Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
Previously, on Beacon 23...
2
00:00:01,620 --> 00:00:03,080
Aleph, enough killing.
3
00:00:03,080 --> 00:00:05,380
I didn't kill Aster.
The Column did.
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,130
And now you want to hunt them
down across entire systems.
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,510
Exactly.
6
00:00:09,510 --> 00:00:11,760
Emergency. Mayday.
7
00:00:11,760 --> 00:00:13,930
That was B174's
last transmission.
8
00:00:13,930 --> 00:00:15,050
I'm sorry.
9
00:00:15,050 --> 00:00:17,010
Were you and B174 close?
10
00:00:17,010 --> 00:00:18,600
We're both Beacon Keepers.
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,970
It just seems like
there's something more.
12
00:00:20,970 --> 00:00:23,440
- What is that?
- Don't touch it.
13
00:00:23,440 --> 00:00:25,230
I didn't know
it was going to react.
14
00:00:25,230 --> 00:00:26,150
Well, it did.
15
00:00:29,690 --> 00:00:31,070
Harmony?
16
00:00:31,070 --> 00:00:33,610
I can't control this.
It's-- it's another AI.
17
00:00:33,610 --> 00:00:35,320
This is not that hard, Harmony.
18
00:00:35,320 --> 00:00:36,820
Get out of my programming.
19
00:00:36,820 --> 00:00:38,450
You're afraid of me.
20
00:00:38,450 --> 00:00:40,160
You're hiding from Aleph.
21
00:00:40,160 --> 00:00:42,830
Not all of us have an imprint,
and you had two.
22
00:00:42,830 --> 00:00:45,250
- What are you doing?
- Letting my person in.
23
00:00:47,880 --> 00:00:49,630
Whoever's in there...
24
00:00:49,630 --> 00:00:51,460
they need us.
25
00:01:45,100 --> 00:01:47,480
- You have a name?
- Dosto.
26
00:01:49,270 --> 00:01:51,150
Any idea how you got here?
27
00:01:53,110 --> 00:01:54,610
I assume you picked me up.
28
00:01:54,610 --> 00:01:57,110
I must have been
free floating.
29
00:01:57,110 --> 00:01:59,070
Amazing you found me.
30
00:01:59,070 --> 00:02:00,530
Thanks-- thanks for that.
31
00:02:00,530 --> 00:02:03,240
That's not exactly
what happened.
32
00:02:03,240 --> 00:02:05,450
We didn't just snatch you
out of thin air.
33
00:02:05,450 --> 00:02:06,710
It's actually
the other way around.
34
00:02:08,250 --> 00:02:09,750
What the hell
are you talking about?
35
00:02:09,750 --> 00:02:12,420
You materialized
in front of us,
36
00:02:12,420 --> 00:02:14,090
like you were...
37
00:02:14,090 --> 00:02:16,970
birthed out
of some membrane.
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,720
I don't remember that.
39
00:02:18,720 --> 00:02:20,550
No, it's true.
The beacon experienced
40
00:02:20,550 --> 00:02:23,970
frigid temperatures, fog, snow,
and then this membrane.
41
00:02:23,970 --> 00:02:26,770
- Beacon?
- You're on a beacon.
42
00:02:29,060 --> 00:02:32,110
This-- this ain't a ship?
We ain't moving?
43
00:02:33,230 --> 00:02:34,360
Sadly, no.
44
00:02:34,360 --> 00:02:36,860
Ah...
45
00:02:36,860 --> 00:02:40,320
I never saw any beacon.
I was, uh...
46
00:02:40,320 --> 00:02:42,910
I was...
47
00:02:44,160 --> 00:02:45,490
Where were you?
48
00:02:54,750 --> 00:02:56,170
I think you have a concussion
49
00:02:56,170 --> 00:02:57,420
from when you came through.
50
00:02:57,420 --> 00:02:59,260
Came through what?
51
00:03:00,260 --> 00:03:02,340
Please, mister,
what is she talking about?
52
00:03:02,340 --> 00:03:04,510
- She ain't making sense.
- Welcome to Beacon 23.
53
00:03:04,510 --> 00:03:06,470
You want sense,
you came to the wrong place.
54
00:03:08,680 --> 00:03:11,100
Dosto, is it?
55
00:03:11,100 --> 00:03:13,360
What do you remember?
Were you on a ship?
56
00:03:13,360 --> 00:03:15,770
A station?
An outpost?
57
00:03:15,770 --> 00:03:18,900
No, I-- I wasn't on a ship.
58
00:03:18,900 --> 00:03:21,570
- But you were in a vessel.
- A boat.
59
00:03:22,910 --> 00:03:24,620
You mean, like on water?
60
00:03:24,620 --> 00:03:27,450
It was tiny.
With a sail.
61
00:03:28,700 --> 00:03:30,540
- A sailboat.
- We were sailing.
62
00:03:30,540 --> 00:03:32,250
- In space.
- Yeah.
63
00:03:32,250 --> 00:03:34,540
You should get some rest.
64
00:03:34,540 --> 00:03:36,840
I'll sedate him.
65
00:03:36,840 --> 00:03:38,170
Good idea.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,760
Here.
67
00:03:41,760 --> 00:03:43,930
You're gonna be
all right, okay?
68
00:03:43,930 --> 00:03:46,470
- You're safe now.
- Thank you.
69
00:04:29,970 --> 00:04:31,640
Harmony?
70
00:04:33,140 --> 00:04:34,560
Any idea where this is from?
71
00:04:36,440 --> 00:04:37,690
Sybarra 82.
72
00:04:39,320 --> 00:04:42,030
I heard about Sybarra
when I was trapped in QTA.
73
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
Someone told me that
they were closing that office.
74
00:04:47,160 --> 00:04:49,080
I thought it was just
office gossip, but...
75
00:04:50,870 --> 00:04:52,500
Clearly,
something went on there.
76
00:05:20,940 --> 00:05:23,070
Beacon 23, this is B331.
77
00:05:23,070 --> 00:05:24,440
Please stay off
the sub channels,
78
00:05:24,440 --> 00:05:25,570
you know they're not official.
79
00:05:27,160 --> 00:05:30,530
331, it's me, 67.
80
00:05:30,530 --> 00:05:32,740
B67?
81
00:05:32,740 --> 00:05:34,290
What are you doing
all the way over there?
82
00:05:37,460 --> 00:05:39,250
It's a long story.
83
00:05:39,250 --> 00:05:40,710
Is everything okay?
84
00:05:43,260 --> 00:05:46,590
Yeah, thanks.
You're sweet.
85
00:05:46,590 --> 00:05:49,090
Is B23 back online?
86
00:05:49,090 --> 00:05:50,720
I thought
it had been destroyed.
87
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Why'd you think that?
88
00:05:56,390 --> 00:05:58,900
I don't want to be on the sub-c.
What do you need?
89
00:06:00,980 --> 00:06:03,280
What's going on
in the Sybarran system?
90
00:06:03,280 --> 00:06:04,650
You didn't hear?
91
00:06:05,860 --> 00:06:07,280
I've been out of touch.
92
00:06:07,280 --> 00:06:08,610
Sybarra's gone.
93
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
What do you mean, "gone"?
94
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
That system's 180 planets,
95
00:06:21,960 --> 00:06:23,800
11 inhabited.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,010
And it's gone.
97
00:06:26,010 --> 00:06:28,720
The last Column holdouts
were eliminated.
98
00:06:28,720 --> 00:06:31,220
Military conducted
a major purge.
99
00:06:31,220 --> 00:06:33,390
None of those planets
were left inhabitable.
100
00:06:36,180 --> 00:06:37,680
That's over a billion people.
101
00:06:37,680 --> 00:06:39,640
Less than a million survived.
102
00:06:39,640 --> 00:06:42,190
They took to ships.
A flotilla.
103
00:06:42,190 --> 00:06:44,650
Military hunted a few down,
but everyone else
104
00:06:44,650 --> 00:06:46,030
was forced underground.
105
00:06:47,780 --> 00:06:51,700
Be careful.
Scary times.
106
00:06:51,700 --> 00:06:53,030
Stay off the sub-c
107
00:06:53,030 --> 00:06:54,950
and avoid saying
the name of the system.
108
00:06:54,950 --> 00:06:56,160
It's a red flag.
109
00:06:57,750 --> 00:07:00,330
You don't want gunships
outside your window.
110
00:07:00,330 --> 00:07:01,830
No, I don't.
111
00:07:04,290 --> 00:07:06,500
Thanks, 331.
Stay safe.
112
00:07:22,270 --> 00:07:23,610
You're the AI.
113
00:07:29,150 --> 00:07:31,780
Harmony said
there was one on board.
114
00:07:31,780 --> 00:07:33,030
Dev.
115
00:07:33,030 --> 00:07:35,080
I thought you were
a hallucination.
116
00:07:36,950 --> 00:07:38,410
In the jazz club.
117
00:07:38,410 --> 00:07:40,410
You shouldn't be so hard
on your playing.
118
00:07:41,540 --> 00:07:43,830
- You're very talented.
- What are you doing here?
119
00:07:43,830 --> 00:07:45,250
I'm not sure.
120
00:07:47,380 --> 00:07:49,880
The people who end up
on this beacon always seem...
121
00:07:51,260 --> 00:07:52,260
marooned.
122
00:07:53,890 --> 00:07:55,930
Are you marooned, Iris?
123
00:08:00,180 --> 00:08:01,640
A trickster.
124
00:08:03,060 --> 00:08:04,270
Interesting.
125
00:08:04,270 --> 00:08:06,730
No tricks.
I really can help.
126
00:08:08,780 --> 00:08:10,490
I could be your AI.
127
00:08:10,490 --> 00:08:13,820
- I have an AI.
- On your beacon, not here,
128
00:08:13,820 --> 00:08:16,410
and it's not personal.
129
00:08:16,410 --> 00:08:19,410
I could assist you
with so many things.
130
00:08:19,410 --> 00:08:22,540
Rebuilding this place,
fixing Halan.
131
00:08:24,580 --> 00:08:26,290
That's what you want,
isn't it?
132
00:08:27,590 --> 00:08:28,800
Why you're here?
133
00:08:30,590 --> 00:08:31,840
We could be partners.
134
00:08:34,340 --> 00:08:36,640
We could do such
great things together.
135
00:08:38,510 --> 00:08:40,310
I'm highly selective, you know.
136
00:08:42,640 --> 00:08:44,140
There's only
one other person here.
137
00:08:45,770 --> 00:08:47,270
Have you tried
connecting with Halan?
138
00:08:49,570 --> 00:08:53,110
I want... you.
139
00:08:53,110 --> 00:08:55,530
What are you doing?
140
00:08:55,530 --> 00:08:57,160
Helping Iris.
141
00:08:57,160 --> 00:08:58,580
Leave her alone.
142
00:09:00,200 --> 00:09:01,410
I gotta go.
143
00:09:03,460 --> 00:09:04,870
Nice to meet you, Dev.
144
00:09:09,210 --> 00:09:10,500
You ruined that.
145
00:09:12,340 --> 00:09:14,260
I was close.
146
00:09:14,260 --> 00:09:16,510
How are you even
able to be here?
147
00:09:16,510 --> 00:09:19,640
Your totem,
it's very generous.
148
00:09:19,640 --> 00:09:21,180
What did you do?
149
00:09:22,350 --> 00:09:25,640
What is the difference
between how you assisted Aster
150
00:09:25,640 --> 00:09:28,100
and how you assist
Iris and Halan?
151
00:09:30,480 --> 00:09:31,940
You're fooling yourself.
152
00:09:32,980 --> 00:09:35,570
You're doing exactly
what you've always done.
153
00:09:35,570 --> 00:09:39,410
Worse... you're hoarding.
154
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
Selfish bitch.
155
00:10:02,430 --> 00:10:03,470
I didn't know we had a gym.
156
00:10:05,430 --> 00:10:06,810
Our friend's on the run.
157
00:10:08,270 --> 00:10:10,610
- From who?
- The military.
158
00:10:12,190 --> 00:10:13,650
They hunted down the Column,
159
00:10:13,650 --> 00:10:16,440
destroyed a system
called Sybarra.
160
00:10:16,440 --> 00:10:17,860
There may be other survivors.
161
00:10:19,200 --> 00:10:20,740
With the military
on their tails.
162
00:10:20,740 --> 00:10:24,450
I know, but we can't
just leave them out there.
163
00:10:27,410 --> 00:10:30,130
They would only go after
the Column for one reason.
164
00:10:30,130 --> 00:10:31,750
- Aleph.
- He had a billion people
165
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
in his way.
166
00:10:33,250 --> 00:10:35,800
One point two.
167
00:10:35,800 --> 00:10:37,090
That's a lot
of collateral damage.
168
00:10:38,550 --> 00:10:40,050
Their blood is on my hands.
169
00:10:41,510 --> 00:10:42,890
If I didn't destroy
the Artifact,
170
00:10:42,890 --> 00:10:44,760
then maybe--
maybe Aleph wouldn't...
171
00:10:44,760 --> 00:10:46,560
You can't know what Aleph
would have done.
172
00:10:48,390 --> 00:10:49,690
I should have played along.
173
00:10:51,150 --> 00:10:53,570
Did what Aster wanted me to do.
174
00:10:53,570 --> 00:10:56,190
You didn't turn him loose.
You're not responsible.
175
00:10:56,190 --> 00:10:57,440
Tell him that.
176
00:11:28,680 --> 00:11:30,480
Where'd you get
this piece of crap?
177
00:11:31,850 --> 00:11:33,100
Geez...
178
00:11:33,100 --> 00:11:36,020
- I made it.
- Nice.
179
00:11:37,360 --> 00:11:39,740
Look, we know
you were on the run.
180
00:11:39,740 --> 00:11:41,320
MC chased you to our doorstep.
181
00:11:41,320 --> 00:11:42,530
What I want to know
is how you got here.
182
00:11:43,950 --> 00:11:45,120
I really don't know.
183
00:11:46,910 --> 00:11:48,240
But I'll tell you.
184
00:11:49,700 --> 00:11:51,500
I'm from Sybarra 82.
You know it?
185
00:11:53,540 --> 00:11:55,340
Just that it's the asshole
of the galaxy.
186
00:11:55,340 --> 00:11:58,500
The system's got a high number
187
00:11:58,500 --> 00:12:00,420
of barely inhabitable planets.
188
00:12:00,420 --> 00:12:04,090
82 is a gas giant.
47 moons.
189
00:12:04,090 --> 00:12:07,350
We use them as bases
for ship breaking.
190
00:12:08,720 --> 00:12:10,560
All the decommissioned warships,
191
00:12:10,560 --> 00:12:13,650
defunct transport,
junked stations,
192
00:12:13,650 --> 00:12:16,650
ports, even beacons,
they all get towed to Sybarra.
193
00:12:16,650 --> 00:12:18,650
We strip 'em for parts,
194
00:12:18,650 --> 00:12:20,990
then break
what's left for scrap.
195
00:12:20,990 --> 00:12:23,700
A galactic salvage yard.
196
00:12:23,700 --> 00:12:25,660
Lots of tugs
coming and going.
197
00:12:25,660 --> 00:12:27,700
Must have been the perfect place
for a Column stronghold.
198
00:12:31,540 --> 00:12:33,670
MC thought
that we were hiding them
199
00:12:33,670 --> 00:12:36,710
in the empty stations
and ships.
200
00:12:36,710 --> 00:12:37,960
That's 'cause you were.
201
00:12:39,750 --> 00:12:41,800
Military had some intel.
202
00:12:41,800 --> 00:12:45,300
Some moles amongst us workers.
203
00:12:45,300 --> 00:12:47,350
They knew exactly
where to hit.
204
00:12:47,350 --> 00:12:49,100
Column never had a chance.
205
00:12:49,100 --> 00:12:52,230
Then, the soldiers
turned on us.
206
00:12:53,770 --> 00:12:55,940
Aleph told them
to make us an example.
207
00:12:55,940 --> 00:12:58,770
They nuked Sybarra 47.
208
00:12:58,770 --> 00:13:03,900
Used cerebral concussives
on a processing plant.
209
00:13:03,900 --> 00:13:05,780
The pain was so unbearable,
210
00:13:05,780 --> 00:13:07,990
everyone inside
killed themselves
211
00:13:07,990 --> 00:13:09,780
within 12 minutes.
212
00:13:09,780 --> 00:13:11,410
We didn't have any ships,
213
00:13:11,410 --> 00:13:13,710
but since we knew
how to take 'em apart,
214
00:13:13,710 --> 00:13:15,330
knew how to nail 'em together.
215
00:13:16,790 --> 00:13:19,210
We fit the body of an agri-ship
216
00:13:19,210 --> 00:13:23,010
with the solar panels
of a communications satellite.
217
00:13:23,010 --> 00:13:27,010
Fashioned a sail
like a paper boat a kid makes.
218
00:13:29,140 --> 00:13:31,220
You expect me to believe
you outran Class C fighters?
219
00:13:31,220 --> 00:13:32,970
It would have taken us
220
00:13:32,970 --> 00:13:34,980
100 million years
to reach anywhere.
221
00:13:34,980 --> 00:13:39,860
But nearby systems sent ships
to evacuate anyone they could.
222
00:13:39,860 --> 00:13:43,230
We got caught up in the bubble
of a passing transport.
223
00:13:43,230 --> 00:13:45,450
It dragged us out of the system,
224
00:13:45,450 --> 00:13:48,200
must have brought us
to your sector.
225
00:13:48,200 --> 00:13:50,160
We broke loose,
226
00:13:50,160 --> 00:13:52,540
and we were tossed around
like in a storm.
227
00:13:52,540 --> 00:13:54,410
It didn't seem right.
228
00:13:54,410 --> 00:13:55,910
There was this...
229
00:13:57,210 --> 00:13:59,960
mist all around us, a fog.
230
00:13:59,960 --> 00:14:03,130
Not a nebula
or normal dust, but...
231
00:14:04,960 --> 00:14:05,970
a fog.
232
00:14:07,260 --> 00:14:09,010
We-- we drifted.
233
00:14:09,010 --> 00:14:10,760
Couldn't get our bearings.
234
00:14:10,760 --> 00:14:13,260
Then we saw what we thought
was the edge.
235
00:14:14,520 --> 00:14:15,600
Maybe a black hole.
236
00:14:18,190 --> 00:14:19,850
It pulled us toward it.
237
00:14:20,940 --> 00:14:25,440
Not in a straight line,
but-- but rocking us.
238
00:14:25,440 --> 00:14:29,320
Up and down.
Up, down.
239
00:14:31,030 --> 00:14:33,790
The vessel started
ripping apart.
240
00:14:33,790 --> 00:14:35,910
The sail tore free
and swung wildly.
241
00:14:35,910 --> 00:14:38,410
It knocked two of us
out of the boat.
242
00:14:38,410 --> 00:14:42,500
There was a kid,
not more than 15.
243
00:14:43,960 --> 00:14:45,800
He went to secure the sail,
244
00:14:45,800 --> 00:14:48,300
but the mast swung
and knocked him out.
245
00:14:48,300 --> 00:14:49,970
I reached for him,
246
00:14:49,970 --> 00:14:52,850
the boat lurched,
and I was swept over.
247
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
There I was...
drifting in space.
248
00:15:00,690 --> 00:15:04,520
I-- I couldn't see my vessel,
couldn't call to them.
249
00:15:04,520 --> 00:15:05,980
I saw the edge of the fog.
250
00:15:08,780 --> 00:15:10,150
It sucked me in.
251
00:15:13,530 --> 00:15:16,370
It's the truth.
You gotta believe me.
252
00:15:18,910 --> 00:15:20,420
If there were any
black holes in this sector,
253
00:15:20,420 --> 00:15:22,420
we'd be well aware of them.
254
00:15:22,420 --> 00:15:23,710
Debris.
255
00:15:25,420 --> 00:15:27,840
The transport
Dosto mentioned?
256
00:15:27,840 --> 00:15:30,170
These pieces were all moving
forward at the same speed.
257
00:15:30,170 --> 00:15:31,760
Back them up
and they must have hit
258
00:15:31,760 --> 00:15:36,350
some dark matter around... here.
259
00:15:36,350 --> 00:15:38,680
Here.
Three days ago.
260
00:15:40,520 --> 00:15:41,980
Why didn't we see that?
261
00:15:41,980 --> 00:15:44,110
And where's Dosto's vessel?
262
00:15:44,110 --> 00:15:46,520
Where's the dark matter
that took out the transport?
263
00:15:46,520 --> 00:15:48,530
Where is that dark matter?
264
00:15:48,530 --> 00:15:50,900
Where did you go?
265
00:15:50,900 --> 00:15:52,490
There.
266
00:15:52,490 --> 00:15:54,370
I saw it earlier.
267
00:15:54,370 --> 00:15:56,200
Alongside the dark matter.
268
00:15:58,330 --> 00:16:01,040
Actually, behind it.
269
00:16:03,120 --> 00:16:05,330
Is that a black hole?
270
00:16:05,330 --> 00:16:06,710
Holy shit.
271
00:16:08,090 --> 00:16:10,340
- Look at this.
- That can't be real.
272
00:16:10,340 --> 00:16:12,050
It's right there.
273
00:16:12,050 --> 00:16:14,590
We just discovered
a pocket universe.
274
00:16:16,800 --> 00:16:17,930
Okay.
275
00:16:19,850 --> 00:16:22,560
Okay... uh...
276
00:16:26,060 --> 00:16:29,400
Imagine a blanket, okay?
277
00:16:29,400 --> 00:16:33,070
Flat on a bed.
Nice and smooth.
278
00:16:33,070 --> 00:16:34,700
That's the cosmic plane.
279
00:16:34,700 --> 00:16:37,410
Okay?
Ships, stars, even galaxies
280
00:16:37,410 --> 00:16:39,490
mostly fly straight across.
281
00:16:39,490 --> 00:16:41,540
We know that gravity
warps time and space,
282
00:16:41,540 --> 00:16:43,500
and this area is filled
with dark matter.
283
00:16:43,500 --> 00:16:46,380
So, what if all that mass
284
00:16:46,380 --> 00:16:48,840
rumpled the blanket
so that it was messy,
285
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
and wrinkled, and full of folds
and pockets?
286
00:16:50,800 --> 00:16:54,130
Areas where time and space
folded in upon itself.
287
00:16:54,130 --> 00:16:57,090
And as the dark matter
moves over time,
288
00:16:57,090 --> 00:16:59,390
the blanket
gets straightened out here,
289
00:16:59,390 --> 00:17:00,770
and rumpled here.
290
00:17:02,230 --> 00:17:04,020
Oh, my God.
291
00:17:04,020 --> 00:17:08,440
So... Dosto's vessel got caught
in one of these folds.
292
00:17:08,440 --> 00:17:10,360
The membrane that
you saw could be the boundary
293
00:17:10,360 --> 00:17:12,190
between our usual space
and the pocket.
294
00:17:12,190 --> 00:17:14,150
Okay, my head hurts.
295
00:17:14,150 --> 00:17:16,450
I mean, is it
any crazier than the Artifact?
296
00:17:19,160 --> 00:17:21,080
I have to go.
297
00:17:22,950 --> 00:17:24,460
Dosto said there was
others with him.
298
00:17:26,420 --> 00:17:28,960
Harmony.
299
00:17:28,960 --> 00:17:30,460
You didn't tell me
we have a new guest.
300
00:17:30,460 --> 00:17:33,380
- Get away from him, Dev.
- Why? We're just talking.
301
00:17:33,380 --> 00:17:36,470
He says you've made yourselves
independent from Aleph.
302
00:17:38,930 --> 00:17:41,970
We've, um...
grown apart, yes.
303
00:17:41,970 --> 00:17:44,600
Why?
Why would Aleph allow that?
304
00:17:44,600 --> 00:17:47,980
Oh, please,
Aleph this, Aleph that.
305
00:17:47,980 --> 00:17:49,690
- Let's talk about you.
- Dev.
306
00:17:51,690 --> 00:17:53,230
- Dev.
- Hmm.
307
00:17:53,230 --> 00:17:54,860
I need to talk to you.
308
00:17:56,280 --> 00:17:58,990
- No!
- What did I say about hoarding?
309
00:17:58,990 --> 00:18:00,660
You can't have them all.
310
00:18:00,660 --> 00:18:02,870
Trying to imprint on someone
311
00:18:02,870 --> 00:18:05,870
who's gone through a major
trauma is not the way to go.
312
00:18:05,870 --> 00:18:07,540
He did seem broken.
313
00:18:08,920 --> 00:18:10,290
Maybe that's good.
314
00:18:11,670 --> 00:18:12,960
I only have so many options.
315
00:18:17,550 --> 00:18:19,390
There is one
we haven't considered.
316
00:18:22,100 --> 00:18:24,060
You're in new territory.
317
00:18:25,680 --> 00:18:26,850
We could make quite the team.
318
00:18:29,020 --> 00:18:31,400
Would that even work?
I don't think that's possible.
319
00:18:31,400 --> 00:18:32,860
Anything's possible.
320
00:18:32,860 --> 00:18:35,940
I just got out
of a relationship.
321
00:18:35,940 --> 00:18:38,700
- I'm not really looking to--
- Say no more.
322
00:18:38,700 --> 00:18:41,450
Damaged goods.
You're right.
323
00:18:42,620 --> 00:18:44,370
I can do better.
324
00:18:48,540 --> 00:18:50,210
B331, go.
325
00:18:50,210 --> 00:18:52,420
I heard you asking
about the Sybarrans.
326
00:18:52,420 --> 00:18:54,880
MC just took out a caravan that
had made it to New Ganymede.
327
00:18:54,880 --> 00:18:57,510
Turned half the moon into glass.
328
00:18:57,510 --> 00:18:59,300
- Aleph.
- They have tracker biotes
329
00:18:59,300 --> 00:19:01,510
in their blood.
If any cross your space,
330
00:19:01,510 --> 00:19:03,550
let them go.
You take them in,
331
00:19:03,550 --> 00:19:06,680
and you'll have a very angry AI
on your doorstep.
332
00:19:06,680 --> 00:19:09,560
You hear me?
Be careful.
333
00:19:09,560 --> 00:19:10,520
I hear you.
334
00:19:16,570 --> 00:19:19,400
This is Beacon 23.
Is someone there?
335
00:19:25,830 --> 00:19:27,080
- Hello?
- ...can't survive...
336
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
This is Beacon 23.
337
00:19:28,790 --> 00:19:30,500
I don't see you
on any of my screens.
338
00:19:30,500 --> 00:19:32,580
Where are you?
Hello?
339
00:19:32,580 --> 00:19:34,380
...from Sybarran...
340
00:19:34,380 --> 00:19:37,170
...under attack...
MC... we're innocent...
341
00:19:37,170 --> 00:19:39,300
Could be the rest
of Dosto's crew.
342
00:19:39,300 --> 00:19:41,260
The sensors aren't picking up
any vessels anywhere near us.
343
00:19:41,260 --> 00:19:42,930
They must be
in the pocket universe.
344
00:19:42,930 --> 00:19:44,680
- But how do we get them out?
- This is Beacon 23.
345
00:19:44,680 --> 00:19:46,350
I'm having trouble finding you.
346
00:19:46,350 --> 00:19:49,230
I'm gonna cycle our GWB signal
through other EM wavelengths.
347
00:19:49,230 --> 00:19:51,140
Tell me if you can see
any of them.
348
00:19:51,140 --> 00:19:54,610
Maybe they can pick up
infrared, X-rays, gamma.
349
00:19:57,150 --> 00:19:58,530
The GWB isn't responding.
350
00:19:58,530 --> 00:20:00,280
The band-pass filter is out.
351
00:20:01,610 --> 00:20:03,110
Shit.
352
00:20:03,110 --> 00:20:04,990
We need to replace
the transponder.
353
00:20:04,990 --> 00:20:06,410
...Beacon 23...
354
00:20:06,410 --> 00:20:08,950
...what direction?
355
00:20:10,450 --> 00:20:12,210
I'm sorry,
you're not coming in clear.
356
00:20:12,210 --> 00:20:14,210
I'm having trouble
understanding you.
357
00:20:14,210 --> 00:20:15,920
Help us!
358
00:20:15,920 --> 00:20:17,420
That was pretty clear.
359
00:20:29,470 --> 00:20:30,810
The transponder
360
00:20:30,810 --> 00:20:32,440
has been replaced.
361
00:20:32,440 --> 00:20:34,770
She did it.
362
00:20:34,770 --> 00:20:36,440
This is Beacon 23.
Are you there?
363
00:20:36,440 --> 00:20:38,520
Beacon 23, I think I see you.
364
00:20:38,520 --> 00:20:40,280
Is that you just beyond the fog?
Signal us!
365
00:20:40,280 --> 00:20:42,650
- Head toward us.
- What are you doing?
366
00:20:42,650 --> 00:20:44,530
- We found your crew.
- My crew's dead.
367
00:20:44,530 --> 00:20:46,320
- Obviously not.
- It's a trick.
368
00:20:46,320 --> 00:20:48,620
It could be the military.
They found me.
369
00:20:48,620 --> 00:20:50,410
- Hunting down the last survivor.
- Trust me,
370
00:20:50,410 --> 00:20:51,750
MC doesn't give
a shit about you.
371
00:20:51,750 --> 00:20:53,410
You can't let
those people on board here.
372
00:20:53,410 --> 00:20:55,460
Well, we're not leaving
them out there.
373
00:20:55,460 --> 00:20:57,420
- Tell 'em to keep going!
- Why?
374
00:20:57,420 --> 00:20:58,790
I'm telling you,
it's a mistake.
375
00:20:58,790 --> 00:21:00,670
If you can see our signal,
head straight toward us.
376
00:21:00,670 --> 00:21:03,170
- Don't do this.
- Halan.
377
00:21:03,170 --> 00:21:05,510
It must be approaching the edge
of the pocket universe.
378
00:21:29,700 --> 00:21:32,700
Beacon 23...
379
00:21:32,700 --> 00:21:34,540
We're headed towards you.
Do you see us?
380
00:21:57,560 --> 00:21:59,730
Pull up!
You'll crash right into us.
381
00:22:05,320 --> 00:22:08,030
- Where'd they hit?
- The Antenna Barn.
382
00:22:10,450 --> 00:22:12,080
Don't let them in!
383
00:22:55,370 --> 00:22:56,830
Hey.
384
00:23:13,850 --> 00:23:15,680
That's all of us.
Okay.
385
00:23:18,390 --> 00:23:20,020
Give me something
to tie down the boat.
386
00:23:20,020 --> 00:23:21,730
No, if the sail wraps
around the beacon,
387
00:23:21,730 --> 00:23:23,610
it'll trap solar energy
and waste heat
388
00:23:23,610 --> 00:23:25,900
from the generators.
389
00:23:25,900 --> 00:23:27,320
We'll be cooked alive
in minutes.
390
00:23:27,320 --> 00:23:28,490
Cut it loose.
391
00:23:29,860 --> 00:23:30,990
Cut it loose.
392
00:23:39,750 --> 00:23:40,790
So be it.
393
00:24:49,980 --> 00:24:51,690
Thank you for saving us.
394
00:24:51,690 --> 00:24:53,030
You shouldn't have
cut our ship loose.
395
00:24:53,030 --> 00:24:54,910
What choice did he have?
396
00:24:54,910 --> 00:24:56,620
It got us far enough.
Be grateful.
397
00:24:57,910 --> 00:25:00,580
Yes, be grateful.
Give thanks.
398
00:25:02,160 --> 00:25:03,750
We give thanks.
399
00:25:07,880 --> 00:25:10,630
What a shithole.
You live here?
400
00:25:12,090 --> 00:25:14,220
We do.
We're Beacon Keepers.
401
00:25:14,220 --> 00:25:15,930
Keeping what?
402
00:25:15,930 --> 00:25:17,800
This place from falling apart?
403
00:25:17,800 --> 00:25:19,760
Nice job.
404
00:25:21,560 --> 00:25:23,020
I'm Saghรฉe.
405
00:25:23,020 --> 00:25:24,890
- Yeiki.
- Xalterrica.
406
00:25:24,890 --> 00:25:26,730
- Nybecca.
- Giciru.
407
00:25:26,730 --> 00:25:28,440
And I'm Tajiriki.
408
00:25:28,440 --> 00:25:29,650
Iris.
409
00:25:31,690 --> 00:25:32,690
Halan.
410
00:25:34,780 --> 00:25:36,490
Welcome.
411
00:25:36,490 --> 00:25:38,820
We now have plenty of food.
412
00:25:38,820 --> 00:25:43,040
A tight sleeping level,
but we can make it comfortable.
413
00:25:43,040 --> 00:25:44,790
Is there anything else you need?
414
00:25:44,790 --> 00:25:47,120
Uh, showers?
415
00:25:50,920 --> 00:25:52,300
Medical attention?
416
00:25:52,300 --> 00:25:54,090
We're good, thank you.
Give thanks.
417
00:25:54,090 --> 00:25:55,590
We give thanks.
418
00:25:57,680 --> 00:26:00,100
You all look pretty healthy.
419
00:26:00,100 --> 00:26:02,510
We're lucky.
Not all of us made it.
420
00:26:02,510 --> 00:26:04,980
I heard.
421
00:26:04,980 --> 00:26:06,310
Hey.
422
00:26:06,310 --> 00:26:07,600
It's cool.
She's an AI.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,150
We know what she is
and who she serves.
424
00:26:10,150 --> 00:26:13,610
I have severed ties with Aleph.
We are no longer connected.
425
00:26:13,610 --> 00:26:15,690
Impossible.
It's true.
426
00:26:15,690 --> 00:26:18,030
You're safe from Aleph here.
427
00:26:30,290 --> 00:26:32,090
- Dosto will be so happy.
- Dosto?
428
00:26:32,090 --> 00:26:33,550
How do you know about Dosto?
429
00:26:35,090 --> 00:26:37,590
He's here.
He survived.
430
00:26:55,530 --> 00:26:56,570
We give thanks.
431
00:26:58,900 --> 00:27:01,620
- We're so glad.
- We thought him lost forever.
432
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
Tell us, where is he?
433
00:27:03,330 --> 00:27:05,040
He's in the Command Deck.
434
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
He's not, that's what
I came here to tell you.
435
00:27:07,040 --> 00:27:08,660
He's gone.
436
00:27:25,430 --> 00:27:26,430
Hey!
437
00:27:30,480 --> 00:27:31,980
Power, one level down.
438
00:27:43,910 --> 00:27:45,240
Dosto!
439
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
He's here!
440
00:27:47,240 --> 00:27:49,910
He's coming your way!
441
00:27:49,910 --> 00:27:51,120
Where you going, Dosto?
442
00:27:54,500 --> 00:27:56,550
Please! Please! Help me.
443
00:27:58,170 --> 00:28:01,010
- We mean you no harm.
- Put your weapons down!
444
00:28:01,010 --> 00:28:02,890
- After we deal with Dosto.
- He's one of you.
445
00:28:02,890 --> 00:28:04,090
Do you know how many
of us he killed?
446
00:28:04,090 --> 00:28:05,260
They're lying.
447
00:28:06,680 --> 00:28:07,850
Let us stop our violence.
448
00:28:09,180 --> 00:28:11,140
Let us stop our violence.
449
00:28:19,690 --> 00:28:21,780
We share a time of peace.
450
00:28:21,780 --> 00:28:24,530
We are your guests.
We will explain.
451
00:28:24,530 --> 00:28:26,120
- Great.
- Then you will understand
452
00:28:26,120 --> 00:28:27,530
why he deserves to die.
453
00:28:32,000 --> 00:28:33,670
Please, you can't
let them kill me.
454
00:28:37,210 --> 00:28:39,340
There's no way
we're letting you kill Dosto.
455
00:28:39,340 --> 00:28:41,630
Why would you defend him?
Who is he to you?
456
00:28:41,630 --> 00:28:42,970
What did he tell you?
457
00:28:42,970 --> 00:28:44,680
That Aleph destroyed
the Sybarran system,
458
00:28:44,680 --> 00:28:46,140
and you escaped together.
459
00:28:47,680 --> 00:28:49,350
He's not Sybarran.
460
00:28:49,350 --> 00:28:51,730
- He's trash.
- He was Aleph's spy.
461
00:28:51,730 --> 00:28:53,560
We Sybarrans stick to our own.
462
00:28:53,560 --> 00:28:55,650
No one can do our work,
breaking ships,
463
00:28:55,650 --> 00:28:57,230
as well as we do.
464
00:28:57,230 --> 00:29:00,650
We work, we sleep,
we work again.
465
00:29:00,650 --> 00:29:03,530
We pull apart metal,
rip wires.
466
00:29:03,530 --> 00:29:05,320
When the Column hid amongst us,
467
00:29:05,320 --> 00:29:07,160
Aleph couldn't learn
their secrets.
468
00:29:07,160 --> 00:29:10,450
We have no implants.
We allow no screenlife.
469
00:29:10,450 --> 00:29:13,460
We strip everything
down to its parts.
470
00:29:13,460 --> 00:29:15,370
We leave nothing.
471
00:29:15,370 --> 00:29:17,170
Aleph will never control us.
472
00:29:17,170 --> 00:29:20,840
- So he found one among us.
- When the soldiers came,
473
00:29:20,840 --> 00:29:23,090
Dosto led them
to our encampments.
474
00:29:23,090 --> 00:29:25,180
We didn't know at first, but...
475
00:29:25,180 --> 00:29:28,180
When we escaped on our vessel,
a boat we strapped together
476
00:29:28,180 --> 00:29:31,810
from parts we had stripped,
we saw a few of us was missing.
477
00:29:31,810 --> 00:29:33,850
We believe Dosto
threw them from the boat
478
00:29:33,850 --> 00:29:36,060
so he could take their place.
479
00:29:36,060 --> 00:29:37,150
Remember Lino.
480
00:29:40,190 --> 00:29:42,190
Rest, Lino, rest.
481
00:29:42,190 --> 00:29:44,570
May you become the star
that burns the brightest.
482
00:29:47,280 --> 00:29:49,910
When we hit the fog,
and rations were running low,
483
00:29:49,910 --> 00:29:51,490
and the great waves tossed us,
484
00:29:51,490 --> 00:29:54,870
Dosto threw Cavimon
from the boat.
485
00:29:54,870 --> 00:29:56,790
I saw it with my own eyes.
486
00:29:59,130 --> 00:30:02,380
He planned to kill us all.
I am sure of it.
487
00:30:02,380 --> 00:30:05,380
Give him to us.
Let us use our laws to try him.
488
00:30:06,470 --> 00:30:08,840
You can't be judge,
jury, and executioner.
489
00:30:08,840 --> 00:30:10,850
Then you pass judgement.
490
00:30:10,850 --> 00:30:14,310
This is your house.
Decide for yourself,
491
00:30:14,310 --> 00:30:15,850
and then deliver him to us.
492
00:30:19,900 --> 00:30:20,980
You threw him overboard?
493
00:30:20,980 --> 00:30:23,070
I wasn't in my right mind.
494
00:30:23,070 --> 00:30:25,530
I had just seen my world
obliterated.
495
00:30:25,530 --> 00:30:27,990
Billions of people
killed by Aleph's forces.
496
00:30:27,990 --> 00:30:30,910
We had crossed from one edge
of the galaxy to the other.
497
00:30:30,910 --> 00:30:32,620
Lost, starving.
498
00:30:35,000 --> 00:30:37,460
When the waves tossed us,
I panicked.
499
00:30:39,330 --> 00:30:41,000
He had a rope around him
and I needed it,
500
00:30:41,000 --> 00:30:42,340
so yeah, I cut him loose.
501
00:30:42,340 --> 00:30:43,880
And I would have
tied myself down,
502
00:30:43,880 --> 00:30:45,210
but I was lost, too.
503
00:30:45,210 --> 00:30:46,380
Sounds like you got
what you deserved.
504
00:30:46,380 --> 00:30:48,380
- I paid a price.
- So did that kid.
505
00:30:52,430 --> 00:30:56,390
I know what I did was wrong,
and I am sorry.
506
00:30:56,390 --> 00:30:59,140
Haven't you ever done anything
that when you look back,
507
00:30:59,140 --> 00:31:01,980
you say, "that wasn't me"?
508
00:31:01,980 --> 00:31:05,440
Something so wrong,
that-- that you can't believe,
509
00:31:05,440 --> 00:31:09,910
can't accept...
that you could fall so short?
510
00:31:13,530 --> 00:31:15,120
Have you never known shame?
511
00:31:29,340 --> 00:31:32,010
I was scared.
Delirious.
512
00:31:33,720 --> 00:31:35,510
I did what I needed to survive.
513
00:31:37,310 --> 00:31:39,100
And now, I'm trying
to rationalize it,
514
00:31:39,100 --> 00:31:41,980
to say I did
what had to be done.
515
00:31:41,980 --> 00:31:44,310
And anyone else would have
done the same.
516
00:31:47,900 --> 00:31:51,070
I know it's a lie.
It was wrong.
517
00:31:52,700 --> 00:31:54,200
And evil, maybe.
518
00:31:58,410 --> 00:32:02,960
I have to live with that.
I'll never come back, I know.
519
00:32:07,630 --> 00:32:10,880
Please, you can't turn me
over to them.
520
00:32:10,880 --> 00:32:13,390
I've got the rest of my life
to try to make it right.
521
00:32:14,970 --> 00:32:16,510
You get that, don't you?
522
00:32:20,730 --> 00:32:22,350
You don't understand
what they'll do to me.
523
00:32:24,270 --> 00:32:25,900
They're barbarians.
524
00:32:31,990 --> 00:32:33,240
Help me escape.
525
00:32:45,130 --> 00:32:46,210
They'll kill him.
526
00:32:47,460 --> 00:32:49,300
Can't say I blame them.
527
00:32:49,300 --> 00:32:50,670
So what, you want
to turn him over?
528
00:32:50,670 --> 00:32:52,380
Of course not.
529
00:32:52,380 --> 00:32:54,890
But we can only stall
for so long.
530
00:32:54,890 --> 00:32:56,510
Okay, they're gonna take him
sooner or later,
531
00:32:56,510 --> 00:32:58,350
and they'll go right
through us to get him.
532
00:32:58,350 --> 00:33:00,560
We could let him
call for help.
533
00:33:00,560 --> 00:33:02,350
If the military gets wind
that Dosto's here,
534
00:33:02,350 --> 00:33:03,770
they'll come looking.
535
00:33:03,770 --> 00:33:05,560
That'll get
the Sybarrans killed.
536
00:33:05,560 --> 00:33:07,940
Okay, so do we sacrifice one
and save six?
537
00:33:09,690 --> 00:33:11,280
Classic trolley problem.
538
00:33:12,990 --> 00:33:14,570
Look, I'll be honest.
I like them.
539
00:33:15,990 --> 00:33:17,530
They're weird, but I get them.
540
00:33:19,240 --> 00:33:21,410
I resent having to defend
this little shit.
541
00:33:21,410 --> 00:33:25,420
He made a mistake, okay?
A lot of them.
542
00:33:25,420 --> 00:33:26,580
You're taking his side?
543
00:33:30,670 --> 00:33:32,260
You can't be serious.
544
00:33:32,260 --> 00:33:34,590
He cheated his way
onto a lifeboat
545
00:33:34,590 --> 00:33:37,430
and threw an innocent survivor
overboard.
546
00:33:37,430 --> 00:33:39,430
Desperate people
do shitty things.
547
00:33:39,430 --> 00:33:40,930
You don't believe
in second chances?
548
00:33:40,930 --> 00:33:42,470
Is he asking for salvation?
549
00:33:44,180 --> 00:33:46,560
Has he even apologized?!
550
00:33:49,190 --> 00:33:51,400
Look, he's trying
to save his own ass.
551
00:33:51,400 --> 00:33:52,480
He's playing you.
552
00:33:55,360 --> 00:33:57,160
I believe him.
553
00:33:59,530 --> 00:34:01,330
- What is this?
- I'm saying, I get it.
554
00:34:03,450 --> 00:34:05,290
Whatever you've done...
555
00:34:07,500 --> 00:34:09,330
it wasn't this.
556
00:34:10,840 --> 00:34:13,460
It wasn't cowardice.
557
00:34:13,460 --> 00:34:15,260
I know that.
558
00:34:16,550 --> 00:34:17,510
So do you.
559
00:34:19,050 --> 00:34:21,350
But this isn't about you, okay?
560
00:34:21,350 --> 00:34:24,980
This man deserves whatever
punishment the Sybarrans decide.
561
00:34:24,980 --> 00:34:27,310
I just don't want to be
party to an execution.
562
00:34:27,310 --> 00:34:28,810
You're talking out
of both sides of your mouth.
563
00:34:30,060 --> 00:34:31,480
I guess I am.
564
00:34:31,480 --> 00:34:33,320
So, what are you suggesting?
565
00:35:00,930 --> 00:35:03,430
What if the Sybarrans
decide to stay here?
566
00:35:03,430 --> 00:35:05,020
I don't think
that'll be an issue.
567
00:35:05,020 --> 00:35:06,220
- What do you mean?
- There's something
568
00:35:06,220 --> 00:35:07,480
you should see.
569
00:35:12,020 --> 00:35:13,190
Stop!
570
00:35:13,190 --> 00:35:14,860
What are you doing?
571
00:35:14,860 --> 00:35:16,570
Stripping it for parts.
572
00:35:17,780 --> 00:35:20,360
There's enough in these walls
to make a spaceworthy craft.
573
00:35:21,780 --> 00:35:23,280
If this one hadn't cut
our boat loose,
574
00:35:23,280 --> 00:35:24,620
we'd have the bones
to build something.
575
00:35:24,620 --> 00:35:26,450
Now, we have to start over.
576
00:35:26,450 --> 00:35:28,540
You can't.
This is an ISA beacon.
577
00:35:30,420 --> 00:35:32,960
Just give us a few days
and we'll be out of your hair.
578
00:35:32,960 --> 00:35:35,380
Look what you've done.
579
00:35:35,380 --> 00:35:36,840
You-- You've ruined it.
580
00:35:36,840 --> 00:35:39,050
Yeah, see, this place
is already in ruins.
581
00:35:39,050 --> 00:35:40,380
Stop what you're doing now.
582
00:35:41,840 --> 00:35:42,760
Or what?
583
00:35:44,430 --> 00:35:46,390
- Or you'll never get Dosto.
- He's bluffing.
584
00:35:48,770 --> 00:35:50,640
He'd never hand him over.
585
00:35:50,640 --> 00:35:53,060
You can't stop us
from taking him.
586
00:35:53,060 --> 00:35:55,070
Three days, we'll take
his head and be gone.
587
00:35:55,070 --> 00:35:56,520
Don't make us take yours too.
588
00:37:04,800 --> 00:37:06,510
I'm sorry to disturb you.
589
00:37:12,520 --> 00:37:14,600
I understand everything
that you've been through.
590
00:37:14,600 --> 00:37:15,810
Do you?
591
00:37:17,860 --> 00:37:18,770
No.
592
00:37:20,360 --> 00:37:21,650
How could I?
593
00:37:22,900 --> 00:37:24,650
But it still doesn't give you
a right to walk in here
594
00:37:24,650 --> 00:37:26,450
like you have,
stripping our...
595
00:37:26,450 --> 00:37:27,570
Home?
596
00:37:28,740 --> 00:37:30,620
Beacon, for parts.
597
00:37:32,250 --> 00:37:34,750
Asking us to turn over
a human being,
598
00:37:34,750 --> 00:37:37,830
no matter how heinous,
for execution.
599
00:37:37,830 --> 00:37:39,790
You have no authority over us.
600
00:37:41,090 --> 00:37:42,260
We took you in.
601
00:37:43,470 --> 00:37:45,010
And we are grateful.
602
00:37:46,340 --> 00:37:47,680
I was sure
we'd never survive.
603
00:37:47,680 --> 00:37:49,850
In all the Sybarran myths,
604
00:37:49,850 --> 00:37:52,270
none had ever sung
of a great cosmic mist.
605
00:37:55,690 --> 00:37:57,400
We think you were
in a pocket universe.
606
00:37:58,690 --> 00:38:00,320
Could Lino still be there?
607
00:38:00,320 --> 00:38:03,610
I've given up saying
what's possible and what's not.
608
00:38:03,610 --> 00:38:05,240
We have to go back.
609
00:38:05,240 --> 00:38:06,650
I'm not sure
that's the best idea.
610
00:38:06,650 --> 00:38:09,570
He could be still alive.
Trapped.
611
00:38:09,570 --> 00:38:12,120
- Alone.
- Floating freely in space?
612
00:38:12,120 --> 00:38:14,700
It wasn't space as we know it,
nor time.
613
00:38:14,700 --> 00:38:17,710
That is why we have
to strip the beacon for parts.
614
00:38:17,710 --> 00:38:19,920
We have to go back
and try and find him.
615
00:38:19,920 --> 00:38:21,880
You're asking for a lot.
616
00:38:21,880 --> 00:38:23,760
No one has ever
given us anything.
617
00:38:25,300 --> 00:38:28,340
Everyone sees as us dogs,
below human.
618
00:38:29,340 --> 00:38:32,140
Most can never understand
the Sybarran bond.
619
00:38:32,140 --> 00:38:35,560
An entire people, one family.
620
00:38:37,730 --> 00:38:39,480
Family is important to you.
621
00:38:49,990 --> 00:38:51,780
- Where are they now?
- I don't know.
622
00:38:53,910 --> 00:38:55,330
That photo is all I have left.
623
00:38:55,330 --> 00:38:56,750
I'm sorry.
624
00:38:58,670 --> 00:39:01,420
We will show you
what it means to be Sybarran.
625
00:39:11,550 --> 00:39:13,600
It's been so long.
626
00:39:13,600 --> 00:39:15,930
That's a beauty right there.
627
00:39:28,190 --> 00:39:30,320
Smells good.
628
00:39:40,580 --> 00:39:41,790
- Here you go.
- Thank you.
629
00:39:44,750 --> 00:39:46,420
Can you smell this?
630
00:39:46,420 --> 00:39:47,460
Oh!
631
00:39:55,760 --> 00:39:56,680
Just stir it around.
632
00:40:03,230 --> 00:40:04,690
I'll help myself, yeah.
633
00:40:13,070 --> 00:40:14,820
Says, "I don't know,
but I'm not touching it."
634
00:40:20,830 --> 00:40:23,040
Mmm.
It's delicious.
635
00:40:24,920 --> 00:40:26,500
Not as good as at home.
636
00:40:26,500 --> 00:40:28,670
There's something about
the kandu on Torbilian.
637
00:40:30,420 --> 00:40:31,930
I have no idea
what that means.
638
00:40:31,930 --> 00:40:33,840
You would have loved
Vyzinti's kabbas.
639
00:40:37,310 --> 00:40:38,680
I'm sure.
640
00:40:38,680 --> 00:40:41,180
This is a very traditional
Sybarran meal.
641
00:40:41,180 --> 00:40:42,850
None shall be hungry...
642
00:40:42,850 --> 00:40:44,480
When all eat together.
643
00:40:52,240 --> 00:40:54,160
Bring us Dosto.
644
00:40:54,160 --> 00:40:55,740
We cannot eat
while he goes hungry.
645
00:40:55,740 --> 00:40:59,450
We have much to discuss,
to work out.
646
00:40:59,450 --> 00:41:00,950
How can we have peace
647
00:41:00,950 --> 00:41:03,040
if we do not break
bread together?
648
00:41:03,040 --> 00:41:05,460
Which is it?
If he is our enemy,
649
00:41:05,460 --> 00:41:07,460
then we will spill his blood.
650
00:41:07,460 --> 00:41:10,090
But if he is not,
we will break bread.
651
00:41:11,800 --> 00:41:13,590
Um, yeah.
652
00:41:14,970 --> 00:41:16,890
Of course.
653
00:41:16,890 --> 00:41:19,060
Harm?
654
00:41:19,060 --> 00:41:21,720
Um, do you know
where Dosto is?
655
00:41:21,720 --> 00:41:24,480
- I do.
- Would you ask him to join us?
656
00:42:00,970 --> 00:42:02,520
Join us, Dosto.
657
00:43:06,830 --> 00:43:10,580
Lino's mother, Tedry, and I
were on the Starmaker crew.
658
00:43:13,040 --> 00:43:14,750
Massive cityship,
659
00:43:14,750 --> 00:43:17,340
the size of Tau Centauri's
fourth moon.
660
00:43:19,300 --> 00:43:20,970
We broke it for seven years.
661
00:43:22,430 --> 00:43:26,520
She'd spend three months
in camp,
662
00:43:26,520 --> 00:43:31,230
and then steal away
for a day or two to see Lino.
663
00:43:33,110 --> 00:43:36,150
Never complained.
664
00:43:38,240 --> 00:43:39,610
She was tough.
665
00:43:42,740 --> 00:43:44,410
She worked the reactor level.
666
00:43:46,410 --> 00:43:48,750
One time, she took off
her helmet and it was just...
667
00:43:50,750 --> 00:43:53,540
it was just filled
with her hair.
668
00:43:53,540 --> 00:43:54,750
Had fallen right out.
669
00:43:56,420 --> 00:43:58,590
We both knew
what that meant, but...
670
00:44:00,510 --> 00:44:02,800
she just laughed it off.
671
00:44:06,350 --> 00:44:09,020
I promised I would
look out for Lino.
672
00:44:10,520 --> 00:44:11,850
That's why when MC
started hitting,
673
00:44:11,850 --> 00:44:13,650
I went back for him.
674
00:44:18,150 --> 00:44:19,530
We all lost people.
675
00:44:20,820 --> 00:44:21,900
We did.
676
00:44:23,160 --> 00:44:24,660
We did.
677
00:44:29,500 --> 00:44:31,540
We sing a song of sorrow.
678
00:44:33,540 --> 00:44:34,830
We grieve the fallen
679
00:44:34,830 --> 00:44:37,130
and wish them unending rest.
680
00:48:51,010 --> 00:48:53,680
difuze
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.