All language subtitles for A Dispatch From Reuters (1940)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,904 --> 00:00:57,604 Em 1833, nada era mais r�pido que os cascos dos cavalos. 2 00:00:58,069 --> 00:01:01,903 Passageiros e cartas dependiam dos cavalos e dos homens. 3 00:01:02,321 --> 00:01:07,573 E as not�cias n�o eram mais r�pidas que um cavalo veloz. 4 00:01:07,820 --> 00:01:09,948 Mas, ent�o, como hoje, 5 00:01:09,988 --> 00:01:14,165 os jornalistas procuraram sem cessar 6 00:01:14,164 --> 00:01:17,768 os meios mais r�pidos para transmitir as not�cias. 7 00:01:17,882 --> 00:01:22,080 "Rapidez e verdade" era o axioma da profiss�o. 8 00:01:22,131 --> 00:01:26,252 Julius Reuter, dedicou a sua vida a este axioma. 9 00:01:26,381 --> 00:01:32,401 Hoje os grandes homens do jornalismo, 10 00:01:32,640 --> 00:01:36,640 ainda vivem para estas 2 palavras: verdade e rapidez. 11 00:01:36,757 --> 00:01:40,511 � a eles, os homens do quarto poder, 12 00:01:40,645 --> 00:01:45,153 a que se dedica este filme. 13 00:01:54,621 --> 00:01:56,152 A� vem! 14 00:02:10,542 --> 00:02:12,524 - Posso ajudar? - N�o, obrigado. 15 00:02:12,732 --> 00:02:13,996 Posso ajudar? 16 00:02:14,028 --> 00:02:16,228 N�o, n�o, n�o! Est� bem! 17 00:02:16,784 --> 00:02:18,557 Seja bem-vindo, senhor. 18 00:02:19,183 --> 00:02:21,859 Poderia indicar-me onde � o banco Bender? 19 00:02:22,067 --> 00:02:23,111 - O banco Bender? - Sim. 20 00:02:24,154 --> 00:02:26,031 Voc� v� o menino com o gorro? 21 00:02:26,031 --> 00:02:26,622 Sim. 22 00:02:26,622 --> 00:02:27,943 Ele trabalha l�. 23 00:02:28,117 --> 00:02:28,673 Obrigado. 24 00:02:28,673 --> 00:02:30,689 J� esperei o suficiente! 25 00:02:30,827 --> 00:02:33,610 Posso ter meu correio agora? 26 00:02:33,610 --> 00:02:35,314 - Vai ter que esperar. - Rapaz. 27 00:02:35,765 --> 00:02:37,224 Meu nome � Julius Reuter. 28 00:02:37,677 --> 00:02:41,500 Perd�o, Sr. Reuter. Voc� poderia levar-me ao banco Bender? 29 00:02:41,500 --> 00:02:44,143 - Assim que tiver o meu correio. - Obrigado. 30 00:02:45,375 --> 00:02:47,437 Tio! Tio! 31 00:02:48,438 --> 00:02:52,811 O correio de Londres e Paris est� atrasado por causa das tempestades. 32 00:02:52,963 --> 00:02:55,775 Quando n�o � a chuva, � a seca! 33 00:02:55,892 --> 00:02:58,429 Sempre tem uma desculpa... 34 00:02:58,429 --> 00:03:01,071 para a inefic�cia de nosso servi�o de correio! 35 00:03:01,556 --> 00:03:03,087 Mas, espera! 36 00:03:04,269 --> 00:03:05,764 - � tio! - Sil�ncio! 37 00:03:06,669 --> 00:03:08,340 Esse cavaleiro quer v�-lo. 38 00:03:09,450 --> 00:03:10,809 Desculpe-me. 39 00:03:11,037 --> 00:03:13,089 - N�o faz mal. - Que deseja? 40 00:03:13,332 --> 00:03:15,626 - Quero levantar dinheiro. - Quanto? 41 00:03:15,626 --> 00:03:16,706 100 florins. 42 00:03:16,706 --> 00:03:18,824 Voc� tem uma letra de cr�dito? 43 00:03:19,154 --> 00:03:19,883 Sim. 44 00:03:20,499 --> 00:03:24,290 Sou Carew, mensageiro terrestre da �ndia para a Inglaterra. 45 00:03:24,534 --> 00:03:27,313 Da �ndia por terra? 46 00:03:27,557 --> 00:03:30,005 � mais r�pido do que por mar. 47 00:03:30,268 --> 00:03:34,023 Quando chego a Londres trago not�cias da �ndia com apenas 1 m�s de idade. 48 00:03:34,023 --> 00:03:36,576 Quando tenho mais sorte que desta vez... 49 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Mas recuperarei o tempo quando chegar a Col�nia. 50 00:03:38,751 --> 00:03:41,218 Col�nia? � mais curto por Hamburgo! 51 00:03:41,218 --> 00:03:43,931 Um trem especial leva-me para a Ostend, 52 00:03:43,931 --> 00:03:46,607 e l�, atravessarei o Canal da Mancha. 53 00:03:46,815 --> 00:03:49,875 Como um trem especial? Isso deve custar uma fortuna! 54 00:03:49,875 --> 00:03:51,821 O Julius! N�o seja insolente! 55 00:03:51,821 --> 00:03:53,456 N�o faz mal. 56 00:03:53,456 --> 00:03:55,437 Olhe, rapaz. 57 00:03:55,437 --> 00:03:57,349 Quero dizer, Sr. Reuter... 58 00:03:57,349 --> 00:04:00,061 que o Times � o jornal mais rico. 59 00:04:00,061 --> 00:04:02,599 O dinheiro n�o � um problema. 60 00:04:02,720 --> 00:04:05,605 As not�cias s�o a coisa mais importante do mundo! 61 00:04:05,605 --> 00:04:07,414 Mesmo com 1 m�s de idade? 62 00:04:07,414 --> 00:04:10,575 Sim, porque n�o se podem ter mais cedo! 63 00:04:11,785 --> 00:04:13,870 Muito em breve ser� mais r�pido! 64 00:04:13,870 --> 00:04:16,860 H� um professor que se chama Gauss. 65 00:04:17,446 --> 00:04:20,957 Envia sinais por cabo ao seu amigo Weber. 66 00:04:21,094 --> 00:04:24,433 Diz que se comunicam � velocidade da luz. 67 00:04:24,433 --> 00:04:26,615 - Cabo! - Se funcionar. 68 00:04:26,772 --> 00:04:27,733 Vai funcionar! 69 00:04:27,758 --> 00:04:28,680 Jullius! 70 00:04:29,089 --> 00:04:31,486 Concentre-se em seu trabalho! 71 00:04:31,540 --> 00:04:33,703 Mas o professor Gauss diz... 72 00:04:33,728 --> 00:04:35,790 Mas ele pode fazer o que diz? 73 00:04:35,815 --> 00:04:37,033 Tenho a certeza! 74 00:04:37,307 --> 00:04:38,946 Preciso de ver para crer. 75 00:04:39,021 --> 00:04:42,115 Julgue por si mesmo. 76 00:04:43,251 --> 00:04:44,678 O Professor Gauss! 77 00:04:44,678 --> 00:04:47,354 N�o devem perturbar o professor! 78 00:04:47,667 --> 00:04:49,718 - Est� a trabalhar. - Podemos entrar? 79 00:04:49,718 --> 00:04:50,864 Agora n�o. 80 00:04:51,108 --> 00:04:53,159 A� est�, com seu telesc�pio. 81 00:04:55,800 --> 00:04:57,504 - O que h�? - Hans! 82 00:04:57,905 --> 00:04:59,644 O que faz o professor? 83 00:05:00,445 --> 00:05:03,016 Observa o receptor... 84 00:05:03,016 --> 00:05:07,015 porque o seu amigo Weber tenta enviar 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,960 sinais por cabo. 86 00:05:09,494 --> 00:05:11,755 Se os sinais chegarem aqui, 87 00:05:12,207 --> 00:05:15,544 far�o vibrar a bobina magn�tica 88 00:05:15,712 --> 00:05:18,722 e o professor descodificar� a mensagem. 89 00:05:18,887 --> 00:05:20,103 Funciona! 90 00:05:20,103 --> 00:05:22,642 O sinal chegou perfeitamente. 91 00:05:22,642 --> 00:05:23,928 Funciona! 92 00:05:24,350 --> 00:05:25,527 Eu sabia! 93 00:05:25,527 --> 00:05:28,098 Voc� deve escrev�-lo em o seu jornal! 94 00:05:28,098 --> 00:05:29,976 O que devo dizer? 95 00:05:29,976 --> 00:05:33,280 "O Prof. Gauss inventou um meio de enviar sinais". 96 00:05:33,280 --> 00:05:36,044 Quando o mundo souber, usar� esta inven��o. 97 00:05:36,177 --> 00:05:38,563 E os fios se multiplicar�o! 98 00:06:24,070 --> 00:06:25,878 Fiz muito bem vindo aqui. 99 00:06:25,878 --> 00:06:27,510 - Que � isto? - Nada. 100 00:06:27,510 --> 00:06:31,718 "Os pombos de Reuter levam as mensagens mais r�pido 101 00:06:31,718 --> 00:06:36,064 que os enviados por dilig�ncia ou mensageiro." 102 00:06:36,551 --> 00:06:38,914 - � fascinante! - Com efeito. 103 00:06:38,914 --> 00:06:42,286 Eu falo dos pombos! � uma coisa nova? 104 00:06:42,511 --> 00:06:43,765 Conte-me mais! 105 00:06:43,765 --> 00:06:47,971 Vamos esquecer o trabalho. Tem algo... 106 00:06:50,474 --> 00:06:52,176 Espere! Qual � o seu nome? 107 00:06:52,176 --> 00:06:52,976 O Max! 108 00:06:53,740 --> 00:06:55,028 Bom dia, Julius! 109 00:06:55,028 --> 00:06:57,148 Eu confiei-te um trabalho! 110 00:06:57,148 --> 00:06:59,477 Ia colocar um cartaz. 111 00:06:59,477 --> 00:07:01,529 E por que n�o aqui? 112 00:07:01,529 --> 00:07:04,309 As pessoas devem conhecer o nosso servi�o. 113 00:07:04,309 --> 00:07:05,561 N�o coloquei aqui? 114 00:07:05,561 --> 00:07:08,411 N�o, nem na frente da Camara nem na esta��o. 115 00:07:08,411 --> 00:07:10,186 - Nem mesmo nos albergues? - N�o. 116 00:07:13,140 --> 00:07:16,234 Para que dificultas mais as coisas? 117 00:07:16,234 --> 00:07:17,833 N�o posso contar contigo? 118 00:07:17,833 --> 00:07:18,736 Julius... 119 00:07:18,944 --> 00:07:21,899 Os pombos n�o me fascinam tanto como a ti. 120 00:07:22,451 --> 00:07:26,552 Se voc� me ajudar, poder� v�-los voar com uma mensagem paga. 121 00:07:26,691 --> 00:07:28,917 Isso nos permitiria comer. 122 00:07:29,125 --> 00:07:30,654 Isso me d� fome! 123 00:07:30,654 --> 00:07:32,288 � in�til? 124 00:07:35,104 --> 00:07:37,155 Volte para o escrit�rio! 125 00:07:38,200 --> 00:07:40,423 Faz isso muito bem, Julius! 126 00:07:40,701 --> 00:07:42,196 Volte para o escrit�rio! 127 00:07:48,662 --> 00:07:50,862 Envia um telegrama para Arnheim. 128 00:07:50,909 --> 00:07:53,309 N�o h� linha telegr�fica. 129 00:07:53,309 --> 00:07:55,080 Passe por outra cidade. 130 00:07:55,080 --> 00:07:58,558 N�o h� outra linha entre a B�lgica e a Alemanha. 131 00:07:58,558 --> 00:08:00,713 � uma quest�o de vida ou morte. 132 00:08:00,713 --> 00:08:03,563 Um funcion�rio colocou uma etiqueta errada. 133 00:08:03,563 --> 00:08:06,727 Enviei o veneno para a Sra. Magnus, 134 00:08:06,727 --> 00:08:09,056 e ela j� partiu para Arnheim! 135 00:08:09,056 --> 00:08:10,864 H� que parar a dilig�ncia. 136 00:08:10,864 --> 00:08:13,122 S� uma coisa a fazer. 137 00:08:13,122 --> 00:08:14,653 Envie um mensageiro! 138 00:08:16,044 --> 00:08:17,122 Depressa! 139 00:08:17,122 --> 00:08:18,999 Depressa, por favor! 140 00:08:26,125 --> 00:08:28,107 Nunca chegar� a tempo. 141 00:08:28,350 --> 00:08:31,131 - Nunca! - Mas se o cavalo � veloz! 142 00:08:31,374 --> 00:08:34,364 Imposs�vel, a dilig�ncia leva 6 horas de anteced�ncia. 143 00:08:34,816 --> 00:08:36,797 Quando chegar a Bremen, 144 00:08:37,426 --> 00:08:39,919 essas pessoas estar�o envenenadas! 145 00:08:41,209 --> 00:08:42,604 Disse Arnheim? 146 00:08:43,508 --> 00:08:45,386 Venha, eu posso ajud�-lo. 147 00:09:01,723 --> 00:09:03,324 A quem � dirigido? 148 00:09:03,533 --> 00:09:06,139 O Dr. Magnus, hospital de Arnheim. 149 00:09:06,139 --> 00:09:07,564 O mensagem, por favor! 150 00:09:07,564 --> 00:09:09,823 "Querido doutor, eu tenho que..." 151 00:09:09,823 --> 00:09:11,840 N�o. Isto n�o � uma carta! 152 00:09:14,065 --> 00:09:16,986 "Medicamento contra a febre envenenado. 153 00:09:17,104 --> 00:09:19,280 N�o usar." 154 00:09:19,280 --> 00:09:21,121 Assine, por favor. 155 00:09:21,121 --> 00:09:24,007 � mesmo a 200 km daqui? 156 00:09:24,007 --> 00:09:26,789 Sim, pela estrada. Mas n�o a v�o de p�ssaro. 157 00:09:26,789 --> 00:09:28,005 Max! Max! 158 00:09:48,134 --> 00:09:49,454 E isto... 159 00:09:49,454 --> 00:09:50,255 Por que dois? 160 00:09:50,457 --> 00:09:52,056 Ser�o enviados tr�s. 161 00:09:52,193 --> 00:09:54,348 Para ter certeza de que um pombo chegar�. 162 00:09:55,122 --> 00:09:57,520 H� que evitar riscos. 163 00:09:57,728 --> 00:09:58,737 - E esta! 164 00:09:58,737 --> 00:10:00,406 Max, onde est� voc�? 165 00:10:05,273 --> 00:10:07,600 Max. Por que n�o responder? 166 00:10:21,890 --> 00:10:23,210 O que aconteceu? 167 00:10:24,426 --> 00:10:26,340 Voc� chamou, n�o foi? 168 00:10:26,583 --> 00:10:29,537 Tropecei e a porta... 169 00:10:29,781 --> 00:10:31,971 Voaram todos... 170 00:10:32,666 --> 00:10:34,334 Foram todos? 171 00:10:40,800 --> 00:10:44,278 Lenchen, meu amigo, n�o me decepcione. 172 00:10:44,487 --> 00:10:46,745 Vidas humanas est�o em jogo. 173 00:10:46,745 --> 00:10:50,083 Lenchen, posso contar contigo. 174 00:10:50,208 --> 00:10:51,841 Voc� percebe! 175 00:10:52,134 --> 00:10:53,872 Voc� pode se tornar um her�i, 176 00:10:54,290 --> 00:10:56,479 ou uma hero�na... 177 00:10:56,896 --> 00:10:58,704 Voc� confia em mim, Lenchen? 178 00:10:58,704 --> 00:11:00,374 Claro, n�o � verdade? 179 00:11:03,890 --> 00:11:04,725 A� est�. 180 00:11:04,928 --> 00:11:07,986 Voe o mais r�pido poss�vel. 181 00:11:08,091 --> 00:11:09,689 Por que tanta agita��o? 182 00:11:09,689 --> 00:11:11,707 Uma mensagem, Max! Por fim! 183 00:11:11,707 --> 00:11:13,514 O nosso futuro voa com Lenchen. 184 00:12:02,878 --> 00:12:04,304 Arnheim. 185 00:12:06,493 --> 00:12:08,488 Seu pai quer que v� para o hospital. 186 00:12:08,636 --> 00:12:10,758 Certo, Emma. Tome conta das malas. 187 00:12:13,030 --> 00:12:15,821 - Oi, Geller! - Ol� Senhorita Magnus. 188 00:12:16,159 --> 00:12:17,653 R�pido, Heinrich! 189 00:12:17,653 --> 00:12:20,227 Voc� tem que envi�-las a Bruxelas. 190 00:12:20,227 --> 00:12:23,563 Estes pombos chegaram todos hoje. Os neg�cios devem ir bem! 191 00:12:23,563 --> 00:12:25,927 Desejava que sim, 192 00:12:25,927 --> 00:12:29,125 mas chegaram juntas e sem mensagem. 193 00:12:29,382 --> 00:12:31,534 N�o deveria... 194 00:12:32,101 --> 00:12:34,474 confiar em principiantes. 195 00:12:34,499 --> 00:12:38,061 Esses idiotas de Bruxelas, deixaram-nos fugir. 196 00:12:39,484 --> 00:12:41,570 A� est� outra. 197 00:12:43,206 --> 00:12:44,733 O Lenchen! 198 00:12:45,603 --> 00:12:48,871 Tu tamb�m? Venha aqui. 199 00:12:50,252 --> 00:12:53,426 O que aconteceu em Bruxelas? 200 00:12:53,426 --> 00:12:56,416 Por que nenhum de voc�s tem uma mensagem? 201 00:12:57,696 --> 00:12:59,711 Voc� tem uma! 202 00:12:59,821 --> 00:13:01,317 D�-me. 203 00:13:06,428 --> 00:13:09,626 "Doutor Magnus, Hospital Central." 204 00:13:23,044 --> 00:13:25,199 - Voc� tem o medicamento? - Sim, pai. 205 00:13:25,199 --> 00:13:26,416 Espero que isso os alivie. 206 00:13:26,903 --> 00:13:27,911 Posso ajudar? 207 00:13:27,911 --> 00:13:30,624 N�o, n�o. N�o tome riscos in�teis. 208 00:13:31,041 --> 00:13:32,743 A febre � contagiosa. 209 00:13:37,088 --> 00:13:39,869 Envia a Lenchen com as outras! 210 00:13:39,869 --> 00:13:42,477 Eu tenho que ir! 211 00:14:13,069 --> 00:14:14,322 Leia isto. 212 00:14:24,610 --> 00:14:26,802 Poderia ter sido horr�vel. 213 00:14:28,803 --> 00:14:31,807 Mas... Como chegou a mensagem t�o r�pido? 214 00:14:31,807 --> 00:14:33,441 Por Reuter. 215 00:14:33,650 --> 00:14:35,526 - Quem? - Julius Reuter. 216 00:14:35,735 --> 00:14:37,892 Chamam-lhe "O louco dos pombos". 217 00:14:46,130 --> 00:14:47,278 Arnheim. 218 00:14:49,572 --> 00:14:52,352 Louco dos pombos! 219 00:14:55,864 --> 00:14:57,637 Ol�, Adelaide! 220 00:14:58,158 --> 00:14:59,341 Ol�, Geller! 221 00:15:00,071 --> 00:15:01,495 O prazer de v�-lo. 222 00:15:01,495 --> 00:15:03,072 O Lenchen chegou com uma mensagem? 223 00:15:03,267 --> 00:15:04,484 Sim. 224 00:15:04,509 --> 00:15:06,011 Maravilhoso!! Era o que precis�vamos. 225 00:15:06,589 --> 00:15:07,519 - At� logo. - Onde vai? 226 00:15:07,660 --> 00:15:09,902 Os neg�cios por fim come�am a ir. 227 00:15:09,927 --> 00:15:14,030 O Reuter, venha! Eu tenho algo a dizer. 228 00:15:19,702 --> 00:15:20,952 Seja breve. 229 00:15:22,353 --> 00:15:23,637 Viu o que aconteceu, 230 00:15:23,637 --> 00:15:27,687 compreende a vantagem de usar os meus pombos. 231 00:15:27,716 --> 00:15:28,480 Pombos! 232 00:15:28,574 --> 00:15:30,870 Fizemos testes... 233 00:15:30,904 --> 00:15:34,797 Voc� disse que ia dizer-me como ganhar muito dinheiro! 234 00:15:34,797 --> 00:15:35,631 � verdade, mas! 235 00:15:36,885 --> 00:15:40,919 S�o necess�rios 10 horas para ir de Bruxelas para Arnheim. 236 00:15:41,319 --> 00:15:44,831 Garanto que os meus pombos leva menos de 2 h. 237 00:15:44,831 --> 00:15:47,543 Sou banqueiro, n�o um especialista em pombos! 238 00:15:47,543 --> 00:15:50,044 Seus projetos n�o me interessam. 239 00:15:50,322 --> 00:15:52,617 Voc� n�o ouviu falar... 240 00:15:52,617 --> 00:15:56,649 Nenhum neg�cio razo�vel pode depender de pombos. 241 00:15:56,649 --> 00:15:59,362 N�o lhe contaram do medicamento? 242 00:15:59,362 --> 00:16:01,480 N�o ou�o mais do que o meu senso comum. 243 00:16:01,759 --> 00:16:05,758 N�o me incomode mais e saia, ou o colocarei na rua! 244 00:16:15,703 --> 00:16:19,350 N�o sabe que o meu pombo fez mais r�pido do que a dilig�ncia! 245 00:16:19,385 --> 00:16:23,138 N�o quero ouvir falar mais dos seus pombos. 246 00:16:24,462 --> 00:16:25,817 Fora! 247 00:16:32,537 --> 00:16:34,194 Pombos! 248 00:16:42,572 --> 00:16:44,728 Geller, ele n�o sabia. 249 00:16:44,832 --> 00:16:46,675 O maior banqueiro! 250 00:16:47,093 --> 00:16:49,838 Poder�amos esperar anos por uma oportunidade destas e fez segredo! 251 00:16:50,220 --> 00:16:52,933 Pensava que tinha ju�zo para espalhar a hist�ria. 252 00:16:53,418 --> 00:16:56,999 Por que n�o divulgou? 253 00:16:57,242 --> 00:16:58,634 Eu n�o podia. 254 00:16:58,634 --> 00:17:00,754 N�o?! Por qu�? 255 00:17:01,205 --> 00:17:03,396 Eu prometi. 256 00:17:03,396 --> 00:17:06,004 Quem lhe pediu essa promessa? 257 00:17:06,004 --> 00:17:09,029 Preferia n�o dizer. 258 00:17:09,821 --> 00:17:12,360 Foi o m�dico! Pediu-lhe segredo. 259 00:17:13,895 --> 00:17:16,920 Cmetem erros e eu devo pagar por eles?! 260 00:17:17,441 --> 00:17:19,874 Onde � que vai, Julius? 261 00:17:22,133 --> 00:17:23,873 Pai! O Sr. Reuter est� aqui. 262 00:17:23,873 --> 00:17:25,644 Bem. Que entre. 263 00:17:28,496 --> 00:17:30,303 Entre, Sr. Reuter. 264 00:17:32,769 --> 00:17:36,732 Sr. Reuter, o prazer de v�-lo! Sente-se. 265 00:17:41,914 --> 00:17:42,994 O que aconteceu? 266 00:17:43,142 --> 00:17:45,156 Ofendi-o em algo? 267 00:17:46,330 --> 00:17:47,686 Professor Magnus, 268 00:17:48,380 --> 00:17:51,300 n�o gosto de falar mal dos outros, 269 00:17:51,996 --> 00:17:54,603 mas a minha vida depende dos meus pombos. 270 00:17:54,846 --> 00:17:57,386 As pessoas riem de mim, mas n�o desisti. 271 00:17:57,589 --> 00:18:01,035 Finalmente teria podido provar que meus pombos eram �teis. 272 00:18:01,278 --> 00:18:03,989 Mas voc� me negou essa oportunidade. 273 00:18:04,442 --> 00:18:06,145 Eu? Como? 274 00:18:06,232 --> 00:18:07,744 - Voc� n�o sabe? - N�o. 275 00:18:08,482 --> 00:18:12,090 O Sr. Reuter fala de algo de que eu sou respons�vel. 276 00:18:12,334 --> 00:18:13,515 - Voc�? - Sim. 277 00:18:13,932 --> 00:18:16,921 Pedi a Geller que guardasse segredo. 278 00:18:17,565 --> 00:18:20,555 Perd�o, n�o sabia que isso o prejudicaria. 279 00:18:21,024 --> 00:18:23,110 Isso n�o me ajuda, senhorita Magnus. 280 00:18:23,110 --> 00:18:26,552 Meu neg�cio conta mais para mim que seus segredos. 281 00:18:27,177 --> 00:18:29,402 N�o � um segredo �ntimo. 282 00:18:30,201 --> 00:18:31,627 Tente compreender. 283 00:18:32,079 --> 00:18:35,973 N�s salvamos vidas mas o progresso � lento. 284 00:18:35,973 --> 00:18:39,170 Algumas pessoas ainda nos v�em como feiticeiros, 285 00:18:39,435 --> 00:18:44,372 e preferem curar-se com supersti��es em vez de ci�ncia. 286 00:18:44,678 --> 00:18:46,278 O que tem a ver comigo? 287 00:18:47,077 --> 00:18:51,004 Se isto se sabe, todas as mortes por febre ser�o atribu�das ao veneno, 288 00:18:51,004 --> 00:18:53,167 mesmo as que aconteceram h� muito tempo atr�s. 289 00:18:53,403 --> 00:18:56,761 Meu pai e seus colegas passariam por assassinos. 290 00:18:56,899 --> 00:19:01,318 N�o poder�amos prosseguir nossas investiga��es 291 00:19:01,376 --> 00:19:04,226 e os progressos realizados estariam perdidos. 292 00:19:05,015 --> 00:19:08,387 Sinto muito, mas eu acho que a minha filha tem raz�o. 293 00:19:08,708 --> 00:19:10,968 Salvar vidas � mais importante que os neg�cios. 294 00:19:10,968 --> 00:19:15,105 Mas decidir contar esta hist�ria n�o h� nada que possamos fazer. 295 00:19:17,121 --> 00:19:18,894 N�o se preocupe. 296 00:19:20,042 --> 00:19:22,163 J� n�o estou zagado. 297 00:19:23,134 --> 00:19:25,848 Quando n�o estou zangado consigo ver os problemas dos outros. 298 00:19:26,472 --> 00:19:27,967 Bons dias. 299 00:19:40,127 --> 00:19:42,699 N�o � justo para Reuter, n�o � pai? 300 00:19:43,160 --> 00:19:44,446 O que podemos fazer? 301 00:19:50,390 --> 00:19:53,032 Meu Amigo, eu receio... 302 00:19:53,032 --> 00:19:57,378 que lhe devo um pedido de desculpas por sua paci�ncia e ajuda. 303 00:19:57,516 --> 00:20:00,610 Reuter, voc� n�o vai pensar em desistir? 304 00:20:01,550 --> 00:20:02,871 Desistir? 305 00:20:03,845 --> 00:20:05,616 Seria muito dif�cil. 306 00:20:07,216 --> 00:20:09,372 Mas eu sei que perdi. 307 00:20:09,858 --> 00:20:11,074 Perdido! 308 00:20:12,117 --> 00:20:13,369 Entre. 309 00:20:15,525 --> 00:20:17,402 O Senhorita Magnus! 310 00:20:17,888 --> 00:20:20,078 Que surpresa! 311 00:20:20,774 --> 00:20:22,998 Acima de tudo, com este tempo. 312 00:20:23,207 --> 00:20:24,703 Eu gosto da chuva. 313 00:20:24,703 --> 00:20:26,336 Mas chove muito, 314 00:20:26,336 --> 00:20:29,325 e parou aqui para secar. 315 00:20:29,569 --> 00:20:31,481 Sente-se... 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,393 perto do fogo. 317 00:20:34,297 --> 00:20:37,391 Est� um bom dia para estar sentado junto ao fogo, 318 00:20:38,051 --> 00:20:39,511 n�o �? 319 00:20:41,076 --> 00:20:44,795 E chegou na hora de tomar o caf�. 320 00:20:50,949 --> 00:20:52,235 Desculpe-me. 321 00:20:52,478 --> 00:20:55,224 Fique, eu gostaria de falar com voc�. 322 00:20:55,224 --> 00:20:56,546 Tenho muito trabalho. 323 00:20:56,546 --> 00:20:59,084 Sr. Reuter, vim, 324 00:20:59,287 --> 00:21:02,659 porque estou preocupada com sua visita a meu pai. 325 00:21:04,021 --> 00:21:06,315 Talvez falando... 326 00:21:06,416 --> 00:21:07,948 encontremos uma solu��o. 327 00:21:08,073 --> 00:21:08,902 Como? 328 00:21:09,152 --> 00:21:11,494 Poder�amos encontrar uma solu��o... 329 00:21:11,494 --> 00:21:13,824 que vai ajud�-lo. 330 00:21:14,241 --> 00:21:16,223 Ajude-me a encontrar meus chinelos. 331 00:21:16,223 --> 00:21:17,474 Chinelos? 332 00:21:18,168 --> 00:21:19,873 Sinto muito. 333 00:21:23,697 --> 00:21:24,915 Obrigado. 334 00:21:25,226 --> 00:21:26,235 Sr. Reuter. 335 00:21:27,138 --> 00:21:29,224 N�o nos odeie. 336 00:21:29,328 --> 00:21:30,824 Odiar-vos? 337 00:21:31,204 --> 00:21:32,631 Mas, por qu�? 338 00:21:33,256 --> 00:21:34,994 Fizeram bem. 339 00:21:36,559 --> 00:21:39,793 Pare�o preocupado, porque tenho assuntos em que pensar. 340 00:21:40,120 --> 00:21:42,311 N�o renuncio a meus pombos, e... 341 00:21:42,762 --> 00:21:44,360 Como? 342 00:21:48,545 --> 00:21:50,214 - O que �? - Um pombo. 343 00:21:50,284 --> 00:21:52,300 Devo ir ver. 344 00:21:52,723 --> 00:21:54,983 N�o, fique. Eu vou. 345 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Este trar� uma mensagem? 346 00:21:59,725 --> 00:22:01,304 E se trouxer? 347 00:22:01,486 --> 00:22:04,614 Sr. Reuter, posso ir ver o pombal? 348 00:22:06,256 --> 00:22:08,655 Sim, se voc� quiser. 349 00:22:09,170 --> 00:22:10,316 Obrigado. 350 00:22:15,032 --> 00:22:17,187 � Lenchen! 351 00:22:17,218 --> 00:22:18,888 Esse p�ssaro! 352 00:22:19,541 --> 00:22:21,593 Tem o cora��o de um le�o. 353 00:22:25,301 --> 00:22:27,427 Ent�o � assim que s�o enviadas as mensagens? 354 00:22:27,517 --> 00:22:28,560 Sim. 355 00:22:28,811 --> 00:22:31,419 Vem, Lenchen, deves ter fome. 356 00:22:31,419 --> 00:22:34,687 Sim, neste pequeno saquinho. 357 00:22:34,990 --> 00:22:37,421 Est� muito bem dobrado, 358 00:22:37,446 --> 00:22:39,186 mas veja, 359 00:22:40,423 --> 00:22:41,847 abre-se 360 00:22:43,551 --> 00:22:47,292 para obter um grande peda�o de papel. 361 00:22:48,228 --> 00:22:49,620 V�? 362 00:22:51,791 --> 00:22:53,460 Aqui est� a mensagem. 363 00:22:54,003 --> 00:22:56,714 Mais cota��es da bolsa! 364 00:22:57,945 --> 00:23:00,724 Olhe para o outro lado. 365 00:23:00,724 --> 00:23:03,124 Certamente uma palavra de Max. 366 00:23:03,124 --> 00:23:05,349 O que conta, ent�o? 367 00:23:05,443 --> 00:23:09,822 A interven��o da R�ssia Hungria acaba de ser confirmada. 368 00:23:10,111 --> 00:23:11,815 R�ssia interv�m para 369 00:23:11,815 --> 00:23:15,081 restaurar a paz na Hungria e manter a ordem na Pol�nia. 370 00:23:15,534 --> 00:23:18,489 Isso pode gerar dificuldades na Pr�ssia! 371 00:23:18,640 --> 00:23:20,795 Se a Pol�nia se revolta, 372 00:23:21,219 --> 00:23:24,904 isso seria a crise na R�ssia, em Inglaterra, em Fran�a. 373 00:23:26,085 --> 00:23:28,276 Existe o risco de provocar uma guerra? 374 00:23:28,276 --> 00:23:31,301 N�s poder�amos chegar l�, mas de todas as maneiras, 375 00:23:31,544 --> 00:23:33,873 a bolsa vai afundar amanh�. 376 00:23:34,516 --> 00:23:37,575 Acaba de ser confirmado. 377 00:23:39,158 --> 00:23:42,340 N�o vamos saber nada em Arnheim at� amanh�. 378 00:23:42,703 --> 00:23:47,049 Se os banqueiros me escutassem, venderiam antes de amanh�. 379 00:23:47,258 --> 00:23:48,699 Mas n�o far�o nada. 380 00:23:49,239 --> 00:23:51,289 Voc� est� seguro dessa not�cia? 381 00:23:51,289 --> 00:23:53,688 Meu agente nunca errou. 382 00:23:54,765 --> 00:23:57,270 Isso poderia interessar a meu pai. 383 00:23:57,478 --> 00:23:59,738 - Adeus, Sr. Reuter. - Adeus. 384 00:24:00,329 --> 00:24:02,344 Adeus, senhora Magnus. 385 00:24:02,344 --> 00:24:03,562 Adeus, senhor Geller. 386 00:24:03,944 --> 00:24:05,369 At� a noite? 387 00:24:05,369 --> 00:24:07,247 � claro! 388 00:24:30,449 --> 00:24:32,176 Como est�, professor Magnus? 389 00:24:32,316 --> 00:24:34,344 Mr Bauer, procurava-o. 390 00:24:34,571 --> 00:24:37,282 Vendeu minhas a��es como eu pedi? 391 00:24:37,282 --> 00:24:40,236 Sim, mas n�o compreendo porqu�. 392 00:24:40,236 --> 00:24:42,530 R�ssia vai invadir a Hungria. 393 00:24:42,530 --> 00:24:45,731 Ah esses s�o boatos para enfraquecer a Bolsa! 394 00:24:45,731 --> 00:24:48,372 Em absoluto. Foi confirmado. 395 00:24:48,372 --> 00:24:50,214 - Onde? - Em Bruxelas. 396 00:24:50,214 --> 00:24:52,718 Em Bruxelas! Hoje! 397 00:24:52,960 --> 00:24:55,395 E como chegou a not�cia? 398 00:24:55,603 --> 00:24:57,445 - Pelo c�u. - O c�u? 399 00:24:57,445 --> 00:25:00,122 Isso � uma estupidez! 400 00:25:00,331 --> 00:25:03,182 Rumores assim podem custar-lhe caro. 401 00:25:03,182 --> 00:25:06,798 A not�cia chegou aqui gra�as a um pombo. 402 00:25:06,798 --> 00:25:08,569 Um pombo de Reuter. 403 00:25:13,088 --> 00:25:15,349 Agora entendo! 404 00:25:28,629 --> 00:25:31,026 O que faz esse estranho homem com a Ida? 405 00:25:31,026 --> 00:25:32,419 Homem estranho? 406 00:25:32,696 --> 00:25:35,035 � meu amigo, Julius Reuter. 407 00:25:35,102 --> 00:25:36,770 Por que "estranho"? 408 00:25:36,833 --> 00:25:40,102 Porque n�o tem um aspecto pr�spero... 409 00:25:40,310 --> 00:25:41,700 Mas depois de tudo! 410 00:25:41,700 --> 00:25:44,690 Exatamente! Depois de tudo! 411 00:25:50,913 --> 00:25:52,581 N�o me portei muito mal, pois n�o? 412 00:25:52,581 --> 00:25:55,431 N�o faz mal. Far� melhor na pr�xima vez. 413 00:25:55,431 --> 00:25:56,578 Espero que sim. 414 00:25:58,794 --> 00:25:59,905 Minha filha. 415 00:26:00,244 --> 00:26:03,635 Sr. Stein, Sr. Frank, Sr. Von Constad, 416 00:26:03,635 --> 00:26:05,722 e o Sr. Bauer, aqui est� o Sr. Reuter. 417 00:26:05,722 --> 00:26:07,669 J� conhe�o o Sr. Reuter. 418 00:26:07,669 --> 00:26:12,362 M. Reuter, quer convencer-nos desse disparate 419 00:26:12,362 --> 00:26:16,885 trazido por um pombo por alguma raz�o inventada por voc�? 420 00:26:17,637 --> 00:26:18,992 Sr. Bauer, 421 00:26:19,141 --> 00:26:23,694 posso tolerar a falta de respeito para a minha vontade de inovar, 422 00:26:24,781 --> 00:26:27,835 mas n�o para a minha integridade. 423 00:26:28,492 --> 00:26:31,608 Espero as suas desculpas depois de ler os jornais da manh�. 424 00:26:32,108 --> 00:26:35,238 As tropas francesas est�o �s portas de Roma. 425 00:26:35,511 --> 00:26:39,304 Bruxelas confirma a interven��o russa na Hungria. 426 00:26:39,826 --> 00:26:43,615 Os h�ngaros est�o no limite e ponderam a subleva��o. 427 00:26:44,137 --> 00:26:46,326 O Gr�o-Duque de Posen 428 00:26:46,326 --> 00:26:48,932 amea�a tomar partido nesse movimento. 429 00:26:48,932 --> 00:26:52,270 Agora, v�o acreditar em si. Aqueles tolos! 430 00:26:52,850 --> 00:26:53,626 Talvez. 431 00:26:54,322 --> 00:26:55,956 N�o sei. 432 00:26:56,895 --> 00:27:01,007 As pessoas demoram a ver o que se passa diante dos seus narizes. 433 00:27:01,926 --> 00:27:03,662 Entre. 434 00:27:08,094 --> 00:27:10,696 Belo dia depois da tempestade de ontem! 435 00:27:11,086 --> 00:27:13,172 Sim, belo dia! 436 00:27:13,963 --> 00:27:15,284 Que tal, Geller? 437 00:27:15,284 --> 00:27:17,196 Muito bem, Sr. Bauer. 438 00:27:17,196 --> 00:27:19,005 Excepcionalmente bem. 439 00:27:19,005 --> 00:27:20,085 �ptimo. 440 00:27:21,062 --> 00:27:22,903 Desculpe-me. 441 00:27:27,269 --> 00:27:28,380 Sim? 442 00:27:29,156 --> 00:27:32,110 Sei reconhecer meus erros. 443 00:27:32,203 --> 00:27:34,962 Tinha raz�o voc� e o Dr. Magnus 444 00:27:34,962 --> 00:27:37,151 teve um bom lucro. 445 00:27:38,243 --> 00:27:40,816 Receio que o julguei mal. 446 00:27:47,014 --> 00:27:51,022 Afinal, errar � humano. 447 00:27:52,575 --> 00:27:53,759 Sim? 448 00:27:54,497 --> 00:27:55,159 Bem. 449 00:27:55,408 --> 00:27:58,710 De qualquer maneira, desculpe. 450 00:27:59,922 --> 00:28:01,937 Agora, vamos falar de neg�cios. 451 00:28:01,937 --> 00:28:06,240 Diz que os pombos s�o mais r�pidos do que um mensageiro. 452 00:28:06,329 --> 00:28:07,684 Garanto. 453 00:28:07,810 --> 00:28:11,011 Mas o seu servi�o depende do tel�grafo el�trico. 454 00:28:11,315 --> 00:28:14,800 Em breve teremos agentes em cada capital da Europa. 455 00:28:15,292 --> 00:28:19,008 Telegrafar�o as cota��es no terminal mais pr�ximo. 456 00:28:19,203 --> 00:28:22,309 Arnheim � o mais pr�ximo da Europa do Leste. 457 00:28:22,309 --> 00:28:24,430 Bruxelas � o mais pr�ximo a Oeste. 458 00:28:24,430 --> 00:28:27,350 Meus pombos juntar�o os dois terminais. 459 00:28:27,350 --> 00:28:29,481 Mas o tel�grafo � muito caro. 460 00:28:29,668 --> 00:28:33,208 Apenas os grandes bancos t�m os meios para us�-lo. 461 00:28:33,325 --> 00:28:35,965 � o que faz a minha id�ia original. 462 00:28:36,076 --> 00:28:38,788 Um telegrama ser� enviado a cada agente. 463 00:28:38,954 --> 00:28:41,869 O custo ser� compartilhado entre os banqueiros e corretores, 464 00:28:41,894 --> 00:28:45,165 e, assim, ser� mais econ�mico. 465 00:28:46,749 --> 00:28:50,155 Voc� tem um esp�rito pr�tico, n�o como eu. 466 00:28:50,322 --> 00:28:51,550 Eu aceito. 467 00:28:51,714 --> 00:28:54,243 Ser� o primeiro a assinar. 468 00:28:56,378 --> 00:28:57,769 Fa�a favor. 469 00:28:58,027 --> 00:29:00,308 Assinarei, mas com uma condi��o. 470 00:29:00,386 --> 00:29:01,246 Sim? 471 00:29:01,511 --> 00:29:04,757 Pagarei o uso exclusivo do seu servi�o. 472 00:29:06,000 --> 00:29:08,226 - Exclusivo? - Absolutamente. 473 00:29:08,860 --> 00:29:10,008 Imposs�vel! 474 00:29:10,008 --> 00:29:11,433 Pense Nisso, Reuter! 475 00:29:11,711 --> 00:29:14,980 Com essa vantagem, faremos uma fortuna. 476 00:29:17,482 --> 00:29:20,089 Obrigado por ter vindo, Sr. Bauer. 477 00:29:20,089 --> 00:29:21,723 Que se passa consigo? 478 00:29:21,801 --> 00:29:24,200 Sua proposta n�o me interessa. 479 00:29:25,513 --> 00:29:27,532 � mais esperto do que eu pensava. 480 00:29:27,822 --> 00:29:30,533 Deu-lhe parte dos meus lucros. 481 00:29:30,658 --> 00:29:31,388 N�o. 482 00:29:31,388 --> 00:29:32,673 E se nos associamos? 483 00:29:33,043 --> 00:29:33,738 Sr. Bauer, 484 00:29:34,413 --> 00:29:38,446 se eu explorar essa ideia, terei todos os lucros. 485 00:29:38,446 --> 00:29:39,870 Sem partilh�-los com voc�. 486 00:29:39,870 --> 00:29:41,247 Mas eu tenho outras id�ias. 487 00:29:41,272 --> 00:29:44,366 Quero construir o meu futuro ao servi�o dos outros. 488 00:29:49,639 --> 00:29:51,447 E isso tamb�m poderia ajud�-lo. 489 00:29:52,784 --> 00:29:54,836 - Ol� Bauer. - Como est�, Constadt? 490 00:29:55,931 --> 00:29:58,120 Constadt, por favor. 491 00:29:58,748 --> 00:30:02,711 Sr. Reuter, posso ter a honra de ser o seu primeiro usu�rio? 492 00:30:06,638 --> 00:30:08,654 Venham, senhores. 493 00:30:09,002 --> 00:30:11,818 O Sr. Reuter vai receber. 494 00:30:16,407 --> 00:30:17,660 Geller! 495 00:30:18,980 --> 00:30:21,656 - Como o Sr. Reuter est� aqui? - Sim, senhorita Magnus. 496 00:30:21,788 --> 00:30:23,395 Desculpe, 497 00:30:23,395 --> 00:30:27,358 mas apenas os assinantes podem entrar. 498 00:30:27,532 --> 00:30:28,643 Nem eu? 499 00:30:28,643 --> 00:30:30,764 O Sr. Reuter disse 500 00:30:30,764 --> 00:30:34,623 sem excep��es. Neg�cios s�o neg�cios. 501 00:30:35,800 --> 00:30:37,156 Cavaleiros, 502 00:30:37,156 --> 00:30:40,006 o primeiro pombo deve chegar �s 13:30. 503 00:30:40,006 --> 00:30:43,761 Desde a vossa chegada, a porta ser� fechada � chave. 504 00:30:44,062 --> 00:30:47,851 Quando acabarem de copiar os n�meros, a porta ser� aberta. 505 00:30:48,046 --> 00:30:49,295 Fechados? 506 00:30:49,320 --> 00:30:52,770 Para que cada um seja tratado igualmente. 507 00:30:53,231 --> 00:30:56,778 Se voc� achar isso injusto, ele pode ir. 508 00:30:57,794 --> 00:31:00,019 Sentem-se, por favor. 509 00:31:00,019 --> 00:31:02,278 Restam apenas 15 minutos de espera. 510 00:31:06,840 --> 00:31:08,612 Ainda n�o acredito. 511 00:31:08,612 --> 00:31:11,464 S�o 13:15 e voc� prometeu-nos 512 00:31:11,464 --> 00:31:13,654 as cota��es de Paris, Bruxelas e Londres. 513 00:31:13,966 --> 00:31:16,122 Vamos ver se cumpre a sua promessa. 514 00:31:16,607 --> 00:31:17,999 Est� aqui! 515 00:31:19,911 --> 00:31:21,718 Geller, abre a porta! 516 00:31:29,238 --> 00:31:30,976 Senhorita Magnus. 517 00:31:33,747 --> 00:31:37,015 Fui impedida de entrar, ent�o eu subi at� aqui. 518 00:31:37,780 --> 00:31:39,449 Foi voc� que tocou a campainha? 519 00:31:40,178 --> 00:31:41,256 Sim. 520 00:31:41,604 --> 00:31:44,176 Sabia que voc� viria. 521 00:31:46,783 --> 00:31:48,952 Eu vou a Bruxelas. 522 00:31:49,261 --> 00:31:52,945 Eu gostaria de v�-lo antes de ir embora. 523 00:31:53,145 --> 00:31:54,397 Por qu�? 524 00:31:55,579 --> 00:31:57,657 Para desejar-lhe boa sorte. 525 00:31:59,334 --> 00:32:01,349 Obrigado, senhorita Magnus. 526 00:32:01,802 --> 00:32:04,408 Se eu falhar, a culpa n�o ser� sua. 527 00:32:04,652 --> 00:32:06,912 Voc� me desculpa este falso alarme? 528 00:32:06,912 --> 00:32:10,076 Claro que sim, mas n�o os assinantes ali embaixo. 529 00:32:10,527 --> 00:32:13,065 - Vou avis�-los. - Adeus. 530 00:32:13,065 --> 00:32:13,865 N�o, n�o, por favor. 531 00:32:13,899 --> 00:32:15,012 N�o se v�. 532 00:32:17,446 --> 00:32:19,983 Preferiria que ficasse. 533 00:32:24,086 --> 00:32:26,137 Ficarei enquanto puder. 534 00:32:30,412 --> 00:32:32,221 - Oh, senhores! - Ent�o? 535 00:32:32,012 --> 00:32:34,097 Foi um falso alarme. 536 00:32:34,097 --> 00:32:35,940 Disse que chegariam em minutos! 537 00:32:35,940 --> 00:32:38,234 Eu disse �s 13:30. 538 00:32:38,234 --> 00:32:39,659 J� �... 539 00:32:48,767 --> 00:32:51,549 Por que n�o chegam? 540 00:32:51,549 --> 00:32:53,078 Vir�o. 541 00:32:53,078 --> 00:32:55,894 E se Max me deixou ficar mal? 542 00:32:56,277 --> 00:32:58,989 - Qual era a hora prevista? - 13:30. 543 00:32:58,989 --> 00:33:00,169 S�o quase 14:00. 544 00:33:00,169 --> 00:33:02,291 O Julius! O Julius! 545 00:33:03,611 --> 00:33:04,968 Que foi? 546 00:33:05,559 --> 00:33:07,921 - Eles est�o a sair! - Como? 547 00:33:11,990 --> 00:33:14,423 - Oh, esperem! 548 00:33:14,423 --> 00:33:17,413 - Os pombos vir�o. - J� esperei demais. 549 00:33:17,413 --> 00:33:20,194 Um pouco de paci�ncia! 550 00:33:20,194 --> 00:33:21,447 J� tive muita paci�ncia. 551 00:33:21,447 --> 00:33:22,384 A� est�o eles! 552 00:33:32,743 --> 00:33:34,275 Fecha a porta, Geller! 553 00:33:47,623 --> 00:33:50,440 Empr�stimo de 3% 82,40 francos, 554 00:33:50,960 --> 00:33:53,568 5%, 117,40 francos. 555 00:33:55,723 --> 00:33:58,677 Ter�o as cota��es de Londres �s 16:00. 556 00:33:58,990 --> 00:34:00,522 Anotaram tudo? 557 00:34:00,522 --> 00:34:02,292 Abra a porta, Geller. 558 00:34:24,304 --> 00:34:25,626 Julius. 559 00:34:25,869 --> 00:34:29,034 Pelo sucesso de seus pombos-correio! 560 00:34:30,354 --> 00:34:33,623 Deve ser o homem mais feliz. 561 00:34:34,493 --> 00:34:37,551 Max. Meu melhor amigo e o meu pior inimigo. 562 00:34:37,551 --> 00:34:39,393 Mas, Julius, 563 00:34:39,602 --> 00:34:42,001 talvez n�o tenha sido culpa sua. 564 00:34:42,001 --> 00:34:44,155 As cota��es estavam incompletas. 565 00:34:44,155 --> 00:34:46,692 Ningu�m se deu conta. 566 00:34:46,867 --> 00:34:48,292 Exceto eu! 567 00:34:48,796 --> 00:34:51,819 Precisamos ser confi�veis. 568 00:34:52,412 --> 00:34:54,045 N�o sei o que fazer. 569 00:34:59,096 --> 00:35:01,172 Devo ficar aqui, 570 00:35:02,076 --> 00:35:05,135 mas tamb�m ir a Bruxelas para falar com Max. 571 00:35:06,873 --> 00:35:08,715 Eu poderia faz�-lo! 572 00:35:08,715 --> 00:35:09,793 Voc�? 573 00:35:10,454 --> 00:35:11,602 Sim. 574 00:35:14,626 --> 00:35:16,364 N�o queria incomod�-la. 575 00:35:16,364 --> 00:35:18,243 Mas eu vou a Bruxelas! 576 00:35:18,972 --> 00:35:21,370 Devo escrever uma carta. 577 00:35:21,613 --> 00:35:24,741 Amea�as de morte e de destrui��o. 578 00:35:24,741 --> 00:35:27,731 Ao contr�rio, dir-lhe-ei que me quebra o cora��o. 579 00:35:28,358 --> 00:35:31,451 Pobre Max, h� que trat�-lo como uma crian�a! 580 00:35:33,843 --> 00:35:35,579 Escreva a carta, 581 00:35:35,579 --> 00:35:37,841 e entregue-ma antes da minha partida. 582 00:35:44,258 --> 00:35:45,962 Quase esqueci! 583 00:35:46,363 --> 00:35:48,659 Eu fiz algo para voc�. 584 00:35:49,112 --> 00:35:50,259 Por mim? 585 00:35:50,293 --> 00:35:51,370 Sim. 586 00:35:51,786 --> 00:35:53,317 Um saquinho. 587 00:35:53,560 --> 00:35:55,891 Para os seus pombos levarem mensagens. 588 00:35:58,184 --> 00:36:00,688 Mas, eu n�o mere�o... 589 00:36:01,356 --> 00:36:03,304 Agora, termine a carta... 590 00:36:04,719 --> 00:36:07,442 antes da sa�da da dilig�ncia. 591 00:36:07,553 --> 00:36:09,291 Boa viagem! 592 00:36:09,380 --> 00:36:10,355 Obrigado, Sr. Geller. 593 00:36:32,646 --> 00:36:34,384 Devo dizer... 594 00:36:34,409 --> 00:36:37,537 N�o sei o que ela v� em si. 595 00:36:37,537 --> 00:36:39,311 O que murmura? 596 00:36:40,007 --> 00:36:43,231 Ela gosta de voc�. 597 00:36:43,559 --> 00:36:45,325 Est� louco. 598 00:36:45,904 --> 00:36:47,223 Por Deus, 599 00:36:47,698 --> 00:36:50,132 o que poderia aquela bela rapariga de ver em mim? 600 00:36:50,132 --> 00:36:53,574 - Exatamente. - Claro. 601 00:36:54,130 --> 00:36:55,520 O qu�? 602 00:37:03,621 --> 00:37:04,941 Disparate! 603 00:37:07,818 --> 00:37:11,643 Deu-me uma mensagem explosiva. 604 00:37:12,281 --> 00:37:16,002 "At� mesmo um santo perderia a paci�ncia com voc�." 605 00:37:16,414 --> 00:37:18,431 Que viol�ncia, ahn? 606 00:37:18,935 --> 00:37:20,659 Pensei que era amigo do Sr. Reuter. 607 00:37:20,715 --> 00:37:22,282 Desde sempre! 608 00:37:22,897 --> 00:37:24,602 Devia ter vergonha. 609 00:37:24,602 --> 00:37:25,887 Suponho que devia. 610 00:37:26,617 --> 00:37:28,982 Devia prestar aten��o a estes sinais! 611 00:37:28,982 --> 00:37:30,615 S�o bons, n�o s�o? 612 00:37:30,615 --> 00:37:31,936 Excelentes. 613 00:37:31,936 --> 00:37:34,405 O Sr Reuter n�o os colocou ali para os ignorar. 614 00:37:34,857 --> 00:37:37,359 N�o, fui eu que os fiz. 615 00:37:38,436 --> 00:37:40,871 Olhem: "Reuter, o rei da velocidade." 616 00:37:41,114 --> 00:37:43,999 Se tem escreveu isso, esteja � altura. 617 00:37:43,999 --> 00:37:47,545 Ser� que um engenheiro tem que dormir no t�nel que construiu? 618 00:37:48,137 --> 00:37:50,292 N�o � engra�ado. 619 00:37:50,292 --> 00:37:54,184 Desculpe. A fazer os slogans esqueci-me dos neg�cios. 620 00:37:57,384 --> 00:37:59,503 - D�-me uma vassoura. - Que vai fazer? 621 00:37:59,503 --> 00:38:02,111 Vou limpar esta lixeira. 622 00:38:02,776 --> 00:38:04,614 Onde encontro uma vassoura? 623 00:38:04,718 --> 00:38:06,388 Encontre uma! 624 00:38:08,056 --> 00:38:10,350 N�o deite fora os meus poemas! 625 00:38:10,835 --> 00:38:13,408 Isto n�o s�o poemas. 626 00:38:13,656 --> 00:38:16,028 N�o, isso � uma mensagem para Reuter. 627 00:38:16,571 --> 00:38:18,483 Pobre Julius Reuter! 628 00:38:18,761 --> 00:38:21,889 A que horas saem os pombos? Para chegar a tempo. 629 00:38:22,546 --> 00:38:24,667 - Cerca... - Seja preciso. 630 00:38:24,855 --> 00:38:26,905 Quando exatamente? 631 00:38:29,384 --> 00:38:31,052 Ai est�! 632 00:38:39,367 --> 00:38:41,208 Feche a porta. 633 00:38:56,465 --> 00:38:59,475 Est� a apanhar vento, Sr. Bauer. 634 00:39:01,452 --> 00:39:03,191 Fecho a janela? 635 00:39:03,191 --> 00:39:06,111 N�o, obrigado, eu prefiro um pouco de ar fresco. 636 00:39:09,315 --> 00:39:11,721 Bom, como desejar. 637 00:39:16,517 --> 00:39:19,766 Max � perfeito. 638 00:39:19,891 --> 00:39:22,532 Fiz bem em escrever a carta. 639 00:39:22,970 --> 00:39:23,774 O que aconteceu? 640 00:39:23,853 --> 00:39:26,495 O empregado de Bauer tamb�m est� aqui. 641 00:39:26,719 --> 00:39:28,735 O que vai fazer? 642 00:39:30,179 --> 00:39:32,333 Dar uma li��o a Bauer. 643 00:39:36,271 --> 00:39:39,751 Senhores, vamos come�ar por Londres. 644 00:39:41,000 --> 00:39:44,997 Estas cota��es voam altas, meus pombos v�o perd�-las de vista! 645 00:39:44,997 --> 00:39:48,056 Deixe-se de piadas! D�-nos a n�meros. 646 00:39:49,230 --> 00:39:51,246 Consols: 78,5. 647 00:39:51,324 --> 00:39:54,835 Funding Loan: 113 et 4,91%. 648 00:39:54,835 --> 00:39:56,261 Great Western Railway: 649 00:39:56,261 --> 00:39:57,790 2,56. 650 00:39:58,101 --> 00:40:00,049 Liverpool e Birkenhear: 9,05. 651 00:40:00,328 --> 00:40:02,067 Isso � tudo de Londres. 652 00:40:18,337 --> 00:40:21,534 Aten��o, cometi um engano. 653 00:40:21,742 --> 00:40:24,037 Vou dizer outra vez os n�meros. 654 00:40:24,037 --> 00:40:26,088 Great Western: 2,47. 655 00:40:26,505 --> 00:40:28,696 E Liverpool Birkenhead: 89. 656 00:40:29,113 --> 00:40:32,033 Que queda! Mais de 3 pontos. 657 00:40:37,559 --> 00:40:39,472 Stein, anote os n�meros por mim. 658 00:40:39,472 --> 00:40:42,253 - Abra. - N�o, sinto muito. 659 00:40:42,253 --> 00:40:43,714 Devo ir embora imediatamente. 660 00:40:44,285 --> 00:40:47,203 N�o, n�o, n�o pode. 661 00:40:47,774 --> 00:40:51,199 Sr. Reuter. Diga-lhe para me deixar sair! 662 00:40:51,379 --> 00:40:54,369 Claro, se os cavalheiros est�o de acordo. 663 00:40:59,263 --> 00:41:01,028 Aqui est�o os n�meros de Paris. 664 00:41:01,192 --> 00:41:04,112 Companhia mineira de Charleroi: 169,75 francos. 665 00:41:04,199 --> 00:41:06,945 A�os de St. �tienne: 278 francos. 666 00:41:06,945 --> 00:41:11,046 Companhia ferrovi�ria de Orl�ans: 11,84; 3% de declive... 667 00:41:13,342 --> 00:41:15,914 Para o banco! Depressa! Depressa! 668 00:41:23,528 --> 00:41:26,168 Voc� viu a cara dele? 669 00:41:26,412 --> 00:41:29,332 Isso vai ensinar-lhe a n�o ultrapassar os outros. 670 00:41:33,052 --> 00:41:34,652 O Professor Magnus! 671 00:41:34,652 --> 00:41:35,660 Voc� est� bem? 672 00:41:35,660 --> 00:41:38,511 - Voc� veio de Bruxelas? - Sim. 673 00:41:39,728 --> 00:41:41,153 Teve boa viagem? 674 00:41:41,153 --> 00:41:42,891 Como sempre. 675 00:41:42,891 --> 00:41:45,847 Havia pessoas interessantes na dilig�ncia? 676 00:41:45,986 --> 00:41:47,478 Sempre as mesmas. 677 00:41:48,453 --> 00:41:50,331 N�o se sentiu solit�rio? 678 00:41:50,331 --> 00:41:51,408 Por qu�? 679 00:41:51,408 --> 00:41:53,773 �s vezes, quando se viaja sozinho... 680 00:41:55,475 --> 00:41:57,839 N�o, minha filha n�o veio comigo. 681 00:41:58,257 --> 00:41:59,995 Tinha um trabalho. 682 00:42:00,447 --> 00:42:01,942 � uma pena. 683 00:42:02,059 --> 00:42:04,736 Que dizer-lhe que a minha carta para o Max funcionou. 684 00:42:04,736 --> 00:42:05,779 Realmente? 685 00:42:06,647 --> 00:42:09,394 Oh, sim. As mensagens chegam pontuais h� 2 semanas. 686 00:42:09,394 --> 00:42:11,759 Ela ter� todo o prazer de ouvir isso, 687 00:42:11,759 --> 00:42:14,644 porque � ela que dirige o seu escrit�rio em Bruxelas. 688 00:42:15,408 --> 00:42:17,007 Mas � imposs�vel! 689 00:42:17,007 --> 00:42:19,963 Eu tamb�m pensava, antes de v�-la trabalhar. 690 00:42:19,963 --> 00:42:22,743 N�o sabia, Prof. Magnus. 691 00:42:23,578 --> 00:42:25,072 Isso � terr�vel! 692 00:42:25,767 --> 00:42:27,681 O que voc� deve achar de mim! 693 00:42:27,681 --> 00:42:29,558 Que tem sorte. 694 00:42:29,766 --> 00:42:31,330 Mas n�o sou imparcial. 695 00:42:31,330 --> 00:42:33,902 Escreva-lhe para agradecer. 696 00:42:48,365 --> 00:42:51,457 Eu sabia que ela estava louca por voc�! 697 00:42:54,934 --> 00:42:57,055 Tenha uma r�pida. 698 00:43:00,880 --> 00:43:04,008 A bolsa que ela fez. 699 00:43:10,440 --> 00:43:13,776 Voe o mais r�pido poss�vel. 700 00:43:22,747 --> 00:43:25,145 Coloque-os na pr�xima dilig�ncia. 701 00:43:25,388 --> 00:43:27,820 Por que as envia para Arnheim? 702 00:43:27,820 --> 00:43:29,525 Porque n�o voam? 703 00:43:29,525 --> 00:43:31,749 Quando se solta um pombo correio, 704 00:43:31,749 --> 00:43:34,149 volta sempre a sua casa. 705 00:43:35,433 --> 00:43:37,625 E a casa destes pombos � aqui. 706 00:43:37,625 --> 00:43:38,979 J� percebo! 707 00:43:41,691 --> 00:43:42,908 O Max! 708 00:43:43,355 --> 00:43:44,155 O Max! 709 00:43:44,180 --> 00:43:46,090 Chegou um pombo? 710 00:43:46,115 --> 00:43:48,966 Sil�ncio! Estou no meio da composi��o de um poema! 711 00:43:49,096 --> 00:43:51,114 � desesperante! 712 00:44:06,037 --> 00:44:09,234 A resposta � pergunta que tenho medo de fazer 713 00:44:09,259 --> 00:44:11,450 � sim ou n�o? 714 00:44:20,558 --> 00:44:22,052 N�o presta! 715 00:44:22,505 --> 00:44:25,321 � melhor ajud�-la! 716 00:44:25,731 --> 00:44:27,505 Adeus poesia! 717 00:44:28,416 --> 00:44:32,291 Prometo que me dedicarei aos pombos! 718 00:44:35,399 --> 00:44:38,422 Depressa, Lenchen, ele est� � espera! 719 00:44:44,267 --> 00:44:48,299 Uma vez que nunca descansa, trouxe a comida. 720 00:44:48,299 --> 00:44:51,566 - N�o tenho fome. - Coma. Eu vigio. 721 00:44:51,671 --> 00:44:53,271 A� vem! 722 00:45:25,148 --> 00:45:27,340 Posso felicit�-lo? 723 00:45:27,455 --> 00:45:29,229 SIM 724 00:45:29,390 --> 00:45:31,998 Como conseguiu? 725 00:45:46,078 --> 00:45:50,621 O buraco entre Arnheim e Bruxelas est� fechado! 726 00:45:52,822 --> 00:45:55,359 As linhas funcionar�o num m�s. 727 00:45:55,359 --> 00:45:58,418 O tempo passa r�pido quando o resultado � incerto. 728 00:46:01,443 --> 00:46:03,285 N�o � justo. 729 00:46:05,330 --> 00:46:07,833 Depois de tudo o que voc� fez. 730 00:46:08,702 --> 00:46:11,693 Apesar dos preconceitos, os obst�culos... 731 00:46:12,329 --> 00:46:14,621 Ao fim tinhas vencido, 732 00:46:14,779 --> 00:46:16,344 e agora isto... 733 00:46:25,412 --> 00:46:26,768 O Lenchen! 734 00:46:27,982 --> 00:46:29,371 O que aconteceu? 735 00:46:29,826 --> 00:46:32,294 Encontrei-a na estrada 736 00:46:32,641 --> 00:46:35,117 morta por uma linha de tel�grafo! 737 00:46:35,596 --> 00:46:39,804 Antes, n�o havia nada l�. 738 00:46:41,331 --> 00:46:44,113 Um dos oper�rios viu tudo. 739 00:46:44,739 --> 00:46:47,276 Tem o pesco�o partido! 740 00:47:09,747 --> 00:47:11,972 De volta para ao trabalho, cavalheiros. 741 00:47:27,199 --> 00:47:29,630 Chorar n�o adianta, querida. 742 00:47:31,404 --> 00:47:32,654 Mas Lenchen... 743 00:47:32,696 --> 00:47:34,971 Construiu o nosso futuro, n�o foi? 744 00:47:35,507 --> 00:47:37,628 E agora, est� morta. 745 00:47:38,045 --> 00:47:40,790 O correio de pombos morreu com ele. 746 00:47:41,868 --> 00:47:44,059 � o progresso, querida. 747 00:47:44,184 --> 00:47:47,590 Ningu�m pode opor-se ao progresso. 748 00:47:49,050 --> 00:47:51,901 Que esse seja o seu epit�fio: 749 00:47:51,901 --> 00:47:53,883 "V�tima do progresso". 750 00:47:58,054 --> 00:48:00,801 O progresso n�o nos destruir�? 751 00:48:00,801 --> 00:48:02,573 � claro que n�o. 752 00:48:02,885 --> 00:48:04,729 Destruiu meu neg�cio, 753 00:48:04,729 --> 00:48:08,031 mas, ao mesmo tempo, faz o mundo mais pequeno. 754 00:48:08,448 --> 00:48:10,465 Acredito no progresso. 755 00:48:10,465 --> 00:48:12,898 Como eu acredito em um mundo 756 00:48:13,107 --> 00:48:15,576 o que os homens est�o mais pr�ximos. 757 00:48:15,853 --> 00:48:19,191 O objetivo do progresso � o conhecimento. 758 00:48:19,643 --> 00:48:21,379 E atrav�s dele, 759 00:48:21,834 --> 00:48:23,050 a verdade! 760 00:48:42,448 --> 00:48:44,152 Ah, Max, n�o chegamos a lado algum! 761 00:48:44,152 --> 00:48:45,368 Certo. 762 00:48:46,863 --> 00:48:50,166 Dever�amos estar felizes por ganhar a vida. 763 00:48:50,860 --> 00:48:53,503 Mas quando vou a Paris, 764 00:48:53,503 --> 00:48:55,762 eu n�o posso levar a minha mulher! 765 00:48:55,762 --> 00:48:58,195 H� muitos homens passeando, 766 00:48:59,864 --> 00:49:01,220 exceto eu! 767 00:49:01,672 --> 00:49:03,550 O Ida vale por todas as mulheres! 768 00:49:03,550 --> 00:49:04,593 Julius, estamos em Paris! 769 00:49:05,531 --> 00:49:08,799 Deixa de louvar a tua mulher. 770 00:49:08,938 --> 00:49:12,240 Minhas amigas n�o o entenderiam. 771 00:49:12,240 --> 00:49:13,979 Devias ter vergonha das tuas amigas! 772 00:49:13,979 --> 00:49:18,150 Eu n�o posso oferecer outra coisa com meu sal�rio! 773 00:49:18,150 --> 00:49:20,409 Sou diretor, empregado, tudo! 774 00:49:20,409 --> 00:49:23,608 Ida n�o se encarrega do escrit�rio de Londres? 775 00:49:23,608 --> 00:49:25,590 Ela tem voc�. 776 00:49:25,590 --> 00:49:27,398 Voc� tem raz�o, Max. 777 00:49:27,398 --> 00:49:29,136 Ai est�o eles! 778 00:49:31,848 --> 00:49:34,316 Yvonne, que tal? O Jeanette! 779 00:49:35,392 --> 00:49:37,410 Apresento-vos o meu amigo, o Sr. Reuter. 780 00:49:52,081 --> 00:49:55,453 As not�cias n�o s�o muito animadoras, n�o �? 781 00:49:56,147 --> 00:49:58,442 A guerra, sempre a guerra! 782 00:49:58,477 --> 00:50:01,361 Durante a minha vida, sempre foi assim. 783 00:50:01,361 --> 00:50:03,066 E j� sou velho! 784 00:50:03,066 --> 00:50:05,047 Voc� tem visto muitas mudan�as! 785 00:50:05,047 --> 00:50:06,438 Sim, senhor. Muitas. 786 00:50:06,818 --> 00:50:11,234 Mas, acima de tudo, o mundo avan�a mais e mais r�pido. 787 00:50:11,525 --> 00:50:13,403 Tudo chega t�o depressa! 788 00:50:13,403 --> 00:50:16,706 Meus jornais n�o t�m mais do que um dia de atraso 789 00:50:16,706 --> 00:50:18,409 e n�o nos informam de nada. 790 00:50:18,409 --> 00:50:20,426 Sebastopol foi tomada, 791 00:50:20,426 --> 00:50:23,624 nossas tropas est�o na Crimeia dispostas a matar. 792 00:50:24,562 --> 00:50:28,177 H� que ler o que est� oculto. Veja aqui abaixo. 793 00:50:28,282 --> 00:50:29,533 Voc� por aqui? 794 00:50:29,533 --> 00:50:33,357 "Haver� uma reuni�o entre o estado-maior aliado 795 00:50:33,357 --> 00:50:36,035 e os generais russos." 796 00:50:37,633 --> 00:50:39,093 � um sinal de paz? 797 00:50:39,093 --> 00:50:41,770 Voc� saber� em uma semana. 798 00:50:41,770 --> 00:50:42,918 Por qu�? 799 00:50:42,918 --> 00:50:45,629 Louis Napol�on vai falar aos deputados. 800 00:50:45,629 --> 00:50:48,063 Anunciar� ele mesmo a paz. 801 00:50:49,905 --> 00:50:52,651 O mundo inteiro espera esse discurso! 802 00:50:52,651 --> 00:50:54,634 O mundo inteiro... 803 00:51:03,114 --> 00:51:06,729 Por que Paris sempre faz tremer, meu cora��o? 804 00:51:07,703 --> 00:51:09,548 Disculpem-me! 805 00:51:10,728 --> 00:51:12,293 Que se passa? 806 00:51:12,537 --> 00:51:13,996 Eu sou um idiota! 807 00:51:13,996 --> 00:51:15,422 O maior! 808 00:51:15,422 --> 00:51:17,646 - � incr�vel!!! - Sente-se. 809 00:51:19,072 --> 00:51:20,776 - Vamos! - Eu n�o posso ir. 810 00:51:21,019 --> 00:51:22,269 Um momento! 811 00:51:22,269 --> 00:51:24,217 - Voc� vai voltar? - Esperem-me. 812 00:51:29,257 --> 00:51:32,351 Que se passa? Ficou louco? 813 00:51:32,629 --> 00:51:34,402 O pior! Eu sou um idiota! 814 00:51:34,402 --> 00:51:35,655 J� o disseste. 815 00:51:35,655 --> 00:51:37,357 Tu n�o percebes, Max. 816 00:51:37,985 --> 00:51:40,416 - Devia ter pensado anos atr�s. - O qu�? 817 00:51:41,530 --> 00:51:45,075 As not�cias! � a coisa mais importante do mundo! 818 00:51:45,075 --> 00:51:48,657 Com o tel�grafo, as palavras v�o � velocidade da luz. 819 00:51:48,657 --> 00:51:50,394 O que tem a ver contigo? 820 00:51:50,394 --> 00:51:51,402 Justamente. 821 00:51:51,402 --> 00:51:54,635 Cada cidade da Europa � servida pelo tel�grafo. 822 00:51:54,768 --> 00:51:57,480 Por que n�o transmitir as not�cias 823 00:51:57,515 --> 00:51:59,670 tanto quanto mensagens pessoais? 824 00:51:59,670 --> 00:52:02,763 Como obterias todas as not�cias? 825 00:52:02,763 --> 00:52:04,781 Temos correspondentes por toda a europa, n�o temos? 826 00:52:05,042 --> 00:52:06,014 Que tal? 827 00:52:06,100 --> 00:52:09,265 Eles n�o s�o rep�rteres. 828 00:52:09,473 --> 00:52:11,559 Est�o no cora��o de uma organiza��o. 829 00:52:11,768 --> 00:52:15,782 Voc� poderia ir visit�-los e verificar a sua compet�ncia. 830 00:52:16,080 --> 00:52:18,547 Precisamos de bons rep�rteres. 831 00:52:18,547 --> 00:52:20,772 - Vamos come�ar logo. - Um momento! 832 00:52:21,432 --> 00:52:23,171 � uma id�ia radical. 833 00:52:23,171 --> 00:52:26,056 O tel�grafo funciona desde h� anos. 834 00:52:26,056 --> 00:52:29,253 Mas ningu�m se serve dele para as �ltimas not�cias! 835 00:52:29,253 --> 00:52:30,993 H� uma raz�o para isso. 836 00:52:30,993 --> 00:52:34,955 Nunca ningu�m pensou nisso. 837 00:52:35,199 --> 00:52:38,432 Max, vamos telegrafar not�cias! 838 00:52:43,334 --> 00:52:46,323 O mundo estar� ao corrente r�pido o suficiente. 839 00:52:46,836 --> 00:52:48,320 Permita-me que n�o esteja de acordo. 840 00:52:48,377 --> 00:52:51,742 Londres ser� informado 24 horas depois! 841 00:52:52,727 --> 00:52:54,773 Sem dar conselhos a Sua Majestade,, 842 00:52:54,909 --> 00:52:59,117 o melhor seria que conhecesse r�pido a rea��o dos ingleses! 843 00:53:00,240 --> 00:53:01,762 O que prop�e? 844 00:53:02,036 --> 00:53:06,286 Reservarei o tel�grafo entre aqui e Londres. 845 00:53:06,670 --> 00:53:08,895 Telegrafar� o discurso para Londres? 846 00:53:08,920 --> 00:53:09,789 Sim, senhor. 847 00:53:10,554 --> 00:53:14,066 Ningu�m o impedir�, uma vez pronunciado o discurso. 848 00:53:14,841 --> 00:53:16,125 Senhor. 849 00:53:17,367 --> 00:53:19,140 Sim, mas... 850 00:53:19,140 --> 00:53:21,435 A� ser� tarde demais, senhor. 851 00:53:21,435 --> 00:53:25,155 Perder-se-� tempo traduzindo o discurso para ingl�s. 852 00:53:25,344 --> 00:53:26,962 Lamento, n�o existe outra solu��o. 853 00:53:26,962 --> 00:53:29,013 Existe sim, senhor. 854 00:53:29,013 --> 00:53:32,108 Eu preciso ter o discurso antes. 855 00:53:33,324 --> 00:53:36,557 - Isso nunca foi feito. - Naturalmente. 856 00:53:37,010 --> 00:53:39,299 E nenhum discurso nunca foi telegrafiado. 857 00:53:39,767 --> 00:53:43,103 Uma inova��o cria outra. � o progresso. 858 00:53:43,456 --> 00:53:47,322 O mundo deve saber r�pido o que dizem os dirigentes, 859 00:53:47,447 --> 00:53:49,149 como decidem seu destino. 860 00:53:49,360 --> 00:53:52,331 E os l�deres saber�o na hora a opini�o das pessoas. 861 00:53:52,653 --> 00:53:56,825 Eu gostaria de criar um novo g�nero de jornalismo. 862 00:53:57,646 --> 00:54:02,055 E saber�o que Louis Napoleon participou, nesta cria��o. 863 00:54:02,055 --> 00:54:03,863 Excelente id�ia. 864 00:54:03,984 --> 00:54:04,952 Sua Majestade! 865 00:54:05,021 --> 00:54:08,916 Eu gostaria de saber mais sobre seu "novo jornalismo". 866 00:54:09,629 --> 00:54:11,053 Siga-me. 867 00:54:18,423 --> 00:54:19,292 O hotel. 868 00:54:19,398 --> 00:54:20,378 Sim, senhor. 869 00:54:21,374 --> 00:54:21,971 Ent�o? 870 00:54:22,081 --> 00:54:23,889 - Est�o de acordo. - Formid�vel! 871 00:54:24,030 --> 00:54:25,074 Com uma condi��o. 872 00:54:25,113 --> 00:54:27,122 Que esperemos o in�cio do discurso. 873 00:54:27,176 --> 00:54:30,119 - Teremos bastante tempo? - Se voc� reservar j� o tel�grafo. 874 00:54:30,144 --> 00:54:31,187 - Quem? Eu? - Sim, voc�. 875 00:54:31,430 --> 00:54:35,122 Entretanto, prepararei tudo em Londres. 876 00:54:39,335 --> 00:54:40,341 Alguma outra coisa? 877 00:54:40,687 --> 00:54:43,662 Lord Palmerston anulou a sua marca��o. 878 00:54:43,747 --> 00:54:46,633 O homem pensa que � mais importante que o Times de Londres? 879 00:54:46,766 --> 00:54:49,303 Vai Se arrepender. Mais alguma coisa? 880 00:54:49,328 --> 00:54:50,863 O Sr. Reuter espera-o. 881 00:54:51,093 --> 00:54:52,593 N�o tenho tempo. 882 00:54:52,641 --> 00:54:54,553 Insiste e espera por voc�. 883 00:54:56,041 --> 00:54:57,642 Volto em uma hora. 884 00:54:57,642 --> 00:54:58,822 O Sr. Delane? 885 00:54:59,150 --> 00:55:02,076 - Deve ser Rooter. - Julius Reuter. 886 00:55:02,101 --> 00:55:04,543 Perdoe, senhor. Eu tenho um compromisso importante. 887 00:55:04,568 --> 00:55:07,349 Sabe a minha proposta. 888 00:55:07,529 --> 00:55:10,066 - Mas.... - Deixe-me falar. 889 00:55:10,091 --> 00:55:14,193 O Times j� tem rep�rteres que redigem as not�cias. 890 00:55:14,218 --> 00:55:16,286 Mas isso custa uma fortuna. 891 00:55:16,354 --> 00:55:17,953 Est� a perder o seu tempo, e o meu. 892 00:55:18,809 --> 00:55:21,728 O Times n�o vai correr esse risco. 893 00:55:21,728 --> 00:55:24,545 Experimente um m�s gratuitamente. 894 00:55:24,545 --> 00:55:27,116 O Times tem seus meios, Sr. Rooter. 895 00:55:27,116 --> 00:55:28,650 - Reuter, Reuter! - E mais, 896 00:55:28,853 --> 00:55:31,706 a id�ia de uma ag�ncia de not�cias � absurda. 897 00:55:31,706 --> 00:55:34,313 Queremos a exclusividade 898 00:55:34,579 --> 00:55:35,934 de ser os primeiros! 899 00:55:35,959 --> 00:55:36,927 Isso � jornalismo! 900 00:55:37,129 --> 00:55:38,589 As not�cias devem ser frescas. 901 00:55:38,589 --> 00:55:42,102 At� um jornal como o Times n�o pode suportar o uso exclusivo do tel�grafo. 902 00:55:42,345 --> 00:55:43,872 Se voc� usar... 903 00:55:47,393 --> 00:55:48,678 Eu entendo. 904 00:55:48,913 --> 00:55:52,564 Mas j� temos um servi�o para o estrangeiro. 905 00:55:52,564 --> 00:55:54,311 Que custa 40 libras por m�s. 906 00:55:54,366 --> 00:55:58,018 Eu proponho por 30 libras. 907 00:55:58,589 --> 00:55:59,964 � um risco enorme. 908 00:56:00,171 --> 00:56:02,292 Experimente um m�s gratuitamente. 909 00:56:02,750 --> 00:56:03,863 Gratuitamente? 910 00:56:03,934 --> 00:56:05,808 S� pe�o que use o nome Reuter, 911 00:56:05,906 --> 00:56:08,879 E usar o seu nome como primeiro cliente. 912 00:56:10,535 --> 00:56:12,446 Isso parece justo. 913 00:56:12,588 --> 00:56:15,371 Deus aben�oe os escoceses! 914 00:56:15,811 --> 00:56:17,424 O Advertiser foi o primeiro. 915 00:56:17,479 --> 00:56:20,158 Depois, foi o Post, o Herald e o News. 916 00:56:20,376 --> 00:56:22,044 - O Times? - Ainda n�o. 917 00:56:22,192 --> 00:56:24,036 Aqui est� toda a hist�ria. 918 00:56:24,304 --> 00:56:28,022 Ser� muito caro alugar o cabo de Paris a Londres. 919 00:56:28,022 --> 00:56:30,040 N�o temos essa soma. 920 00:56:30,040 --> 00:56:33,412 O dinheiro entregue pelos jornais nos ajudar�. 921 00:56:33,550 --> 00:56:35,636 - N�o teremos nada neste m�s. - O qu�? 922 00:56:35,706 --> 00:56:38,346 Ofereci o servi�o gr�tis para que aceitem. 923 00:56:38,462 --> 00:56:39,818 Disculpa-me, Ida. 924 00:56:39,982 --> 00:56:41,999 - Por qu�? - Fique! 925 00:56:41,999 --> 00:56:45,197 Eu vou antes de perder a calma e um amigo. 926 00:56:47,998 --> 00:56:49,319 Como? 927 00:56:49,344 --> 00:56:53,586 - Voc� est� completamente louco. - Talvez. 928 00:56:53,804 --> 00:56:56,028 Mesmo que cubra o mundo inteiro, 929 00:56:56,169 --> 00:56:59,126 e que funcione, o Times rejeitar�! 930 00:56:59,195 --> 00:57:03,540 Esses jornais aceitaram gr�tis. 931 00:57:03,818 --> 00:57:05,382 O Times nem gr�tis! 932 00:57:05,382 --> 00:57:08,824 Cada c�ntimo que receber vai ser para os gastos. 933 00:57:08,824 --> 00:57:12,057 E Deus sabe que recebeu pouco. 934 00:57:12,204 --> 00:57:14,638 A sua mulher merece melhor! 935 00:57:15,055 --> 00:57:17,766 Voc� pode me emprestar 1000 libras? 936 00:57:17,766 --> 00:57:18,808 Como? 937 00:57:20,548 --> 00:57:24,301 Forne�o-lhe cota��es da bolsa h� 6 anos. 938 00:57:24,736 --> 00:57:28,908 Fez fortuna, assim como outros, 939 00:57:28,908 --> 00:57:31,271 gra�as � nossa fiabilidade. 940 00:57:31,296 --> 00:57:36,059 Pela primeira vez, me vejo obrigado a pedir-lhe algo. 941 00:57:36,243 --> 00:57:38,537 - Mas... - Eu sei o que eu fa�o. 942 00:57:38,537 --> 00:57:41,145 Diga apenas sim ou n�o. 943 00:57:42,089 --> 00:57:44,557 - Quando voc� precisa dele? - Amanh�. 944 00:57:45,452 --> 00:57:47,052 Ter� o dinheiro! 945 00:57:47,253 --> 00:57:48,573 Obrigado, Sir Randolph. 946 00:57:49,234 --> 00:57:51,215 N�o o esquecerei. 947 00:57:55,873 --> 00:57:58,168 Sir Randolph n�o gosta da ideia? 948 00:57:58,168 --> 00:57:59,732 Penso que n�o. 949 00:58:00,149 --> 00:58:01,923 Isso n�o chegar�. 950 00:58:01,923 --> 00:58:04,253 Ter� que pedir um empr�stimo. 951 00:58:04,253 --> 00:58:05,781 J� o fiz. 952 00:58:05,781 --> 00:58:07,173 Como pediste emprestado? 953 00:58:07,867 --> 00:58:09,085 Querida, 954 00:58:09,085 --> 00:58:11,657 vamos correr um grande risco. 955 00:58:11,726 --> 00:58:14,195 � tudo ou nada. 956 00:58:16,037 --> 00:58:18,088 Voc� acredita nesta ideia. 957 00:58:18,296 --> 00:58:20,418 O mundo � ainda muito grande. 958 00:58:20,798 --> 00:58:22,642 Vamos faz�-lo mais pequeno. 959 00:58:29,491 --> 00:58:30,569 E agora, 960 00:58:31,264 --> 00:58:34,461 j� que as not�cias est�o sob nosso dom�nio, 961 00:58:35,228 --> 00:58:38,599 temos que incluir "not�cias" no nome da nossa empresa. 962 00:58:39,015 --> 00:58:42,839 Sim, Ag�ncia Reuter ou alguma coisa parecida. 963 00:58:42,839 --> 00:58:44,613 Ou alguma coisa parecida. 964 00:58:45,413 --> 00:58:49,896 O diretor da Ag�ncia Reuter, ou qual seja o nome escolhido, 965 00:58:50,730 --> 00:58:52,748 deve estar ciente da atualidade, certo? 966 00:58:52,748 --> 00:58:54,902 O m�ximo poss�vel. 967 00:58:54,902 --> 00:58:59,353 Aqui est� a primeira tarefa para perpetuar em nossos registros. 968 00:59:00,221 --> 00:59:03,700 Isso n�o tem nada de excepcional, 969 00:59:04,049 --> 00:59:07,317 mas sempre far� um bom efeito. 970 00:59:07,768 --> 00:59:08,951 O qu�? 971 00:59:10,583 --> 00:59:11,663 Sei... 972 00:59:11,906 --> 00:59:13,818 de fonte segura... 973 00:59:14,062 --> 00:59:15,555 que Julius Reuter, 974 00:59:15,773 --> 00:59:18,415 presidente e fundador 975 00:59:18,589 --> 00:59:21,196 da Ag�ncia Reuter... 976 00:59:21,915 --> 00:59:23,915 Sim? 977 00:59:27,106 --> 00:59:29,194 vai ser pai. 978 00:59:35,347 --> 00:59:37,015 Eu? Pai? 979 00:59:37,745 --> 00:59:40,109 A ag�ncia Reuter � sempre fi�vel. 980 00:59:40,734 --> 00:59:43,898 Ida, � maravilhoso! 981 00:59:44,767 --> 00:59:48,208 � a not�cia mais linda do mundo! 982 00:59:54,291 --> 00:59:56,898 - O que voc� vai fazer? - Vou telegrafar ao Max. 983 00:59:56,898 --> 00:59:58,395 O neg�cio agora � outro. 984 00:59:58,833 --> 01:00:03,145 N�o nos podemos permitir correr riscos agora. 985 01:00:03,597 --> 01:00:05,996 N�o com um beb�. 986 01:00:06,204 --> 01:00:08,533 A partir de agora, o beb� � a coisa mais importante. 987 01:00:11,974 --> 01:00:14,548 Ser� exatamente como estava previsto. 988 01:00:16,598 --> 01:00:19,205 Iremos juntos � aventura. 989 01:00:20,110 --> 01:00:21,604 Os tr�s. 990 01:00:41,245 --> 01:00:44,235 Senhores senadores e deputados! 991 01:00:45,217 --> 01:00:46,983 Em nossa �ltima entrevista, 992 01:00:46,983 --> 01:00:49,867 as circunst�ncias eram complexas. 993 01:00:49,867 --> 01:00:52,995 As tropas aliadas estavam sendo fechadas 994 01:00:53,170 --> 01:00:57,237 com uma obstina��o que deixava entrever d�vidas na sua vit�ria final. 995 01:01:00,679 --> 01:01:02,869 Uma mensagem para a Ag�ncia Reuter de Londres. 996 01:01:02,869 --> 01:01:03,911 Esperava por si. 997 01:01:03,911 --> 01:01:07,352 Eu tamb�m espero que o imperador comece. 998 01:01:07,561 --> 01:01:11,316 O imperador! Por isso foi alugado o cabo durante uma hora! 999 01:01:35,443 --> 01:01:37,180 O Mourning Herald! 1000 01:01:39,892 --> 01:01:42,813 A proclama��o da paz! 1001 01:01:45,629 --> 01:01:47,609 Edi��o especial! 1002 01:02:00,021 --> 01:02:03,567 � preciso escrever ao meu pai... e Geller tamb�m! 1003 01:02:03,567 --> 01:02:05,165 Eu gostaria que estivessem aqui. 1004 01:02:06,556 --> 01:02:07,705 Julius! 1005 01:02:07,705 --> 01:02:10,937 � um triunfo que transforma o jornalismo! 1006 01:02:10,937 --> 01:02:13,509 � uma revolu��o para a imprensa escrita 1007 01:02:16,048 --> 01:02:18,237 N�o exageremos, meu amigo. 1008 01:02:18,237 --> 01:02:22,409 Este homem traz a not�cia de paz a um mundo em guerra 1009 01:02:22,434 --> 01:02:24,425 sem um "j� te tinha dito". 1010 01:02:25,641 --> 01:02:27,623 Eu o amo ainda mais. 1011 01:02:27,866 --> 01:02:31,899 O Times! Edi��o especial! 1012 01:02:34,819 --> 01:02:37,496 Como conseguiu o Times desse discurso? 1013 01:02:38,296 --> 01:02:39,617 Eu enviei-o. 1014 01:02:39,617 --> 01:02:42,605 Voc� disse-me que Delane se recusou a subscrever. 1015 01:02:42,779 --> 01:02:43,893 Ele vai aceitar. 1016 01:02:44,693 --> 01:02:48,063 N�o Delane. � muito teimoso. 1017 01:02:48,141 --> 01:02:50,393 Ele podia ter ficado ridicularizado se n�o... 1018 01:02:50,845 --> 01:02:51,855 O Sr. Reuter! 1019 01:02:52,168 --> 01:02:52,897 Sim? 1020 01:02:52,897 --> 01:02:54,565 O Sr. Delane gostaria de v�-lo. 1021 01:02:54,565 --> 01:02:55,782 O Delane! 1022 01:02:57,876 --> 01:02:59,989 - Que entre. - Sim, senhor. 1023 01:03:03,599 --> 01:03:05,239 Tenho vontade de chorar. 1024 01:03:06,162 --> 01:03:09,703 Espera que Delane saia, choraremos juntos. 1025 01:03:09,784 --> 01:03:11,349 Deixo-os sozinhos. 1026 01:03:14,151 --> 01:03:15,923 - O Sir Randolph! - Como est�? 1027 01:03:16,619 --> 01:03:17,837 Senhor Rooter... 1028 01:03:17,837 --> 01:03:19,574 Reuter, senhor Delane. 1029 01:03:19,574 --> 01:03:21,322 Perdoe-me, senhor Reuter. Eu gostaria... 1030 01:03:21,352 --> 01:03:23,986 - Quero apresentar-lhe minha esposa. - Meus respeitos. 1031 01:03:24,124 --> 01:03:26,245 - Eu quero... - Sente-se, por favor. 1032 01:03:32,854 --> 01:03:35,670 O Times est� grato, Sr. Reuter. 1033 01:03:35,670 --> 01:03:37,790 Pela primeira vez, o nosso jornal 1034 01:03:37,790 --> 01:03:40,781 publica uma not�cia de uma empresa externa. 1035 01:03:43,491 --> 01:03:45,334 "O discurso do imperador..." 1036 01:03:45,578 --> 01:03:48,818 "recebido pela Ag�ncia Reuter." 1037 01:03:52,123 --> 01:03:55,043 � uma imensa honra, Sr. Delane. 1038 01:03:55,312 --> 01:03:57,015 Vamos, diga! 1039 01:03:57,293 --> 01:04:01,290 "Delane, como voc� � idiota." Eu mere�o! 1040 01:04:02,021 --> 01:04:03,794 Nossa ag�ncia � exata 1041 01:04:03,794 --> 01:04:05,462 e imparcial. 1042 01:04:05,727 --> 01:04:10,421 S� conta o presente, o passado � hist�ria antiga. 1043 01:04:11,045 --> 01:04:13,620 O que not�cias traz, Sr. Delane? 1044 01:04:17,583 --> 01:04:18,659 Sr. Reuter. 1045 01:04:19,111 --> 01:04:22,170 Pode acrescentar o Times � sua lista de clientes. 1046 01:04:23,178 --> 01:04:25,064 Obrigado, Senhor Delane! 1047 01:04:25,646 --> 01:04:27,210 Eu... 1048 01:04:28,742 --> 01:04:31,035 Temo que n�o poderei esperar. 1049 01:04:44,315 --> 01:04:45,950 Lenchen! 1050 01:05:27,840 --> 01:05:31,107 "Uma honra que nunca renuncia. 1051 01:05:31,107 --> 01:05:34,097 "Que sempre rejeita. 1052 01:05:34,097 --> 01:05:37,921 "Que � chamado por erro Rooter. 1053 01:05:38,756 --> 01:05:41,363 "Tece sua meada 1054 01:05:41,467 --> 01:05:44,421 "em torno do mundo onde habitamos. 1055 01:05:44,421 --> 01:05:48,559 "Os oceanos v�o murmurar seu nome. 1056 01:05:49,984 --> 01:05:52,625 "Que para o mundo inteiro, 1057 01:05:52,625 --> 01:05:55,513 "seja um guia, um tutor. 1058 01:05:56,590 --> 01:05:58,328 "Que seja aben�oado 1059 01:05:58,328 --> 01:06:02,187 "tanto como Reuter tanto como Rooter." 1060 01:06:05,419 --> 01:06:06,845 Incr�vel! 1061 01:06:07,887 --> 01:06:09,730 Mas onde voc� aprendeu isso? 1062 01:06:09,973 --> 01:06:11,295 Voc� serve para alguma coisa? 1063 01:06:12,859 --> 01:06:15,118 � s� uma pequena coisa... 1064 01:06:15,536 --> 01:06:17,518 publicada pelo Gazeta de Saint-James. 1065 01:06:17,969 --> 01:06:21,898 Toda a Europa fala de voc�, Julius. 1066 01:06:22,837 --> 01:06:26,729 Tem o seu nome nos jornais mais frequentemente do que qualquer um. 1067 01:06:27,390 --> 01:06:30,797 Querido, voc� recitou perfeitamente. 1068 01:06:31,457 --> 01:06:33,439 � hora de ir para a cama. 1069 01:06:35,278 --> 01:06:36,669 Diz boa noite ao pai. 1070 01:06:36,961 --> 01:06:41,597 Pai. O meu nome tamb�m estar� nos jornais quando eu for mais velho? 1071 01:06:42,438 --> 01:06:44,559 Um dia, ocupar�s o meu lugar, 1072 01:06:44,559 --> 01:06:46,540 e Reuter ser�s tu. 1073 01:06:46,540 --> 01:06:50,364 Quero que seja esse o �nico motivo para ter o teu nome nos jornais! 1074 01:06:51,214 --> 01:06:52,891 - Boa noite. - Para a cama! 1075 01:06:53,164 --> 01:06:54,415 Ao seu servi�o. 1076 01:06:54,449 --> 01:06:58,100 A seu servi�o, Sr. Reuter. � o filho de seu pai. 1077 01:06:58,517 --> 01:06:59,525 Julius. 1078 01:06:59,664 --> 01:07:01,994 Que bela surpresa! 1079 01:07:02,237 --> 01:07:03,940 Meus respeitos, minha senhora. 1080 01:07:06,165 --> 01:07:08,459 Eu vou sentar perto do fogo. 1081 01:07:08,459 --> 01:07:10,023 Esta noite faz frio. 1082 01:07:10,023 --> 01:07:11,241 Vai um caf�? 1083 01:07:12,003 --> 01:07:13,073 Muito obrigado. 1084 01:07:14,611 --> 01:07:16,525 Sempre gostei do seu caf�. 1085 01:07:20,070 --> 01:07:21,218 Julius. 1086 01:07:22,851 --> 01:07:24,625 Prepare-se para uma luta. 1087 01:07:24,625 --> 01:07:25,770 Luta? 1088 01:07:26,641 --> 01:07:29,875 Contra a Companhia Anglo-irlandesa de Tel�grafos. 1089 01:07:30,291 --> 01:07:31,716 Trabalho com eles. 1090 01:07:31,716 --> 01:07:33,002 Exactamente. 1091 01:07:33,454 --> 01:07:35,124 Da� a ideia deles. 1092 01:07:35,273 --> 01:07:37,418 N�o me podem proibir de usar as suas linhas. 1093 01:07:37,418 --> 01:07:40,929 Mas podem construr uma para o uso exclusivo deles. 1094 01:07:41,034 --> 01:07:42,598 N�o o fariam! 1095 01:07:42,691 --> 01:07:44,394 J� fizeram. 1096 01:07:45,507 --> 01:07:48,704 Uma linha privada de Roches Point para Queenstown. 1097 01:08:04,841 --> 01:08:07,519 Onde est� Roches Point? 1098 01:08:10,884 --> 01:08:11,753 Aqui. 1099 01:08:12,754 --> 01:08:16,855 � onde o correio americano chega e depois vai para Queenstown. 1100 01:08:17,349 --> 01:08:19,748 A partir da�, enviamos para Londres. 1101 01:08:20,200 --> 01:08:21,905 Diga-Me, Julius, 1102 01:08:22,738 --> 01:08:26,284 quanto tempo demora o seu mensageiro at� Queenstown? 1103 01:08:26,585 --> 01:08:27,767 2 horas. 1104 01:08:29,540 --> 01:08:31,833 Ganhar�o por 2 horas. 1105 01:08:32,354 --> 01:08:35,971 Constru�ram essa linha em segredo h� algumas semanas. 1106 01:08:36,389 --> 01:08:40,734 At� eu ignorava at� que me propuseram os seus servi�os. 1107 01:08:41,359 --> 01:08:42,818 A partir de quando? 1108 01:08:43,235 --> 01:08:44,801 Amanh�. 1109 01:08:46,573 --> 01:08:48,625 � o fim da Ag�ncia Reuter. 1110 01:08:56,900 --> 01:08:59,993 Quero cancelar imediatamente o meu contrato. 1111 01:08:59,993 --> 01:09:02,079 Se esperar at� o Sr. Reuter chegar. 1112 01:09:02,079 --> 01:09:03,373 � in�til. 1113 01:09:03,522 --> 01:09:07,607 Porque hei-de pagar por not�cias que chegam 2 horas atrasadas? 1114 01:09:08,023 --> 01:09:09,675 - Ol�, Grant. - Como est�? 1115 01:09:17,236 --> 01:09:19,633 Max! Poderia v�-lo por um momento? 1116 01:09:19,633 --> 01:09:21,894 Claro que sim, Sr. Grant. 1117 01:09:23,945 --> 01:09:27,600 � o quinto de hoje, n�o � Bruce? 1118 01:09:27,749 --> 01:09:28,605 � verdade. 1119 01:09:28,630 --> 01:09:30,229 - E 3 ontem? - Sim. 1120 01:09:30,705 --> 01:09:33,261 Se continuam as anula��es, 1121 01:09:33,339 --> 01:09:35,715 estou procurando outro emprego. N�o �? 1122 01:09:35,879 --> 01:09:37,409 Errado. 1123 01:09:37,409 --> 01:09:41,164 Aposto que nunca v�o conseguir ultrapassar Reuter. 1124 01:09:41,373 --> 01:09:42,588 Obrigado, Bruce. 1125 01:09:44,466 --> 01:09:47,977 Aten��o, poderia tomar parte de sua aposta. 1126 01:09:48,081 --> 01:09:49,646 Tudo o que voc� deseja. 1127 01:09:49,646 --> 01:09:51,210 Voc� � gentil. 1128 01:09:52,949 --> 01:09:54,870 Eu preciso de algu�m em New York. 1129 01:09:55,059 --> 01:09:57,468 Algu�m de confian�a. 1130 01:09:57,773 --> 01:09:59,377 - Voc� iria? - Claro. 1131 01:09:59,410 --> 01:10:00,077 �ptimo. 1132 01:10:00,124 --> 01:10:01,709 Tente compreender... 1133 01:10:01,709 --> 01:10:03,517 - Oh, Julius! - Prazer em v�-lo. 1134 01:10:03,517 --> 01:10:06,228 N�o estar� muito mais. 1135 01:10:06,228 --> 01:10:07,957 Eu sei. Eu sei. 1136 01:10:08,698 --> 01:10:11,269 A Anglo-irlandesa ganha-nos por 2 horas em Londres. 1137 01:10:11,955 --> 01:10:15,268 Muitos de nossos clientes abandonam-nos. 1138 01:10:15,268 --> 01:10:17,562 - Como voc� sabe? - � o que devem fazer! 1139 01:10:17,562 --> 01:10:20,863 Pagam. Se n�o est�o satisfeitos, v�o embora. 1140 01:10:23,064 --> 01:10:25,070 N�o coloque essa cara! 1141 01:10:25,070 --> 01:10:27,016 Ainda n�o estou acabado. 1142 01:10:27,016 --> 01:10:30,597 O seu contrato est� suspenso temporariamente. 1143 01:10:30,597 --> 01:10:34,317 Continuar� a receber gratuitamente as nossas mensagens 1144 01:10:34,317 --> 01:10:37,377 at� que a Ag�ncia Reuter volte para a primeira posi��o. 1145 01:10:38,559 --> 01:10:40,749 Informe aos nossos clientes. 1146 01:10:40,749 --> 01:10:42,486 N�o pode fazer isso! 1147 01:10:42,486 --> 01:10:44,851 Em tempo de guerra n�o podemos aceitar a derrota. 1148 01:10:45,130 --> 01:10:46,971 Bravo, Reuter! 1149 01:10:46,971 --> 01:10:50,100 Espero que ven�a a Anglo-irlandesa! 1150 01:10:55,280 --> 01:10:57,886 Aqui est� um a torcer pela Ag�ncia Reuter. 1151 01:10:59,104 --> 01:11:01,921 Onde voc� estava? Voc� j� viu a Ida? 1152 01:11:01,921 --> 01:11:02,825 Ainda n�o. 1153 01:11:02,825 --> 01:11:04,561 N�o escreveu?! 1154 01:11:04,770 --> 01:11:06,370 Sir Randolph est� em Londres? 1155 01:11:06,370 --> 01:11:08,143 Est� com Ida. 1156 01:11:08,143 --> 01:11:11,444 Telefonou quando recebeu uma carta da Anglo-irlandesa. 1157 01:11:11,931 --> 01:11:13,046 O que querem? 1158 01:11:13,046 --> 01:11:14,678 � melhor ler a carta. 1159 01:11:14,817 --> 01:11:16,904 - Onde est�? - Tem-na Ida. 1160 01:11:18,676 --> 01:11:22,466 "Nestas circunst�ncias. achamos muito generoso 1161 01:11:22,466 --> 01:11:25,421 oferecer 20.000 libras por sua empresa." 1162 01:11:25,421 --> 01:11:28,307 - A 20.000 libras! - A oferta � razo�vel. 1163 01:11:28,307 --> 01:11:29,800 Tem-te onde querem. 1164 01:11:29,800 --> 01:11:32,199 Isso � o que pensam! 1165 01:11:33,353 --> 01:11:36,668 "Propomos o que fique como diretor 1166 01:11:36,920 --> 01:11:38,753 com um sal�rio que ser� negociado." 1167 01:11:38,778 --> 01:11:39,862 Que aud�cia! 1168 01:11:40,433 --> 01:11:43,005 Querem roubar a minha empresa! 1169 01:11:44,082 --> 01:11:46,238 O dinheiro n�o ser� um problema. 1170 01:11:46,238 --> 01:11:47,488 Isso agrada-te, n�o �? 1171 01:11:47,488 --> 01:11:48,775 Sinto muito, mas... 1172 01:11:50,340 --> 01:11:52,633 Voc� poderia reformar-se... 1173 01:11:52,956 --> 01:11:54,972 Ociosidade?! 1174 01:11:55,487 --> 01:11:57,052 Esta � a minha vida! 1175 01:11:57,295 --> 01:11:59,798 Mais vale enterrarem-me! 1176 01:12:00,006 --> 01:12:01,642 Comece um jornal! 1177 01:12:01,642 --> 01:12:03,969 N�o, eu n�o tenho opini�es para vender, apenas not�cias. 1178 01:12:04,212 --> 01:12:06,577 O Que voc� vai fazer, Julius? 1179 01:12:11,339 --> 01:12:14,468 - Assunto arrumado. - Isso n�o responde � Ida. 1180 01:12:14,468 --> 01:12:17,528 Responderei se me emprestar 5.000 libras. 1181 01:12:17,528 --> 01:12:18,987 5.000 libras?! 1182 01:12:20,587 --> 01:12:22,012 � melhor que saiba: 1183 01:12:22,012 --> 01:12:24,099 Eu n�o tenho um centavo. 1184 01:12:24,872 --> 01:12:27,122 Talvez precise de muito mais. 1185 01:12:27,462 --> 01:12:30,660 - Quer arriscar? - Tenho pouco. 1186 01:12:30,739 --> 01:12:33,484 Investi muito na Bolsa. 1187 01:12:33,671 --> 01:12:37,874 A Guerra de Secess�o continua na Am�rica. 1188 01:12:38,093 --> 01:12:40,194 E se o Sul perde? 1189 01:12:40,402 --> 01:12:42,663 Eu ficaria numa situa��o delicada. 1190 01:12:42,663 --> 01:12:44,365 Proteja-se. 1191 01:12:44,365 --> 01:12:46,520 Pelo menos 5.000 libras. 1192 01:12:48,259 --> 01:12:50,309 Voc� � tem�vel, Julius. 1193 01:12:51,236 --> 01:12:52,611 De acordo. 1194 01:12:52,862 --> 01:12:53,649 Obrigado. 1195 01:12:54,989 --> 01:12:56,617 N�s Podemos come�ar! 1196 01:13:11,830 --> 01:13:15,549 Julius. Nunca vamos conseguir com este tempo! 1197 01:13:15,549 --> 01:13:16,696 Cada dia conta, Max. 1198 01:13:16,696 --> 01:13:20,172 Os homens j� trabalham 12 horas por dia. 1199 01:13:20,172 --> 01:13:23,336 Coloque outro turno. Vamos trabalhar 24 horas por dia! 1200 01:13:33,382 --> 01:13:34,947 Mais cabo! 1201 01:13:40,614 --> 01:13:43,047 80 km, � muito! 1202 01:13:43,430 --> 01:13:46,002 Em 2 semanas teremos terminado. 1203 01:13:46,002 --> 01:13:48,087 Trabalhando noite e dia. 1204 01:13:48,331 --> 01:13:51,495 E se acabarmos mesmo em 2 semanas? 1205 01:13:51,840 --> 01:13:55,074 O barco-correio n�o p�ra em Crookshaven. 1206 01:13:55,074 --> 01:13:56,291 Tem que parar! 1207 01:13:56,291 --> 01:13:57,994 Como apanharemos o correio? 1208 01:13:57,994 --> 01:14:00,149 Eu pensarei nisso, Max. 1209 01:14:25,318 --> 01:14:27,751 - Funciona! - Est� seco. 1210 01:14:28,238 --> 01:14:28,795 Bruce... 1211 01:14:29,166 --> 01:14:31,773 Ser�s o meu agente na Am�rica. 1212 01:14:44,820 --> 01:14:48,539 "Diga � minha filha na minha presen�a!" 1213 01:14:49,966 --> 01:14:53,684 "Ofere�o tudo o que tenho: meu cora��o e minhas m�os." 1214 01:14:53,788 --> 01:14:55,910 "V� para o seu quarto, querida." 1215 01:14:55,910 --> 01:14:58,343 "Sim, m�e. Sacana!" 1216 01:15:00,498 --> 01:15:03,531 "Sei que o senhor n�o conhece boas maneiras." 1217 01:15:03,628 --> 01:15:07,172 "� a �nica desculpa para a sua impertin�ncia." 1218 01:15:07,589 --> 01:15:10,127 "N�o conhe�o boas maneiras, n�?" 1219 01:15:12,804 --> 01:15:14,785 Lincoln � assassinado! 1220 01:15:17,323 --> 01:15:20,470 Entre em contato imediatamente com o barco do correio! 1221 01:15:24,241 --> 01:15:26,327 Ag�ncia Reuter de New York! 1222 01:15:26,779 --> 01:15:29,107 O barco parte de New York amanh� de manh�. 1223 01:15:34,046 --> 01:15:35,226 O Times de Londres! 1224 01:15:35,226 --> 01:15:36,965 A Anglo-irlandesa! 1225 01:15:36,965 --> 01:15:39,433 Embaixada dos Estados Unidos! 1226 01:15:41,831 --> 01:15:44,126 Ag�ncia Reuter de Londres! 1227 01:15:52,678 --> 01:15:54,730 Sente-se, Sr. Randolph. 1228 01:15:54,938 --> 01:15:57,058 Uma x�cara de ch�, obrigado. 1229 01:15:57,058 --> 01:15:58,900 De que tem medo? 1230 01:15:58,900 --> 01:16:00,987 - Voc� tem lido jornais? - Sim. 1231 01:16:02,183 --> 01:16:04,408 O mercado volta-se contra mim. 1232 01:16:05,625 --> 01:16:09,518 Pagarei caro se me enganar sobre o resultado da Guerra americana. 1233 01:16:09,727 --> 01:16:11,744 Lincoln n�o � um monstro. 1234 01:16:11,744 --> 01:16:13,238 � inteligente. 1235 01:16:13,238 --> 01:16:17,898 Investir no Sul � bom enquanto Lincoln for presidente. 1236 01:16:18,525 --> 01:16:19,602 Espero! 1237 01:16:19,602 --> 01:16:22,801 Entretanto, o mercado est� � beira do colapso. 1238 01:16:23,947 --> 01:16:27,424 Estou tramado, Julius, muito tramado. 1239 01:16:28,777 --> 01:16:31,176 Voc� quer seus 5.000 libras. 1240 01:16:31,870 --> 01:16:33,888 Obrigado por dizer isso por mim. 1241 01:16:34,860 --> 01:16:36,947 N�o as tenho. 1242 01:16:39,205 --> 01:16:41,186 Tem que recuper�-las. 1243 01:16:43,238 --> 01:16:45,150 Em poucos dias. 1244 01:16:53,980 --> 01:16:55,544 O barco do correio! 1245 01:16:55,544 --> 01:16:57,003 D� sinal! 1246 01:17:09,763 --> 01:17:11,153 O Sr. OMalley? 1247 01:17:13,516 --> 01:17:16,228 - Que se passa? - Um sinal. 1248 01:17:18,175 --> 01:17:20,504 � o sinal de Reuter. 1249 01:17:20,504 --> 01:17:22,070 - Pegue o pacote. - Sim, senhor. 1250 01:18:05,215 --> 01:18:06,634 Operador! Est� pronto? 1251 01:18:06,703 --> 01:18:09,382 As linhas n�o foram testadas. 1252 01:18:09,540 --> 01:18:11,279 Use esta mensagem como teste. 1253 01:18:13,245 --> 01:18:14,846 Tentarei. 1254 01:18:15,984 --> 01:18:17,722 Mas n�o garanto nada. 1255 01:18:17,722 --> 01:18:19,780 Tente, de qualquer maneira. 1256 01:18:41,432 --> 01:18:42,301 Senhor Reuter. 1257 01:18:42,301 --> 01:18:43,795 Quem �, agora? 1258 01:18:44,665 --> 01:18:46,020 - Sr. Reuter - Sim? 1259 01:18:47,028 --> 01:18:48,663 - � uma mensagem de Cork! - Cork? 1260 01:18:48,663 --> 01:18:51,013 Ida, uma mensagem de Cork! 1261 01:19:03,946 --> 01:19:05,406 Que �? 1262 01:19:12,879 --> 01:19:16,808 Eu gostaria de inaugurar a linha com outra not�cia. 1263 01:19:17,433 --> 01:19:19,207 � terr�vel! 1264 01:19:19,876 --> 01:19:23,761 Deve difundir-se rapidamente. 1265 01:19:24,525 --> 01:19:26,959 Ainda apanhamos a abertura da Bolsa. 1266 01:19:33,286 --> 01:19:35,129 Voc� n�o pode esperar, 1267 01:19:35,227 --> 01:19:37,841 at� que Sir Randolph venda? 1268 01:19:37,841 --> 01:19:39,300 N�o, Ida. 1269 01:19:39,543 --> 01:19:43,263 Estar� arruinado. Esqueceste o que fez por n�s?! 1270 01:19:43,367 --> 01:19:45,496 Claro que n�o. 1271 01:19:45,766 --> 01:19:49,243 Isto pertence ao p�blico, n�o a Sir Randolph ou a mim. 1272 01:19:50,598 --> 01:19:53,657 N�o posso guardar isto para proteger uma pessoa. 1273 01:19:58,558 --> 01:20:00,159 Preparem-se todos! 1274 01:20:01,826 --> 01:20:03,739 Boletim especial! 1275 01:20:06,033 --> 01:20:08,362 Libertem todas as linhas. 1276 01:20:09,717 --> 01:20:12,811 Todos os tradutores! O russo, franc�s, italiano! 1277 01:20:12,811 --> 01:20:14,203 Depressa! 1278 01:20:19,209 --> 01:20:21,956 O Morning Herald! Lincoln � assassinado! 1279 01:20:22,791 --> 01:20:25,675 O presidente Lincoln, assassinado! 1280 01:20:25,675 --> 01:20:28,386 Edi��o especial! Lincoln � assassinado! 1281 01:20:38,398 --> 01:20:39,649 Vendam! 1282 01:21:03,290 --> 01:21:06,176 O embaixador americano deveria saber disso! 1283 01:21:06,524 --> 01:21:10,834 S� posso dizer que esta not�cia n�o foi confirmada oficialmente. 1284 01:21:11,703 --> 01:21:13,685 Nem sei donde veio, 1285 01:21:13,685 --> 01:21:16,430 o barco do correio americano ainda n�o chegou! 1286 01:21:16,569 --> 01:21:21,229 De acordo com a Anglo-irlandesa, o navio ainda n�o foi avistado. 1287 01:21:22,896 --> 01:21:27,242 O Sr. Reuter n�o difundir�a deliberadamente um falso rumor! 1288 01:21:27,972 --> 01:21:29,675 Senhores! 1289 01:21:35,202 --> 01:21:37,287 Rumores! Rumores! 1290 01:21:37,490 --> 01:21:40,757 Falei com o embaixador americano, 1291 01:21:40,757 --> 01:21:43,590 e a Companhia Anglo-irlandesa. 1292 01:21:43,755 --> 01:21:46,779 O barco do correio ainda n�o foi avistado! 1293 01:21:48,516 --> 01:21:52,341 Reuter inventou isso para afundar o mercado. 1294 01:21:52,427 --> 01:21:53,767 Mas, por qu�? 1295 01:21:53,815 --> 01:21:56,650 Est� louco, est� quase na fal�ncia! 1296 01:21:56,838 --> 01:22:00,024 Sem d�vida, tenta ganhar dinheiro 1297 01:22:00,415 --> 01:22:03,902 usando a sua reputa��o de fiabilidade. 1298 01:22:04,106 --> 01:22:05,602 Maldito! 1299 01:22:05,681 --> 01:22:08,443 - Reuter n�o � seu amigo? - Era! 1300 01:22:08,539 --> 01:22:09,894 Comprem! 1301 01:22:31,502 --> 01:22:33,447 I�aram a bandeira outra vez. 1302 01:22:35,499 --> 01:22:37,550 N�o me acreditam! 1303 01:22:46,944 --> 01:22:48,960 Maldito! 1304 01:22:49,132 --> 01:22:55,122 Eu estaria arruinado se tivesse vendido! 1305 01:22:55,326 --> 01:22:57,969 Venda o mais r�pido poss�vel! 1306 01:22:57,969 --> 01:22:59,324 Por favor, n�o perca tempo. 1307 01:22:59,324 --> 01:23:02,104 N�o seja c�mplice. 1308 01:23:02,104 --> 01:23:04,607 - � verdade! - � imposs�vel! 1309 01:23:04,816 --> 01:23:07,318 O navio do correio ainda n�o foi avistado! 1310 01:23:07,423 --> 01:23:10,831 N�o em Queenstowen, mas j� foi em Crookshaven. 1311 01:23:10,831 --> 01:23:14,305 Max pegou as mensagens e enviou-as por Cork. 1312 01:23:14,331 --> 01:23:17,113 N�o h� linha entre Cork e Crookshaven! 1313 01:23:17,262 --> 01:23:19,278 Sim h�. 1314 01:23:19,974 --> 01:23:21,990 Gra�as ao seu dinheiro! 1315 01:23:24,214 --> 01:23:26,440 Ent�o venceu a Anglo-irlandesa? 1316 01:23:26,440 --> 01:23:28,004 Em 7 horas! 1317 01:23:28,004 --> 01:23:30,645 Por que n�o me disse? 1318 01:23:30,645 --> 01:23:34,157 Voc� � um membro de muitos clubes. 1319 01:23:34,157 --> 01:23:36,695 Poderia deixar escapar uma palavra. 1320 01:23:37,391 --> 01:23:39,197 Era um grande segredo! 1321 01:23:39,719 --> 01:23:42,674 V� vender as suas a��es! 1322 01:23:42,736 --> 01:23:44,649 Imediatamente! Julius! 1323 01:23:45,316 --> 01:23:47,159 N�o sei o que dizer. 1324 01:23:47,159 --> 01:23:49,836 N�o diga nada e venda! 1325 01:23:54,981 --> 01:23:59,605 Guarde o segredo. Eu quero que a Anglo-irlandesa confirme! 1326 01:23:59,605 --> 01:24:00,752 De acordo! 1327 01:24:02,142 --> 01:24:04,053 At� logo! 1328 01:24:05,931 --> 01:24:07,287 Parece inquieto. 1329 01:24:07,287 --> 01:24:08,851 Estou. 1330 01:24:10,520 --> 01:24:13,788 Seu telegrama vai ser nomeado no Parlamento. 1331 01:24:13,788 --> 01:24:16,813 - Eu tornei-me num esc�ndalo nacional?! - Oh, Julius! 1332 01:24:16,813 --> 01:24:18,203 Por que fez isso? 1333 01:24:18,267 --> 01:24:20,666 Reuter sempre � o mais r�pido. 1334 01:24:20,776 --> 01:24:22,619 Voc� ficou louco? 1335 01:24:22,619 --> 01:24:24,807 Em breve saber�! 1336 01:24:36,141 --> 01:24:39,721 Voc� � amigo do Reuter. Porque espalhou ele este boato? 1337 01:24:39,721 --> 01:24:44,102 Julius Reuter nunca divulgou falsos rumores. 1338 01:24:44,346 --> 01:24:46,119 Como reagir� o Times? 1339 01:24:46,119 --> 01:24:49,352 - Ainda n�o. - E se a not�cia � falsa? 1340 01:24:49,561 --> 01:24:52,724 Ent�o, n�o ficar� ningu�m na Ag�ncia Reuter para processar. 1341 01:24:59,955 --> 01:25:02,493 - Eu acompanho-te. - N�o te preocupes. 1342 01:25:03,186 --> 01:25:04,788 � Reuter! 1343 01:25:07,637 --> 01:25:10,175 Quanto lhe pagaram para espalhar este boato? 1344 01:25:10,175 --> 01:25:12,286 - Que pa�s foi? - Milh�es roubados! 1345 01:25:12,713 --> 01:25:14,834 O Reuter era confi�vel! 1346 01:25:15,181 --> 01:25:16,955 Voc� arruinou-me! 1347 01:25:18,762 --> 01:25:19,910 Matem-no! 1348 01:25:37,048 --> 01:25:40,385 Ser� que o governo est� disposto 1349 01:25:40,385 --> 01:25:42,192 de processar a este Rooter? 1350 01:25:45,843 --> 01:25:49,737 O governo n�o controla a imprensa do pa�s. 1351 01:25:51,614 --> 01:25:55,299 Proponho uma lei para controlar a imprensa. 1352 01:25:56,516 --> 01:25:59,854 O governo opor-se-�. 1353 01:25:59,854 --> 01:26:04,060 A liberdade de imprensa e a liberdade de express�o s�o insepar�veis. 1354 01:26:04,790 --> 01:26:09,031 E os milhares de pessoas que foram arruinadas hoje. 1355 01:26:09,669 --> 01:26:11,304 Sem falar daqueles... 1356 01:26:11,659 --> 01:26:14,745 que ser�o afetados indiretamente. 1357 01:26:14,976 --> 01:26:16,626 Essas pessoas n�o t�m direitos? 1358 01:26:16,915 --> 01:26:18,965 Quem � o respons�vel desta ru�na? 1359 01:26:19,529 --> 01:26:20,675 Julius Rooter! 1360 01:26:21,337 --> 01:26:23,027 Um pirata! Rooter! 1361 01:26:23,137 --> 01:26:24,549 Um homem t�o sem vergonha 1362 01:26:24,637 --> 01:26:28,018 que ousa sentar-se na bancada da imprensa! 1363 01:26:28,184 --> 01:26:30,063 Cometem um grave erro. 1364 01:26:30,271 --> 01:26:32,994 O Sr. Reuter � seu amigo, n�o � verdade? 1365 01:26:33,019 --> 01:26:34,940 Estou orgulhoso de diz�-lo. 1366 01:26:35,062 --> 01:26:37,081 Quanto perdeu na Bolsa? 1367 01:26:37,399 --> 01:26:39,066 Nada, nem um centavo! 1368 01:26:39,762 --> 01:26:42,160 Tem a certeza que a not�cia � verdadeira? 1369 01:26:42,682 --> 01:26:44,558 Espero que seja! 1370 01:26:49,253 --> 01:26:51,859 Vamos deliberar este assunto. 1371 01:26:54,049 --> 01:26:57,213 Como pode este homem continuar maquinando, 1372 01:26:57,213 --> 01:26:59,369 protegido pela liberdade de imprensa? 1373 01:27:01,732 --> 01:27:04,236 A totalidade da imprensa 1374 01:27:04,236 --> 01:27:07,330 n�o deve ser censurada por um indiv�duo. 1375 01:27:07,330 --> 01:27:09,277 A imprensa � respons�vel por Rooter! 1376 01:27:09,589 --> 01:27:12,299 � o que a faz viver! 1377 01:27:12,369 --> 01:27:15,673 A imprensa deve aceitar as consequ�ncias! 1378 01:27:16,682 --> 01:27:20,053 O meu governo est� disposto a lutar... 1379 01:27:20,053 --> 01:27:23,111 pela liberdade de imprensa. 1380 01:27:23,877 --> 01:27:26,867 Mas n�o h� que esquecer 1381 01:27:26,867 --> 01:27:29,440 as perdas dos investidores. 1382 01:27:33,055 --> 01:27:35,140 Senhores, por favor. 1383 01:27:35,766 --> 01:27:39,140 Acabei de receber uma mensagem do embaixador dos EUA. 1384 01:27:40,330 --> 01:27:43,378 Abraham Lincoln, presidente nos Estados Unidos, 1385 01:27:43,755 --> 01:27:46,386 foi morto, assassinado! 1386 01:27:53,183 --> 01:27:56,415 Esta tr�gica not�cia foi confirmada 1387 01:27:56,415 --> 01:27:58,920 pela Empresa Anglo-irlandesa. 1388 01:28:01,109 --> 01:28:02,361 Sr. Rooter! 1389 01:28:03,577 --> 01:28:06,915 O governo de Sua Majestade apresenta as suas desculpas, 1390 01:28:06,915 --> 01:28:10,462 assim como dos membros do Parlamento. 1391 01:28:10,532 --> 01:28:14,007 Por sua habilidade e a sua veracidade, 1392 01:28:14,007 --> 01:28:18,421 salvou a imprensa de mais um atentado... 1393 01:28:18,421 --> 01:28:20,579 contra a sua liberdade. 1394 01:28:21,565 --> 01:28:23,079 Obrigado. 1395 01:28:24,332 --> 01:28:26,973 Senhores, posso falar? 1396 01:28:27,768 --> 01:28:31,732 Uma imprensa censurada � um instrumento de corrup��o. 1397 01:28:32,016 --> 01:28:35,109 Uma imprensa livre simboliza um povo livre. 1398 01:28:35,734 --> 01:28:37,738 Posto que a verdade � a liberdade, 1399 01:28:38,169 --> 01:28:39,691 e sem verdade, 1400 01:28:39,942 --> 01:28:43,035 n�o pode haver mais do que escravid�o e degrada��o. 1401 01:28:46,651 --> 01:28:48,770 E senhores, por favor, 1402 01:28:49,188 --> 01:28:51,656 o meu nome � Reuter! 1402 01:29:49,188 --> 01:38:51,656 Legendas: www.uniorder.org 98846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.