All language subtitles for Basilisk_-_04_-_The_Horned_Owl_[x264_ogg]_[132AA3E5]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:11,970 There were people who loathed one other. 2 00:00:11,970 --> 00:00:16,910 Their corpses withered in the fields, their souls soaked in blood... 3 00:00:19,310 --> 00:00:22,800 And their bonds were broken by blades... 4 00:00:38,460 --> 00:00:41,520 Collapsed in the darkness, their sincerity wails... 5 00:00:44,270 --> 00:00:48,400 "My beloved, please die... " 6 00:00:51,040 --> 00:00:54,570 "My beloved, please die..." 7 00:01:22,410 --> 00:01:33,150 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 8 00:01:33,150 --> 00:01:43,660 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 9 00:01:43,660 --> 00:01:54,800 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 10 00:01:55,670 --> 00:01:56,210 ...destruction! 11 00:01:56,210 --> 00:02:02,150 Gently as the water, severely as a flower 12 00:02:02,150 --> 00:02:06,880 pierce with a trembling blade 13 00:02:06,880 --> 00:02:12,890 Even when I shut the fated tears deep within my eyes 14 00:02:12,890 --> 00:02:23,100 my eyelids still remember you 15 00:02:30,010 --> 00:02:34,970 "A Night in Unearthly Quarters" 16 00:02:48,730 --> 00:02:51,500 Say, Akeginu-dono... 17 00:02:51,500 --> 00:02:58,900 Being the fatso I am, a woman like you'd make the perfect wife! 18 00:02:58,900 --> 00:03:02,010 That's what I've always thought! 19 00:03:02,010 --> 00:03:05,740 I hope you don't hate fatties... 20 00:03:05,740 --> 00:03:11,850 Whadya say? We can take after Gennosuke-sama and Oboro-sama! 21 00:03:11,850 --> 00:03:13,520 Quit it, Jousuke. 22 00:03:13,520 --> 00:03:18,220 You're a poor drinker. Can you not see that Akeginu-dono is troubled? 23 00:03:20,090 --> 00:03:24,460 My bad! Guess I may've had a little too much to drink! 24 00:03:30,000 --> 00:03:33,140 This is delicious! 'Tis well seasoned! 25 00:03:33,140 --> 00:03:36,010 It tastes quite different from the Kouga kind! 26 00:03:36,010 --> 00:03:39,340 It must be the salt, Gennosuke-sama! 27 00:03:39,340 --> 00:03:44,010 Iga salt is brought in from Akaho... 28 00:03:44,010 --> 00:03:47,220 Would you like to take some home with you? 29 00:03:47,220 --> 00:03:50,710 We have stacks of it in the back saltstore! 30 00:03:51,890 --> 00:03:54,730 A real example of, "Providing is preventing!" 31 00:03:54,730 --> 00:03:58,290 Can't have war provisions without salt, after all! 32 00:04:01,430 --> 00:04:04,960 Jousuke! Be mindful of what you say! 33 00:04:09,510 --> 00:04:11,940 Gennosuke-sama. It's all right. 34 00:04:11,940 --> 00:04:15,910 From now on, there will be no need for secrets... 35 00:04:15,910 --> 00:04:19,120 Isn't that right, Jingorou, Akeginu? 36 00:04:19,120 --> 00:04:22,190 Y-yes, Oboro-sama... 37 00:04:22,190 --> 00:04:25,860 You are indeed correct... 38 00:04:25,860 --> 00:04:27,820 Oboro-dono. 39 00:04:34,100 --> 00:04:39,660 'Tis the perfect occasion to show the Iga the results of our practice... 40 00:04:40,670 --> 00:04:45,210 But I was going to perform the dance at the marriage ceremony... 41 00:04:45,210 --> 00:04:48,550 You can perform it more elaborately that day. 42 00:04:48,550 --> 00:04:52,120 'Tis amateurish, but this flute and dance celebrate the peace 43 00:04:52,120 --> 00:04:56,790 between Kouga and Iga and wish for their eternal prosperity. 44 00:04:56,790 --> 00:04:58,460 Gennosuke-sama! 45 00:04:58,460 --> 00:05:02,460 Don't tell me you and Oboro-sama practiced that each time you met! 46 00:05:02,460 --> 00:05:04,130 Why that look? 47 00:05:04,130 --> 00:05:08,530 What did you think she and I were doing during our meetings? 48 00:05:08,530 --> 00:05:12,740 Uh, well... I can't say it... 49 00:05:12,740 --> 00:05:14,770 You say it, Akeginu-dono! 50 00:05:14,770 --> 00:05:17,140 Why me?! 51 00:06:10,630 --> 00:06:12,920 Akeginu-dono! 52 00:06:20,300 --> 00:06:22,700 What an annoying man... 53 00:06:29,750 --> 00:06:34,680 Oboro-dono. Please forgive Jousuke's rudeness. 54 00:06:34,680 --> 00:06:37,790 He is the most easily excited man in the Kouga clan. 55 00:06:37,790 --> 00:06:42,830 Please don't worry. Akeginu bears no ill will either. 56 00:06:42,830 --> 00:06:47,360 But he certainly is an amusing person! 57 00:06:47,360 --> 00:06:52,840 I'd always imagined that the Kouga were a far more terrifying people... 58 00:06:52,840 --> 00:06:55,300 I was the same way. 59 00:06:55,300 --> 00:07:00,480 The more I hear silly stories about the formidable Iga from you, 60 00:07:00,480 --> 00:07:03,250 the more affinity I feel. 61 00:07:03,250 --> 00:07:06,020 I can let you hear all you want! 62 00:07:06,020 --> 00:07:10,490 People are difficult to grasp without being near to them. 63 00:07:10,490 --> 00:07:12,150 How true. 64 00:07:14,290 --> 00:07:15,660 Incidentally... 65 00:07:15,660 --> 00:07:19,220 I haven't seen the fellows we met at Toki Pass... 66 00:07:20,700 --> 00:07:24,730 They must be late in returning... 67 00:07:24,730 --> 00:07:30,870 We tried to invite them, but it must still be difficult to accept... 68 00:07:30,870 --> 00:07:34,140 No, 'tis nothing of the sort... 69 00:07:34,140 --> 00:07:36,680 It cannot be helped. 70 00:07:36,680 --> 00:07:41,980 There were others who refused to feast with me tonight, were there not? 71 00:07:43,720 --> 00:07:44,790 Yes. 72 00:07:44,790 --> 00:07:50,490 Worry not, Oboro-dono. We can learn to regard each other over time. 73 00:07:50,490 --> 00:07:52,460 Gennosuke-sama... 74 00:07:57,930 --> 00:08:04,640 We, the Kouga Manjidani Clan, and you, the Iga Tsubagakure Clan... 75 00:08:04,640 --> 00:08:08,140 Both sides, skilled with terrifying secret ninpou arts, 76 00:08:08,140 --> 00:08:12,080 have loathed one another under the pretext of a long-standing hatred. 77 00:08:13,180 --> 00:08:16,520 The very height of stupidity, I feel. 78 00:08:16,520 --> 00:08:17,720 Yes... 79 00:08:17,720 --> 00:08:18,850 Oboro-dono. 80 00:08:18,850 --> 00:08:25,390 We must join hands and break the iron chains shackling both clans 81 00:08:25,390 --> 00:08:28,400 and let the sounds of the wide-open world and the wind 82 00:08:28,400 --> 00:08:31,500 pass through the two valleys. 83 00:08:31,500 --> 00:08:33,800 Yes, Gennosuke-sama! 84 00:08:41,880 --> 00:08:44,680 I've placed Jousuke in the "parlor"... 85 00:08:44,680 --> 00:08:45,750 Good. 86 00:08:45,750 --> 00:08:49,720 Keep the others in the dark about the scroll. 87 00:08:49,720 --> 00:08:53,120 We mustn't let Oboro-sama get wind of it. 88 00:08:53,120 --> 00:08:55,790 Understood. 89 00:08:55,790 --> 00:09:00,660 Akeginu. What do you say we take care of some business too? 90 00:09:00,660 --> 00:09:02,130 Eh? 91 00:09:02,130 --> 00:09:06,500 As we speak, Tenzen and the others are out slaying Shougen. 92 00:09:06,500 --> 00:09:09,470 But Tenzen-sama said to take no risks! 93 00:09:09,470 --> 00:09:12,910 Precisely... 94 00:09:12,910 --> 00:09:14,640 In that case... 95 00:09:14,640 --> 00:09:18,240 ...Udono Jousuke is mine... 96 00:09:27,820 --> 00:09:30,260 An iron plate... 97 00:09:34,930 --> 00:09:40,370 Sticking me in a confinement room, of all places... What a laugh! 98 00:09:44,510 --> 00:09:46,780 Still... 99 00:09:46,780 --> 00:09:51,150 How sad that Akeginu hates me so... 100 00:09:51,150 --> 00:09:52,810 Or maybe... 101 00:09:55,980 --> 00:09:59,020 ...she has other intentions? 102 00:09:59,020 --> 00:10:01,750 You should have seen your expression! 103 00:10:03,260 --> 00:10:05,390 Is that so? 104 00:10:08,930 --> 00:10:12,130 Oboro-dono... Why do you cover your eyes? 105 00:10:12,130 --> 00:10:15,300 Oh, no reason... 106 00:10:15,300 --> 00:10:17,310 You must be exhausted. 107 00:10:17,310 --> 00:10:21,000 The night grows late. You should rest in your room. 108 00:10:22,180 --> 00:10:25,850 T-that's not it... 109 00:10:25,850 --> 00:10:27,280 Your cheeks are red... 110 00:10:27,280 --> 00:10:29,950 I-it's nothing... 111 00:10:29,950 --> 00:10:32,690 Why do you turn your back? 112 00:10:32,690 --> 00:10:36,190 It's... nothing... 113 00:10:36,190 --> 00:10:38,860 You're being odd, Oboro-dono... 114 00:10:38,860 --> 00:10:42,330 And you are being mean... 115 00:10:42,330 --> 00:10:46,630 What was that? I did not hear you clearly... 116 00:10:47,970 --> 00:10:50,910 Oh, nothing... 117 00:10:50,910 --> 00:10:55,480 But that is why you're so- 118 00:10:55,480 --> 00:10:57,910 Why I'm so what? 119 00:10:59,110 --> 00:11:01,220 It's nothing! 120 00:11:01,220 --> 00:11:05,620 Oboro-dono... Perhaps you should rest now... 121 00:11:07,690 --> 00:11:10,560 What a gigantic blockhead! 122 00:11:10,560 --> 00:11:13,390 But at least you're all right... 123 00:11:17,130 --> 00:11:19,600 Udono-sama... 124 00:11:19,600 --> 00:11:23,670 Jousuke-dono... 'Tis Akeginu. 125 00:11:23,670 --> 00:11:28,380 I bear shame to call on you. 126 00:11:28,380 --> 00:11:32,780 At the banquet were the eyes of the Iga clansmen, so... 127 00:11:34,320 --> 00:11:36,920 What?! 128 00:11:36,920 --> 00:11:39,660 Where could he be?! 129 00:11:39,660 --> 00:11:42,320 W-who're you?! 130 00:11:42,320 --> 00:11:44,930 Jousuke... dono! 131 00:11:44,930 --> 00:11:48,230 Sorry we missed each other, Akeginu-dono... 132 00:11:48,230 --> 00:11:50,130 How did you get out?! 133 00:11:50,130 --> 00:11:53,240 Where there's love, there's a way! 134 00:11:53,240 --> 00:11:55,140 Shrewd bastard! 135 00:11:55,140 --> 00:11:59,370 How wonderful! We share the same sentiment! 136 00:11:59,370 --> 00:12:01,940 Now then, Akeginu-dono... 137 00:12:01,940 --> 00:12:05,110 Be my bride for tonight! 138 00:12:17,590 --> 00:12:20,500 Now this is eye-pleasing! 139 00:12:20,500 --> 00:12:25,900 Let us have a ninpou battle, Jousuke-dono... 140 00:12:25,900 --> 00:12:30,410 If I lose, I will be your wife for a night... 141 00:12:30,410 --> 00:12:36,110 Sounds interesting... but I won't go easy on you, Akeginu-dono. 142 00:12:36,110 --> 00:12:39,100 And neither will I... 143 00:12:43,720 --> 00:12:45,880 Y-you're! 144 00:13:08,540 --> 00:13:11,940 Good night, Gennosuke-sama... 145 00:14:15,180 --> 00:14:16,800 She disappeared! 146 00:14:18,310 --> 00:14:20,080 Damn it! 147 00:14:20,080 --> 00:14:24,020 Where are you... Akeginu?! 148 00:14:32,730 --> 00:14:36,030 Udono Jousuke is slain... 149 00:14:38,700 --> 00:14:40,670 What's going on?! 150 00:14:40,670 --> 00:14:42,840 That was a close one! 151 00:14:42,840 --> 00:14:45,270 You're horrible, Akeginu! 152 00:14:45,270 --> 00:14:48,710 What if I had died? 153 00:14:52,380 --> 00:14:55,610 You damned pork bun! 154 00:15:19,210 --> 00:15:23,950 It would seem the match is mine, Akeginu-dono! 155 00:15:23,950 --> 00:15:26,880 Now to make good on the agreement! 156 00:15:26,880 --> 00:15:28,320 Akeginu?! 157 00:15:28,320 --> 00:15:29,780 Oboro-sama! 158 00:15:29,780 --> 00:15:32,220 Oh! Oboro-dono! 159 00:15:32,220 --> 00:15:34,290 Udono-sama! 160 00:15:34,290 --> 00:15:37,490 What on earth were you- 161 00:15:37,490 --> 00:15:39,630 Umm! 162 00:15:39,630 --> 00:15:42,860 Boy, am I ashamed of myself. 163 00:15:42,860 --> 00:15:47,500 The truth is, I unthinkingly made another pass at Akeginu-dono 164 00:15:47,500 --> 00:15:51,470 and finally incurred her wrath... 165 00:15:51,470 --> 00:15:53,710 Oh, my... 166 00:15:53,710 --> 00:15:56,550 Please don't tell Gennosuke-sama... 167 00:15:56,550 --> 00:16:02,020 A-all right. But never do this again... 168 00:16:02,020 --> 00:16:05,380 I swear by Aekuni Shrine! 169 00:16:19,940 --> 00:16:23,030 I know not who you are, Iga clansman. 170 00:16:24,040 --> 00:16:28,540 But the unshakable animosity that rules your hearts... 171 00:16:28,540 --> 00:16:35,040 I learned all too painfully at the banquet just how deep its roots go... 172 00:16:36,550 --> 00:16:43,510 But now I wish the evil spell of the old grudge be broken all the more. 173 00:16:44,730 --> 00:16:50,600 The chance to join hands and begin carving out a new history together 174 00:16:50,600 --> 00:16:53,740 is now upon us. 175 00:16:53,740 --> 00:16:59,300 Could you trust in Oboro-dono and myself and lend your assistance? 176 00:17:01,910 --> 00:17:03,380 Akeginu... 177 00:17:03,380 --> 00:17:06,720 Regardless of how inappropriately Udono-sama jested, 178 00:17:06,720 --> 00:17:09,380 using your techniques was going too far. 179 00:17:09,380 --> 00:17:11,720 I apologize. 180 00:17:15,290 --> 00:17:17,930 Isn't this- 181 00:17:17,930 --> 00:17:21,200 That's the saltstore... 182 00:17:21,200 --> 00:17:22,630 He couldn't be! 183 00:17:24,530 --> 00:17:26,060 Oboro-sama! 184 00:17:31,240 --> 00:17:32,910 Gennosuke-sama! 185 00:17:32,910 --> 00:17:35,780 Oboro-dono... What's wrong? 186 00:17:35,780 --> 00:17:40,150 Forgive me! Forgive me, Gennosuke-sama! 187 00:17:43,350 --> 00:17:45,680 Whatever for? 188 00:17:48,620 --> 00:17:51,960 G-good night... 189 00:17:53,360 --> 00:17:58,090 Jingorou! Where are you, Jingorou?! 190 00:18:02,370 --> 00:18:04,860 Get down here, Jingorou! 191 00:18:14,050 --> 00:18:17,850 O- Oboro-sama! 192 00:18:20,420 --> 00:18:25,190 P-please don't look! 193 00:18:28,600 --> 00:18:35,400 Jingorou. Did you... try to kill Gennosuke-sama?! 194 00:18:41,910 --> 00:18:44,400 Answer me, Jingorou! 195 00:18:45,550 --> 00:18:50,350 W-water! Water! 196 00:18:50,350 --> 00:18:53,890 Oboro-sama! If nothing is done, Jingorou-dono will- 197 00:18:53,890 --> 00:18:57,130 Do not help him, Akeginu! 198 00:18:57,130 --> 00:18:59,920 This is his punishment! 199 00:19:04,400 --> 00:19:09,700 Water... Water! 200 00:19:22,580 --> 00:19:26,990 That bloodlust... was for real... 201 00:19:30,760 --> 00:19:32,830 W-water! 202 00:19:32,830 --> 00:19:35,300 What the?! 203 00:19:35,300 --> 00:19:40,270 W-water! Water! 204 00:19:40,270 --> 00:19:42,370 Water! Water! 205 00:19:42,370 --> 00:19:46,110 Well, I'll be! If it isn't Amayo Jingorou-dono! 206 00:19:46,110 --> 00:19:50,440 Water! 207 00:19:53,010 --> 00:19:55,520 W-water! 208 00:19:55,520 --> 00:20:01,290 Don't tell me you tried to kill Gennosuke-sama in that form?! 209 00:20:01,290 --> 00:20:06,490 Give me... water! 210 00:20:10,400 --> 00:20:11,500 Water! 211 00:20:11,500 --> 00:20:13,330 Now talk, Amayo! 212 00:20:13,330 --> 00:20:16,470 Why would you try to kill Gennosuke-sama 213 00:20:16,470 --> 00:20:19,770 when the Kouga and Iga are on the verge of peace?! 214 00:20:21,640 --> 00:20:25,850 W-water! Water! 215 00:20:25,850 --> 00:20:31,340 First talk. Talk and I'll give you all the water you want! 216 00:20:34,160 --> 00:20:39,660 T-the Hattori family's... anti-war pact... 217 00:20:39,660 --> 00:20:42,260 ...has been annulled... 218 00:20:42,260 --> 00:20:45,030 What?! The Hattori family's pact?! 219 00:20:45,030 --> 00:20:47,090 And?! 220 00:20:48,340 --> 00:20:53,980 In short, the Iga... and Kouga... 221 00:20:53,980 --> 00:20:56,000 The Iga and Kouga?! 222 00:20:58,950 --> 00:21:00,920 The Kouga and Iga are what?! 223 00:21:00,920 --> 00:21:04,290 Having a ninpou war! 224 00:21:04,290 --> 00:21:06,290 I let my guard down! 225 00:21:06,290 --> 00:21:10,350 Fool! I don't sink! 226 00:21:50,600 --> 00:21:58,660 One of the Kouga Ten, Udono Jousuke, is slain! 227 00:22:18,860 --> 00:22:30,170 The mist of sorrow softly touches these lips blotted with red droplets 228 00:22:30,170 --> 00:22:41,520 The mirror in the sky beautifully illuminates the distance in the night 229 00:22:41,520 --> 00:22:47,150 Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars 230 00:22:47,150 --> 00:22:56,500 gently, the cords of a deep bond firmly, firmly bind them 231 00:22:56,500 --> 00:23:02,040 Those beautiful eyes that sparkle with a lazuline hue... 232 00:23:02,040 --> 00:23:07,810 Even if they wind up closed by a harbinger from the darkness, 233 00:23:07,810 --> 00:23:16,080 since no one can steal the bridge of connected dreams 234 00:23:16,080 --> 00:23:21,780 they still reflect the limitless tomorrow 235 00:23:34,700 --> 00:23:37,670 "Next Episode" 236 00:23:38,410 --> 00:23:40,980 Early-morning mist enshrouds a Kouga village. 237 00:23:40,980 --> 00:23:43,210 Iniquity attacks from the north. 238 00:23:43,210 --> 00:23:46,110 At its lead, violent, wicked intentions. 239 00:23:46,110 --> 00:23:50,620 What do the unperturbed old trees feel? 240 00:23:50,620 --> 00:23:53,220 Surprise attacks- precepts of the ninja. 241 00:23:53,220 --> 00:23:58,490 Manjidani and the North Crossroad transform into a mire of blood. 242 00:23:58,490 --> 00:24:01,560 On the next Basilisk~ Kouga Ninpouchou- 17658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.