Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,904 --> 00:00:57,604
Em 1833, nada era mais r�pido
que os cascos dos cavalos.
2
00:00:58,069 --> 00:01:01,903
Passageiros e cartas dependiam
dos cavalos e dos homens.
3
00:01:02,321 --> 00:01:07,573
E as not�cias n�o eram mais r�pidas
que um cavalo veloz.
4
00:01:07,820 --> 00:01:09,948
Mas, ent�o, como hoje,
5
00:01:09,988 --> 00:01:14,165
os jornalistas
procuraram sem cessar
6
00:01:14,164 --> 00:01:17,768
os meios mais r�pidos
para transmitir as not�cias.
7
00:01:17,882 --> 00:01:22,080
"Rapidez e verdade" era
o axioma da profiss�o.
8
00:01:22,131 --> 00:01:26,252
Julius Reuter, dedicou a sua vida
a este axioma.
9
00:01:26,381 --> 00:01:32,401
Hoje os grandes homens do
jornalismo,
10
00:01:32,640 --> 00:01:36,640
ainda vivem para estas 2 palavras:
verdade e rapidez.
11
00:01:36,757 --> 00:01:40,511
� a eles, os homens
do quarto poder,
12
00:01:40,645 --> 00:01:45,153
a que se dedica este filme.
13
00:01:54,621 --> 00:01:56,152
A� vem!
14
00:02:10,542 --> 00:02:12,524
- Posso ajudar?
- N�o, obrigado.
15
00:02:12,732 --> 00:02:13,996
Posso ajudar?
16
00:02:14,028 --> 00:02:16,228
N�o, n�o, n�o!
Est� bem!
17
00:02:16,784 --> 00:02:18,557
Seja bem-vindo, senhor.
18
00:02:19,183 --> 00:02:21,859
Poderia indicar-me onde �
o banco Bender?
19
00:02:22,067 --> 00:02:23,111
- O banco Bender?
- Sim.
20
00:02:24,154 --> 00:02:26,031
Voc� v� o menino
com o gorro?
21
00:02:26,031 --> 00:02:26,622
Sim.
22
00:02:26,622 --> 00:02:27,943
Ele trabalha l�.
23
00:02:28,117 --> 00:02:28,673
Obrigado.
24
00:02:28,673 --> 00:02:30,689
J� esperei o suficiente!
25
00:02:30,827 --> 00:02:33,610
Posso ter meu correio agora?
26
00:02:33,610 --> 00:02:35,314
- Vai ter que esperar.
- Rapaz.
27
00:02:35,765 --> 00:02:37,224
Meu nome � Julius Reuter.
28
00:02:37,677 --> 00:02:41,500
Perd�o, Sr. Reuter. Voc� poderia
levar-me ao banco Bender?
29
00:02:41,500 --> 00:02:44,143
- Assim que tiver o meu correio.
- Obrigado.
30
00:02:45,375 --> 00:02:47,437
Tio! Tio!
31
00:02:48,438 --> 00:02:52,811
O correio de Londres e Paris
est� atrasado por causa das tempestades.
32
00:02:52,963 --> 00:02:55,775
Quando n�o � a chuva,
� a seca!
33
00:02:55,892 --> 00:02:58,429
Sempre tem uma desculpa...
34
00:02:58,429 --> 00:03:01,071
para a inefic�cia de
nosso servi�o de correio!
35
00:03:01,556 --> 00:03:03,087
Mas, espera!
36
00:03:04,269 --> 00:03:05,764
- � tio!
- Sil�ncio!
37
00:03:06,669 --> 00:03:08,340
Esse cavaleiro quer v�-lo.
38
00:03:09,450 --> 00:03:10,809
Desculpe-me.
39
00:03:11,037 --> 00:03:13,089
- N�o faz mal.
- Que deseja?
40
00:03:13,332 --> 00:03:15,626
- Quero levantar dinheiro.
- Quanto?
41
00:03:15,626 --> 00:03:16,706
100 florins.
42
00:03:16,706 --> 00:03:18,824
Voc� tem uma letra de cr�dito?
43
00:03:19,154 --> 00:03:19,883
Sim.
44
00:03:20,499 --> 00:03:24,290
Sou Carew, mensageiro terrestre
da �ndia para a Inglaterra.
45
00:03:24,534 --> 00:03:27,313
Da �ndia por terra?
46
00:03:27,557 --> 00:03:30,005
� mais r�pido do que por mar.
47
00:03:30,268 --> 00:03:34,023
Quando chego a Londres trago not�cias
da �ndia com apenas 1 m�s de idade.
48
00:03:34,023 --> 00:03:36,576
Quando tenho mais sorte que desta vez...
49
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
Mas recuperarei o tempo
quando chegar a Col�nia.
50
00:03:38,751 --> 00:03:41,218
Col�nia?
� mais curto por Hamburgo!
51
00:03:41,218 --> 00:03:43,931
Um trem especial
leva-me para a Ostend,
52
00:03:43,931 --> 00:03:46,607
e l�, atravessarei o Canal da Mancha.
53
00:03:46,815 --> 00:03:49,875
Como um trem especial?
Isso deve custar uma fortuna!
54
00:03:49,875 --> 00:03:51,821
O Julius! N�o seja insolente!
55
00:03:51,821 --> 00:03:53,456
N�o faz mal.
56
00:03:53,456 --> 00:03:55,437
Olhe, rapaz.
57
00:03:55,437 --> 00:03:57,349
Quero dizer, Sr. Reuter...
58
00:03:57,349 --> 00:04:00,061
que o Times
� o jornal mais rico.
59
00:04:00,061 --> 00:04:02,599
O dinheiro n�o � um problema.
60
00:04:02,720 --> 00:04:05,605
As not�cias s�o a coisa
mais importante do mundo!
61
00:04:05,605 --> 00:04:07,414
Mesmo com 1 m�s de idade?
62
00:04:07,414 --> 00:04:10,575
Sim, porque n�o se podem ter
mais cedo!
63
00:04:11,785 --> 00:04:13,870
Muito em breve ser� mais r�pido!
64
00:04:13,870 --> 00:04:16,860
H� um professor que se
chama Gauss.
65
00:04:17,446 --> 00:04:20,957
Envia sinais por cabo
ao seu amigo Weber.
66
00:04:21,094 --> 00:04:24,433
Diz que se comunicam
� velocidade da luz.
67
00:04:24,433 --> 00:04:26,615
- Cabo!
- Se funcionar.
68
00:04:26,772 --> 00:04:27,733
Vai funcionar!
69
00:04:27,758 --> 00:04:28,680
Jullius!
70
00:04:29,089 --> 00:04:31,486
Concentre-se em seu
trabalho!
71
00:04:31,540 --> 00:04:33,703
Mas o professor Gauss diz...
72
00:04:33,728 --> 00:04:35,790
Mas ele pode fazer o que diz?
73
00:04:35,815 --> 00:04:37,033
Tenho a certeza!
74
00:04:37,307 --> 00:04:38,946
Preciso de ver para crer.
75
00:04:39,021 --> 00:04:42,115
Julgue por si mesmo.
76
00:04:43,251 --> 00:04:44,678
O Professor Gauss!
77
00:04:44,678 --> 00:04:47,354
N�o devem perturbar o professor!
78
00:04:47,667 --> 00:04:49,718
- Est� a trabalhar.
- Podemos entrar?
79
00:04:49,718 --> 00:04:50,864
Agora n�o.
80
00:04:51,108 --> 00:04:53,159
A� est�, com seu telesc�pio.
81
00:04:55,800 --> 00:04:57,504
- O que h�?
- Hans!
82
00:04:57,905 --> 00:04:59,644
O que faz o professor?
83
00:05:00,445 --> 00:05:03,016
Observa o receptor...
84
00:05:03,016 --> 00:05:07,015
porque o seu amigo Weber
tenta enviar
85
00:05:07,015 --> 00:05:08,960
sinais por cabo.
86
00:05:09,494 --> 00:05:11,755
Se os sinais chegarem aqui,
87
00:05:12,207 --> 00:05:15,544
far�o vibrar
a bobina magn�tica
88
00:05:15,712 --> 00:05:18,722
e o professor descodificar� a mensagem.
89
00:05:18,887 --> 00:05:20,103
Funciona!
90
00:05:20,103 --> 00:05:22,642
O sinal chegou perfeitamente.
91
00:05:22,642 --> 00:05:23,928
Funciona!
92
00:05:24,350 --> 00:05:25,527
Eu sabia!
93
00:05:25,527 --> 00:05:28,098
Voc� deve escrev�-lo em
o seu jornal!
94
00:05:28,098 --> 00:05:29,976
O que devo dizer?
95
00:05:29,976 --> 00:05:33,280
"O Prof. Gauss inventou um meio
de enviar sinais".
96
00:05:33,280 --> 00:05:36,044
Quando o mundo souber,
usar� esta inven��o.
97
00:05:36,177 --> 00:05:38,563
E os fios se multiplicar�o!
98
00:06:24,070 --> 00:06:25,878
Fiz muito bem vindo aqui.
99
00:06:25,878 --> 00:06:27,510
- Que � isto?
- Nada.
100
00:06:27,510 --> 00:06:31,718
"Os pombos de Reuter
levam as mensagens mais r�pido
101
00:06:31,718 --> 00:06:36,064
que os enviados por
dilig�ncia ou mensageiro."
102
00:06:36,551 --> 00:06:38,914
- � fascinante!
- Com efeito.
103
00:06:38,914 --> 00:06:42,286
Eu falo dos pombos!
� uma coisa nova?
104
00:06:42,511 --> 00:06:43,765
Conte-me mais!
105
00:06:43,765 --> 00:06:47,971
Vamos esquecer o trabalho.
Tem algo...
106
00:06:50,474 --> 00:06:52,176
Espere! Qual � o seu nome?
107
00:06:52,176 --> 00:06:52,976
O Max!
108
00:06:53,740 --> 00:06:55,028
Bom dia, Julius!
109
00:06:55,028 --> 00:06:57,148
Eu confiei-te um trabalho!
110
00:06:57,148 --> 00:06:59,477
Ia colocar um cartaz.
111
00:06:59,477 --> 00:07:01,529
E por que n�o aqui?
112
00:07:01,529 --> 00:07:04,309
As pessoas devem conhecer
o nosso servi�o.
113
00:07:04,309 --> 00:07:05,561
N�o coloquei aqui?
114
00:07:05,561 --> 00:07:08,411
N�o, nem na frente da Camara
nem na esta��o.
115
00:07:08,411 --> 00:07:10,186
- Nem mesmo nos albergues?
- N�o.
116
00:07:13,140 --> 00:07:16,234
Para que dificultas mais as coisas?
117
00:07:16,234 --> 00:07:17,833
N�o posso contar contigo?
118
00:07:17,833 --> 00:07:18,736
Julius...
119
00:07:18,944 --> 00:07:21,899
Os pombos n�o me fascinam tanto
como a ti.
120
00:07:22,451 --> 00:07:26,552
Se voc� me ajudar, poder� v�-los
voar com uma mensagem paga.
121
00:07:26,691 --> 00:07:28,917
Isso nos permitiria comer.
122
00:07:29,125 --> 00:07:30,654
Isso me d� fome!
123
00:07:30,654 --> 00:07:32,288
� in�til?
124
00:07:35,104 --> 00:07:37,155
Volte para o escrit�rio!
125
00:07:38,200 --> 00:07:40,423
Faz isso muito bem, Julius!
126
00:07:40,701 --> 00:07:42,196
Volte para o escrit�rio!
127
00:07:48,662 --> 00:07:50,862
Envia um telegrama
para Arnheim.
128
00:07:50,909 --> 00:07:53,309
N�o h� linha telegr�fica.
129
00:07:53,309 --> 00:07:55,080
Passe por outra cidade.
130
00:07:55,080 --> 00:07:58,558
N�o h� outra linha entre
a B�lgica e a Alemanha.
131
00:07:58,558 --> 00:08:00,713
� uma quest�o de
vida ou morte.
132
00:08:00,713 --> 00:08:03,563
Um funcion�rio colocou
uma etiqueta errada.
133
00:08:03,563 --> 00:08:06,727
Enviei o veneno para a Sra. Magnus,
134
00:08:06,727 --> 00:08:09,056
e ela j� partiu para Arnheim!
135
00:08:09,056 --> 00:08:10,864
H� que parar a dilig�ncia.
136
00:08:10,864 --> 00:08:13,122
S� uma coisa a fazer.
137
00:08:13,122 --> 00:08:14,653
Envie um mensageiro!
138
00:08:16,044 --> 00:08:17,122
Depressa!
139
00:08:17,122 --> 00:08:18,999
Depressa, por favor!
140
00:08:26,125 --> 00:08:28,107
Nunca chegar� a tempo.
141
00:08:28,350 --> 00:08:31,131
- Nunca!
- Mas se o cavalo � veloz!
142
00:08:31,374 --> 00:08:34,364
Imposs�vel, a dilig�ncia
leva 6 horas de anteced�ncia.
143
00:08:34,816 --> 00:08:36,797
Quando chegar a Bremen,
144
00:08:37,426 --> 00:08:39,919
essas pessoas estar�o envenenadas!
145
00:08:41,209 --> 00:08:42,604
Disse Arnheim?
146
00:08:43,508 --> 00:08:45,386
Venha, eu posso ajud�-lo.
147
00:09:01,723 --> 00:09:03,324
A quem � dirigido?
148
00:09:03,533 --> 00:09:06,139
O Dr. Magnus,
hospital de Arnheim.
149
00:09:06,139 --> 00:09:07,564
O mensagem,
por favor!
150
00:09:07,564 --> 00:09:09,823
"Querido doutor,
eu tenho que..."
151
00:09:09,823 --> 00:09:11,840
N�o.
Isto n�o � uma carta!
152
00:09:14,065 --> 00:09:16,986
"Medicamento contra a febre
envenenado.
153
00:09:17,104 --> 00:09:19,280
N�o usar."
154
00:09:19,280 --> 00:09:21,121
Assine, por favor.
155
00:09:21,121 --> 00:09:24,007
� mesmo a 200 km daqui?
156
00:09:24,007 --> 00:09:26,789
Sim, pela estrada.
Mas n�o a v�o de p�ssaro.
157
00:09:26,789 --> 00:09:28,005
Max! Max!
158
00:09:48,134 --> 00:09:49,454
E isto...
159
00:09:49,454 --> 00:09:50,255
Por que dois?
160
00:09:50,457 --> 00:09:52,056
Ser�o enviados tr�s.
161
00:09:52,193 --> 00:09:54,348
Para ter certeza de
que um pombo chegar�.
162
00:09:55,122 --> 00:09:57,520
H� que evitar riscos.
163
00:09:57,728 --> 00:09:58,737
- E esta!
164
00:09:58,737 --> 00:10:00,406
Max, onde est� voc�?
165
00:10:05,273 --> 00:10:07,600
Max. Por que n�o
responder?
166
00:10:21,890 --> 00:10:23,210
O que aconteceu?
167
00:10:24,426 --> 00:10:26,340
Voc� chamou, n�o foi?
168
00:10:26,583 --> 00:10:29,537
Tropecei
e a porta...
169
00:10:29,781 --> 00:10:31,971
Voaram todos...
170
00:10:32,666 --> 00:10:34,334
Foram todos?
171
00:10:40,800 --> 00:10:44,278
Lenchen, meu amigo,
n�o me decepcione.
172
00:10:44,487 --> 00:10:46,745
Vidas humanas est�o em jogo.
173
00:10:46,745 --> 00:10:50,083
Lenchen,
posso contar contigo.
174
00:10:50,208 --> 00:10:51,841
Voc� percebe!
175
00:10:52,134 --> 00:10:53,872
Voc� pode se tornar um her�i,
176
00:10:54,290 --> 00:10:56,479
ou uma hero�na...
177
00:10:56,896 --> 00:10:58,704
Voc� confia em mim, Lenchen?
178
00:10:58,704 --> 00:11:00,374
Claro, n�o � verdade?
179
00:11:03,890 --> 00:11:04,725
A� est�.
180
00:11:04,928 --> 00:11:07,986
Voe o mais r�pido poss�vel.
181
00:11:08,091 --> 00:11:09,689
Por que tanta agita��o?
182
00:11:09,689 --> 00:11:11,707
Uma mensagem, Max!
Por fim!
183
00:11:11,707 --> 00:11:13,514
O nosso futuro voa com Lenchen.
184
00:12:02,878 --> 00:12:04,304
Arnheim.
185
00:12:06,493 --> 00:12:08,488
Seu pai quer que v� para
o hospital.
186
00:12:08,636 --> 00:12:10,758
Certo, Emma.
Tome conta das malas.
187
00:12:13,030 --> 00:12:15,821
- Oi, Geller!
- Ol� Senhorita Magnus.
188
00:12:16,159 --> 00:12:17,653
R�pido, Heinrich!
189
00:12:17,653 --> 00:12:20,227
Voc� tem que envi�-las
a Bruxelas.
190
00:12:20,227 --> 00:12:23,563
Estes pombos chegaram todos hoje.
Os neg�cios devem ir bem!
191
00:12:23,563 --> 00:12:25,927
Desejava que sim,
192
00:12:25,927 --> 00:12:29,125
mas chegaram juntas
e sem mensagem.
193
00:12:29,382 --> 00:12:31,534
N�o deveria...
194
00:12:32,101 --> 00:12:34,474
confiar em principiantes.
195
00:12:34,499 --> 00:12:38,061
Esses idiotas de Bruxelas,
deixaram-nos fugir.
196
00:12:39,484 --> 00:12:41,570
A� est� outra.
197
00:12:43,206 --> 00:12:44,733
O Lenchen!
198
00:12:45,603 --> 00:12:48,871
Tu tamb�m? Venha aqui.
199
00:12:50,252 --> 00:12:53,426
O que aconteceu em Bruxelas?
200
00:12:53,426 --> 00:12:56,416
Por que nenhum de voc�s
tem uma mensagem?
201
00:12:57,696 --> 00:12:59,711
Voc� tem uma!
202
00:12:59,821 --> 00:13:01,317
D�-me.
203
00:13:06,428 --> 00:13:09,626
"Doutor Magnus,
Hospital Central."
204
00:13:23,044 --> 00:13:25,199
- Voc� tem o medicamento?
- Sim, pai.
205
00:13:25,199 --> 00:13:26,416
Espero que isso os alivie.
206
00:13:26,903 --> 00:13:27,911
Posso ajudar?
207
00:13:27,911 --> 00:13:30,624
N�o, n�o.
N�o tome riscos in�teis.
208
00:13:31,041 --> 00:13:32,743
A febre � contagiosa.
209
00:13:37,088 --> 00:13:39,869
Envia a Lenchen com as outras!
210
00:13:39,869 --> 00:13:42,477
Eu tenho que ir!
211
00:14:13,069 --> 00:14:14,322
Leia isto.
212
00:14:24,610 --> 00:14:26,802
Poderia ter sido horr�vel.
213
00:14:28,803 --> 00:14:31,807
Mas... Como chegou a
mensagem t�o r�pido?
214
00:14:31,807 --> 00:14:33,441
Por Reuter.
215
00:14:33,650 --> 00:14:35,526
- Quem?
- Julius Reuter.
216
00:14:35,735 --> 00:14:37,892
Chamam-lhe
"O louco dos pombos".
217
00:14:46,130 --> 00:14:47,278
Arnheim.
218
00:14:49,572 --> 00:14:52,352
Louco dos pombos!
219
00:14:55,864 --> 00:14:57,637
Ol�, Adelaide!
220
00:14:58,158 --> 00:14:59,341
Ol�, Geller!
221
00:15:00,071 --> 00:15:01,495
O prazer de v�-lo.
222
00:15:01,495 --> 00:15:03,072
O Lenchen chegou
com uma mensagem?
223
00:15:03,267 --> 00:15:04,484
Sim.
224
00:15:04,509 --> 00:15:06,011
Maravilhoso!!
Era o que precis�vamos.
225
00:15:06,589 --> 00:15:07,519
- At� logo.
- Onde vai?
226
00:15:07,660 --> 00:15:09,902
Os neg�cios por fim
come�am a ir.
227
00:15:09,927 --> 00:15:14,030
O Reuter, venha!
Eu tenho algo a dizer.
228
00:15:19,702 --> 00:15:20,952
Seja breve.
229
00:15:22,353 --> 00:15:23,637
Viu o que aconteceu,
230
00:15:23,637 --> 00:15:27,687
compreende a vantagem de
usar os meus pombos.
231
00:15:27,716 --> 00:15:28,480
Pombos!
232
00:15:28,574 --> 00:15:30,870
Fizemos testes...
233
00:15:30,904 --> 00:15:34,797
Voc� disse que ia dizer-me
como ganhar muito dinheiro!
234
00:15:34,797 --> 00:15:35,631
� verdade, mas!
235
00:15:36,885 --> 00:15:40,919
S�o necess�rios 10 horas para ir
de Bruxelas para Arnheim.
236
00:15:41,319 --> 00:15:44,831
Garanto que os meus pombos
leva menos de 2 h.
237
00:15:44,831 --> 00:15:47,543
Sou banqueiro,
n�o um especialista em pombos!
238
00:15:47,543 --> 00:15:50,044
Seus projetos n�o
me interessam.
239
00:15:50,322 --> 00:15:52,617
Voc� n�o ouviu falar...
240
00:15:52,617 --> 00:15:56,649
Nenhum neg�cio razo�vel pode
depender de pombos.
241
00:15:56,649 --> 00:15:59,362
N�o lhe contaram
do medicamento?
242
00:15:59,362 --> 00:16:01,480
N�o ou�o mais do que o meu senso comum.
243
00:16:01,759 --> 00:16:05,758
N�o me incomode mais e saia,
ou o colocarei na rua!
244
00:16:15,703 --> 00:16:19,350
N�o sabe que o meu pombo fez
mais r�pido do que a dilig�ncia!
245
00:16:19,385 --> 00:16:23,138
N�o quero ouvir falar mais
dos seus pombos.
246
00:16:24,462 --> 00:16:25,817
Fora!
247
00:16:32,537 --> 00:16:34,194
Pombos!
248
00:16:42,572 --> 00:16:44,728
Geller, ele n�o sabia.
249
00:16:44,832 --> 00:16:46,675
O maior banqueiro!
250
00:16:47,093 --> 00:16:49,838
Poder�amos esperar anos por uma
oportunidade destas e fez segredo!
251
00:16:50,220 --> 00:16:52,933
Pensava que tinha ju�zo
para espalhar a hist�ria.
252
00:16:53,418 --> 00:16:56,999
Por que n�o divulgou?
253
00:16:57,242 --> 00:16:58,634
Eu n�o podia.
254
00:16:58,634 --> 00:17:00,754
N�o?!
Por qu�?
255
00:17:01,205 --> 00:17:03,396
Eu prometi.
256
00:17:03,396 --> 00:17:06,004
Quem lhe pediu
essa promessa?
257
00:17:06,004 --> 00:17:09,029
Preferia n�o dizer.
258
00:17:09,821 --> 00:17:12,360
Foi o m�dico!
Pediu-lhe segredo.
259
00:17:13,895 --> 00:17:16,920
Cmetem erros e
eu devo pagar por eles?!
260
00:17:17,441 --> 00:17:19,874
Onde � que vai, Julius?
261
00:17:22,133 --> 00:17:23,873
Pai!
O Sr. Reuter est� aqui.
262
00:17:23,873 --> 00:17:25,644
Bem. Que entre.
263
00:17:28,496 --> 00:17:30,303
Entre, Sr. Reuter.
264
00:17:32,769 --> 00:17:36,732
Sr. Reuter, o prazer de v�-lo!
Sente-se.
265
00:17:41,914 --> 00:17:42,994
O que aconteceu?
266
00:17:43,142 --> 00:17:45,156
Ofendi-o em algo?
267
00:17:46,330 --> 00:17:47,686
Professor Magnus,
268
00:17:48,380 --> 00:17:51,300
n�o gosto de falar mal
dos outros,
269
00:17:51,996 --> 00:17:54,603
mas a minha vida
depende dos meus pombos.
270
00:17:54,846 --> 00:17:57,386
As pessoas riem de mim,
mas n�o desisti.
271
00:17:57,589 --> 00:18:01,035
Finalmente teria podido provar que
meus pombos eram �teis.
272
00:18:01,278 --> 00:18:03,989
Mas voc� me negou
essa oportunidade.
273
00:18:04,442 --> 00:18:06,145
Eu? Como?
274
00:18:06,232 --> 00:18:07,744
- Voc� n�o sabe?
- N�o.
275
00:18:08,482 --> 00:18:12,090
O Sr. Reuter fala de algo
de que eu sou respons�vel.
276
00:18:12,334 --> 00:18:13,515
- Voc�?
- Sim.
277
00:18:13,932 --> 00:18:16,921
Pedi a Geller
que guardasse segredo.
278
00:18:17,565 --> 00:18:20,555
Perd�o, n�o sabia que isso
o prejudicaria.
279
00:18:21,024 --> 00:18:23,110
Isso n�o me ajuda,
senhorita Magnus.
280
00:18:23,110 --> 00:18:26,552
Meu neg�cio conta mais para mim
que seus segredos.
281
00:18:27,177 --> 00:18:29,402
N�o � um segredo �ntimo.
282
00:18:30,201 --> 00:18:31,627
Tente compreender.
283
00:18:32,079 --> 00:18:35,973
N�s salvamos vidas
mas o progresso � lento.
284
00:18:35,973 --> 00:18:39,170
Algumas pessoas ainda nos v�em
como feiticeiros,
285
00:18:39,435 --> 00:18:44,372
e preferem curar-se com
supersti��es em vez de ci�ncia.
286
00:18:44,678 --> 00:18:46,278
O que tem a ver comigo?
287
00:18:47,077 --> 00:18:51,004
Se isto se sabe, todas as mortes por
febre ser�o atribu�das ao veneno,
288
00:18:51,004 --> 00:18:53,167
mesmo as que aconteceram
h� muito tempo atr�s.
289
00:18:53,403 --> 00:18:56,761
Meu pai e seus colegas
passariam por assassinos.
290
00:18:56,899 --> 00:19:01,318
N�o poder�amos prosseguir
nossas investiga��es
291
00:19:01,376 --> 00:19:04,226
e os progressos realizados
estariam perdidos.
292
00:19:05,015 --> 00:19:08,387
Sinto muito, mas eu acho
que a minha filha tem raz�o.
293
00:19:08,708 --> 00:19:10,968
Salvar vidas � mais importante
que os neg�cios.
294
00:19:10,968 --> 00:19:15,105
Mas decidir contar esta hist�ria
n�o h� nada que possamos fazer.
295
00:19:17,121 --> 00:19:18,894
N�o se preocupe.
296
00:19:20,042 --> 00:19:22,163
J� n�o estou zagado.
297
00:19:23,134 --> 00:19:25,848
Quando n�o estou zangado
consigo ver os problemas dos outros.
298
00:19:26,472 --> 00:19:27,967
Bons dias.
299
00:19:40,127 --> 00:19:42,699
N�o � justo para Reuter,
n�o � pai?
300
00:19:43,160 --> 00:19:44,446
O que podemos fazer?
301
00:19:50,390 --> 00:19:53,032
Meu Amigo, eu receio...
302
00:19:53,032 --> 00:19:57,378
que lhe devo um pedido de desculpas
por sua paci�ncia e ajuda.
303
00:19:57,516 --> 00:20:00,610
Reuter, voc� n�o vai pensar em desistir?
304
00:20:01,550 --> 00:20:02,871
Desistir?
305
00:20:03,845 --> 00:20:05,616
Seria muito dif�cil.
306
00:20:07,216 --> 00:20:09,372
Mas eu sei que perdi.
307
00:20:09,858 --> 00:20:11,074
Perdido!
308
00:20:12,117 --> 00:20:13,369
Entre.
309
00:20:15,525 --> 00:20:17,402
O Senhorita Magnus!
310
00:20:17,888 --> 00:20:20,078
Que surpresa!
311
00:20:20,774 --> 00:20:22,998
Acima de tudo, com este tempo.
312
00:20:23,207 --> 00:20:24,703
Eu gosto da chuva.
313
00:20:24,703 --> 00:20:26,336
Mas chove muito,
314
00:20:26,336 --> 00:20:29,325
e parou aqui para secar.
315
00:20:29,569 --> 00:20:31,481
Sente-se...
316
00:20:31,481 --> 00:20:33,393
perto do fogo.
317
00:20:34,297 --> 00:20:37,391
Est� um bom dia para
estar sentado junto ao fogo,
318
00:20:38,051 --> 00:20:39,511
n�o �?
319
00:20:41,076 --> 00:20:44,795
E chegou na hora de
tomar o caf�.
320
00:20:50,949 --> 00:20:52,235
Desculpe-me.
321
00:20:52,478 --> 00:20:55,224
Fique, eu gostaria de falar
com voc�.
322
00:20:55,224 --> 00:20:56,546
Tenho muito trabalho.
323
00:20:56,546 --> 00:20:59,084
Sr. Reuter, vim,
324
00:20:59,287 --> 00:21:02,659
porque estou preocupada
com sua visita a meu pai.
325
00:21:04,021 --> 00:21:06,315
Talvez falando...
326
00:21:06,416 --> 00:21:07,948
encontremos uma solu��o.
327
00:21:08,073 --> 00:21:08,902
Como?
328
00:21:09,152 --> 00:21:11,494
Poder�amos encontrar uma solu��o...
329
00:21:11,494 --> 00:21:13,824
que vai ajud�-lo.
330
00:21:14,241 --> 00:21:16,223
Ajude-me a encontrar
meus chinelos.
331
00:21:16,223 --> 00:21:17,474
Chinelos?
332
00:21:18,168 --> 00:21:19,873
Sinto muito.
333
00:21:23,697 --> 00:21:24,915
Obrigado.
334
00:21:25,226 --> 00:21:26,235
Sr. Reuter.
335
00:21:27,138 --> 00:21:29,224
N�o nos odeie.
336
00:21:29,328 --> 00:21:30,824
Odiar-vos?
337
00:21:31,204 --> 00:21:32,631
Mas, por qu�?
338
00:21:33,256 --> 00:21:34,994
Fizeram bem.
339
00:21:36,559 --> 00:21:39,793
Pare�o preocupado, porque
tenho assuntos em que pensar.
340
00:21:40,120 --> 00:21:42,311
N�o renuncio a meus pombos, e...
341
00:21:42,762 --> 00:21:44,360
Como?
342
00:21:48,545 --> 00:21:50,214
- O que �?
- Um pombo.
343
00:21:50,284 --> 00:21:52,300
Devo ir ver.
344
00:21:52,723 --> 00:21:54,983
N�o, fique.
Eu vou.
345
00:21:57,733 --> 00:21:59,609
Este trar� uma mensagem?
346
00:21:59,725 --> 00:22:01,304
E se trouxer?
347
00:22:01,486 --> 00:22:04,614
Sr. Reuter, posso ir ver
o pombal?
348
00:22:06,256 --> 00:22:08,655
Sim, se voc� quiser.
349
00:22:09,170 --> 00:22:10,316
Obrigado.
350
00:22:15,032 --> 00:22:17,187
� Lenchen!
351
00:22:17,218 --> 00:22:18,888
Esse p�ssaro!
352
00:22:19,541 --> 00:22:21,593
Tem o cora��o de um le�o.
353
00:22:25,301 --> 00:22:27,427
Ent�o � assim que s�o enviadas
as mensagens?
354
00:22:27,517 --> 00:22:28,560
Sim.
355
00:22:28,811 --> 00:22:31,419
Vem, Lenchen,
deves ter fome.
356
00:22:31,419 --> 00:22:34,687
Sim, neste pequeno saquinho.
357
00:22:34,990 --> 00:22:37,421
Est� muito bem dobrado,
358
00:22:37,446 --> 00:22:39,186
mas veja,
359
00:22:40,423 --> 00:22:41,847
abre-se
360
00:22:43,551 --> 00:22:47,292
para obter
um grande peda�o de papel.
361
00:22:48,228 --> 00:22:49,620
V�?
362
00:22:51,791 --> 00:22:53,460
Aqui est� a mensagem.
363
00:22:54,003 --> 00:22:56,714
Mais cota��es da bolsa!
364
00:22:57,945 --> 00:23:00,724
Olhe para o outro lado.
365
00:23:00,724 --> 00:23:03,124
Certamente uma palavra de Max.
366
00:23:03,124 --> 00:23:05,349
O que conta, ent�o?
367
00:23:05,443 --> 00:23:09,822
A interven��o da R�ssia
Hungria acaba de ser confirmada.
368
00:23:10,111 --> 00:23:11,815
R�ssia interv�m para
369
00:23:11,815 --> 00:23:15,081
restaurar a paz na Hungria e
manter a ordem na Pol�nia.
370
00:23:15,534 --> 00:23:18,489
Isso pode gerar dificuldades
na Pr�ssia!
371
00:23:18,640 --> 00:23:20,795
Se a Pol�nia se revolta,
372
00:23:21,219 --> 00:23:24,904
isso seria a crise na R�ssia,
em Inglaterra, em Fran�a.
373
00:23:26,085 --> 00:23:28,276
Existe o risco de provocar uma guerra?
374
00:23:28,276 --> 00:23:31,301
N�s poder�amos chegar l�,
mas de todas as maneiras,
375
00:23:31,544 --> 00:23:33,873
a bolsa vai afundar amanh�.
376
00:23:34,516 --> 00:23:37,575
Acaba de ser confirmado.
377
00:23:39,158 --> 00:23:42,340
N�o vamos saber nada
em Arnheim at� amanh�.
378
00:23:42,703 --> 00:23:47,049
Se os banqueiros me escutassem,
venderiam antes de amanh�.
379
00:23:47,258 --> 00:23:48,699
Mas n�o far�o nada.
380
00:23:49,239 --> 00:23:51,289
Voc� est� seguro
dessa not�cia?
381
00:23:51,289 --> 00:23:53,688
Meu agente nunca errou.
382
00:23:54,765 --> 00:23:57,270
Isso poderia interessar
a meu pai.
383
00:23:57,478 --> 00:23:59,738
- Adeus, Sr. Reuter.
- Adeus.
384
00:24:00,329 --> 00:24:02,344
Adeus, senhora Magnus.
385
00:24:02,344 --> 00:24:03,562
Adeus, senhor Geller.
386
00:24:03,944 --> 00:24:05,369
At� a noite?
387
00:24:05,369 --> 00:24:07,247
� claro!
388
00:24:30,449 --> 00:24:32,176
Como est�,
professor Magnus?
389
00:24:32,316 --> 00:24:34,344
Mr Bauer, procurava-o.
390
00:24:34,571 --> 00:24:37,282
Vendeu minhas a��es como eu pedi?
391
00:24:37,282 --> 00:24:40,236
Sim, mas n�o compreendo porqu�.
392
00:24:40,236 --> 00:24:42,530
R�ssia vai invadir a Hungria.
393
00:24:42,530 --> 00:24:45,731
Ah esses s�o boatos para
enfraquecer a Bolsa!
394
00:24:45,731 --> 00:24:48,372
Em absoluto.
Foi confirmado.
395
00:24:48,372 --> 00:24:50,214
- Onde?
- Em Bruxelas.
396
00:24:50,214 --> 00:24:52,718
Em Bruxelas! Hoje!
397
00:24:52,960 --> 00:24:55,395
E como chegou
a not�cia?
398
00:24:55,603 --> 00:24:57,445
- Pelo c�u.
- O c�u?
399
00:24:57,445 --> 00:25:00,122
Isso � uma estupidez!
400
00:25:00,331 --> 00:25:03,182
Rumores assim
podem custar-lhe caro.
401
00:25:03,182 --> 00:25:06,798
A not�cia chegou aqui
gra�as a um pombo.
402
00:25:06,798 --> 00:25:08,569
Um pombo de Reuter.
403
00:25:13,088 --> 00:25:15,349
Agora entendo!
404
00:25:28,629 --> 00:25:31,026
O que faz esse estranho homem
com a Ida?
405
00:25:31,026 --> 00:25:32,419
Homem estranho?
406
00:25:32,696 --> 00:25:35,035
� meu amigo, Julius Reuter.
407
00:25:35,102 --> 00:25:36,770
Por que "estranho"?
408
00:25:36,833 --> 00:25:40,102
Porque n�o tem um aspecto
pr�spero...
409
00:25:40,310 --> 00:25:41,700
Mas depois de tudo!
410
00:25:41,700 --> 00:25:44,690
Exatamente! Depois de tudo!
411
00:25:50,913 --> 00:25:52,581
N�o me portei muito mal,
pois n�o?
412
00:25:52,581 --> 00:25:55,431
N�o faz mal.
Far� melhor na pr�xima vez.
413
00:25:55,431 --> 00:25:56,578
Espero que sim.
414
00:25:58,794 --> 00:25:59,905
Minha filha.
415
00:26:00,244 --> 00:26:03,635
Sr. Stein, Sr. Frank, Sr. Von Constad,
416
00:26:03,635 --> 00:26:05,722
e o Sr. Bauer, aqui est� o Sr. Reuter.
417
00:26:05,722 --> 00:26:07,669
J� conhe�o o Sr. Reuter.
418
00:26:07,669 --> 00:26:12,362
M. Reuter, quer convencer-nos
desse disparate
419
00:26:12,362 --> 00:26:16,885
trazido por um pombo
por alguma raz�o inventada por voc�?
420
00:26:17,637 --> 00:26:18,992
Sr. Bauer,
421
00:26:19,141 --> 00:26:23,694
posso tolerar a falta de respeito
para a minha vontade de inovar,
422
00:26:24,781 --> 00:26:27,835
mas n�o para a minha integridade.
423
00:26:28,492 --> 00:26:31,608
Espero as suas desculpas
depois de ler os jornais da manh�.
424
00:26:32,108 --> 00:26:35,238
As tropas francesas est�o
�s portas de Roma.
425
00:26:35,511 --> 00:26:39,304
Bruxelas confirma a
interven��o russa na Hungria.
426
00:26:39,826 --> 00:26:43,615
Os h�ngaros est�o no limite
e ponderam a subleva��o.
427
00:26:44,137 --> 00:26:46,326
O Gr�o-Duque de Posen
428
00:26:46,326 --> 00:26:48,932
amea�a tomar partido
nesse movimento.
429
00:26:48,932 --> 00:26:52,270
Agora, v�o acreditar em si.
Aqueles tolos!
430
00:26:52,850 --> 00:26:53,626
Talvez.
431
00:26:54,322 --> 00:26:55,956
N�o sei.
432
00:26:56,895 --> 00:27:01,007
As pessoas demoram a ver
o que se passa diante dos seus narizes.
433
00:27:01,926 --> 00:27:03,662
Entre.
434
00:27:08,094 --> 00:27:10,696
Belo dia depois da tempestade de ontem!
435
00:27:11,086 --> 00:27:13,172
Sim, belo dia!
436
00:27:13,963 --> 00:27:15,284
Que tal, Geller?
437
00:27:15,284 --> 00:27:17,196
Muito bem, Sr. Bauer.
438
00:27:17,196 --> 00:27:19,005
Excepcionalmente bem.
439
00:27:19,005 --> 00:27:20,085
�ptimo.
440
00:27:21,062 --> 00:27:22,903
Desculpe-me.
441
00:27:27,269 --> 00:27:28,380
Sim?
442
00:27:29,156 --> 00:27:32,110
Sei reconhecer meus erros.
443
00:27:32,203 --> 00:27:34,962
Tinha raz�o voc�
e o Dr. Magnus
444
00:27:34,962 --> 00:27:37,151
teve um bom lucro.
445
00:27:38,243 --> 00:27:40,816
Receio que o julguei mal.
446
00:27:47,014 --> 00:27:51,022
Afinal, errar � humano.
447
00:27:52,575 --> 00:27:53,759
Sim?
448
00:27:54,497 --> 00:27:55,159
Bem.
449
00:27:55,408 --> 00:27:58,710
De qualquer maneira, desculpe.
450
00:27:59,922 --> 00:28:01,937
Agora, vamos falar de neg�cios.
451
00:28:01,937 --> 00:28:06,240
Diz que os pombos s�o
mais r�pidos do que um mensageiro.
452
00:28:06,329 --> 00:28:07,684
Garanto.
453
00:28:07,810 --> 00:28:11,011
Mas o seu servi�o
depende do tel�grafo el�trico.
454
00:28:11,315 --> 00:28:14,800
Em breve teremos agentes
em cada capital da Europa.
455
00:28:15,292 --> 00:28:19,008
Telegrafar�o as cota��es
no terminal mais pr�ximo.
456
00:28:19,203 --> 00:28:22,309
Arnheim � o mais
pr�ximo da Europa do Leste.
457
00:28:22,309 --> 00:28:24,430
Bruxelas � o mais pr�ximo
a Oeste.
458
00:28:24,430 --> 00:28:27,350
Meus pombos juntar�o
os dois terminais.
459
00:28:27,350 --> 00:28:29,481
Mas o tel�grafo
� muito caro.
460
00:28:29,668 --> 00:28:33,208
Apenas os grandes bancos t�m
os meios para us�-lo.
461
00:28:33,325 --> 00:28:35,965
� o que faz a minha id�ia original.
462
00:28:36,076 --> 00:28:38,788
Um telegrama
ser� enviado a cada agente.
463
00:28:38,954 --> 00:28:41,869
O custo ser� compartilhado
entre os banqueiros e corretores,
464
00:28:41,894 --> 00:28:45,165
e, assim, ser� mais econ�mico.
465
00:28:46,749 --> 00:28:50,155
Voc� tem um esp�rito pr�tico,
n�o como eu.
466
00:28:50,322 --> 00:28:51,550
Eu aceito.
467
00:28:51,714 --> 00:28:54,243
Ser� o primeiro a assinar.
468
00:28:56,378 --> 00:28:57,769
Fa�a favor.
469
00:28:58,027 --> 00:29:00,308
Assinarei, mas com uma condi��o.
470
00:29:00,386 --> 00:29:01,246
Sim?
471
00:29:01,511 --> 00:29:04,757
Pagarei o uso exclusivo do seu servi�o.
472
00:29:06,000 --> 00:29:08,226
- Exclusivo?
- Absolutamente.
473
00:29:08,860 --> 00:29:10,008
Imposs�vel!
474
00:29:10,008 --> 00:29:11,433
Pense Nisso, Reuter!
475
00:29:11,711 --> 00:29:14,980
Com essa vantagem,
faremos uma fortuna.
476
00:29:17,482 --> 00:29:20,089
Obrigado por ter vindo,
Sr. Bauer.
477
00:29:20,089 --> 00:29:21,723
Que se passa consigo?
478
00:29:21,801 --> 00:29:24,200
Sua proposta n�o me
interessa.
479
00:29:25,513 --> 00:29:27,532
� mais esperto do que
eu pensava.
480
00:29:27,822 --> 00:29:30,533
Deu-lhe parte dos meus lucros.
481
00:29:30,658 --> 00:29:31,388
N�o.
482
00:29:31,388 --> 00:29:32,673
E se nos associamos?
483
00:29:33,043 --> 00:29:33,738
Sr. Bauer,
484
00:29:34,413 --> 00:29:38,446
se eu explorar essa ideia,
terei todos os lucros.
485
00:29:38,446 --> 00:29:39,870
Sem partilh�-los com voc�.
486
00:29:39,870 --> 00:29:41,247
Mas eu tenho outras id�ias.
487
00:29:41,272 --> 00:29:44,366
Quero construir o meu futuro
ao servi�o dos outros.
488
00:29:49,639 --> 00:29:51,447
E isso tamb�m
poderia ajud�-lo.
489
00:29:52,784 --> 00:29:54,836
- Ol� Bauer.
- Como est�, Constadt?
490
00:29:55,931 --> 00:29:58,120
Constadt, por favor.
491
00:29:58,748 --> 00:30:02,711
Sr. Reuter, posso ter a honra de
ser o seu primeiro usu�rio?
492
00:30:06,638 --> 00:30:08,654
Venham, senhores.
493
00:30:09,002 --> 00:30:11,818
O Sr. Reuter vai receber.
494
00:30:16,407 --> 00:30:17,660
Geller!
495
00:30:18,980 --> 00:30:21,656
- Como o Sr. Reuter est� aqui?
- Sim, senhorita Magnus.
496
00:30:21,788 --> 00:30:23,395
Desculpe,
497
00:30:23,395 --> 00:30:27,358
mas apenas os assinantes
podem entrar.
498
00:30:27,532 --> 00:30:28,643
Nem eu?
499
00:30:28,643 --> 00:30:30,764
O Sr. Reuter disse
500
00:30:30,764 --> 00:30:34,623
sem excep��es.
Neg�cios s�o neg�cios.
501
00:30:35,800 --> 00:30:37,156
Cavaleiros,
502
00:30:37,156 --> 00:30:40,006
o primeiro pombo
deve chegar �s 13:30.
503
00:30:40,006 --> 00:30:43,761
Desde a vossa chegada,
a porta ser� fechada � chave.
504
00:30:44,062 --> 00:30:47,851
Quando acabarem de copiar os n�meros,
a porta ser� aberta.
505
00:30:48,046 --> 00:30:49,295
Fechados?
506
00:30:49,320 --> 00:30:52,770
Para que cada um
seja tratado igualmente.
507
00:30:53,231 --> 00:30:56,778
Se voc� achar isso injusto,
ele pode ir.
508
00:30:57,794 --> 00:31:00,019
Sentem-se, por favor.
509
00:31:00,019 --> 00:31:02,278
Restam apenas 15 minutos de espera.
510
00:31:06,840 --> 00:31:08,612
Ainda n�o acredito.
511
00:31:08,612 --> 00:31:11,464
S�o 13:15 e voc�
prometeu-nos
512
00:31:11,464 --> 00:31:13,654
as cota��es de Paris, Bruxelas
e Londres.
513
00:31:13,966 --> 00:31:16,122
Vamos ver se cumpre a sua promessa.
514
00:31:16,607 --> 00:31:17,999
Est� aqui!
515
00:31:19,911 --> 00:31:21,718
Geller, abre a porta!
516
00:31:29,238 --> 00:31:30,976
Senhorita Magnus.
517
00:31:33,747 --> 00:31:37,015
Fui impedida de entrar,
ent�o eu subi at� aqui.
518
00:31:37,780 --> 00:31:39,449
Foi voc� que tocou a campainha?
519
00:31:40,178 --> 00:31:41,256
Sim.
520
00:31:41,604 --> 00:31:44,176
Sabia que voc� viria.
521
00:31:46,783 --> 00:31:48,952
Eu vou a Bruxelas.
522
00:31:49,261 --> 00:31:52,945
Eu gostaria de v�-lo
antes de ir embora.
523
00:31:53,145 --> 00:31:54,397
Por qu�?
524
00:31:55,579 --> 00:31:57,657
Para desejar-lhe
boa sorte.
525
00:31:59,334 --> 00:32:01,349
Obrigado, senhorita
Magnus.
526
00:32:01,802 --> 00:32:04,408
Se eu falhar,
a culpa n�o ser� sua.
527
00:32:04,652 --> 00:32:06,912
Voc� me desculpa este
falso alarme?
528
00:32:06,912 --> 00:32:10,076
Claro que sim,
mas n�o os assinantes ali embaixo.
529
00:32:10,527 --> 00:32:13,065
- Vou avis�-los.
- Adeus.
530
00:32:13,065 --> 00:32:13,865
N�o, n�o, por favor.
531
00:32:13,899 --> 00:32:15,012
N�o se v�.
532
00:32:17,446 --> 00:32:19,983
Preferiria que ficasse.
533
00:32:24,086 --> 00:32:26,137
Ficarei enquanto puder.
534
00:32:30,412 --> 00:32:32,221
- Oh, senhores!
- Ent�o?
535
00:32:32,012 --> 00:32:34,097
Foi um falso alarme.
536
00:32:34,097 --> 00:32:35,940
Disse que chegariam em minutos!
537
00:32:35,940 --> 00:32:38,234
Eu disse �s 13:30.
538
00:32:38,234 --> 00:32:39,659
J� �...
539
00:32:48,767 --> 00:32:51,549
Por que n�o chegam?
540
00:32:51,549 --> 00:32:53,078
Vir�o.
541
00:32:53,078 --> 00:32:55,894
E se Max me deixou ficar mal?
542
00:32:56,277 --> 00:32:58,989
- Qual era a hora prevista?
- 13:30.
543
00:32:58,989 --> 00:33:00,169
S�o quase 14:00.
544
00:33:00,169 --> 00:33:02,291
O Julius! O Julius!
545
00:33:03,611 --> 00:33:04,968
Que foi?
546
00:33:05,559 --> 00:33:07,921
- Eles est�o a sair!
- Como?
547
00:33:11,990 --> 00:33:14,423
- Oh, esperem!
548
00:33:14,423 --> 00:33:17,413
- Os pombos vir�o.
- J� esperei demais.
549
00:33:17,413 --> 00:33:20,194
Um pouco de paci�ncia!
550
00:33:20,194 --> 00:33:21,447
J� tive muita paci�ncia.
551
00:33:21,447 --> 00:33:22,384
A� est�o eles!
552
00:33:32,743 --> 00:33:34,275
Fecha a porta, Geller!
553
00:33:47,623 --> 00:33:50,440
Empr�stimo de 3% 82,40 francos,
554
00:33:50,960 --> 00:33:53,568
5%, 117,40 francos.
555
00:33:55,723 --> 00:33:58,677
Ter�o as cota��es de Londres
�s 16:00.
556
00:33:58,990 --> 00:34:00,522
Anotaram tudo?
557
00:34:00,522 --> 00:34:02,292
Abra a porta, Geller.
558
00:34:24,304 --> 00:34:25,626
Julius.
559
00:34:25,869 --> 00:34:29,034
Pelo sucesso
de seus pombos-correio!
560
00:34:30,354 --> 00:34:33,623
Deve ser o homem
mais feliz.
561
00:34:34,493 --> 00:34:37,551
Max. Meu melhor amigo
e o meu pior inimigo.
562
00:34:37,551 --> 00:34:39,393
Mas, Julius,
563
00:34:39,602 --> 00:34:42,001
talvez n�o tenha sido culpa sua.
564
00:34:42,001 --> 00:34:44,155
As cota��es estavam incompletas.
565
00:34:44,155 --> 00:34:46,692
Ningu�m se deu conta.
566
00:34:46,867 --> 00:34:48,292
Exceto eu!
567
00:34:48,796 --> 00:34:51,819
Precisamos ser confi�veis.
568
00:34:52,412 --> 00:34:54,045
N�o sei o que fazer.
569
00:34:59,096 --> 00:35:01,172
Devo ficar aqui,
570
00:35:02,076 --> 00:35:05,135
mas tamb�m ir a Bruxelas
para falar com Max.
571
00:35:06,873 --> 00:35:08,715
Eu poderia faz�-lo!
572
00:35:08,715 --> 00:35:09,793
Voc�?
573
00:35:10,454 --> 00:35:11,602
Sim.
574
00:35:14,626 --> 00:35:16,364
N�o queria incomod�-la.
575
00:35:16,364 --> 00:35:18,243
Mas eu vou a Bruxelas!
576
00:35:18,972 --> 00:35:21,370
Devo escrever uma carta.
577
00:35:21,613 --> 00:35:24,741
Amea�as de morte
e de destrui��o.
578
00:35:24,741 --> 00:35:27,731
Ao contr�rio, dir-lhe-ei
que me quebra o cora��o.
579
00:35:28,358 --> 00:35:31,451
Pobre Max, h� que trat�-lo
como uma crian�a!
580
00:35:33,843 --> 00:35:35,579
Escreva a carta,
581
00:35:35,579 --> 00:35:37,841
e entregue-ma antes da minha partida.
582
00:35:44,258 --> 00:35:45,962
Quase esqueci!
583
00:35:46,363 --> 00:35:48,659
Eu fiz algo para voc�.
584
00:35:49,112 --> 00:35:50,259
Por mim?
585
00:35:50,293 --> 00:35:51,370
Sim.
586
00:35:51,786 --> 00:35:53,317
Um saquinho.
587
00:35:53,560 --> 00:35:55,891
Para os seus pombos levarem mensagens.
588
00:35:58,184 --> 00:36:00,688
Mas, eu n�o mere�o...
589
00:36:01,356 --> 00:36:03,304
Agora, termine a carta...
590
00:36:04,719 --> 00:36:07,442
antes da sa�da da dilig�ncia.
591
00:36:07,553 --> 00:36:09,291
Boa viagem!
592
00:36:09,380 --> 00:36:10,355
Obrigado, Sr. Geller.
593
00:36:32,646 --> 00:36:34,384
Devo dizer...
594
00:36:34,409 --> 00:36:37,537
N�o sei o que ela v� em si.
595
00:36:37,537 --> 00:36:39,311
O que murmura?
596
00:36:40,007 --> 00:36:43,231
Ela gosta de voc�.
597
00:36:43,559 --> 00:36:45,325
Est� louco.
598
00:36:45,904 --> 00:36:47,223
Por Deus,
599
00:36:47,698 --> 00:36:50,132
o que poderia aquela bela rapariga
de ver em mim?
600
00:36:50,132 --> 00:36:53,574
- Exatamente.
- Claro.
601
00:36:54,130 --> 00:36:55,520
O qu�?
602
00:37:03,621 --> 00:37:04,941
Disparate!
603
00:37:07,818 --> 00:37:11,643
Deu-me uma
mensagem explosiva.
604
00:37:12,281 --> 00:37:16,002
"At� mesmo um santo
perderia a paci�ncia com voc�."
605
00:37:16,414 --> 00:37:18,431
Que viol�ncia, ahn?
606
00:37:18,935 --> 00:37:20,659
Pensei que era amigo do Sr. Reuter.
607
00:37:20,715 --> 00:37:22,282
Desde sempre!
608
00:37:22,897 --> 00:37:24,602
Devia ter vergonha.
609
00:37:24,602 --> 00:37:25,887
Suponho que devia.
610
00:37:26,617 --> 00:37:28,982
Devia prestar aten��o a estes sinais!
611
00:37:28,982 --> 00:37:30,615
S�o bons, n�o s�o?
612
00:37:30,615 --> 00:37:31,936
Excelentes.
613
00:37:31,936 --> 00:37:34,405
O Sr Reuter n�o os colocou
ali para os ignorar.
614
00:37:34,857 --> 00:37:37,359
N�o, fui eu que os fiz.
615
00:37:38,436 --> 00:37:40,871
Olhem:
"Reuter, o rei da velocidade."
616
00:37:41,114 --> 00:37:43,999
Se tem escreveu isso,
esteja � altura.
617
00:37:43,999 --> 00:37:47,545
Ser� que um engenheiro tem que dormir
no t�nel que construiu?
618
00:37:48,137 --> 00:37:50,292
N�o � engra�ado.
619
00:37:50,292 --> 00:37:54,184
Desculpe. A fazer os slogans
esqueci-me dos neg�cios.
620
00:37:57,384 --> 00:37:59,503
- D�-me uma vassoura.
- Que vai fazer?
621
00:37:59,503 --> 00:38:02,111
Vou limpar esta lixeira.
622
00:38:02,776 --> 00:38:04,614
Onde encontro uma vassoura?
623
00:38:04,718 --> 00:38:06,388
Encontre uma!
624
00:38:08,056 --> 00:38:10,350
N�o deite fora os meus poemas!
625
00:38:10,835 --> 00:38:13,408
Isto n�o s�o poemas.
626
00:38:13,656 --> 00:38:16,028
N�o, isso � uma mensagem
para Reuter.
627
00:38:16,571 --> 00:38:18,483
Pobre Julius Reuter!
628
00:38:18,761 --> 00:38:21,889
A que horas saem os pombos?
Para chegar a tempo.
629
00:38:22,546 --> 00:38:24,667
- Cerca...
- Seja preciso.
630
00:38:24,855 --> 00:38:26,905
Quando exatamente?
631
00:38:29,384 --> 00:38:31,052
Ai est�!
632
00:38:39,367 --> 00:38:41,208
Feche a porta.
633
00:38:56,465 --> 00:38:59,475
Est� a apanhar vento,
Sr. Bauer.
634
00:39:01,452 --> 00:39:03,191
Fecho a janela?
635
00:39:03,191 --> 00:39:06,111
N�o, obrigado, eu prefiro um pouco
de ar fresco.
636
00:39:09,315 --> 00:39:11,721
Bom, como desejar.
637
00:39:16,517 --> 00:39:19,766
Max � perfeito.
638
00:39:19,891 --> 00:39:22,532
Fiz bem em escrever a carta.
639
00:39:22,970 --> 00:39:23,774
O que aconteceu?
640
00:39:23,853 --> 00:39:26,495
O empregado de Bauer
tamb�m est� aqui.
641
00:39:26,719 --> 00:39:28,735
O que vai fazer?
642
00:39:30,179 --> 00:39:32,333
Dar uma li��o a Bauer.
643
00:39:36,271 --> 00:39:39,751
Senhores, vamos come�ar por Londres.
644
00:39:41,000 --> 00:39:44,997
Estas cota��es voam altas, meus
pombos v�o perd�-las de vista!
645
00:39:44,997 --> 00:39:48,056
Deixe-se de piadas!
D�-nos a n�meros.
646
00:39:49,230 --> 00:39:51,246
Consols: 78,5.
647
00:39:51,324 --> 00:39:54,835
Funding Loan: 113 et 4,91%.
648
00:39:54,835 --> 00:39:56,261
Great Western Railway:
649
00:39:56,261 --> 00:39:57,790
2,56.
650
00:39:58,101 --> 00:40:00,049
Liverpool e Birkenhear: 9,05.
651
00:40:00,328 --> 00:40:02,067
Isso � tudo de Londres.
652
00:40:18,337 --> 00:40:21,534
Aten��o,
cometi um engano.
653
00:40:21,742 --> 00:40:24,037
Vou dizer outra vez os n�meros.
654
00:40:24,037 --> 00:40:26,088
Great Western: 2,47.
655
00:40:26,505 --> 00:40:28,696
E Liverpool Birkenhead: 89.
656
00:40:29,113 --> 00:40:32,033
Que queda! Mais de 3 pontos.
657
00:40:37,559 --> 00:40:39,472
Stein, anote os n�meros por mim.
658
00:40:39,472 --> 00:40:42,253
- Abra.
- N�o, sinto muito.
659
00:40:42,253 --> 00:40:43,714
Devo ir embora imediatamente.
660
00:40:44,285 --> 00:40:47,203
N�o, n�o, n�o pode.
661
00:40:47,774 --> 00:40:51,199
Sr. Reuter.
Diga-lhe para me deixar sair!
662
00:40:51,379 --> 00:40:54,369
Claro, se os cavalheiros
est�o de acordo.
663
00:40:59,263 --> 00:41:01,028
Aqui est�o os n�meros de Paris.
664
00:41:01,192 --> 00:41:04,112
Companhia mineira de Charleroi:
169,75 francos.
665
00:41:04,199 --> 00:41:06,945
A�os de St. �tienne:
278 francos.
666
00:41:06,945 --> 00:41:11,046
Companhia ferrovi�ria de Orl�ans:
11,84; 3% de declive...
667
00:41:13,342 --> 00:41:15,914
Para o banco!
Depressa! Depressa!
668
00:41:23,528 --> 00:41:26,168
Voc� viu a cara dele?
669
00:41:26,412 --> 00:41:29,332
Isso vai ensinar-lhe
a n�o ultrapassar os outros.
670
00:41:33,052 --> 00:41:34,652
O Professor Magnus!
671
00:41:34,652 --> 00:41:35,660
Voc� est� bem?
672
00:41:35,660 --> 00:41:38,511
- Voc� veio de Bruxelas?
- Sim.
673
00:41:39,728 --> 00:41:41,153
Teve boa viagem?
674
00:41:41,153 --> 00:41:42,891
Como sempre.
675
00:41:42,891 --> 00:41:45,847
Havia pessoas interessantes
na dilig�ncia?
676
00:41:45,986 --> 00:41:47,478
Sempre as mesmas.
677
00:41:48,453 --> 00:41:50,331
N�o se sentiu solit�rio?
678
00:41:50,331 --> 00:41:51,408
Por qu�?
679
00:41:51,408 --> 00:41:53,773
�s vezes, quando se viaja sozinho...
680
00:41:55,475 --> 00:41:57,839
N�o, minha filha n�o
veio comigo.
681
00:41:58,257 --> 00:41:59,995
Tinha um trabalho.
682
00:42:00,447 --> 00:42:01,942
� uma pena.
683
00:42:02,059 --> 00:42:04,736
Que dizer-lhe que a minha carta
para o Max funcionou.
684
00:42:04,736 --> 00:42:05,779
Realmente?
685
00:42:06,647 --> 00:42:09,394
Oh, sim. As mensagens chegam
pontuais h� 2 semanas.
686
00:42:09,394 --> 00:42:11,759
Ela ter� todo o prazer de ouvir isso,
687
00:42:11,759 --> 00:42:14,644
porque � ela que dirige o seu escrit�rio
em Bruxelas.
688
00:42:15,408 --> 00:42:17,007
Mas � imposs�vel!
689
00:42:17,007 --> 00:42:19,963
Eu tamb�m pensava,
antes de v�-la trabalhar.
690
00:42:19,963 --> 00:42:22,743
N�o sabia, Prof. Magnus.
691
00:42:23,578 --> 00:42:25,072
Isso � terr�vel!
692
00:42:25,767 --> 00:42:27,681
O que voc� deve achar de mim!
693
00:42:27,681 --> 00:42:29,558
Que tem sorte.
694
00:42:29,766 --> 00:42:31,330
Mas n�o sou imparcial.
695
00:42:31,330 --> 00:42:33,902
Escreva-lhe para agradecer.
696
00:42:48,365 --> 00:42:51,457
Eu sabia que ela estava louca
por voc�!
697
00:42:54,934 --> 00:42:57,055
Tenha uma r�pida.
698
00:43:00,880 --> 00:43:04,008
A bolsa que ela fez.
699
00:43:10,440 --> 00:43:13,776
Voe o mais r�pido poss�vel.
700
00:43:22,747 --> 00:43:25,145
Coloque-os na
pr�xima dilig�ncia.
701
00:43:25,388 --> 00:43:27,820
Por que as envia
para Arnheim?
702
00:43:27,820 --> 00:43:29,525
Porque n�o voam?
703
00:43:29,525 --> 00:43:31,749
Quando se solta
um pombo correio,
704
00:43:31,749 --> 00:43:34,149
volta sempre a sua casa.
705
00:43:35,433 --> 00:43:37,625
E a casa destes pombos � aqui.
706
00:43:37,625 --> 00:43:38,979
J� percebo!
707
00:43:41,691 --> 00:43:42,908
O Max!
708
00:43:43,355 --> 00:43:44,155
O Max!
709
00:43:44,180 --> 00:43:46,090
Chegou um pombo?
710
00:43:46,115 --> 00:43:48,966
Sil�ncio! Estou no meio da
composi��o de um poema!
711
00:43:49,096 --> 00:43:51,114
� desesperante!
712
00:44:06,037 --> 00:44:09,234
A resposta � pergunta
que tenho medo de fazer
713
00:44:09,259 --> 00:44:11,450
� sim ou n�o?
714
00:44:20,558 --> 00:44:22,052
N�o presta!
715
00:44:22,505 --> 00:44:25,321
� melhor ajud�-la!
716
00:44:25,731 --> 00:44:27,505
Adeus poesia!
717
00:44:28,416 --> 00:44:32,291
Prometo que me dedicarei
aos pombos!
718
00:44:35,399 --> 00:44:38,422
Depressa, Lenchen,
ele est� � espera!
719
00:44:44,267 --> 00:44:48,299
Uma vez que nunca descansa,
trouxe a comida.
720
00:44:48,299 --> 00:44:51,566
- N�o tenho fome.
- Coma. Eu vigio.
721
00:44:51,671 --> 00:44:53,271
A� vem!
722
00:45:25,148 --> 00:45:27,340
Posso felicit�-lo?
723
00:45:27,455 --> 00:45:29,229
SIM
724
00:45:29,390 --> 00:45:31,998
Como conseguiu?
725
00:45:46,078 --> 00:45:50,621
O buraco entre Arnheim
e Bruxelas est� fechado!
726
00:45:52,822 --> 00:45:55,359
As linhas funcionar�o
num m�s.
727
00:45:55,359 --> 00:45:58,418
O tempo passa r�pido
quando o resultado � incerto.
728
00:46:01,443 --> 00:46:03,285
N�o � justo.
729
00:46:05,330 --> 00:46:07,833
Depois de tudo o que voc� fez.
730
00:46:08,702 --> 00:46:11,693
Apesar dos preconceitos,
os obst�culos...
731
00:46:12,329 --> 00:46:14,621
Ao fim tinhas vencido,
732
00:46:14,779 --> 00:46:16,344
e agora isto...
733
00:46:25,412 --> 00:46:26,768
O Lenchen!
734
00:46:27,982 --> 00:46:29,371
O que aconteceu?
735
00:46:29,826 --> 00:46:32,294
Encontrei-a na estrada
736
00:46:32,641 --> 00:46:35,117
morta por uma linha
de tel�grafo!
737
00:46:35,596 --> 00:46:39,804
Antes, n�o havia nada l�.
738
00:46:41,331 --> 00:46:44,113
Um dos oper�rios viu tudo.
739
00:46:44,739 --> 00:46:47,276
Tem o pesco�o partido!
740
00:47:09,747 --> 00:47:11,972
De volta para ao trabalho, cavalheiros.
741
00:47:27,199 --> 00:47:29,630
Chorar n�o adianta, querida.
742
00:47:31,404 --> 00:47:32,654
Mas Lenchen...
743
00:47:32,696 --> 00:47:34,971
Construiu o nosso futuro,
n�o foi?
744
00:47:35,507 --> 00:47:37,628
E agora, est� morta.
745
00:47:38,045 --> 00:47:40,790
O correio de pombos
morreu com ele.
746
00:47:41,868 --> 00:47:44,059
� o progresso, querida.
747
00:47:44,184 --> 00:47:47,590
Ningu�m pode
opor-se ao progresso.
748
00:47:49,050 --> 00:47:51,901
Que esse seja o seu epit�fio:
749
00:47:51,901 --> 00:47:53,883
"V�tima do progresso".
750
00:47:58,054 --> 00:48:00,801
O progresso
n�o nos destruir�?
751
00:48:00,801 --> 00:48:02,573
� claro que n�o.
752
00:48:02,885 --> 00:48:04,729
Destruiu meu neg�cio,
753
00:48:04,729 --> 00:48:08,031
mas, ao mesmo tempo,
faz o mundo mais pequeno.
754
00:48:08,448 --> 00:48:10,465
Acredito no progresso.
755
00:48:10,465 --> 00:48:12,898
Como eu acredito em um mundo
756
00:48:13,107 --> 00:48:15,576
o que os homens
est�o mais pr�ximos.
757
00:48:15,853 --> 00:48:19,191
O objetivo do progresso
� o conhecimento.
758
00:48:19,643 --> 00:48:21,379
E atrav�s dele,
759
00:48:21,834 --> 00:48:23,050
a verdade!
760
00:48:42,448 --> 00:48:44,152
Ah, Max, n�o chegamos a lado algum!
761
00:48:44,152 --> 00:48:45,368
Certo.
762
00:48:46,863 --> 00:48:50,166
Dever�amos estar felizes
por ganhar a vida.
763
00:48:50,860 --> 00:48:53,503
Mas quando vou a Paris,
764
00:48:53,503 --> 00:48:55,762
eu n�o posso levar
a minha mulher!
765
00:48:55,762 --> 00:48:58,195
H� muitos homens
passeando,
766
00:48:59,864 --> 00:49:01,220
exceto eu!
767
00:49:01,672 --> 00:49:03,550
O Ida vale por todas as mulheres!
768
00:49:03,550 --> 00:49:04,593
Julius, estamos em Paris!
769
00:49:05,531 --> 00:49:08,799
Deixa de louvar a tua mulher.
770
00:49:08,938 --> 00:49:12,240
Minhas amigas n�o o entenderiam.
771
00:49:12,240 --> 00:49:13,979
Devias ter vergonha das tuas amigas!
772
00:49:13,979 --> 00:49:18,150
Eu n�o posso oferecer outra coisa
com meu sal�rio!
773
00:49:18,150 --> 00:49:20,409
Sou diretor,
empregado, tudo!
774
00:49:20,409 --> 00:49:23,608
Ida n�o se encarrega do
escrit�rio de Londres?
775
00:49:23,608 --> 00:49:25,590
Ela tem voc�.
776
00:49:25,590 --> 00:49:27,398
Voc� tem raz�o, Max.
777
00:49:27,398 --> 00:49:29,136
Ai est�o eles!
778
00:49:31,848 --> 00:49:34,316
Yvonne, que tal? O Jeanette!
779
00:49:35,392 --> 00:49:37,410
Apresento-vos o meu amigo, o Sr. Reuter.
780
00:49:52,081 --> 00:49:55,453
As not�cias n�o s�o muito
animadoras, n�o �?
781
00:49:56,147 --> 00:49:58,442
A guerra, sempre a guerra!
782
00:49:58,477 --> 00:50:01,361
Durante a minha vida,
sempre foi assim.
783
00:50:01,361 --> 00:50:03,066
E j� sou velho!
784
00:50:03,066 --> 00:50:05,047
Voc� tem visto muitas mudan�as!
785
00:50:05,047 --> 00:50:06,438
Sim, senhor. Muitas.
786
00:50:06,818 --> 00:50:11,234
Mas, acima de tudo, o mundo
avan�a mais e mais r�pido.
787
00:50:11,525 --> 00:50:13,403
Tudo chega t�o depressa!
788
00:50:13,403 --> 00:50:16,706
Meus jornais n�o t�m
mais do que um dia de atraso
789
00:50:16,706 --> 00:50:18,409
e n�o nos informam de nada.
790
00:50:18,409 --> 00:50:20,426
Sebastopol foi tomada,
791
00:50:20,426 --> 00:50:23,624
nossas tropas est�o na Crimeia
dispostas a matar.
792
00:50:24,562 --> 00:50:28,177
H� que ler o que est� oculto.
Veja aqui abaixo.
793
00:50:28,282 --> 00:50:29,533
Voc� por aqui?
794
00:50:29,533 --> 00:50:33,357
"Haver� uma reuni�o
entre o estado-maior aliado
795
00:50:33,357 --> 00:50:36,035
e os generais russos."
796
00:50:37,633 --> 00:50:39,093
� um sinal de paz?
797
00:50:39,093 --> 00:50:41,770
Voc� saber� em uma semana.
798
00:50:41,770 --> 00:50:42,918
Por qu�?
799
00:50:42,918 --> 00:50:45,629
Louis Napol�on vai falar
aos deputados.
800
00:50:45,629 --> 00:50:48,063
Anunciar� ele mesmo a paz.
801
00:50:49,905 --> 00:50:52,651
O mundo inteiro espera
esse discurso!
802
00:50:52,651 --> 00:50:54,634
O mundo inteiro...
803
00:51:03,114 --> 00:51:06,729
Por que Paris sempre faz
tremer, meu cora��o?
804
00:51:07,703 --> 00:51:09,548
Disculpem-me!
805
00:51:10,728 --> 00:51:12,293
Que se passa?
806
00:51:12,537 --> 00:51:13,996
Eu sou um idiota!
807
00:51:13,996 --> 00:51:15,422
O maior!
808
00:51:15,422 --> 00:51:17,646
- � incr�vel!!!
- Sente-se.
809
00:51:19,072 --> 00:51:20,776
- Vamos!
- Eu n�o posso ir.
810
00:51:21,019 --> 00:51:22,269
Um momento!
811
00:51:22,269 --> 00:51:24,217
- Voc� vai voltar?
- Esperem-me.
812
00:51:29,257 --> 00:51:32,351
Que se passa?
Ficou louco?
813
00:51:32,629 --> 00:51:34,402
O pior! Eu sou um idiota!
814
00:51:34,402 --> 00:51:35,655
J� o disseste.
815
00:51:35,655 --> 00:51:37,357
Tu n�o percebes, Max.
816
00:51:37,985 --> 00:51:40,416
- Devia ter pensado anos atr�s.
- O qu�?
817
00:51:41,530 --> 00:51:45,075
As not�cias!
� a coisa mais importante do mundo!
818
00:51:45,075 --> 00:51:48,657
Com o tel�grafo, as palavras
v�o � velocidade da luz.
819
00:51:48,657 --> 00:51:50,394
O que tem a ver contigo?
820
00:51:50,394 --> 00:51:51,402
Justamente.
821
00:51:51,402 --> 00:51:54,635
Cada cidade da Europa
� servida pelo tel�grafo.
822
00:51:54,768 --> 00:51:57,480
Por que n�o transmitir as
not�cias
823
00:51:57,515 --> 00:51:59,670
tanto quanto mensagens
pessoais?
824
00:51:59,670 --> 00:52:02,763
Como obterias
todas as not�cias?
825
00:52:02,763 --> 00:52:04,781
Temos correspondentes
por toda a europa, n�o temos?
826
00:52:05,042 --> 00:52:06,014
Que tal?
827
00:52:06,100 --> 00:52:09,265
Eles n�o s�o rep�rteres.
828
00:52:09,473 --> 00:52:11,559
Est�o no cora��o
de uma organiza��o.
829
00:52:11,768 --> 00:52:15,782
Voc� poderia ir visit�-los
e verificar a sua compet�ncia.
830
00:52:16,080 --> 00:52:18,547
Precisamos de bons rep�rteres.
831
00:52:18,547 --> 00:52:20,772
- Vamos come�ar logo.
- Um momento!
832
00:52:21,432 --> 00:52:23,171
� uma id�ia radical.
833
00:52:23,171 --> 00:52:26,056
O tel�grafo funciona
desde h� anos.
834
00:52:26,056 --> 00:52:29,253
Mas ningu�m se serve dele
para as �ltimas not�cias!
835
00:52:29,253 --> 00:52:30,993
H� uma raz�o para isso.
836
00:52:30,993 --> 00:52:34,955
Nunca ningu�m pensou nisso.
837
00:52:35,199 --> 00:52:38,432
Max, vamos telegrafar not�cias!
838
00:52:43,334 --> 00:52:46,323
O mundo estar� ao corrente
r�pido o suficiente.
839
00:52:46,836 --> 00:52:48,320
Permita-me que n�o
esteja de acordo.
840
00:52:48,377 --> 00:52:51,742
Londres ser� informado
24 horas depois!
841
00:52:52,727 --> 00:52:54,773
Sem dar conselhos
a Sua Majestade,,
842
00:52:54,909 --> 00:52:59,117
o melhor seria que conhecesse
r�pido a rea��o dos ingleses!
843
00:53:00,240 --> 00:53:01,762
O que prop�e?
844
00:53:02,036 --> 00:53:06,286
Reservarei o tel�grafo
entre aqui e Londres.
845
00:53:06,670 --> 00:53:08,895
Telegrafar� o discurso
para Londres?
846
00:53:08,920 --> 00:53:09,789
Sim, senhor.
847
00:53:10,554 --> 00:53:14,066
Ningu�m o impedir�,
uma vez pronunciado o discurso.
848
00:53:14,841 --> 00:53:16,125
Senhor.
849
00:53:17,367 --> 00:53:19,140
Sim, mas...
850
00:53:19,140 --> 00:53:21,435
A� ser� tarde demais, senhor.
851
00:53:21,435 --> 00:53:25,155
Perder-se-� tempo traduzindo
o discurso para ingl�s.
852
00:53:25,344 --> 00:53:26,962
Lamento, n�o existe outra solu��o.
853
00:53:26,962 --> 00:53:29,013
Existe sim, senhor.
854
00:53:29,013 --> 00:53:32,108
Eu preciso ter o
discurso antes.
855
00:53:33,324 --> 00:53:36,557
- Isso nunca foi feito.
- Naturalmente.
856
00:53:37,010 --> 00:53:39,299
E nenhum discurso
nunca foi telegrafiado.
857
00:53:39,767 --> 00:53:43,103
Uma inova��o cria outra.
� o progresso.
858
00:53:43,456 --> 00:53:47,322
O mundo deve saber r�pido
o que dizem os dirigentes,
859
00:53:47,447 --> 00:53:49,149
como decidem seu destino.
860
00:53:49,360 --> 00:53:52,331
E os l�deres saber�o na hora
a opini�o das pessoas.
861
00:53:52,653 --> 00:53:56,825
Eu gostaria de criar
um novo g�nero de jornalismo.
862
00:53:57,646 --> 00:54:02,055
E saber�o que Louis Napoleon
participou, nesta cria��o.
863
00:54:02,055 --> 00:54:03,863
Excelente id�ia.
864
00:54:03,984 --> 00:54:04,952
Sua Majestade!
865
00:54:05,021 --> 00:54:08,916
Eu gostaria de saber mais sobre
seu "novo jornalismo".
866
00:54:09,629 --> 00:54:11,053
Siga-me.
867
00:54:18,423 --> 00:54:19,292
O hotel.
868
00:54:19,398 --> 00:54:20,378
Sim, senhor.
869
00:54:21,374 --> 00:54:21,971
Ent�o?
870
00:54:22,081 --> 00:54:23,889
- Est�o de acordo.
- Formid�vel!
871
00:54:24,030 --> 00:54:25,074
Com uma condi��o.
872
00:54:25,113 --> 00:54:27,122
Que esperemos o
in�cio do discurso.
873
00:54:27,176 --> 00:54:30,119
- Teremos bastante tempo?
- Se voc� reservar j� o tel�grafo.
874
00:54:30,144 --> 00:54:31,187
- Quem? Eu?
- Sim, voc�.
875
00:54:31,430 --> 00:54:35,122
Entretanto,
prepararei tudo em Londres.
876
00:54:39,335 --> 00:54:40,341
Alguma outra coisa?
877
00:54:40,687 --> 00:54:43,662
Lord Palmerston
anulou a sua marca��o.
878
00:54:43,747 --> 00:54:46,633
O homem pensa que � mais importante
que o Times de Londres?
879
00:54:46,766 --> 00:54:49,303
Vai Se arrepender. Mais alguma coisa?
880
00:54:49,328 --> 00:54:50,863
O Sr. Reuter espera-o.
881
00:54:51,093 --> 00:54:52,593
N�o tenho tempo.
882
00:54:52,641 --> 00:54:54,553
Insiste e espera por voc�.
883
00:54:56,041 --> 00:54:57,642
Volto em uma hora.
884
00:54:57,642 --> 00:54:58,822
O Sr. Delane?
885
00:54:59,150 --> 00:55:02,076
- Deve ser Rooter.
- Julius Reuter.
886
00:55:02,101 --> 00:55:04,543
Perdoe, senhor.
Eu tenho um compromisso importante.
887
00:55:04,568 --> 00:55:07,349
Sabe a minha proposta.
888
00:55:07,529 --> 00:55:10,066
- Mas....
- Deixe-me falar.
889
00:55:10,091 --> 00:55:14,193
O Times j� tem rep�rteres
que redigem as not�cias.
890
00:55:14,218 --> 00:55:16,286
Mas isso custa uma fortuna.
891
00:55:16,354 --> 00:55:17,953
Est� a perder o seu tempo,
e o meu.
892
00:55:18,809 --> 00:55:21,728
O Times n�o vai correr
esse risco.
893
00:55:21,728 --> 00:55:24,545
Experimente um m�s gratuitamente.
894
00:55:24,545 --> 00:55:27,116
O Times tem seus meios,
Sr. Rooter.
895
00:55:27,116 --> 00:55:28,650
- Reuter, Reuter!
- E mais,
896
00:55:28,853 --> 00:55:31,706
a id�ia de uma ag�ncia de not�cias
� absurda.
897
00:55:31,706 --> 00:55:34,313
Queremos a exclusividade
898
00:55:34,579 --> 00:55:35,934
de ser os primeiros!
899
00:55:35,959 --> 00:55:36,927
Isso � jornalismo!
900
00:55:37,129 --> 00:55:38,589
As not�cias devem
ser frescas.
901
00:55:38,589 --> 00:55:42,102
At� um jornal como o Times
n�o pode suportar o uso exclusivo
do tel�grafo.
902
00:55:42,345 --> 00:55:43,872
Se voc� usar...
903
00:55:47,393 --> 00:55:48,678
Eu entendo.
904
00:55:48,913 --> 00:55:52,564
Mas j� temos um
servi�o para o estrangeiro.
905
00:55:52,564 --> 00:55:54,311
Que custa 40 libras por m�s.
906
00:55:54,366 --> 00:55:58,018
Eu proponho por 30 libras.
907
00:55:58,589 --> 00:55:59,964
� um risco enorme.
908
00:56:00,171 --> 00:56:02,292
Experimente um m�s gratuitamente.
909
00:56:02,750 --> 00:56:03,863
Gratuitamente?
910
00:56:03,934 --> 00:56:05,808
S� pe�o que use o nome Reuter,
911
00:56:05,906 --> 00:56:08,879
E usar o seu nome como primeiro cliente.
912
00:56:10,535 --> 00:56:12,446
Isso parece justo.
913
00:56:12,588 --> 00:56:15,371
Deus aben�oe os escoceses!
914
00:56:15,811 --> 00:56:17,424
O Advertiser foi o primeiro.
915
00:56:17,479 --> 00:56:20,158
Depois, foi o Post,
o Herald e o News.
916
00:56:20,376 --> 00:56:22,044
- O Times?
- Ainda n�o.
917
00:56:22,192 --> 00:56:24,036
Aqui est� toda a hist�ria.
918
00:56:24,304 --> 00:56:28,022
Ser� muito caro alugar
o cabo de Paris a Londres.
919
00:56:28,022 --> 00:56:30,040
N�o temos essa soma.
920
00:56:30,040 --> 00:56:33,412
O dinheiro entregue pelos jornais
nos ajudar�.
921
00:56:33,550 --> 00:56:35,636
- N�o teremos nada neste m�s.
- O qu�?
922
00:56:35,706 --> 00:56:38,346
Ofereci o servi�o gr�tis
para que aceitem.
923
00:56:38,462 --> 00:56:39,818
Disculpa-me, Ida.
924
00:56:39,982 --> 00:56:41,999
- Por qu�?
- Fique!
925
00:56:41,999 --> 00:56:45,197
Eu vou antes de perder
a calma e um amigo.
926
00:56:47,998 --> 00:56:49,319
Como?
927
00:56:49,344 --> 00:56:53,586
- Voc� est� completamente louco.
- Talvez.
928
00:56:53,804 --> 00:56:56,028
Mesmo que cubra o
mundo inteiro,
929
00:56:56,169 --> 00:56:59,126
e que funcione,
o Times rejeitar�!
930
00:56:59,195 --> 00:57:03,540
Esses jornais aceitaram gr�tis.
931
00:57:03,818 --> 00:57:05,382
O Times nem gr�tis!
932
00:57:05,382 --> 00:57:08,824
Cada c�ntimo que receber
vai ser para os gastos.
933
00:57:08,824 --> 00:57:12,057
E Deus sabe
que recebeu pouco.
934
00:57:12,204 --> 00:57:14,638
A sua mulher merece melhor!
935
00:57:15,055 --> 00:57:17,766
Voc� pode me emprestar
1000 libras?
936
00:57:17,766 --> 00:57:18,808
Como?
937
00:57:20,548 --> 00:57:24,301
Forne�o-lhe cota��es da bolsa
h� 6 anos.
938
00:57:24,736 --> 00:57:28,908
Fez fortuna,
assim como outros,
939
00:57:28,908 --> 00:57:31,271
gra�as � nossa fiabilidade.
940
00:57:31,296 --> 00:57:36,059
Pela primeira vez, me vejo obrigado
a pedir-lhe algo.
941
00:57:36,243 --> 00:57:38,537
- Mas...
- Eu sei o que eu fa�o.
942
00:57:38,537 --> 00:57:41,145
Diga apenas sim ou n�o.
943
00:57:42,089 --> 00:57:44,557
- Quando voc� precisa dele?
- Amanh�.
944
00:57:45,452 --> 00:57:47,052
Ter� o dinheiro!
945
00:57:47,253 --> 00:57:48,573
Obrigado, Sir Randolph.
946
00:57:49,234 --> 00:57:51,215
N�o o esquecerei.
947
00:57:55,873 --> 00:57:58,168
Sir Randolph n�o gosta
da ideia?
948
00:57:58,168 --> 00:57:59,732
Penso que n�o.
949
00:58:00,149 --> 00:58:01,923
Isso n�o chegar�.
950
00:58:01,923 --> 00:58:04,253
Ter� que pedir um empr�stimo.
951
00:58:04,253 --> 00:58:05,781
J� o fiz.
952
00:58:05,781 --> 00:58:07,173
Como pediste emprestado?
953
00:58:07,867 --> 00:58:09,085
Querida,
954
00:58:09,085 --> 00:58:11,657
vamos correr um grande risco.
955
00:58:11,726 --> 00:58:14,195
� tudo ou nada.
956
00:58:16,037 --> 00:58:18,088
Voc� acredita nesta ideia.
957
00:58:18,296 --> 00:58:20,418
O mundo � ainda muito grande.
958
00:58:20,798 --> 00:58:22,642
Vamos faz�-lo mais pequeno.
959
00:58:29,491 --> 00:58:30,569
E agora,
960
00:58:31,264 --> 00:58:34,461
j� que as not�cias
est�o sob nosso dom�nio,
961
00:58:35,228 --> 00:58:38,599
temos que incluir "not�cias"
no nome da nossa empresa.
962
00:58:39,015 --> 00:58:42,839
Sim, Ag�ncia Reuter
ou alguma coisa parecida.
963
00:58:42,839 --> 00:58:44,613
Ou alguma coisa parecida.
964
00:58:45,413 --> 00:58:49,896
O diretor da Ag�ncia Reuter,
ou qual seja o nome escolhido,
965
00:58:50,730 --> 00:58:52,748
deve estar ciente
da atualidade, certo?
966
00:58:52,748 --> 00:58:54,902
O m�ximo poss�vel.
967
00:58:54,902 --> 00:58:59,353
Aqui est� a primeira tarefa
para perpetuar em nossos registros.
968
00:59:00,221 --> 00:59:03,700
Isso n�o tem nada de excepcional,
969
00:59:04,049 --> 00:59:07,317
mas sempre far�
um bom efeito.
970
00:59:07,768 --> 00:59:08,951
O qu�?
971
00:59:10,583 --> 00:59:11,663
Sei...
972
00:59:11,906 --> 00:59:13,818
de fonte segura...
973
00:59:14,062 --> 00:59:15,555
que Julius Reuter,
974
00:59:15,773 --> 00:59:18,415
presidente e fundador
975
00:59:18,589 --> 00:59:21,196
da Ag�ncia Reuter...
976
00:59:21,915 --> 00:59:23,915
Sim?
977
00:59:27,106 --> 00:59:29,194
vai ser pai.
978
00:59:35,347 --> 00:59:37,015
Eu? Pai?
979
00:59:37,745 --> 00:59:40,109
A ag�ncia Reuter � sempre fi�vel.
980
00:59:40,734 --> 00:59:43,898
Ida, � maravilhoso!
981
00:59:44,767 --> 00:59:48,208
� a not�cia mais linda
do mundo!
982
00:59:54,291 --> 00:59:56,898
- O que voc� vai fazer?
- Vou telegrafar ao Max.
983
00:59:56,898 --> 00:59:58,395
O neg�cio agora � outro.
984
00:59:58,833 --> 01:00:03,145
N�o nos podemos permitir
correr riscos agora.
985
01:00:03,597 --> 01:00:05,996
N�o com um beb�.
986
01:00:06,204 --> 01:00:08,533
A partir de agora, o beb� �
a coisa mais importante.
987
01:00:11,974 --> 01:00:14,548
Ser� exatamente como estava previsto.
988
01:00:16,598 --> 01:00:19,205
Iremos juntos � aventura.
989
01:00:20,110 --> 01:00:21,604
Os tr�s.
990
01:00:41,245 --> 01:00:44,235
Senhores senadores
e deputados!
991
01:00:45,217 --> 01:00:46,983
Em nossa �ltima entrevista,
992
01:00:46,983 --> 01:00:49,867
as circunst�ncias eram complexas.
993
01:00:49,867 --> 01:00:52,995
As tropas aliadas
estavam sendo fechadas
994
01:00:53,170 --> 01:00:57,237
com uma obstina��o que deixava
entrever d�vidas na sua vit�ria final.
995
01:01:00,679 --> 01:01:02,869
Uma mensagem para a Ag�ncia Reuter
de Londres.
996
01:01:02,869 --> 01:01:03,911
Esperava por si.
997
01:01:03,911 --> 01:01:07,352
Eu tamb�m espero
que o imperador comece.
998
01:01:07,561 --> 01:01:11,316
O imperador! Por isso foi alugado
o cabo durante uma hora!
999
01:01:35,443 --> 01:01:37,180
O Mourning Herald!
1000
01:01:39,892 --> 01:01:42,813
A proclama��o da paz!
1001
01:01:45,629 --> 01:01:47,609
Edi��o especial!
1002
01:02:00,021 --> 01:02:03,567
� preciso escrever ao meu pai...
e Geller tamb�m!
1003
01:02:03,567 --> 01:02:05,165
Eu gostaria que estivessem aqui.
1004
01:02:06,556 --> 01:02:07,705
Julius!
1005
01:02:07,705 --> 01:02:10,937
� um triunfo que
transforma o jornalismo!
1006
01:02:10,937 --> 01:02:13,509
� uma revolu��o para
a imprensa escrita
1007
01:02:16,048 --> 01:02:18,237
N�o exageremos, meu amigo.
1008
01:02:18,237 --> 01:02:22,409
Este homem traz a not�cia
de paz a um mundo em guerra
1009
01:02:22,434 --> 01:02:24,425
sem um "j� te tinha dito".
1010
01:02:25,641 --> 01:02:27,623
Eu o amo ainda mais.
1011
01:02:27,866 --> 01:02:31,899
O Times! Edi��o especial!
1012
01:02:34,819 --> 01:02:37,496
Como conseguiu o
Times desse discurso?
1013
01:02:38,296 --> 01:02:39,617
Eu enviei-o.
1014
01:02:39,617 --> 01:02:42,605
Voc� disse-me que Delane
se recusou a subscrever.
1015
01:02:42,779 --> 01:02:43,893
Ele vai aceitar.
1016
01:02:44,693 --> 01:02:48,063
N�o Delane. � muito teimoso.
1017
01:02:48,141 --> 01:02:50,393
Ele podia ter ficado ridicularizado se n�o...
1018
01:02:50,845 --> 01:02:51,855
O Sr. Reuter!
1019
01:02:52,168 --> 01:02:52,897
Sim?
1020
01:02:52,897 --> 01:02:54,565
O Sr. Delane gostaria de v�-lo.
1021
01:02:54,565 --> 01:02:55,782
O Delane!
1022
01:02:57,876 --> 01:02:59,989
- Que entre.
- Sim, senhor.
1023
01:03:03,599 --> 01:03:05,239
Tenho vontade de chorar.
1024
01:03:06,162 --> 01:03:09,703
Espera que Delane saia,
choraremos juntos.
1025
01:03:09,784 --> 01:03:11,349
Deixo-os sozinhos.
1026
01:03:14,151 --> 01:03:15,923
- O Sir Randolph!
- Como est�?
1027
01:03:16,619 --> 01:03:17,837
Senhor Rooter...
1028
01:03:17,837 --> 01:03:19,574
Reuter, senhor Delane.
1029
01:03:19,574 --> 01:03:21,322
Perdoe-me, senhor Reuter.
Eu gostaria...
1030
01:03:21,352 --> 01:03:23,986
- Quero apresentar-lhe minha esposa.
- Meus respeitos.
1031
01:03:24,124 --> 01:03:26,245
- Eu quero...
- Sente-se, por favor.
1032
01:03:32,854 --> 01:03:35,670
O Times est� grato,
Sr. Reuter.
1033
01:03:35,670 --> 01:03:37,790
Pela primeira vez,
o nosso jornal
1034
01:03:37,790 --> 01:03:40,781
publica uma not�cia
de uma empresa externa.
1035
01:03:43,491 --> 01:03:45,334
"O discurso do imperador..."
1036
01:03:45,578 --> 01:03:48,818
"recebido pela Ag�ncia Reuter."
1037
01:03:52,123 --> 01:03:55,043
� uma imensa honra,
Sr. Delane.
1038
01:03:55,312 --> 01:03:57,015
Vamos, diga!
1039
01:03:57,293 --> 01:04:01,290
"Delane, como voc� � idiota."
Eu mere�o!
1040
01:04:02,021 --> 01:04:03,794
Nossa ag�ncia � exata
1041
01:04:03,794 --> 01:04:05,462
e imparcial.
1042
01:04:05,727 --> 01:04:10,421
S� conta o presente,
o passado � hist�ria antiga.
1043
01:04:11,045 --> 01:04:13,620
O que not�cias
traz, Sr. Delane?
1044
01:04:17,583 --> 01:04:18,659
Sr. Reuter.
1045
01:04:19,111 --> 01:04:22,170
Pode acrescentar o Times
� sua lista de clientes.
1046
01:04:23,178 --> 01:04:25,064
Obrigado,
Senhor Delane!
1047
01:04:25,646 --> 01:04:27,210
Eu...
1048
01:04:28,742 --> 01:04:31,035
Temo que n�o poderei esperar.
1049
01:04:44,315 --> 01:04:45,950
Lenchen!
1050
01:05:27,840 --> 01:05:31,107
"Uma honra que nunca
renuncia.
1051
01:05:31,107 --> 01:05:34,097
"Que sempre rejeita.
1052
01:05:34,097 --> 01:05:37,921
"Que � chamado por erro
Rooter.
1053
01:05:38,756 --> 01:05:41,363
"Tece sua meada
1054
01:05:41,467 --> 01:05:44,421
"em torno do mundo onde
habitamos.
1055
01:05:44,421 --> 01:05:48,559
"Os oceanos v�o murmurar seu nome.
1056
01:05:49,984 --> 01:05:52,625
"Que para o mundo inteiro,
1057
01:05:52,625 --> 01:05:55,513
"seja um guia, um tutor.
1058
01:05:56,590 --> 01:05:58,328
"Que seja aben�oado
1059
01:05:58,328 --> 01:06:02,187
"tanto como Reuter
tanto como Rooter."
1060
01:06:05,419 --> 01:06:06,845
Incr�vel!
1061
01:06:07,887 --> 01:06:09,730
Mas onde voc� aprendeu isso?
1062
01:06:09,973 --> 01:06:11,295
Voc� serve para alguma coisa?
1063
01:06:12,859 --> 01:06:15,118
� s� uma pequena coisa...
1064
01:06:15,536 --> 01:06:17,518
publicada pelo Gazeta
de Saint-James.
1065
01:06:17,969 --> 01:06:21,898
Toda a Europa fala
de voc�, Julius.
1066
01:06:22,837 --> 01:06:26,729
Tem o seu nome nos jornais
mais frequentemente do que qualquer um.
1067
01:06:27,390 --> 01:06:30,797
Querido, voc� recitou
perfeitamente.
1068
01:06:31,457 --> 01:06:33,439
� hora de ir para a cama.
1069
01:06:35,278 --> 01:06:36,669
Diz boa noite ao pai.
1070
01:06:36,961 --> 01:06:41,597
Pai. O meu nome tamb�m estar� nos
jornais quando eu for mais velho?
1071
01:06:42,438 --> 01:06:44,559
Um dia, ocupar�s o meu lugar,
1072
01:06:44,559 --> 01:06:46,540
e Reuter ser�s tu.
1073
01:06:46,540 --> 01:06:50,364
Quero que seja esse o �nico motivo
para ter o teu nome nos jornais!
1074
01:06:51,214 --> 01:06:52,891
- Boa noite.
- Para a cama!
1075
01:06:53,164 --> 01:06:54,415
Ao seu servi�o.
1076
01:06:54,449 --> 01:06:58,100
A seu servi�o, Sr. Reuter.
� o filho de seu pai.
1077
01:06:58,517 --> 01:06:59,525
Julius.
1078
01:06:59,664 --> 01:07:01,994
Que bela surpresa!
1079
01:07:02,237 --> 01:07:03,940
Meus respeitos, minha senhora.
1080
01:07:06,165 --> 01:07:08,459
Eu vou sentar perto do fogo.
1081
01:07:08,459 --> 01:07:10,023
Esta noite faz frio.
1082
01:07:10,023 --> 01:07:11,241
Vai um caf�?
1083
01:07:12,003 --> 01:07:13,073
Muito obrigado.
1084
01:07:14,611 --> 01:07:16,525
Sempre gostei do seu caf�.
1085
01:07:20,070 --> 01:07:21,218
Julius.
1086
01:07:22,851 --> 01:07:24,625
Prepare-se para
uma luta.
1087
01:07:24,625 --> 01:07:25,770
Luta?
1088
01:07:26,641 --> 01:07:29,875
Contra a Companhia Anglo-irlandesa
de Tel�grafos.
1089
01:07:30,291 --> 01:07:31,716
Trabalho com eles.
1090
01:07:31,716 --> 01:07:33,002
Exactamente.
1091
01:07:33,454 --> 01:07:35,124
Da� a ideia deles.
1092
01:07:35,273 --> 01:07:37,418
N�o me podem proibir
de usar as suas linhas.
1093
01:07:37,418 --> 01:07:40,929
Mas podem construr uma
para o uso exclusivo deles.
1094
01:07:41,034 --> 01:07:42,598
N�o o fariam!
1095
01:07:42,691 --> 01:07:44,394
J� fizeram.
1096
01:07:45,507 --> 01:07:48,704
Uma linha privada de Roches Point
para Queenstown.
1097
01:08:04,841 --> 01:08:07,519
Onde est� Roches Point?
1098
01:08:10,884 --> 01:08:11,753
Aqui.
1099
01:08:12,754 --> 01:08:16,855
� onde o correio americano chega
e depois vai para Queenstown.
1100
01:08:17,349 --> 01:08:19,748
A partir da�, enviamos para Londres.
1101
01:08:20,200 --> 01:08:21,905
Diga-Me, Julius,
1102
01:08:22,738 --> 01:08:26,284
quanto tempo demora
o seu mensageiro at� Queenstown?
1103
01:08:26,585 --> 01:08:27,767
2 horas.
1104
01:08:29,540 --> 01:08:31,833
Ganhar�o por 2 horas.
1105
01:08:32,354 --> 01:08:35,971
Constru�ram essa linha em segredo
h� algumas semanas.
1106
01:08:36,389 --> 01:08:40,734
At� eu ignorava at� que me
propuseram os seus servi�os.
1107
01:08:41,359 --> 01:08:42,818
A partir de quando?
1108
01:08:43,235 --> 01:08:44,801
Amanh�.
1109
01:08:46,573 --> 01:08:48,625
� o fim da Ag�ncia Reuter.
1110
01:08:56,900 --> 01:08:59,993
Quero cancelar imediatamente
o meu contrato.
1111
01:08:59,993 --> 01:09:02,079
Se esperar at� o Sr. Reuter chegar.
1112
01:09:02,079 --> 01:09:03,373
� in�til.
1113
01:09:03,522 --> 01:09:07,607
Porque hei-de pagar por not�cias
que chegam 2 horas atrasadas?
1114
01:09:08,023 --> 01:09:09,675
- Ol�, Grant.
- Como est�?
1115
01:09:17,236 --> 01:09:19,633
Max! Poderia v�-lo por um momento?
1116
01:09:19,633 --> 01:09:21,894
Claro que sim, Sr. Grant.
1117
01:09:23,945 --> 01:09:27,600
� o quinto de hoje,
n�o � Bruce?
1118
01:09:27,749 --> 01:09:28,605
� verdade.
1119
01:09:28,630 --> 01:09:30,229
- E 3 ontem?
- Sim.
1120
01:09:30,705 --> 01:09:33,261
Se continuam as anula��es,
1121
01:09:33,339 --> 01:09:35,715
estou procurando outro emprego.
N�o �?
1122
01:09:35,879 --> 01:09:37,409
Errado.
1123
01:09:37,409 --> 01:09:41,164
Aposto que nunca v�o conseguir
ultrapassar Reuter.
1124
01:09:41,373 --> 01:09:42,588
Obrigado, Bruce.
1125
01:09:44,466 --> 01:09:47,977
Aten��o, poderia tomar
parte de sua aposta.
1126
01:09:48,081 --> 01:09:49,646
Tudo o que voc� deseja.
1127
01:09:49,646 --> 01:09:51,210
Voc� � gentil.
1128
01:09:52,949 --> 01:09:54,870
Eu preciso de algu�m
em New York.
1129
01:09:55,059 --> 01:09:57,468
Algu�m de confian�a.
1130
01:09:57,773 --> 01:09:59,377
- Voc� iria?
- Claro.
1131
01:09:59,410 --> 01:10:00,077
�ptimo.
1132
01:10:00,124 --> 01:10:01,709
Tente compreender...
1133
01:10:01,709 --> 01:10:03,517
- Oh, Julius!
- Prazer em v�-lo.
1134
01:10:03,517 --> 01:10:06,228
N�o estar� muito mais.
1135
01:10:06,228 --> 01:10:07,957
Eu sei.
Eu sei.
1136
01:10:08,698 --> 01:10:11,269
A Anglo-irlandesa ganha-nos
por 2 horas em Londres.
1137
01:10:11,955 --> 01:10:15,268
Muitos de nossos clientes
abandonam-nos.
1138
01:10:15,268 --> 01:10:17,562
- Como voc� sabe?
- � o que devem fazer!
1139
01:10:17,562 --> 01:10:20,863
Pagam. Se n�o est�o
satisfeitos, v�o embora.
1140
01:10:23,064 --> 01:10:25,070
N�o coloque essa cara!
1141
01:10:25,070 --> 01:10:27,016
Ainda n�o estou acabado.
1142
01:10:27,016 --> 01:10:30,597
O seu contrato est�
suspenso temporariamente.
1143
01:10:30,597 --> 01:10:34,317
Continuar� a receber gratuitamente
as nossas mensagens
1144
01:10:34,317 --> 01:10:37,377
at� que a Ag�ncia Reuter
volte para a primeira posi��o.
1145
01:10:38,559 --> 01:10:40,749
Informe aos nossos clientes.
1146
01:10:40,749 --> 01:10:42,486
N�o pode fazer isso!
1147
01:10:42,486 --> 01:10:44,851
Em tempo de guerra
n�o podemos aceitar a derrota.
1148
01:10:45,130 --> 01:10:46,971
Bravo, Reuter!
1149
01:10:46,971 --> 01:10:50,100
Espero que ven�a
a Anglo-irlandesa!
1150
01:10:55,280 --> 01:10:57,886
Aqui est� um a torcer
pela Ag�ncia Reuter.
1151
01:10:59,104 --> 01:11:01,921
Onde voc� estava? Voc� j� viu a Ida?
1152
01:11:01,921 --> 01:11:02,825
Ainda n�o.
1153
01:11:02,825 --> 01:11:04,561
N�o escreveu?!
1154
01:11:04,770 --> 01:11:06,370
Sir Randolph est� em Londres?
1155
01:11:06,370 --> 01:11:08,143
Est� com Ida.
1156
01:11:08,143 --> 01:11:11,444
Telefonou quando recebeu uma carta
da Anglo-irlandesa.
1157
01:11:11,931 --> 01:11:13,046
O que querem?
1158
01:11:13,046 --> 01:11:14,678
� melhor ler a carta.
1159
01:11:14,817 --> 01:11:16,904
- Onde est�?
- Tem-na Ida.
1160
01:11:18,676 --> 01:11:22,466
"Nestas circunst�ncias.
achamos muito generoso
1161
01:11:22,466 --> 01:11:25,421
oferecer 20.000 libras
por sua empresa."
1162
01:11:25,421 --> 01:11:28,307
- A 20.000 libras!
- A oferta � razo�vel.
1163
01:11:28,307 --> 01:11:29,800
Tem-te onde querem.
1164
01:11:29,800 --> 01:11:32,199
Isso � o que pensam!
1165
01:11:33,353 --> 01:11:36,668
"Propomos o que fique
como diretor
1166
01:11:36,920 --> 01:11:38,753
com um sal�rio que ser� negociado."
1167
01:11:38,778 --> 01:11:39,862
Que aud�cia!
1168
01:11:40,433 --> 01:11:43,005
Querem roubar a minha empresa!
1169
01:11:44,082 --> 01:11:46,238
O dinheiro n�o ser�
um problema.
1170
01:11:46,238 --> 01:11:47,488
Isso agrada-te, n�o �?
1171
01:11:47,488 --> 01:11:48,775
Sinto muito, mas...
1172
01:11:50,340 --> 01:11:52,633
Voc� poderia reformar-se...
1173
01:11:52,956 --> 01:11:54,972
Ociosidade?!
1174
01:11:55,487 --> 01:11:57,052
Esta � a minha vida!
1175
01:11:57,295 --> 01:11:59,798
Mais vale enterrarem-me!
1176
01:12:00,006 --> 01:12:01,642
Comece um jornal!
1177
01:12:01,642 --> 01:12:03,969
N�o, eu n�o tenho opini�es para vender,
apenas not�cias.
1178
01:12:04,212 --> 01:12:06,577
O Que voc� vai fazer, Julius?
1179
01:12:11,339 --> 01:12:14,468
- Assunto arrumado.
- Isso n�o responde � Ida.
1180
01:12:14,468 --> 01:12:17,528
Responderei se me emprestar
5.000 libras.
1181
01:12:17,528 --> 01:12:18,987
5.000 libras?!
1182
01:12:20,587 --> 01:12:22,012
� melhor que saiba:
1183
01:12:22,012 --> 01:12:24,099
Eu n�o tenho um centavo.
1184
01:12:24,872 --> 01:12:27,122
Talvez precise de muito mais.
1185
01:12:27,462 --> 01:12:30,660
- Quer arriscar?
- Tenho pouco.
1186
01:12:30,739 --> 01:12:33,484
Investi muito na Bolsa.
1187
01:12:33,671 --> 01:12:37,874
A Guerra de Secess�o
continua na Am�rica.
1188
01:12:38,093 --> 01:12:40,194
E se o Sul perde?
1189
01:12:40,402 --> 01:12:42,663
Eu ficaria numa situa��o delicada.
1190
01:12:42,663 --> 01:12:44,365
Proteja-se.
1191
01:12:44,365 --> 01:12:46,520
Pelo menos 5.000 libras.
1192
01:12:48,259 --> 01:12:50,309
Voc� � tem�vel, Julius.
1193
01:12:51,236 --> 01:12:52,611
De acordo.
1194
01:12:52,862 --> 01:12:53,649
Obrigado.
1195
01:12:54,989 --> 01:12:56,617
N�s Podemos come�ar!
1196
01:13:11,830 --> 01:13:15,549
Julius.
Nunca vamos conseguir com este tempo!
1197
01:13:15,549 --> 01:13:16,696
Cada dia conta, Max.
1198
01:13:16,696 --> 01:13:20,172
Os homens j� trabalham
12 horas por dia.
1199
01:13:20,172 --> 01:13:23,336
Coloque outro turno.
Vamos trabalhar 24 horas por dia!
1200
01:13:33,382 --> 01:13:34,947
Mais cabo!
1201
01:13:40,614 --> 01:13:43,047
80 km, � muito!
1202
01:13:43,430 --> 01:13:46,002
Em 2 semanas teremos terminado.
1203
01:13:46,002 --> 01:13:48,087
Trabalhando noite e dia.
1204
01:13:48,331 --> 01:13:51,495
E se acabarmos mesmo
em 2 semanas?
1205
01:13:51,840 --> 01:13:55,074
O barco-correio
n�o p�ra em Crookshaven.
1206
01:13:55,074 --> 01:13:56,291
Tem que parar!
1207
01:13:56,291 --> 01:13:57,994
Como apanharemos o correio?
1208
01:13:57,994 --> 01:14:00,149
Eu pensarei nisso, Max.
1209
01:14:25,318 --> 01:14:27,751
- Funciona!
- Est� seco.
1210
01:14:28,238 --> 01:14:28,795
Bruce...
1211
01:14:29,166 --> 01:14:31,773
Ser�s o meu agente
na Am�rica.
1212
01:14:44,820 --> 01:14:48,539
"Diga � minha filha
na minha presen�a!"
1213
01:14:49,966 --> 01:14:53,684
"Ofere�o tudo o que tenho:
meu cora��o e minhas m�os."
1214
01:14:53,788 --> 01:14:55,910
"V� para o seu quarto, querida."
1215
01:14:55,910 --> 01:14:58,343
"Sim, m�e.
Sacana!"
1216
01:15:00,498 --> 01:15:03,531
"Sei que o senhor n�o conhece
boas maneiras."
1217
01:15:03,628 --> 01:15:07,172
"� a �nica desculpa
para a sua impertin�ncia."
1218
01:15:07,589 --> 01:15:10,127
"N�o conhe�o boas maneiras, n�?"
1219
01:15:12,804 --> 01:15:14,785
Lincoln � assassinado!
1220
01:15:17,323 --> 01:15:20,470
Entre em contato imediatamente com
o barco do correio!
1221
01:15:24,241 --> 01:15:26,327
Ag�ncia Reuter de New York!
1222
01:15:26,779 --> 01:15:29,107
O barco parte de New York
amanh� de manh�.
1223
01:15:34,046 --> 01:15:35,226
O Times de Londres!
1224
01:15:35,226 --> 01:15:36,965
A Anglo-irlandesa!
1225
01:15:36,965 --> 01:15:39,433
Embaixada dos Estados Unidos!
1226
01:15:41,831 --> 01:15:44,126
Ag�ncia Reuter de Londres!
1227
01:15:52,678 --> 01:15:54,730
Sente-se, Sr. Randolph.
1228
01:15:54,938 --> 01:15:57,058
Uma x�cara de ch�, obrigado.
1229
01:15:57,058 --> 01:15:58,900
De que tem medo?
1230
01:15:58,900 --> 01:16:00,987
- Voc� tem lido jornais?
- Sim.
1231
01:16:02,183 --> 01:16:04,408
O mercado volta-se contra mim.
1232
01:16:05,625 --> 01:16:09,518
Pagarei caro se me enganar sobre
o resultado da Guerra americana.
1233
01:16:09,727 --> 01:16:11,744
Lincoln n�o � um monstro.
1234
01:16:11,744 --> 01:16:13,238
� inteligente.
1235
01:16:13,238 --> 01:16:17,898
Investir no Sul � bom enquanto
Lincoln for presidente.
1236
01:16:18,525 --> 01:16:19,602
Espero!
1237
01:16:19,602 --> 01:16:22,801
Entretanto, o mercado est�
� beira do colapso.
1238
01:16:23,947 --> 01:16:27,424
Estou tramado, Julius,
muito tramado.
1239
01:16:28,777 --> 01:16:31,176
Voc� quer seus 5.000 libras.
1240
01:16:31,870 --> 01:16:33,888
Obrigado por dizer isso por mim.
1241
01:16:34,860 --> 01:16:36,947
N�o as tenho.
1242
01:16:39,205 --> 01:16:41,186
Tem que recuper�-las.
1243
01:16:43,238 --> 01:16:45,150
Em poucos dias.
1244
01:16:53,980 --> 01:16:55,544
O barco do correio!
1245
01:16:55,544 --> 01:16:57,003
D� sinal!
1246
01:17:09,763 --> 01:17:11,153
O Sr. OMalley?
1247
01:17:13,516 --> 01:17:16,228
- Que se passa?
- Um sinal.
1248
01:17:18,175 --> 01:17:20,504
� o sinal de Reuter.
1249
01:17:20,504 --> 01:17:22,070
- Pegue o pacote.
- Sim, senhor.
1250
01:18:05,215 --> 01:18:06,634
Operador!
Est� pronto?
1251
01:18:06,703 --> 01:18:09,382
As linhas n�o
foram testadas.
1252
01:18:09,540 --> 01:18:11,279
Use esta mensagem como teste.
1253
01:18:13,245 --> 01:18:14,846
Tentarei.
1254
01:18:15,984 --> 01:18:17,722
Mas n�o garanto nada.
1255
01:18:17,722 --> 01:18:19,780
Tente, de qualquer maneira.
1256
01:18:41,432 --> 01:18:42,301
Senhor Reuter.
1257
01:18:42,301 --> 01:18:43,795
Quem �, agora?
1258
01:18:44,665 --> 01:18:46,020
- Sr. Reuter
- Sim?
1259
01:18:47,028 --> 01:18:48,663
- � uma mensagem de Cork!
- Cork?
1260
01:18:48,663 --> 01:18:51,013
Ida, uma mensagem de Cork!
1261
01:19:03,946 --> 01:19:05,406
Que �?
1262
01:19:12,879 --> 01:19:16,808
Eu gostaria de inaugurar a linha
com outra not�cia.
1263
01:19:17,433 --> 01:19:19,207
� terr�vel!
1264
01:19:19,876 --> 01:19:23,761
Deve difundir-se rapidamente.
1265
01:19:24,525 --> 01:19:26,959
Ainda apanhamos a abertura da Bolsa.
1266
01:19:33,286 --> 01:19:35,129
Voc� n�o pode esperar,
1267
01:19:35,227 --> 01:19:37,841
at� que Sir Randolph venda?
1268
01:19:37,841 --> 01:19:39,300
N�o, Ida.
1269
01:19:39,543 --> 01:19:43,263
Estar� arruinado.
Esqueceste o que fez por n�s?!
1270
01:19:43,367 --> 01:19:45,496
Claro que n�o.
1271
01:19:45,766 --> 01:19:49,243
Isto pertence ao p�blico,
n�o a Sir Randolph ou a mim.
1272
01:19:50,598 --> 01:19:53,657
N�o posso guardar isto
para proteger uma pessoa.
1273
01:19:58,558 --> 01:20:00,159
Preparem-se todos!
1274
01:20:01,826 --> 01:20:03,739
Boletim especial!
1275
01:20:06,033 --> 01:20:08,362
Libertem todas as linhas.
1276
01:20:09,717 --> 01:20:12,811
Todos os tradutores!
O russo, franc�s, italiano!
1277
01:20:12,811 --> 01:20:14,203
Depressa!
1278
01:20:19,209 --> 01:20:21,956
O Morning Herald!
Lincoln � assassinado!
1279
01:20:22,791 --> 01:20:25,675
O presidente Lincoln,
assassinado!
1280
01:20:25,675 --> 01:20:28,386
Edi��o especial!
Lincoln � assassinado!
1281
01:20:38,398 --> 01:20:39,649
Vendam!
1282
01:21:03,290 --> 01:21:06,176
O embaixador americano
deveria saber disso!
1283
01:21:06,524 --> 01:21:10,834
S� posso dizer que esta not�cia
n�o foi confirmada oficialmente.
1284
01:21:11,703 --> 01:21:13,685
Nem sei donde veio,
1285
01:21:13,685 --> 01:21:16,430
o barco do correio americano
ainda n�o chegou!
1286
01:21:16,569 --> 01:21:21,229
De acordo com a Anglo-irlandesa, o
navio ainda n�o foi avistado.
1287
01:21:22,896 --> 01:21:27,242
O Sr. Reuter n�o difundir�a
deliberadamente um falso rumor!
1288
01:21:27,972 --> 01:21:29,675
Senhores!
1289
01:21:35,202 --> 01:21:37,287
Rumores!
Rumores!
1290
01:21:37,490 --> 01:21:40,757
Falei com o embaixador
americano,
1291
01:21:40,757 --> 01:21:43,590
e a Companhia
Anglo-irlandesa.
1292
01:21:43,755 --> 01:21:46,779
O barco do correio
ainda n�o foi avistado!
1293
01:21:48,516 --> 01:21:52,341
Reuter inventou isso
para afundar o mercado.
1294
01:21:52,427 --> 01:21:53,767
Mas, por qu�?
1295
01:21:53,815 --> 01:21:56,650
Est� louco,
est� quase na fal�ncia!
1296
01:21:56,838 --> 01:22:00,024
Sem d�vida, tenta
ganhar dinheiro
1297
01:22:00,415 --> 01:22:03,902
usando a sua reputa��o
de fiabilidade.
1298
01:22:04,106 --> 01:22:05,602
Maldito!
1299
01:22:05,681 --> 01:22:08,443
- Reuter n�o � seu amigo?
- Era!
1300
01:22:08,539 --> 01:22:09,894
Comprem!
1301
01:22:31,502 --> 01:22:33,447
I�aram a bandeira outra vez.
1302
01:22:35,499 --> 01:22:37,550
N�o me acreditam!
1303
01:22:46,944 --> 01:22:48,960
Maldito!
1304
01:22:49,132 --> 01:22:55,122
Eu estaria arruinado
se tivesse vendido!
1305
01:22:55,326 --> 01:22:57,969
Venda o mais r�pido poss�vel!
1306
01:22:57,969 --> 01:22:59,324
Por favor,
n�o perca tempo.
1307
01:22:59,324 --> 01:23:02,104
N�o seja c�mplice.
1308
01:23:02,104 --> 01:23:04,607
- � verdade!
- � imposs�vel!
1309
01:23:04,816 --> 01:23:07,318
O navio do correio
ainda n�o foi avistado!
1310
01:23:07,423 --> 01:23:10,831
N�o em Queenstowen,
mas j� foi em Crookshaven.
1311
01:23:10,831 --> 01:23:14,305
Max pegou as mensagens e
enviou-as por Cork.
1312
01:23:14,331 --> 01:23:17,113
N�o h� linha entre
Cork e Crookshaven!
1313
01:23:17,262 --> 01:23:19,278
Sim h�.
1314
01:23:19,974 --> 01:23:21,990
Gra�as ao seu dinheiro!
1315
01:23:24,214 --> 01:23:26,440
Ent�o venceu a Anglo-irlandesa?
1316
01:23:26,440 --> 01:23:28,004
Em 7 horas!
1317
01:23:28,004 --> 01:23:30,645
Por que n�o me disse?
1318
01:23:30,645 --> 01:23:34,157
Voc� � um membro de muitos
clubes.
1319
01:23:34,157 --> 01:23:36,695
Poderia deixar escapar uma palavra.
1320
01:23:37,391 --> 01:23:39,197
Era um grande segredo!
1321
01:23:39,719 --> 01:23:42,674
V� vender as suas a��es!
1322
01:23:42,736 --> 01:23:44,649
Imediatamente!
Julius!
1323
01:23:45,316 --> 01:23:47,159
N�o sei o que dizer.
1324
01:23:47,159 --> 01:23:49,836
N�o diga nada
e venda!
1325
01:23:54,981 --> 01:23:59,605
Guarde o segredo. Eu quero que a
Anglo-irlandesa confirme!
1326
01:23:59,605 --> 01:24:00,752
De acordo!
1327
01:24:02,142 --> 01:24:04,053
At� logo!
1328
01:24:05,931 --> 01:24:07,287
Parece inquieto.
1329
01:24:07,287 --> 01:24:08,851
Estou.
1330
01:24:10,520 --> 01:24:13,788
Seu telegrama vai ser nomeado
no Parlamento.
1331
01:24:13,788 --> 01:24:16,813
- Eu tornei-me num esc�ndalo nacional?!
- Oh, Julius!
1332
01:24:16,813 --> 01:24:18,203
Por que fez isso?
1333
01:24:18,267 --> 01:24:20,666
Reuter sempre � o mais r�pido.
1334
01:24:20,776 --> 01:24:22,619
Voc� ficou louco?
1335
01:24:22,619 --> 01:24:24,807
Em breve saber�!
1336
01:24:36,141 --> 01:24:39,721
Voc� � amigo do Reuter.
Porque espalhou ele este boato?
1337
01:24:39,721 --> 01:24:44,102
Julius Reuter nunca divulgou
falsos rumores.
1338
01:24:44,346 --> 01:24:46,119
Como reagir� o Times?
1339
01:24:46,119 --> 01:24:49,352
- Ainda n�o.
- E se a not�cia � falsa?
1340
01:24:49,561 --> 01:24:52,724
Ent�o, n�o ficar� ningu�m
na Ag�ncia Reuter para processar.
1341
01:24:59,955 --> 01:25:02,493
- Eu acompanho-te.
- N�o te preocupes.
1342
01:25:03,186 --> 01:25:04,788
� Reuter!
1343
01:25:07,637 --> 01:25:10,175
Quanto lhe pagaram
para espalhar este boato?
1344
01:25:10,175 --> 01:25:12,286
- Que pa�s foi?
- Milh�es roubados!
1345
01:25:12,713 --> 01:25:14,834
O Reuter era confi�vel!
1346
01:25:15,181 --> 01:25:16,955
Voc� arruinou-me!
1347
01:25:18,762 --> 01:25:19,910
Matem-no!
1348
01:25:37,048 --> 01:25:40,385
Ser� que o governo
est� disposto
1349
01:25:40,385 --> 01:25:42,192
de processar a este Rooter?
1350
01:25:45,843 --> 01:25:49,737
O governo n�o controla a
imprensa do pa�s.
1351
01:25:51,614 --> 01:25:55,299
Proponho uma lei para
controlar a imprensa.
1352
01:25:56,516 --> 01:25:59,854
O governo opor-se-�.
1353
01:25:59,854 --> 01:26:04,060
A liberdade de imprensa e a liberdade
de express�o s�o insepar�veis.
1354
01:26:04,790 --> 01:26:09,031
E os milhares de pessoas que
foram arruinadas hoje.
1355
01:26:09,669 --> 01:26:11,304
Sem falar daqueles...
1356
01:26:11,659 --> 01:26:14,745
que ser�o afetados indiretamente.
1357
01:26:14,976 --> 01:26:16,626
Essas pessoas n�o t�m direitos?
1358
01:26:16,915 --> 01:26:18,965
Quem � o respons�vel
desta ru�na?
1359
01:26:19,529 --> 01:26:20,675
Julius Rooter!
1360
01:26:21,337 --> 01:26:23,027
Um pirata!
Rooter!
1361
01:26:23,137 --> 01:26:24,549
Um homem t�o sem vergonha
1362
01:26:24,637 --> 01:26:28,018
que ousa sentar-se na bancada da imprensa!
1363
01:26:28,184 --> 01:26:30,063
Cometem um grave erro.
1364
01:26:30,271 --> 01:26:32,994
O Sr. Reuter � seu amigo,
n�o � verdade?
1365
01:26:33,019 --> 01:26:34,940
Estou orgulhoso de diz�-lo.
1366
01:26:35,062 --> 01:26:37,081
Quanto perdeu na Bolsa?
1367
01:26:37,399 --> 01:26:39,066
Nada, nem um centavo!
1368
01:26:39,762 --> 01:26:42,160
Tem a certeza que a not�cia � verdadeira?
1369
01:26:42,682 --> 01:26:44,558
Espero que seja!
1370
01:26:49,253 --> 01:26:51,859
Vamos deliberar
este assunto.
1371
01:26:54,049 --> 01:26:57,213
Como pode este homem continuar
maquinando,
1372
01:26:57,213 --> 01:26:59,369
protegido pela liberdade
de imprensa?
1373
01:27:01,732 --> 01:27:04,236
A totalidade da imprensa
1374
01:27:04,236 --> 01:27:07,330
n�o deve ser censurada
por um indiv�duo.
1375
01:27:07,330 --> 01:27:09,277
A imprensa �
respons�vel por Rooter!
1376
01:27:09,589 --> 01:27:12,299
� o que a faz viver!
1377
01:27:12,369 --> 01:27:15,673
A imprensa deve aceitar
as consequ�ncias!
1378
01:27:16,682 --> 01:27:20,053
O meu governo
est� disposto a lutar...
1379
01:27:20,053 --> 01:27:23,111
pela liberdade de imprensa.
1380
01:27:23,877 --> 01:27:26,867
Mas n�o h� que esquecer
1381
01:27:26,867 --> 01:27:29,440
as perdas dos investidores.
1382
01:27:33,055 --> 01:27:35,140
Senhores, por favor.
1383
01:27:35,766 --> 01:27:39,140
Acabei de receber uma mensagem
do embaixador dos EUA.
1384
01:27:40,330 --> 01:27:43,378
Abraham Lincoln, presidente
nos Estados Unidos,
1385
01:27:43,755 --> 01:27:46,386
foi morto, assassinado!
1386
01:27:53,183 --> 01:27:56,415
Esta tr�gica not�cia
foi confirmada
1387
01:27:56,415 --> 01:27:58,920
pela Empresa
Anglo-irlandesa.
1388
01:28:01,109 --> 01:28:02,361
Sr. Rooter!
1389
01:28:03,577 --> 01:28:06,915
O governo de Sua Majestade
apresenta as suas desculpas,
1390
01:28:06,915 --> 01:28:10,462
assim como dos membros do
Parlamento.
1391
01:28:10,532 --> 01:28:14,007
Por sua habilidade
e a sua veracidade,
1392
01:28:14,007 --> 01:28:18,421
salvou a imprensa
de mais um atentado...
1393
01:28:18,421 --> 01:28:20,579
contra a sua liberdade.
1394
01:28:21,565 --> 01:28:23,079
Obrigado.
1395
01:28:24,332 --> 01:28:26,973
Senhores, posso falar?
1396
01:28:27,768 --> 01:28:31,732
Uma imprensa censurada
� um instrumento de corrup��o.
1397
01:28:32,016 --> 01:28:35,109
Uma imprensa livre simboliza
um povo livre.
1398
01:28:35,734 --> 01:28:37,738
Posto que a verdade � a liberdade,
1399
01:28:38,169 --> 01:28:39,691
e sem verdade,
1400
01:28:39,942 --> 01:28:43,035
n�o pode haver mais do que escravid�o
e degrada��o.
1401
01:28:46,651 --> 01:28:48,770
E senhores, por favor,
1402
01:28:49,188 --> 01:28:51,656
o meu nome � Reuter!
1402
01:29:49,188 --> 01:38:51,656
Legendas: www.uniorder.org
98846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.