� que soy un nadir �rabe. Eso soy, �eh? 320 00:16:57,605 --> 00:16:59,149 Yo no me preocupar�a 321 00:16:59,232 --> 00:17:02,049 �Qui�n est� preocupado? Estoy sacando 90000 $ al a�o 322 00:17:02,096 --> 00:17:04,537 de mi columna, colaboraciones, programas de radio. 323 00:17:04,599 --> 00:17:08,084 �Voy a preocuparme por lo que dice un editorialista de 100 d�lares a la semana? 324 00:17:08,138 --> 00:17:11,189 - Claro que no. - Voy a enterarme de qui�n escribi� eso. 325 00:17:11,236 --> 00:17:13,566 Si ha hecho algo, si su madre ha hecho algo, 326 00:17:13,650 --> 00:17:16,410 si su abuela ha hecho algo, el p�blico se va a enterar. 327 00:17:16,490 --> 00:17:19,044 - Creo que lo demandar� por calumnias. - Yo no har�a eso. 328 00:17:19,114 --> 00:17:22,005 �Por qu�? Siempre est�n demand�ndome. Puedo demandar yo a alguien para variar. 329 00:17:22,060 --> 00:17:23,786 �Soy un nadir! 330 00:17:24,274 --> 00:17:25,682 �Qu� es esto? 331 00:17:25,729 --> 00:17:28,441 Correos sobre Bunny Harmon. De mujeres que piden que deje de atacarle. 332 00:17:28,566 --> 00:17:30,066 - �Cu�ntos hay? - 39. 333 00:17:30,214 --> 00:17:33,294 9 m�s que ayer. �C�mo les gusta ese mariquita? 334 00:17:33,378 --> 00:17:35,090 No es tan malo. 335 00:17:35,309 --> 00:17:37,819 Creo que voy a mandarle otra puya. Anota, Stevie. 336 00:17:37,999 --> 00:17:42,136 Bunny Harmon, el conocido megafarsante, es considerado el nadir absoluto... 337 00:17:43,346 --> 00:17:46,443 Nadir. Escr�belo. Ya me has o�do. N-A-D-I-R. 338 00:17:46,545 --> 00:17:48,257 ... de los saxofonistas americanos. 339 00:17:48,319 --> 00:17:50,996 - Eso va a provocar un par de cartas m�s. - Seguro. 340 00:17:51,148 --> 00:17:53,818 - �D�nde est�n los peri�dicos de la tarde? - El chico a�n no los ha tra�do. 341 00:17:53,925 --> 00:17:56,468 Tr�emelos, anda. A veces dicen algo. 342 00:17:56,623 --> 00:18:00,001 Bien. �Puedo pasar por la tintorer�a antes de que cierre? 343 00:18:00,280 --> 00:18:01,739 Claro. Ve. 344 00:18:08,831 --> 00:18:10,707 Anota esto, Stevie... 345 00:18:13,589 --> 00:18:15,122 Pruebe un c�ctel Hurac�n... 346 00:18:15,154 --> 00:18:18,352 Una medida de ginebra, otra de jugo de tomate y otra de champ�n, 347 00:18:18,446 --> 00:18:20,463 y nunca sabr� que hubo una depresi�n. 348 00:18:20,620 --> 00:18:22,169 Los Howard... 349 00:18:23,303 --> 00:18:25,806 Ponme con el Hotel Mayfield. 350 00:18:27,348 --> 00:18:29,642 Los Howard (Betty Barns) Updyke 351 00:18:29,726 --> 00:18:32,687 han hecho phfft. P-H-F-F-T. 352 00:18:34,772 --> 00:18:37,419 �S�? P�ngame con la habitaci�n de Constance Conner, por favor. 353 00:18:37,497 --> 00:18:38,942 Gracias. 354 00:18:39,775 --> 00:18:41,321 Habr� un n... 355 00:18:41,404 --> 00:18:44,767 Habr� un ni�o en casa de los Reginald Taylor, en la Quinta Avenida. 356 00:18:44,876 --> 00:18:45,993 Punto. 357 00:18:46,076 --> 00:18:48,703 Se sabe por los latidos, idiota. 358 00:18:50,371 --> 00:18:52,842 Hola, �Constance Conner? 359 00:18:53,429 --> 00:18:54,625 �S�? 360 00:18:54,790 --> 00:18:57,708 Aqu� el detective del hotel. 361 00:18:57,762 --> 00:19:00,555 Tiene que sacar a ese hombre de la habitaci�n inmediatamente. 362 00:19:00,606 --> 00:19:03,969 �Qu� dice! No hay ning�n hombre en mi habitaci�n. 363 00:19:04,053 --> 00:19:06,013 S�, s� que lo hay. 364 00:19:06,096 --> 00:19:07,932 �Me da 5 minutos? 365 00:19:08,015 --> 00:19:09,974 Por favor. Le har� salir. 366 00:19:10,050 --> 00:19:13,972 Cuidado con lo que hace. �Qu� clase de hotel cree que es este? 367 00:19:14,312 --> 00:19:17,900 La Srta. Constance Conner vuelve a estar en circulaci�n. 368 00:19:26,283 --> 00:19:27,700 �Es usted Roberts? 369 00:19:29,410 --> 00:19:30,745 S�. �Qu� pasa? 370 00:19:30,828 --> 00:19:32,123 Pasa mucho. 371 00:19:33,249 --> 00:19:35,625 Usted y yo vamos a tener una peque�a charla. 372 00:19:37,203 --> 00:19:38,921 Yo no contestar�a. 373 00:19:40,781 --> 00:19:42,867 Usted no est�. 374 00:19:49,747 --> 00:19:51,529 Escucha, chaval. 375 00:19:51,743 --> 00:19:56,081 Has estado rajando un mont�n de un amigo m�o, Sam Gobel, y no le ha gustado. 376 00:19:56,211 --> 00:20:00,718 As� que te digo que lo dejes, o alguien va a hacer un viajecito y no va a volver. 377 00:20:00,866 --> 00:20:02,211 �Cu�ndo he dicho algo de Gobel? 378 00:20:02,240 --> 00:20:05,494 El lunes pasado por ejemplo. Oye esto. 379 00:20:05,837 --> 00:20:08,740 Ese pretencioso antro de pecado en la calle 57 Este 380 00:20:08,862 --> 00:20:11,614 es en realidad propiedad de un enemigo p�blico de Broadway 381 00:20:11,798 --> 00:20:15,284 ante el cual las debutantes de la liga juvenil se desmayar�an 382 00:20:15,347 --> 00:20:16,837 si se lo encontraran all�. 383 00:20:16,947 --> 00:20:20,085 - Ah� no se menciona a Gobel. - No, pero nadie m�s encaja. 384 00:20:20,163 --> 00:20:23,132 A Sam no le gusta, y lo que es m�s, a m� no me gusta. 385 00:20:27,851 --> 00:20:30,774 - �Qui�n es usted? - Ll�mame Frankie. 386 00:20:30,930 --> 00:20:33,350 Fran... �No ser� Frankie Wells? 387 00:20:33,433 --> 00:20:35,435 No eres tan tonto. 388 00:20:35,518 --> 00:20:38,473 Cre� que sol�a andar por Chicago. 389 00:20:38,552 --> 00:20:41,148 S�, sobre todo, pero ahora hay mucho desempleo por all�, 390 00:20:41,297 --> 00:20:44,513 as� que Sam me pidi� que viniera a arreglar un par de cosas por aqu�. 391 00:20:44,630 --> 00:20:47,447 - �Y yo soy una de ellas. - S�, una de ellas. 392 00:20:47,530 --> 00:20:51,118 �Y cargarse al chino de la lavander�a de la calle MacDougall era la otra? 393 00:20:51,201 --> 00:20:52,503 �De d�nde ha sacado eso? 394 00:20:52,593 --> 00:20:54,495 Yo ando por ah�. No lo niega, �no? 395 00:20:54,548 --> 00:20:58,037 A ti no. Me da igual si sabes que yo lo hice, 396 00:20:58,187 --> 00:21:01,523 porque no vas a causar m�s problemas ni a m� ni a nadie m�s. 397 00:21:01,669 --> 00:21:03,898 - �Me entiendes? - Le entiendo. 398 00:21:03,938 --> 00:21:06,529 Puedo encargarme de ti igual que me encargu� del chino. 399 00:21:06,592 --> 00:21:10,788 Y no habr� nada para acusarme en un juicio. Ni siquiera estaba all�. 400 00:21:11,429 --> 00:21:13,015 Claro, ya lo s�. 401 00:21:13,098 --> 00:21:15,629 Gobel arregla buenas coartadas para sus muchachos. 402 00:21:15,654 --> 00:21:19,073 Puedes apostarlo, y la que tenemos preparada para ti es una maravilla. 403 00:21:21,504 --> 00:21:22,865 Sus peri�dicos, Sr. Roberts. 404 00:21:22,928 --> 00:21:25,138 - Gracias. - �Algo m�s, Sr. Roberts? 405 00:21:25,472 --> 00:21:29,642 S�, lleve abajo estas grabaciones. 406 00:21:29,744 --> 00:21:31,740 - Bien, Sr. Roberts. - Un momento. 407 00:21:32,897 --> 00:21:36,080 Aqu� hay otra. Tenga mucho cuidado con ella. 408 00:21:36,163 --> 00:21:37,914 Muy bien, Sr. Roberts. 409 00:21:41,043 --> 00:21:43,885 Entonces puedo volver y decir a Sam que est� todo bien, �eh? 410 00:21:44,010 --> 00:21:45,572 Claro, d�gale eso. 411 00:21:45,642 --> 00:21:47,937 - �Sin rencor? - S�, sin rencor. 412 00:21:48,092 --> 00:21:49,461 Entonces no volver� a verle. 413 00:21:49,576 --> 00:21:52,247 �Un momento! Tengo algo que quiero que vea. 414 00:21:52,329 --> 00:21:53,638 �Ver qu�? 415 00:21:53,721 --> 00:21:55,473 Algo que tengo aqu�. 416 00:21:58,636 --> 00:21:59,852 �Qu� demonios es eso? 417 00:21:59,936 --> 00:22:01,230 Ruth Snyder en la silla electrica. 418 00:22:01,313 --> 00:22:04,192 - Yo estaba junto al que hizo la foto. - �Ah, s�? 419 00:22:04,255 --> 00:22:09,446 S�, no estaba m�s lejos que usted de m�. La silla era parecida, aunque mayor, 420 00:22:09,529 --> 00:22:11,439 con correas para sujetarle. 421 00:22:11,538 --> 00:22:12,999 �De qu� est� hablando? 422 00:22:13,145 --> 00:22:15,605 Ruth Snyder en la silla el�ctrica. 423 00:22:15,743 --> 00:22:17,844 �A m� qu� me importa la silla el�ctrica? 424 00:22:17,897 --> 00:22:20,691 Deber�a importarle. Est� m�s cerca de lo que cree. 425 00:22:20,774 --> 00:22:22,693 �Trata de gastarme una broma? 426 00:22:22,917 --> 00:22:24,627 �Nadie tiene nada contra m�! 427 00:22:24,718 --> 00:22:27,741 - Yo no estar�a tan seguro. - �Qu� quiere decir? 428 00:22:27,811 --> 00:22:30,461 �Sabe lo que es esto? Graba todo lo que dice. 429 00:22:30,540 --> 00:22:33,882 Lo encend� cuando habl� del chino y de lo que iba a hacerme. 430 00:22:33,945 --> 00:22:37,567 Tengo sus propias palabras en la grabaci�n que se llev� el chico. 431 00:22:37,648 --> 00:22:40,145 No le conviene acabar conmigo, Frankie, a menos que acabe con la grabaci�n, 432 00:22:40,227 --> 00:22:42,527 porque pueden reproducirla ante un jurado cuando quieran. 433 00:22:42,575 --> 00:22:45,077 Si me mata le tendr�an no por uno, sino por dos asesinatos, 434 00:22:45,165 --> 00:22:48,218 y un solo viaje a esa silla ya es mucho, cr�ame. 435 00:22:48,360 --> 00:22:50,598 Vaya all� alguna vez y vea c�mo fr�en a alguien. 436 00:22:50,679 --> 00:22:53,065 Ya ver� c�mo no se le olvida jam�s. 437 00:22:53,197 --> 00:22:54,943 La habitaci�n era m�s o menos como esta. 438 00:22:55,038 --> 00:22:58,186 Los testigos all� en bancos, y la silla est� como por aqu�. 439 00:22:58,296 --> 00:23:00,331 Hay un cable que sube, con un capuch�n de goma al final. 440 00:23:00,371 --> 00:23:02,343 Dentro hay una esponja empapada en agua salada 441 00:23:02,367 --> 00:23:04,446 que sujetan a la pierna, ah�. 442 00:23:04,529 --> 00:23:06,115 Eso es lo que produce el vapor. 443 00:23:06,190 --> 00:23:08,762 Como azulado. All� hay otro cuarto m�s peque�o. 444 00:23:08,870 --> 00:23:11,909 All� hay una meseta. Te tienden all� cuando te vendan la pierna. 445 00:23:11,951 --> 00:23:13,879 - �Para qu�? - �No lo sabe? 446 00:23:14,010 --> 00:23:16,096 La pierna derecha. La que recibe la corriente. 447 00:23:16,180 --> 00:23:18,358 Cuando sueltan las ataduras y te levantan, 448 00:23:18,454 --> 00:23:21,691 esa pierna derecha se dobla hacia arriba y el tal�n te golpea el trasero. 449 00:23:21,747 --> 00:23:25,679 Por eso te la atan en caliente para poder meterte en un ata�d. 450 00:23:25,714 --> 00:23:26,558 �D�jalo! 451 00:23:26,628 --> 00:23:29,273 Frankie, por all� hay una puerta que da al corredor de la muerte. 452 00:23:29,334 --> 00:23:31,196 Has estado all� esperando hasta el �ltimo momento 453 00:23:31,323 --> 00:23:34,971 que viniera alguien con el perd�n del gobernador, pero no viene nadie. 454 00:23:35,025 --> 00:23:38,441 Esas �ltimas 8 horas te vuelven loco, esperando y esperando. 455 00:23:38,581 --> 00:23:41,324 Pides una gran cena y cuando comes, la vomitas, 456 00:23:41,378 --> 00:23:43,737 porque no tienes ninguna esperanza a la que aferrarte. 457 00:23:43,763 --> 00:23:47,662 Finalmente, antes de medianoche, llega el alcaide. A su hora, nunca llega tarde. 458 00:23:47,759 --> 00:23:50,804 Viene para llevarte a dar una vuelta, pero es un paseo, Frankie. 459 00:23:50,880 --> 00:23:53,578 Un lento paseo. As�. 460 00:23:53,679 --> 00:23:55,317 Vienes de all�, de la oscuridad, 461 00:23:55,342 --> 00:23:58,333 y arrastras los pies, y la pernera del pantal�n ondea, 462 00:23:58,430 --> 00:24:00,349 y miras arriba y pesta�eas. 463 00:24:00,432 --> 00:24:04,436 Y repites una y otra vez, "que el cielo me perdone". 464 00:24:04,520 --> 00:24:07,939 Mira, Frankie, ah� est�n todos de pie, los periodistas y los m�dicos. 465 00:24:08,022 --> 00:24:10,983 Un par de testigos se desmayan cuando te atan a la silla. 466 00:24:11,067 --> 00:24:13,445 Te ponen correas aqu� y aqu�, y otra grande aqu�. 467 00:24:13,521 --> 00:24:16,898 Y otra m�s por aqu�, apretada, muy apretada. 468 00:24:16,989 --> 00:24:19,756 Entonces te ponen una cinta ancha de goma sobre los ojos y sobre la boca 469 00:24:19,780 --> 00:24:21,309 as� que ya no puedes ni rezar. 470 00:24:21,369 --> 00:24:23,662 Luego retroceden y te dejan solo 471 00:24:23,753 --> 00:24:26,392 durante unos 10 segundos que a ti te parecen 10 a�os. 472 00:24:26,500 --> 00:24:28,418 �Sabes por qu� hacen eso, Frankie? 473 00:24:28,502 --> 00:24:30,878 Porque esperan hasta que expulsas el aire, 474 00:24:30,903 --> 00:24:33,684 porque si tuvieras los pulmones llenos cuando des la embestida hacia adelante, 475 00:24:33,786 --> 00:24:36,759 podr�as chillar, y todos se volver�an locos. 476 00:24:36,843 --> 00:24:39,513 Entonces te dan dos descargas de 2000 voltios, 477 00:24:39,596 --> 00:24:41,931 y el pelo empieza a echar humo y la pierna vapor. 478 00:24:41,967 --> 00:24:44,262 Esa mano izquierda, atada tan fuerte, 479 00:24:44,393 --> 00:24:46,686 empieza a girar y girar, 480 00:24:46,769 --> 00:24:50,064 hasta que por fin un dedo apunta hacia arriba, 481 00:24:50,147 --> 00:24:52,900 a donde no vas a ir. 482 00:24:54,408 --> 00:24:56,730 �Dios! Cre� que me ten�an. 483 00:24:56,763 --> 00:24:58,290 Tranquilo, Frankie, no te tienen. 484 00:24:58,365 --> 00:24:59,657 Cierto, y nunca me tendr�n. 485 00:24:59,714 --> 00:25:02,595 As� se habla. No pretender�s ponerme en un aprieto, �verdad? 486 00:25:02,660 --> 00:25:04,347 No, solo trataba de asustarte. 487 00:25:04,378 --> 00:25:07,374 - Sab�a que solo estabas de broma. - Eso, solo bromeaba. 488 00:25:07,417 --> 00:25:10,535 S�, pero si me ocurriera algo, los polis no sabr�an que era una broma. 489 00:25:10,580 --> 00:25:13,541 Tendr�an que fre�r a alguien, y ese bien podr�as ser t�. 490 00:25:14,548 --> 00:25:16,769 �Pero y si alg�n otro te liquida? 491 00:25:16,980 --> 00:25:18,427 �Alguien al que ni siquiera conozca? 492 00:25:18,463 --> 00:25:20,340 Mala suerte, Frankie. 493 00:25:20,414 --> 00:25:21,536 �Entonces qu� voy a hacer? 494 00:25:21,595 --> 00:25:24,348 �Ve a decirle a Sam Gobel que si vuelve a gastarme m�s bromas como esta 495 00:25:24,474 --> 00:25:26,199 acabo con �l! 496 00:25:26,301 --> 00:25:28,197 No puedo decirle eso. Tengo una reputaci�n. 497 00:25:28,222 --> 00:25:30,391 Se supone que soy un tipo duro de Chicago. 498 00:25:30,438 --> 00:25:32,441 Pues le dices que soy uno m�s duro de Nueva York. 499 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 El dinero no era solo por el chino. Ahora Gobel no me va a pagar. 500 00:25:36,320 --> 00:25:38,082 - �Y si sacaras dinero de m�? - �Por hacer qu�? 501 00:25:38,160 --> 00:25:40,899 Pas�ndome informaci�n sobre Gobel y su banda. 502 00:25:40,976 --> 00:25:42,627 �Imposible! �Y si me descubren? 503 00:25:42,674 --> 00:25:45,697 �Y si no te descubren? Pi�nsalo. Ya hablaremos. 504 00:25:47,163 --> 00:25:48,706 �Interrumpo algo? 505 00:25:48,789 --> 00:25:51,452 No, de todos modos ya me iba. 506 00:25:54,612 --> 00:25:57,066 Vuelve a verme alguna vez, Frankie. 507 00:25:57,933 --> 00:26:00,051 �Te dio alguna cosa impactante? 508 00:26:00,134 --> 00:26:02,906 Ya lo creo, pero no me vale para la columna de hoy. 509 00:26:02,968 --> 00:26:04,473 - Oye, Stevie. - �S�? 510 00:26:04,556 --> 00:26:07,293 Vete a buscar unas grabaciones que mand� abajo. Quiero ver qu� hay en ellas. 511 00:26:07,379 --> 00:26:10,479 - No va a haber nada. - Claro que s�. Acabo de dictar. 512 00:26:10,562 --> 00:26:13,814 Al chico se le cayeron las grabaciones y se rompieron en mil pedazos. 513 00:26:17,318 --> 00:26:19,027 �No te encuentras bien, Alvin? 514 00:26:20,780 --> 00:26:22,031 De maravilla. 515 00:26:34,794 --> 00:26:36,351 Vista por Park Avenue, 516 00:26:36,445 --> 00:26:39,279 la antigua se�ora de Robert (rey del ferrocarril) Penny, de 64 a�os, 517 00:26:39,363 --> 00:26:41,491 y su nuevo marido playboy, de 26, 518 00:26:41,597 --> 00:26:44,091 desfilando con su caniche de concurso, Fifi, 519 00:26:44,219 --> 00:26:46,909 y esperando un feliz acontecimiento. 520 00:26:47,663 --> 00:26:50,000 �Nunca te cansas de tirar esas puyas a la gente? 521 00:26:50,052 --> 00:26:51,549 No mientras me sirva para ganar pasta. 522 00:26:51,635 --> 00:26:53,572 Aqu� estoy, ganando suficiente para tener de todo: 523 00:26:53,658 --> 00:26:56,901 un buen apartamento, un coche, hasta un sandwich con mi nombre, 524 00:26:56,960 --> 00:26:59,880 y la chica m�s preciosa del mundo no me hace ni caso. 525 00:27:00,104 --> 00:27:02,272 No volvamos a eso. Es que no puedo. 526 00:27:02,300 --> 00:27:04,930 �Por qu� no, cielo? Sabes que estoy loco por ti. 527 00:27:04,955 --> 00:27:08,198 Piensa en el hogar que tendr�amos con toda la pasta que gano, 528 00:27:08,238 --> 00:27:10,051 y todo a la basura. 529 00:27:10,098 --> 00:27:11,494 No es eso lo que me impide... 530 00:27:11,525 --> 00:27:14,805 �Quieres decir que no puedes verme como persona? 531 00:27:14,849 --> 00:27:16,768 - No es eso. - �Qu� entonces? �La basura? 532 00:27:17,086 --> 00:27:20,275 No es que no me gustes. En cierto modo me pareces estupendo. 533 00:27:20,464 --> 00:27:22,379 Son esas cosas que escribes. 534 00:27:22,662 --> 00:27:26,096 Supongo que si de verdad te quisiera, no dejar�a que eso me lo impidiera. 535 00:27:26,269 --> 00:27:29,406 Pero es que oyes cosas que no te incumben y vas chismorreando. 536 00:27:29,443 --> 00:27:32,261 Intenta verlo a mi manera. Yo solo adelantoo las noticias. 537 00:27:32,310 --> 00:27:35,642 Luego todos mis felices acontecimientos acaban siendo beb�s y entonces est� bien. 538 00:27:35,751 --> 00:27:38,160 Publico que la relaci�n de una famosa pareja se ha enfriado. 539 00:27:38,213 --> 00:27:40,671 6 semanas despu�s est�n en Reno y todos lo publican. 540 00:27:40,700 --> 00:27:42,433 �Qu� tiene de malo? 541 00:27:42,565 --> 00:27:44,194 Son secretos hasta que t� te enteras. 542 00:27:44,244 --> 00:27:48,089 Nunca publico nada que no est� circulando ya como rumores. 543 00:27:48,159 --> 00:27:49,741 Ya, pero lo haces por dinero. 544 00:27:49,769 --> 00:27:52,563 Alg�n d�a ver�s las cosas a mi modo, tendr�s que hacerlo. 545 00:27:52,640 --> 00:27:55,310 Porque s�lo dos cosas me importan: 546 00:27:55,628 --> 00:27:57,572 t� y mi columna. 547 00:28:01,352 --> 00:28:05,308 Hola, Mox. �Qu� te parece? No consigo encontrar nada para este lunes. 548 00:28:05,367 --> 00:28:07,480 Bueno, Hoover es presidente. 549 00:28:07,824 --> 00:28:10,124 Ya, pero me han pedido que me lo calle. 550 00:28:10,192 --> 00:28:13,528 En serio, �no sabes de nada? Estoy ya al l�mite del plazo. 551 00:28:13,565 --> 00:28:16,213 �C�mo voy a saber nada? Yo solo soy editor de la secci�n de mascotas. 552 00:28:16,300 --> 00:28:17,640 No sab�a que tuvi�ramos eso. 553 00:28:17,694 --> 00:28:21,818 Claro. Si tu gato necesita una partera, ll�mame. 554 00:28:27,532 --> 00:28:29,298 Hola, �qu� sabes que yo no sepa? 555 00:28:29,344 --> 00:28:30,807 S� que eres el hombre de los milagros, 556 00:28:30,883 --> 00:28:33,386 viendo c�mo puedes mantener rebosante esa columna d�a tras d�a. 557 00:28:33,462 --> 00:28:37,508 No es tan f�cil. No consigo encontrar nada para el lunes a pocas horas del cierre. 558 00:28:37,622 --> 00:28:39,221 Lo encontrar�s, como siempre. 559 00:28:39,284 --> 00:28:41,578 Es que quiero algo gordo, impactante. 560 00:28:41,879 --> 00:28:44,545 Un d�a de estos vas a encontrar algo tan impactante 561 00:28:44,663 --> 00:28:46,410 que te va a hacer da�o. 562 00:28:49,234 --> 00:28:50,485 �Te importar�a? 563 00:28:50,584 --> 00:28:53,002 Claro que s�. Mucho. 564 00:28:55,390 --> 00:28:58,351 �Lo suficiente para darme ahora un besito? 565 00:28:58,436 --> 00:28:59,631 Para darme suerte. 566 00:28:59,712 --> 00:29:02,240 - No me pidas eso. - Piensa en c�mo me siento. 567 00:29:02,284 --> 00:29:05,499 Vi�ndote todos los d�as, hablando contigo, queri�ndote todo el tiempo 568 00:29:05,538 --> 00:29:07,934 sin llegar nunca a la primera base. 569 00:29:08,929 --> 00:29:10,515 Bueno, solo uno. 570 00:29:19,751 --> 00:29:21,586 Mejor me voy. 571 00:29:23,129 --> 00:29:24,255 Cuidado. 572 00:29:37,887 --> 00:29:39,263 Bueno, s�, ahora... 573 00:29:40,193 --> 00:29:41,111 con respecto a... 574 00:29:41,648 --> 00:29:42,649 �Diga? 575 00:29:42,732 --> 00:29:44,709 S�. Un momento. 576 00:29:44,848 --> 00:29:46,685 La Srta. Amelia Rothschild al tel�fono. 577 00:29:46,748 --> 00:29:48,750 �No ser� la Amelia Rothschild de Sutton Place? 578 00:29:48,818 --> 00:29:50,497 Ah� duerme en las noticias. 579 00:29:50,569 --> 00:29:52,239 - �Quieres atenderla? - No. 580 00:29:52,448 --> 00:29:53,763 No est�. 581 00:29:54,821 --> 00:29:58,380 Escribe. O�do de buena fuente -pon esto en mitad de la columna- 582 00:29:58,462 --> 00:30:02,150 �qu� hijo de un conocido banquero recorri� secretamente el camino al altar 583 00:30:02,293 --> 00:30:04,796 con una de las m�s famosas damiselas del Ziegfeld? 584 00:30:04,880 --> 00:30:06,213 �Con cu�l? 585 00:30:06,297 --> 00:30:08,090 �Qu� s� yo? Solo pregunto. 586 00:30:08,174 --> 00:30:09,185 �Algo m�s? 587 00:30:09,509 --> 00:30:11,821 Bueno, en caso de duda, vamos por Bunny Harmon. 588 00:30:11,974 --> 00:30:15,143 Anota: la otra noche, Bunny Harmon -pon Buggy Harmon- 589 00:30:15,190 --> 00:30:17,431 y su supuesta banda de jazz fueron interrumpidos por un borracho 590 00:30:17,524 --> 00:30:19,838 que grit� de repente, �sois tal y cual! 591 00:30:19,931 --> 00:30:21,780 Uno de los hombres de Harmon se levant� furioso y dijo: 592 00:30:21,828 --> 00:30:23,484 �Qui�n llama tal y cu�l a nuestro l�der? 593 00:30:23,539 --> 00:30:27,081 A lo que replic� el borracho: �Qui�n llama l�der a ese tal y cu�l? 594 00:30:27,182 --> 00:30:29,017 Oh, Sr. Roberts. 595 00:30:29,320 --> 00:30:31,704 Tengo que estar en la radio dentro de una hora. 596 00:30:31,814 --> 00:30:34,157 Baja eso y qu�date esperando una llamada. 597 00:30:34,226 --> 00:30:36,933 Conseguir� un titular aunque tenga que matar a alguien yo mismo. 598 00:30:36,988 --> 00:30:38,239 �Y si no lo consigue? 599 00:30:38,334 --> 00:30:41,044 Sigo bateando para 1000 y no me van a eliminar ahora. 600 00:30:43,925 --> 00:30:46,883 EMISORA DE RADIO WYNY 601 00:31:47,196 --> 00:31:48,247 Sr. Roberts. 602 00:31:48,583 --> 00:31:49,341 �S�? 603 00:31:49,393 --> 00:31:50,605 Soy Dorothy Lane. 604 00:31:50,709 --> 00:31:52,627 Bien, Dorothy, ver� su n�mero 605 00:31:52,652 --> 00:31:54,903 en cuanto sepa de Trem Perkins, en Chicago. 606 00:31:55,080 --> 00:31:57,348 �Podr�a hablar con usted un momento? 607 00:31:57,412 --> 00:31:59,864 �Qu�? �Ahora que estoy escuchando a mi m�sico favorito? 608 00:32:26,100 --> 00:32:29,015 Aqu� el m�sico Bunny Harmon, damas y caballeros. 609 00:32:29,148 --> 00:32:31,834 Si les gusto en antena, y espero que as� sea, 610 00:32:31,912 --> 00:32:34,168 pueden verme en persona el s�bado de la semana pr�xima 611 00:32:34,207 --> 00:32:37,463 cuando inaugure mi nuevo templo de la melod�a, "The Chateau Harmony". 612 00:32:37,501 --> 00:32:40,962 S�, va a ser el club nocturno m�s elegante de Broadway. 613 00:32:41,044 --> 00:32:46,216 "The Chateau Harmony" ser� un exclusivo punto de encuentro para gente exigente. 614 00:32:46,457 --> 00:32:49,961 Y tengo el placer de a�adir un atractivo suplementario: 615 00:32:50,045 --> 00:32:53,715 El Sr. Alvin Roberts jam�s ser� admitido. 616 00:32:55,632 --> 00:32:57,727 As� que tienen que acudir. 617 00:33:10,701 --> 00:33:12,243 Hola, Roberts. 618 00:33:19,580 --> 00:33:23,665 Aqu� los estudios de WYNY en New York City. 619 00:33:23,912 --> 00:33:26,255 Les habla Cromwell Church. 620 00:33:26,401 --> 00:33:29,130 Durante la pr�xima media hora el programa de cigarrillos "Gold Strike" 621 00:33:29,189 --> 00:33:31,502 llega hasta ustedes por nuestra cadena nacional 622 00:33:31,585 --> 00:33:34,130 con trocitos de diversi�n de aqu� y de all�, 623 00:33:34,213 --> 00:33:37,668 con el Sr. Roberts llev�ndonos por el pa�s con su varita m�gica. 624 00:33:37,732 --> 00:33:41,246 Por cierto, nos trae las �ltimas noticias 625 00:33:41,339 --> 00:33:43,723 tras mirar por el ojo de la cerradura de la naci�n 626 00:33:43,807 --> 00:33:46,475 Les habla Alvin Roberts mientras agita su varita m�gica. 627 00:33:46,558 --> 00:33:48,343 Si quieren lo �ltimo en cigarrillos, 628 00:33:48,402 --> 00:33:51,071 ninguno m�s suave para la garganta que "Gold Strike". 629 00:33:51,176 --> 00:33:52,939 Ahora un anuncio importante. 630 00:33:53,039 --> 00:33:56,159 Cuando Bunny Harmon abra su Chateau Harmony el s�bado de la semana que viene, 631 00:33:56,243 --> 00:33:59,956 habr� un aliciente especial: el Sr. Roberts (chico malo) Alvin 632 00:33:59,981 --> 00:34:03,204 estar� all� con toda seguridad. 633 00:34:03,304 --> 00:34:06,307 Tienen que venir. Y ahora vamos con los chismes. 634 00:34:06,359 --> 00:34:09,781 Su corresponsal debe admitir que Broadway ha sido esta semana una especie de bla-bla. 635 00:34:09,806 --> 00:34:12,961 Battling Delaney, que recientemente dej� K.O. a Kid Callahan de un pu�etazo, 636 00:34:13,044 --> 00:34:15,028 tiene el ojo izquierdo en eclipse total. 637 00:34:15,067 --> 00:34:19,466 Pero no le ocurri� en el ring, sino que dicen que su mujer tiene una tremenda derecha. 638 00:34:19,514 --> 00:34:21,686 La Sra. Loise (reina de la belleza) Carter, 639 00:34:21,935 --> 00:34:23,382 que amenaz� con irse a Reno la semana pasada, 640 00:34:23,407 --> 00:34:26,773 consigui� que vendaran sus heridas matrimoniales con un abrigo de vis�n 641 00:34:26,890 --> 00:34:30,334 La otra noche inform� err�neamente que Chester (brigada antivicio) 642 00:34:30,396 --> 00:34:33,292 Brent, borracho como una cuba, fue expulsado de un tugurio local. 643 00:34:33,339 --> 00:34:37,317 Debo disculparme. No fue Chester, fue su mujer. 644 00:34:37,401 --> 00:34:39,349 Y ahora una sorpresa para ustedes. 645 00:34:39,378 --> 00:34:42,695 Tengo esta noche en el Madison Square Garden al coronel del ej�rcito espa�ol Jos� Majica, 646 00:34:42,734 --> 00:34:46,913 que ha accedido a decir unas palabras. Coronel Jos� Mejica, del ej�rcito espa�ol. 647 00:34:47,249 --> 00:34:50,832 Damas y caballeros, me gusta mucho espect�culo. 648 00:34:50,857 --> 00:34:54,027 Yo admiro deportividad americana. 649 00:34:54,169 --> 00:34:56,244 Gracias. Gracias, se�or. 650 00:34:56,353 --> 00:34:57,524 Gracias, coronel. 651 00:34:57,555 --> 00:34:59,879 Han escuchado al coronel del ej�rcito espa�ol Jos� Majica. 652 00:34:59,932 --> 00:35:02,634 Y ahora, con un toque de varita m�gica, les paso con 653 00:35:02,718 --> 00:35:05,572 Trem Perkins y sus m�sicos en el Club Miramar, Chicago. 654 00:35:05,673 --> 00:35:09,308 �A bailar! �O.K., Chicago! 655 00:35:15,397 --> 00:35:17,774 �Puedo verle ahora, Sr. Roberts? 656 00:35:17,859 --> 00:35:19,776 Claro. �qu� es lo que le pasa? 657 00:35:19,861 --> 00:35:22,030 Bueno... No puedo dec�rselo aqu�. 658 00:35:22,113 --> 00:35:24,548 �Puedo verle a solas, por favor? 659 00:35:25,782 --> 00:35:26,986 Est� bien. 660 00:35:27,534 --> 00:35:29,025 Vamos ah� dentro. 661 00:35:39,047 --> 00:35:41,602 Bien, Dorothy, �en qu� puedo ayudarla? 662 00:35:41,937 --> 00:35:43,622 Usted lo sabe, Sr. Roberts. 663 00:35:44,318 --> 00:35:45,185 �Qu�? 664 00:35:45,255 --> 00:35:46,279 No lo publique. 665 00:35:46,329 --> 00:35:48,247 Por favor, Sr. Roberts, no lo publique. 666 00:35:48,378 --> 00:35:50,766 �Publicar qu�? Bueno... 667 00:35:50,850 --> 00:35:53,186 Es que puede que tenga que hacerlo. 668 00:35:53,269 --> 00:35:56,406 Si quitara todo lo que la gente no quiere que publique, 669 00:35:56,430 --> 00:35:57,870 �c�mo iba a hacer la columna? 670 00:35:57,895 --> 00:36:02,121 Tiene muchas otras cosas para publicar. Esto ser�a mi final. 671 00:36:02,160 --> 00:36:03,598 �C�mo se enter� de que yo lo sab�a? 672 00:36:03,715 --> 00:36:06,377 Una de las chicas me lo dijo. Lo hab�a o�do en alg�n sitio. 673 00:36:06,431 --> 00:36:07,666 No he dormido desde entonces. 674 00:36:07,729 --> 00:36:11,246 Iba a tirarme por la ventana. Luego pens� que si hablaba en usted y se lo explicaba... 675 00:36:11,272 --> 00:36:12,825 Tengo que pensar en mi trabajo. 676 00:36:12,864 --> 00:36:15,589 Por favor, Sr. Roberts. Mis amigos dicen que es un buen tipo. 677 00:36:15,690 --> 00:36:17,983 Si mi madre llega a enterarse... 678 00:36:20,145 --> 00:36:22,185 Nunca podr�a volver a mirarla. 679 00:36:23,214 --> 00:36:24,842 Le pagar�, Sr. Roberts. 680 00:36:24,950 --> 00:36:26,886 Har� lo que sea, pero no lo publique. 681 00:36:27,003 --> 00:36:28,532 Puede que su madre no llegue a verlo. 682 00:36:28,557 --> 00:36:30,520 Ella lee su columna todos los d�as. 683 00:36:30,585 --> 00:36:32,734 - �Aqu� en Nueva York? - En Texas. 684 00:36:33,655 --> 00:36:35,772 �Qu� te parece eso? 685 00:36:36,562 --> 00:36:38,022 All� abajo. 686 00:36:38,106 --> 00:36:40,100 No significar�a nada para usted, Sr. Roberts. 687 00:36:40,182 --> 00:36:43,227 No soy nadie importante. Solo una cantante en una revista. 688 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 Nadie lo recordar�a a los 10 minutos de leerlo... 689 00:36:45,791 --> 00:36:48,187 Salvo mi madre y un par de personas m�s. 690 00:36:48,234 --> 00:36:50,149 Si no lo publico yo, lo har� otro. 691 00:36:50,187 --> 00:36:53,565 �No! Solo usted lo sabe. Aparte de la que vive conmigo. 692 00:36:53,955 --> 00:36:55,957 Me ir� a alguna parte en el campo. 693 00:36:56,293 --> 00:36:58,084 Nadie lo sabr�. 694 00:36:58,167 --> 00:37:00,895 Le estoy diciendo a todos que voy a casa a ver a mi madre por un tiempo. 695 00:37:00,998 --> 00:37:02,959 �Qui�n es el tipo que la meti� en problemas? 696 00:37:03,089 --> 00:37:05,275 �No puedo dec�rselo! �Me matar�a! 697 00:37:06,190 --> 00:37:09,653 Se est� portando bien conmigo, pag�ndome el viaje al campo, el m�dico y todo. 698 00:37:09,723 --> 00:37:10,797 Es lo que deber�a. 699 00:37:10,827 --> 00:37:14,433 No lo va a publicar, �no? No ser�a bueno para nadie. 700 00:37:15,851 --> 00:37:17,529 Est� bien. 701 00:37:18,413 --> 00:37:20,415 Olv�delo todo. 702 00:37:22,597 --> 00:37:24,767 Gracias, Sr. Roberts. 703 00:37:25,069 --> 00:37:26,836 Si alguna vez puedo hacer lo que sea... 704 00:37:26,907 --> 00:37:28,241 Ya me ha o�do. 705 00:37:28,347 --> 00:37:30,949 Nadie va a saber nada de ello. 706 00:37:31,035 --> 00:37:33,077 Nunca lo olvidar�. 707 00:37:33,161 --> 00:37:35,381 No sabe lo preocupada que estaba. 708 00:37:36,296 --> 00:37:39,382 Mantendr� el secreto. Ahora atienda al espect�culo, �vale? 709 00:37:39,583 --> 00:37:41,252 Atenci�n a la se�al, Sr. Roberts. 710 00:37:41,336 --> 00:37:44,432 Gracias, Trem Perkins. Aqu� estamos de vuelta en Nueva York, 711 00:37:44,495 --> 00:37:47,133 donde los rascacielos albergan multitudes. 712 00:37:47,216 --> 00:37:49,902 Ahora, amigos, tengo una sorpresa guardada para ustedes. 713 00:37:49,940 --> 00:37:54,173 La Srta. Dorothy Lane, una de las chicas m�s dulces del mundo, 714 00:37:54,265 --> 00:37:57,393 va a cantarles el n�mero que present� en el "Midnight Revue". 715 00:37:57,476 --> 00:37:59,301 Adelante, Srta. Lane. 716 00:38:49,505 --> 00:38:50,405 �Hola? 717 00:38:50,487 --> 00:38:52,948 Anota, Stevie. 718 00:38:53,032 --> 00:38:55,826 El titular para el chisme del lunes: 719 00:38:55,909 --> 00:38:59,122 La Srta. Dorothy Lane, cantante en la "Midnight Revue", 720 00:38:59,205 --> 00:39:01,665 espera un feliz acontecimiento. 721 00:39:01,748 --> 00:39:05,669 Y ahora el remate: sin la bendici�n eclesi�stica. 722 00:39:05,752 --> 00:39:09,465 �Alguna vez he fallado? Te pregunto. 723 00:39:25,981 --> 00:39:28,827 Eh, ese cuenta-chismes ha vuelto a sacarme. 724 00:39:29,015 --> 00:39:30,361 Oye esto: 725 00:39:30,536 --> 00:39:33,697 El nuevo gal�n de Sylvia Pierson es un mafioso de los gordos, 726 00:39:33,780 --> 00:39:35,667 aunque ella no lo sabe. 727 00:39:36,825 --> 00:39:40,163 Cre� que Frankie iba a encargarse de �l. 728 00:39:49,045 --> 00:39:52,753 Ese Roberts no deja de molestar. Cre� que ibas a hablar con �l. 729 00:39:52,838 --> 00:39:54,050 Dame tiempo, Sam. 730 00:39:54,106 --> 00:39:56,324 Ya tuviste m�s de un mes. �Qu� haces? �Envenenarlo lentamente? 731 00:39:56,379 --> 00:39:58,672 - Tengo que ir con cuidado, Sam. - Est�s perdiendo el tiempo. 732 00:39:58,889 --> 00:40:01,933 Vete a hablar con ese idiota ahora mismo. 733 00:40:02,017 --> 00:40:04,633 Dile que otra broma sobre m� y estar� coqueteando con el enterrador. 734 00:40:04,658 --> 00:40:07,809 - Se lo dir�, pero tengo que... - �Quieres que mande a Joe? 735 00:40:07,856 --> 00:40:09,845 M�ndame a m� y lo resolver� r�pido. 736 00:40:09,870 --> 00:40:11,360 No mandes a Joe. Ir� yo. 737 00:40:11,404 --> 00:40:14,115 �Vale, vete ya! No te quedes ah� hablando. 738 00:40:18,825 --> 00:40:20,660 D�jamelo a m�, Sam. 739 00:40:31,303 --> 00:40:32,846 El abrigo del Sr. Roberts. 740 00:40:32,904 --> 00:40:34,671 - Gracias. - �Puedo verle? 741 00:40:34,743 --> 00:40:36,725 No. Todav�a est� durmiendo. 742 00:40:36,848 --> 00:40:38,475 Est� bien, mam�. Estoy levantado. 743 00:40:38,637 --> 00:40:40,722 Hola, George. �Qu� sabes que yo no sepa? 744 00:40:40,806 --> 00:40:44,114 �Te acuerdas de aquella profesora del piso 15? �Laura Dwight? 745 00:40:44,161 --> 00:40:45,261 �Qu� pasa con ella? 746 00:40:45,323 --> 00:40:49,570 Hoy a las 3 de la ma�ana tir� una botella de ginebra por la ventana y le dio a un taxi. 747 00:40:49,719 --> 00:40:51,436 �Estaba molesta por la ginebra o por el taxi? 748 00:40:51,490 --> 00:40:53,693 La ginebra estaba bien, pero su punter�a no. 749 00:40:53,777 --> 00:40:55,475 No le dio al novio. 750 00:40:55,584 --> 00:40:57,503 - �Qu� novio? - No s� c�mo se llama. 751 00:40:57,597 --> 00:40:59,966 - Ah� est� la noticia, bobo. - Quiz�s pueda enterarme. 752 00:41:00,052 --> 00:41:02,828 Mejor ser� si es que quieres cobrar. 753 00:41:09,418 --> 00:41:12,915 Hola, Frankie. Mam�, atiende al Sr. Wells, por favor. 754 00:41:13,016 --> 00:41:14,342 Salgo en un momento. 755 00:41:14,477 --> 00:41:16,436 �Quiere sentarse? 756 00:41:28,645 --> 00:41:33,859 No me acostumbro a que Alvin se levante siempre cuando est� oscuro. 757 00:41:33,942 --> 00:41:35,986 Pero as� es el negocio de los peri�dicos. 758 00:41:36,069 --> 00:41:39,698 �Usted tambi�n se dedica a eso, Sr. Wells? 759 00:41:39,781 --> 00:41:44,287 Bueno, yo los vend�a en Chicago, antes de la prohibici�n. 760 00:41:44,370 --> 00:41:47,831 No me diga. �Y a qu� se dedica ahora? 761 00:41:48,210 --> 00:41:51,126 Bueno, soy un... Promotor. 762 00:41:51,388 --> 00:41:52,503 �Promotor? 763 00:41:52,715 --> 00:41:56,301 S�, ya sabe, promociono. 764 00:41:56,798 --> 00:41:59,801 �Como un maestro de escuela? 765 00:42:00,009 --> 00:42:02,178 Bueno... S�. 766 00:42:02,263 --> 00:42:04,599 Ojal� hubiera sido el maestro de Alvin. 767 00:42:04,681 --> 00:42:07,058 Tuvo tantos problemas con eso. 768 00:42:07,142 --> 00:42:08,345 �Ah, s�? 769 00:42:08,511 --> 00:42:10,679 S�, era un buen chico, 770 00:42:10,747 --> 00:42:13,666 pero parece que nunca quer�an que promocionara. 771 00:42:13,742 --> 00:42:15,869 Oiga, yo tengo un cr�o as�. 772 00:42:16,109 --> 00:42:20,239 �S�? Nunca hubiera dicho que estaba usted casado. 773 00:42:20,359 --> 00:42:23,443 �Yo? Claro, tengo mujer y dos hijos. 774 00:42:23,613 --> 00:42:28,702 El ni�o tiene 9 a�os... creo. 9 o 10. 775 00:42:28,997 --> 00:42:30,583 Y Marie tiene 4. 776 00:42:30,666 --> 00:42:32,585 Vaya, menuda familia. 777 00:42:32,668 --> 00:42:35,671 La familia es algo grande. Sobre todo para un hombre casado. 778 00:42:35,745 --> 00:42:37,450 Me alegra que diga eso. 779 00:42:37,513 --> 00:42:40,584 Claro. Hay muchos que andan por ah� perdiendo el tiempo. 780 00:42:40,693 --> 00:42:44,555 Pero yo... En cuanto acabo el trabajo diario, me voy a casa. 781 00:42:44,639 --> 00:42:47,766 Justo as� era el Sr. Roberts. 782 00:42:47,849 --> 00:42:49,477 Es ese de ah� arriba. 783 00:42:49,560 --> 00:42:52,271 Un hombre de lo mejor que ha habido. 784 00:42:52,355 --> 00:42:55,398 Noble por naturaleza, podr�a decirse. 785 00:42:55,562 --> 00:42:56,508 �S�? 786 00:42:56,545 --> 00:43:00,862 Incluso cuando m�s beb�a, nunca olvid� mi cumplea�os. 787 00:43:00,946 --> 00:43:02,531 �l ya... 788 00:43:04,030 --> 00:43:05,784 Ha fallecido, supongo. 789 00:43:05,867 --> 00:43:08,773 S�, hace 10 a�os. 790 00:43:09,481 --> 00:43:10,773 �De golpe? 791 00:43:10,911 --> 00:43:13,417 S�, de una escalera. 792 00:43:15,299 --> 00:43:17,045 Era pintor. 793 00:43:17,266 --> 00:43:18,986 - Qu� fuerte. - �Por qu�? 794 00:43:19,298 --> 00:43:20,799 Por lo de la escalera. 795 00:43:21,883 --> 00:43:24,178 Para que vean. 796 00:43:24,512 --> 00:43:26,972 S�, �verdad? 797 00:43:27,055 --> 00:43:29,517 Ya lo creo que s�. 798 00:43:35,763 --> 00:43:38,100 �Le gusta la radio, Sr. Wells? 799 00:43:38,434 --> 00:43:40,353 No me va demasiado. 800 00:43:40,569 --> 00:43:43,322 Tengo una nueva. Regalo de Alvin. 801 00:43:43,406 --> 00:43:46,617 Ha sido un gran consuelo para m�. 802 00:43:46,701 --> 00:43:48,464 �Qu� hora ser�? 803 00:43:48,611 --> 00:43:50,488 �Dios m�o! Casi nos lo perdemos. 804 00:43:50,705 --> 00:43:51,864 �Qu� perdemos? 805 00:43:51,983 --> 00:43:55,277 "La Hora de Bunny Harmon". Es justo ahora. 806 00:43:59,690 --> 00:44:01,221 La hora de zapatos Shapiro. 807 00:44:01,268 --> 00:44:03,676 Bunny Harmon y sus Green Mountain Boys en directo, 808 00:44:03,759 --> 00:44:05,949 todos los d�as a esta hora por gentileza de Shapiro, 809 00:44:05,992 --> 00:44:07,810 fabricante de los famosos zapatos Shapiro, 810 00:44:07,909 --> 00:44:09,931 El mejor zapato por 5 d�lares. 811 00:44:10,219 --> 00:44:11,383 Aqu� est�n. 812 00:45:33,857 --> 00:45:36,443 �No le gusta, Sr. Wells? 813 00:45:39,328 --> 00:45:41,083 No est� mal. 814 00:45:41,622 --> 00:45:43,544 �Son buenos esos zapatos? 815 00:45:43,648 --> 00:45:45,900 Millones de personas se han preguntado si alguna vez oir�an la voz 816 00:45:45,951 --> 00:45:49,243 del hombre que no solo les ofrece el mejor zapato por 5 d�lares, 817 00:45:49,281 --> 00:45:52,202 sino que adem�s les lleva la m�gica voz de Bunny Harmon. 818 00:45:52,300 --> 00:45:55,678 Esta noche ese hombre est� en el estudio y ha accedido a hablarles. 819 00:45:55,831 --> 00:46:00,134 Tengo el placer de presentarles al presidente de Calzados Shapiro: 820 00:46:00,210 --> 00:46:01,712 el Sr. Morris Shapiro. 821 00:46:06,613 --> 00:46:07,906 �Hola a todos! 822 00:46:08,141 --> 00:46:09,536 Estupendo. 823 00:46:09,649 --> 00:46:11,437 Fue un verdadero placer. 824 00:46:11,590 --> 00:46:13,509 Gracias, Sr. Shapiro. 825 00:46:13,685 --> 00:46:15,967 Ese era el mism�simo Sr. Shapiro. 826 00:46:16,203 --> 00:46:20,791 Y ahora Bunny Harmon y los Green Mountain Boys volver�n a entretenerles. 827 00:46:42,083 --> 00:46:45,117 Alvin, �por qu� lo apagas? 828 00:46:45,226 --> 00:46:47,526 �Cu�ntas veces tengo que decirte que ese tipo me resulta t�xico? 829 00:46:47,581 --> 00:46:50,258 Es que tiene una voz tan dulce, Alvin. 830 00:46:50,341 --> 00:46:52,716 �Seguro que es el mismo Bunny Harmon? 831 00:46:52,826 --> 00:46:55,180 Claro que estoy seguro. 832 00:46:55,263 --> 00:46:56,599 - Hola, Frankie. - Hola. 833 00:46:56,682 --> 00:46:58,889 El Sr. Wells me ha hecho buena compa��a. 834 00:46:58,914 --> 00:47:00,800 Ahora tendr� yo la compa��a. 835 00:47:00,865 --> 00:47:04,452 - No te importa, �verdad? - No, claro que no. Es tan agradable. 836 00:47:04,894 --> 00:47:08,189 Ojala otros amigos tuyos fueran como �l, Alvin. 837 00:47:08,484 --> 00:47:10,746 - Adi�s, Sr. Wells. - Adi�s, Sra. Roberts. 838 00:47:10,825 --> 00:47:12,869 Deles recuerdos a los ni�os. 839 00:47:17,966 --> 00:47:19,083 �Qu� pasa? 840 00:47:19,143 --> 00:47:21,441 Tengo a Gobel encima por no darte un paliza. 841 00:47:21,528 --> 00:47:24,978 - �Y viniste a decirme eso? - Tengo miedo que descubra que no hice nada. 842 00:47:25,126 --> 00:47:26,721 �Qui�n va a dec�rselo si no lo haces t�? 843 00:47:26,765 --> 00:47:29,392 Supongo que nadie. Pero ten cuidado, por favor. 844 00:47:29,514 --> 00:47:32,182 �Cuidado? Frankie, �has o�do hablar del poder de la prensa? 845 00:47:32,497 --> 00:47:34,803 �Qu� es eso? �Una pel�cula? 846 00:47:34,887 --> 00:47:36,847 No, es algo a�n m�s disparatado. 847 00:47:36,931 --> 00:47:40,433 Es lo que hace que tipos como yo puedan burlarse de tipos como t� o Gobel. 848 00:47:42,062 --> 00:47:43,647 �Todo bien en el Chateau Harmony? 849 00:47:43,674 --> 00:47:45,623 - Todo arreglado. - As� me gusta. 850 00:47:45,673 --> 00:47:49,956 Unt� al jefe de cocina y lo tienes chupado para entrar. Lo que no s� es para qu�. 851 00:47:50,065 --> 00:47:53,759 Mira, aqu� est� dibujado. Este es el callej�n, �ves? 852 00:47:53,845 --> 00:47:55,820 Y esta es la puerta de entregas de la cocina. 853 00:47:55,922 --> 00:47:58,786 Emil, el jefe de cocina, estar� esper�ndote a las 11:30 en punto. 854 00:47:58,811 --> 00:48:01,475 - Estupendo. �Y a d�nde voy desde ah�? - Ya te lo dir� Emil. 855 00:48:01,587 --> 00:48:04,389 Va a colarte en un cuarto reservado para la prensa. 856 00:48:09,514 --> 00:48:10,459 Diga. 857 00:48:10,524 --> 00:48:12,837 Sr. Roberts, la Srta. Dorothy Lane est� en la entrada. 858 00:48:13,423 --> 00:48:16,471 D�gale que no estoy. 859 00:48:17,888 --> 00:48:20,332 Me da igual si lleva ah� una semana. 860 00:48:20,411 --> 00:48:21,912 D�gale que tengo que verle. 861 00:48:22,214 --> 00:48:23,877 Dice que es muy importante. 862 00:48:24,024 --> 00:48:26,068 Est� bien, dile que espere. 863 00:48:34,445 --> 00:48:36,406 Vaya, estoy jodido. 864 00:48:36,489 --> 00:48:39,482 Hay una chica esperando que tiene mucho que reprocharme. 865 00:48:39,574 --> 00:48:43,370 De todos los chismes que he escrito, este es uno que desear�a no haberlo hecho. 866 00:48:43,445 --> 00:48:46,475 - �Y qu� va a hacer ella? - No s�, lo que sea, me lo merezco. 867 00:48:46,625 --> 00:48:48,961 Oye, �no creer�s que podr�a...? 868 00:48:49,044 --> 00:48:50,586 Podr�a. 869 00:48:50,671 --> 00:48:52,255 �Tan malo es? 870 00:48:52,812 --> 00:48:55,134 �Y si le doy un susto al salir? 871 00:48:55,210 --> 00:48:56,248 No, d�jalo. 872 00:48:56,337 --> 00:48:58,290 No hay problema. Tengo que pasar por la entrada. 873 00:48:58,344 --> 00:49:02,348 - �Ya te dije que lo dejes! - Yo s�lo trataba de ayudar. 874 00:49:10,390 --> 00:49:13,526 El tipo que esquiv� la botella de ginebra era Arthur Q. Browne. 875 00:49:13,609 --> 00:49:15,067 - �El abogado? - S�. 876 00:49:15,153 --> 00:49:16,815 Con esto te debo 2 pavos. 877 00:49:16,870 --> 00:49:18,032 Gracias, Sr. Roberts. 878 00:49:18,114 --> 00:49:19,682 Oye... 879 00:49:20,443 --> 00:49:23,363 Dile al conserje que vigile a la chica que me est� esperando. 880 00:49:23,387 --> 00:49:24,913 Trata de librarte de ella. 881 00:49:24,997 --> 00:49:27,042 Dile que sal�... lo que sea. 882 00:49:27,179 --> 00:49:28,339 Muy bien. 883 00:49:31,275 --> 00:49:33,668 - �D�nde est� el Sr. Weels? - Se fue. 884 00:49:33,757 --> 00:49:36,208 Era un hombre tan agradable. 885 00:49:36,340 --> 00:49:37,985 Tengo que vestirme. �Qu� hora es? 886 00:49:38,103 --> 00:49:40,604 La Hora de Bunny Harmon. 887 00:49:43,669 --> 00:49:47,978 Te mueres por encender la radio y seguir escuchando a ese p�jaro cantor. 888 00:49:49,428 --> 00:49:51,189 Ya lo creo. 889 00:49:51,272 --> 00:49:54,167 Est� bien. Tengo que ducharme. 890 00:49:55,027 --> 00:49:58,113 Cuando oigas correr el agua, enci�ndela, pero no muy alta. 891 00:49:58,196 --> 00:50:00,115 - S�. - �Prometido? 892 00:50:49,560 --> 00:50:51,125 Buenas tardes, Srta. Stevens. 893 00:50:51,207 --> 00:50:53,456 Hola, Sra. Roberts. �Se ha levantado Alvin? 894 00:50:53,518 --> 00:50:55,253 S�, est� ah� visti�ndose. 895 00:50:55,336 --> 00:50:57,131 Voy a dejarle estas pruebas. 896 00:50:57,568 --> 00:50:59,049 �No puede quedarse un poco? 897 00:50:59,133 --> 00:51:02,677 No, gracias. Tengo que volver a lo que alegremente llamamos, el peri�dico. 898 00:51:03,762 --> 00:51:05,071 Adelante. 899 00:51:05,430 --> 00:51:07,320 - Un recado para el Sr. Roberts. - D�melo a m�. 900 00:51:07,398 --> 00:51:09,684 Dice que es importante, confidencial, urgente. 901 00:51:09,768 --> 00:51:11,103 Pens� que podr�a ser importante. 902 00:51:11,186 --> 00:51:13,501 - �Lo pensaste t� solo? - S�. 903 00:51:13,571 --> 00:51:16,101 Incre�ble. Es del "Star". 904 00:51:16,127 --> 00:51:17,674 �Qu� crees que querr�n? 905 00:51:17,744 --> 00:51:20,583 Lo abrir�a para saberlo, pero aqu� dice que es confidencial. 906 00:51:20,645 --> 00:51:22,563 �No eres t� su secretaria? 907 00:51:22,640 --> 00:51:25,283 Eso se supone, pero est� lacrado. 908 00:51:25,331 --> 00:51:26,958 �Y eso qu� importa? 909 00:51:26,997 --> 00:51:28,688 No lo s�, pero importa. 910 00:51:29,002 --> 00:51:30,922 �Saldr� ya Alvin? 911 00:51:31,098 --> 00:51:32,976 No s�. Voy a ver. 912 00:51:36,086 --> 00:51:37,179 �Alvin? 913 00:51:37,257 --> 00:51:38,318 �S�, mam�? 914 00:51:38,369 --> 00:51:41,533 Hay aqu� una carta que est� lacrada 915 00:51:41,658 --> 00:51:43,844 y la Srta. Stevens tiene miedo de abrirla. 916 00:51:43,927 --> 00:51:45,513 �Qu� tiene de particular? 917 00:51:45,639 --> 00:51:50,201 Tiene un sello de lacre y pone cosas por fuera. 918 00:51:50,326 --> 00:51:51,462 �Qu� pone? 919 00:51:51,524 --> 00:51:54,828 "Confidencial" y "Urgente". Es del "Star". 920 00:51:56,064 --> 00:51:57,607 D�jame verla. 921 00:52:00,116 --> 00:52:01,694 �Qu� es el "Star"? 922 00:52:01,777 --> 00:52:04,655 �No se acuerda del peri�dico que public� aquello malo de �l? 923 00:52:04,708 --> 00:52:08,341 S�, pero nadie lo lee. No tiene fotos. 924 00:52:08,453 --> 00:52:12,540 �El Star me ha hecho una oferta! �El Star me ha hecho una oferta! 925 00:52:12,788 --> 00:52:14,219 �Qu� te pasa? 926 00:52:14,251 --> 00:52:17,710 La semana pasada me llamaron nadir. Esta semana me ofrecen trabajo. 927 00:52:17,776 --> 00:52:18,659 �No! �En serio? 928 00:52:18,705 --> 00:52:20,900 M�ralo, Stevie. �Recuerdas aquel editorial? 929 00:52:21,048 --> 00:52:23,641 Un hedor en las narices del periodismo americano. 930 00:52:23,716 --> 00:52:27,095 Parece que la columna ya no huele tan mal como la semana pasada. 931 00:52:28,217 --> 00:52:31,594 Mira a ver qui�n es. Puede que otra oferta. Pudiera ser del "Record". 932 00:52:35,770 --> 00:52:36,972 Buenas tardes. 933 00:52:37,113 --> 00:52:38,651 Hola, Louie. 934 00:52:39,744 --> 00:52:42,331 Mam�, te presento al Sr. Miller. Es el due�o del peri�dico. 935 00:52:42,469 --> 00:52:44,138 �El peri�dico de Alvin? 936 00:52:44,229 --> 00:52:45,581 Tal como se comporta, parece que es suyo. 937 00:52:45,631 --> 00:52:48,329 El Sr. Miller me aprecia mucho, pero trata de que no se note. 938 00:52:48,416 --> 00:52:51,551 No estoy de humor para bromas. �Es que ya no pasa por la oficina? 939 00:52:51,619 --> 00:52:52,942 Tengo un sitio mejor al que ir. 940 00:52:52,966 --> 00:52:55,692 �Se refiere al Chateau Harmony? Ya le digo que no puede ir. 941 00:52:55,731 --> 00:52:57,542 - �C�mo que no puedo ir? - Shapiro, el de los zapatos... 942 00:52:57,567 --> 00:52:59,350 Retirar� la publicidad si voy. 943 00:52:59,434 --> 00:53:01,894 S�. Y gasta 75000 $ al a�o con nosotros. 944 00:53:01,964 --> 00:53:04,757 Seguir� gast�ndolos. No se atrever� a dejar el "Express". 945 00:53:04,840 --> 00:53:06,618 �Por qu� no? �Tiene algo sobre �l? 946 00:53:06,647 --> 00:53:09,609 No, pero solo un lector del Express lleva esa basura de zapatos de cart�n. 947 00:53:09,771 --> 00:53:11,313 �Qu� dices, Alvin Roberts? 948 00:53:11,514 --> 00:53:13,562 Este es mi cuarto par. 949 00:53:13,648 --> 00:53:14,758 �Ve lo que duran? 950 00:53:14,808 --> 00:53:17,728 Esc�cheme, Roberts, si va all�, le rescindo el contrato. 951 00:53:17,812 --> 00:53:19,318 - �Est� seguro? - Sin ninguna duda. 952 00:53:19,481 --> 00:53:22,263 �Por qu� iba a pagarle 500 $ a la semana por perder anuncios en mi peri�dico? 953 00:53:22,322 --> 00:53:25,195 - No me ir� a echar ahora, �no? - En este mismo momento. 954 00:53:25,279 --> 00:53:27,363 �A m�, con una anciana madre que mantener? 955 00:53:27,406 --> 00:53:29,650 No tan anciana, Alvin. 956 00:53:30,275 --> 00:53:31,742 No tiene por qu� ir all�. 957 00:53:31,826 --> 00:53:34,665 Debo ir. Lo promet� a mi p�blico y mi honor est� en juego. 958 00:53:34,728 --> 00:53:38,394 Bonito momento para andar con honores. Si va a ese club, hemos terminado. 959 00:53:38,489 --> 00:53:42,242 Me obliga a revelarle algo que esperaba ocultarle, 960 00:53:42,411 --> 00:53:44,422 algo estrictamente confidencial. 961 00:53:44,500 --> 00:53:45,415 �Qu�? 962 00:53:45,563 --> 00:53:48,466 La carta. Stevens, ens��ale la carta. 963 00:53:48,552 --> 00:53:51,637 - Aqu� dice que nadie debe verla. - Per �l es un hombre duro. 964 00:53:51,721 --> 00:53:53,240 Un hombre duro. 965 00:53:54,273 --> 00:53:55,558 �Qu� va a hacer al respecto? 966 00:53:55,641 --> 00:53:57,514 �Qu� voy a hacer? Aceptarlo. Ya no tengo contrato. 967 00:53:57,593 --> 00:53:59,313 No. Se lo mantengo. 968 00:53:59,368 --> 00:54:01,098 - De todos modos acaba en un mes. - �Entonces se va al Star? 969 00:54:01,154 --> 00:54:02,984 Claro, a no ser que iguale sus condiciones. 970 00:54:03,039 --> 00:54:05,526 �1000 $ a la semana? �C�mo voy a poder? 971 00:54:05,570 --> 00:54:07,403 - Con dinero. - Deme tiempo para pensarlo. 972 00:54:07,460 --> 00:54:08,493 No puedo. Tiene que darme una respuesta. 973 00:54:08,545 --> 00:54:11,357 Est� bien, Se lo pagaremos, so ladr�n. 974 00:54:11,417 --> 00:54:13,879 As� se habla, Louie. 975 00:54:14,244 --> 00:54:16,069 Mam�, �ves cu�nto me aprecia? 976 00:54:16,095 --> 00:54:19,016 - �Entonces puedo romperla? - No. Es mi columna del martes. 977 00:54:19,041 --> 00:54:20,341 Cre� que era confidencial. 978 00:54:20,403 --> 00:54:23,318 Un nadir nunca olvida. Es una antigua costumbre �rabe: 979 00:54:23,628 --> 00:54:26,006 Un nadir nunca olvida. 980 00:54:30,426 --> 00:54:32,508 �Qu� conocido abogado es visto frecuentemente 981 00:54:32,537 --> 00:54:35,083 entrando en el �tico de cierta rubia 982 00:54:35,118 --> 00:54:38,748 a altas horas de la noche? Signo de interrogaci�n. 983 00:54:39,073 --> 00:54:41,647 La familia de John Thomas Corey, de Park Avenue, 984 00:54:41,687 --> 00:54:44,607 espera dos felices acontecimientos para primeros de abril. 985 00:54:44,690 --> 00:54:48,278 �Alguien est� haciendo el rid�culo! Signos de exclamaci�n. 986 00:55:10,591 --> 00:55:13,387 Vaya, Dorothy, �de qu� te va a servir esto? 987 00:55:13,469 --> 00:55:20,102 De mucho. Por una vez voy a ver de cerca a una rata 100% de 24 quilates. 988 00:55:20,482 --> 00:55:21,717 Supongo que tiene raz�n. 989 00:55:21,777 --> 00:55:24,865 No es el �nico. He conocido a muchos as�, 990 00:55:25,072 --> 00:55:27,360 pero usted es el �nico total con el que me he tropezado. 991 00:55:27,408 --> 00:55:29,107 Desear�a que nunca hubiera ocurrido. 992 00:55:29,152 --> 00:55:31,252 - �Por qu� lo hizo entonces? - No pude evitarlo. 993 00:55:31,346 --> 00:55:33,307 No hubiera publicado nada de ti si no hubieras aparecido. 994 00:55:33,367 --> 00:55:35,847 - �Por qu� no? - Porque no sab�a nada. 995 00:55:35,908 --> 00:55:39,620 Te tir� de la lengua y luego no pude evitar ponerlo en mi columna. 996 00:55:39,720 --> 00:55:41,969 Ya veo. Y daba igual lo que a m� me pasara. 997 00:55:42,009 --> 00:55:44,303 Yo solo pensaba en la maldita columna. 998 00:55:44,401 --> 00:55:47,719 Bien, lo consigui�. Ahora quiz�s quiera o�r lo que ocurri� despu�s. 999 00:55:47,773 --> 00:55:50,482 No, no quiero. �Est�s en un apuro? �Cu�nto necesitas? 1000 00:55:50,507 --> 00:55:51,818 No quiero ni un c�ntimo de usted 1001 00:55:51,904 --> 00:55:54,582 Solo quiero que sepa lo bien que resulta cuando empieza algo. 1002 00:55:54,635 --> 00:55:55,971 No quiero o�rlo. 1003 00:55:55,996 --> 00:55:57,998 Va a o�rlo, lo quiera o no. 1004 00:55:58,217 --> 00:56:00,886 El gerente de la revista vio una de las primeras ediciones 1005 00:56:01,143 --> 00:56:02,893 y me ech� aquella misma noche. 1006 00:56:02,922 --> 00:56:05,300 Y la casera de donde viv�a dijo que mejor me marchaba. 1007 00:56:05,344 --> 00:56:07,971 Lo sent�a, pero era malo para la casa. 1008 00:56:08,087 --> 00:56:10,214 Luego mi madre me telegrafi� para que volviera a casa. 1009 00:56:10,336 --> 00:56:12,255 Le contest� que todo era mentira. 1010 00:56:12,635 --> 00:56:14,189 Acabo de recibir una carta de ella. 1011 00:56:14,321 --> 00:56:17,566 Quiere verme, �pero c�mo voy a ir a casa as�, 1012 00:56:17,700 --> 00:56:19,986 aunque tuviera dinero para el billete? 1013 00:56:20,255 --> 00:56:21,739 �Y el tipo que la manten�a? 1014 00:56:21,764 --> 00:56:24,974 Me manten�a. Sali� corriendo cuando se public� esto. 1015 00:56:24,999 --> 00:56:27,310 - Dime qui�n es. - �Qu� quiere? �Sacarme m�s? 1016 00:56:27,365 --> 00:56:30,213 �No me f�o para nada de usted! 1017 00:56:30,297 --> 00:56:34,217 Adem�s, voy a ajustar cuentas con ese tipo. De otra manera. 1018 00:56:34,301 --> 00:56:36,470 Est� casado. Tiene una esposa, 1019 00:56:36,552 --> 00:56:39,930 una vieja y gorda en Jackson Heights. Ella se cree todo lo que le dice. 1020 00:56:40,013 --> 00:56:42,415 Cree que es contratista, siempre de viaje por negocios. 1021 00:56:42,533 --> 00:56:45,073 - Un contratista. Le voy a ense�ar. - �Qu� vas a hacer? 1022 00:56:45,143 --> 00:56:47,501 Decirle que estuve aqu� y le dije su nombre. 1023 00:56:47,681 --> 00:56:49,987 Va a consumirse los pr�ximos meses, 1024 00:56:50,050 --> 00:56:52,527 temiendo cada ma�ana ver el peri�dico y temiendo no verlo. 1025 00:56:52,610 --> 00:56:54,566 Bien, mientras tanto acepta algo de dinero. 1026 00:56:54,606 --> 00:56:55,489 De usted no. 1027 00:56:55,571 --> 00:56:58,162 �Cu�nto puede costar vivir en el campo? �50 a la semana? 1028 00:56:58,187 --> 00:56:59,671 - No quiero su dinero. - Aqu� van 100. 1029 00:56:59,740 --> 00:57:03,951 M�ndame tu direcci�n. Recibir�s un cheque de 50 cada semana. 1030 00:57:07,792 --> 00:57:09,223 Basta ya. 1031 00:57:10,095 --> 00:57:13,204 - Nunca cre� que... - �nimo, Dorothy. 1032 00:57:13,313 --> 00:57:15,342 Vete al campo hasta que esto pase. Deja de preocuparte. 1033 00:57:15,425 --> 00:57:18,042 Cuando vuelvas te conseguir� un trabajo nuevo. 1034 00:57:18,237 --> 00:57:19,304 �S�? �Qui�n va a admitirme? 1035 00:57:19,347 --> 00:57:22,224 Hay muchos sitios que me deben favores. Yo lo arreglar�. 1036 00:57:22,307 --> 00:57:25,651 Claro, lo arreglar�, con algo m�s de su asquerosa publicidad, supongo. 1037 00:57:25,745 --> 00:57:27,354 �No quiero mi nombre nunca m�s en su columna! 1038 00:57:27,437 --> 00:57:30,315 �No quiero su dinero! Solo d�jeme en paz, �entiende? 1039 00:57:30,398 --> 00:57:32,124 �D�jeme en paz! 1040 00:57:37,432 --> 00:57:41,395 Me he dado cuenta de tu truco favorito: escuchar a escondidas. 1041 00:57:41,659 --> 00:57:45,241 Menuda faena le has hecho. Deber�a darte verg�enza. 1042 00:57:45,304 --> 00:57:47,552 No digas eso. Est� molesta por ello y no la culpo. 1043 00:57:47,599 --> 00:57:50,318 Voy a compensarla aunque me lleve lo que me quede de vida. 1044 00:57:50,405 --> 00:57:53,532 Ya s�. Arruinaste su reputaci�n. Hiciste que la echaran del trabajo. 1045 00:57:53,880 --> 00:57:57,640 Le rompiste el coraz�n a su madre. Y crees que puedes compensarla con dinero. 1046 00:57:57,665 --> 00:58:00,761 - Demasiado tarde para reproch�rmelo. - Ya lo creo que es demasiado tarde 1047 00:58:00,845 --> 00:58:04,778 Tarde para muchas cosas, sobre todo para una generosidad de 50 $ a la semana. 1048 00:58:04,973 --> 00:58:06,703 No hay nada que pueda decir, �no? 1049 00:58:06,750 --> 00:58:08,868 Ya te he dicho que fue un error. 1050 00:58:08,931 --> 00:58:11,808 Claro que fue un error. Toda esa basura de columna fue un error, 1051 00:58:11,956 --> 00:58:14,526 Pero te considero lo bastante decente como para dejar de hacerla. 1052 00:58:14,663 --> 00:58:16,861 �Dejarla? �No me pedir�s que haga eso? 1053 00:58:16,924 --> 00:58:17,848 �Por qu� no? 1054 00:58:17,905 --> 00:58:20,908 No lo entiendes. Con todo lo que trabaj� para triunfar. 1055 00:58:21,030 --> 00:58:22,991 Ni siquiera por ti. No puedes esperar que haga eso. 1056 00:58:23,107 --> 00:58:25,025 Claro que no. Te tiene atrapado. 1057 00:58:25,203 --> 00:58:28,990 Tienes que seguir aunque arruines la vida de una Dorothy de vez en cuando. 1058 00:58:29,023 --> 00:58:33,049 No entiendes lo que eso significa para m�. �Qu� hab�a logrado antes? Nada. 1059 00:58:33,080 --> 00:58:34,712 Un ni�ato en el departamento de publicidad. 1060 00:58:34,736 --> 00:58:37,566 Y empec� algo que no se le hab�a ocurrido a nadie. 1061 00:58:37,667 --> 00:58:39,991 Y mira ahora. Lo leen 20 millones de personas por todo el pa�s. 1062 00:58:40,025 --> 00:58:45,104 Los otros peri�dicos intentan copiarlo. Es algo grande. Es m�o. Yo lo cre�. S�lo yo. 1063 00:58:45,223 --> 00:58:49,361 Muy bien. Ten�a que llegar un pulso entre la columna y yo. 1064 00:58:49,447 --> 00:58:51,990 No puedes dejar la columna, as� que eso me deja a m� fuera. 1065 00:59:12,056 --> 00:59:13,790 Hola, Alvin. 1066 00:59:14,501 --> 00:59:15,836 Hola, Gobel. 1067 00:59:15,920 --> 00:59:17,664 �No vas a estrecharme la mano? 1068 00:59:17,767 --> 00:59:19,686 �Por qu� voy a estrech�rtela? 1069 00:59:20,167 --> 00:59:22,239 �No puede alguien saldar cuentas consigo mismo? 1070 00:59:22,403 --> 00:59:23,815 �Quieres saldar cuentas conmigo? 1071 00:59:23,925 --> 00:59:25,823 No. Estamos en paz. 1072 00:59:26,426 --> 00:59:28,350 Una vez te jugu� una mala pasada. 1073 00:59:28,433 --> 00:59:30,757 Aquella noche te levant� a tu chavala en el Silver Slipper. 1074 00:59:30,781 --> 00:59:32,811 Una broma, pero te lo tomaste en serio. 1075 00:59:32,895 --> 00:59:35,981 Vale, me equivoqu�. Es lo que ven�a a decirte. 1076 00:59:36,065 --> 00:59:38,042 Me jugaste dos malas pasadas, Gobel. 1077 00:59:38,102 --> 00:59:39,436 �S�? �Cu�l m�s? 1078 00:59:39,777 --> 00:59:42,138 Mandarme a ese gorila tuyo: Frankie Wells. 1079 00:59:42,246 --> 00:59:43,966 Era solo para asustarte un poco. 1080 00:59:44,084 --> 00:59:45,144 No result�, �eh? 1081 00:59:45,184 --> 00:59:46,851 Yo dir�a que no. 1082 00:59:46,943 --> 00:59:48,820 Tienes valor, tengo que reconocerlo. 1083 00:59:49,161 --> 00:59:51,498 Dejemos los halagos. �Qu� est�s pensando? 1084 00:59:51,851 --> 00:59:53,992 �Para qu� publicas algo as�? 1085 00:59:54,037 --> 00:59:55,496 �Publicar qu�, Sammy? 1086 00:59:55,876 --> 00:59:57,852 El nuevo gal�n de Sylvia Pierson 1087 00:59:57,876 --> 01:00:00,501 es un mafioso de los gordos, aunque ella no lo sabe. 1088 01:00:00,548 --> 01:00:02,216 Est� mal publicar eso de alguien. 1089 01:00:02,300 --> 01:00:04,677 �Por qu� dices eso? Sylvia es una mujer estupenda. 1090 01:00:04,787 --> 01:00:07,777 Dije que le llevabas orqu�deas, lo que te convierte en un pez gordo. 1091 01:00:07,894 --> 01:00:09,432 Es un gran anuncio, creo yo. 1092 01:00:09,516 --> 01:00:12,768 No quiero ning�n anuncio que me relacione con t�as, �vale? 1093 01:00:14,074 --> 01:00:17,856 Puede que si te contara un par de cosas, me dar�as la raz�n. 1094 01:00:18,244 --> 01:00:19,651 Es posible. 1095 01:00:19,734 --> 01:00:22,931 Sabes, no eres tan mal tipo como piensas. 1096 01:00:23,024 --> 01:00:25,107 Todo lo que conoces de m� son los chanchullos. 1097 01:00:25,224 --> 01:00:27,699 Vale, es algo. Pero hay m�s. 1098 01:00:27,926 --> 01:00:30,953 All� en Long Island tengo una familia, una mujer y un hijo. 1099 01:00:31,036 --> 01:00:34,081 All� viven de forma respetable. Mi hijo va a un buen colegio. 1100 01:00:34,164 --> 01:00:36,283 Nadie sabe nada de lo que hago en la ciudad. 1101 01:00:36,369 --> 01:00:37,814 Supongo que ni siquiera tu mujer. 1102 01:00:37,853 --> 01:00:39,868 No, ya te dije que all� soy respetable. 1103 01:00:39,955 --> 01:00:43,416 T� no tienes una familia. No sabes lo que significa para alguien como yo. 1104 01:00:43,489 --> 01:00:46,033 All� todos creen que soy un contratista. 1105 01:00:46,218 --> 01:00:48,846 �D�nde dijiste que viv�as? �En Jackson Heights? 1106 01:00:48,929 --> 01:00:50,765 S�, en Jackson Heights. 1107 01:00:52,787 --> 01:00:54,998 No te preocupes, Gobel. No lo voy a publicar. 1108 01:00:55,388 --> 01:00:56,442 �Qu� no vas a publicar? 1109 01:00:56,542 --> 01:00:58,142 Lo que viniste aqu� a evitar. 1110 01:00:58,307 --> 01:01:00,377 As� que esa peque�a rata te lo cont�. 1111 01:01:00,486 --> 01:01:02,710 Nunca le digo a nadie de d�nde saco la informaci�n. 1112 01:01:02,788 --> 01:01:04,987 �Intentas tomarme el pelo? Puede que no tengas nada. 1113 01:01:05,420 --> 01:01:06,382 �No? 1114 01:01:06,568 --> 01:01:08,403 Puede que est�s intentando timarme. 1115 01:01:08,462 --> 01:01:11,183 �Por qu�? Ya te dije que no voy a publicarlo. 1116 01:01:11,253 --> 01:01:13,799 Dime lo que sabes y yo te dir� si es cierto. 1117 01:01:13,866 --> 01:01:17,418 No seas bobo, Gobel. Los dos estamos hablando de Dorothy Lane. 1118 01:01:17,530 --> 01:01:20,601 Por favor no lo publiques. Har� lo que sea para que mi mujer no se entere. 1119 01:01:20,750 --> 01:01:22,343 Ya le dije que no lo har�. 1120 01:01:22,723 --> 01:01:24,530 - �Seguro? - Seguro. 1121 01:01:24,604 --> 01:01:26,997 - �Un apret�n de manos? - Te doy mi palabra. 1122 01:01:27,051 --> 01:01:31,138 No suelo hacer eso, por motivos personales que no son asunto tuyo. 1123 01:01:31,221 --> 01:01:33,214 Pero siempre vas a saberlo �no? 1124 01:01:33,271 --> 01:01:36,955 Claro que s�, siempre. Y no olvides eso nunca. 1125 01:01:37,049 --> 01:01:37,895 �Qu� quieres decir? 1126 01:01:37,923 --> 01:01:40,552 Si me mandas uno de tus matones para molestarme, 1127 01:01:40,588 --> 01:01:44,040 Voy a difundir tu nombre por toda la ciudad, en letras may�sculas. 1128 01:01:44,117 --> 01:01:46,026 Si alguna vez publicas eso, te juro que... 1129 01:01:46,066 --> 01:01:47,599 �Qui�n eres t� para decirme qu� publicar? 1130 01:01:47,623 --> 01:01:51,100 Yo escribo la columna y nadie me da �rdenes. L�rgate. 1131 01:01:51,217 --> 01:01:54,244 Si sabes lo que te conviene, no metas las narices en mis asuntos. 1132 01:01:54,452 --> 01:01:56,495 Anda. P�rate. 1133 01:02:18,527 --> 01:02:21,585 - Hola, Sra. Roberts. - Me alegro de verte. 1134 01:02:21,694 --> 01:02:23,933 Vine para ver si quer�a ir a ver una pel�cula conmigo. 1135 01:02:24,019 --> 01:02:25,496 Me encantar�a. 1136 01:02:25,533 --> 01:02:29,054 Es un estreno de Ruth Charlton. Habr� muchas luces y de todo. Le gustar�. 1137 01:02:29,132 --> 01:02:31,783 - Seguro que s�. - �Est� todav�a Alvin por aqu�? 1138 01:02:31,866 --> 01:02:35,453 S�. Est� visti�ndose para ir a la inauguraci�n de un club nocturno. 1139 01:02:35,563 --> 01:02:37,866 Ojal� le convenciera para ir con nosotras. 1140 01:02:37,891 --> 01:02:38,904 �Por qu�? 1141 01:02:38,971 --> 01:02:41,006 Porque si Alvin aparece por el Chateau Harmony, 1142 01:02:41,125 --> 01:02:42,960 no s� qu� har� Bunny Harmon. 1143 01:02:44,801 --> 01:02:46,141 Hola, Glad. 1144 01:02:46,213 --> 01:02:49,657 Me alegro mucho de verte. �Qu� te trajo por aqu�? 1145 01:02:49,712 --> 01:02:51,688 Pens� en llevar a tu madre al cine. 1146 01:02:51,833 --> 01:02:55,045 Estupendo. Entonces volvemos a ser amigos, �no? 1147 01:02:55,830 --> 01:02:59,689 �Por qu� no dejas lo de ese club y vienes con nosotras? 1148 01:02:59,814 --> 01:03:02,504 �C�mo? �Y perderme a ese viejo amigo tuyo, Bunny Harmon? 1149 01:03:02,598 --> 01:03:04,865 Por favor, no vayas. Podr�a pasar algo, Alvin. 1150 01:03:04,912 --> 01:03:08,049 Toda la ciudad pensar�a que me he acobardado. Tengo que ir. 1151 01:03:08,151 --> 01:03:11,781 Alvin, �por qu� no haces las paces con el Sr. Harmon? 1152 01:03:11,865 --> 01:03:15,284 �l puede hacer lo que quiera, yo tengo que mantener el tipo. 1153 01:03:15,438 --> 01:03:16,922 Escucha, Alvin. 1154 01:03:17,579 --> 01:03:21,999 Despu�s de esta noche, �estar�as dispuesto a dejar esa columna? 1155 01:03:27,436 --> 01:03:28,395 Claro. 1156 01:03:28,828 --> 01:03:29,680 �Lo prometes? 1157 01:03:29,739 --> 01:03:33,759 Despu�s de esta noche habr� acabado del todo con esa columna. 1158 01:03:41,393 --> 01:03:43,855 All� voy. Manos a la obra. 1159 01:03:49,366 --> 01:03:50,910 Adi�s, mam�. 1160 01:03:53,467 --> 01:03:55,993 Alvin est� loco por ti, Gladys. 1161 01:03:56,029 --> 01:03:56,964 �Usted cree? 1162 01:03:57,007 --> 01:03:59,740 S�. Jam�s le vi besar a ninguna otra chica. 1163 01:04:00,014 --> 01:04:00,622 �No? 1164 01:04:00,685 --> 01:04:05,286 Y tampoco le o� hablar de otras chicas. Siempre habla de ti. 1165 01:04:05,340 --> 01:04:09,428 Qu� bien le vendr�a a Alvin sentar la cabeza con una chica buena y sensata. 1166 01:04:09,588 --> 01:04:11,471 No se cuida nada. 1167 01:04:11,503 --> 01:04:15,063 Ahora yo hablo y hablo y no me hace ning�n caso. 1168 01:04:15,231 --> 01:04:18,234 Ver� lo que puedo hacer. �No ser�a mejor irnos ya? 1169 01:04:18,388 --> 01:04:21,058 S�, s�, voy por el sombrero. Ser� s�lo un momento. 1170 01:04:23,175 --> 01:04:25,604 - �D�nde est� Al? - �Qu� quiere? - �D�nde est�? 1171 01:04:25,664 --> 01:04:28,611 Ten�a una cita con Bunny Harmon para la apertura de ese club nocturno. 1172 01:04:28,701 --> 01:04:31,079 �Tienes que detenerlo! �Est�n tramando carg�rselo! 1173 01:04:31,694 --> 01:04:33,655 - �Qui�n? - Gobel. Dile que he dicho Gobel. 1174 01:04:33,738 --> 01:04:35,315 No dejes que vaya. Tengo que irme. 1175 01:04:35,393 --> 01:04:36,923 �Espere! �Espere! Ir� con usted. 1176 01:04:37,009 --> 01:04:39,409 Gladys. Ya estoy lista. 1177 01:04:39,493 --> 01:04:42,890 Vaya, si es el Sr. Wells. 1178 01:04:43,665 --> 01:04:45,879 Tengo que ir con �l. No podemos ir al cine. 1179 01:04:45,978 --> 01:04:47,397 �Por qu�? �Ocurre algo? 1180 01:04:47,458 --> 01:04:50,126 No, nada. Pero me necesitan en la oficina. 1181 01:04:50,349 --> 01:04:52,351 Espere aqu�. La llamar� en cuanto pueda. 1182 01:04:52,506 --> 01:04:53,758 Vamos. 1183 01:04:57,386 --> 01:05:01,056 Bueno, no me lo puedo creer. 1184 01:06:42,075 --> 01:06:43,951 Gracias. 1185 01:06:44,035 --> 01:06:45,703 Gracias a todos. 1186 01:06:56,131 --> 01:06:57,972 �Hola, muchachos! �Hola! 1187 01:06:58,750 --> 01:06:59,926 �C�mo va todo? 1188 01:07:00,009 --> 01:07:02,136 El Sr. Riley, el agente de prensa del diablo. 1189 01:07:02,164 --> 01:07:04,083 - Ese soy yo. - �Para qu� son los tel�fonos? 1190 01:07:04,221 --> 01:07:06,140 Para las noticias. Esta noche est� aqu� todo el mundo. 1191 01:07:06,165 --> 01:07:09,737 Te apuesto que esta inauguraci�n sale en portada en todos los peri�dicos. 1192 01:07:09,823 --> 01:07:13,738 Es lo malo de ti, Riley. Sigues con esas ideas de Chicago. 1193 01:07:13,801 --> 01:07:17,026 Oye, no creer�s que la inauguraci�n de un club es una gran noticia, �no? 1194 01:07:17,093 --> 01:07:19,737 Claro que si Alvin Roberts aparece, s� habr� noticia. 1195 01:07:19,797 --> 01:07:22,256 Y si no aparece despu�s de decir que s�, eso tambi�n ser� noticia. 1196 01:07:22,364 --> 01:07:24,158 Para mi peri�dico, no. 1197 01:07:32,332 --> 01:07:34,013 - �Todo bien? - S�, s�. 1198 01:07:41,576 --> 01:07:44,219 Vaya a aquella escalera al entresuelo. 1199 01:07:44,302 --> 01:07:46,304 Suba la escalera, 1200 01:07:46,365 --> 01:07:49,410 y justo all�, a la derecha, est� la sala de prensa. 1201 01:07:49,516 --> 01:07:52,937 Pero por favor, Sr. Roberts, tenga cuidado. 1202 01:07:52,963 --> 01:07:54,138 No me diga. 1203 01:07:54,184 --> 01:07:56,730 Sr. Roberts, me proteger�, �verdad? 1204 01:07:56,758 --> 01:07:59,176 No le he visto jam�s en la vida. 1205 01:08:02,289 --> 01:08:04,917 Ch�fer, vaya m�s r�pido, por favor. 1206 01:08:05,061 --> 01:08:06,868 �Cre�is que Roberts aparecer�? 1207 01:08:06,951 --> 01:08:08,761 Si no aparece, tiene una buena coartada. 1208 01:08:08,808 --> 01:08:11,048 Y si aparece, le echar�n a patadas. 1209 01:08:11,126 --> 01:08:13,430 Tengo a 10 tipos fuertes para hacerlo. 1210 01:08:13,477 --> 01:08:15,741 �Por qu� 10? Salen m�s baratos a granel. 1211 01:08:15,793 --> 01:08:19,256 �Tenemos que quedar aqu� o podemos ir abajo con la gente bien? 1212 01:08:19,308 --> 01:08:22,086 Lo que quieras. Tengo una mesa de primera fila reservada para ti, 1213 01:08:22,137 --> 01:08:24,713 o puedes quedarte aqu� con todas las bebidas. 1214 01:08:24,831 --> 01:08:27,013 A eso se le llama ser detallista. 1215 01:08:27,096 --> 01:08:28,393 �Por qu� no tom�is algo? 1216 01:08:28,464 --> 01:08:29,987 No, gracias, yo no bebo. 1217 01:08:30,026 --> 01:08:31,827 - �Cooper? - No, no. 1218 01:08:31,934 --> 01:08:33,853 �Qu� es esto? �Una broma? 1219 01:08:33,897 --> 01:08:36,691 No. Lo hace por su mujer y sus ri�ones. 1220 01:08:36,814 --> 01:08:37,897 �Y t�, Boldt? 1221 01:08:37,952 --> 01:08:39,923 Luego, quiero ver c�mo acaba Flint. 1222 01:08:39,978 --> 01:08:42,423 No os preocup�is por la bebida. La han analizado. 1223 01:08:42,470 --> 01:08:45,774 He visto muchas cosas que hab�an sido analizadas y que no quisiera beber. 1224 01:08:45,847 --> 01:08:48,168 Pero esto est� bien. Reci�n tra�do del barco. 1225 01:08:48,229 --> 01:08:50,082 S�, lo han raspado. 1226 01:08:51,048 --> 01:08:53,496 Sois la panda de reporteros m�s graciosos que haya visto. 1227 01:08:53,580 --> 01:08:56,386 Si no quer�is beber, �qu� tal si os llevo abajo a ver a Bunny? 1228 01:08:56,503 --> 01:08:58,878 - Entonces bebemos. - No, no, en seri�, t�os. 1229 01:08:58,961 --> 01:09:00,906 �Para qu� queremos ver a Bunny? 1230 01:09:00,976 --> 01:09:03,985 Os est� esperando. Haced como si lo entrevist�is. 1231 01:09:04,059 --> 01:09:06,533 Preguntadle por el atractivo sexual por televisi�n. 1232 01:09:06,635 --> 01:09:08,345 �Por televisi�n? 1233 01:09:08,428 --> 01:09:11,213 Ya te digo ahora que nunca va a llegar a ser un m�todo popular. 1234 01:09:11,259 --> 01:09:13,600 Ya bajaremos m�s tarde. Tenemos mucho tiempo. 1235 01:09:13,683 --> 01:09:15,220 Muy bien. Como quer�is. 1236 01:09:15,306 --> 01:09:17,820 Tengo que seguir vigilando por si viene Roberts. Tengo que andar por ah�. 1237 01:09:17,890 --> 01:09:20,942 Pedid lo que quer�is, invita la casa. Adi�s. 1238 01:09:23,133 --> 01:09:24,657 Hola, chicos, �qu� tal todo? 1239 01:09:24,721 --> 01:09:25,838 Hola, Bunny. 1240 01:09:26,233 --> 01:09:27,511 �D�nde est� ese Roberts? 1241 01:09:27,552 --> 01:09:30,639 No aparecer�. Si lo hace, no va a entrar. 1242 01:09:30,683 --> 01:09:34,394 - �S�? �Quieres apostar? - Si apuesto, vas a perder. 1243 01:09:45,174 --> 01:09:47,239 Ver para creer, otro periodista. 1244 01:09:47,264 --> 01:09:49,082 �Qui�n es? �Del Home Gazette News? 1245 01:09:49,889 --> 01:09:52,641 Pero si es el mism�simo muchacho. �C�mo entraste? 1246 01:09:52,882 --> 01:09:54,968 - No me acuerdo. - Qu� estupendo disfraz. 1247 01:09:55,020 --> 01:09:57,088 Si no fuera por las gafas, no te reconocer�a. 1248 01:09:57,138 --> 01:09:59,577 �Vas a hacer algo aqu� esta noche o simplemente est�s? 1249 01:09:59,702 --> 01:10:01,847 - Voy a quedarme por aqu� y ya veremos. - Cuidado, ah� est� Riley. 1250 01:10:01,948 --> 01:10:03,525 Hola, muchachos, hola. 1251 01:10:03,608 --> 01:10:06,405 �Lo pas�is bien? �Qui�n es este? 1252 01:10:06,519 --> 01:10:07,687 Otro reportero. 1253 01:10:08,006 --> 01:10:08,905 - �S�? - S�. 1254 01:10:08,944 --> 01:10:11,282 Disculpe, Soy el agente de prensa de Bunny Harmon. 1255 01:10:12,009 --> 01:10:14,036 Sr. Ox, te presento al Sr. Riley. 1256 01:10:14,120 --> 01:10:16,274 - �Qu� tal est�? - No entend� el nombre. 1257 01:10:16,363 --> 01:10:19,463 Ox, del Gazette, ya sabes... 1258 01:10:19,541 --> 01:10:23,167 Ah, claro. �Quiere ir abajo a ver al Sr. Harmon? 1259 01:10:23,211 --> 01:10:27,256 Ahora no, si no le importa. Necesito poner esto en la primera edici�n. 1260 01:10:27,301 --> 01:10:29,303 Estos caballeros ya me han informado. 1261 01:10:29,331 --> 01:10:32,056 Y no se olvide de mencionar que Alvin Roberts no entr�. 1262 01:10:32,095 --> 01:10:33,049 �Roberts? 1263 01:10:33,088 --> 01:10:35,776 Ya sabe, ese rastrero que difunde chismes en el Express. 1264 01:10:35,812 --> 01:10:38,942 Ah, ese escritor de tabloide, vaya, vaya. 1265 01:10:39,103 --> 01:10:42,258 Un hedor en las narices del periodismo americano. 1266 01:10:42,326 --> 01:10:45,023 Un momento, Ox, yo trabajo en un tabloide, �recuerdas? 1267 01:10:45,159 --> 01:10:47,493 Lo siento, Sr. Moxley. No pretend�a ofender. 1268 01:10:47,522 --> 01:10:50,483 Vale, pero solo porque est� en el Gazette, no tiene que menospreciar al resto. 1269 01:10:50,614 --> 01:10:52,950 - �l no pretend�a ofender. - T� no te metas. 1270 01:10:53,034 --> 01:10:57,204 Puede meterse con Roberts todo lo que quiera, pero que deje en paz al resto. 1271 01:10:57,240 --> 01:10:59,137 Le pido disculpas, Sr. Moxley. 1272 01:10:59,226 --> 01:11:02,076 Bueno, �lo ven? Todo arreglado. 1273 01:11:02,251 --> 01:11:03,918 Vamos, muchachos, bebamos algo. 1274 01:11:04,003 --> 01:11:06,297 �Y usted, Sr. Ox? �Toma una copa? 1275 01:11:06,380 --> 01:11:07,542 Ahora no, por favor. 1276 01:11:07,572 --> 01:11:11,511 Parece que soy el �nico que bebe. Bueno, que empiece el espect�culo. 1277 01:11:13,626 --> 01:11:16,129 Bien, acabemos ya con esto. Vamos, Scribes. 1278 01:11:16,166 --> 01:11:18,210 Bajemos al ruedo. 1279 01:11:38,152 --> 01:11:40,154 All� est� Gobel y su banda. 1280 01:11:40,267 --> 01:11:42,644 Roberts se arriesga mucho viniendo aqu� esta noche. 1281 01:11:42,916 --> 01:11:45,794 Le han echado de mejores sitios que este. 1282 01:11:45,837 --> 01:11:49,924 Me dijo que no metiera mis sucias narices en sus asuntos. 1283 01:11:50,049 --> 01:11:52,703 Me dijo eso a m�. 1284 01:11:52,773 --> 01:11:55,692 �Por qu� no mir�is por ah� a ver si est� en alguna parte? 1285 01:11:56,368 --> 01:11:58,567 - O.K. - Y tened cuidado. 1286 01:11:58,932 --> 01:12:01,810 Es una ocasi�n en la que no quiero que fall�is. 1287 01:12:13,072 --> 01:12:13,988 Prensa. 1288 01:12:14,073 --> 01:12:15,697 O.K., se�ora. 1289 01:12:15,839 --> 01:12:18,301 - �D�nde est� la sala de prensa? - En el entresuelo, arriba. 1290 01:12:25,042 --> 01:12:26,698 Un momento, quiero decirles algo. 1291 01:12:26,773 --> 01:12:30,375 Seguro que la mayor�a de ustedes saben que hay un supuesto columnista 1292 01:12:30,588 --> 01:12:33,717 que se ha jactado de que aparecer�a aqu� esta noche, 1293 01:12:33,800 --> 01:12:36,137 a pesar de las medidas tomadas para evitarlo. 1294 01:12:36,220 --> 01:12:39,764 Nuestro prop�sito al negar la entrada a esa persona 1295 01:12:39,848 --> 01:12:42,392 era proteger a nuestros clientes 1296 01:12:42,516 --> 01:12:45,436 de los indiscretos ojos y o�dos de ese chismoso, 1297 01:12:45,645 --> 01:12:48,390 y ver si pod�amos ofrecer un lugar en esta ciudad 1298 01:12:48,474 --> 01:12:50,850 donde sentirse a salvo de su indeseada atenci�n. 1299 01:12:53,611 --> 01:12:56,073 Est�s en un gran peligro. Gobel planea ir a por ti. 1300 01:12:56,157 --> 01:12:57,580 Nadie viene a por m�. 1301 01:12:57,643 --> 01:12:59,868 Frankie Wells vino y nos lo dijo. 1302 01:12:59,951 --> 01:13:01,549 Me da igual lo que haya dicho. 1303 01:13:01,614 --> 01:13:04,959 �Por favor! T� crees que es Bunny Harmon, pero no es �l. 1304 01:13:05,069 --> 01:13:07,617 �Intentas estropear todo esto? Voy a bajar ah�. 1305 01:13:07,690 --> 01:13:10,485 Me alegra decir que nuestros esfuerzos han tenido �xito. 1306 01:13:10,670 --> 01:13:14,091 En presencia de tantos distinguidos invitados, 1307 01:13:14,175 --> 01:13:18,067 perm�tanme que llame la atenci�n acerca de una notable ausencia. 1308 01:13:18,220 --> 01:13:21,381 �D�nde est� ese p�blico incordio que anunci� que estar�a aqu� 1309 01:13:21,420 --> 01:13:23,767 a pesar de lo que hici�ramos para imped�rselo? 1310 01:13:23,850 --> 01:13:27,157 Damas y caballeros, yo les pregunto, �d�nde est� Alvin Roberts? 1311 01:13:27,260 --> 01:13:30,450 No se preocupen, no vendr�. As� que divi�rtanse. 1312 01:13:30,524 --> 01:13:32,692 Este lugar es suyo. Son siempre bienvenidos... 1313 01:13:32,752 --> 01:13:35,060 Damas y caballeros... 1314 01:13:35,622 --> 01:13:38,293 Damas y caballeros, les presento al Sr. Alvin Roberts 1315 01:13:38,356 --> 01:13:41,368 en persona tal como estaba anunciado. 1316 01:13:55,424 --> 01:13:58,547 �Oiga? �Oiga? �Operadora? 1317 01:13:58,843 --> 01:14:01,596 Llamo del Chateau Harmony. Manden una ambulancia, r�pido. 1318 01:14:01,679 --> 01:14:04,599 Informaci�n, soy la madre de Alvin Roberts. 1319 01:14:04,682 --> 01:14:07,436 Deme el n�mero del Chateau Harmony, �r�pido, por favor! 1320 01:14:13,150 --> 01:14:14,943 �Vamos! �Atr�s! 1321 01:14:16,487 --> 01:14:18,262 D�jenle espacio. 1322 01:14:18,304 --> 01:14:20,014 �Vamos! 1323 01:14:33,628 --> 01:14:35,160 Pennsylvania 6-4000. 1324 01:14:35,214 --> 01:14:37,174 Dry Dock, 4-9800. 1325 01:14:37,258 --> 01:14:39,260 - Oiga, editor de local. - P�ngame con la secci�n local. 1326 01:14:39,366 --> 01:14:40,923 - �Ed? Aqu� Boldt. - Soy Dick Cooper. 1327 01:14:40,973 --> 01:14:42,287 Acaba de haber un tiroteo. 1328 01:14:42,341 --> 01:14:44,686 Ha habido un tiroteo en el club nocturno de Bunny Harmon. 1329 01:14:44,767 --> 01:14:48,164 Todav�a no tengo los detalles. Parece que han alcanzado a Alvin Roberts. 1330 01:14:49,520 --> 01:14:51,969 - No puede entrar ah�. - �Qui�n dice que no puedo? 1331 01:14:52,031 --> 01:14:53,898 - �Qui�n es usted? - El tipo al que dispararon. 1332 01:14:53,943 --> 01:14:56,111 - �Entonces qui�n es �l? - El tipo al que le dieron. 1333 01:14:58,110 --> 01:15:00,482 - �Dejen que me levante! - Qu�dese tumbado y quieto. 1334 01:15:00,542 --> 01:15:03,088 �Les digo que estoy bien! 1335 01:15:03,367 --> 01:15:06,363 - �Est�s bien, Mox? - Supongo. Sigo respirando. 1336 01:15:06,457 --> 01:15:08,412 - �C�mo est�, doctor? - Solo un rasgu�o, nada grave. 1337 01:15:08,437 --> 01:15:10,730 - Pod�a hab�rselo dicho yo. - Tienes suerte, Mox. 1338 01:15:10,769 --> 01:15:15,607 No te acertaron y me dieron a m�. Lo que se dice una punter�a de mierda. 1339 01:15:15,793 --> 01:15:17,699 - Otra v�ctima. - �Qu� te pas� a ti? 1340 01:15:17,769 --> 01:15:19,792 - Alguien me peg� con una botella. - Mala suerte. 1341 01:15:19,817 --> 01:15:21,819 Rata asquerosa... T� empezaste todo el l�o. 1342 01:15:21,913 --> 01:15:25,111 He estado callando mucho tiempo lo tuyo con esa rubia. 1343 01:15:25,179 --> 01:15:26,515 Yo solo cumpl�a �rdenes. 1344 01:15:26,599 --> 01:15:28,475 Lee mi columna pasado ma�ana. 1345 01:15:28,527 --> 01:15:31,228 No publique nada de eso, le dar� un soplo sobre Harmon. 1346 01:15:31,260 --> 01:15:32,647 - �Qu�? - No se apellida Harmon. 1347 01:15:32,675 --> 01:15:34,894 Su verdadero apellido es Bunn, B-U-N-N. Herman Bunn. 1348 01:15:34,973 --> 01:15:36,691 �Herman Bunn? 1349 01:15:36,734 --> 01:15:38,248 Le dio la vuelta para quedar en Bunny Harmon. 1350 01:15:38,295 --> 01:15:40,976 Viene de Tidioute, Pennsylvania. Conozco a toda su familia. 1351 01:15:41,052 --> 01:15:42,696 Vosotros dejadlo. Esto es m�o. 1352 01:15:42,743 --> 01:15:44,532 �Qui�n es la rubia de ese? 1353 01:15:44,586 --> 01:15:47,258 �Qu� s� yo? �Cu�l es la tuya? Todos tienen alguna. 1354 01:15:48,495 --> 01:15:49,829 �D�nde est� el tipo al que dispar� este? 1355 01:15:49,874 --> 01:15:51,876 - Est� ah� dentro. - Yo no hice nada y me tendi� una trampa. 1356 01:15:51,998 --> 01:15:54,050 Esto por decir que te tend� una trampa. 1357 01:15:54,144 --> 01:15:56,455 Es cosa de Harmon para que no entrara en su club nocturno. 1358 01:15:56,528 --> 01:16:00,033 �Ah, s�? Esper�bamos algo as�. 1359 01:16:00,163 --> 01:16:02,508 �As� que ni siquiera pod�as acertar a la persona correcta? 1360 01:16:02,551 --> 01:16:04,428 Vamos. Camina. 1361 01:16:04,511 --> 01:16:06,795 - Hola, Bill. �Qui�n es la v�ctima? - George Moxley, reportero. 1362 01:16:06,873 --> 01:16:09,900 - Vaya, hay que ver. Hola, George. - Hola, Jim. 1363 01:16:10,004 --> 01:16:13,534 As� que ten�as que darle a un amigo m�o, �eh? 1364 01:16:13,687 --> 01:16:16,856 - �Lo reconoces? - Como sigas haciendo eso, no. 1365 01:16:16,940 --> 01:16:18,114 �C�mo se llama? 1366 01:16:18,147 --> 01:16:20,606 Louie Demarco, uno de los muchachos de Sam Gobel. 1367 01:16:20,902 --> 01:16:21,861 Vamos. 1368 01:16:23,874 --> 01:16:25,061 Y anota esto, 1369 01:16:25,124 --> 01:16:27,043 cuando Roberts fue interrogado tras el tiroteo, exculp� a Harmon 1370 01:16:27,068 --> 01:16:29,153 y ech� toda la culpa a Sam Gobel, 1371 01:16:29,322 --> 01:16:33,201 quien lo hab�a visitado esta semana para amenazarle... �eh? 1372 01:16:33,378 --> 01:16:36,227 S�, aseg�rate de mencionar mi nombre. 1373 01:16:37,294 --> 01:16:40,339 �Os imagin�is a ese Gobel despu�s de que le promet� dejar el asunto de Dorothy Lane? 1374 01:16:40,419 --> 01:16:43,243 Si no fuera por ella arrastrar�a a esa rata por toda la columna. 1375 01:16:43,296 --> 01:16:45,502 - Alvin, no puedes. - Ya, pero alg�n d�a tendr� algo m�s 1376 01:16:45,536 --> 01:16:46,828 y ya ver�is entonces qu� columna. 1377 01:16:46,928 --> 01:16:48,798 Pero si prometiste dejarla. 1378 01:16:49,055 --> 01:16:51,459 - �Dejar qu�? - La columna. 1379 01:16:51,592 --> 01:16:52,571 �Cu�ndo hice eso? 1380 01:16:52,638 --> 01:16:54,875 Esta noche antes de salir. �No fue as�, Sra. Roberts? 1381 01:16:54,921 --> 01:16:57,506 �Dejar la columna en este momento? 1382 01:16:57,582 --> 01:16:59,834 Mi primera intuici�n era la correcta. Nunca tuviste intenci�n. 1383 01:17:00,066 --> 01:17:02,277 - �As� que lo promet�? - Sabes bien que s�. 1384 01:17:02,306 --> 01:17:05,525 Pero si lo hago, �c�mo voy a ajustar cuentas con Gobel? 1385 01:17:05,884 --> 01:17:08,678 Acaban de pegarle un tiro a Sam Gobel delante del Chateau Harmony. 1386 01:17:08,810 --> 01:17:10,966 Sam Gobel... Est� m�s muerto que un fiambre. 1387 01:17:11,013 --> 01:17:13,162 - Le dieron, �eh? - En plena barriga. 1388 01:17:13,199 --> 01:17:17,889 Qu� mala suerte. �Ten�an que darle un tiro antes de que yo fuera a por �l? 1389 01:17:24,298 --> 01:17:25,960 - Lo hiciste t�, �eh? - Claro. 1390 01:17:26,038 --> 01:17:27,013 �Por qu�? 1391 01:17:27,076 --> 01:17:29,417 Acababa de hablar con �l, y dijo que no era suyo. 1392 01:17:29,502 --> 01:17:32,254 - Ahora s� que no ser� suyo. - Dame eso. 1393 01:17:36,060 --> 01:17:38,503 Escucha. T� no lo hiciste, no sabes nada. 1394 01:17:38,527 --> 01:17:40,815 Sal de la ciudad hasta que te diga que vuelvas. 1395 01:17:40,898 --> 01:17:43,317 �Para qu�? Me encargu� de �l, ahora deje que me atrapen. 1396 01:17:43,402 --> 01:17:44,986 No deben hacerlo. La sacaremos de aqu�. 1397 01:17:45,069 --> 01:17:46,405 Gladys, t� no te metas. 1398 01:17:46,488 --> 01:17:48,655 No, es algo que me concierne. 1399 01:17:49,157 --> 01:17:50,701 Un momento. 1400 01:17:50,784 --> 01:17:52,927 Pens� que estar�as aqu�. Vamos. 1401 01:17:52,989 --> 01:17:55,105 - �Por qu�? - No me diga que no lo sabe. 1402 01:17:55,152 --> 01:17:56,956 Supongo que estar�a aqu� cuando dispararon a Gobel. 1403 01:17:57,001 --> 01:17:58,105 Claro que s�. 1404 01:17:58,244 --> 01:18:01,084 Es curioso. Porque vi c�mo lo hac�a. �No es as�? 1405 01:18:01,163 --> 01:18:03,589 No digas nada a nadie salvo a un abogado. 1406 01:18:03,641 --> 01:18:05,652 Te llevar� a Clarence Darrow a primera hora de la ma�ana. 1407 01:18:05,716 --> 01:18:08,259 - No me importa lo que pase... - Claro que te importa. 1408 01:18:08,342 --> 01:18:12,561 Te sacar� de esto. Por algo as� deber�an darle las llaves de la ciudad. 1409 01:18:12,617 --> 01:18:15,375 No digo que no, pero no puedo dejarla. 1410 01:18:15,521 --> 01:18:16,856 Adi�s, ni�a, no te pasar� nada. 1411 01:18:17,081 --> 01:18:18,332 Lo tengo. 1412 01:18:22,649 --> 01:18:24,693 - Columbus 2-2000. - �Qu� vas a hacer? 1413 01:18:24,777 --> 01:18:28,992 Sacarla. La columna la meti� en el l�o y va tambi�n a sacarla. 1414 01:18:29,109 --> 01:18:31,617 - �C�mo? - Publicando todo lo que s� de Gobel. 1415 01:18:31,700 --> 01:18:33,276 - �Sigues queriendo estar en ello? - Claro. 1416 01:18:33,301 --> 01:18:35,695 Buena chica. Ponme con Stevens, por favor. 1417 01:18:35,818 --> 01:18:39,822 Cuando acabe, apuesto a que ning�n jurado la declarar�a culpable. 1418 01:18:42,711 --> 01:18:43,712 Diga. 1419 01:18:43,796 --> 01:18:45,506 Hola, Stevens. �Est�s lista? Bien. 1420 01:18:45,589 --> 01:18:47,131 Pon esto encabezando la columna. 1421 01:18:47,215 --> 01:18:49,217 Dorothy Lane, acusada de cometer un crimen pasional 1422 01:18:49,300 --> 01:18:52,123 en el Chateau Harmony anoche, ten�a muchas razones para disparar. 1423 01:18:52,183 --> 01:18:56,522 El finado Sam Gobel era su hombre y la trat� muy mal. 1424 01:18:56,809 --> 01:18:58,727 Lean en la columna de ma�ana los detalles 1425 01:18:58,779 --> 01:19:01,030 por los que jam�s deber�a ser declarada culpable. 1426 01:19:01,145 --> 01:19:02,897 Y anota esto, Stevie. 1427 01:19:03,006 --> 01:19:07,010 Los Alvin (Gladys Price) Roberts, 1428 01:19:07,360 --> 01:19:09,738 que van a casarse esta ma�ana en el Ayuntamiento, 1429 01:19:09,822 --> 01:19:11,859 esperan un feliz acontecimiento. 1430 01:19:12,000 --> 01:19:13,157 �Alvin! 1431 01:19:13,241 --> 01:19:15,216 �En serio? �Cu�ndo? 1432 01:19:15,327 --> 01:19:18,913 Guion, guion, tan pronto como sea posible. 121346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.