All language subtitles for 25 Kille (2016) Punjabi 720p HDRip_Eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,291 --> 00:00:47,083 Al permanecer en silencio, el silencio interior no se consigue 2 00:00:47,208 --> 00:00:48,291 incluso permaneciendo amorosamente absorbido profundamente dentro. 3 00:00:48,541 --> 00:00:51,958 El hambre del hambriento no se aplaca, incluso acumulando montones de bienes mundanos. 4 00:00:52,208 --> 00:00:54,125 Cientos de miles de trucos ingeniosos 5 00:00:54,291 --> 00:00:56,125 pero ni siquiera uno de ellos Al final te acompañaré. 6 00:00:56,333 --> 00:00:59,916 Entonces, ¿cómo puedes ser sincero? Y ¿Cómo se puede rasgar el velo de la ilusión? 7 00:01:00,291 --> 00:01:02,375 Oh Nanak, está escrito que obedecerás su mandato 8 00:01:02,500 --> 00:01:04,083 y caminar en el camino de Su voluntad. 9 00:01:04,250 --> 00:01:08,041 Por su orden, los cuerpos son creados, Su comando no se puede describir. 10 00:01:08,166 --> 00:01:10,875 Por Su orden, las almas nacen. 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,125 Por Su orden, algunos son elevados y algunos son bajos 12 00:01:13,250 --> 00:01:15,458 por Su orden escrita, se obtienen dolor y placer. 13 00:01:15,708 --> 00:01:17,833 Algunos, por orden suya, son bendecidos y perdonados, otros 14 00:01:17,958 --> 00:01:19,166 por Su orden, vaga sin rumbo para siempre. 15 00:01:19,291 --> 00:01:22,500 Todos están sujetos a sus órdenes, nadie está más allá de Su mando. 16 00:01:25,541 --> 00:01:27,958 Oh Dios Todopoderoso, ten piedad. 17 00:01:28,708 --> 00:01:32,500 Algunos cantan de su poder. ¿Quién tiene ese poder? 18 00:01:32,625 --> 00:01:35,416 Algunos cantan de sus dones, y conocer su señal e insignia. 19 00:01:35,541 --> 00:01:36,750 Al menos uno debería aprender dormir adecuadamente 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,708 si hay escasez de catres y mantas. 21 00:01:39,416 --> 00:01:41,458 ¿Quién puede dormir con estos burros? 22 00:01:42,125 --> 00:01:45,166 Él sigue hablando tonterías toda la noche. 23 00:01:45,375 --> 00:01:47,541 Simplemente no caben en las cunas. 24 00:01:47,708 --> 00:01:49,541 ¡Despertar! ¡Despertar! 25 00:01:50,541 --> 00:01:51,708 ¡Chicos fornidos! 26 00:01:51,958 --> 00:01:53,166 ¡Despertar! 27 00:01:53,541 --> 00:01:54,625 ¿No quieres despertar? 28 00:01:54,750 --> 00:01:56,833 Todavía estás durmiendo. 29 00:01:57,541 --> 00:01:58,541 ¡Despertar! 30 00:01:58,791 --> 00:02:00,541 Sólo Dios puede ayudarlos. 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,083 ¿Dónde están mis zapatillas? 32 00:02:23,750 --> 00:02:25,625 Trae el té, cuñada. 33 00:02:25,958 --> 00:02:28,916 Lo estoy entendiendo. Tener paciencia. 34 00:02:29,125 --> 00:02:31,375 No cuñada ella es el miembro clave de esta familia. 35 00:02:33,541 --> 00:02:35,250 La cuñada está aquí. - Toma, Jaani, tómate un poco de té. 36 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 El té hecho por ti haz que todo el frío desaparezca. 37 00:02:38,333 --> 00:02:40,000 Aquí tú también, aguanta. 38 00:02:40,166 --> 00:02:43,541 Cosa segura. - Me refiero al té, no a mi mano. 39 00:02:43,666 --> 00:02:46,041 No me tomes la mano. - Dámelo. 40 00:02:46,166 --> 00:02:47,250 Mira, tu hermano está aquí. - No. 41 00:02:47,416 --> 00:02:48,500 Qué está sucediendo ¿tan temprano en la mañana? 42 00:02:48,625 --> 00:02:50,083 El hermano está aquí. - Nada. 43 00:02:50,708 --> 00:02:52,208 Ten un poco de té. - Hola hermano. 44 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 Hazme un lugar para sentarme. Buen día. 45 00:02:56,041 --> 00:02:57,750 A veces deberías toma también el nombre de Dios. 46 00:02:57,875 --> 00:03:00,541 Siempre estás contando chistes. - Dios omnipotente. 47 00:03:06,333 --> 00:03:07,833 ¡Mover! ¡Mover! ¡Míralo! 48 00:03:07,958 --> 00:03:11,208 ¡Maldito seas! Idiota, para ahora mismo. 49 00:03:11,666 --> 00:03:12,875 ¿No puedes ver correctamente? 50 00:03:13,250 --> 00:03:16,625 Señora, ¿quién puede ver bien? ¿En esta edad? 51 00:03:17,000 --> 00:03:20,083 ¿Por qué andas en bicicleta? si no puedes ver correctamente? 52 00:03:20,250 --> 00:03:21,541 ¿Te aconsejó algún sabio? 53 00:03:21,666 --> 00:03:24,333 ¿Por qué un sabio me aconsejaría eso? 54 00:03:24,541 --> 00:03:28,500 Tuve que sufrir esto porque de alguien en tu pueblo. 55 00:03:28,625 --> 00:03:32,375 Me pregunto quien desea para arruinar mi jubilación. 56 00:03:32,500 --> 00:03:35,625 ha escrito una carta a alguien de tu pueblo 57 00:03:35,750 --> 00:03:39,625 Saudagar Singh, hijo de Gajjan Singh. 58 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 Saudagar Singh, hijo de Gajjan Singh? 59 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 Si, eso es lo que está escrito en la carta. 60 00:03:43,541 --> 00:03:45,375 No sé si es verdad o no. - ¿Una carta? 61 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 ¿Por qué no puede recibir una carta? 62 00:03:47,083 --> 00:03:49,083 Recibiría uno sólo si tenía a alguien que le escribiera. 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Gajjan Singh siempre ha Me consideraba su hermana. 64 00:03:53,166 --> 00:03:54,625 Lo consideraba mi hermano. 65 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 El solía decir que yo era su única familia. 66 00:03:59,375 --> 00:04:01,208 Perdió la vida a una edad temprana. 67 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 ¿Quién ha escrito entonces esta carta? 68 00:04:03,250 --> 00:04:04,708 Cómo puedo saber ¿quien lo escribió? 69 00:04:04,875 --> 00:04:06,791 Alguien debe haberlo escrito, por eso está aquí. 70 00:04:07,083 --> 00:04:10,875 Si sabes tanto sobre el entonces también debes conocer su residencia. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,750 ¿Quién puede conocerlos mejor que yo? 72 00:04:13,500 --> 00:04:15,291 Son cuatro hermanos, incluido Saudagar. 73 00:04:15,458 --> 00:04:17,541 Todos ellos son tercos. 74 00:04:18,583 --> 00:04:21,541 Todo el pueblo a un lado. y los cuatro por el otro. 75 00:04:21,791 --> 00:04:23,416 Sin embargo, serían más fuertes. 76 00:04:23,875 --> 00:04:25,500 Saudagar es el mayor. 77 00:04:40,833 --> 00:04:43,250 Hola, jefe. - Hola. 78 00:04:44,291 --> 00:04:46,583 ¿Cómo estás, Saudagar? - ¡Excelente! 79 00:04:46,916 --> 00:04:48,416 ¿Es una yegua nueva? - Sí. 80 00:04:48,541 --> 00:04:50,541 la he traído especialmente para usted. 81 00:04:50,666 --> 00:04:51,916 Veo.. 82 00:04:52,333 --> 00:04:53,958 ¿Está libre de parásitos? 83 00:04:54,083 --> 00:04:55,791 Por que estas preocupado ¿sobre parásitos? 84 00:04:55,916 --> 00:04:59,583 ¡Compruébalo tú mismo! Sin gusanos, ácaros ni insectos. 85 00:04:59,708 --> 00:05:00,750 Ella está absolutamente limpia. 86 00:05:00,875 --> 00:05:03,958 mira su espalda o su cuello para el caso. 87 00:05:04,208 --> 00:05:05,333 Ella es asombrosa. 88 00:05:05,458 --> 00:05:06,541 Puedes sentarte en ella y seguir disparando balas. 89 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 Ella no se sorprenderá en absoluto. 90 00:05:07,958 --> 00:05:09,583 Está bien, ¿cuánto? ¿Estás cobrando por ella? 91 00:05:09,916 --> 00:05:10,916 Bueno, el dinero.. 92 00:05:11,500 --> 00:05:13,416 ¿Por qué estamos discutiendo? ¿el dinero? 93 00:05:13,541 --> 00:05:15,208 Nunca te cobraría por nada. 94 00:05:16,166 --> 00:05:18,250 Pero puedes darme Rs. 300.000 por ello. 95 00:05:18,375 --> 00:05:20,541 No, ella no parece vale Rs. 3.00.000. 96 00:05:21,791 --> 00:05:23,750 Tienes buen ojo. 97 00:05:24,000 --> 00:05:27,416 hago una venta de vez en cuando y ganarse la vida. 98 00:05:27,541 --> 00:05:29,166 No es como si construyera cobertizos. para ganarse la vida. 99 00:05:29,333 --> 00:05:32,625 No puedes construir un cobertizo aunque vendas cien yeguas. 100 00:05:32,750 --> 00:05:35,250 Le das a tus hermanos todo el dinero que ganes. 101 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Todo el mundo en el pueblo lo sabe. 102 00:05:37,250 --> 00:05:38,250 Eso es cierto. 103 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Los hermanos son como los brazos. 104 00:05:40,541 --> 00:05:42,750 Para ti son más como hijos. 105 00:05:43,333 --> 00:05:45,541 Primero perdiste a tu padre y luego tu madre. 106 00:05:45,958 --> 00:05:48,166 Los amabas como padres. y los crió. 107 00:05:49,458 --> 00:05:50,541 Eso es cierto. 108 00:05:51,333 --> 00:05:53,458 De todos modos, olvídalo. Entonces, ¿cómo vamos a hacer esto? 109 00:05:53,583 --> 00:05:55,791 ¿Por qué lo preguntas? Esta yegua es perfecta. 110 00:05:55,916 --> 00:05:57,291 Ven por la tarde y toma el dinero. 111 00:05:57,416 --> 00:05:59,583 ¿En realidad? Bien entonces. Vendré por la tarde. 112 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Veo.. 113 00:06:01,916 --> 00:06:04,291 Entonces, todo el mundo comercia con caballos. y yeguas. 114 00:06:04,416 --> 00:06:05,458 No. 115 00:06:05,583 --> 00:06:09,166 Bhola se encarga de la cocina y las granjas. 116 00:06:09,458 --> 00:06:12,708 "Ahí va mi hermosa amada." 117 00:06:12,875 --> 00:06:16,458 "Yo cocino panes planos bajo un sol abrasador." 118 00:06:18,333 --> 00:06:21,708 "El hombre ara temprano en la mañana.." 119 00:06:28,250 --> 00:06:31,166 "Te vi temprano en la mañana". 120 00:06:31,291 --> 00:06:33,458 "Hoy será un buen día". 121 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 Hola cuñada. 122 00:06:35,541 --> 00:06:38,166 Bhola, basta de eso. 123 00:06:38,500 --> 00:06:40,958 Pero creo que con tus tareas 124 00:06:41,166 --> 00:06:42,833 te olvidarás mi trabajo importante. 125 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 ¡Qué estás diciendo! 126 00:06:44,875 --> 00:06:46,833 Como puedo olvidar tu trabajo importante? 127 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Sí. 128 00:06:48,541 --> 00:06:49,958 Cuidadoso. - Sacaré a la señora ahora mismo. 129 00:06:50,208 --> 00:06:52,125 ¿Dónde está, señora? 130 00:06:52,541 --> 00:06:53,541 Bien hecho. 131 00:06:53,666 --> 00:06:54,958 Ella es bastante pesada. 132 00:06:55,291 --> 00:06:56,583 Es bueno ayudar. 133 00:06:56,708 --> 00:06:58,458 Pero creo que deberías reducir su dieta. 134 00:06:58,583 --> 00:07:00,583 Ha ganado peso. Aquí tienes. 135 00:07:01,333 --> 00:07:02,583 Siéntate en tu trono. 136 00:07:02,916 --> 00:07:06,333 ¡Ese idiota de Garmail! Él vendió su terreno de dos acres y se fue a Italia. 137 00:07:06,541 --> 00:07:08,416 Y dejó a su madre en esta mecedora. 138 00:07:08,666 --> 00:07:11,458 Él debería ser quien te sirva. Pero soy yo quien lo hace. 139 00:07:11,583 --> 00:07:15,000 Y encima de eso, miras fijamente Mírame como si te estuviera pinchando. 140 00:07:15,541 --> 00:07:18,875 Te estas aprovechando del hecho que no tenemos madre. 141 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 No te preocupes. No dejaré de servirle. 142 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Disfruta de la mecedora. - Para. 143 00:07:23,750 --> 00:07:25,541 No deberías bromear así. 144 00:07:25,833 --> 00:07:27,916 Adiós, cuñada. Soy Llegando tarde para llegar al campo. 145 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Debería irme. 146 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 Escucha, Bhola. 147 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 Hoy hice 'Aloo Paratha'. 148 00:07:33,208 --> 00:07:34,625 ¿En realidad? - Cómelos antes de irte. 149 00:07:34,750 --> 00:07:36,125 ¡'Aloo Paratha'! - Sí. 150 00:07:36,333 --> 00:07:37,416 ¿Tú los hiciste? 151 00:07:37,625 --> 00:07:40,583 Tu crees, ¿Mamá te los hizo? 152 00:07:40,791 --> 00:07:43,416 No, cuñada. Se me hace tarde. Voy al campo. 153 00:07:43,625 --> 00:07:45,750 De todos modos, como quieras. Quizás en otra ocasión. 154 00:07:45,958 --> 00:07:49,375 No, comeré 5-7 de ellos. si insistes. 155 00:07:49,500 --> 00:07:52,333 Entonces, esto significa, él es un artículo único. 156 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 ¿Artículo? - Sí. 157 00:07:54,208 --> 00:07:55,666 el otro es mas único que él. 158 00:07:56,166 --> 00:07:57,750 El más joven que Bhola. - Bueno. 159 00:07:57,875 --> 00:07:59,083 Ransher. 160 00:07:59,375 --> 00:08:00,833 Él interpreta a Kabaddi. 161 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Parece bastante fuerte. 162 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 ¡Kabaddi! Kabaddi.. 163 00:08:38,708 --> 00:08:41,291 Por supuesto. Creo que marcará. 164 00:08:41,708 --> 00:08:42,791 Kabaddi.. 165 00:08:42,916 --> 00:08:46,083 Pareces un experto. 166 00:08:46,541 --> 00:08:47,958 No eres de este pueblo. 167 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Estábamos de paso. 168 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Nos detuvimos cuando Los vimos jugar. 169 00:08:50,875 --> 00:08:53,041 ¿Por qué? - ¿Qué digo? 170 00:08:53,166 --> 00:08:55,458 Desde el momento en que este chico ha empezado a jugar 171 00:08:55,583 --> 00:08:57,666 no se detiene solo con un me gusta un coche sin frenos. 172 00:08:57,791 --> 00:08:59,541 Un punto tras otro. 173 00:08:59,833 --> 00:09:02,500 Este chico es como una tormenta. -Kabaddi.. 174 00:09:02,666 --> 00:09:04,833 Oye déjame decirte.. 175 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 El otro equipo también es muy fuerte. 176 00:09:07,833 --> 00:09:10,416 Bueno, ¡veamos eso! 177 00:09:10,541 --> 00:09:13,750 Verás como Ransher los derrota. 178 00:09:13,958 --> 00:09:15,291 ¿Quieres hacer una apuesta? - Sí. 179 00:09:17,208 --> 00:09:18,333 Señor, deme Rs. 500. 180 00:09:18,458 --> 00:09:20,375 Dámelo. Lo duplicaré. 181 00:09:20,958 --> 00:09:22,625 Deberías dar Rs. 1.000. 182 00:09:23,375 --> 00:09:24,458 Nosotros también haremos una apuesta. 183 00:09:24,625 --> 00:09:28,791 Rs. 500 en Ransher y Rs. 1.000 en el otro equipo. 184 00:09:31,500 --> 00:09:33,250 Ahí tienes. ¡Mira eso! ¡Mira eso! 185 00:09:36,875 --> 00:09:39,416 Déjame ir. Hay una gran apuesta puesta en mí. 186 00:09:41,708 --> 00:09:43,333 Perdimos la apuesta. 187 00:09:44,000 --> 00:09:46,625 Ahí tienes. Perdiste Rs. 1.000. 188 00:09:47,791 --> 00:09:51,166 Hablando honestamente, No sirvió de nada hacer una apuesta. 189 00:09:51,333 --> 00:09:53,500 El asaltante y el equipo de captura. Estamos en esto juntos. 190 00:09:53,625 --> 00:09:55,125 ¿Qué quieres decir? 191 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 Comen y beben juntos. Hacen todo juntos. 192 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Apuestas a un partido arreglado. 193 00:10:01,000 --> 00:10:02,208 ¿Como sabes eso? 194 00:10:02,333 --> 00:10:04,375 sus mejores amigos Seguro que lo sabéis. 195 00:10:04,750 --> 00:10:06,125 ¿Pero qué pasa con mi dinero? 196 00:10:06,250 --> 00:10:08,833 Las apuestas son un delito penal. 197 00:10:08,958 --> 00:10:12,958 No se convierta en un criminal por Rs. 500. - Qué.. 198 00:10:14,541 --> 00:10:16,541 Son tan ingenuos. - Hicimos dinero rápido. 199 00:10:17,833 --> 00:10:19,666 Aquí están tus Rs. 500. 200 00:10:20,541 --> 00:10:23,166 ¡Vamos! - Le di Rs. 500 para el otro chico. 201 00:10:23,500 --> 00:10:25,333 Y estas Rs. 500 es para nosotros. - Sí. 202 00:10:25,458 --> 00:10:26,708 nosotros también tuvimos que hacer Mucho trabajo duro. 203 00:10:26,916 --> 00:10:29,875 ¡Qué absurdo! Deja de reírte. Retire el ladrillo. 204 00:10:30,500 --> 00:10:32,416 Allá. - No lo tires. 205 00:10:32,541 --> 00:10:34,458 A veces es difícil encontrar un ladrillo. Guárdalo aquí. 206 00:10:36,250 --> 00:10:38,333 Escucha, ¿quién debe tener? inventó este truco? 207 00:10:38,458 --> 00:10:40,250 ¿Del ladrillo? - No, la moto. 208 00:10:40,541 --> 00:10:42,750 Estoy seguro de que debe ser punjabi. - ¿Porque? 209 00:10:42,875 --> 00:10:45,958 Sólo un punjabi puede pensar acerca de inclinarlo hacia un lado. 210 00:10:47,708 --> 00:10:49,875 Vamos, súbete. - Manos a la obra. 211 00:10:50,000 --> 00:10:51,375 Esperar. - Sentarse. 212 00:10:51,583 --> 00:10:53,958 Muévete un poco. - ¿Por qué tienes prisa? 213 00:10:54,583 --> 00:10:55,875 Ni siquiera lo sabes cómo sentarse. 214 00:10:56,000 --> 00:10:57,083 Bajar. 215 00:10:58,083 --> 00:10:59,125 Siéntate ahora. 216 00:11:00,083 --> 00:11:02,583 Vamos. - ¡Cuidadoso! 217 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 ¿Que tan lejos está? 218 00:11:05,083 --> 00:11:07,750 Bueno, ya casi llegamos. 219 00:11:09,333 --> 00:11:12,250 Bien, esta es la casa. 220 00:11:12,583 --> 00:11:14,916 Gracias a Dios. - No creo que haya nadie en casa. 221 00:11:15,416 --> 00:11:16,875 Tengo una idea. Simplemente tira la carta adentro. 222 00:11:17,000 --> 00:11:18,375 Seguramente alguien lo verá. 223 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Un momento, señora. 224 00:11:22,291 --> 00:11:25,791 Tu me dijiste alrededor de tres de ellos. 225 00:11:26,250 --> 00:11:27,583 Háblame de el cuarto también. 226 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 ¿El cuarto? Es un chico amante de la diversión. 227 00:11:30,791 --> 00:11:32,208 Su nombre es Diljaan. 228 00:11:51,500 --> 00:11:53,625 Mira, el jefe está aquí. Ahora tu trabajo estará hecho. 229 00:11:53,750 --> 00:11:55,041 Hola jefe. - Hola. 230 00:11:55,166 --> 00:11:57,000 Toca sus pies. - Hola. 231 00:11:57,333 --> 00:11:58,375 Hola niño. 232 00:11:59,166 --> 00:12:01,833 Entonces, ¿a quién voy a ayudar hoy? 233 00:12:02,666 --> 00:12:04,666 Su nombre es Jatin y no puede... 234 00:12:05,291 --> 00:12:08,166 ¿No puede proponerle matrimonio a su novia? - Sí. 235 00:12:08,333 --> 00:12:10,000 Verás, el jefe lo sabe todo. 236 00:12:10,125 --> 00:12:12,583 Él puede mirarte y saber lo que te preocupa. 237 00:12:12,916 --> 00:12:15,625 Tienes razón. - Absolutamente correcto. 238 00:12:15,750 --> 00:12:17,791 Es muy fácil, chico. 239 00:12:18,250 --> 00:12:19,833 Sólo tienes que proponerlo, ¿verdad? 240 00:12:21,541 --> 00:12:23,875 Está bien, entonces te lo mostraré. cómo se hace de inmediato. 241 00:12:24,208 --> 00:12:27,833 Ven conmigo. - Mira hacia adelante. Esa chica.. 242 00:12:28,083 --> 00:12:29,583 Ahora mira cómo se hace. 243 00:12:33,750 --> 00:12:36,458 ¿Qué es? Estas mirando muy hermosa hoy. 244 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 ¿En realidad? - No te pongas demasiado serio. 245 00:12:40,333 --> 00:12:42,416 ¿Puedes ver a ese chico de pie? allá atrás? Le estoy dando una demostración. 246 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 él estará pagando la factura de tu cantina. 247 00:12:46,541 --> 00:12:48,750 Ahora vete de aquí con una sonrisa en tu cara. 248 00:12:49,000 --> 00:12:50,250 Tu escena ha terminado. 249 00:12:51,625 --> 00:12:54,125 estas son las maravillas de nuestro jefe. 250 00:12:54,291 --> 00:12:55,583 Ven con nosotros. 251 00:12:55,916 --> 00:12:57,416 Eres genial, jefe. 252 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Toca sus pies. 253 00:13:02,125 --> 00:13:03,166 Sí. 254 00:13:03,375 --> 00:13:04,791 ¿Aclaró? todas las facturas de la cantina? 255 00:13:04,916 --> 00:13:06,375 Todo está claro, jefe. 256 00:13:06,583 --> 00:13:08,041 Pero mi paquete de internet ha caducado desde hace una semana. 257 00:13:08,166 --> 00:13:09,875 Oye, no deberías ser demasiado codicioso. 258 00:13:11,208 --> 00:13:13,541 ¡Jefe! - Jefe, ¿qué es ese ruido? 259 00:13:13,750 --> 00:13:15,916 El niño está siendo castigado por estar enamorado. 260 00:13:20,916 --> 00:13:21,958 ¿Quién es? 261 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Acepta mis saludos. 262 00:13:28,416 --> 00:13:30,750 ¿En realidad? - Sigues enviando pistas raras. 263 00:13:30,958 --> 00:13:33,000 He puesto a todos mis secuaces a trabajar. - ¿En realidad? 264 00:13:33,125 --> 00:13:34,416 todavía no lo han hecho podido encontrarte. 265 00:13:34,541 --> 00:13:37,500 Detenlo ahora. No molestes así a tu amante. 266 00:13:37,625 --> 00:13:41,666 ¿Amante? Si realmente me amaras Entonces intentarías encontrarme. 267 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 no preguntarías tus secuaces para hacerlo. 268 00:13:43,125 --> 00:13:44,583 Pero me refiero.. 269 00:13:47,208 --> 00:13:48,291 Ella me colgó. 270 00:13:48,541 --> 00:13:49,750 ella debe haber salido del área de cobertura de la red. 271 00:14:04,208 --> 00:14:06,958 Hermano, nunca nos dijiste 272 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 que teníamos un tío. 273 00:14:12,083 --> 00:14:16,375 mi padre nunca me dijo que teníamos un tío. 274 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 De lo contrario, ¿No te lo habría dicho? 275 00:14:19,250 --> 00:14:23,583 Oye, incluso este tío Nunca nos dijo que es nuestro tío. 276 00:14:23,833 --> 00:14:25,083 Detenlo ahora. 277 00:14:25,541 --> 00:14:29,208 Ni siquiera ahora nos lo habría dicho. si supiera que sus sobrinos son tan idiotas. 278 00:14:29,333 --> 00:14:30,416 ¡Ey! - ¡Ey! 279 00:14:30,583 --> 00:14:32,458 ¿Crees que somos idiotas? - ¡Por supuesto, hermano! 280 00:14:32,625 --> 00:14:34,500 tu lees la carta y comencé a preocuparme 281 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 sobre el hecho de que no lo hiciste Sé que tenías un tío. 282 00:14:36,291 --> 00:14:38,708 pero no te pusiste feliz sobre lo que está escrito en la carta. 283 00:14:41,083 --> 00:14:42,708 Este tipo aquí tiene razón. - Bien. 284 00:14:42,833 --> 00:14:47,250 Con esta carta, El tío ha cambiado nuestro destino. 285 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 Tranquilo. 286 00:14:51,833 --> 00:14:54,708 Tenemos 25 acres de la tierra como herencia. 287 00:14:54,833 --> 00:14:55,958 ¡Qué! - Sí. 288 00:14:56,125 --> 00:14:57,250 ¿Cuántas hectáreas? 289 00:14:57,375 --> 00:14:58,958 25 hectáreas. - ¡Ey! 290 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 ¿Cuántas hectáreas? - 25 hectáreas. 291 00:15:24,125 --> 00:15:28,416 "Dios nos ha colmado con sus bendiciones hoy." 292 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 "Dios nos ha colmado con sus bendiciones hoy." 293 00:15:32,750 --> 00:15:36,791 "Se acabaron los días malos, Los buenos días están aquí." 294 00:15:37,041 --> 00:15:41,125 "Se acabaron los días malos, Los buenos días están aquí." 295 00:15:41,250 --> 00:15:45,625 "Hay brillo por todas partes. La oscuridad desapareció en alguna parte." 296 00:15:45,750 --> 00:15:49,708 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 297 00:15:49,958 --> 00:15:56,875 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 298 00:16:06,958 --> 00:16:10,791 "Hoy mi destino ha cambiado". 299 00:16:10,958 --> 00:16:12,916 "Ha cambiado." 300 00:16:13,125 --> 00:16:15,125 "Ha cambiado." 301 00:16:15,250 --> 00:16:17,375 "Ha cambiado." 302 00:16:17,666 --> 00:16:21,666 "Hoy mi destino ha cambiado". 303 00:16:21,958 --> 00:16:25,875 "Todos mis tres caballos Se vendieron por 31 lakhs." 304 00:16:26,125 --> 00:16:30,708 "Hoy, Saudagar tiene mucho dinero." 305 00:16:30,875 --> 00:16:34,666 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 306 00:16:35,000 --> 00:16:40,958 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 307 00:16:52,000 --> 00:16:55,791 "Tengo 25 acres para florecer". 308 00:16:55,916 --> 00:16:59,875 "Lo que miré, ahora me pertenece." 309 00:17:00,625 --> 00:17:04,250 "Tengo 25 acres para florecer". 310 00:17:04,583 --> 00:17:08,666 "Lo que miré, ahora me pertenece." 311 00:17:09,083 --> 00:17:13,375 "Ahora, ella es la indicada quién está detrás de mí." 312 00:17:13,666 --> 00:17:17,541 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 313 00:17:17,833 --> 00:17:24,125 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 314 00:17:37,125 --> 00:17:40,833 "Dios también ha cambiado mi destino para siempre." 315 00:17:41,000 --> 00:17:45,083 "Yo soy el que distribuye mantequilla clarificada." 316 00:17:45,666 --> 00:17:49,416 "Dios también ha cambiado mi destino para siempre." 317 00:17:50,000 --> 00:17:53,708 "Yo soy el que distribuye mantequilla clarificada." 318 00:17:54,125 --> 00:17:58,500 "Todos me elogian en todos lados." 319 00:17:58,708 --> 00:18:02,583 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 320 00:18:02,875 --> 00:18:07,791 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 321 00:18:19,625 --> 00:18:23,416 "Cuando hice un viaje en mi jeep" 322 00:18:23,833 --> 00:18:27,750 "Me rodearon chicas hermosas". 323 00:18:28,208 --> 00:18:32,708 "Cuando hice un viaje en mi jeep" 324 00:18:32,875 --> 00:18:36,291 "Me rodearon chicas hermosas". 325 00:18:36,708 --> 00:18:41,125 "Hoy en día, las niñas son sólo Hablando de mi." 326 00:18:41,333 --> 00:18:42,958 "Sólo hablando de mí." 327 00:18:43,083 --> 00:18:46,916 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 328 00:18:47,791 --> 00:18:55,291 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 329 00:18:57,833 --> 00:19:00,875 Ay cartero Tengo temor de ti. 330 00:19:01,291 --> 00:19:04,541 Hermano, no el cartero. 331 00:19:04,875 --> 00:19:06,916 Deberíamos estar asombrados por este tío. 332 00:19:07,583 --> 00:19:10,375 Hoy me enteré de nuestro tío. 333 00:19:10,666 --> 00:19:14,666 Cada año, este día Será mi día festivo oficial. 334 00:19:14,958 --> 00:19:17,125 El día del tío. 335 00:19:17,625 --> 00:19:19,500 ¿Cómo se llama nuestro tío? 336 00:19:19,625 --> 00:19:24,333 Ustedes seres ingratos, ¿Ni siquiera sabes el nombre de tu tío? 337 00:19:24,958 --> 00:19:26,750 Díganos el nombre, hermano. 338 00:19:27,208 --> 00:19:28,958 Desvergonzados.. 339 00:19:29,958 --> 00:19:33,708 Soy Kartar Singh. es registrador de la propiedad. 340 00:19:34,500 --> 00:19:35,791 Ve a dormir ahora. 341 00:19:39,416 --> 00:19:40,458 ¿Es esto? - ¡Tío! 342 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Ransher, ten cuidado. Quizás tenga un perro. - ¡Tío! 343 00:19:44,750 --> 00:19:46,208 Está abierto. Abrelo. 344 00:19:46,375 --> 00:19:48,125 Tío, ¿estás en casa? - ¿Si, como puedo ayudarle? 345 00:19:48,250 --> 00:19:50,041 ¿Es aquí donde el registrador ¿Kartar Singh vive? 346 00:19:50,166 --> 00:19:51,916 ¿Por qué? ¿Quieres detalles? de alguna tierra? 347 00:19:52,041 --> 00:19:54,416 ¿Qué tierra? Él es nuestro tío. - ¡Tío! 348 00:19:54,666 --> 00:19:57,500 ¿Tío? Nunca me lo dijo. 349 00:19:57,708 --> 00:19:59,291 Es olvidadizo. Debe haberlo olvidado. 350 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 Oye, cállate. - Hola tio. 351 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Muevase a un lado. 352 00:20:02,125 --> 00:20:04,541 Soy un hombre soltero y soltero. No tengo familia. 353 00:20:04,666 --> 00:20:06,208 ¿Qué sobrinos míos ¿Se sienten como en casa? 354 00:20:06,541 --> 00:20:08,500 ¿Es nuestro tío? - Hermano, muéstrale la carta al tío. 355 00:20:08,666 --> 00:20:10,500 Nos enviaste esta carta, tío. 356 00:20:10,625 --> 00:20:11,958 Dámelo aquí, déjame echarle un vistazo. 357 00:20:12,083 --> 00:20:13,791 Escribo muchas cartas. 358 00:20:17,875 --> 00:20:19,250 ¡Oh, maldito! 359 00:20:20,875 --> 00:20:22,666 ¡Sois los hijos de Gajjan! 360 00:20:22,833 --> 00:20:24,000 Entonces sois mis sobrinos. 361 00:20:24,125 --> 00:20:26,083 Ven y toma asiento. - Sentémonos. 362 00:20:28,291 --> 00:20:29,791 Poli. - ¿Sí? 363 00:20:29,916 --> 00:20:32,625 Hacer un poco de té. Mis sobrinos están aquí. 364 00:20:35,041 --> 00:20:36,083 Ey.. 365 00:20:36,875 --> 00:20:38,833 Te pareces a Gajjan. 366 00:20:45,083 --> 00:20:46,125 ¿Qué pasó, muchachos? 367 00:20:47,250 --> 00:20:48,916 ¿Por qué me estas mirando? 368 00:20:49,166 --> 00:20:50,750 ¿Hay algo gracioso? escrito en mi cara? 369 00:20:50,875 --> 00:20:53,291 Tío, todavía miras como un misterio para nosotros. 370 00:20:53,416 --> 00:20:54,500 ¡Estúpido! 371 00:20:55,875 --> 00:20:59,416 No sólo te pareces a tu padre, Incluso hablas como él. 372 00:21:00,916 --> 00:21:03,000 Realmente siento como si 373 00:21:05,291 --> 00:21:08,958 Gajjan se ha vuelto joven y está sentado a mi lado. 374 00:21:10,416 --> 00:21:14,000 Bueno, Gajjan ya no existe. pero veo cuatro como él. 375 00:21:17,000 --> 00:21:18,666 Es un día muy afortunado para mí. 376 00:21:19,708 --> 00:21:24,125 Tambien consigue algunos dulces para mis sobrinos. 377 00:21:24,458 --> 00:21:28,000 Tío, temíamos que no tener una familia que nos ame. 378 00:21:28,291 --> 00:21:29,958 nosotros cuatro hermanos vivían como huérfanos. 379 00:21:30,083 --> 00:21:32,625 Descubrimos sobre ti después de que recibimos su carta. 380 00:21:32,750 --> 00:21:33,791 No sabíamos que existías. 381 00:21:33,916 --> 00:21:35,416 ¿Verdad, hermano? - Sí, eso es verdad. 382 00:21:35,541 --> 00:21:36,833 Hijo 383 00:21:38,375 --> 00:21:41,916 tu padre Gajjan Singh y yo éramos muy amigos. 384 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Tanto él como yo perdimos a nuestros padres. cuando éramos bastante jóvenes. 385 00:21:45,666 --> 00:21:47,916 Ambos vivíamos en nuestro pequeño mundo. 386 00:21:48,875 --> 00:21:51,083 Dejó este pueblo incluso sin informarme. 387 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 Cuando el que hubiera te informé que ya no estaba 388 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 entonces quien te informaría ¿sobre tu tío? 389 00:21:58,291 --> 00:21:59,333 Bueno. 390 00:22:01,916 --> 00:22:03,458 Deberías haber traído té sin azúcar para mí. 391 00:22:03,583 --> 00:22:05,250 Sí, el tuyo es sin azúcar. 392 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 No solo yo, Todo el mundo en el pueblo lo sabe. 393 00:22:06,750 --> 00:22:08,125 Tu eres el único quien se olvida de todo. 394 00:22:09,083 --> 00:22:10,250 Hace ese tipo de bromas. 395 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Tómalo. - Conozco todos los registros de la tierra. 396 00:22:15,333 --> 00:22:16,708 registro de memoria. - Tómalo, hermano. 397 00:22:17,250 --> 00:22:20,291 Por eso cualquiera que tenga trabajo, viaja desde lejos 398 00:22:20,416 --> 00:22:22,375 y ancho y llega a casa. 399 00:22:23,000 --> 00:22:24,750 Si claro. 400 00:22:25,291 --> 00:22:27,916 Oye, él también dice lo mismo. 401 00:22:28,500 --> 00:22:33,041 Sinceramente, uno tiende olvidar algunas cosas en la vejez. 402 00:22:33,416 --> 00:22:35,500 sigo tomando medicamentos de los médicos. 403 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Tío, estoy seguro de que lo olvidas. tener sus medicamentos también. 404 00:22:38,041 --> 00:22:41,166 Mira eso. Bromea igual que él. 405 00:22:42,291 --> 00:22:45,083 Tío, por favor no lo olvides lo que mencionaste en la carta. 406 00:22:45,291 --> 00:22:46,875 Será mejor que termines de contarnos. todo primero. ¿Verdad, hermano? 407 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 ¡Verdadero! 408 00:22:48,750 --> 00:22:49,958 Bien.. 409 00:22:50,750 --> 00:22:51,875 ¡Oh sí! 410 00:22:52,041 --> 00:22:56,500 seguí buscando tu padre durante muchos años. 411 00:22:56,625 --> 00:22:59,583 Estoy tan feliz de haber conocido a ese comerciante de caballos. 412 00:22:59,791 --> 00:23:03,041 ¿Quién conoció a Gajjan? así como Saudagar. 413 00:23:03,166 --> 00:23:05,041 ¿En realidad? - Me dijo que Saudagar 414 00:23:05,250 --> 00:23:06,291 se ocupa de los caballos. 415 00:23:06,458 --> 00:23:08,625 Entonces seguimos hablando sobre cosas sin importancia. 416 00:23:09,583 --> 00:23:13,791 Entonces pensé, si los muchachos quieren su tierra, ellos vendrán a mí. 417 00:23:13,958 --> 00:23:17,750 Esta tierra fue asignada a su abuelo mangal singh 418 00:23:17,875 --> 00:23:22,000 como recompensa por los británicos 419 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 durante la guerra birmana. 420 00:23:24,458 --> 00:23:25,541 ¿En realidad? - ¡Sí! 421 00:23:25,666 --> 00:23:27,333 Es un gran pedazo de tierra. 25 hectáreas. 422 00:23:27,458 --> 00:23:29,375 ¿Fértil? - Sí, fértil. 423 00:23:29,583 --> 00:23:31,333 Pero esta tierra es ahora 424 00:23:32,125 --> 00:23:33,708 bajo el control de Bachittar Singh. 425 00:23:34,500 --> 00:23:36,250 ¿Bachitar? ¿Quién es él? 426 00:24:03,291 --> 00:24:04,791 Ishwar.. 427 00:24:05,666 --> 00:24:08,375 Recibiste todos mis mensajes. 428 00:24:08,666 --> 00:24:11,833 Pero no actuaste en consecuencia. - ¿Lo que está mal? 429 00:24:11,958 --> 00:24:16,583 ¿Alguien te instigó? ¿O tienes un deseo de morir? 430 00:24:16,791 --> 00:24:20,541 No quiero vender esta tierra. ¿Por qué no entiendes eso? 431 00:24:20,750 --> 00:24:22,208 ¿Qué dijiste? 432 00:24:22,625 --> 00:24:24,291 No nos gusta obligar a nadie. 433 00:24:25,291 --> 00:24:26,916 Pero tenemos la costumbre de hacerlo. 434 00:24:27,500 --> 00:24:30,875 Y sabes lo malos que pueden ser los hábitos. 435 00:24:31,208 --> 00:24:33,791 Te damos dinero por ello. Sólo tómalo! 436 00:24:33,916 --> 00:24:36,500 Acéptalo. Eso será mejor para ti. 437 00:24:36,791 --> 00:24:39,166 De todos modos, apenas debes estar consiguiendo cualquier cosa de estos 4 acres. 438 00:24:39,291 --> 00:24:41,625 Sólo cáscara y heno. 439 00:24:41,875 --> 00:24:44,500 La tuya es una parte de nuestra tierra de 90 acres. 440 00:24:45,250 --> 00:24:47,375 Esa es la razón nos apiadamos de ti. 441 00:24:47,541 --> 00:24:49,166 No seas tan cruel. 442 00:25:09,791 --> 00:25:11,500 Levantarse. 443 00:25:13,625 --> 00:25:18,041 La gente esta muy apegada a su tierra. 444 00:25:19,250 --> 00:25:20,625 Lo mismo ocurre conmigo también. 445 00:25:21,041 --> 00:25:22,875 Pero lo que la gente no sabe es que 446 00:25:24,000 --> 00:25:26,250 un día ellos también serán polvo. 447 00:25:26,500 --> 00:25:27,708 Ellos no lo saben. 448 00:25:39,625 --> 00:25:44,125 el no es tan bueno como crees que es. 449 00:25:44,666 --> 00:25:47,250 solo toma el dinero se te está dando. 450 00:25:47,583 --> 00:25:50,250 Más tarde, estos sinvergüenzas Se negará a dar incluso eso. 451 00:25:50,416 --> 00:25:52,666 Hasta tu pulgar la impresion esta preocupada 452 00:25:52,916 --> 00:25:54,875 ellos pueden tomar eso incluso después de que estés muerto. 453 00:25:59,875 --> 00:26:02,000 Madán. 454 00:26:05,250 --> 00:26:06,416 Esta bien señor. 455 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Haré lo que dices. 456 00:26:18,250 --> 00:26:19,500 ¿Qué pasó, muchachos? 457 00:26:20,791 --> 00:26:22,541 ¿Por qué no dices nada? 458 00:26:23,166 --> 00:26:27,000 Por cierto, tío, ¿no crees...? - Sí. 459 00:26:27,625 --> 00:26:30,375 ...que nos has atraído por 25 acres de tierra 460 00:26:30,666 --> 00:26:32,916 pero nos estás atrapando con algunas personas terribles. 461 00:26:33,208 --> 00:26:36,416 ¡Sí No! No le tenemos miedo a nadie. 462 00:26:36,583 --> 00:26:39,583 pero gente decente No te metas con matones. 463 00:26:39,708 --> 00:26:41,541 ¿Verdad, Bhola? - ¿No tienes ningún sentido? 464 00:26:41,750 --> 00:26:44,416 Siempre empiezas a decir Cosas estúpidas delante de mi hermano. 465 00:26:44,541 --> 00:26:46,208 Hay una razón detrás de todo. 466 00:26:46,333 --> 00:26:47,541 Ten algo de vergüenza. 467 00:26:47,666 --> 00:26:51,583 Tío, tenemos Entendí tu hábito. 468 00:26:51,833 --> 00:26:56,666 Pero ahora dinos qué El problema de Bachittar con la tierra es. 469 00:26:58,791 --> 00:27:03,625 Lo que paso fue, tu padre y yo.. 470 00:27:04,916 --> 00:27:10,041 "Como cerca del pozo..." 471 00:27:11,541 --> 00:27:15,416 Kartar Singh, al parecer, Tu día empezó con una buena nota. 472 00:27:15,541 --> 00:27:16,666 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 473 00:27:19,416 --> 00:27:22,333 Mira ahí, abundante belleza natural. 474 00:27:31,250 --> 00:27:35,708 Gajjan Singh, estos son las cosas que te arruinan. 475 00:27:35,958 --> 00:27:37,833 Mantén tus ojos bajo control. 476 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Nuestro pueblo y nuestras vidas son así. 477 00:27:40,291 --> 00:27:43,041 Dios no nos ha restringido de mirar a cualquier parte. 478 00:27:43,875 --> 00:27:47,625 Dios no, pero la gente sí. 479 00:27:47,750 --> 00:27:50,750 Y este mundo está dirigido por personas. 480 00:27:50,916 --> 00:27:53,666 Esas tierras pertenecen a Randhava. 481 00:27:53,791 --> 00:27:55,416 No los conoces bien. 482 00:27:56,916 --> 00:27:59,666 Usted ha asumido el cargo de registrador ¿Trabajar o convertirte en un experto en todo esto? 483 00:27:59,791 --> 00:28:01,333 ¡Qué estás diciendo, Kartar! 484 00:28:01,708 --> 00:28:03,333 No vayas allí, Gajjan. 485 00:28:04,333 --> 00:28:05,500 Carta 486 00:28:05,833 --> 00:28:08,000 si es un delito para mirar la hermosa creación de Dios 487 00:28:08,125 --> 00:28:09,541 entonces déjame comprometerme este crimen hoy. 488 00:28:13,291 --> 00:28:16,041 ¡Escúchame, idiota! 489 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 ¿Quién es él? 490 00:28:25,958 --> 00:28:27,208 ¿Quién eres? 491 00:28:27,500 --> 00:28:28,750 No te pareces eres de nuestro pueblo. 492 00:28:28,958 --> 00:28:29,958 ¿Te has perdido? 493 00:28:30,083 --> 00:28:32,041 ¿Qué te trae por aquí? 494 00:28:32,250 --> 00:28:33,541 No, no me he perdido. 495 00:28:33,666 --> 00:28:35,250 Mi sed me ha traído hasta aquí. 496 00:28:35,375 --> 00:28:38,000 ¡Está bien, entonces tienes sed! 497 00:28:38,375 --> 00:28:40,750 Chicas, denle a este viajero un poco de agua. 498 00:28:41,041 --> 00:28:42,625 Ven aquí. 499 00:28:53,208 --> 00:28:56,041 ¿Es dulce el agua o tus manos? ¿Lo están haciendo dulce? 500 00:29:01,333 --> 00:29:02,375 Adiós. 501 00:29:05,916 --> 00:29:08,250 ¡Compra algunas pulseras! 502 00:29:08,375 --> 00:29:10,625 ¡Señor! Ey.. - ¡Cómprate unas pulseras! 503 00:29:11,625 --> 00:29:12,916 ¡Oye! ¡Escuche, señor! 504 00:29:13,041 --> 00:29:16,041 ¡Compra algunos brazaletes! - ¡Ey! Por favor espera. 505 00:29:16,625 --> 00:29:18,083 Ven aquí. - Date prisa. 506 00:29:23,875 --> 00:29:26,416 ¿Cuáles quieres? - ¡Qué pulseras más bonitas! 507 00:29:26,541 --> 00:29:27,666 ¿Cuáles? ¿Estos? 508 00:29:29,083 --> 00:29:30,416 Dame los rojos. - Toma esto. 509 00:29:30,875 --> 00:29:32,458 Brazaletes rojos. 510 00:29:33,916 --> 00:29:35,000 ¿Cuáles? 511 00:29:35,250 --> 00:29:37,708 Muéstrame estos brazaletes. - Son muy simpáticos. 512 00:29:37,833 --> 00:29:39,208 ¿Cuáles debería comprar? Este o aquel... 513 00:29:39,333 --> 00:29:40,625 Compra los rojos. 514 00:29:42,666 --> 00:29:43,958 Dame los brazaletes rojos. - Está bien. 515 00:29:44,208 --> 00:29:45,750 Son hermosas, ¿No es así? 516 00:29:45,958 --> 00:29:47,708 ¡Él viene detrás de ti! 517 00:29:50,958 --> 00:29:52,041 Tómalos. 518 00:29:52,666 --> 00:29:53,958 Son hermosos, ¿no? - Muy bonito. 519 00:29:54,125 --> 00:29:55,625 ¡Brazaletes! 520 00:29:55,958 --> 00:29:59,083 Te ayudé. Ahora tú también ayúdame un poco. 521 00:29:59,666 --> 00:30:02,458 Cuando te conocí ayer, mi amigo Kartar estaba conmigo. 522 00:30:02,583 --> 00:30:06,083 Ese registrador me dijo que hoy en día, uno debe pensar antes de actuar. 523 00:30:06,208 --> 00:30:07,541 Pero soy un hombre sencillo. 524 00:30:07,666 --> 00:30:09,166 Dije, uno debería escuchar el corazón. 525 00:30:09,291 --> 00:30:10,833 No pudimos decidir. 526 00:30:11,000 --> 00:30:12,541 ¿Qué dices? ¿Quién tiene razón? 527 00:30:14,208 --> 00:30:17,750 Si escucharas a tu corazón, tienes razón. 528 00:30:19,041 --> 00:30:21,000 Soy del vecino pueblo Pipal Majra. 529 00:30:21,125 --> 00:30:23,291 Mi nombre es Gajjan Singh. No tengo familia. 530 00:30:24,208 --> 00:30:28,625 No soy tan bueno como tu familia. pero tengo 25 acres de tierra. 531 00:30:29,500 --> 00:30:32,208 Si te casas conmigo y ven a mi casa 532 00:30:32,500 --> 00:30:35,958 Lo juro, mi casa se convertirá en el cielo. - ¡Dios mío! 533 00:30:40,291 --> 00:30:41,333 Estoy locamente enamorada. 534 00:30:43,541 --> 00:30:45,083 Compra los rojos. 535 00:30:57,958 --> 00:30:59,541 Pensé que no vendrías. 536 00:31:00,041 --> 00:31:04,041 No iba a hacerlo, pero tu amor me atrajo hacia ti. 537 00:31:14,916 --> 00:31:16,458 Te ves muy hermosa. 538 00:32:01,791 --> 00:32:04,125 Creo que mi cuñada ya ha crecido. 539 00:32:04,625 --> 00:32:05,666 Siéntate. 540 00:32:07,958 --> 00:32:09,041 ¿Quién es él? 541 00:32:09,666 --> 00:32:12,041 Es del pueblo vecino. 542 00:32:12,208 --> 00:32:14,875 Gajjan. Nos conocimos el día que estuvimos celebrando el festival 'Teeyan'. 543 00:32:15,125 --> 00:32:18,125 Mira, querida, te lo explicaré. Sólo una cosa para ti. 544 00:32:18,791 --> 00:32:21,625 La seda siempre está bordada con hilo de seda. 545 00:32:22,250 --> 00:32:23,875 Esto es lo único Quiero decírtelo. 546 00:32:54,125 --> 00:32:58,208 Cometí un gran error haciéndote amigo. 547 00:32:59,583 --> 00:33:03,958 Si no hubiera hablado contigo, habrías dejado de venir detrás de mí. 548 00:33:04,083 --> 00:33:05,416 habría ido a tu casa a pedir tu mano 549 00:33:05,541 --> 00:33:06,791 en matrimonio de tu padre. 550 00:33:06,916 --> 00:33:08,833 Oh, ¿en serio? ¿Y él habría estado de acuerdo? 551 00:33:09,000 --> 00:33:10,958 Como si no conocieras a mi familia. 552 00:33:12,500 --> 00:33:14,375 Incluso puedo suplicar por ti. 553 00:33:14,625 --> 00:33:16,750 Yo, Basant, te lo ruego. 554 00:33:17,583 --> 00:33:18,958 Cambia de opinión. 555 00:33:19,541 --> 00:33:20,541 Olvídame. 556 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 ¿Puedes olvidarme? 557 00:33:23,666 --> 00:33:25,208 Entonces, ¿por qué molestarse en preguntarles? 558 00:33:26,166 --> 00:33:27,333 ¿Qué quieres decir? 559 00:33:28,875 --> 00:33:30,416 ¿Me amas? - Sí. 560 00:33:31,625 --> 00:33:35,208 Siéntate ahí arriba. Entonces lo sabrás por qué me enorgullezco de mi viaje. 561 00:33:35,666 --> 00:33:39,041 Tienes tu casa aquí, tienes tu tierra aquí. 562 00:33:41,250 --> 00:33:42,666 ¿De qué sirve? de esa casa sin ti? 563 00:33:42,875 --> 00:33:44,708 Y mucho menos 25 acres 564 00:33:44,833 --> 00:33:48,041 incluso si tengo cientos de acres de tierra, Los entregaré por ti. 565 00:33:54,833 --> 00:33:56,041 ¿Quién es? 566 00:33:56,583 --> 00:33:59,125 ¡Bachittar! 567 00:33:59,333 --> 00:34:01,208 ¡Espera ahí! 568 00:34:02,375 --> 00:34:04,291 ¡No huyas! Espera allí. 569 00:34:09,625 --> 00:34:11,708 Santokh, dame el rifle. 570 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Tira el rifle al suelo. 571 00:34:13,791 --> 00:34:16,125 Aquí tienes, hermano. No los dejes escapar. 572 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 Padre, agua para ti... 573 00:34:43,791 --> 00:34:45,291 No pudiste encontrarlos, ¿verdad? 574 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 He oído que él es de el pueblo vecino. 575 00:34:48,833 --> 00:34:49,958 Gajjan. 576 00:34:50,375 --> 00:34:52,541 Aprovecha la tierra de ese sinvergüenza. 577 00:34:52,750 --> 00:34:57,166 Y el que nos deshonró está muerto para nosotros. 578 00:34:57,750 --> 00:34:59,541 Cortaremos todos los lazos con ella. 579 00:35:00,208 --> 00:35:02,666 Pero seguramente tendremos una relación. con ese sinvergüenza. 580 00:35:03,291 --> 00:35:04,625 Una relación de enemistad. 581 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ¿Entiendes? 582 00:35:17,625 --> 00:35:18,666 ¡Veo! 583 00:35:18,875 --> 00:35:22,666 Entonces, nuestro padre se fugó. con nuestra madre como Mirza. 584 00:35:24,583 --> 00:35:29,250 Solían tener matrimonios por amor. ¿En aquel entonces también? 585 00:35:29,583 --> 00:35:31,958 ¡Callarse la boca! - Tío, todo lo que sé 586 00:35:32,083 --> 00:35:33,875 es que uno debe casarse en el momento adecuado. 587 00:35:34,000 --> 00:35:36,291 Ya sea un matrimonio por amor o concertado. 588 00:35:36,416 --> 00:35:37,791 Bien. - Nadie debería quedarse soltero. 589 00:35:38,208 --> 00:35:40,500 no vinimos aquí para hablar de matrimonio. 590 00:35:40,625 --> 00:35:43,250 Estamos hablando de nuestra tierra con el tío. - Sí. 591 00:35:43,416 --> 00:35:48,208 Hijo, ahora tenemos que pensar. 592 00:35:48,625 --> 00:35:51,333 de una manera de conseguir esos 25 acres de tierra de vuelta. 593 00:35:53,083 --> 00:35:55,833 Tío, hay algo. 594 00:35:56,625 --> 00:36:01,333 No importa lo malo que sea Bachittar, él es nuestro tío después de todo. 595 00:36:01,541 --> 00:36:05,375 Iremos hacia él y le diremos: Tío, por favor devuélvenos nuestra tierra. 596 00:36:05,500 --> 00:36:07,208 Y luego lo cosecharemos. Bien. - No dirá nada. 597 00:36:07,333 --> 00:36:08,375 Bien. - Bien. 598 00:36:08,500 --> 00:36:10,166 Saudagar! 599 00:36:11,250 --> 00:36:12,416 Usted es tan ingenuo. 600 00:36:12,541 --> 00:36:16,708 Habría sido tu tío si tu mi padre había ido allí como mozo de cuadra. 601 00:36:17,291 --> 00:36:21,333 O si hubieran conseguido felizmente tu madre casada con tu padre. 602 00:36:21,458 --> 00:36:22,750 Sí. - Bien.. 603 00:36:24,375 --> 00:36:25,541 ¿Y ahora qué? 604 00:36:25,833 --> 00:36:28,000 Ahora tendremos para buscar ayuda legal. 605 00:36:28,250 --> 00:36:29,333 Por medios legales.. 606 00:36:31,500 --> 00:36:32,583 Tío.. 607 00:36:33,833 --> 00:36:36,166 uno tiene que gastar mucho dinero en los tribunales. 608 00:36:36,375 --> 00:36:37,375 Eres inteligente. 609 00:36:37,791 --> 00:36:41,916 Estoy seguro de que al mirarnos, Debe haber conocido nuestro estado financiero. 610 00:36:42,083 --> 00:36:45,666 Porque estamos arruinados Los cuatro no viajamos juntos. 611 00:36:46,375 --> 00:36:48,291 Apenas logramos para venir acá. 612 00:36:48,666 --> 00:36:49,750 Mira querida.. 613 00:36:51,708 --> 00:36:53,750 Eres mi única familia ahora. 614 00:36:54,000 --> 00:36:58,375 Cualquier dinero honesto he hecho como registrador 615 00:36:59,708 --> 00:37:01,000 usaremos eso. 616 00:37:01,250 --> 00:37:05,333 Su caso no es difícil. 617 00:37:05,541 --> 00:37:07,833 Todo lo que necesitas demostrar es que la tierra te pertenece. 618 00:37:08,000 --> 00:37:09,166 ¿Cómo puede usarlo? 619 00:37:09,833 --> 00:37:12,083 he trabajado como registrador durante 25-30 años. 620 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 te explicaré cómo proceder con el caso. 621 00:37:15,666 --> 00:37:19,583 De alguna manera deberías lograr encontrar 622 00:37:19,708 --> 00:37:23,166 un abogado barato y sin conteo 623 00:37:23,458 --> 00:37:26,083 para poder judicial. - Bueno. 624 00:37:26,625 --> 00:37:31,041 Está bien, entonces me iré mañana. temprano en la mañana. 625 00:37:35,041 --> 00:37:40,375 "¡Mi jefe es genial! ¡Mi jefe es genial!" 626 00:37:41,166 --> 00:37:45,833 "¡Mi jefe es genial! ¡Mi jefe es genial!" 627 00:37:46,041 --> 00:37:48,583 ¡Aquí! Una taza de té y una tostada. 628 00:37:49,708 --> 00:37:50,833 Por favor, tómalo. 629 00:37:52,583 --> 00:37:53,791 ¿Tienes prisa? - Solo un poco. 630 00:37:53,916 --> 00:37:54,916 Dame un minuto. 631 00:37:55,416 --> 00:37:56,583 ¡Viva mi predicador! 632 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 He hecho mi primera venta, gracias a ti. 633 00:37:57,833 --> 00:37:59,666 Sigue siempre siendo misericordioso hacia mí. 634 00:37:59,791 --> 00:38:01,708 ¡Viva mi predicador! 635 00:38:02,000 --> 00:38:05,208 ¿Qué querías? Una taza de té y tostadas. 636 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 Un brindis. - Aquí tienes. 637 00:38:08,041 --> 00:38:09,416 ¿Algo más en lo que pueda ayudarte? 638 00:38:10,375 --> 00:38:12,291 ¿Ayuda? Sólo dame un consejo. 639 00:38:12,416 --> 00:38:13,583 ¿Consejo? - Sí. 640 00:38:13,708 --> 00:38:15,041 Dime, ¿qué consejo buscas? 641 00:38:15,166 --> 00:38:17,000 Encuéntrame algunos abogado sin conteo. 642 00:38:17,166 --> 00:38:20,583 Señor, usted está en la corte y no un depósito de chatarra. 643 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Abogado sin conteo.. ¿Qué significa eso? 644 00:38:23,041 --> 00:38:25,125 Tenemos que presentar un caso trivial. 645 00:38:25,458 --> 00:38:28,083 Y no tenemos mucho dinero. - Bueno. 646 00:38:28,208 --> 00:38:30,333 tenemos a nuestro tio Sr. Kartar Singh para guiarnos. 647 00:38:30,458 --> 00:38:34,291 El abogado sólo tiene que presentar los papeles. y estar presente ante el juez. 648 00:38:34,416 --> 00:38:35,458 Veo. 649 00:38:36,125 --> 00:38:38,916 Además, es un caso honesto, No hay posibilidad de que lo perdamos. 650 00:38:39,083 --> 00:38:40,208 Bueno.. - Sí. 651 00:38:40,375 --> 00:38:42,416 Entonces, este es tu problema. - Sí. 652 00:38:42,583 --> 00:38:46,291 ¿Abogado sin conteo? ¿De dónde te consigo uno? 653 00:38:50,708 --> 00:38:53,000 ¿Una mujer serviría? - Sí lo hará. 654 00:38:53,375 --> 00:38:55,250 Entonces esa señora quien esta sentado ahi.. 655 00:38:55,500 --> 00:38:56,791 Tu trabajo estará hecho allí. 656 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 ¿Su? - Sí. 657 00:39:01,375 --> 00:39:03,458 Esta bien señor. Dios lo bendiga. 658 00:39:04,541 --> 00:39:06,250 Dile que yo te envié. - Lo haré.. 659 00:39:06,958 --> 00:39:07,958 Oh, maldito. 660 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Hola señorita. 661 00:39:15,000 --> 00:39:16,041 Hola. 662 00:39:16,291 --> 00:39:17,916 Sí, hola. Dime. 663 00:39:18,041 --> 00:39:19,500 Tengo un caso. 664 00:39:28,708 --> 00:39:30,916 Artículo 103. 665 00:39:32,750 --> 00:39:34,125 Artículo 104. 666 00:39:35,208 --> 00:39:36,500 ¡Un caso bastante difícil! 667 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 No, es un reclamo de propiedad. 668 00:39:40,708 --> 00:39:43,916 No, me refiero a tu caso. es bastante duro. 669 00:39:44,166 --> 00:39:45,250 Pero no te preocupes. 670 00:39:45,375 --> 00:39:47,833 Ahora que has venido a mí, todo estará bien. 671 00:39:47,958 --> 00:39:49,125 No te preocupes. 672 00:39:49,333 --> 00:39:50,833 No hay nada de qué preocuparse. 673 00:39:50,958 --> 00:39:52,500 Es un caso muy sencillo. 674 00:39:52,708 --> 00:39:56,041 Sólo necesitamos un abogado sin conteo. para poder judicial. 675 00:39:56,166 --> 00:39:57,583 Y nuestro trabajo estará hecho. 676 00:39:58,666 --> 00:39:59,666 ¿Disculpe? 677 00:40:00,625 --> 00:40:03,333 ¿Qué dijiste? ¿Necesita un abogado sin conteo? 678 00:40:03,750 --> 00:40:06,583 Me veo como ¿Un abogado sin conteo para usted? 679 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 Toma tu archivo y vete de aquí. 680 00:40:08,833 --> 00:40:10,750 ¡Abogado sin conteo! - He venido a la corte. 681 00:40:10,875 --> 00:40:12,208 por primera vez. 682 00:40:12,583 --> 00:40:16,041 El vendedor de té me dijo... - Me ocuparé de ese hombre más tarde. 683 00:40:16,166 --> 00:40:18,250 ¡Y tú, piérdete de aquí! 684 00:40:18,375 --> 00:40:21,208 Si te vuelvo a ver en este tribunal 685 00:40:21,333 --> 00:40:23,708 voy a presentar un caso de difamación en su contra. 686 00:40:23,833 --> 00:40:26,333 Entonces empezarás a buscar para un abogado sin conteo para ello. 687 00:40:26,458 --> 00:40:28,875 Tío Kartar Singh.. - ¿Quién es el tío Kartar? 688 00:40:29,083 --> 00:40:30,791 ¡Te dije que te perdieras de aquí! 689 00:40:31,541 --> 00:40:33,208 Tío Kartar.. 690 00:40:35,916 --> 00:40:37,958 he sido humillado un número de veces. 691 00:40:38,333 --> 00:40:41,166 Pero nunca he sido humillado como esto nunca antes. 692 00:40:41,291 --> 00:40:42,833 Realmente se fue. 693 00:40:42,958 --> 00:40:44,250 ¡Hey, espera! 694 00:40:46,208 --> 00:40:47,750 ¿Sí? - Ven aquí. 695 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Por favor perdóneme, señora. 696 00:40:50,375 --> 00:40:52,416 No fue mi intención. - Bien.. 697 00:40:52,916 --> 00:40:54,833 Pero nunca vuelvas a decir eso. 698 00:40:54,958 --> 00:40:56,125 No, no lo haré. 699 00:40:56,250 --> 00:40:57,291 Sí. -Dámelo aquí. 700 00:40:57,416 --> 00:40:58,875 Dame el expediente del caso. - Aquí tienes. 701 00:41:00,416 --> 00:41:02,333 ¿Y los honorarios de este caso? - Si, aqui tienes. 702 00:41:02,500 --> 00:41:04,958 Aquí tienes. Lo resolveremos más tarde. 703 00:41:05,083 --> 00:41:06,125 Bueno. 704 00:41:08,000 --> 00:41:09,250 ¿Me puedo ir? 705 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 Adiós. 706 00:41:13,000 --> 00:41:14,875 ¡Señor! Ven aquí. 707 00:41:16,625 --> 00:41:19,000 ¿Se hizo tu trabajo? - No señor. 708 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 Fue como si hubiera perturbado una colmena. 709 00:41:21,083 --> 00:41:23,916 Bueno. - Pero gracias a Dios mi problema se solucionó. 710 00:41:24,875 --> 00:41:27,833 Desde el momento en que te fuiste 711 00:41:27,958 --> 00:41:30,291 Seguí orando a mi predicador 712 00:41:30,416 --> 00:41:31,541 para que tu trabajo esté hecho. 713 00:41:31,666 --> 00:41:34,750 gracias a mi predicador que tu trabajo estaba hecho. 714 00:41:34,875 --> 00:41:38,333 Mire señor, se dice que la gente En las ciudades son groseros. 715 00:41:38,750 --> 00:41:40,083 Mientras estás tan preocupado Acerca de mí. 716 00:41:40,250 --> 00:41:42,125 Es la bendición de mi predicador. - Adiós. 717 00:41:42,250 --> 00:41:43,666 Adiós. - Salud. Adiós. 718 00:41:45,208 --> 00:41:47,708 ¿Quién dice que estaba orando por ti? 719 00:41:47,958 --> 00:41:51,625 Estaba orando para que ella encuentre trabajo. 720 00:41:51,750 --> 00:41:54,166 ella recibe un caso y gano dinero con ello. 721 00:41:54,458 --> 00:41:56,416 La gente hace todo por sí misma. 722 00:42:12,208 --> 00:42:15,125 Santokh, llama a Sethi. 723 00:42:16,791 --> 00:42:18,125 Estuvo genial, señor. 724 00:42:18,250 --> 00:42:20,041 Incluso silenciaste al juez. 725 00:42:20,166 --> 00:42:21,958 A pesar de que nuestro caso es débil, señor. 726 00:42:22,125 --> 00:42:25,625 Un caso nunca es fuerte o débil, Harsh. 727 00:42:26,000 --> 00:42:28,625 es el abogado quién es débil o fuerte. 728 00:42:29,458 --> 00:42:33,458 Porque en los tribunales, la victoria o la derrota no se basa en la verdad o la mentira. 729 00:42:33,791 --> 00:42:35,333 Depende del abogado. - ¿Hola? 730 00:42:35,458 --> 00:42:37,333 ¿Sí? - El que está impulsado a ganar. 731 00:42:37,791 --> 00:42:40,041 Señor, Santokh Singh está al teléfono. 732 00:42:40,625 --> 00:42:43,125 Hola, Sr. Santokh Singh. ¿Cómo estás? 733 00:42:43,250 --> 00:42:46,500 Estoy seguro de que algo no está bien porque me has llamado. 734 00:42:46,625 --> 00:42:48,791 quería discutir el terreno en Pipal Majra. 735 00:42:49,291 --> 00:42:50,791 Un abogado ha enviado un aviso. 736 00:42:51,000 --> 00:42:52,833 Se ha hecho un reclamo sobre esa tierra. 737 00:42:52,958 --> 00:42:54,791 ¿Para qué estoy aquí, señor? 738 00:42:55,708 --> 00:42:58,375 El caso será desestimado en la propia primera audiencia. 739 00:42:58,500 --> 00:43:00,166 Eso es lo que debería suceder. 740 00:43:00,458 --> 00:43:03,958 Pero depende de ti cómo hacerlo. 741 00:43:04,291 --> 00:43:05,791 Ningún problema. 742 00:43:08,083 --> 00:43:11,958 Saudagar Singh, hijo de Gajjan Singh. 743 00:43:15,333 --> 00:43:18,625 El asaltante del club deportivo Hazur Sahib, Happy está atacando. 744 00:43:18,750 --> 00:43:23,083 Los captores de Baba Deep Singh El Club Deportivo está listo. 745 00:43:23,208 --> 00:43:24,500 Están preparados. 746 00:43:24,625 --> 00:43:28,125 Parece que los que se acercan A veces son Sikandar, Abdali.. 747 00:43:28,250 --> 00:43:30,958 A veces Mohammad Ghori y a veces se acerca Nadar. 748 00:43:31,083 --> 00:43:33,583 Detenemos las tormentas con el pecho. 749 00:43:33,708 --> 00:43:36,291 no pueden derrotar los nacidos en Punjab. 750 00:43:36,416 --> 00:43:38,833 Mira, han secuestrado a Happy. 751 00:43:39,000 --> 00:43:40,500 Ha salido. 752 00:43:40,625 --> 00:43:41,916 Ha sido empujado. 753 00:43:42,041 --> 00:43:43,666 Ahí va con un punto. 754 00:43:43,791 --> 00:43:45,958 Con este punto, ambos equipos han empatado sus puntuaciones. 755 00:43:46,083 --> 00:43:48,416 Ahora la victoria y la derrota. descansa sobre un punto. 756 00:43:48,541 --> 00:43:51,333 Veamos si Club deportivo Baba Deep Singh 757 00:43:51,458 --> 00:43:53,166 o gana Hazur Sahib Sports Club. 758 00:43:53,291 --> 00:43:55,041 Club deportivo Baba Deep Singh 759 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 joven guapo Va a atacar ahora. 760 00:43:57,708 --> 00:44:01,500 Tiene un tatuaje de un león su bíceps y su nombre es Ransher. 761 00:44:01,625 --> 00:44:05,041 Amigos míos, ahora este juego. descansa en este último punto. 762 00:44:06,125 --> 00:44:07,750 Queda muy poco tiempo. 763 00:44:30,208 --> 00:44:31,250 Déjame ir, amigo mío. 764 00:44:31,375 --> 00:44:32,625 Estás siendo terco. 765 00:44:32,833 --> 00:44:35,541 Mira, soy tan famoso que los reporteros de televisión me están cubriendo. 766 00:44:35,666 --> 00:44:38,083 Déjame ir. - Ahí, le da un empujón. 767 00:44:38,208 --> 00:44:40,458 Y el agarrador queda atónito. 768 00:44:41,000 --> 00:44:42,583 Dios te bendiga, Ransher. 769 00:44:42,708 --> 00:44:45,958 Club deportivo Baba Deep Singh obtiene este punto 770 00:44:46,125 --> 00:44:48,666 y ha ganado el torneo. 771 00:44:48,791 --> 00:44:50,125 Mis amigos, Me gustaría decirles a todos 772 00:44:50,250 --> 00:44:55,041 que este Torneo Kabbadi patrocinadores 773 00:44:55,333 --> 00:44:57,083 son Geoxa Steels Private Limited 774 00:44:57,291 --> 00:44:59,708 y residencia en Nueva York. 775 00:44:59,875 --> 00:45:03,750 Y en su nombre, El Sr. Amanpreet Singh Sodhi está con nosotros. 776 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 Le damos la bienvenida. 777 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Hay una cosa más que me gustaría contarles a todos 778 00:45:07,166 --> 00:45:09,333 que el Sr. Sodhi estará dando el equipo ganador 779 00:45:09,458 --> 00:45:13,583 un premio en efectivo de Rs. 51.000 y 31 latas de mantequilla clarificada. 780 00:45:14,916 --> 00:45:17,291 hola a toda la gente de este pueblo 781 00:45:17,583 --> 00:45:20,541 y los participantes. 782 00:45:21,416 --> 00:45:23,916 Me alegra ver a la juventud 783 00:45:24,375 --> 00:45:27,291 estar involucrado en Kabbadi en lugar de intoxicación. 784 00:45:27,416 --> 00:45:30,875 El título de Mejor Raider del torneo es para Ransher. 785 00:45:31,000 --> 00:45:33,333 Le solicitamos que venga y acepte. 786 00:45:33,458 --> 00:45:36,250 su recompensa de parte de nuestro respetable invitado principal. 787 00:45:37,750 --> 00:45:39,541 ¡Bien jugado! 788 00:45:44,500 --> 00:45:46,166 Bien hecho, muchacho. 789 00:45:52,708 --> 00:45:54,291 ¡Disculpe! 790 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 ¡Hola! 791 00:46:00,083 --> 00:46:01,250 Hola. 792 00:46:01,625 --> 00:46:02,750 Mi nombre es Sonia Mann. 793 00:46:02,875 --> 00:46:04,791 Soy Ransher. Puedes preguntarle a cualquiera. 794 00:46:05,000 --> 00:46:06,041 ¿Lo siento? 795 00:46:06,291 --> 00:46:07,625 Quiero decir, mi nombre es Ransher. 796 00:46:07,750 --> 00:46:09,166 Todo el mundo me conoce. 797 00:46:09,291 --> 00:46:10,458 Parece, no eres de aquí. 798 00:46:10,666 --> 00:46:12,125 Por eso no sabes de mí. 799 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 Sí, vengo de Canadá. 800 00:46:13,666 --> 00:46:14,833 ¿Has venido a ver el partido? 801 00:46:15,291 --> 00:46:16,666 Puedes decir eso. 802 00:46:16,791 --> 00:46:19,125 De hecho, Me gusta mucho el Kabbadi al estilo Punjab. 803 00:46:19,250 --> 00:46:21,333 Y quiero promocionar este juego. 804 00:46:21,666 --> 00:46:23,500 Sí, claro, es un juego muy famoso. 805 00:46:23,625 --> 00:46:24,958 Es el juego de los valientes punjabis. 806 00:46:25,083 --> 00:46:26,583 Ningún juego es mejor que este. 807 00:46:26,750 --> 00:46:28,541 Sí, he venido a hacer un documental al respecto. 808 00:46:28,666 --> 00:46:30,916 quiero entrevistas de jugadores como tú. 809 00:46:31,041 --> 00:46:33,375 Para poder promocionarlos a nivel internacional. 810 00:46:33,500 --> 00:46:36,625 Lo que sea que hayas dicho en inglés, obtendrás todo eso aquí. 811 00:46:36,750 --> 00:46:38,291 ¿Puedo tener un poco de tu tiempo? 812 00:46:38,416 --> 00:46:39,958 ¿Poco tiempo? Puedes tener todo mi tiempo. 813 00:46:40,083 --> 00:46:41,500 No tengo nada más que hacer. 814 00:46:41,625 --> 00:46:42,666 También le he dicho a mi hermano 815 00:46:42,791 --> 00:46:44,875 no pedirme que haga nada aparte de jugar Kabbadi. 816 00:46:46,083 --> 00:46:48,958 quiero entrevistar Jugadores más famosos como tú. 817 00:46:49,125 --> 00:46:50,166 ¿Puedes arreglar eso? 818 00:46:50,291 --> 00:46:51,333 Sí, no hay problema. 819 00:46:51,458 --> 00:46:53,083 Todos ellos son como mis hermanos. 820 00:46:53,208 --> 00:46:54,416 voy a llamarlos cuando quieras. 821 00:46:54,541 --> 00:46:55,833 No es un problema. 822 00:46:56,666 --> 00:46:58,416 ¡Tan amable de tu parte! 823 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Adiós. 824 00:47:26,791 --> 00:47:27,833 jaani.. 825 00:47:29,333 --> 00:47:30,458 ¡Jaani! - ¿Qué? 826 00:47:31,000 --> 00:47:32,291 ¿No me escuchaste? - ¡Qué! 827 00:47:34,666 --> 00:47:36,041 ¿Qué le pasa a este de aquí? 828 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 Su estado parece peor que el tuyo. 829 00:47:38,291 --> 00:47:40,958 ¿Que el mío? ¿Qué me pasa, hermano? 830 00:47:41,125 --> 00:47:43,500 Te conozco muy bien, el gurú de todos los amantes. 831 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 Amas más tu teléfono más que comida. 832 00:47:47,416 --> 00:47:49,041 Me ocuparé de ti más tarde. 833 00:47:49,583 --> 00:47:51,125 Primero déjame averiguarlo ¿Qué le pasa a Ransher? 834 00:47:52,333 --> 00:47:54,333 Oye, ¿qué pasa? 835 00:47:55,291 --> 00:47:58,958 Hermano, ¿y si una niña abraza a un niño? ¿en frente de todos? 836 00:47:59,083 --> 00:48:00,083 ¿Un abrazo? - Sí. 837 00:48:00,208 --> 00:48:01,333 ¿Quién te abrazó? 838 00:48:01,541 --> 00:48:02,541 Algún extranjero. 839 00:48:02,666 --> 00:48:03,750 ¿Un extranjero? - Sí. 840 00:48:04,083 --> 00:48:06,625 Ransher, no te caigas para estos extranjeros. 841 00:48:06,750 --> 00:48:09,208 Su cultura es bastante diferente al nuestro. 842 00:48:09,916 --> 00:48:11,208 ¿Qué extranjero? 843 00:48:12,083 --> 00:48:13,916 Los punjabíes tienen su propia cultura. 844 00:48:14,041 --> 00:48:15,208 Si claro. - ¿Verdad, Ransher? 845 00:48:15,333 --> 00:48:16,291 Absolutamente. - ¿En realidad? 846 00:48:16,416 --> 00:48:19,166 Hermano Bhola, eres tan ingenuo. Dime algo. 847 00:48:19,291 --> 00:48:21,708 ¿A qué chica punjabi abrazaría? un chico la primera vez que lo conoce? 848 00:48:22,333 --> 00:48:23,333 ¡Escúchalo hablar! 849 00:48:23,458 --> 00:48:24,500 ¿Dónde está mi teléfono? 850 00:48:24,708 --> 00:48:26,708 Ella debe haberlo conocido por primera vez. 851 00:48:27,166 --> 00:48:29,833 pero el es el mejor Jugador Kabbadi de esta zona. 852 00:48:29,958 --> 00:48:31,458 Sí. - Ella debe ser su fan o algo así. 853 00:48:31,666 --> 00:48:32,666 ¿Estoy en lo cierto? - Sí. 854 00:48:32,791 --> 00:48:33,750 ¿En realidad? - Sí. 855 00:48:33,875 --> 00:48:35,750 Oye, te lo estoy diciendo No tomes esto en serio. 856 00:48:35,958 --> 00:48:37,000 De lo contrario, te arrepentirás. 857 00:48:37,458 --> 00:48:40,541 Ransher, te lo estoy diciendo, deberías tomártelo en serio. 858 00:48:40,666 --> 00:48:41,666 Estoy con usted. 859 00:48:43,291 --> 00:48:44,791 Tú te quedas callado. 860 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 El hermano tiene razón. Mi guapo hermano Bhola. 861 00:48:47,250 --> 00:48:48,416 Sólo cuida mi espalda. 862 00:48:48,541 --> 00:48:50,916 Todas mis bendiciones están contigo. 863 00:48:52,791 --> 00:48:54,000 Hey vamos. 864 00:48:54,458 --> 00:48:55,500 Vamos.. 865 00:48:57,000 --> 00:49:00,875 Con la gracia de Dios, todo está encajando. 866 00:49:01,041 --> 00:49:02,708 Primero encontramos un tío. 867 00:49:02,833 --> 00:49:04,416 Luego descubrimos que somos dueños 25 acres de tierra. 868 00:49:04,541 --> 00:49:09,125 Bueno, creo que esta chica canadiense Vine aquí sólo por ti. 869 00:49:21,416 --> 00:49:23,083 "Con el primer rugido..." 870 00:49:23,500 --> 00:49:24,833 Que viva mi predicador. 871 00:49:25,416 --> 00:49:27,541 ¿Qué pasó? Dame tu actualización. 872 00:49:27,750 --> 00:49:29,458 Hoy es la primera audiencia. 873 00:49:29,583 --> 00:49:32,041 Entonces, hemos presentado el caso correcto. 874 00:49:32,166 --> 00:49:34,041 Ahora veamos qué dice el abogado. 875 00:49:34,708 --> 00:49:37,291 Ella es muy dulce. Estoy seguro de que ya lo sabes. 876 00:49:39,208 --> 00:49:41,666 ¿Donde están los otros? - Ellos estan viniendo. 877 00:49:41,791 --> 00:49:43,458 Ellos lo están consiguiendo mi tío Kartar Singh. 878 00:50:24,208 --> 00:50:26,000 Bienvenido señor. Hola. 879 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 Eres increíble, señor. 880 00:50:31,583 --> 00:50:35,583 Reconociste a tu enemigo ¿Que ni siquiera te has conocido todavía? 881 00:50:37,083 --> 00:50:38,208 No te molestes. 882 00:50:38,333 --> 00:50:39,416 Ven conmigo. 883 00:50:44,666 --> 00:50:47,125 Sr. Sethi, bienvenido. 884 00:50:47,875 --> 00:50:48,958 ¿Qué estás haciendo en mi corte? 885 00:50:49,250 --> 00:50:51,125 Sólo me encuentro con tus asistentes. 886 00:50:51,750 --> 00:50:53,416 Descubro lo que tu están haciendo a través de ellos. 887 00:50:53,666 --> 00:50:55,958 Señor, la mayoría de mis casos. están en el Tribunal Superior... 888 00:50:56,125 --> 00:50:57,291 Genial. 889 00:50:57,541 --> 00:50:59,750 Abogado Navreet. - Sí. 890 00:50:59,875 --> 00:51:00,916 Yo tampoco te veo mucho. 891 00:51:01,041 --> 00:51:03,666 Bueno señor yo.. he estado un poco ocupada.. 892 00:51:03,958 --> 00:51:05,750 Bien, comencemos con el caso. 893 00:51:06,125 --> 00:51:07,166 Puedes proceder. 894 00:51:08,958 --> 00:51:10,083 Sí, señor. 895 00:51:11,750 --> 00:51:13,791 Señor, posesión adversa. 896 00:51:14,083 --> 00:51:16,833 Ley de limitación de la India, artículo 65. 897 00:51:16,958 --> 00:51:19,041 Pueblo Pipal Majra. esta tierra viene 898 00:51:19,166 --> 00:51:21,708 bajo honorable tribunal subdivisional. 899 00:51:21,833 --> 00:51:24,625 Detalles de los cuales se encuentran en el expediente del caso. 900 00:51:24,750 --> 00:51:28,208 Los demandantes son Saudagar Singh, Bhola Singh 901 00:51:28,875 --> 00:51:30,833 Ransher Singh y Diljaan Singh. - ¡Saludos! 902 00:51:31,250 --> 00:51:34,708 Son hijos del Sr. Gajjan Singh, cuyo padre Mangal Singh era dueño de esta tierra. 903 00:51:34,875 --> 00:51:38,708 Ha sido confiscado ilegalmente. por Bachittar Singh 904 00:51:38,833 --> 00:51:40,041 hijo de Balihar Singh. 905 00:51:40,250 --> 00:51:43,958 Señor, mis demandantes solicitan el honorable tribunal para eliminar 906 00:51:44,083 --> 00:51:47,833 la posesión adversa en esa tierra porque el verdadero dueño 907 00:51:47,958 --> 00:51:52,666 de esa tierra El Sr. Gajjan Singh ya no existe. 908 00:51:52,791 --> 00:51:56,750 Por lo tanto, sus herederos deberían recibir la propiedad 909 00:51:56,875 --> 00:52:00,708 y la posesión de la tierra según la ley de sucesiones. 910 00:52:01,083 --> 00:52:02,166 Gracias Señor. 911 00:52:02,916 --> 00:52:03,958 Sr. Sethi. 912 00:52:09,541 --> 00:52:11,500 Posesión adversa, Señoría. 913 00:52:11,625 --> 00:52:13,708 Señor, he visto muchos tipos de casos en mi carrera 914 00:52:13,833 --> 00:52:16,000 que se basan por diferentes motivos. 915 00:52:16,291 --> 00:52:19,708 Pero han presentado un caso. por motivos tan extraños. 916 00:52:19,833 --> 00:52:22,791 La tierra de la que habla el consejero.. 917 00:52:23,333 --> 00:52:26,916 la propiedad legal de esa tierra 918 00:52:27,166 --> 00:52:29,375 está con el Sr. Bachittar Singh, hijo del Sr. Balihar Singh. 919 00:52:29,500 --> 00:52:32,666 El trato de la tierra está a nombre. del acusado 920 00:52:32,791 --> 00:52:35,666 y muchos otros documentos Están en el expediente, Señoría. 921 00:52:35,791 --> 00:52:37,458 Bueno. - Por favor échale un vistazo. 922 00:52:40,875 --> 00:52:42,250 Abogado Navreet. - ¿Sí, señor? 923 00:52:42,375 --> 00:52:45,208 no estudies el caso antes de presentarlo? 924 00:52:45,333 --> 00:52:48,000 No señor. Este.. - No es culpa suya, señor. 925 00:52:49,291 --> 00:52:51,875 Muchas veces la emoción de tener un nuevo caso 926 00:52:52,166 --> 00:52:53,875 es tanto que no puedes pensar con claridad. 927 00:52:54,000 --> 00:52:57,541 Ella ha sido una defensora durante muchos años 928 00:52:57,666 --> 00:53:00,708 pero ella no ha peleado en muchos casos. 929 00:53:05,875 --> 00:53:07,958 Navreet Kaur. 930 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Señora.. 931 00:53:14,166 --> 00:53:16,625 Medios de posesión adversa 932 00:53:16,916 --> 00:53:19,875 que la propiedad pertenece a otra persona 933 00:53:20,000 --> 00:53:23,041 y alguien más está en posesión de ella. 934 00:53:23,166 --> 00:53:25,708 ¿Cómo puede esta tierra ¿Pertenece a alguien más? 935 00:53:25,833 --> 00:53:28,208 Gajjan Singh es su dueño. - Sí. 936 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 ¡Orden! 937 00:53:30,541 --> 00:53:33,750 Seas quien seas, ven al estrado. y di lo que quieras. 938 00:53:34,416 --> 00:53:35,708 Continúa, tío. 939 00:53:40,708 --> 00:53:42,541 ¿Quién eres? -Kartar Singh. 940 00:53:42,875 --> 00:53:45,958 Señoría, he estado trabajando como registrador durante los últimos 33 años. 941 00:53:46,291 --> 00:53:47,583 Gajjan Singh era mi amigo. 942 00:53:48,166 --> 00:53:49,166 Eres un registrador. 943 00:53:49,291 --> 00:53:53,416 Eso significa que debes saber qué Escritura de compraventa y medios de mutación. 944 00:53:55,000 --> 00:53:57,541 Quiero decir, según el registro. 945 00:53:58,750 --> 00:54:02,041 aquel cuyo nombre está registrado en el Registro de Derecho 946 00:54:02,166 --> 00:54:03,791 Es el dueño del terreno, señor. 947 00:54:03,958 --> 00:54:06,291 Según el mismo registro 948 00:54:07,041 --> 00:54:10,750 esa tierra fue transferida de Mangal Singh a su heredero Gajjan Singh. 949 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 No lo vendió. - Tienes razón. 950 00:54:13,625 --> 00:54:14,916 No lo vendió. 951 00:54:15,708 --> 00:54:19,250 Señoría, no lo vendió. Había obtenido un GPA. 952 00:54:19,500 --> 00:54:21,583 Poder General. 953 00:54:21,708 --> 00:54:24,625 Gajjan Singh se lo había dado a Balihar Singh. 954 00:54:24,750 --> 00:54:26,041 Vamos a empezar desde el principio. 955 00:54:26,166 --> 00:54:28,416 Gajjan Singh era básicamente un borracho. 956 00:54:28,541 --> 00:54:29,958 Hermano, ¡qué tontería está diciendo! 957 00:54:30,083 --> 00:54:33,750 Había tomado mucho dinero a crédito de Balihar Singh. 958 00:54:33,875 --> 00:54:35,416 No pudo devolver el dinero 959 00:54:35,708 --> 00:54:40,208 por eso hizo un GPA por la tierra y desapareció. 960 00:54:40,333 --> 00:54:42,208 Punto a tener en cuenta, señoría. 961 00:54:42,333 --> 00:54:46,458 Balihar Singh cuidó su tierra durante siete años. 962 00:54:46,583 --> 00:54:47,958 Lo esperó. 963 00:54:48,083 --> 00:54:50,375 Según el artículo 108 964 00:54:50,500 --> 00:54:54,625 de la Ley de pruebas indias de 1872 965 00:54:55,291 --> 00:54:58,458 si falta una persona por siete años 966 00:54:58,583 --> 00:55:00,291 y no hay paradero de el 967 00:55:00,416 --> 00:55:03,750 entonces se puede suponer 968 00:55:03,875 --> 00:55:05,791 estar muerto. 969 00:55:05,916 --> 00:55:07,875 Entonces, después de esperar siete años 970 00:55:08,041 --> 00:55:12,125 Balihar Singh transferido ese GPA al Sr. Bachittar Singh 971 00:55:12,458 --> 00:55:14,250 dentro de la jurisdicción del recaudador de ingresos. 972 00:55:14,541 --> 00:55:16,375 Y según 973 00:55:16,666 --> 00:55:20,333 Ley de poder notarial de 1882 974 00:55:20,583 --> 00:55:23,291 tenía todo el derecho a hacerlo. 975 00:55:23,666 --> 00:55:25,500 Dije 1882, señor registrador. 976 00:55:25,750 --> 00:55:28,458 Eso es 1882. 977 00:55:29,583 --> 00:55:31,375 Esta ley ha estado vigente 978 00:55:31,916 --> 00:55:34,333 desde el tiempo de vuestros antepasados. 979 00:55:34,916 --> 00:55:37,791 Consejero, ¿sabe? cuando la profesión 980 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 del registrador había comenzado? 981 00:55:41,750 --> 00:55:44,250 No lo sabes, ¿verdad? Déjame decirte. 982 00:55:45,416 --> 00:55:47,666 En el año 1540 983 00:55:48,375 --> 00:55:50,208 durante el reinado de Sher Shah Suri. 984 00:55:51,250 --> 00:55:55,250 Muchos años antes que tus antepasados. 985 00:55:55,375 --> 00:55:58,083 y nacieron sus antepasados. 986 00:55:58,208 --> 00:56:01,666 Su Señoría, Gajjan Singh era un amigo cercano mío. 987 00:56:02,291 --> 00:56:03,916 Nadie lo conoce mejor que yo. 988 00:56:04,125 --> 00:56:08,625 No fue influenciado por la intoxicación. ni conocía a estas personas. 989 00:56:09,250 --> 00:56:11,125 Es imposible que no lo sepa 990 00:56:11,333 --> 00:56:13,041 si le hubiera dado el poder de abogado a alguien. 991 00:56:13,166 --> 00:56:16,708 La huella del pulgar de Gajjan Singh está en el poder. 992 00:56:16,833 --> 00:56:19,916 Y ha sido verificado por una autoridad competente. 993 00:56:20,166 --> 00:56:23,291 Y en cuanto a su transacción financiera 994 00:56:23,416 --> 00:56:26,166 con su familia esta preocupado 995 00:56:27,125 --> 00:56:30,250 Puedo presentar tantos testigos como usted quiera para eso, Su Señoría. 996 00:56:30,500 --> 00:56:33,291 Tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 997 00:56:33,541 --> 00:56:35,875 Eso es lo que ha estado pasando en este mundo. 998 00:56:36,250 --> 00:56:40,208 Se hizo un castigo testificar falsamente ante el tribunal. 999 00:56:40,541 --> 00:56:43,708 Viene bajo la Sección 193, IPC. 1000 00:56:43,833 --> 00:56:47,333 Esto significa, La gente miente incluso en los tribunales. 1001 00:56:47,458 --> 00:56:48,791 Se están dando falsos testimonios. 1002 00:56:48,958 --> 00:56:50,500 Estos son meros documentos... - Suficiente. 1003 00:56:51,541 --> 00:56:54,041 Suficiente señor.. ¡Cualquiera que sea tu nombre! 1004 00:56:54,166 --> 00:56:55,375 Kartar Singh. 1005 00:56:55,791 --> 00:56:57,583 ¿Quién te dio la autoridad? 1006 00:56:58,208 --> 00:57:00,583 ¿En qué capacidad? ¿Estás discutiendo con un abogado? 1007 00:57:01,125 --> 00:57:03,291 estoy siendo considerado de tu edad mientras estás.. 1008 00:57:03,583 --> 00:57:06,125 Este no es tu Oficina de registro, señor. 1009 00:57:06,750 --> 00:57:08,375 Esta es una sala de audiencias. 1010 00:57:09,041 --> 00:57:10,875 El señor Sethi tiene toda la razón. 1011 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 Incluso tú puedes defenderte de esto Abogado Navreet. 1012 00:57:14,041 --> 00:57:17,625 Señor.. Señor, este es un caso de propiedad. 1013 00:57:17,750 --> 00:57:20,625 y el sustento de una familia depende de eso. 1014 00:57:20,750 --> 00:57:22,875 Hoy, los herederos de esa propiedad 1015 00:57:23,000 --> 00:57:26,416 han presentado su reclamo sobre esa tierra. 1016 00:57:26,541 --> 00:57:28,625 Y sobre esa base.. - Es una afirmación infundada, señor. 1017 00:57:28,750 --> 00:57:32,541 humildemente te pido desestimar esta afirmación infundada. 1018 00:57:32,666 --> 00:57:34,166 Por favor desestime este caso. 1019 00:57:34,375 --> 00:57:36,791 Sr. Sethi, Creo que ella también tiene razón. 1020 00:57:37,166 --> 00:57:40,375 si alguien ha venido hasta el final en el tribunal de justicia 1021 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 entonces se les debería dar una oportunidad. 1022 00:57:42,666 --> 00:57:44,583 A todos se les debe dar una igualdad de oportunidades. 1023 00:57:44,750 --> 00:57:46,625 El tribunal ordena a ambas partes 1024 00:57:46,750 --> 00:57:49,250 para aportar pruebas concretas apoyando su reclamo 1025 00:57:49,375 --> 00:57:51,083 durante la próxima audiencia. 1026 00:57:51,208 --> 00:57:53,625 Hasta entonces, se suspende la sesión. 1027 00:58:00,750 --> 00:58:04,083 Mira que emocionados están, como si hubieran ganado un premio mayor. 1028 00:58:04,208 --> 00:58:06,125 puedo quitar las sonrisas fuera de sus caras 1029 00:58:06,250 --> 00:58:08,208 solo estoy esperando por órdenes del padre. 1030 00:58:10,291 --> 00:58:12,916 Señor, esto tampoco es mi primer caso 1031 00:58:13,708 --> 00:58:16,291 ni es la primera vez Estoy peleando un caso por ti. 1032 00:58:17,541 --> 00:58:20,083 No necesitas asustarte mientras esté aquí. 1033 00:58:20,500 --> 00:58:24,166 No existe el miedo conocido en la familia Randhava. 1034 00:58:24,291 --> 00:58:25,583 Discutir el caso. 1035 00:58:27,375 --> 00:58:31,291 Señor, ni siquiera el mejor de los abogados puede ganar este caso en mi contra. 1036 00:58:31,416 --> 00:58:34,583 Y el abogado que tu La familia del enemigo ha designado... 1037 00:58:35,291 --> 00:58:37,250 Si hubiera sido algún otro cliente Y tu no 1038 00:58:37,375 --> 00:58:40,708 entonces hubiera dejado el caso tan pronto como vi a su abogado. 1039 00:58:41,000 --> 00:58:44,750 Consejero, ¿Crees que no preguntaremos? 1040 00:58:44,875 --> 00:58:47,625 sobre el abogado que envió ¿Un aviso a nuestra casa? 1041 00:58:48,833 --> 00:58:50,958 Abogado Navreet Kaur Dhillon. 1042 00:58:51,125 --> 00:58:53,708 Ella ha estado su esposa también durante dos años. 1043 00:58:54,083 --> 00:58:57,000 ¿Estoy en lo cierto? - ¡Casualmente! 1044 00:58:57,333 --> 00:58:58,875 No puede ser tan estúpida, Sethi. 1045 00:58:59,041 --> 00:59:00,458 Si ella fuera tan estúpida 1046 00:59:00,583 --> 00:59:03,166 alguien tan inteligente como tu No me habría casado con ella. 1047 00:59:03,291 --> 00:59:04,500 Eso también, un matrimonio por amor. 1048 00:59:04,666 --> 00:59:06,958 Incluso los inteligentes cometa errores, señor. 1049 00:59:07,416 --> 00:59:08,625 Tú puedes entender. 1050 00:59:10,625 --> 00:59:12,375 Un error, ¿sí? 1051 00:59:12,583 --> 00:59:17,083 Mujeres, yeguas y espadas son tercos. 1052 00:59:17,500 --> 00:59:21,166 Una vez que se vuelven tercos por algo, no disuaden. 1053 00:59:21,291 --> 00:59:22,791 ¿Lo entiendes? 1054 00:59:30,541 --> 00:59:32,666 ¡Disculpe! Por favor ven aquí. 1055 00:59:33,250 --> 00:59:34,291 Por favor coloque este ladrillo. 1056 00:59:34,500 --> 00:59:36,041 El soporte está roto. 1057 00:59:36,250 --> 00:59:37,750 Muchas gracias señor. Toma esto. 1058 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 ¿Qué es esto? - Su soporte está roto. 1059 00:59:40,833 --> 00:59:42,916 Colóquelo aquí. - ¿Qué? 1060 00:59:44,166 --> 00:59:45,416 Hazlo reparar. 1061 00:59:45,541 --> 00:59:47,333 ¡Sabes que! No tengo tiempo. 1062 00:59:47,458 --> 00:59:49,916 Tengo que jugar partidos de Kabbadi. trabajar en el campo, vender yeguas.. 1063 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Hay tantas cosas que hacer. - Déjalo ser. 1064 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 Adiós. 1065 00:59:59,958 --> 01:00:01,000 Míralo. 1066 01:00:09,375 --> 01:00:10,416 ¿Cómo estás? 1067 01:00:23,625 --> 01:00:24,750 ¡Jeeta! 1068 01:00:25,666 --> 01:00:27,875 Ransher! - ¡Oh Dios! 1069 01:00:28,375 --> 01:00:29,583 Por favor ven aquí. 1070 01:00:31,958 --> 01:00:32,958 Él es Ransher. 1071 01:00:33,125 --> 01:00:34,750 Estoy seguro de que lo conoces. - Hola. 1072 01:00:34,875 --> 01:00:35,958 Él también es un famoso intérprete de Kabbadi. 1073 01:00:36,125 --> 01:00:37,708 ¿En realidad? - Él es Jeeta. 1074 01:00:37,833 --> 01:00:39,458 Es un gran intérprete de Kabbadi. 1075 01:00:41,583 --> 01:00:43,500 Discúlpame, por favor. 1076 01:00:45,458 --> 01:00:46,625 Mira aquí, amigo. 1077 01:00:47,291 --> 01:00:48,375 Sí. 1078 01:00:48,625 --> 01:00:49,833 Bien hecho, amigo. 1079 01:00:50,750 --> 01:00:52,125 Has hecho todo lo posible para cortejarla. 1080 01:00:52,291 --> 01:00:53,833 ¿Qué estás diciendo? 1081 01:00:54,250 --> 01:00:56,000 Con mucha dificultad voy en algún lugar con esta chica. 1082 01:00:56,333 --> 01:00:58,458 ¡Por favor! Se trata de una niña. Por favor. Es una petición. 1083 01:00:58,583 --> 01:01:00,041 Mira allí. - Bien.. 1084 01:01:00,250 --> 01:01:02,250 Algunos amigos tuyos están parados afuera también. 1085 01:01:03,750 --> 01:01:05,666 Si quieres, Puedo invitarlos a entrar también. 1086 01:01:05,791 --> 01:01:06,791 Por favor, no hagas eso, amigo. 1087 01:01:06,916 --> 01:01:08,541 Se trata de una niña. 1088 01:01:08,666 --> 01:01:09,750 Este pobre ya esta en mal estado. 1089 01:01:09,875 --> 01:01:12,041 Soy como tu hermano menor. Eres mayor para mí. 1090 01:01:12,166 --> 01:01:13,416 Por favor no le digas nada. - Piénsalo. 1091 01:01:14,500 --> 01:01:15,625 ¿Como se siente ahora? - Ahora está bien. 1092 01:01:15,750 --> 01:01:16,958 No te preocupes. - ¿Está bien ahora? 1093 01:01:17,083 --> 01:01:18,916 Estaba gravemente herido en el último partido. 1094 01:01:19,041 --> 01:01:20,416 Apenas lo salvamos. 1095 01:01:20,833 --> 01:01:21,958 Es un jugador increíble. 1096 01:01:22,083 --> 01:01:23,833 ¿Bien? - Déjalo ir. Está bien. 1097 01:01:23,958 --> 01:01:25,250 Está bien entonces, adiós. 1098 01:01:25,375 --> 01:01:26,458 Me iré ahora. - Adiós. 1099 01:01:26,916 --> 01:01:29,041 Adiós, amigo. Cuidate tambien. - Adiós. 1100 01:01:29,208 --> 01:01:30,250 Sí. - Nos vemos pronto. 1101 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Seguro. ¡Eso estuvo cerca! 1102 01:01:33,166 --> 01:01:35,375 Ya sabes, él es un gran Jugador de Cabbadi. 1103 01:01:35,791 --> 01:01:37,875 Todos son como mis hermanos menores. Jugamos juntos todos los días. 1104 01:01:38,291 --> 01:01:39,333 ¿Qué otra cosa? 1105 01:01:39,500 --> 01:01:40,958 Estoy enojado contigo hoy. 1106 01:01:41,083 --> 01:01:42,666 te dije que me conocieras a las 10 de la mañana. 1107 01:01:42,833 --> 01:01:44,583 Pero llegas tarde. No voy a hablar contigo. 1108 01:01:44,708 --> 01:01:47,166 Me olvidé de contarte. Hay buenas noticias. 1109 01:01:47,291 --> 01:01:48,666 Tenemos un caso en marcha por 25 acres de tierra. 1110 01:01:48,791 --> 01:01:50,041 Lo conseguiremos. 1111 01:01:50,750 --> 01:01:52,625 Entonces abriremos 10 tiendas de este tipo en nuestro pueblo. 1112 01:01:52,750 --> 01:01:54,791 Después de eso, puedes entrevistar decenas de jugadores de Kabbadi cada día. 1113 01:01:54,916 --> 01:01:56,708 Puedes tomar café. Puedes hacer lo que quieras. 1114 01:01:56,833 --> 01:01:58,166 Pero no deberías enfadarte. 1115 01:02:00,083 --> 01:02:01,666 ¡Eres tan dulce! 1116 01:02:18,250 --> 01:02:22,666 "Eres tan hermoso." 1117 01:02:27,250 --> 01:02:31,916 "Brillas como la luz de la luna". 1118 01:02:36,333 --> 01:02:40,666 "Eres tan hermoso." 1119 01:02:40,791 --> 01:02:45,708 "Brillas como la luz de la luna". 1120 01:02:46,666 --> 01:02:53,625 "Me alegras el día". 1121 01:02:53,958 --> 01:03:00,208 "Alegras el día". 1122 01:03:00,333 --> 01:03:04,791 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1123 01:03:04,916 --> 01:03:09,208 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1124 01:03:09,333 --> 01:03:16,750 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1125 01:03:30,875 --> 01:03:34,708 ¡Jefe, mire ahí! Es Jatin con una chica. 1126 01:03:35,041 --> 01:03:36,583 Su estilo ha cambiado por completo. 1127 01:03:36,708 --> 01:03:38,458 Hola jefe. - Hola. 1128 01:03:39,041 --> 01:03:40,125 Muchas gracias. 1129 01:03:40,291 --> 01:03:42,041 fue un trabajo dificil pero de alguna manera lo logré. 1130 01:03:42,208 --> 01:03:43,583 ¿Qué lograste lograr? 1131 01:03:43,708 --> 01:03:45,791 Seguí trabajando según las instrucciones del jefe. 1132 01:03:46,083 --> 01:03:47,625 Su fórmula funcionó. 1133 01:03:47,833 --> 01:03:50,166 A partir de la propuesta, el asunto tiene avanzó hacia el compromiso. 1134 01:03:50,291 --> 01:03:51,708 Toma, toma algunos dulces. - Dámelos aquí. 1135 01:03:52,250 --> 01:03:53,458 Tráelo aquí. 1136 01:03:53,666 --> 01:03:55,958 Adiós, jefe. Mi futura esposa me está esperando. 1137 01:03:57,500 --> 01:04:00,416 Jefe, seguiste buscando tu objetivo. 1138 01:04:00,958 --> 01:04:03,583 mientras alguien más alcanza su objetivo. 1139 01:04:04,083 --> 01:04:05,166 Verdadero. 1140 01:04:05,333 --> 01:04:07,666 Para alguien que tiene asesores. como ustedes dos 1141 01:04:07,791 --> 01:04:09,750 Todo va mal. 1142 01:04:09,875 --> 01:04:13,625 La gente tiene malos días. Estoy teniendo un mal año. 1143 01:04:14,666 --> 01:04:17,333 Hola Diljaan. - ¿Si, que es eso? 1144 01:04:17,791 --> 01:04:18,791 ¿Quieres tomar té? 1145 01:04:18,916 --> 01:04:20,916 Ordene uno. No me hables innecesariamente. 1146 01:04:21,041 --> 01:04:22,208 Estoy de mal humor hoy. 1147 01:04:22,583 --> 01:04:23,875 ¿Por qué? ¿Qué pasó con tu estado de ánimo? 1148 01:04:24,000 --> 01:04:25,166 Deberías estar feliz. 1149 01:04:25,291 --> 01:04:26,916 Obtendrás 25 acres de tierra. 1150 01:04:27,291 --> 01:04:28,291 ¡25 acres! 1151 01:04:28,708 --> 01:04:30,833 ¿Quien te lo dijo? - Tus secuaces. 1152 01:04:31,791 --> 01:04:34,333 Pueden mantener el estómago lleno pero no pueden guardar un secreto. 1153 01:04:34,458 --> 01:04:35,500 ¿Qué? 1154 01:04:38,166 --> 01:04:41,208 Vamos. Toma el té, yo pagaré la cuenta. 1155 01:04:41,666 --> 01:04:43,000 Pagaré mi propia cuenta. 1156 01:04:46,416 --> 01:04:47,500 De acuerdo, adios. 1157 01:04:50,583 --> 01:04:51,666 ¿Hola? 1158 01:04:51,958 --> 01:04:53,000 Hola. 1159 01:04:53,375 --> 01:04:54,708 Gracias a Dios que llamaste. 1160 01:04:54,958 --> 01:04:56,875 Pensé que estabas enojado conmigo. 1161 01:04:57,000 --> 01:04:58,208 Sí, estoy molesto. 1162 01:04:58,333 --> 01:05:01,083 Al ver tu forma de comportarte, ¿Quién lo llamará amor? 1163 01:05:01,208 --> 01:05:03,541 Por favor no digas eso. Estaba un poco ocupado. 1164 01:05:03,791 --> 01:05:05,958 En realidad quiero compartir buenas noticias contigo. 1165 01:05:06,083 --> 01:05:07,666 ya sabes, nos vamos para obtener 25 acres de tierra. 1166 01:05:07,791 --> 01:05:09,708 ¡25 acres! Hemos presentado un caso. 1167 01:05:10,166 --> 01:05:12,250 ¿Qué hago con el caso? por 25 acres de tierra? 1168 01:05:12,666 --> 01:05:14,000 Mira, por favor no digas eso. 1169 01:05:14,250 --> 01:05:16,166 Dame sólo una oportunidad. 1170 01:05:16,375 --> 01:05:18,708 Esta vez seguramente te encontraré. 1171 01:05:19,375 --> 01:05:20,458 Lo juro por nuestro verdadero amor. 1172 01:05:20,625 --> 01:05:22,083 Está bien, lo pensaré. 1173 01:05:22,208 --> 01:05:25,416 Pero si haces trampa esta vez Entonces no hablaré contigo. 1174 01:05:27,291 --> 01:05:28,333 Ella simplemente me cuelga. 1175 01:05:28,458 --> 01:05:29,500 ella debe estar afuera del área de la red. 1176 01:05:29,625 --> 01:05:31,041 Ese no puede ser el caso todo el tiempo. 1177 01:05:31,166 --> 01:05:32,500 ¡Alejarse! Mover. 1178 01:05:39,750 --> 01:05:42,125 Tío, ¿por qué estamos aquí? 1179 01:05:44,083 --> 01:05:45,166 Estimado.. 1180 01:05:46,250 --> 01:05:49,750 estos son nuestros campos 1181 01:05:49,916 --> 01:05:51,500 por el cual estamos peleando el caso. 1182 01:05:51,625 --> 01:05:54,791 tu padre queria para recuperar estos campos. 1183 01:05:55,708 --> 01:05:59,250 Para reclamarlos, había venido para mí hace muchos años. 1184 01:06:07,541 --> 01:06:09,916 ¿Cuál es la tarifa estos días? - ¿De qué? 1185 01:06:10,125 --> 01:06:11,333 Para firmar. 1186 01:06:11,541 --> 01:06:15,291 El mundo entero sabe que tengo Nunca he recibido ni un centavo de nadie. 1187 01:06:21,375 --> 01:06:22,416 ¿Gajjan Singh? 1188 01:06:23,458 --> 01:06:25,375 ¡Dónde has estado, amigo mío! 1189 01:06:26,250 --> 01:06:27,958 Dejaste a tu amigo solo. 1190 01:06:28,125 --> 01:06:30,291 ¡Dónde habías estado, amigo mío! 1191 01:06:31,166 --> 01:06:32,791 ¿Cómo estás, Kartar? 1192 01:06:33,250 --> 01:06:37,500 Me sentí como si Dios se separó de mí. 1193 01:06:37,625 --> 01:06:40,041 ¡Suficiente! Te estás poniendo emocional 1194 01:06:40,250 --> 01:06:42,166 como dos hermanas separadas que se encuentran después de mucho tiempo. 1195 01:06:42,291 --> 01:06:44,750 ¿Por qué? ¿Los hombres no tienen corazón? 1196 01:06:44,875 --> 01:06:47,666 ¡Escúchalo hablar! - Dame un abrazo, amigo. 1197 01:06:48,833 --> 01:06:50,416 Te extrañé mucho. 1198 01:06:52,708 --> 01:06:54,000 Ya basta. 1199 01:06:55,166 --> 01:06:57,083 Saldremos y hablaremos. 1200 01:06:57,333 --> 01:07:00,916 Primero iremos a comer tu especial... - Té con extra de leche. 1201 01:07:01,041 --> 01:07:02,125 Vamos a beber eso. - Vamos, amigo. 1202 01:07:02,500 --> 01:07:04,333 También comeremos algunas galletas. - Vámonos. 1203 01:07:06,500 --> 01:07:09,083 Mali, este té sabe muy bien. - Sí. 1204 01:07:09,291 --> 01:07:10,458 Hazme otra taza. 1205 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 ¿Eso es todo? Puedes pedirme cualquier cosa. 1206 01:07:13,458 --> 01:07:14,791 Tengo las bendiciones de mi predicador. 1207 01:07:15,291 --> 01:07:17,416 Así me instalé lejos. 1208 01:07:18,208 --> 01:07:19,666 Sabes que simplemente hubo una cosa que más me gustó. 1209 01:07:19,833 --> 01:07:21,125 Sé cómo detectar un buen caballo. 1210 01:07:21,458 --> 01:07:22,750 Eso es lo que hago hoy en día. 1211 01:07:23,000 --> 01:07:26,291 Has hablado mucho sobre tu negocio y otras cosas. 1212 01:07:26,416 --> 01:07:27,833 Aún no has hablado sobre tu familia. 1213 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 Cuéntame cómo le está yendo a Basant Kaur. 1214 01:07:31,500 --> 01:07:32,541 Todo está bien. 1215 01:07:32,875 --> 01:07:34,666 Ella es feliz en su ajetreada vida. - Está bien. 1216 01:07:35,000 --> 01:07:37,375 Tienes cuatro hijos quien se dirigirá a ti como tío. - ¡Genial! 1217 01:07:37,958 --> 01:07:39,583 Saudagar es el mayor. - Está bien. 1218 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 Luego viene Bhola. 1219 01:07:40,958 --> 01:07:41,958 Ransher ocupa el tercer lugar. 1220 01:07:42,125 --> 01:07:43,333 Y luego, Diljaan es el más joven. 1221 01:07:43,458 --> 01:07:44,583 ¡Maravilloso! 1222 01:07:46,000 --> 01:07:49,041 ¡Increíble! ¡Felicitaciones a usted! No tienes ninguna vergüenza. 1223 01:07:49,500 --> 01:07:51,833 Tienes cuatro hijos y llegaste con las manos vacías. 1224 01:07:51,958 --> 01:07:53,583 Merezco recibir una caja de dulces. 1225 01:07:54,416 --> 01:07:58,250 Te daré dulces y presentártelos a ti también. 1226 01:08:00,458 --> 01:08:02,125 Dime algo. - ¿Qué? 1227 01:08:02,458 --> 01:08:04,375 Mi tierra.. - ¿Sí? 1228 01:08:04,583 --> 01:08:06,041 He oído que los Randhavas lo estamos cosechando. 1229 01:08:06,166 --> 01:08:07,250 Sí. 1230 01:08:07,416 --> 01:08:08,500 ¿Cómo puedo recuperarlo? 1231 01:08:08,875 --> 01:08:12,250 Para recuperarlo, deberás tenemos que librar una batalla legal. 1232 01:08:12,958 --> 01:08:16,666 Pero deberías pensar en los Randhavas. antes de que te metas en este lío. 1233 01:08:16,833 --> 01:08:18,583 He pensado en todo. 1234 01:08:18,750 --> 01:08:21,041 He pasado mi vida como debía hacerlo. - Sí. 1235 01:08:21,541 --> 01:08:24,333 Ahora quiero hacer algo por mis cuatro hijos antes de morir. 1236 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 Eso es genial. Eso es lo que debes hacer. 1237 01:08:27,250 --> 01:08:29,875 Si lo has decidido entonces ven a la corte cuando quieras. 1238 01:08:30,166 --> 01:08:32,708 Yo, Kartar Singh, estoy contigo. - ¡Amigo mío! 1239 01:08:33,958 --> 01:08:35,041 Mira querida.. 1240 01:08:35,958 --> 01:08:39,541 deberías cumplir su último deseo de todos modos. 1241 01:08:41,666 --> 01:08:46,416 Por cierto, ¿Cómo murió tu padre? 1242 01:08:47,291 --> 01:08:50,583 yo tenía unos diez años 1243 01:08:51,750 --> 01:08:54,375 cuando alguien vino y nos dijo que mi padre 1244 01:08:55,333 --> 01:08:57,291 se suicidó arrojándose él mismo delante de un tren. 1245 01:09:03,041 --> 01:09:06,041 Mi madre ni siquiera sobrevivió un año después de su muerte. 1246 01:09:06,750 --> 01:09:10,625 Pero mientras ella estuviera viva, ella seguía preguntándose 1247 01:09:10,833 --> 01:09:13,958 cómo podía dejarla en paz. 1248 01:09:14,291 --> 01:09:16,208 Ella tenía toda la razón. 1249 01:09:16,458 --> 01:09:19,875 porque tu madre lo conocía bastante bien. 1250 01:09:20,291 --> 01:09:21,416 Después de todo, ella era su esposa. 1251 01:09:22,500 --> 01:09:23,958 Incluso yo lo conocía bastante bien. 1252 01:09:25,083 --> 01:09:26,416 Quieres decir que.. 1253 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Sí. 1254 01:09:31,416 --> 01:09:34,166 Mira, tu padre no era ciego. 1255 01:09:34,333 --> 01:09:36,666 tonto o loco 1256 01:09:37,000 --> 01:09:39,125 que no vio un tren acercándose hacia él. 1257 01:09:39,958 --> 01:09:42,500 Cualquiera que lo conociera 1258 01:09:42,791 --> 01:09:44,416 no estaría de acuerdo 1259 01:09:45,250 --> 01:09:48,416 que una persona como Gajjan Singh podría suicidarse. 1260 01:09:49,000 --> 01:09:50,625 hay otra cosa pensar sobre. 1261 01:09:51,458 --> 01:09:55,125 Por qué pasó esto ¿Justo después de que presentamos el caso? 1262 01:09:55,500 --> 01:09:59,666 De una forma u otra, Saudagar, tu padre era... 1263 01:10:14,625 --> 01:10:18,916 Bueno, es posible que lo que me dijeron no es cierto. 1264 01:10:19,833 --> 01:10:21,958 Mi padre podría haber sido asesinado. 1265 01:10:22,333 --> 01:10:25,166 Ahora, si esta cosa o no debería contárselo a los jóvenes... 1266 01:10:25,875 --> 01:10:30,750 Si les digo, su sangre joven podría hacer algo inapropiado. 1267 01:10:30,916 --> 01:10:33,125 Por otro lado, si conseguimos esos 25 acres de tierra 1268 01:10:33,541 --> 01:10:36,375 entonces habrá mucha felicidad en nuestras vidas. 1269 01:10:36,916 --> 01:10:40,583 Oh, Dios, que haya felicidad. 1270 01:10:41,083 --> 01:10:43,041 ¡Que haya felicidad, Dios! 1271 01:10:46,000 --> 01:10:48,625 Hermano, ¿por qué no estás en la cama? 1272 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 ¿Qué haces delante? de la fotografía de padre a esta hora? 1273 01:10:51,416 --> 01:10:52,416 No es nada. 1274 01:10:53,541 --> 01:10:55,416 Lo estaba extrañando. 1275 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 Hermano, ¿puedo decir algo? 1276 01:10:58,875 --> 01:11:01,041 Desde el momento en que el tío Kartar nos ha hablado de padre.. 1277 01:11:01,166 --> 01:11:03,208 Sobre lo mucho que amaba a nuestra madre. 1278 01:11:04,125 --> 01:11:05,833 Yo también lo extraño mucho. 1279 01:11:13,041 --> 01:11:14,708 Lo extraño mucho. 1280 01:11:17,583 --> 01:11:18,666 Hola. 1281 01:11:19,166 --> 01:11:20,750 ¡Reina de corazones! 1282 01:11:21,333 --> 01:11:23,583 ¿Qué es? Estás siendo bastante romántico hoy. 1283 01:11:23,708 --> 01:11:24,833 Creo que no tienes nada más que hacer. 1284 01:11:24,958 --> 01:11:27,625 Mi profesor de Historia acaba de Me echó de la clase. - ¿Por qué? 1285 01:11:27,750 --> 01:11:29,708 ella me estaba preguntando sobre el reino de Delhi 1286 01:11:29,916 --> 01:11:32,125 y le conté mis sentimientos. 1287 01:11:33,083 --> 01:11:36,625 ¿Crees que es gracioso? Aquí todo el mundo se ríe de mí. 1288 01:11:38,083 --> 01:11:41,750 ¡En realidad! ¡Lo juro! Estoy perdidamente enamorado de ti. 1289 01:11:43,916 --> 01:11:46,500 Sé que estás en algún lugar cerca de mí. 1290 01:11:47,958 --> 01:11:50,375 Pero por favor muestra tú también, querida. 1291 01:11:50,625 --> 01:11:52,541 Bien, te doy una última oportunidad. 1292 01:11:52,666 --> 01:11:55,250 Encuentra tu verdadero amor si puedes. - ¿Ah, de verdad? 1293 01:11:56,166 --> 01:11:57,375 Bueno. 1294 01:12:00,500 --> 01:12:04,291 Dharmendra, estamos consiguiendo Cada día más distanciado del jefe. 1295 01:12:04,416 --> 01:12:07,250 Si, esto es algo estar preocupado. 1296 01:12:18,208 --> 01:12:20,375 Tengo una foto. - ¿Lo entendiste? 1297 01:12:20,666 --> 01:12:21,916 No te atrevas a acercarte a mí. 1298 01:12:22,208 --> 01:12:24,791 Revisa tus teléfonos. Lo estoy reenviando. 1299 01:12:26,666 --> 01:12:29,375 Jefe, esto es solo una fotografía de tobilleras. 1300 01:12:29,500 --> 01:12:31,250 Sí. - Sí. 1301 01:12:31,458 --> 01:12:33,375 Ésta es nuestra única pista. - Bueno. 1302 01:12:33,500 --> 01:12:35,875 Tenemos que encontrar a Sherry. a cualquier costo. 1303 01:12:36,833 --> 01:12:39,583 Recordar, No cometas errores esta vez. 1304 01:12:39,708 --> 01:12:40,708 Bueno. - Bueno. 1305 01:12:40,833 --> 01:12:44,291 Y tenemos que lograr esta misión en secreto. 1306 01:12:44,708 --> 01:12:46,375 ¿Comprendido? - Lo entendí, jefe. 1307 01:12:47,041 --> 01:12:49,250 ¿Por qué estás susurrando? No hay nadie más aquí. 1308 01:12:49,375 --> 01:12:53,166 Idiota, aquí hasta las plantas tienen oídos. 1309 01:12:53,416 --> 01:12:55,708 ¡Oh chico! - Ve ahora. Ponte a trabajar. 1310 01:12:56,250 --> 01:12:57,291 Vamos. 1311 01:12:58,958 --> 01:13:00,000 ¡Ve ahora! 1312 01:13:08,125 --> 01:13:09,166 Hola. 1313 01:13:43,208 --> 01:13:44,916 ¿Qué estás mirando? - Si usas tobilleras. 1314 01:13:45,041 --> 01:13:46,958 te mostraré mis tobilleras ¡Además de mis sandalias! 1315 01:13:47,083 --> 01:13:48,583 Yo te mostraré. - Lo siento, cometí un error. 1316 01:13:48,708 --> 01:13:50,500 Aquí tienes. - no lo sabía Me iban a dar una paliza. 1317 01:13:52,041 --> 01:13:53,708 ¿Qué estás haciendo? 1318 01:13:53,958 --> 01:13:55,208 La novia secreta de nuestro jefe 1319 01:13:55,750 --> 01:13:59,625 ha enviado la foto de su tobillera esta vez. ¡Mirar! 1320 01:14:01,833 --> 01:14:06,041 Cuéntame si lo ves por algún lado. ¿Bueno? 1321 01:14:16,125 --> 01:14:18,208 Detener. Dios lo bendiga. 1322 01:14:18,625 --> 01:14:19,958 Hola. 1323 01:14:24,416 --> 01:14:25,583 Te ves muy hermosa. 1324 01:14:25,958 --> 01:14:28,375 Gracias. - Vamos, súbete a mi vehículo. 1325 01:14:28,750 --> 01:14:30,208 Entonces podrás fotografiar todo el día. 1326 01:14:30,333 --> 01:14:32,291 Creo que mi coche sería mejor. 1327 01:14:32,583 --> 01:14:35,708 No, deberías recorrer Punjab. al estilo punjabi. 1328 01:14:36,166 --> 01:14:39,458 Además, esto tiene más Beneficios que tu coche. - ¿Como? 1329 01:14:39,583 --> 01:14:41,500 Te empezará a gustar después de algún tiempo. 1330 01:14:41,916 --> 01:14:44,666 Quiero decir, no puedes sentir el sol o el viento en un coche. 1331 01:14:45,083 --> 01:14:47,541 Mira este hermoso clima. 1332 01:14:48,208 --> 01:14:49,833 Está nublado. 1333 01:14:50,041 --> 01:14:51,750 Las ligeras ráfagas de la brisa. 1334 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 La fragancia del suelo en los campos.. 1335 01:14:53,791 --> 01:14:58,208 Cuando llega a tu aliento Entonces disfrutarás de este paseo. 1336 01:15:16,500 --> 01:15:20,958 "Si preguntas, Daré mi vida por ti". 1337 01:15:21,083 --> 01:15:27,041 "Renunciaré a este mundo por ti". 1338 01:15:30,083 --> 01:15:34,541 "Si preguntas, Daré mi vida por ti". 1339 01:15:34,666 --> 01:15:40,208 "Renunciaré a este mundo por ti". 1340 01:15:41,541 --> 01:15:48,250 "Fuimos hechos para estar juntos, pero tomó mucho tiempo." 1341 01:15:48,375 --> 01:15:54,375 "Tomó mucho tiempo." 1342 01:15:55,083 --> 01:15:59,250 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1343 01:15:59,500 --> 01:16:03,916 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1344 01:16:04,041 --> 01:16:11,666 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1345 01:16:15,291 --> 01:16:19,791 "Esto es lo que le pido a Dios, mi amor." 1346 01:16:19,958 --> 01:16:25,750 "Que todos nuestros sueños y los deseos se hacen realidad, mi amor." 1347 01:16:28,833 --> 01:16:33,500 "Esto es lo que le pido a Dios, mi amor." 1348 01:16:33,625 --> 01:16:39,333 "Que todos nuestros sueños y los deseos se hacen realidad, mi amor." 1349 01:16:40,208 --> 01:16:46,833 "Esto me ha pasado por primera vez." 1350 01:16:47,125 --> 01:16:53,458 "Por primera vez." 1351 01:16:53,750 --> 01:16:58,500 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1352 01:16:58,625 --> 01:17:02,750 "Hoy, Dios ha sido generoso conmigo." 1353 01:17:02,916 --> 01:17:10,166 "Hoy, Dios ha sido generoso con nosotros." 1354 01:17:28,708 --> 01:17:30,083 Bhagat Singh Chowk. 1355 01:17:31,583 --> 01:17:32,958 Bazar Sadar. 1356 01:17:33,708 --> 01:17:36,208 Ransher, toma un turno hacia el colegio de niñas. 1357 01:17:46,916 --> 01:17:49,166 ¡Ey! ¿Qué está pasando? 1358 01:17:49,291 --> 01:17:50,625 Romance. 1359 01:17:50,833 --> 01:17:52,250 En scooter.. 1360 01:17:53,583 --> 01:17:54,958 ¿Con el extranjero? 1361 01:17:55,666 --> 01:17:56,875 ¿En tu scooter? 1362 01:17:57,708 --> 01:18:00,458 No te emociones demasiado. 1363 01:18:00,583 --> 01:18:02,791 uno no cae enamorado con solo un abrazo. 1364 01:18:02,916 --> 01:18:06,208 Pero ese amor seguramente duele más adelante. 1365 01:18:06,500 --> 01:18:08,833 Chico, ¿de qué estás hablando? 1366 01:18:08,958 --> 01:18:11,625 Incluso este hombre valiente No me preocuparé por un solo abrazo. 1367 01:18:11,958 --> 01:18:13,041 estas hablando de ¿Un solo abrazo amistoso? 1368 01:18:13,166 --> 01:18:15,583 Tiene abrazos de oso. 1369 01:18:15,958 --> 01:18:17,250 ¿En realidad? - Sí. 1370 01:18:17,416 --> 01:18:18,750 No puedo creerlo. 1371 01:18:19,541 --> 01:18:23,250 Entonces no lo creas. Es un trato cerrado para él. 1372 01:18:24,291 --> 01:18:26,291 ¿Es verdad, hermano? ¿En realidad? - Sí. 1373 01:18:26,416 --> 01:18:29,375 Entonces, déjame pasar también a él. Subir. 1374 01:18:29,583 --> 01:18:31,916 Vamos. Vamos.. - Abrázame fuerte. 1375 01:18:32,041 --> 01:18:33,083 Vamos. 1376 01:18:40,000 --> 01:18:41,416 Abrázame fuerte. 1377 01:18:59,250 --> 01:19:00,458 ¿Qué pasó? 1378 01:19:00,583 --> 01:19:03,333 Hablando honestamente, Deberíamos hacerte esa pregunta. 1379 01:19:03,583 --> 01:19:07,583 ¿Qué quieres decir? - Quiere decir que hemos hecho algunas conjeturas. 1380 01:19:07,791 --> 01:19:10,000 Podríamos tener razón o no. 1381 01:19:10,500 --> 01:19:11,958 Sea franco, señor. 1382 01:19:12,083 --> 01:19:16,083 El hecho es que eres famoso por su fuego, Sr. Sethi. 1383 01:19:16,250 --> 01:19:21,125 El caso que maneja Sethi se mantendrá ardiendo hasta que no concluye. 1384 01:19:21,541 --> 01:19:24,208 Este caso también comenzó con el mismo incendio. 1385 01:19:24,541 --> 01:19:28,291 Pero no pudimos ver ese incendio en la sala del tribunal. 1386 01:19:29,333 --> 01:19:30,666 Fue un matrimonio por amor, ¿verdad? 1387 01:19:30,791 --> 01:19:33,875 ¿Queda todavía una pequeña chispa? en esa vieja relación? 1388 01:19:39,541 --> 01:19:40,833 Seti. 1389 01:19:42,291 --> 01:19:45,583 He oído que la obsesión del viejo amor 1390 01:19:45,708 --> 01:19:49,583 y el cáñamo silvestre permanece por mucho tiempo. 1391 01:19:51,750 --> 01:19:53,250 ¿Has oído de eso? 1392 01:20:11,875 --> 01:20:13,708 Agua para ti. - ¡Oh! Gracias. 1393 01:20:22,416 --> 01:20:24,333 Ese marco tenía la foto de mi hermana. 1394 01:20:24,541 --> 01:20:27,708 El marco se cayó y el cristal se rompió. 1395 01:20:27,833 --> 01:20:29,333 Bueno. 1396 01:20:32,916 --> 01:20:35,125 Eso me recuerda, ayer mi sirviente 1397 01:20:35,250 --> 01:20:37,916 estaba sacando unas fotos.. Los momentos en que estábamos juntos. 1398 01:20:39,458 --> 01:20:40,666 Cuando éramos muy felices. 1399 01:20:41,625 --> 01:20:43,333 Los guardé en mi teléfono. 1400 01:20:45,625 --> 01:20:47,708 Me siento mal, Navreet. 1401 01:20:47,916 --> 01:20:50,500 Me siento mal cuando te veo viviendo en esta condición. 1402 01:20:52,625 --> 01:20:54,208 ¿Por qué no vienes? 1403 01:20:54,750 --> 01:20:57,208 Vamos. Empecemos de nuevo. 1404 01:20:57,416 --> 01:20:59,083 Salas de audiencias y casos.. 1405 01:21:00,166 --> 01:21:02,333 Olvídalos. ¿De qué sirven? 1406 01:21:03,125 --> 01:21:06,791 Sí, no sirve de nada. 1407 01:21:07,458 --> 01:21:09,000 Casi no tengo casos. 1408 01:21:09,208 --> 01:21:11,291 De hecho, sólo tengo un caso. - Entonces, déjalo. 1409 01:21:12,833 --> 01:21:15,333 Olvídalo. Venir. 1410 01:21:16,083 --> 01:21:20,291 Pero estamos hablando ahora. sólo por este caso. 1411 01:21:21,291 --> 01:21:25,708 Además, sabes que tampoco le tengo miedo a nadie 1412 01:21:26,333 --> 01:21:28,291 ni soy codicioso de nada. 1413 01:21:28,416 --> 01:21:32,458 Pero deberías tener me hizo una petición. - Bien.. 1414 01:21:32,875 --> 01:21:34,458 Incluso entonces, No me habría rendido. 1415 01:21:37,666 --> 01:21:38,958 Lo siento. 1416 01:21:39,625 --> 01:21:40,916 Te gustaría algo de té? 1417 01:21:45,541 --> 01:21:48,041 No gracias. 1418 01:21:49,708 --> 01:21:53,166 Por cierto, ¿alguna vez has pensado? ¿Por qué nos separamos? 1419 01:21:54,125 --> 01:21:55,541 Fue tu culpa. - ¿En realidad? 1420 01:21:55,916 --> 01:21:59,500 Siempre te pedí que te quedaras ¡Como la Sra. Sethi y disfruta de tu vida! 1421 01:21:59,791 --> 01:22:03,416 ¡Pero no! Querías una diferente identidad incluso después del matrimonio. 1422 01:22:03,541 --> 01:22:06,125 ¡Eso es todo! Este fue el problema. 1423 01:22:07,291 --> 01:22:09,083 Tu ego 1424 01:22:09,625 --> 01:22:13,291 y mi autoestima. 1425 01:22:16,291 --> 01:22:17,875 Respeto por uno mismo, ¿sí? 1426 01:22:20,291 --> 01:22:22,166 Te veré en la corte. - Seguro. 1427 01:22:38,625 --> 01:22:40,333 Hola. 1428 01:22:43,541 --> 01:22:47,750 Perdóname, escuché tu conversación. mientras estaba afuera. 1429 01:22:47,875 --> 01:22:50,458 No es nada como tal. Está bien. 1430 01:22:52,333 --> 01:22:56,250 Ese fue mi pasado. No tiene ningún efecto en mi presente. 1431 01:22:58,666 --> 01:23:00,916 Oye, recibí un mensaje. - Léelo en voz alta. 1432 01:23:01,625 --> 01:23:04,833 ya no lo haré llamarte o enviarte un mensaje. 1433 01:23:04,958 --> 01:23:06,833 Porque no me amas de verdad. 1434 01:23:06,958 --> 01:23:09,208 Si realmente me hubieras amado entonces ya me habrías encontrado. 1435 01:23:10,291 --> 01:23:12,416 Jefe, esto te humillará. en la Universidad. 1436 01:23:12,916 --> 01:23:13,916 ¿Por qué me sentiría humillado? 1437 01:23:14,041 --> 01:23:16,875 Porque ayudas a las personas a encontrar su amor... - Sí. 1438 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 ...mientras no hayas encontrado tu propio. 1439 01:23:19,125 --> 01:23:23,500 ¡Chicos inútiles! Esto es tu culpa, no es mio. Confié en ustedes dos. 1440 01:23:23,625 --> 01:23:26,166 Mientras ustedes dos resultaron ser unos completos idiotas. 1441 01:23:26,291 --> 01:23:29,416 Jefe, ¿puedo decir algo? si no te importa? - Adelante. 1442 01:23:29,541 --> 01:23:31,125 Esto lo había escuchado en una reunión religiosa. 1443 01:23:31,375 --> 01:23:34,458 si una persona encuentra decepción en todas partes 1444 01:23:34,916 --> 01:23:38,583 entonces debería sentarse solo y escucha su corazón. 1445 01:23:41,625 --> 01:23:42,833 ¿En realidad? - Sí. 1446 01:23:43,291 --> 01:23:45,666 ¡Bien entonces! Meditemos. 1447 01:23:50,333 --> 01:23:53,041 ¡Oye, corazón mío! - ¿Qué? 1448 01:23:53,833 --> 01:23:56,500 Oh, lo siento, mi corazón. Pensé que estás feliz. 1449 01:23:56,708 --> 01:23:57,750 Sí, estoy feliz. 1450 01:23:57,958 --> 01:24:00,375 Tu eres tan rudo incluso cuando eres feliz? 1451 01:24:00,500 --> 01:24:02,500 Así es el corazón de un mentiroso. 1452 01:24:03,250 --> 01:24:06,083 Oh, lo siento, mi corazón. Nunca más te mentiré. 1453 01:24:06,416 --> 01:24:08,666 Confía en mí. ¡Lo juro! 1454 01:24:08,791 --> 01:24:11,458 Aquí está mi universidad. - Bueno. ¡Lindo! 1455 01:24:12,083 --> 01:24:14,916 Déjame ver dónde estudias. - Esta es mi universidad. 1456 01:24:15,583 --> 01:24:17,583 Hermano, encuentra una solución. 1457 01:24:18,125 --> 01:24:19,333 Termina el trabajo. 1458 01:24:19,833 --> 01:24:22,583 Nunca te molestaré. 1459 01:24:25,000 --> 01:24:26,666 ¿Ahora cómo coloco el ladrillo? 1460 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 No es así. 1461 01:24:30,083 --> 01:24:31,708 La cosa es, No tengo tiempo que perder en Kabbadi. 1462 01:24:31,833 --> 01:24:33,375 En segundo lugar, tenemos un caso. en 25 acres de tierra. 1463 01:24:33,583 --> 01:24:35,166 Además de eso, Estoy deambulando contigo. 1464 01:24:35,291 --> 01:24:36,916 No tenemos ningún problema financiero. 1465 01:24:37,708 --> 01:24:38,958 Como eres tú quien lo sostiene, deberías colocarlo. 1466 01:24:39,083 --> 01:24:42,250 ¡Muy divertido! - Sólo un segundo. Y se queda. 1467 01:24:43,416 --> 01:24:45,541 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1468 01:24:45,791 --> 01:24:50,250 sentiré el amor cuando Sherry está cerca de mí! 1469 01:24:54,125 --> 01:24:56,875 Jefe, puedo ver tu amor. 1470 01:24:57,000 --> 01:24:59,333 Una chica desconocida en la universidad. 1471 01:25:02,666 --> 01:25:06,333 Esa chica no es desconocida. Ella podría ser mi Sherry. 1472 01:25:06,583 --> 01:25:09,458 Ustedes dos, salgan de mi vista. Vamos. 1473 01:25:34,125 --> 01:25:35,958 ¿Jerez? 1474 01:25:38,166 --> 01:25:40,625 No, no puedes ser Sherry. 1475 01:25:41,541 --> 01:25:43,750 Ella es Sonia. ¿No te hablé de ella? 1476 01:25:43,916 --> 01:25:45,666 ella queria tomar algunos libros de la biblioteca. 1477 01:25:45,791 --> 01:25:47,708 Bueno. - Él es mi hermano menor Diljaan. 1478 01:25:48,458 --> 01:25:49,583 Hola. - Hola. 1479 01:25:50,083 --> 01:25:51,875 Es muy travieso. 1480 01:25:53,791 --> 01:25:55,791 ¿Estabas buscando a Jerez? 1481 01:25:55,916 --> 01:25:58,666 Sí, la estoy buscando. Pero todavía no la he encontrado. 1482 01:25:58,791 --> 01:26:00,708 ella siempre mantiene dándome nuevas pistas. 1483 01:26:00,833 --> 01:26:03,583 Pero no la reconocí Incluso con esas pistas. 1484 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Pídele que te envíe una selfie. 1485 01:26:07,250 --> 01:26:09,916 Si no puedes encontrarla, entonces lo haré. Pídele ayuda a mi equipo de Kabbadi. 1486 01:26:10,041 --> 01:26:11,041 La encontrarán. 1487 01:26:11,666 --> 01:26:13,250 No la encontrarás así. 1488 01:26:13,375 --> 01:26:16,083 Si realmente la amas, ella vendrá ante ti sola. 1489 01:26:16,208 --> 01:26:18,791 O vendrás ante ella. ¿Bien? 1490 01:26:19,291 --> 01:26:21,291 Tienes razón. De acuerdo, adios. 1491 01:26:21,416 --> 01:26:23,166 Bueno. - Adiós. Seguir mirando. 1492 01:26:33,333 --> 01:26:34,416 ¡Jerez! 1493 01:26:36,333 --> 01:26:37,500 Detente, Jerez. 1494 01:26:44,166 --> 01:26:46,333 Sin saberlo te he lastimado mucho. 1495 01:26:49,083 --> 01:26:53,833 Me amaste tanto pero pude Nunca te reconoceré. 1496 01:26:54,250 --> 01:26:58,250 Pero hoy, mi corazón te reconoció. 1497 01:27:04,833 --> 01:27:07,125 ¿Me dirijo a usted? ¿Como Jerez o Seerat? 1498 01:27:09,083 --> 01:27:11,583 Por favor, perdóname. Te amo. 1499 01:27:12,875 --> 01:27:14,125 Lo juro por nuestro verdadero amor. 1500 01:27:30,583 --> 01:27:35,458 Sabía que encontraría a Sherry pero No sabía que la encontraría tan pronto. 1501 01:27:36,250 --> 01:27:37,458 Mira hacia Diljaan. 1502 01:27:37,791 --> 01:27:40,500 ¡Gracias a Dios! Sólo los afortunados encuentran el amor verdadero. 1503 01:27:40,625 --> 01:27:42,166 Quiero decir algo. 1504 01:27:42,541 --> 01:27:45,041 ¿Qué? - No deberías abrazarme. 1505 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 ¿Por qué no? ¿Qué pasó? 1506 01:27:46,458 --> 01:27:48,375 No hace ninguna diferencia para mí cuando otros me abrazan. 1507 01:27:48,500 --> 01:27:50,708 Siento algo cuando me abrazas. 1508 01:28:11,166 --> 01:28:13,625 "¡Por más maravilloso que sea!" 1509 01:28:13,750 --> 01:28:15,791 "El hermano ha acudido a los tribunales". 1510 01:28:15,916 --> 01:28:18,583 "Bhola va a preparar una comida". 1511 01:28:19,000 --> 01:28:20,625 ¿Qué? ¿Un wok? 1512 01:28:21,166 --> 01:28:22,416 ¿Qué es esto? 1513 01:28:24,958 --> 01:28:26,375 ¡La estufa está encendida! 1514 01:28:27,416 --> 01:28:29,166 ¿Frijoles? 1515 01:28:32,166 --> 01:28:33,333 'Roti'! 1516 01:28:33,541 --> 01:28:34,666 ¿Quién hizo estos? 1517 01:28:34,875 --> 01:28:37,666 Anoche había maldecido a Dios. 1518 01:28:37,875 --> 01:28:40,791 Supongo que debe haberlos dejado aquí. Dios, eres grande. 1519 01:28:40,916 --> 01:28:42,041 ¡Bien entonces! 1520 01:28:42,333 --> 01:28:45,541 Sí, el ángel de Dios. preparé una comida para ti. 1521 01:28:45,708 --> 01:28:47,708 Cuñada, ¿tú hiciste esto? 1522 01:28:48,000 --> 01:28:49,291 ¿Cocinaste esta comida? 1523 01:28:49,416 --> 01:28:53,500 Sabes que después de levantarme temprano Por la mañana tengo que ordeñar el ganado. 1524 01:28:53,625 --> 01:28:56,458 No tengo ningún otro trabajo que hacer hasta que mamá despierte. 1525 01:28:56,583 --> 01:28:59,166 Acabo de recordar que tienes audiencia en el tribunal hoy. 1526 01:28:59,291 --> 01:29:00,791 Pensé que esto te ahorraría tiempo. 1527 01:29:00,916 --> 01:29:03,291 Ransher y el hermano Saudagar han acudido al tribunal. - Bueno. 1528 01:29:03,416 --> 01:29:05,916 jaani ha ido a la universidad y me dirigía al campo. 1529 01:29:06,125 --> 01:29:07,833 ¿Por qué tuviste para tomarse todas estas molestias? 1530 01:29:07,958 --> 01:29:09,166 Tú también lo has limpiado todo. 1531 01:29:09,291 --> 01:29:11,250 Ahora porque quieres ¿Para cuidar de dos hogares? 1532 01:29:11,375 --> 01:29:12,708 Está bien, Bhola. 1533 01:29:13,041 --> 01:29:16,500 Gurmail no ha llamado desde hace bastantes días. - ¿En realidad? 1534 01:29:16,666 --> 01:29:20,041 Intenté llamarlo ayer pero no pudo pasar. 1535 01:29:20,375 --> 01:29:21,833 ¿Qué otro trabajo tengo? 1536 01:29:21,958 --> 01:29:23,583 Somos sólo mamá y yo. 1537 01:29:24,041 --> 01:29:25,666 Esta es mi familia ahora. 1538 01:29:27,041 --> 01:29:28,333 Y este es mi mundo. 1539 01:29:28,458 --> 01:29:31,083 Está bien, cuñada. Ésta es la voluntad de Dios. 1540 01:29:32,625 --> 01:29:35,375 Señor, las huellas dactilares de Gajjan Singh. 1541 01:29:36,250 --> 01:29:37,250 Bueno. 1542 01:29:37,458 --> 01:29:41,541 Estos fueron tomados después de su muerte. 1543 01:29:41,666 --> 01:29:44,041 Quiero decir, después de su suicidio. 1544 01:29:44,375 --> 01:29:49,083 Solicitaría al honorable tribunal convocar a expertos en huellas dactilares 1545 01:29:49,291 --> 01:29:53,541 y dar el permiso para que coincida con estos 1546 01:29:53,833 --> 01:29:56,041 con las huellas dactilares en el GPA. 1547 01:29:56,208 --> 01:29:58,708 Según la Sección 45 1548 01:29:58,916 --> 01:30:03,541 de la Ley de pruebas de la India de 1882. 1549 01:30:04,000 --> 01:30:05,375 ¿Eso es todo? - Sí. 1550 01:30:07,750 --> 01:30:10,375 Su Señoría, quisiera preguntarle al consejero 1551 01:30:10,500 --> 01:30:14,708 de quién son estas huellas dactilares. 1552 01:30:15,458 --> 01:30:16,791 ¿Disculpe? 1553 01:30:17,000 --> 01:30:18,333 Son del Sr. Gajjan Singh. 1554 01:30:18,916 --> 01:30:20,333 ¿Quién es Gajjan Singh? 1555 01:30:21,666 --> 01:30:23,958 Gajjan Singh, el dueño de esta tierra. 1556 01:30:24,166 --> 01:30:26,375 cuyos herederos han presentado este caso. 1557 01:30:26,625 --> 01:30:27,833 ¡Simple! 1558 01:30:28,041 --> 01:30:30,000 Me está confundiendo, abogado. 1559 01:30:30,458 --> 01:30:33,791 ¿Son estas las huellas dactilares? de ese Gajjan Singh 1560 01:30:33,916 --> 01:30:35,875 quien era el verdadero dueño de esa tierra? 1561 01:30:36,291 --> 01:30:39,458 ¿O son estas las huellas dactilares? de ese Gajjan Singh 1562 01:30:40,250 --> 01:30:41,708 ¿De quién son herederos estas personas? 1563 01:30:42,458 --> 01:30:44,791 ¿Qué quieres decir? - Me refiero a lo que digo. 1564 01:30:44,958 --> 01:30:46,416 Digo lo que quiero decir. 1565 01:30:47,708 --> 01:30:51,291 De todos modos, señor, estas son algunas listas. 1566 01:30:52,625 --> 01:30:55,000 Aunque estas listas no tiene mucha importancia 1567 01:30:55,250 --> 01:30:59,250 pero son bastante importantes para este caso. 1568 01:31:00,166 --> 01:31:04,375 Señor, estamos viendo una lista publicada. por la Comisión Electoral de la India. 1569 01:31:04,500 --> 01:31:06,666 Hay 17.523 personas. 1570 01:31:06,791 --> 01:31:10,250 con el nombre de Gajjan Singh en Punjab, Su Señoría. 1571 01:31:10,375 --> 01:31:14,000 De ellos, 6.203 personas son aproximadamente esa edad a la que Gajjan Singh 1572 01:31:14,125 --> 01:31:18,833 ahora habría sido si estuviera vivo hoy. 1573 01:31:19,208 --> 01:31:21,083 Y curiosamente, Su Señoría... 1574 01:31:21,666 --> 01:31:26,541 Curiosamente, hay 437 casos de este tipo 1575 01:31:26,708 --> 01:31:31,458 donde está el padre de Gajjan Singh El nombre también es Mangal Singh. 1576 01:31:31,583 --> 01:31:33,500 De todos modos, ¿qué tenemos? ¿Qué tiene que ver con todo Punjab? 1577 01:31:33,625 --> 01:31:37,416 Porque la tierra que somos hablando está en Kharar. 1578 01:31:37,625 --> 01:31:41,083 Hay 32 de ellos en la zona. y 237 en todo el distrito. 1579 01:31:41,625 --> 01:31:45,916 Señor, ahora, un ángulo interesante. ¿Es ese Gajjan Singh? 1580 01:31:46,208 --> 01:31:48,250 los que afirman ser heredero de.. 1581 01:31:48,500 --> 01:31:51,458 Todos sus detalles fueron encontrados. del distrito de Patiala. 1582 01:31:51,583 --> 01:31:54,208 Y no falta de personas llamadas Gajjan Singh 1583 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 hijo de Mangal Singh en el distrito de Patiala tampoco. 1584 01:31:57,916 --> 01:32:00,750 ¿Pero qué significa todo esto? tiene que ver con este caso? 1585 01:32:00,875 --> 01:32:03,916 Mientras que la genealogía... - Estoy llegando a la genealogía. 1586 01:32:08,958 --> 01:32:11,541 Señor, Saudagar Singh 1587 01:32:12,416 --> 01:32:15,916 hijo de Gajjan Singh ¿Quién es el hijo de Mangal Singh? 1588 01:32:17,291 --> 01:32:20,583 No hay sólo uno o dos de ellos, hay 17 de ellos. 1589 01:32:21,250 --> 01:32:23,708 Estos nombres eran bastante comunes. en mis tiempos. 1590 01:32:24,125 --> 01:32:27,333 Ahora el problema es 1591 01:32:27,458 --> 01:32:30,833 que no tenemos a Gajjan Singh o las muestras de ADN de Mangal Singh. 1592 01:32:31,458 --> 01:32:35,458 Entonces, ¿cómo sabremos si ellos son sus verdaderos herederos 1593 01:32:35,958 --> 01:32:37,083 ¿O no? 1594 01:32:37,958 --> 01:32:40,541 Y las huellas dactilares que ella lleva.. 1595 01:32:41,208 --> 01:32:44,166 Es posible que pertenezcan a un tal Gajjan Singh. 1596 01:32:44,458 --> 01:32:47,416 ¿Pero es el mismo Gajjan Singh? 1597 01:32:47,791 --> 01:32:49,375 Ésta es la pregunta, señoría. 1598 01:32:49,833 --> 01:32:52,333 Durante la última audiencia, el testimonio 1599 01:32:52,458 --> 01:32:56,416 dado por el registrador no es suficiente, señor. 1600 01:32:56,541 --> 01:33:01,333 Especialmente, cuando empezó a buscar para estas personas después de 26 años. 1601 01:33:01,500 --> 01:33:04,958 Lo siento señor. Simplemente está engañando al tribunal. 1602 01:33:05,125 --> 01:33:07,833 Porque esto es... - Déjame completar primero. 1603 01:33:09,416 --> 01:33:12,458 Navreet Kaur.. Señora. 1604 01:33:13,625 --> 01:33:16,333 Señor, según la Ley de Pruebas de la India 1605 01:33:16,500 --> 01:33:20,958 cualquier documento que tenga hasta 30 años de antigüedad se acepta como válido 1606 01:33:21,083 --> 01:33:25,500 hasta que se encuentren pruebas demostrando lo contrario. 1607 01:33:25,833 --> 01:33:27,208 ¿Necesito decir mas? 1608 01:33:27,666 --> 01:33:32,000 GPA, escritura de compraventa, huella digital.. 1609 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Hay tantas pruebas He dado. 1610 01:33:34,333 --> 01:33:36,875 Está bien, incluso si seguimos estas cosas a un lado 1611 01:33:37,416 --> 01:33:40,833 algo que todavía está en duda es si Saudagar Singh 1612 01:33:40,958 --> 01:33:45,458 y sus hermanos son herederos legales de Gajjan Singh o no. 1613 01:33:46,541 --> 01:33:50,041 Entonces no veo ninguna razón por qué deberíamos llevar este caso adelante. 1614 01:33:50,250 --> 01:33:54,208 pienso que deberíamos desestime este caso, pronto. 1615 01:33:54,708 --> 01:33:56,041 Eso es todo, señoría. 1616 01:33:56,500 --> 01:33:58,125 ¿El abogado Navreet? - ¿Sí, señor? 1617 01:33:58,250 --> 01:33:59,541 ¿Te gustaría decir algo? 1618 01:33:59,916 --> 01:34:02,333 Señor, necesito más tiempo. Por favor. 1619 01:34:02,625 --> 01:34:04,208 Navreet, esto es un tribunal. 1620 01:34:05,125 --> 01:34:07,583 Pero por favor... Por favor señor. Sólo un poco más de tiempo. 1621 01:34:09,000 --> 01:34:10,208 Bueno. 1622 01:34:11,041 --> 01:34:12,583 Gracias. - Pero Su Señoría... 1623 01:34:12,708 --> 01:34:16,666 Sr. Sethi, no quiero que se arrepienta. 1624 01:34:16,791 --> 01:34:19,333 preguntándose si solo a ella le dieron algo más de tiempo. 1625 01:34:19,833 --> 01:34:22,583 De todos modos, es un lugar muy limpio. y caso simple para usted. 1626 01:34:23,125 --> 01:34:24,250 ¿Por qué deberías preocuparte? 1627 01:34:25,083 --> 01:34:26,125 Bien, señor. 1628 01:34:26,500 --> 01:34:30,250 La próxima audiencia de este caso será tendrá lugar el día 6 del próximo mes. 1629 01:34:30,416 --> 01:34:32,791 Hasta entonces, se suspende la sesión. 1630 01:34:44,083 --> 01:34:46,333 Detente, mi querido sobrino. No te metas en ningún lío. 1631 01:34:46,500 --> 01:34:48,666 No podré correr. - Cállate, tío. 1632 01:34:49,333 --> 01:34:53,250 Sólo habla. Míralos volviéndose loco por 25 acres. 1633 01:34:53,625 --> 01:34:56,833 Si escribes '25 acres' en una hoja de papel para ellos 1634 01:34:57,166 --> 01:34:58,333 Incluso entonces, se volverán locos. 1635 01:34:58,625 --> 01:35:00,458 Cálmate.. 1636 01:35:00,791 --> 01:35:04,000 Se dice que a menudo te caes en las tumbas que cavas. 1637 01:35:04,125 --> 01:35:05,583 No deberías ser tan egoísta. 1638 01:35:05,708 --> 01:35:08,833 ¡Idiotas! ¿Sabes cuánto mide un acre? 1639 01:35:10,416 --> 01:35:12,625 uno no debería sostener un palo lleno de clavos en el brazo. 1640 01:35:12,750 --> 01:35:13,750 ¡Callarse la boca! 1641 01:35:14,375 --> 01:35:16,750 Te daré una lección. - No, Ransher.. 1642 01:35:17,041 --> 01:35:18,541 No deberías pelear fuera de la corte. 1643 01:35:18,666 --> 01:35:20,416 ¿Qué te pasa? 1644 01:35:20,958 --> 01:35:22,000 ¡Dime! 1645 01:35:23,500 --> 01:35:25,666 Cuantas veces te lo he dicho 1646 01:35:27,291 --> 01:35:29,958 no importa lo caro que sea un zapato 1647 01:35:30,708 --> 01:35:32,333 siempre estará bajo los pies. 1648 01:35:33,208 --> 01:35:35,625 No deberías hablar con tales gente insignificante. 1649 01:35:39,083 --> 01:35:41,125 ¿Por qué me detuviste? - No, Ransher... ¡No! 1650 01:35:41,416 --> 01:35:44,041 Dios siempre hace un arma. 1651 01:35:44,208 --> 01:35:47,041 para aplastar el orgullo de un hombre egoísta. 1652 01:35:47,833 --> 01:35:50,166 Y necesitamos encontrar 1653 01:35:50,833 --> 01:35:52,708 esa arma. 1654 01:35:53,791 --> 01:35:58,125 Todas las pruebas que hemos presentado en los tribunales no será suficiente. 1655 01:35:59,416 --> 01:36:01,416 Seguramente descubriremos algo. 1656 01:36:02,083 --> 01:36:03,250 Empecemos a buscar. 1657 01:36:04,916 --> 01:36:06,666 Tío, no viniste a la corte. 1658 01:36:07,000 --> 01:36:09,125 Pero su defensor ha demostrado 1659 01:36:09,250 --> 01:36:12,458 que nuestro padre Gajjan Singh no tiene nada que ver con esta tierra 1660 01:36:12,583 --> 01:36:14,083 y que pertenece a algún otro Gajjan Singh. 1661 01:36:14,208 --> 01:36:15,791 ¿Cómo es eso posible? 1662 01:36:16,041 --> 01:36:17,750 esa tierra pertenece a tu padre Gajjan Singh. 1663 01:36:18,000 --> 01:36:21,458 ¡Poli! Consigue la fotografía. - Bueno. 1664 01:36:23,375 --> 01:36:25,166 Llevar. - Aquí. Mira este. 1665 01:36:25,541 --> 01:36:27,250 Tu padre y yo éramos mejores amigos. 1666 01:36:28,500 --> 01:36:30,500 Pero tío, el problema ¿Es así como lo demostramos? 1667 01:36:30,666 --> 01:36:34,708 que somos hijos de Gajjan Singh, el dueño de esta tierra? 1668 01:36:35,916 --> 01:36:37,833 ¡Bebe jugo con alcohol! 1669 01:36:38,958 --> 01:36:40,583 Salud. - Hazlo ahora. 1670 01:36:40,916 --> 01:36:43,416 Casi hemos ganado. - Hemos ganado. 1671 01:36:54,333 --> 01:36:56,125 Santoj. 1672 01:36:58,083 --> 01:37:01,458 Se dice que no se celebra 1673 01:37:02,250 --> 01:37:04,125 hasta que nazca el niño. 1674 01:37:06,291 --> 01:37:08,833 El veredicto del tribunal Sigue pendiente. 1675 01:37:09,791 --> 01:37:11,166 ¿Lo entiendes? 1676 01:37:15,958 --> 01:37:18,791 Tía, ¿hay algo? mi padre alguna vez te lo ha dicho 1677 01:37:18,916 --> 01:37:22,083 o si nuestra madre alguna vez te dije algo? 1678 01:37:23,625 --> 01:37:24,875 No querido. 1679 01:37:25,625 --> 01:37:27,375 Tus padres nunca me dijeron nada. 1680 01:37:27,500 --> 01:37:31,500 Todo lo que sé es que desde el momento él vino a este pueblo 1681 01:37:31,750 --> 01:37:33,833 él siempre me consideró ser su hermana. 1682 01:37:34,208 --> 01:37:38,583 Y tu madre solía decir que pertenecía a una familia acomodada. 1683 01:38:24,458 --> 01:38:26,083 ¿Empezamos el trámite? 1684 01:38:27,208 --> 01:38:28,500 Pregúntele a ella, Señoría. 1685 01:38:28,625 --> 01:38:33,083 Para mí este caso había terminado. en la propia primera audiencia. 1686 01:38:33,708 --> 01:38:35,541 Perdón, ¿qué dijiste? 1687 01:38:37,791 --> 01:38:38,833 Nada, señoría. 1688 01:38:38,958 --> 01:38:43,125 No, dijiste eso para ti, este caso. terminó en la primera audiencia misma. 1689 01:38:43,291 --> 01:38:45,541 Y es estúpido de mi parte para seguir llamándolos chicos 1690 01:38:45,666 --> 01:38:47,291 una y otra vez para las audiencias en el tribunal. 1691 01:38:47,416 --> 01:38:49,416 ¿Es eso lo que quieres decir? ¿Lo es? 1692 01:38:50,208 --> 01:38:52,916 Sr. Sethi, usted es bien versado en la ley. 1693 01:38:53,041 --> 01:38:56,125 No importa lo bueno que sea un abogado, o incluso un juez para el caso 1694 01:38:56,750 --> 01:38:58,875 no pueden ser mayores que la ley y el tribunal. 1695 01:38:59,000 --> 01:39:03,875 Para decidir cuándo y cómo este caso llegará a su fin, no es tu deber. 1696 01:39:04,250 --> 01:39:06,125 El tribunal decidirá eso. 1697 01:39:06,458 --> 01:39:07,791 Lo siento, señoría. 1698 01:39:08,583 --> 01:39:09,958 ¿El abogado Navreet? - Sí, señor. 1699 01:39:10,083 --> 01:39:11,125 Puedes proceder. 1700 01:39:11,500 --> 01:39:12,625 Gracias, señoría. 1701 01:39:13,625 --> 01:39:15,916 Señor, me gustaría empezar 1702 01:39:16,041 --> 01:39:18,625 Por lo que dijo el Sr. Sethi en la última audiencia. 1703 01:39:19,500 --> 01:39:21,750 Usando algunos nombres comunes 1704 01:39:21,875 --> 01:39:25,625 El señor Sethi casi lo intenta. para demostrar dos cosas. 1705 01:39:25,750 --> 01:39:27,958 Número uno, que mis clientes 1706 01:39:28,083 --> 01:39:32,125 siendo el heredero de esta tierra misma está en duda. 1707 01:39:32,500 --> 01:39:35,750 Porque, en segundo lugar, según él, Gajjan Singh de mi demandante 1708 01:39:35,875 --> 01:39:37,541 y Gajjan Singh del acusado 1709 01:39:37,750 --> 01:39:40,125 son dos personas diferentes. 1710 01:39:40,291 --> 01:39:43,125 Pero yo también encontré otro ángulo 1711 01:39:43,291 --> 01:39:45,250 de este caso a partir del argumento del Sr. Sethi 1712 01:39:45,541 --> 01:39:47,625 que me gustaría para presentar ante ti. 1713 01:39:47,833 --> 01:39:50,083 Permiso concedido. - Gracias Señor. 1714 01:39:50,250 --> 01:39:54,333 Señor, como dijo el Sr. Sethi, que el padre de mi cliente, Gajjan Singh 1715 01:39:54,541 --> 01:39:58,625 y Gajjan Singh, el propietario del terreno. en cuestión son dos personas diferentes. 1716 01:39:59,083 --> 01:40:00,791 ¡Una suposición! 1717 01:40:01,041 --> 01:40:04,291 Y ambos pueden ser el La misma persona es otra suposición. 1718 01:40:05,125 --> 01:40:09,208 Y la corte tiene un lugar para tales supuestos. 1719 01:40:09,416 --> 01:40:12,375 ¿Estoy en lo cierto, señor Sethi? ¿Señor? 1720 01:40:13,458 --> 01:40:16,541 no puedo entender que basura ella está hablando. 1721 01:40:16,750 --> 01:40:18,541 Escúchela, Sr. Sethi. 1722 01:40:19,625 --> 01:40:21,791 En la audiencia anterior, Te escuchamos hablar. 1723 01:40:22,250 --> 01:40:23,416 Déjala hablar esta vez. 1724 01:40:23,541 --> 01:40:25,166 Continuar. - ¡Muchas gracias, señor! 1725 01:40:25,750 --> 01:40:28,458 Como ya lo hizo el Sr. Sethi aclaró la suposición 1726 01:40:28,583 --> 01:40:30,708 de haber dos personas diferentes con el nombre de Gajjan Singh. 1727 01:40:31,208 --> 01:40:34,958 Ahora veamos, ¿cuál es el común? Los factores apoyan la suposición. 1728 01:40:35,250 --> 01:40:38,750 que ambas personas son la misma persona. 1729 01:40:39,166 --> 01:40:42,458 Número uno, ambas personas. con el nombre de Gajjan Singh están muertos. 1730 01:40:42,875 --> 01:40:46,166 Gajjan Singh de quien está hablando fue dado por muerto 1731 01:40:46,375 --> 01:40:47,916 después de no ser escuchado durante siete años 1732 01:40:48,041 --> 01:40:49,708 según la Sección 108 1733 01:40:50,041 --> 01:40:53,666 de la Ley de pruebas indias de 1872. 1734 01:40:53,916 --> 01:40:55,958 ¿Estoy en lo cierto, señor Sethi? 1735 01:40:56,583 --> 01:41:01,041 Mientras que el padre de mi cliente El difunto Gajjan Singh murió hace 24 años. 1736 01:41:01,250 --> 01:41:04,500 Eso significa cinco años. después de esos siete años 1737 01:41:05,333 --> 01:41:07,916 cual es la informacion que nos dio el Sr. Sethi. 1738 01:41:08,083 --> 01:41:11,416 Y contradice su propia suposición. 1739 01:41:11,625 --> 01:41:14,541 es decir, se presume que Gajjan Singh está muerto. 1740 01:41:14,958 --> 01:41:18,166 Presunto significa que así se supuso. 1741 01:41:18,291 --> 01:41:21,333 Pero no es necesario que la persona está muerta de verdad. 1742 01:41:21,458 --> 01:41:23,458 Y si esa persona está viva 1743 01:41:23,583 --> 01:41:28,375 entonces hay una disposición en el tribunal para demostrarlo. 1744 01:41:29,250 --> 01:41:31,833 Pero el señor Sethi 1745 01:41:31,958 --> 01:41:33,541 todas las personas que mencionaste 1746 01:41:33,708 --> 01:41:38,250 en la última audiencia por el nombre Gajjan Singh, hijo de Mangal Singh. 1747 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 Ninguno de ellos vino a este tribunal. 1748 01:41:42,333 --> 01:41:44,833 para reclamar esa tierra. 1749 01:41:45,375 --> 01:41:47,791 ¿Entiendo? - Sí, hay un punto. 1750 01:41:48,041 --> 01:41:51,750 Señoría, aquí, Me gustaría señalar otro detalle. 1751 01:41:51,875 --> 01:41:54,791 Otro nombre que está vinculado con Gajjan Singh 1752 01:41:54,958 --> 01:41:57,500 hijo de Mangal Singh. 1753 01:41:59,666 --> 01:42:01,125 Basant Kaur. 1754 01:42:07,750 --> 01:42:11,666 Esposa del difunto Sr. Gajjan Singh. 1755 01:42:11,791 --> 01:42:14,875 Objeción, señoría. Esto es ridículo. 1756 01:42:15,041 --> 01:42:18,416 ¿Cómo se llama la esposa de Gajjan Singh? relacionado con este caso? 1757 01:42:18,541 --> 01:42:20,166 Objeción revocada. 1758 01:42:24,041 --> 01:42:26,750 Está relacionado, señor Sethi. 1759 01:42:27,041 --> 01:42:30,166 Por favor tome asiento. Te lo diré. 1760 01:42:32,208 --> 01:42:36,583 Basant Kaur era el hijo de Gajjan Singh. nombre de su esposa antes de casarse con él. 1761 01:42:37,083 --> 01:42:41,666 Basant Kaur, hija del Sr. Balihar Singh. 1762 01:42:43,291 --> 01:42:45,250 Sí, señor Sethi. 1763 01:42:45,458 --> 01:42:48,208 Basant Kaur Randhava 1764 01:42:48,333 --> 01:42:53,083 hija del Sr. Balihar Singh Randhava. 1765 01:43:02,708 --> 01:43:04,208 Tome un poco de agua, señor. 1766 01:43:06,166 --> 01:43:09,500 Señoría, punto a tener en cuenta 1767 01:43:09,708 --> 01:43:12,291 es que el actual dueño de esta propiedad 1768 01:43:12,416 --> 01:43:15,708 es Bachittar Singh Randhava, hijo de Balihar Singh Randhava. 1769 01:43:16,041 --> 01:43:18,958 De nuevo, Basant Kaur Randhava 1770 01:43:19,291 --> 01:43:22,125 hija del Sr. Balihar Singh Randhava. 1771 01:43:22,333 --> 01:43:23,958 ¡Señor, hay una conexión! 1772 01:43:24,083 --> 01:43:28,875 Hermano, dime, ¿por qué no hermano me deja entrar? 1773 01:43:29,958 --> 01:43:32,958 Ransher, eso es porque Te enojas muy pronto. 1774 01:43:33,083 --> 01:43:34,791 no puedo escuchar nada contra nosotros. 1775 01:43:35,166 --> 01:43:37,125 Con la gracia de Dios, ganaremos este caso. 1776 01:43:37,250 --> 01:43:39,333 Entonces verémos lo que el tío tiene que decir. 1777 01:43:40,250 --> 01:43:43,041 solo debes concentrarte en tu juego. - Esta bien hermano. 1778 01:43:43,166 --> 01:43:46,041 Señor, me gustaría mostrarle algunas pruebas más 1779 01:43:46,291 --> 01:43:49,208 para arrojar un poco más de luz sobre la historia de este caso. 1780 01:43:49,458 --> 01:43:52,916 Y también respuestas La pregunta del señor Sethi 1781 01:43:53,041 --> 01:43:55,666 por qué la dirección actual de mi cliente 1782 01:43:55,791 --> 01:43:56,791 está tan lejos del terreno en cuestión. 1783 01:43:58,333 --> 01:43:59,458 Con su permiso, señor. 1784 01:43:59,583 --> 01:44:01,166 Permiso concedido. - Gracias. 1785 01:44:03,916 --> 01:44:07,250 Señor, este es el registro. de Daddupur Gurudwara. 1786 01:44:07,750 --> 01:44:11,666 Contiene Basant Kaur. y la entrada en matrimonio de Gajjan Singh. 1787 01:44:11,791 --> 01:44:15,041 Señor, Daddupur es el pueblo al lado de Kakrala. 1788 01:44:15,166 --> 01:44:19,083 Y teniendo en cuenta, señor, que tales bodas todavía se llevan a cabo 1789 01:44:19,208 --> 01:44:22,750 donde mucha gente no está invitada porque esas bodas se llevan a cabo 1790 01:44:22,875 --> 01:44:24,291 sin el consentimiento de los padres. 1791 01:44:24,416 --> 01:44:27,083 la niña y el niño casarse solos. 1792 01:44:27,250 --> 01:44:31,791 Pero hoy en día, la niña y el niño tener que enfrentar un poco de desaprobación 1793 01:44:31,916 --> 01:44:35,625 de sus respetables familias y todo se soluciona. 1794 01:44:35,750 --> 01:44:37,958 Pero no fue así entonces. 1795 01:44:38,291 --> 01:44:42,166 Señor, en aquel entonces, las parejas temidos por sus vidas. 1796 01:44:42,500 --> 01:44:46,583 Y cuando Gajjan Singh abandonó su aldea, es obvio 1797 01:44:46,916 --> 01:44:48,916 que no se casaría en el gurudwara más cercano. 1798 01:44:49,041 --> 01:44:50,708 Se iría un poco lejos y luego casarse. 1799 01:44:50,833 --> 01:44:52,875 Y la prueba de eso está en este registro. 1800 01:44:53,000 --> 01:44:55,041 Su presente comprobante de residencia. 1801 01:44:55,500 --> 01:44:57,625 Eso está en el distrito de Patiala. 1802 01:44:57,958 --> 01:45:01,625 El lugar donde está presente mi cliente. prueba de residencia está disponible. 1803 01:45:01,791 --> 01:45:04,083 Después de eso, se establecieron allí. 1804 01:45:04,208 --> 01:45:07,583 Basant Kaur tuvo cuatro hijos. 1805 01:45:07,708 --> 01:45:11,291 Y allí tenía una vida familiar feliz. 1806 01:45:12,125 --> 01:45:14,083 Señor aquí hay otro 1807 01:45:14,208 --> 01:45:17,041 Coincidencia interesante y sorprendente. 1808 01:45:17,291 --> 01:45:19,708 De las fuentes del pueblo, hemos descubierto 1809 01:45:19,833 --> 01:45:22,125 que Bachittar Singh también tenía una hermana. 1810 01:45:22,458 --> 01:45:24,666 Su nombre era Basant Kaur. 1811 01:45:24,958 --> 01:45:27,625 Y el nombre de la madre de mi cliente. también es Basant Kaur. 1812 01:45:27,791 --> 01:45:31,625 Ese es Basant Kaur. esposa del difunto Gajjan Singh. 1813 01:45:31,875 --> 01:45:34,791 Es posible que como haya dos personas llamadas Gajjan Singh 1814 01:45:34,916 --> 01:45:37,458 podria haber dos mujeres también con el nombre de Basant Kaur. 1815 01:45:38,166 --> 01:45:40,000 Posible, ¿verdad? 1816 01:45:40,250 --> 01:45:42,916 Entonces, antes de llegar a cualquier conclusión 1817 01:45:43,041 --> 01:45:46,416 Me gustaría llamar a Bachittar Singh. 1818 01:45:46,541 --> 01:45:50,250 o Santokh Singh de la familia de Balihar Singh. 1819 01:45:50,375 --> 01:45:52,708 Con tu permiso. - Objeción, Señoría. 1820 01:45:53,375 --> 01:45:56,458 Se está perdiendo el tiempo del tribunal. - Objeción revocada. 1821 01:45:56,583 --> 01:45:59,750 Permiso concedido. Puede llamar a su testigo. 1822 01:46:02,541 --> 01:46:03,750 ¿En realidad? 1823 01:46:04,250 --> 01:46:05,291 Ir. 1824 01:46:12,583 --> 01:46:14,125 Santokh Singh 1825 01:46:14,250 --> 01:46:17,666 incluso si nos mantenemos a un lado los relatos de los testigos 1826 01:46:18,291 --> 01:46:20,875 sin embargo, a través de algunos documentos gubernamentales 1827 01:46:21,000 --> 01:46:24,041 hemos descubierto que tenías una hermana. 1828 01:46:24,291 --> 01:46:26,166 Su nombre era Basant Kaur. 1829 01:46:26,291 --> 01:46:29,625 Y el nombre de la madre de mi cliente. también es Basant Kaur. 1830 01:46:29,833 --> 01:46:32,958 Ese es Basant Kaur. esposa de Gajjan Singh. 1831 01:46:33,083 --> 01:46:34,833 Ella se escapó de su casa.. 1832 01:46:35,083 --> 01:46:38,958 O puedes decir que ella se fugó de su casa y se casó. 1833 01:46:39,083 --> 01:46:42,333 A ver si es lo mismo Basant Kaur. 1834 01:46:46,083 --> 01:46:50,666 Sr. Santokh Singh, ¿es esta mujer? ¿Tu hermana Basant Kaur? 1835 01:46:51,416 --> 01:46:52,666 No. 1836 01:46:53,583 --> 01:46:58,250 Sr. Santokh Singh, le solicito primero echarle un buen vistazo. 1837 01:46:58,458 --> 01:47:00,375 ¿Es Basant Kaur tu hermana? 1838 01:47:00,500 --> 01:47:02,250 Señora, ya se lo he dicho, No tengo una hermana. 1839 01:47:02,458 --> 01:47:04,458 Nuevamente solicito al Sr. Santokh Singh 1840 01:47:04,583 --> 01:47:07,666 porque tu testimonio es muy importante para este caso. 1841 01:47:07,791 --> 01:47:10,958 Lo que digas juega un papel crucial en este caso. 1842 01:47:11,083 --> 01:47:13,625 ¿Es Basant Kaur tu hermana? 1843 01:47:14,500 --> 01:47:15,875 No. 1844 01:47:16,041 --> 01:47:17,750 Ella no es mi hermana. 1845 01:47:17,875 --> 01:47:19,291 ¿Está seguro? ¿Seguro? 1846 01:47:20,833 --> 01:47:21,875 Bueno. 1847 01:47:23,250 --> 01:47:25,833 Si este Basant Kaur no es tu hermana.. 1848 01:47:27,458 --> 01:47:28,750 Señor. 1849 01:47:32,041 --> 01:47:35,875 Entonces este hombre no eres tú. Santokh Singh tampoco. 1850 01:47:38,208 --> 01:47:39,916 Y él no es Bachittar Singh. 1851 01:47:42,250 --> 01:47:44,583 Eso significa, Después de todo, ella no es Basant Kaur. 1852 01:47:47,875 --> 01:47:48,916 ¿Estoy en lo cierto? 1853 01:47:49,041 --> 01:47:51,125 Se puede hacer mucho a través de Manipular una imagen, señoría. 1854 01:47:51,250 --> 01:47:52,375 Estoy seguro de que lo sabes. 1855 01:47:52,875 --> 01:47:54,208 Por supuesto que se puede hacer. 1856 01:47:54,416 --> 01:47:57,333 Su Señoría, sólo para asegurarme que el señor Sethi no asume 1857 01:47:57,458 --> 01:48:00,041 que estas fotografías fueron editados en computadora.. 1858 01:48:00,333 --> 01:48:03,666 Sr. Sethi, ¿ve? 1859 01:48:04,750 --> 01:48:09,125 También tenemos los negativos. de estas fotografías. 1860 01:48:20,041 --> 01:48:23,833 Señor, como puede ver, todas las fotografías. tener el mismo Basant Kaur 1861 01:48:23,958 --> 01:48:28,458 Considerando que el Sr. Santokh Singh se negó a reconocerla. 1862 01:48:28,875 --> 01:48:31,791 ¡Sencillo, señor! Está enojado, señor. 1863 01:48:32,083 --> 01:48:34,083 ¡Enojo! ¡Respeto a ti mismo! 1864 01:48:34,583 --> 01:48:36,750 Y ahora, Hablaremos del GPA. 1865 01:48:37,000 --> 01:48:38,958 El GPA hecho por ellos. 1866 01:48:39,125 --> 01:48:42,208 tiene fecha de tres días después de que se casaron. 1867 01:48:42,708 --> 01:48:43,833 Por favor tome nota, señor 1868 01:48:44,041 --> 01:48:47,541 que si Gajjan Singh puede volver a su pueblo 1869 01:48:47,666 --> 01:48:50,291 apenas tres días después de su matrimonio tener el GPA hecho 1870 01:48:50,416 --> 01:48:52,458 entonces no temió por su vida. 1871 01:48:52,625 --> 01:48:55,166 Entonces ¿por qué no se conformó? en su propio pueblo? 1872 01:48:55,291 --> 01:48:57,291 ¿Por qué se fue tan lejos? ¿vivir? 1873 01:48:57,750 --> 01:48:59,875 Señor, estamos hablando de una y la misma persona. 1874 01:49:00,000 --> 01:49:03,125 Todas las pruebas dadas por él son falsas. 1875 01:49:03,291 --> 01:49:06,208 Este caso es muy claro, señor. Eso es todo, señoría. 1876 01:49:06,500 --> 01:49:10,250 Sobre la base de todos los argumentos, documentos, pruebas 1877 01:49:10,500 --> 01:49:13,625 y pruebas presentadas ante el tribunal durante las audiencias 1878 01:49:13,958 --> 01:49:16,166 el tribunal encuentra propiedad del demandado 1879 01:49:16,291 --> 01:49:19,625 y reclamar la tierra ser injustificada e ilegal. 1880 01:49:19,958 --> 01:49:23,458 Los tribunales ordenan a los demandantes demandados para despedir la propiedad, pronto. 1881 01:49:23,583 --> 01:49:27,291 La propiedad no será transferida. a la familia de Gajjan Singh. 1882 01:49:27,541 --> 01:49:31,458 Tío, tu problema del olvido. y recordar cosas nos mantuvo alerta. 1883 01:49:32,791 --> 01:49:33,833 ¡Mirar! 1884 01:49:33,958 --> 01:49:37,833 El tío nos consiguió 25 acres de tierra. y se está burlando de él. 1885 01:49:38,166 --> 01:49:41,583 Querida, la mayor parte del trabajo duro fue realizado por el abogado. 1886 01:49:41,708 --> 01:49:43,833 Deberíamos agradecerle. 1887 01:49:43,958 --> 01:49:48,291 Ni siquiera los cercanos y queridos ayuda tanto como ella lo ha hecho. 1888 01:49:49,166 --> 01:49:50,625 ¡Eso es cierto! - ¡De verdad, señora! 1889 01:49:50,750 --> 01:49:53,625 Nunca podremos olvidarte ni este favor tuyo. 1890 01:49:53,750 --> 01:49:55,125 Seguramente la olvidarás. 1891 01:49:55,583 --> 01:49:56,750 No.. 1892 01:49:58,208 --> 01:50:00,750 No hay nada olvidar o recordar. 1893 01:50:01,166 --> 01:50:03,250 Los tribunales están cerrados los domingos. - ¿Es? 1894 01:50:03,375 --> 01:50:06,750 Quiero decir que debes ser cultivando verduras en tu pueblo, ¿verdad? 1895 01:50:07,166 --> 01:50:09,291 A veces puedes conseguirlos para mí. 1896 01:50:09,416 --> 01:50:10,750 No tenemos ninguno. - ¿Qué? 1897 01:50:10,875 --> 01:50:12,750 Esta no es la temporada para ello. No podrás conseguir eso. 1898 01:50:12,875 --> 01:50:14,166 Te daremos de comer un poco el año que viene. 1899 01:50:14,291 --> 01:50:17,250 Y por el momento, Tendrás que conformarte con el azúcar moreno. 1900 01:50:17,375 --> 01:50:19,291 Hermano, ¿qué pasa si ni siquiera tiene azúcar moreno? 1901 01:50:24,041 --> 01:50:25,250 ¿Eres feliz ahora? 1902 01:50:25,666 --> 01:50:28,041 Mira que tristes se ven, tío. 1903 01:50:30,625 --> 01:50:33,291 Los casos judiciales duran para siempre. 1904 01:50:33,416 --> 01:50:36,666 Pero es una pena que tu padre 1905 01:50:36,875 --> 01:50:39,500 no te conté sobre la naturaleza de Randhavas. 1906 01:50:39,833 --> 01:50:41,625 Conocía bastante bien nuestra naturaleza. 1907 01:50:42,041 --> 01:50:44,000 Por eso había abandonado el pueblo. 1908 01:50:44,166 --> 01:50:46,500 Esa fue la decisión de nuestro padre. 1909 01:50:47,333 --> 01:50:49,375 Pero la decisión de hoy es 1910 01:50:49,958 --> 01:50:52,958 que ahora esos 25 acres de tierra nos pertenece. 1911 01:51:01,791 --> 01:51:04,583 Los perros pueden entrar a un campo de algodón 1912 01:51:05,791 --> 01:51:07,625 pero no puedo hacer una manta. 1913 01:51:09,125 --> 01:51:11,083 mis asuntos no estan resueltos 1914 01:51:11,958 --> 01:51:15,375 por funcionarios sentados en las salas del tribunal y comisarías de policía. 1915 01:51:16,541 --> 01:51:18,750 Se solucionan con mi bastón. 1916 01:51:20,333 --> 01:51:22,041 ¿Lo entiendes? 1917 01:51:22,583 --> 01:51:25,000 ¡Vivan mucho tiempo, niños! 1918 01:51:32,291 --> 01:51:34,666 Sonia, ¿por qué te ves tan triste? 1919 01:51:35,166 --> 01:51:36,416 Di algo. 1920 01:51:38,083 --> 01:51:39,208 Di algo. 1921 01:51:54,833 --> 01:51:57,000 he llegado tan lejos jugar un partido contigo 1922 01:51:57,375 --> 01:51:58,916 y ya pareces fuera de servicio. 1923 01:52:01,666 --> 01:52:04,041 Estar con una chica enamorarse, es algo peligroso. 1924 01:52:04,375 --> 01:52:06,166 Arruina el juego incluso para los mejores. 1925 01:52:06,291 --> 01:52:09,000 Pero tu juego ya es terrible. 1926 01:52:09,125 --> 01:52:10,833 Ni siquiera te atrevas para entrar en esa tierra. 1927 01:52:10,958 --> 01:52:14,791 Ransher! - De lo contrario, te aplastaremos. 1928 01:52:17,625 --> 01:52:18,833 ¿Lo entiendes? 1929 01:52:25,916 --> 01:52:27,041 Ransher. 1930 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Voy a volver hoy. 1931 01:52:33,916 --> 01:52:37,000 tengo que presentar mi informe de proyecto 1932 01:52:37,750 --> 01:52:39,666 y mi visa expirará pronto. 1933 01:52:42,791 --> 01:52:45,166 tengo un vuelo desde Delhi esta tarde. 1934 01:52:48,041 --> 01:52:50,000 Tendré que irme ahora. 1935 01:52:54,166 --> 01:52:56,166 Yo pense acerca de 1936 01:52:57,125 --> 01:53:02,000 lo que sentiría cuando Te perderás de vista. 1937 01:53:09,083 --> 01:53:13,250 Pero no tenía idea de que esto Sería muy doloroso para mí. 1938 01:53:20,958 --> 01:53:22,583 No sé 1939 01:53:23,458 --> 01:53:25,833 si seré o no poder encontrarte de nuevo. 1940 01:53:32,541 --> 01:53:34,791 Pero te he escrito una carta. 1941 01:53:38,875 --> 01:53:41,583 Por favor léelo después de que me vaya. 1942 01:54:01,125 --> 01:54:08,083 "Si estoy lejos de ti aunque sea por un momento" 1943 01:54:08,291 --> 01:54:15,791 "Siento que me voy a destrozar por completo". 1944 01:54:19,500 --> 01:54:26,458 "Si estoy lejos de ti aunque sea por un momento" 1945 01:54:26,708 --> 01:54:33,833 "Siento que me voy a destrozar por completo". 1946 01:54:33,958 --> 01:54:41,250 "No puedo ver ninguna orilla a la vista, por todas partes." 1947 01:54:41,375 --> 01:54:48,791 "No puedo ver a nadie más aparte de ti como mi apoyo." 1948 01:54:49,083 --> 01:54:56,208 "Estaré bastante indefenso Sin Ti." 1949 01:54:56,333 --> 01:55:03,500 "Si estoy lejos de ti aunque sea por un momento" 1950 01:55:03,625 --> 01:55:10,000 "Siento que me voy a destrozar por completo". 1951 01:55:10,125 --> 01:55:14,708 "¡No me gusta nada más!" 1952 01:55:14,833 --> 01:55:17,250 "Me quedo despierto toda la noche pensando en ti." 1953 01:55:17,375 --> 01:55:22,125 "Eres el único en quien pienso." 1954 01:55:22,250 --> 01:55:25,875 "Me quedo despierto toda la noche pensando en ti." 1955 01:55:26,000 --> 01:55:29,625 "Me quedo despierto toda la noche pensando en ti." 1956 01:55:33,208 --> 01:55:40,250 "Es la temporada de otoño y estoy triste." 1957 01:55:40,541 --> 01:55:47,666 "No sé por cuánto tiempo tendremos mantenerse alejados el uno del otro." 1958 01:55:51,791 --> 01:55:58,666 "Es la temporada de otoño y estoy triste." 1959 01:55:59,041 --> 01:56:05,250 "No sé por cuánto tiempo tendremos mantenerse alejados el uno del otro." 1960 01:56:05,375 --> 01:56:09,875 "Si te conviertes en mi destino" 1961 01:56:10,208 --> 01:56:13,500 "Estaré agradecido al Señor". 1962 01:56:13,791 --> 01:56:20,875 "Si estoy lejos de ti aunque sea por un momento" 1963 01:56:21,083 --> 01:56:28,458 "Siento que me voy a destrozar por completo". 1964 01:56:35,125 --> 01:56:39,041 Debes estar preguntándote por qué te lo pregunté. para leer la carta después de que me vaya. 1965 01:56:40,000 --> 01:56:43,458 Porque quería que leyeras esta carta después de que me vaya. 1966 01:56:45,333 --> 01:56:48,375 Para que puedas sentir la soledad que siento. 1967 01:56:48,583 --> 01:56:51,875 Como si me sintiera solo ahora, Te extraño. 1968 01:56:52,041 --> 01:56:56,291 Ransher, siempre quiero verte 1969 01:56:57,791 --> 01:56:59,208 como siempre lo he hecho. 1970 01:57:00,708 --> 01:57:05,583 Cuando vas al suelo, Los corazones de tus oponentes comienzan a acelerarse. 1971 01:57:05,833 --> 01:57:10,666 Mi Ransher no tiene miedo de cruzar la línea en el suelo. 1972 01:57:11,458 --> 01:57:14,375 Cuando sostiene la tierra del suelo en sus palmas 1973 01:57:14,791 --> 01:57:17,166 reivindica su victoria. 1974 01:57:43,458 --> 01:57:45,625 Hermano, nuestros padres fallecieron. 1975 01:57:46,208 --> 01:57:48,666 en ese momento yo era un bebé. 1976 01:57:48,916 --> 01:57:50,375 Pero he oído sus voces. 1977 01:57:50,500 --> 01:57:52,791 Anoche cuando estaba durmiendo 1978 01:57:53,083 --> 01:57:56,208 Sentí como si mi padre estuviera gritando. 1979 01:57:56,583 --> 01:57:59,458 '¡Rescatante! ¡Diljaan!' 1980 01:58:00,208 --> 01:58:03,291 Pero hermano, no pude entender 1981 01:58:03,416 --> 01:58:05,833 lo que estaba tratando de decir. 1982 01:58:09,333 --> 01:58:11,333 Estaba tratando de decir 1983 01:58:11,708 --> 01:58:15,833 "Estaba solo pero tú estás mis cuatro valientes hijos.' 1984 01:58:15,958 --> 01:58:18,166 'Ve y reclama tu derecho.' 1985 01:58:29,333 --> 01:58:31,583 Hermano, vámonos. 1986 01:58:37,500 --> 01:58:40,458 "Esta tierra es nuestra y nuestra sangre está hirviendo." 1987 01:58:40,583 --> 01:58:43,708 "Qué malentendido ¿Te hizo reclamar nuestra tierra? 1988 01:58:49,916 --> 01:58:52,875 "Esta tierra es nuestra y nuestra sangre está hirviendo." 1989 01:58:53,000 --> 01:58:56,083 "Qué malentendido ¿Te hizo reclamar nuestra tierra? 1990 01:58:56,250 --> 01:58:59,208 "Hemos sido decentes desde hace mucho tiempo." 1991 01:58:59,333 --> 01:59:02,208 "Hemos sido decentes desde hace mucho tiempo." 1992 01:59:02,333 --> 01:59:05,375 "Si nuestro orgullo es cuestionado, vamos directo a matar." 1993 01:59:05,500 --> 01:59:08,375 "Si nuestro orgullo es cuestionado, vamos directo a matar." 1994 01:59:08,500 --> 01:59:13,625 "Para nosotros, nuestra tierra es como nuestra madre." 1995 01:59:14,625 --> 01:59:17,708 "Para nosotros, nuestra tierra es como nuestra madre." 1996 01:59:17,916 --> 01:59:20,791 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 1997 01:59:21,000 --> 01:59:23,791 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 1998 01:59:23,916 --> 01:59:28,708 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 1999 01:59:52,291 --> 01:59:56,833 "Sé siempre humilde y nunca instigéis a nadie." 2000 01:59:58,500 --> 02:00:04,375 "Hemos aprendido de nuestros Gurús no cruzar los límites extremos." 2001 02:00:04,750 --> 02:00:07,791 "Sé siempre humilde y nunca instigar a nadie." 2002 02:00:07,916 --> 02:00:10,833 "Hemos aprendido de nuestros Gurús no cruzar los límites extremos." 2003 02:00:10,958 --> 02:00:13,875 "No cruzar los límites extremos." 2004 02:00:14,125 --> 02:00:17,000 "Por eso mantenemos la calma cuando sea necesario." 2005 02:00:17,208 --> 02:00:20,125 "Por eso mantenemos la calma cuando sea necesario." 2006 02:00:20,250 --> 02:00:23,375 "Nuestro orgullo arde dentro de nosotros". 2007 02:00:23,500 --> 02:00:26,416 "Nuestro orgullo arde dentro de nosotros". 2008 02:00:26,541 --> 02:00:30,875 "Para nosotros, nuestra tierra es como nuestra madre." 2009 02:00:32,666 --> 02:00:35,750 "Para nosotros, nuestra tierra es como nuestra madre." 2010 02:00:35,875 --> 02:00:38,791 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 2011 02:00:38,916 --> 02:00:41,666 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 2012 02:00:41,791 --> 02:00:48,125 "Sabemos luchar por nuestro derecho". 2013 02:01:33,291 --> 02:01:34,708 ¿Has venido solo? 2014 02:01:34,875 --> 02:01:37,333 ¿Encerraste a los demás? 2015 02:01:38,875 --> 02:01:43,708 No tienes familia ni estatus. 2016 02:01:44,625 --> 02:01:47,458 lo considero un insulto 2017 02:01:48,291 --> 02:01:50,416 para hablar con gente como tú. 2018 02:01:50,708 --> 02:01:54,458 Pero a veces uno siente 2019 02:01:54,583 --> 02:01:56,791 como tener algo entretenimiento en la vida. 2020 02:01:57,625 --> 02:01:58,625 ¿Bien? 2021 02:01:58,750 --> 02:02:02,375 Sí, pensé que debería cumplir con mi responsabilidad. 2022 02:02:02,583 --> 02:02:06,291 Nuestros tíos no han hecho mucho. siendo los cuñados de nuestro padre. 2023 02:02:07,166 --> 02:02:10,666 Aún no has visto lo que sus cuñados pueden hacerlo, querida. 2024 02:02:10,875 --> 02:02:12,250 no sabes que los cuñados pueden hacer. 2025 02:02:12,416 --> 02:02:17,583 Si realmente tienes un deseo para dirigirse a mí como tío 2026 02:02:18,666 --> 02:02:20,125 Entonces deja una cosa clara. 2027 02:02:21,791 --> 02:02:23,791 no me consideres 2028 02:02:24,708 --> 02:02:27,500 nada menos que Kans, El más malvado de los tíos. 2029 02:02:29,125 --> 02:02:30,291 ¿Lo entiendes? 2030 02:02:30,416 --> 02:02:33,458 Entonces tú tampoco deberías considerar 2031 02:02:33,583 --> 02:02:36,083 cualquier castigo menor de lo que estaba destinado para él. 2032 02:02:37,000 --> 02:02:40,916 Hemos hecho todos los arreglos. para entretenerte. 2033 02:02:41,041 --> 02:02:43,000 Sabrás quién lo hará Conoce qué destino ahora. 2034 02:02:43,458 --> 02:02:45,000 Te entretendremos. 2035 02:05:09,958 --> 02:05:11,625 No golpees por aquí. Duele. 2036 02:05:11,750 --> 02:05:13,458 ¿En realidad? Entonces, aquí hay otro. 2037 02:05:44,583 --> 02:05:46,583 ¡Hermano! 2038 02:05:47,541 --> 02:05:49,041 ¡Hermano! 2039 02:05:52,375 --> 02:05:54,500 ¡Hermano! 2040 02:05:55,333 --> 02:05:57,083 ¡Hermano! 2041 02:05:58,583 --> 02:06:01,125 ¡Hermano! - ¡Hermano! 2042 02:06:37,833 --> 02:06:42,375 Eres tan estúpido como tu padre. 2043 02:06:42,625 --> 02:06:45,041 Después de permanecer oculto durante 15 años 2044 02:06:45,916 --> 02:06:49,416 él también regresó por estos 25 acres de tierra. 2045 02:07:35,916 --> 02:07:37,625 Se convirtió en mártir. 2046 02:07:41,875 --> 02:07:45,583 Y ahora has venido con tus hermanos 2047 02:07:46,666 --> 02:07:50,416 al mismo lugar donde mataron a tu padre. 2048 02:07:53,458 --> 02:07:57,916 Saudagar, nadie sabe cuándo y cómo 2049 02:07:59,291 --> 02:08:00,958 la muerte llegará. 2050 02:08:01,166 --> 02:08:05,208 Pero Bachittar Singh sabe 2051 02:08:05,458 --> 02:08:08,083 por qué y cómo matar a una persona. 2052 02:08:10,875 --> 02:08:13,458 Tío ya lo sabía 2053 02:08:14,000 --> 02:08:16,958 que mataste a nuestro padre. 2054 02:08:17,166 --> 02:08:20,458 ¿En realidad? ¿Supieras? 2055 02:08:21,208 --> 02:08:26,083 Entonces, ¿por qué trajiste ¿Estos niños están aquí para morir? 2056 02:08:29,791 --> 02:08:34,041 ¿No les dijiste? ¿Quién es Bachittar Singh? 2057 02:08:34,875 --> 02:08:37,750 ¿No lo hiciste? - No les dije porque 2058 02:08:38,000 --> 02:08:42,708 y menos a mí, incluso a Dios no podría haberte salvado 2059 02:08:43,333 --> 02:08:46,250 de lo que te harían. 2060 02:08:46,375 --> 02:08:47,666 ¡Oh! 2061 02:08:48,208 --> 02:08:52,541 Pero hoy, has invitado tu propia muerte. 2062 02:08:53,583 --> 02:08:55,666 Ahora, lucha si puedes. 2063 02:08:56,000 --> 02:08:58,708 ¡O corre si puedes, tío! 2064 02:09:36,541 --> 02:09:39,708 Hermano, muéstrale lo grande que es un acre. 2065 02:09:39,833 --> 02:09:41,500 No me pegues. No me pegues. 2066 02:09:42,833 --> 02:09:45,458 Un acre son 4840 yardas. 2067 02:09:45,708 --> 02:09:46,708 ¿Cuántos? - 4840 yardas. 2068 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 ¡No soy registrador! - ¡Piérdete! 2069 02:10:04,041 --> 02:10:06,750 ¿A dónde vas, tío? 2070 02:10:48,541 --> 02:10:50,166 No me pegues. 2071 02:10:59,166 --> 02:11:00,583 ¡Tú, Randhava! 2072 02:11:06,583 --> 02:11:09,250 ¡No, Ransher! No lo mates. 2073 02:11:28,958 --> 02:11:30,750 ¡Detente, Ransher! 2074 02:11:32,708 --> 02:11:34,166 ¡Detener! 2075 02:11:49,750 --> 02:11:53,208 Entonces tío, cuéntanos ahora, ¿Quién ganó y quién perdió? 2076 02:11:55,625 --> 02:11:58,250 Queríamos aplastar tu ego y lo hemos hecho. 2077 02:12:07,125 --> 02:12:11,041 Escucha, tío... Nunca quisimos matarte. 2078 02:12:11,291 --> 02:12:12,833 De lo contrario, tendríamos te mató hace mucho tiempo. 2079 02:12:12,958 --> 02:12:15,666 Nuestro padre se había rendido 2080 02:12:15,791 --> 02:12:18,166 la tierra para nuestra madre hace mucho tiempo. 2081 02:12:18,416 --> 02:12:23,000 Y hoy lo dejamos para nuestro padre y dártelo a ti. 2082 02:12:23,166 --> 02:12:24,333 Puedes quedarte con esta tierra. 2083 02:12:24,500 --> 02:12:27,041 Éramos felices antes de tener esta tierra. 2084 02:12:27,458 --> 02:12:28,750 Y hoy somos felices. 2085 02:12:31,583 --> 02:12:32,958 Vamos. Vamos. - Vamos, hermano. 2086 02:12:33,208 --> 02:12:34,291 Vamos. - Vamos. 2087 02:12:36,958 --> 02:12:38,625 Saudagar! 2088 02:12:38,875 --> 02:12:43,375 Por el amor de Dios, por favor escúchame antes de irte. 2089 02:12:51,708 --> 02:12:53,208 Estimado.. 2090 02:12:54,625 --> 02:12:56,250 ¿Qué te digo? 2091 02:12:56,583 --> 02:13:00,166 Una vez que una mujer sale de casa 2092 02:13:00,291 --> 02:13:02,833 estropea generaciones. 2093 02:13:03,791 --> 02:13:08,291 Si Gajjan Singh se hubiera casado a Basant Kaur con nuestro consentimiento 2094 02:13:08,416 --> 02:13:12,625 y la llevó con él entonces te habría criado. 2095 02:13:12,750 --> 02:13:14,666 ella se fugó 2096 02:13:14,791 --> 02:13:19,166 y todo el amor quedó enterrado en mi corazón. 2097 02:13:20,750 --> 02:13:22,125 Quedó enterrado. 2098 02:13:22,375 --> 02:13:26,083 Hasta ahora, nadie me ha hecho darme cuenta 2099 02:13:27,291 --> 02:13:30,666 cuán precioso puede ser el amor. 2100 02:13:31,833 --> 02:13:33,458 Estimado.. 2101 02:13:35,708 --> 02:13:40,583 ¿Para qué sirve el dinero? ¿Y la riqueza donde no hay amor? 2102 02:13:42,750 --> 02:13:46,166 Yo, tu desafortunado tio 2103 02:13:46,375 --> 02:13:49,208 ni siquiera mereces para pedirte disculpas. 2104 02:13:49,791 --> 02:13:54,333 pero si es posible Entonces por favor perdóname. 2105 02:13:57,041 --> 02:14:01,083 ¡Por favor, perdóname! Por favor, perdóname. 2106 02:14:09,041 --> 02:14:11,791 Por favor perdóname, hija mía. 2107 02:14:12,625 --> 02:14:14,125 Por favor, perdóname. 2108 02:14:14,250 --> 02:14:17,666 Niños, no Kans 2109 02:14:19,125 --> 02:14:20,625 solo llámanos tus tíos. 2110 02:14:20,875 --> 02:14:22,958 Ven aquí, tío. Danos un abrazo. 2111 02:14:26,375 --> 02:14:29,833 Por favor, perdóname. 2112 02:14:30,041 --> 02:14:31,541 Esperen, amigos míos. 2113 02:14:32,083 --> 02:14:35,583 Aún queda una escena. Míralo antes de irte. 2114 02:14:35,750 --> 02:14:37,666 Haces unos 'rotis' tan bonitos. 2115 02:14:38,583 --> 02:14:40,416 no lo sabia sobre esta habilidad tuya. 2116 02:14:40,541 --> 02:14:43,291 ¡Eres demasiado! Ve y sírvele esto a tu hermano. 2117 02:14:48,250 --> 02:14:50,250 Hermano, toma otro. - He terminado. 2118 02:14:50,833 --> 02:14:52,875 ¿Dónde está Ransher? ¿Aún no está listo? 2119 02:14:53,000 --> 02:14:54,125 El está listo. 2120 02:14:54,375 --> 02:14:56,625 Está arriba, hablando por teléfono. - ¿Quién lo va a soltar? 2121 02:14:56,750 --> 02:14:58,291 Jang y Bhinda vienen. 2122 02:14:58,458 --> 02:14:59,833 Lo dejarán en el aeropuerto. 2123 02:15:00,000 --> 02:15:01,083 ¿Qué pasa si pierde su vuelo? 2124 02:15:01,208 --> 02:15:03,708 No hermano. Se lo llevarán. 2125 02:15:05,375 --> 02:15:06,625 ¿Puedes oírme? 2126 02:15:07,333 --> 02:15:08,375 ¿Sonia? 2127 02:15:09,916 --> 02:15:11,916 Sí. Te llamaré una vez que llegue al aeropuerto. 2128 02:15:12,041 --> 02:15:13,500 Sí, llamaré desde allí. 2129 02:15:14,541 --> 02:15:16,375 Todo el mundo tiene prisa. 2130 02:15:16,750 --> 02:15:19,958 tengo suficiente tiempo incluso para ir a casa del piloto a tomar un vaso de leche. 2131 02:15:20,083 --> 02:15:21,125 Incluso entonces, llegaré antes. 2132 02:15:21,250 --> 02:15:23,416 ¡Ay dios mío! 2133 02:15:26,666 --> 02:15:27,666 ¿Ranchero? - ¿Sí? 2134 02:15:27,791 --> 02:15:29,083 ¿Se enteró que? - Sí. 2135 02:15:29,208 --> 02:15:30,916 Oh Dios. 2136 02:15:31,500 --> 02:15:34,208 Ve y comprueba, Creo que esa anciana falleció. 2137 02:15:34,416 --> 02:15:36,166 Date prisa, Ransher. Vamos. - Vamos. 2138 02:15:41,083 --> 02:15:42,916 ¡Estoy Condenado! 2139 02:15:43,083 --> 02:15:46,541 ¿Qué pasó, cuñada? - Me han arruinado de por vida. 2140 02:15:51,291 --> 02:15:53,041 ¿Dejarás de llorar? y dime que paso? 2141 02:15:53,166 --> 02:15:57,000 Bhola, mira lo que Gurmail ha escrito en esta carta. 2142 02:15:57,125 --> 02:15:58,208 ¿Qué ha escrito? 2143 02:15:59,541 --> 02:16:00,541 ¿No tienes que ir? 2144 02:16:00,666 --> 02:16:04,375 Dice que se volvió a casar. ¿Cómo puede simplemente volver a casarse? 2145 02:16:04,666 --> 02:16:05,875 ¿En serio, cuñada? 2146 02:16:06,833 --> 02:16:08,666 No volverá ahora. 2147 02:16:09,333 --> 02:16:10,541 ¡De verdad, cuñada! 2148 02:16:14,750 --> 02:16:16,916 ¡Mirar! Mira lo que ha escrito. 2149 02:16:17,041 --> 02:16:20,375 ¿Alguien escribe eso? Él dice "He encontrado a alguien para mí." 2150 02:16:20,500 --> 02:16:23,250 'Tú también encuentra a alguien más para ti.' 2151 02:16:23,375 --> 02:16:24,583 Jura por ello. 2152 02:16:27,458 --> 02:16:29,083 Hermano, no parará. 2153 02:16:29,958 --> 02:16:32,958 Está bien. - Estoy arruinado de por vida. 2154 02:16:33,083 --> 02:16:34,166 Estoy aqui para ti. 2155 02:16:40,375 --> 02:16:41,625 Estoy aqui para ti. Está bien.. 2156 02:16:47,041 --> 02:16:48,208 ¿Que estan mirando? 2157 02:16:49,666 --> 02:16:51,208 Hola señor. 2158 02:16:51,500 --> 02:16:52,666 Dilo otra vez. 2159 02:16:53,375 --> 02:16:54,750 Hola señor. 2160 02:16:54,875 --> 02:16:57,666 Hola. - ¡Usted está aquí! Hola. 2161 02:16:59,416 --> 02:17:00,583 ¿Cómo estás? - Todo está bien. 2162 02:17:00,708 --> 02:17:01,750 Hola. - ¿Cómo estás? 2163 02:17:01,875 --> 02:17:03,875 ¿Y cómo estás, Bhinda? - Excelente. 2164 02:17:04,000 --> 02:17:05,625 ¿Cómo estás? - Excelente. ¿Y tú? 2165 02:17:05,750 --> 02:17:07,375 Bhola ya ha encontrado alguien para si mismo. 2166 02:17:07,625 --> 02:17:08,833 tu también deberías encontrar alguien para ti. 2167 02:17:10,958 --> 02:17:13,125 Ransher, tráeme zapatos. 2168 02:17:13,250 --> 02:17:17,250 Entonces verás como hago alarde mis zapatos en la universidad. 2169 02:17:17,375 --> 02:17:18,833 Los zapatos de marca. 2170 02:17:19,208 --> 02:17:21,250 ¿Qué zapatos? - ¡Los de marca! 2171 02:17:21,958 --> 02:17:23,208 Te conseguiré los de marca. 2172 02:17:23,333 --> 02:17:24,958 Después lo dejo al aeropuerto 2173 02:17:25,083 --> 02:17:28,041 te daré la cuenta de los alquileres de ese terreno. - Bueno. 2174 02:17:28,166 --> 02:17:31,625 Hermano, después de que me vaya, presentar un caso contra Najjar. 2175 02:17:31,750 --> 02:17:33,375 Él sigue mirándome. 2176 02:17:33,666 --> 02:17:35,500 O hermano, podemos presentar un caso contra Dikkar. 2177 02:17:35,625 --> 02:17:37,166 Él obstruye nuestro camino. 2178 02:17:37,416 --> 02:17:39,958 Sólo tenemos que presentar un caso. Presentaremos un caso contra cualquiera. 2179 02:17:40,083 --> 02:17:42,666 ¿Por qué? Por qué necesitamos ¿ir a la corte? 2180 02:17:42,791 --> 02:17:44,791 Hermano, conseguiremos una excusa para acudir al tribunal. 2181 02:17:45,041 --> 02:17:47,500 O puedes ir allí con una excusa para darle verduras. 2182 02:17:49,000 --> 02:17:50,916 Esperad, chicos traviesos. 2183 02:18:08,416 --> 02:18:12,583 "Dios nos ha colmado con sus bendiciones hoy." 2184 02:18:12,875 --> 02:18:16,833 "Dios nos ha colmado con sus bendiciones hoy." 2185 02:18:17,083 --> 02:18:21,166 "Se acabaron los días malos, Los buenos días están aquí." 2186 02:18:21,291 --> 02:18:25,458 "Se acabaron los días malos, Los buenos días están aquí." 2187 02:18:25,625 --> 02:18:27,333 "Hay brillo por todas partes." 2188 02:18:27,458 --> 02:18:29,958 "La oscuridad desapareció en alguna parte". 2189 02:18:30,125 --> 02:18:34,000 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 2190 02:18:34,333 --> 02:18:41,625 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 2191 02:18:51,375 --> 02:18:55,083 "Hoy mi destino ha cambiado". 2192 02:18:55,208 --> 02:18:57,208 "Ha cambiado." 2193 02:18:57,333 --> 02:18:59,458 "Ha cambiado." 2194 02:18:59,583 --> 02:19:01,750 "Ha cambiado." 2195 02:19:02,000 --> 02:19:06,166 "Hoy mi destino ha cambiado". 2196 02:19:06,291 --> 02:19:10,208 "Todos mis tres caballos Se vendieron por 31 lakhs." 2197 02:19:10,333 --> 02:19:15,000 "Hoy en día Saudagar tiene mucho dinero". 2198 02:19:15,125 --> 02:19:18,916 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 2199 02:19:19,416 --> 02:19:24,833 "Oh Dios, Tengo temor de ti." 174175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.