All language subtitles for 455tr4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:46,680 --> 00:01:47,635 (SIBILO DEL VENTO) 3 00:01:47,720 --> 00:01:49,438 Vorrei dire una cosa, 4 00:01:49,720 --> 00:01:52,837 che è stata detta da altri prima di me, 5 00:01:53,160 --> 00:01:54,718 ma che non è male ripetere. 6 00:01:55,520 --> 00:01:59,832 Dopo I'8 settembre del 1943, quando l'Italia firmò l'armistizio, 7 00:02:00,480 --> 00:02:03,472 migliaia, anzi decine di migliaia di prigionieri alleati, 8 00:02:03,840 --> 00:02:07,469 per la maggior parte inglesi, evasi dai campi di concentramento, 9 00:02:07,720 --> 00:02:09,950 vagarono per l'Italia in cerca di asilo. 10 00:02:10,760 --> 00:02:13,718 Abbiamo viaggiato per settimane e mesi, da nord a sud, 11 00:02:14,240 --> 00:02:17,994 confondendoci con i rifugiati italiani fuggiti dalle loro case bombardate 12 00:02:18,080 --> 00:02:21,311 nei villaggi lungo la costa, case che i tedeschi avevano costretto loro 13 00:02:21,400 --> 00:02:26,030 ad abbandonare, spingendoli a chiedere ospitalità nelle campagne e nelle città. 14 00:02:26,880 --> 00:02:28,916 Nessuno ci ha mai negato ospitalità 15 00:02:29,360 --> 00:02:32,591 e sui muri di quelle case che erano il nostro nascondiglio 16 00:02:32,880 --> 00:02:36,429 erano affissi i proclami dell'AIto Comando Tedesco 17 00:02:36,760 --> 00:02:40,594 che minacciavano con la pena di morte chiunque avesse dato asilo o aiuto 18 00:02:40,720 --> 00:02:42,711 ai militari alleati prigionieri. 19 00:02:43,800 --> 00:02:46,792 Le nostre vite erano protette dalla divisa che indossavamo. 20 00:02:47,360 --> 00:02:50,033 Se eravamo catturati, il peggio che ci poteva succedere 21 00:02:50,120 --> 00:02:52,236 era ritornare in un campo di concentramento. 22 00:02:52,480 --> 00:02:56,075 Ma per gli italiani che ci aiutavano non c'era che un'alternativa: 23 00:02:56,280 --> 00:02:57,429 La fucilazione. 24 00:02:58,320 --> 00:03:01,756 Malgrado questo, nessuno ci ha mai negato ospitalità, 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,513 nessuno ci ha mai traditi. 26 00:03:04,080 --> 00:03:06,992 Nessuna di queste persone agiva per interesse. 27 00:03:07,360 --> 00:03:09,715 Molti non erano neanche dalla nostra parte. 28 00:03:10,280 --> 00:03:12,714 Credo che, in gran parte dei casi, le loro azioni 29 00:03:12,800 --> 00:03:15,837 fossero guidate esclusivamente da un senso di carità cristiana. 30 00:03:15,920 --> 00:03:17,239 < Donna: Un attimo! 31 00:03:17,360 --> 00:03:20,113 - Ma chi è tutta quella gente? - Mah! E chi Io sa? 32 00:03:38,800 --> 00:03:42,713 (BRUSIO) 33 00:03:52,200 --> 00:03:53,553 (sbuffando) Uffa! 34 00:03:53,760 --> 00:03:56,433 Esperia (sospirando): Eccoci qua. 35 00:03:57,760 --> 00:03:59,193 Avete visto che baraonda? 36 00:03:59,840 --> 00:04:02,877 < Lo sai chi sono, tu? < Nino: Sono sfollati. < Ah... 37 00:04:02,960 --> 00:04:05,349 - Tutta questa gente? - Eh, s, sono sfollati! 38 00:04:05,760 --> 00:04:08,399 - Venite che mamma e papà vi aspettano. - Andiamo! 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,916 < Nino: Papà, ci sono le monache! 40 00:04:14,360 --> 00:04:18,353 (SIBILO DEL VENTO) 41 00:04:20,720 --> 00:04:21,948 Dino: Accomodatevi! 42 00:04:22,640 --> 00:04:25,712 - Rina: Uh! Che freddo! - È tramontana! Venite a scaldarvi. 43 00:04:26,200 --> 00:04:27,235 Grazie. 44 00:04:29,720 --> 00:04:31,233 (VIRGINIA SOSPIRA) 45 00:04:31,560 --> 00:04:34,836 - Rina: Qui s che si sta bene. - Che bel calduccio! - Eh, s! 46 00:04:35,560 --> 00:04:39,314 - Allora, cosa ci avete preparato? - Un po' di farina. - E due fagioli. 47 00:04:39,520 --> 00:04:40,669 E l'olio? 48 00:04:40,800 --> 00:04:42,711 Beh, qualche litro si può rimediare. 49 00:04:42,840 --> 00:04:45,035 - A quanto? - Beh, ci metteremo d'accordo! 50 00:04:45,120 --> 00:04:47,509 - Ma a quanto? - La farina a 19 lire. 51 00:04:47,600 --> 00:04:49,875 Ma come? L'altra volta vi abbiamo dato 14 lire! 52 00:04:49,960 --> 00:04:51,871 Sorella, ma qui non si trova più niente! 53 00:04:51,960 --> 00:04:53,791 Avete visto come siamo messi? 54 00:04:54,040 --> 00:04:56,315 Hanno fatto sgombrare tutti i paesi al mare. 55 00:04:56,400 --> 00:05:00,075 Tutti a 10 chilometri dalla costa. Quelli fuori sono sfollati da Ladispoli. 56 00:05:00,160 --> 00:05:02,276 Si sono comprati tutto, hanno vuotato tutto. 57 00:05:02,360 --> 00:05:03,952 A qualunque prezzo hanno comprato! 58 00:05:04,040 --> 00:05:06,156 Ma noi, per voi, abbiamo conservato qualcosa. 59 00:05:06,240 --> 00:05:09,676 Ma noi, povere suore, dobbiamo dare da mangiare ai nostri orfanelli... 60 00:05:09,760 --> 00:05:12,479 - Eh, sorella, ma noi ai nostri figli! < Nino: Papà! 61 00:05:12,560 --> 00:05:13,754 C'è uno che ti vuole! 62 00:05:15,280 --> 00:05:16,838 Avete una stanza da affittare? 63 00:05:16,920 --> 00:05:20,037 - Mio figlio ha la bronchite e con 'sto freddo... - Non abbiamo niente. 64 00:05:20,120 --> 00:05:21,872 Siete l'unica casa che non ha accolto sfollati 65 00:05:21,960 --> 00:05:25,032 e mi accontento anche di una stalla. 3.000 lire. Le volete 3.000 lire? 66 00:05:25,120 --> 00:05:28,795 Beh! Lasciatemi vedere con mia moglie. Ora siamo un po' occupati. 67 00:05:29,200 --> 00:05:31,794 Fatemi vedere dove state, che dopo veniamo noi. 68 00:05:32,960 --> 00:05:35,918 - Ho un po' di salsicce, le volete? - A quanto? - A 10. 69 00:05:36,200 --> 00:05:39,431 - E poi ho un po' di sale, una decina di chili. - Aldo: S, il sale! 70 00:05:39,520 --> 00:05:41,397 - E a quanto? - E non sapete i prezzi? 71 00:05:41,480 --> 00:05:43,675 S, s, li sappiamo... 72 00:05:45,200 --> 00:05:47,236 Beh, che facciamo? La volete questa roba? 73 00:05:47,320 --> 00:05:51,472 - Dunque, abbiamo detto la farina a 15... - No, a 19. 74 00:05:51,800 --> 00:05:54,712 - Ah... E i fagioli? - A 15. 75 00:05:55,240 --> 00:05:56,195 E l'olio? 76 00:05:57,400 --> 00:06:00,233 - A 1.000! - Eh! - E come si può fare con questi prezzi? 77 00:06:00,320 --> 00:06:03,198 - Mi pare che non ci sia niente da fare. - No, niente da fare. 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,192 - Andiamo, non c'è niente da fare! - Eh, s, s. - Arrivederci! 79 00:06:06,280 --> 00:06:07,952 - Buongiorno! - Arrivederci! 80 00:06:10,600 --> 00:06:12,431 Eh, beh... (SOSPIRA) Arrivederci! 81 00:06:12,520 --> 00:06:15,796 Mi dispiace, ma con questi prezzi non c'è proprio niente da fare! 82 00:06:15,880 --> 00:06:16,676 - Esperia: Eh, no... - Aldo: Mah! 83 00:06:17,440 --> 00:06:18,429 Sentite un po'. 84 00:06:20,120 --> 00:06:23,430 Forse possiamo metterci d'accordo. Io per la religione... 85 00:06:23,640 --> 00:06:25,995 - Per la farina quanto abbiamo detto? - A 15. 86 00:06:26,640 --> 00:06:30,155 - L'olio quanto Io pagate? - Ehm... 500, va bene? - S, s... 87 00:06:30,280 --> 00:06:32,919 - Lina: Eh, non si può! - Facciamo come volete, 88 00:06:33,040 --> 00:06:35,873 ma ci dovete aiutare. Ci siamo messi in mezzo ai guai. 89 00:06:36,080 --> 00:06:40,119 Vi voglio parlare. Venite, accomodatevi! Vi prego! 90 00:06:40,480 --> 00:06:43,153 Venite a mettervi vicino al fuoco. Scaldatevi! 91 00:06:46,280 --> 00:06:47,838 Ci siamo messi nei guai. 92 00:06:48,080 --> 00:06:53,154 Vi debbo confessare che in casa abbiamo nascosto tre prigionieri di guerra! 93 00:06:53,360 --> 00:06:56,477 < Sono arrivati un mese fa, uno è pure ferito. 94 00:06:56,640 --> 00:06:59,359 < Adesso con tutti questi sfollati che sono arrivati, 95 00:06:59,440 --> 00:07:02,796 c'è toccato pure nasconderli! E chi si può fidare? 96 00:07:03,040 --> 00:07:05,190 E non posso neanche affittare la casa! 97 00:07:05,680 --> 00:07:08,114 < Voi, i prigionieri, ve li dovete portare via. 98 00:07:08,280 --> 00:07:12,637 < Ve li caricate sul camioncino e poi li abbandonate lungo la strada, 99 00:07:12,800 --> 00:07:15,633 dove vi pare. Voi ci dovete proprio aiutare! 100 00:07:16,000 --> 00:07:19,151 < Vi diamo la roba ai prezzi che volete, se li portate via, 101 00:07:19,360 --> 00:07:20,554 ma ci dovete aiutare! 102 00:07:22,200 --> 00:07:24,430 - Il sale a 100 lire? - Ma che 100 lire! 103 00:07:24,520 --> 00:07:28,149 II sale ce Io dovete regalare. Pensate al rischio che ci fate correre. 104 00:07:28,240 --> 00:07:32,438 E se succede qualcosa, quei poveri orfanelli dove vanno a finire? 105 00:07:32,640 --> 00:07:34,676 - Eh, s, poveri bambini! - Mhmmm... 106 00:07:35,000 --> 00:07:38,231 - Ma dove sono questi prigionieri? - Sono nascosti qua vicino. 107 00:07:43,040 --> 00:07:46,396 < Esperia: Chiudete la porta! Chiuda! Chiuda! 108 00:07:50,760 --> 00:07:55,151 - Ma, senta un po', sono tutti inglesi? - Uno. Uno è inglese. 109 00:07:55,480 --> 00:07:58,836 - Uno è americano ed è ferito a un ginocchio. - E l'altro chi è? 110 00:08:00,120 --> 00:08:03,317 L'altro... Ve li caricate sul camioncino e ve li portate via 111 00:08:03,400 --> 00:08:06,472 e li seminate per la strada. - Non è possibile, sono troppo grossi 112 00:08:06,560 --> 00:08:09,996 e poi non c'entrano nel camion. E poi, guardi, non Io possiamo fare. 113 00:08:10,080 --> 00:08:12,036 - No, no... - Eh! - È troppo rischioso. 114 00:08:12,120 --> 00:08:15,396 - Noi dobbiamo pensare ai nostri poveri orfanelli! - Eh, s... 115 00:08:16,120 --> 00:08:18,998 Beh, non si può fare. Senta, ma quel prosciutto è fresco? 116 00:08:19,080 --> 00:08:21,719 - Ma che dite, sorelle? Ha due anni! - Non dica bugie! 117 00:08:21,800 --> 00:08:23,597 - A me sembrava tutto grasso. - È vero! 118 00:08:23,680 --> 00:08:26,353 - E avete il vino? - Ne abbiamo una damigiana speciale. 119 00:08:26,440 --> 00:08:30,433 - E quanto costa il vino col prosciutto? - Voi dovete portarvi via i prigionieri! 120 00:08:30,520 --> 00:08:32,954 E va bene! Allora avete detto che uno è inglese, no? 121 00:08:33,040 --> 00:08:35,554 - L'altro è americano. - Ma l'altro ancora chi è? 122 00:08:35,640 --> 00:08:41,112 - L'altro è russo, sorella. - Russo?! - Eh! - Mhmm... Oh, Signore! 123 00:08:43,200 --> 00:08:47,796 Prosciutto, vino, tutto sarà vostro, se vi portate via i prigionieri! 124 00:08:47,880 --> 00:08:50,314 Ma, scusi, lei crede che ci facciamo comprare? Eh? 125 00:08:50,400 --> 00:08:53,597 Se accettiamo di aiutarvi, Io facciamo per l'amore di Dio. 126 00:08:54,080 --> 00:08:56,799 Andiamo! Presto, dobbiamo arrivare prima del coprifuoco a Roma! 127 00:08:56,880 --> 00:08:58,108 - S, presto. - Carica il prosciutto. 128 00:08:58,200 --> 00:09:01,715 - Esperia: Si ricordi di prendere il vino, eh! - Dino: Venite, venite! 129 00:09:05,160 --> 00:09:06,115 To'! 130 00:09:10,440 --> 00:09:11,919 - Andiamo, svelti! - Andiamo! 131 00:09:12,720 --> 00:09:13,948 < Esperia: Fate presto, su! 132 00:09:15,640 --> 00:09:16,675 < Virginia: Forza! Forza! 133 00:09:17,120 --> 00:09:19,315 - Oh! Ma siete matti? Abbassatevi! - Copriteli! 134 00:09:19,400 --> 00:09:24,793 - Esperia: Coprilo! Fate presto, salite! - Aiutatelo! Forza! 135 00:09:24,920 --> 00:09:25,875 Esperia: Ecco... 136 00:09:26,640 --> 00:09:29,791 - Allora... Oh! E il vino dov'è? - L'ho qua! 137 00:09:29,920 --> 00:09:31,990 - E allora Io vada a prendere! < S, s! 138 00:09:32,280 --> 00:09:35,716 - Copri, su! - Coprilo bene! - E sbrigatevi! 139 00:09:36,720 --> 00:09:40,918 Mannaggia come siete lenti! Fate presto, su! Forza! 140 00:09:41,600 --> 00:09:42,635 Ecco... 141 00:09:42,840 --> 00:09:43,795 Tirate su. 142 00:09:46,120 --> 00:09:49,999 - Copri bene, di là! Ecco! - Su, forza! 143 00:09:51,680 --> 00:09:54,035 Me la dà quella stanza? Le volete 3.000 lire? 144 00:10:13,360 --> 00:10:16,955 - Oh! E fermati che li scarichiamo! - Aspetta che finisce la salita! 145 00:10:17,040 --> 00:10:20,828 - Sennò questo non riparte, Io sai! - E va bene! Fai come ti pare. 146 00:10:28,880 --> 00:10:30,393 Ma questo quando si ferma? 147 00:10:30,680 --> 00:10:32,159 (FRENATA BRUSCA. ESPERIA SUSSULTA) 148 00:10:32,440 --> 00:10:34,670 - E ora cosa succede? - E che ne so io? 149 00:10:35,640 --> 00:10:37,676 - Può portare il Reverendo a Roma? - I tedeschi! 150 00:10:37,760 --> 00:10:40,228 - Gli si è rotta la macchina. < S, salga. - Grazie! 151 00:10:41,280 --> 00:10:43,236 Sorella, scusi, dovrei salire. Permette? 152 00:10:43,320 --> 00:10:45,436 - Si accomodi davanti, starà più comodo. - Grazie! 153 00:10:45,520 --> 00:10:48,557 - Faccia presto, che tra poco è buio! - Oddio... 154 00:10:48,760 --> 00:10:52,799 - Potete passare! - Scusi, sorella. - Avanti! - Grazie! - Avanti! 155 00:10:57,000 --> 00:10:59,514 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 156 00:11:15,840 --> 00:11:19,799 - Sorella! II sacco! - Ah, s! Ecco, prenda! - Grazie! 157 00:11:23,080 --> 00:11:24,911 < Uomo: Renato, svelto! 158 00:11:47,400 --> 00:11:48,958 Giù! Nascondetevi! Giù! 159 00:11:53,720 --> 00:11:57,235 (CANE ABBAIA IN LONTANANZA) 160 00:11:57,360 --> 00:11:58,793 Oh! Spingete, eh! 161 00:12:03,520 --> 00:12:06,592 - Virginia: Dai! - Spingiamo, forza! - Dai! - Forza! 162 00:12:17,320 --> 00:12:19,311 - Mi venite ad aiutare a levare le tavole? - S! 163 00:12:21,880 --> 00:12:23,552 Muovetevi! Che siamo arrivati! 164 00:12:24,200 --> 00:12:25,519 Nascondetevi, voi! 165 00:12:31,200 --> 00:12:34,397 - Oh! Posa quel prosciutto! - E chi Io mangia? Lo metto via! 166 00:12:34,480 --> 00:12:37,631 Ah, beh, perché il prosciutto e il vino è roba mia, me li sono beccati io! 167 00:12:37,720 --> 00:12:40,757 - È roba che se aspettavo voi... - Oh, ma allora il sale è mio! 168 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 - Eh! - E va bene! - Eh, s! - E chi ti dice niente? 169 00:12:44,000 --> 00:12:47,595 - E vedi un po'! - Bel modo di stare in società! - Che società e società! 170 00:12:47,680 --> 00:12:49,636 Abbiamo fatto una società con una prepotente! 171 00:12:49,720 --> 00:12:52,951 - Altro che prepotente! - Mi aiuta? - Dico io... - Capirai! 172 00:12:53,040 --> 00:12:55,474 - Venga, presto! - E tutta la fatica che abbiamo fatto? 173 00:12:55,560 --> 00:12:58,233 < Crede che abbiamo dormito? < Rina: Che ci siamo andati a fare? 174 00:12:58,320 --> 00:13:00,515 < Virginia: E ti pare? Andiamo bene con questa! 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,149 Andiamo, presto! 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,958 - Lo sapete che novità c'è? - Che c'è? 177 00:13:18,040 --> 00:13:20,600 Le lasciamo il prosciutto, il vino e questi! 178 00:13:20,680 --> 00:13:22,557 Ma s, hai ragione! È meglio non impicciarsi. 179 00:13:22,640 --> 00:13:24,596 I prigionieri li lasciamo a lei. Squagliamocela! 180 00:13:24,680 --> 00:13:27,353 - Vi saluto, cocchi! Buona fortuna! - Addio, belli! 181 00:13:44,120 --> 00:13:45,189 Entri, presto! 182 00:13:49,200 --> 00:13:50,189 Oh! 183 00:13:51,320 --> 00:13:52,673 - Michael: Ehm... - Ma... 184 00:13:53,360 --> 00:13:56,397 - Eh? Se ne sono andati? - S. 185 00:13:57,000 --> 00:13:59,195 Disgraziati! E adesso che facciamo? 186 00:14:00,320 --> 00:14:03,392 Beh, vabbè, prendete la roba vostra. Venite con me. 187 00:14:04,280 --> 00:14:07,078 Presto! Fate presto! Prendete tutto! 188 00:14:09,680 --> 00:14:13,912 Che imbecilli, pure i fari accesi! Cos si scarica tutta la batteria! 189 00:14:19,480 --> 00:14:22,438 - Avete fatto? - Michael: Mh-mh. - Andiamo, presto! 190 00:14:29,760 --> 00:14:32,672 - Chiuda la porta. - Mh... - Ecco, cos. 191 00:14:34,280 --> 00:14:39,035 (RINTOCCHI DI CAMPANE) 192 00:14:54,760 --> 00:14:56,352 Svelti! Entrate dentro! 193 00:15:03,720 --> 00:15:07,235 Esperia: Oddio, non ce la faccio, io! Quanto pesa 'sto prosciutto! 194 00:15:10,240 --> 00:15:11,309 Fate piano! 195 00:15:16,040 --> 00:15:18,156 Siamo arrivati. Metta giù. 196 00:15:18,880 --> 00:15:19,949 Giù! 197 00:15:21,360 --> 00:15:23,476 Prenda questo, ecco... 198 00:15:26,720 --> 00:15:28,233 Un momento, apro la porta. 199 00:15:31,080 --> 00:15:32,069 Ecco. 200 00:15:33,080 --> 00:15:34,069 Prenda! 201 00:15:34,800 --> 00:15:36,153 Entrate, entrate, presto! 202 00:15:37,960 --> 00:15:39,234 Ecco, mettiamo qua. 203 00:15:39,920 --> 00:15:40,909 (ESPERIA SOSPIRA) 204 00:15:47,600 --> 00:15:48,555 Fate piano! 205 00:15:49,560 --> 00:15:52,074 Ma la porta non la chiudete? Ma abitate al Colosseo? 206 00:15:52,160 --> 00:15:53,673 Non ho capito, io! Boh! 207 00:15:53,880 --> 00:15:54,949 Sorella... 208 00:15:55,040 --> 00:15:56,473 Zitti! Piano! 209 00:15:57,320 --> 00:15:58,309 Sorella... 210 00:15:58,480 --> 00:15:59,435 Eh? 211 00:16:00,200 --> 00:16:02,794 Lui si sente molto male. Bisogna aiutarlo. 212 00:16:02,880 --> 00:16:05,269 Lo portiamo di là, in camera! 213 00:16:06,280 --> 00:16:08,316 Ecco... s... 214 00:16:08,520 --> 00:16:10,192 S, cos si mette sul letto. 215 00:16:16,280 --> 00:16:17,315 < Sdraiatelo qui. 216 00:16:18,080 --> 00:16:19,115 Ecco qua. 217 00:16:21,080 --> 00:16:23,958 Dico, per adesso... perché dopo andate su... Eh! 218 00:16:24,640 --> 00:16:28,349 Ma questo si deve medicare. E se ha la febbre, come facciamo? 219 00:16:29,920 --> 00:16:33,390 - Gli possiamo dare un po' di aspirina! - Feodor: Aspirina! Ah-ah! - Eh? 220 00:16:33,480 --> 00:16:35,675 Aspirina, s... 221 00:16:38,520 --> 00:16:40,033 - Ecco, prendi. - Aspirina. 222 00:16:40,160 --> 00:16:41,309 S, s. La prendo. 223 00:16:44,360 --> 00:16:45,839 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 224 00:16:53,600 --> 00:16:56,512 Dev'essere qui. Ah, ecco! La tintura di iodio! 225 00:16:56,640 --> 00:16:58,119 Iodio? Bene! 226 00:16:58,320 --> 00:16:59,799 (ESPERIA RIPETE LA PAROLA RUSSA) 227 00:16:59,880 --> 00:17:00,835 E va bene! 228 00:17:01,720 --> 00:17:04,473 Ma... che cosa ha? Cosa gli è successo? 229 00:17:05,240 --> 00:17:07,435 Ehm! Ferito! 230 00:17:08,280 --> 00:17:10,271 Ehm... Vulneratus... 231 00:17:10,440 --> 00:17:14,433 Ma cosa sta dicendo? Ma io non ti capisco. 232 00:17:14,520 --> 00:17:16,238 Latino: Vulneratus! 233 00:17:16,600 --> 00:17:19,797 Vulne... Mi dispiace, ma io 'ste cose non le capisco! 234 00:17:21,840 --> 00:17:23,068 Beh, ecco qua, tenete! 235 00:17:25,280 --> 00:17:27,635 Io me ne vado di là, perché mi fa impressione! 236 00:17:28,640 --> 00:17:30,312 Vi preparo qualcosa da mangiare? 237 00:17:30,600 --> 00:17:33,068 - Vi faccio due spaghetti aglio e olio. < S. 238 00:17:34,280 --> 00:17:39,070 Ragazzi, mi raccomando. Io mi fido di voi... 239 00:17:39,400 --> 00:17:43,313 Un po' di rispetto... Dico, non facciamo scherzi. 240 00:17:44,080 --> 00:17:45,399 Ci siamo capiti? 241 00:17:46,040 --> 00:17:47,268 Ecco, bravi! 242 00:17:52,160 --> 00:17:56,358 Bisogna aiutarla. Vuoi? Va bene. 243 00:18:00,560 --> 00:18:02,630 Vediamo cosa possiamo fare con questa ferita... 244 00:18:04,120 --> 00:18:05,439 Permetti che ti aiuti? 245 00:18:05,520 --> 00:18:06,475 Eh? 246 00:18:06,560 --> 00:18:07,515 Ti aiuto? 247 00:18:07,720 --> 00:18:10,109 Ah, mi vuoi aiutare? Accendiamo il fuoco. 248 00:18:12,120 --> 00:18:13,519 Giornale... dentro. 249 00:18:13,600 --> 00:18:15,556 (PETER SI LAMENTA) 250 00:18:18,920 --> 00:18:20,399 Questo per accendere 251 00:18:22,400 --> 00:18:23,833 e questa è la ventola. 252 00:18:28,560 --> 00:18:29,629 (ESPERIA SBUFFA) 253 00:18:33,640 --> 00:18:34,709 (ESPERIA SOSPIRA) 254 00:18:38,840 --> 00:18:42,071 - Mi aiuti a versare l'acqua? L'acqua dentro. - Acqua... 255 00:18:42,160 --> 00:18:43,115 Dentro la pila. 256 00:18:43,280 --> 00:18:45,953 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 257 00:18:46,640 --> 00:18:49,791 Non abbiamo l'acqua, perché i bombardamenti hanno rotto tutto. 258 00:18:51,040 --> 00:18:56,034 - Le bombe! Bum, bum, bum! - Ah! Bum, bum! - Eh! Ve possino! 259 00:18:56,320 --> 00:18:57,275 Basta cos. 260 00:18:57,800 --> 00:19:01,395 Le farà bene. Prenda un po' di vino. Vino. 261 00:19:04,960 --> 00:19:07,076 Ah, piano, scusi. 262 00:19:12,440 --> 00:19:14,954 Vi sono piaciuti? Com'erano, buoni? 263 00:19:16,480 --> 00:19:17,435 S? 264 00:19:17,520 --> 00:19:18,555 Molto buoni. 265 00:19:18,960 --> 00:19:21,838 (ESPERIA PROVA A RIPETERE LA PAROLA RUSSA E SOSPIRA) 266 00:19:22,640 --> 00:19:23,595 Ho una fame! 267 00:19:26,240 --> 00:19:27,559 Ah, grazie! 268 00:19:30,280 --> 00:19:31,269 Basta. 269 00:19:34,080 --> 00:19:45,070 Sorella... signora... ubi... dove... noi... stare? 270 00:19:46,480 --> 00:19:51,235 - Qua! - Mh, ma... dove? 271 00:19:51,480 --> 00:19:54,358 (FISCHIETTIO DALLA STRADA) 272 00:19:54,440 --> 00:19:55,589 Scusate un momento. 273 00:20:04,840 --> 00:20:06,353 < Renato: Esperia! < Eh! 274 00:20:06,520 --> 00:20:09,990 - Cos'hai fatto fino a quest'ora? < Lo sai che sono stata fuori, no? 275 00:20:10,080 --> 00:20:13,117 - Lo so, ma perché hai fatto cos tardi? - Poi te Io dico! 276 00:20:13,200 --> 00:20:16,715 < No, me Io dici subito. Vengo su! - Ma sei matto? C'è il coprifuoco! 277 00:20:16,800 --> 00:20:20,190 < E allora? - E allora niente! Io sono stanca e sono morta di freddo. 278 00:20:20,280 --> 00:20:23,078 - Vado a letto. < Vicino: Spegni la luce! < Io vengo su! - Ciao! 279 00:20:23,160 --> 00:20:26,357 < Vicini: La luce! La luce! Spegni la luce! 280 00:20:27,840 --> 00:20:28,909 Oddio... 281 00:20:29,680 --> 00:20:31,113 E se quello viene su? 282 00:20:33,840 --> 00:20:38,038 Dovete andare su, in soffitta. Voi, su. 283 00:20:38,440 --> 00:20:41,796 Vi accompagno io. Portiamo anche lui, il ferito. 284 00:20:46,000 --> 00:20:47,831 Facciamo presto! (PETER SI LAMENTA) 285 00:20:51,720 --> 00:20:53,119 No, no di là! 286 00:20:55,120 --> 00:20:58,032 Di qua! Qui dentro, prego. 287 00:21:00,560 --> 00:21:01,515 Mi aiuta? 288 00:21:06,080 --> 00:21:07,069 Andiamo su! 289 00:21:10,320 --> 00:21:11,389 Andiamo. 290 00:21:23,280 --> 00:21:24,269 Venite! 291 00:21:25,840 --> 00:21:28,673 Attenzione, Peter, c'è un gradino. 292 00:21:28,760 --> 00:21:30,239 Per adesso vi sistemate qui. 293 00:21:35,120 --> 00:21:36,439 Ecco, mettetevi là. 294 00:21:45,200 --> 00:21:46,758 Fa caldo qui in soffitta, eh? 295 00:21:47,880 --> 00:21:50,997 Questa è una canna fumaria. 296 00:21:51,680 --> 00:21:53,716 Ah, è calda! Ci riscalderemo! 297 00:21:53,800 --> 00:21:54,755 Sente che bel calduccio? 298 00:21:55,400 --> 00:21:59,359 Qui è pieno di topi. S, ci hanno invaso pure i topi. 299 00:22:00,640 --> 00:22:04,553 Se li vedete, ammazzateli, perché non vanno più nemmeno nelle trappole. 300 00:22:08,120 --> 00:22:12,238 Eh... Queste sono candele. Candele. 301 00:22:12,520 --> 00:22:13,555 - Ah! - Capito? 302 00:22:13,640 --> 00:22:15,153 Oh, ci sono anche le candele! 303 00:22:15,400 --> 00:22:18,392 Volete un pacchetto di sigarette? Eh? 304 00:22:19,800 --> 00:22:20,755 S? 305 00:22:22,120 --> 00:22:23,917 Due, quattro, sei... 306 00:22:28,320 --> 00:22:30,390 - Michael: Grazie! - Poi vi sistemate bene. 307 00:22:30,520 --> 00:22:31,669 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 308 00:22:31,760 --> 00:22:33,751 - Buonanotte! - Buonanotte! - Buonanotte! 309 00:22:35,960 --> 00:22:42,399 Domani... smammate. Mi dispiace, ma dovete smammare. Capito? 310 00:22:43,360 --> 00:22:46,033 < Buonanotte! - Buonanotte! - Buonanotte! 311 00:23:03,520 --> 00:23:06,751 (SIBILO DEL VENTO) 312 00:23:14,240 --> 00:23:16,310 Peter, sdraiati qui. 313 00:23:28,720 --> 00:23:30,073 Ora ci sistemiamo. 314 00:23:44,680 --> 00:23:46,079 Dove diavolo siamo? 315 00:23:47,360 --> 00:23:49,237 Non Io so. Ho cercato di scoprirlo, 316 00:23:50,760 --> 00:23:52,432 ma non sono riuscito a capirlo. 317 00:23:53,920 --> 00:23:57,276 Che strano posto, non Io capisco! 318 00:23:59,400 --> 00:24:01,789 È la suora più strana che abbia mai visto. 319 00:24:04,440 --> 00:24:08,274 Credi che sia un convento? Quella chiesa è stata demolita. 320 00:24:09,720 --> 00:24:11,711 Abbastanza strano come convento! 321 00:24:30,320 --> 00:24:33,869 Credevo che le suore indossassero sempre il velo. 322 00:24:34,520 --> 00:24:36,317 Mh... Credevamo... 323 00:24:38,960 --> 00:24:40,518 Lei è come tutte queste persone, 324 00:24:41,440 --> 00:24:44,159 carina, disponibile, 325 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 ma in un certo senso non riesco a fidarmi di loro! 326 00:24:48,720 --> 00:24:51,678 Guardate che cosa ho trovato! 327 00:24:56,040 --> 00:25:01,956 Non è stato tempo perso, guardate qua! Una branda! 328 00:25:02,680 --> 00:25:07,231 Stenditi. Attento alla gamba. 329 00:25:07,320 --> 00:25:09,038 (PETER SOSPIRA) 330 00:25:09,640 --> 00:25:11,119 Come stai? Stai comodo? 331 00:25:13,640 --> 00:25:15,551 Mettilo sotto la testa. 332 00:25:17,440 --> 00:25:21,513 - Come ti senti? - Cosa? Sto bene, ho sete. 333 00:25:22,960 --> 00:25:26,032 Anch'io. È tutto quell'olio e quell'aglio. 334 00:25:27,200 --> 00:25:32,513 - Vuoi del tè? Credo che ne sia rimasto un po'. - Magnifico! 335 00:25:35,920 --> 00:25:38,309 S! Vediamo cosa posso fare... 336 00:25:38,840 --> 00:25:41,070 Feodor... tè? 337 00:25:43,480 --> 00:25:45,675 Tè? Bere. 338 00:25:47,200 --> 00:25:50,795 - Fratello, il letto l'ho trovato, ma il samovar no... - Ci provo io! 339 00:25:56,760 --> 00:25:58,159 (LIEVI COLPI ALLA PORTA) 340 00:25:59,840 --> 00:26:01,910 Chi è? (COLPI ALLA PORTA) 341 00:26:03,400 --> 00:26:04,355 Chi è? 342 00:26:07,880 --> 00:26:09,233 - Oh... - Scusi... 343 00:26:10,840 --> 00:26:16,392 - Ehm... Io desidero..."tea". - Oh! 344 00:26:19,520 --> 00:26:21,636 Oh! Non ti avvicinare, perché io ti ammazzo! 345 00:26:21,720 --> 00:26:24,518 You don't understand. Io voglio "tè". 346 00:26:24,600 --> 00:26:26,830 - Ma tu sei scemo! - Tè! - Ma quale "te"? 347 00:26:28,800 --> 00:26:29,755 Che? 348 00:26:30,520 --> 00:26:34,149 - Eh? - Agua... agua calda. 349 00:26:34,280 --> 00:26:39,752 - Acqua! - Eh! Acqua... calda! - Ho capito! 350 00:26:52,680 --> 00:26:54,352 - Stupido... - Eh! 351 00:27:14,960 --> 00:27:20,080 (RINTOCCHI DI CAMPANE) 352 00:27:24,960 --> 00:27:26,473 (FEODOR SOSPIRA) 353 00:28:20,400 --> 00:28:22,550 - Michael! Michael! Svegliati! - Cosa? 354 00:28:22,640 --> 00:28:25,552 Guarda cosa si vede dalla finestra! 355 00:28:28,440 --> 00:28:30,510 Che meraviglia! 356 00:28:30,600 --> 00:28:33,114 (SUONO DELLE CAMPANE) 357 00:28:33,280 --> 00:28:35,555 - Buongiorno, Peter! Come va la gamba? - Cosa succede? 358 00:28:35,640 --> 00:28:38,234 Niente. Stiamo solo cercando di capire dove siamo. 359 00:28:41,000 --> 00:28:43,798 Guarda là. Una basilica, grande e bella! 360 00:28:43,880 --> 00:28:48,032 - Deve essere Roma. - Ehi, Feodor! Feodor! Anch'io! 361 00:28:50,600 --> 00:28:53,512 (SUONO DELLE CAMPANE) 362 00:28:55,240 --> 00:28:56,559 È Roma! 363 00:28:57,000 --> 00:28:57,955 Roma? 364 00:28:58,880 --> 00:29:04,238 L c'è San Pietro 365 00:29:07,440 --> 00:29:10,079 e I Castel Sant'Angelo. - Dove? Qual è? 366 00:29:10,160 --> 00:29:12,628 Quello rotondo, la fortezza laggiù. 367 00:29:16,360 --> 00:29:20,558 - Roma! - Roma! Roma! 368 00:29:23,880 --> 00:29:31,639 "Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes". 369 00:29:32,240 --> 00:29:33,355 È italiano? 370 00:29:34,360 --> 00:29:37,352 No, latino. È un racconto di Virgilio. 371 00:29:38,800 --> 00:29:40,756 Ricordi dei miei giorni di scuola. 372 00:29:43,200 --> 00:29:44,349 Che vuol dire? 373 00:29:47,480 --> 00:29:54,750 "Ma questa ha sollevato il capo fra le altre città" 374 00:29:55,320 --> 00:29:59,871 "tanto quanto sono soliti fare i cipressi fra i placidi viburni". 375 00:30:01,920 --> 00:30:05,799 È di duemila anni fa, ma è sempre bella. 376 00:30:06,400 --> 00:30:08,595 S, ma se siamo a Roma, siamo in trappola, 377 00:30:08,680 --> 00:30:11,638 una bella e stretta trappola. - Oh, io non mi preoccuperei tanto. 378 00:30:11,720 --> 00:30:14,871 - Troveremo una via di uscita. - Siamo un bersaglio facile quassù. 379 00:30:15,080 --> 00:30:17,355 Non credo che siamo in pericolo per ora- 380 00:30:18,440 --> 00:30:21,796 Comunque, ricordati che siamo a 30 miglia dai nostri! 381 00:30:49,600 --> 00:30:52,876 (BRUSIO DALLA STRADA) 382 00:31:03,200 --> 00:31:04,952 < Donna: E Io volete Io zucchero? 383 00:31:07,240 --> 00:31:09,674 (VOCIARE DALLA STRADA) 384 00:31:09,840 --> 00:31:11,432 < E la polenta ce l'avete? 385 00:31:32,560 --> 00:31:36,109 Radio: In Italia attività di pattuglia sul fronte di Cassino. 386 00:31:37,280 --> 00:31:38,633 < Sul fronte orientale 387 00:31:38,720 --> 00:31:41,518 l'armata russa ha chiuso la sacca a sud di Stalingrado... 388 00:31:41,600 --> 00:31:42,555 Vuoto. 389 00:31:42,640 --> 00:31:45,598 <... impedendo la ritirata delle forze tedesche 390 00:31:46,040 --> 00:31:48,076 che resistono nell'interno della città. 391 00:31:49,040 --> 00:31:51,793 < Col prossimo bollettino daremo ulteriori particolari. 392 00:31:51,880 --> 00:31:55,316 Michael, sarebbe bene che Peter bevesse una tazza di caffè. 393 00:31:57,520 --> 00:32:17,237 (STESSO COMUNICATO IN FRANCESE) 394 00:32:17,320 --> 00:32:18,719 Ah, Feodor... 395 00:32:23,760 --> 00:32:24,988 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 396 00:32:25,440 --> 00:32:31,117 (STESSO COMUNICATO IN INGLESE) 397 00:32:31,200 --> 00:32:44,113 (MICHAEL ALZA IL VOLUME) 398 00:32:48,120 --> 00:32:50,998 Good news! Good! Caracho! 399 00:32:52,000 --> 00:32:55,754 Russians advanced... Ruski... 400 00:32:57,160 --> 00:33:01,631 Germans... eins, zwei, drei... verboten... raus... 401 00:33:01,720 --> 00:33:03,870 - Hitler! - Hitler... Hitler... 402 00:33:07,160 --> 00:33:10,516 - Finalmente! - Indietreggiano. 403 00:33:10,960 --> 00:33:12,279 (MICHAEL E FEODOR RIDONO) 404 00:33:12,560 --> 00:33:14,516 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 405 00:33:17,160 --> 00:33:22,678 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 406 00:33:26,080 --> 00:33:27,957 - Buongiorno, Esperia! - Buongiorno! 407 00:33:29,640 --> 00:33:32,154 - Come va? - Beh, tiriamo avanti! 408 00:33:32,240 --> 00:33:34,879 - Avete venduto? - Uomo 1: Ho gli sfilatini buoni! 409 00:33:35,640 --> 00:33:38,473 < Donna: Lo volete Io zucchero? < A quanto? 410 00:33:38,560 --> 00:33:40,835 Uomo 2: Esperia, quando me Io porti l'olio? 411 00:33:41,600 --> 00:33:46,071 (VOCIARE) 412 00:34:06,520 --> 00:34:09,114 Esperia: Ma crede che la roba si trova cos facilmente? 413 00:34:09,200 --> 00:34:11,350 - Ma noi sgobbiamo! - Non la posso prendere. 414 00:34:11,440 --> 00:34:14,910 E vabbè, non posso! Mi dispiace. Vieni qui, tu! 415 00:34:15,560 --> 00:34:18,074 - Allora la prende la farina? - S, a 25 lire però. 416 00:34:18,160 --> 00:34:20,628 - S, a 25. - Allora me ne dà un paio di chili. 417 00:34:20,720 --> 00:34:22,995 Qui non li ho. Me li procuro e poi glieli mando a casa. 418 00:34:23,080 --> 00:34:25,799 - Ci conto, eh? - Le ho dato la parola: Prima di mezzogiorno li ha! 419 00:34:25,880 --> 00:34:27,199 - Arrivederci! - Arrivederci! 420 00:34:27,680 --> 00:34:31,434 Senti, devi andare a chiamare il dottore. Digli che l'aspetto a casa. Capito? 421 00:34:31,520 --> 00:34:32,714 - Si sente male? - Io no! 422 00:34:32,800 --> 00:34:36,429 No, s, non sto bene... Digli che l'aspetto e che è arrivata quella roba. 423 00:34:36,520 --> 00:34:38,158 - Va bene! - Fai presto! < S. 424 00:34:38,480 --> 00:34:40,357 - Esperia! - Che c'è? - Esperia, 425 00:34:40,800 --> 00:34:43,109 che hai fatto con quelli ieri sera? - Niente. 426 00:34:43,200 --> 00:34:44,758 Lo sai che ha detto l'avvocato Craveri? 427 00:34:44,840 --> 00:34:47,115 Che i tedeschi a chi dà rifugio a un prigioniero alleato 428 00:34:47,200 --> 00:34:49,589 Io mettono contro il muro e Io ammazzano! - Davvero? 429 00:34:49,680 --> 00:34:51,716 S! Perciò falli squagliare subito! 430 00:34:52,240 --> 00:34:55,198 Oh, e io quelli li ho lasciati per strada, sai, ieri sera! 431 00:34:55,280 --> 00:34:57,874 - Cosa credi? - Allora va bene! Che paura devi avere? 432 00:34:57,960 --> 00:35:00,713 - Beh, ho da fare. Ti saluto. - Ci vediamo dopo. 433 00:35:01,000 --> 00:35:05,073 (BRUSIO) 434 00:35:08,840 --> 00:35:11,070 Dove sta Renato? Gli devo parlare subito! 435 00:35:11,720 --> 00:35:13,438 Va' a chiamare Renato, corri. 436 00:35:14,040 --> 00:35:17,476 - Esperia, come va? - E come deve andare? Qui va tutto male, boh! 437 00:35:24,800 --> 00:35:26,074 - Renato! - Che c'è? 438 00:35:26,160 --> 00:35:28,390 Devi venire subito a casa! Mi devi aiutare! 439 00:35:28,480 --> 00:35:31,756 - Ma come faccio a farmi vedere in giro? - Qui intorno sono tutti amici. 440 00:35:31,840 --> 00:35:33,956 S, copriti il viso con la sciarpa. Andiamo. 441 00:35:35,280 --> 00:35:39,114 - Renato! Come stai? Guarda chi si vede! Buongiorno, Esperia! - Buongiorno! 442 00:35:39,200 --> 00:35:41,634 È tanto che non ti vedo, ti credevo sotto le armi. 443 00:35:41,720 --> 00:35:45,235 No, guarda, non sono sotto le armi... Ciao! 444 00:36:01,440 --> 00:36:02,509 Feodor... 445 00:36:05,800 --> 00:36:06,755 Ah... 446 00:36:06,840 --> 00:36:08,432 - Tutto bene? - Una meraviglia! 447 00:36:08,520 --> 00:36:09,475 (PORTA SI APRE) 448 00:36:10,760 --> 00:36:13,752 < Ma tu guarda questi! Pure in terrazza, roba che se li vedono... 449 00:36:13,840 --> 00:36:16,673 - E questi stavano qui ieri sera, quando ti ho fischiato? - S. 450 00:36:16,760 --> 00:36:18,512 Su, digli quello che ti ho detto! 451 00:36:20,400 --> 00:36:24,598 - Ma non mi capiscono! - E tu fatti capire, no? Su! 452 00:36:25,120 --> 00:36:27,350 Lei dice che non potete restare, 453 00:36:28,360 --> 00:36:30,874 che ve ne dovete andare! - S. - Eh? 454 00:36:32,160 --> 00:36:34,390 - Non capisco. - Ma come non capisce? 455 00:36:34,640 --> 00:36:36,995 Su ce n'è pure un altro, è ferito, è americano! 456 00:36:37,080 --> 00:36:39,116 Questo è inglese e quell'altro è russo! 457 00:36:39,240 --> 00:36:40,832 - E qual è russo? - Quello là! 458 00:36:42,280 --> 00:36:44,714 - Tovarich! - Feodor... 459 00:36:44,800 --> 00:36:49,078 Ah, disgraziato! Che "tovarich"? Questi li devi mandare via! Forza! 460 00:36:49,600 --> 00:36:52,239 - Lei dice che ha paura... - Eh. 461 00:36:52,800 --> 00:36:56,076 ...che se restate qui la fucilano. - Eh. 462 00:36:56,400 --> 00:36:58,550 Capito? Ta-ta-ta-ta! 463 00:36:58,840 --> 00:37:00,319 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 464 00:37:00,400 --> 00:37:04,632 - A me! - S, a lei. - Ah... partire? 465 00:37:04,720 --> 00:37:06,119 S, dovete andare via! 466 00:37:06,200 --> 00:37:10,478 (COLPI ALLA PORTA) Oddio! Zitti! Zitti, per carità! 467 00:37:10,600 --> 00:37:13,478 - Sta' calma! - Nascondetevi! Mettetevi di là! Zitti! 468 00:37:22,560 --> 00:37:26,075 Ah, è lei, dottore! Dottore mio, mi aiuti lei! È il dottore! 469 00:37:26,720 --> 00:37:28,836 - La porta! - Dottore! - Salve! - Venite! 470 00:37:28,920 --> 00:37:31,150 Esperia, ieri sera ha fatto tre prigionieri. 471 00:37:31,240 --> 00:37:34,038 - Beh, li ha trovati a Cerveteri. - Ma tu guarda 'sto scemo, 472 00:37:34,120 --> 00:37:35,678 si mette a ridere! Roba da matti! 473 00:37:35,760 --> 00:37:38,991 Porco cane! Tre? Brava, Esperia! Zitta, zitta, lei... 474 00:37:39,080 --> 00:37:42,152 Zitta, zitta un corno! Che se li trovano, mi fucilano! 475 00:37:42,320 --> 00:37:43,594 - No! - Venga! 476 00:37:46,240 --> 00:37:47,275 È il dottore. 477 00:37:47,840 --> 00:37:49,512 Sono il dottor Costanzi. 478 00:37:49,840 --> 00:37:52,229 - Oh, parla inglese? - Un po'. 479 00:37:56,560 --> 00:38:01,395 Bene. Io sono il Maggiore Pemberton dell'Ottava Armata Reale Inglese. 480 00:38:02,080 --> 00:38:04,719 Questo è il Sergente Maximov del corpo dei Corazzieri Russi. 481 00:38:04,800 --> 00:38:05,949 - Buongiorno! - Feodor! 482 00:38:06,040 --> 00:38:09,271 Al piano di sopra c'è il Tenente Bradley dell'Aviazione Americana. 483 00:38:09,400 --> 00:38:11,550 Eravamo nello stesso campo di prigionia 484 00:38:11,640 --> 00:38:13,915 e siamo scappati insieme I'8 settembre, 485 00:38:14,000 --> 00:38:15,797 quando l'Italia ha firmato l'armistizio 486 00:38:15,880 --> 00:38:18,917 e ora stiamo cercando di riunirci alle nostre forze armate. 487 00:38:19,000 --> 00:38:20,319 - Capisce? - S. 488 00:38:20,680 --> 00:38:22,989 Bradley ha una vecchia ferita al ginocchio 489 00:38:23,080 --> 00:38:24,991 che si è riaperta durante la strada. 490 00:38:25,080 --> 00:38:28,117 È molto sofferente e la ferita è molto infettata. 491 00:38:28,280 --> 00:38:30,396 Credo che abbia la febbre da giorni. 492 00:38:30,920 --> 00:38:32,876 Dov'è? Andiamo a vederlo. 493 00:38:33,160 --> 00:38:35,628 È di sopra. Mi segua. 494 00:38:35,880 --> 00:38:38,189 - Scusi? - Prego! Prego! 495 00:38:38,280 --> 00:38:39,429 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 496 00:38:40,200 --> 00:38:43,590 - Oh! Guarda che questi se ne devono andare! - Ah, s! 497 00:38:44,600 --> 00:38:47,558 Vado avanti io, dottore. È un po' inconsueto... 498 00:38:47,840 --> 00:38:50,308 - Ma che è? Dove andiamo? - È un buco che ha fatto mia madre 499 00:38:50,400 --> 00:38:52,391 per andare nella soffitta dei Principi. 500 00:39:00,680 --> 00:39:02,910 - È il dottore e parla inglese. - Bene. 501 00:39:03,000 --> 00:39:06,959 - Per favore, dottore, si sieda. - Dottore... 502 00:39:07,040 --> 00:39:10,191 Dottore, finalmente lei si fa capire. Gli dica che se ne devono andare. 503 00:39:10,280 --> 00:39:13,431 Io non sapevo che ospitandoli avrei corso il rischio di essere fucilata. 504 00:39:13,520 --> 00:39:15,795 Ho capito. Stai tranquilla che glielo spiego. 505 00:39:15,880 --> 00:39:16,915 Te Io dice lui, stai tranquilla... 506 00:39:17,000 --> 00:39:19,309 Dottore, il dolore mi sta uccidendo. 507 00:39:21,520 --> 00:39:22,919 Mi lasci vedere. 508 00:39:23,240 --> 00:39:25,549 < Dottore, gliel'ha detto che se ne devono andare? 509 00:39:25,640 --> 00:39:28,837 < S, s, gliel'ho detto. - E stai buona... Su! 510 00:39:29,040 --> 00:39:30,996 Ma lasciami visitare in pace. 511 00:39:32,320 --> 00:39:35,278 (PETER SI LAMENTA) 512 00:39:42,040 --> 00:39:43,678 È mio dovere dirle la verità: 513 00:39:44,800 --> 00:39:46,518 È una brutta ferita. 514 00:39:48,720 --> 00:39:52,269 La perderò? La perderò? 515 00:39:52,360 --> 00:39:53,315 No. 516 00:39:53,680 --> 00:39:55,671 Non la perderà se farà molta attenzione 517 00:39:56,280 --> 00:39:59,352 e farà esattamente quello che le dico. - Okay. 518 00:40:02,400 --> 00:40:06,632 Vedi di procurare queste medicine, sono dei sulfamidici. 519 00:40:07,080 --> 00:40:10,277 Per te che fai la borsa nera, non dovrebbe essere difficile. 520 00:40:10,520 --> 00:40:14,593 - Va bene! E poi se ne vanno? - Certo! Subito se ne vanno. 521 00:40:14,680 --> 00:40:17,399 Non vorrai mica mandarlo fuori in queste condizioni, no? 522 00:40:17,480 --> 00:40:20,517 - Ma quando sta meglio? - Presto! Più presto porti le medicine, 523 00:40:20,600 --> 00:40:22,397 più presto se ne vanno. Su, via! 524 00:40:29,000 --> 00:40:30,399 (PORTA CIGOLA) 525 00:40:30,960 --> 00:40:34,555 Dottore, potrebbe spiegarmi la situazione? 526 00:40:34,640 --> 00:40:35,595 Mh. 527 00:40:35,720 --> 00:40:38,393 Se lei è una suora, io sono italiano. 528 00:40:39,400 --> 00:40:42,119 Ieri lei è stata molto gentile con noi, ma ora... 529 00:40:42,320 --> 00:40:46,279 E ora lei è andata a prendere delle medicine: Sulfamidici. 530 00:40:46,480 --> 00:40:50,393 S, ma chi è? Cosa fa? 531 00:40:51,440 --> 00:40:53,032 È molto difficile da spiegare. 532 00:40:53,960 --> 00:40:58,909 Sua madre, una vedova, era... Come posso dire? 533 00:40:59,320 --> 00:41:00,548 Molto industriosa. 534 00:41:01,640 --> 00:41:05,713 Aveva organizzato, da sola, una sorta di commercio. 535 00:41:06,120 --> 00:41:10,159 - Andava nel sud dell'Italia, in Puglia. La conosce? - S. 536 00:41:10,960 --> 00:41:14,714 Per comprare dell'olio. 537 00:41:15,880 --> 00:41:20,829 Poi sono arrivate le vostre truppe e lei è stata tagliata fuori. 538 00:41:21,080 --> 00:41:25,551 Esperia porta avanti il commercio della madre 539 00:41:26,520 --> 00:41:28,272 al meglio delle sue possibilità. 540 00:41:29,840 --> 00:41:33,389 S, ma perché era vestita da suora ieri? 541 00:41:34,120 --> 00:41:35,951 Non si preoccupi per questo. 542 00:41:36,720 --> 00:41:38,915 È difficile spiegarlo! 543 00:41:39,440 --> 00:41:41,431 (RUMORE DI PASSI SULLE SCALE) 544 00:41:42,400 --> 00:41:45,756 Ecco, dottore! È tutto quello che ho trovato. Allora? 545 00:41:45,840 --> 00:41:47,478 - Cosa, allora? - Eh... Ma... 546 00:41:47,560 --> 00:41:50,518 Ah, s! Appena starà meglio, se ne andrà insieme agli altri. 547 00:41:50,600 --> 00:41:53,160 Ora Io devo medicare, però. Lui bisogna portarlo giù 548 00:41:53,240 --> 00:41:54,468 e qui pulire da cima a fondo. 549 00:41:54,560 --> 00:41:57,199 Metti a bollire un pentolone d'acqua per almeno cinque minuti. 550 00:41:57,280 --> 00:41:59,475 - Mi raccomando! - Ma, dottore, scusi... 551 00:41:59,560 --> 00:42:02,472 - Un bel pentolone, eh? - Non possono restare qui! Ma... 552 00:42:04,120 --> 00:42:05,075 Ecco qua... 553 00:42:05,160 --> 00:42:06,354 Ha le medicine. 554 00:42:08,520 --> 00:42:10,112 Renato, quelli se ne devono andare! 555 00:42:11,080 --> 00:42:14,152 - Se ne devono andare via subito, hai capito? - E piantala! 556 00:42:14,400 --> 00:42:16,914 (ESPERIA PIANGE) Su, stai buona! Stai buona! 557 00:42:17,280 --> 00:42:20,795 - Vieni, che mettiamo a bollire l'acqua. - Ma non possono stare qui! 558 00:42:22,520 --> 00:42:24,112 E lasciami stare! 559 00:42:25,440 --> 00:42:26,589 Mi avete fregato. 560 00:42:27,280 --> 00:42:29,077 Mi avete fregato! 561 00:42:29,200 --> 00:42:33,512 E piantala, dai! Esperia, vedrai che se ne vanno. 562 00:42:33,760 --> 00:42:35,955 - No! Quelli restano qui! - Ma no! 563 00:42:37,280 --> 00:42:40,636 Attività di pattuglia sul fronte di Cassino. 564 00:42:41,400 --> 00:42:45,313 Il maltempo ha bloccato tutte le operazioni militari sul fronte orientale. 565 00:42:45,600 --> 00:42:47,158 Dottore: Beh, le solite cose. 566 00:42:47,480 --> 00:42:48,469 Naturalmente! 567 00:42:48,640 --> 00:42:49,595 Feodor: Niente? 568 00:42:53,440 --> 00:42:57,069 Attività di pattuglia! Che diavolo stanno facendo a Cassino? 569 00:42:57,360 --> 00:42:59,351 Non si sono mossi di un millimetro in tre mesi. 570 00:43:00,160 --> 00:43:02,833 Forse non sanno che li stiamo aspettando. 571 00:43:03,640 --> 00:43:04,914 Che ridere! 572 00:43:05,880 --> 00:43:07,598 Ti va ancora di scherzare? 573 00:43:07,800 --> 00:43:10,394 E perché no? Cos'altro possiamo fare? 574 00:43:11,520 --> 00:43:13,875 Ora non possiamo davvero uscire. 575 00:43:16,160 --> 00:43:20,551 A parte ciò, e ti assicuro che vorrei vedere Roma, anzi ho sempre voluto farlo, 576 00:43:20,800 --> 00:43:23,951 di cosa ci lamentiamo? Abbiamo una perfetta padrona di casa, 577 00:43:24,040 --> 00:43:27,476 abbiamo tutto quello che vogliamo, anche senza meritarlo... 578 00:43:28,240 --> 00:43:31,676 S, ma io voglio andarmene! Sono stanco di questa dannata guerra! 579 00:43:32,480 --> 00:43:33,515 Tu no? 580 00:43:35,680 --> 00:43:37,398 Nessuno ti ha costretto, amico! 581 00:43:37,960 --> 00:43:40,599 - Siamo volontari! - Oh, io volevo volare, 582 00:43:41,640 --> 00:43:43,471 e non marcire in questa trappola! 583 00:43:43,920 --> 00:43:46,070 È un peccato che nessuno ti abbia avvertito! 584 00:43:46,600 --> 00:43:49,831 Io voglio solo andarmene. Voglio tornare indietro. Voglio muovermi! 585 00:43:49,920 --> 00:43:53,993 - Muovermi! Te Io vuoi mettere in testa? - Dovrei esserci riuscito ormai. 586 00:43:54,200 --> 00:43:57,875 Stai ripetendo la stessa cosa da quando siamo fuggiti dal campo di prigionia! 587 00:44:02,120 --> 00:44:03,838 - Dottore! - S? 588 00:44:04,200 --> 00:44:08,671 II nostro Bradley, qui, pensa che io non voglio uscire da questa casa. 589 00:44:09,680 --> 00:44:13,878 Credo che sia più saggio rimanere. È solo questione di giorni. 590 00:44:16,160 --> 00:44:21,553 Non so se l'avete ascoltato, ma l'altra notte Radio Londra 591 00:44:21,800 --> 00:44:23,791 ha trasmesso un messaggio speciale. 592 00:44:24,760 --> 00:44:28,958 "Coloro che agiranno male saranno puniti". 593 00:44:31,400 --> 00:44:35,678 "Aspettateci dopo il 15". 594 00:44:36,680 --> 00:44:42,755 È evidente che si stanno preparando a sbarcare. 595 00:44:43,080 --> 00:44:45,640 Sei pazzo a credere a questa "immondizia". 596 00:44:47,800 --> 00:44:49,916 Non siamo pazzi, amico mio. 597 00:44:50,600 --> 00:44:53,990 Dobbiamo avere speranza, altrimenti... 598 00:44:55,320 --> 00:45:00,235 Lei vive qui, non sa cosa c'è fuori. 599 00:45:00,920 --> 00:45:06,392 La gente vive nel terrore. Ogni giorno riceviamo notizie 600 00:45:08,120 --> 00:45:11,476 di uomini imprigionati, deportati, fucilati. 601 00:45:13,200 --> 00:45:17,432 Non c'è una famiglia che non stia in pena per un suo caro. 602 00:45:17,720 --> 00:45:23,955 Aggiungete la fame, i bombardamenti, le rappresaglie... 603 00:45:24,120 --> 00:45:29,399 Capisco come si sente, lei è qui... per caso. 604 00:45:30,080 --> 00:45:35,677 Il suo Paese è... Iontano, libero, ricco e felice. 605 00:45:36,000 --> 00:45:43,395 Però si metta nei nostri panni per un momento... e capirà. 606 00:45:45,280 --> 00:45:48,590 Se non credessimo in quello che lei chiama... 607 00:45:50,360 --> 00:45:52,954 - Che ha detto? - Immondizia! 608 00:45:53,040 --> 00:45:54,439 Ah, s, immondizia! 609 00:45:55,480 --> 00:46:00,474 ...le assicuro che non ci resterebbe molto da scegliere, 610 00:46:01,160 --> 00:46:02,513 se non il suicidio. 611 00:46:03,160 --> 00:46:07,597 - Non ha tutti i torti, Peter. - È un sognatore. - Forse... 612 00:46:07,680 --> 00:46:10,035 Renato: Intanto Esperia ancora non è tornata. 613 00:46:10,160 --> 00:46:11,878 < II coprifuoco comincia alle 19:00. 614 00:46:12,320 --> 00:46:14,595 Stamattina quando è uscita, non Io sapeva, poi... 615 00:46:14,680 --> 00:46:17,478 S, hanno emesso un comunicato secondo il quale 616 00:46:17,560 --> 00:46:21,314 il coprifuoco inizierà alle 19:00, a partire da stasera. 617 00:46:21,720 --> 00:46:27,716 Tutti i permessi per circolare dopo il coprifuoco sono stati annullati, 618 00:46:27,800 --> 00:46:30,633 compreso il mio. - Mh, che sfortuna, dottore! 619 00:46:30,720 --> 00:46:33,280 - Le 19:00 sono già passate. - Michael: Feodor... 620 00:46:33,800 --> 00:46:36,712 Finiranno dentro lei e quelle altre due disgraziate. 621 00:46:36,800 --> 00:46:39,519 Gliel'avrò detto mille volte: "Smettila di fare la buffona," 622 00:46:39,600 --> 00:46:42,398 "di mascherarti da suora! Uno di questi giorni vi pizzicano!" 623 00:46:42,480 --> 00:46:44,914 Porco cane! Non pizzicheranno mica delle suore, no? 624 00:46:45,000 --> 00:46:46,399 Dottore, ha voglia di scherzare? 625 00:46:46,480 --> 00:46:48,755 Stai tranquillo che le donne se la cavano sempre, 626 00:46:48,840 --> 00:46:52,276 soprattutto quando sono carine e poi vestite da suore, per giunta! 627 00:46:52,440 --> 00:46:54,795 Eh, già! Ma bisogna vedere come se la cavano! 628 00:46:54,960 --> 00:46:57,713 Devo andarmene ora. Ci vediamo domani. 629 00:46:58,600 --> 00:47:02,036 Perché non resta con noi stanotte, dottore? Possiamo giocare a poker! 630 00:47:02,120 --> 00:47:06,079 Gliel'ho già detto: Il mio permesso è stato annullato. 631 00:47:06,560 --> 00:47:11,076 Una ragione in più per restare, a meno che lei non abbia paura! 632 00:47:12,120 --> 00:47:14,588 Me Io dice per farmi rimanere? 633 00:47:15,440 --> 00:47:17,078 Come ha fatto a indovinare? 634 00:47:17,240 --> 00:47:18,229 Buonasera a tutti! 635 00:47:18,680 --> 00:47:21,877 - Ah, c'è pure il dottore! - Renato: Finalmente! Stavamo in pena. 636 00:47:21,960 --> 00:47:24,235 Lo vedo! Guardate cosa vi ho portato! 637 00:47:25,680 --> 00:47:27,796 (SUSSULTA) No, io ho paura, non posso! 638 00:47:27,880 --> 00:47:29,552 Renato: E perché hai paura? 639 00:47:30,920 --> 00:47:32,353 (RISATE) 640 00:47:32,440 --> 00:47:33,839 Una bella pollastra! 641 00:47:33,920 --> 00:47:35,114 Un tacchino. 642 00:47:35,800 --> 00:47:36,835 (ESPERIA RIDE) 643 00:47:36,920 --> 00:47:38,194 No, ho paura, scusi. 644 00:47:38,960 --> 00:47:42,316 Dottore: Di' un po', come avete fatto a tornare col coprifuoco alle 19:00? 645 00:47:42,400 --> 00:47:45,631 Abbiamo incontrato un ufficiale tedesco molto, molto gentile. 646 00:47:46,080 --> 00:47:47,752 Gentile o... pomicione? 647 00:47:50,280 --> 00:47:51,679 Quanto sei volgare! 648 00:47:54,120 --> 00:47:56,076 È l'ultima volta che vado fuori Roma. 649 00:47:57,840 --> 00:48:00,798 I vostri amici a Santa Marinella ci hanno mitragliato. 650 00:48:01,480 --> 00:48:03,994 Tzzzz... Ta-ta-ta-ta! 651 00:48:04,640 --> 00:48:06,676 - Sorry! - Eh..."sorry"! 652 00:48:07,280 --> 00:48:09,191 Voi dite sempre "sorry". Eh! 653 00:48:09,680 --> 00:48:11,671 Con i contadini non ci si combatte più. 654 00:48:11,760 --> 00:48:14,194 Mi deve credere, sono diventati delle iene! 655 00:48:14,280 --> 00:48:16,589 Lo sa quanto mi hanno chiesto per un prosciutto? 656 00:48:16,680 --> 00:48:18,159 (ALLARME ANTIAEREO) 657 00:48:18,240 --> 00:48:21,152 Oddio, l'allarme! Beh, io vado giù al ricovero. 658 00:48:21,240 --> 00:48:23,708 E come faccio vestita cos? Mi vado a cambiare! 659 00:48:23,800 --> 00:48:26,473 - Ecco, brava, andiamo! - Scemo! Tu resta qua! 660 00:48:26,920 --> 00:48:29,753 (ALLARME ANTIAEREO) 661 00:48:58,320 --> 00:48:59,435 Solo un momento, Peter! 662 00:49:01,440 --> 00:49:02,509 Okay! 663 00:49:03,400 --> 00:49:07,871 Vorrei sistemare il tacchino sul terrazzo, ma Esperia... 664 00:49:09,320 --> 00:49:10,469 Scusami! 665 00:49:10,560 --> 00:49:12,596 Non ci fare caso, siamo matti noi! 666 00:49:13,960 --> 00:49:17,032 (RUMORE DI PIOGGIA) 667 00:49:17,680 --> 00:49:21,639 Ma che fate, non venite? Sbrigatevi! Ma che fa, dottore? Non viene? 668 00:49:21,840 --> 00:49:24,593 No, io resto, abbiamo deciso di fare una partita. 669 00:49:24,800 --> 00:49:26,950 - E tu che fai, resti? - E certo! 670 00:49:27,240 --> 00:49:30,710 Eh, già, lui deve fare l'eroe! Siete proprio matti! 671 00:49:36,840 --> 00:49:38,831 (ROMBO DI AEREO IN LONTANANZA) 672 00:49:38,920 --> 00:49:41,115 Come vorrei stare lassù con loro! 673 00:49:43,360 --> 00:49:46,636 - Ha partecipato a molte missioni, Tenente? - 26. 674 00:49:49,480 --> 00:49:52,870 S, davvero. Anche su Roma! 675 00:49:54,160 --> 00:49:55,149 E allora? 676 00:49:56,480 --> 00:49:58,277 Nessuno le ha chiesto nulla. 677 00:49:59,000 --> 00:50:04,438 E soprattutto nessuno ha intenzione di rimproverarle nulla. 678 00:50:05,600 --> 00:50:09,673 - Al contrario! - Ho conosciuto molti italiani da quando siamo fuggiti: 679 00:50:10,600 --> 00:50:14,559 Contadini, pastori, impiegati di città, montanari. 680 00:50:15,440 --> 00:50:18,398 Nessuno ha mai detto: "Sono un fascista". 681 00:50:19,720 --> 00:50:21,676 Non è strano, dottore? 682 00:50:23,080 --> 00:50:25,958 Anch'io ho conosciuto molti italiani negli ultimi anni: 683 00:50:26,160 --> 00:50:29,948 Ufficiali, prigionieri, eccetera... 684 00:50:31,400 --> 00:50:35,154 - Nemmeno un fascista fra loro! - Già! 685 00:50:35,560 --> 00:50:39,633 Dottore, come si spiega il fatto che il fascismo sia durato tanto 686 00:50:40,040 --> 00:50:41,439 senza fascisti? 687 00:50:43,360 --> 00:50:47,148 Immagino che lei si sia già risposto da solo. 688 00:50:48,240 --> 00:50:53,075 Posso anche... immaginare quale sia stata la risposta. 689 00:50:54,160 --> 00:50:58,676 Gli italiani sono come... bandiere al vento. 690 00:51:00,160 --> 00:51:07,191 Quando le cose andavano bene, erano tutti fascisti. 691 00:51:08,520 --> 00:51:16,837 E ora che le cose stanno andando male, non c'è più neanche un fascista. 692 00:51:18,040 --> 00:51:19,712 È un dato di fatto. 693 00:51:20,600 --> 00:51:24,957 Stanno cercando di passare alla parte opposta. 694 00:51:27,240 --> 00:51:29,117 Volete venire con noi? 695 00:51:30,120 --> 00:51:36,958 Approfittiamo dell'incursione aerea per uscire un po'. 696 00:51:38,080 --> 00:51:39,638 Certo, volentieri. 697 00:51:40,000 --> 00:51:41,479 Credi di farcela, Peter? 698 00:51:42,040 --> 00:51:45,476 - Chi ha voglia di camminare? - Io vengo! 699 00:51:47,800 --> 00:51:50,997 - Senti, io esco. Il Maggiore viene con me. - Dove? 700 00:51:51,320 --> 00:51:53,311 - Giù da noi. - Là? - S. 701 00:51:54,360 --> 00:51:56,635 - Vengo anch'io! - Andiamo! - Compagno! 702 00:52:00,160 --> 00:52:01,434 Piove, fa freddo. 703 00:52:02,000 --> 00:52:03,069 In strada? 704 00:52:14,760 --> 00:52:17,797 - Renato: Dottore, viene pure il tovarich. - E va bene! 705 00:52:18,000 --> 00:52:19,592 Sicuro di non voler venire? 706 00:52:19,680 --> 00:52:20,635 Mh... 707 00:52:45,800 --> 00:52:52,672 (RENATO FISCHIETTA) 708 00:53:33,240 --> 00:53:34,798 - Salve! - Salve! - Salve! 709 00:53:35,160 --> 00:53:38,994 Vi presento Dante, Remo e Vito. Da questa parte, prego! 710 00:53:39,120 --> 00:53:41,111 - Come vanno quei detonatori? - Male. 711 00:53:41,400 --> 00:53:42,674 Remo: Fanno sempre cilecca. 712 00:53:42,840 --> 00:53:43,909 Renato: Andiamo! 713 00:53:45,080 --> 00:53:49,551 Loro operano sulle montagne e vengono qui a rifornirsi 714 00:53:49,960 --> 00:53:52,918 e fabbricano esplosivi e... 715 00:53:53,120 --> 00:53:57,238 - Le mine... Come? - Oh, mines! - Yes, mines! 716 00:53:57,520 --> 00:53:58,953 Non da professionisti... 717 00:53:59,880 --> 00:54:03,555 Solo per dare del filo da torcere ai tedeschi. 718 00:54:04,520 --> 00:54:07,592 Questo è il signor Giacinto. 719 00:54:09,960 --> 00:54:13,077 Dottore, potrebbe chiedergli? Oh... Parla inglese? 720 00:54:13,160 --> 00:54:16,596 - S, signore. - Mi chiedevo se lei conosce la situazione al sud, 721 00:54:16,680 --> 00:54:20,468 vicino Cassino. Ci sono delle possibilità di attraversare le linee nemiche? 722 00:54:20,680 --> 00:54:23,717 È fuori questione. Le montagne sono coperte di neve 723 00:54:23,800 --> 00:54:25,791 e non c'è modo di attraversare i valichi. 724 00:54:25,880 --> 00:54:26,835 Ah... 725 00:54:26,920 --> 00:54:29,195 Voi potreste unirvi a uno dei gruppi di partigiani 726 00:54:29,280 --> 00:54:31,635 che operano sulle colline a sud di Roma. 727 00:54:32,280 --> 00:54:34,999 È più pericoloso che nascondersi in una soffitta, 728 00:54:35,200 --> 00:54:38,033 ma almeno avreste la possibilità di difendervi 729 00:54:38,320 --> 00:54:40,151 e di vendere bene le vostre vite. 730 00:54:41,000 --> 00:54:44,788 - C'è molto da fare per tutti! - S, ma cosa fate esattamente? 731 00:54:45,080 --> 00:54:47,992 II nostro lavoro principale è controllare le strade 732 00:54:48,400 --> 00:54:53,793 che conducono al fronte, la Casilina e l'Appia. 733 00:54:54,080 --> 00:54:55,911 Controlliamo anche le ferrovie. 734 00:54:56,600 --> 00:55:00,309 In due mesi abbiamo distrutto migliaia di carri 735 00:55:00,760 --> 00:55:04,469 e abbiamo fatto saltare due treni: Uno trasportava munizioni 736 00:55:04,760 --> 00:55:07,035 e l'altro soldati. 737 00:55:07,360 --> 00:55:11,478 Ci piacerebbe unirci a voi, ma il mio amico non si può muovere. 738 00:55:11,720 --> 00:55:13,551 - Vero, dottore? - No, certo! 739 00:55:13,640 --> 00:55:15,073 È l'americano di cui vi parlavo. 740 00:55:15,440 --> 00:55:18,557 E naturalmente noi vorremmo raggiungere i nostri, 741 00:55:18,960 --> 00:55:21,030 ma ne riparleremo fra un po'. 742 00:55:21,200 --> 00:55:23,953 Il russo ha scoperto perché i nostri detonatori non funzionano, 743 00:55:24,040 --> 00:55:26,156 ma non riusciamo a capire quello che cerca di dirci. 744 00:55:26,240 --> 00:55:28,071 Non mi sorprende! Nemmeno noi! 745 00:55:28,160 --> 00:55:30,594 Sono settimane che comunichiamo a gesti. 746 00:55:31,600 --> 00:55:34,160 La miscelatura della polvere non è quella giusta 747 00:55:34,240 --> 00:55:38,711 e la polvere è troppo poca. 748 00:55:40,560 --> 00:55:42,994 (ALLARME ANTIAEREO) 749 00:55:43,080 --> 00:55:44,911 È finito. Andiamo! 750 00:55:45,000 --> 00:55:45,955 Certo! 751 00:55:46,240 --> 00:55:47,559 Michael: Andiamo, Feodor! 752 00:55:50,600 --> 00:55:53,114 < Arrivederci, Feodor! Io resto qui. - Arrivederci! 753 00:55:53,200 --> 00:55:56,556 - Lei resta qui, dottore? - No, non vengo. Mi fermo qui. - Grazie! 754 00:55:56,640 --> 00:55:59,074 - Arrivederci, dottore! - Ciao. Stai attento, mi raccomando! 755 00:55:59,160 --> 00:56:00,275 Renato: Caracho! 756 00:56:02,920 --> 00:56:05,150 Allora, bambini, fatemi vedere i compiti! 757 00:56:57,080 --> 00:56:59,674 (RUMORE DI PASSI SULLE SCALE) 758 00:57:01,000 --> 00:57:02,558 Eh... Dove sono gli altri? 759 00:57:04,280 --> 00:57:05,508 Sono tornati? 760 00:57:09,400 --> 00:57:10,992 - Dove stanno? - Non so... 761 00:57:11,400 --> 00:57:15,518 - Via... Non so. - Ma sono usciti? 762 00:57:16,600 --> 00:57:18,272 Ma io mi sono stufata, sapete? 763 00:57:18,360 --> 00:57:21,079 - #La la la la la! # - Mi sono proprio stufata! - #La la! # 764 00:57:26,240 --> 00:57:28,037 (COLPI ALLA PORTA) 765 00:57:33,080 --> 00:57:34,308 - Chi è? < Renato: Sono io. 766 00:57:35,400 --> 00:57:37,630 Ah, disgraziato! Ma tu mi vuoi mandare in galera? 767 00:57:37,720 --> 00:57:41,395 - Volevano vedere il fiume! - Non ci si potevano buttare dentro e tu con loro? 768 00:57:41,480 --> 00:57:43,914 - Io non ce la faccio più! Hai capito? - Ahia! 769 00:57:44,840 --> 00:57:46,637 Pensa se qualcuno vi ha visto! 770 00:57:46,720 --> 00:57:49,109 Vi avranno visto di sicuro! Vi avranno sentito! 771 00:57:49,200 --> 00:57:53,113 - Il portiere è sempre I a spiare! - Non ci ha visto nessuno, tranquilla! 772 00:57:53,440 --> 00:57:56,079 E poi a me 'sto fatto che stai sempre qua non mi va! 773 00:57:56,160 --> 00:57:57,673 Ma Io sanno tutti che siamo fidanzati! 774 00:57:57,760 --> 00:58:00,513 Ah, s? Perché i fidanzati vanno in casa delle fidanzate di notte? 775 00:58:00,600 --> 00:58:03,797 - E la gente che pensa? - Ma che ti frega di quello che pensa la gente? 776 00:58:03,880 --> 00:58:07,589 - A me frega, eccome! - Ma con tutto quello che succede nel mondo, 777 00:58:07,680 --> 00:58:09,159 che stai a pensare? - Ah, s, eh? 778 00:58:09,240 --> 00:58:12,198 Perché siccome qui c'è la guerra, i bombardamenti, i tedeschi, 779 00:58:12,280 --> 00:58:15,272 una ragazza deve diventare una mignotta? - Ma no! Che c'entra? 780 00:58:15,360 --> 00:58:18,716 Tu devi capire: Una ragazza dev'essere di vedute un po' più larghe. 781 00:58:18,800 --> 00:58:23,112 - Ma qui non si vede niente! Poi vattene, è tardi e io ho sonno! < Ah! 782 00:58:24,040 --> 00:58:25,109 Andiamo! 783 00:58:25,200 --> 00:58:27,509 Adesso di farmi uscire non ti importa più niente, eh? 784 00:58:27,600 --> 00:58:30,910 Non ti importa se mi vedono, non ti importa se il pattuglione... 785 00:58:31,000 --> 00:58:32,479 Ma quale pattuglione? 786 00:58:34,040 --> 00:58:37,589 - Ma dove vai? Aspetta! - Non mi hai detto che devo uscire? 787 00:58:45,520 --> 00:58:46,748 Beh, ora vattene! 788 00:58:47,600 --> 00:58:49,192 Ah! Oh, Esperia! 789 00:58:54,960 --> 00:58:58,635 Capisco il punto di vista del dottore e degli altri. 790 00:58:58,920 --> 00:59:02,959 Stanno facendo del loro meglio contro i tedeschi. 791 00:59:03,720 --> 00:59:08,077 - Bene! Aiutiamoli! - Non possiamo! 792 00:59:08,440 --> 00:59:09,475 Eh? 793 00:59:11,000 --> 00:59:12,035 Perché no? 794 00:59:12,400 --> 00:59:15,358 Innanzitutto diffido della situazione in cui si trovano. 795 00:59:15,520 --> 00:59:17,954 Dio solo sa cosa combinano i politici. 796 00:59:18,360 --> 00:59:21,670 E poi noi ci troviamo in una situazione completamente diversa. 797 00:59:21,920 --> 00:59:26,152 Loro sono una specie di resistenza. Noi siamo soldati, 798 00:59:26,240 --> 00:59:27,719 il nostro dovere è di stare qui. 799 00:59:27,800 --> 00:59:30,030 Il nostro dovere era di fuggire, e l'abbiamo fatto. 800 00:59:30,120 --> 00:59:32,554 Il nostro dovere ora è di raggiungere i nostri. 801 00:59:32,720 --> 00:59:35,518 Il fatto che arrivano gli Alleati non ci giustifica. 802 00:59:35,800 --> 00:59:37,358 Io devo fare qualcosa. 803 00:59:38,000 --> 00:59:40,833 È meglio che rimanere confinati in questo posto per sempre. 804 00:59:40,920 --> 00:59:44,390 Sono d'accordo, ma non potevamo muoverci prima a causa della tua gamba 805 00:59:44,480 --> 00:59:46,357 e ora non credo che dovremmo muoverci, 806 00:59:46,440 --> 00:59:48,908 almeno finché la situazione non diventa più chiara. 807 00:59:49,320 --> 00:59:52,153 Chiara? Ora è chiara! 808 00:59:53,080 --> 00:59:56,311 - Non vedi che sono bloccati a Cassino? - S! 809 00:59:57,000 --> 00:59:59,275 Ma non penso che continuerà cos. 810 01:00:00,280 --> 01:00:03,989 So che non credi a quelle storie, ma io penso che ci sia del vero. 811 01:00:04,560 --> 01:00:07,711 Inoltre non credo che il Generale Alexander sia uno stupido. 812 01:00:07,800 --> 01:00:10,712 Sono sicuro che stanno cercando di sbarcare a nord di Roma. 813 01:00:10,800 --> 01:00:12,199 Perché ne sei cos sicuro? 814 01:00:12,360 --> 01:00:15,272 Perché credo che anche nella guerra c'è un po' di logica. 815 01:00:15,640 --> 01:00:19,679 - Credi ancora a quella favola? - Okay, so cosa vuoi dire. 816 01:00:20,400 --> 01:00:24,996 Ma sono assolutamente certo che non dobbiamo muoverci da qui ora. 817 01:00:26,600 --> 01:00:29,637 In ogni caso, non sarebbe giusto nei confronti di Esperia. 818 01:00:29,920 --> 01:00:31,592 Michael! Michael! 819 01:00:32,640 --> 01:00:33,834 Te l'avevo detto! 820 01:00:34,520 --> 01:00:38,035 Guarda, il detonatore non funzionerà mai cos. 821 01:00:38,120 --> 01:00:40,270 - Ti intendi di detonatori? - Non di questo tipo. 822 01:00:40,360 --> 01:00:43,796 La miscelatura della polvere per l'innesco non è quella giusta. 823 01:00:46,280 --> 01:00:47,872 Bisogna dirglielo. 824 01:00:49,080 --> 01:00:50,718 Non capisco... 825 01:00:55,160 --> 01:00:56,275 Sst! 826 01:00:56,560 --> 01:00:58,073 Almeno il tacchino Io capisce! 827 01:00:59,640 --> 01:01:03,315 Uomo: Ma che vuoi? Ma costa di più a me! Ma non scherziamo! 828 01:01:03,560 --> 01:01:07,712 (VOCIARE) 829 01:01:09,520 --> 01:01:11,670 < Esperia: Come vanno le cose? - Come vuole che vada? 830 01:01:11,760 --> 01:01:14,593 Non si capisce più niente. Non si sa più nemmeno chi comanda! 831 01:01:14,680 --> 01:01:17,069 I fascisti dicono una cosa, i tedeschi ne dicono un'altra, 832 01:01:17,160 --> 01:01:20,311 la polizia ne dice una terza e chi ci va di mezzo siamo sempre noi! 833 01:01:20,400 --> 01:01:23,995 Non ce la facciamo più! II federale ordina di reprimere il mercato nero. 834 01:01:24,080 --> 01:01:26,992 I tedeschi invece, più furbi, dicono di lasciare correre. 835 01:01:27,080 --> 01:01:29,469 - Siamo fra l'incudine e il martello. - Eh, Io so. 836 01:01:29,560 --> 01:01:31,790 E intanto a casa ci sono i ragazzini che hanno fame. 837 01:01:31,880 --> 01:01:34,553 E sa di mia moglie, no? Sono due settimane che ha partorito. 838 01:01:34,640 --> 01:01:36,232 Lo so, me l'ha detto pure l'altra volta! 839 01:01:36,320 --> 01:01:38,993 Per questo le ho messo da parte due scatole di latte in polvere. 840 01:01:39,080 --> 01:01:40,035 - Ah, s? - Eh, s. 841 01:01:40,360 --> 01:01:45,957 < Bambino: È scappato il tacchino! < Esperia: Oddio! Oddio! Oddio! 842 01:01:46,560 --> 01:01:47,879 Oddio, mi sento male! 843 01:01:48,720 --> 01:01:50,392 Esperia! II latte? 844 01:01:50,760 --> 01:01:55,436 (VOCIARE) 845 01:02:23,560 --> 01:02:24,959 < Uomo: Ragazzino, prendilo! 846 01:02:32,000 --> 01:02:33,069 Cosa c'è? 847 01:02:33,560 --> 01:02:36,438 - Devo andarmene, mi hanno scoperto! - È successo qualcosa? 848 01:02:36,520 --> 01:02:39,318 Sono andato fuori e mi hanno visto. 849 01:02:40,320 --> 01:02:44,711 Stavo facendo una gabbia per il tacchino in terrazza. 850 01:02:44,960 --> 01:02:47,554 - Tacchino. Glu-glu! - Ah! Turkey. - Yeah, turkey. 851 01:02:47,640 --> 01:02:50,837 - Gli stavo dando un po' di pane. - Vuole dirci che è scappato. 852 01:02:50,920 --> 01:02:53,275 - Non importa, Feodor. - Va tutto bene. 853 01:02:53,360 --> 01:02:55,669 Feodor, stai tranquillo! Dimentica quel tacchino! 854 01:02:55,760 --> 01:02:59,548 Era sul davanzale. Mi sono avvicinato per prenderlo ed è scappato per le scale. 855 01:02:59,640 --> 01:03:00,595 Va bene! 856 01:03:00,680 --> 01:03:04,958 Ho aperto la porta e senza rendermene conto mi sono trovato per strada. 857 01:03:05,120 --> 01:03:07,509 - Non Io capisco più. - Mi hanno scoperto! In strada! 858 01:03:07,600 --> 01:03:11,559 - Non ti seguo. - E mentre tornavo indietro, mi ha visto un tizio 859 01:03:11,640 --> 01:03:17,237 con i baffetti. Mi guardava fisso. 860 01:03:21,480 --> 01:03:22,674 Va bene! 861 01:03:25,080 --> 01:03:26,559 È davvero sconvolto! 862 01:03:27,960 --> 01:03:30,997 Esperia: Ah, Russo, ma si può sapere che m'hai combinato? 863 01:03:31,720 --> 01:03:33,312 Io non ce la faccio più. 864 01:03:34,040 --> 01:03:36,759 Io non so più quello che devo fare. (RENATO SOSPIRA) 865 01:03:36,840 --> 01:03:40,594 - E la colpa è tua! - Mia? - S, perché mi hai fregato tu! 866 01:03:41,440 --> 01:03:42,668 Buona Esperia... 867 01:03:43,040 --> 01:03:47,158 Io non volevo, è successo. 868 01:03:49,200 --> 01:03:50,599 Maledetto tacchino! 869 01:03:51,680 --> 01:03:55,832 Ma a voi non vi ha visto nessuno, tutto andrà bene. 870 01:03:57,680 --> 01:03:59,398 Però io devo andarmene. 871 01:04:08,440 --> 01:04:10,317 Grazie di tutto! 872 01:04:15,560 --> 01:04:16,834 Addio, Michael! 873 01:04:19,440 --> 01:04:20,634 Addio, Peter! 874 01:04:25,520 --> 01:04:29,274 Renato, amico mio... Grazie! Grazie! 875 01:04:37,440 --> 01:04:40,830 Sediamoci un momento prima di partire, secondo l'usanza russa. 876 01:04:42,000 --> 01:04:43,353 Sedetevi. 877 01:04:48,480 --> 01:04:49,754 Sedetevi. 878 01:04:54,360 --> 01:04:55,634 Sedete. 879 01:05:29,560 --> 01:05:31,118 Ed eccoci alla fine! 880 01:05:39,520 --> 01:05:40,555 Fermatelo! 881 01:05:40,640 --> 01:05:42,676 - Compagno, ma dove vai? - Peter: Feodor! 882 01:05:43,040 --> 01:05:46,589 Eh! Mannaggia! Se ne stava andando, hai visto? 883 01:05:46,680 --> 01:05:48,159 Resteremo insieme, Feodor. 884 01:05:48,240 --> 01:05:51,915 Feodor, voi russi dovete smetterla di recitare come ne "II giardino dei ciliegi". 885 01:05:53,800 --> 01:05:55,074 Oh! Ma dove vai? 886 01:05:55,720 --> 01:05:59,315 Ormai quel che è successo, è successo. Che vuoi fare? Speriamo bene! 887 01:05:59,720 --> 01:06:03,679 Io... non ti volevo mica mandare via. 888 01:06:04,960 --> 01:06:07,633 Beh, posa questa roba! Va'! 889 01:06:08,960 --> 01:06:10,109 Su! 890 01:06:24,640 --> 01:06:26,198 Poveraccio, mi fa pena! 891 01:06:28,560 --> 01:06:31,393 - E sei tu che non mi fai pena! - Oh! E ora ricominci! 892 01:06:31,480 --> 01:06:32,515 Ah, s, ricomincio? 893 01:06:32,680 --> 01:06:37,310 - Sei tu il primo che mi ha fregato, Io sai! - Esperia! Sai che ti dico? 894 01:06:38,600 --> 01:06:41,194 Ah! "Ve ne dovete andare! Ve ne dovete andare!" 895 01:06:41,440 --> 01:06:43,954 < E poi quando vogliono andare, non li manda più via 896 01:06:44,120 --> 01:06:46,998 e se la prende con me! Ah! 897 01:06:48,360 --> 01:06:52,319 (TUBARE DI PICCIONI) 898 01:06:58,160 --> 01:06:59,309 Lo spettacolo è finito? 899 01:07:00,360 --> 01:07:02,954 Non Io so, ma tra i latini e gli slavi... 900 01:07:03,120 --> 01:07:04,792 Eh... Eh? 901 01:07:07,400 --> 01:07:08,833 Ammazza 'sti russi! 902 01:07:09,160 --> 01:07:14,518 (FEODOR CANTA IN RUSSO) 903 01:07:47,480 --> 01:07:49,198 (COLPI ALLA PORTA) 904 01:07:49,920 --> 01:07:51,990 - Chi è? < Sono io, sono Alfredo. 905 01:07:52,480 --> 01:07:55,756 S, signor Alfredo, il tempo di mettermi qualcosa addosso. 906 01:08:01,280 --> 01:08:05,956 Oh! State attenti, c'è il portiere! Non vi muovete! 907 01:08:15,120 --> 01:08:17,270 Signor Alfredo, ma si è dato all'alpinismo? 908 01:08:17,360 --> 01:08:19,396 Erano mesi che non salivo più quassù. 909 01:08:29,920 --> 01:08:32,275 Ma Io sapete che avete una gran bella vista? 910 01:08:34,480 --> 01:08:37,119 Beh, s, in quanto a vista non mi posso lamentare. 911 01:08:43,920 --> 01:08:47,629 Lo vuole un goccetto di vino? Poi mi dica se le piace. 912 01:08:48,160 --> 01:08:50,993 (VOCIARE DI BAMBINI) 913 01:08:52,960 --> 01:08:55,918 - È buono! - Eh, è Cannellino di Grottaferrata. 914 01:08:56,800 --> 01:09:00,475 - Se ne vuole qualche fiasco... - Il vino fa male a stomaco vuoto. 915 01:09:01,040 --> 01:09:05,397 Con quello che ci passano con la tessera, non sfamiamo nemmeno i ragazzini. 916 01:09:05,600 --> 01:09:08,592 Capisco. Beh, dica a sua moglie che se le serve qualcosa, 917 01:09:08,680 --> 01:09:11,717 ci sono qua io. - Dice bene lei, "servire"! 918 01:09:11,880 --> 01:09:16,749 Ci servirebbe tanta roba, ma... non ci sono i soldi! 919 01:09:17,400 --> 01:09:20,312 Signor Alfredo, questa cioccolata la dia ai ragazzini. 920 01:09:20,800 --> 01:09:23,598 Troppo buona! Non so proprio come ringraziarla. 921 01:09:23,680 --> 01:09:27,036 Per carità, signor Alfredo! Se non ci aiutiamo fra di noi... 922 01:09:28,000 --> 01:09:30,389 Però quelli se ne devono andare via subito! 923 01:09:30,480 --> 01:09:33,472 Perché io fino adesso ho chiuso un occhio, anzi tutti e due, 924 01:09:33,560 --> 01:09:37,314 ma se questi non se ne vanno, io sono costretto a fare qualcosa! 925 01:09:37,800 --> 01:09:39,756 - Lo so, Io so, certo! - Eh! 926 01:09:40,000 --> 01:09:42,639 Sa, pure gli inquilini fino adesso sono stati zitti, 927 01:09:42,720 --> 01:09:45,837 ma col fatto che è successo stamattina, mi capisce lei? 928 01:09:46,040 --> 01:09:47,792 - E come, non capisco? - E allora? 929 01:09:47,880 --> 01:09:52,874 - Stia tranquillo che se ne andranno. - Dite un po', per caso avete 930 01:09:53,880 --> 01:09:57,953 un pezzetto di parmigiano? - Mi spiace, ma sono rimasta proprio senza. 931 01:10:00,640 --> 01:10:05,760 Senta, io... li faccio andare via dopo Natale. 932 01:10:06,160 --> 01:10:09,789 No! Oggi devono andare via, oggi stesso, domani tutto al più! 933 01:10:10,080 --> 01:10:14,119 Esperia, non è per cattiveria, ma io ho le mie responsabilità! 934 01:10:14,880 --> 01:10:19,590 Vabbè... dopodomani l'altro. Fra due giorni è Natale! 935 01:10:20,320 --> 01:10:21,673 Ma come si fa? 936 01:10:22,320 --> 01:10:25,676 Beh, senta, signor Alfredo, due etti di parmigiano so dove trovarli. 937 01:10:26,040 --> 01:10:28,713 Ve li faccio avere... per Natale. Va bene? 938 01:10:29,680 --> 01:10:34,151 - E facciamo come dice lei. Proviamoci un po'. Mah! - Grazie. 939 01:10:40,360 --> 01:10:42,271 - Arrivederci. - Arrivederci. 940 01:10:45,480 --> 01:10:46,708 (ESPERIA SOSPIRA) 941 01:10:58,680 --> 01:10:59,715 Stammi bene! 942 01:11:01,800 --> 01:11:02,869 Come va? 943 01:11:04,800 --> 01:11:05,789 Okay... 944 01:11:15,680 --> 01:11:18,672 Bene, signore... Iniziate! 945 01:11:19,200 --> 01:11:20,235 (MICHAEL SORRIDE) 946 01:11:39,840 --> 01:11:41,717 < Renato: Tutto a posto? Eh? 947 01:11:42,160 --> 01:11:45,118 - Vado a chiamare Esperia? - S! - S. 948 01:11:46,200 --> 01:11:47,235 Esperia! 949 01:11:49,520 --> 01:11:51,158 - Vieni! Andiamo! - E aspetta! 950 01:11:52,240 --> 01:11:55,471 Quant'è bello! Mi sembra una sala da ballo! 951 01:11:55,560 --> 01:11:57,869 - C'è anche l'orchestra, guarda! - (ridendo) Eh, no! 952 01:11:57,960 --> 01:12:00,235 Grazie! È tutto molto bello. 953 01:12:01,000 --> 01:12:02,149 Questo è per voi. 954 01:12:02,640 --> 01:12:03,675 Grazie! 955 01:12:04,080 --> 01:12:05,399 - Peter... - Thank you! 956 01:12:06,160 --> 01:12:07,957 - Spassiva! - Grazie! 957 01:12:10,280 --> 01:12:11,599 No, a te niente! 958 01:12:12,480 --> 01:12:13,833 Oh! Non scherziamo, eh! 959 01:12:14,440 --> 01:12:15,589 (ESPERIA RIDE) 960 01:12:16,080 --> 01:12:17,149 Un momento. 961 01:12:26,400 --> 01:12:32,236 - Te... È... sciocco, ma con amore. - Grazie! 962 01:12:33,720 --> 01:12:37,315 - Io ho aggiustato per te. - Grazie, Peter! 963 01:12:38,880 --> 01:12:39,949 (ESPERIA RIDE) 964 01:12:40,040 --> 01:12:41,712 - Grazie! - Oh, bisogna brindare! 965 01:12:42,640 --> 01:12:43,629 Tieni. 966 01:12:45,080 --> 01:12:47,594 - Alla Russia! - Spassiva! - Ecco. 967 01:12:48,160 --> 01:12:49,195 All'America! 968 01:12:51,640 --> 01:12:53,471 - Thanks! - E all'Inghilterra! 969 01:12:54,040 --> 01:12:56,031 - Oh! E a Roma? - Eh... Prendi... 970 01:12:56,200 --> 01:12:57,553 Ah, viva Roma! 971 01:12:59,320 --> 01:13:00,469 Chi canta? 972 01:13:00,800 --> 01:13:02,313 E canti tu! Chi deve cantare? 973 01:13:02,400 --> 01:13:04,311 E già! Perché io sono italiano, devo cantare! 974 01:13:04,400 --> 01:13:06,356 - E facci sentire come canti! - Ah, s? 975 01:13:07,480 --> 01:13:12,429 (RENATO CANTA E TUTTI LO SEGUONO) 976 01:13:12,800 --> 01:13:14,233 (RISATE) 977 01:13:14,320 --> 01:13:15,594 E vabbè, sono stonato. 978 01:13:17,040 --> 01:13:19,679 Mettiamoci a tavola, mentre la pasta si cuoce. 979 01:13:25,480 --> 01:13:27,948 - Salute! - Salute! Salute a tutti! - Salute! 980 01:13:28,040 --> 01:13:32,556 Alla vostra salute! 981 01:13:39,040 --> 01:13:40,473 (FEODOR PARLA IN RUSSO) 982 01:13:44,040 --> 01:13:45,155 Dear friends, 983 01:13:47,320 --> 01:13:48,753 cari amici, 984 01:13:54,200 --> 01:14:02,710 mai potuto esprimere sentimenti a voi. 985 01:14:04,760 --> 01:14:08,150 Io sapere poco poco voi 986 01:14:09,560 --> 01:14:13,917 e voi sapere poco me. 987 01:14:18,640 --> 01:14:23,077 Mia patria Iontana Iontana. 988 01:14:24,640 --> 01:14:28,030 Voi non sapere mia patria. 989 01:14:32,520 --> 01:14:33,714 Io soffro. 990 01:14:35,880 --> 01:14:42,638 Io sono Iontano da mia patria, da mia famiglia. 991 01:14:46,520 --> 01:14:55,519 Dear Michael, dear Peter, cara, buona e bella Esperia 992 01:14:56,080 --> 01:15:00,471 e tu, mio caro amico italiano, tovarich Renato, 993 01:15:03,480 --> 01:15:05,436 grazie! Grazie! 994 01:15:09,840 --> 01:15:12,832 Quante cose vorrei dirvi, amici miei. 995 01:15:14,320 --> 01:15:17,630 Noi parliamo diverse lingue, ma ci comprendiamo. 996 01:15:18,240 --> 01:15:21,630 Intorno a noi ci sono la guerra, la morte, la distruzione. 997 01:15:22,000 --> 01:15:26,232 Non abbiamo voluto questa guerra, ce l'hanno imposta. 998 01:15:27,400 --> 01:15:30,119 Quante sofferenze e disgrazie ha portato questa guerra. 999 01:15:30,200 --> 01:15:33,158 Fiume di sangue umano. Ed eccoci qui. 1000 01:15:35,080 --> 01:15:41,394 Tu, Michael, e tu, Peter, quanto avete dovuto soffrire! 1001 01:15:42,200 --> 01:15:45,431 Per non parlare di me, neanch'io so come sono sopravvissuto. 1002 01:15:45,760 --> 01:15:50,436 Ma questi anni di guerra ci hanno uniti. Siamo amici! 1003 01:15:51,200 --> 01:15:57,958 Questo io Io ricorderò sempre. Ma io non posso più stare qui! 1004 01:15:58,920 --> 01:16:03,550 Io devo stare là a combattere, a cacciarli dalla nostra sacra terra, 1005 01:16:03,800 --> 01:16:05,233 una volta per tutte! 1006 01:16:06,560 --> 01:16:12,954 È meglio morire I, che aspettarli qui seduti! 1007 01:16:22,400 --> 01:16:23,628 Michael: Feodor... 1008 01:16:27,920 --> 01:16:28,875 (FEODOR SOSPIRA) 1009 01:16:28,960 --> 01:16:31,679 Caracho... Grazie. 1010 01:16:35,040 --> 01:16:36,314 Scusatemi! 1011 01:16:36,920 --> 01:16:38,990 Beh, mi dispiace! Beh, alla salute! 1012 01:16:39,080 --> 01:16:43,039 Alla vostra salute! Alla salute! 1013 01:16:49,760 --> 01:16:53,275 - Oh! Ma la pasta è sul fuoco, si scuoce! - Ah, già! 1014 01:16:55,960 --> 01:17:01,512 (I PRIGIONIERI CANTANO "AULD LANG SYNE") 1015 01:17:01,600 --> 01:17:02,555 Peter: Conosci? 1016 01:17:07,760 --> 01:17:14,393 (ESPERIA E RENATO CANTICCHIANO CON I PRIGIONIERI) 1017 01:17:43,800 --> 01:17:48,271 (SUONO DI CAMPANE) 1018 01:17:55,280 --> 01:17:59,319 Esperia: È ora di andar via. Prendete la vostra roba, sbrigatevi. 1019 01:18:02,960 --> 01:18:03,915 Presto. 1020 01:18:06,600 --> 01:18:07,828 Fai presto. 1021 01:18:09,320 --> 01:18:11,038 Noi vi aspettiamo giù. 1022 01:18:16,160 --> 01:18:17,115 Attenzione! 1023 01:18:18,000 --> 01:18:22,915 (SUONO DI CAMPANE) 1024 01:18:50,600 --> 01:18:54,593 (RENATO FISCHIETTA) 1025 01:19:12,480 --> 01:19:13,435 E sbrigati! 1026 01:19:16,960 --> 01:19:17,915 Ecco, dentro! 1027 01:19:37,000 --> 01:19:38,558 Buonasera, dottore! Eccoci qui! 1028 01:19:38,920 --> 01:19:39,875 (DOTTORE SOSPIRA) 1029 01:19:40,640 --> 01:19:43,029 Dante e Remo sono stati catturati. 1030 01:19:43,800 --> 01:19:45,153 Li hanno fucilati. 1031 01:19:46,160 --> 01:19:47,639 Che sfortuna! 1032 01:19:49,120 --> 01:19:50,348 Dante e Remo... 1033 01:19:51,160 --> 01:19:52,149 Quando? 1034 01:19:52,680 --> 01:19:54,750 Stamattina all'alba ce l'hanno detto. 1035 01:19:54,840 --> 01:19:56,796 - Renato, ma che è successo? - Niente. 1036 01:19:56,880 --> 01:19:59,917 - Dovevano accompagnarci loro. - Due ragazzi, due partigiani italiani. 1037 01:20:00,000 --> 01:20:01,558 Dante e Remo. 1038 01:20:03,800 --> 01:20:06,633 Per voi non c'è modo di partire ora. 1039 01:20:07,560 --> 01:20:09,073 Capisco la situazione. 1040 01:20:09,920 --> 01:20:12,354 Ma dobbiamo trovare un altro modo di andarcene. 1041 01:20:12,440 --> 01:20:14,556 Non possiamo continuare a coinvolgere Esperia. 1042 01:20:14,640 --> 01:20:15,595 Dottore: Certo. 1043 01:20:16,440 --> 01:20:19,273 - Vedrai che se ne andranno. - Beh, che vogliamo fare? 1044 01:20:19,360 --> 01:20:21,590 Non è questione, un giorno più, un giorno meno... 1045 01:20:21,680 --> 01:20:25,036 Speriamo che Dio ci aiuti! Fino adesso ci ha sempre aiutato. 1046 01:20:25,960 --> 01:20:28,190 Troveremo la maniera di farvi tornare su. 1047 01:20:28,560 --> 01:20:31,597 E speriamo che nessuno se ne accorga. Potete restare. 1048 01:20:33,080 --> 01:20:36,231 Non mi piace. Non è giusto nei suoi confronti. 1049 01:20:40,760 --> 01:20:43,672 Ma si può sapere che state fabbricando tu e il signor Giacinto? 1050 01:20:43,760 --> 01:20:47,070 Ehm... È il signor Giacinto che ha la mania delle invenzioni... 1051 01:20:47,160 --> 01:20:49,674 Perché io sono scema? Non ho visto che sono bombe! 1052 01:20:49,760 --> 01:20:52,797 - Oh! Ma sei matta? Che stai dicendo? - Non ti fidi di me? 1053 01:20:53,360 --> 01:20:56,079 Che c'entra? Certo che mi fido, ma... 1054 01:21:01,040 --> 01:21:05,750 Vedi, io non ti rimprovero mica, sai, anche se quello che fai è pericoloso, 1055 01:21:06,520 --> 01:21:08,158 anche se ho paura per te. 1056 01:21:09,640 --> 01:21:12,871 Vedi, adesso che so quello che fai, sono contenta- 1057 01:21:13,160 --> 01:21:15,594 No, contenta no! Cerca di capirmi. 1058 01:21:17,240 --> 01:21:20,516 Mi sono detta: " Renato è meglio di quello che credevo". 1059 01:21:21,040 --> 01:21:27,195 "Almeno ha un'idea, uno scopo". Non so se quello che fai è bene o male. 1060 01:21:28,240 --> 01:21:31,152 Chi capisce ormai quello che è bene e quello che è male? 1061 01:21:32,040 --> 01:21:33,598 Ma io ho fiducia in te! 1062 01:21:34,720 --> 01:21:40,670 Se farai una cosa, è perché è giusta. E io poi... ti voglio bene. 1063 01:21:41,920 --> 01:21:44,480 Mannaggia, io non so parlare, non mi so spiegare! 1064 01:21:47,520 --> 01:21:51,479 Ti sei spiegata benissimo. Anch'io ti voglio bene. 1065 01:21:55,360 --> 01:21:56,554 Renato... 1066 01:21:58,160 --> 01:21:59,559 Beh, andiamo, va! 1067 01:22:00,760 --> 01:22:01,795 Andiamo! 1068 01:22:03,280 --> 01:22:07,876 Renato, posso restare qui? Lavorare! 1069 01:22:07,960 --> 01:22:09,154 Per aiutarvi! 1070 01:22:09,240 --> 01:22:10,912 - Esperia! - Che c'è? 1071 01:22:11,600 --> 01:22:14,398 Vuole restare qui a lavorare. Giacinto... 1072 01:22:14,800 --> 01:22:16,518 Sei sicuro che vuoi restare qui? 1073 01:22:18,120 --> 01:22:20,953 - Beh, arrivederci. - Ciao. 1074 01:22:22,200 --> 01:22:25,272 Ecco la soluzione, dottore! Prenderebbe anche noi? 1075 01:22:25,840 --> 01:22:27,637 E come si fa? 1076 01:22:28,480 --> 01:22:30,869 Più di uno non si può nasconderlo! 1077 01:22:34,080 --> 01:22:36,389 Buona fortuna, Feodor! 1078 01:22:38,840 --> 01:22:40,068 Sii prudente! 1079 01:22:51,920 --> 01:22:52,989 Conosci? 1080 01:22:55,080 --> 01:22:59,790 (RINTOCCHI DI CAMPANE) 1081 01:22:59,880 --> 01:23:01,074 Buon Natale. 1082 01:23:07,480 --> 01:23:08,435 Esperia: Sst! 1083 01:23:09,320 --> 01:23:10,309 Ssst! 1084 01:23:12,440 --> 01:23:13,395 Renato: Dai! 1085 01:23:14,360 --> 01:23:15,679 Ssst! Piano! 1086 01:23:18,880 --> 01:23:21,110 Mi raccomando, tesoro, vai subito a casa. 1087 01:23:21,200 --> 01:23:24,397 - Ma come, non mi fai salire? - No, sii buono! 1088 01:23:24,480 --> 01:23:27,438 Ma perché no? Adesso che sei sola, che quei tre disgraziati 1089 01:23:27,520 --> 01:23:29,397 se ne sono andati. Fammi salire, eh? 1090 01:23:29,480 --> 01:23:31,914 - Certo, non ne potevo più di averli in casa. - Lo credo! 1091 01:23:32,000 --> 01:23:35,310 Aveva ragione il signor Alfredo, era una responsabilità per tutti. 1092 01:23:35,400 --> 01:23:39,234 - Allora mi fai salire, eh? - No, tesoro, sono cos stanca stasera! 1093 01:23:40,120 --> 01:23:44,716 - Ma perché no? Dai, Esperia! - Ma non posso! Domani magari, eh? 1094 01:23:44,800 --> 01:23:50,670 - Eh... E vabbè! Domani... - Eh! - Buonanotte! - Ciao! 1095 01:23:51,400 --> 01:23:52,389 (sottovoce) No! 1096 01:23:54,760 --> 01:23:58,753 (RENATO FISCHIETTA) 1097 01:24:13,840 --> 01:24:15,876 (PORTA SI APRE. ESPERIA SUSSULTA) 1098 01:24:16,040 --> 01:24:17,234 (BRUSIO) 1099 01:24:36,320 --> 01:24:41,917 Beh, io vado in officina a sistemargli qualcosa per farlo dormire. 1100 01:24:42,800 --> 01:24:43,835 S. 1101 01:24:45,600 --> 01:24:48,034 - Ci dispiace. - Ma no, che dici? 1102 01:24:48,200 --> 01:24:50,111 - E di che? - Grazie! 1103 01:24:51,560 --> 01:24:53,710 - Buon Natale, eh! - Buon Natale! 1104 01:24:54,600 --> 01:24:57,717 - Happy Christmas! - Ciao. - Ciao, Peter. - Buon Natale. 1105 01:25:00,720 --> 01:25:02,790 - Buon Natale. - Grazie. 1106 01:25:19,840 --> 01:25:20,989 Renato: Io me ne vado. 1107 01:25:26,000 --> 01:25:27,797 Ma perché non resti ancora un po'? 1108 01:25:29,280 --> 01:25:30,474 Rimani qui! 1109 01:25:31,680 --> 01:25:32,749 Va bene. 1110 01:26:25,120 --> 01:26:27,953 Ma sei proprio sicuro che li hanno ammazzati quei due? 1111 01:26:28,800 --> 01:26:31,712 Renato, stai attento! Stai attento, io ho tanta paura! 1112 01:26:57,440 --> 01:27:01,194 (COLPI ALLA PORTA INSISTENTI) 1113 01:27:02,440 --> 01:27:05,000 - Ma che ora è? - Mancano pochi minuti alle 19:00, sbrigati! 1114 01:27:05,080 --> 01:27:06,877 Vabbè, io sono pronta. Ti aspettavo prima! 1115 01:27:06,960 --> 01:27:09,394 - Mi sono messo a sentire la radio, ho fatto tardi. - Ah. 1116 01:27:09,560 --> 01:27:12,028 Hanno detto che hanno ammazzato Ciano e gli altri. 1117 01:27:12,120 --> 01:27:16,033 "Giustizia è fatta", ha detto la radio! Hitler li vuole vedere tutti morti. 1118 01:27:16,240 --> 01:27:18,117 - E allora? - Come, allora? 1119 01:27:18,200 --> 01:27:21,317 - Si ammazzano tra di loro, non vedi? Dai! - Aspetta, vengo pure io. 1120 01:27:21,400 --> 01:27:24,119 - Portiamo qualcosa da bere, un fiasco di vino, no? - E dammelo! 1121 01:27:24,200 --> 01:27:25,428 Non ce l'ho qui, bisogna andare giù! 1122 01:27:25,520 --> 01:27:27,397 Fa' presto, mancano pochi minuti al coprifuoco! 1123 01:27:27,480 --> 01:27:29,391 - E vabbè, avvertiamo loro e poi andiamo. - Dai! 1124 01:27:34,600 --> 01:27:37,512 Ragazzi, noi andiamo giù a portare da mangiare al russo. 1125 01:27:37,600 --> 01:27:39,192 Mangiare al russo, giù. 1126 01:27:39,960 --> 01:27:43,032 - E poi vengo su e preparo per voi, eh? - Grazie! 1127 01:27:43,360 --> 01:27:49,356 - Imparare l'italiano mi tiene caldo. - Bravo! - Beato te! 1128 01:27:49,440 --> 01:27:52,477 Ammazza che freddo che fa! Entra il vento da tutte le parti! 1129 01:27:52,560 --> 01:27:55,028 Guarda questo come si è messo! Non ti potevi coprire? 1130 01:27:55,120 --> 01:27:58,635 - Presto che c'è il coprifuoco, è tardi! - Un momento. Torniamo subito. 1131 01:27:58,720 --> 01:27:59,675 Yeah... 1132 01:28:08,280 --> 01:28:11,431 (SIBILO DEL VENTO) 1133 01:28:14,200 --> 01:28:17,351 - Tieni! Aspettami qui, vado a prendere il vino. - Fa' presto! 1134 01:28:28,160 --> 01:28:29,354 Mi fai venir freddo. 1135 01:28:40,720 --> 01:28:42,551 (RUMORE DI FRENATA BRUSCA) 1136 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 Che succede di sotto? 1137 01:28:57,360 --> 01:29:00,432 (RUMORE DI VEICOLO A FORTE VELOCITÀ E DI FRENATA BRUSCA) 1138 01:29:00,520 --> 01:29:01,714 Cos'è? 1139 01:29:02,480 --> 01:29:03,595 Sono dei camion. 1140 01:29:04,600 --> 01:29:05,589 S... 1141 01:29:12,000 --> 01:29:15,276 - Prova dall'altra parte. - Proviamo dal piano di sotto. - S. 1142 01:29:24,400 --> 01:29:26,277 - Hai un fiammifero? - S. 1143 01:29:32,320 --> 01:29:33,833 (RUMORE DI FRENATA BRUSCA) 1144 01:29:38,360 --> 01:29:39,475 Tedeschi. 1145 01:29:43,160 --> 01:29:44,479 Cosa stanno facendo? 1146 01:29:46,120 --> 01:29:47,633 Staranno cercando noi. 1147 01:29:50,240 --> 01:29:51,355 È possibile. 1148 01:29:56,880 --> 01:29:58,950 (RENATO FISCHIETTA) 1149 01:30:14,040 --> 01:30:15,314 Mani in alto! (ESPERIA SUSSULTA) 1150 01:30:15,800 --> 01:30:16,869 Amilcare: Fate silenzio! 1151 01:30:31,880 --> 01:30:34,838 Andate. Silenzio! 1152 01:30:38,120 --> 01:30:39,155 Feodor: Esperia! 1153 01:30:39,560 --> 01:30:40,595 (SOLDATO PARLA IN TEDESCO) 1154 01:30:46,200 --> 01:30:47,428 Amilcare: Portateli via! 1155 01:30:56,080 --> 01:30:58,435 (SOLDATO DÀ ORDINI IN TEDESCO) 1156 01:31:09,080 --> 01:31:10,957 Amilcare: Avanti! Avanti! Avanti! 1157 01:31:12,240 --> 01:31:13,309 Feodor: Esperia! 1158 01:31:14,040 --> 01:31:17,191 Non vi muovete! Fermi! 1159 01:31:19,280 --> 01:31:20,508 (SPARI) 1160 01:31:23,720 --> 01:31:25,278 < Esperia: L'avete ammazzato! 1161 01:31:25,480 --> 01:31:27,038 < Amilcare: Forza, salite! Via! 1162 01:31:27,120 --> 01:31:29,111 Assassini! L'avete ammazzato! 1163 01:31:29,200 --> 01:31:30,349 Silenzio! 1164 01:31:40,320 --> 01:31:42,914 Avanti, parti! 1165 01:31:55,520 --> 01:31:57,238 Amilcare: Tarcisio, è andata bene, eh? 1166 01:32:04,240 --> 01:32:06,071 (RUMORE DI ACCENSIONE DI UN VEICOLO) 1167 01:32:06,160 --> 01:32:08,230 Spero che quegli spari non fossero per loro. 1168 01:32:09,520 --> 01:32:10,794 Dobbiamo fare qualcosa! 1169 01:32:12,600 --> 01:32:13,555 Ma cosa? 1170 01:32:17,240 --> 01:32:18,878 Probabilmente siamo i prossimi. 1171 01:32:20,720 --> 01:32:24,872 S, forse... 1172 01:32:33,640 --> 01:32:34,675 Ora cosa facciamo? 1173 01:32:36,000 --> 01:32:37,911 Vorrei tanto saperlo! 1174 01:32:41,600 --> 01:32:45,149 - Non ci arrendiamo! - No! Troveremo un modo per fuggire! 1175 01:32:48,080 --> 01:32:49,433 Dobbiamo farcela! 1176 01:32:49,560 --> 01:32:50,595 Sssst! 1177 01:33:11,840 --> 01:33:13,831 Se arrivano, andiamo sul tetto. 1178 01:33:14,240 --> 01:33:16,834 Non riuscirei a perdonarmelo, se ci catturassero qui. 1179 01:33:35,520 --> 01:33:37,476 (SIBILO DEL VENTO) 1180 01:34:52,600 --> 01:34:54,352 (FISCHIO DEL TRENO IN LONTANANZA) 1181 01:35:26,080 --> 01:35:28,992 (RUMORE METALLICO INDISTINTO) 1182 01:35:47,760 --> 01:35:51,878 (VERSI DI RODITORI) 1183 01:36:46,640 --> 01:36:49,791 L'unica soluzione è il tetto. 1184 01:36:50,240 --> 01:36:52,595 - C'è un davanzale fuori dalla finestra di Feodor? - S. 1185 01:37:04,680 --> 01:37:06,477 (RUMORE INDISTINTO PROVENIENTE DAL TETTO) 1186 01:37:08,480 --> 01:37:10,152 No, aspetta un momento! 1187 01:37:20,640 --> 01:37:24,474 Buongiorno, signori! Sono Augusto Antoniani. Abito qui accanto. 1188 01:37:26,640 --> 01:37:27,675 Fai attenzione! 1189 01:37:35,680 --> 01:37:36,908 Buongiorno, amico. 1190 01:37:38,040 --> 01:37:41,077 - Ha scelto uno strano modo per arrivare. - Mi dispiace. 1191 01:37:41,320 --> 01:37:44,835 - Cosa vuole? - Ho saputo che eravate in pericolo e sono venuto per aiutarvi. 1192 01:37:44,920 --> 01:37:47,593 - Cosa è successo ieri notte? - Hanno arrestato tutti. 1193 01:37:47,800 --> 01:37:48,915 Esperia? 1194 01:37:49,040 --> 01:37:51,554 Tutti, eccetto il russo che è stato ucciso. 1195 01:37:51,840 --> 01:37:53,558 Ah. Maledizione! 1196 01:37:55,200 --> 01:37:56,235 Come? 1197 01:37:56,600 --> 01:37:59,558 Ve Io spiegherò dopo. Ora prendete le vostre cose e seguitemi. 1198 01:37:59,640 --> 01:38:01,392 Non siete al sicuro qui. Svelti! 1199 01:38:01,480 --> 01:38:02,435 Michael? 1200 01:38:04,400 --> 01:38:05,469 Okay! 1201 01:38:11,040 --> 01:38:11,995 Sbrigatevi! 1202 01:38:25,760 --> 01:38:28,593 - Avete finito? - Cosa debbo fare qui? 1203 01:38:28,680 --> 01:38:30,716 - Smacchia! Pulisci! Stira! - Mh. 1204 01:38:30,800 --> 01:38:32,791 - E come sono? - Ah! Ma come sono?! 1205 01:38:32,880 --> 01:38:36,236 - Sono due uomini. Come debbono essere? - Beh, ci sono uomini e uomini, no? 1206 01:38:36,320 --> 01:38:39,551 - Questa roba va rammendata. - E fatelo invece di stare a chiacchierare! 1207 01:38:39,640 --> 01:38:40,595 E come no! 1208 01:38:40,680 --> 01:38:43,274 - Ha bisogno di aiuto? - No! Faccio tutto da me! 1209 01:38:45,120 --> 01:38:47,998 Piuttosto, ricordatevi quello che ha detto la Principessa: 1210 01:38:48,080 --> 01:38:51,914 "Non una parola con nessuno". Ci andiamo di mezzo tutti. Capito? 1211 01:38:52,000 --> 01:38:54,560 - Capito! Capito! - Capito? - Mh. - Oh! 1212 01:38:54,920 --> 01:38:58,708 < Cameriera: Questa mettila I. Questi hanno bisogno di una stiratina. 1213 01:39:00,240 --> 01:39:05,439 La famiglia Antoniani è molto antica! Discende da Antonino Pio, 1214 01:39:05,520 --> 01:39:09,149 che regnò dal 138 al 161. 1215 01:39:09,640 --> 01:39:12,359 Era figlio adottivo di Adriano. 1216 01:39:12,920 --> 01:39:13,909 Ah, grazie! 1217 01:39:16,320 --> 01:39:21,519 Adriano è sepolto qui, di fronte, dall'altra parte del Tevere. 1218 01:39:23,120 --> 01:39:28,274 - Castel Sant'Angelo è la sua tomba. - Veramente? - La sua tomba. 1219 01:39:28,360 --> 01:39:29,315 Desiderano altro? 1220 01:39:29,400 --> 01:39:31,118 - Ti serve qualcosa? - No, grazie. 1221 01:39:31,200 --> 01:39:32,315 No, grazie. 1222 01:39:32,800 --> 01:39:33,915 Assaggialo! 1223 01:39:34,680 --> 01:39:37,592 Fantastico! In questa casa c'è qualcuno che porta la nostra taglia! 1224 01:39:37,680 --> 01:39:38,908 (COLPI ALLA PORTA) 1225 01:39:39,000 --> 01:39:41,070 - Oh, entrate! - Mi scusi, Maggiore! 1226 01:39:41,360 --> 01:39:43,954 - Posso presentarle il Conte Locati? - Piacere. 1227 01:39:44,040 --> 01:39:46,110 - Il Capitano Lasterlenghi... - Tanto piacere. 1228 01:39:46,200 --> 01:39:48,031 - E questo è il signor Almagià. - Piacere. 1229 01:39:48,120 --> 01:39:49,269 Questo è il mio complice, 1230 01:39:49,360 --> 01:39:51,112 il Tenente Bradley delle Forze Armate Americane. 1231 01:39:51,200 --> 01:39:52,633 - Lieto di conoscerla. - Piacere! 1232 01:39:53,280 --> 01:39:56,033 - Salve! - Piacere! - Piacere! - Piacere! 1233 01:39:57,120 --> 01:40:01,432 Mio nipote mi stava dicendo che lei è stato fatto prigioniero a Tobruk. 1234 01:40:01,680 --> 01:40:05,036 - S, è vero. - Mi sento un po' responsabile. 1235 01:40:05,120 --> 01:40:09,318 Ero al comando di un incrociatore che ha bombardato la città varie volte. 1236 01:40:09,400 --> 01:40:12,073 Oh, grazie per non aver mirato con troppa precisione! 1237 01:40:12,520 --> 01:40:14,431 - Avete riposato bene? - S, bene! 1238 01:40:14,800 --> 01:40:17,075 Ma la cosa migliore è stato farsi un vero bagno! 1239 01:40:17,160 --> 01:40:18,878 Avrò finito tutta l'acqua calda! 1240 01:40:19,600 --> 01:40:23,639 Se siete pronti, vorrei farvi conoscere il resto della mia famiglia. 1241 01:40:23,880 --> 01:40:26,155 Sono tutti molto impazienti di conoscervi, 1242 01:40:26,320 --> 01:40:29,198 ma devo avvertirvi che mia nonna è americana. 1243 01:40:29,440 --> 01:40:34,389 Lei adora Mussolini ed è furiosa che gli Americani siano entrati in guerra. 1244 01:40:34,480 --> 01:40:38,837 A parte questo, è una donna adorabile. Volete seguirmi? 1245 01:40:42,720 --> 01:40:45,712 - Sono molto curiosa di vederli. - Eccoli! Arrivano! 1246 01:40:49,680 --> 01:40:52,990 Vorrei presentarvi il Tenente Bradley e il Maggiore Pemberton. 1247 01:40:53,080 --> 01:40:54,035 Piacere! 1248 01:40:54,120 --> 01:40:57,396 - La signora Lasterlenghi, mia sorella... - Piacere! - La signora Almagià... 1249 01:40:57,480 --> 01:40:58,435 Piacere! 1250 01:40:58,520 --> 01:41:00,829 - Li porto a conoscere la nonna. - Con permesso. 1251 01:41:01,200 --> 01:41:03,350 - Oprandina: Vado a vedere che succede. Scusate. - S. 1252 01:41:09,360 --> 01:41:10,429 Accomodatevi, prego! 1253 01:41:12,280 --> 01:41:13,235 Prego... 1254 01:41:14,320 --> 01:41:16,959 Nonna, posso presentarvi il Maggiore Pemberton 1255 01:41:17,480 --> 01:41:20,790 e il Tenente Bradley? Mia madre... - Piacere. 1256 01:41:22,520 --> 01:41:25,239 - Lei è inglese? - Oh... S, sono inglese. 1257 01:41:25,920 --> 01:41:27,717 - Lei è americano? - Esatto! 1258 01:41:27,880 --> 01:41:29,029 - Di dove? - Cheyenne. 1259 01:41:29,760 --> 01:41:34,151 Oh! È nel Wyoming! Un ragazzo del Wyoming! 1260 01:41:35,000 --> 01:41:38,151 Santo cielo! E che cosa è venuto a fare qui? 1261 01:41:38,760 --> 01:41:41,354 Non so! II vento mi ha portato qui, credo! 1262 01:41:42,400 --> 01:41:46,871 Oh, è stato un grande errore per gli Stati Uniti entrare in guerra! 1263 01:41:47,360 --> 01:41:48,679 Un errore fatale! 1264 01:41:49,360 --> 01:41:52,079 Non perdonerò mai Roosevelt per questo. Mai! 1265 01:41:52,240 --> 01:41:54,834 Ci racconti qualcosa di quel povero soldato russo! 1266 01:41:56,160 --> 01:42:03,111 Non c'è molto da dire. Si chiamava Feodor Alexandrovich Natsukov. 1267 01:42:03,400 --> 01:42:05,118 Non parlavamo la stessa lingua 1268 01:42:05,200 --> 01:42:07,031 e questo è tutto quello che sapevamo di lui, 1269 01:42:08,000 --> 01:42:09,911 eccetto che era un uomo eccezionale. 1270 01:42:10,920 --> 01:42:13,912 L'abbiamo trovato nel campo di prigionia e l'abbiamo portato con noi. 1271 01:42:14,000 --> 01:42:16,434 Era un bravo ragazzo. Coraggioso, eh? 1272 01:42:17,600 --> 01:42:18,555 Forte... 1273 01:42:19,040 --> 01:42:22,237 Mi ha trasportato per mezza Italia. 1274 01:42:23,960 --> 01:42:27,919 Ci siamo affezionati molto l'uno all'altro, anche se non ci capivamo! 1275 01:42:29,840 --> 01:42:32,479 Vorremo sapere dove è sepolto, perché, se possibile, 1276 01:42:32,560 --> 01:42:34,278 vorremo visitare la sua tomba un giorno. 1277 01:42:34,600 --> 01:42:38,798 - Cercheremo di saperlo, ma non sarà facile. - Grazie. 1278 01:42:39,560 --> 01:42:43,599 - Nel frattempo, sarebbe possibile avere notizie di Esperia? - S, certo. 1279 01:42:43,680 --> 01:42:47,673 È stata meravigliosa con noi. E di... Renato? 1280 01:42:47,760 --> 01:42:49,478 Scopriremo qualcosa. Ci daremo da fare. 1281 01:42:49,560 --> 01:42:51,755 Esperia è la ragazza che ci portava il caffè. 1282 01:42:51,840 --> 01:42:54,115 È lei che li ha tenuti nascosti per due settimane. 1283 01:42:54,200 --> 01:42:55,952 Faremo tutto il possibile, Maggiore. 1284 01:42:56,040 --> 01:42:58,873 Abbiamo un amico che credo ci potrà aiutare. 1285 01:42:59,160 --> 01:43:01,754 È un ufficiale tedesco, il Barone Von Kleist. 1286 01:43:02,160 --> 01:43:05,197 A proposito, abbiamo buone notizie per voi! 1287 01:43:05,440 --> 01:43:09,877 Questa mattina è arrivato il fattore della nostra tenuta a Campomorto 1288 01:43:09,960 --> 01:43:13,475 e mi ha detto che gli Alleati sono sbarcati 1289 01:43:13,760 --> 01:43:16,638 o hanno cercato di sbarcare ad Anzio la notte scorsa. 1290 01:43:16,720 --> 01:43:18,119 - Anzio? - Dov'è? 1291 01:43:18,200 --> 01:43:20,270 È a circa 50 chilometri a sud di Roma. 1292 01:43:20,360 --> 01:43:21,634 (RISATE) 1293 01:43:21,800 --> 01:43:25,429 Chiama di nuovo papà, cara. Vediamo se ha altre notizie. 1294 01:43:26,160 --> 01:43:28,754 Sono certo che mio padre saprà qualcosa. 1295 01:43:38,800 --> 01:43:41,473 Pronto? Sono la Principessa Antoniani. 1296 01:43:42,320 --> 01:43:43,992 Mi dà l'anticamera, prego? 1297 01:43:45,040 --> 01:43:46,837 (SQUILLO DEL TELEFONO) 1298 01:43:48,880 --> 01:43:51,713 Pronto? S, un momento. Lo chiamo subito. 1299 01:43:57,520 --> 01:44:01,195 (BRUSIO) 1300 01:44:02,800 --> 01:44:05,394 - Principe, è desiderato al telefono. - Mh. Vengo. 1301 01:44:27,560 --> 01:44:28,629 Pronto? 1302 01:44:29,440 --> 01:44:30,509 Ah, sei tu. 1303 01:44:31,640 --> 01:44:33,835 Che succede? Niente! Cosa deve succedere? 1304 01:44:34,800 --> 01:44:35,949 Ah, s, s... 1305 01:44:42,520 --> 01:44:44,158 S, ho capito. 1306 01:44:44,600 --> 01:44:46,670 Saranno le solite voci allarmistiche. 1307 01:44:47,440 --> 01:44:51,558 No, non vi preoccupate, state buoni! E non mi telefonate, capito? 1308 01:44:51,760 --> 01:44:53,034 Senti, Alessandro, 1309 01:44:53,320 --> 01:44:56,756 dimenticavo di dirti che sono arrivati quei due amici di Augusto. 1310 01:44:57,920 --> 01:44:59,512 Beh, come quali amici? 1311 01:45:00,080 --> 01:45:02,150 Quelli del tacchino. Hai capito adesso? 1312 01:45:04,320 --> 01:45:08,552 Ma stai calmo! Stai calmo! Tanto non resteranno molto, almeno pare, no? 1313 01:45:10,920 --> 01:45:13,480 S, ti aspetto presto. Ciao! 1314 01:45:16,600 --> 01:45:18,830 "Nuntio vobis gaudium magnum"! 1315 01:45:19,080 --> 01:45:21,548 Gli Alleati sono effettivamente sbarcati ad Anzio! 1316 01:45:21,640 --> 01:45:23,153 - È vero? - S, s. 1317 01:45:23,840 --> 01:45:26,638 Ma è meraviglioso! Domani potrebbero essere qui! 1318 01:45:29,520 --> 01:45:33,752 (RINTOCCHI DELLA PENDOLA) 1319 01:45:45,760 --> 01:45:47,398 (sottovoce) II Barone Von Kleist! 1320 01:45:49,920 --> 01:45:51,638 II Barone Von Kleist! 1321 01:45:53,640 --> 01:45:55,358 < Vincenzo: II Barone Von Kleist! 1322 01:45:59,400 --> 01:46:00,469 Buonasera! 1323 01:46:06,680 --> 01:46:11,549 - Principe: Caro Barone! Come va? - Grazie, va bene! Buonasera! 1324 01:46:14,240 --> 01:46:16,629 Buonasera, Rudy. Non vi aspettavo cos presto. 1325 01:46:17,280 --> 01:46:19,191 < Principessa: Voi conoscete tutti, vero? 1326 01:46:19,360 --> 01:46:22,909 < Ma certo, cara Elena! Cara Principessa, lieto di trovarla cos bene! 1327 01:46:23,000 --> 01:46:26,629 Vincenzo! Avvertite Don Augusto e Oprandina che è arrivato il Barone. 1328 01:46:26,720 --> 01:46:27,675 Herr Von Kleist... 1329 01:46:28,520 --> 01:46:31,432 Mi sono occupato, come promesso, della vostra protetta, 1330 01:46:31,520 --> 01:46:33,829 quella tale Esperia Belli. - Ah, s. 1331 01:46:33,920 --> 01:46:36,798 Ho parlato con il Capitano Weber, che è incaricato dell'inchiesta. 1332 01:46:36,880 --> 01:46:39,872 È stato molto gentile. Mi ha assicurato che fra qualche giorno, 1333 01:46:39,960 --> 01:46:43,430 se non sopravvengono complicazioni come nuovi sbarchi, 1334 01:46:43,720 --> 01:46:45,597 la ragazza sarà rimessa in libertà. 1335 01:46:46,160 --> 01:46:49,948 - Pare fosse estranea all'attività del fidanzato. - Meno male! 1336 01:46:50,240 --> 01:46:53,869 Avete corso un bel rischio! Se l'officina fosse scoppiata, 1337 01:46:54,480 --> 01:46:58,792 poteva saltare in aria anche il palazzo. - Non esageriamo, caro Barone! 1338 01:46:59,080 --> 01:47:03,312 - Vede, questa casa è stata costruita col travertino del Colosseo. - Ah. 1339 01:47:03,400 --> 01:47:04,674 Non mi ricordo chi diceva: 1340 01:47:04,760 --> 01:47:08,196 "Quando cadrà il Colosseo, cadrà Roma e quando cadrà Roma..." 1341 01:47:08,280 --> 01:47:11,033 - "...cadrà il mondo". - Eh! - Sono versi di Shelley. 1342 01:47:11,160 --> 01:47:14,948 - Byron! - Già, di Byron. Che sciocco! 1343 01:47:16,760 --> 01:47:19,752 - Ehm... Un po' di ghiaccio. - S. 1344 01:47:21,640 --> 01:47:24,393 Grazie. Lei ha detto "Byron"? 1345 01:47:26,120 --> 01:47:28,680 No. Sono stato io. (RISATE) 1346 01:47:28,880 --> 01:47:32,236 < Principessa: Sicché non c'è speranza per quei due che li rilascino? 1347 01:47:32,320 --> 01:47:34,276 Cara Elena, cosa dite? Rilasciarli? 1348 01:47:34,840 --> 01:47:38,992 Ma sono stati presi con le mani nel sacco! Fabbricavano ordigni esplosivi 1349 01:47:39,280 --> 01:47:41,748 e con loro c'era anche un russo! 1350 01:47:42,320 --> 01:47:46,472 Ma quello che posso assicurarvi è che saranno processati regolarmente. 1351 01:47:46,560 --> 01:47:51,031 - Bella soddisfazione! < Nonna: Cosa ci racconta dello sbarco, Barone? 1352 01:47:51,520 --> 01:47:54,353 Oh, la cosa ha perduto qualsiasi interesse. 1353 01:47:54,840 --> 01:47:57,718 < Però ci sono state 48 ore molto eccitanti! 1354 01:47:58,320 --> 01:48:03,519 < Ormai il nemico è sulla difensiva e siamo sicuri di respingerlo. - Va bene. 1355 01:48:04,040 --> 01:48:06,395 Certo che a forza di respingerli 1356 01:48:07,280 --> 01:48:12,070 avete fatto tanta di quella strada: Dalle porte di Alessandria 1357 01:48:12,360 --> 01:48:13,839 alle porte di Roma, 1358 01:48:14,480 --> 01:48:19,315 poi dalle porte di Stalingrado fino alle porte di Varsavia... 1359 01:48:21,280 --> 01:48:23,032 C'è del vero in quello che dite. 1360 01:48:24,040 --> 01:48:27,157 Ma permettete di citare alcuni versi di un poeta 1361 01:48:28,200 --> 01:48:30,191 di cui non ricordo il nome. 1362 01:48:40,480 --> 01:48:44,234 "Una pattuglia di ulani si fermò ad abbeverare i cavalli a un pozzo". 1363 01:48:44,760 --> 01:48:46,352 "Siamo nella Putza ungherese," 1364 01:48:47,480 --> 01:48:49,755 "ai tempi della guerra austro-turca". 1365 01:48:50,600 --> 01:48:55,958 "Un pastore chiese: 'Ma perché correte attraverso queste lande desolate,"' 1366 01:48:56,200 --> 01:48:59,078 "'inseguendo quei cani di Turchi?"' 1367 01:49:00,800 --> 01:49:02,358 "II marchese sorrise:" 1368 01:49:04,040 --> 01:49:05,473 "'Zum wieder kehren'," 1369 01:49:07,560 --> 01:49:09,152 "per ritornare". 1370 01:49:11,440 --> 01:49:15,194 < Speaker: Giornale radio. Vi leggiamo il bollettino diramato oggi 1371 01:49:15,280 --> 01:49:18,113 dal Comando Supremo delle Forze Armate del Reich. 1372 01:49:19,040 --> 01:49:21,429 < II quartier generale del Führer comunica: 1373 01:49:22,200 --> 01:49:25,476 "La pronta reazione delle forze armate tedesche" (FRENATA BRUSCA) 1374 01:49:25,560 --> 01:49:29,473 "Ha bloccato il tentativo di sbarco alleato sulla costa di Anzio". 1375 01:49:30,520 --> 01:49:32,829 < Squadriglie di Stukas e di bombardieri 1376 01:49:33,200 --> 01:49:36,954 tengono sotto il loro tiro i mezzi navali anglo-americani. 1377 01:49:40,760 --> 01:49:41,715 < Vincenzo: I tedeschi! 1378 01:49:41,800 --> 01:49:42,755 Cosa? 1379 01:49:42,840 --> 01:49:44,671 < I tedeschi! Ci sono i tedeschi! 1380 01:49:44,880 --> 01:49:47,348 - Accidenti! - Presto! Prendete la vostra roba e seguitemi! 1381 01:49:47,440 --> 01:49:48,475 Lei venga con me! 1382 01:49:51,760 --> 01:49:52,715 Tieni! 1383 01:49:58,240 --> 01:50:02,836 < Erika: Papà! Oh! Papà! - Li porti subito in terrazza! 1384 01:50:02,920 --> 01:50:03,955 Seguite lui! 1385 01:50:04,040 --> 01:50:05,268 Via! Via! Via! 1386 01:50:05,480 --> 01:50:07,630 Voi due, venite con me! Svelti! Svelti! 1387 01:50:26,920 --> 01:50:28,638 Perché entra senza permesso 1388 01:50:28,720 --> 01:50:30,836 in un edificio che è sotto la protezione del Vaticano 1389 01:50:30,920 --> 01:50:32,069 e per giunta dalla soffitta? 1390 01:50:32,160 --> 01:50:36,199 Cerchiamo due ufficiali alleati che erano nascosti nell'edificio accanto 1391 01:50:36,880 --> 01:50:38,472 e adesso si trovano qui. 1392 01:50:44,440 --> 01:50:46,396 - Il Tenente dice che... - Ho capito! 1393 01:50:46,920 --> 01:50:49,798 So tanto di tedesco da capire quello che dice quello I! 1394 01:50:50,000 --> 01:50:52,355 - E che cosa risponde? - Niente. 1395 01:50:53,120 --> 01:50:55,634 Prima di tutto perché non mi è stata fatta nessuna domanda 1396 01:50:56,200 --> 01:50:59,033 e poi perché non riconosco a nessuno il diritto di farmene. 1397 01:50:59,680 --> 01:51:00,795 Scusate! 1398 01:51:02,760 --> 01:51:05,274 Rinuncia a perquisire il palazzo se quest'uomo 1399 01:51:05,360 --> 01:51:07,954 le dà la sua parola che i due ricercati non si trovano qui? 1400 01:51:08,040 --> 01:51:09,155 Lo dobbiamo perquisire. 1401 01:51:11,720 --> 01:51:13,756 Il Tenente è spiacente dell'equivoco 1402 01:51:14,200 --> 01:51:17,192 ed è disposto a rinunciare a perquisire il palazzo, 1403 01:51:17,800 --> 01:51:21,952 a patto che voi, Principe, mi garantiate sulla vostra parola 1404 01:51:22,440 --> 01:51:26,353 che nel palazzo non ci sono... le persone che lui cerca. 1405 01:51:27,800 --> 01:51:28,789 Mh. 1406 01:51:30,240 --> 01:51:31,468 La mia parola d'onore? 1407 01:51:32,600 --> 01:51:35,637 Senta, gli dica che lui cerchi, cerchi pure! 1408 01:51:36,000 --> 01:51:37,228 Noi ce ne andiamo a bere. 1409 01:51:38,200 --> 01:51:39,633 Vuol favorire, Barone? 1410 01:51:40,600 --> 01:51:42,272 Andiamo tutti, avanti! 1411 01:51:47,480 --> 01:51:48,993 Cosa dobbiamo fare, Colonnello? 1412 01:51:49,880 --> 01:51:52,792 Io vi consiglio di tornare in caserma. 1413 01:51:52,880 --> 01:51:56,395 E la prossima volta che cerca qualcuno, cerchi di dare meno nell'occhio! 1414 01:51:59,520 --> 01:52:00,555 Andiamo! 1415 01:52:04,880 --> 01:52:06,313 Ssst! 1416 01:52:09,240 --> 01:52:10,559 Venite con me! 1417 01:52:15,440 --> 01:52:16,793 Voi venite con me! Presto! 1418 01:52:31,840 --> 01:52:34,718 Erika, tu rimani qui! Lei, invece, viene con me! 1419 01:52:41,280 --> 01:52:43,430 - Oh! - Oh! 1420 01:53:02,080 --> 01:53:10,510 (DON GABRIELE RECITA LA MESSA IN LATINO) 1421 01:53:16,920 --> 01:53:20,549 < Fedeli: #Amen! # 1422 01:53:23,480 --> 01:53:26,278 - Allora andiamo! - Bene! - Oprandina: Io aspetto Augusto. 1423 01:53:31,720 --> 01:53:35,633 < Don Gabriele: Dio sia benedetto. - Fedeli: Dio sia benedetto. 1424 01:53:36,000 --> 01:53:40,073 < Benedetto il suo santo nome. - Tutti: Benedetto il suo santo nome. 1425 01:53:42,840 --> 01:53:44,558 - Venga, professore! - Grazie. 1426 01:53:54,880 --> 01:53:57,030 - Ah! Buonasera, Padre! - Buonasera. 1427 01:53:57,120 --> 01:53:58,872 - Tutto bene? - S, e voi? 1428 01:53:59,520 --> 01:54:02,637 - Bene, ma stiamo congelando! - Prego, seguitemi. 1429 01:54:07,000 --> 01:54:08,069 Venite! 1430 01:54:10,320 --> 01:54:13,039 Padre, questi sono gli amici del Principe Antoniani. 1431 01:54:14,720 --> 01:54:16,199 Benvenuti, figlioli! 1432 01:54:39,320 --> 01:54:40,833 Certo, starete un po' stretti, 1433 01:54:41,120 --> 01:54:43,588 ma per il momento non ho niente di meglio da offrirvi. 1434 01:54:43,800 --> 01:54:44,755 Prego, professore! 1435 01:54:46,000 --> 01:54:46,989 Lei si accomodi! 1436 01:54:55,400 --> 01:54:57,356 - Io torno subito. - Grazie tante! 1437 01:55:00,840 --> 01:55:01,795 Venite con me! 1438 01:55:04,080 --> 01:55:05,798 Qui c'è un'altra cella per due persone. 1439 01:55:09,560 --> 01:55:10,549 Michael: Grazie! 1440 01:55:11,680 --> 01:55:12,635 Prego! 1441 01:55:16,760 --> 01:55:20,309 - Va bene? - S. Grazie! - Grazie! Va bene! 1442 01:55:20,520 --> 01:55:24,035 Beh, è tutto a posto? Ora devo correre a casa. 1443 01:55:24,120 --> 01:55:27,351 - Porti i miei saluti ai suoi! - Grazie e ossequi alla sua famiglia. 1444 01:55:27,440 --> 01:55:30,318 - Lo farò. Grazie! - Ci rivedremo, vero? - Arrivederci! 1445 01:55:30,760 --> 01:55:32,159 Avete bisogno di qualcosa? 1446 01:55:32,240 --> 01:55:33,992 - No. - No, grazie! 1447 01:55:34,080 --> 01:55:35,035 Bene! 1448 01:55:48,680 --> 01:55:50,910 - Si ricomincia! - Già! 1449 01:55:58,480 --> 01:56:01,517 - Leo: La mia fidanzata si è sistemata alla radio. - Meno male! 1450 01:56:01,600 --> 01:56:05,798 - Almeno là dovrebbe stare bene. - Io non so proprio niente dei miei... 1451 01:56:06,160 --> 01:56:09,789 < Ma tu pensa che io sono scappato senza nemmeno poter chiudere il negozio. 1452 01:56:13,160 --> 01:56:15,276 < Paolo: E sei fortunato perché in un certo senso... 1453 01:56:15,360 --> 01:56:17,920 < Leo: Io sono tanto preoccupato per quel ragazzino... 1454 01:56:18,640 --> 01:56:20,358 Paolo: Speriamo che finisca presto! 1455 01:56:25,720 --> 01:56:27,517 < Paolo: Mica possiamo rimanere qui in eterno. 1456 01:56:27,600 --> 01:56:31,115 < Questi poveri preti sono buoni, ma alla fin fine si stancheranno! 1457 01:57:28,640 --> 01:57:31,234 - Buongiorno! - Buongiorno, Augusto! - Buongiorno! 1458 01:57:40,400 --> 01:57:43,233 Ha i giornali, Don Valerio? Ha qualche notizia per me? 1459 01:57:43,320 --> 01:57:44,309 (sospirando) S... 1460 01:57:44,640 --> 01:57:45,868 E brutte purtroppo. 1461 01:57:46,320 --> 01:57:47,275 Legga! 1462 01:57:49,200 --> 01:57:50,474 Posso averne uno? 1463 01:57:58,320 --> 01:58:00,356 Priore: Che altro è successo, figliolo? 1464 01:58:01,360 --> 01:58:02,713 C'è stato un attentato. 1465 01:58:03,840 --> 01:58:07,389 Il pomeriggio del 23 marzo, elementi comunisti badogliani 1466 01:58:07,480 --> 01:58:11,268 hanno eseguito un attentato con lancio di bombe contro una colonna tedesca 1467 01:58:11,360 --> 01:58:13,635 che transitava per via Rasella. - Oh! 1468 01:58:13,720 --> 01:58:14,675 Michael: Ah... 1469 01:58:16,200 --> 01:58:17,269 (DON VALERIO SOSPIRA) 1470 01:58:19,200 --> 01:58:23,239 I partigiani hanno lanciato una bomba contro i tedeschi in Via Rasella. 1471 01:58:23,560 --> 01:58:28,076 32 uomini della polizia tedesca sono stati uccisi e parecchi feriti. 1472 01:58:29,040 --> 01:58:30,678 Il comando tedesco, perciò... 1473 01:58:31,640 --> 01:58:35,758 ...ha ordinato che per ogni tedesco ammazzato, 10 comunisti badogliani 1474 01:58:35,920 --> 01:58:37,114 siano fucilati. 1475 01:58:37,520 --> 01:58:39,476 (LEO SOSPIRA) 1476 01:58:43,640 --> 01:58:45,232 Quest'ordine è stato eseguito. 1477 01:58:47,080 --> 01:58:49,514 Quest'ordine è stato eseguito. 1478 01:59:07,640 --> 01:59:10,632 In grotte di tufo profonde varie decine di metri 1479 01:59:11,080 --> 01:59:15,039 le vittime furono fatte discendere, le mani legate dietro il dorso, 1480 01:59:15,520 --> 01:59:17,351 mentre i motori degli autocarri 1481 01:59:17,880 --> 01:59:21,156 restavano accesi per coprire, con il loro rombo, 1482 01:59:21,760 --> 01:59:23,239 le grida dei moribondi. 1483 01:59:25,640 --> 01:59:29,553 Chi era fuori doveva fare la fila per aspettare il proprio turno. 1484 01:59:30,840 --> 01:59:32,558 Tre ore durò l'eccidio. 1485 01:59:33,480 --> 01:59:37,712 Gli ultimi dovettero salire sui corpi dei compagni già caduti 1486 01:59:38,080 --> 01:59:40,196 per trovare il posto per morire. 1487 01:59:41,960 --> 01:59:46,397 Di un'intera famiglia di israeliti perirono in tutto nove membri, 1488 01:59:48,000 --> 01:59:50,798 il più giovane dei quali aveva 17 anni. 1489 01:59:52,680 --> 01:59:56,275 I tedeschi, effettuato il massacro, hanno fatto scoppiare la dinamite 1490 01:59:56,360 --> 01:59:59,033 per chiudere per sempre l'ingresso alle grotte. 1491 02:00:00,080 --> 02:00:04,232 Ma dei frati di un convento vicino avevano udito gli spari. 1492 02:00:05,200 --> 02:00:08,078 Davanti all'ingresso, c'era un continuo pellegrinaggio: 1493 02:00:08,240 --> 02:00:12,313 Uomini, donne e ragazzi portavano fiori e si soffermavano in preghiera. 1494 02:00:13,680 --> 02:00:15,716 I tedeschi non osavano intervenire. 1495 02:00:29,560 --> 02:00:31,357 < Vincenzo: II Barone Von Kleist! 1496 02:00:35,600 --> 02:00:37,113 - Caro Barone... - Grazie! 1497 02:00:40,240 --> 02:00:42,708 Mi sono permesso di venire senza preannunciarmi. 1498 02:00:42,800 --> 02:00:45,553 Principessa: Voi potete venire quando volete, siete un amico. 1499 02:00:45,640 --> 02:00:47,631 - Lo sono ancora? - Ma certamente! 1500 02:00:55,960 --> 02:00:57,029 Parto domani. 1501 02:00:57,320 --> 02:01:02,838 - Avevo chiesto di essere trasferito, mi mandano nel nord. - Oh! Mi dispiace. 1502 02:01:03,720 --> 02:01:05,358 - Una tazza di tè? - S, grazie! 1503 02:01:09,320 --> 02:01:12,471 Ho potuto avere le notizie che mi avevate chiesto. 1504 02:01:18,440 --> 02:01:20,954 È scritto in tedesco. Vuoi tradurre, per favore? 1505 02:01:22,920 --> 02:01:24,638 - Limone? - S, grazie. 1506 02:01:25,320 --> 02:01:30,678 Renato Balducci e Giacinto Renzi... sono morti il 24 marzo 1944. 1507 02:01:31,320 --> 02:01:33,390 I loro oggetti personali eventualmente rimasti 1508 02:01:33,480 --> 02:01:38,508 possono essere ritirati presso il comando della polizia in via Tasso 155. 1509 02:01:42,840 --> 02:01:47,436 (MUSICA RELIGIOSA) 1510 02:02:24,720 --> 02:02:27,632 Mi scusi, Maggiore. Ho un messaggio per lei. 1511 02:02:29,160 --> 02:02:30,229 S, Padre. 1512 02:02:31,000 --> 02:02:34,595 Il suo amico, il Tenente Bradley, e il figlio del Principe Antoniani 1513 02:02:34,880 --> 02:02:36,757 sono partiti da Roma. - Cosa?! 1514 02:02:37,160 --> 02:02:41,472 S, cercheranno di attraversare le linee nemiche. 1515 02:02:42,040 --> 02:02:44,793 Augusto conosce molto bene la zona di Anzio. 1516 02:02:45,320 --> 02:02:49,199 Ah! Avrei qualcosa da dire a quei due che se ne sono andati senza di me! 1517 02:02:51,080 --> 02:02:53,913 S, ma l'hanno cercata e non sono riusciti a trovarla. 1518 02:02:54,120 --> 02:02:56,759 E... avevano fretta. 1519 02:02:57,000 --> 02:03:00,879 - Mi ha lasciato questa lettera per lei. - Grazie, padre! 1520 02:03:01,120 --> 02:03:04,271 Sembra che dovrò cavarmela da solo. Mi scusi. 1521 02:03:12,200 --> 02:03:15,954 - CARO MAGGIORE, CERCHERÒ DI RAGGIUNGERE LE NOSTRE LINEE. - 1522 02:03:16,040 --> 02:03:19,112 - SO CHE MI DISAPPROVERÀ. LE CHIEDO PERDONO, - 1523 02:03:19,200 --> 02:03:22,272 - MA MI SENTIVO COME UN TOPO IN TRAPPOLA. - 1524 02:03:22,360 --> 02:03:25,909 - SPERO, PER IL NOSTRO BENE, DI RIVEDERCI PRESTO. - 1525 02:03:26,000 --> 02:03:29,310 - BUONA FORTUNA, BRADLEY! - 1526 02:04:02,040 --> 02:04:05,669 (TUBARE DI PICCIONI) 1527 02:04:17,000 --> 02:04:21,357 (VERSI DI RODITORI) 1528 02:05:01,520 --> 02:05:02,794 < Virginia: Dov'è la scopa? 1529 02:05:03,560 --> 02:05:04,595 < Dammela. 1530 02:05:05,960 --> 02:05:08,713 < Rina: Questa la metto qui? < Esperia: S, grazie. 1531 02:05:19,720 --> 02:05:21,312 Ma guarda che vandali! 1532 02:05:24,400 --> 02:05:25,594 Ma guarda... 1533 02:05:27,360 --> 02:05:29,078 Si sono portati via tutto. 1534 02:05:30,120 --> 02:05:34,750 - Ma perché? - E sii buona, vieni di là che ti faccio i conti. Su! 1535 02:05:44,880 --> 02:05:49,908 Ecco. Qui ci sono 14.263 lire. Ho venduto la roba tua nel magazzino. 1536 02:05:50,320 --> 02:05:56,236 Guarda, qui ci sono tutti i conti, eh! Precisi, al centesimo. Contali. 1537 02:05:56,800 --> 02:06:00,634 - Vabbè, vabbè... - Su, non fare cos! Dai! 1538 02:06:01,040 --> 02:06:02,439 (ESPERIA PIANGE) 1539 02:06:03,520 --> 02:06:06,557 E forza, Esperia! Non essere cos! Fatti coraggio! 1540 02:06:07,760 --> 02:06:08,988 E andiamo, dai! 1541 02:06:12,680 --> 02:06:14,511 Su! E su! 1542 02:06:15,400 --> 02:06:16,958 Non ci posso pensare! 1543 02:06:18,960 --> 02:06:22,077 < Ma perché? Perché? 1544 02:08:34,440 --> 02:08:36,431 Padre, vorrei confessarmi anch'io. 1545 02:08:36,680 --> 02:08:38,671 Sono spiacente, ma ora non ho tempo. 1546 02:08:39,280 --> 02:08:41,396 Le mando subito un altro Sacerdote. 1547 02:09:00,720 --> 02:09:01,789 Venga con me. 1548 02:09:34,720 --> 02:09:36,915 - Pemberton! - Esperia! 1549 02:09:37,840 --> 02:09:40,434 È terribile! È stata una cosa terribile! 1550 02:09:40,640 --> 02:09:41,959 Capisco, capisco... 1551 02:09:43,200 --> 02:09:45,270 Vorrei aiutarla! 1552 02:09:46,400 --> 02:09:50,279 Qui dentro mi sento assolutamente impotente. 1553 02:09:50,560 --> 02:09:55,236 Ormai... ormai non c'è più niente da fare. E Peter? 1554 02:09:56,680 --> 02:09:58,079 È andato al sud. 1555 02:10:01,400 --> 02:10:04,153 Beh... ci rivedremo. 1556 02:10:06,400 --> 02:10:07,992 Ci rivedremo. 1557 02:10:26,920 --> 02:10:30,754 - Là c'è uno... che non voglio vedere. - Chi? 1558 02:10:31,520 --> 02:10:32,475 Quello là. 1559 02:10:33,280 --> 02:10:34,474 Quello, Io vede? 1560 02:10:39,520 --> 02:10:43,229 - Chi è? - È Tarcisio. Che è venuto a fare qui? 1561 02:10:43,760 --> 02:10:44,829 È uno spretato! 1562 02:10:48,800 --> 02:10:55,194 (RINTOCCHI DI CAMPANE) 1563 02:11:03,200 --> 02:11:06,476 (RUMORE DI VEICOLO CHE SI FERMA) 1564 02:11:25,000 --> 02:11:26,115 Uomo: Prendi intanto questo! 1565 02:11:48,320 --> 02:11:51,312 Sbrigatevi! Buttateli fuori tutti! Su! 1566 02:11:52,120 --> 02:11:54,759 (BRUSIO) 1567 02:12:15,600 --> 02:12:16,555 (TARCISIO RIDE) 1568 02:12:16,640 --> 02:12:18,756 < Benito: Avanti voi! Laggiù, muovetevi! 1569 02:12:19,120 --> 02:12:20,439 (TARCISIO RIDE) 1570 02:12:20,560 --> 02:12:25,031 (VOCIARE) 1571 02:12:27,000 --> 02:12:28,274 I reverendi Padri 1572 02:12:28,400 --> 02:12:32,029 devono perdonarci se siamo stati costretti a interrompere il loro sonno. 1573 02:12:32,680 --> 02:12:36,559 Siamo dei buoni cattolici, ma non abbiamo avuto il tempo di istruirci. 1574 02:12:38,080 --> 02:12:40,753 È per questo che vorremmo farvi qualche domanda, 1575 02:12:41,280 --> 02:12:43,953 per approfittare della vostra istruzione. 1576 02:12:45,160 --> 02:12:48,152 Ho portato con me un mio amico che conosce bene il latino. 1577 02:12:49,600 --> 02:12:53,354 La lezione servirà a tutti quanti noi. Siamo pronti, maestro! 1578 02:12:54,720 --> 02:12:58,554 Chi ha detto le parole: "Quid autem amo, cum te amo"? 1579 02:12:58,680 --> 02:12:59,795 Fate entrare gli altri! 1580 02:13:01,240 --> 02:13:05,597 Benito: Come? Un dotto Padre come voi non conosce chi ha detto questa frase? 1581 02:13:08,720 --> 02:13:13,396 Chi ha detto le parole: "Quid autem amo, cum te amo"? 1582 02:13:15,240 --> 02:13:16,878 Questo interrogatorio è un insulto! 1583 02:13:16,960 --> 02:13:19,190 Un insulto al luogo e all'abito che indossiamo! 1584 02:13:19,720 --> 02:13:22,632 Io ordino... S, ordino a tutti di non rispondere! 1585 02:13:23,480 --> 02:13:24,799 Che bella voce! 1586 02:13:26,400 --> 02:13:28,834 Tu, portali via: Lui e lui. 1587 02:13:32,080 --> 02:13:33,559 Mi dica un po', Padre: 1588 02:13:34,160 --> 02:13:36,879 L'intelletto attivo fa parte dell'anima? 1589 02:13:38,360 --> 02:13:42,672 - Eh? - Ma come? Non sa se l'intelletto attivo fa parte dell'anima? 1590 02:13:43,120 --> 02:13:46,271 Beh, forse è un caso di amnesia. Fagli qualche altra domanda. 1591 02:13:46,360 --> 02:13:51,673 Ci dica, allora, se il libero arbitrio è o non è potenza distinta dalla volontà. 1592 02:13:53,200 --> 02:13:57,034 Ha perso completamente la memoria. Bisogna rimandarlo a scuola. 1593 02:13:57,120 --> 02:13:58,394 (TARCISIO RIDE) 1594 02:14:06,280 --> 02:14:10,671 Le dispiacerebbe, Padre, recitarmi la preghiera dell'Adorazione della Croce? 1595 02:14:12,760 --> 02:14:18,471 O popolo mio, che cosa ti ho fatto? In che ti ho contristato? Rispondimi. 1596 02:14:18,840 --> 02:14:20,512 Perché ti ho tratto dalla terra? 1597 02:14:21,760 --> 02:14:27,357 Hai... hai preparato la croce per il Signore? 1598 02:14:28,720 --> 02:14:32,554 Dio santo, santo e forte, santo e immortale, abbi pietà di noi. 1599 02:14:32,680 --> 02:14:35,638 < Perché ti ho condotto per il deserto durante 40 anni? 1600 02:14:36,320 --> 02:14:40,074 Ti ho nutrito, ti ho invitato alla Terra Promessa 1601 02:14:41,240 --> 02:14:44,038 e costruito una croce per il tuo Salvatore. 1602 02:14:44,720 --> 02:14:50,989 Tutti: Dio Santo, santo e forte, santo e immortale, abbi pietà di noi. 1603 02:14:51,080 --> 02:14:53,594 Benito: Basta! Basta! Portateli via tutti! Fuori! 1604 02:14:54,560 --> 02:14:55,515 Fuori! 1605 02:14:55,960 --> 02:14:59,350 (VOCIARE) 1606 02:15:25,640 --> 02:15:29,155 (VOCIARE) 1607 02:15:31,280 --> 02:15:32,633 < Poliziotto: Via, presto! 1608 02:16:42,160 --> 02:16:45,038 (RUMORE INDISTINTO) 1609 02:16:45,240 --> 02:16:46,195 Ma chi è? 1610 02:16:46,320 --> 02:16:50,677 (COLPI ALLA PORTA) < Sono io, Michele! Mike Pemberton. 1611 02:16:52,480 --> 02:16:54,152 - Pemberton? < S. 1612 02:16:56,600 --> 02:16:57,919 Pemberton... 1613 02:17:03,480 --> 02:17:04,469 Apro subito. 1614 02:17:08,680 --> 02:17:10,830 - Mi aiuti perché... < S. 1615 02:17:15,000 --> 02:17:16,672 - Pemberton... - Esperia! 1616 02:17:17,120 --> 02:17:18,189 Pemberton... 1617 02:17:19,000 --> 02:17:20,228 (ESPERIA PIANGE) 1618 02:17:20,320 --> 02:17:21,548 Cara... 1619 02:17:28,360 --> 02:17:29,634 Mi deve scusare. 1620 02:17:30,720 --> 02:17:33,518 Ho passato tutta la notte in soffitta. 1621 02:17:34,720 --> 02:17:36,472 Non ho voluto disturbare. 1622 02:17:38,840 --> 02:17:44,073 Ieri notte, sono scappato da San Salvatore in Lauro, 1623 02:17:45,000 --> 02:17:52,554 perché i fascisti e i repubblichini sono arrivati e hanno invaso... 1624 02:17:54,440 --> 02:17:58,228 Hanno preso molta gente. 1625 02:18:04,080 --> 02:18:06,913 Voglio chiederle qualcosa. 1626 02:18:08,040 --> 02:18:09,234 Ricorda Io? 1627 02:18:10,320 --> 02:18:11,435 Ah! Come si dice? 1628 02:18:12,360 --> 02:18:16,797 Lo zoppo che lei ha visto in chiesa? 1629 02:18:18,760 --> 02:18:22,799 Lui era là. Lui interrogava 1630 02:18:24,040 --> 02:18:33,073 e tutti quelli che non sapevano recitare le preghiere... arrestati! 1631 02:18:41,440 --> 02:18:42,555 Tarcisio... 1632 02:18:43,320 --> 02:18:44,799 Non so come si chiama. 1633 02:18:45,640 --> 02:18:51,510 - Quello... quello zoppo, quello col piede? - S. S. 1634 02:18:53,680 --> 02:18:56,911 Adesso capisco... s... 1635 02:19:01,040 --> 02:19:04,271 - Maledetto! - Mi dispiace. 1636 02:19:08,400 --> 02:19:09,594 Esperia: Dio mio... 1637 02:19:13,680 --> 02:19:19,471 Ma... ma lei, certo, neanche ha fatto colazione. Povero Pemberton! 1638 02:19:19,920 --> 02:19:21,114 Venga qua! Venga! 1639 02:19:22,280 --> 02:19:25,272 (COLPI ALLA PORTA) Sst... 1640 02:19:38,080 --> 02:19:40,071 - Chi è? < Tarcisio: Amici! 1641 02:19:40,600 --> 02:19:43,160 - "Amici" chi? < Sono io, Tarcisio. 1642 02:19:56,280 --> 02:19:57,713 Ma che sorpresa! 1643 02:19:58,560 --> 02:20:01,916 - Credevo che si fosse dimenticato di me. - Magari! 1644 02:20:10,080 --> 02:20:11,229 Mh, scherzo! 1645 02:20:12,120 --> 02:20:13,348 Ho avuto tanto da fare. 1646 02:20:14,280 --> 02:20:18,478 Senti, Esperia, i tedeschi stanno sgombrando i feriti dagli ospedali. 1647 02:20:18,640 --> 02:20:21,108 All'Ambasciata tedesca fanno le valigie. Parto. 1648 02:20:21,480 --> 02:20:24,870 Degli amici, che hanno una macchina, mi danno un passaggio fino a Firenze; 1649 02:20:24,960 --> 02:20:28,316 là troverò un mezzo che mi porterà nel nord. Vuoi venire con me? 1650 02:20:29,840 --> 02:20:31,956 - Io? - Già! 1651 02:20:32,920 --> 02:20:35,718 Ero venuto per dirti questo. Esperia, 1652 02:20:37,400 --> 02:20:42,110 qua succederà la fine del mondo. Qui si combatterà strada per strada, 1653 02:20:42,200 --> 02:20:45,715 casa per casa! Di Roma non resterà pietra su pietra! 1654 02:20:46,160 --> 02:20:48,310 Ed è giusto che sia cos. 1655 02:20:49,520 --> 02:20:52,193 Questa città deve sparire dalla faccia della Terra. 1656 02:20:52,680 --> 02:20:56,559 Questo covo di vigliacchi, di traditori, di spie! 1657 02:20:58,040 --> 02:20:59,359 (TARCISIO SORRIDE) 1658 02:21:01,000 --> 02:21:03,958 Verrai via, con me, partiamo! 1659 02:21:04,160 --> 02:21:08,790 Ce ne andiamo a Venezia, eh? Là ho tanti amici, pezzi grossi. 1660 02:21:09,120 --> 02:21:10,439 Vedrai chi è Tarcisio! 1661 02:21:16,040 --> 02:21:19,749 Io... qualche soldo da parte ce l'ho. 1662 02:21:21,040 --> 02:21:22,393 Non ti mancherà niente. 1663 02:21:26,680 --> 02:21:30,992 Io a Renato gli volevo bene, sai. Lo conoscevo fin da ragazzino. 1664 02:21:31,960 --> 02:21:34,599 Ho fatto di tutto per salvarlo! Gli dicevo: 1665 02:21:35,080 --> 02:21:37,913 "Renato, smettila! Non ti mettere con quella gente!" 1666 02:21:38,080 --> 02:21:41,629 "Stai attento! II signor Giacinto è uno schedato!" Ma lui niente! 1667 02:21:41,720 --> 02:21:43,836 Porco! Porco! (TARCISIO GRIDA) 1668 02:21:44,800 --> 02:21:46,711 < No! No! 1669 02:21:47,280 --> 02:21:49,953 (TARCISIO GEME DI DOLORE) 1670 02:21:51,600 --> 02:21:53,909 (TARCISIO RANTOLA) 1671 02:22:25,320 --> 02:22:30,553 (ESPERIA PIANGE) 1672 02:22:52,800 --> 02:22:56,031 (ESPERIA PIANGE) 1673 02:23:28,440 --> 02:23:31,113 - Don Valerio non c'è! - E dove sta? - Non Io sanno. 1674 02:23:31,200 --> 02:23:33,794 Torna al convento e non ti muovere finché non rientra. 1675 02:23:33,880 --> 02:23:38,158 - Digli che l'aspetto su a casa, che deve venire subito da me. - Va bene. 1676 02:23:43,600 --> 02:23:46,239 Sembra che i tedeschi se ne vanno, eh? Guarda là! 1677 02:24:11,680 --> 02:24:19,189 (ROMBO DI AEREI) 1678 02:24:24,200 --> 02:24:29,433 (ROMBO DI AEREI) 1679 02:24:30,280 --> 02:24:35,308 (RUMORE DI VEICOLI DALLA STRADA) 1680 02:24:38,120 --> 02:24:40,714 Don Valerio non c'era, la ragazzina Io aspetta. 1681 02:24:43,560 --> 02:24:44,709 (ESPERIA SOSPIRA) 1682 02:24:48,240 --> 02:24:50,276 Pare che i tedeschi stanno andando via. 1683 02:24:56,760 --> 02:24:59,558 (ESPERIA PIANGE. COLPI ALLA PORTA) 1684 02:25:00,640 --> 02:25:01,595 Chi è? 1685 02:25:02,480 --> 02:25:03,799 < Sono io, Don Valerio. 1686 02:25:12,640 --> 02:25:13,959 < Buonasera, Padre! 1687 02:25:14,800 --> 02:25:16,597 Ah, lei è qui. 1688 02:25:18,440 --> 02:25:19,759 S. 1689 02:25:26,800 --> 02:25:27,835 Buonasera. 1690 02:25:31,320 --> 02:25:34,437 - Mi avete fatto chiamare? - S. 1691 02:25:36,160 --> 02:25:37,149 Lo zoppo. 1692 02:25:38,200 --> 02:25:41,351 - Padre, si ricorda dello zoppo? - Tarcisio. 1693 02:25:42,280 --> 02:25:43,349 S... 1694 02:25:45,560 --> 02:25:46,675 E allora? 1695 02:25:49,960 --> 02:25:51,075 È morto. 1696 02:25:55,000 --> 02:25:56,513 Ma... quando? 1697 02:25:57,880 --> 02:25:59,632 - Stamattina. - E come? 1698 02:26:01,240 --> 02:26:03,708 - Sono stato io. - Tutti e due. 1699 02:26:04,080 --> 02:26:05,308 Sono stato io! 1700 02:26:09,000 --> 02:26:14,279 Per di più... era disarmato. 1701 02:26:16,400 --> 02:26:17,389 Guardi! 1702 02:26:22,320 --> 02:26:25,949 (ESPERIA PIANGE) 1703 02:26:40,040 --> 02:26:43,919 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 1704 02:27:12,040 --> 02:27:15,715 (ESPERIA PIANGE) 1705 02:27:18,000 --> 02:27:21,231 Esperia: Don Valerio, ci aiuti. Bisogna farlo sparire! 1706 02:27:22,440 --> 02:27:23,668 No, non sparire. 1707 02:27:25,920 --> 02:27:28,150 Bisogna dargli sepoltura cristiana. (ESPERIA SUSSULTA) 1708 02:27:28,240 --> 02:27:31,550 Oddio, è ritornata la luce! Spegnete la luce! Spegnete! 1709 02:27:32,080 --> 02:27:35,470 (piangendo) No... No... 1710 02:27:35,560 --> 02:27:39,269 Non sapete... Non sapete... Anch'io sono come lui... 1711 02:27:39,520 --> 02:27:40,714 Anch'io sono una spia. 1712 02:27:41,240 --> 02:27:44,038 Io ho detto ai tedeschi di venire qua a cercarvi. 1713 02:27:44,520 --> 02:27:47,717 Quando sono stata davanti a Renato, Io menavano, 1714 02:27:47,920 --> 02:27:51,356 Io menavano sulle piante dei piedi con un tubo di piombo. 1715 02:27:51,960 --> 02:27:55,350 Ho detto io... quello che non ha voluto dire lui. 1716 02:27:56,520 --> 02:27:59,557 Ho detto tutto, che eravate nascosti qua. 1717 02:28:00,680 --> 02:28:04,878 Avrei voluto pure che vi prendessero, vi ammazzassero, se salvavano Renato! 1718 02:28:07,640 --> 02:28:10,791 Invece, è stato tutto inutile... 1719 02:28:15,080 --> 02:28:20,837 - Ma questo... non è fare la spia. - E cos'è? Se non è fare la spia... 1720 02:28:22,320 --> 02:28:24,038 È inutile scusarmi, Don Valerio. 1721 02:28:25,720 --> 02:28:29,633 Io sono una carogna. Mi faccio schifo! 1722 02:28:31,000 --> 02:28:33,560 Mi fa schifo tutto! Tutto! 1723 02:28:36,720 --> 02:28:37,675 Oddio... 1724 02:28:40,320 --> 02:28:41,833 Dovevo dirvelo prima, eh? 1725 02:28:43,480 --> 02:28:44,959 Sarebbe stato meglio. 1726 02:28:46,320 --> 02:28:47,673 Meglio per tutti! 1727 02:28:48,640 --> 02:28:51,108 Ma io non ne posso più! Non ce la faccio più. 1728 02:28:51,720 --> 02:28:52,232 Non ne posso più... 1729 02:28:56,160 --> 02:28:58,754 (VOCIARE DALLA STRADA) 1730 02:28:59,000 --> 02:29:02,072 < Folla: Gli americani! Gli americani! 1731 02:29:07,600 --> 02:29:08,828 (ESPERIA PIANGE) 1732 02:29:14,480 --> 02:29:17,711 (SUONO DELLE CAMPANE) 1733 02:29:18,280 --> 02:29:19,713 I suoi sono arrivati. 1734 02:29:24,280 --> 02:29:27,909 Che è successo? Chi è arrivato? 1735 02:29:28,800 --> 02:29:32,679 Gli americani, gli inglesi... Gli Alleati sono arrivati. 1736 02:29:33,600 --> 02:29:34,919 (sottovoce) Sono arrivati? 1737 02:29:35,920 --> 02:29:45,238 (VOCIARE DALLA STRADA E SUONO DELLE CAMPANE) 1738 02:29:47,520 --> 02:29:48,873 Eccoli là! 1739 02:29:59,000 --> 02:30:05,633 (VOCIARE E SUONO DELLE CAMPANE) 1740 02:30:19,560 --> 02:30:22,677 E cos la lunga notte è finita 1741 02:30:23,280 --> 02:30:24,838 e ora va tutto bene... 1742 02:30:25,760 --> 02:30:28,911 (ESPERIA PIANGE) 1743 02:30:29,120 --> 02:30:32,157 < Folla: Italy! Italy! 1744 02:30:39,000 --> 02:30:40,353 Tornerò! 1745 02:31:08,840 --> 02:31:14,995 Sottotitoli a cura di Studio ASCI - Crema 1745 02:31:15,305 --> 02:32:15,905 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org137932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.