All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,190 --> 00:01:26,691 Undskyld mig. 2 00:01:27,817 --> 00:01:30,487 Jeg er blevet overflyttet til Misawa. 3 00:01:33,156 --> 00:01:37,035 Det hørte jeg. Vi må kæmpe imod. 4 00:01:38,160 --> 00:01:44,835 Det nytter ikke noget. Jeg har gjort alt, hvad de vil lade mig gøre her. 5 00:01:44,835 --> 00:01:49,673 Men først ... En ven i Interne Anliggender skyldte mig en tjeneste. 6 00:01:49,673 --> 00:01:56,053 Han blev efterforsket for to år siden, men de havde ikke nok beviser. 7 00:01:56,053 --> 00:02:00,433 Tozawa må have fundet ud af det og brugt det til sin fordel. 8 00:02:00,433 --> 00:02:02,060 Funaki. 9 00:02:03,770 --> 00:02:10,986 Gør vores arbejde færdigt. Det er en kamp, vi startede sammen. 10 00:02:21,663 --> 00:02:23,122 Kom ind. 11 00:02:23,122 --> 00:02:25,751 Undskyld mig. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,378 - Er Gen kommet tilbage? - Ikke endnu. 13 00:02:34,008 --> 00:02:40,474 - Hvad er der? - Fem mænd mødte ikke ind i dag. 14 00:02:42,058 --> 00:02:43,517 Hvad med resten? 15 00:02:43,517 --> 00:02:46,187 De er nervøse af samme grund som de andre. 16 00:02:46,187 --> 00:02:50,650 Oyabun er død. Der er krig i gaderne. Og nu er Tozawa ... 17 00:02:51,777 --> 00:02:54,070 Hvad er Tozawa? Sig det, I ville sige. 18 00:02:54,070 --> 00:02:56,614 - Vi har hørt rygter. - Mere end rygter. 19 00:02:57,823 --> 00:03:00,869 Han har opsøgt alle de andre gumier. 20 00:03:00,869 --> 00:03:04,456 Han gav dem et valg: De kunne slutte sig til ham eller dø. 21 00:03:04,456 --> 00:03:05,831 Daiko. 22 00:03:07,876 --> 00:03:09,168 Hvad skal vi gøre? 23 00:03:11,463 --> 00:03:12,756 Hent bilen. 24 00:03:14,507 --> 00:03:16,176 - Javel. - Javel. 25 00:03:18,762 --> 00:03:20,806 Hav mig undskyldt. 26 00:03:20,806 --> 00:03:24,142 Tozawa afpresser ham med videobåndet. 27 00:03:24,142 --> 00:03:26,394 Og nu er FBI i lommen på ham. 28 00:03:26,394 --> 00:03:29,981 Hvis ikke jeg hadede svinet, ville jeg være imponeret. 29 00:03:29,981 --> 00:03:35,194 For at kunne udgive noget må vi have bevis for, han fik transplantationen. 30 00:03:35,194 --> 00:03:40,158 - Og navnet på den, der hjalp ham. - Det er Lynn Oberfeld. 31 00:03:40,158 --> 00:03:43,495 - Vi har ingen beviser. - Jakes indicier er stærke. 32 00:03:43,495 --> 00:03:47,958 Indicier er ikke nok til at blive trykt i Meicho. 33 00:03:47,958 --> 00:03:51,795 Tror vi virkelig, at én FBI-agent fik det til at ske? 34 00:03:55,090 --> 00:03:58,844 Hvad nu, hvis FBI selv fik det til at ske? 35 00:04:00,803 --> 00:04:02,596 Hawaii. 36 00:04:02,596 --> 00:04:06,852 Razziaen mod Miura-gumien. Tozawa ved, at han er døende. 37 00:04:06,852 --> 00:04:10,606 - Han kan ikke få Shigematsus hjælp. - Så han kontakter FBI. 38 00:04:10,606 --> 00:04:15,193 - Giver dem info om yakuzaen i USA. - Til gengæld overlever han. 39 00:04:15,193 --> 00:04:20,741 Der var endnu en razzia mod yakuzaen i San Francisco for 3 måneder siden. 40 00:04:22,910 --> 00:04:24,620 Det er stadig kun en teori. 41 00:04:26,204 --> 00:04:30,417 Ikke hvis vi får det bekræftet af nogen på den amerikanske ambassade. 42 00:04:30,417 --> 00:04:33,587 - Hvad med din ven Jason? - Find ud af, hvad han ved. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,425 Jeg tager hen til Tozawas læge, hvor Jake fandt journalen. 44 00:04:38,425 --> 00:04:41,553 Tjek, om han havde kontakt med myndighederne i USA. 45 00:04:41,553 --> 00:04:43,929 Eller hospitaler i Minneapolis. 46 00:04:49,727 --> 00:04:52,647 Det er en sprængfarlig påstand. 47 00:04:52,647 --> 00:04:56,652 Alt, hvad I finder ud af, rapporterer I kun til mig. 48 00:04:56,652 --> 00:04:58,069 Af sted! 49 00:05:06,954 --> 00:05:10,122 - Jeg vil gerne takke jer. - For hvad? 50 00:05:10,122 --> 00:05:14,253 Fordi I hjælper mig, selv om I ved, hvor farligt det er. 51 00:05:14,253 --> 00:05:17,630 - Jeg gør det kun for bylinen. - Også mig. 52 00:05:27,182 --> 00:05:29,558 - Giv mig den. - Det er en engangstelefon. 53 00:05:29,558 --> 00:05:34,856 Hvis politiet kan aflytte Tozawas telefoner, kan han også aflytte din. 54 00:05:46,994 --> 00:05:48,577 Som et tegn på min respekt. 55 00:05:54,209 --> 00:05:57,837 Hvorfor er du her og ikke Hayama? 56 00:05:58,964 --> 00:06:02,175 - Hayama er borte. - Borte? 57 00:06:09,348 --> 00:06:13,394 Ichikawa-kumicho. Tozawa konsoliderer magten. 58 00:06:13,394 --> 00:06:16,815 Han vil knuse enhver gumi, der går imod ham. 59 00:06:16,815 --> 00:06:22,653 Men med en alliance mellem Ichikawa og Chihara kan vi modstå Tozawa. 60 00:06:22,653 --> 00:06:27,451 - Og jeg er sikker på ... - Stop! Ingen kan stoppe Tozawa nu. 61 00:06:28,576 --> 00:06:32,830 De fleste gumier har allerede indgået en aftale med ham. 62 00:06:35,459 --> 00:06:36,752 Det har vi også. 63 00:06:38,211 --> 00:06:43,675 I en udmattelseskrig er det manden med flest ressourcer, der vinder. 64 00:06:43,675 --> 00:06:49,305 Hellere slutte sig til ham og leve end kæmpe og dø. 65 00:06:57,396 --> 00:07:01,901 Jeg forstår. Tak for din tid. 66 00:07:04,279 --> 00:07:05,572 Hav mig undskyldt. 67 00:07:07,324 --> 00:07:08,616 Sato. 68 00:07:13,580 --> 00:07:17,751 Du kom til mig med respekt, så lad mig gengælde tjenesten. 69 00:07:17,751 --> 00:07:23,714 Hayamas død har givet en åbning. 70 00:07:23,714 --> 00:07:26,509 Lad mig arrangere et møde. 71 00:07:26,509 --> 00:07:31,722 Måske er der stadig plads til Chihara-kai ved Tozawas bord. 72 00:07:31,722 --> 00:07:36,310 De gamle metoder hører fortiden til. Slut fred med din fjende. 73 00:07:36,310 --> 00:07:41,983 Ellers dræber han alle medlemmer af Chihara-kai. 74 00:07:41,983 --> 00:07:47,489 Fortæl mig ... Ville Ishida have ønsket det? 75 00:08:03,589 --> 00:08:08,927 - Hvad er der? - Må en kvinde ikke se på sin mand? 76 00:08:10,636 --> 00:08:14,766 Du ser stadig ud, som du gjorde, første gang jeg mødte dig. 77 00:08:16,517 --> 00:08:20,981 Der har været spænding mellem os, siden du kom tilbage. 78 00:08:20,981 --> 00:08:27,738 Lad os starte forfra. Lad os være partnere. 79 00:08:35,454 --> 00:08:38,914 Troede du, at det ville virke? 80 00:08:38,914 --> 00:08:42,960 At du kunne smigre mig til at give dig det, du vil have? 81 00:08:44,755 --> 00:08:51,177 Du var kun et middel til at nå målet. 82 00:08:52,387 --> 00:08:57,643 Og nu, efter alle disse år, er målet inden for rækkevidde. 83 00:08:57,643 --> 00:09:03,439 Mændene, der styrer landets penge ... Når jeg kommer med i bestyrelserne - 84 00:09:03,439 --> 00:09:08,277 er det kun et spørgsmål om tid, før det, der er deres, bliver mit. 85 00:09:08,277 --> 00:09:11,323 Som en parasit. 86 00:09:11,323 --> 00:09:17,621 En parasit lever af kroppen. Snart er jeg kroppen. 87 00:09:20,790 --> 00:09:27,838 Vil du være til nytte for mig? Så opdrag mine børn. Vær en hustru. 88 00:09:27,838 --> 00:09:32,052 Og bland dig uden om mine affærer. 89 00:09:35,180 --> 00:09:39,518 "En gang Kansai-gangster, altid Kansai-gangster." 90 00:09:41,853 --> 00:09:47,192 Det er uklogt af dig at gøre mig til din fjende. 91 00:09:53,864 --> 00:09:59,162 Kom indenfor. Topmoderne hvidevarer. 92 00:09:59,162 --> 00:10:02,331 Bare vent, til I ser badeværelset. 93 00:10:02,331 --> 00:10:06,712 Sig til, hvis I vil købe nogle af de udstillede ting. 94 00:10:06,712 --> 00:10:12,550 Hvor er det fantastisk! Din kæreste er meget generøs. 95 00:10:16,346 --> 00:10:19,641 I må have mig undskyldt et øjeblik. 96 00:10:20,766 --> 00:10:23,020 Soveværelset er denne vej. 97 00:10:24,354 --> 00:10:27,482 Misaki, tag dig ikke for lang tid. 98 00:10:33,864 --> 00:10:37,033 Det er Jake Adelstein. Læg en besked. 99 00:10:37,033 --> 00:10:42,997 Hvorfor svarer du ikke? Tozawas kone ved det. Ring til mig. 100 00:10:46,877 --> 00:10:48,712 Har du hørt om noget lignende? 101 00:10:48,712 --> 00:10:53,215 For nogle år siden gik der rygter om, at en yakuza i Yokohoma - 102 00:10:53,215 --> 00:10:55,594 var FBI-meddeler. 103 00:10:55,594 --> 00:10:58,304 Harada Isamu. 104 00:11:02,392 --> 00:11:05,686 Harada Isamu. Ham har jeg hørt om. 105 00:11:05,686 --> 00:11:12,277 Nogen har set hans underskrift på en officiel FBI-aftale. 106 00:11:12,277 --> 00:11:16,238 Jeg siger det videre til mine kolleger og holder dig underrettet. 107 00:11:16,238 --> 00:11:18,825 Jake. Passer du på dig selv? 108 00:11:18,825 --> 00:11:23,955 Jeg ringede fra en fastnettelefon og sagde ikke til nogen, at jeg kom. 109 00:11:23,955 --> 00:11:27,333 I aftes sagde du, at jeg skal sluge min frygt. 110 00:11:27,333 --> 00:11:30,711 I aftes vidste vi ikke det, vi ved nu. 111 00:11:30,711 --> 00:11:34,882 Landets leder har aldrig før stået i gæld til en yakuza. 112 00:11:34,882 --> 00:11:38,135 Jeg beder dig. Vær forsigtig. 113 00:11:48,814 --> 00:11:54,986 - Jeg vil bede dig om en tjeneste. - Naturligvis. Hvad er det? 114 00:11:57,656 --> 00:12:02,578 Vi arbejder på en historie om den yakuza, der fik en ny lever i USA. 115 00:12:03,995 --> 00:12:09,918 Mine kolleger tror, han fik hjælp af FBI. 116 00:12:09,918 --> 00:12:12,212 - Seriøst? - Ja. 117 00:12:12,212 --> 00:12:16,675 I bytte for at give dem oplysninger om yakuza-aktivitet i USA. 118 00:12:17,800 --> 00:12:21,346 En kollega har lige fortalt mig, at i en lignende sag - 119 00:12:21,346 --> 00:12:27,603 var der en underskrevet kontrakt mellem FBI og den japanske meddeler. 120 00:12:27,603 --> 00:12:32,566 - Den info har jeg ikke adgang til. - Du har forbindelser i Washington. 121 00:12:32,566 --> 00:12:37,237 - Er jeg bare en kilde for dig? - Du ved, hvad du betyder for mig. 122 00:12:39,280 --> 00:12:46,371 Hvis vi ikke beviser det, kan min ven Jake blive myrdet. 123 00:12:47,956 --> 00:12:49,249 Jeg beder dig. 124 00:12:56,006 --> 00:12:57,298 Hvad hedder han? 125 00:12:59,301 --> 00:13:00,676 Shinzo Tozawa. 126 00:13:02,304 --> 00:13:08,393 - Kender du ham? - Jeg har hørt om ham. Jeg må gå. 127 00:13:10,395 --> 00:13:15,567 Medmindre der er mere, jeg kan hjælpe dig med. Hvad med atomkoderne? 128 00:13:17,945 --> 00:13:21,198 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Jeg kan ikke love noget. 129 00:13:39,215 --> 00:13:42,469 - Det er ikke et godt tidspunkt. - Bare to minutter. 130 00:13:42,469 --> 00:13:47,181 - Mor, du lovede at læse for mig! - Gå indenfor. 131 00:13:47,181 --> 00:13:49,351 - Samantha-san! - Hej, Daichi. 132 00:13:49,351 --> 00:13:51,602 Må jeg lige tale med din mor først? 133 00:13:52,980 --> 00:13:55,398 Okay. 134 00:13:55,398 --> 00:13:57,900 - Jeg kommer ind om lidt. - Okay. 135 00:14:06,200 --> 00:14:10,747 - Du kunne have dræbt ham. - Det var ikke planen. 136 00:14:10,747 --> 00:14:14,001 - Jeg gik for vidt. - Hvad var planen så? 137 00:14:14,001 --> 00:14:17,254 Det sagde du ikke, for så havde jeg ikke hjulpet dig. 138 00:14:17,254 --> 00:14:20,840 Han er grunden til, at Polina endte på Tozawas båd. 139 00:14:22,383 --> 00:14:26,304 - Ikke desto mindre ... - Du har ret. Undskyld. 140 00:14:36,273 --> 00:14:41,944 Samantha ... du opsøger altid kaos. 141 00:14:43,155 --> 00:14:47,908 Måske føler du dig mest i live, når alt omkring dig falder fra hinanden. 142 00:14:49,036 --> 00:14:50,661 Men det gør jeg ikke. 143 00:14:52,246 --> 00:14:56,167 - Du skabte en fantastisk klub. - Tak. 144 00:14:57,293 --> 00:15:01,006 Men vi er færdige med hinanden, du og jeg. 145 00:15:01,006 --> 00:15:04,383 - Erika ... - Jeg er færdig med mizu-shōbai. 146 00:15:04,383 --> 00:15:08,137 Og jeg er færdig med at leve i en verden med hemmeligheder og løgne. 147 00:15:09,597 --> 00:15:12,601 Og jeg tror ikke, du kan leve i en anden verden. 148 00:15:13,726 --> 00:15:15,186 Kom nu, mor! 149 00:15:19,357 --> 00:15:22,527 - Pas godt på dig selv. - I lige måde. 150 00:15:36,375 --> 00:15:39,293 De sagde, du havde brug for hjælp med en afhøring. 151 00:15:41,754 --> 00:15:44,841 - Hvor er han? - Her er, hvad vi har indtil videre. 152 00:15:54,767 --> 00:16:00,022 Det er fortroligt. 153 00:16:00,022 --> 00:16:05,696 Men alligevel er det her. Tozawa kendte åbenbart også til det. 154 00:16:11,993 --> 00:16:15,413 Først bagefter fandt jeg ud af, hvor ung pigen var. 155 00:16:15,413 --> 00:16:20,876 Nogen tippede Interne Anliggender. Jeg benægtede. Sagen blev lukket. 156 00:16:20,876 --> 00:16:27,800 Så sendte Tozawa mig billeder af mig i seng med pigen. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,679 Han lokkede dig i en fælde. 158 00:16:30,679 --> 00:16:33,264 For at vise, hvad han er i stand til. 159 00:16:34,432 --> 00:16:37,935 Han sagde, han ville sige det til min kone og datter, pressen. 160 00:16:37,935 --> 00:16:40,521 Med mindre jeg gav ham nogle oplysninger. 161 00:16:41,815 --> 00:16:48,030 Du afslørede vores rute for ham. Du lod dem myrde et vidne. 162 00:16:49,655 --> 00:16:54,828 - En morder døde, og hvad så? - Bild du bare dig selv det ind! 163 00:16:54,828 --> 00:16:58,414 Funaki, jeg vidste, at du ikke var den klogeste betjent. 164 00:17:00,167 --> 00:17:02,335 Men ikke, at du var skruppelløs. 165 00:17:05,046 --> 00:17:08,884 Jeg beskytter dig. Dig og din familie. 166 00:17:10,344 --> 00:17:15,848 De ville have den nye adresse, du har flyttet din familie til. 167 00:17:15,848 --> 00:17:20,520 Men jeg sagde ikke noget. Jeg ville aldrig forråde dig. 168 00:17:20,520 --> 00:17:25,817 Jeg er ikke så skruppelløs, som du tror. 169 00:17:35,744 --> 00:17:41,666 Nu ringer du til dem og fortæller præcis, hvor min familie er. 170 00:18:08,150 --> 00:18:09,861 Og hvad med Chihara-kai? 171 00:18:09,861 --> 00:18:12,197 De eneste, der ikke har overgivet sig. 172 00:18:12,197 --> 00:18:18,119 Ichikawa gjorde, som du sagde, og sendte følere ud til deres nye leder. 173 00:18:18,119 --> 00:18:21,373 Mener du drengen? 174 00:18:21,373 --> 00:18:23,541 Det er kun et spørgsmål om tid. 175 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Han har ikke noget valg. Vi skal bare vente. 176 00:18:26,961 --> 00:18:31,674 Jeg er træt af at vente. Tag dig af det. 177 00:18:42,560 --> 00:18:45,856 Ja? Hvor? 178 00:18:47,315 --> 00:18:50,943 Godt. Godt. 179 00:18:52,613 --> 00:18:57,658 Det var vores ven hos politiet. Han havde interessant information. 180 00:18:59,661 --> 00:19:03,748 KEJSERBYGNINGEN 181 00:19:17,179 --> 00:19:18,763 Domoto-san? 182 00:19:18,763 --> 00:19:21,850 - Ja? - Denne vej. 183 00:19:25,102 --> 00:19:27,688 Først tjekker jeg lige dine tal. 184 00:19:32,027 --> 00:19:35,488 Jeg skal bare bruge fem minutter af dr. Tominagas tid. 185 00:19:35,488 --> 00:19:38,200 - Hvem arbejder du for? - Meicho Shimbun. 186 00:19:39,951 --> 00:19:43,329 Sid ned. Jeg ser, om nogen kan tale med dig. 187 00:19:52,421 --> 00:19:54,633 Lægen er klar til at tale med dig. 188 00:20:08,396 --> 00:20:11,066 KAMISHIMO-SKOLEN 189 00:20:33,587 --> 00:20:36,341 - Hallo? - Det er Jason. 190 00:20:36,341 --> 00:20:41,096 Jeg fik en ven i D.C. til at grave lidt i jeres mand. 191 00:20:41,096 --> 00:20:42,639 Og? 192 00:20:42,639 --> 00:20:47,352 Shinzo Tozawa har været FBI-meddeler det sidste halvandet år. 193 00:20:47,352 --> 00:20:51,940 Hans oplysninger har ført til nogle store razziaer i USA. 194 00:20:51,940 --> 00:20:53,609 Tak! 195 00:20:53,609 --> 00:20:56,653 Vil din kilde udtale sig officielt? 196 00:20:56,653 --> 00:21:01,741 Nej. Men der er en kontrakt, som begge parter har underskrevet. 197 00:21:01,741 --> 00:21:06,746 - Hans kollega i USA har set den. - Et risikabelt træk fra Tozawa. 198 00:21:06,746 --> 00:21:09,874 Hvis det rygtes, at han samarbejder med FBI - 199 00:21:09,874 --> 00:21:12,960 hvem ved så, hvilke repressalier det vil få? 200 00:21:12,960 --> 00:21:16,548 Men hellere risikere det end dø af leversygdom. 201 00:21:18,133 --> 00:21:22,554 - Kan du skaffe en kopi? - Af en tophemmelig aftale? 202 00:21:22,554 --> 00:21:28,435 Vi har brug for en officiel bekræftelse. Aftal et møde med FBI. 203 00:21:28,435 --> 00:21:32,981 - Jeg skal nok skaffe en udtalelse. - De må ikke se dig gøre det. 204 00:21:32,981 --> 00:21:35,358 Det er den amerikanske ambassade. 205 00:21:35,358 --> 00:21:37,945 Skulle Tozawa skyde mig på min egen hjemmebane? 206 00:22:03,552 --> 00:22:07,557 Ryo! Herovre! 207 00:22:09,142 --> 00:22:13,229 Din far bad mig om at hente dig. 208 00:22:13,229 --> 00:22:15,941 Han kommer om lidt. 209 00:22:15,941 --> 00:22:19,944 Han er forsinket, så han bad mig om at tage dig med. 210 00:22:19,944 --> 00:22:23,906 - Kom så. - Jeg kender dig ikke! 211 00:22:23,906 --> 00:22:28,035 Jeg har jo sagt, at jeg er en ven. Kom så! 212 00:22:28,035 --> 00:22:30,621 - Nej, sagde jeg! - Kom så! Hold op! 213 00:22:37,128 --> 00:22:42,174 - Hjælp mig! - Kom her! 214 00:22:42,174 --> 00:22:44,678 - Min søn! Denne vej! - Ryo! 215 00:22:44,678 --> 00:22:49,724 - Kom her! - Slip mig! Hjælp! 216 00:22:49,724 --> 00:22:52,644 Ryo! Hold op! 217 00:22:52,644 --> 00:22:54,730 Ryo, du er i sikkerhed nu. 218 00:23:07,826 --> 00:23:10,370 Flot slag, Ochi-san! 219 00:23:10,370 --> 00:23:13,372 - Fantastisk! - Så er det din tur. 220 00:23:13,372 --> 00:23:18,419 Det vigtigste for os er at få adgang til alle tilsynskomitéerne. 221 00:23:18,419 --> 00:23:23,341 Når Shigematsu-san tiltræder, sørger jeg for, at I får alt, I skal bruge. 222 00:23:23,341 --> 00:23:28,304 Ochi-sans kones udgiftskonto regner med det. 223 00:23:35,353 --> 00:23:36,896 Flot slag! 224 00:23:38,815 --> 00:23:42,318 - Hvad med din kone, Tozawa-san? - Hvad med hende? 225 00:23:42,318 --> 00:23:46,238 Vores undersøgelse viser, at startkapitalen til din virksomhed - 226 00:23:46,238 --> 00:23:52,995 kom fra hendes families formue. En formue, hun stadig kontrollerer. 227 00:23:52,995 --> 00:23:56,916 Så hvis vi skal handle, hvem handler vi så med? 228 00:23:58,209 --> 00:24:00,920 Min kone kender sin plads. 229 00:24:03,298 --> 00:24:08,970 Hvad foreslår du, at din plads skal være i Suzaku Financial? 230 00:24:08,970 --> 00:24:13,140 En plads i bestyrelsen og fem procents ejerskab - 231 00:24:13,140 --> 00:24:19,022 for den formue, I vil tjene, fordi jeg kan påvirke premierministeren. 232 00:24:19,022 --> 00:24:25,028 Jaså. Og vil du frigøre dig fra alle tidligere foretagender? 233 00:24:25,028 --> 00:24:27,446 I får adgang til mine regnskaber. 234 00:24:27,446 --> 00:24:30,742 For at sikre, at de lever op til firmaets høje standarder. 235 00:24:36,080 --> 00:24:37,873 Hvad er din hemmelighed? 236 00:24:37,873 --> 00:24:41,794 Før jeg slår, kommer jeg af med alle spændinger. 237 00:24:41,794 --> 00:24:45,464 Med lidt hjælp fra en "ven", naturligvis. 238 00:24:49,803 --> 00:24:53,098 Jeg så din "ven" for et par måneder siden. 239 00:24:53,098 --> 00:24:56,059 Til en fest på den amerikanske ambassade. 240 00:24:56,059 --> 00:25:01,856 Jeg mødte hende til et andet arrangement med dig. Misaki, ikke? 241 00:25:01,856 --> 00:25:05,152 En fest på den amerikanske ambassade? Det kan ikke passe. 242 00:25:05,152 --> 00:25:08,989 Det var uden tvivl hende. Fortryllende. 243 00:25:10,115 --> 00:25:14,453 Hun var der med en høj gaijin. En journalist, tror jeg. 244 00:25:16,038 --> 00:25:20,042 Du tager fejl, Fujimoto-san. 245 00:25:21,585 --> 00:25:25,923 Ja, det gør jeg sikkert. Jeg fik meget at drikke den aften. 246 00:25:39,101 --> 00:25:43,732 - Kom ind. - Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 247 00:25:43,732 --> 00:25:50,613 - Pyt. Men det skal gå hurtigt. - Jeg ville bare sige ordentligt tak. 248 00:25:50,613 --> 00:25:56,411 - Jeg må ikke tage imod gaver. - Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 249 00:25:56,411 --> 00:26:00,874 Jeg ville også stille et opfølgende spørgsmål. 250 00:26:00,874 --> 00:26:05,753 Manden, der fik transplantationen ... Stanley Tanaka? 251 00:26:05,753 --> 00:26:08,297 Spencer Tanaka. 252 00:26:08,297 --> 00:26:11,509 - En high school-lærer, ikke? - Det er korrekt. 253 00:26:12,636 --> 00:26:16,722 Jeg vil gerne vide, hvordan en lærer har råd - 254 00:26:16,722 --> 00:26:19,935 til et ur til 250.000 dollars. 255 00:26:19,935 --> 00:26:25,773 Det gav Spencer Tanaka til dr. Walker som tak for den nye lever. 256 00:26:27,776 --> 00:26:33,322 Jeg ved, at Tozawa FBI-meddeler. Jeg har set hans aftale med FBI. 257 00:26:33,322 --> 00:26:35,658 - Min kilde gav mig en kopi. - Du lyver. 258 00:26:35,658 --> 00:26:39,662 Han er ikke den eneste. Lyder navnet Isamu Harada bekendt? 259 00:26:39,662 --> 00:26:44,751 Meicho vil offentliggøre alle FBI's aftaler med yakuza-kilder. 260 00:26:44,751 --> 00:26:48,713 Jeg ville give dig mulighed for at kommentere det først. 261 00:26:51,299 --> 00:26:53,010 Hvis navnene offentliggøres - 262 00:26:53,010 --> 00:26:59,349 vil det bringe vigtige operationer og agenters liv i fare. 263 00:26:59,349 --> 00:27:03,311 Jeg er journalist. Folk har ret til at vide det. 264 00:27:03,311 --> 00:27:07,231 Hvis du som amerikansk statsborger påvirker efterforskningen - 265 00:27:07,231 --> 00:27:09,358 kan du blive stillet for retten. 266 00:27:09,358 --> 00:27:11,778 Har du hørt om første forfatningstillæg? 267 00:27:11,778 --> 00:27:15,281 Fik du ikke et eksemplar af forfatningen, da du aflagde ed? 268 00:27:15,281 --> 00:27:16,825 Hør her, din skid ... 269 00:27:16,825 --> 00:27:21,871 Giv mig en udtalelse, hvori FBI bekræfter operationen - 270 00:27:21,871 --> 00:27:26,250 og så offentliggør jeg ikke kontrakterne. Bortset fra Tozawas. 271 00:27:26,250 --> 00:27:27,920 Han er færdig. 272 00:27:32,382 --> 00:27:34,050 Giv mig navnet på din kilde. 273 00:27:34,050 --> 00:27:38,471 Hvorfor forstår I ordenshåndhævere aldrig ordet "fortrolig"? 274 00:27:38,471 --> 00:27:43,517 Giv mig navnet, så får du det bekræftet. Så har vi en aftale. 275 00:27:46,438 --> 00:27:49,149 - Jeg fik den. - Har FBI bekræftet det? 276 00:27:49,149 --> 00:27:52,194 - Tozawa er FBI-meddeler. - Hvordan gjorde du det? 277 00:27:52,194 --> 00:27:56,572 Jeg bluffede og sagde, at jeg havde kopier af flere aftaler. 278 00:27:56,572 --> 00:28:01,828 - Jeg skriver det, så snart jeg kan. - Du er et endnu større mål nu. 279 00:28:01,828 --> 00:28:05,331 Jeg er ikke sikker på, at du er i sikkerhed på Meicho. 280 00:28:05,331 --> 00:28:08,669 Bare rolig. Jeg ved, hvor jeg kan tage hen. 281 00:28:15,508 --> 00:28:18,011 KEJSERBYGNINGEN 282 00:28:30,315 --> 00:28:31,732 Du må ikke gå ind! 283 00:28:33,067 --> 00:28:34,527 Dr. Tominaga. 284 00:28:34,527 --> 00:28:37,364 - Beklager ... - Hvem er du? Hvad laver du her? 285 00:28:37,364 --> 00:28:40,074 Du skal besvare spørgsmål om Shinzo Tozawa. 286 00:28:40,074 --> 00:28:44,495 Ellers offentliggør Meicho Shimbun dokumenter fra dette kontor. 287 00:28:46,831 --> 00:28:51,712 Om yakuzaer, I har behandlet her for alt fra leverkræft til knivstik. 288 00:28:53,422 --> 00:28:54,715 Forlad lokalet. 289 00:29:00,094 --> 00:29:04,557 Hvis vi offentliggør det, mister du din lægepraksis. 290 00:29:04,557 --> 00:29:10,147 Ingen god borger vil gå til en yakuzalæge. 291 00:29:10,147 --> 00:29:16,403 Men fortæller du om korrespondancen med et bestemt hospital i USA - 292 00:29:16,403 --> 00:29:19,072 bliver der ingen artikel. 293 00:29:21,825 --> 00:29:27,331 - Hvor gjorde du af liget? - Det er bedst, at du ikke ved det. 294 00:29:30,124 --> 00:29:32,628 Hvorfor har du været så loyal? 295 00:29:36,672 --> 00:29:40,719 Du gav mig livet tilbage. Du viste mig barmhjertighed. 296 00:29:42,303 --> 00:29:47,726 Selv Oyabun Ishida var ubarmhjertig nogle gange. 297 00:29:50,354 --> 00:29:53,564 Barmhjertighed ... 298 00:29:53,564 --> 00:29:58,320 Jeg ved ikke, om det er en god egenskab i vores branche. Sid ned. 299 00:30:02,114 --> 00:30:07,037 Tozawa har rakt en hånd ud for at få os til at slutte os til ham. 300 00:30:09,831 --> 00:30:11,332 Og hvis vi ikke gør det? 301 00:30:13,210 --> 00:30:19,466 - Hvad ville du gøre? - Det er ikke op til mig. Men ... 302 00:30:23,095 --> 00:30:27,723 Hvad end du vælger at gøre, har du min støtte. 303 00:30:30,394 --> 00:30:33,063 - Hvad er der? - Undskyld mig. 304 00:30:33,063 --> 00:30:36,273 Beklager. Han sagde, at han skulle tale med dig. 305 00:30:39,735 --> 00:30:41,196 Hvad er der, Meicho-san? 306 00:30:42,863 --> 00:30:45,325 Kan vi tale sammen under fire øjne? 307 00:30:45,325 --> 00:30:47,785 - Det var alt. - Javel. 308 00:30:47,785 --> 00:30:51,372 Han bliver. Sid ned. 309 00:30:54,376 --> 00:30:56,295 Hvad vil du? 310 00:30:57,670 --> 00:31:00,047 Jeg har beviser, der kan fælde Tozawa. 311 00:31:01,841 --> 00:31:04,803 Kan du beskytte mig? 312 00:31:30,828 --> 00:31:35,791 - Undskyld. Er du Samantha? - Ja. 313 00:31:35,791 --> 00:31:41,505 Mit navn er Misaki. Vi har en fælles ven. Jake. 314 00:31:42,716 --> 00:31:47,095 Ja. Ja, han nævnte dig. 315 00:31:47,095 --> 00:31:51,725 Jeg kan ikke få fat på ham. Det er vigtigt, at jeg finder ham. 316 00:31:51,725 --> 00:31:54,518 Har du prøvet hans lejlighed? Han må da ... 317 00:31:54,518 --> 00:31:57,605 Jeg kan ikke tage derhen eller blive set med ham - 318 00:31:57,605 --> 00:32:00,483 på grund af den mand, jeg ser. 319 00:32:02,152 --> 00:32:03,737 Shinzo Tozawa. 320 00:32:05,154 --> 00:32:09,617 - Du godeste ... - Kan du hjælpe mig? 321 00:32:13,746 --> 00:32:15,749 Meicho Shimbun. 322 00:32:15,749 --> 00:32:20,963 Jeg talte med Tozawas læge. Han behandlede Tozawa for leversygdom. 323 00:32:20,963 --> 00:32:24,424 Og var i kontakt med kirurgen i USA. 324 00:32:24,424 --> 00:32:29,428 - Wow ... - Jeg kommer. Jake kan slappe af. 325 00:32:29,428 --> 00:32:32,348 Det skal nok gå ... Hvad laver du? 326 00:32:50,450 --> 00:32:52,326 Hallo? Tin-Tin? 327 00:32:52,326 --> 00:32:55,122 Er du okay? 328 00:32:55,122 --> 00:32:58,624 Hallo? Tin-Tin? 329 00:33:04,798 --> 00:33:07,717 Hvor lang tid vil det tage at skrive artiklen? 330 00:33:07,717 --> 00:33:10,678 Ikke længe. Hvorfor? 331 00:33:10,678 --> 00:33:16,268 Din artikel vil hjælpe os. Men den gør det sværere at beskytte dig. 332 00:33:16,268 --> 00:33:18,436 Det ved jeg. 333 00:33:20,647 --> 00:33:24,442 - Hvad sker der så nu? - Hvem ved? 334 00:33:27,237 --> 00:33:30,824 Hvad fanden vil I? 335 00:33:34,786 --> 00:33:36,788 Hvad fanden var det? 336 00:33:49,051 --> 00:33:50,636 Hvem er I? 337 00:33:52,012 --> 00:33:54,348 Hvad sker der? 338 00:33:55,973 --> 00:33:58,059 Rend mig! 339 00:33:59,728 --> 00:34:01,520 Kom! 340 00:34:03,814 --> 00:34:06,108 - Daiko! - Hey! 341 00:34:06,108 --> 00:34:07,569 Skrid ad helvede til! 342 00:34:13,825 --> 00:34:16,077 Hvor er Sato? 343 00:34:19,373 --> 00:34:21,582 - Daiko! - Hvad fanden sker der? 344 00:34:21,582 --> 00:34:24,586 De angriber os! Vi må væk herfra! 345 00:34:24,586 --> 00:34:26,462 Hold ham i live! 346 00:34:26,462 --> 00:34:27,838 - Skynd dig! - Kom så! 347 00:34:44,147 --> 00:34:46,984 Fortæl mig, hvor han er! 348 00:34:52,071 --> 00:34:56,701 Jeg siger det ikke igen! Det her er din sidste chance! 349 00:34:59,204 --> 00:35:00,871 Hey! 350 00:35:03,291 --> 00:35:04,583 Løb! 351 00:35:06,085 --> 00:35:09,131 - Løb! - Skynd jer væk! 352 00:35:09,131 --> 00:35:11,590 - Etsuo! Kom nu! - Løb! 353 00:35:12,718 --> 00:35:15,261 - Etsuo! - Vi skal væk herfra! 354 00:35:20,851 --> 00:35:22,728 Pis! 355 00:35:22,728 --> 00:35:24,145 Løb, løb! 356 00:35:25,772 --> 00:35:29,609 - Kom så! Skynd dig! - Hurtigt! 357 00:35:48,836 --> 00:35:54,592 Forstår du, hvor alvorligt det er? Hvor ville du tage ham med hen? 358 00:35:54,592 --> 00:35:58,888 Det ved jeg ikke. På en internetcafé. Spille videospil. 359 00:35:58,888 --> 00:36:00,599 Hvorfor? 360 00:36:00,599 --> 00:36:03,727 For at straffe mig for at gå ud med hans søster. 361 00:36:03,727 --> 00:36:05,519 Hun skulle se sandheden! 362 00:36:05,519 --> 00:36:08,773 Han kan ikke engang passe på sin egen søn. 363 00:36:08,773 --> 00:36:12,401 - Kei ... - Hvordan skal han så passe på dig? 364 00:36:12,401 --> 00:36:14,780 Vi har ikke brug for dig! 365 00:36:19,368 --> 00:36:22,828 Jeg ved ikke længere, hvad jeg skal stille op med ham. 366 00:36:24,288 --> 00:36:28,377 Sig til, når du har fundet ud af det. 367 00:36:36,384 --> 00:36:37,678 Hvad skal det betyde? 368 00:36:39,304 --> 00:36:44,851 Du kan enten være din brors vogter eller leve dit eget liv. 369 00:36:47,812 --> 00:36:51,191 Men kun i et af scenarierne er der plads til mig. 370 00:36:53,567 --> 00:36:54,861 Shingo! 371 00:37:01,743 --> 00:37:03,035 Det er jeg ked af. 372 00:37:04,830 --> 00:37:08,291 Det ved jeg godt. Det er jeg også. 373 00:37:24,016 --> 00:37:26,059 - Hallo? - Maruyama-san. 374 00:37:26,059 --> 00:37:29,520 Tin-Tin er blevet stukket ned og ligger på intensiv. 375 00:37:29,520 --> 00:37:31,022 Hvilket hospital? 376 00:37:42,242 --> 00:37:46,580 Hans tilstand er stabil. Hans mor er her. 377 00:37:51,627 --> 00:37:53,502 Han er heldig at være i live. 378 00:37:59,342 --> 00:38:01,260 Maruyama. 379 00:38:11,270 --> 00:38:13,314 Vi modtog et anonymt opkald. 380 00:38:18,779 --> 00:38:24,952 "Hvis artiklen offentliggøres, vil flere af dine journalister dø." 381 00:38:30,039 --> 00:38:32,334 Hvad er det for en artikel? 382 00:38:34,126 --> 00:38:38,173 Om Tozawas forbindelse til FBI. 383 00:38:38,173 --> 00:38:42,803 Det har jeg ikke givet tilladelse til! Skrinlæg den straks. 384 00:38:44,095 --> 00:38:47,599 - Vil du tilbageholde den? - Indtil vi kan vurdere risiciene. 385 00:38:47,599 --> 00:38:52,395 - Og tage vores forholdsregler. - Så kan Tozawa begrave den helt. 386 00:38:52,395 --> 00:38:56,023 Du har bragt os i denne situation. 387 00:38:58,944 --> 00:39:00,529 Har jeg? 388 00:39:02,405 --> 00:39:06,827 Baku-san, det er dig, det hele tiden har stået i vejen for os. 389 00:39:09,913 --> 00:39:12,416 Tænk dig om, før du siger mere. 390 00:39:14,543 --> 00:39:19,923 Du har beskyttet Tozawa. Det var dig, der ødelagde båndet. 391 00:39:19,923 --> 00:39:21,842 Tager jeg fejl? 392 00:39:29,725 --> 00:39:36,856 Jeg er ikke nogen perfekt mand. Men jeg er ikke korrupt. 393 00:39:38,733 --> 00:39:41,527 At du tror, jeg er i stand til det ... 394 00:40:14,102 --> 00:40:16,521 Slap nogen andre væk? 395 00:40:18,315 --> 00:40:20,483 Denne vej. 396 00:40:50,013 --> 00:40:53,891 - Er stedet sikkert? - Det finder vi ud af. 397 00:41:16,498 --> 00:41:20,252 Jake! Det er mig. Luk op! 398 00:41:20,252 --> 00:41:21,795 Jake, kom nu! 399 00:41:25,007 --> 00:41:26,508 Jake! 400 00:41:33,724 --> 00:41:35,767 Vi kan prøve Meicho. 401 00:41:52,408 --> 00:41:55,203 Misaki? Misaki! 402 00:42:21,229 --> 00:42:25,817 Må jeg låne din telefon? Jeg må give min chef besked. 403 00:42:25,817 --> 00:42:27,444 Ingen telefoner! 404 00:42:37,244 --> 00:42:39,246 Det er den sidste. 405 00:42:40,624 --> 00:42:42,626 Ja? 406 00:42:42,626 --> 00:42:45,629 Nej, tag ikke derhen. Vi blev angrebet. 407 00:42:45,629 --> 00:42:48,047 Det er heller ikke sikkert her! 408 00:42:48,047 --> 00:42:52,427 - Lige nu! Jeg er nødt til ... - Okay. Okay! 409 00:43:20,371 --> 00:43:23,624 HOTEL SERVICE ONE VÆRELSE 2510 410 00:44:20,015 --> 00:44:21,683 Smid kniven. 411 00:44:25,312 --> 00:44:26,604 Smid den! 412 00:44:31,817 --> 00:44:33,111 Sæt dig her. 413 00:44:41,661 --> 00:44:45,249 Truer du en betjent? Det kan give fængselsstraf. 414 00:44:48,335 --> 00:44:53,714 Du er ikke så klog, vel? Det kan jeg lide ved kriminelle. 415 00:44:59,137 --> 00:45:02,014 Smid den! 416 00:45:03,267 --> 00:45:07,186 Masamune Yabuki, du er anholdt for mordet på Masahiro Ohno. 417 00:45:07,186 --> 00:45:10,398 Skuddræbt den 3. april på Club Polina i Akasaka. 418 00:45:10,398 --> 00:45:14,820 I ved sgu godt, det ikke var mig! 419 00:45:14,820 --> 00:45:17,531 Dine fingeraftryk er på mordvåbnet. 420 00:45:18,656 --> 00:45:20,241 - Kom så! - Op med dig. 421 00:45:21,535 --> 00:45:24,746 Jeg har aldrig dræbt en civil. 422 00:45:24,746 --> 00:45:27,123 Du dræber måske kun politibetjente? 423 00:45:29,166 --> 00:45:35,090 Du står til en lang dom. Men vi kan jo altid forhandle. 424 00:45:35,090 --> 00:45:37,926 Giv os oplysninger om din chef. 425 00:45:37,926 --> 00:45:45,058 Snart er min chef også jeres chef. Og så er jeg tilbage på gaden. 426 00:45:45,058 --> 00:45:50,939 Og din familie bliver de første, jeg besøger. 427 00:45:53,358 --> 00:45:59,405 Jaså? I så fald venter jeg på dig, når de åbner fængselsporten. 428 00:45:59,405 --> 00:46:01,825 Og så slår jeg dig ihjel. 429 00:46:05,996 --> 00:46:07,539 Gå! 430 00:46:12,127 --> 00:46:13,544 Kom så. 431 00:46:20,594 --> 00:46:22,095 Daiko. 432 00:46:26,599 --> 00:46:28,852 Tak, fordi vi måtte komme. 433 00:46:28,852 --> 00:46:32,147 - "Vi"? - Hej, Sam. 434 00:46:34,524 --> 00:46:35,942 Misaki? 435 00:46:48,037 --> 00:46:49,623 Kom så. 436 00:46:51,457 --> 00:46:57,213 - Funaki hjalp os. - Og han meldte sig selv. 437 00:46:57,213 --> 00:46:59,423 En korrupt betjent med samvittighed. 438 00:46:59,423 --> 00:47:01,260 Miraklernes tid er ikke forbi. 439 00:47:03,636 --> 00:47:08,392 Tager du ham med på stationen? Jeg skal se til Jake. 440 00:47:10,102 --> 00:47:14,273 Det bliver en fin afslutning på min tid i Tokyo. 441 00:47:57,441 --> 00:48:01,236 Godaften. Du gik lige akkurat glip af din ven. 442 00:48:01,236 --> 00:48:04,488 Sæt dig ind i bilen, hvis du ikke vil lide samme skæbne. 443 00:48:14,750 --> 00:48:19,922 Kriminalbetjent Katagiri. En fornøjelse endelig at møde dig. 444 00:48:21,297 --> 00:48:24,593 Jeg har noget, du vil have. 445 00:48:26,178 --> 00:48:29,932 Oplysninger, der inkriminerer min mand. 446 00:48:48,324 --> 00:48:51,953 - Hvorfor fortæller du mig det? - Jeg har mine grunde. 447 00:48:53,372 --> 00:49:00,003 Og jeg har mine grunde til ikke at stole på noget, du fortæller mig. 448 00:49:03,340 --> 00:49:07,176 Jeg kan forstå, at du kender til min mands aftale med FBI. 449 00:49:07,176 --> 00:49:12,807 - At der er en underskrevet kontrakt. - Ja. 450 00:49:13,933 --> 00:49:17,103 Jeg har talt med en, der er meget tæt på ham. 451 00:49:17,103 --> 00:49:21,358 Hun sagde, at han opbevarer sine vigtigste dokumenter to steder. 452 00:49:21,358 --> 00:49:25,945 Pengeskabet på hotellet burde ikke være svært at få adgang til 453 00:49:25,945 --> 00:49:30,032 Men yachten ... 454 00:49:34,328 --> 00:49:35,998 Yoshino? 455 00:49:37,541 --> 00:49:41,837 Det kræver noget særligt at få adgang til den. 456 00:49:49,927 --> 00:49:54,015 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno 36855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.