Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,291 --> 00:00:47,083
Al permanecer en silencio,
el silencio interior no se consigue
2
00:00:47,208 --> 00:00:48,291
incluso permaneciendo amorosamente
absorbido profundamente dentro.
3
00:00:48,541 --> 00:00:51,958
El hambre del hambriento no se aplaca,
incluso acumulando montones de bienes mundanos.
4
00:00:52,208 --> 00:00:54,125
Cientos de miles de trucos ingeniosos
5
00:00:54,291 --> 00:00:56,125
pero ni siquiera uno de ellos
Al final te acompañaré.
6
00:00:56,333 --> 00:00:59,916
Entonces, ¿cómo puedes ser sincero? Y
¿Cómo se puede rasgar el velo de la ilusión?
7
00:01:00,291 --> 00:01:02,375
Oh Nanak, está escrito
que obedecerás su mandato
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
y caminar en el camino de Su voluntad.
9
00:01:04,250 --> 00:01:08,041
Por su orden, los cuerpos son creados,
Su comando no se puede describir.
10
00:01:08,166 --> 00:01:10,875
Por Su orden,
las almas nacen.
11
00:01:11,000 --> 00:01:13,125
Por Su orden, algunos son elevados
y algunos son bajos
12
00:01:13,250 --> 00:01:15,458
por Su orden escrita,
se obtienen dolor y placer.
13
00:01:15,708 --> 00:01:17,833
Algunos, por orden suya,
son bendecidos y perdonados, otros
14
00:01:17,958 --> 00:01:19,166
por Su orden,
vaga sin rumbo para siempre.
15
00:01:19,291 --> 00:01:22,500
Todos están sujetos a sus órdenes,
nadie está más allá de Su mando.
16
00:01:25,541 --> 00:01:27,958
Oh Dios Todopoderoso, ten piedad.
17
00:01:28,708 --> 00:01:32,500
Algunos cantan de su poder.
¿Quién tiene ese poder?
18
00:01:32,625 --> 00:01:35,416
Algunos cantan de sus dones,
y conocer su señal e insignia.
19
00:01:35,541 --> 00:01:36,750
Al menos uno debería aprender
dormir adecuadamente
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,708
si hay escasez
de catres y mantas.
21
00:01:39,416 --> 00:01:41,458
¿Quién puede dormir con estos burros?
22
00:01:42,125 --> 00:01:45,166
Él sigue hablando tonterías
toda la noche.
23
00:01:45,375 --> 00:01:47,541
Simplemente no caben en las cunas.
24
00:01:47,708 --> 00:01:49,541
¡Despertar!
¡Despertar!
25
00:01:50,541 --> 00:01:51,708
¡Chicos fornidos!
26
00:01:51,958 --> 00:01:53,166
¡Despertar!
27
00:01:53,541 --> 00:01:54,625
¿No quieres despertar?
28
00:01:54,750 --> 00:01:56,833
Todavía estás durmiendo.
29
00:01:57,541 --> 00:01:58,541
¡Despertar!
30
00:01:58,791 --> 00:02:00,541
Sólo Dios puede ayudarlos.
31
00:02:05,333 --> 00:02:07,083
¿Dónde están mis zapatillas?
32
00:02:23,750 --> 00:02:25,625
Trae el té, cuñada.
33
00:02:25,958 --> 00:02:28,916
Lo estoy entendiendo.
Tener paciencia.
34
00:02:29,125 --> 00:02:31,375
No cuñada
ella es el miembro clave de esta familia.
35
00:02:33,541 --> 00:02:35,250
La cuñada está aquí.
- Toma, Jaani, tómate un poco de té.
36
00:02:35,375 --> 00:02:38,208
El té hecho por ti
haz que todo el frío desaparezca.
37
00:02:38,333 --> 00:02:40,000
Aquí tú también, aguanta.
38
00:02:40,166 --> 00:02:43,541
Cosa segura.
- Me refiero al té, no a mi mano.
39
00:02:43,666 --> 00:02:46,041
No me tomes la mano.
- Dámelo.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
Mira, tu hermano está aquí.
- No.
41
00:02:47,416 --> 00:02:48,500
Qué está sucediendo
¿tan temprano en la mañana?
42
00:02:48,625 --> 00:02:50,083
El hermano está aquí.
- Nada.
43
00:02:50,708 --> 00:02:52,208
Ten un poco de té.
- Hola hermano.
44
00:02:52,333 --> 00:02:55,666
Hazme un lugar para sentarme.
Buen día.
45
00:02:56,041 --> 00:02:57,750
A veces deberías
toma también el nombre de Dios.
46
00:02:57,875 --> 00:03:00,541
Siempre estás contando chistes.
- Dios omnipotente.
47
00:03:06,333 --> 00:03:07,833
¡Mover! ¡Mover!
¡Míralo!
48
00:03:07,958 --> 00:03:11,208
¡Maldito seas!
Idiota, para ahora mismo.
49
00:03:11,666 --> 00:03:12,875
¿No puedes ver correctamente?
50
00:03:13,250 --> 00:03:16,625
Señora, ¿quién puede ver bien?
¿En esta edad?
51
00:03:17,000 --> 00:03:20,083
¿Por qué andas en bicicleta?
si no puedes ver correctamente?
52
00:03:20,250 --> 00:03:21,541
¿Te aconsejó algún sabio?
53
00:03:21,666 --> 00:03:24,333
¿Por qué un sabio me aconsejaría eso?
54
00:03:24,541 --> 00:03:28,500
Tuve que sufrir esto porque
de alguien en tu pueblo.
55
00:03:28,625 --> 00:03:32,375
Me pregunto quien desea
para arruinar mi jubilación.
56
00:03:32,500 --> 00:03:35,625
ha escrito una carta
a alguien de tu pueblo
57
00:03:35,750 --> 00:03:39,625
Saudagar Singh,
hijo de Gajjan Singh.
58
00:03:40,125 --> 00:03:42,000
Saudagar Singh,
hijo de Gajjan Singh?
59
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
Si, eso es lo que
está escrito en la carta.
60
00:03:43,541 --> 00:03:45,375
No sé si es verdad o no.
- ¿Una carta?
61
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
¿Por qué no puede recibir una carta?
62
00:03:47,083 --> 00:03:49,083
Recibiría uno sólo si
tenía a alguien que le escribiera.
63
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Gajjan Singh siempre ha
Me consideraba su hermana.
64
00:03:53,166 --> 00:03:54,625
Lo consideraba mi hermano.
65
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
El solía decir
que yo era su única familia.
66
00:03:59,375 --> 00:04:01,208
Perdió la vida a una edad temprana.
67
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
¿Quién ha escrito entonces esta carta?
68
00:04:03,250 --> 00:04:04,708
Cómo puedo saber
¿quien lo escribió?
69
00:04:04,875 --> 00:04:06,791
Alguien debe haberlo escrito,
por eso está aquí.
70
00:04:07,083 --> 00:04:10,875
Si sabes tanto sobre el
entonces también debes conocer su residencia.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,750
¿Quién puede conocerlos mejor que yo?
72
00:04:13,500 --> 00:04:15,291
Son cuatro hermanos,
incluido Saudagar.
73
00:04:15,458 --> 00:04:17,541
Todos ellos son tercos.
74
00:04:18,583 --> 00:04:21,541
Todo el pueblo a un lado.
y los cuatro por el otro.
75
00:04:21,791 --> 00:04:23,416
Sin embargo, serían más fuertes.
76
00:04:23,875 --> 00:04:25,500
Saudagar es el mayor.
77
00:04:40,833 --> 00:04:43,250
Hola, jefe.
- Hola.
78
00:04:44,291 --> 00:04:46,583
¿Cómo estás, Saudagar?
- ¡Excelente!
79
00:04:46,916 --> 00:04:48,416
¿Es una yegua nueva?
- Sí.
80
00:04:48,541 --> 00:04:50,541
la he traído
especialmente para usted.
81
00:04:50,666 --> 00:04:51,916
Veo..
82
00:04:52,333 --> 00:04:53,958
¿Está libre de parásitos?
83
00:04:54,083 --> 00:04:55,791
Por que estas preocupado
¿sobre parásitos?
84
00:04:55,916 --> 00:04:59,583
¡Compruébalo tú mismo!
Sin gusanos, ácaros ni insectos.
85
00:04:59,708 --> 00:05:00,750
Ella está absolutamente limpia.
86
00:05:00,875 --> 00:05:03,958
mira su espalda
o su cuello para el caso.
87
00:05:04,208 --> 00:05:05,333
Ella es asombrosa.
88
00:05:05,458 --> 00:05:06,541
Puedes sentarte en ella
y seguir disparando balas.
89
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
Ella no se sorprenderá en absoluto.
90
00:05:07,958 --> 00:05:09,583
Está bien, ¿cuánto?
¿Estás cobrando por ella?
91
00:05:09,916 --> 00:05:10,916
Bueno, el dinero..
92
00:05:11,500 --> 00:05:13,416
¿Por qué estamos discutiendo?
¿el dinero?
93
00:05:13,541 --> 00:05:15,208
Nunca te cobraría por nada.
94
00:05:16,166 --> 00:05:18,250
Pero puedes darme
Rs. 300.000 por ello.
95
00:05:18,375 --> 00:05:20,541
No, ella no parece
vale Rs. 3.00.000.
96
00:05:21,791 --> 00:05:23,750
Tienes buen ojo.
97
00:05:24,000 --> 00:05:27,416
hago una venta de vez en cuando
y ganarse la vida.
98
00:05:27,541 --> 00:05:29,166
No es como si construyera cobertizos.
para ganarse la vida.
99
00:05:29,333 --> 00:05:32,625
No puedes construir un cobertizo
aunque vendas cien yeguas.
100
00:05:32,750 --> 00:05:35,250
Le das a tus hermanos
todo el dinero que ganes.
101
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
Todo el mundo en el pueblo lo sabe.
102
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
Eso es cierto.
103
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
Los hermanos son como los brazos.
104
00:05:40,541 --> 00:05:42,750
Para ti son más como hijos.
105
00:05:43,333 --> 00:05:45,541
Primero perdiste a tu padre
y luego tu madre.
106
00:05:45,958 --> 00:05:48,166
Los amabas como padres.
y los crió.
107
00:05:49,458 --> 00:05:50,541
Eso es cierto.
108
00:05:51,333 --> 00:05:53,458
De todos modos, olvídalo.
Entonces, ¿cómo vamos a hacer esto?
109
00:05:53,583 --> 00:05:55,791
¿Por qué lo preguntas?
Esta yegua es perfecta.
110
00:05:55,916 --> 00:05:57,291
Ven por la tarde
y toma el dinero.
111
00:05:57,416 --> 00:05:59,583
¿En realidad? Bien entonces.
Vendré por la tarde.
112
00:06:00,791 --> 00:06:01,791
Veo..
113
00:06:01,916 --> 00:06:04,291
Entonces, todo el mundo comercia con caballos.
y yeguas.
114
00:06:04,416 --> 00:06:05,458
No.
115
00:06:05,583 --> 00:06:09,166
Bhola se encarga de la cocina
y las granjas.
116
00:06:09,458 --> 00:06:12,708
"Ahí va mi hermosa amada."
117
00:06:12,875 --> 00:06:16,458
"Yo cocino panes planos
bajo un sol abrasador."
118
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
"El hombre ara
temprano en la mañana.."
119
00:06:28,250 --> 00:06:31,166
"Te vi temprano en la mañana".
120
00:06:31,291 --> 00:06:33,458
"Hoy será un buen día".
121
00:06:34,083 --> 00:06:35,416
Hola cuñada.
122
00:06:35,541 --> 00:06:38,166
Bhola, basta de eso.
123
00:06:38,500 --> 00:06:40,958
Pero creo que con tus tareas
124
00:06:41,166 --> 00:06:42,833
te olvidarás
mi trabajo importante.
125
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
¡Qué estás diciendo!
126
00:06:44,875 --> 00:06:46,833
Como puedo olvidar
tu trabajo importante?
127
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Sí.
128
00:06:48,541 --> 00:06:49,958
Cuidadoso.
- Sacaré a la señora ahora mismo.
129
00:06:50,208 --> 00:06:52,125
¿Dónde está, señora?
130
00:06:52,541 --> 00:06:53,541
Bien hecho.
131
00:06:53,666 --> 00:06:54,958
Ella es bastante pesada.
132
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
Es bueno ayudar.
133
00:06:56,708 --> 00:06:58,458
Pero creo que deberías
reducir su dieta.
134
00:06:58,583 --> 00:07:00,583
Ha ganado peso.
Aquí tienes.
135
00:07:01,333 --> 00:07:02,583
Siéntate en tu trono.
136
00:07:02,916 --> 00:07:06,333
¡Ese idiota de Garmail! Él vendió su
terreno de dos acres y se fue a Italia.
137
00:07:06,541 --> 00:07:08,416
Y dejó a su madre
en esta mecedora.
138
00:07:08,666 --> 00:07:11,458
Él debería ser quien te sirva.
Pero soy yo quien lo hace.
139
00:07:11,583 --> 00:07:15,000
Y encima de eso, miras fijamente
Mírame como si te estuviera pinchando.
140
00:07:15,541 --> 00:07:18,875
Te estas aprovechando del hecho
que no tenemos madre.
141
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
No te preocupes.
No dejaré de servirle.
142
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
Disfruta de la mecedora.
- Para.
143
00:07:23,750 --> 00:07:25,541
No deberías bromear así.
144
00:07:25,833 --> 00:07:27,916
Adiós, cuñada. Soy
Llegando tarde para llegar al campo.
145
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Debería irme.
146
00:07:29,583 --> 00:07:30,750
Escucha, Bhola.
147
00:07:31,375 --> 00:07:33,083
Hoy hice 'Aloo Paratha'.
148
00:07:33,208 --> 00:07:34,625
¿En realidad?
- Cómelos antes de irte.
149
00:07:34,750 --> 00:07:36,125
¡'Aloo Paratha'!
- Sí.
150
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
¿Tú los hiciste?
151
00:07:37,625 --> 00:07:40,583
Tu crees,
¿Mamá te los hizo?
152
00:07:40,791 --> 00:07:43,416
No, cuñada. Se me hace tarde.
Voy al campo.
153
00:07:43,625 --> 00:07:45,750
De todos modos, como quieras.
Quizás en otra ocasión.
154
00:07:45,958 --> 00:07:49,375
No, comeré 5-7 de ellos.
si insistes.
155
00:07:49,500 --> 00:07:52,333
Entonces, esto significa,
él es un artículo único.
156
00:07:52,500 --> 00:07:53,583
¿Artículo?
- Sí.
157
00:07:54,208 --> 00:07:55,666
el otro es mas
único que él.
158
00:07:56,166 --> 00:07:57,750
El más joven que Bhola.
- Bueno.
159
00:07:57,875 --> 00:07:59,083
Ransher.
160
00:07:59,375 --> 00:08:00,833
Él interpreta a Kabaddi.
161
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Parece bastante fuerte.
162
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
¡Kabaddi!
Kabaddi..
163
00:08:38,708 --> 00:08:41,291
Por supuesto.
Creo que marcará.
164
00:08:41,708 --> 00:08:42,791
Kabaddi..
165
00:08:42,916 --> 00:08:46,083
Pareces un experto.
166
00:08:46,541 --> 00:08:47,958
No eres de este pueblo.
167
00:08:48,083 --> 00:08:49,416
Estábamos de paso.
168
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
Nos detuvimos cuando
Los vimos jugar.
169
00:08:50,875 --> 00:08:53,041
¿Por qué?
- ¿Qué digo?
170
00:08:53,166 --> 00:08:55,458
Desde el momento en que este chico
ha empezado a jugar
171
00:08:55,583 --> 00:08:57,666
no se detiene solo con un me gusta
un coche sin frenos.
172
00:08:57,791 --> 00:08:59,541
Un punto tras otro.
173
00:08:59,833 --> 00:09:02,500
Este chico es como una tormenta.
-Kabaddi..
174
00:09:02,666 --> 00:09:04,833
Oye déjame decirte..
175
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
El otro equipo también es muy fuerte.
176
00:09:07,833 --> 00:09:10,416
Bueno, ¡veamos eso!
177
00:09:10,541 --> 00:09:13,750
Verás como Ransher
los derrota.
178
00:09:13,958 --> 00:09:15,291
¿Quieres hacer una apuesta?
- Sí.
179
00:09:17,208 --> 00:09:18,333
Señor, deme Rs. 500.
180
00:09:18,458 --> 00:09:20,375
Dámelo.
Lo duplicaré.
181
00:09:20,958 --> 00:09:22,625
Deberías dar Rs. 1.000.
182
00:09:23,375 --> 00:09:24,458
Nosotros también haremos una apuesta.
183
00:09:24,625 --> 00:09:28,791
Rs. 500 en Ransher y
Rs. 1.000 en el otro equipo.
184
00:09:31,500 --> 00:09:33,250
Ahí tienes.
¡Mira eso! ¡Mira eso!
185
00:09:36,875 --> 00:09:39,416
Déjame ir.
Hay una gran apuesta puesta en mí.
186
00:09:41,708 --> 00:09:43,333
Perdimos la apuesta.
187
00:09:44,000 --> 00:09:46,625
Ahí tienes.
Perdiste Rs. 1.000.
188
00:09:47,791 --> 00:09:51,166
Hablando honestamente,
No sirvió de nada hacer una apuesta.
189
00:09:51,333 --> 00:09:53,500
El asaltante y el equipo de captura.
Estamos en esto juntos.
190
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
¿Qué quieres decir?
191
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
Comen y beben juntos.
Hacen todo juntos.
192
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Apuestas a un partido arreglado.
193
00:10:01,000 --> 00:10:02,208
¿Como sabes eso?
194
00:10:02,333 --> 00:10:04,375
sus mejores amigos
Seguro que lo sabéis.
195
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
¿Pero qué pasa con mi dinero?
196
00:10:06,250 --> 00:10:08,833
Las apuestas son un delito penal.
197
00:10:08,958 --> 00:10:12,958
No se convierta en un criminal por Rs. 500.
- Qué..
198
00:10:14,541 --> 00:10:16,541
Son tan ingenuos.
- Hicimos dinero rápido.
199
00:10:17,833 --> 00:10:19,666
Aquí están tus Rs. 500.
200
00:10:20,541 --> 00:10:23,166
¡Vamos!
- Le di Rs. 500 para el otro chico.
201
00:10:23,500 --> 00:10:25,333
Y estas Rs. 500 es para nosotros.
- Sí.
202
00:10:25,458 --> 00:10:26,708
nosotros también tuvimos que hacer
Mucho trabajo duro.
203
00:10:26,916 --> 00:10:29,875
¡Qué absurdo! Deja de reírte.
Retire el ladrillo.
204
00:10:30,500 --> 00:10:32,416
Allá.
- No lo tires.
205
00:10:32,541 --> 00:10:34,458
A veces es difícil encontrar un ladrillo.
Guárdalo aquí.
206
00:10:36,250 --> 00:10:38,333
Escucha, ¿quién debe tener?
inventó este truco?
207
00:10:38,458 --> 00:10:40,250
¿Del ladrillo?
- No, la moto.
208
00:10:40,541 --> 00:10:42,750
Estoy seguro de que debe ser punjabi.
- ¿Porque?
209
00:10:42,875 --> 00:10:45,958
Sólo un punjabi puede pensar
acerca de inclinarlo hacia un lado.
210
00:10:47,708 --> 00:10:49,875
Vamos, súbete.
- Manos a la obra.
211
00:10:50,000 --> 00:10:51,375
Esperar.
- Sentarse.
212
00:10:51,583 --> 00:10:53,958
Muévete un poco.
- ¿Por qué tienes prisa?
213
00:10:54,583 --> 00:10:55,875
Ni siquiera lo sabes
cómo sentarse.
214
00:10:56,000 --> 00:10:57,083
Bajar.
215
00:10:58,083 --> 00:10:59,125
Siéntate ahora.
216
00:11:00,083 --> 00:11:02,583
Vamos.
- ¡Cuidadoso!
217
00:11:03,708 --> 00:11:04,958
¿Que tan lejos está?
218
00:11:05,083 --> 00:11:07,750
Bueno, ya casi llegamos.
219
00:11:09,333 --> 00:11:12,250
Bien, esta es la casa.
220
00:11:12,583 --> 00:11:14,916
Gracias a Dios.
- No creo que haya nadie en casa.
221
00:11:15,416 --> 00:11:16,875
Tengo una idea.
Simplemente tira la carta adentro.
222
00:11:17,000 --> 00:11:18,375
Seguramente alguien lo verá.
223
00:11:20,208 --> 00:11:21,541
Un momento, señora.
224
00:11:22,291 --> 00:11:25,791
Tu me dijiste
alrededor de tres de ellos.
225
00:11:26,250 --> 00:11:27,583
Háblame de
el cuarto también.
226
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
¿El cuarto?
Es un chico amante de la diversión.
227
00:11:30,791 --> 00:11:32,208
Su nombre es Diljaan.
228
00:11:51,500 --> 00:11:53,625
Mira, el jefe está aquí.
Ahora tu trabajo estará hecho.
229
00:11:53,750 --> 00:11:55,041
Hola jefe.
- Hola.
230
00:11:55,166 --> 00:11:57,000
Toca sus pies.
- Hola.
231
00:11:57,333 --> 00:11:58,375
Hola niño.
232
00:11:59,166 --> 00:12:01,833
Entonces, ¿a quién voy a ayudar hoy?
233
00:12:02,666 --> 00:12:04,666
Su nombre es Jatin y no puede...
234
00:12:05,291 --> 00:12:08,166
¿No puede proponerle matrimonio a su novia?
- Sí.
235
00:12:08,333 --> 00:12:10,000
Verás, el jefe lo sabe todo.
236
00:12:10,125 --> 00:12:12,583
Él puede mirarte y saber
lo que te preocupa.
237
00:12:12,916 --> 00:12:15,625
Tienes razón.
- Absolutamente correcto.
238
00:12:15,750 --> 00:12:17,791
Es muy fácil, chico.
239
00:12:18,250 --> 00:12:19,833
Sólo tienes que proponerlo, ¿verdad?
240
00:12:21,541 --> 00:12:23,875
Está bien, entonces te lo mostraré.
cómo se hace de inmediato.
241
00:12:24,208 --> 00:12:27,833
Ven conmigo.
- Mira hacia adelante. Esa chica..
242
00:12:28,083 --> 00:12:29,583
Ahora mira cómo se hace.
243
00:12:33,750 --> 00:12:36,458
¿Qué es? Estas mirando
muy hermosa hoy.
244
00:12:37,958 --> 00:12:39,750
¿En realidad?
- No te pongas demasiado serio.
245
00:12:40,333 --> 00:12:42,416
¿Puedes ver a ese chico de pie?
allá atrás? Le estoy dando una demostración.
246
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
él estará pagando
la factura de tu cantina.
247
00:12:46,541 --> 00:12:48,750
Ahora vete de aquí
con una sonrisa en tu cara.
248
00:12:49,000 --> 00:12:50,250
Tu escena ha terminado.
249
00:12:51,625 --> 00:12:54,125
estas son las maravillas
de nuestro jefe.
250
00:12:54,291 --> 00:12:55,583
Ven con nosotros.
251
00:12:55,916 --> 00:12:57,416
Eres genial, jefe.
252
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Toca sus pies.
253
00:13:02,125 --> 00:13:03,166
Sí.
254
00:13:03,375 --> 00:13:04,791
¿Aclaró?
todas las facturas de la cantina?
255
00:13:04,916 --> 00:13:06,375
Todo está claro, jefe.
256
00:13:06,583 --> 00:13:08,041
Pero mi paquete de internet
ha caducado desde hace una semana.
257
00:13:08,166 --> 00:13:09,875
Oye, no deberías ser demasiado codicioso.
258
00:13:11,208 --> 00:13:13,541
¡Jefe!
- Jefe, ¿qué es ese ruido?
259
00:13:13,750 --> 00:13:15,916
El niño está siendo castigado
por estar enamorado.
260
00:13:20,916 --> 00:13:21,958
¿Quién es?
261
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Acepta mis saludos.
262
00:13:28,416 --> 00:13:30,750
¿En realidad?
- Sigues enviando pistas raras.
263
00:13:30,958 --> 00:13:33,000
He puesto a todos mis secuaces a trabajar.
- ¿En realidad?
264
00:13:33,125 --> 00:13:34,416
todavía no lo han hecho
podido encontrarte.
265
00:13:34,541 --> 00:13:37,500
Detenlo ahora.
No molestes así a tu amante.
266
00:13:37,625 --> 00:13:41,666
¿Amante? Si realmente me amaras
Entonces intentarías encontrarme.
267
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
no preguntarías
tus secuaces para hacerlo.
268
00:13:43,125 --> 00:13:44,583
Pero me refiero..
269
00:13:47,208 --> 00:13:48,291
Ella me colgó.
270
00:13:48,541 --> 00:13:49,750
ella debe haber salido
del área de cobertura de la red.
271
00:14:04,208 --> 00:14:06,958
Hermano, nunca nos dijiste
272
00:14:08,083 --> 00:14:10,791
que teníamos un tío.
273
00:14:12,083 --> 00:14:16,375
mi padre nunca me dijo
que teníamos un tío.
274
00:14:16,541 --> 00:14:18,666
De lo contrario,
¿No te lo habría dicho?
275
00:14:19,250 --> 00:14:23,583
Oye, incluso este tío
Nunca nos dijo que es nuestro tío.
276
00:14:23,833 --> 00:14:25,083
Detenlo ahora.
277
00:14:25,541 --> 00:14:29,208
Ni siquiera ahora nos lo habría dicho.
si supiera que sus sobrinos son tan idiotas.
278
00:14:29,333 --> 00:14:30,416
¡Ey!
- ¡Ey!
279
00:14:30,583 --> 00:14:32,458
¿Crees que somos idiotas?
- ¡Por supuesto, hermano!
280
00:14:32,625 --> 00:14:34,500
tu lees la carta
y comencé a preocuparme
281
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
sobre el hecho de que no lo hiciste
Sé que tenías un tío.
282
00:14:36,291 --> 00:14:38,708
pero no te pusiste feliz
sobre lo que está escrito en la carta.
283
00:14:41,083 --> 00:14:42,708
Este tipo aquí tiene razón.
- Bien.
284
00:14:42,833 --> 00:14:47,250
Con esta carta,
El tío ha cambiado nuestro destino.
285
00:14:50,541 --> 00:14:51,541
Tranquilo.
286
00:14:51,833 --> 00:14:54,708
Tenemos 25 acres
de la tierra como herencia.
287
00:14:54,833 --> 00:14:55,958
¡Qué!
- Sí.
288
00:14:56,125 --> 00:14:57,250
¿Cuántas hectáreas?
289
00:14:57,375 --> 00:14:58,958
25 hectáreas.
- ¡Ey!
290
00:14:59,666 --> 00:15:03,041
¿Cuántas hectáreas?
- 25 hectáreas.
291
00:15:24,125 --> 00:15:28,416
"Dios nos ha colmado
con sus bendiciones hoy."
292
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
"Dios nos ha colmado
con sus bendiciones hoy."
293
00:15:32,750 --> 00:15:36,791
"Se acabaron los días malos,
Los buenos días están aquí."
294
00:15:37,041 --> 00:15:41,125
"Se acabaron los días malos,
Los buenos días están aquí."
295
00:15:41,250 --> 00:15:45,625
"Hay brillo por todas partes.
La oscuridad desapareció en alguna parte."
296
00:15:45,750 --> 00:15:49,708
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
297
00:15:49,958 --> 00:15:56,875
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
298
00:16:06,958 --> 00:16:10,791
"Hoy mi destino ha cambiado".
299
00:16:10,958 --> 00:16:12,916
"Ha cambiado."
300
00:16:13,125 --> 00:16:15,125
"Ha cambiado."
301
00:16:15,250 --> 00:16:17,375
"Ha cambiado."
302
00:16:17,666 --> 00:16:21,666
"Hoy mi destino ha cambiado".
303
00:16:21,958 --> 00:16:25,875
"Todos mis tres caballos
Se vendieron por 31 lakhs."
304
00:16:26,125 --> 00:16:30,708
"Hoy, Saudagar
tiene mucho dinero."
305
00:16:30,875 --> 00:16:34,666
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
306
00:16:35,000 --> 00:16:40,958
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
307
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
"Tengo 25 acres para florecer".
308
00:16:55,916 --> 00:16:59,875
"Lo que miré,
ahora me pertenece."
309
00:17:00,625 --> 00:17:04,250
"Tengo 25 acres para florecer".
310
00:17:04,583 --> 00:17:08,666
"Lo que miré,
ahora me pertenece."
311
00:17:09,083 --> 00:17:13,375
"Ahora, ella es la indicada
quién está detrás de mí."
312
00:17:13,666 --> 00:17:17,541
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
313
00:17:17,833 --> 00:17:24,125
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
314
00:17:37,125 --> 00:17:40,833
"Dios también ha cambiado mi destino
para siempre."
315
00:17:41,000 --> 00:17:45,083
"Yo soy el que distribuye
mantequilla clarificada."
316
00:17:45,666 --> 00:17:49,416
"Dios también ha cambiado mi destino
para siempre."
317
00:17:50,000 --> 00:17:53,708
"Yo soy el que distribuye
mantequilla clarificada."
318
00:17:54,125 --> 00:17:58,500
"Todos me elogian
en todos lados."
319
00:17:58,708 --> 00:18:02,583
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
320
00:18:02,875 --> 00:18:07,791
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
321
00:18:19,625 --> 00:18:23,416
"Cuando hice un viaje en mi jeep"
322
00:18:23,833 --> 00:18:27,750
"Me rodearon chicas hermosas".
323
00:18:28,208 --> 00:18:32,708
"Cuando hice un viaje en mi jeep"
324
00:18:32,875 --> 00:18:36,291
"Me rodearon chicas hermosas".
325
00:18:36,708 --> 00:18:41,125
"Hoy en día, las niñas son sólo
Hablando de mi."
326
00:18:41,333 --> 00:18:42,958
"Sólo hablando de mí."
327
00:18:43,083 --> 00:18:46,916
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
328
00:18:47,791 --> 00:18:55,291
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
329
00:18:57,833 --> 00:19:00,875
Ay cartero
Tengo temor de ti.
330
00:19:01,291 --> 00:19:04,541
Hermano, no el cartero.
331
00:19:04,875 --> 00:19:06,916
Deberíamos estar asombrados por este tío.
332
00:19:07,583 --> 00:19:10,375
Hoy me enteré de nuestro tío.
333
00:19:10,666 --> 00:19:14,666
Cada año, este día
Será mi día festivo oficial.
334
00:19:14,958 --> 00:19:17,125
El día del tío.
335
00:19:17,625 --> 00:19:19,500
¿Cómo se llama nuestro tío?
336
00:19:19,625 --> 00:19:24,333
Ustedes seres ingratos,
¿Ni siquiera sabes el nombre de tu tío?
337
00:19:24,958 --> 00:19:26,750
Díganos el nombre, hermano.
338
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
Desvergonzados..
339
00:19:29,958 --> 00:19:33,708
Soy Kartar Singh.
es registrador de la propiedad.
340
00:19:34,500 --> 00:19:35,791
Ve a dormir ahora.
341
00:19:39,416 --> 00:19:40,458
¿Es esto?
- ¡Tío!
342
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Ransher, ten cuidado.
Quizás tenga un perro. - ¡Tío!
343
00:19:44,750 --> 00:19:46,208
Está abierto. Abrelo.
344
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
Tío, ¿estás en casa?
- ¿Si, como puedo ayudarle?
345
00:19:48,250 --> 00:19:50,041
¿Es aquí donde el registrador
¿Kartar Singh vive?
346
00:19:50,166 --> 00:19:51,916
¿Por qué? ¿Quieres detalles?
de alguna tierra?
347
00:19:52,041 --> 00:19:54,416
¿Qué tierra? Él es nuestro tío.
- ¡Tío!
348
00:19:54,666 --> 00:19:57,500
¿Tío?
Nunca me lo dijo.
349
00:19:57,708 --> 00:19:59,291
Es olvidadizo.
Debe haberlo olvidado.
350
00:19:59,625 --> 00:20:00,875
Oye, cállate.
- Hola tio.
351
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Muevase a un lado.
352
00:20:02,125 --> 00:20:04,541
Soy un hombre soltero y soltero.
No tengo familia.
353
00:20:04,666 --> 00:20:06,208
¿Qué sobrinos míos
¿Se sienten como en casa?
354
00:20:06,541 --> 00:20:08,500
¿Es nuestro tío?
- Hermano, muéstrale la carta al tío.
355
00:20:08,666 --> 00:20:10,500
Nos enviaste esta carta, tío.
356
00:20:10,625 --> 00:20:11,958
Dámelo aquí, déjame echarle un vistazo.
357
00:20:12,083 --> 00:20:13,791
Escribo muchas cartas.
358
00:20:17,875 --> 00:20:19,250
¡Oh, maldito!
359
00:20:20,875 --> 00:20:22,666
¡Sois los hijos de Gajjan!
360
00:20:22,833 --> 00:20:24,000
Entonces sois mis sobrinos.
361
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Ven y toma asiento.
- Sentémonos.
362
00:20:28,291 --> 00:20:29,791
Poli.
- ¿Sí?
363
00:20:29,916 --> 00:20:32,625
Hacer un poco de té.
Mis sobrinos están aquí.
364
00:20:35,041 --> 00:20:36,083
Ey..
365
00:20:36,875 --> 00:20:38,833
Te pareces a Gajjan.
366
00:20:45,083 --> 00:20:46,125
¿Qué pasó, muchachos?
367
00:20:47,250 --> 00:20:48,916
¿Por qué me estas mirando?
368
00:20:49,166 --> 00:20:50,750
¿Hay algo gracioso?
escrito en mi cara?
369
00:20:50,875 --> 00:20:53,291
Tío, todavía miras
como un misterio para nosotros.
370
00:20:53,416 --> 00:20:54,500
¡Estúpido!
371
00:20:55,875 --> 00:20:59,416
No sólo te pareces a tu padre,
Incluso hablas como él.
372
00:21:00,916 --> 00:21:03,000
Realmente siento como si
373
00:21:05,291 --> 00:21:08,958
Gajjan se ha vuelto joven
y está sentado a mi lado.
374
00:21:10,416 --> 00:21:14,000
Bueno, Gajjan ya no existe.
pero veo cuatro como él.
375
00:21:17,000 --> 00:21:18,666
Es un día muy afortunado para mí.
376
00:21:19,708 --> 00:21:24,125
Tambien consigue algunos dulces
para mis sobrinos.
377
00:21:24,458 --> 00:21:28,000
Tío, temíamos que no
tener una familia que nos ame.
378
00:21:28,291 --> 00:21:29,958
nosotros cuatro hermanos
vivían como huérfanos.
379
00:21:30,083 --> 00:21:32,625
Descubrimos sobre ti
después de que recibimos su carta.
380
00:21:32,750 --> 00:21:33,791
No sabíamos que existías.
381
00:21:33,916 --> 00:21:35,416
¿Verdad, hermano?
- Sí, eso es verdad.
382
00:21:35,541 --> 00:21:36,833
Hijo
383
00:21:38,375 --> 00:21:41,916
tu padre Gajjan Singh
y yo éramos muy amigos.
384
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Tanto él como yo perdimos a nuestros padres.
cuando éramos bastante jóvenes.
385
00:21:45,666 --> 00:21:47,916
Ambos vivíamos en nuestro pequeño mundo.
386
00:21:48,875 --> 00:21:51,083
Dejó este pueblo
incluso sin informarme.
387
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
Cuando el que hubiera
te informé que ya no estaba
388
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
entonces quien te informaría
¿sobre tu tío?
389
00:21:58,291 --> 00:21:59,333
Bueno.
390
00:22:01,916 --> 00:22:03,458
Deberías haber traído té
sin azúcar para mí.
391
00:22:03,583 --> 00:22:05,250
Sí, el tuyo es sin azúcar.
392
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
No solo yo,
Todo el mundo en el pueblo lo sabe.
393
00:22:06,750 --> 00:22:08,125
Tu eres el único
quien se olvida de todo.
394
00:22:09,083 --> 00:22:10,250
Hace ese tipo de bromas.
395
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
Tómalo.
- Conozco todos los registros de la tierra.
396
00:22:15,333 --> 00:22:16,708
registro de memoria.
- Tómalo, hermano.
397
00:22:17,250 --> 00:22:20,291
Por eso cualquiera que tenga trabajo,
viaja desde lejos
398
00:22:20,416 --> 00:22:22,375
y ancho y llega a casa.
399
00:22:23,000 --> 00:22:24,750
Si claro.
400
00:22:25,291 --> 00:22:27,916
Oye, él también dice lo mismo.
401
00:22:28,500 --> 00:22:33,041
Sinceramente, uno tiende
olvidar algunas cosas en la vejez.
402
00:22:33,416 --> 00:22:35,500
sigo tomando medicamentos
de los médicos.
403
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Tío, estoy seguro de que lo olvidas.
tener sus medicamentos también.
404
00:22:38,041 --> 00:22:41,166
Mira eso.
Bromea igual que él.
405
00:22:42,291 --> 00:22:45,083
Tío, por favor no lo olvides
lo que mencionaste en la carta.
406
00:22:45,291 --> 00:22:46,875
Será mejor que termines de contarnos.
todo primero. ¿Verdad, hermano?
407
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
¡Verdadero!
408
00:22:48,750 --> 00:22:49,958
Bien..
409
00:22:50,750 --> 00:22:51,875
¡Oh sí!
410
00:22:52,041 --> 00:22:56,500
seguí buscando
tu padre durante muchos años.
411
00:22:56,625 --> 00:22:59,583
Estoy tan feliz de haber conocido a ese comerciante de caballos.
412
00:22:59,791 --> 00:23:03,041
¿Quién conoció a Gajjan?
así como Saudagar.
413
00:23:03,166 --> 00:23:05,041
¿En realidad?
- Me dijo que Saudagar
414
00:23:05,250 --> 00:23:06,291
se ocupa de los caballos.
415
00:23:06,458 --> 00:23:08,625
Entonces seguimos hablando
sobre cosas sin importancia.
416
00:23:09,583 --> 00:23:13,791
Entonces pensé, si los muchachos quieren su tierra,
ellos vendrán a mí.
417
00:23:13,958 --> 00:23:17,750
Esta tierra fue asignada a su
abuelo mangal singh
418
00:23:17,875 --> 00:23:22,000
como recompensa por los británicos
419
00:23:22,291 --> 00:23:24,333
durante la guerra birmana.
420
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
¿En realidad?
- ¡Sí!
421
00:23:25,666 --> 00:23:27,333
Es un gran pedazo de tierra.
25 hectáreas.
422
00:23:27,458 --> 00:23:29,375
¿Fértil?
- Sí, fértil.
423
00:23:29,583 --> 00:23:31,333
Pero esta tierra es ahora
424
00:23:32,125 --> 00:23:33,708
bajo el control de Bachittar Singh.
425
00:23:34,500 --> 00:23:36,250
¿Bachitar?
¿Quién es él?
426
00:24:03,291 --> 00:24:04,791
Ishwar..
427
00:24:05,666 --> 00:24:08,375
Recibiste todos mis mensajes.
428
00:24:08,666 --> 00:24:11,833
Pero no actuaste en consecuencia.
- ¿Lo que está mal?
429
00:24:11,958 --> 00:24:16,583
¿Alguien te instigó?
¿O tienes un deseo de morir?
430
00:24:16,791 --> 00:24:20,541
No quiero vender esta tierra.
¿Por qué no entiendes eso?
431
00:24:20,750 --> 00:24:22,208
¿Qué dijiste?
432
00:24:22,625 --> 00:24:24,291
No nos gusta obligar a nadie.
433
00:24:25,291 --> 00:24:26,916
Pero tenemos la costumbre de hacerlo.
434
00:24:27,500 --> 00:24:30,875
Y sabes lo malos que pueden ser los hábitos.
435
00:24:31,208 --> 00:24:33,791
Te damos dinero por ello.
Sólo tómalo!
436
00:24:33,916 --> 00:24:36,500
Acéptalo.
Eso será mejor para ti.
437
00:24:36,791 --> 00:24:39,166
De todos modos, apenas debes estar consiguiendo
cualquier cosa de estos 4 acres.
438
00:24:39,291 --> 00:24:41,625
Sólo cáscara y heno.
439
00:24:41,875 --> 00:24:44,500
La tuya es una parte
de nuestra tierra de 90 acres.
440
00:24:45,250 --> 00:24:47,375
Esa es la razón
nos apiadamos de ti.
441
00:24:47,541 --> 00:24:49,166
No seas tan cruel.
442
00:25:09,791 --> 00:25:11,500
Levantarse.
443
00:25:13,625 --> 00:25:18,041
La gente esta muy apegada
a su tierra.
444
00:25:19,250 --> 00:25:20,625
Lo mismo ocurre conmigo también.
445
00:25:21,041 --> 00:25:22,875
Pero lo que la gente no sabe es que
446
00:25:24,000 --> 00:25:26,250
un día ellos también serán polvo.
447
00:25:26,500 --> 00:25:27,708
Ellos no lo saben.
448
00:25:39,625 --> 00:25:44,125
el no es tan bueno
como crees que es.
449
00:25:44,666 --> 00:25:47,250
solo toma el dinero
se te está dando.
450
00:25:47,583 --> 00:25:50,250
Más tarde, estos sinvergüenzas
Se negará a dar incluso eso.
451
00:25:50,416 --> 00:25:52,666
Hasta tu pulgar
la impresion esta preocupada
452
00:25:52,916 --> 00:25:54,875
ellos pueden tomar eso
incluso después de que estés muerto.
453
00:25:59,875 --> 00:26:02,000
Madán.
454
00:26:05,250 --> 00:26:06,416
Esta bien señor.
455
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
Haré lo que dices.
456
00:26:18,250 --> 00:26:19,500
¿Qué pasó, muchachos?
457
00:26:20,791 --> 00:26:22,541
¿Por qué no dices nada?
458
00:26:23,166 --> 00:26:27,000
Por cierto, tío, ¿no crees...?
- Sí.
459
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
...que nos has atraído
por 25 acres de tierra
460
00:26:30,666 --> 00:26:32,916
pero nos estás atrapando
con algunas personas terribles.
461
00:26:33,208 --> 00:26:36,416
¡Sí No!
No le tenemos miedo a nadie.
462
00:26:36,583 --> 00:26:39,583
pero gente decente
No te metas con matones.
463
00:26:39,708 --> 00:26:41,541
¿Verdad, Bhola?
- ¿No tienes ningún sentido?
464
00:26:41,750 --> 00:26:44,416
Siempre empiezas a decir
Cosas estúpidas delante de mi hermano.
465
00:26:44,541 --> 00:26:46,208
Hay una razón
detrás de todo.
466
00:26:46,333 --> 00:26:47,541
Ten algo de vergüenza.
467
00:26:47,666 --> 00:26:51,583
Tío, tenemos
Entendí tu hábito.
468
00:26:51,833 --> 00:26:56,666
Pero ahora dinos qué
El problema de Bachittar con la tierra es.
469
00:26:58,791 --> 00:27:03,625
Lo que paso fue,
tu padre y yo..
470
00:27:04,916 --> 00:27:10,041
"Como cerca del pozo..."
471
00:27:11,541 --> 00:27:15,416
Kartar Singh, al parecer,
Tu día empezó con una buena nota.
472
00:27:15,541 --> 00:27:16,666
¿Por qué? ¿Qué pasó?
473
00:27:19,416 --> 00:27:22,333
Mira ahí,
abundante belleza natural.
474
00:27:31,250 --> 00:27:35,708
Gajjan Singh, estos son
las cosas que te arruinan.
475
00:27:35,958 --> 00:27:37,833
Mantén tus ojos bajo control.
476
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Nuestro pueblo y nuestras vidas
son así.
477
00:27:40,291 --> 00:27:43,041
Dios no nos ha restringido
de mirar a cualquier parte.
478
00:27:43,875 --> 00:27:47,625
Dios no, pero la gente sí.
479
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
Y este mundo está dirigido por personas.
480
00:27:50,916 --> 00:27:53,666
Esas tierras pertenecen a Randhava.
481
00:27:53,791 --> 00:27:55,416
No los conoces bien.
482
00:27:56,916 --> 00:27:59,666
Usted ha asumido el cargo de registrador
¿Trabajar o convertirte en un experto en todo esto?
483
00:27:59,791 --> 00:28:01,333
¡Qué estás diciendo, Kartar!
484
00:28:01,708 --> 00:28:03,333
No vayas allí, Gajjan.
485
00:28:04,333 --> 00:28:05,500
Carta
486
00:28:05,833 --> 00:28:08,000
si es un delito
para mirar la hermosa creación de Dios
487
00:28:08,125 --> 00:28:09,541
entonces déjame comprometerme
este crimen hoy.
488
00:28:13,291 --> 00:28:16,041
¡Escúchame, idiota!
489
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
¿Quién es él?
490
00:28:25,958 --> 00:28:27,208
¿Quién eres?
491
00:28:27,500 --> 00:28:28,750
No te pareces
eres de nuestro pueblo.
492
00:28:28,958 --> 00:28:29,958
¿Te has perdido?
493
00:28:30,083 --> 00:28:32,041
¿Qué te trae por aquí?
494
00:28:32,250 --> 00:28:33,541
No, no me he perdido.
495
00:28:33,666 --> 00:28:35,250
Mi sed me ha traído hasta aquí.
496
00:28:35,375 --> 00:28:38,000
¡Está bien, entonces tienes sed!
497
00:28:38,375 --> 00:28:40,750
Chicas, denle a este viajero
un poco de agua.
498
00:28:41,041 --> 00:28:42,625
Ven aquí.
499
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
¿Es dulce el agua o tus manos?
¿Lo están haciendo dulce?
500
00:29:01,333 --> 00:29:02,375
Adiós.
501
00:29:05,916 --> 00:29:08,250
¡Compra algunas pulseras!
502
00:29:08,375 --> 00:29:10,625
¡Señor! Ey..
- ¡Cómprate unas pulseras!
503
00:29:11,625 --> 00:29:12,916
¡Oye!
¡Escuche, señor!
504
00:29:13,041 --> 00:29:16,041
¡Compra algunos brazaletes!
- ¡Ey! Por favor espera.
505
00:29:16,625 --> 00:29:18,083
Ven aquí.
- Date prisa.
506
00:29:23,875 --> 00:29:26,416
¿Cuáles quieres?
- ¡Qué pulseras más bonitas!
507
00:29:26,541 --> 00:29:27,666
¿Cuáles?
¿Estos?
508
00:29:29,083 --> 00:29:30,416
Dame los rojos.
- Toma esto.
509
00:29:30,875 --> 00:29:32,458
Brazaletes rojos.
510
00:29:33,916 --> 00:29:35,000
¿Cuáles?
511
00:29:35,250 --> 00:29:37,708
Muéstrame estos brazaletes.
- Son muy simpáticos.
512
00:29:37,833 --> 00:29:39,208
¿Cuáles debería comprar?
Este o aquel...
513
00:29:39,333 --> 00:29:40,625
Compra los rojos.
514
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Dame los brazaletes rojos.
- Está bien.
515
00:29:44,208 --> 00:29:45,750
Son hermosas,
¿No es así?
516
00:29:45,958 --> 00:29:47,708
¡Él viene detrás de ti!
517
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
Tómalos.
518
00:29:52,666 --> 00:29:53,958
Son hermosos, ¿no?
- Muy bonito.
519
00:29:54,125 --> 00:29:55,625
¡Brazaletes!
520
00:29:55,958 --> 00:29:59,083
Te ayudé.
Ahora tú también ayúdame un poco.
521
00:29:59,666 --> 00:30:02,458
Cuando te conocí ayer,
mi amigo Kartar estaba conmigo.
522
00:30:02,583 --> 00:30:06,083
Ese registrador me dijo que hoy en día,
uno debe pensar antes de actuar.
523
00:30:06,208 --> 00:30:07,541
Pero soy un hombre sencillo.
524
00:30:07,666 --> 00:30:09,166
Dije, uno debería
escuchar el corazón.
525
00:30:09,291 --> 00:30:10,833
No pudimos decidir.
526
00:30:11,000 --> 00:30:12,541
¿Qué dices?
¿Quién tiene razón?
527
00:30:14,208 --> 00:30:17,750
Si escucharas a tu corazón,
tienes razón.
528
00:30:19,041 --> 00:30:21,000
Soy del vecino
pueblo Pipal Majra.
529
00:30:21,125 --> 00:30:23,291
Mi nombre es Gajjan Singh.
No tengo familia.
530
00:30:24,208 --> 00:30:28,625
No soy tan bueno como tu familia.
pero tengo 25 acres de tierra.
531
00:30:29,500 --> 00:30:32,208
Si te casas conmigo
y ven a mi casa
532
00:30:32,500 --> 00:30:35,958
Lo juro, mi casa se convertirá en el cielo.
- ¡Dios mío!
533
00:30:40,291 --> 00:30:41,333
Estoy locamente enamorada.
534
00:30:43,541 --> 00:30:45,083
Compra los rojos.
535
00:30:57,958 --> 00:30:59,541
Pensé que no vendrías.
536
00:31:00,041 --> 00:31:04,041
No iba a hacerlo, pero tu amor
me atrajo hacia ti.
537
00:31:14,916 --> 00:31:16,458
Te ves muy hermosa.
538
00:32:01,791 --> 00:32:04,125
Creo que mi cuñada
ya ha crecido.
539
00:32:04,625 --> 00:32:05,666
Siéntate.
540
00:32:07,958 --> 00:32:09,041
¿Quién es él?
541
00:32:09,666 --> 00:32:12,041
Es del pueblo vecino.
542
00:32:12,208 --> 00:32:14,875
Gajjan. Nos conocimos el día que estuvimos
celebrando el festival 'Teeyan'.
543
00:32:15,125 --> 00:32:18,125
Mira, querida, te lo explicaré.
Sólo una cosa para ti.
544
00:32:18,791 --> 00:32:21,625
La seda siempre está bordada
con hilo de seda.
545
00:32:22,250 --> 00:32:23,875
Esto es lo único
Quiero decírtelo.
546
00:32:54,125 --> 00:32:58,208
Cometí un gran error
haciéndote amigo.
547
00:32:59,583 --> 00:33:03,958
Si no hubiera hablado contigo,
habrías dejado de venir detrás de mí.
548
00:33:04,083 --> 00:33:05,416
habría ido
a tu casa a pedir tu mano
549
00:33:05,541 --> 00:33:06,791
en matrimonio de tu padre.
550
00:33:06,916 --> 00:33:08,833
Oh, ¿en serio?
¿Y él habría estado de acuerdo?
551
00:33:09,000 --> 00:33:10,958
Como si no conocieras a mi familia.
552
00:33:12,500 --> 00:33:14,375
Incluso puedo suplicar por ti.
553
00:33:14,625 --> 00:33:16,750
Yo, Basant, te lo ruego.
554
00:33:17,583 --> 00:33:18,958
Cambia de opinión.
555
00:33:19,541 --> 00:33:20,541
Olvídame.
556
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
¿Puedes olvidarme?
557
00:33:23,666 --> 00:33:25,208
Entonces, ¿por qué molestarse en preguntarles?
558
00:33:26,166 --> 00:33:27,333
¿Qué quieres decir?
559
00:33:28,875 --> 00:33:30,416
¿Me amas?
- Sí.
560
00:33:31,625 --> 00:33:35,208
Siéntate ahí arriba. Entonces lo sabrás
por qué me enorgullezco de mi viaje.
561
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Tienes tu casa aquí,
tienes tu tierra aquí.
562
00:33:41,250 --> 00:33:42,666
¿De qué sirve?
de esa casa sin ti?
563
00:33:42,875 --> 00:33:44,708
Y mucho menos 25 acres
564
00:33:44,833 --> 00:33:48,041
incluso si tengo cientos de acres de tierra,
Los entregaré por ti.
565
00:33:54,833 --> 00:33:56,041
¿Quién es?
566
00:33:56,583 --> 00:33:59,125
¡Bachittar!
567
00:33:59,333 --> 00:34:01,208
¡Espera ahí!
568
00:34:02,375 --> 00:34:04,291
¡No huyas!
Espera allí.
569
00:34:09,625 --> 00:34:11,708
Santokh, dame el rifle.
570
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Tira el rifle al suelo.
571
00:34:13,791 --> 00:34:16,125
Aquí tienes, hermano.
No los dejes escapar.
572
00:34:35,250 --> 00:34:37,208
Padre, agua para ti...
573
00:34:43,791 --> 00:34:45,291
No pudiste encontrarlos, ¿verdad?
574
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
He oído que él es de
el pueblo vecino.
575
00:34:48,833 --> 00:34:49,958
Gajjan.
576
00:34:50,375 --> 00:34:52,541
Aprovecha la tierra de ese sinvergüenza.
577
00:34:52,750 --> 00:34:57,166
Y el que nos deshonró
está muerto para nosotros.
578
00:34:57,750 --> 00:34:59,541
Cortaremos todos los lazos con ella.
579
00:35:00,208 --> 00:35:02,666
Pero seguramente tendremos una relación.
con ese sinvergüenza.
580
00:35:03,291 --> 00:35:04,625
Una relación de enemistad.
581
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
¿Entiendes?
582
00:35:17,625 --> 00:35:18,666
¡Veo!
583
00:35:18,875 --> 00:35:22,666
Entonces, nuestro padre se fugó.
con nuestra madre como Mirza.
584
00:35:24,583 --> 00:35:29,250
Solían tener matrimonios por amor.
¿En aquel entonces también?
585
00:35:29,583 --> 00:35:31,958
¡Callarse la boca!
- Tío, todo lo que sé
586
00:35:32,083 --> 00:35:33,875
es que uno debe casarse
en el momento adecuado.
587
00:35:34,000 --> 00:35:36,291
Ya sea un matrimonio por amor o concertado.
588
00:35:36,416 --> 00:35:37,791
Bien.
- Nadie debería quedarse soltero.
589
00:35:38,208 --> 00:35:40,500
no vinimos aquí
para hablar de matrimonio.
590
00:35:40,625 --> 00:35:43,250
Estamos hablando de nuestra tierra con el tío.
- Sí.
591
00:35:43,416 --> 00:35:48,208
Hijo, ahora tenemos que pensar.
592
00:35:48,625 --> 00:35:51,333
de una manera de conseguir esos 25 acres
de tierra de vuelta.
593
00:35:53,083 --> 00:35:55,833
Tío, hay algo.
594
00:35:56,625 --> 00:36:01,333
No importa lo malo que sea Bachittar,
él es nuestro tío después de todo.
595
00:36:01,541 --> 00:36:05,375
Iremos hacia él y le diremos:
Tío, por favor devuélvenos nuestra tierra.
596
00:36:05,500 --> 00:36:07,208
Y luego lo cosecharemos. Bien.
- No dirá nada.
597
00:36:07,333 --> 00:36:08,375
Bien.
- Bien.
598
00:36:08,500 --> 00:36:10,166
Saudagar!
599
00:36:11,250 --> 00:36:12,416
Usted es tan ingenuo.
600
00:36:12,541 --> 00:36:16,708
Habría sido tu tío si tu
mi padre había ido allí como mozo de cuadra.
601
00:36:17,291 --> 00:36:21,333
O si hubieran conseguido felizmente
tu madre casada con tu padre.
602
00:36:21,458 --> 00:36:22,750
Sí.
- Bien..
603
00:36:24,375 --> 00:36:25,541
¿Y ahora qué?
604
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
Ahora tendremos
para buscar ayuda legal.
605
00:36:28,250 --> 00:36:29,333
Por medios legales..
606
00:36:31,500 --> 00:36:32,583
Tío..
607
00:36:33,833 --> 00:36:36,166
uno tiene que gastar
mucho dinero en los tribunales.
608
00:36:36,375 --> 00:36:37,375
Eres inteligente.
609
00:36:37,791 --> 00:36:41,916
Estoy seguro de que al mirarnos,
Debe haber conocido nuestro estado financiero.
610
00:36:42,083 --> 00:36:45,666
Porque estamos arruinados
Los cuatro no viajamos juntos.
611
00:36:46,375 --> 00:36:48,291
Apenas logramos
para venir acá.
612
00:36:48,666 --> 00:36:49,750
Mira querida..
613
00:36:51,708 --> 00:36:53,750
Eres mi única familia ahora.
614
00:36:54,000 --> 00:36:58,375
Cualquier dinero honesto
he hecho como registrador
615
00:36:59,708 --> 00:37:01,000
usaremos eso.
616
00:37:01,250 --> 00:37:05,333
Su caso no es difícil.
617
00:37:05,541 --> 00:37:07,833
Todo lo que necesitas demostrar es
que la tierra te pertenece.
618
00:37:08,000 --> 00:37:09,166
¿Cómo puede usarlo?
619
00:37:09,833 --> 00:37:12,083
he trabajado como registrador
durante 25-30 años.
620
00:37:12,208 --> 00:37:15,458
te explicaré
cómo proceder con el caso.
621
00:37:15,666 --> 00:37:19,583
De alguna manera deberías lograr encontrar
622
00:37:19,708 --> 00:37:23,166
un abogado barato y sin conteo
623
00:37:23,458 --> 00:37:26,083
para poder judicial.
- Bueno.
624
00:37:26,625 --> 00:37:31,041
Está bien, entonces me iré mañana.
temprano en la mañana.
625
00:37:35,041 --> 00:37:40,375
"¡Mi jefe es genial!
¡Mi jefe es genial!"
626
00:37:41,166 --> 00:37:45,833
"¡Mi jefe es genial!
¡Mi jefe es genial!"
627
00:37:46,041 --> 00:37:48,583
¡Aquí! Una taza de té y una tostada.
628
00:37:49,708 --> 00:37:50,833
Por favor, tómalo.
629
00:37:52,583 --> 00:37:53,791
¿Tienes prisa?
- Solo un poco.
630
00:37:53,916 --> 00:37:54,916
Dame un minuto.
631
00:37:55,416 --> 00:37:56,583
¡Viva mi predicador!
632
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
He hecho mi primera venta,
gracias a ti.
633
00:37:57,833 --> 00:37:59,666
Sigue siempre siendo misericordioso
hacia mí.
634
00:37:59,791 --> 00:38:01,708
¡Viva mi predicador!
635
00:38:02,000 --> 00:38:05,208
¿Qué querías?
Una taza de té y tostadas.
636
00:38:05,333 --> 00:38:07,208
Un brindis.
- Aquí tienes.
637
00:38:08,041 --> 00:38:09,416
¿Algo más en lo que pueda ayudarte?
638
00:38:10,375 --> 00:38:12,291
¿Ayuda? Sólo dame un consejo.
639
00:38:12,416 --> 00:38:13,583
¿Consejo?
- Sí.
640
00:38:13,708 --> 00:38:15,041
Dime, ¿qué consejo buscas?
641
00:38:15,166 --> 00:38:17,000
Encuéntrame algunos
abogado sin conteo.
642
00:38:17,166 --> 00:38:20,583
Señor, usted está en la corte
y no un depósito de chatarra.
643
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Abogado sin conteo..
¿Qué significa eso?
644
00:38:23,041 --> 00:38:25,125
Tenemos que presentar un caso trivial.
645
00:38:25,458 --> 00:38:28,083
Y no tenemos mucho dinero.
- Bueno.
646
00:38:28,208 --> 00:38:30,333
tenemos a nuestro tio
Sr. Kartar Singh para guiarnos.
647
00:38:30,458 --> 00:38:34,291
El abogado sólo tiene que presentar los papeles.
y estar presente ante el juez.
648
00:38:34,416 --> 00:38:35,458
Veo.
649
00:38:36,125 --> 00:38:38,916
Además, es un caso honesto,
No hay posibilidad de que lo perdamos.
650
00:38:39,083 --> 00:38:40,208
Bueno..
- Sí.
651
00:38:40,375 --> 00:38:42,416
Entonces, este es tu problema.
- Sí.
652
00:38:42,583 --> 00:38:46,291
¿Abogado sin conteo?
¿De dónde te consigo uno?
653
00:38:50,708 --> 00:38:53,000
¿Una mujer serviría?
- Sí lo hará.
654
00:38:53,375 --> 00:38:55,250
Entonces esa señora
quien esta sentado ahi..
655
00:38:55,500 --> 00:38:56,791
Tu trabajo estará hecho allí.
656
00:38:58,750 --> 00:39:00,000
¿Su?
- Sí.
657
00:39:01,375 --> 00:39:03,458
Esta bien señor.
Dios lo bendiga.
658
00:39:04,541 --> 00:39:06,250
Dile que yo te envié.
- Lo haré..
659
00:39:06,958 --> 00:39:07,958
Oh, maldito.
660
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Hola señorita.
661
00:39:15,000 --> 00:39:16,041
Hola.
662
00:39:16,291 --> 00:39:17,916
Sí, hola.
Dime.
663
00:39:18,041 --> 00:39:19,500
Tengo un caso.
664
00:39:28,708 --> 00:39:30,916
Artículo 103.
665
00:39:32,750 --> 00:39:34,125
Artículo 104.
666
00:39:35,208 --> 00:39:36,500
¡Un caso bastante difícil!
667
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
No, es un reclamo de propiedad.
668
00:39:40,708 --> 00:39:43,916
No, me refiero a tu caso.
es bastante duro.
669
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Pero no te preocupes.
670
00:39:45,375 --> 00:39:47,833
Ahora que has venido a mí,
todo estará bien.
671
00:39:47,958 --> 00:39:49,125
No te preocupes.
672
00:39:49,333 --> 00:39:50,833
No hay nada de qué preocuparse.
673
00:39:50,958 --> 00:39:52,500
Es un caso muy sencillo.
674
00:39:52,708 --> 00:39:56,041
Sólo necesitamos un abogado sin conteo.
para poder judicial.
675
00:39:56,166 --> 00:39:57,583
Y nuestro trabajo estará hecho.
676
00:39:58,666 --> 00:39:59,666
¿Disculpe?
677
00:40:00,625 --> 00:40:03,333
¿Qué dijiste?
¿Necesita un abogado sin conteo?
678
00:40:03,750 --> 00:40:06,583
Me veo como
¿Un abogado sin conteo para usted?
679
00:40:06,750 --> 00:40:08,458
Toma tu archivo
y vete de aquí.
680
00:40:08,833 --> 00:40:10,750
¡Abogado sin conteo!
- He venido a la corte.
681
00:40:10,875 --> 00:40:12,208
por primera vez.
682
00:40:12,583 --> 00:40:16,041
El vendedor de té me dijo...
- Me ocuparé de ese hombre más tarde.
683
00:40:16,166 --> 00:40:18,250
¡Y tú, piérdete de aquí!
684
00:40:18,375 --> 00:40:21,208
Si te vuelvo a ver en este tribunal
685
00:40:21,333 --> 00:40:23,708
voy a presentar un caso
de difamación en su contra.
686
00:40:23,833 --> 00:40:26,333
Entonces empezarás a buscar
para un abogado sin conteo para ello.
687
00:40:26,458 --> 00:40:28,875
Tío Kartar Singh..
- ¿Quién es el tío Kartar?
688
00:40:29,083 --> 00:40:30,791
¡Te dije que te perdieras de aquí!
689
00:40:31,541 --> 00:40:33,208
Tío Kartar..
690
00:40:35,916 --> 00:40:37,958
he sido humillado
un número de veces.
691
00:40:38,333 --> 00:40:41,166
Pero nunca he sido humillado
como esto nunca antes.
692
00:40:41,291 --> 00:40:42,833
Realmente se fue.
693
00:40:42,958 --> 00:40:44,250
¡Hey, espera!
694
00:40:46,208 --> 00:40:47,750
¿Sí?
- Ven aquí.
695
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
Por favor perdóneme, señora.
696
00:40:50,375 --> 00:40:52,416
No fue mi intención.
- Bien..
697
00:40:52,916 --> 00:40:54,833
Pero nunca vuelvas a decir eso.
698
00:40:54,958 --> 00:40:56,125
No, no lo haré.
699
00:40:56,250 --> 00:40:57,291
Sí.
-Dámelo aquí.
700
00:40:57,416 --> 00:40:58,875
Dame el expediente del caso.
- Aquí tienes.
701
00:41:00,416 --> 00:41:02,333
¿Y los honorarios de este caso?
- Si, aqui tienes.
702
00:41:02,500 --> 00:41:04,958
Aquí tienes.
Lo resolveremos más tarde.
703
00:41:05,083 --> 00:41:06,125
Bueno.
704
00:41:08,000 --> 00:41:09,250
¿Me puedo ir?
705
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
Adiós.
706
00:41:13,000 --> 00:41:14,875
¡Señor! Ven aquí.
707
00:41:16,625 --> 00:41:19,000
¿Se hizo tu trabajo?
- No señor.
708
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
Fue como si hubiera perturbado una colmena.
709
00:41:21,083 --> 00:41:23,916
Bueno.
- Pero gracias a Dios mi problema se solucionó.
710
00:41:24,875 --> 00:41:27,833
Desde el momento en que te fuiste
711
00:41:27,958 --> 00:41:30,291
Seguí orando a mi predicador
712
00:41:30,416 --> 00:41:31,541
para que tu trabajo esté hecho.
713
00:41:31,666 --> 00:41:34,750
gracias a mi predicador
que tu trabajo estaba hecho.
714
00:41:34,875 --> 00:41:38,333
Mire señor, se dice que la gente
En las ciudades son groseros.
715
00:41:38,750 --> 00:41:40,083
Mientras estás tan preocupado
Acerca de mí.
716
00:41:40,250 --> 00:41:42,125
Es la bendición de mi predicador.
- Adiós.
717
00:41:42,250 --> 00:41:43,666
Adiós.
- Salud. Adiós.
718
00:41:45,208 --> 00:41:47,708
¿Quién dice que estaba orando por ti?
719
00:41:47,958 --> 00:41:51,625
Estaba orando para que ella encuentre trabajo.
720
00:41:51,750 --> 00:41:54,166
ella recibe un caso
y gano dinero con ello.
721
00:41:54,458 --> 00:41:56,416
La gente hace todo por sí misma.
722
00:42:12,208 --> 00:42:15,125
Santokh, llama a Sethi.
723
00:42:16,791 --> 00:42:18,125
Estuvo genial, señor.
724
00:42:18,250 --> 00:42:20,041
Incluso silenciaste al juez.
725
00:42:20,166 --> 00:42:21,958
A pesar de que nuestro caso es débil, señor.
726
00:42:22,125 --> 00:42:25,625
Un caso nunca es fuerte o débil, Harsh.
727
00:42:26,000 --> 00:42:28,625
es el abogado
quién es débil o fuerte.
728
00:42:29,458 --> 00:42:33,458
Porque en los tribunales, la victoria o la derrota
no se basa en la verdad o la mentira.
729
00:42:33,791 --> 00:42:35,333
Depende del abogado.
- ¿Hola?
730
00:42:35,458 --> 00:42:37,333
¿Sí?
- El que está impulsado a ganar.
731
00:42:37,791 --> 00:42:40,041
Señor, Santokh Singh está al teléfono.
732
00:42:40,625 --> 00:42:43,125
Hola, Sr. Santokh Singh.
¿Cómo estás?
733
00:42:43,250 --> 00:42:46,500
Estoy seguro de que algo no está bien
porque me has llamado.
734
00:42:46,625 --> 00:42:48,791
quería discutir
el terreno en Pipal Majra.
735
00:42:49,291 --> 00:42:50,791
Un abogado ha enviado un aviso.
736
00:42:51,000 --> 00:42:52,833
Se ha hecho un reclamo sobre esa tierra.
737
00:42:52,958 --> 00:42:54,791
¿Para qué estoy aquí, señor?
738
00:42:55,708 --> 00:42:58,375
El caso será desestimado
en la propia primera audiencia.
739
00:42:58,500 --> 00:43:00,166
Eso es lo que debería suceder.
740
00:43:00,458 --> 00:43:03,958
Pero depende de ti cómo hacerlo.
741
00:43:04,291 --> 00:43:05,791
Ningún problema.
742
00:43:08,083 --> 00:43:11,958
Saudagar Singh, hijo de Gajjan Singh.
743
00:43:15,333 --> 00:43:18,625
El asaltante del club deportivo Hazur Sahib,
Happy está atacando.
744
00:43:18,750 --> 00:43:23,083
Los captores de Baba Deep Singh
El Club Deportivo está listo.
745
00:43:23,208 --> 00:43:24,500
Están preparados.
746
00:43:24,625 --> 00:43:28,125
Parece que los que se acercan
A veces son Sikandar, Abdali..
747
00:43:28,250 --> 00:43:30,958
A veces Mohammad Ghori
y a veces se acerca Nadar.
748
00:43:31,083 --> 00:43:33,583
Detenemos las tormentas con el pecho.
749
00:43:33,708 --> 00:43:36,291
no pueden derrotar
los nacidos en Punjab.
750
00:43:36,416 --> 00:43:38,833
Mira, han secuestrado a Happy.
751
00:43:39,000 --> 00:43:40,500
Ha salido.
752
00:43:40,625 --> 00:43:41,916
Ha sido empujado.
753
00:43:42,041 --> 00:43:43,666
Ahí va con un punto.
754
00:43:43,791 --> 00:43:45,958
Con este punto, ambos equipos
han empatado sus puntuaciones.
755
00:43:46,083 --> 00:43:48,416
Ahora la victoria y la derrota.
descansa sobre un punto.
756
00:43:48,541 --> 00:43:51,333
Veamos si
Club deportivo Baba Deep Singh
757
00:43:51,458 --> 00:43:53,166
o gana Hazur Sahib Sports Club.
758
00:43:53,291 --> 00:43:55,041
Club deportivo Baba Deep Singh
759
00:43:55,166 --> 00:43:57,500
joven guapo
Va a atacar ahora.
760
00:43:57,708 --> 00:44:01,500
Tiene un tatuaje de un león
su bíceps y su nombre es Ransher.
761
00:44:01,625 --> 00:44:05,041
Amigos míos, ahora este juego.
descansa en este último punto.
762
00:44:06,125 --> 00:44:07,750
Queda muy poco tiempo.
763
00:44:30,208 --> 00:44:31,250
Déjame ir, amigo mío.
764
00:44:31,375 --> 00:44:32,625
Estás siendo terco.
765
00:44:32,833 --> 00:44:35,541
Mira, soy tan famoso
que los reporteros de televisión me están cubriendo.
766
00:44:35,666 --> 00:44:38,083
Déjame ir.
- Ahí, le da un empujón.
767
00:44:38,208 --> 00:44:40,458
Y el agarrador queda atónito.
768
00:44:41,000 --> 00:44:42,583
Dios te bendiga, Ransher.
769
00:44:42,708 --> 00:44:45,958
Club deportivo Baba Deep Singh
obtiene este punto
770
00:44:46,125 --> 00:44:48,666
y ha ganado el torneo.
771
00:44:48,791 --> 00:44:50,125
Mis amigos,
Me gustaría decirles a todos
772
00:44:50,250 --> 00:44:55,041
que este Torneo Kabbadi
patrocinadores
773
00:44:55,333 --> 00:44:57,083
son Geoxa Steels Private Limited
774
00:44:57,291 --> 00:44:59,708
y residencia en Nueva York.
775
00:44:59,875 --> 00:45:03,750
Y en su nombre,
El Sr. Amanpreet Singh Sodhi está con nosotros.
776
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
Le damos la bienvenida.
777
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Hay una cosa más
que me gustaría contarles a todos
778
00:45:07,166 --> 00:45:09,333
que el Sr. Sodhi estará dando
el equipo ganador
779
00:45:09,458 --> 00:45:13,583
un premio en efectivo de Rs. 51.000
y 31 latas de mantequilla clarificada.
780
00:45:14,916 --> 00:45:17,291
hola a toda la gente
de este pueblo
781
00:45:17,583 --> 00:45:20,541
y los participantes.
782
00:45:21,416 --> 00:45:23,916
Me alegra ver a la juventud
783
00:45:24,375 --> 00:45:27,291
estar involucrado en Kabbadi
en lugar de intoxicación.
784
00:45:27,416 --> 00:45:30,875
El título de Mejor Raider
del torneo es para Ransher.
785
00:45:31,000 --> 00:45:33,333
Le solicitamos que venga y acepte.
786
00:45:33,458 --> 00:45:36,250
su recompensa de parte de nuestro respetable
invitado principal.
787
00:45:37,750 --> 00:45:39,541
¡Bien jugado!
788
00:45:44,500 --> 00:45:46,166
Bien hecho, muchacho.
789
00:45:52,708 --> 00:45:54,291
¡Disculpe!
790
00:45:57,416 --> 00:45:58,500
¡Hola!
791
00:46:00,083 --> 00:46:01,250
Hola.
792
00:46:01,625 --> 00:46:02,750
Mi nombre es Sonia Mann.
793
00:46:02,875 --> 00:46:04,791
Soy Ransher.
Puedes preguntarle a cualquiera.
794
00:46:05,000 --> 00:46:06,041
¿Lo siento?
795
00:46:06,291 --> 00:46:07,625
Quiero decir, mi nombre es Ransher.
796
00:46:07,750 --> 00:46:09,166
Todo el mundo me conoce.
797
00:46:09,291 --> 00:46:10,458
Parece,
no eres de aquí.
798
00:46:10,666 --> 00:46:12,125
Por eso no sabes de mí.
799
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Sí, vengo de Canadá.
800
00:46:13,666 --> 00:46:14,833
¿Has venido a ver el partido?
801
00:46:15,291 --> 00:46:16,666
Puedes decir eso.
802
00:46:16,791 --> 00:46:19,125
De hecho,
Me gusta mucho el Kabbadi al estilo Punjab.
803
00:46:19,250 --> 00:46:21,333
Y quiero promocionar este juego.
804
00:46:21,666 --> 00:46:23,500
Sí, claro,
es un juego muy famoso.
805
00:46:23,625 --> 00:46:24,958
Es el juego de los valientes punjabis.
806
00:46:25,083 --> 00:46:26,583
Ningún juego es mejor que este.
807
00:46:26,750 --> 00:46:28,541
Sí, he venido a hacer
un documental al respecto.
808
00:46:28,666 --> 00:46:30,916
quiero entrevistas
de jugadores como tú.
809
00:46:31,041 --> 00:46:33,375
Para poder promocionarlos
a nivel internacional.
810
00:46:33,500 --> 00:46:36,625
Lo que sea que hayas dicho en inglés,
obtendrás todo eso aquí.
811
00:46:36,750 --> 00:46:38,291
¿Puedo tener un poco de tu tiempo?
812
00:46:38,416 --> 00:46:39,958
¿Poco tiempo?
Puedes tener todo mi tiempo.
813
00:46:40,083 --> 00:46:41,500
No tengo nada más que hacer.
814
00:46:41,625 --> 00:46:42,666
También le he dicho a mi hermano
815
00:46:42,791 --> 00:46:44,875
no pedirme que haga nada
aparte de jugar Kabbadi.
816
00:46:46,083 --> 00:46:48,958
quiero entrevistar
Jugadores más famosos como tú.
817
00:46:49,125 --> 00:46:50,166
¿Puedes arreglar eso?
818
00:46:50,291 --> 00:46:51,333
Sí, no hay problema.
819
00:46:51,458 --> 00:46:53,083
Todos ellos son como mis hermanos.
820
00:46:53,208 --> 00:46:54,416
voy a llamarlos
cuando quieras.
821
00:46:54,541 --> 00:46:55,833
No es un problema.
822
00:46:56,666 --> 00:46:58,416
¡Tan amable de tu parte!
823
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Adiós.
824
00:47:26,791 --> 00:47:27,833
jaani..
825
00:47:29,333 --> 00:47:30,458
¡Jaani!
- ¿Qué?
826
00:47:31,000 --> 00:47:32,291
¿No me escuchaste?
- ¡Qué!
827
00:47:34,666 --> 00:47:36,041
¿Qué le pasa a este de aquí?
828
00:47:36,250 --> 00:47:38,166
Su estado parece peor que el tuyo.
829
00:47:38,291 --> 00:47:40,958
¿Que el mío?
¿Qué me pasa, hermano?
830
00:47:41,125 --> 00:47:43,500
Te conozco muy bien,
el gurú de todos los amantes.
831
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
Amas más tu teléfono
más que comida.
832
00:47:47,416 --> 00:47:49,041
Me ocuparé de ti más tarde.
833
00:47:49,583 --> 00:47:51,125
Primero déjame averiguarlo
¿Qué le pasa a Ransher?
834
00:47:52,333 --> 00:47:54,333
Oye, ¿qué pasa?
835
00:47:55,291 --> 00:47:58,958
Hermano, ¿y si una niña abraza a un niño?
¿en frente de todos?
836
00:47:59,083 --> 00:48:00,083
¿Un abrazo?
- Sí.
837
00:48:00,208 --> 00:48:01,333
¿Quién te abrazó?
838
00:48:01,541 --> 00:48:02,541
Algún extranjero.
839
00:48:02,666 --> 00:48:03,750
¿Un extranjero?
- Sí.
840
00:48:04,083 --> 00:48:06,625
Ransher, no te caigas
para estos extranjeros.
841
00:48:06,750 --> 00:48:09,208
Su cultura es bastante
diferente al nuestro.
842
00:48:09,916 --> 00:48:11,208
¿Qué extranjero?
843
00:48:12,083 --> 00:48:13,916
Los punjabíes tienen su propia cultura.
844
00:48:14,041 --> 00:48:15,208
Si claro.
- ¿Verdad, Ransher?
845
00:48:15,333 --> 00:48:16,291
Absolutamente.
- ¿En realidad?
846
00:48:16,416 --> 00:48:19,166
Hermano Bhola, eres tan ingenuo.
Dime algo.
847
00:48:19,291 --> 00:48:21,708
¿A qué chica punjabi abrazaría?
un chico la primera vez que lo conoce?
848
00:48:22,333 --> 00:48:23,333
¡Escúchalo hablar!
849
00:48:23,458 --> 00:48:24,500
¿Dónde está mi teléfono?
850
00:48:24,708 --> 00:48:26,708
Ella debe haberlo conocido
por primera vez.
851
00:48:27,166 --> 00:48:29,833
pero el es el mejor
Jugador Kabbadi de esta zona.
852
00:48:29,958 --> 00:48:31,458
Sí.
- Ella debe ser su fan o algo así.
853
00:48:31,666 --> 00:48:32,666
¿Estoy en lo cierto?
- Sí.
854
00:48:32,791 --> 00:48:33,750
¿En realidad?
- Sí.
855
00:48:33,875 --> 00:48:35,750
Oye, te lo estoy diciendo
No tomes esto en serio.
856
00:48:35,958 --> 00:48:37,000
De lo contrario, te arrepentirás.
857
00:48:37,458 --> 00:48:40,541
Ransher, te lo estoy diciendo,
deberías tomártelo en serio.
858
00:48:40,666 --> 00:48:41,666
Estoy con usted.
859
00:48:43,291 --> 00:48:44,791
Tú te quedas callado.
860
00:48:45,250 --> 00:48:47,125
El hermano tiene razón.
Mi guapo hermano Bhola.
861
00:48:47,250 --> 00:48:48,416
Sólo cuida mi espalda.
862
00:48:48,541 --> 00:48:50,916
Todas mis bendiciones están contigo.
863
00:48:52,791 --> 00:48:54,000
Hey vamos.
864
00:48:54,458 --> 00:48:55,500
Vamos..
865
00:48:57,000 --> 00:49:00,875
Con la gracia de Dios,
todo está encajando.
866
00:49:01,041 --> 00:49:02,708
Primero encontramos un tío.
867
00:49:02,833 --> 00:49:04,416
Luego descubrimos que somos dueños
25 acres de tierra.
868
00:49:04,541 --> 00:49:09,125
Bueno, creo que esta chica canadiense
Vine aquí sólo por ti.
869
00:49:21,416 --> 00:49:23,083
"Con el primer rugido..."
870
00:49:23,500 --> 00:49:24,833
Que viva mi predicador.
871
00:49:25,416 --> 00:49:27,541
¿Qué pasó?
Dame tu actualización.
872
00:49:27,750 --> 00:49:29,458
Hoy es la primera audiencia.
873
00:49:29,583 --> 00:49:32,041
Entonces, hemos presentado el caso correcto.
874
00:49:32,166 --> 00:49:34,041
Ahora veamos qué
dice el abogado.
875
00:49:34,708 --> 00:49:37,291
Ella es muy dulce.
Estoy seguro de que ya lo sabes.
876
00:49:39,208 --> 00:49:41,666
¿Donde están los otros?
- Ellos estan viniendo.
877
00:49:41,791 --> 00:49:43,458
Ellos lo están consiguiendo
mi tío Kartar Singh.
878
00:50:24,208 --> 00:50:26,000
Bienvenido señor. Hola.
879
00:50:29,375 --> 00:50:31,250
Eres increíble, señor.
880
00:50:31,583 --> 00:50:35,583
Reconociste a tu enemigo
¿Que ni siquiera te has conocido todavía?
881
00:50:37,083 --> 00:50:38,208
No te molestes.
882
00:50:38,333 --> 00:50:39,416
Ven conmigo.
883
00:50:44,666 --> 00:50:47,125
Sr. Sethi, bienvenido.
884
00:50:47,875 --> 00:50:48,958
¿Qué estás haciendo en mi corte?
885
00:50:49,250 --> 00:50:51,125
Sólo me encuentro con tus asistentes.
886
00:50:51,750 --> 00:50:53,416
Descubro lo que tu
están haciendo a través de ellos.
887
00:50:53,666 --> 00:50:55,958
Señor, la mayoría de mis casos.
están en el Tribunal Superior...
888
00:50:56,125 --> 00:50:57,291
Genial.
889
00:50:57,541 --> 00:50:59,750
Abogado Navreet.
- Sí.
890
00:50:59,875 --> 00:51:00,916
Yo tampoco te veo mucho.
891
00:51:01,041 --> 00:51:03,666
Bueno señor yo..
he estado un poco ocupada..
892
00:51:03,958 --> 00:51:05,750
Bien, comencemos con el caso.
893
00:51:06,125 --> 00:51:07,166
Puedes proceder.
894
00:51:08,958 --> 00:51:10,083
Sí, señor.
895
00:51:11,750 --> 00:51:13,791
Señor, posesión adversa.
896
00:51:14,083 --> 00:51:16,833
Ley de limitación de la India, artículo 65.
897
00:51:16,958 --> 00:51:19,041
Pueblo Pipal Majra.
esta tierra viene
898
00:51:19,166 --> 00:51:21,708
bajo honorable
tribunal subdivisional.
899
00:51:21,833 --> 00:51:24,625
Detalles de los cuales
se encuentran en el expediente del caso.
900
00:51:24,750 --> 00:51:28,208
Los demandantes son Saudagar Singh,
Bhola Singh
901
00:51:28,875 --> 00:51:30,833
Ransher Singh y Diljaan Singh.
- ¡Saludos!
902
00:51:31,250 --> 00:51:34,708
Son hijos del Sr. Gajjan Singh,
cuyo padre Mangal Singh era dueño de esta tierra.
903
00:51:34,875 --> 00:51:38,708
Ha sido confiscado ilegalmente.
por Bachittar Singh
904
00:51:38,833 --> 00:51:40,041
hijo de Balihar Singh.
905
00:51:40,250 --> 00:51:43,958
Señor, mis demandantes solicitan
el honorable tribunal para eliminar
906
00:51:44,083 --> 00:51:47,833
la posesión adversa
en esa tierra porque el verdadero dueño
907
00:51:47,958 --> 00:51:52,666
de esa tierra
El Sr. Gajjan Singh ya no existe.
908
00:51:52,791 --> 00:51:56,750
Por lo tanto, sus herederos deberían
recibir la propiedad
909
00:51:56,875 --> 00:52:00,708
y la posesión de la tierra
según la ley de sucesiones.
910
00:52:01,083 --> 00:52:02,166
Gracias Señor.
911
00:52:02,916 --> 00:52:03,958
Sr. Sethi.
912
00:52:09,541 --> 00:52:11,500
Posesión adversa, Señoría.
913
00:52:11,625 --> 00:52:13,708
Señor, he visto muchos tipos
de casos en mi carrera
914
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
que se basan
por diferentes motivos.
915
00:52:16,291 --> 00:52:19,708
Pero han presentado un caso.
por motivos tan extraños.
916
00:52:19,833 --> 00:52:22,791
La tierra de la que habla el consejero..
917
00:52:23,333 --> 00:52:26,916
la propiedad legal
de esa tierra
918
00:52:27,166 --> 00:52:29,375
está con el Sr. Bachittar Singh,
hijo del Sr. Balihar Singh.
919
00:52:29,500 --> 00:52:32,666
El trato de la tierra está a nombre.
del acusado
920
00:52:32,791 --> 00:52:35,666
y muchos otros documentos
Están en el expediente, Señoría.
921
00:52:35,791 --> 00:52:37,458
Bueno.
- Por favor échale un vistazo.
922
00:52:40,875 --> 00:52:42,250
Abogado Navreet.
- ¿Sí, señor?
923
00:52:42,375 --> 00:52:45,208
no estudies
el caso antes de presentarlo?
924
00:52:45,333 --> 00:52:48,000
No señor. Este..
- No es culpa suya, señor.
925
00:52:49,291 --> 00:52:51,875
Muchas veces la emoción
de tener un nuevo caso
926
00:52:52,166 --> 00:52:53,875
es tanto que no puedes
pensar con claridad.
927
00:52:54,000 --> 00:52:57,541
Ella ha sido una defensora
durante muchos años
928
00:52:57,666 --> 00:53:00,708
pero ella no ha peleado en muchos casos.
929
00:53:05,875 --> 00:53:07,958
Navreet Kaur.
930
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Señora..
931
00:53:14,166 --> 00:53:16,625
Medios de posesión adversa
932
00:53:16,916 --> 00:53:19,875
que la propiedad
pertenece a otra persona
933
00:53:20,000 --> 00:53:23,041
y alguien más
está en posesión de ella.
934
00:53:23,166 --> 00:53:25,708
¿Cómo puede esta tierra
¿Pertenece a alguien más?
935
00:53:25,833 --> 00:53:28,208
Gajjan Singh es su dueño.
- Sí.
936
00:53:29,416 --> 00:53:30,416
¡Orden!
937
00:53:30,541 --> 00:53:33,750
Seas quien seas, ven al estrado.
y di lo que quieras.
938
00:53:34,416 --> 00:53:35,708
Continúa, tío.
939
00:53:40,708 --> 00:53:42,541
¿Quién eres?
-Kartar Singh.
940
00:53:42,875 --> 00:53:45,958
Señoría, he estado trabajando
como registrador durante los últimos 33 años.
941
00:53:46,291 --> 00:53:47,583
Gajjan Singh era mi amigo.
942
00:53:48,166 --> 00:53:49,166
Eres un registrador.
943
00:53:49,291 --> 00:53:53,416
Eso significa que debes saber qué
Escritura de compraventa y medios de mutación.
944
00:53:55,000 --> 00:53:57,541
Quiero decir, según el registro.
945
00:53:58,750 --> 00:54:02,041
aquel cuyo nombre está registrado
en el Registro de Derecho
946
00:54:02,166 --> 00:54:03,791
Es el dueño del terreno, señor.
947
00:54:03,958 --> 00:54:06,291
Según el mismo registro
948
00:54:07,041 --> 00:54:10,750
esa tierra fue transferida de
Mangal Singh a su heredero Gajjan Singh.
949
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
No lo vendió.
- Tienes razón.
950
00:54:13,625 --> 00:54:14,916
No lo vendió.
951
00:54:15,708 --> 00:54:19,250
Señoría, no lo vendió.
Había obtenido un GPA.
952
00:54:19,500 --> 00:54:21,583
Poder General.
953
00:54:21,708 --> 00:54:24,625
Gajjan Singh se lo había dado
a Balihar Singh.
954
00:54:24,750 --> 00:54:26,041
Vamos a empezar desde el principio.
955
00:54:26,166 --> 00:54:28,416
Gajjan Singh era básicamente
un borracho.
956
00:54:28,541 --> 00:54:29,958
Hermano, ¡qué tontería está diciendo!
957
00:54:30,083 --> 00:54:33,750
Había tomado mucho dinero
a crédito de Balihar Singh.
958
00:54:33,875 --> 00:54:35,416
No pudo devolver el dinero
959
00:54:35,708 --> 00:54:40,208
por eso hizo un GPA
por la tierra y desapareció.
960
00:54:40,333 --> 00:54:42,208
Punto a tener en cuenta, señoría.
961
00:54:42,333 --> 00:54:46,458
Balihar Singh cuidó
su tierra durante siete años.
962
00:54:46,583 --> 00:54:47,958
Lo esperó.
963
00:54:48,083 --> 00:54:50,375
Según el artículo 108
964
00:54:50,500 --> 00:54:54,625
de la Ley de pruebas indias de 1872
965
00:54:55,291 --> 00:54:58,458
si falta una persona
por siete años
966
00:54:58,583 --> 00:55:00,291
y no hay
paradero de el
967
00:55:00,416 --> 00:55:03,750
entonces se puede suponer
968
00:55:03,875 --> 00:55:05,791
estar muerto.
969
00:55:05,916 --> 00:55:07,875
Entonces, después de esperar siete años
970
00:55:08,041 --> 00:55:12,125
Balihar Singh transferido
ese GPA al Sr. Bachittar Singh
971
00:55:12,458 --> 00:55:14,250
dentro de la jurisdicción
del recaudador de ingresos.
972
00:55:14,541 --> 00:55:16,375
Y según
973
00:55:16,666 --> 00:55:20,333
Ley de poder notarial de 1882
974
00:55:20,583 --> 00:55:23,291
tenía todo el derecho a hacerlo.
975
00:55:23,666 --> 00:55:25,500
Dije 1882, señor registrador.
976
00:55:25,750 --> 00:55:28,458
Eso es 1882.
977
00:55:29,583 --> 00:55:31,375
Esta ley ha estado vigente
978
00:55:31,916 --> 00:55:34,333
desde el tiempo de vuestros antepasados.
979
00:55:34,916 --> 00:55:37,791
Consejero, ¿sabe?
cuando la profesión
980
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
del registrador había comenzado?
981
00:55:41,750 --> 00:55:44,250
No lo sabes, ¿verdad?
Déjame decirte.
982
00:55:45,416 --> 00:55:47,666
En el año 1540
983
00:55:48,375 --> 00:55:50,208
durante el reinado de Sher Shah Suri.
984
00:55:51,250 --> 00:55:55,250
Muchos años antes que tus antepasados.
985
00:55:55,375 --> 00:55:58,083
y nacieron sus antepasados.
986
00:55:58,208 --> 00:56:01,666
Su Señoría, Gajjan Singh
era un amigo cercano mío.
987
00:56:02,291 --> 00:56:03,916
Nadie lo conoce mejor que yo.
988
00:56:04,125 --> 00:56:08,625
No fue influenciado por la intoxicación.
ni conocía a estas personas.
989
00:56:09,250 --> 00:56:11,125
Es imposible que no lo sepa
990
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
si le hubiera dado el poder
de abogado a alguien.
991
00:56:13,166 --> 00:56:16,708
La huella del pulgar de Gajjan Singh
está en el poder.
992
00:56:16,833 --> 00:56:19,916
Y ha sido verificado
por una autoridad competente.
993
00:56:20,166 --> 00:56:23,291
Y en cuanto a su transacción financiera
994
00:56:23,416 --> 00:56:26,166
con su familia esta preocupado
995
00:56:27,125 --> 00:56:30,250
Puedo presentar tantos testigos
como usted quiera para eso, Su Señoría.
996
00:56:30,500 --> 00:56:33,291
Tiempos desesperados
requieren medidas desesperadas.
997
00:56:33,541 --> 00:56:35,875
Eso es lo que ha estado pasando
en este mundo.
998
00:56:36,250 --> 00:56:40,208
Se hizo un castigo
testificar falsamente ante el tribunal.
999
00:56:40,541 --> 00:56:43,708
Viene bajo la Sección 193, IPC.
1000
00:56:43,833 --> 00:56:47,333
Esto significa,
La gente miente incluso en los tribunales.
1001
00:56:47,458 --> 00:56:48,791
Se están dando falsos testimonios.
1002
00:56:48,958 --> 00:56:50,500
Estos son meros documentos...
- Suficiente.
1003
00:56:51,541 --> 00:56:54,041
Suficiente señor..
¡Cualquiera que sea tu nombre!
1004
00:56:54,166 --> 00:56:55,375
Kartar Singh.
1005
00:56:55,791 --> 00:56:57,583
¿Quién te dio la autoridad?
1006
00:56:58,208 --> 00:57:00,583
¿En qué capacidad?
¿Estás discutiendo con un abogado?
1007
00:57:01,125 --> 00:57:03,291
estoy siendo considerado
de tu edad mientras estás..
1008
00:57:03,583 --> 00:57:06,125
Este no es tu
Oficina de registro, señor.
1009
00:57:06,750 --> 00:57:08,375
Esta es una sala de audiencias.
1010
00:57:09,041 --> 00:57:10,875
El señor Sethi tiene toda la razón.
1011
00:57:11,375 --> 00:57:13,541
Incluso tú puedes defenderte de esto
Abogado Navreet.
1012
00:57:14,041 --> 00:57:17,625
Señor..
Señor, este es un caso de propiedad.
1013
00:57:17,750 --> 00:57:20,625
y el sustento de una familia
depende de eso.
1014
00:57:20,750 --> 00:57:22,875
Hoy, los herederos de esa propiedad
1015
00:57:23,000 --> 00:57:26,416
han presentado su reclamo
sobre esa tierra.
1016
00:57:26,541 --> 00:57:28,625
Y sobre esa base..
- Es una afirmación infundada, señor.
1017
00:57:28,750 --> 00:57:32,541
humildemente te pido
desestimar esta afirmación infundada.
1018
00:57:32,666 --> 00:57:34,166
Por favor desestime este caso.
1019
00:57:34,375 --> 00:57:36,791
Sr. Sethi,
Creo que ella también tiene razón.
1020
00:57:37,166 --> 00:57:40,375
si alguien ha venido
hasta el final en el tribunal de justicia
1021
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
entonces se les debería dar una oportunidad.
1022
00:57:42,666 --> 00:57:44,583
A todos se les debe dar
una igualdad de oportunidades.
1023
00:57:44,750 --> 00:57:46,625
El tribunal ordena a ambas partes
1024
00:57:46,750 --> 00:57:49,250
para aportar pruebas concretas
apoyando su reclamo
1025
00:57:49,375 --> 00:57:51,083
durante la próxima audiencia.
1026
00:57:51,208 --> 00:57:53,625
Hasta entonces, se suspende la sesión.
1027
00:58:00,750 --> 00:58:04,083
Mira que emocionados están,
como si hubieran ganado un premio mayor.
1028
00:58:04,208 --> 00:58:06,125
puedo quitar las sonrisas
fuera de sus caras
1029
00:58:06,250 --> 00:58:08,208
solo estoy esperando
por órdenes del padre.
1030
00:58:10,291 --> 00:58:12,916
Señor, esto tampoco es
mi primer caso
1031
00:58:13,708 --> 00:58:16,291
ni es la primera vez
Estoy peleando un caso por ti.
1032
00:58:17,541 --> 00:58:20,083
No necesitas asustarte
mientras esté aquí.
1033
00:58:20,500 --> 00:58:24,166
No existe el miedo
conocido en la familia Randhava.
1034
00:58:24,291 --> 00:58:25,583
Discutir el caso.
1035
00:58:27,375 --> 00:58:31,291
Señor, ni siquiera el mejor de los abogados
puede ganar este caso en mi contra.
1036
00:58:31,416 --> 00:58:34,583
Y el abogado que tu
La familia del enemigo ha designado...
1037
00:58:35,291 --> 00:58:37,250
Si hubiera sido algún otro cliente
Y tu no
1038
00:58:37,375 --> 00:58:40,708
entonces hubiera dejado el caso
tan pronto como vi a su abogado.
1039
00:58:41,000 --> 00:58:44,750
Consejero,
¿Crees que no preguntaremos?
1040
00:58:44,875 --> 00:58:47,625
sobre el abogado que envió
¿Un aviso a nuestra casa?
1041
00:58:48,833 --> 00:58:50,958
Abogado Navreet Kaur Dhillon.
1042
00:58:51,125 --> 00:58:53,708
Ella ha estado
su esposa también durante dos años.
1043
00:58:54,083 --> 00:58:57,000
¿Estoy en lo cierto?
- ¡Casualmente!
1044
00:58:57,333 --> 00:58:58,875
No puede ser tan estúpida, Sethi.
1045
00:58:59,041 --> 00:59:00,458
Si ella fuera tan estúpida
1046
00:59:00,583 --> 00:59:03,166
alguien tan inteligente como tu
No me habría casado con ella.
1047
00:59:03,291 --> 00:59:04,500
Eso también, un matrimonio por amor.
1048
00:59:04,666 --> 00:59:06,958
Incluso los inteligentes
cometa errores, señor.
1049
00:59:07,416 --> 00:59:08,625
Tú puedes entender.
1050
00:59:10,625 --> 00:59:12,375
Un error, ¿sí?
1051
00:59:12,583 --> 00:59:17,083
Mujeres, yeguas y espadas
son tercos.
1052
00:59:17,500 --> 00:59:21,166
Una vez que se vuelven tercos
por algo, no disuaden.
1053
00:59:21,291 --> 00:59:22,791
¿Lo entiendes?
1054
00:59:30,541 --> 00:59:32,666
¡Disculpe!
Por favor ven aquí.
1055
00:59:33,250 --> 00:59:34,291
Por favor coloque este ladrillo.
1056
00:59:34,500 --> 00:59:36,041
El soporte está roto.
1057
00:59:36,250 --> 00:59:37,750
Muchas gracias señor.
Toma esto.
1058
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
¿Qué es esto?
- Su soporte está roto.
1059
00:59:40,833 --> 00:59:42,916
Colóquelo aquí.
- ¿Qué?
1060
00:59:44,166 --> 00:59:45,416
Hazlo reparar.
1061
00:59:45,541 --> 00:59:47,333
¡Sabes que!
No tengo tiempo.
1062
00:59:47,458 --> 00:59:49,916
Tengo que jugar partidos de Kabbadi.
trabajar en el campo, vender yeguas..
1063
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
Hay tantas cosas que hacer.
- Déjalo ser.
1064
00:59:58,250 --> 00:59:59,250
Adiós.
1065
00:59:59,958 --> 01:00:01,000
Míralo.
1066
01:00:09,375 --> 01:00:10,416
¿Cómo estás?
1067
01:00:23,625 --> 01:00:24,750
¡Jeeta!
1068
01:00:25,666 --> 01:00:27,875
Ransher!
- ¡Oh Dios!
1069
01:00:28,375 --> 01:00:29,583
Por favor ven aquí.
1070
01:00:31,958 --> 01:00:32,958
Él es Ransher.
1071
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
Estoy seguro de que lo conoces.
- Hola.
1072
01:00:34,875 --> 01:00:35,958
Él también es un famoso intérprete de Kabbadi.
1073
01:00:36,125 --> 01:00:37,708
¿En realidad?
- Él es Jeeta.
1074
01:00:37,833 --> 01:00:39,458
Es un gran intérprete de Kabbadi.
1075
01:00:41,583 --> 01:00:43,500
Discúlpame, por favor.
1076
01:00:45,458 --> 01:00:46,625
Mira aquí, amigo.
1077
01:00:47,291 --> 01:00:48,375
Sí.
1078
01:00:48,625 --> 01:00:49,833
Bien hecho, amigo.
1079
01:00:50,750 --> 01:00:52,125
Has hecho todo lo posible para cortejarla.
1080
01:00:52,291 --> 01:00:53,833
¿Qué estás diciendo?
1081
01:00:54,250 --> 01:00:56,000
Con mucha dificultad voy
en algún lugar con esta chica.
1082
01:00:56,333 --> 01:00:58,458
¡Por favor! Se trata de una niña.
Por favor. Es una petición.
1083
01:00:58,583 --> 01:01:00,041
Mira allí.
- Bien..
1084
01:01:00,250 --> 01:01:02,250
Algunos amigos tuyos
están parados afuera también.
1085
01:01:03,750 --> 01:01:05,666
Si quieres,
Puedo invitarlos a entrar también.
1086
01:01:05,791 --> 01:01:06,791
Por favor, no hagas eso, amigo.
1087
01:01:06,916 --> 01:01:08,541
Se trata de una niña.
1088
01:01:08,666 --> 01:01:09,750
Este pobre ya esta
en mal estado.
1089
01:01:09,875 --> 01:01:12,041
Soy como tu hermano menor.
Eres mayor para mí.
1090
01:01:12,166 --> 01:01:13,416
Por favor no le digas nada.
- Piénsalo.
1091
01:01:14,500 --> 01:01:15,625
¿Como se siente ahora?
- Ahora está bien.
1092
01:01:15,750 --> 01:01:16,958
No te preocupes.
- ¿Está bien ahora?
1093
01:01:17,083 --> 01:01:18,916
Estaba gravemente herido
en el último partido.
1094
01:01:19,041 --> 01:01:20,416
Apenas lo salvamos.
1095
01:01:20,833 --> 01:01:21,958
Es un jugador increíble.
1096
01:01:22,083 --> 01:01:23,833
¿Bien?
- Déjalo ir. Está bien.
1097
01:01:23,958 --> 01:01:25,250
Está bien entonces, adiós.
1098
01:01:25,375 --> 01:01:26,458
Me iré ahora.
- Adiós.
1099
01:01:26,916 --> 01:01:29,041
Adiós, amigo. Cuidate tambien.
- Adiós.
1100
01:01:29,208 --> 01:01:30,250
Sí.
- Nos vemos pronto.
1101
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Seguro.
¡Eso estuvo cerca!
1102
01:01:33,166 --> 01:01:35,375
Ya sabes, él es un gran
Jugador de Cabbadi.
1103
01:01:35,791 --> 01:01:37,875
Todos son como mis hermanos menores.
Jugamos juntos todos los días.
1104
01:01:38,291 --> 01:01:39,333
¿Qué otra cosa?
1105
01:01:39,500 --> 01:01:40,958
Estoy enojado contigo hoy.
1106
01:01:41,083 --> 01:01:42,666
te dije que me conocieras
a las 10 de la mañana.
1107
01:01:42,833 --> 01:01:44,583
Pero llegas tarde.
No voy a hablar contigo.
1108
01:01:44,708 --> 01:01:47,166
Me olvidé de contarte.
Hay buenas noticias.
1109
01:01:47,291 --> 01:01:48,666
Tenemos un caso en marcha
por 25 acres de tierra.
1110
01:01:48,791 --> 01:01:50,041
Lo conseguiremos.
1111
01:01:50,750 --> 01:01:52,625
Entonces abriremos
10 tiendas de este tipo en nuestro pueblo.
1112
01:01:52,750 --> 01:01:54,791
Después de eso, puedes entrevistar
decenas de jugadores de Kabbadi cada día.
1113
01:01:54,916 --> 01:01:56,708
Puedes tomar café.
Puedes hacer lo que quieras.
1114
01:01:56,833 --> 01:01:58,166
Pero no deberías enfadarte.
1115
01:02:00,083 --> 01:02:01,666
¡Eres tan dulce!
1116
01:02:18,250 --> 01:02:22,666
"Eres tan hermoso."
1117
01:02:27,250 --> 01:02:31,916
"Brillas como la luz de la luna".
1118
01:02:36,333 --> 01:02:40,666
"Eres tan hermoso."
1119
01:02:40,791 --> 01:02:45,708
"Brillas como la luz de la luna".
1120
01:02:46,666 --> 01:02:53,625
"Me alegras el día".
1121
01:02:53,958 --> 01:03:00,208
"Alegras el día".
1122
01:03:00,333 --> 01:03:04,791
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1123
01:03:04,916 --> 01:03:09,208
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1124
01:03:09,333 --> 01:03:16,750
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1125
01:03:30,875 --> 01:03:34,708
¡Jefe, mire ahí!
Es Jatin con una chica.
1126
01:03:35,041 --> 01:03:36,583
Su estilo ha cambiado por completo.
1127
01:03:36,708 --> 01:03:38,458
Hola jefe.
- Hola.
1128
01:03:39,041 --> 01:03:40,125
Muchas gracias.
1129
01:03:40,291 --> 01:03:42,041
fue un trabajo dificil
pero de alguna manera lo logré.
1130
01:03:42,208 --> 01:03:43,583
¿Qué lograste lograr?
1131
01:03:43,708 --> 01:03:45,791
Seguí trabajando según las instrucciones del jefe.
1132
01:03:46,083 --> 01:03:47,625
Su fórmula funcionó.
1133
01:03:47,833 --> 01:03:50,166
A partir de la propuesta, el asunto tiene
avanzó hacia el compromiso.
1134
01:03:50,291 --> 01:03:51,708
Toma, toma algunos dulces.
- Dámelos aquí.
1135
01:03:52,250 --> 01:03:53,458
Tráelo aquí.
1136
01:03:53,666 --> 01:03:55,958
Adiós, jefe.
Mi futura esposa me está esperando.
1137
01:03:57,500 --> 01:04:00,416
Jefe, seguiste buscando tu objetivo.
1138
01:04:00,958 --> 01:04:03,583
mientras alguien más alcanza su objetivo.
1139
01:04:04,083 --> 01:04:05,166
Verdadero.
1140
01:04:05,333 --> 01:04:07,666
Para alguien que tiene asesores.
como ustedes dos
1141
01:04:07,791 --> 01:04:09,750
Todo va mal.
1142
01:04:09,875 --> 01:04:13,625
La gente tiene malos días.
Estoy teniendo un mal año.
1143
01:04:14,666 --> 01:04:17,333
Hola Diljaan.
- ¿Si, que es eso?
1144
01:04:17,791 --> 01:04:18,791
¿Quieres tomar té?
1145
01:04:18,916 --> 01:04:20,916
Ordene uno.
No me hables innecesariamente.
1146
01:04:21,041 --> 01:04:22,208
Estoy de mal humor hoy.
1147
01:04:22,583 --> 01:04:23,875
¿Por qué? ¿Qué pasó con tu estado de ánimo?
1148
01:04:24,000 --> 01:04:25,166
Deberías estar feliz.
1149
01:04:25,291 --> 01:04:26,916
Obtendrás 25 acres de tierra.
1150
01:04:27,291 --> 01:04:28,291
¡25 acres!
1151
01:04:28,708 --> 01:04:30,833
¿Quien te lo dijo?
- Tus secuaces.
1152
01:04:31,791 --> 01:04:34,333
Pueden mantener el estómago lleno
pero no pueden guardar un secreto.
1153
01:04:34,458 --> 01:04:35,500
¿Qué?
1154
01:04:38,166 --> 01:04:41,208
Vamos.
Toma el té, yo pagaré la cuenta.
1155
01:04:41,666 --> 01:04:43,000
Pagaré mi propia cuenta.
1156
01:04:46,416 --> 01:04:47,500
De acuerdo, adios.
1157
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
¿Hola?
1158
01:04:51,958 --> 01:04:53,000
Hola.
1159
01:04:53,375 --> 01:04:54,708
Gracias a Dios que llamaste.
1160
01:04:54,958 --> 01:04:56,875
Pensé que estabas enojado conmigo.
1161
01:04:57,000 --> 01:04:58,208
Sí, estoy molesto.
1162
01:04:58,333 --> 01:05:01,083
Al ver tu forma de comportarte,
¿Quién lo llamará amor?
1163
01:05:01,208 --> 01:05:03,541
Por favor no digas eso.
Estaba un poco ocupado.
1164
01:05:03,791 --> 01:05:05,958
En realidad quiero compartir
buenas noticias contigo.
1165
01:05:06,083 --> 01:05:07,666
ya sabes, nos vamos
para obtener 25 acres de tierra.
1166
01:05:07,791 --> 01:05:09,708
¡25 acres!
Hemos presentado un caso.
1167
01:05:10,166 --> 01:05:12,250
¿Qué hago con el caso?
por 25 acres de tierra?
1168
01:05:12,666 --> 01:05:14,000
Mira, por favor no digas eso.
1169
01:05:14,250 --> 01:05:16,166
Dame sólo una oportunidad.
1170
01:05:16,375 --> 01:05:18,708
Esta vez seguramente te encontraré.
1171
01:05:19,375 --> 01:05:20,458
Lo juro por nuestro verdadero amor.
1172
01:05:20,625 --> 01:05:22,083
Está bien, lo pensaré.
1173
01:05:22,208 --> 01:05:25,416
Pero si haces trampa esta vez
Entonces no hablaré contigo.
1174
01:05:27,291 --> 01:05:28,333
Ella simplemente me cuelga.
1175
01:05:28,458 --> 01:05:29,500
ella debe estar afuera
del área de la red.
1176
01:05:29,625 --> 01:05:31,041
Ese no puede ser el caso
todo el tiempo.
1177
01:05:31,166 --> 01:05:32,500
¡Alejarse!
Mover.
1178
01:05:39,750 --> 01:05:42,125
Tío, ¿por qué estamos aquí?
1179
01:05:44,083 --> 01:05:45,166
Estimado..
1180
01:05:46,250 --> 01:05:49,750
estos son nuestros campos
1181
01:05:49,916 --> 01:05:51,500
por el cual estamos peleando el caso.
1182
01:05:51,625 --> 01:05:54,791
tu padre queria
para recuperar estos campos.
1183
01:05:55,708 --> 01:05:59,250
Para reclamarlos, había venido
para mí hace muchos años.
1184
01:06:07,541 --> 01:06:09,916
¿Cuál es la tarifa estos días?
- ¿De qué?
1185
01:06:10,125 --> 01:06:11,333
Para firmar.
1186
01:06:11,541 --> 01:06:15,291
El mundo entero sabe que tengo
Nunca he recibido ni un centavo de nadie.
1187
01:06:21,375 --> 01:06:22,416
¿Gajjan Singh?
1188
01:06:23,458 --> 01:06:25,375
¡Dónde has estado, amigo mío!
1189
01:06:26,250 --> 01:06:27,958
Dejaste a tu amigo solo.
1190
01:06:28,125 --> 01:06:30,291
¡Dónde habías estado, amigo mío!
1191
01:06:31,166 --> 01:06:32,791
¿Cómo estás, Kartar?
1192
01:06:33,250 --> 01:06:37,500
Me sentí como si Dios
se separó de mí.
1193
01:06:37,625 --> 01:06:40,041
¡Suficiente! Te estás poniendo emocional
1194
01:06:40,250 --> 01:06:42,166
como dos hermanas separadas
que se encuentran después de mucho tiempo.
1195
01:06:42,291 --> 01:06:44,750
¿Por qué? ¿Los hombres no tienen corazón?
1196
01:06:44,875 --> 01:06:47,666
¡Escúchalo hablar!
- Dame un abrazo, amigo.
1197
01:06:48,833 --> 01:06:50,416
Te extrañé mucho.
1198
01:06:52,708 --> 01:06:54,000
Ya basta.
1199
01:06:55,166 --> 01:06:57,083
Saldremos y hablaremos.
1200
01:06:57,333 --> 01:07:00,916
Primero iremos a comer tu especial...
- Té con extra de leche.
1201
01:07:01,041 --> 01:07:02,125
Vamos a beber eso.
- Vamos, amigo.
1202
01:07:02,500 --> 01:07:04,333
También comeremos algunas galletas.
- Vámonos.
1203
01:07:06,500 --> 01:07:09,083
Mali, este té sabe muy bien.
- Sí.
1204
01:07:09,291 --> 01:07:10,458
Hazme otra taza.
1205
01:07:10,916 --> 01:07:13,250
¿Eso es todo?
Puedes pedirme cualquier cosa.
1206
01:07:13,458 --> 01:07:14,791
Tengo las bendiciones de mi predicador.
1207
01:07:15,291 --> 01:07:17,416
Así me instalé lejos.
1208
01:07:18,208 --> 01:07:19,666
Sabes que simplemente hubo
una cosa que más me gustó.
1209
01:07:19,833 --> 01:07:21,125
Sé cómo detectar un buen caballo.
1210
01:07:21,458 --> 01:07:22,750
Eso es lo que hago hoy en día.
1211
01:07:23,000 --> 01:07:26,291
Has hablado mucho sobre
tu negocio y otras cosas.
1212
01:07:26,416 --> 01:07:27,833
Aún no has hablado
sobre tu familia.
1213
01:07:27,958 --> 01:07:29,500
Cuéntame cómo le está yendo a Basant Kaur.
1214
01:07:31,500 --> 01:07:32,541
Todo está bien.
1215
01:07:32,875 --> 01:07:34,666
Ella es feliz en su ajetreada vida.
- Está bien.
1216
01:07:35,000 --> 01:07:37,375
Tienes cuatro hijos
quien se dirigirá a ti como tío. - ¡Genial!
1217
01:07:37,958 --> 01:07:39,583
Saudagar es el mayor.
- Está bien.
1218
01:07:39,750 --> 01:07:40,833
Luego viene Bhola.
1219
01:07:40,958 --> 01:07:41,958
Ransher ocupa el tercer lugar.
1220
01:07:42,125 --> 01:07:43,333
Y luego, Diljaan es el más joven.
1221
01:07:43,458 --> 01:07:44,583
¡Maravilloso!
1222
01:07:46,000 --> 01:07:49,041
¡Increíble! ¡Felicitaciones a usted!
No tienes ninguna vergüenza.
1223
01:07:49,500 --> 01:07:51,833
Tienes cuatro hijos
y llegaste con las manos vacías.
1224
01:07:51,958 --> 01:07:53,583
Merezco recibir una caja de dulces.
1225
01:07:54,416 --> 01:07:58,250
Te daré dulces
y presentártelos a ti también.
1226
01:08:00,458 --> 01:08:02,125
Dime algo.
- ¿Qué?
1227
01:08:02,458 --> 01:08:04,375
Mi tierra..
- ¿Sí?
1228
01:08:04,583 --> 01:08:06,041
He oído que los Randhavas
lo estamos cosechando.
1229
01:08:06,166 --> 01:08:07,250
Sí.
1230
01:08:07,416 --> 01:08:08,500
¿Cómo puedo recuperarlo?
1231
01:08:08,875 --> 01:08:12,250
Para recuperarlo, deberás
tenemos que librar una batalla legal.
1232
01:08:12,958 --> 01:08:16,666
Pero deberías pensar en los Randhavas.
antes de que te metas en este lío.
1233
01:08:16,833 --> 01:08:18,583
He pensado en todo.
1234
01:08:18,750 --> 01:08:21,041
He pasado mi vida como debía hacerlo.
- Sí.
1235
01:08:21,541 --> 01:08:24,333
Ahora quiero hacer algo
por mis cuatro hijos antes de morir.
1236
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Eso es genial.
Eso es lo que debes hacer.
1237
01:08:27,250 --> 01:08:29,875
Si lo has decidido entonces ven
a la corte cuando quieras.
1238
01:08:30,166 --> 01:08:32,708
Yo, Kartar Singh, estoy contigo.
- ¡Amigo mío!
1239
01:08:33,958 --> 01:08:35,041
Mira querida..
1240
01:08:35,958 --> 01:08:39,541
deberías cumplir
su último deseo de todos modos.
1241
01:08:41,666 --> 01:08:46,416
Por cierto,
¿Cómo murió tu padre?
1242
01:08:47,291 --> 01:08:50,583
yo tenía unos diez años
1243
01:08:51,750 --> 01:08:54,375
cuando alguien vino
y nos dijo que mi padre
1244
01:08:55,333 --> 01:08:57,291
se suicidó arrojándose
él mismo delante de un tren.
1245
01:09:03,041 --> 01:09:06,041
Mi madre ni siquiera sobrevivió
un año después de su muerte.
1246
01:09:06,750 --> 01:09:10,625
Pero mientras ella estuviera viva,
ella seguía preguntándose
1247
01:09:10,833 --> 01:09:13,958
cómo podía dejarla en paz.
1248
01:09:14,291 --> 01:09:16,208
Ella tenía toda la razón.
1249
01:09:16,458 --> 01:09:19,875
porque tu madre
lo conocía bastante bien.
1250
01:09:20,291 --> 01:09:21,416
Después de todo, ella era su esposa.
1251
01:09:22,500 --> 01:09:23,958
Incluso yo lo conocía bastante bien.
1252
01:09:25,083 --> 01:09:26,416
Quieres decir que..
1253
01:09:29,000 --> 01:09:30,083
Sí.
1254
01:09:31,416 --> 01:09:34,166
Mira, tu padre no era ciego.
1255
01:09:34,333 --> 01:09:36,666
tonto o loco
1256
01:09:37,000 --> 01:09:39,125
que no vio un tren
acercándose hacia él.
1257
01:09:39,958 --> 01:09:42,500
Cualquiera que lo conociera
1258
01:09:42,791 --> 01:09:44,416
no estaría de acuerdo
1259
01:09:45,250 --> 01:09:48,416
que una persona como Gajjan Singh
podría suicidarse.
1260
01:09:49,000 --> 01:09:50,625
hay otra cosa
pensar sobre.
1261
01:09:51,458 --> 01:09:55,125
Por qué pasó esto
¿Justo después de que presentamos el caso?
1262
01:09:55,500 --> 01:09:59,666
De una forma u otra,
Saudagar, tu padre era...
1263
01:10:14,625 --> 01:10:18,916
Bueno, es posible
que lo que me dijeron no es cierto.
1264
01:10:19,833 --> 01:10:21,958
Mi padre podría haber
sido asesinado.
1265
01:10:22,333 --> 01:10:25,166
Ahora, si esta cosa o no
debería contárselo a los jóvenes...
1266
01:10:25,875 --> 01:10:30,750
Si les digo, su sangre joven
podría hacer algo inapropiado.
1267
01:10:30,916 --> 01:10:33,125
Por otro lado,
si conseguimos esos 25 acres de tierra
1268
01:10:33,541 --> 01:10:36,375
entonces habrá
mucha felicidad en nuestras vidas.
1269
01:10:36,916 --> 01:10:40,583
Oh, Dios, que haya felicidad.
1270
01:10:41,083 --> 01:10:43,041
¡Que haya felicidad, Dios!
1271
01:10:46,000 --> 01:10:48,625
Hermano, ¿por qué no estás en la cama?
1272
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
¿Qué haces delante?
de la fotografía de padre a esta hora?
1273
01:10:51,416 --> 01:10:52,416
No es nada.
1274
01:10:53,541 --> 01:10:55,416
Lo estaba extrañando.
1275
01:10:56,333 --> 01:10:57,416
Hermano, ¿puedo decir algo?
1276
01:10:58,875 --> 01:11:01,041
Desde el momento en que el tío Kartar
nos ha hablado de padre..
1277
01:11:01,166 --> 01:11:03,208
Sobre lo mucho que amaba a nuestra madre.
1278
01:11:04,125 --> 01:11:05,833
Yo también lo extraño mucho.
1279
01:11:13,041 --> 01:11:14,708
Lo extraño mucho.
1280
01:11:17,583 --> 01:11:18,666
Hola.
1281
01:11:19,166 --> 01:11:20,750
¡Reina de corazones!
1282
01:11:21,333 --> 01:11:23,583
¿Qué es?
Estás siendo bastante romántico hoy.
1283
01:11:23,708 --> 01:11:24,833
Creo que no tienes nada más que hacer.
1284
01:11:24,958 --> 01:11:27,625
Mi profesor de Historia acaba de
Me echó de la clase. - ¿Por qué?
1285
01:11:27,750 --> 01:11:29,708
ella me estaba preguntando
sobre el reino de Delhi
1286
01:11:29,916 --> 01:11:32,125
y le conté mis sentimientos.
1287
01:11:33,083 --> 01:11:36,625
¿Crees que es gracioso?
Aquí todo el mundo se ríe de mí.
1288
01:11:38,083 --> 01:11:41,750
¡En realidad! ¡Lo juro!
Estoy perdidamente enamorado de ti.
1289
01:11:43,916 --> 01:11:46,500
Sé que estás en algún lugar
cerca de mí.
1290
01:11:47,958 --> 01:11:50,375
Pero por favor muestra
tú también, querida.
1291
01:11:50,625 --> 01:11:52,541
Bien, te doy una última oportunidad.
1292
01:11:52,666 --> 01:11:55,250
Encuentra tu verdadero amor si puedes.
- ¿Ah, de verdad?
1293
01:11:56,166 --> 01:11:57,375
Bueno.
1294
01:12:00,500 --> 01:12:04,291
Dharmendra, estamos consiguiendo
Cada día más distanciado del jefe.
1295
01:12:04,416 --> 01:12:07,250
Si, esto es algo
estar preocupado.
1296
01:12:18,208 --> 01:12:20,375
Tengo una foto.
- ¿Lo entendiste?
1297
01:12:20,666 --> 01:12:21,916
No te atrevas a acercarte a mí.
1298
01:12:22,208 --> 01:12:24,791
Revisa tus teléfonos.
Lo estoy reenviando.
1299
01:12:26,666 --> 01:12:29,375
Jefe, esto es solo
una fotografía de tobilleras.
1300
01:12:29,500 --> 01:12:31,250
Sí.
- Sí.
1301
01:12:31,458 --> 01:12:33,375
Ésta es nuestra única pista.
- Bueno.
1302
01:12:33,500 --> 01:12:35,875
Tenemos que encontrar a Sherry.
a cualquier costo.
1303
01:12:36,833 --> 01:12:39,583
Recordar,
No cometas errores esta vez.
1304
01:12:39,708 --> 01:12:40,708
Bueno.
- Bueno.
1305
01:12:40,833 --> 01:12:44,291
Y tenemos que lograr
esta misión en secreto.
1306
01:12:44,708 --> 01:12:46,375
¿Comprendido?
- Lo entendí, jefe.
1307
01:12:47,041 --> 01:12:49,250
¿Por qué estás susurrando?
No hay nadie más aquí.
1308
01:12:49,375 --> 01:12:53,166
Idiota, aquí hasta las plantas tienen oídos.
1309
01:12:53,416 --> 01:12:55,708
¡Oh chico!
- Ve ahora. Ponte a trabajar.
1310
01:12:56,250 --> 01:12:57,291
Vamos.
1311
01:12:58,958 --> 01:13:00,000
¡Ve ahora!
1312
01:13:08,125 --> 01:13:09,166
Hola.
1313
01:13:43,208 --> 01:13:44,916
¿Qué estás mirando?
- Si usas tobilleras.
1314
01:13:45,041 --> 01:13:46,958
te mostraré mis tobilleras
¡Además de mis sandalias!
1315
01:13:47,083 --> 01:13:48,583
Yo te mostraré.
- Lo siento, cometí un error.
1316
01:13:48,708 --> 01:13:50,500
Aquí tienes. - no lo sabía
Me iban a dar una paliza.
1317
01:13:52,041 --> 01:13:53,708
¿Qué estás haciendo?
1318
01:13:53,958 --> 01:13:55,208
La novia secreta de nuestro jefe
1319
01:13:55,750 --> 01:13:59,625
ha enviado la foto de su tobillera
esta vez. ¡Mirar!
1320
01:14:01,833 --> 01:14:06,041
Cuéntame si lo ves por algún lado.
¿Bueno?
1321
01:14:16,125 --> 01:14:18,208
Detener.
Dios lo bendiga.
1322
01:14:18,625 --> 01:14:19,958
Hola.
1323
01:14:24,416 --> 01:14:25,583
Te ves muy hermosa.
1324
01:14:25,958 --> 01:14:28,375
Gracias.
- Vamos, súbete a mi vehículo.
1325
01:14:28,750 --> 01:14:30,208
Entonces podrás fotografiar todo el día.
1326
01:14:30,333 --> 01:14:32,291
Creo que mi coche sería mejor.
1327
01:14:32,583 --> 01:14:35,708
No, deberías recorrer Punjab.
al estilo punjabi.
1328
01:14:36,166 --> 01:14:39,458
Además, esto tiene más
Beneficios que tu coche. - ¿Como?
1329
01:14:39,583 --> 01:14:41,500
Te empezará a gustar
después de algún tiempo.
1330
01:14:41,916 --> 01:14:44,666
Quiero decir, no puedes sentir
el sol o el viento en un coche.
1331
01:14:45,083 --> 01:14:47,541
Mira este hermoso clima.
1332
01:14:48,208 --> 01:14:49,833
Está nublado.
1333
01:14:50,041 --> 01:14:51,750
Las ligeras ráfagas de la brisa.
1334
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
La fragancia del suelo
en los campos..
1335
01:14:53,791 --> 01:14:58,208
Cuando llega a tu aliento
Entonces disfrutarás de este paseo.
1336
01:15:16,500 --> 01:15:20,958
"Si preguntas,
Daré mi vida por ti".
1337
01:15:21,083 --> 01:15:27,041
"Renunciaré a este mundo por ti".
1338
01:15:30,083 --> 01:15:34,541
"Si preguntas,
Daré mi vida por ti".
1339
01:15:34,666 --> 01:15:40,208
"Renunciaré a este mundo por ti".
1340
01:15:41,541 --> 01:15:48,250
"Fuimos hechos para estar juntos,
pero tomó mucho tiempo."
1341
01:15:48,375 --> 01:15:54,375
"Tomó mucho tiempo."
1342
01:15:55,083 --> 01:15:59,250
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1343
01:15:59,500 --> 01:16:03,916
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1344
01:16:04,041 --> 01:16:11,666
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1345
01:16:15,291 --> 01:16:19,791
"Esto es lo que le pido a Dios, mi amor."
1346
01:16:19,958 --> 01:16:25,750
"Que todos nuestros sueños
y los deseos se hacen realidad, mi amor."
1347
01:16:28,833 --> 01:16:33,500
"Esto es lo que le pido a Dios, mi amor."
1348
01:16:33,625 --> 01:16:39,333
"Que todos nuestros sueños
y los deseos se hacen realidad, mi amor."
1349
01:16:40,208 --> 01:16:46,833
"Esto me ha pasado
por primera vez."
1350
01:16:47,125 --> 01:16:53,458
"Por primera vez."
1351
01:16:53,750 --> 01:16:58,500
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1352
01:16:58,625 --> 01:17:02,750
"Hoy, Dios ha sido
generoso conmigo."
1353
01:17:02,916 --> 01:17:10,166
"Hoy, Dios ha sido
generoso con nosotros."
1354
01:17:28,708 --> 01:17:30,083
Bhagat Singh Chowk.
1355
01:17:31,583 --> 01:17:32,958
Bazar Sadar.
1356
01:17:33,708 --> 01:17:36,208
Ransher, toma un turno
hacia el colegio de niñas.
1357
01:17:46,916 --> 01:17:49,166
¡Ey!
¿Qué está pasando?
1358
01:17:49,291 --> 01:17:50,625
Romance.
1359
01:17:50,833 --> 01:17:52,250
En scooter..
1360
01:17:53,583 --> 01:17:54,958
¿Con el extranjero?
1361
01:17:55,666 --> 01:17:56,875
¿En tu scooter?
1362
01:17:57,708 --> 01:18:00,458
No te emociones demasiado.
1363
01:18:00,583 --> 01:18:02,791
uno no cae
enamorado con solo un abrazo.
1364
01:18:02,916 --> 01:18:06,208
Pero ese amor seguramente duele más adelante.
1365
01:18:06,500 --> 01:18:08,833
Chico, ¿de qué estás hablando?
1366
01:18:08,958 --> 01:18:11,625
Incluso este hombre valiente
No me preocuparé por un solo abrazo.
1367
01:18:11,958 --> 01:18:13,041
estas hablando de
¿Un solo abrazo amistoso?
1368
01:18:13,166 --> 01:18:15,583
Tiene abrazos de oso.
1369
01:18:15,958 --> 01:18:17,250
¿En realidad?
- Sí.
1370
01:18:17,416 --> 01:18:18,750
No puedo creerlo.
1371
01:18:19,541 --> 01:18:23,250
Entonces no lo creas.
Es un trato cerrado para él.
1372
01:18:24,291 --> 01:18:26,291
¿Es verdad, hermano? ¿En realidad?
- Sí.
1373
01:18:26,416 --> 01:18:29,375
Entonces, déjame pasar también a él.
Subir.
1374
01:18:29,583 --> 01:18:31,916
Vamos. Vamos..
- Abrázame fuerte.
1375
01:18:32,041 --> 01:18:33,083
Vamos.
1376
01:18:40,000 --> 01:18:41,416
Abrázame fuerte.
1377
01:18:59,250 --> 01:19:00,458
¿Qué pasó?
1378
01:19:00,583 --> 01:19:03,333
Hablando honestamente,
Deberíamos hacerte esa pregunta.
1379
01:19:03,583 --> 01:19:07,583
¿Qué quieres decir?
- Quiere decir que hemos hecho algunas conjeturas.
1380
01:19:07,791 --> 01:19:10,000
Podríamos tener razón o no.
1381
01:19:10,500 --> 01:19:11,958
Sea franco, señor.
1382
01:19:12,083 --> 01:19:16,083
El hecho es que eres
famoso por su fuego, Sr. Sethi.
1383
01:19:16,250 --> 01:19:21,125
El caso que maneja Sethi se mantendrá
ardiendo hasta que no concluye.
1384
01:19:21,541 --> 01:19:24,208
Este caso también comenzó con el mismo incendio.
1385
01:19:24,541 --> 01:19:28,291
Pero no pudimos ver
ese incendio en la sala del tribunal.
1386
01:19:29,333 --> 01:19:30,666
Fue un matrimonio por amor, ¿verdad?
1387
01:19:30,791 --> 01:19:33,875
¿Queda todavía una pequeña chispa?
en esa vieja relación?
1388
01:19:39,541 --> 01:19:40,833
Seti.
1389
01:19:42,291 --> 01:19:45,583
He oído que la obsesión
del viejo amor
1390
01:19:45,708 --> 01:19:49,583
y el cáñamo silvestre permanece por mucho tiempo.
1391
01:19:51,750 --> 01:19:53,250
¿Has oído de eso?
1392
01:20:11,875 --> 01:20:13,708
Agua para ti.
- ¡Oh! Gracias.
1393
01:20:22,416 --> 01:20:24,333
Ese marco tenía la foto de mi hermana.
1394
01:20:24,541 --> 01:20:27,708
El marco se cayó y el cristal se rompió.
1395
01:20:27,833 --> 01:20:29,333
Bueno.
1396
01:20:32,916 --> 01:20:35,125
Eso me recuerda,
ayer mi sirviente
1397
01:20:35,250 --> 01:20:37,916
estaba sacando unas fotos..
Los momentos en que estábamos juntos.
1398
01:20:39,458 --> 01:20:40,666
Cuando éramos muy felices.
1399
01:20:41,625 --> 01:20:43,333
Los guardé en mi teléfono.
1400
01:20:45,625 --> 01:20:47,708
Me siento mal, Navreet.
1401
01:20:47,916 --> 01:20:50,500
Me siento mal cuando te veo
viviendo en esta condición.
1402
01:20:52,625 --> 01:20:54,208
¿Por qué no vienes?
1403
01:20:54,750 --> 01:20:57,208
Vamos.
Empecemos de nuevo.
1404
01:20:57,416 --> 01:20:59,083
Salas de audiencias y casos..
1405
01:21:00,166 --> 01:21:02,333
Olvídalos.
¿De qué sirven?
1406
01:21:03,125 --> 01:21:06,791
Sí, no sirve de nada.
1407
01:21:07,458 --> 01:21:09,000
Casi no tengo casos.
1408
01:21:09,208 --> 01:21:11,291
De hecho, sólo tengo un caso.
- Entonces, déjalo.
1409
01:21:12,833 --> 01:21:15,333
Olvídalo.
Venir.
1410
01:21:16,083 --> 01:21:20,291
Pero estamos hablando ahora.
sólo por este caso.
1411
01:21:21,291 --> 01:21:25,708
Además, sabes que
tampoco le tengo miedo a nadie
1412
01:21:26,333 --> 01:21:28,291
ni soy codicioso de nada.
1413
01:21:28,416 --> 01:21:32,458
Pero deberías tener
me hizo una petición. - Bien..
1414
01:21:32,875 --> 01:21:34,458
Incluso entonces,
No me habría rendido.
1415
01:21:37,666 --> 01:21:38,958
Lo siento.
1416
01:21:39,625 --> 01:21:40,916
Te gustaría algo de té?
1417
01:21:45,541 --> 01:21:48,041
No gracias.
1418
01:21:49,708 --> 01:21:53,166
Por cierto, ¿alguna vez has pensado?
¿Por qué nos separamos?
1419
01:21:54,125 --> 01:21:55,541
Fue tu culpa.
- ¿En realidad?
1420
01:21:55,916 --> 01:21:59,500
Siempre te pedí que te quedaras
¡Como la Sra. Sethi y disfruta de tu vida!
1421
01:21:59,791 --> 01:22:03,416
¡Pero no! Querías una diferente
identidad incluso después del matrimonio.
1422
01:22:03,541 --> 01:22:06,125
¡Eso es todo!
Este fue el problema.
1423
01:22:07,291 --> 01:22:09,083
Tu ego
1424
01:22:09,625 --> 01:22:13,291
y mi autoestima.
1425
01:22:16,291 --> 01:22:17,875
Respeto por uno mismo, ¿sí?
1426
01:22:20,291 --> 01:22:22,166
Te veré en la corte.
- Seguro.
1427
01:22:38,625 --> 01:22:40,333
Hola.
1428
01:22:43,541 --> 01:22:47,750
Perdóname, escuché tu conversación.
mientras estaba afuera.
1429
01:22:47,875 --> 01:22:50,458
No es nada como tal.
Está bien.
1430
01:22:52,333 --> 01:22:56,250
Ese fue mi pasado.
No tiene ningún efecto en mi presente.
1431
01:22:58,666 --> 01:23:00,916
Oye, recibí un mensaje.
- Léelo en voz alta.
1432
01:23:01,625 --> 01:23:04,833
ya no lo haré
llamarte o enviarte un mensaje.
1433
01:23:04,958 --> 01:23:06,833
Porque no me amas de verdad.
1434
01:23:06,958 --> 01:23:09,208
Si realmente me hubieras amado
entonces ya me habrías encontrado.
1435
01:23:10,291 --> 01:23:12,416
Jefe, esto te humillará.
en la Universidad.
1436
01:23:12,916 --> 01:23:13,916
¿Por qué me sentiría humillado?
1437
01:23:14,041 --> 01:23:16,875
Porque ayudas a las personas a encontrar su amor...
- Sí.
1438
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
...mientras no hayas encontrado
tu propio.
1439
01:23:19,125 --> 01:23:23,500
¡Chicos inútiles! Esto es tu culpa,
no es mio. Confié en ustedes dos.
1440
01:23:23,625 --> 01:23:26,166
Mientras ustedes dos resultaron
ser unos completos idiotas.
1441
01:23:26,291 --> 01:23:29,416
Jefe, ¿puedo decir algo?
si no te importa? - Adelante.
1442
01:23:29,541 --> 01:23:31,125
Esto lo había escuchado en una reunión religiosa.
1443
01:23:31,375 --> 01:23:34,458
si una persona encuentra
decepción en todas partes
1444
01:23:34,916 --> 01:23:38,583
entonces debería sentarse solo
y escucha su corazón.
1445
01:23:41,625 --> 01:23:42,833
¿En realidad?
- Sí.
1446
01:23:43,291 --> 01:23:45,666
¡Bien entonces!
Meditemos.
1447
01:23:50,333 --> 01:23:53,041
¡Oye, corazón mío!
- ¿Qué?
1448
01:23:53,833 --> 01:23:56,500
Oh, lo siento, mi corazón.
Pensé que estás feliz.
1449
01:23:56,708 --> 01:23:57,750
Sí, estoy feliz.
1450
01:23:57,958 --> 01:24:00,375
Tu eres tan rudo
incluso cuando eres feliz?
1451
01:24:00,500 --> 01:24:02,500
Así es el corazón de un mentiroso.
1452
01:24:03,250 --> 01:24:06,083
Oh, lo siento, mi corazón.
Nunca más te mentiré.
1453
01:24:06,416 --> 01:24:08,666
Confía en mí.
¡Lo juro!
1454
01:24:08,791 --> 01:24:11,458
Aquí está mi universidad.
- Bueno. ¡Lindo!
1455
01:24:12,083 --> 01:24:14,916
Déjame ver dónde estudias.
- Esta es mi universidad.
1456
01:24:15,583 --> 01:24:17,583
Hermano, encuentra una solución.
1457
01:24:18,125 --> 01:24:19,333
Termina el trabajo.
1458
01:24:19,833 --> 01:24:22,583
Nunca te molestaré.
1459
01:24:25,000 --> 01:24:26,666
¿Ahora cómo coloco el ladrillo?
1460
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
No es así.
1461
01:24:30,083 --> 01:24:31,708
La cosa es,
No tengo tiempo que perder en Kabbadi.
1462
01:24:31,833 --> 01:24:33,375
En segundo lugar, tenemos un caso.
en 25 acres de tierra.
1463
01:24:33,583 --> 01:24:35,166
Además de eso,
Estoy deambulando contigo.
1464
01:24:35,291 --> 01:24:36,916
No tenemos ningún problema financiero.
1465
01:24:37,708 --> 01:24:38,958
Como eres tú quien lo sostiene,
deberías colocarlo.
1466
01:24:39,083 --> 01:24:42,250
¡Muy divertido!
- Sólo un segundo. Y se queda.
1467
01:24:43,416 --> 01:24:45,541
¿Qué? ¿Qué dijiste?
1468
01:24:45,791 --> 01:24:50,250
sentiré el amor
cuando Sherry está cerca de mí!
1469
01:24:54,125 --> 01:24:56,875
Jefe, puedo ver tu amor.
1470
01:24:57,000 --> 01:24:59,333
Una chica desconocida en la universidad.
1471
01:25:02,666 --> 01:25:06,333
Esa chica no es desconocida.
Ella podría ser mi Sherry.
1472
01:25:06,583 --> 01:25:09,458
Ustedes dos, salgan de mi vista.
Vamos.
1473
01:25:34,125 --> 01:25:35,958
¿Jerez?
1474
01:25:38,166 --> 01:25:40,625
No, no puedes ser Sherry.
1475
01:25:41,541 --> 01:25:43,750
Ella es Sonia.
¿No te hablé de ella?
1476
01:25:43,916 --> 01:25:45,666
ella queria tomar
algunos libros de la biblioteca.
1477
01:25:45,791 --> 01:25:47,708
Bueno.
- Él es mi hermano menor Diljaan.
1478
01:25:48,458 --> 01:25:49,583
Hola.
- Hola.
1479
01:25:50,083 --> 01:25:51,875
Es muy travieso.
1480
01:25:53,791 --> 01:25:55,791
¿Estabas buscando a Jerez?
1481
01:25:55,916 --> 01:25:58,666
Sí, la estoy buscando.
Pero todavía no la he encontrado.
1482
01:25:58,791 --> 01:26:00,708
ella siempre mantiene
dándome nuevas pistas.
1483
01:26:00,833 --> 01:26:03,583
Pero no la reconocí
Incluso con esas pistas.
1484
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Pídele que te envíe una selfie.
1485
01:26:07,250 --> 01:26:09,916
Si no puedes encontrarla, entonces lo haré.
Pídele ayuda a mi equipo de Kabbadi.
1486
01:26:10,041 --> 01:26:11,041
La encontrarán.
1487
01:26:11,666 --> 01:26:13,250
No la encontrarás así.
1488
01:26:13,375 --> 01:26:16,083
Si realmente la amas,
ella vendrá ante ti sola.
1489
01:26:16,208 --> 01:26:18,791
O vendrás ante ella.
¿Bien?
1490
01:26:19,291 --> 01:26:21,291
Tienes razón.
De acuerdo, adios.
1491
01:26:21,416 --> 01:26:23,166
Bueno.
- Adiós. Seguir mirando.
1492
01:26:33,333 --> 01:26:34,416
¡Jerez!
1493
01:26:36,333 --> 01:26:37,500
Detente, Jerez.
1494
01:26:44,166 --> 01:26:46,333
Sin saberlo te he lastimado mucho.
1495
01:26:49,083 --> 01:26:53,833
Me amaste tanto pero pude
Nunca te reconoceré.
1496
01:26:54,250 --> 01:26:58,250
Pero hoy,
mi corazón te reconoció.
1497
01:27:04,833 --> 01:27:07,125
¿Me dirijo a usted?
¿Como Jerez o Seerat?
1498
01:27:09,083 --> 01:27:11,583
Por favor, perdóname.
Te amo.
1499
01:27:12,875 --> 01:27:14,125
Lo juro por nuestro verdadero amor.
1500
01:27:30,583 --> 01:27:35,458
Sabía que encontraría a Sherry pero
No sabía que la encontraría tan pronto.
1501
01:27:36,250 --> 01:27:37,458
Mira hacia Diljaan.
1502
01:27:37,791 --> 01:27:40,500
¡Gracias a Dios!
Sólo los afortunados encuentran el amor verdadero.
1503
01:27:40,625 --> 01:27:42,166
Quiero decir algo.
1504
01:27:42,541 --> 01:27:45,041
¿Qué?
- No deberías abrazarme.
1505
01:27:45,250 --> 01:27:46,333
¿Por qué no?
¿Qué pasó?
1506
01:27:46,458 --> 01:27:48,375
No hace ninguna diferencia para mí
cuando otros me abrazan.
1507
01:27:48,500 --> 01:27:50,708
Siento algo cuando me abrazas.
1508
01:28:11,166 --> 01:28:13,625
"¡Por más maravilloso que sea!"
1509
01:28:13,750 --> 01:28:15,791
"El hermano ha acudido a los tribunales".
1510
01:28:15,916 --> 01:28:18,583
"Bhola va a preparar una comida".
1511
01:28:19,000 --> 01:28:20,625
¿Qué? ¿Un wok?
1512
01:28:21,166 --> 01:28:22,416
¿Qué es esto?
1513
01:28:24,958 --> 01:28:26,375
¡La estufa está encendida!
1514
01:28:27,416 --> 01:28:29,166
¿Frijoles?
1515
01:28:32,166 --> 01:28:33,333
'Roti'!
1516
01:28:33,541 --> 01:28:34,666
¿Quién hizo estos?
1517
01:28:34,875 --> 01:28:37,666
Anoche había maldecido a Dios.
1518
01:28:37,875 --> 01:28:40,791
Supongo que debe haberlos dejado aquí.
Dios, eres grande.
1519
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
¡Bien entonces!
1520
01:28:42,333 --> 01:28:45,541
Sí, el ángel de Dios.
preparé una comida para ti.
1521
01:28:45,708 --> 01:28:47,708
Cuñada, ¿tú hiciste esto?
1522
01:28:48,000 --> 01:28:49,291
¿Cocinaste esta comida?
1523
01:28:49,416 --> 01:28:53,500
Sabes que después de levantarme temprano
Por la mañana tengo que ordeñar el ganado.
1524
01:28:53,625 --> 01:28:56,458
No tengo ningún otro trabajo que hacer
hasta que mamá despierte.
1525
01:28:56,583 --> 01:28:59,166
Acabo de recordar que tienes
audiencia en el tribunal hoy.
1526
01:28:59,291 --> 01:29:00,791
Pensé que esto te ahorraría tiempo.
1527
01:29:00,916 --> 01:29:03,291
Ransher y el hermano Saudagar
han acudido al tribunal. - Bueno.
1528
01:29:03,416 --> 01:29:05,916
jaani ha ido a la universidad
y me dirigía al campo.
1529
01:29:06,125 --> 01:29:07,833
¿Por qué tuviste
para tomarse todas estas molestias?
1530
01:29:07,958 --> 01:29:09,166
Tú también lo has limpiado todo.
1531
01:29:09,291 --> 01:29:11,250
Ahora porque quieres
¿Para cuidar de dos hogares?
1532
01:29:11,375 --> 01:29:12,708
Está bien, Bhola.
1533
01:29:13,041 --> 01:29:16,500
Gurmail no ha llamado
desde hace bastantes días. - ¿En realidad?
1534
01:29:16,666 --> 01:29:20,041
Intenté llamarlo ayer
pero no pudo pasar.
1535
01:29:20,375 --> 01:29:21,833
¿Qué otro trabajo tengo?
1536
01:29:21,958 --> 01:29:23,583
Somos sólo mamá y yo.
1537
01:29:24,041 --> 01:29:25,666
Esta es mi familia ahora.
1538
01:29:27,041 --> 01:29:28,333
Y este es mi mundo.
1539
01:29:28,458 --> 01:29:31,083
Está bien, cuñada.
Ésta es la voluntad de Dios.
1540
01:29:32,625 --> 01:29:35,375
Señor, las huellas dactilares de Gajjan Singh.
1541
01:29:36,250 --> 01:29:37,250
Bueno.
1542
01:29:37,458 --> 01:29:41,541
Estos fueron tomados después de su muerte.
1543
01:29:41,666 --> 01:29:44,041
Quiero decir, después de su suicidio.
1544
01:29:44,375 --> 01:29:49,083
Solicitaría al honorable tribunal
convocar a expertos en huellas dactilares
1545
01:29:49,291 --> 01:29:53,541
y dar el permiso para que coincida con estos
1546
01:29:53,833 --> 01:29:56,041
con las huellas dactilares en el GPA.
1547
01:29:56,208 --> 01:29:58,708
Según la Sección 45
1548
01:29:58,916 --> 01:30:03,541
de la Ley de pruebas de la India de 1882.
1549
01:30:04,000 --> 01:30:05,375
¿Eso es todo?
- Sí.
1550
01:30:07,750 --> 01:30:10,375
Su Señoría,
quisiera preguntarle al consejero
1551
01:30:10,500 --> 01:30:14,708
de quién son estas huellas dactilares.
1552
01:30:15,458 --> 01:30:16,791
¿Disculpe?
1553
01:30:17,000 --> 01:30:18,333
Son del Sr. Gajjan Singh.
1554
01:30:18,916 --> 01:30:20,333
¿Quién es Gajjan Singh?
1555
01:30:21,666 --> 01:30:23,958
Gajjan Singh, el dueño de esta tierra.
1556
01:30:24,166 --> 01:30:26,375
cuyos herederos han presentado este caso.
1557
01:30:26,625 --> 01:30:27,833
¡Simple!
1558
01:30:28,041 --> 01:30:30,000
Me está confundiendo, abogado.
1559
01:30:30,458 --> 01:30:33,791
¿Son estas las huellas dactilares?
de ese Gajjan Singh
1560
01:30:33,916 --> 01:30:35,875
quien era el verdadero dueño
de esa tierra?
1561
01:30:36,291 --> 01:30:39,458
¿O son estas las huellas dactilares?
de ese Gajjan Singh
1562
01:30:40,250 --> 01:30:41,708
¿De quién son herederos estas personas?
1563
01:30:42,458 --> 01:30:44,791
¿Qué quieres decir?
- Me refiero a lo que digo.
1564
01:30:44,958 --> 01:30:46,416
Digo lo que quiero decir.
1565
01:30:47,708 --> 01:30:51,291
De todos modos, señor,
estas son algunas listas.
1566
01:30:52,625 --> 01:30:55,000
Aunque estas listas
no tiene mucha importancia
1567
01:30:55,250 --> 01:30:59,250
pero son bastante importantes
para este caso.
1568
01:31:00,166 --> 01:31:04,375
Señor, estamos viendo una lista publicada.
por la Comisión Electoral de la India.
1569
01:31:04,500 --> 01:31:06,666
Hay 17.523 personas.
1570
01:31:06,791 --> 01:31:10,250
con el nombre de Gajjan Singh
en Punjab, Su Señoría.
1571
01:31:10,375 --> 01:31:14,000
De ellos, 6.203 personas son aproximadamente
esa edad a la que Gajjan Singh
1572
01:31:14,125 --> 01:31:18,833
ahora habría sido
si estuviera vivo hoy.
1573
01:31:19,208 --> 01:31:21,083
Y curiosamente, Su Señoría...
1574
01:31:21,666 --> 01:31:26,541
Curiosamente,
hay 437 casos de este tipo
1575
01:31:26,708 --> 01:31:31,458
donde está el padre de Gajjan Singh
El nombre también es Mangal Singh.
1576
01:31:31,583 --> 01:31:33,500
De todos modos, ¿qué tenemos?
¿Qué tiene que ver con todo Punjab?
1577
01:31:33,625 --> 01:31:37,416
Porque la tierra que somos
hablando está en Kharar.
1578
01:31:37,625 --> 01:31:41,083
Hay 32 de ellos en la zona.
y 237 en todo el distrito.
1579
01:31:41,625 --> 01:31:45,916
Señor, ahora, un ángulo interesante.
¿Es ese Gajjan Singh?
1580
01:31:46,208 --> 01:31:48,250
los que afirman
ser heredero de..
1581
01:31:48,500 --> 01:31:51,458
Todos sus detalles fueron encontrados.
del distrito de Patiala.
1582
01:31:51,583 --> 01:31:54,208
Y no falta
de personas llamadas Gajjan Singh
1583
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
hijo de Mangal Singh
en el distrito de Patiala tampoco.
1584
01:31:57,916 --> 01:32:00,750
¿Pero qué significa todo esto?
tiene que ver con este caso?
1585
01:32:00,875 --> 01:32:03,916
Mientras que la genealogía...
- Estoy llegando a la genealogía.
1586
01:32:08,958 --> 01:32:11,541
Señor, Saudagar Singh
1587
01:32:12,416 --> 01:32:15,916
hijo de Gajjan Singh
¿Quién es el hijo de Mangal Singh?
1588
01:32:17,291 --> 01:32:20,583
No hay sólo uno o dos de ellos,
hay 17 de ellos.
1589
01:32:21,250 --> 01:32:23,708
Estos nombres eran bastante comunes.
en mis tiempos.
1590
01:32:24,125 --> 01:32:27,333
Ahora el problema es
1591
01:32:27,458 --> 01:32:30,833
que no tenemos a Gajjan Singh
o las muestras de ADN de Mangal Singh.
1592
01:32:31,458 --> 01:32:35,458
Entonces, ¿cómo sabremos si
ellos son sus verdaderos herederos
1593
01:32:35,958 --> 01:32:37,083
¿O no?
1594
01:32:37,958 --> 01:32:40,541
Y las huellas dactilares
que ella lleva..
1595
01:32:41,208 --> 01:32:44,166
Es posible que pertenezcan
a un tal Gajjan Singh.
1596
01:32:44,458 --> 01:32:47,416
¿Pero es el mismo Gajjan Singh?
1597
01:32:47,791 --> 01:32:49,375
Ésta es la pregunta, señoría.
1598
01:32:49,833 --> 01:32:52,333
Durante la última audiencia,
el testimonio
1599
01:32:52,458 --> 01:32:56,416
dado por el registrador
no es suficiente, señor.
1600
01:32:56,541 --> 01:33:01,333
Especialmente, cuando empezó a buscar
para estas personas después de 26 años.
1601
01:33:01,500 --> 01:33:04,958
Lo siento señor.
Simplemente está engañando al tribunal.
1602
01:33:05,125 --> 01:33:07,833
Porque esto es...
- Déjame completar primero.
1603
01:33:09,416 --> 01:33:12,458
Navreet Kaur..
Señora.
1604
01:33:13,625 --> 01:33:16,333
Señor, según la Ley de Pruebas de la India
1605
01:33:16,500 --> 01:33:20,958
cualquier documento que tenga hasta 30 años de antigüedad
se acepta como válido
1606
01:33:21,083 --> 01:33:25,500
hasta que se encuentren pruebas
demostrando lo contrario.
1607
01:33:25,833 --> 01:33:27,208
¿Necesito decir mas?
1608
01:33:27,666 --> 01:33:32,000
GPA, escritura de compraventa, huella digital..
1609
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
Hay tantas pruebas
He dado.
1610
01:33:34,333 --> 01:33:36,875
Está bien, incluso si seguimos
estas cosas a un lado
1611
01:33:37,416 --> 01:33:40,833
algo que todavía está en duda
es si Saudagar Singh
1612
01:33:40,958 --> 01:33:45,458
y sus hermanos
son herederos legales de Gajjan Singh o no.
1613
01:33:46,541 --> 01:33:50,041
Entonces no veo ninguna razón
por qué deberíamos llevar este caso adelante.
1614
01:33:50,250 --> 01:33:54,208
pienso que deberíamos
desestime este caso, pronto.
1615
01:33:54,708 --> 01:33:56,041
Eso es todo, señoría.
1616
01:33:56,500 --> 01:33:58,125
¿El abogado Navreet?
- ¿Sí, señor?
1617
01:33:58,250 --> 01:33:59,541
¿Te gustaría decir algo?
1618
01:33:59,916 --> 01:34:02,333
Señor, necesito más tiempo.
Por favor.
1619
01:34:02,625 --> 01:34:04,208
Navreet, esto es un tribunal.
1620
01:34:05,125 --> 01:34:07,583
Pero por favor... Por favor señor.
Sólo un poco más de tiempo.
1621
01:34:09,000 --> 01:34:10,208
Bueno.
1622
01:34:11,041 --> 01:34:12,583
Gracias.
- Pero Su Señoría...
1623
01:34:12,708 --> 01:34:16,666
Sr. Sethi, no quiero que se arrepienta.
1624
01:34:16,791 --> 01:34:19,333
preguntándose si solo a ella le dieron
algo más de tiempo.
1625
01:34:19,833 --> 01:34:22,583
De todos modos, es un lugar muy limpio.
y caso simple para usted.
1626
01:34:23,125 --> 01:34:24,250
¿Por qué deberías preocuparte?
1627
01:34:25,083 --> 01:34:26,125
Bien, señor.
1628
01:34:26,500 --> 01:34:30,250
La próxima audiencia de este caso será
tendrá lugar el día 6 del próximo mes.
1629
01:34:30,416 --> 01:34:32,791
Hasta entonces, se suspende la sesión.
1630
01:34:44,083 --> 01:34:46,333
Detente, mi querido sobrino.
No te metas en ningún lío.
1631
01:34:46,500 --> 01:34:48,666
No podré correr.
- Cállate, tío.
1632
01:34:49,333 --> 01:34:53,250
Sólo habla. Míralos
volviéndose loco por 25 acres.
1633
01:34:53,625 --> 01:34:56,833
Si escribes '25 acres'
en una hoja de papel para ellos
1634
01:34:57,166 --> 01:34:58,333
Incluso entonces, se volverán locos.
1635
01:34:58,625 --> 01:35:00,458
Cálmate..
1636
01:35:00,791 --> 01:35:04,000
Se dice que a menudo te caes
en las tumbas que cavas.
1637
01:35:04,125 --> 01:35:05,583
No deberías ser tan egoísta.
1638
01:35:05,708 --> 01:35:08,833
¡Idiotas!
¿Sabes cuánto mide un acre?
1639
01:35:10,416 --> 01:35:12,625
uno no debería sostener
un palo lleno de clavos en el brazo.
1640
01:35:12,750 --> 01:35:13,750
¡Callarse la boca!
1641
01:35:14,375 --> 01:35:16,750
Te daré una lección.
- No, Ransher..
1642
01:35:17,041 --> 01:35:18,541
No deberías pelear fuera de la corte.
1643
01:35:18,666 --> 01:35:20,416
¿Qué te pasa?
1644
01:35:20,958 --> 01:35:22,000
¡Dime!
1645
01:35:23,500 --> 01:35:25,666
Cuantas veces te lo he dicho
1646
01:35:27,291 --> 01:35:29,958
no importa lo caro que sea un zapato
1647
01:35:30,708 --> 01:35:32,333
siempre estará bajo los pies.
1648
01:35:33,208 --> 01:35:35,625
No deberías hablar con tales
gente insignificante.
1649
01:35:39,083 --> 01:35:41,125
¿Por qué me detuviste?
- No, Ransher... ¡No!
1650
01:35:41,416 --> 01:35:44,041
Dios siempre hace un arma.
1651
01:35:44,208 --> 01:35:47,041
para aplastar el orgullo de un hombre egoísta.
1652
01:35:47,833 --> 01:35:50,166
Y necesitamos encontrar
1653
01:35:50,833 --> 01:35:52,708
esa arma.
1654
01:35:53,791 --> 01:35:58,125
Todas las pruebas que hemos presentado
en los tribunales no será suficiente.
1655
01:35:59,416 --> 01:36:01,416
Seguramente descubriremos algo.
1656
01:36:02,083 --> 01:36:03,250
Empecemos a buscar.
1657
01:36:04,916 --> 01:36:06,666
Tío, no viniste a la corte.
1658
01:36:07,000 --> 01:36:09,125
Pero su defensor ha demostrado
1659
01:36:09,250 --> 01:36:12,458
que nuestro padre Gajjan Singh
no tiene nada que ver con esta tierra
1660
01:36:12,583 --> 01:36:14,083
y que pertenece
a algún otro Gajjan Singh.
1661
01:36:14,208 --> 01:36:15,791
¿Cómo es eso posible?
1662
01:36:16,041 --> 01:36:17,750
esa tierra pertenece
a tu padre Gajjan Singh.
1663
01:36:18,000 --> 01:36:21,458
¡Poli! Consigue la fotografía.
- Bueno.
1664
01:36:23,375 --> 01:36:25,166
Llevar.
- Aquí. Mira este.
1665
01:36:25,541 --> 01:36:27,250
Tu padre y yo éramos mejores amigos.
1666
01:36:28,500 --> 01:36:30,500
Pero tío, el problema
¿Es así como lo demostramos?
1667
01:36:30,666 --> 01:36:34,708
que somos hijos de Gajjan Singh,
el dueño de esta tierra?
1668
01:36:35,916 --> 01:36:37,833
¡Bebe jugo con alcohol!
1669
01:36:38,958 --> 01:36:40,583
Salud.
- Hazlo ahora.
1670
01:36:40,916 --> 01:36:43,416
Casi hemos ganado.
- Hemos ganado.
1671
01:36:54,333 --> 01:36:56,125
Santoj.
1672
01:36:58,083 --> 01:37:01,458
Se dice que no se celebra
1673
01:37:02,250 --> 01:37:04,125
hasta que nazca el niño.
1674
01:37:06,291 --> 01:37:08,833
El veredicto del tribunal
Sigue pendiente.
1675
01:37:09,791 --> 01:37:11,166
¿Lo entiendes?
1676
01:37:15,958 --> 01:37:18,791
Tía, ¿hay algo?
mi padre alguna vez te lo ha dicho
1677
01:37:18,916 --> 01:37:22,083
o si nuestra madre alguna vez
te dije algo?
1678
01:37:23,625 --> 01:37:24,875
No querido.
1679
01:37:25,625 --> 01:37:27,375
Tus padres nunca me dijeron nada.
1680
01:37:27,500 --> 01:37:31,500
Todo lo que sé es que desde el momento
él vino a este pueblo
1681
01:37:31,750 --> 01:37:33,833
él siempre me consideró
ser su hermana.
1682
01:37:34,208 --> 01:37:38,583
Y tu madre solía decir
que pertenecía a una familia acomodada.
1683
01:38:24,458 --> 01:38:26,083
¿Empezamos el trámite?
1684
01:38:27,208 --> 01:38:28,500
Pregúntele a ella, Señoría.
1685
01:38:28,625 --> 01:38:33,083
Para mí este caso había terminado.
en la propia primera audiencia.
1686
01:38:33,708 --> 01:38:35,541
Perdón, ¿qué dijiste?
1687
01:38:37,791 --> 01:38:38,833
Nada, señoría.
1688
01:38:38,958 --> 01:38:43,125
No, dijiste eso para ti, este caso.
terminó en la primera audiencia misma.
1689
01:38:43,291 --> 01:38:45,541
Y es estúpido de mi parte
para seguir llamándolos chicos
1690
01:38:45,666 --> 01:38:47,291
una y otra vez
para las audiencias en el tribunal.
1691
01:38:47,416 --> 01:38:49,416
¿Es eso lo que quieres decir?
¿Lo es?
1692
01:38:50,208 --> 01:38:52,916
Sr. Sethi, usted es
bien versado en la ley.
1693
01:38:53,041 --> 01:38:56,125
No importa lo bueno que sea un abogado,
o incluso un juez para el caso
1694
01:38:56,750 --> 01:38:58,875
no pueden ser mayores
que la ley y el tribunal.
1695
01:38:59,000 --> 01:39:03,875
Para decidir cuándo y cómo este caso
llegará a su fin, no es tu deber.
1696
01:39:04,250 --> 01:39:06,125
El tribunal decidirá eso.
1697
01:39:06,458 --> 01:39:07,791
Lo siento, señoría.
1698
01:39:08,583 --> 01:39:09,958
¿El abogado Navreet?
- Sí, señor.
1699
01:39:10,083 --> 01:39:11,125
Puedes proceder.
1700
01:39:11,500 --> 01:39:12,625
Gracias, señoría.
1701
01:39:13,625 --> 01:39:15,916
Señor, me gustaría empezar
1702
01:39:16,041 --> 01:39:18,625
Por lo que dijo el Sr. Sethi
en la última audiencia.
1703
01:39:19,500 --> 01:39:21,750
Usando algunos nombres comunes
1704
01:39:21,875 --> 01:39:25,625
El señor Sethi casi lo intenta.
para demostrar dos cosas.
1705
01:39:25,750 --> 01:39:27,958
Número uno, que mis clientes
1706
01:39:28,083 --> 01:39:32,125
siendo el heredero de esta tierra misma
está en duda.
1707
01:39:32,500 --> 01:39:35,750
Porque, en segundo lugar, según él,
Gajjan Singh de mi demandante
1708
01:39:35,875 --> 01:39:37,541
y Gajjan Singh del acusado
1709
01:39:37,750 --> 01:39:40,125
son dos personas diferentes.
1710
01:39:40,291 --> 01:39:43,125
Pero yo también encontré otro ángulo
1711
01:39:43,291 --> 01:39:45,250
de este caso a partir del argumento del Sr. Sethi
1712
01:39:45,541 --> 01:39:47,625
que me gustaría
para presentar ante ti.
1713
01:39:47,833 --> 01:39:50,083
Permiso concedido.
- Gracias Señor.
1714
01:39:50,250 --> 01:39:54,333
Señor, como dijo el Sr. Sethi,
que el padre de mi cliente, Gajjan Singh
1715
01:39:54,541 --> 01:39:58,625
y Gajjan Singh, el propietario del terreno.
en cuestión son dos personas diferentes.
1716
01:39:59,083 --> 01:40:00,791
¡Una suposición!
1717
01:40:01,041 --> 01:40:04,291
Y ambos pueden ser el
La misma persona es otra suposición.
1718
01:40:05,125 --> 01:40:09,208
Y la corte tiene un lugar
para tales supuestos.
1719
01:40:09,416 --> 01:40:12,375
¿Estoy en lo cierto, señor Sethi?
¿Señor?
1720
01:40:13,458 --> 01:40:16,541
no puedo entender que basura
ella está hablando.
1721
01:40:16,750 --> 01:40:18,541
Escúchela, Sr. Sethi.
1722
01:40:19,625 --> 01:40:21,791
En la audiencia anterior,
Te escuchamos hablar.
1723
01:40:22,250 --> 01:40:23,416
Déjala hablar esta vez.
1724
01:40:23,541 --> 01:40:25,166
Continuar.
- ¡Muchas gracias, señor!
1725
01:40:25,750 --> 01:40:28,458
Como ya lo hizo el Sr. Sethi
aclaró la suposición
1726
01:40:28,583 --> 01:40:30,708
de haber dos personas diferentes
con el nombre de Gajjan Singh.
1727
01:40:31,208 --> 01:40:34,958
Ahora veamos, ¿cuál es el común?
Los factores apoyan la suposición.
1728
01:40:35,250 --> 01:40:38,750
que ambas personas
son la misma persona.
1729
01:40:39,166 --> 01:40:42,458
Número uno, ambas personas.
con el nombre de Gajjan Singh están muertos.
1730
01:40:42,875 --> 01:40:46,166
Gajjan Singh de quien está hablando
fue dado por muerto
1731
01:40:46,375 --> 01:40:47,916
después de no ser escuchado durante siete años
1732
01:40:48,041 --> 01:40:49,708
según la Sección 108
1733
01:40:50,041 --> 01:40:53,666
de la Ley de pruebas indias de 1872.
1734
01:40:53,916 --> 01:40:55,958
¿Estoy en lo cierto, señor Sethi?
1735
01:40:56,583 --> 01:41:01,041
Mientras que el padre de mi cliente
El difunto Gajjan Singh murió hace 24 años.
1736
01:41:01,250 --> 01:41:04,500
Eso significa cinco años.
después de esos siete años
1737
01:41:05,333 --> 01:41:07,916
cual es la informacion
que nos dio el Sr. Sethi.
1738
01:41:08,083 --> 01:41:11,416
Y contradice su propia suposición.
1739
01:41:11,625 --> 01:41:14,541
es decir, se presume que Gajjan Singh está muerto.
1740
01:41:14,958 --> 01:41:18,166
Presunto significa que así se supuso.
1741
01:41:18,291 --> 01:41:21,333
Pero no es necesario
que la persona está muerta de verdad.
1742
01:41:21,458 --> 01:41:23,458
Y si esa persona está viva
1743
01:41:23,583 --> 01:41:28,375
entonces hay una disposición
en el tribunal para demostrarlo.
1744
01:41:29,250 --> 01:41:31,833
Pero el señor Sethi
1745
01:41:31,958 --> 01:41:33,541
todas las personas que mencionaste
1746
01:41:33,708 --> 01:41:38,250
en la última audiencia por el nombre
Gajjan Singh, hijo de Mangal Singh.
1747
01:41:38,375 --> 01:41:42,208
Ninguno de ellos vino a este tribunal.
1748
01:41:42,333 --> 01:41:44,833
para reclamar esa tierra.
1749
01:41:45,375 --> 01:41:47,791
¿Entiendo?
- Sí, hay un punto.
1750
01:41:48,041 --> 01:41:51,750
Señoría, aquí,
Me gustaría señalar otro detalle.
1751
01:41:51,875 --> 01:41:54,791
Otro nombre que está vinculado
con Gajjan Singh
1752
01:41:54,958 --> 01:41:57,500
hijo de Mangal Singh.
1753
01:41:59,666 --> 01:42:01,125
Basant Kaur.
1754
01:42:07,750 --> 01:42:11,666
Esposa del difunto Sr. Gajjan Singh.
1755
01:42:11,791 --> 01:42:14,875
Objeción, señoría.
Esto es ridículo.
1756
01:42:15,041 --> 01:42:18,416
¿Cómo se llama la esposa de Gajjan Singh?
relacionado con este caso?
1757
01:42:18,541 --> 01:42:20,166
Objeción revocada.
1758
01:42:24,041 --> 01:42:26,750
Está relacionado, señor Sethi.
1759
01:42:27,041 --> 01:42:30,166
Por favor tome asiento.
Te lo diré.
1760
01:42:32,208 --> 01:42:36,583
Basant Kaur era el hijo de Gajjan Singh.
nombre de su esposa antes de casarse con él.
1761
01:42:37,083 --> 01:42:41,666
Basant Kaur,
hija del Sr. Balihar Singh.
1762
01:42:43,291 --> 01:42:45,250
Sí, señor Sethi.
1763
01:42:45,458 --> 01:42:48,208
Basant Kaur Randhava
1764
01:42:48,333 --> 01:42:53,083
hija del Sr. Balihar Singh Randhava.
1765
01:43:02,708 --> 01:43:04,208
Tome un poco de agua, señor.
1766
01:43:06,166 --> 01:43:09,500
Señoría, punto a tener en cuenta
1767
01:43:09,708 --> 01:43:12,291
es que el actual dueño
de esta propiedad
1768
01:43:12,416 --> 01:43:15,708
es Bachittar Singh Randhava,
hijo de Balihar Singh Randhava.
1769
01:43:16,041 --> 01:43:18,958
De nuevo, Basant Kaur Randhava
1770
01:43:19,291 --> 01:43:22,125
hija del Sr. Balihar Singh Randhava.
1771
01:43:22,333 --> 01:43:23,958
¡Señor, hay una conexión!
1772
01:43:24,083 --> 01:43:28,875
Hermano, dime, ¿por qué no
hermano me deja entrar?
1773
01:43:29,958 --> 01:43:32,958
Ransher, eso es porque
Te enojas muy pronto.
1774
01:43:33,083 --> 01:43:34,791
no puedo escuchar nada
contra nosotros.
1775
01:43:35,166 --> 01:43:37,125
Con la gracia de Dios,
ganaremos este caso.
1776
01:43:37,250 --> 01:43:39,333
Entonces verémos
lo que el tío tiene que decir.
1777
01:43:40,250 --> 01:43:43,041
solo debes concentrarte
en tu juego. - Esta bien hermano.
1778
01:43:43,166 --> 01:43:46,041
Señor, me gustaría mostrarle
algunas pruebas más
1779
01:43:46,291 --> 01:43:49,208
para arrojar un poco más de luz
sobre la historia de este caso.
1780
01:43:49,458 --> 01:43:52,916
Y también respuestas
La pregunta del señor Sethi
1781
01:43:53,041 --> 01:43:55,666
por qué la dirección actual de mi cliente
1782
01:43:55,791 --> 01:43:56,791
está tan lejos del terreno en cuestión.
1783
01:43:58,333 --> 01:43:59,458
Con su permiso, señor.
1784
01:43:59,583 --> 01:44:01,166
Permiso concedido.
- Gracias.
1785
01:44:03,916 --> 01:44:07,250
Señor, este es el registro.
de Daddupur Gurudwara.
1786
01:44:07,750 --> 01:44:11,666
Contiene Basant Kaur.
y la entrada en matrimonio de Gajjan Singh.
1787
01:44:11,791 --> 01:44:15,041
Señor, Daddupur es el pueblo
al lado de Kakrala.
1788
01:44:15,166 --> 01:44:19,083
Y teniendo en cuenta, señor,
que tales bodas todavía se llevan a cabo
1789
01:44:19,208 --> 01:44:22,750
donde mucha gente no está invitada
porque esas bodas se llevan a cabo
1790
01:44:22,875 --> 01:44:24,291
sin el consentimiento de los padres.
1791
01:44:24,416 --> 01:44:27,083
la niña y el niño
casarse solos.
1792
01:44:27,250 --> 01:44:31,791
Pero hoy en día, la niña y el niño
tener que enfrentar un poco de desaprobación
1793
01:44:31,916 --> 01:44:35,625
de sus respetables familias
y todo se soluciona.
1794
01:44:35,750 --> 01:44:37,958
Pero no fue así entonces.
1795
01:44:38,291 --> 01:44:42,166
Señor, en aquel entonces, las parejas
temidos por sus vidas.
1796
01:44:42,500 --> 01:44:46,583
Y cuando Gajjan Singh abandonó su aldea,
es obvio
1797
01:44:46,916 --> 01:44:48,916
que no se casaría
en el gurudwara más cercano.
1798
01:44:49,041 --> 01:44:50,708
Se iría un poco lejos
y luego casarse.
1799
01:44:50,833 --> 01:44:52,875
Y la prueba de eso
está en este registro.
1800
01:44:53,000 --> 01:44:55,041
Su presente comprobante de residencia.
1801
01:44:55,500 --> 01:44:57,625
Eso está en el distrito de Patiala.
1802
01:44:57,958 --> 01:45:01,625
El lugar donde está presente mi cliente.
prueba de residencia está disponible.
1803
01:45:01,791 --> 01:45:04,083
Después de eso, se establecieron allí.
1804
01:45:04,208 --> 01:45:07,583
Basant Kaur tuvo cuatro hijos.
1805
01:45:07,708 --> 01:45:11,291
Y allí tenía una vida familiar feliz.
1806
01:45:12,125 --> 01:45:14,083
Señor aquí hay otro
1807
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
Coincidencia interesante y sorprendente.
1808
01:45:17,291 --> 01:45:19,708
De las fuentes del pueblo,
hemos descubierto
1809
01:45:19,833 --> 01:45:22,125
que Bachittar Singh también tenía una hermana.
1810
01:45:22,458 --> 01:45:24,666
Su nombre era Basant Kaur.
1811
01:45:24,958 --> 01:45:27,625
Y el nombre de la madre de mi cliente.
también es Basant Kaur.
1812
01:45:27,791 --> 01:45:31,625
Ese es Basant Kaur.
esposa del difunto Gajjan Singh.
1813
01:45:31,875 --> 01:45:34,791
Es posible que como haya
dos personas llamadas Gajjan Singh
1814
01:45:34,916 --> 01:45:37,458
podria haber dos mujeres
también con el nombre de Basant Kaur.
1815
01:45:38,166 --> 01:45:40,000
Posible, ¿verdad?
1816
01:45:40,250 --> 01:45:42,916
Entonces, antes de llegar a cualquier conclusión
1817
01:45:43,041 --> 01:45:46,416
Me gustaría llamar a Bachittar Singh.
1818
01:45:46,541 --> 01:45:50,250
o Santokh Singh
de la familia de Balihar Singh.
1819
01:45:50,375 --> 01:45:52,708
Con tu permiso.
- Objeción, Señoría.
1820
01:45:53,375 --> 01:45:56,458
Se está perdiendo el tiempo del tribunal.
- Objeción revocada.
1821
01:45:56,583 --> 01:45:59,750
Permiso concedido.
Puede llamar a su testigo.
1822
01:46:02,541 --> 01:46:03,750
¿En realidad?
1823
01:46:04,250 --> 01:46:05,291
Ir.
1824
01:46:12,583 --> 01:46:14,125
Santokh Singh
1825
01:46:14,250 --> 01:46:17,666
incluso si nos mantenemos a un lado
los relatos de los testigos
1826
01:46:18,291 --> 01:46:20,875
sin embargo, a través de algunos
documentos gubernamentales
1827
01:46:21,000 --> 01:46:24,041
hemos descubierto
que tenías una hermana.
1828
01:46:24,291 --> 01:46:26,166
Su nombre era Basant Kaur.
1829
01:46:26,291 --> 01:46:29,625
Y el nombre de la madre de mi cliente.
también es Basant Kaur.
1830
01:46:29,833 --> 01:46:32,958
Ese es Basant Kaur.
esposa de Gajjan Singh.
1831
01:46:33,083 --> 01:46:34,833
Ella se escapó de su casa..
1832
01:46:35,083 --> 01:46:38,958
O puedes decir que ella se fugó
de su casa y se casó.
1833
01:46:39,083 --> 01:46:42,333
A ver si es lo mismo
Basant Kaur.
1834
01:46:46,083 --> 01:46:50,666
Sr. Santokh Singh, ¿es esta mujer?
¿Tu hermana Basant Kaur?
1835
01:46:51,416 --> 01:46:52,666
No.
1836
01:46:53,583 --> 01:46:58,250
Sr. Santokh Singh, le solicito
primero echarle un buen vistazo.
1837
01:46:58,458 --> 01:47:00,375
¿Es Basant Kaur tu hermana?
1838
01:47:00,500 --> 01:47:02,250
Señora, ya se lo he dicho,
No tengo una hermana.
1839
01:47:02,458 --> 01:47:04,458
Nuevamente solicito al Sr. Santokh Singh
1840
01:47:04,583 --> 01:47:07,666
porque tu testimonio
es muy importante para este caso.
1841
01:47:07,791 --> 01:47:10,958
Lo que digas juega
un papel crucial en este caso.
1842
01:47:11,083 --> 01:47:13,625
¿Es Basant Kaur tu hermana?
1843
01:47:14,500 --> 01:47:15,875
No.
1844
01:47:16,041 --> 01:47:17,750
Ella no es mi hermana.
1845
01:47:17,875 --> 01:47:19,291
¿Está seguro?
¿Seguro?
1846
01:47:20,833 --> 01:47:21,875
Bueno.
1847
01:47:23,250 --> 01:47:25,833
Si este Basant Kaur
no es tu hermana..
1848
01:47:27,458 --> 01:47:28,750
Señor.
1849
01:47:32,041 --> 01:47:35,875
Entonces este hombre no eres tú.
Santokh Singh tampoco.
1850
01:47:38,208 --> 01:47:39,916
Y él no es Bachittar Singh.
1851
01:47:42,250 --> 01:47:44,583
Eso significa,
Después de todo, ella no es Basant Kaur.
1852
01:47:47,875 --> 01:47:48,916
¿Estoy en lo cierto?
1853
01:47:49,041 --> 01:47:51,125
Se puede hacer mucho a través de
Manipular una imagen, señoría.
1854
01:47:51,250 --> 01:47:52,375
Estoy seguro de que lo sabes.
1855
01:47:52,875 --> 01:47:54,208
Por supuesto que se puede hacer.
1856
01:47:54,416 --> 01:47:57,333
Su Señoría, sólo para asegurarme
que el señor Sethi no asume
1857
01:47:57,458 --> 01:48:00,041
que estas fotografías
fueron editados en computadora..
1858
01:48:00,333 --> 01:48:03,666
Sr. Sethi, ¿ve?
1859
01:48:04,750 --> 01:48:09,125
También tenemos los negativos.
de estas fotografías.
1860
01:48:20,041 --> 01:48:23,833
Señor, como puede ver, todas las fotografías.
tener el mismo Basant Kaur
1861
01:48:23,958 --> 01:48:28,458
Considerando que el Sr. Santokh Singh
se negó a reconocerla.
1862
01:48:28,875 --> 01:48:31,791
¡Sencillo, señor!
Está enojado, señor.
1863
01:48:32,083 --> 01:48:34,083
¡Enojo!
¡Respeto a ti mismo!
1864
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
Y ahora,
Hablaremos del GPA.
1865
01:48:37,000 --> 01:48:38,958
El GPA hecho por ellos.
1866
01:48:39,125 --> 01:48:42,208
tiene fecha de tres días
después de que se casaron.
1867
01:48:42,708 --> 01:48:43,833
Por favor tome nota, señor
1868
01:48:44,041 --> 01:48:47,541
que si Gajjan Singh
puede volver a su pueblo
1869
01:48:47,666 --> 01:48:50,291
apenas tres días después de su matrimonio
tener el GPA hecho
1870
01:48:50,416 --> 01:48:52,458
entonces no temió por su vida.
1871
01:48:52,625 --> 01:48:55,166
Entonces ¿por qué no se conformó?
en su propio pueblo?
1872
01:48:55,291 --> 01:48:57,291
¿Por qué se fue tan lejos?
¿vivir?
1873
01:48:57,750 --> 01:48:59,875
Señor, estamos hablando de
una y la misma persona.
1874
01:49:00,000 --> 01:49:03,125
Todas las pruebas dadas por él son falsas.
1875
01:49:03,291 --> 01:49:06,208
Este caso es muy claro, señor.
Eso es todo, señoría.
1876
01:49:06,500 --> 01:49:10,250
Sobre la base de todos los argumentos,
documentos, pruebas
1877
01:49:10,500 --> 01:49:13,625
y pruebas presentadas ante
el tribunal durante las audiencias
1878
01:49:13,958 --> 01:49:16,166
el tribunal encuentra
propiedad del demandado
1879
01:49:16,291 --> 01:49:19,625
y reclamar la tierra
ser injustificada e ilegal.
1880
01:49:19,958 --> 01:49:23,458
Los tribunales ordenan a los demandantes demandados
para despedir la propiedad, pronto.
1881
01:49:23,583 --> 01:49:27,291
La propiedad no será transferida.
a la familia de Gajjan Singh.
1882
01:49:27,541 --> 01:49:31,458
Tío, tu problema del olvido.
y recordar cosas nos mantuvo alerta.
1883
01:49:32,791 --> 01:49:33,833
¡Mirar!
1884
01:49:33,958 --> 01:49:37,833
El tío nos consiguió 25 acres de tierra.
y se está burlando de él.
1885
01:49:38,166 --> 01:49:41,583
Querida, la mayor parte del trabajo duro
fue realizado por el abogado.
1886
01:49:41,708 --> 01:49:43,833
Deberíamos agradecerle.
1887
01:49:43,958 --> 01:49:48,291
Ni siquiera los cercanos y queridos
ayuda tanto como ella lo ha hecho.
1888
01:49:49,166 --> 01:49:50,625
¡Eso es cierto!
- ¡De verdad, señora!
1889
01:49:50,750 --> 01:49:53,625
Nunca podremos olvidarte
ni este favor tuyo.
1890
01:49:53,750 --> 01:49:55,125
Seguramente la olvidarás.
1891
01:49:55,583 --> 01:49:56,750
No..
1892
01:49:58,208 --> 01:50:00,750
No hay nada
olvidar o recordar.
1893
01:50:01,166 --> 01:50:03,250
Los tribunales están cerrados los domingos.
- ¿Es?
1894
01:50:03,375 --> 01:50:06,750
Quiero decir que debes ser
cultivando verduras en tu pueblo, ¿verdad?
1895
01:50:07,166 --> 01:50:09,291
A veces puedes conseguirlos para mí.
1896
01:50:09,416 --> 01:50:10,750
No tenemos ninguno.
- ¿Qué?
1897
01:50:10,875 --> 01:50:12,750
Esta no es la temporada para ello.
No podrás conseguir eso.
1898
01:50:12,875 --> 01:50:14,166
Te daremos de comer un poco el año que viene.
1899
01:50:14,291 --> 01:50:17,250
Y por el momento,
Tendrás que conformarte con el azúcar moreno.
1900
01:50:17,375 --> 01:50:19,291
Hermano, ¿qué pasa si ni siquiera
tiene azúcar moreno?
1901
01:50:24,041 --> 01:50:25,250
¿Eres feliz ahora?
1902
01:50:25,666 --> 01:50:28,041
Mira que tristes se ven, tío.
1903
01:50:30,625 --> 01:50:33,291
Los casos judiciales duran para siempre.
1904
01:50:33,416 --> 01:50:36,666
Pero es una pena que tu padre
1905
01:50:36,875 --> 01:50:39,500
no te conté sobre
la naturaleza de Randhavas.
1906
01:50:39,833 --> 01:50:41,625
Conocía bastante bien nuestra naturaleza.
1907
01:50:42,041 --> 01:50:44,000
Por eso había abandonado el pueblo.
1908
01:50:44,166 --> 01:50:46,500
Esa fue la decisión de nuestro padre.
1909
01:50:47,333 --> 01:50:49,375
Pero la decisión de hoy es
1910
01:50:49,958 --> 01:50:52,958
que ahora esos 25 acres de tierra
nos pertenece.
1911
01:51:01,791 --> 01:51:04,583
Los perros pueden entrar a un campo de algodón
1912
01:51:05,791 --> 01:51:07,625
pero no puedo hacer una manta.
1913
01:51:09,125 --> 01:51:11,083
mis asuntos no estan resueltos
1914
01:51:11,958 --> 01:51:15,375
por funcionarios sentados en las salas del tribunal
y comisarías de policía.
1915
01:51:16,541 --> 01:51:18,750
Se solucionan con mi bastón.
1916
01:51:20,333 --> 01:51:22,041
¿Lo entiendes?
1917
01:51:22,583 --> 01:51:25,000
¡Vivan mucho tiempo, niños!
1918
01:51:32,291 --> 01:51:34,666
Sonia, ¿por qué te ves tan triste?
1919
01:51:35,166 --> 01:51:36,416
Di algo.
1920
01:51:38,083 --> 01:51:39,208
Di algo.
1921
01:51:54,833 --> 01:51:57,000
he llegado tan lejos
jugar un partido contigo
1922
01:51:57,375 --> 01:51:58,916
y ya pareces fuera de servicio.
1923
01:52:01,666 --> 01:52:04,041
Estar con una chica
enamorarse, es algo peligroso.
1924
01:52:04,375 --> 01:52:06,166
Arruina el juego
incluso para los mejores.
1925
01:52:06,291 --> 01:52:09,000
Pero tu juego ya es terrible.
1926
01:52:09,125 --> 01:52:10,833
Ni siquiera te atrevas
para entrar en esa tierra.
1927
01:52:10,958 --> 01:52:14,791
Ransher!
- De lo contrario, te aplastaremos.
1928
01:52:17,625 --> 01:52:18,833
¿Lo entiendes?
1929
01:52:25,916 --> 01:52:27,041
Ransher.
1930
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Voy a volver hoy.
1931
01:52:33,916 --> 01:52:37,000
tengo que presentar
mi informe de proyecto
1932
01:52:37,750 --> 01:52:39,666
y mi visa expirará pronto.
1933
01:52:42,791 --> 01:52:45,166
tengo un vuelo
desde Delhi esta tarde.
1934
01:52:48,041 --> 01:52:50,000
Tendré que irme ahora.
1935
01:52:54,166 --> 01:52:56,166
Yo pense acerca de
1936
01:52:57,125 --> 01:53:02,000
lo que sentiría cuando
Te perderás de vista.
1937
01:53:09,083 --> 01:53:13,250
Pero no tenía idea de que esto
Sería muy doloroso para mí.
1938
01:53:20,958 --> 01:53:22,583
No sé
1939
01:53:23,458 --> 01:53:25,833
si seré o no
poder encontrarte de nuevo.
1940
01:53:32,541 --> 01:53:34,791
Pero te he escrito una carta.
1941
01:53:38,875 --> 01:53:41,583
Por favor léelo después de que me vaya.
1942
01:54:01,125 --> 01:54:08,083
"Si estoy lejos de ti
aunque sea por un momento"
1943
01:54:08,291 --> 01:54:15,791
"Siento que me voy a destrozar por completo".
1944
01:54:19,500 --> 01:54:26,458
"Si estoy lejos de ti
aunque sea por un momento"
1945
01:54:26,708 --> 01:54:33,833
"Siento que me voy a destrozar por completo".
1946
01:54:33,958 --> 01:54:41,250
"No puedo ver ninguna orilla a la vista,
por todas partes."
1947
01:54:41,375 --> 01:54:48,791
"No puedo ver a nadie más
aparte de ti como mi apoyo."
1948
01:54:49,083 --> 01:54:56,208
"Estaré bastante indefenso
Sin Ti."
1949
01:54:56,333 --> 01:55:03,500
"Si estoy lejos de ti
aunque sea por un momento"
1950
01:55:03,625 --> 01:55:10,000
"Siento que me voy a destrozar por completo".
1951
01:55:10,125 --> 01:55:14,708
"¡No me gusta nada más!"
1952
01:55:14,833 --> 01:55:17,250
"Me quedo despierto toda la noche
pensando en ti."
1953
01:55:17,375 --> 01:55:22,125
"Eres el único en quien pienso."
1954
01:55:22,250 --> 01:55:25,875
"Me quedo despierto toda la noche
pensando en ti."
1955
01:55:26,000 --> 01:55:29,625
"Me quedo despierto toda la noche
pensando en ti."
1956
01:55:33,208 --> 01:55:40,250
"Es la temporada de otoño
y estoy triste."
1957
01:55:40,541 --> 01:55:47,666
"No sé por cuánto tiempo tendremos
mantenerse alejados el uno del otro."
1958
01:55:51,791 --> 01:55:58,666
"Es la temporada de otoño
y estoy triste."
1959
01:55:59,041 --> 01:56:05,250
"No sé por cuánto tiempo tendremos
mantenerse alejados el uno del otro."
1960
01:56:05,375 --> 01:56:09,875
"Si te conviertes en mi destino"
1961
01:56:10,208 --> 01:56:13,500
"Estaré agradecido al Señor".
1962
01:56:13,791 --> 01:56:20,875
"Si estoy lejos de ti
aunque sea por un momento"
1963
01:56:21,083 --> 01:56:28,458
"Siento que me voy a destrozar por completo".
1964
01:56:35,125 --> 01:56:39,041
Debes estar preguntándote por qué te lo pregunté.
para leer la carta después de que me vaya.
1965
01:56:40,000 --> 01:56:43,458
Porque quería que leyeras
esta carta después de que me vaya.
1966
01:56:45,333 --> 01:56:48,375
Para que puedas sentir
la soledad que siento.
1967
01:56:48,583 --> 01:56:51,875
Como si me sintiera solo ahora,
Te extraño.
1968
01:56:52,041 --> 01:56:56,291
Ransher, siempre quiero verte
1969
01:56:57,791 --> 01:56:59,208
como siempre lo he hecho.
1970
01:57:00,708 --> 01:57:05,583
Cuando vas al suelo,
Los corazones de tus oponentes comienzan a acelerarse.
1971
01:57:05,833 --> 01:57:10,666
Mi Ransher no tiene miedo
de cruzar la línea en el suelo.
1972
01:57:11,458 --> 01:57:14,375
Cuando sostiene la tierra
del suelo en sus palmas
1973
01:57:14,791 --> 01:57:17,166
reivindica su victoria.
1974
01:57:43,458 --> 01:57:45,625
Hermano, nuestros padres fallecieron.
1975
01:57:46,208 --> 01:57:48,666
en ese momento yo era un bebé.
1976
01:57:48,916 --> 01:57:50,375
Pero he oído sus voces.
1977
01:57:50,500 --> 01:57:52,791
Anoche cuando estaba durmiendo
1978
01:57:53,083 --> 01:57:56,208
Sentí como si mi padre estuviera gritando.
1979
01:57:56,583 --> 01:57:59,458
'¡Rescatante! ¡Diljaan!'
1980
01:58:00,208 --> 01:58:03,291
Pero hermano, no pude entender
1981
01:58:03,416 --> 01:58:05,833
lo que estaba tratando de decir.
1982
01:58:09,333 --> 01:58:11,333
Estaba tratando de decir
1983
01:58:11,708 --> 01:58:15,833
"Estaba solo pero tú estás
mis cuatro valientes hijos.'
1984
01:58:15,958 --> 01:58:18,166
'Ve y reclama tu derecho.'
1985
01:58:29,333 --> 01:58:31,583
Hermano, vámonos.
1986
01:58:37,500 --> 01:58:40,458
"Esta tierra es nuestra
y nuestra sangre está hirviendo."
1987
01:58:40,583 --> 01:58:43,708
"Qué malentendido
¿Te hizo reclamar nuestra tierra?
1988
01:58:49,916 --> 01:58:52,875
"Esta tierra es nuestra
y nuestra sangre está hirviendo."
1989
01:58:53,000 --> 01:58:56,083
"Qué malentendido
¿Te hizo reclamar nuestra tierra?
1990
01:58:56,250 --> 01:58:59,208
"Hemos sido decentes
desde hace mucho tiempo."
1991
01:58:59,333 --> 01:59:02,208
"Hemos sido decentes
desde hace mucho tiempo."
1992
01:59:02,333 --> 01:59:05,375
"Si nuestro orgullo es cuestionado,
vamos directo a matar."
1993
01:59:05,500 --> 01:59:08,375
"Si nuestro orgullo es cuestionado,
vamos directo a matar."
1994
01:59:08,500 --> 01:59:13,625
"Para nosotros,
nuestra tierra es como nuestra madre."
1995
01:59:14,625 --> 01:59:17,708
"Para nosotros,
nuestra tierra es como nuestra madre."
1996
01:59:17,916 --> 01:59:20,791
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
1997
01:59:21,000 --> 01:59:23,791
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
1998
01:59:23,916 --> 01:59:28,708
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
1999
01:59:52,291 --> 01:59:56,833
"Sé siempre humilde
y nunca instigéis a nadie."
2000
01:59:58,500 --> 02:00:04,375
"Hemos aprendido de nuestros Gurús
no cruzar los límites extremos."
2001
02:00:04,750 --> 02:00:07,791
"Sé siempre humilde y nunca
instigar a nadie."
2002
02:00:07,916 --> 02:00:10,833
"Hemos aprendido de nuestros Gurús
no cruzar los límites extremos."
2003
02:00:10,958 --> 02:00:13,875
"No cruzar los límites extremos."
2004
02:00:14,125 --> 02:00:17,000
"Por eso mantenemos la calma
cuando sea necesario."
2005
02:00:17,208 --> 02:00:20,125
"Por eso mantenemos la calma
cuando sea necesario."
2006
02:00:20,250 --> 02:00:23,375
"Nuestro orgullo arde dentro de nosotros".
2007
02:00:23,500 --> 02:00:26,416
"Nuestro orgullo arde dentro de nosotros".
2008
02:00:26,541 --> 02:00:30,875
"Para nosotros,
nuestra tierra es como nuestra madre."
2009
02:00:32,666 --> 02:00:35,750
"Para nosotros,
nuestra tierra es como nuestra madre."
2010
02:00:35,875 --> 02:00:38,791
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
2011
02:00:38,916 --> 02:00:41,666
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
2012
02:00:41,791 --> 02:00:48,125
"Sabemos luchar por nuestro derecho".
2013
02:01:33,291 --> 02:01:34,708
¿Has venido solo?
2014
02:01:34,875 --> 02:01:37,333
¿Encerraste a los demás?
2015
02:01:38,875 --> 02:01:43,708
No tienes familia ni estatus.
2016
02:01:44,625 --> 02:01:47,458
lo considero un insulto
2017
02:01:48,291 --> 02:01:50,416
para hablar con gente como tú.
2018
02:01:50,708 --> 02:01:54,458
Pero a veces uno siente
2019
02:01:54,583 --> 02:01:56,791
como tener algo
entretenimiento en la vida.
2020
02:01:57,625 --> 02:01:58,625
¿Bien?
2021
02:01:58,750 --> 02:02:02,375
Sí, pensé que debería
cumplir con mi responsabilidad.
2022
02:02:02,583 --> 02:02:06,291
Nuestros tíos no han hecho mucho.
siendo los cuñados de nuestro padre.
2023
02:02:07,166 --> 02:02:10,666
Aún no has visto lo que
sus cuñados pueden hacerlo, querida.
2024
02:02:10,875 --> 02:02:12,250
no sabes que
los cuñados pueden hacer.
2025
02:02:12,416 --> 02:02:17,583
Si realmente tienes un deseo
para dirigirse a mí como tío
2026
02:02:18,666 --> 02:02:20,125
Entonces deja una cosa clara.
2027
02:02:21,791 --> 02:02:23,791
no me consideres
2028
02:02:24,708 --> 02:02:27,500
nada menos que Kans,
El más malvado de los tíos.
2029
02:02:29,125 --> 02:02:30,291
¿Lo entiendes?
2030
02:02:30,416 --> 02:02:33,458
Entonces tú tampoco deberías considerar
2031
02:02:33,583 --> 02:02:36,083
cualquier castigo menor
de lo que estaba destinado para él.
2032
02:02:37,000 --> 02:02:40,916
Hemos hecho todos los arreglos.
para entretenerte.
2033
02:02:41,041 --> 02:02:43,000
Sabrás quién lo hará
Conoce qué destino ahora.
2034
02:02:43,458 --> 02:02:45,000
Te entretendremos.
2035
02:05:09,958 --> 02:05:11,625
No golpees por aquí.
Duele.
2036
02:05:11,750 --> 02:05:13,458
¿En realidad?
Entonces, aquí hay otro.
2037
02:05:44,583 --> 02:05:46,583
¡Hermano!
2038
02:05:47,541 --> 02:05:49,041
¡Hermano!
2039
02:05:52,375 --> 02:05:54,500
¡Hermano!
2040
02:05:55,333 --> 02:05:57,083
¡Hermano!
2041
02:05:58,583 --> 02:06:01,125
¡Hermano!
- ¡Hermano!
2042
02:06:37,833 --> 02:06:42,375
Eres tan estúpido como tu padre.
2043
02:06:42,625 --> 02:06:45,041
Después de permanecer oculto durante 15 años
2044
02:06:45,916 --> 02:06:49,416
él también regresó
por estos 25 acres de tierra.
2045
02:07:35,916 --> 02:07:37,625
Se convirtió en mártir.
2046
02:07:41,875 --> 02:07:45,583
Y ahora has venido
con tus hermanos
2047
02:07:46,666 --> 02:07:50,416
al mismo lugar
donde mataron a tu padre.
2048
02:07:53,458 --> 02:07:57,916
Saudagar, nadie sabe cuándo y cómo
2049
02:07:59,291 --> 02:08:00,958
la muerte llegará.
2050
02:08:01,166 --> 02:08:05,208
Pero Bachittar Singh sabe
2051
02:08:05,458 --> 02:08:08,083
por qué y cómo matar a una persona.
2052
02:08:10,875 --> 02:08:13,458
Tío ya lo sabía
2053
02:08:14,000 --> 02:08:16,958
que mataste a nuestro padre.
2054
02:08:17,166 --> 02:08:20,458
¿En realidad? ¿Supieras?
2055
02:08:21,208 --> 02:08:26,083
Entonces, ¿por qué trajiste
¿Estos niños están aquí para morir?
2056
02:08:29,791 --> 02:08:34,041
¿No les dijiste?
¿Quién es Bachittar Singh?
2057
02:08:34,875 --> 02:08:37,750
¿No lo hiciste?
- No les dije porque
2058
02:08:38,000 --> 02:08:42,708
y menos a mí, incluso a Dios
no podría haberte salvado
2059
02:08:43,333 --> 02:08:46,250
de lo que te harían.
2060
02:08:46,375 --> 02:08:47,666
¡Oh!
2061
02:08:48,208 --> 02:08:52,541
Pero hoy,
has invitado tu propia muerte.
2062
02:08:53,583 --> 02:08:55,666
Ahora, lucha si puedes.
2063
02:08:56,000 --> 02:08:58,708
¡O corre si puedes, tío!
2064
02:09:36,541 --> 02:09:39,708
Hermano, muéstrale lo grande que es un acre.
2065
02:09:39,833 --> 02:09:41,500
No me pegues.
No me pegues.
2066
02:09:42,833 --> 02:09:45,458
Un acre son 4840 yardas.
2067
02:09:45,708 --> 02:09:46,708
¿Cuántos?
- 4840 yardas.
2068
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
¡No soy registrador!
- ¡Piérdete!
2069
02:10:04,041 --> 02:10:06,750
¿A dónde vas, tío?
2070
02:10:48,541 --> 02:10:50,166
No me pegues.
2071
02:10:59,166 --> 02:11:00,583
¡Tú, Randhava!
2072
02:11:06,583 --> 02:11:09,250
¡No, Ransher!
No lo mates.
2073
02:11:28,958 --> 02:11:30,750
¡Detente, Ransher!
2074
02:11:32,708 --> 02:11:34,166
¡Detener!
2075
02:11:49,750 --> 02:11:53,208
Entonces tío, cuéntanos ahora,
¿Quién ganó y quién perdió?
2076
02:11:55,625 --> 02:11:58,250
Queríamos aplastar tu ego
y lo hemos hecho.
2077
02:12:07,125 --> 02:12:11,041
Escucha, tío...
Nunca quisimos matarte.
2078
02:12:11,291 --> 02:12:12,833
De lo contrario, tendríamos
te mató hace mucho tiempo.
2079
02:12:12,958 --> 02:12:15,666
Nuestro padre se había rendido
2080
02:12:15,791 --> 02:12:18,166
la tierra para nuestra madre hace mucho tiempo.
2081
02:12:18,416 --> 02:12:23,000
Y hoy lo dejamos
para nuestro padre y dártelo a ti.
2082
02:12:23,166 --> 02:12:24,333
Puedes quedarte con esta tierra.
2083
02:12:24,500 --> 02:12:27,041
Éramos felices antes de tener esta tierra.
2084
02:12:27,458 --> 02:12:28,750
Y hoy somos felices.
2085
02:12:31,583 --> 02:12:32,958
Vamos. Vamos.
- Vamos, hermano.
2086
02:12:33,208 --> 02:12:34,291
Vamos.
- Vamos.
2087
02:12:36,958 --> 02:12:38,625
Saudagar!
2088
02:12:38,875 --> 02:12:43,375
Por el amor de Dios,
por favor escúchame antes de irte.
2089
02:12:51,708 --> 02:12:53,208
Estimado..
2090
02:12:54,625 --> 02:12:56,250
¿Qué te digo?
2091
02:12:56,583 --> 02:13:00,166
Una vez que una mujer sale de casa
2092
02:13:00,291 --> 02:13:02,833
estropea generaciones.
2093
02:13:03,791 --> 02:13:08,291
Si Gajjan Singh se hubiera casado
a Basant Kaur con nuestro consentimiento
2094
02:13:08,416 --> 02:13:12,625
y la llevó con él
entonces te habría criado.
2095
02:13:12,750 --> 02:13:14,666
ella se fugó
2096
02:13:14,791 --> 02:13:19,166
y todo el amor
quedó enterrado en mi corazón.
2097
02:13:20,750 --> 02:13:22,125
Quedó enterrado.
2098
02:13:22,375 --> 02:13:26,083
Hasta ahora,
nadie me ha hecho darme cuenta
2099
02:13:27,291 --> 02:13:30,666
cuán precioso puede ser el amor.
2100
02:13:31,833 --> 02:13:33,458
Estimado..
2101
02:13:35,708 --> 02:13:40,583
¿Para qué sirve el dinero?
¿Y la riqueza donde no hay amor?
2102
02:13:42,750 --> 02:13:46,166
Yo, tu desafortunado tio
2103
02:13:46,375 --> 02:13:49,208
ni siquiera mereces
para pedirte disculpas.
2104
02:13:49,791 --> 02:13:54,333
pero si es posible
Entonces por favor perdóname.
2105
02:13:57,041 --> 02:14:01,083
¡Por favor, perdóname!
Por favor, perdóname.
2106
02:14:09,041 --> 02:14:11,791
Por favor perdóname, hija mía.
2107
02:14:12,625 --> 02:14:14,125
Por favor, perdóname.
2108
02:14:14,250 --> 02:14:17,666
Niños, no Kans
2109
02:14:19,125 --> 02:14:20,625
solo llámanos tus tíos.
2110
02:14:20,875 --> 02:14:22,958
Ven aquí, tío.
Danos un abrazo.
2111
02:14:26,375 --> 02:14:29,833
Por favor, perdóname.
2112
02:14:30,041 --> 02:14:31,541
Esperen, amigos míos.
2113
02:14:32,083 --> 02:14:35,583
Aún queda una escena.
Míralo antes de irte.
2114
02:14:35,750 --> 02:14:37,666
Haces unos 'rotis' tan bonitos.
2115
02:14:38,583 --> 02:14:40,416
no lo sabia
sobre esta habilidad tuya.
2116
02:14:40,541 --> 02:14:43,291
¡Eres demasiado!
Ve y sírvele esto a tu hermano.
2117
02:14:48,250 --> 02:14:50,250
Hermano, toma otro.
- He terminado.
2118
02:14:50,833 --> 02:14:52,875
¿Dónde está Ransher?
¿Aún no está listo?
2119
02:14:53,000 --> 02:14:54,125
El está listo.
2120
02:14:54,375 --> 02:14:56,625
Está arriba, hablando por teléfono.
- ¿Quién lo va a soltar?
2121
02:14:56,750 --> 02:14:58,291
Jang y Bhinda vienen.
2122
02:14:58,458 --> 02:14:59,833
Lo dejarán en el aeropuerto.
2123
02:15:00,000 --> 02:15:01,083
¿Qué pasa si pierde su vuelo?
2124
02:15:01,208 --> 02:15:03,708
No hermano.
Se lo llevarán.
2125
02:15:05,375 --> 02:15:06,625
¿Puedes oírme?
2126
02:15:07,333 --> 02:15:08,375
¿Sonia?
2127
02:15:09,916 --> 02:15:11,916
Sí. Te llamaré
una vez que llegue al aeropuerto.
2128
02:15:12,041 --> 02:15:13,500
Sí, llamaré desde allí.
2129
02:15:14,541 --> 02:15:16,375
Todo el mundo tiene prisa.
2130
02:15:16,750 --> 02:15:19,958
tengo suficiente tiempo incluso para ir
a casa del piloto a tomar un vaso de leche.
2131
02:15:20,083 --> 02:15:21,125
Incluso entonces, llegaré antes.
2132
02:15:21,250 --> 02:15:23,416
¡Ay dios mío!
2133
02:15:26,666 --> 02:15:27,666
¿Ranchero?
- ¿Sí?
2134
02:15:27,791 --> 02:15:29,083
¿Se enteró que?
- Sí.
2135
02:15:29,208 --> 02:15:30,916
Oh Dios.
2136
02:15:31,500 --> 02:15:34,208
Ve y comprueba,
Creo que esa anciana falleció.
2137
02:15:34,416 --> 02:15:36,166
Date prisa, Ransher. Vamos.
- Vamos.
2138
02:15:41,083 --> 02:15:42,916
¡Estoy Condenado!
2139
02:15:43,083 --> 02:15:46,541
¿Qué pasó, cuñada?
- Me han arruinado de por vida.
2140
02:15:51,291 --> 02:15:53,041
¿Dejarás de llorar?
y dime que paso?
2141
02:15:53,166 --> 02:15:57,000
Bhola, mira lo que Gurmail
ha escrito en esta carta.
2142
02:15:57,125 --> 02:15:58,208
¿Qué ha escrito?
2143
02:15:59,541 --> 02:16:00,541
¿No tienes que ir?
2144
02:16:00,666 --> 02:16:04,375
Dice que se volvió a casar.
¿Cómo puede simplemente volver a casarse?
2145
02:16:04,666 --> 02:16:05,875
¿En serio, cuñada?
2146
02:16:06,833 --> 02:16:08,666
No volverá ahora.
2147
02:16:09,333 --> 02:16:10,541
¡De verdad, cuñada!
2148
02:16:14,750 --> 02:16:16,916
¡Mirar! Mira lo que ha escrito.
2149
02:16:17,041 --> 02:16:20,375
¿Alguien escribe eso? Él dice
"He encontrado a alguien para mí."
2150
02:16:20,500 --> 02:16:23,250
'Tú también encuentra a alguien más
para ti.'
2151
02:16:23,375 --> 02:16:24,583
Jura por ello.
2152
02:16:27,458 --> 02:16:29,083
Hermano, no parará.
2153
02:16:29,958 --> 02:16:32,958
Está bien.
- Estoy arruinado de por vida.
2154
02:16:33,083 --> 02:16:34,166
Estoy aqui para ti.
2155
02:16:40,375 --> 02:16:41,625
Estoy aqui para ti.
Está bien..
2156
02:16:47,041 --> 02:16:48,208
¿Que estan mirando?
2157
02:16:49,666 --> 02:16:51,208
Hola señor.
2158
02:16:51,500 --> 02:16:52,666
Dilo otra vez.
2159
02:16:53,375 --> 02:16:54,750
Hola señor.
2160
02:16:54,875 --> 02:16:57,666
Hola.
- ¡Usted está aquí! Hola.
2161
02:16:59,416 --> 02:17:00,583
¿Cómo estás?
- Todo está bien.
2162
02:17:00,708 --> 02:17:01,750
Hola.
- ¿Cómo estás?
2163
02:17:01,875 --> 02:17:03,875
¿Y cómo estás, Bhinda?
- Excelente.
2164
02:17:04,000 --> 02:17:05,625
¿Cómo estás?
- Excelente. ¿Y tú?
2165
02:17:05,750 --> 02:17:07,375
Bhola ya ha encontrado
alguien para si mismo.
2166
02:17:07,625 --> 02:17:08,833
tu también deberías encontrar
alguien para ti.
2167
02:17:10,958 --> 02:17:13,125
Ransher, tráeme zapatos.
2168
02:17:13,250 --> 02:17:17,250
Entonces verás como hago alarde
mis zapatos en la universidad.
2169
02:17:17,375 --> 02:17:18,833
Los zapatos de marca.
2170
02:17:19,208 --> 02:17:21,250
¿Qué zapatos?
- ¡Los de marca!
2171
02:17:21,958 --> 02:17:23,208
Te conseguiré los de marca.
2172
02:17:23,333 --> 02:17:24,958
Después lo dejo al aeropuerto
2173
02:17:25,083 --> 02:17:28,041
te daré la cuenta
de los alquileres de ese terreno. - Bueno.
2174
02:17:28,166 --> 02:17:31,625
Hermano, después de que me vaya,
presentar un caso contra Najjar.
2175
02:17:31,750 --> 02:17:33,375
Él sigue mirándome.
2176
02:17:33,666 --> 02:17:35,500
O hermano, podemos presentar
un caso contra Dikkar.
2177
02:17:35,625 --> 02:17:37,166
Él obstruye nuestro camino.
2178
02:17:37,416 --> 02:17:39,958
Sólo tenemos que presentar un caso.
Presentaremos un caso contra cualquiera.
2179
02:17:40,083 --> 02:17:42,666
¿Por qué? Por qué necesitamos
¿ir a la corte?
2180
02:17:42,791 --> 02:17:44,791
Hermano, conseguiremos
una excusa para acudir al tribunal.
2181
02:17:45,041 --> 02:17:47,500
O puedes ir allí con
una excusa para darle verduras.
2182
02:17:49,000 --> 02:17:50,916
Esperad, chicos traviesos.
2183
02:18:08,416 --> 02:18:12,583
"Dios nos ha colmado
con sus bendiciones hoy."
2184
02:18:12,875 --> 02:18:16,833
"Dios nos ha colmado
con sus bendiciones hoy."
2185
02:18:17,083 --> 02:18:21,166
"Se acabaron los días malos,
Los buenos días están aquí."
2186
02:18:21,291 --> 02:18:25,458
"Se acabaron los días malos,
Los buenos días están aquí."
2187
02:18:25,625 --> 02:18:27,333
"Hay brillo por todas partes."
2188
02:18:27,458 --> 02:18:29,958
"La oscuridad desapareció en alguna parte".
2189
02:18:30,125 --> 02:18:34,000
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
2190
02:18:34,333 --> 02:18:41,625
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
2191
02:18:51,375 --> 02:18:55,083
"Hoy mi destino ha cambiado".
2192
02:18:55,208 --> 02:18:57,208
"Ha cambiado."
2193
02:18:57,333 --> 02:18:59,458
"Ha cambiado."
2194
02:18:59,583 --> 02:19:01,750
"Ha cambiado."
2195
02:19:02,000 --> 02:19:06,166
"Hoy mi destino ha cambiado".
2196
02:19:06,291 --> 02:19:10,208
"Todos mis tres caballos
Se vendieron por 31 lakhs."
2197
02:19:10,333 --> 02:19:15,000
"Hoy en día Saudagar tiene mucho dinero".
2198
02:19:15,125 --> 02:19:18,916
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
2199
02:19:19,416 --> 02:19:24,833
"Oh Dios,
Tengo temor de ti."
174175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.