All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,228 --> 00:01:27,273 De to razziaer skal finde sted næsten samtidig. Ellers aner Tozawa uråd. 2 00:01:27,273 --> 00:01:32,362 Og så kan han skjule beviserne for, at han er FBI-meddeler. 3 00:01:34,196 --> 00:01:35,574 Jeg tager hans hotel. 4 00:01:38,576 --> 00:01:41,120 Jeg har stadig et par timer tilbage i Tokyo. 5 00:01:41,120 --> 00:01:45,958 Og hvem kan ellers skaffe en ransagningskendelse så hurtigt? 6 00:01:49,963 --> 00:01:55,093 - Hvad sker der, når vi finder det? - Hvis vi finder det. 7 00:01:55,093 --> 00:01:57,803 Jake får beviserne og skriver artiklen. 8 00:01:57,803 --> 00:02:03,225 Den bliver aldrig udgivet. Tozawa finder en måde at forhindre det på. 9 00:02:04,853 --> 00:02:11,734 Men hvis Tozawas fjender har lært noget af hans forræderi - 10 00:02:11,734 --> 00:02:15,821 vil de måske selv tage hævn. 11 00:02:20,827 --> 00:02:24,455 Først giver vi Jake en chance for at gøre det rigtigt. 12 00:02:24,455 --> 00:02:28,293 Og han skal hjælpe mig om bord på Tozawas båd. 13 00:02:34,216 --> 00:02:38,845 Mine mænd skal beskyttes mod Tozawa, og du kommer med hans elskerinde? 14 00:02:38,845 --> 00:02:43,809 - Han ville have myrdet hende. - Hun er ikke mit problem. 15 00:02:45,602 --> 00:02:48,105 Jeg kunne bytte hende for fred. 16 00:02:48,105 --> 00:02:50,982 - Det ville du aldrig gøre. - Hvorfor ikke? 17 00:02:50,982 --> 00:02:54,236 Fordi jeg stolede nok på dig til at tage hende med herhen. 18 00:02:57,738 --> 00:03:01,283 Desuden går hun i seng med Jake. 19 00:03:13,462 --> 00:03:16,091 Jeg er glad for, han ikke har gjort dig fortræd. 20 00:03:17,467 --> 00:03:20,012 Jake, han ved besked om os to. 21 00:03:23,265 --> 00:03:28,519 Så kan han tænke på det, når han ser mit navn i artiklen, der fælder ham. 22 00:03:28,519 --> 00:03:33,984 - Nyder du det her? - Nej, selvfølgelig ikke. 23 00:03:33,984 --> 00:03:38,614 - Hvad mener du med "fælder"? - Tozawa arbejder for FBI. 24 00:03:40,949 --> 00:03:44,369 - Har du din telefon? - Sato vil ikke lade os bruge den. 25 00:03:44,369 --> 00:03:48,080 Meicho skal have min artikel, og det er den eneste måde. 26 00:04:10,312 --> 00:04:13,607 - Hallo? - Maruyama-san. Det er Jake. 27 00:04:13,607 --> 00:04:15,984 - Hvor er du? - Det er hemmeligt. 28 00:04:15,984 --> 00:04:19,779 Må jeg diktere FBI-artiklen? Har du noget at skrive med? 29 00:04:19,779 --> 00:04:23,116 - Der bliver ingen artikel. - Hvad? Hvorfor ikke? 30 00:04:23,116 --> 00:04:28,163 - Meicho har modtaget en trussel. - Jeg bliver truet hver eneste dag. 31 00:04:28,163 --> 00:04:32,918 Tin-Tin er blevet stukket ned. Jeg er hos ham på hospitalet. 32 00:04:35,503 --> 00:04:38,590 - Klarer han den? - Det ved de ikke endnu. 33 00:04:38,590 --> 00:04:42,593 - Hvilket hospital? Jeg kommer. - Du kan ikke gøre noget her. 34 00:04:42,593 --> 00:04:45,012 Bliv, hvor du er. 35 00:04:45,012 --> 00:04:51,185 Jake, jeg lover dig, at jeg nok skal finde et andet hjem til artiklen. 36 00:04:57,609 --> 00:05:00,403 Anholdt? Hvad er han sigtet for? 37 00:05:00,403 --> 00:05:04,240 For at dræbe arkitekten på hende udlændingens klub. 38 00:05:04,240 --> 00:05:08,327 Yabuki gik lige i Katagiris fælde. 39 00:05:08,327 --> 00:05:13,624 Katagiri. Jeg skulle have begravet ham for flere måneder siden. 40 00:05:13,624 --> 00:05:19,131 Yabuki skal løslades i dag. Ring til Shigematsu. Lad ham gøre lidt nytte. 41 00:05:20,757 --> 00:05:22,718 Har du fundet Misaki? 42 00:05:24,845 --> 00:05:27,973 - Ikke endnu. - Ikke endnu? 43 00:05:29,515 --> 00:05:32,102 Er det for meget for dig, Hagino? 44 00:05:32,102 --> 00:05:35,438 Vil du hellere være stikirenddreng for min kone? 45 00:05:37,940 --> 00:05:41,694 Find hende. Og den udenlandske værtinde. Nu. 46 00:05:49,910 --> 00:05:51,620 Tozawa-san, de er klar. 47 00:06:12,600 --> 00:06:18,397 Det er en ære at byde Shinzo Tozawa, formanden for Kazushin Holdings - 48 00:06:18,397 --> 00:06:22,943 velkommen i Suzaku Financials bestyrelse. 49 00:06:28,742 --> 00:06:34,581 Tak, formand Noguchi. Det er en stor ære. 50 00:06:38,502 --> 00:06:41,171 Lad os fortsætte mødet. 51 00:06:42,505 --> 00:06:49,553 Det er min skyld. Jeg pressede på og fik alle andre trukket ind i det. 52 00:06:49,553 --> 00:06:51,264 Hvad er der galt med mig? 53 00:06:53,934 --> 00:06:57,436 Det er det, I gør. Journalister. Ikke sandt? 54 00:06:58,772 --> 00:07:01,650 Du gjorde dit arbejde, og jeg gjorde mit. 55 00:07:01,650 --> 00:07:05,237 Og når vi gør vores arbejde, har det ... 56 00:07:07,823 --> 00:07:10,074 - Konsekvenser. - Konsekvenser. 57 00:07:16,707 --> 00:07:20,626 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskytte dem nu. 58 00:07:20,626 --> 00:07:24,047 Det varer ikke længe, før Tozawa finder os. 59 00:07:26,424 --> 00:07:29,928 Jeg kender en, der kan hjælpe os. Giv mig din telefon. 60 00:07:32,221 --> 00:07:35,683 Kom nu. Ja, det er en risiko. Men har vi noget valg? 61 00:07:43,691 --> 00:07:46,444 - Katagiri. - Det er Jake. 62 00:07:46,444 --> 00:07:48,030 Hvor har du været? 63 00:07:48,030 --> 00:07:51,742 - Jeg har prøvet at få fat i dig. - Jeg har været optaget. 64 00:07:51,742 --> 00:07:55,871 Lykkedes det dig at bevise, at Tozawa arbejdede for FBI? 65 00:07:55,871 --> 00:07:58,123 Artiklen bliver ikke udgivet. 66 00:07:58,123 --> 00:08:02,877 Tozawa fik min kollega på Meicho stukket ned som en advarsel. 67 00:08:02,877 --> 00:08:07,132 - De har lagt den på hylden. - Det er jeg ked af at høre. 68 00:08:11,260 --> 00:08:15,682 Okay. Vi må lægge en ny plan. 69 00:08:15,682 --> 00:08:19,186 - Kender du Taniguchi Misaki? - Ja, vi har mødt hinanden. 70 00:08:19,186 --> 00:08:24,315 Jake, jeg ved, at I har et forhold. Du må hjælpe mig med at finde hende. 71 00:08:26,151 --> 00:08:30,571 Det kan jeg godt hjælpe dig med. 72 00:08:30,571 --> 00:08:31,949 Fortæl mig, hvor du er. 73 00:08:35,451 --> 00:08:36,744 Hvad er adressen? 74 00:08:38,579 --> 00:08:39,872 Modtaget. 75 00:08:51,676 --> 00:08:55,388 Baku beskyttede ikke Tozawa. 76 00:08:55,388 --> 00:09:00,185 Men Meicho vil ikke offentliggøre belastende oplysninger om ham. 77 00:09:00,185 --> 00:09:05,690 Du får en solohistorie. Ingen andre skriver om hans aftale med FBI. 78 00:09:05,690 --> 00:09:09,068 Emi, hvad er det, du ikke fortæller mig? 79 00:09:12,613 --> 00:09:17,077 Tozawas mænd har sendt en af mine journalister på hospitalet. 80 00:09:19,705 --> 00:09:23,625 Historien må og skal udgives! 81 00:09:23,625 --> 00:09:26,794 Medmindre Tozawa stoppes, bliver Shigematsu premier... 82 00:09:26,794 --> 00:09:31,882 Jeg ved det. Men du beder mig om at bringe mine ansatte i fare. 83 00:09:31,882 --> 00:09:34,594 Så snart historien er ude, er de ikke i fare. 84 00:09:34,594 --> 00:09:38,305 Du vil ikke have blod på hænderne, men du vil have, jeg får det. 85 00:09:38,305 --> 00:09:41,101 Er mine journalisters liv mindre værd end dine? 86 00:09:44,812 --> 00:09:46,105 Jeg skal arbejde. 87 00:10:11,298 --> 00:10:18,347 - Hvad er det? - Papir på, at du ejer Yoshino. 88 00:10:18,347 --> 00:10:22,267 Din underskrift giver os tilladelse til at ransage den. 89 00:10:24,810 --> 00:10:26,270 Hvorfor vil I det? 90 00:10:26,270 --> 00:10:31,192 Vi mener, at Tozawa opbevarer følsomme dokumenter på den. 91 00:10:31,192 --> 00:10:34,279 Og da båden er din, tror han måske, det er sikkert. 92 00:10:48,542 --> 00:10:54,131 Du er den næste. Bare os to. Tak for dit samarbejde. 93 00:11:07,019 --> 00:11:10,982 Jake har fortalt dig, hvad jeg håber på at finde, ikke? 94 00:11:10,982 --> 00:11:12,609 Jo. 95 00:11:14,318 --> 00:11:18,155 Hvis vi gør det, er det op til dig. 96 00:11:20,033 --> 00:11:24,329 Hvorfor ikke lade Jake gå til avisen eller politiet med det? 97 00:11:27,040 --> 00:11:28,875 Det er ikke længere en mulighed. 98 00:11:31,669 --> 00:11:38,718 Hvis vi får de beviser, vi skal bruge, er du nødt til at bruge dem. 99 00:11:43,974 --> 00:11:47,936 Hvad fanden tænkte du på? En affære med en gangsters elskerinde? 100 00:11:47,936 --> 00:11:50,939 Det er mere end det. Når det her er overstået ... 101 00:11:50,939 --> 00:11:54,192 - Overstået? Du kan få hende dræbt. - Hvad med dig? 102 00:11:54,192 --> 00:11:58,821 Jeg vil ikke belæres af en tidligere mormon, der er blevet yakuza-kæreste. 103 00:12:05,161 --> 00:12:06,788 Hvad er der galt med os? 104 00:12:11,209 --> 00:12:12,836 Vi skal nok klare den. 105 00:12:15,838 --> 00:12:18,716 - Javel. - Pis! 106 00:12:25,765 --> 00:12:30,145 Vi er klar. Jeg venter på jeres signal. 107 00:12:30,145 --> 00:12:32,188 - Du skal ikke med. - Jo. 108 00:12:32,188 --> 00:12:36,902 - Det her er et politianliggende. - Min ven risikerer at dø. 109 00:12:36,902 --> 00:12:43,491 Misaki er også i fare. Jeg kan ikke bare sidde her og gøre ingenting. 110 00:12:43,491 --> 00:12:46,369 Kom nu, lad mig hjælpe. 111 00:13:00,217 --> 00:13:02,134 Jeg har fundet hende. 112 00:13:07,391 --> 00:13:11,728 Katagiri sender betjente, han stoler på, til at beskytte bygningen. 113 00:13:11,728 --> 00:13:15,314 De er her snart. Men jeg er nødt til at gå nu. 114 00:13:16,275 --> 00:13:17,567 Hvad skal du? 115 00:13:19,152 --> 00:13:23,239 Betjenten har en plan, der vil knuse Tozawa. 116 00:13:27,494 --> 00:13:29,662 Chef. 117 00:13:29,662 --> 00:13:31,290 - Noget nyt? - Ja. 118 00:13:31,290 --> 00:13:33,416 Matsuda ved, hvor hun er. 119 00:13:33,416 --> 00:13:36,503 - I må ikke gå herind! - Shinzo Tozawa. 120 00:13:36,503 --> 00:13:40,840 Vi har tilladelse til at gennemsøge ejendommen for metamfetamin. 121 00:13:42,718 --> 00:13:45,220 Vi kigger i pengeskabet. 122 00:13:53,812 --> 00:13:58,065 Det er nemmest, hvis du samarbejder. Ellers bryder mine kolleger det op. 123 00:13:58,065 --> 00:13:59,693 Det er op til dig. 124 00:14:01,403 --> 00:14:02,696 Jeg gør det. 125 00:14:33,852 --> 00:14:38,314 Min advokat vil kontakte din overordnede om din opførsel. 126 00:14:45,905 --> 00:14:47,198 Lad os gå. 127 00:14:52,161 --> 00:14:58,292 Skaf mig nummeret til Yoshino. Og få nogle mænd til at hente Misaki. 128 00:15:07,760 --> 00:15:10,012 - Sugimoto, vent her. - Javel. 129 00:15:10,012 --> 00:15:14,308 Den var ikke i hotelpengeskabet. Den må være på båden. 130 00:15:14,308 --> 00:15:19,021 - Vi er på marinaen nu. - Find den. 131 00:15:19,021 --> 00:15:23,652 Det har været en fornøjelse at arbejde med dig, Katagiri. 132 00:15:25,821 --> 00:15:28,114 I lige måde, Nagata. 133 00:15:32,952 --> 00:15:34,370 Så er det nu. 134 00:15:43,672 --> 00:15:45,339 Kan jeg hjælpe jer? 135 00:15:45,339 --> 00:15:50,511 Vi har tilladelse til at gennemsøge fartøjet og beslaglægge beviser. 136 00:15:50,511 --> 00:15:52,014 Flyt dig! 137 00:15:53,806 --> 00:15:55,934 Vil I ikke nok vente? 138 00:15:55,934 --> 00:16:02,273 - Hvor mange er der om bord? - Mig og et par besætningsmedlemmer. 139 00:16:02,273 --> 00:16:03,734 Før os til suiten. 140 00:16:05,901 --> 00:16:07,194 Nu! 141 00:16:33,639 --> 00:16:35,097 Hvem har været her? 142 00:16:48,862 --> 00:16:50,155 - Fang ham. - Javel! 143 00:17:48,672 --> 00:17:51,048 - Hvem er det? - Ando. Fra Yoshino. 144 00:17:51,048 --> 00:17:54,011 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Beklager. 145 00:17:54,011 --> 00:17:57,848 Jeg måtte flygte fra båden. Dine papirer er i sikkerhed. 146 00:17:57,848 --> 00:18:01,183 - Godt. Hvor er du? - Ikke langt fra marinaen. 147 00:18:01,183 --> 00:18:06,732 Bliv der. Ring, når det er sikkert. Jeg sender nogen. Du bliver belønnet. 148 00:18:06,732 --> 00:18:08,108 Tak. 149 00:18:13,071 --> 00:18:15,239 - Før ham væk. - Javel. 150 00:18:15,239 --> 00:18:17,283 AFTALE MELLEM FBI OG SHINZO TOZAWA 151 00:18:19,870 --> 00:18:23,539 - Står det der? - Vi har ham. Nu har vi ham fandeme! 152 00:18:25,958 --> 00:18:29,921 Hvad bliver sigtelsen? Hvad vil I anholde Tozawa for? 153 00:18:32,007 --> 00:18:33,383 Det finder vi snart ud af. 154 00:18:35,009 --> 00:18:37,178 Det kunne have været en god historie. 155 00:18:41,015 --> 00:18:43,268 Vent. Se her. 156 00:18:47,147 --> 00:18:52,694 Du får vist din historie alligevel. Tag med dem. 157 00:18:52,694 --> 00:18:58,408 - Tag med og beskyt ham. - Javel. Jake. 158 00:19:22,140 --> 00:19:24,058 Tozawas mænd er udenfor. 159 00:19:24,058 --> 00:19:26,228 - Er der nogen betjente? - Nej. 160 00:19:26,228 --> 00:19:33,110 - Vi må af sted. Tozawas mænd er her. - Chihara-kai flygter ikke. 161 00:19:33,110 --> 00:19:37,531 - Vi må spørge vores daiko. - Sato er her ikke. Vi må af sted. 162 00:19:37,531 --> 00:19:42,576 Vi kan ikke tage fordøren. Er der en anden vej ud? Kom nu! 163 00:19:44,161 --> 00:19:45,454 Denne vej. 164 00:20:21,407 --> 00:20:23,076 Herovre. 165 00:20:33,587 --> 00:20:35,004 Matsuda! 166 00:20:40,344 --> 00:20:41,637 Hvad er der? 167 00:20:45,639 --> 00:20:47,183 Pis! 168 00:21:13,084 --> 00:21:14,627 Nu er det op til dig. 169 00:21:29,725 --> 00:21:31,186 Det er kvitteringer. 170 00:21:31,186 --> 00:21:34,647 Bevis for, at Shigematsu modtog store bidrag fra Tozawa. 171 00:21:36,358 --> 00:21:39,736 Vi bør tjekke regnskaberne for kampagnebidrag. 172 00:21:39,736 --> 00:21:43,781 - Men det er nok ikke indberettet. - Og det er dårligt nyt, ikke? 173 00:21:43,781 --> 00:21:47,077 Ministre har før måttet gå af for den slags. 174 00:21:47,077 --> 00:21:51,372 Tokyos største gangster forsøger at købe den næste premierminister. 175 00:21:51,372 --> 00:21:54,042 Hvis vi udgiver det, er Shigematsu færdig. 176 00:21:54,042 --> 00:21:59,130 Tør Meicho at udgive historien? Tozawa bliver også afsløret. 177 00:22:02,508 --> 00:22:04,720 Overlad det til mig. 178 00:22:06,847 --> 00:22:11,268 Du må hellere få den her tilbage. Godt arbejde. Kom så! 179 00:22:39,463 --> 00:22:42,007 Var det her, oyabun blev skudt? 180 00:22:45,218 --> 00:22:49,890 - Tak, fordi du tog os med herhen. - I skal ikke takke mig endnu. 181 00:22:49,890 --> 00:22:53,727 Hold vagt. Tozawa har før sendt sine mænd hertil. 182 00:22:53,727 --> 00:22:56,605 De kan komme tilbage når som helst. 183 00:22:56,605 --> 00:23:00,107 - Gør det. - Vi går herover. 184 00:23:19,502 --> 00:23:23,089 Jeg er ked af, at jeg bringer så mange i fare. 185 00:23:23,089 --> 00:23:29,136 Det er ikke din skyld. I hvert fald ikke kun din skyld. 186 00:23:32,723 --> 00:23:37,312 Forhåbentlig overlever vi, så du og Jake kan få en lykkelig slutning. 187 00:23:43,484 --> 00:23:45,070 Et øjeblik. 188 00:23:46,947 --> 00:23:49,074 Hej, mor. Hvordan går det? 189 00:23:50,741 --> 00:23:54,870 Din mor har det fint. Du kan jo lige hilse på hende. 190 00:23:58,166 --> 00:23:59,542 Det er Misaki. 191 00:24:02,211 --> 00:24:03,504 Misaki? 192 00:24:05,757 --> 00:24:09,886 Behandler Tozawa dig godt? 193 00:24:11,595 --> 00:24:16,685 Ja. Han siger, at jeg skal blive her, indtil du kommer. 194 00:24:18,060 --> 00:24:23,899 - Bare gør, som han siger. - Okay. 195 00:24:29,906 --> 00:24:33,619 Din mor er lige så charmerende, som du sagde. 196 00:24:34,994 --> 00:24:36,455 Hvad vil du have? 197 00:24:36,455 --> 00:24:39,583 Det eneste, jeg nogensinde har bedt om. 198 00:24:39,583 --> 00:24:46,297 Din loyalitet. Kom tilbage. Og tag din gaijin med. 199 00:24:46,297 --> 00:24:52,846 - Jeg ved ikke, hvor Jake er. - Ham eller din mor. Valget er dit. 200 00:24:54,555 --> 00:24:57,933 Sig, du kommer. Men du har brug for tid og ringer tilbage. 201 00:24:57,933 --> 00:24:59,310 - Nej. - Sig det. 202 00:25:01,313 --> 00:25:06,317 Jeg skal nok gøre, som du siger. Men giv mig tid til at finde ham. 203 00:25:06,317 --> 00:25:11,615 Skynd dig. Din mor ser ikke ud til at have lang tid igen. 204 00:25:17,913 --> 00:25:20,082 Sig, at du har en plan. 205 00:25:30,217 --> 00:25:34,512 - Hvordan fik Adelstein fat i det? - Fra hans kilde i politiet. 206 00:25:34,512 --> 00:25:39,601 Der er nok til at fælde Shigematsu uden at nævne Tozawas navn. 207 00:25:39,601 --> 00:25:43,312 Vi kan udgive det uden at bringe vores ansatte i fare. 208 00:25:46,190 --> 00:25:49,568 Baku, jeg ved godt, at jeg har været forhastet. 209 00:25:51,822 --> 00:25:54,950 - At min dømmekraft ... - Det er nok. 210 00:26:01,038 --> 00:26:02,331 Skriv den. 211 00:26:04,334 --> 00:26:06,920 Og giv det svin, hvad han fortjener. 212 00:26:10,549 --> 00:26:11,842 Tak. 213 00:26:17,889 --> 00:26:24,270 - Sig til Jake, at vi har grønt lys. - Jeg ringer til ham med det samme. 214 00:26:30,986 --> 00:26:32,903 - Hallo? - Det er Jason. 215 00:26:32,903 --> 00:26:35,324 Kom hjem til mig lige nu. 216 00:26:39,494 --> 00:26:43,373 - Hvilken restaurant? - En, Tozawa tog hende med på. 217 00:26:43,373 --> 00:26:46,877 Et offentligt sted. Jeg har sendt adressen til dig. 218 00:26:46,877 --> 00:26:52,049 - Er hun villig til at gøre det? - Ja. Nu skal jeg bare finde Jake. 219 00:26:52,049 --> 00:26:55,177 Vi tager snart derhen, så gør dig klar. 220 00:26:57,094 --> 00:26:59,848 - Tak, Samantha. - Held og lykke. 221 00:27:11,734 --> 00:27:14,278 Tak, fordi I gik med til et hastemøde. 222 00:27:15,822 --> 00:27:18,825 Jeg har information, der vedrører os alle. Om Tozawa. 223 00:27:18,825 --> 00:27:22,953 Jeg er træt af at tale om Tozawa. Vi har alle en aftale med ham. 224 00:27:22,953 --> 00:27:25,748 Tozawa har selv indgået en aftale. 225 00:27:25,748 --> 00:27:31,421 Han forråder jer alle, for han er nemlig FBI-meddeler. 226 00:27:37,636 --> 00:27:38,929 Her er beviset. 227 00:27:43,350 --> 00:27:44,977 AFTALE MELLEM FBI OG TOZAWA 228 00:27:56,405 --> 00:27:58,031 Kan I stole på ham? 229 00:27:58,031 --> 00:28:04,204 Han har løjet for jer og dolket jer i ryggen. Han har ingen respekt. 230 00:28:05,872 --> 00:28:11,586 Jeg respekterer alle her og vil gøre mig fortjent til jeres respekt. 231 00:28:11,586 --> 00:28:14,464 Men det er på tide at gøre en ende på det her. 232 00:28:15,589 --> 00:28:20,929 Vi får én chance for at fælde Tozawa, så vi må hver især spille en rolle. 233 00:28:27,560 --> 00:28:29,979 Hvis det skal lykkes os at fælde ham ... 234 00:28:32,273 --> 00:28:35,777 ... er der en mere, vi skal have med. 235 00:28:39,740 --> 00:28:42,158 - Hvad sker der? - De sender mig hjem. 236 00:28:42,158 --> 00:28:45,162 Hvad? Hvorfor? 237 00:28:45,162 --> 00:28:50,041 Fordi jeg afslørede fortrolig information. Jeg kan blive sigtet. 238 00:28:53,961 --> 00:28:57,340 Jason, det er jeg virkelig ked af. 239 00:29:00,302 --> 00:29:02,596 Var det dig, Jun? 240 00:29:02,596 --> 00:29:07,683 Selvfølgelig ikke. Det lover jeg. Jeg havde intet med det at gøre. 241 00:29:07,683 --> 00:29:10,102 Kun én anden person kan have sladret. 242 00:29:14,358 --> 00:29:16,693 Der må være en anden forklaring. 243 00:29:18,110 --> 00:29:21,990 Jeg håber, at informationen var det værd. 244 00:29:27,955 --> 00:29:32,500 - Trykker de historien om Shigematsu? - Min redaktør arbejder på den nu. 245 00:29:34,251 --> 00:29:39,174 Og uden for referat ... Hvornår anholder I Tozawa? 246 00:29:40,384 --> 00:29:43,427 Så snart han er i fængsel, kan jeg måske skrive om ham. 247 00:29:45,180 --> 00:29:51,353 Jeg anholder ikke Tozawa. Jeg gav kontrakten til Sato. 248 00:29:51,353 --> 00:29:55,607 Han vil bruge den til at udøve en anden form for retfærdighed. 249 00:29:59,360 --> 00:30:02,823 Hverken din avis eller politiet stoppede ham. 250 00:30:04,281 --> 00:30:09,495 Nogle gange er det rigtige valg ikke det moralske valg. 251 00:30:11,915 --> 00:30:13,500 Hvorfor sagde du ikke noget? 252 00:30:17,462 --> 00:30:20,632 Jeg ville ikke give dig beskidte hænder. 253 00:30:26,929 --> 00:30:28,640 Jeg må hellere ringe til Misaki. 254 00:30:35,271 --> 00:30:39,067 Hej. Er alt i orden? Hvor siger du, at du er? 255 00:30:40,318 --> 00:30:45,197 Baku fortalte, at du har afsløret Shigematsu. Vi er stolte af dig. 256 00:30:45,197 --> 00:30:51,746 Tak. Men det er mit holds fortjeneste. 257 00:30:51,746 --> 00:30:58,252 Men du ledte holdet. Det er på tide, at du bliver forfremmet. 258 00:31:02,257 --> 00:31:06,136 Du er den bedste af os. 259 00:31:06,136 --> 00:31:12,184 Og avisen betyder lige så meget for dig, som den gør for mig, ikke? 260 00:31:12,184 --> 00:31:19,191 Den betyder mere end noget andet. Og jeg er bekymret. 261 00:31:22,526 --> 00:31:26,990 Nogen i vores organisation ødelagde det videobånd. 262 00:31:28,659 --> 00:31:34,623 Jeg har ingen beviser, men jeg føler, at jeg bør rapportere det til dig. 263 00:31:34,623 --> 00:31:36,540 Jeg ødelagde båndet. 264 00:31:39,210 --> 00:31:43,297 Skulle vi have skrevet om en minister på et sexkrydstogt? 265 00:31:43,297 --> 00:31:48,220 En udenlandsk piges død? 266 00:31:49,887 --> 00:31:55,893 Så havde regeringen frosset os ud i årevis. 267 00:31:57,395 --> 00:32:00,357 Ingen adgang til kilder eller sandheden. 268 00:32:00,357 --> 00:32:06,196 Hvordan skulle det hjælpe vores læsere? 269 00:32:09,574 --> 00:32:14,370 Så Shigematsu slipper af sted med det? 270 00:32:14,370 --> 00:32:16,331 For nu. 271 00:32:16,331 --> 00:32:21,127 Jeg viser de dokumenter, du har fundet, til de rette personer. 272 00:32:21,127 --> 00:32:25,215 Så vil Shigematsu trække sig. 273 00:32:27,091 --> 00:32:33,015 - Retfærdigheden vil ske fyldest. - Men historien bliver ikke udgivet. 274 00:32:35,934 --> 00:32:42,649 Maruyama ... En dag vil du sidde i min stol. 275 00:32:43,774 --> 00:32:46,028 Og så må du træffe den slags beslutninger. 276 00:32:49,698 --> 00:32:53,200 Hvis det er det, der skal til for at få din stol ... 277 00:32:55,120 --> 00:32:57,330 ... så vil jeg ikke have den. 278 00:33:07,548 --> 00:33:09,301 Det var alt. 279 00:33:54,888 --> 00:33:56,181 Kommer han? 280 00:33:57,975 --> 00:34:00,976 Jeg er i nærheden. Du kan godt. 281 00:34:24,001 --> 00:34:30,090 JINYA 282 00:34:58,326 --> 00:35:02,038 - Hvor er min mor? - Hun sidder i bilen og sludrer. 283 00:35:04,290 --> 00:35:05,959 Hvor er Adelstein? 284 00:35:07,544 --> 00:35:09,337 Han er på vej. 285 00:35:09,337 --> 00:35:14,216 Jeg sagde, jeg ville vente indenfor, så ingen ville se jer. 286 00:35:15,969 --> 00:35:21,307 Han må virkelig elske dig, siden han løber så stor en risiko. 287 00:35:24,478 --> 00:35:26,396 Men glem ikke - 288 00:35:26,396 --> 00:35:32,152 at alt, hvad der sker nu, er din skyld. 289 00:35:35,155 --> 00:35:42,161 Der er et privat rum længere inde, hvor I kan tale uforstyrret. 290 00:36:00,597 --> 00:36:01,889 Hvad går det her ud på? 291 00:36:11,983 --> 00:36:15,195 - Hagino ... - Tozawa! 292 00:36:18,448 --> 00:36:19,824 Sid ned. 293 00:36:24,495 --> 00:36:30,335 - Siden hvornår adlyder jeg et barn? - Sato taler for Chihara-kai. 294 00:36:32,128 --> 00:36:36,550 Sæt dig ned. Du har meget at stå til ansvar for. 295 00:36:54,734 --> 00:36:56,028 Det er okay. 296 00:37:12,877 --> 00:37:15,339 - Er de alle derinde? - Ja, alle sammen. 297 00:37:15,339 --> 00:37:17,006 Gå ikke derind. 298 00:37:19,175 --> 00:37:21,511 - Hvorfor ikke? - Lige nu må vi bare vente. 299 00:37:35,192 --> 00:37:36,693 - Kør. - Javel. 300 00:37:47,244 --> 00:37:48,747 Hvad anklager I mig for? 301 00:37:48,747 --> 00:37:52,209 Du har en aftale med FBI om at angive alle her. 302 00:37:55,003 --> 00:37:58,423 Rygter. Hvilke beviser har I? 303 00:38:05,054 --> 00:38:10,060 - En kopi af din meddeleraftale. - Den er falsk. 304 00:38:10,060 --> 00:38:13,479 Den blev fundet på din yacht. FBI har bekræftet den. 305 00:38:13,479 --> 00:38:17,525 Jo mere du lyver, jo værre bliver det. 306 00:38:21,195 --> 00:38:27,744 Jeg udnyttede FBI. Og hvad så? Vi har alle forhold til politiet. 307 00:38:27,744 --> 00:38:31,747 - FBI? Det er ikke politiet! - Amerikanere? 308 00:38:31,747 --> 00:38:36,545 - Du brød reglerne. - Drop jeres prædiken. 309 00:38:36,545 --> 00:38:43,134 - Jeg gav dem ikke noget brugbart. - Razziaen mod Miura-gumi på Hawaii. 310 00:38:43,134 --> 00:38:47,597 Razziaen mod Fujita-gumi i San Francisco tidligere i år. 311 00:38:47,597 --> 00:38:50,726 Mange yakuzaer anholdt. Tab for millioner. 312 00:38:50,726 --> 00:38:55,355 Millioner? Det er intet i forhold til det, jeg er ved at sikre os. 313 00:38:55,355 --> 00:39:00,110 Jeg gjorde det, ingen af jer havde nosserne til at gøre - 314 00:39:00,110 --> 00:39:03,238 for at bringe mig i den position, jeg er i nu. 315 00:39:03,238 --> 00:39:06,157 En position, der vil gavne alle her. 316 00:39:08,659 --> 00:39:10,454 Så vælg. 317 00:39:10,454 --> 00:39:16,375 Mig ... eller snotungen der? 318 00:39:16,375 --> 00:39:19,503 Du har ingen ære. 319 00:39:25,469 --> 00:39:28,054 I kan få alle de penge, I vil have. 320 00:39:29,472 --> 00:39:34,853 - Så mange penge har selv du ikke. - Min kone har. Hun er min garant. 321 00:39:37,481 --> 00:39:40,108 Lov ikke noget, du ikke kan holde, min kære mand. 322 00:39:54,455 --> 00:39:58,877 Der er kun én acceptabel løsning på det, du har gjort. 323 00:40:19,898 --> 00:40:23,068 Du er blevet en belastning for os alle. 324 00:40:24,276 --> 00:40:26,320 Så du må gøre bod. 325 00:40:28,282 --> 00:40:33,035 Ellers gør vi bod for dig. 326 00:40:44,214 --> 00:40:46,757 Så, alle sammen ... 327 00:41:14,620 --> 00:41:16,954 Jeg siger til børnene ... 328 00:41:19,166 --> 00:41:21,335 ... at du døde en ærefuld død. 329 00:42:53,384 --> 00:42:57,139 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Alle kom. 330 00:43:26,460 --> 00:43:29,337 Adelstein fra Meicho. 331 00:43:34,633 --> 00:43:41,349 Jeg gav dig en chance for at løse situationen og undgå det her. 332 00:43:42,559 --> 00:43:44,728 Undskyld, men det forstår jeg ikke. 333 00:43:46,979 --> 00:43:51,568 Jeg sendte dig videobåndet fra Yoshino. 334 00:43:53,235 --> 00:43:57,866 Hvis det var blevet afsløret, havde det mindsket min mands magt. 335 00:44:01,035 --> 00:44:04,705 Men du lod det forsvinde mellem fingrene på dig. 336 00:44:07,333 --> 00:44:09,460 Det vil jeg ikke glemme. 337 00:44:17,511 --> 00:44:20,471 Farvel, Katagiri. 338 00:44:43,869 --> 00:44:49,542 Jeg vil gerne anmelde, at en mand har taget sit eget liv. 339 00:44:49,542 --> 00:44:53,005 Tak for tippet. Kom. 340 00:45:32,793 --> 00:45:37,590 - Ikke på den måde. - Nu kan jeg jo godt skrive artiklen. 341 00:45:38,716 --> 00:45:43,804 Du har oplevet én version, og du vil skrive en anden version. 342 00:45:55,984 --> 00:45:58,612 MATSUGOE HOSPITAL 343 00:46:12,583 --> 00:46:13,877 Mossad? 344 00:46:18,130 --> 00:46:21,425 - Mossad? - Ja. 345 00:46:21,425 --> 00:46:24,888 - Er det dig? - Ja. 346 00:46:33,396 --> 00:46:34,690 Ja, det er mig. 347 00:46:43,657 --> 00:46:46,159 Du ligner lort. 348 00:46:48,369 --> 00:46:50,289 Og det skulle komme fra dig? 349 00:46:56,877 --> 00:47:00,006 - Hvordan har du det? - Jeg er ... 350 00:47:02,342 --> 00:47:05,177 - Jeg er sulten. - Det er godt. 351 00:47:07,556 --> 00:47:12,393 - Må jeg få noget at spise? - Desværre. Kun suppe, siger lægen. 352 00:47:14,229 --> 00:47:17,524 Du er en forfærdelig ven. 353 00:47:19,901 --> 00:47:21,194 Det ved jeg godt. 354 00:47:25,948 --> 00:47:28,034 Jeg er glad for, at du er tilbage. 355 00:47:30,161 --> 00:47:31,455 Det er jeg også. 356 00:47:36,835 --> 00:47:38,127 Okay. 357 00:47:52,309 --> 00:47:55,479 - Han er vågen. - Godt. 358 00:47:57,229 --> 00:47:58,898 Jeg skal spørge dig om noget. 359 00:48:12,536 --> 00:48:17,459 Fortalte du FBI-damen, at Jason var vores kilde? 360 00:48:19,085 --> 00:48:23,548 De sender ham hjem, fordi nogen gav dem hans navn. 361 00:48:23,548 --> 00:48:27,678 Kun to personer vidste det. Mig og dig. 362 00:48:30,347 --> 00:48:32,765 Tror du, jeg ville forråde en kilde? 363 00:48:32,765 --> 00:48:36,144 Jeg ved bare, at det ikke var mig. 364 00:48:37,604 --> 00:48:42,108 Der må være en anden forklaring. Stedet må være blevet overvåget ... 365 00:48:42,108 --> 00:48:44,069 Hold op med at lyve! 366 00:48:46,029 --> 00:48:48,532 Det var den eneste måde at få historien på. 367 00:48:50,449 --> 00:48:52,369 Jeg havde ikke noget valg. 368 00:48:56,873 --> 00:48:58,791 Det er jeg ked af. 369 00:49:02,920 --> 00:49:06,258 Fra nu af holder du dig væk fra mig. 370 00:49:16,727 --> 00:49:21,398 Vil Meicho ikke udgive historien om Shigematsus ulovlige bidrag? 371 00:49:22,898 --> 00:49:28,946 Hvornår glemte Ozaki, hvad det vil sige at være journalist? 372 00:49:28,946 --> 00:49:31,533 Sikkert da han blev nyhedschef. 373 00:49:35,369 --> 00:49:40,499 Det er en god historie. Dit blad vil få stor opmærksomhed. 374 00:49:44,421 --> 00:49:48,883 Hvis den var skrevet af en af mine skribenter, ville jeg trykke den. 375 00:49:50,218 --> 00:49:52,304 Kom og arbejd med mig. 376 00:49:54,638 --> 00:50:00,145 Shingo ... Vi har vores problemer. 377 00:50:03,231 --> 00:50:08,235 Måske kan vi løse dem med tiden. Men indtil da ... 378 00:50:10,447 --> 00:50:12,032 Lad os skabe nyheder. 379 00:50:37,015 --> 00:50:38,307 Sid ned. 380 00:50:53,740 --> 00:50:59,413 Jeg sætter pris på, at du ville mødes med mig under disse omstændigheder. 381 00:50:59,413 --> 00:51:01,206 Forretninger kan ikke vente. 382 00:51:02,582 --> 00:51:06,585 Jeg fik at vide, at du havde et forslag til mig. 383 00:51:09,213 --> 00:51:14,011 Et nyt, multifunktionelt byggeprojekt. 384 00:51:14,011 --> 00:51:19,682 Forest Daikanyama, Det er stadig i planlægningsfasen. 385 00:51:19,682 --> 00:51:25,564 Men man kunne tjene en formue på at opkøbe omkringliggende grunde. 386 00:51:25,564 --> 00:51:31,737 Interessant. Hvor har du denne information fra? 387 00:51:31,737 --> 00:51:33,405 Det er en lang historie. 388 00:51:35,032 --> 00:51:38,826 Er du ude efter en investering? Eller en kompagnon? 389 00:51:38,826 --> 00:51:45,666 Jeg har fået nok af kompagnoner. Jeg vil bare have en udbetaling. 390 00:51:45,666 --> 00:51:50,047 - En slags findeløn. - Hvor meget? 391 00:51:50,047 --> 00:51:51,422 Ti millioner yen. 392 00:51:53,133 --> 00:51:56,135 - Til hvad? - Det er min egen sag. 393 00:52:02,517 --> 00:52:06,271 Mere te, tak. Og til vores gæst. 394 00:52:08,481 --> 00:52:09,775 Javel. 395 00:52:35,842 --> 00:52:40,846 Jeg vil gerne sige et par ord til de tilstedeværende. 396 00:52:40,846 --> 00:52:47,770 Vi påbegynder nu Chihara-kais opstigningsceremoni. 397 00:52:47,770 --> 00:52:52,858 Lad os begynde. 398 00:52:59,825 --> 00:53:04,912 Jeg vil gerne henvende mig til sosai Koichi Tanaka. 399 00:53:06,872 --> 00:53:11,585 Denne sake-kop er for båndet mellem forælder og barn. 400 00:53:18,677 --> 00:53:22,221 Drik kun det, I har lyst til. 401 00:53:24,850 --> 00:53:28,228 Dette er Sato, den kommende søn. 402 00:53:28,228 --> 00:53:35,151 Når du har truffet din beslutning, skal du drikke af sake-koppen - 403 00:53:35,151 --> 00:53:37,778 og tage den ind i din kimono. 404 00:53:44,911 --> 00:53:51,543 Og sig: "Oyabun, godtag mit løfte." 405 00:53:51,543 --> 00:53:52,918 Oyabun. 406 00:53:55,756 --> 00:53:57,174 Godtag mit løfte! 407 00:54:01,177 --> 00:54:02,929 Jeg godtager det. 408 00:54:04,181 --> 00:54:11,396 Hermed er Chihara-kais ceremoni mellem forælder og barn afsluttet. 409 00:54:31,208 --> 00:54:35,670 - Hvordan har du det? - Bedre. Jeg er stadig rystet. 410 00:54:37,171 --> 00:54:38,924 Er du glad for, at han er død? 411 00:54:41,384 --> 00:54:47,682 Efter alt det, røvhullet gjorde? Ja. Det er godt, at han fik som fortjent. 412 00:54:50,352 --> 00:54:52,145 Hvad er der? 413 00:54:52,145 --> 00:54:56,108 Min mor var nær blevet dræbt. Det var jeg også. 414 00:54:56,108 --> 00:55:00,695 Ja. Men nu er han væk. I er begge to i sikkerhed. 415 00:55:00,695 --> 00:55:04,533 - Du skal ikke være bange. - Han er væk, men, Jake ... 416 00:55:06,702 --> 00:55:11,290 Jeg har brug for et liv uden yakuzaen og politiet. 417 00:55:11,290 --> 00:55:16,752 - Det kan vi få. - Nej. Det kan vi ikke. 418 00:55:16,752 --> 00:55:20,632 - Misaki ... - Et stille, kedeligt liv. 419 00:55:20,632 --> 00:55:25,136 Vil du virkelig have det? Kan du leve sådan? 420 00:55:30,058 --> 00:55:36,481 Du vil gøre dristige, spændende ting. Jeg vil læse om dem i avisen. 421 00:56:12,475 --> 00:56:16,771 - Hvordan kom du ind? - Jeg har venner her nu, så pas på. 422 00:56:21,735 --> 00:56:24,279 - Det ser godt ud. - Jakkesættet? 423 00:56:24,279 --> 00:56:26,990 Jobbet. Du ligner allerede en ny mand. 424 00:56:28,617 --> 00:56:31,620 Tak. Ses vi i aften? 425 00:56:31,620 --> 00:56:36,624 Det er faktisk derfor, jeg er her. Jeg forlader byen. 426 00:56:36,624 --> 00:56:41,505 Midlertidigt. Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ikke var sikker. 427 00:56:43,798 --> 00:56:48,678 Men jeg havde et møde i dag, der gik godt, så nu har jeg besluttet mig. 428 00:56:48,678 --> 00:56:53,766 Jeg vil genoplade batterierne og tænke lidt. Så kommer jeg tilbage. 429 00:56:56,103 --> 00:56:57,478 Hvor tager du hen? 430 00:57:05,653 --> 00:57:07,072 Du hører fra mig. 431 00:58:02,168 --> 00:58:05,339 Jeg ville vise dig noget. 432 00:58:05,339 --> 00:58:08,758 De var længe om at udgive den, men her er den. 433 00:58:08,758 --> 00:58:12,428 Ja, det så jeg. Jeg er abonnent. 434 00:58:13,971 --> 00:58:17,476 Hvordan føles det endelig at se det på tryk? 435 00:58:17,476 --> 00:58:22,813 Jeg føler mig vel ... flad. 436 00:58:24,107 --> 00:58:28,278 At være færdig med én ting betyder, at man ikke er begyndt på den næste. 437 00:58:40,832 --> 00:58:44,835 Nå ... hvad vil du gøre nu? 438 00:58:44,835 --> 00:58:48,881 Ikke noget. Sådan er det at gå på pension. 439 00:58:48,881 --> 00:58:55,514 Ja, det ved jeg godt. Men mange finder en ny karriere. 440 00:58:55,514 --> 00:59:00,476 - Får en anden akt. - Hvordan skulle min anden akt se ud? 441 00:59:00,476 --> 00:59:05,731 - Japan skal have ny premierminister. - Jeg bryder mig ikke om politik. 442 00:59:05,731 --> 00:59:11,988 - Du kunne blive bådturistguide. - Jeg bryder mig ikke om turister. 443 00:59:13,447 --> 00:59:15,992 Men hvordan skal det fungere? 444 00:59:15,992 --> 00:59:19,161 - Du er tilbage på jobbet om to uger. - Nej. 445 00:59:19,161 --> 00:59:22,915 Jeg elsker at være pensioneret og ikke lave noget. 446 00:59:22,915 --> 00:59:29,423 Det er dig, der ikke kan sidde stille. Du kan ikke stoppe. 447 00:59:29,423 --> 00:59:31,550 Du sagde det til mig i dette hus. 448 00:59:31,550 --> 00:59:34,802 "Jeg stopper ikke, før jeg har fået ram på dem." 449 00:59:36,387 --> 00:59:41,435 Der vil altid være et "dem". Der er altid en ny sag. 450 00:59:42,643 --> 00:59:46,397 Og du vil altid jagte den. 451 00:59:48,108 --> 00:59:52,904 Jeg kan sagtens lave ingenting. Jeg kan gøre det bedre end dig. 452 00:59:57,283 --> 01:00:03,956 I zenmeditation laver vi susokukan. Tæller åndedræt. 453 01:00:03,956 --> 01:00:08,629 Du kan ikke tælle til ti, uden at dine tanker trænger sig på. 454 01:00:24,144 --> 01:00:25,646 - En ... - Ikke højt. 455 01:00:37,282 --> 01:00:38,574 Jeg skal tisse. 456 01:00:41,411 --> 01:00:43,372 Som om du kan gøre det bedre! 457 01:01:18,365 --> 01:01:22,452 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno 37492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.