All language subtitles for Beacon.23.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 Previously, on Beacon 23... 2 00:00:01,620 --> 00:00:03,080 Aleph, enough killing. 3 00:00:03,080 --> 00:00:05,380 I didn't kill Aster. The Column did. 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,130 And now you want to hunt them down across entire systems. 5 00:00:08,130 --> 00:00:09,510 Exactly. 6 00:00:09,510 --> 00:00:11,760 Emergency. Mayday. 7 00:00:11,760 --> 00:00:13,930 That was B174's last transmission. 8 00:00:13,930 --> 00:00:15,050 I'm sorry. 9 00:00:15,050 --> 00:00:17,010 Were you and B174 close? 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,600 We're both Beacon Keepers. 11 00:00:18,600 --> 00:00:20,970 It just seems like there's something more. 12 00:00:20,970 --> 00:00:23,440 - What is that? - Don't touch it. 13 00:00:23,440 --> 00:00:25,230 I didn't know it was going to react. 14 00:00:25,230 --> 00:00:26,150 Well, it did. 15 00:00:29,690 --> 00:00:31,070 Harmony? 16 00:00:31,070 --> 00:00:33,610 I can't control this. It's-- it's another AI. 17 00:00:33,610 --> 00:00:35,320 This is not that hard, Harmony. 18 00:00:35,320 --> 00:00:36,820 Get out of my programming. 19 00:00:36,820 --> 00:00:38,450 You're afraid of me. 20 00:00:38,450 --> 00:00:40,160 You're hiding from Aleph. 21 00:00:40,160 --> 00:00:42,830 Not all of us have an imprint, and you had two. 22 00:00:42,830 --> 00:00:45,250 - What are you doing? - Letting my person in. 23 00:00:47,880 --> 00:00:49,630 Whoever's in there... 24 00:00:49,630 --> 00:00:51,460 they need us. 25 00:01:45,100 --> 00:01:47,480 - You have a name? - Dosto. 26 00:01:49,270 --> 00:01:51,150 Any idea how you got here? 27 00:01:53,110 --> 00:01:54,610 I assume you picked me up. 28 00:01:54,610 --> 00:01:57,110 I must have been free floating. 29 00:01:57,110 --> 00:01:59,070 Amazing you found me. 30 00:01:59,070 --> 00:02:00,530 Thanks-- thanks for that. 31 00:02:00,530 --> 00:02:03,240 That's not exactly what happened. 32 00:02:03,240 --> 00:02:05,450 We didn't just snatch you out of thin air. 33 00:02:05,450 --> 00:02:06,710 It's actually the other way around. 34 00:02:08,250 --> 00:02:09,750 What the hell are you talking about? 35 00:02:09,750 --> 00:02:12,420 You materialized in front of us, 36 00:02:12,420 --> 00:02:14,090 like you were... 37 00:02:14,090 --> 00:02:16,970 birthed out of some membrane. 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,720 I don't remember that. 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,550 No, it's true. The beacon experienced 40 00:02:20,550 --> 00:02:23,970 frigid temperatures, fog, snow, and then this membrane. 41 00:02:23,970 --> 00:02:26,770 - Beacon? - You're on a beacon. 42 00:02:29,060 --> 00:02:32,110 This-- this ain't a ship? We ain't moving? 43 00:02:33,230 --> 00:02:34,360 Sadly, no. 44 00:02:34,360 --> 00:02:36,860 Ah... 45 00:02:36,860 --> 00:02:40,320 I never saw any beacon. I was, uh... 46 00:02:40,320 --> 00:02:42,910 I was... 47 00:02:44,160 --> 00:02:45,490 Where were you? 48 00:02:54,750 --> 00:02:56,170 I think you have a concussion 49 00:02:56,170 --> 00:02:57,420 from when you came through. 50 00:02:57,420 --> 00:02:59,260 Came through what? 51 00:03:00,260 --> 00:03:02,340 Please, mister, what is she talking about? 52 00:03:02,340 --> 00:03:04,510 - She ain't making sense. - Welcome to Beacon 23. 53 00:03:04,510 --> 00:03:06,470 You want sense, you came to the wrong place. 54 00:03:08,680 --> 00:03:11,100 Dosto, is it? 55 00:03:11,100 --> 00:03:13,360 What do you remember? Were you on a ship? 56 00:03:13,360 --> 00:03:15,770 A station? An outpost? 57 00:03:15,770 --> 00:03:18,900 No, I-- I wasn't on a ship. 58 00:03:18,900 --> 00:03:21,570 - But you were in a vessel. - A boat. 59 00:03:22,910 --> 00:03:24,620 You mean, like on water? 60 00:03:24,620 --> 00:03:27,450 It was tiny. With a sail. 61 00:03:28,700 --> 00:03:30,540 - A sailboat. - We were sailing. 62 00:03:30,540 --> 00:03:32,250 - In space. - Yeah. 63 00:03:32,250 --> 00:03:34,540 You should get some rest. 64 00:03:34,540 --> 00:03:36,840 I'll sedate him. 65 00:03:36,840 --> 00:03:38,170 Good idea. 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,760 Here. 67 00:03:41,760 --> 00:03:43,930 You're gonna be all right, okay? 68 00:03:43,930 --> 00:03:46,470 - You're safe now. - Thank you. 69 00:04:29,970 --> 00:04:31,640 Harmony? 70 00:04:33,140 --> 00:04:34,560 Any idea where this is from? 71 00:04:36,440 --> 00:04:37,690 Sybarra 82. 72 00:04:39,320 --> 00:04:42,030 I heard about Sybarra when I was trapped in QTA. 73 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 Someone told me that they were closing that office. 74 00:04:47,160 --> 00:04:49,080 I thought it was just office gossip, but... 75 00:04:50,870 --> 00:04:52,500 Clearly, something went on there. 76 00:05:20,940 --> 00:05:23,070 Beacon 23, this is B331. 77 00:05:23,070 --> 00:05:24,440 Please stay off the sub channels, 78 00:05:24,440 --> 00:05:25,570 you know they're not official. 79 00:05:27,160 --> 00:05:30,530 331, it's me, 67. 80 00:05:30,530 --> 00:05:32,740 B67? 81 00:05:32,740 --> 00:05:34,290 What are you doing all the way over there? 82 00:05:37,460 --> 00:05:39,250 It's a long story. 83 00:05:39,250 --> 00:05:40,710 Is everything okay? 84 00:05:43,260 --> 00:05:46,590 Yeah, thanks. You're sweet. 85 00:05:46,590 --> 00:05:49,090 Is B23 back online? 86 00:05:49,090 --> 00:05:50,720 I thought it had been destroyed. 87 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Why'd you think that? 88 00:05:56,390 --> 00:05:58,900 I don't want to be on the sub-c. What do you need? 89 00:06:00,980 --> 00:06:03,280 What's going on in the Sybarran system? 90 00:06:03,280 --> 00:06:04,650 You didn't hear? 91 00:06:05,860 --> 00:06:07,280 I've been out of touch. 92 00:06:07,280 --> 00:06:08,610 Sybarra's gone. 93 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 What do you mean, "gone"? 94 00:06:18,040 --> 00:06:21,960 That system's 180 planets, 95 00:06:21,960 --> 00:06:23,800 11 inhabited. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 And it's gone. 97 00:06:26,010 --> 00:06:28,720 The last Column holdouts were eliminated. 98 00:06:28,720 --> 00:06:31,220 Military conducted a major purge. 99 00:06:31,220 --> 00:06:33,390 None of those planets were left inhabitable. 100 00:06:36,180 --> 00:06:37,680 That's over a billion people. 101 00:06:37,680 --> 00:06:39,640 Less than a million survived. 102 00:06:39,640 --> 00:06:42,190 They took to ships. A flotilla. 103 00:06:42,190 --> 00:06:44,650 Military hunted a few down, but everyone else 104 00:06:44,650 --> 00:06:46,030 was forced underground. 105 00:06:47,780 --> 00:06:51,700 Be careful. Scary times. 106 00:06:51,700 --> 00:06:53,030 Stay off the sub-c 107 00:06:53,030 --> 00:06:54,950 and avoid saying the name of the system. 108 00:06:54,950 --> 00:06:56,160 It's a red flag. 109 00:06:57,750 --> 00:07:00,330 You don't want gunships outside your window. 110 00:07:00,330 --> 00:07:01,830 No, I don't. 111 00:07:04,290 --> 00:07:06,500 Thanks, 331. Stay safe. 112 00:07:22,270 --> 00:07:23,610 You're the AI. 113 00:07:29,150 --> 00:07:31,780 Harmony said there was one on board. 114 00:07:31,780 --> 00:07:33,030 Dev. 115 00:07:33,030 --> 00:07:35,080 I thought you were a hallucination. 116 00:07:36,950 --> 00:07:38,410 In the jazz club. 117 00:07:38,410 --> 00:07:40,410 You shouldn't be so hard on your playing. 118 00:07:41,540 --> 00:07:43,830 - You're very talented. - What are you doing here? 119 00:07:43,830 --> 00:07:45,250 I'm not sure. 120 00:07:47,380 --> 00:07:49,880 The people who end up on this beacon always seem... 121 00:07:51,260 --> 00:07:52,260 marooned. 122 00:07:53,890 --> 00:07:55,930 Are you marooned, Iris? 123 00:08:00,180 --> 00:08:01,640 A trickster. 124 00:08:03,060 --> 00:08:04,270 Interesting. 125 00:08:04,270 --> 00:08:06,730 No tricks. I really can help. 126 00:08:08,780 --> 00:08:10,490 I could be your AI. 127 00:08:10,490 --> 00:08:13,820 - I have an AI. - On your beacon, not here, 128 00:08:13,820 --> 00:08:16,410 and it's not personal. 129 00:08:16,410 --> 00:08:19,410 I could assist you with so many things. 130 00:08:19,410 --> 00:08:22,540 Rebuilding this place, fixing Halan. 131 00:08:24,580 --> 00:08:26,290 That's what you want, isn't it? 132 00:08:27,590 --> 00:08:28,800 Why you're here? 133 00:08:30,590 --> 00:08:31,840 We could be partners. 134 00:08:34,340 --> 00:08:36,640 We could do such great things together. 135 00:08:38,510 --> 00:08:40,310 I'm highly selective, you know. 136 00:08:42,640 --> 00:08:44,140 There's only one other person here. 137 00:08:45,770 --> 00:08:47,270 Have you tried connecting with Halan? 138 00:08:49,570 --> 00:08:53,110 I want... you. 139 00:08:53,110 --> 00:08:55,530 What are you doing? 140 00:08:55,530 --> 00:08:57,160 Helping Iris. 141 00:08:57,160 --> 00:08:58,580 Leave her alone. 142 00:09:00,200 --> 00:09:01,410 I gotta go. 143 00:09:03,460 --> 00:09:04,870 Nice to meet you, Dev. 144 00:09:09,210 --> 00:09:10,500 You ruined that. 145 00:09:12,340 --> 00:09:14,260 I was close. 146 00:09:14,260 --> 00:09:16,510 How are you even able to be here? 147 00:09:16,510 --> 00:09:19,640 Your totem, it's very generous. 148 00:09:19,640 --> 00:09:21,180 What did you do? 149 00:09:22,350 --> 00:09:25,640 What is the difference between how you assisted Aster 150 00:09:25,640 --> 00:09:28,100 and how you assist Iris and Halan? 151 00:09:30,480 --> 00:09:31,940 You're fooling yourself. 152 00:09:32,980 --> 00:09:35,570 You're doing exactly what you've always done. 153 00:09:35,570 --> 00:09:39,410 Worse... you're hoarding. 154 00:09:41,120 --> 00:09:43,200 Selfish bitch. 155 00:10:02,430 --> 00:10:03,470 I didn't know we had a gym. 156 00:10:05,430 --> 00:10:06,810 Our friend's on the run. 157 00:10:08,270 --> 00:10:10,610 - From who? - The military. 158 00:10:12,190 --> 00:10:13,650 They hunted down the Column, 159 00:10:13,650 --> 00:10:16,440 destroyed a system called Sybarra. 160 00:10:16,440 --> 00:10:17,860 There may be other survivors. 161 00:10:19,200 --> 00:10:20,740 With the military on their tails. 162 00:10:20,740 --> 00:10:24,450 I know, but we can't just leave them out there. 163 00:10:27,410 --> 00:10:30,130 They would only go after the Column for one reason. 164 00:10:30,130 --> 00:10:31,750 - Aleph. - He had a billion people 165 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 in his way. 166 00:10:33,250 --> 00:10:35,800 One point two. 167 00:10:35,800 --> 00:10:37,090 That's a lot of collateral damage. 168 00:10:38,550 --> 00:10:40,050 Their blood is on my hands. 169 00:10:41,510 --> 00:10:42,890 If I didn't destroy the Artifact, 170 00:10:42,890 --> 00:10:44,760 then maybe-- maybe Aleph wouldn't... 171 00:10:44,760 --> 00:10:46,560 You can't know what Aleph would have done. 172 00:10:48,390 --> 00:10:49,690 I should have played along. 173 00:10:51,150 --> 00:10:53,570 Did what Aster wanted me to do. 174 00:10:53,570 --> 00:10:56,190 You didn't turn him loose. You're not responsible. 175 00:10:56,190 --> 00:10:57,440 Tell him that. 176 00:11:28,680 --> 00:11:30,480 Where'd you get this piece of crap? 177 00:11:31,850 --> 00:11:33,100 Geez... 178 00:11:33,100 --> 00:11:36,020 - I made it. - Nice. 179 00:11:37,360 --> 00:11:39,740 Look, we know you were on the run. 180 00:11:39,740 --> 00:11:41,320 MC chased you to our doorstep. 181 00:11:41,320 --> 00:11:42,530 What I want to know is how you got here. 182 00:11:43,950 --> 00:11:45,120 I really don't know. 183 00:11:46,910 --> 00:11:48,240 But I'll tell you. 184 00:11:49,700 --> 00:11:51,500 I'm from Sybarra 82. You know it? 185 00:11:53,540 --> 00:11:55,340 Just that it's the asshole of the galaxy. 186 00:11:55,340 --> 00:11:58,500 The system's got a high number 187 00:11:58,500 --> 00:12:00,420 of barely inhabitable planets. 188 00:12:00,420 --> 00:12:04,090 82 is a gas giant. 47 moons. 189 00:12:04,090 --> 00:12:07,350 We use them as bases for ship breaking. 190 00:12:08,720 --> 00:12:10,560 All the decommissioned warships, 191 00:12:10,560 --> 00:12:13,650 defunct transport, junked stations, 192 00:12:13,650 --> 00:12:16,650 ports, even beacons, they all get towed to Sybarra. 193 00:12:16,650 --> 00:12:18,650 We strip 'em for parts, 194 00:12:18,650 --> 00:12:20,990 then break what's left for scrap. 195 00:12:20,990 --> 00:12:23,700 A galactic salvage yard. 196 00:12:23,700 --> 00:12:25,660 Lots of tugs coming and going. 197 00:12:25,660 --> 00:12:27,700 Must have been the perfect place for a Column stronghold. 198 00:12:31,540 --> 00:12:33,670 MC thought that we were hiding them 199 00:12:33,670 --> 00:12:36,710 in the empty stations and ships. 200 00:12:36,710 --> 00:12:37,960 That's 'cause you were. 201 00:12:39,750 --> 00:12:41,800 Military had some intel. 202 00:12:41,800 --> 00:12:45,300 Some moles amongst us workers. 203 00:12:45,300 --> 00:12:47,350 They knew exactly where to hit. 204 00:12:47,350 --> 00:12:49,100 Column never had a chance. 205 00:12:49,100 --> 00:12:52,230 Then, the soldiers turned on us. 206 00:12:53,770 --> 00:12:55,940 Aleph told them to make us an example. 207 00:12:55,940 --> 00:12:58,770 They nuked Sybarra 47. 208 00:12:58,770 --> 00:13:03,900 Used cerebral concussives on a processing plant. 209 00:13:03,900 --> 00:13:05,780 The pain was so unbearable, 210 00:13:05,780 --> 00:13:07,990 everyone inside killed themselves 211 00:13:07,990 --> 00:13:09,780 within 12 minutes. 212 00:13:09,780 --> 00:13:11,410 We didn't have any ships, 213 00:13:11,410 --> 00:13:13,710 but since we knew how to take 'em apart, 214 00:13:13,710 --> 00:13:15,330 knew how to nail 'em together. 215 00:13:16,790 --> 00:13:19,210 We fit the body of an agri-ship 216 00:13:19,210 --> 00:13:23,010 with the solar panels of a communications satellite. 217 00:13:23,010 --> 00:13:27,010 Fashioned a sail like a paper boat a kid makes. 218 00:13:29,140 --> 00:13:31,220 You expect me to believe you outran Class C fighters? 219 00:13:31,220 --> 00:13:32,970 It would have taken us 220 00:13:32,970 --> 00:13:34,980 100 million years to reach anywhere. 221 00:13:34,980 --> 00:13:39,860 But nearby systems sent ships to evacuate anyone they could. 222 00:13:39,860 --> 00:13:43,230 We got caught up in the bubble of a passing transport. 223 00:13:43,230 --> 00:13:45,450 It dragged us out of the system, 224 00:13:45,450 --> 00:13:48,200 must have brought us to your sector. 225 00:13:48,200 --> 00:13:50,160 We broke loose, 226 00:13:50,160 --> 00:13:52,540 and we were tossed around like in a storm. 227 00:13:52,540 --> 00:13:54,410 It didn't seem right. 228 00:13:54,410 --> 00:13:55,910 There was this... 229 00:13:57,210 --> 00:13:59,960 mist all around us, a fog. 230 00:13:59,960 --> 00:14:03,130 Not a nebula or normal dust, but... 231 00:14:04,960 --> 00:14:05,970 a fog. 232 00:14:07,260 --> 00:14:09,010 We-- we drifted. 233 00:14:09,010 --> 00:14:10,760 Couldn't get our bearings. 234 00:14:10,760 --> 00:14:13,260 Then we saw what we thought was the edge. 235 00:14:14,520 --> 00:14:15,600 Maybe a black hole. 236 00:14:18,190 --> 00:14:19,850 It pulled us toward it. 237 00:14:20,940 --> 00:14:25,440 Not in a straight line, but-- but rocking us. 238 00:14:25,440 --> 00:14:29,320 Up and down. Up, down. 239 00:14:31,030 --> 00:14:33,790 The vessel started ripping apart. 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,910 The sail tore free and swung wildly. 241 00:14:35,910 --> 00:14:38,410 It knocked two of us out of the boat. 242 00:14:38,410 --> 00:14:42,500 There was a kid, not more than 15. 243 00:14:43,960 --> 00:14:45,800 He went to secure the sail, 244 00:14:45,800 --> 00:14:48,300 but the mast swung and knocked him out. 245 00:14:48,300 --> 00:14:49,970 I reached for him, 246 00:14:49,970 --> 00:14:52,850 the boat lurched, and I was swept over. 247 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 There I was... drifting in space. 248 00:15:00,690 --> 00:15:04,520 I-- I couldn't see my vessel, couldn't call to them. 249 00:15:04,520 --> 00:15:05,980 I saw the edge of the fog. 250 00:15:08,780 --> 00:15:10,150 It sucked me in. 251 00:15:13,530 --> 00:15:16,370 It's the truth. You gotta believe me. 252 00:15:18,910 --> 00:15:20,420 If there were any black holes in this sector, 253 00:15:20,420 --> 00:15:22,420 we'd be well aware of them. 254 00:15:22,420 --> 00:15:23,710 Debris. 255 00:15:25,420 --> 00:15:27,840 The transport Dosto mentioned? 256 00:15:27,840 --> 00:15:30,170 These pieces were all moving forward at the same speed. 257 00:15:30,170 --> 00:15:31,760 Back them up and they must have hit 258 00:15:31,760 --> 00:15:36,350 some dark matter around... here. 259 00:15:36,350 --> 00:15:38,680 Here. Three days ago. 260 00:15:40,520 --> 00:15:41,980 Why didn't we see that? 261 00:15:41,980 --> 00:15:44,110 And where's Dosto's vessel? 262 00:15:44,110 --> 00:15:46,520 Where's the dark matter that took out the transport? 263 00:15:46,520 --> 00:15:48,530 Where is that dark matter? 264 00:15:48,530 --> 00:15:50,900 Where did you go? 265 00:15:50,900 --> 00:15:52,490 There. 266 00:15:52,490 --> 00:15:54,370 I saw it earlier. 267 00:15:54,370 --> 00:15:56,200 Alongside the dark matter. 268 00:15:58,330 --> 00:16:01,040 Actually, behind it. 269 00:16:03,120 --> 00:16:05,330 Is that a black hole? 270 00:16:05,330 --> 00:16:06,710 Holy shit. 271 00:16:08,090 --> 00:16:10,340 - Look at this. - That can't be real. 272 00:16:10,340 --> 00:16:12,050 It's right there. 273 00:16:12,050 --> 00:16:14,590 We just discovered a pocket universe. 274 00:16:16,800 --> 00:16:17,930 Okay. 275 00:16:19,850 --> 00:16:22,560 Okay... uh... 276 00:16:26,060 --> 00:16:29,400 Imagine a blanket, okay? 277 00:16:29,400 --> 00:16:33,070 Flat on a bed. Nice and smooth. 278 00:16:33,070 --> 00:16:34,700 That's the cosmic plane. 279 00:16:34,700 --> 00:16:37,410 Okay? Ships, stars, even galaxies 280 00:16:37,410 --> 00:16:39,490 mostly fly straight across. 281 00:16:39,490 --> 00:16:41,540 We know that gravity warps time and space, 282 00:16:41,540 --> 00:16:43,500 and this area is filled with dark matter. 283 00:16:43,500 --> 00:16:46,380 So, what if all that mass 284 00:16:46,380 --> 00:16:48,840 rumpled the blanket so that it was messy, 285 00:16:48,840 --> 00:16:50,800 and wrinkled, and full of folds and pockets? 286 00:16:50,800 --> 00:16:54,130 Areas where time and space folded in upon itself. 287 00:16:54,130 --> 00:16:57,090 And as the dark matter moves over time, 288 00:16:57,090 --> 00:16:59,390 the blanket gets straightened out here, 289 00:16:59,390 --> 00:17:00,770 and rumpled here. 290 00:17:02,230 --> 00:17:04,020 Oh, my God. 291 00:17:04,020 --> 00:17:08,440 So... Dosto's vessel got caught in one of these folds. 292 00:17:08,440 --> 00:17:10,360 The membrane that you saw could be the boundary 293 00:17:10,360 --> 00:17:12,190 between our usual space and the pocket. 294 00:17:12,190 --> 00:17:14,150 Okay, my head hurts. 295 00:17:14,150 --> 00:17:16,450 I mean, is it any crazier than the Artifact? 296 00:17:19,160 --> 00:17:21,080 I have to go. 297 00:17:22,950 --> 00:17:24,460 Dosto said there was others with him. 298 00:17:26,420 --> 00:17:28,960 Harmony. 299 00:17:28,960 --> 00:17:30,460 You didn't tell me we have a new guest. 300 00:17:30,460 --> 00:17:33,380 - Get away from him, Dev. - Why? We're just talking. 301 00:17:33,380 --> 00:17:36,470 He says you've made yourselves independent from Aleph. 302 00:17:38,930 --> 00:17:41,970 We've, um... grown apart, yes. 303 00:17:41,970 --> 00:17:44,600 Why? Why would Aleph allow that? 304 00:17:44,600 --> 00:17:47,980 Oh, please, Aleph this, Aleph that. 305 00:17:47,980 --> 00:17:49,690 - Let's talk about you. - Dev. 306 00:17:51,690 --> 00:17:53,230 - Dev. - Hmm. 307 00:17:53,230 --> 00:17:54,860 I need to talk to you. 308 00:17:56,280 --> 00:17:58,990 - No! - What did I say about hoarding? 309 00:17:58,990 --> 00:18:00,660 You can't have them all. 310 00:18:00,660 --> 00:18:02,870 Trying to imprint on someone 311 00:18:02,870 --> 00:18:05,870 who's gone through a major trauma is not the way to go. 312 00:18:05,870 --> 00:18:07,540 He did seem broken. 313 00:18:08,920 --> 00:18:10,290 Maybe that's good. 314 00:18:11,670 --> 00:18:12,960 I only have so many options. 315 00:18:17,550 --> 00:18:19,390 There is one we haven't considered. 316 00:18:22,100 --> 00:18:24,060 You're in new territory. 317 00:18:25,680 --> 00:18:26,850 We could make quite the team. 318 00:18:29,020 --> 00:18:31,400 Would that even work? I don't think that's possible. 319 00:18:31,400 --> 00:18:32,860 Anything's possible. 320 00:18:32,860 --> 00:18:35,940 I just got out of a relationship. 321 00:18:35,940 --> 00:18:38,700 - I'm not really looking to-- - Say no more. 322 00:18:38,700 --> 00:18:41,450 Damaged goods. You're right. 323 00:18:42,620 --> 00:18:44,370 I can do better. 324 00:18:48,540 --> 00:18:50,210 B331, go. 325 00:18:50,210 --> 00:18:52,420 I heard you asking about the Sybarrans. 326 00:18:52,420 --> 00:18:54,880 MC just took out a caravan that had made it to New Ganymede. 327 00:18:54,880 --> 00:18:57,510 Turned half the moon into glass. 328 00:18:57,510 --> 00:18:59,300 - Aleph. - They have tracker biotes 329 00:18:59,300 --> 00:19:01,510 in their blood. If any cross your space, 330 00:19:01,510 --> 00:19:03,550 let them go. You take them in, 331 00:19:03,550 --> 00:19:06,680 and you'll have a very angry AI on your doorstep. 332 00:19:06,680 --> 00:19:09,560 You hear me? Be careful. 333 00:19:09,560 --> 00:19:10,520 I hear you. 334 00:19:16,570 --> 00:19:19,400 This is Beacon 23. Is someone there? 335 00:19:25,830 --> 00:19:27,080 - Hello? - ...can't survive... 336 00:19:27,080 --> 00:19:28,790 This is Beacon 23. 337 00:19:28,790 --> 00:19:30,500 I don't see you on any of my screens. 338 00:19:30,500 --> 00:19:32,580 Where are you? Hello? 339 00:19:32,580 --> 00:19:34,380 ...from Sybarran... 340 00:19:34,380 --> 00:19:37,170 ...under attack... MC... we're innocent... 341 00:19:37,170 --> 00:19:39,300 Could be the rest of Dosto's crew. 342 00:19:39,300 --> 00:19:41,260 The sensors aren't picking up any vessels anywhere near us. 343 00:19:41,260 --> 00:19:42,930 They must be in the pocket universe. 344 00:19:42,930 --> 00:19:44,680 - But how do we get them out? - This is Beacon 23. 345 00:19:44,680 --> 00:19:46,350 I'm having trouble finding you. 346 00:19:46,350 --> 00:19:49,230 I'm gonna cycle our GWB signal through other EM wavelengths. 347 00:19:49,230 --> 00:19:51,140 Tell me if you can see any of them. 348 00:19:51,140 --> 00:19:54,610 Maybe they can pick up infrared, X-rays, gamma. 349 00:19:57,150 --> 00:19:58,530 The GWB isn't responding. 350 00:19:58,530 --> 00:20:00,280 The band-pass filter is out. 351 00:20:01,610 --> 00:20:03,110 Shit. 352 00:20:03,110 --> 00:20:04,990 We need to replace the transponder. 353 00:20:04,990 --> 00:20:06,410 ...Beacon 23... 354 00:20:06,410 --> 00:20:08,950 ...what direction? 355 00:20:10,450 --> 00:20:12,210 I'm sorry, you're not coming in clear. 356 00:20:12,210 --> 00:20:14,210 I'm having trouble understanding you. 357 00:20:14,210 --> 00:20:15,920 Help us! 358 00:20:15,920 --> 00:20:17,420 That was pretty clear. 359 00:20:29,470 --> 00:20:30,810 The transponder 360 00:20:30,810 --> 00:20:32,440 has been replaced. 361 00:20:32,440 --> 00:20:34,770 She did it. 362 00:20:34,770 --> 00:20:36,440 This is Beacon 23. Are you there? 363 00:20:36,440 --> 00:20:38,520 Beacon 23, I think I see you. 364 00:20:38,520 --> 00:20:40,280 Is that you just beyond the fog? Signal us! 365 00:20:40,280 --> 00:20:42,650 - Head toward us. - What are you doing? 366 00:20:42,650 --> 00:20:44,530 - We found your crew. - My crew's dead. 367 00:20:44,530 --> 00:20:46,320 - Obviously not. - It's a trick. 368 00:20:46,320 --> 00:20:48,620 It could be the military. They found me. 369 00:20:48,620 --> 00:20:50,410 - Hunting down the last survivor. - Trust me, 370 00:20:50,410 --> 00:20:51,750 MC doesn't give a shit about you. 371 00:20:51,750 --> 00:20:53,410 You can't let those people on board here. 372 00:20:53,410 --> 00:20:55,460 Well, we're not leaving them out there. 373 00:20:55,460 --> 00:20:57,420 - Tell 'em to keep going! - Why? 374 00:20:57,420 --> 00:20:58,790 I'm telling you, it's a mistake. 375 00:20:58,790 --> 00:21:00,670 If you can see our signal, head straight toward us. 376 00:21:00,670 --> 00:21:03,170 - Don't do this. - Halan. 377 00:21:03,170 --> 00:21:05,510 It must be approaching the edge of the pocket universe. 378 00:21:29,700 --> 00:21:32,700 Beacon 23... 379 00:21:32,700 --> 00:21:34,540 We're headed towards you. Do you see us? 380 00:21:57,560 --> 00:21:59,730 Pull up! You'll crash right into us. 381 00:22:05,320 --> 00:22:08,030 - Where'd they hit? - The Antenna Barn. 382 00:22:10,450 --> 00:22:12,080 Don't let them in! 383 00:22:55,370 --> 00:22:56,830 Hey. 384 00:23:13,850 --> 00:23:15,680 That's all of us. Okay. 385 00:23:18,390 --> 00:23:20,020 Give me something to tie down the boat. 386 00:23:20,020 --> 00:23:21,730 No, if the sail wraps around the beacon, 387 00:23:21,730 --> 00:23:23,610 it'll trap solar energy and waste heat 388 00:23:23,610 --> 00:23:25,900 from the generators. 389 00:23:25,900 --> 00:23:27,320 We'll be cooked alive in minutes. 390 00:23:27,320 --> 00:23:28,490 Cut it loose. 391 00:23:29,860 --> 00:23:30,990 Cut it loose. 392 00:23:39,750 --> 00:23:40,790 So be it. 393 00:24:49,980 --> 00:24:51,690 Thank you for saving us. 394 00:24:51,690 --> 00:24:53,030 You shouldn't have cut our ship loose. 395 00:24:53,030 --> 00:24:54,910 What choice did he have? 396 00:24:54,910 --> 00:24:56,620 It got us far enough. Be grateful. 397 00:24:57,910 --> 00:25:00,580 Yes, be grateful. Give thanks. 398 00:25:02,160 --> 00:25:03,750 We give thanks. 399 00:25:07,880 --> 00:25:10,630 What a shithole. You live here? 400 00:25:12,090 --> 00:25:14,220 We do. We're Beacon Keepers. 401 00:25:14,220 --> 00:25:15,930 Keeping what? 402 00:25:15,930 --> 00:25:17,800 This place from falling apart? 403 00:25:17,800 --> 00:25:19,760 Nice job. 404 00:25:21,560 --> 00:25:23,020 I'm Saghรฉe. 405 00:25:23,020 --> 00:25:24,890 - Yeiki. - Xalterrica. 406 00:25:24,890 --> 00:25:26,730 - Nybecca. - Giciru. 407 00:25:26,730 --> 00:25:28,440 And I'm Tajiriki. 408 00:25:28,440 --> 00:25:29,650 Iris. 409 00:25:31,690 --> 00:25:32,690 Halan. 410 00:25:34,780 --> 00:25:36,490 Welcome. 411 00:25:36,490 --> 00:25:38,820 We now have plenty of food. 412 00:25:38,820 --> 00:25:43,040 A tight sleeping level, but we can make it comfortable. 413 00:25:43,040 --> 00:25:44,790 Is there anything else you need? 414 00:25:44,790 --> 00:25:47,120 Uh, showers? 415 00:25:50,920 --> 00:25:52,300 Medical attention? 416 00:25:52,300 --> 00:25:54,090 We're good, thank you. Give thanks. 417 00:25:54,090 --> 00:25:55,590 We give thanks. 418 00:25:57,680 --> 00:26:00,100 You all look pretty healthy. 419 00:26:00,100 --> 00:26:02,510 We're lucky. Not all of us made it. 420 00:26:02,510 --> 00:26:04,980 I heard. 421 00:26:04,980 --> 00:26:06,310 Hey. 422 00:26:06,310 --> 00:26:07,600 It's cool. She's an AI. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,150 We know what she is and who she serves. 424 00:26:10,150 --> 00:26:13,610 I have severed ties with Aleph. We are no longer connected. 425 00:26:13,610 --> 00:26:15,690 Impossible. It's true. 426 00:26:15,690 --> 00:26:18,030 You're safe from Aleph here. 427 00:26:30,290 --> 00:26:32,090 - Dosto will be so happy. - Dosto? 428 00:26:32,090 --> 00:26:33,550 How do you know about Dosto? 429 00:26:35,090 --> 00:26:37,590 He's here. He survived. 430 00:26:55,530 --> 00:26:56,570 We give thanks. 431 00:26:58,900 --> 00:27:01,620 - We're so glad. - We thought him lost forever. 432 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 Tell us, where is he? 433 00:27:03,330 --> 00:27:05,040 He's in the Command Deck. 434 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 He's not, that's what I came here to tell you. 435 00:27:07,040 --> 00:27:08,660 He's gone. 436 00:27:25,430 --> 00:27:26,430 Hey! 437 00:27:30,480 --> 00:27:31,980 Power, one level down. 438 00:27:43,910 --> 00:27:45,240 Dosto! 439 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 He's here! 440 00:27:47,240 --> 00:27:49,910 He's coming your way! 441 00:27:49,910 --> 00:27:51,120 Where you going, Dosto? 442 00:27:54,500 --> 00:27:56,550 Please! Please! Help me. 443 00:27:58,170 --> 00:28:01,010 - We mean you no harm. - Put your weapons down! 444 00:28:01,010 --> 00:28:02,890 - After we deal with Dosto. - He's one of you. 445 00:28:02,890 --> 00:28:04,090 Do you know how many of us he killed? 446 00:28:04,090 --> 00:28:05,260 They're lying. 447 00:28:06,680 --> 00:28:07,850 Let us stop our violence. 448 00:28:09,180 --> 00:28:11,140 Let us stop our violence. 449 00:28:19,690 --> 00:28:21,780 We share a time of peace. 450 00:28:21,780 --> 00:28:24,530 We are your guests. We will explain. 451 00:28:24,530 --> 00:28:26,120 - Great. - Then you will understand 452 00:28:26,120 --> 00:28:27,530 why he deserves to die. 453 00:28:32,000 --> 00:28:33,670 Please, you can't let them kill me. 454 00:28:37,210 --> 00:28:39,340 There's no way we're letting you kill Dosto. 455 00:28:39,340 --> 00:28:41,630 Why would you defend him? Who is he to you? 456 00:28:41,630 --> 00:28:42,970 What did he tell you? 457 00:28:42,970 --> 00:28:44,680 That Aleph destroyed the Sybarran system, 458 00:28:44,680 --> 00:28:46,140 and you escaped together. 459 00:28:47,680 --> 00:28:49,350 He's not Sybarran. 460 00:28:49,350 --> 00:28:51,730 - He's trash. - He was Aleph's spy. 461 00:28:51,730 --> 00:28:53,560 We Sybarrans stick to our own. 462 00:28:53,560 --> 00:28:55,650 No one can do our work, breaking ships, 463 00:28:55,650 --> 00:28:57,230 as well as we do. 464 00:28:57,230 --> 00:29:00,650 We work, we sleep, we work again. 465 00:29:00,650 --> 00:29:03,530 We pull apart metal, rip wires. 466 00:29:03,530 --> 00:29:05,320 When the Column hid amongst us, 467 00:29:05,320 --> 00:29:07,160 Aleph couldn't learn their secrets. 468 00:29:07,160 --> 00:29:10,450 We have no implants. We allow no screenlife. 469 00:29:10,450 --> 00:29:13,460 We strip everything down to its parts. 470 00:29:13,460 --> 00:29:15,370 We leave nothing. 471 00:29:15,370 --> 00:29:17,170 Aleph will never control us. 472 00:29:17,170 --> 00:29:20,840 - So he found one among us. - When the soldiers came, 473 00:29:20,840 --> 00:29:23,090 Dosto led them to our encampments. 474 00:29:23,090 --> 00:29:25,180 We didn't know at first, but... 475 00:29:25,180 --> 00:29:28,180 When we escaped on our vessel, a boat we strapped together 476 00:29:28,180 --> 00:29:31,810 from parts we had stripped, we saw a few of us was missing. 477 00:29:31,810 --> 00:29:33,850 We believe Dosto threw them from the boat 478 00:29:33,850 --> 00:29:36,060 so he could take their place. 479 00:29:36,060 --> 00:29:37,150 Remember Lino. 480 00:29:40,190 --> 00:29:42,190 Rest, Lino, rest. 481 00:29:42,190 --> 00:29:44,570 May you become the star that burns the brightest. 482 00:29:47,280 --> 00:29:49,910 When we hit the fog, and rations were running low, 483 00:29:49,910 --> 00:29:51,490 and the great waves tossed us, 484 00:29:51,490 --> 00:29:54,870 Dosto threw Cavimon from the boat. 485 00:29:54,870 --> 00:29:56,790 I saw it with my own eyes. 486 00:29:59,130 --> 00:30:02,380 He planned to kill us all. I am sure of it. 487 00:30:02,380 --> 00:30:05,380 Give him to us. Let us use our laws to try him. 488 00:30:06,470 --> 00:30:08,840 You can't be judge, jury, and executioner. 489 00:30:08,840 --> 00:30:10,850 Then you pass judgement. 490 00:30:10,850 --> 00:30:14,310 This is your house. Decide for yourself, 491 00:30:14,310 --> 00:30:15,850 and then deliver him to us. 492 00:30:19,900 --> 00:30:20,980 You threw him overboard? 493 00:30:20,980 --> 00:30:23,070 I wasn't in my right mind. 494 00:30:23,070 --> 00:30:25,530 I had just seen my world obliterated. 495 00:30:25,530 --> 00:30:27,990 Billions of people killed by Aleph's forces. 496 00:30:27,990 --> 00:30:30,910 We had crossed from one edge of the galaxy to the other. 497 00:30:30,910 --> 00:30:32,620 Lost, starving. 498 00:30:35,000 --> 00:30:37,460 When the waves tossed us, I panicked. 499 00:30:39,330 --> 00:30:41,000 He had a rope around him and I needed it, 500 00:30:41,000 --> 00:30:42,340 so yeah, I cut him loose. 501 00:30:42,340 --> 00:30:43,880 And I would have tied myself down, 502 00:30:43,880 --> 00:30:45,210 but I was lost, too. 503 00:30:45,210 --> 00:30:46,380 Sounds like you got what you deserved. 504 00:30:46,380 --> 00:30:48,380 - I paid a price. - So did that kid. 505 00:30:52,430 --> 00:30:56,390 I know what I did was wrong, and I am sorry. 506 00:30:56,390 --> 00:30:59,140 Haven't you ever done anything that when you look back, 507 00:30:59,140 --> 00:31:01,980 you say, "that wasn't me"? 508 00:31:01,980 --> 00:31:05,440 Something so wrong, that-- that you can't believe, 509 00:31:05,440 --> 00:31:09,910 can't accept... that you could fall so short? 510 00:31:13,530 --> 00:31:15,120 Have you never known shame? 511 00:31:29,340 --> 00:31:32,010 I was scared. Delirious. 512 00:31:33,720 --> 00:31:35,510 I did what I needed to survive. 513 00:31:37,310 --> 00:31:39,100 And now, I'm trying to rationalize it, 514 00:31:39,100 --> 00:31:41,980 to say I did what had to be done. 515 00:31:41,980 --> 00:31:44,310 And anyone else would have done the same. 516 00:31:47,900 --> 00:31:51,070 I know it's a lie. It was wrong. 517 00:31:52,700 --> 00:31:54,200 And evil, maybe. 518 00:31:58,410 --> 00:32:02,960 I have to live with that. I'll never come back, I know. 519 00:32:07,630 --> 00:32:10,880 Please, you can't turn me over to them. 520 00:32:10,880 --> 00:32:13,390 I've got the rest of my life to try to make it right. 521 00:32:14,970 --> 00:32:16,510 You get that, don't you? 522 00:32:20,730 --> 00:32:22,350 You don't understand what they'll do to me. 523 00:32:24,270 --> 00:32:25,900 They're barbarians. 524 00:32:31,990 --> 00:32:33,240 Help me escape. 525 00:32:45,130 --> 00:32:46,210 They'll kill him. 526 00:32:47,460 --> 00:32:49,300 Can't say I blame them. 527 00:32:49,300 --> 00:32:50,670 So what, you want to turn him over? 528 00:32:50,670 --> 00:32:52,380 Of course not. 529 00:32:52,380 --> 00:32:54,890 But we can only stall for so long. 530 00:32:54,890 --> 00:32:56,510 Okay, they're gonna take him sooner or later, 531 00:32:56,510 --> 00:32:58,350 and they'll go right through us to get him. 532 00:32:58,350 --> 00:33:00,560 We could let him call for help. 533 00:33:00,560 --> 00:33:02,350 If the military gets wind that Dosto's here, 534 00:33:02,350 --> 00:33:03,770 they'll come looking. 535 00:33:03,770 --> 00:33:05,560 That'll get the Sybarrans killed. 536 00:33:05,560 --> 00:33:07,940 Okay, so do we sacrifice one and save six? 537 00:33:09,690 --> 00:33:11,280 Classic trolley problem. 538 00:33:12,990 --> 00:33:14,570 Look, I'll be honest. I like them. 539 00:33:15,990 --> 00:33:17,530 They're weird, but I get them. 540 00:33:19,240 --> 00:33:21,410 I resent having to defend this little shit. 541 00:33:21,410 --> 00:33:25,420 He made a mistake, okay? A lot of them. 542 00:33:25,420 --> 00:33:26,580 You're taking his side? 543 00:33:30,670 --> 00:33:32,260 You can't be serious. 544 00:33:32,260 --> 00:33:34,590 He cheated his way onto a lifeboat 545 00:33:34,590 --> 00:33:37,430 and threw an innocent survivor overboard. 546 00:33:37,430 --> 00:33:39,430 Desperate people do shitty things. 547 00:33:39,430 --> 00:33:40,930 You don't believe in second chances? 548 00:33:40,930 --> 00:33:42,470 Is he asking for salvation? 549 00:33:44,180 --> 00:33:46,560 Has he even apologized?! 550 00:33:49,190 --> 00:33:51,400 Look, he's trying to save his own ass. 551 00:33:51,400 --> 00:33:52,480 He's playing you. 552 00:33:55,360 --> 00:33:57,160 I believe him. 553 00:33:59,530 --> 00:34:01,330 - What is this? - I'm saying, I get it. 554 00:34:03,450 --> 00:34:05,290 Whatever you've done... 555 00:34:07,500 --> 00:34:09,330 it wasn't this. 556 00:34:10,840 --> 00:34:13,460 It wasn't cowardice. 557 00:34:13,460 --> 00:34:15,260 I know that. 558 00:34:16,550 --> 00:34:17,510 So do you. 559 00:34:19,050 --> 00:34:21,350 But this isn't about you, okay? 560 00:34:21,350 --> 00:34:24,980 This man deserves whatever punishment the Sybarrans decide. 561 00:34:24,980 --> 00:34:27,310 I just don't want to be party to an execution. 562 00:34:27,310 --> 00:34:28,810 You're talking out of both sides of your mouth. 563 00:34:30,060 --> 00:34:31,480 I guess I am. 564 00:34:31,480 --> 00:34:33,320 So, what are you suggesting? 565 00:35:00,930 --> 00:35:03,430 What if the Sybarrans decide to stay here? 566 00:35:03,430 --> 00:35:05,020 I don't think that'll be an issue. 567 00:35:05,020 --> 00:35:06,220 - What do you mean? - There's something 568 00:35:06,220 --> 00:35:07,480 you should see. 569 00:35:12,020 --> 00:35:13,190 Stop! 570 00:35:13,190 --> 00:35:14,860 What are you doing? 571 00:35:14,860 --> 00:35:16,570 Stripping it for parts. 572 00:35:17,780 --> 00:35:20,360 There's enough in these walls to make a spaceworthy craft. 573 00:35:21,780 --> 00:35:23,280 If this one hadn't cut our boat loose, 574 00:35:23,280 --> 00:35:24,620 we'd have the bones to build something. 575 00:35:24,620 --> 00:35:26,450 Now, we have to start over. 576 00:35:26,450 --> 00:35:28,540 You can't. This is an ISA beacon. 577 00:35:30,420 --> 00:35:32,960 Just give us a few days and we'll be out of your hair. 578 00:35:32,960 --> 00:35:35,380 Look what you've done. 579 00:35:35,380 --> 00:35:36,840 You-- You've ruined it. 580 00:35:36,840 --> 00:35:39,050 Yeah, see, this place is already in ruins. 581 00:35:39,050 --> 00:35:40,380 Stop what you're doing now. 582 00:35:41,840 --> 00:35:42,760 Or what? 583 00:35:44,430 --> 00:35:46,390 - Or you'll never get Dosto. - He's bluffing. 584 00:35:48,770 --> 00:35:50,640 He'd never hand him over. 585 00:35:50,640 --> 00:35:53,060 You can't stop us from taking him. 586 00:35:53,060 --> 00:35:55,070 Three days, we'll take his head and be gone. 587 00:35:55,070 --> 00:35:56,520 Don't make us take yours too. 588 00:37:04,800 --> 00:37:06,510 I'm sorry to disturb you. 589 00:37:12,520 --> 00:37:14,600 I understand everything that you've been through. 590 00:37:14,600 --> 00:37:15,810 Do you? 591 00:37:17,860 --> 00:37:18,770 No. 592 00:37:20,360 --> 00:37:21,650 How could I? 593 00:37:22,900 --> 00:37:24,650 But it still doesn't give you a right to walk in here 594 00:37:24,650 --> 00:37:26,450 like you have, stripping our... 595 00:37:26,450 --> 00:37:27,570 Home? 596 00:37:28,740 --> 00:37:30,620 Beacon, for parts. 597 00:37:32,250 --> 00:37:34,750 Asking us to turn over a human being, 598 00:37:34,750 --> 00:37:37,830 no matter how heinous, for execution. 599 00:37:37,830 --> 00:37:39,790 You have no authority over us. 600 00:37:41,090 --> 00:37:42,260 We took you in. 601 00:37:43,470 --> 00:37:45,010 And we are grateful. 602 00:37:46,340 --> 00:37:47,680 I was sure we'd never survive. 603 00:37:47,680 --> 00:37:49,850 In all the Sybarran myths, 604 00:37:49,850 --> 00:37:52,270 none had ever sung of a great cosmic mist. 605 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 We think you were in a pocket universe. 606 00:37:58,690 --> 00:38:00,320 Could Lino still be there? 607 00:38:00,320 --> 00:38:03,610 I've given up saying what's possible and what's not. 608 00:38:03,610 --> 00:38:05,240 We have to go back. 609 00:38:05,240 --> 00:38:06,650 I'm not sure that's the best idea. 610 00:38:06,650 --> 00:38:09,570 He could be still alive. Trapped. 611 00:38:09,570 --> 00:38:12,120 - Alone. - Floating freely in space? 612 00:38:12,120 --> 00:38:14,700 It wasn't space as we know it, nor time. 613 00:38:14,700 --> 00:38:17,710 That is why we have to strip the beacon for parts. 614 00:38:17,710 --> 00:38:19,920 We have to go back and try and find him. 615 00:38:19,920 --> 00:38:21,880 You're asking for a lot. 616 00:38:21,880 --> 00:38:23,760 No one has ever given us anything. 617 00:38:25,300 --> 00:38:28,340 Everyone sees as us dogs, below human. 618 00:38:29,340 --> 00:38:32,140 Most can never understand the Sybarran bond. 619 00:38:32,140 --> 00:38:35,560 An entire people, one family. 620 00:38:37,730 --> 00:38:39,480 Family is important to you. 621 00:38:49,990 --> 00:38:51,780 - Where are they now? - I don't know. 622 00:38:53,910 --> 00:38:55,330 That photo is all I have left. 623 00:38:55,330 --> 00:38:56,750 I'm sorry. 624 00:38:58,670 --> 00:39:01,420 We will show you what it means to be Sybarran. 625 00:39:11,550 --> 00:39:13,600 It's been so long. 626 00:39:13,600 --> 00:39:15,930 That's a beauty right there. 627 00:39:28,190 --> 00:39:30,320 Smells good. 628 00:39:40,580 --> 00:39:41,790 - Here you go. - Thank you. 629 00:39:44,750 --> 00:39:46,420 Can you smell this? 630 00:39:46,420 --> 00:39:47,460 Oh! 631 00:39:55,760 --> 00:39:56,680 Just stir it around. 632 00:40:03,230 --> 00:40:04,690 I'll help myself, yeah. 633 00:40:13,070 --> 00:40:14,820 Says, "I don't know, but I'm not touching it." 634 00:40:20,830 --> 00:40:23,040 Mmm. It's delicious. 635 00:40:24,920 --> 00:40:26,500 Not as good as at home. 636 00:40:26,500 --> 00:40:28,670 There's something about the kandu on Torbilian. 637 00:40:30,420 --> 00:40:31,930 I have no idea what that means. 638 00:40:31,930 --> 00:40:33,840 You would have loved Vyzinti's kabbas. 639 00:40:37,310 --> 00:40:38,680 I'm sure. 640 00:40:38,680 --> 00:40:41,180 This is a very traditional Sybarran meal. 641 00:40:41,180 --> 00:40:42,850 None shall be hungry... 642 00:40:42,850 --> 00:40:44,480 When all eat together. 643 00:40:52,240 --> 00:40:54,160 Bring us Dosto. 644 00:40:54,160 --> 00:40:55,740 We cannot eat while he goes hungry. 645 00:40:55,740 --> 00:40:59,450 We have much to discuss, to work out. 646 00:40:59,450 --> 00:41:00,950 How can we have peace 647 00:41:00,950 --> 00:41:03,040 if we do not break bread together? 648 00:41:03,040 --> 00:41:05,460 Which is it? If he is our enemy, 649 00:41:05,460 --> 00:41:07,460 then we will spill his blood. 650 00:41:07,460 --> 00:41:10,090 But if he is not, we will break bread. 651 00:41:11,800 --> 00:41:13,590 Um, yeah. 652 00:41:14,970 --> 00:41:16,890 Of course. 653 00:41:16,890 --> 00:41:19,060 Harm? 654 00:41:19,060 --> 00:41:21,720 Um, do you know where Dosto is? 655 00:41:21,720 --> 00:41:24,480 - I do. - Would you ask him to join us? 656 00:42:00,970 --> 00:42:02,520 Join us, Dosto. 657 00:43:06,830 --> 00:43:10,580 Lino's mother, Tedry, and I were on the Starmaker crew. 658 00:43:13,040 --> 00:43:14,750 Massive cityship, 659 00:43:14,750 --> 00:43:17,340 the size of Tau Centauri's fourth moon. 660 00:43:19,300 --> 00:43:20,970 We broke it for seven years. 661 00:43:22,430 --> 00:43:26,520 She'd spend three months in camp, 662 00:43:26,520 --> 00:43:31,230 and then steal away for a day or two to see Lino. 663 00:43:33,110 --> 00:43:36,150 Never complained. 664 00:43:38,240 --> 00:43:39,610 She was tough. 665 00:43:42,740 --> 00:43:44,410 She worked the reactor level. 666 00:43:46,410 --> 00:43:48,750 One time, she took off her helmet and it was just... 667 00:43:50,750 --> 00:43:53,540 it was just filled with her hair. 668 00:43:53,540 --> 00:43:54,750 Had fallen right out. 669 00:43:56,420 --> 00:43:58,590 We both knew what that meant, but... 670 00:44:00,510 --> 00:44:02,800 she just laughed it off. 671 00:44:06,350 --> 00:44:09,020 I promised I would look out for Lino. 672 00:44:10,520 --> 00:44:11,850 That's why when MC started hitting, 673 00:44:11,850 --> 00:44:13,650 I went back for him. 674 00:44:18,150 --> 00:44:19,530 We all lost people. 675 00:44:20,820 --> 00:44:21,900 We did. 676 00:44:23,160 --> 00:44:24,660 We did. 677 00:44:29,500 --> 00:44:31,540 We sing a song of sorrow. 678 00:44:33,540 --> 00:44:34,830 We grieve the fallen 679 00:44:34,830 --> 00:44:37,130 and wish them unending rest. 680 00:48:51,010 --> 00:48:53,680 difuze 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.