All language subtitles for A place in the sun E006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,499 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,499 --> 00:00:04,599 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,001 --> 00:00:07,272 (Episode 6) 4 00:00:08,672 --> 00:00:11,442 There's a currency crisis right now... 5 00:00:11,842 --> 00:00:13,742 all across East Asia. 6 00:00:13,981 --> 00:00:16,911 As you are aware, our country is no exception. 7 00:00:17,452 --> 00:00:18,981 Yes, and? 8 00:00:19,121 --> 00:00:21,452 You must make a decision. 9 00:00:22,792 --> 00:00:23,891 If you resign, 10 00:00:23,992 --> 00:00:26,722 we will prevent bankruptcy. 11 00:00:28,021 --> 00:00:29,431 Resign? 12 00:00:29,862 --> 00:00:32,661 Are you telling me to give up managing my company? 13 00:00:32,902 --> 00:00:36,072 The agreement to avoid your bankruptcy... 14 00:00:36,371 --> 00:00:39,341 must include your resignation. 15 00:00:40,942 --> 00:00:41,942 But... 16 00:00:42,642 --> 00:00:44,811 how could I give up my management right? 17 00:00:45,072 --> 00:00:47,282 No, anything but that. 18 00:00:47,282 --> 00:00:48,741 Even as we sit here, 19 00:00:49,351 --> 00:00:51,981 Yangji's debt grows bigger as time passes by. 20 00:00:52,421 --> 00:00:53,481 It means... 21 00:00:53,782 --> 00:00:56,521 the debt you owe the people is growing. 22 00:00:57,892 --> 00:01:00,661 Submit your resignation to the board. 23 00:01:01,822 --> 00:01:05,502 You can manage the company from behind the scenes. 24 00:01:08,661 --> 00:01:10,301 (Chairman Jang Wol Chun) 25 00:01:27,622 --> 00:01:29,252 The chairman would like to see you. 26 00:01:30,051 --> 00:01:31,092 Okay. 27 00:01:34,122 --> 00:01:37,062 I wonder what they talked about at the breakfast meeting. 28 00:01:42,202 --> 00:01:44,172 Is he making me chairman? 29 00:01:47,642 --> 00:01:49,672 I wonder what Grandfather wanted to see me. 30 00:01:50,771 --> 00:01:53,241 Is he making me his successor since he's disappointed in Kwang Il? 31 00:01:57,282 --> 00:02:00,422 How do I persuade him regarding Kwang Il? 32 00:02:01,722 --> 00:02:03,952 What could he do? She's pregnant with my child. 33 00:02:04,592 --> 00:02:05,892 I'm sure he'll give me permission. 34 00:02:23,571 --> 00:02:26,242 Resign? That's ridiculous. 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,041 If I don't resign, 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,481 they'll make us file for bankruptcy. I have no choice. 37 00:02:33,351 --> 00:02:34,881 That's why I called you here. 38 00:02:35,752 --> 00:02:37,592 I want to settle the issue... 39 00:02:37,791 --> 00:02:39,492 before I submit my resignation to the board. 40 00:02:41,391 --> 00:02:42,761 Jung Hee, 41 00:02:43,432 --> 00:02:44,761 take my place. 42 00:02:50,402 --> 00:02:51,571 Me? 43 00:02:52,002 --> 00:02:53,002 That's right. 44 00:02:53,342 --> 00:02:56,472 You run the company for the time being... 45 00:02:56,472 --> 00:02:59,581 until Kwang Il is ready to take over. 46 00:03:05,622 --> 00:03:06,821 How could I? 47 00:03:07,552 --> 00:03:08,951 I can't do that. 48 00:03:09,022 --> 00:03:11,791 I'm done talking, so you may all leave. 49 00:03:12,022 --> 00:03:13,592 I'm tired. I need to rest. 50 00:03:17,331 --> 00:03:18,492 Okay. 51 00:03:23,131 --> 00:03:25,302 Okay. We'll let you rest. 52 00:03:31,472 --> 00:03:32,682 Congratulations, Auntie. 53 00:03:39,022 --> 00:03:40,052 Mother. 54 00:03:40,451 --> 00:03:42,222 Later. Let's do it later. 55 00:03:43,122 --> 00:03:44,122 Fine. 56 00:03:47,592 --> 00:03:49,131 I'll go now too. 57 00:03:56,231 --> 00:03:59,071 Keep Kwang Il out of my sight for a while. 58 00:03:59,302 --> 00:04:01,601 Seeing him makes my blood pressure spike. 59 00:04:07,442 --> 00:04:08,712 So I was... 60 00:04:09,312 --> 00:04:11,381 nothing more than a servant. 61 00:04:20,321 --> 00:04:21,391 Let's talk. 62 00:04:22,162 --> 00:04:23,192 Later. 63 00:04:23,792 --> 00:04:25,432 I don't feel like talking right now. 64 00:04:25,432 --> 00:04:26,602 Let's make a deal. 65 00:04:27,631 --> 00:04:29,071 A deal? What do you mean? 66 00:04:29,071 --> 00:04:30,831 You become the chairman. 67 00:04:31,771 --> 00:04:32,771 What? 68 00:04:32,771 --> 00:04:35,971 But let Kwang Il marry Ms. Yoon. 69 00:04:36,412 --> 00:04:37,742 That's ridiculous. 70 00:04:37,742 --> 00:04:39,641 If you think I'll give up on Kwang Il's marriage... 71 00:04:39,641 --> 00:04:40,942 just to become the chairman, 72 00:04:41,011 --> 00:04:43,081 you were mistaken. You misjudged me. 73 00:04:43,112 --> 00:04:46,521 You're the person who should lead Yangji, not me. 74 00:04:47,281 --> 00:04:50,492 And Ms. Yoon is the one who can save Kwang Il, not us. 75 00:04:52,221 --> 00:04:53,591 So please. 76 00:04:55,021 --> 00:04:56,862 Do you think the chairman will permit it? 77 00:04:57,232 --> 00:04:59,331 I will convince him. 78 00:04:59,961 --> 00:05:01,131 How? 79 00:05:05,071 --> 00:05:07,271 He won't let me do anything, 80 00:05:07,542 --> 00:05:09,412 but he's making Jung Hee the chairman? 81 00:05:09,412 --> 00:05:10,812 How could he do this? 82 00:05:12,511 --> 00:05:15,141 You're so frustrating! Say something! 83 00:05:15,852 --> 00:05:17,581 What could I possibly say? 84 00:05:17,781 --> 00:05:18,912 This is so frustrating. 85 00:05:21,922 --> 00:05:23,352 What brings you here? 86 00:05:23,922 --> 00:05:25,922 I came to see the chairman. 87 00:05:27,521 --> 00:05:29,631 I made this liquor last fall. 88 00:05:29,932 --> 00:05:32,961 Its flavor is top-notch, so I brought you some. 89 00:05:33,331 --> 00:05:35,002 News travels fast. 90 00:05:36,172 --> 00:05:39,872 Since I'll be a powerless old man, I should just drink, is that it? 91 00:05:41,502 --> 00:05:42,672 Of course not. 92 00:05:43,341 --> 00:05:46,312 I ran over to tell you some good news. 93 00:05:46,781 --> 00:05:48,211 Good news? 94 00:05:48,682 --> 00:05:51,881 Your grandson has finally met a good partner. 95 00:05:52,752 --> 00:05:54,752 How do you know that? 96 00:05:54,922 --> 00:05:58,521 Ms. Jang sent me the birth date of her future daughter-in-law. 97 00:05:58,852 --> 00:06:00,792 She asked about her fortune. 98 00:06:02,221 --> 00:06:04,091 Hong Ji Eun of Daesong Group? 99 00:06:04,492 --> 00:06:05,932 Yoon Shi Wol. 100 00:06:07,502 --> 00:06:10,571 You must have him marry her. 101 00:06:11,071 --> 00:06:14,802 That's the only way your grandson can become king. 102 00:06:15,172 --> 00:06:18,271 Are you serious about that? 103 00:06:18,511 --> 00:06:19,511 Yes. 104 00:06:20,011 --> 00:06:23,381 She is his one and only. The one he's meant to be with. 105 00:06:23,511 --> 00:06:26,352 You need her for your grandson and for Yangji, 106 00:06:26,352 --> 00:06:29,792 so you must have him marry her. 107 00:06:33,391 --> 00:06:36,391 I want Kwang Il to live with the person he loves. 108 00:06:38,461 --> 00:06:41,562 I had no choice, but he's different. 109 00:06:43,932 --> 00:06:45,872 If that's what you really want, 110 00:06:47,002 --> 00:06:49,172 fine. Let's do that. 111 00:06:49,412 --> 00:06:52,781 Also, please let Tae Joon succeed you as the chairman. 112 00:06:53,341 --> 00:06:54,341 I can't do that. 113 00:06:54,341 --> 00:06:55,812 I can't do it. 114 00:06:56,451 --> 00:07:00,381 He's the only person right now who can lead Yangji. 115 00:07:00,622 --> 00:07:03,192 You know that better than anyone. 116 00:07:03,591 --> 00:07:04,651 Even still, 117 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 I can't give Yangji to him. He isn't my blood. 118 00:07:08,562 --> 00:07:10,331 We must save the company first. 119 00:07:10,591 --> 00:07:12,362 If I become the chairman, 120 00:07:12,502 --> 00:07:14,602 I'd be a laughing stock. 121 00:07:15,631 --> 00:07:17,602 Let Tae Joon manage the company... 122 00:07:17,771 --> 00:07:19,971 until Kwang Il is ready to take over. 123 00:07:21,002 --> 00:07:23,641 That's the best option for us. 124 00:07:32,852 --> 00:07:34,422 You have an important announcement? 125 00:07:34,852 --> 00:07:35,992 What is it, Father? 126 00:07:37,352 --> 00:07:38,651 Kwang Il, 127 00:07:40,261 --> 00:07:41,891 marry Ms. Yoon. 128 00:07:47,401 --> 00:07:49,531 Thank you! Thank you, Grandfather! 129 00:07:54,042 --> 00:07:56,172 You finally got your wish. 130 00:07:56,172 --> 00:07:57,412 Congrats on your marriage. 131 00:07:57,571 --> 00:07:59,442 Congrats, Kwang Il. 132 00:07:59,781 --> 00:08:00,812 Thanks. 133 00:08:02,312 --> 00:08:05,552 Kwang Il, you're going to be a dad soon. 134 00:08:06,052 --> 00:08:07,052 Yes. 135 00:08:07,381 --> 00:08:09,321 And you'll be a granduncle. 136 00:08:09,721 --> 00:08:10,852 Granduncle. 137 00:08:11,792 --> 00:08:12,992 Is that right? 138 00:08:13,721 --> 00:08:15,422 Since you'll be a dad soon yourself, 139 00:08:15,521 --> 00:08:17,391 you'll understand how a dad feels. 140 00:08:17,932 --> 00:08:20,901 Be good to your dad, okay? 141 00:08:21,002 --> 00:08:22,331 Stop upsetting him. 142 00:08:24,831 --> 00:08:26,102 Tae Joon. 143 00:08:26,971 --> 00:08:28,172 Yes, Father. 144 00:08:28,201 --> 00:08:29,942 I need you... 145 00:08:30,242 --> 00:08:32,882 to become the chairman in Jung Hee's place. 146 00:08:34,682 --> 00:08:36,312 Tae Joon? 147 00:08:36,882 --> 00:08:38,652 I thought it over, 148 00:08:39,522 --> 00:08:42,221 and the only person who can get through this crisis... 149 00:08:42,792 --> 00:08:44,321 is you. 150 00:08:45,351 --> 00:08:48,022 As soon as the board processes my resignation, 151 00:08:48,821 --> 00:08:50,792 we'll hold your inauguration. 152 00:08:52,392 --> 00:08:53,802 Yes, Father. 153 00:09:08,782 --> 00:09:11,851 An industrial high grad who didn't go to college is the chairman? 154 00:09:12,111 --> 00:09:15,481 Gosh. Yangji is a setting sun now. 155 00:09:16,522 --> 00:09:17,951 I know. 156 00:09:18,321 --> 00:09:21,262 You went to Seoul University and Harvard Law School. 157 00:09:21,762 --> 00:09:23,861 How could he choose Tae Joon over you? 158 00:09:25,062 --> 00:09:27,162 This is all your fault. 159 00:09:27,532 --> 00:09:28,562 Honey. 160 00:09:29,471 --> 00:09:32,532 I had no idea you were his mistress' daughter. 161 00:09:33,001 --> 00:09:35,501 I was the moron for marrying you hoping... 162 00:09:35,601 --> 00:09:37,241 it would put me on the fast lane to success. 163 00:09:38,512 --> 00:09:40,042 Darn it. 164 00:09:42,412 --> 00:09:44,052 Why are you looking at me like that? 165 00:09:44,152 --> 00:09:45,782 I'm not wrong. 166 00:10:03,672 --> 00:10:04,731 He said yes. 167 00:10:07,542 --> 00:10:09,042 We're getting married now. 168 00:10:16,611 --> 00:10:18,251 I'm so happy right now. 169 00:10:26,321 --> 00:10:29,062 This is all thanks to our bundle of joy. 170 00:10:32,062 --> 00:10:33,501 I wonder if it's a boy or a girl. 171 00:11:18,542 --> 00:11:20,042 It's your first time here, right? 172 00:11:22,312 --> 00:11:23,312 Yes. 173 00:11:24,812 --> 00:11:25,851 Let's go. 174 00:11:38,591 --> 00:11:40,802 This is Ms. Yang. She manages our household affairs. 175 00:11:43,101 --> 00:11:46,032 It's nice to meet you. I'm Yoon Shi Wol. 176 00:11:46,172 --> 00:11:47,272 Welcome. 177 00:11:47,371 --> 00:11:48,871 Everyone is waiting inside. 178 00:11:55,142 --> 00:11:56,182 Let's go. 179 00:12:16,432 --> 00:12:17,501 She's here. 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,512 I'm Yoon Shi Wol. 181 00:12:29,951 --> 00:12:31,182 Welcome. 182 00:12:31,611 --> 00:12:33,522 Thank you for inviting me. 183 00:12:38,851 --> 00:12:42,991 I understand why Kwang Il was so obsessed with you. 184 00:12:42,991 --> 00:12:44,731 You can be an actress. 185 00:12:45,792 --> 00:12:47,231 You're too kind. 186 00:12:47,932 --> 00:12:50,201 Sit down. 187 00:12:50,672 --> 00:12:51,731 Sit. 188 00:12:57,971 --> 00:13:00,611 Who would've thought... 189 00:13:01,782 --> 00:13:02,912 you would... 190 00:13:03,382 --> 00:13:05,912 become my granddaughter-in-law? 191 00:13:07,451 --> 00:13:09,991 Your role is very important. 192 00:13:10,552 --> 00:13:12,451 Please take good care of Kwang Il. 193 00:13:13,662 --> 00:13:15,022 I'll do the best I can. 194 00:13:15,321 --> 00:13:18,892 Given the times, we'll have a very simple wedding. 195 00:13:19,731 --> 00:13:21,831 I'm sure you're disappointed, but please understand. 196 00:13:22,402 --> 00:13:23,871 Of course, we should. 197 00:13:24,001 --> 00:13:25,501 Don't worry about me. 198 00:13:30,241 --> 00:13:31,772 How far along are you? 199 00:13:33,942 --> 00:13:35,611 It's been four months. 200 00:13:36,351 --> 00:13:38,052 Do you have bad morning sickness? 201 00:13:38,652 --> 00:13:40,351 No, luckily not. 202 00:13:40,351 --> 00:13:41,451 Good. 203 00:13:42,182 --> 00:13:44,721 I've already spoken to Yangji Hospital, 204 00:13:45,152 --> 00:13:47,162 so go there from now on. 205 00:13:47,662 --> 00:13:51,231 Our great-grandchild must be healthy. 206 00:13:53,432 --> 00:13:54,501 Yes, sir. 207 00:13:57,871 --> 00:14:00,772 (Yangji) 208 00:14:53,422 --> 00:14:54,562 You wanted to see me, sir? 209 00:14:58,231 --> 00:15:01,132 As you probably guessed, I was against this marriage. 210 00:15:02,701 --> 00:15:05,132 The only reason I'm accepting you despite that... 211 00:15:06,201 --> 00:15:08,272 is for my grandchild. 212 00:15:10,571 --> 00:15:14,512 My grandchild will be the king of the kingdom I build. 213 00:15:15,741 --> 00:15:17,251 Make him king. 214 00:15:18,081 --> 00:15:20,022 That's why I chose you. 215 00:15:22,451 --> 00:15:23,491 Yes, sir. 216 00:15:23,951 --> 00:15:26,662 I will make your grandson, no, my son, 217 00:15:27,062 --> 00:15:29,192 king no matter what. 218 00:15:29,961 --> 00:15:31,532 I'll make sure of it. 219 00:15:39,942 --> 00:15:41,241 My grandson... 220 00:15:42,071 --> 00:15:43,471 will become the king... 221 00:15:44,142 --> 00:15:46,442 of the kingdom I build. 222 00:15:48,081 --> 00:15:49,211 Make him... 223 00:15:49,611 --> 00:15:51,312 a king. 224 00:15:52,851 --> 00:15:56,522 That is why I chose you. 225 00:15:58,052 --> 00:16:00,422 Yes, sir. Your grandson... 226 00:16:02,121 --> 00:16:04,662 No. My son... 227 00:16:05,532 --> 00:16:07,601 will become king. 228 00:16:09,001 --> 00:16:10,471 I will make it so. 229 00:16:27,451 --> 00:16:28,552 Yoon Shi Wol? 230 00:16:30,152 --> 00:16:32,351 Your friend's name is Yoon Shi Wol, right? 231 00:16:33,062 --> 00:16:35,491 Yes, that's right. Yoon Shi Wol. 232 00:16:36,591 --> 00:16:40,032 Yoon Shi Wol is marrying the prince of Yangji Group. 233 00:16:42,562 --> 00:16:44,071 It's probably someone with the same name, right? 234 00:16:50,741 --> 00:16:53,542 ("Yangji Group Chairman's Grandson Choi Kwang Il to Wed Secretary") 235 00:16:57,312 --> 00:16:58,312 What's wrong? 236 00:17:26,342 --> 00:17:27,942 It's time to go. 237 00:18:16,961 --> 00:18:18,832 Choi Kwang Il, 238 00:18:19,061 --> 00:18:22,362 do you take this woman, Yoon Shi Wol, 239 00:18:22,531 --> 00:18:26,132 to be your wife, and promise to love her... 240 00:18:26,201 --> 00:18:27,572 for as long as you both shall live? 241 00:18:30,211 --> 00:18:31,241 I do! 242 00:18:31,642 --> 00:18:33,842 Yoon Shi Wol, 243 00:18:33,842 --> 00:18:35,942 do you take this man, Choi Kwang Il, 244 00:18:36,142 --> 00:18:38,882 to be your husband, and promise to love him... 245 00:18:38,882 --> 00:18:40,251 for as long as you both shall live? 246 00:18:43,352 --> 00:18:44,352 I do. 247 00:18:47,461 --> 00:18:48,692 Shi Wol... 248 00:19:26,192 --> 00:19:27,461 Since you're so pretty, 249 00:19:28,531 --> 00:19:29,932 how about a kiss? 250 00:19:38,011 --> 00:19:39,541 You've lost your mind. 251 00:19:44,652 --> 00:19:45,682 Hello? 252 00:19:47,582 --> 00:19:48,622 Yes, sir. 253 00:19:49,281 --> 00:19:52,692 I know you gave up on your dream to support me. 254 00:19:53,221 --> 00:19:55,162 I'll support you now. 255 00:19:57,632 --> 00:19:58,662 Hello? 256 00:20:00,561 --> 00:20:01,602 Yes, sir. 257 00:20:31,892 --> 00:20:34,402 They say people can't be trusted. 258 00:20:34,432 --> 00:20:35,932 I saved his life, 259 00:20:35,932 --> 00:20:37,872 and he takes off without a word? 260 00:20:38,231 --> 00:20:40,701 That despicable human being. 261 00:20:41,201 --> 00:20:42,201 Gosh. 262 00:20:59,551 --> 00:21:02,662 Hey, that's how women are. 263 00:21:02,791 --> 00:21:04,061 Sun Young was the same. 264 00:21:04,092 --> 00:21:07,761 I devoted myself and my love for her... 265 00:21:07,862 --> 00:21:09,932 and let the whole world know, 266 00:21:10,072 --> 00:21:13,741 but she dumped me and married Joong Bae. 267 00:21:13,771 --> 00:21:16,442 She said a diamond ring is also love. 268 00:21:20,112 --> 00:21:23,241 Shi Wol betrayed you... 269 00:21:23,612 --> 00:21:25,481 to marry into a conglomerate family. 270 00:21:30,221 --> 00:21:31,392 What will you do? 271 00:21:32,852 --> 00:21:34,122 You need to punish them. 272 00:21:34,192 --> 00:21:35,761 You know who tried to kill you. 273 00:21:46,231 --> 00:21:47,572 Where did you go all day... 274 00:21:48,271 --> 00:21:49,872 and close the restaurant? 275 00:21:50,711 --> 00:21:52,541 I went to the wedding of someone I know. 276 00:21:52,672 --> 00:21:53,882 Someone you know? 277 00:21:54,842 --> 00:21:55,842 Who? 278 00:21:56,281 --> 00:21:58,311 Just someone. 279 00:21:58,382 --> 00:22:00,051 Who is it? 280 00:22:00,582 --> 00:22:03,451 Gosh. Look at you, being all pathetic... 281 00:22:03,451 --> 00:22:04,622 and drinking alone. 282 00:22:04,751 --> 00:22:07,392 You look like you went to the wedding... 283 00:22:07,422 --> 00:22:09,692 of your unrequited love or something. 284 00:22:10,991 --> 00:22:12,031 You're right. 285 00:22:13,291 --> 00:22:15,932 I went to the wedding of my unrequited love. 286 00:22:16,832 --> 00:22:19,801 The groom was so handsome. 287 00:22:20,672 --> 00:22:22,541 It was quite a sight. 288 00:22:22,672 --> 00:22:23,942 Look at you. 289 00:22:24,172 --> 00:22:25,842 So? Are you bitter? 290 00:22:26,511 --> 00:22:27,642 Of course, I am. 291 00:22:28,112 --> 00:22:31,082 My unrequited love married a pretty, young wench. 292 00:22:31,481 --> 00:22:33,211 I'm so bitter, it's unbearable. 293 00:22:35,622 --> 00:22:37,451 I hope he'll be happy. 294 00:22:38,122 --> 00:22:39,551 He'll be happy, right? 295 00:22:41,061 --> 00:22:42,392 Did you go to that punk again? 296 00:22:42,461 --> 00:22:44,162 Don't even mention that punk. 297 00:22:44,662 --> 00:22:45,662 Why not? 298 00:22:45,662 --> 00:22:47,402 Whatever. I don't want to talk about it. 299 00:22:47,432 --> 00:22:49,001 Feed me. I'm hungry. 300 00:22:49,061 --> 00:22:51,102 You didn't even eat yet? 301 00:22:51,172 --> 00:22:52,172 We have no food. 302 00:22:52,172 --> 00:22:54,072 Why not? Why don't we have any food? 303 00:22:54,372 --> 00:22:56,142 Have you lost your mind? 304 00:22:56,811 --> 00:22:57,842 Darn it. 305 00:22:58,241 --> 00:22:59,271 That jerk. 306 00:23:00,041 --> 00:23:02,912 I hope lightning strikes you dead. 307 00:23:05,912 --> 00:23:08,551 Even if they were blinded by money, 308 00:23:09,152 --> 00:23:12,751 how could she think of killing a person? 309 00:23:13,622 --> 00:23:16,122 Especially, someone she promised to marry? 310 00:23:16,261 --> 00:23:17,561 Get revenge! 311 00:23:18,031 --> 00:23:20,402 Get revenge on that witch Yoon Shi Wol. 312 00:23:20,862 --> 00:23:22,001 That evil witch. 313 00:23:23,132 --> 00:23:25,701 Send all those jerks who bankrupted your life... 314 00:23:27,572 --> 00:23:31,072 to a land of torment. Every single one of them. 315 00:23:35,311 --> 00:23:36,412 First on the news. 316 00:23:36,412 --> 00:23:39,951 In order to recover from the currency crisis, 317 00:23:40,112 --> 00:23:42,182 the government will request aid... 318 00:23:42,182 --> 00:23:44,951 from the IMF, the International Monetary Fund. 319 00:23:45,021 --> 00:23:48,092 President Kim Young Sam plans to announce this decision... 320 00:23:48,092 --> 00:23:49,592 when he addresses the nation... 321 00:23:49,662 --> 00:23:51,761 regarding the recovery efforts for the financial crisis. 322 00:23:51,761 --> 00:23:53,162 Jin Choong Bo reports. 323 00:23:55,031 --> 00:23:59,231 The government decided to request aid from the IMF... 324 00:23:59,271 --> 00:24:02,442 and are currently negotiating with the IMF. 325 00:24:02,872 --> 00:24:06,112 The Deputy Prime Minister for Economic Affairs... 326 00:24:06,112 --> 00:24:07,811 reported the same... 327 00:24:09,882 --> 00:24:13,112 They went on and on about how Korea is fine... 328 00:24:13,112 --> 00:24:15,481 because we have strong fundamentals. 329 00:24:15,822 --> 00:24:17,721 But we ended up going to the IMF. 330 00:24:18,021 --> 00:24:21,322 Our won went from 800 per dollar to over 2,000. 331 00:24:21,392 --> 00:24:24,031 I should've bought up dollars. 332 00:24:24,261 --> 00:24:26,961 A drop in the currency value is great for exports. 333 00:24:27,001 --> 00:24:29,001 If we can overcome this, 334 00:24:29,102 --> 00:24:31,201 it may be a good opportunity for us. 335 00:24:31,501 --> 00:24:34,142 But consumption will drop. 336 00:24:34,172 --> 00:24:36,102 Wouldn't the domestic market die? 337 00:24:36,241 --> 00:24:38,912 Inventories are piling up. How is this a good thing? 338 00:24:38,912 --> 00:24:40,382 You're so... 339 00:24:40,382 --> 00:24:43,442 If the domestic market is tough, we need to focus on exports. 340 00:24:43,442 --> 00:24:45,211 That's what we're good at. Exports. 341 00:24:45,211 --> 00:24:46,382 Enough. 342 00:24:49,251 --> 00:24:51,622 What terrible news on this happy day. 343 00:24:51,652 --> 00:24:54,021 People criticized the marriage as it was. 344 00:24:54,092 --> 00:24:57,231 Kwang Il's marriage will never be forgotten for many reasons. 345 00:24:58,761 --> 00:25:02,102 Still, you get married only once. How could they pass on a honeymoon? 346 00:25:02,362 --> 00:25:04,231 That's a little odd. 347 00:25:04,231 --> 00:25:06,072 Given the company's situation... 348 00:25:06,102 --> 00:25:08,771 and since they don't want to fly during her pregnancy, 349 00:25:08,872 --> 00:25:11,672 they wanted to spend a few days at a hotel in the city. 350 00:25:12,442 --> 00:25:14,281 I'm sure it was Ms. Yoon's idea. 351 00:25:14,382 --> 00:25:16,311 I realized this while planning the wedding. 352 00:25:16,311 --> 00:25:18,582 Ms. Yoon is very thoughtful. 353 00:25:19,481 --> 00:25:22,551 Anyway, when is Tae Joon's inauguration? 354 00:25:24,922 --> 00:25:28,961 The board is refusing to accept Father's resignation, 355 00:25:29,791 --> 00:25:32,561 so we can't expect it to happen for a while. 356 00:25:33,432 --> 00:25:35,102 No matter how I think about it, 357 00:25:35,832 --> 00:25:38,832 you gave up your management position too easily. 358 00:25:39,271 --> 00:25:42,342 You must respect the board's wishes. 359 00:25:42,572 --> 00:25:44,442 It's been decided. 360 00:25:44,942 --> 00:25:46,572 I made my decision, and that's that. 361 00:25:46,612 --> 00:25:47,912 The board can't change it. 362 00:25:49,342 --> 00:25:50,882 Don't mind them. 363 00:25:51,281 --> 00:25:52,981 You just work hard. 364 00:25:54,221 --> 00:25:55,221 Yes, sir. 365 00:26:10,572 --> 00:26:11,632 Did you just hit me? 366 00:26:14,501 --> 00:26:17,612 Who are you to hit me? 367 00:26:18,971 --> 00:26:21,481 You jerk. Who do you think you are? 368 00:26:21,582 --> 00:26:24,481 Who are you to hit me? 369 00:26:24,481 --> 00:26:26,551 Who do you think you are? 370 00:26:26,652 --> 00:26:30,491 Seriously. Who are you to hit me? 371 00:26:38,461 --> 00:26:39,862 Get over here. 372 00:26:41,832 --> 00:26:43,971 Get over here! 373 00:26:57,912 --> 00:26:59,882 Get lost. 374 00:27:02,122 --> 00:27:05,251 Get out of my sight! 375 00:27:09,162 --> 00:27:10,362 It's gone. 376 00:27:35,152 --> 00:27:38,092 We disappointed many people with our marriage. 377 00:27:38,221 --> 00:27:39,521 So Mr. Choi... 378 00:27:40,862 --> 00:27:43,592 I mean, Kwang Il, you need to do well. 379 00:27:44,632 --> 00:27:46,362 Okay, I'll do well. 380 00:27:49,102 --> 00:27:51,102 Don't you worry. 381 00:27:53,801 --> 00:27:54,872 Trust me. 382 00:28:15,961 --> 00:28:17,892 How are you feeling? 383 00:28:19,031 --> 00:28:20,332 I'm fine. 384 00:28:21,662 --> 00:28:23,902 Last night, I had... 385 00:28:24,572 --> 00:28:26,072 a baby dream. 386 00:28:29,372 --> 00:28:30,541 You did? 387 00:28:31,172 --> 00:28:32,271 That's right. 388 00:28:32,811 --> 00:28:35,811 It was very special, so I wanted to share it. 389 00:28:35,912 --> 00:28:38,011 What was the dream about? 390 00:28:38,082 --> 00:28:40,781 Well, a dragon... 391 00:28:41,021 --> 00:28:43,892 this big flew down from the sky... 392 00:28:44,451 --> 00:28:48,592 and left an egg in our front yard. 393 00:28:49,021 --> 00:28:50,021 An egg? 394 00:28:50,662 --> 00:28:52,132 That's right. An egg. 395 00:28:53,902 --> 00:28:56,432 Then maybe our baby... 396 00:28:56,461 --> 00:28:59,132 will break out from an egg. 397 00:29:00,271 --> 00:29:03,102 I've heard of a dragon dream, but an egg... 398 00:29:11,412 --> 00:29:13,011 A dragon's egg. 399 00:29:13,751 --> 00:29:15,352 It's amusing regardless. 400 00:29:15,422 --> 00:29:19,352 I feel like it'll be a special baby, just as you say. 401 00:29:19,692 --> 00:29:21,122 Yes, the baby must be special. 402 00:29:21,791 --> 00:29:24,291 This baby will inherit Yangji Group. 403 00:29:24,531 --> 00:29:26,592 The baby will become a king. 404 00:29:28,201 --> 00:29:29,362 Anyway, 405 00:29:29,932 --> 00:29:31,602 take care of yourself. 406 00:29:31,971 --> 00:29:33,471 Yes, Grandfather. 407 00:29:40,172 --> 00:29:41,541 (6 months later) 408 00:30:01,402 --> 00:30:02,761 Instant noodles again? 409 00:30:03,231 --> 00:30:04,231 Hey. 410 00:30:04,501 --> 00:30:07,102 I said to stop eating noodles. 411 00:30:07,201 --> 00:30:09,301 Why? It's delicious. 412 00:30:09,771 --> 00:30:11,942 I know you're doing that to save money. 413 00:30:14,442 --> 00:30:15,942 Stop laughing, you miser. 414 00:30:16,942 --> 00:30:17,951 Hold on. 415 00:30:24,791 --> 00:30:25,852 Look at this. 416 00:30:28,761 --> 00:30:29,791 Oh my gosh. 417 00:30:30,632 --> 00:30:32,791 When did you save so much? 418 00:30:32,892 --> 00:30:34,701 Don't look down on this miser. 419 00:30:34,902 --> 00:30:36,801 I have 10 savings accounts. 420 00:30:38,031 --> 00:30:39,201 10? 421 00:30:40,072 --> 00:30:41,541 You have more than this? 422 00:30:41,771 --> 00:30:42,971 Of course. 423 00:30:43,471 --> 00:30:45,771 I'm saving to buy a place to live in. 424 00:30:46,771 --> 00:30:49,342 - Really? - A place for us to live in. 425 00:30:51,981 --> 00:30:55,051 I'll be a miser until then, so cut me some slack until then. 426 00:31:14,902 --> 00:31:18,342 You can't get your money until you reclaim your identity. 427 00:31:19,072 --> 00:31:21,682 You have no family, so it's not like anyone can get it for you. 428 00:31:22,241 --> 00:31:25,311 Your stepfather did all he could to get your money, 429 00:31:26,781 --> 00:31:29,322 but since he had canceled your adoption, 430 00:31:29,481 --> 00:31:30,922 he was ineligible. 431 00:31:40,362 --> 00:31:43,261 I know you're inside, so open up. 432 00:31:45,672 --> 00:31:47,372 Open up! Now! 433 00:31:49,602 --> 00:31:52,741 If you don't pay by today, I'll evict you. 434 00:31:53,011 --> 00:31:54,112 Got that? 435 00:31:54,281 --> 00:31:56,211 Seriously... 29303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.