All language subtitles for Basilisk_-_03_-_The_Onslaught_Of_War_[x264_ogg]_[F42B8749]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:11,970 There were people who loathed one other. 2 00:00:11,970 --> 00:00:16,930 Their corpses withered in the fields, their souls soaked in blood... 3 00:00:19,310 --> 00:00:22,910 And their bonds were broken by blades... 4 00:00:38,460 --> 00:00:41,460 Collapsed in the darkness, their sincerity wails... 5 00:00:44,270 --> 00:00:48,330 "My beloved, please die... " 6 00:00:51,040 --> 00:00:54,570 "My beloved, please die..." 7 00:01:22,410 --> 00:01:33,150 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 8 00:01:33,150 --> 00:01:43,660 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 9 00:01:43,660 --> 00:01:54,840 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 10 00:01:55,680 --> 00:01:56,210 ...destruction! 11 00:01:56,210 --> 00:02:02,150 Gently as the water, severely as a flower 12 00:02:02,150 --> 00:02:06,890 pierce with a trembling blade 13 00:02:06,890 --> 00:02:12,890 Even when I shut the fated tears deep within my eyes 14 00:02:12,890 --> 00:02:23,060 my eyelids still remember you 15 00:02:29,810 --> 00:02:34,800 "Deadly Insects, Cold Blood" 16 00:03:03,710 --> 00:03:10,110 I imagine Danjou entrusted a similar scroll to Kazamachi Shougen... 17 00:03:13,120 --> 00:03:18,650 If we five strike at once, he will have no hope for escape... 18 00:03:19,990 --> 00:03:21,830 Koshirou. 19 00:03:21,830 --> 00:03:26,800 A war between shinobi needs no vainglorious one-on-one battles. 20 00:03:26,800 --> 00:03:28,570 Understood. 21 00:03:28,570 --> 00:03:33,370 Tenzen-sama. What do you suppose became of Yashamaru-dono? 22 00:03:34,410 --> 00:03:37,810 Judging from the time of the hawk's return... 23 00:03:37,810 --> 00:03:42,380 ...he will reach Iga later tonight or tomorrow morning. 24 00:03:42,380 --> 00:03:47,510 Assuming he left Sunpu alive, that is... 25 00:03:53,360 --> 00:03:55,730 Amayo. 26 00:03:55,730 --> 00:04:02,030 Should Oboro-sama become aware of this, it will cause us trouble. 27 00:04:02,030 --> 00:04:08,010 Having Gennosuke and Udono trapped like rats could work against us. 28 00:04:08,010 --> 00:04:10,710 Yes. I will exercise caution. 29 00:04:10,710 --> 00:04:16,780 So, shall I kill Gennosuke if given the chance? 30 00:04:16,780 --> 00:04:22,460 Do not assume he can be slain so easily! 31 00:04:22,460 --> 00:04:26,930 His eyes... Those two unfathomable eyes... 32 00:04:26,930 --> 00:04:28,760 They're terrifying, even for an enemy's... 33 00:04:30,360 --> 00:04:35,890 Blunders will not be tolerated. Take no risks before our return. 34 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Understood. 35 00:04:40,240 --> 00:04:42,710 First is... 36 00:04:42,710 --> 00:04:44,770 ...Kazamachi Shougen. 37 00:05:16,340 --> 00:05:17,810 What's wrong?! 38 00:05:17,810 --> 00:05:20,180 That is a Kouga palanquin... 39 00:05:22,450 --> 00:05:24,040 Only the bearers! 40 00:05:44,900 --> 00:05:51,240 Kouga clansman. I wish to speak with you. Step out. 41 00:05:51,240 --> 00:05:54,870 And if I say no? 42 00:06:15,770 --> 00:06:19,670 "Kouga Manjidani Group- Jimushi Juubei" 43 00:06:20,010 --> 00:06:25,240 Your appearance... You must be Jimushi Juubei. 44 00:06:25,240 --> 00:06:32,020 How're you going to fix this? You ruined my precious palanquin! 45 00:06:32,020 --> 00:06:35,050 A palanquin for what aim?! 46 00:06:35,050 --> 00:06:38,360 None of you have any manners at all! 47 00:06:38,360 --> 00:06:40,020 How dare you- 48 00:06:41,760 --> 00:06:47,070 Forgive my rudeness. We are the Ogen Clan of Iga Tsubagakure. 49 00:06:47,070 --> 00:06:50,470 I am Yakushiji Tenzen. 50 00:06:50,470 --> 00:06:54,510 We could not stand still out of concern for our grandmother, 51 00:06:54,510 --> 00:06:58,070 who has gone to Sunpu... 52 00:06:58,910 --> 00:07:00,650 You too, huh? 53 00:07:00,650 --> 00:07:05,220 My own astromancy shows Danjou-sama under a star of misfortune... 54 00:07:05,220 --> 00:07:08,190 Astromancy... 55 00:07:08,190 --> 00:07:10,650 So that is your art... 56 00:07:12,290 --> 00:07:18,350 I can handle this man alone. The rest of you, go intercept Shougen. 57 00:07:23,370 --> 00:07:25,030 Now then... 58 00:07:28,740 --> 00:07:34,480 By and large, I know everything about the Kouga clan, 59 00:07:34,480 --> 00:07:37,920 but some members I know little about. 60 00:07:37,920 --> 00:07:40,540 You are one of those few... 61 00:07:41,790 --> 00:07:43,160 Speak! 62 00:07:43,160 --> 00:07:47,820 The Kouga Manjidani Ten! What techniques do they wield?! 63 00:07:48,830 --> 00:07:51,590 Speak or I shall remove your head! 64 00:07:55,300 --> 00:07:57,700 What is so amusing? 65 00:07:57,700 --> 00:08:01,140 Your own star is one of misfortune! 66 00:08:34,440 --> 00:08:39,900 If an enemy ever learned of this trick, I would be doomed... 67 00:08:43,580 --> 00:08:47,390 ...but the enemy is doomed once he learns of it. 68 00:08:47,390 --> 00:08:51,880 Still, to think the Iga would take such action as this... 69 00:08:57,960 --> 00:09:00,830 What is transpiring?! 70 00:09:46,480 --> 00:09:50,180 This is going to be great, Akeginu-dono! 71 00:09:55,750 --> 00:09:58,720 Good grief. What a lost cause. 72 00:10:44,840 --> 00:10:47,130 Ow! 73 00:10:49,670 --> 00:10:55,510 Say, Akeginu-dono! Why don't we hold hands too?! 74 00:11:28,480 --> 00:11:31,010 It begins! 75 00:11:37,660 --> 00:11:39,820 Iga scum? 76 00:11:44,560 --> 00:11:48,930 We will take the ninpou competition roster! 77 00:11:49,800 --> 00:11:52,270 And how do you know about that? 78 00:11:52,270 --> 00:11:57,740 I would not underestimate the Iga-no-Ogen Clan if I were you. 79 00:11:57,740 --> 00:11:59,480 As you wish. 80 00:11:59,480 --> 00:12:06,220 In that case, I'll start... by removing your names from the list first! 81 00:12:06,220 --> 00:12:08,780 Interesting! 82 00:12:44,520 --> 00:12:47,530 Three Iga bugs, caught in my web... 83 00:12:47,530 --> 00:12:50,860 Perhaps I should crush them... 84 00:12:55,330 --> 00:12:57,820 Now then... 85 00:13:16,450 --> 00:13:21,290 I will let you choose the manner in which you die... 86 00:13:21,290 --> 00:13:27,130 Shall I gouge your eyes out first... or slit your windpipe? 87 00:13:30,740 --> 00:13:33,070 Choose! 88 00:13:35,410 --> 00:13:38,070 I ask you the same thing! 89 00:14:19,920 --> 00:14:22,750 Hotarubi! Koshirou's sickle! 90 00:14:33,300 --> 00:14:37,870 My body hair is as my hands! 91 00:14:37,870 --> 00:14:41,400 Mock me not, Kouga swine! 92 00:14:48,380 --> 00:14:50,280 What?! 93 00:15:06,160 --> 00:15:07,470 Jimushi... 94 00:15:07,470 --> 00:15:09,430 ...Juubei! 95 00:15:12,670 --> 00:15:14,760 Intolerable bastard! 96 00:15:48,670 --> 00:15:51,370 Is Yashamaru-dono unharmed? 97 00:15:54,310 --> 00:15:55,940 Answer! 98 00:16:10,330 --> 00:16:14,030 Answer! Answer me, Shougen! 99 00:16:19,040 --> 00:16:23,940 Tell me! Tell me! Tell me! 100 00:16:23,940 --> 00:16:26,240 Tell me now! 101 00:16:57,610 --> 00:16:59,540 Yashamaru-dono... 102 00:17:25,540 --> 00:17:28,060 Got you! 103 00:17:35,950 --> 00:17:37,920 Why can't we catch up?! 104 00:17:56,500 --> 00:18:01,440 I suggest you release the scroll in your mouth... 105 00:18:01,440 --> 00:18:03,700 Otherwise... 106 00:18:06,180 --> 00:18:10,750 ...you cannot expel the spearhead in your throat. 107 00:18:10,750 --> 00:18:13,620 Isn't that right... 108 00:18:13,620 --> 00:18:15,780 ...Jimushi! 109 00:18:26,760 --> 00:18:31,830 Allow me to read your stars... Jimushi Juubei. 110 00:18:35,610 --> 00:18:37,630 Tenzen! 111 00:18:47,350 --> 00:18:50,220 I will not fall for the same trick twice. 112 00:18:53,520 --> 00:18:54,960 Tenzen-sama! 113 00:18:57,360 --> 00:19:00,190 What an inconvenience... 114 00:19:23,520 --> 00:19:29,190 There is no need for two of the same scroll. 115 00:19:41,040 --> 00:19:43,940 What of Shougen? 116 00:19:43,940 --> 00:19:48,640 I... finished him off. 117 00:19:57,620 --> 00:20:00,590 "Jimushi Juubei" 118 00:20:00,590 --> 00:20:02,660 Seven left... 119 00:20:02,660 --> 00:20:06,190 --But do not disregard them. --Indeed... 120 00:20:07,300 --> 00:20:15,400 Even so, the last one standing shall be we, the Iga-no-Ogen Clan! 121 00:20:27,190 --> 00:20:30,990 "Iga Tsubagakure- Iga-no-Ogen's Compound" 122 00:20:39,760 --> 00:20:43,530 Oboro-dono. You needn't hurry so... 123 00:20:59,380 --> 00:21:02,690 How good of you to come! 124 00:21:02,690 --> 00:21:05,720 Jingorou, you're back! 125 00:21:05,720 --> 00:21:07,280 Huh? 126 00:21:11,060 --> 00:21:13,700 Oh! And you, too! 127 00:21:13,700 --> 00:21:17,100 Preparations for the banquet are underway. 128 00:21:17,100 --> 00:21:23,100 Iga sake probably tastes quite different from that brewed by the Kouga. 129 00:21:25,580 --> 00:21:28,010 This is going to be great, Gennosuke-sama! 130 00:21:29,410 --> 00:21:33,680 I wonder if Iga sake is sweet... 131 00:21:33,680 --> 00:21:35,650 ...or salty... 132 00:22:18,700 --> 00:22:30,070 The mist of sorrow softly touches these lips blotted with red droplets 133 00:22:30,070 --> 00:22:41,320 The mirror in the sky beautifully illuminates the distance in the night 134 00:22:41,320 --> 00:22:46,990 Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars 135 00:22:46,990 --> 00:22:56,400 gently, the cords of a deep bond firmly, firmly bind them 136 00:22:56,400 --> 00:23:01,940 Those beautiful eyes that sparkle with a lazuline hue... 137 00:23:01,940 --> 00:23:07,710 Even if they wind up closed by a harbinger from the darkness, 138 00:23:07,710 --> 00:23:15,950 since no one can steal the bridge of connected dreams 139 00:23:15,950 --> 00:23:21,720 they still reflect the limitless tomorrow 140 00:23:34,770 --> 00:23:37,240 "Next Episode" 141 00:23:40,510 --> 00:23:43,150 Billowing animosity. Piercing hostility. 142 00:23:43,150 --> 00:23:47,280 Earnest youth forgives all, and advocates lofty ideals. 143 00:23:47,280 --> 00:23:51,490 Despite the unfaltering resolve, a crimson mist sprays the twilight. 144 00:23:51,490 --> 00:23:55,120 With an emaciated body, a cunning assassin smiles. 145 00:23:55,120 --> 00:23:58,960 A spring night banquet at Tsubagakure... 146 00:23:58,960 --> 00:24:02,100 On the next Basilisk~ Kouga Ninpouchou- 10900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.